All language subtitles for About.My.Father.Romanian.H.265-MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe WWW.MY-SUBS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul web oficial al filmului MY-SUBS: WWW.MY-SUBS.MX 3 00:00:30,030 --> 00:00:32,423 Numele meu este Sebastian. Și, da, ăsta sunt eu. 4 00:00:32,423 --> 00:00:35,209 Când mama mă îmbrăca pentru grădiniță, 5 00:00:35,209 --> 00:00:38,386 ca și cum aș merge la Studio 54. 6 00:00:38,386 --> 00:00:42,433 Ca majoritatea poveștilor americane, a mea începe cu mult timp în urmă 7 00:00:42,433 --> 00:00:43,652 pe alt continent. 8 00:00:44,870 --> 00:00:49,092 Mai precis, insula magică Sicilia. 9 00:00:50,963 --> 00:00:52,443 Multor oameni le place să sune Sicilia 10 00:00:52,443 --> 00:00:54,880 mingea mare din fața cizmei Italiei, 11 00:00:54,880 --> 00:00:56,317 ceea ce are sens 12 00:00:56,317 --> 00:00:57,883 pentru că lumea a încercat să ne lovească în fund 13 00:00:57,883 --> 00:00:59,972 din zorii timpurilor. 14 00:01:01,409 --> 00:01:03,367 De generații, poporul meu a fost 15 00:01:03,367 --> 00:01:05,543 amenințată de războaie, 16 00:01:05,543 --> 00:01:07,067 vulcani, 17 00:01:07,067 --> 00:01:10,070 și Speedo-uri care zdrobesc testiculele. 18 00:01:11,158 --> 00:01:12,768 Dar am supraviețuit tuturor 19 00:01:12,768 --> 00:01:15,336 printr-o singură forță de neoprit. 20 00:01:15,858 --> 00:01:17,468 Familie. 21 00:01:17,468 --> 00:01:22,256 Acestea sunt fotografii reale ale strămoșilor mei sicilieni. 22 00:01:22,256 --> 00:01:25,215 Rețineți aspectul semnăturii Maniscalco. 23 00:01:25,215 --> 00:01:29,306 Cu țepii curbați și fața de cățea odihnită, 24 00:01:29,306 --> 00:01:32,701 ca o grămadă de bastoane de bomboane supărate. 25 00:01:32,701 --> 00:01:35,138 În ultimele câteva secole, 26 00:01:35,138 --> 00:01:40,143 acești bărbați mândri cocoșați au funcționat cu un singur scop. 27 00:01:40,143 --> 00:01:41,449 Fă tot ce poți... 28 00:01:41,449 --> 00:01:43,190 ... pentru a le oferi copiilor tăi o viață mai bună 29 00:01:43,190 --> 00:01:45,061 decat cel pe care l-ai avut. 30 00:01:45,061 --> 00:01:47,150 Pentru tatăl meu, asta însemna să plec 31 00:01:47,150 --> 00:01:49,674 iubita lui Sicilia pentru Chicago. 32 00:01:49,674 --> 00:01:52,024 Așa că el și mama mea ar putea să-mi ofere oportunități 33 00:01:52,024 --> 00:01:53,113 nu au primit niciodată. 34 00:01:53,113 --> 00:01:55,463 Ca zăpada cu lopata. 35 00:01:55,463 --> 00:01:58,727 Creșterea unui chefal frumos. 36 00:01:58,727 --> 00:02:00,207 Și mergând la bal 37 00:02:00,207 --> 00:02:01,730 arătând ca un șef de groapă. 38 00:02:03,297 --> 00:02:05,212 În copilărie, tatăl meu și-a spart cocoașa 39 00:02:05,212 --> 00:02:07,214 pentru a-mi insufla anumite reguli 40 00:02:07,214 --> 00:02:09,868 cum ar trebui să opereze un bărbat. 41 00:02:09,868 --> 00:02:13,220 De exemplu, dacă ești treaz, ar trebui să lucrezi. 42 00:02:13,220 --> 00:02:14,743 Hei, cum este presiunea, doamnă Marinelli? 43 00:02:14,743 --> 00:02:16,440 Mai tare. 44 00:02:16,440 --> 00:02:17,963 Trebuie să intri acolo, fiule. Nu te plătesc la oră, 45 00:02:17,963 --> 00:02:19,487 Te plătesc după geamăt, înțelege? 46 00:02:22,011 --> 00:02:23,491 Tipul cu coada de cal, 47 00:02:23,491 --> 00:02:24,927 ăsta este tatăl meu. 48 00:02:24,927 --> 00:02:27,364 Am menționat că deține un salon? 49 00:02:27,364 --> 00:02:30,846 Bărbatul provine dintr-un lung șir de coafuri sicilieni. 50 00:02:30,846 --> 00:02:33,022 Și să nu îndrăznești să-i spui frizer. 51 00:02:33,022 --> 00:02:35,329 Acest om nu se tunde doar, 52 00:02:35,329 --> 00:02:37,505 creează stiluri. 53 00:02:37,505 --> 00:02:39,507 Salvă, 54 00:02:39,507 --> 00:02:40,899 e frumos. 55 00:02:40,899 --> 00:02:42,901 Vedea? Ți-am spus că ai pomeți acolo sub. 56 00:02:42,901 --> 00:02:45,426 Aveai nevoie doar de Michelangelo să le scoată. 57 00:02:45,426 --> 00:02:48,124 Legile muncii copiilor au fost cu siguranță încălcate. 58 00:02:48,124 --> 00:02:49,430 Dar pe partea bună, 59 00:02:49,430 --> 00:02:52,172 Am avut cel mai realist costum Chewbacca 60 00:02:52,172 --> 00:02:53,999 în istoria Halloween-ului. 61 00:02:56,350 --> 00:02:58,917 M-a învățat să-ți economisesc mereu banii. 62 00:02:58,917 --> 00:03:00,484 Fără aplicații, fără desert. 63 00:03:00,484 --> 00:03:01,833 Și dacă nu termini principalul, 64 00:03:01,833 --> 00:03:03,618 plătești pentru propria ta cina de ziua ta. 65 00:03:07,187 --> 00:03:09,450 Și să fii plin de resurse. 66 00:03:09,450 --> 00:03:10,886 Ai vrut să-ți cumpăr un skateboard, 67 00:03:10,886 --> 00:03:12,279 Ți-am construit unul în schimb. 68 00:03:14,106 --> 00:03:15,107 Anul viitor, o să te construiesc 69 00:03:15,107 --> 00:03:17,197 una dintre acele Nintendo. 70 00:03:17,197 --> 00:03:19,329 Dar o singură excepție, colonie. 71 00:03:19,329 --> 00:03:23,377 Nu scoateți niciodată ieftin cu parfumul dvs. de semnătură. 72 00:03:23,377 --> 00:03:26,902 La culcare, casa noastră mirosea ca un Uber din Las Vegas. 73 00:03:30,253 --> 00:03:32,734 Singura dată când l-am văzut pe tatăl meu zâmbind este 74 00:03:32,734 --> 00:03:33,996 când am făcut dansul puiului 75 00:03:33,996 --> 00:03:35,084 pentru mama mea. 76 00:03:37,565 --> 00:03:40,002 Pentru mine, acest om era un Dumnezeu. 77 00:03:41,482 --> 00:03:43,701 Și totul a mers grozav 78 00:03:43,701 --> 00:03:45,573 până când am crescut, 79 00:03:45,573 --> 00:03:49,707 și m-am îndrăgostit de cineva care era complet opusul meu. 80 00:03:49,707 --> 00:03:52,232 Numele ei era Ellie. 81 00:03:53,189 --> 00:03:55,539 Adică, uită-te la fata asta. 82 00:03:55,539 --> 00:03:59,717 Stilul, pozitivitatea, 83 00:03:59,717 --> 00:04:01,850 personalitate. 84 00:04:01,850 --> 00:04:04,722 Da, aceasta a fost femeia visată. 85 00:04:08,117 --> 00:04:09,249 Sebastian! 86 00:04:10,772 --> 00:04:12,904 Ah! Îmi pare atât de rău că am întârziat. 87 00:04:12,904 --> 00:04:15,342 Tipul ăsta percepe 15 USD pentru valet. 88 00:04:15,342 --> 00:04:17,126 Așa că l-am parcat la nouă străzi distanță. 89 00:04:17,126 --> 00:04:19,041 Stai puțin, dacă ai parcat atât de departe, 90 00:04:19,041 --> 00:04:21,043 cum esti asa de uscat? Transpiri tocmai primind corespondența. 91 00:04:21,043 --> 00:04:23,219 Este Fendi, iubito. 92 00:04:23,219 --> 00:04:25,352 Este rătăcitor. 93 00:04:26,396 --> 00:04:28,050 - Tu vrei una? - Da. 94 00:04:28,050 --> 00:04:29,486 Știi, toată lumea a spus că ar trebui să servesc 95 00:04:29,486 --> 00:04:31,749 mâncare delicioasă la deschiderea mea și am fost ca, 96 00:04:31,749 --> 00:04:36,537 „Numiți o persoană căreia nu îi place un hot dog”. 97 00:04:36,537 --> 00:04:39,279 Și obține asta, ea este o artistă. 98 00:04:39,279 --> 00:04:41,019 Adică, crescând, nici măcar nu aveam voie 99 00:04:41,019 --> 00:04:42,543 să o fac ca un hobby. 100 00:04:42,543 --> 00:04:43,631 Deci cum merge spectacolul? 101 00:04:43,631 --> 00:04:46,068 Oh, Doamne! Îngrozitor de uimitor. 102 00:04:46,068 --> 00:04:48,113 Toate piesele mele s-au vândut în aproximativ 15 minute. 103 00:04:48,113 --> 00:04:50,594 - Dragă, e incredibil. - Nu-i așa? 104 00:04:50,594 --> 00:04:52,988 Adică, cei mai mulți dintre ei au mers la acest mare decorator, 105 00:04:52,988 --> 00:04:56,296 dar au clienți în toată lumea, așa că nu mă plâng. 106 00:04:56,296 --> 00:04:57,906 Ei bine, nu ar trebui. 107 00:04:57,906 --> 00:04:59,734 Mai ales că arată, oarecum, știi... 108 00:05:00,865 --> 00:05:02,432 Vaginuri? 109 00:05:02,432 --> 00:05:05,566 Ei bine, știi, dacă le agăți doar orizontal, 110 00:05:08,046 --> 00:05:09,657 cam arata ca apusurile de soare. 111 00:05:09,657 --> 00:05:11,049 Oh da. 112 00:05:11,049 --> 00:05:12,312 Dreapta. 113 00:05:12,312 --> 00:05:13,661 Din ziua în care am cunoscut-o, 114 00:05:13,661 --> 00:05:15,315 mi-a deschis ochii 115 00:05:15,315 --> 00:05:18,100 la tot felul de experiențe noi. 116 00:05:18,100 --> 00:05:19,493 Ca somnul de somn. 117 00:05:19,493 --> 00:05:21,408 Ciudat. 118 00:05:21,408 --> 00:05:23,758 Soarele vine printre draperii. 119 00:05:23,758 --> 00:05:25,412 Și tratamente de înfrumusețare. 120 00:05:25,412 --> 00:05:27,762 Hei, chestii fierbinți. Arata bine. 121 00:05:27,762 --> 00:05:28,850 Stai, ești supărat? 122 00:05:28,850 --> 00:05:30,330 Da. 123 00:05:30,330 --> 00:05:32,897 Că a fost nevoie de 42 de ani pentru a descoperi măștile de avocado. 124 00:05:32,897 --> 00:05:34,856 Și nu în ultimul rând, 125 00:05:34,856 --> 00:05:35,900 zâmbind. 126 00:05:37,685 --> 00:05:39,643 BINE. În jurul... 127 00:05:39,643 --> 00:05:41,384 - Nu e firesc. - Asta e... 128 00:05:41,384 --> 00:05:44,387 Asta nu este deosebit de natural. Dar știi ce cred? 129 00:05:44,387 --> 00:05:47,129 Cred că trebuie doar să construim acești mușchi ai feței, 130 00:05:47,129 --> 00:05:48,652 deci trebuie doar să exersezi. 131 00:05:48,652 --> 00:05:50,698 Uită-te la asta. Acum încearcă. 132 00:05:50,698 --> 00:05:52,395 Eu nu... Arăți grozav. 133 00:05:55,485 --> 00:05:58,706 Da, viața cu Ellie a fost destul de perfectă. 134 00:06:01,926 --> 00:06:03,275 Nu cred că aș putea participa. 135 00:06:03,275 --> 00:06:04,451 E doar ridicol. 136 00:06:04,451 --> 00:06:05,930 - Ai promis. - O, haide! 137 00:06:05,930 --> 00:06:08,759 O propunere publică de nuntă? Este penibil. 138 00:06:08,759 --> 00:06:10,326 Cred că e dulce. 139 00:06:10,326 --> 00:06:12,110 Când vă propun , 140 00:06:12,110 --> 00:06:13,547 va fi intim. 141 00:06:13,547 --> 00:06:15,113 - Hmm. - Doar tu si eu, 142 00:06:15,113 --> 00:06:16,463 așa cum ar trebui să fie. 143 00:06:16,463 --> 00:06:18,116 - Hmm. - Nimeni altcineva. 144 00:06:18,116 --> 00:06:19,988 Obișnuia să fie „Dacă propun”. 145 00:06:19,988 --> 00:06:21,816 Tocmai ai spus: „Când vă propun”. 146 00:06:21,816 --> 00:06:23,731 Bine, iubito, doar că... sunt agravat. 147 00:06:23,731 --> 00:06:25,820 Cuvintele îmi zboară din gură. 148 00:06:25,820 --> 00:06:26,908 Ei bine, ca să știi, 149 00:06:26,908 --> 00:06:29,171 singurul mod în care voi spune da, 150 00:06:29,171 --> 00:06:30,607 este dacă există vreun element 151 00:06:30,607 --> 00:06:32,304 de umilire publică implicată. 152 00:06:32,304 --> 00:06:33,871 - Oh bine. - Pregateste-te. 153 00:06:33,871 --> 00:06:35,830 Ai putea la fel de bine să închei relația chiar acum, 154 00:06:35,830 --> 00:06:38,180 pentru că nu facem asta. - Oh, nu suntem? 155 00:06:38,180 --> 00:06:39,529 Nu fac asta. - Dar esti 156 00:06:39,529 --> 00:06:41,052 - un dansator atât de bun. - Uită-te la acești oameni. 157 00:06:41,052 --> 00:06:44,360 Ellie? Am cam nevoie de ajutorul tău chiar acum. 158 00:06:44,360 --> 00:06:46,971 Corect, omule, suntem înăuntru! 159 00:06:52,455 --> 00:06:55,110 Adevărul a fost că am avut toate intențiile 160 00:06:55,110 --> 00:06:57,112 de a-i cere lui Ellie să se căsătorească cu mine. 161 00:06:58,374 --> 00:07:02,422 Am avut nevoie doar de locul și timpul potrivit. 162 00:07:06,469 --> 00:07:07,688 Te văd, omule. 163 00:07:07,688 --> 00:07:09,690 Te văd. 164 00:07:09,690 --> 00:07:12,344 În regulă? Ridic-o. 165 00:07:12,344 --> 00:07:14,956 Mulțumesc. - Fă o plimbare. Sebastian. 166 00:07:14,956 --> 00:07:16,958 Sunt la telefon cu părinții mei și înțeleg asta, 167 00:07:18,829 --> 00:07:20,527 ne invită 168 00:07:21,528 --> 00:07:22,703 afară la locul de vară 169 00:07:22,703 --> 00:07:25,270 pentru weekendul mare de 4 iulie. 170 00:07:25,270 --> 00:07:27,664 Dragă, ai spus doar „noi”? - Noi. 171 00:07:27,664 --> 00:07:28,970 Am crezut că această călătorie este doar pentru familie. 172 00:07:28,970 --> 00:07:30,972 Știu! Adică sunt atât de sfâșiat 173 00:07:30,972 --> 00:07:33,061 între a crede că aceasta este o veste grozavă, 174 00:07:33,061 --> 00:07:34,149 sau că s-ar putea să te trag 175 00:07:34,149 --> 00:07:36,107 într-o versiune italiană a Get Out. 176 00:07:36,107 --> 00:07:37,805 Nu sunt sigur. Oh, uh, uh... 177 00:07:37,805 --> 00:07:40,851 Da, da, da, mamă, da. Îl întreb chiar acum, 178 00:07:40,851 --> 00:07:42,287 vă rog țineți. 179 00:07:42,287 --> 00:07:43,593 Ce crezi? 180 00:07:46,944 --> 00:07:49,730 Da. 181 00:07:49,730 --> 00:07:52,080 El plânge. Asta înseamnă că este un da. 182 00:07:52,080 --> 00:07:53,908 - Da! - Te iubesc. 183 00:07:54,691 --> 00:07:55,910 O să- ți aduc șervețele. 184 00:07:55,910 --> 00:07:58,565 Te iubesc. Sunt atât de emoționată. 185 00:07:58,565 --> 00:08:01,524 Deci, da, sunt un mare strigător. 186 00:08:01,524 --> 00:08:04,614 Îmi place să marinez în propriile mele lacrimi. 187 00:08:04,614 --> 00:08:05,920 Mmm. 188 00:08:05,920 --> 00:08:07,922 Dar aceasta a fost o afacere uriașă. 189 00:08:09,750 --> 00:08:12,666 Locul de vară al lui Ellie nu a fost doar locul perfect 190 00:08:12,666 --> 00:08:14,232 a propune. 191 00:08:14,232 --> 00:08:17,714 De asemenea, însemna că familia ei începea să mă accepte. 192 00:08:17,714 --> 00:08:20,282 Ceea ce a fost uimitor, pentru că... 193 00:08:20,282 --> 00:08:22,545 Cum exprim asta în mod elocvent? 194 00:08:22,545 --> 00:08:27,419 Oamenii ăștia au luat curs la fund. 195 00:08:30,205 --> 00:08:34,296 Adică, uită-te la acești oameni cu pozițiile lor perfecte, 196 00:08:34,296 --> 00:08:36,516 și dinții lor perfecti. 197 00:08:36,516 --> 00:08:38,561 Chiar și câinele lor a mers la școli mai bune 198 00:08:38,561 --> 00:08:40,041 decât am făcut eu. 199 00:08:40,041 --> 00:08:41,433 Am fost intimidat, 200 00:08:41,433 --> 00:08:43,174 ceea ce chiar nu avea niciun sens 201 00:08:43,174 --> 00:08:47,831 deoarece povestea lor a fost și o poveste de imigranți. 202 00:08:47,831 --> 00:08:52,140 Din anumite motive, ale lor au fost considerate mai respectabile, 203 00:08:52,140 --> 00:08:54,708 așa cum a început acum 400 de ani. 204 00:08:54,708 --> 00:08:56,753 Acum, acesta este un tablou real 205 00:08:56,753 --> 00:08:59,060 al 10-lea străbunic al lui Ellie , 206 00:08:59,060 --> 00:09:03,107 William Love Collins, ducându-și familia în America, 207 00:09:03,107 --> 00:09:06,328 pe o barcuță numită Mayflower. 208 00:09:06,328 --> 00:09:09,157 Ai înțeles. Acela. 209 00:09:09,157 --> 00:09:12,595 Așa că, în timp ce tatăl meu a venit să urmărească visul american, 210 00:09:12,595 --> 00:09:15,685 Collinșii au fost visul american 211 00:09:15,685 --> 00:09:18,079 tot drumul până la tatăl lui Ellie. 212 00:09:18,079 --> 00:09:20,734 William Love Collins XII. 213 00:09:20,734 --> 00:09:22,431 Numai băieții italieni pe care îi cunoșteam 214 00:09:22,431 --> 00:09:24,564 cu numere romane după numele lor... 215 00:09:24,564 --> 00:09:26,261 ...sunt papi, 216 00:09:26,261 --> 00:09:29,220 și Rocky Balboa. 217 00:09:29,220 --> 00:09:31,092 Tatăl ei este președinte și CEO 218 00:09:31,092 --> 00:09:33,529 al luxosului Collins Hotel Group, 219 00:09:33,529 --> 00:09:35,009 ceea ce a fost ciudat, 220 00:09:35,009 --> 00:09:37,707 cum s-a întâmplat să conduc un nou hotel de tip boutique, 221 00:09:37,707 --> 00:09:40,188 care îi fura o mulțime de afaceri din Chicago. 222 00:09:40,971 --> 00:09:42,190 Concluzia? 223 00:09:42,190 --> 00:09:45,628 Fetita lui se întâlnea cu inamicul. 224 00:09:45,628 --> 00:09:48,979 Dar Bill nici măcar nu era părintele înfricoșător. 225 00:09:48,979 --> 00:09:51,547 Onoarea aceea i- a aparținut mamei lui Ellie, 226 00:09:51,547 --> 00:09:56,421 al cărui nume real de naștere a fost Tigger MacArthur. 227 00:09:56,421 --> 00:09:59,686 Anna, dragă, nu știi nimic despre mine. 228 00:09:59,686 --> 00:10:02,253 Și pisicuța asta are gheare. 229 00:10:02,253 --> 00:10:04,342 Ca absolvent al Ivy League devenit senator 230 00:10:04,342 --> 00:10:05,822 pentru statul Maryland, 231 00:10:05,822 --> 00:10:07,868 i-a luat mult timp 232 00:10:07,868 --> 00:10:11,349 pentru a-și înfășura mintea în jurul întâlnirii cu fiica ei iubită 233 00:10:11,349 --> 00:10:14,265 un director de hotel din clasa muncitoare . 234 00:10:14,265 --> 00:10:16,659 Cum aș putea fi anti-imigranți 235 00:10:16,659 --> 00:10:19,836 când fiica mea se întâlnește cu fiul unuia? 236 00:10:20,924 --> 00:10:22,404 Dar această invitație a însemnat 237 00:10:22,404 --> 00:10:25,320 În sfârşit, pătrundeam . 238 00:10:25,320 --> 00:10:27,931 Un weekend de vacanță a fost șansa mea de a fermeca 239 00:10:27,931 --> 00:10:30,542 pantalonii pliați de pe acești oameni. 240 00:10:30,542 --> 00:10:32,893 Și dacă totul a mers bine, 241 00:10:32,893 --> 00:10:36,026 Aș putea cere mâna fiicei lor în căsătorie. 242 00:10:37,898 --> 00:10:40,814 Așadar, am avut fata cu care voiam să mă căsătoresc, 243 00:10:40,814 --> 00:10:43,643 locul perfect pentru a o cere în căsătorie, 244 00:10:43,643 --> 00:10:46,341 iar acum, aveam nevoie doar de inel, 245 00:10:46,341 --> 00:10:48,648 care ar fi trebuit să fie ușor de obținut. 246 00:10:48,648 --> 00:10:49,736 O, haide. Ce vrei să spui 247 00:10:49,736 --> 00:10:51,520 nu- mi vei da inelul? 248 00:10:51,520 --> 00:10:53,609 Bunica mi l-a lăsat să-l folosesc când sunt gata să mă căsătoresc. 249 00:10:53,609 --> 00:10:55,350 Bunica ta mi-a lăsat- o 250 00:10:55,350 --> 00:10:56,960 pentru a te asigura că nu o dai 251 00:10:56,960 --> 00:10:59,136 unor puttana, asta a făcut bunica ta. 252 00:10:59,136 --> 00:11:01,225 Poți să ieși din grădină ca să putem vorbi despre asta? 253 00:11:03,924 --> 00:11:06,709 S-au intors. S-au întors acolo și se încurcă cu gagootz-ul meu. 254 00:11:06,709 --> 00:11:08,668 Uită de gagootz. 255 00:11:08,668 --> 00:11:10,757 Tată, inelul, - pot să-l iau? - Uită-te la asta. 256 00:11:12,193 --> 00:11:13,498 Știi, nu știu despre fata asta, 257 00:11:13,498 --> 00:11:15,239 Trebuie să-ți spun. Nu sunt sigur de ea. 258 00:11:15,239 --> 00:11:16,937 Și-a pus picioarele pe măsuța mea de cafea, 259 00:11:16,937 --> 00:11:18,373 Nu știu... Ai pus picioarele sus 260 00:11:18,373 --> 00:11:19,548 pe măsuța ta de cafea. - Da, măsuța mea de cafea, 261 00:11:19,548 --> 00:11:20,723 picioarele mele. 262 00:11:20,723 --> 00:11:22,116 Ce crezi că este asta? 263 00:11:22,116 --> 00:11:24,466 - Ce mușcături? Un raton? - Furnici? Este o furnică? 264 00:11:25,728 --> 00:11:27,338 O furnica. Trebuie să mă glumiți. 265 00:11:28,775 --> 00:11:30,690 Să vedem. Bine, aici suntem. 266 00:11:30,690 --> 00:11:32,909 Priveste-i pe ei. Asta e o possum. 267 00:11:32,909 --> 00:11:35,216 Posum. Sunt morți. 268 00:11:35,216 --> 00:11:36,739 - Mort, plecat. - Oh nu. Haide, 269 00:11:36,739 --> 00:11:38,741 cu lucrul din nou... Plecat de pe acest pământ. 270 00:11:38,741 --> 00:11:41,004 - Moarte instantanee. - Pune o capcană. 271 00:11:41,004 --> 00:11:42,484 Da, voi întinde o capcană. 272 00:11:42,484 --> 00:11:44,181 O să-mi iau antigelul, micuțul meu... 273 00:11:44,181 --> 00:11:45,835 Când eram copil, 274 00:11:45,835 --> 00:11:48,359 Am crezut că tot ce a făcut tatăl meu este normal. 275 00:11:49,534 --> 00:11:51,754 Dacă au dispărut unele fasole , 276 00:11:51,754 --> 00:11:55,018 M-aș trezi într-o curte plină de veverițe otrăvite, 277 00:11:55,018 --> 00:11:57,194 păsări, chipmunks, 278 00:11:57,194 --> 00:11:58,456 practic orice 279 00:11:58,456 --> 00:12:00,850 care a ajutat-o ​​vreodată pe Cenușăreasa să se îmbrace, 280 00:12:00,850 --> 00:12:03,505 ucis în curtea noastră. 281 00:12:03,505 --> 00:12:05,246 Haide, tată. Ai putea doar să recunoști 282 00:12:05,246 --> 00:12:07,378 că Ellie nu e vreo puttana? 283 00:12:07,378 --> 00:12:08,815 Eu o iubesc, tu o iubești. 284 00:12:08,815 --> 00:12:11,600 Doar dă-mi inelul ca să pot propune. 285 00:12:11,600 --> 00:12:12,906 Ești serios în privința asta? 286 00:12:12,906 --> 00:12:14,472 Da, tată, ea este cea. 287 00:12:14,472 --> 00:12:15,735 - Ea e aleasa? - Da. 288 00:12:15,735 --> 00:12:16,997 Bine, fiule, știi ce o să fac? 289 00:12:16,997 --> 00:12:18,520 Îți voi da inelul. - Mulțumesc. 290 00:12:18,520 --> 00:12:20,740 Dar mai întâi trebuie să- i cunosc familia. 291 00:12:20,740 --> 00:12:22,437 - Ce? De ce? - De ce? 292 00:12:25,266 --> 00:12:27,094 - De aceea. - Ce naiba înseamnă asta? 293 00:12:27,094 --> 00:12:28,965 Nu ai respect pentru rădăcinile tale. 294 00:12:28,965 --> 00:12:30,358 Adică, despre ce vorbești? 295 00:12:30,358 --> 00:12:31,533 Nu mănânci fructele până nu te asiguri 296 00:12:31,533 --> 00:12:32,839 copacul nu e bolnav. 297 00:12:32,839 --> 00:12:34,362 Și conform tradiției, trebuie să mă uit 298 00:12:34,362 --> 00:12:35,929 în ochii mamei și ai tatălui. 299 00:12:35,929 --> 00:12:37,452 Trebuie să le privesc în ochi 300 00:12:37,452 --> 00:12:38,975 pentru a te asigura că nu este putregai. 301 00:12:38,975 --> 00:12:40,585 Pentru că ar putea fi putregai. - Nu că ar fi. - Ce? 302 00:12:40,585 --> 00:12:42,805 - Dar ar putea exista. - Nu există putregai în familia asta, tată. 303 00:12:42,805 --> 00:12:44,154 - Nu stii niciodata. - Sunt elegante. 304 00:12:44,154 --> 00:12:45,939 - Nu stii niciodata. - Haide, sunt oameni de clasă. 305 00:12:45,939 --> 00:12:47,288 Oh da. 306 00:12:47,288 --> 00:12:48,724 Cu cât mai columbofil, cu atât mai murdar. 307 00:12:48,724 --> 00:12:50,030 Nu știi niciodată ce se întâmplă. 308 00:12:50,030 --> 00:12:51,727 În plus, ei nu locuiesc nicăieri pe aici. 309 00:12:51,727 --> 00:12:53,337 Așa că lasă-mă să te pun pe FaceTime, 310 00:12:53,337 --> 00:12:55,165 ca să le poți gusta să le testezi la telefon. 311 00:12:55,165 --> 00:12:58,168 Hei, nu fac FaceTime. Acesta este un moment important. 312 00:12:58,168 --> 00:12:59,953 FaceTime, Zoom? Ce esti nebun? 313 00:12:59,953 --> 00:13:01,868 Nu trebuie să fii supărat. Nu, trebuie să fie faccia con faccia. 314 00:13:01,868 --> 00:13:04,827 Tată, vreau să fac asta weekendul viitor 315 00:13:04,827 --> 00:13:07,221 la casa familiei lor la tara. 316 00:13:07,221 --> 00:13:09,092 Asteapta asteapta. Stai, stai. 317 00:13:09,092 --> 00:13:10,659 Aceasta este prima vară 318 00:13:10,659 --> 00:13:12,879 din moment ce a trebuit să ne luăm rămas bun de la biata ta mamă dragă, 319 00:13:12,879 --> 00:13:14,054 și o să mă lași în pace 320 00:13:14,054 --> 00:13:15,751 pentru nenorocitul de 4 iulie? 321 00:13:15,751 --> 00:13:17,100 Ei bine, doar că, știi, 322 00:13:17,100 --> 00:13:19,407 familia ei m-a invitat la casa lor de vară. 323 00:13:19,407 --> 00:13:20,843 Oh, casa lor de vară? 324 00:13:20,843 --> 00:13:22,062 Oh, majoritatea oamenilor au primit unul acasă, dar le-au primit 325 00:13:22,062 --> 00:13:23,759 pentru diferite anotimpuri. Oh, e frumos. 326 00:13:23,759 --> 00:13:25,543 Haide, tată. Deci au primit mai mulți bani decât noi, 327 00:13:25,543 --> 00:13:28,068 cine nu? În plus, este doar pentru un weekend. 328 00:13:28,068 --> 00:13:30,722 Oh, într-un weekend, spune el. Un weekend. 329 00:13:30,722 --> 00:13:32,637 Acum cincizeci de ani, am venit în această țară 330 00:13:32,637 --> 00:13:33,900 pentru a-ți oferi o viață mai bună. 331 00:13:33,900 --> 00:13:35,379 Acum cincizeci de ani, 332 00:13:35,379 --> 00:13:38,165 Am sărit în fiecare weekend în Sicilia pentru tine. 333 00:13:38,165 --> 00:13:39,688 Am intrat în armata SUA 334 00:13:39,688 --> 00:13:41,951 pentru a-ți proteja libertățile. Și ce mulțumiri primesc? 335 00:13:41,951 --> 00:13:43,735 Te duci să sărbătorești 4 iulie 336 00:13:43,735 --> 00:13:44,824 cu altă familie, 337 00:13:44,824 --> 00:13:45,999 lăsându-mă să ard scânteile 338 00:13:45,999 --> 00:13:47,870 și mănâncă hot dog-ii singur! 339 00:13:47,870 --> 00:13:50,003 Singur! Mulțumesc. 340 00:13:51,743 --> 00:13:53,180 Asta este incredibil. 341 00:13:59,142 --> 00:14:01,014 Stai, ce vrei să spui că nu vii? 342 00:14:01,014 --> 00:14:03,320 Nu pot să-l părăsesc pe tatăl meu. 343 00:14:03,320 --> 00:14:05,757 4 iulie a fost sărbătoarea lor preferată. 344 00:14:05,757 --> 00:14:07,585 Din cauza experienței sale militare? 345 00:14:07,585 --> 00:14:10,371 Nu, este singura sărbătoare pe care nu trebuie să-ți cumperi un cadou. 346 00:14:10,371 --> 00:14:12,155 Îmi pare rău, Ellie. 347 00:14:12,155 --> 00:14:14,157 O vom face altădată. 348 00:14:14,157 --> 00:14:15,419 De ce nu- l aducem? 349 00:14:15,419 --> 00:14:16,638 Ce s-a întâmplat? 350 00:14:16,638 --> 00:14:19,902 Adică, dacă el... îl iubește pe al 4-lea, 351 00:14:19,902 --> 00:14:21,817 se va răsturna la noi. 352 00:14:21,817 --> 00:14:24,646 Există tot felul de activități distractive în familie. 353 00:14:24,646 --> 00:14:26,996 Sunt artificii. Există chiar și un clambake uriaș 354 00:14:26,996 --> 00:14:28,868 cu tone de pește proaspăt. 355 00:14:28,868 --> 00:14:30,304 Îi place să dezoseze peștele. 356 00:14:31,174 --> 00:14:32,132 Cam perfect. 357 00:14:33,568 --> 00:14:36,092 Tatăl meu aruncă o privire de aproape 358 00:14:36,092 --> 00:14:37,441 la noua mea viață, 359 00:14:37,441 --> 00:14:39,313 în timp ce încercam să încheiem afacerea 360 00:14:39,313 --> 00:14:41,184 cu părinții lui Ellie? 361 00:14:41,184 --> 00:14:43,317 Ce idee incredibilă! 362 00:14:43,317 --> 00:14:44,622 Nu, nu cred. 363 00:14:44,622 --> 00:14:46,363 Probabil că ar trebui să rămân aici cu el. 364 00:14:46,363 --> 00:14:47,669 Boo! 365 00:14:48,452 --> 00:14:50,715 Haide. 366 00:14:50,715 --> 00:14:53,370 Nu vrei ca familiile noastre să se întâlnească în sfârșit? 367 00:14:53,370 --> 00:14:55,198 Da, bineînțeles că da. 368 00:14:56,547 --> 00:14:58,158 De ce îți crește vocea așa? 369 00:14:58,158 --> 00:14:59,289 Ce se întâmplă? 370 00:14:59,855 --> 00:15:00,900 Tu esti... 371 00:15:02,249 --> 00:15:04,425 Ești nervos să-l aduci? 372 00:15:04,425 --> 00:15:06,296 Ner... Nu. 373 00:15:06,296 --> 00:15:08,342 Nu ce? Nu Nu. 374 00:15:08,342 --> 00:15:09,604 Bine, bine. 375 00:15:10,344 --> 00:15:11,562 Nu-l aduce. 376 00:15:11,562 --> 00:15:12,694 Nu veni. 377 00:15:14,391 --> 00:15:16,916 Nu te distra. Este bine. 378 00:15:16,916 --> 00:15:18,874 Bine, poate m-am speriat puțin 379 00:15:18,874 --> 00:15:21,572 să-l aduc pe tatăl meu într-un mediu de club de țară, 380 00:15:21,572 --> 00:15:24,184 unde m-ar vedea făcând sporturi cu rachetă, 381 00:15:24,184 --> 00:15:27,883 călărind în cărucioare de golf și luând un pui de somn. 382 00:15:27,883 --> 00:15:30,668 Dar știam și eu că acel ticălos încăpățânat nu ar face 383 00:15:30,668 --> 00:15:33,410 dați-mi inelul fără o întâlnire față în față. 384 00:15:34,368 --> 00:15:36,413 Amenda. Ai castigat. Îl voi întreba. 385 00:15:38,241 --> 00:15:40,287 Hei, nu te entuziasma, bine? 386 00:15:40,287 --> 00:15:43,029 Tipul ăsta are tradiție. Mă îndoiesc că va spune chiar da. 387 00:15:43,029 --> 00:15:44,465 La dracu, da. Vin. 388 00:15:44,465 --> 00:15:46,075 Nu, așteptați, așteptați, așteptați. Serios? 389 00:15:46,075 --> 00:15:47,598 Desigur, vin. Ce vom face în schimb? 390 00:15:47,598 --> 00:15:48,730 Petrece tot weekendul singur, 391 00:15:48,730 --> 00:15:49,818 doar noi doi în casă, 392 00:15:49,818 --> 00:15:51,037 arzând scânteile 393 00:15:51,037 --> 00:15:53,082 și să mănânc hotdog-uri? Da, vin. 394 00:15:53,082 --> 00:15:54,431 Este același exemplu pe care l-ați folosit 395 00:15:54,431 --> 00:15:55,867 să mă fac să nu mă duc vinovăția. 396 00:15:55,867 --> 00:15:57,565 Ei bine, ce să spun. Am un mod cu cuvintele. 397 00:15:57,565 --> 00:15:59,001 Tu mă cunoști. 398 00:15:59,001 --> 00:16:00,089 Bine, ascultă. Dacă o să facem asta, tată, 399 00:16:00,089 --> 00:16:01,438 trebuie să ai cel mai bun comportament al tău. 400 00:16:01,438 --> 00:16:03,092 Ce... Ce vrei să spui, cel mai bun comportament al meu? 401 00:16:03,092 --> 00:16:04,964 Familia este încordată, 402 00:16:04,964 --> 00:16:06,356 sunt conservatori, nu sunt obisnuiti... 403 00:16:06,356 --> 00:16:07,662 Stai, stai, stai. 404 00:16:07,662 --> 00:16:10,056 Deci, tu, fiul, îmi spui mie, tatăl, 405 00:16:10,056 --> 00:16:11,057 cum să se comporte? 406 00:16:11,753 --> 00:16:13,407 Auzi asta? 407 00:16:13,407 --> 00:16:15,235 Amintiți-vă că scopul principal este să vă întâlniți cu familia, 408 00:16:15,235 --> 00:16:17,367 ca să pot lua inelul și să o cer în căsătorie pe Ellie. 409 00:16:17,367 --> 00:16:18,499 Nu este pentru tine să verifici prețul 410 00:16:18,499 --> 00:16:19,717 măsuțele lor de cafea antice. 411 00:16:19,717 --> 00:16:21,197 Haide, deja! Adică, ce fantezist 412 00:16:21,197 --> 00:16:22,503 ar putea fi o măsuță de cafea proastă? 413 00:16:22,503 --> 00:16:24,200 Adică, serios, cât de mult vorbim? 414 00:16:24,200 --> 00:16:26,420 Nu știu, tată. 415 00:16:26,420 --> 00:16:28,770 Glumesc. Mannaggia. Unde îți este simțul umorului? 416 00:16:28,770 --> 00:16:29,814 - Doamne. Haide. - Tot ce intreb este 417 00:16:29,814 --> 00:16:31,294 apelează-l cu... 418 00:16:31,294 --> 00:16:32,382 Ce, toate... 419 00:16:32,382 --> 00:16:33,601 Acesta este... Ce este asta? 420 00:16:33,601 --> 00:16:35,124 Uita-te la el. Uita-te la el. 421 00:16:35,124 --> 00:16:36,299 Apelează cu toate astea și asta. 422 00:16:36,299 --> 00:16:37,387 Știi de ce este îngrijorat? 423 00:16:37,387 --> 00:16:38,693 El este îngrijorat 424 00:16:38,693 --> 00:16:40,129 tatăl său imigrant îl va face să arate 425 00:16:40,129 --> 00:16:41,783 ca un fel de goombah. 426 00:16:41,783 --> 00:16:43,176 Lasa-ma sa iti spun ceva. 427 00:16:43,176 --> 00:16:44,829 Nu-ți amintești asta pentru că sunt tatăl tău 428 00:16:44,829 --> 00:16:46,657 dar mulți oameni mă găsesc fermecător, 429 00:16:46,657 --> 00:16:48,050 destul de fermecător, așa e. Dreapta. 430 00:16:48,050 --> 00:16:49,356 - Nu, doamnelor? Da. 431 00:16:49,356 --> 00:16:51,619 Și oamenii ăștia bogați blocați? 432 00:16:51,619 --> 00:16:52,837 Au un cuvânt pentru mine... 433 00:16:52,837 --> 00:16:55,101 Îmi amintesc, e zgomotos, e odios, 434 00:16:55,101 --> 00:16:56,493 este supra-colonată. 435 00:16:56,493 --> 00:16:58,408 Nu Nu. „Înviorător”. 436 00:16:58,408 --> 00:17:00,323 — Este înviorător. „Este atât de original”. 437 00:17:00,323 --> 00:17:02,630 Am auzit asta tot... Tot timpul aud asta. 438 00:17:02,630 --> 00:17:05,285 Și îți promit că părinții lui Ellie mă vor iubi. 439 00:17:05,285 --> 00:17:06,895 Nu știu despre tine, dar mă vor iubi. 440 00:17:06,895 --> 00:17:08,375 - Mm-hmm. - Doamnelor, ar fi bine să primiți 441 00:17:08,375 --> 00:17:09,898 gata până joi 442 00:17:09,898 --> 00:17:12,074 pentru că oamenii de la Maniscalco pleacă în vacanță. 443 00:17:13,989 --> 00:17:15,512 El este îngrijorat. 444 00:17:15,512 --> 00:17:17,558 Acest copil este îngrijorat. Nu sunt. 445 00:17:35,706 --> 00:17:37,143 Ce naiba faci? 446 00:17:37,143 --> 00:17:38,970 - Nu poți fuma aici. - Ce? Sunt afara. 447 00:17:38,970 --> 00:17:40,059 Lângă un avion! 448 00:17:40,059 --> 00:17:42,148 - Oh scuze! Este în regulă. 449 00:17:42,148 --> 00:17:44,759 Mannaggia. Nici măcar nu pot fuma un trabuc. 450 00:17:44,759 --> 00:17:46,413 Am o veste bună. 451 00:17:46,413 --> 00:17:47,979 Ne-am luat un sedan de lux 452 00:17:47,979 --> 00:17:49,938 pentru pretul unui compact. 453 00:17:49,938 --> 00:17:51,505 E frumos, dar mă face să mă întreb 454 00:17:51,505 --> 00:17:53,463 pentru cât compactul ai fi putut lua. 455 00:17:53,463 --> 00:17:55,726 Apoi am luat prețul compact 456 00:17:55,726 --> 00:17:57,380 și l-am luat în casă! 457 00:17:57,380 --> 00:17:59,295 - Hei! - Hei! Grozav! 458 00:17:59,295 --> 00:18:01,471 - Iubito, pungile. - Da. Cât durează să ajungi acolo? 459 00:18:01,471 --> 00:18:03,343 Trei ore. 460 00:18:03,343 --> 00:18:04,909 Hei, băieți, căutați o plimbare? 461 00:18:05,823 --> 00:18:07,477 Oh, Doamne. 462 00:18:07,477 --> 00:18:08,826 Norocos! 463 00:18:08,826 --> 00:18:10,437 Oh nu. 464 00:18:10,437 --> 00:18:12,091 Cine e acela, un fost iubit? 465 00:18:12,091 --> 00:18:13,570 Mai rau. Frate. 466 00:18:13,570 --> 00:18:15,094 Hei! 467 00:18:17,052 --> 00:18:20,011 În timp ce făcusem progrese cu părinții lui Ellie, 468 00:18:20,011 --> 00:18:23,145 Încă n-aș face niciuna cu fratele mai mare. 469 00:18:23,145 --> 00:18:26,192 Numele lui era William Love Collins XIII. 470 00:18:26,192 --> 00:18:28,672 Așadar, toată lumea l-a numit pe tip „Lucky.” 471 00:18:28,672 --> 00:18:30,196 Și exact asta 472 00:18:30,196 --> 00:18:31,458 ce a fost. Chug, chug, chug, 473 00:18:31,458 --> 00:18:32,633 Whoo! 474 00:18:32,633 --> 00:18:34,069 Oh, Doamne! 475 00:18:34,069 --> 00:18:35,679 După ce a absolvit Princeton, 476 00:18:35,679 --> 00:18:38,117 pe vremea când îți puteai mitui copilul la facultate, 477 00:18:38,117 --> 00:18:40,510 Lucky era pe punte pentru a prelua grupul hotelier 478 00:18:40,510 --> 00:18:42,773 în timp ce lucrați ca „Legătură cu clienții”. 479 00:18:42,773 --> 00:18:46,255 Domnilor! Cine este gata să vâneze niște specii pe cale de dispariție? 480 00:18:46,255 --> 00:18:47,952 Doar glumesc. Dacă nu sunteți în jos, 481 00:18:47,952 --> 00:18:49,519 Pot să-mi dau seama ceva. 482 00:18:49,519 --> 00:18:51,086 Asta însemna să călătorești în jurul lumii, 483 00:18:51,086 --> 00:18:52,827 distracția clienților bogați 484 00:18:52,827 --> 00:18:54,220 cu toate hobby-urile copiilor bogați 485 00:18:54,220 --> 00:18:56,352 a avut timp să stăpânească. Uau! 486 00:18:56,352 --> 00:18:57,484 Vorbim de schi... 487 00:18:57,484 --> 00:19:00,139 Whoo! Snowboarding e nasol! 488 00:19:00,139 --> 00:19:02,358 ... și achting. 489 00:19:02,358 --> 00:19:04,578 ...toate sporturile cluburilor de țară. 490 00:19:04,578 --> 00:19:07,146 Whoo! Se pare că trebuie să- mi schimb pantofii, 491 00:19:07,146 --> 00:19:09,670 pentru că sunt pe ringul de dans. Ce! 492 00:19:11,628 --> 00:19:14,283 Dar aș spune că cea mai bună abilitate a lui în general 493 00:19:14,283 --> 00:19:16,416 a fost un ticălos. 494 00:19:16,416 --> 00:19:17,895 Iată-l. 495 00:19:17,895 --> 00:19:19,506 Văd că încă bateți cu clopotul. 496 00:19:19,506 --> 00:19:21,029 Noroc! Nu! Hei! 497 00:19:21,029 --> 00:19:22,683 Glumesc doar, Sea Bass. 498 00:19:23,988 --> 00:19:25,773 Hei, ce e, Luck? [ÎN ENGLISH] Nu prea. 499 00:19:25,773 --> 00:19:27,166 Tu trebuie să fii fratele lui Sebastian. 500 00:19:27,166 --> 00:19:28,993 Hei. Nu, sunt tatăl lui. Salvă. Ce mai faci? 501 00:19:28,993 --> 00:19:30,517 În nici un caz! Serios? 502 00:19:30,517 --> 00:19:32,083 Asta e o nebunie. Nu pot spune vârsta 503 00:19:32,083 --> 00:19:33,476 a oricui de peste 40 de ani. 504 00:19:33,476 --> 00:19:35,783 Oricum. Oh, lasă-mă 505 00:19:35,783 --> 00:19:37,915 Gâscă, băieți, niște mostre gratuite. 506 00:19:37,915 --> 00:19:39,134 Sunt un investitor înger 507 00:19:39,134 --> 00:19:41,876 în această nouă cremă anti-îmbătrânire pentru piele pentru bărbați 508 00:19:41,876 --> 00:19:43,660 și sunt evident un client. 509 00:19:43,660 --> 00:19:45,662 Acest băiat. 510 00:19:45,662 --> 00:19:46,750 Sunteți, băieți, gata să vă ridicați în șa? 511 00:19:46,750 --> 00:19:48,143 Să mergem! 512 00:19:48,143 --> 00:19:50,232 Oh, timpul elicopterului! 513 00:19:50,232 --> 00:19:52,234 El... El, nu cred că aceasta este o idee atât de bună. 514 00:19:52,234 --> 00:19:53,714 Da, avem o mașină gratuită, știi. 515 00:19:53,714 --> 00:19:55,498 Băieți, haide! 516 00:19:55,498 --> 00:19:58,371 Crede-mă, elicopterul durează 20 de minute, 517 00:19:58,371 --> 00:20:01,330 iar priveliștile sunt magice. 518 00:20:01,330 --> 00:20:03,027 Esti cu mine? 519 00:20:03,027 --> 00:20:06,030 Haide! Hai să ne distrăm puțin! 520 00:20:06,030 --> 00:20:08,207 [LA RADIO] Norocos, ești autorizat pentru decolare. 521 00:20:08,207 --> 00:20:09,904 Roger asta, Roger. 522 00:20:09,904 --> 00:20:11,688 Numele tipului este Roger. Spânzurăm. 523 00:20:11,688 --> 00:20:13,255 Am o soție super fierbinte. 524 00:20:15,997 --> 00:20:17,172 Hei, dacă vă uitați în stânga voastră, 525 00:20:17,172 --> 00:20:19,479 veți vedea frumosul râu Roanoke. 526 00:20:20,131 --> 00:20:21,176 Privire de copil. 527 00:20:23,222 --> 00:20:24,266 Salvo, e frumos, nu? 528 00:20:24,266 --> 00:20:25,746 Da. Da, da, e frumos. 529 00:20:25,746 --> 00:20:26,964 Îmi amintește de „Nam. 530 00:20:33,928 --> 00:20:35,930 - Nu? - Da, sunt bine. Este bine. 531 00:20:35,930 --> 00:20:37,410 - Bine. Bine. - Sunt bine. 532 00:20:39,368 --> 00:20:40,848 - Oh da. - Scuze. Îmi pare rău. 533 00:20:40,848 --> 00:20:42,066 Am înțeles. Am înțeles. 534 00:20:43,416 --> 00:20:45,766 Am avut câteva G și T-uri prea multe. 535 00:20:45,766 --> 00:20:47,420 - Glumeşte. Glumește. Da da. 536 00:20:49,030 --> 00:20:50,858 - Aerul nu merge. Nu, da. 537 00:20:50,858 --> 00:20:52,642 Funcționează, funcționează. 538 00:20:52,642 --> 00:20:54,644 E în regulă. Doar câteva minute. 539 00:20:54,644 --> 00:20:56,733 Doar că e puțin cald, tată. - Fiule, este... 540 00:20:56,733 --> 00:20:58,692 Cred că avem o problemă aici. 541 00:20:58,692 --> 00:21:00,041 - Ce? - Avem o problemă aici. 542 00:21:00,041 --> 00:21:01,608 Oh, Doamne! Bebelus! 543 00:21:01,608 --> 00:21:02,957 - Da, nu pot să respir. - Asteapta asteapta asteapta. 544 00:21:02,957 --> 00:21:04,611 Ia o mușcătură din lămâie. 545 00:21:04,611 --> 00:21:05,829 Va ajuta cu greața. Nu fac o lămâie întreagă. 546 00:21:05,829 --> 00:21:06,917 O voi tăia. O voi tăia. Nu vă faceți griji. 547 00:21:06,917 --> 00:21:08,136 Hei. 548 00:21:08,136 --> 00:21:09,311 O voi tăia în bucăți. Stai. 549 00:21:09,311 --> 00:21:10,834 Am un cuțit. 550 00:21:10,834 --> 00:21:12,140 Are un cuțit. Oh, Doamne. 551 00:21:12,140 --> 00:21:13,663 - Are un cuțit. - Tai lamaia. 552 00:21:13,663 --> 00:21:15,578 Bine, aici. Ia-l. Ia-l. Iubito, suge-l. 553 00:21:15,578 --> 00:21:18,059 - Suge de asta. Suge acea lămâie. A suge. 554 00:21:18,059 --> 00:21:20,279 Doar naiba! Suge, suge, suge! 555 00:21:20,279 --> 00:21:22,237 Sună ca ... sâmbăta seara mea. A suge! 556 00:21:22,237 --> 00:21:24,065 Omule. Nu voma în pasărea mea. 557 00:21:24,065 --> 00:21:25,196 Nu va voma în pasărea ta. 558 00:21:25,196 --> 00:21:26,720 Doar inspira pe nas, 559 00:21:26,720 --> 00:21:28,025 - afară prin gură. Suge de asta. 560 00:21:28,025 --> 00:21:30,245 - Înrăutăţeşte situaţia. - Suge! 561 00:21:30,245 --> 00:21:31,377 Leagan bilele. Suge de asta! 562 00:21:31,377 --> 00:21:32,639 Pur si simplu esti nasol! Doar suge-l. 563 00:21:32,639 --> 00:21:35,119 - Suge lămâia! Ia-o ușor, puștiule. 564 00:21:35,119 --> 00:21:36,730 Cred că ar trebui să ne întoarcem. Se sperie. 565 00:21:36,730 --> 00:21:37,992 Mai sunt 19 minute. 566 00:21:37,992 --> 00:21:39,689 Nu poţi să te duci la 19... Pute! 567 00:21:39,689 --> 00:21:41,909 Să-l dăm jos. Hai să-l aducem... Deschide ferestrele! 568 00:21:41,909 --> 00:21:43,389 O sa mor! 569 00:21:43,389 --> 00:21:44,477 Pune aerul condiționat - acolo jos. - Aduceți-l în jos. 570 00:21:44,477 --> 00:21:45,826 - Cum ești așa de calm? Roger, 571 00:21:45,826 --> 00:21:47,654 - ne întoarcem. - Mor! Pune-l jos! 572 00:21:47,654 --> 00:21:49,525 Pune-l jos! Ah! 573 00:21:56,619 --> 00:21:59,187 Știam că ar fi trebuit să- l forțez să se alăture armatei. 574 00:21:59,187 --> 00:22:01,668 Da da da. Râde. 575 00:22:01,668 --> 00:22:02,756 Râdeți, băieți. 576 00:22:02,756 --> 00:22:04,801 Sunt doar fericit că sunt la pământ. 577 00:22:07,064 --> 00:22:10,329 Bine, domnilor. Bun venit la White Oak. 578 00:22:11,678 --> 00:22:13,244 - Wow! - Dreapta? 579 00:22:13,244 --> 00:22:14,420 Ah, băiete. 580 00:22:14,420 --> 00:22:16,944 Bine, deci, acesta este terenul de golf, 581 00:22:16,944 --> 00:22:21,340 iar apoi terenurile de tenis sunt din nou acolo jos. 582 00:22:21,340 --> 00:22:24,168 Oh, iubito, uite. Chiar acolo? Acesta este fortul copilăriei mele. 583 00:22:24,168 --> 00:22:25,561 Oh. Ne-am duce acolo. 584 00:22:25,561 --> 00:22:26,562 ori de câte ori aveam nevoie să scap de familia mea. 585 00:22:26,562 --> 00:22:28,347 Deci, practic, tot timpul. 586 00:22:28,347 --> 00:22:29,826 Da, mi-aș dori să am unul. 587 00:22:29,826 --> 00:22:32,786 Oh, uite! 588 00:22:32,786 --> 00:22:36,790 Oh, Doamne! Sunt sergentul Feathers și familia lui! 589 00:22:36,790 --> 00:22:38,835 Ce este asta? - Oh, Doamne! 590 00:22:38,835 --> 00:22:40,707 Ce faci? 591 00:22:40,707 --> 00:22:42,273 - Ce mai faci, băieți? Ce ești... E în siguranță? 592 00:22:42,273 --> 00:22:43,623 Da, nu, e nebună. 593 00:22:43,623 --> 00:22:46,060 Ce-i asta? ce faci? Atenție. 594 00:22:46,060 --> 00:22:47,409 Urcă-te înapoi în mașină! 595 00:22:47,409 --> 00:22:49,368 Te vor mânca de viu! 596 00:22:49,368 --> 00:22:50,586 - Oh, Doamne! - Nu sunt cei mai buni? 597 00:22:50,586 --> 00:22:51,674 Da da da. 598 00:22:51,674 --> 00:22:53,241 Sunt atât de frumoase! 599 00:22:53,241 --> 00:22:54,982 Deci cât a costat un păun oricum? 600 00:22:54,982 --> 00:22:56,505 Nu răspunde la asta, El. 601 00:22:56,505 --> 00:22:58,638 Nu știam că au păuni în Virginia. 602 00:22:58,638 --> 00:23:01,815 Ei bine, bunicul meu a adus aici două decenii în urmă, 603 00:23:01,815 --> 00:23:03,207 dar nu le-au plăcut cuștile lor, 604 00:23:03,207 --> 00:23:04,731 așa că a hotărât să-i lase să hoinărească liberi. 605 00:23:04,731 --> 00:23:06,080 Și acum, aproape că tocmai au devenit 606 00:23:06,080 --> 00:23:08,038 mascotele oficiale ale clubului nostru. 607 00:23:08,038 --> 00:23:09,736 Ei bine, au ghinion de unde vin eu. 608 00:23:09,736 --> 00:23:11,651 Sunt doar o grămadă de expoziții, 609 00:23:11,651 --> 00:23:13,609 dacă mă întrebați. Nu-mi plac. 610 00:23:13,609 --> 00:23:14,828 Au noroc că s-au născut așa. 611 00:23:14,828 --> 00:23:15,872 S-ar fi putut naște ca un pui, 612 00:23:15,872 --> 00:23:17,091 sau un porumbel. 613 00:23:17,091 --> 00:23:18,701 Adică, are doar pene fanteziste, 614 00:23:18,701 --> 00:23:20,573 așa că dintr-o dată, devine mai mult respect. 615 00:23:20,573 --> 00:23:23,706 Bine, băieți. 616 00:23:23,706 --> 00:23:25,752 Au fost aici. Bine ai venit in casa noastra. 617 00:23:27,493 --> 00:23:30,931 Uita-te la asta! Glumești cu mine? 618 00:23:30,931 --> 00:23:32,280 Cât costă o casă ca asta? 619 00:23:32,280 --> 00:23:34,848 Ajunge cu Prețul este corect! 620 00:23:34,848 --> 00:23:36,937 El este Bob Barker de pe bancheta din spate. 621 00:23:38,504 --> 00:23:41,202 O, micuța mea maimuță! Hei! Bună! 622 00:23:41,202 --> 00:23:42,595 Bună. 623 00:23:42,595 --> 00:23:44,597 - Oh, fata mea. Oh! 624 00:23:44,597 --> 00:23:46,642 - O, ce frumusețe! - Ellie-Bellie! 625 00:23:46,642 --> 00:23:48,383 Știi, privind înapoi la asta, 626 00:23:48,383 --> 00:23:50,429 tatăl meu a trebuit să fie copleșit. 627 00:23:50,429 --> 00:23:52,039 Familia e puțin la îndemână, nu? 628 00:23:52,039 --> 00:23:54,215 Se numește dragoste și afecțiune, tată. 629 00:23:54,215 --> 00:23:55,956 Spre deosebire de tine, când m-ai întâlnit în sala de nașteri 630 00:23:55,956 --> 00:23:57,392 și am ales să -mi strângă mâna. 631 00:23:57,392 --> 00:23:59,438 Ce altceva trebuia să fac? Tocmai ne-am cunoscut. 632 00:23:59,438 --> 00:24:01,309 huh? 633 00:24:01,309 --> 00:24:02,397 Băieți, haide. Vreau să te întâlnești 634 00:24:02,397 --> 00:24:04,051 tatăl lui Sebastian. 635 00:24:04,051 --> 00:24:05,182 - Hei, Sebastian. - Bună. 636 00:24:05,182 --> 00:24:06,575 Mă bucur să te văd. 637 00:24:06,575 --> 00:24:07,663 - Plăcere. Bine ati venit. Mă bucur să te cunosc. 638 00:24:07,663 --> 00:24:09,056 Sebastian, mă bucur să te văd. 639 00:24:10,318 --> 00:24:14,061 Și tu trebuie să fii fermecătorul Salvo. 640 00:24:14,061 --> 00:24:16,759 Mă bucur să te cunosc în sfârșit personal, Tigger. 641 00:24:16,759 --> 00:24:18,282 Doar săptămâna trecută am verificat 642 00:24:18,282 --> 00:24:20,197 cele mai importante momente de la televizor. 643 00:24:20,197 --> 00:24:22,373 Oh, cei de la CNN sau cei de la Fox? 644 00:24:22,373 --> 00:24:23,810 Nu, nu, blondele. 645 00:24:23,810 --> 00:24:25,376 Părul tău, dacă pot spune, este 646 00:24:25,376 --> 00:24:26,726 exact ca un bloc de marmură. 647 00:24:26,726 --> 00:24:28,379 Vreau să- mi înfund uneltele în ea. 648 00:24:28,379 --> 00:24:29,903 Tata, tata, tata, ce faci? 649 00:24:29,903 --> 00:24:31,426 Îmi pare rău, adică este... O vei lovi. 650 00:24:31,426 --> 00:24:33,515 Ei bine, Salvo, am auzit că ești chiar stilistul. 651 00:24:33,515 --> 00:24:34,777 Acum, spune-mi asta, 652 00:24:34,777 --> 00:24:36,170 crezi că sunt prea bătrân ca să renunț 653 00:24:36,170 --> 00:24:37,345 un set de vârfuri înghețate? 654 00:24:41,044 --> 00:24:42,437 — Sfaturi înghețate? 655 00:24:42,437 --> 00:24:44,744 Bun, domnule! Aur solid! 656 00:24:44,744 --> 00:24:46,223 Bine, voi accesa link-urile. 657 00:24:46,223 --> 00:24:47,442 A se distra! Hasta luego! 658 00:24:47,442 --> 00:24:49,488 Deci, uh, de ce nu intri înăuntru, 659 00:24:49,488 --> 00:24:51,141 și vă vom face turul mare. 660 00:24:51,141 --> 00:24:52,621 Nu vă faceți griji pentru genți. 661 00:24:52,621 --> 00:24:54,493 Wendell va avea grijă de ei. 662 00:24:54,493 --> 00:24:55,798 mami... 663 00:24:55,798 --> 00:24:57,104 E un câine destul de mare pe care îl ai acolo. 664 00:24:57,104 --> 00:24:59,062 Oh, acesta este Duke. 665 00:24:59,062 --> 00:25:00,324 Nu devenim prea dur cu el, pentru că ne este teamă că ne va ucide. 666 00:25:00,324 --> 00:25:01,891 E atât de mare! 667 00:25:01,891 --> 00:25:03,110 Tata! Aceasta este casa noastră. 668 00:25:03,110 --> 00:25:04,503 Wow! Da. 669 00:25:04,503 --> 00:25:05,939 Este de necrezut. Este atat de mare. 670 00:25:05,939 --> 00:25:07,288 Oh, asta este 671 00:25:07,288 --> 00:25:10,247 fiul nostru cel mic, Doug. 672 00:25:10,247 --> 00:25:11,510 Se antrenează... ELLIE: Bună! 673 00:25:11,510 --> 00:25:13,250 ... bolurile lui sonore. 674 00:25:13,250 --> 00:25:15,339 Oh, da... Boluri de sunet? Ce este asta? 675 00:25:15,339 --> 00:25:17,167 Ei bine, acum, un castron de sunet este... 676 00:25:17,167 --> 00:25:18,604 Este, de fapt, un instrument. 677 00:25:18,604 --> 00:25:20,910 Ea stinge această vibrație 678 00:25:20,910 --> 00:25:23,739 care ameliorează stresul și favorizează relaxarea. 679 00:25:23,739 --> 00:25:26,176 El... învață să fie vindecător. 680 00:25:27,613 --> 00:25:29,615 Uh, dar suntem atât de mândri de el. 681 00:25:29,615 --> 00:25:30,964 Ești atât de tare, tată. 682 00:25:30,964 --> 00:25:32,487 - Oh scuze. - Oh, scuze, scuze. 683 00:25:32,487 --> 00:25:34,794 Lasă-mă doar... Îmi pare rău. Nu, o să închid... 684 00:25:34,794 --> 00:25:36,143 Joacă, băiete, joacă. 685 00:25:36,143 --> 00:25:39,015 Joacă pentru a alina fiara sălbatică. 686 00:25:39,015 --> 00:25:40,713 Ei bine, nu trebuie să le închizi. 687 00:25:42,062 --> 00:25:44,891 Wow! Această casă este uimitoare! 688 00:25:44,891 --> 00:25:46,719 - Uita-te la asta! Asta e nimic. 689 00:25:46,719 --> 00:25:48,242 Ar trebui să vezi locul din Aspen. 690 00:25:48,242 --> 00:25:50,897 Ei bine, este doar, știi... 691 00:25:50,897 --> 00:25:53,769 - Da. - Îmi place această masă de cocktail. 692 00:25:53,769 --> 00:25:56,293 Oh, Sebastian! 693 00:25:56,293 --> 00:25:58,339 Ochi bun! 694 00:25:58,339 --> 00:26:01,690 Prima mină comercială de cărbune din țară a fost 695 00:26:01,690 --> 00:26:02,996 chiar pe drum de aici, 696 00:26:02,996 --> 00:26:05,999 iar această piesă este făcută din lemn 697 00:26:05,999 --> 00:26:08,654 de la una dintre mașinile originale ale minei. 698 00:26:08,654 --> 00:26:11,395 Udat - în istorie. - Udat. 699 00:26:11,395 --> 00:26:13,136 Bine pentru tine, reutilizand astfel lemnul vechi. 700 00:26:13,136 --> 00:26:14,660 Da. - Tipul ăsta se ia mereu pe mine 701 00:26:14,660 --> 00:26:16,400 despre a ridica gunoiul și a le pune în casă. 702 00:26:16,400 --> 00:26:18,098 Gunoi? 703 00:26:18,098 --> 00:26:19,665 E o nebunie, lucrurile pe care oamenii le aruncă zilele astea. 704 00:26:19,665 --> 00:26:21,405 Cu siguranță e mai bine să plătești pentru asta, adică, nu? 705 00:26:21,405 --> 00:26:23,538 - Deci, eu... înțeleg. - Dreapta. 706 00:26:23,538 --> 00:26:25,975 Da. Da. Acesta este 707 00:26:25,975 --> 00:26:27,542 - atât de adevărat. - Da. 708 00:26:27,542 --> 00:26:30,284 De fapt, totuși, am plătit pentru asta. 709 00:26:30,284 --> 00:26:32,373 Răscumpărarea unui rege, 710 00:26:32,373 --> 00:26:35,332 dacă trebuie să spun, dar măcar e prea şubredă 711 00:26:35,332 --> 00:26:37,030 a pune băuturi. 712 00:26:37,030 --> 00:26:38,553 Tată, asta e cel mai rău. 713 00:26:38,553 --> 00:26:41,295 Nu, nu, doar, am vrut ceva 714 00:26:41,295 --> 00:26:44,037 care se potrivea cu arta din cameră. 715 00:26:44,037 --> 00:26:45,255 Oh, bine pentru tine, 716 00:26:45,255 --> 00:26:47,301 agățați astfel opera de artă a copiilor dvs. 717 00:26:47,301 --> 00:26:53,263 Nu, ăștia sunt bunicii originale Moise. 718 00:26:53,263 --> 00:26:54,395 Îți vine să crezi? Sunt... Îmi pare rău. 719 00:26:54,395 --> 00:26:55,744 Le -am găsit... Îmi pare rău. 720 00:26:55,744 --> 00:26:57,703 Ce? - Îmi pare rău. Adică eu... 721 00:26:57,703 --> 00:26:59,313 Nu am vrut să o insult pe bunica ta. 722 00:26:59,313 --> 00:27:01,576 Am vrut să nu lipsesc de respect. N-am avut nici o idee. 723 00:27:01,576 --> 00:27:03,056 Adică, ce sa întâmplat cu ea? 724 00:27:03,056 --> 00:27:04,884 Era un pic... 725 00:27:04,884 --> 00:27:05,972 Oh, Doamne. 726 00:27:05,972 --> 00:27:07,538 Hei, cui îi este foame de prânz? 727 00:27:07,538 --> 00:27:09,062 - Eu sunt. Eu eu eu! 728 00:27:09,062 --> 00:27:10,846 Am putea coborî cu toții în The Shack. 729 00:27:10,846 --> 00:27:12,587 Oh, Salvo, - o să-ți placă The Shack! - Ce idee buna! 730 00:27:25,469 --> 00:27:26,557 Sunt eu. 731 00:27:28,734 --> 00:27:31,127 Uau, acest club este imens, Bill. 732 00:27:31,127 --> 00:27:32,389 Cum ai descris-o, 733 00:27:32,389 --> 00:27:34,435 Mă așteptam la un loc unde să servească 734 00:27:34,435 --> 00:27:36,524 brânză la grătar dintr-o fereastră, știi. 735 00:27:36,524 --> 00:27:39,483 Da, presupun că au rezolvat-o de-a lungul anilor. 736 00:27:39,483 --> 00:27:41,572 Dar pentru noi va fi mereu... 737 00:27:41,572 --> 00:27:43,270 Baraca. 738 00:27:43,270 --> 00:27:45,185 Acest loc a fost construit de sclavi. 739 00:27:45,185 --> 00:27:46,708 Douglass. 740 00:27:46,708 --> 00:27:49,015 Ce, nu am voie să spun adevărul acum? 741 00:27:49,015 --> 00:27:50,712 Cum ar trebui să ne confruntăm cu problemele 742 00:27:50,712 --> 00:27:52,888 dacă nu vorbim despre asta, tată? 743 00:27:52,888 --> 00:27:54,498 Nu, este adevarat. E adevărat. 744 00:27:54,498 --> 00:27:57,197 O parte din istoria de aici este 745 00:27:57,197 --> 00:27:58,372 doar... e brutal. 746 00:27:58,372 --> 00:28:00,591 - Mmm. - E de neconceput. 747 00:28:02,724 --> 00:28:04,421 Nu este în meniu, dar poți comanda 748 00:28:04,421 --> 00:28:06,423 sandviciul club cu homar. 749 00:28:06,423 --> 00:28:08,295 Știi, nici măcar nu pot să-mi aduc prietena aici 750 00:28:08,295 --> 00:28:09,557 pentru că mi-e rușine. 751 00:28:11,298 --> 00:28:12,821 Este o persoană africană. 752 00:28:12,821 --> 00:28:16,477 Ea este o persoană care îți trimite e-mail din Africa, 753 00:28:16,477 --> 00:28:18,958 și cui îi trimiți bani înapoi. 754 00:28:18,958 --> 00:28:20,394 Mai avem de confirmat 755 00:28:20,394 --> 00:28:22,875 indiferent dacă este fată sau prietenă. 756 00:28:22,875 --> 00:28:24,920 Păstrează-mă de energia negativă. 757 00:28:24,920 --> 00:28:27,009 Buna tuturor. Bun venit la White Oak. 758 00:28:27,009 --> 00:28:29,925 Ce pot - vă prind? - Oh, fără pâine, te rog. 759 00:28:29,925 --> 00:28:32,928 Ai biscuiții ăia? Cele slăbite? 760 00:28:32,928 --> 00:28:35,409 - Desigur. - Gloria, ai kombucha? 761 00:28:35,409 --> 00:28:38,020 - Pot să verific. - Vrea cineva să intre în asta? 762 00:28:38,020 --> 00:28:39,935 De când am mâncat kombucha, 763 00:28:39,935 --> 00:28:42,895 BM-urile mele au fost - ...complet regulate. Oh. În regulă. 764 00:28:42,895 --> 00:28:45,288 - Nu am avut probleme. - În regulă. Ține minte, Douglass, 765 00:28:45,288 --> 00:28:47,813 nu vorbim despre - BM-urile noastre la masă. - Nu. 766 00:28:47,813 --> 00:28:49,597 Înainte să beau kombucha, 767 00:28:50,206 --> 00:28:51,947 fecalele mele arătau ca 768 00:28:51,947 --> 00:28:53,993 bucăți mici de hârtie rupte 769 00:28:53,993 --> 00:28:55,603 și apoi după ce am început să beau, 770 00:28:55,603 --> 00:28:57,431 sunt bușteni lungi și moi. 771 00:28:57,431 --> 00:29:00,390 Bine bine. Multumesc pentru aceasta. 772 00:29:00,390 --> 00:29:02,175 Hm, știi ce vrei, Sebastian? 773 00:29:02,175 --> 00:29:04,438 Doar un... 774 00:29:04,438 --> 00:29:06,745 - salata Cobb. Buna alegere. 775 00:29:06,745 --> 00:29:08,485 Ce ești tu, una dintre surorile mele de soră? 776 00:29:08,485 --> 00:29:10,749 Asta e tot ce vei primi? 777 00:29:10,749 --> 00:29:12,272 Nu vei primi un starter? 778 00:29:12,272 --> 00:29:14,100 Da, uh, doar o să fac 779 00:29:14,100 --> 00:29:15,405 rămâne cu mijlocul meniului. 780 00:29:15,405 --> 00:29:17,190 În regulă, potriviți-vă. 781 00:29:17,190 --> 00:29:18,626 Salvo, ce vei primi? 782 00:29:18,626 --> 00:29:20,846 Gloria, cred că voi avea... 783 00:29:20,846 --> 00:29:22,935 BLT-ul cu rondele de ceapă. 784 00:29:22,935 --> 00:29:24,980 Dar care este prețul pentru acel fel de mâncare? 785 00:29:25,633 --> 00:29:26,852 Oh, nu, noi nu... 786 00:29:26,852 --> 00:29:31,160 Salvo, asta poate suna foarte prostesc 787 00:29:31,160 --> 00:29:33,162 dar nu ne place să punem prețuri pe lucruri, 788 00:29:33,162 --> 00:29:37,906 pentru că este doar un memento enervant de bani. Dreapta? 789 00:29:37,906 --> 00:29:39,690 Oh! 790 00:29:39,690 --> 00:29:41,431 Deci, totul este gratuit, vrei să spui? 791 00:29:41,431 --> 00:29:44,260 Nu. Nu, nu este gratuit. 792 00:29:44,260 --> 00:29:45,696 Aș vrea să fie. 793 00:29:45,696 --> 00:29:47,350 Nimic nu este gratuit. 794 00:29:47,350 --> 00:29:49,570 Deci, ce fac ei? Adică, ei fac un preț, sau... 795 00:29:49,570 --> 00:29:51,267 Oh, tată, e... știi... 796 00:29:51,267 --> 00:29:52,529 Fiule, vorbesc cu Bill, aici. 797 00:29:52,529 --> 00:29:53,792 Tu ești Bill? Bună, Bill. 798 00:29:53,792 --> 00:29:55,228 Este bine. 799 00:29:55,228 --> 00:29:57,056 Totul are - un preț stabilit. - Mmm. 800 00:29:57,056 --> 00:29:59,449 Și apoi ei doar calculează totul la sfârșitul săptămânii, 801 00:29:59,449 --> 00:30:01,712 pune-l pe nota mea și s- a ocupat de el. 802 00:30:01,712 --> 00:30:03,236 Am înţeles. Ok. Am inteles. 803 00:30:03,236 --> 00:30:04,759 Ei bine, Gloria, mi-ar plăcea să discut 804 00:30:04,759 --> 00:30:06,282 cu cineva care știe prețurile. 805 00:30:06,282 --> 00:30:07,675 Salvo, te rog. 806 00:30:07,675 --> 00:30:10,156 Vă rog. Ne-ar face plăcere să vă tratăm. 807 00:30:10,156 --> 00:30:11,984 Mi-ar plăcea asta și îți mulțumesc, Tigger. 808 00:30:11,984 --> 00:30:14,638 Dar cred că faci deja mult, mult prea mult. 809 00:30:14,638 --> 00:30:16,640 Ne găzduiești în casa ta, 810 00:30:16,640 --> 00:30:19,078 deja este suficient. Vrem să plătim măcar masa. 811 00:30:19,078 --> 00:30:20,775 - Nu e mare lucru. - Știu că nu e mare lucru. 812 00:30:20,775 --> 00:30:22,124 Nu face mare lucru din asta. E în regulă. 813 00:30:22,124 --> 00:30:23,604 Nu-ți face griji pentru asta. E în regulă. 814 00:30:23,604 --> 00:30:25,736 Deci, Gloria, fă-mi doar o favoare, 815 00:30:25,736 --> 00:30:27,216 aflați cât costă pentru BLT. 816 00:30:27,216 --> 00:30:29,653 Ce ai primit din nou? Doar salata Cobb. 817 00:30:29,653 --> 00:30:31,090 - Salata Cobb. Vă rog. Vă rog, 818 00:30:31,090 --> 00:30:32,569 Nu, ne vom ocupa de asta. Doar lasă-ne să plătim. 819 00:30:32,569 --> 00:30:33,962 Va fi mult mai ușor... Lasă-i să plătească. 820 00:30:33,962 --> 00:30:35,703 ...dacă îi lași să plătească. Nu te pot lăsa. 821 00:30:35,703 --> 00:30:38,358 - ... am avut grijă de asta. - Tată, lasă-i să plătească. 822 00:30:38,358 --> 00:30:40,055 - Te rog lasa-i sa plateasca. - Lasă-ne să plătim. 823 00:30:40,055 --> 00:30:41,970 - Nu te pot lăsa să plătești. Este asa usor. 824 00:30:46,627 --> 00:30:48,759 Nu știu de ce ești atât de supărat. 825 00:30:48,759 --> 00:30:50,805 Adică, sunt un tip care lucrează. 826 00:30:50,805 --> 00:30:52,067 Îmi place să plătesc în felul meu. 827 00:30:52,067 --> 00:30:53,416 Nu vreau să datorez nimănui nimic. 828 00:30:53,416 --> 00:30:55,027 Sunt supărat pentru că se presupune că ești 829 00:30:55,027 --> 00:30:56,680 să cunoască familia lui Ellie. 830 00:30:56,680 --> 00:30:58,552 Și, în schimb, ai făcut o scenă mare. 831 00:30:58,552 --> 00:31:00,597 Şi ce dacă? Cui îi pasă? Acești oameni sunt ciudați. 832 00:31:00,597 --> 00:31:01,903 Da, crezi că sunt. 833 00:31:01,903 --> 00:31:03,905 Sunt ciudate. Glumești cu mine? 834 00:31:03,905 --> 00:31:05,820 Vor să ia o pauză de la a se gândi la bani. 835 00:31:05,820 --> 00:31:07,300 De unde vin eu, asta se numește moarte. 836 00:31:07,300 --> 00:31:08,997 Bine, asta e... 837 00:31:08,997 --> 00:31:11,260 Este o viață diferită. 838 00:31:11,260 --> 00:31:12,566 Dar tot trebuie să încerci. 839 00:31:13,175 --> 00:31:14,524 Încerca... 840 00:31:14,524 --> 00:31:16,091 Doar că nu știu, Sebastian, trebuie să-ți spun. 841 00:31:16,091 --> 00:31:18,006 Nu știu cum te vei potrivi. 842 00:31:18,006 --> 00:31:19,703 Nu este normal. Adică, mama ta și cu mine, 843 00:31:19,703 --> 00:31:21,314 nu te-am crescut așa, așa că... 844 00:31:21,314 --> 00:31:23,272 Da, m-ai crescut să mă căsătoresc cu un italian 845 00:31:23,272 --> 00:31:24,926 care strigă când e fericită, 846 00:31:24,926 --> 00:31:26,449 și crește părul în locuri despre care nici măcar nu știam că poate crește. 847 00:31:26,449 --> 00:31:28,060 Şi ce dacă? Asta e o femeie adevărată. 848 00:31:28,060 --> 00:31:29,583 Mama ta a fost o femeie adevărată, 849 00:31:29,583 --> 00:31:31,280 care pune mâncare adevărată pe masă, 850 00:31:31,280 --> 00:31:33,979 nu cineva care refuză un coș de pâine. 851 00:31:33,979 --> 00:31:35,415 Bine, tată, chiar și eu trebuie să recunosc 852 00:31:35,415 --> 00:31:37,721 - biscuiții au fost îngrozitori. - E ca și cum ai mânca semințe de păsări. 853 00:31:37,721 --> 00:31:39,375 Da. Nu știam dacă să le mănânc cu mâinile mele 854 00:31:39,375 --> 00:31:40,594 sau pur și simplu plimbă -te și... 855 00:31:44,250 --> 00:31:46,121 Exact, și observi cum încearcă să minimizeze 856 00:31:46,121 --> 00:31:47,427 cat de fantezist este? 857 00:31:47,427 --> 00:31:48,602 Oh, da." Scuză-mă? 858 00:31:48,602 --> 00:31:50,038 „Mă uit la asta. 859 00:31:50,038 --> 00:31:52,258 "Scuză-mă. Am ochi. Pot să văd. Bună." 860 00:31:52,258 --> 00:31:53,781 Ei se plimbă, spunând: „Oh, da. 861 00:31:53,781 --> 00:31:56,131 „Casa are 60.000 de metri pătrați, 862 00:31:56,131 --> 00:31:57,524 „cu 13 dormitoare, 863 00:31:57,524 --> 00:31:59,918 „dar ne place pentru că este confortabil.” 864 00:31:59,918 --> 00:32:01,832 Și apoi fac invers cu mobila. 865 00:32:01,832 --> 00:32:03,269 Îl fac să sune mai important 866 00:32:03,269 --> 00:32:04,574 decât este cu adevărat. 867 00:32:04,574 --> 00:32:06,446 Nu poate fi doar ca un scaun obișnuit. 868 00:32:06,446 --> 00:32:08,143 Trebuie să aibă ca o poveste întreagă. 869 00:32:08,143 --> 00:32:09,362 - Oh da. - Adică ce... 870 00:32:09,362 --> 00:32:11,538 „Acesta este scaunul pe care a stat Thomas Jefferson 871 00:32:11,538 --> 00:32:13,844 „când a semnat tratatul Cui-dracu-i-i pasă?” 872 00:32:13,844 --> 00:32:16,456 „Ei bine, toaleta este locul în care Abe Lincoln a făcut o gunoială. 873 00:32:16,456 --> 00:32:17,979 „Există o placă chiar acolo”. 874 00:32:17,979 --> 00:32:20,503 — Oh, au loc şi pentru pălăria lui acolo? 875 00:32:20,503 --> 00:32:21,852 Adică, nu știu dacă sunt într-o casă 876 00:32:21,852 --> 00:32:23,158 sau sunt într-un muzeu. 877 00:32:24,290 --> 00:32:26,727 Deci, spuneți-ne, ce este nou în Chicago? 878 00:32:26,727 --> 00:32:28,511 Cum e arta? 879 00:32:28,511 --> 00:32:31,079 Ei bine, este, um... Da? 880 00:32:31,079 --> 00:32:32,689 - E minunat. - Da. 881 00:32:32,689 --> 00:32:34,561 Toate piesele mele din ultimul meu spectacol 882 00:32:34,561 --> 00:32:36,955 epuizat la deschidere. Vreau să spun... 883 00:32:36,955 --> 00:32:38,957 Ei bine, asta e ceva... Asta e uimitor! 884 00:32:38,957 --> 00:32:40,393 - ...a cânta. - Da, sigur? 885 00:32:40,393 --> 00:32:43,222 Deci, acum că primești toate aceste contacte, 886 00:32:43,222 --> 00:32:46,051 probabil că ai putea lucra de oriunde. 887 00:32:46,051 --> 00:32:49,793 - Mamă, oprește-te, nu. - Da, scumpo? Dreapta? 888 00:32:49,793 --> 00:32:51,578 Lui Sebastian și mie ne place să trăim în Chicago. 889 00:32:51,578 --> 00:32:53,058 Oh. 890 00:32:53,058 --> 00:32:55,712 Dar ne este dor să te avem acolo în DC 891 00:32:55,712 --> 00:32:57,932 Chiar facem. - Chiar avem. - Noi facem. 892 00:32:57,932 --> 00:32:59,238 Acești obraji nu sunt la fel de distractive 893 00:32:59,238 --> 00:33:00,630 să sărut pe FaceTime. 894 00:33:00,630 --> 00:33:01,892 Oh, Doamne. Vreau și eu un obraz. 895 00:33:01,892 --> 00:33:03,329 Unde-mi este obrazul? Unde-mi este obrazul? 896 00:33:03,329 --> 00:33:06,636 Scuzați-mă. Scuzați-mă. 897 00:33:06,636 --> 00:33:08,116 Voi nu ar trebui să vorbiți 898 00:33:08,116 --> 00:33:09,378 - în timpul unei băi sonore. - Oh Doamne. 899 00:33:09,378 --> 00:33:11,206 Oh, desigur. Îmi pare rău. Îmi pare rău, Dougie. 900 00:33:11,206 --> 00:33:12,468 Nu. Nu, acesta este... Îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău. 901 00:33:12,468 --> 00:33:13,992 Acest lucru este minunat. 902 00:33:13,992 --> 00:33:16,907 Vă rugăm să continuați să ne scăldați în sunet. 903 00:33:16,907 --> 00:33:19,084 - Da. - Du-te, cu ... Da. 904 00:33:19,084 --> 00:33:22,174 Tată, ascultă. Suntem aici pentru că vreau să mă căsătoresc cu Ellie. 905 00:33:22,174 --> 00:33:24,393 Deci, nu contează cum funcționează cu acești oameni. 906 00:33:24,393 --> 00:33:25,829 Funcționează cu ea. 907 00:33:25,829 --> 00:33:27,744 Deci haide. Mâine, te rog, 908 00:33:27,744 --> 00:33:29,746 le poți oferi acestor oameni o șansă? 909 00:33:29,746 --> 00:33:32,836 Am înţeles. Am înţeles. Nicio problemă, nicio problemă. 910 00:33:32,836 --> 00:33:34,969 Pentru că la sfârșitul zilei, fiule, este viața ta. 911 00:33:36,579 --> 00:33:37,972 - Acolo de noapte? - Da. 912 00:33:46,285 --> 00:33:48,417 Uita-te la asta. cearșafuri roz? 913 00:33:48,417 --> 00:33:49,462 Ce? 914 00:33:51,029 --> 00:33:52,595 Ei bine, suntem într-o casă de păpuși. 915 00:33:56,164 --> 00:33:58,514 Mamă, tată, mi-ar plăcea 916 00:33:58,514 --> 00:34:00,386 să trăiești mai aproape, știi asta. 917 00:34:00,386 --> 00:34:02,518 - Și? - Dar... 918 00:34:02,518 --> 00:34:04,868 Sebastian are tatăl său, 919 00:34:04,868 --> 00:34:06,870 - și o treabă grozavă. - Da, lucrez 920 00:34:06,870 --> 00:34:08,394 pentru blestematii de Hilton. 921 00:34:08,394 --> 00:34:09,830 - The Hilton. - Un concert atât de bun. 922 00:34:09,830 --> 00:34:11,527 Mai trebuie să ai herpes pentru a lucra acolo? 923 00:34:11,527 --> 00:34:13,703 Ideea este... Mulțumesc pentru asta. 924 00:34:13,703 --> 00:34:16,619 ... că îi place, 925 00:34:16,619 --> 00:34:19,013 și nu puteam să-i cer pur și simplu să plece. 926 00:34:19,013 --> 00:34:21,494 Sigur, dar casa aia în care locuiți voi, băieți, 927 00:34:21,494 --> 00:34:24,279 - E atât de înghesuit. - Preferăm „modest”. 928 00:34:24,279 --> 00:34:26,716 Nu pleci în vacanță. Pentru că muncim. 929 00:34:26,716 --> 00:34:28,109 Și toată acea colonie? 930 00:34:28,109 --> 00:34:30,024 Mi-au făcut elicopterul să miroasă ca un Nordstrom. 931 00:34:30,024 --> 00:34:31,460 Dumnezeu! Nu-mi place 932 00:34:31,460 --> 00:34:34,333 când vă grupați cu mine așa. 933 00:34:34,333 --> 00:34:36,378 Nu e corect! Și vă place sau nu, 934 00:34:36,900 --> 00:34:37,988 Tata mama, 935 00:34:39,164 --> 00:34:40,469 și Lucky... Vai! 936 00:34:40,469 --> 00:34:42,732 Sebastian și cu mine suntem foarte fericiți împreună, 937 00:34:42,732 --> 00:34:44,865 iar noi stăm în Chicago. 938 00:34:44,865 --> 00:34:46,475 Îmi pare rău, Dougie. 939 00:34:46,475 --> 00:34:48,608 Bine. Nu pot deschide astfel de chakre. 940 00:34:48,608 --> 00:34:50,479 Mă duc să-mi sun prietena. 941 00:34:50,479 --> 00:34:52,786 - Oh nu! - Este bine. Este bine. 942 00:34:52,786 --> 00:34:54,092 Oh, la naiba! 943 00:34:55,049 --> 00:34:56,181 Bitcoin este jos. 944 00:34:59,097 --> 00:35:00,924 Te vei uita la noi? Mergând prin 945 00:35:00,924 --> 00:35:04,232 o comunitate închisă ca oaspeți. 946 00:35:04,232 --> 00:35:05,625 Nu îngrijitorii terenului. 947 00:35:05,625 --> 00:35:07,192 Da. Ei bine, sper doar 948 00:35:07,192 --> 00:35:08,758 Nu se fură nimic weekend-ul acesta, 949 00:35:08,758 --> 00:35:10,847 pentru că acești oameni adoră să dea vina pe imigranți. 950 00:35:12,153 --> 00:35:13,415 Uita-te la asta. Uita-te la asta. 951 00:35:13,415 --> 00:35:15,591 Ce a făcut ea? Luați echipamentul de gimnastică acasă? 952 00:35:15,591 --> 00:35:16,940 - Dimineata! - Buna ziua. 953 00:35:16,940 --> 00:35:18,333 O zi frumoasa, nu-i asa? Da. 954 00:35:18,333 --> 00:35:20,335 - Frumoasa. - Da. Da. 955 00:35:20,335 --> 00:35:22,337 Cred că glumești. Care naiba e problema ei? 956 00:35:22,337 --> 00:35:23,817 "Zi frumoasa." Mai scutește-mă. 957 00:35:23,817 --> 00:35:25,471 E fericită, tată. 958 00:35:25,471 --> 00:35:28,213 Probabil că a avut un tată care a lăsat-o să doarmă peste 5:45. 959 00:35:28,213 --> 00:35:29,475 Adică, nu mă pot opri pe gânduri 960 00:35:29,475 --> 00:35:30,911 despre câtă muncă îmi lipsește. 961 00:35:30,911 --> 00:35:32,565 Aș fi putut face patru vopsele și o permanentă până acum. 962 00:35:32,565 --> 00:35:34,480 Două facturi de electricitate pe care le-aș fi putut plăti. Două. 963 00:35:34,480 --> 00:35:36,090 - Buna dimineata. - Buna ziua. 964 00:35:37,265 --> 00:35:39,049 "Buna dimineata." Haide. 965 00:35:39,049 --> 00:35:41,269 Despre ce vorbesti? E într-un halat de baie. Nu pot să cred asta. 966 00:35:41,269 --> 00:35:43,010 Adică, oamenii ăștia nu au locuri de muncă? 967 00:35:43,010 --> 00:35:44,533 Este un weekend de vacanță. 968 00:35:44,533 --> 00:35:46,840 În plus, și-au luat banii la bursă. 969 00:35:46,840 --> 00:35:49,973 Nu borcane cu maioneză îngropate în curtea lor. 970 00:35:49,973 --> 00:35:52,106 Relaxeaza-te. Haide, tată. 971 00:35:52,106 --> 00:35:54,848 Este o zi frumoasa! 972 00:36:02,247 --> 00:36:04,510 Înainte și înapoi, înainte și înapoi. 973 00:36:04,510 --> 00:36:06,860 Joci acest joc? Haide. 974 00:36:06,860 --> 00:36:08,209 Ținutele? 975 00:36:08,209 --> 00:36:09,819 Soțiile cu culoșii lor petrecând 976 00:36:09,819 --> 00:36:11,647 să vadă toată lumea ? 977 00:36:11,647 --> 00:36:13,171 Și când lovesc o minge, se pare că 978 00:36:13,171 --> 00:36:14,302 au un orgasm. Ei lovesc o minge. 979 00:36:15,869 --> 00:36:17,958 Haide. Singurul motiv pentru care am fost de acord să joc este 980 00:36:17,958 --> 00:36:19,829 ca să poți petrece ceva timp cu Bill. 981 00:36:19,829 --> 00:36:21,483 Așa că relaxează-te și fă ceea ce am venit să facem. 982 00:36:21,483 --> 00:36:22,745 Da, sunt relaxat. 983 00:36:22,745 --> 00:36:24,182 Uite, am sandale pe mine. 984 00:36:24,791 --> 00:36:26,358 Sunt relaxat. 985 00:36:26,358 --> 00:36:28,534 Arăți ca tipul care a ucis câinele lui John Wick. 986 00:36:28,534 --> 00:36:30,188 Cine e? Nici măcar nu știu cine este. 987 00:36:32,581 --> 00:36:34,757 Așa că Ellie mi-a spus că ești foarte jucător. 988 00:36:34,757 --> 00:36:36,411 Da, am luat câteva lecții. 989 00:36:36,411 --> 00:36:37,978 Ei bine, pregătește-te să-l aduci. 990 00:36:37,978 --> 00:36:40,285 Îmi iubesc familia peste tot, 991 00:36:40,285 --> 00:36:42,635 cu excepția terenului de tenis. 992 00:36:42,635 --> 00:36:43,940 - Umflatura pe piept! - Oh wow! 993 00:36:43,940 --> 00:36:46,204 Oh, naiba, e incomod. 994 00:36:46,204 --> 00:36:48,075 Să o facem. Mamă, ești gata? 995 00:36:56,475 --> 00:36:57,998 E timpul pentru tenis, iubito! 996 00:36:59,434 --> 00:37:01,349 Deci, hei, Bill... Da? 997 00:37:01,349 --> 00:37:03,482 Deci de cât timp ești în afacerile hoteliere? 998 00:37:03,482 --> 00:37:05,484 Oh, da, bine, 50 de ani. 999 00:37:05,484 --> 00:37:07,747 O perioadă lungă de timp. Toată viața mea. Da. 1000 00:37:08,704 --> 00:37:10,445 Dar atunci este... 1001 00:37:10,445 --> 00:37:12,752 Cred că este un lucru destul de interesant de făcut. 1002 00:37:12,752 --> 00:37:14,493 Îmi place. Îmi place. Am... Am un hotel... 1003 00:37:14,493 --> 00:37:16,625 Am... Am hoteluri în sânge. 1004 00:37:16,625 --> 00:37:18,148 La fel cum ai părul în sânge. 1005 00:37:18,148 --> 00:37:19,628 Dreapta? Vreau să spun... 1006 00:37:19,628 --> 00:37:22,631 Eu, biban de mare. Sper că v-ați pus mănușile de cuptor. 1007 00:37:22,631 --> 00:37:24,154 Pentru că aici vine căldura. 1008 00:37:24,154 --> 00:37:26,244 Oh. 1009 00:37:26,244 --> 00:37:29,072 Oh, Doamne! Îmi pare rău. 1010 00:37:29,072 --> 00:37:30,639 Ce dracu a fost asta, Sebastian? 1011 00:37:30,639 --> 00:37:32,554 Ellie mi-a spus că ai joc. 1012 00:37:32,554 --> 00:37:34,164 - Scuze. Nu a venit ușor. 1013 00:37:34,164 --> 00:37:35,992 Am fost dat afară de la Harvard 1014 00:37:35,992 --> 00:37:37,820 pentru cântatul la saxofon. Știu, este o poveste lungă. 1015 00:37:37,820 --> 00:37:39,474 Dar tatăl meu s-a supărat. El a spus, 1016 00:37:39,474 --> 00:37:41,215 "Asta e. O faci singur." 1017 00:37:41,215 --> 00:37:43,739 Mi-a dat un hotel. Unu. 1018 00:37:43,739 --> 00:37:45,132 - Wow. - Da. 1019 00:37:45,132 --> 00:37:46,481 Asta e - impresionant. - Bine... 1020 00:37:48,657 --> 00:37:50,180 Tatăl meu mi-a dat un catâr. 1021 00:37:50,920 --> 00:37:52,270 A doua zi a murit. 1022 00:37:54,881 --> 00:37:56,317 Gah! 1023 00:37:56,317 --> 00:37:58,754 ♪ Pune macaroanele în oală și gătește-le ♪ 1024 00:38:01,583 --> 00:38:03,063 Ce e asta, Doug? 1025 00:38:03,063 --> 00:38:04,717 Este o carte de colorat pentru adulți. 1026 00:38:08,373 --> 00:38:09,809 Hei, omule, vrei să iei o pauză 1027 00:38:09,809 --> 00:38:12,377 pentru mai multă apă sau mai multe lecții de tenis? 1028 00:38:14,988 --> 00:38:17,251 Ce se întâmplă? 1029 00:38:17,251 --> 00:38:18,600 - Ce? - Îți place tenisul, 1030 00:38:18,600 --> 00:38:20,036 și parcă nici nu ai încerca aici. 1031 00:38:20,036 --> 00:38:21,473 Haide, e doar un joc. 1032 00:38:21,473 --> 00:38:22,952 Bine... 1033 00:38:22,952 --> 00:38:24,345 În regulă. Măcar decolează 1034 00:38:24,345 --> 00:38:25,738 acest prost - trening. - Nu, e frig. 1035 00:38:25,738 --> 00:38:27,130 Lasă-l pe. - Lasă-l pe loc. - Trebuie să transpiri... 1036 00:38:27,130 --> 00:38:28,610 Nu, mi-e frig. Mi-e frig....sânii tăi! 1037 00:38:28,610 --> 00:38:30,220 Nu ești frig. 1038 00:38:32,440 --> 00:38:34,703 Așteptați o secundă. Ți-e rușine să joci 1039 00:38:34,703 --> 00:38:36,009 pentru că tatăl tău se uită? 1040 00:38:36,009 --> 00:38:37,271 Ascultă, nu este cel mai mare fan 1041 00:38:37,271 --> 00:38:38,620 a sporturilor ca acesta. 1042 00:38:38,620 --> 00:38:40,230 Și nu prea am chef să merg acolo 1043 00:38:40,230 --> 00:38:41,536 și explicându-i 1044 00:38:41,536 --> 00:38:43,538 că plătesc un tip să mă învețe cum să joc. 1045 00:38:43,538 --> 00:38:45,584 Ei bine, ar trebui să știi că mama mea nu este 1046 00:38:45,584 --> 00:38:48,326 un „mare fan” al pierderii fie el. 1047 00:38:50,589 --> 00:38:53,287 Da. 1048 00:38:53,287 --> 00:38:55,811 Ascultă, cel puțin ea a încetat să mă lovească în piept. 1049 00:38:55,811 --> 00:38:57,987 Singurii sâni pe care vreau să-i simt în această familie sunt ai tăi. 1050 00:38:58,945 --> 00:39:00,338 Nu dacă pierzi. 1051 00:39:01,513 --> 00:39:03,341 Sebastian, ți- a spus Ellie vreodată 1052 00:39:03,341 --> 00:39:04,646 despre tipul cu care s-a întâlnit, 1053 00:39:04,646 --> 00:39:07,388 în timpul semestrului ei în străinătate în Scoția? 1054 00:39:07,388 --> 00:39:09,695 E Andy-frickin'-Murray? 1055 00:39:09,695 --> 00:39:12,524 Nu am pierdut niciodată un meci cu el în echipa mea. 1056 00:39:12,524 --> 00:39:14,003 Mă întreb ce face. 1057 00:39:14,003 --> 00:39:15,527 Hei, știi ce? Mă voi juca cu mâna mea slabă. 1058 00:39:15,527 --> 00:39:17,833 Așa aveți, băieți, o șansă. 1059 00:39:19,661 --> 00:39:21,097 E tare, mamă? 1060 00:39:21,097 --> 00:39:23,361 Până atunci, coșmarul meu fusese 1061 00:39:23,361 --> 00:39:26,146 l-am lăsat pe tatăl meu să mă vadă bucurându-mă de această viață. 1062 00:39:33,240 --> 00:39:35,024 Așadar, la fel ca și serviciul de lovitură 1063 00:39:35,024 --> 00:39:38,637 Am învățat de la un profesionist suedez pe nume Johannes, 1064 00:39:38,637 --> 00:39:40,552 acesta ar fi ideea 1065 00:39:40,552 --> 00:39:42,075 fără întoarcere. 1066 00:39:45,339 --> 00:39:46,558 Ooh! 1067 00:40:21,419 --> 00:40:22,637 Oh nu. 1068 00:40:23,159 --> 00:40:24,509 Tu vezi asta? 1069 00:40:24,509 --> 00:40:27,076 Crud! Sunt calm! 1070 00:40:27,076 --> 00:40:28,382 Servi! 1071 00:40:31,167 --> 00:40:32,952 Acesta este un joc pe care îl poți ridica rapid? 1072 00:40:34,344 --> 00:40:35,433 Nu la acest nivel. 1073 00:40:41,090 --> 00:40:42,178 al meu, al meu. 1074 00:40:42,178 --> 00:40:44,746 Sebastian, are joc. 1075 00:40:44,746 --> 00:40:46,139 Trebuie să fii foarte mândru. 1076 00:41:03,635 --> 00:41:05,637 Norocos! esti bine? 1077 00:41:05,637 --> 00:41:06,986 Nu, nu sunt bine. 1078 00:41:06,986 --> 00:41:08,901 Îmi pare rău, Luck. 1079 00:41:08,901 --> 00:41:11,077 Oh, e în regulă, Sebastian. 1080 00:41:11,077 --> 00:41:12,513 Sunt sigur că a fost un accident. 1081 00:41:12,513 --> 00:41:13,645 Oh, Doamne. 1082 00:41:13,645 --> 00:41:15,211 Rapid! Factură! 1083 00:41:15,211 --> 00:41:18,388 Ia o cană mică de apă cu gheață pentru testiculele lui. 1084 00:41:18,388 --> 00:41:19,607 Aici. Ce? 1085 00:41:19,607 --> 00:41:21,043 Sunt cu mult înaintea ta, dragă. 1086 00:41:21,043 --> 00:41:22,392 Nu Nu NU. Nu. - Aici, acesta este ceai cu gheață. 1087 00:41:22,392 --> 00:41:23,393 - Nu o să doară. - Uşor, fiule. Stai liniştit. 1088 00:41:23,393 --> 00:41:24,743 - Frumos și cool. - O să ne răcim 1089 00:41:24,743 --> 00:41:26,614 viitorul meu - bunicii. - Încetează cu ce faci! 1090 00:41:26,614 --> 00:41:28,050 - Nu Nu NU. - Nu Nu NU. Ma vrei 1091 00:41:28,050 --> 00:41:29,182 să stoarce unul, dragă... Ia astea. Tine astea. 1092 00:41:29,182 --> 00:41:30,400 ...doar să simt cum este? Aveţi încredere în mine. 1093 00:41:30,400 --> 00:41:32,054 Nu atinge. Oh, bine. 1094 00:41:32,054 --> 00:41:33,403 Când ai învățat să joci tenis așa, oricum? 1095 00:41:33,403 --> 00:41:35,928 Am luat câteva lecții pentru Ellie, bine? 1096 00:41:35,928 --> 00:41:37,016 Nu este o afacere atât de mare. 1097 00:41:37,016 --> 00:41:38,452 Deci cât te-a costat asta? 1098 00:41:38,452 --> 00:41:40,323 Toți copiii imigranți care urmăresc, 1099 00:41:40,323 --> 00:41:42,543 știi când primești acea întrebare, 1100 00:41:42,543 --> 00:41:44,327 le oferi întotdeauna prețul părintelui. 1101 00:41:44,327 --> 00:41:45,415 Uh, 40 de dolari. 1102 00:41:45,415 --> 00:41:46,895 Patruzeci? Îmi spui tu 1103 00:41:46,895 --> 00:41:47,983 ai platit pretul 1104 00:41:47,983 --> 00:41:49,158 de o explozie a părului lung 1105 00:41:49,158 --> 00:41:51,291 pentru ca cineva să te învețe un joc? 1106 00:41:51,291 --> 00:41:53,032 Adică, ce o să spun? 1107 00:41:53,032 --> 00:41:55,164 Acum, imaginează- ți cum ar reacționa dacă i-aș spune 1108 00:41:55,164 --> 00:41:57,210 prețul real a fost 80. 1109 00:41:57,210 --> 00:41:59,908 Următorul lucru pe care îl știu, îmi vei servi biscuiții cu păsări. 1110 00:42:01,301 --> 00:42:03,042 Fiule, servește-mi biscuiții de păsări. Haide. 1111 00:42:03,956 --> 00:42:05,697 E un hobby, tată. 1112 00:42:05,697 --> 00:42:07,568 Mulți oameni le au, bine? 1113 00:42:07,568 --> 00:42:09,004 Nu te mai comporta ca și cum aș intra într-un cult. 1114 00:42:09,004 --> 00:42:10,092 Ei bine, este un cult. 1115 00:42:10,092 --> 00:42:11,354 Doar în loc de Kool-Aid, 1116 00:42:11,354 --> 00:42:12,530 servesc șampanie. 1117 00:42:12,530 --> 00:42:14,532 Mmm. 1118 00:42:16,577 --> 00:42:17,622 Bine ați venit, tuturor, 1119 00:42:17,622 --> 00:42:18,710 către SS Collins. 1120 00:42:18,710 --> 00:42:21,495 Uh, fapt amuzant. Am câștigat această barcă, 1121 00:42:21,495 --> 00:42:22,844 jucând table 1122 00:42:22,844 --> 00:42:24,237 cu Sir Richard Branson. 1123 00:42:24,237 --> 00:42:26,631 Deci, pentru noi, fiecare călătorie este una Virgin. 1124 00:42:28,197 --> 00:42:29,416 - Bun, domnule. - Mulțumiri. 1125 00:42:29,416 --> 00:42:31,113 Acum, Bill și cu mine am vorbit, 1126 00:42:31,113 --> 00:42:33,638 și urma să așteptăm 1127 00:42:33,638 --> 00:42:35,335 până în weekend pentru a face asta, 1128 00:42:35,335 --> 00:42:37,511 dar, um, acum suntem prea entuziasmați. 1129 00:42:37,511 --> 00:42:39,687 În regulă. Uh, Sebastian, 1130 00:42:39,687 --> 00:42:42,255 ca un hotelier pe viață, 1131 00:42:42,255 --> 00:42:44,605 și tatăl celei mai minunate fete 1132 00:42:44,605 --> 00:42:46,259 în lume... te iubesc. 1133 00:42:46,259 --> 00:42:48,348 ...Trebuie să spun, tocmai m-a omorât... 1134 00:42:48,348 --> 00:42:50,393 ucis... Ne omoară. Ne omoară. Da. 1135 00:42:50,393 --> 00:42:51,656 Suntem morți, 1136 00:42:51,656 --> 00:42:54,093 crezând că lucrezi 1137 00:42:54,093 --> 00:42:55,790 pentru cel mai mare competitor al nostru. 1138 00:42:55,790 --> 00:42:57,400 Deci... Continuă. 1139 00:42:57,400 --> 00:42:58,532 Vreau? Da. 1140 00:42:58,532 --> 00:43:00,142 - Chiar acum? - Te rog sa faci. 1141 00:43:00,142 --> 00:43:01,883 Bine. - Tati, ce este? 1142 00:43:01,883 --> 00:43:05,365 În numele grupului Collins Hotel, 1143 00:43:05,365 --> 00:43:07,193 Mi-ar plăcea să fii alături de noi 1144 00:43:07,193 --> 00:43:09,238 și devin noua față 1145 00:43:09,238 --> 00:43:12,198 a experienței luxoase de cinci stele, 1146 00:43:12,198 --> 00:43:14,113 adică... ruliu de tobe, 1147 00:43:16,637 --> 00:43:18,030 Hotelul Barrymore. 1148 00:43:18,030 --> 00:43:19,118 Continua. Da. 1149 00:43:19,118 --> 00:43:20,293 Nu glumesc. 1150 00:43:20,293 --> 00:43:22,164 Ce? Eşti serios? 1151 00:43:22,164 --> 00:43:23,601 Nu glumesc. Foarte serios. 1152 00:43:23,601 --> 00:43:25,254 Aceasta este proprietatea dvs. de semnătură. 1153 00:43:25,254 --> 00:43:26,995 Cel mai prestigios hotel din DC 1154 00:43:26,995 --> 00:43:28,257 Da, ar fi mai bine. Tocmai am cheltuit 1155 00:43:28,257 --> 00:43:30,477 240 de milioane de dolari pentru a-l restaura. 1156 00:43:30,477 --> 00:43:33,219 Uh, tată, am crezut că îți salvezi slujba aia pentru mine. 1157 00:43:33,219 --> 00:43:34,873 Facem în mod regulat teste de droguri. 1158 00:43:34,873 --> 00:43:36,962 Oh. Bine atunci. 1159 00:43:36,962 --> 00:43:39,051 Mamă, tată, e atât de generos. 1160 00:43:39,051 --> 00:43:40,487 Nu am face asta 1161 00:43:40,487 --> 00:43:43,098 dacă nu credeam că este perfect pentru treabă. 1162 00:43:43,098 --> 00:43:45,144 Haide, hai să mai luăm niște șampanie. 1163 00:43:45,144 --> 00:43:46,232 - Hai să aruncăm o privire. - Vreau să spun... 1164 00:43:46,232 --> 00:43:47,537 Să aruncăm o privire la... Ce? 1165 00:43:47,537 --> 00:43:48,713 ...ce ești... nu-mi vine să cred asta. 1166 00:43:48,713 --> 00:43:49,888 ...va fi noul manager al. 1167 00:43:49,888 --> 00:43:51,541 Acum, acesta a fost construit în 1896. 1168 00:43:51,541 --> 00:43:53,369 A fost complet restaurat, 1169 00:43:53,369 --> 00:43:55,937 până la zbârcituri și clanțe. 1170 00:43:57,591 --> 00:43:59,593 Aruncă o privire. Nu, sunt toți... Totul. 1171 00:43:59,593 --> 00:44:02,074 Hei, uh, Doug, ce faci? 1172 00:44:02,074 --> 00:44:04,206 Doar curge sângele. 1173 00:44:05,555 --> 00:44:06,731 Fața ta devine puțin roșie. 1174 00:44:07,470 --> 00:44:09,342 Da, eu... mă simt amețit. 1175 00:44:10,169 --> 00:44:11,953 Da, si eu. 1176 00:44:11,953 --> 00:44:14,086 Oh, asta e sala de consiliu Jackie Onassis. 1177 00:44:14,086 --> 00:44:16,131 Ea nu a fost niciodată acolo, dar ne-am dori să fi fost. 1178 00:44:17,872 --> 00:44:20,353 Acest tablou din hol arată... 1179 00:44:20,353 --> 00:44:23,748 Da, noi... Există artă. Oh, avem... Da. 1180 00:44:23,748 --> 00:44:25,271 Acest tablou în sala de consiliu. 1181 00:44:25,271 --> 00:44:27,534 Da, există un tablou. Recunosc acel apus. 1182 00:44:27,534 --> 00:44:29,710 Așteptaţi un minut. Ai cumpărat tablourile lui Ellie? 1183 00:44:29,710 --> 00:44:32,147 - Ea știe? - Am cumpărat câteva 1184 00:44:32,147 --> 00:44:33,975 prin acest designer pe care îl cunoaștem, 1185 00:44:33,975 --> 00:44:35,542 nu e mare lucru. 1186 00:44:35,542 --> 00:44:38,763 Susținem visul bebelușului nostru. 1187 00:44:38,763 --> 00:44:41,026 Să închidem asta. 1188 00:44:41,026 --> 00:44:42,331 Puțină șampanie. 1189 00:44:42,331 --> 00:44:44,072 Oh bine. Voi avea câteva. Voi avea câteva. 1190 00:44:44,072 --> 00:44:45,465 Scuză-mă, tati. 1191 00:44:47,554 --> 00:44:49,556 Deci, la ce te gândești? 1192 00:44:49,556 --> 00:44:51,558 Da, ei bine, Bill, asta e o ofertă foarte generoasă, 1193 00:44:51,558 --> 00:44:54,213 dar Sebastian, evident, trebuie să se gândească la asta. 1194 00:44:54,213 --> 00:44:55,388 Dreapta? 1195 00:44:55,388 --> 00:44:56,998 Da. Absolut, tată. Da. 1196 00:44:56,998 --> 00:44:59,305 Desigur. Asta ar fi 1197 00:44:59,305 --> 00:45:00,741 o mișcare mare pentru toată lumea, 1198 00:45:00,741 --> 00:45:03,396 așa că te rog, fă-ți timp. 1199 00:45:03,396 --> 00:45:04,876 - Vorbeşte. - Dreapta. 1200 00:45:04,876 --> 00:45:06,529 Și apoi spune-ne în ce zi să trimitem camioanele de mutare. 1201 00:45:08,227 --> 00:45:10,185 Tata. 1202 00:45:10,185 --> 00:45:13,101 Oh, asta e atât de tare! Atât de tare! 1203 00:45:13,101 --> 00:45:14,668 Hei, ca posibil membru 1204 00:45:14,668 --> 00:45:17,932 a companiei noastre de familie, 1205 00:45:17,932 --> 00:45:19,934 ce zici să sărbătorim cu un mic jet-booting, nu? 1206 00:45:19,934 --> 00:45:21,719 Oh, asta sună grozav, omule. Contează pe mine. 1207 00:45:21,719 --> 00:45:23,155 Ce este jet-booting? 1208 00:45:24,591 --> 00:45:27,202 Whoo! Vai! 1209 00:45:27,202 --> 00:45:29,335 Este uimitor, Lucky! 1210 00:45:29,335 --> 00:45:30,858 În regulă! Uită-te la tine. 1211 00:45:30,858 --> 00:45:33,078 Iubito, te descurci atât de bine! 1212 00:45:33,078 --> 00:45:35,558 Simt că zbor! Vai! 1213 00:45:35,558 --> 00:45:37,604 - Folosește-ți miezul! - De fapt, zâmbesc. 1214 00:45:37,604 --> 00:45:39,824 Acest zâmbet este real. 1215 00:45:41,042 --> 00:45:42,391 Salvo, vrei 1216 00:45:42,391 --> 00:45:44,176 să împrumut niște trunchi de baie? 1217 00:45:44,176 --> 00:45:45,960 Avem o cadă cu hidromasaj la etaj. 1218 00:45:45,960 --> 00:45:47,570 Sunt bine. Încerc să-l urmăresc. 1219 00:45:47,570 --> 00:45:49,050 - Oh. - Asigură-te că e bine. 1220 00:45:50,269 --> 00:45:52,053 Hei... 1221 00:45:52,053 --> 00:45:53,838 Am vrut doar să-ți mulțumesc 1222 00:45:53,838 --> 00:45:57,015 pentru că am avut grijă de Ellie în Chicago. 1223 00:45:57,015 --> 00:45:59,626 Ne simțim atât de norocoși că l-a cunoscut pe fiul tău. 1224 00:45:59,626 --> 00:46:01,410 Ei bine, e un copil bun. Mulțumiri. 1225 00:46:01,410 --> 00:46:02,890 Eu sunt regele lumii! 1226 00:46:02,890 --> 00:46:04,370 Mereu afară făcându- și un fund. 1227 00:46:07,416 --> 00:46:09,114 Știu că sunteți aproape, 1228 00:46:09,114 --> 00:46:12,552 deci dacă ajung în DC, 1229 00:46:12,552 --> 00:46:15,598 Îți promit că vom avea grijă de el. 1230 00:46:15,598 --> 00:46:17,078 Sincer, nu ți-aș face speranțe mari. 1231 00:46:17,078 --> 00:46:19,951 Nu-mi pot imagina pe Sebastian plecând vreodată din Chicago sau pe mine. 1232 00:46:19,951 --> 00:46:21,387 Pentru că sunt singura familie pe care o are. 1233 00:46:22,997 --> 00:46:25,173 Spuneam același lucru despre Ellie. 1234 00:46:28,786 --> 00:46:31,005 Hei tata! Verifică! Pot scufunda! 1235 00:46:34,269 --> 00:46:37,011 Uită-te la asta. Este foarte atletic. El este destul de bun. 1236 00:46:37,011 --> 00:46:38,534 Tata! 1237 00:46:38,534 --> 00:46:39,666 Da, a înțeles din partea mea. 1238 00:46:39,666 --> 00:46:40,885 Vai! 1239 00:46:42,190 --> 00:46:43,713 Whoo-hoo! 1240 00:46:43,713 --> 00:46:44,845 Uita-te la asta! 1241 00:46:46,847 --> 00:46:48,196 - Oh Doamne! - Oh, la naiba! 1242 00:46:49,589 --> 00:46:51,112 Sebastian, - costumul tău! - Este Versace. 1243 00:46:51,112 --> 00:46:52,287 Vă place? 1244 00:46:52,287 --> 00:46:54,420 Nu, idiotule! Nu e sus! 1245 00:46:54,420 --> 00:46:56,726 - Uita-te jos! Oh Doamne! 1246 00:46:56,726 --> 00:46:59,033 Hei, Bubba Gump! Frumos creveți! 1247 00:46:59,033 --> 00:47:00,861 Nu o pot primi. Vai! 1248 00:47:01,340 --> 00:47:02,602 Oh! 1249 00:47:02,602 --> 00:47:03,690 Vai! Ești bun, omule? 1250 00:47:05,431 --> 00:47:06,780 Ce- i cu tine? 1251 00:47:06,780 --> 00:47:08,260 Trage-ti pantalonii! 1252 00:47:08,260 --> 00:47:09,914 Nu pot ajunge la el. 1253 00:47:09,914 --> 00:47:12,655 Hei, ce dracu să fac? 1254 00:47:12,655 --> 00:47:14,919 Fiule, vela ta este în berg. 1255 00:47:14,919 --> 00:47:17,399 Oh, nu, nu, uh, se pare că e plin catarg. 1256 00:47:17,399 --> 00:47:18,574 Oh nu! 1257 00:47:21,926 --> 00:47:23,275 Sebastian! 1258 00:47:23,275 --> 00:47:24,885 Nu Nu. Bine, nu... TIGGER: Nu! 1259 00:47:24,885 --> 00:47:26,060 - Stați jos! - Nu Nu. Nu. 1260 00:47:26,060 --> 00:47:27,801 Stați jos. Stați jos. Nu! 1261 00:47:27,801 --> 00:47:29,020 - Bine. Bine. - Doamne! 1262 00:47:29,020 --> 00:47:30,760 Bine, nu este potrivit. 1263 00:47:30,760 --> 00:47:33,154 o să fiu bolnav. Nu, este... 1264 00:47:33,154 --> 00:47:35,287 Dragă, mama nu poate să nu vadă asta. 1265 00:47:37,289 --> 00:47:39,378 Hei, biban de mare! Salutați-l pe TikTok. 1266 00:47:45,819 --> 00:47:47,038 Tată, ce naiba faci? 1267 00:47:47,038 --> 00:47:48,430 Ambalare. 1268 00:47:48,430 --> 00:47:50,476 Mă întorc la Chicago mâine dimineață. 1269 00:47:50,476 --> 00:47:52,173 Ce esti nebun? Nu plecăm. 1270 00:47:52,173 --> 00:47:53,740 Nici măcar nu mi-ai dat inelul încă. 1271 00:47:53,740 --> 00:47:55,873 Aveţi încredere în mine. Ce am văzut azi, 1272 00:47:55,873 --> 00:47:57,657 nu te întorci din. 1273 00:47:57,657 --> 00:47:59,311 Oh, nu mai fi atât de dramatic. 1274 00:47:59,311 --> 00:48:00,747 Era de departe. 1275 00:48:00,747 --> 00:48:01,966 Nimeni nu a văzut mare lucru. 1276 00:48:01,966 --> 00:48:03,402 Da, asta e sigur. 1277 00:48:03,402 --> 00:48:05,230 Uite, știu că nu te-am văzut goală 1278 00:48:05,230 --> 00:48:07,101 din sala de nastere, dar este posibil 1279 00:48:07,101 --> 00:48:09,364 pisellinoul tău nici măcar nu a crescut de atunci? 1280 00:48:09,364 --> 00:48:11,062 Ai pune valiza deoparte? 1281 00:48:11,062 --> 00:48:12,672 Nu, o să te aduc acasă, 1282 00:48:12,672 --> 00:48:14,152 te-ai pus cu niște fete italiene, 1283 00:48:14,152 --> 00:48:15,544 te ajută să iei de la capăt. 1284 00:48:15,544 --> 00:48:17,633 Și chiar am primit o coafură nouă și drăguță pentru tine. 1285 00:48:17,633 --> 00:48:19,592 Tată, sunt îndrăgostit de Ellie. Asta nu s-ar schimba 1286 00:48:19,592 --> 00:48:22,029 dacă mi-am arătat din greșeală mingile lumii întregi. 1287 00:48:22,029 --> 00:48:23,770 Oh, asta ai plănuit pentru mâine? 1288 00:48:23,770 --> 00:48:25,598 Fiule, trebuie să nu te mai prefaci 1289 00:48:25,598 --> 00:48:27,861 că te potriviți cu acești oameni, pentru că nu. 1290 00:48:27,861 --> 00:48:29,471 Nu mă prefac. 1291 00:48:29,471 --> 00:48:31,256 Eşti serios? Adică, de fiecare dată când ești cu familia asta, 1292 00:48:31,256 --> 00:48:32,431 te faci prost. 1293 00:48:32,431 --> 00:48:33,911 Pentru că m-ai crescut 1294 00:48:33,911 --> 00:48:36,087 să-ți fie frică să încerci ceva nou. 1295 00:48:36,087 --> 00:48:38,045 Adică, Doamne. Tată, ascultă, 1296 00:48:38,045 --> 00:48:40,787 Sincer... eram nervos să te aduc aici. 1297 00:48:40,787 --> 00:48:42,310 Pentru că știam că vei sta aici, 1298 00:48:42,310 --> 00:48:44,182 și judecă cu cămașa ta neagră, 1299 00:48:44,182 --> 00:48:45,313 poșeta ta cu fermoar, 1300 00:48:45,313 --> 00:48:46,749 fața ta de cățea odihnitoare. 1301 00:48:46,749 --> 00:48:48,577 Hei, nu am o față de cățea odihnitoare. 1302 00:48:48,577 --> 00:48:50,579 Arătăm ca niște garguii italiene. 1303 00:48:50,579 --> 00:48:51,841 Arăți de parcă o să ucizi 1304 00:48:51,841 --> 00:48:53,974 tot cartierul. 1305 00:48:53,974 --> 00:48:55,715 Știi care este problema ta? 1306 00:48:55,715 --> 00:48:58,326 Ești atât de negativ, încât nu te poți lăsa să te bucuri de nimic, 1307 00:48:58,326 --> 00:48:59,849 deci crezi că nici eu nu pot. 1308 00:49:00,894 --> 00:49:04,202 Tată, Ellie este viitorul meu. 1309 00:49:04,202 --> 00:49:07,640 Și voi păstra mintea deschisă cu privire la toate. 1310 00:49:07,640 --> 00:49:09,903 Uau, uau. Ce vrei să spui, totul? 1311 00:49:09,903 --> 00:49:12,123 - Chiar și oferta de muncă? - Pot fi. 1312 00:49:12,123 --> 00:49:13,167 Este unul destul de bun. 1313 00:49:15,604 --> 00:49:16,692 Necrezut. 1314 00:49:17,389 --> 00:49:18,390 Necrezut. 1315 00:49:20,218 --> 00:49:21,349 Necrezut. 1316 00:49:25,658 --> 00:49:27,616 În primul rând, mama ta este luată de lângă mine. 1317 00:49:27,616 --> 00:49:29,444 Acum vrei să pleci. 1318 00:49:29,444 --> 00:49:31,925 Nu te părăsesc, tată. 1319 00:49:31,925 --> 00:49:34,667 Ellie este cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 1320 00:49:34,667 --> 00:49:36,669 Și când mă căsătoresc, nu dacă, 1321 00:49:36,669 --> 00:49:40,499 familia ei va fi o mare parte a pachetului. 1322 00:49:40,499 --> 00:49:43,371 Acum, vreau să faci parte din viața mea. 1323 00:49:43,371 --> 00:49:45,678 Dar dacă se va întâmpla asta, trebuie să-mi faci niște efort. 1324 00:49:45,678 --> 00:49:49,203 Vreau să-l văd pe Salvo la salon 1325 00:49:49,203 --> 00:49:51,379 pe care toată lumea îl iubește. 1326 00:49:51,379 --> 00:49:52,772 Și dacă nu o fac, nu am de ales 1327 00:49:52,772 --> 00:49:54,208 ci să te lase în urmă. 1328 00:49:59,605 --> 00:50:02,434 Nu știu. Cum poți spune că? Cum poți spune că? 1329 00:50:02,434 --> 00:50:05,741 Cum ai putut să-i spui asta tatălui tău? 1330 00:50:07,526 --> 00:50:10,137 Nu ai niciun respect pentru familia ta. 1331 00:50:10,137 --> 00:50:12,748 Am primit suficient respect ca să știu că ne-am putea culca supărați 1332 00:50:14,228 --> 00:50:16,752 dar nu puturos. Haide. 1333 00:50:18,711 --> 00:50:20,495 Acum, haide, hai să ne facem spritz-ul de noapte. 1334 00:50:27,807 --> 00:50:30,679 Mi-e dor de tine și mi-aș dori să fii aici din atâtea motive. 1335 00:50:30,679 --> 00:50:32,855 Atâtea motive, doar... 1336 00:50:32,855 --> 00:50:35,554 În primul rând, spune-mi, sunt un nemernic? 1337 00:50:35,554 --> 00:50:38,905 Chiar facem ceea ce trebuie pentru fiul nostru? 1338 00:50:38,905 --> 00:50:41,647 Dă-mi doar un fel de semn, ceva. 1339 00:50:42,082 --> 00:50:43,431 Vă rog? 1340 00:50:43,431 --> 00:50:44,998 Doar spune-mi ce crezi. 1341 00:50:45,825 --> 00:50:47,609 eu... eu... 1342 00:50:47,609 --> 00:50:49,350 Dă-mi un semn, dragă. 1343 00:51:08,195 --> 00:51:09,849 Te iubesc. 1344 00:51:09,849 --> 00:51:11,242 Bună, Doug. 1345 00:51:12,591 --> 00:51:14,419 - Buna ziua. - Ce faci? 1346 00:51:14,419 --> 00:51:16,769 Tocmai le făceam o serenată păunilor. 1347 00:51:17,509 --> 00:51:18,597 Oh. 1348 00:51:21,556 --> 00:51:23,428 Ai fi suficient de deschis ? 1349 00:51:23,428 --> 00:51:26,257 să faci o ședință de vindecare cu mine? 1350 00:51:26,257 --> 00:51:27,345 O sesiune de vindecare? 1351 00:51:27,345 --> 00:51:29,216 Va fi foarte benefic pentru tine. 1352 00:51:31,218 --> 00:51:32,350 Ei bine, asta e o ofertă frumoasă, 1353 00:51:32,350 --> 00:51:33,742 dar nu știu dacă măcar știu 1354 00:51:33,742 --> 00:51:35,004 despre ce vorbesti. 1355 00:51:35,004 --> 00:51:38,225 Ei bine, începe doar prin a închide ochii, 1356 00:51:39,096 --> 00:51:40,793 și apoi, într-adevăr, concentrează-te 1357 00:51:40,793 --> 00:51:42,447 asupra respirației tale. 1358 00:51:42,447 --> 00:51:43,578 În nasul tău. 1359 00:51:44,362 --> 00:51:45,450 Din nas. 1360 00:51:46,364 --> 00:51:48,888 Și dacă poți, 1361 00:51:48,888 --> 00:51:52,674 Încearcă să te conectezi cu acel mic Salvo, 1362 00:51:52,674 --> 00:51:54,981 asta i-a fost frica cand erai tanar. 1363 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 Nici nu mai știu unde este. 1364 00:51:58,245 --> 00:52:00,160 Asta a fost cu mult timp în urmă. 1365 00:52:00,160 --> 00:52:02,423 Știi, eu sunt într-o altă... Sunt într-o altă viață. 1366 00:52:04,512 --> 00:52:07,254 Lasă-mă să te ajut să-l găsești, bine? 1367 00:52:07,254 --> 00:52:08,777 Stai doar cu respirația ta. 1368 00:52:16,524 --> 00:52:18,831 - Vindecă, micuțo Salvo. - Bine, mă simt mai bine. 1369 00:52:20,398 --> 00:52:21,747 - Tu faci? - Mmm-hmm. 1370 00:52:21,747 --> 00:52:23,096 - Da. Mulțumiri. - Bine. 1371 00:52:23,096 --> 00:52:24,880 Mă duc să dorm. Bine. 1372 00:52:24,880 --> 00:52:26,012 - Mulțumesc. - Noapte bună. 1373 00:52:26,012 --> 00:52:27,666 Noapte bună. Noapte bună, Doug. 1374 00:52:27,666 --> 00:52:29,146 Mă bucur că am putut ajuta. Mulțumesc. Da. 1375 00:52:29,146 --> 00:52:31,452 Mulțumesc. Mare ajutor. 1376 00:52:33,324 --> 00:52:35,543 Ieri a fost o zi cu primele regretabile. 1377 00:52:36,414 --> 00:52:37,806 Am țipat la tatăl meu 1378 00:52:37,806 --> 00:52:40,983 și mi-am arătat mingile viitorilor mei socri. 1379 00:52:40,983 --> 00:52:42,071 Dar cine știe? 1380 00:52:42,071 --> 00:52:44,030 Poate că toată lumea a uitat? 1381 00:52:44,030 --> 00:52:46,859 Ei bine, acolo este marele înotător. 1382 00:52:46,859 --> 00:52:48,382 Hei, ai văzut aseară luna plină ? 1383 00:52:48,382 --> 00:52:50,167 Bine. Doar... vorbesc despre fundul tău. 1384 00:52:50,167 --> 00:52:51,951 În regulă. Ignora-l. 1385 00:52:51,951 --> 00:52:53,692 Obrajii lui fund - sunt luna plină. - Da inteleg. 1386 00:52:53,692 --> 00:52:56,216 Um, ce mai faci, puștiule? 1387 00:52:56,216 --> 00:52:58,175 - Sunt bine. Bun. 1388 00:52:58,175 --> 00:52:59,915 - L-ai văzut pe tatăl meu? Da. 1389 00:52:59,915 --> 00:53:01,482 El iese la plimbare 1390 00:53:01,482 --> 00:53:02,875 cu Ellie, Doug și Tigger. 1391 00:53:02,875 --> 00:53:04,268 - O plimbare? Da el a fost... 1392 00:53:04,268 --> 00:53:05,617 el a fost... Ei bine, aici. 1393 00:53:05,617 --> 00:53:06,879 - Vorbește despre diavol. Așa că îi spun... 1394 00:53:06,879 --> 00:53:08,924 Eu spun: „De ce ți-aș cumpăra un skateboard 1395 00:53:08,924 --> 00:53:09,969 "Cand iti pot construi unul?" 1396 00:53:09,969 --> 00:53:13,190 Sfântă Născătoare de Dumnezeu. 1397 00:53:13,190 --> 00:53:14,408 Cap adormit, tocmai le spuneam 1398 00:53:14,408 --> 00:53:15,627 cam pe vremea când ți-am dat un skateboard 1399 00:53:15,627 --> 00:53:16,715 pentru Crăciun. Îți amintești asta? 1400 00:53:16,715 --> 00:53:18,195 Ah, îmi amintesc asta. Da. 1401 00:53:18,195 --> 00:53:19,674 La ce oră te-ai trezit ? 1402 00:53:19,674 --> 00:53:21,198 M-am trezit devreme. Nu am vrut să te trezesc, 1403 00:53:21,198 --> 00:53:22,286 așa că m-am furișat afară, 1404 00:53:22,286 --> 00:53:24,331 mi-am spălat rufele, m-am uitat la televizor, 1405 00:53:24,331 --> 00:53:26,028 a fixat una dintre balustradele lor, 1406 00:53:26,028 --> 00:53:27,465 a reorganizat raftul pentru condimente. 1407 00:53:27,465 --> 00:53:28,553 Apoi, când a răsărit soarele, 1408 00:53:28,553 --> 00:53:30,294 Am început să fac micul dejun. 1409 00:53:30,294 --> 00:53:32,121 Apoi am mers la o plimbare ca să cunosc familia. 1410 00:53:32,121 --> 00:53:33,471 Oameni buni, Collins ăștia. 1411 00:53:33,471 --> 00:53:35,864 Oameni buni. Chiar și comisul. 1412 00:53:35,864 --> 00:53:37,170 Oh, sunt socialist. 1413 00:53:37,170 --> 00:53:38,650 Ei bine, orice ai spune, Che Guevara. 1414 00:53:38,650 --> 00:53:40,739 Oh, e amuzant. 1415 00:53:42,480 --> 00:53:44,830 Treci aici. 1416 00:53:44,830 --> 00:53:46,701 - Ce naiba se întâmplă? - Ce vrei să spui, ce se întâmplă? 1417 00:53:46,701 --> 00:53:48,137 Fac ceea ce mi-ai cerut să fac. 1418 00:53:48,137 --> 00:53:49,835 Făcând un efort, așa cum ai cerut. 1419 00:53:49,835 --> 00:53:52,229 Bine. Nu, apreciez. Dar Iisuse, pantalonii scurti. 1420 00:53:52,229 --> 00:53:53,360 Da. Şi ce dacă? 1421 00:53:53,360 --> 00:53:54,666 Nu ți-am văzut niciodată picioarele. 1422 00:53:54,666 --> 00:53:56,015 Da, nu ai făcut-o. 1423 00:53:56,015 --> 00:53:57,321 Asta e corect. Nu sunt prea rele. 1424 00:53:57,321 --> 00:53:58,844 Arată ca niște bețișoare de covrigei în șosete. 1425 00:53:58,844 --> 00:54:00,149 Nu mă învinovăți. Acesta este ce 1426 00:54:00,149 --> 00:54:01,368 acești oameni mi-au dat, știi? 1427 00:54:01,368 --> 00:54:04,458 Ce pot să vă spun? Vreau să mă alătur distracției. 1428 00:54:04,458 --> 00:54:06,373 Și mă simt grozav și abia aștept 1429 00:54:06,373 --> 00:54:07,809 pentru a vedea ce sugerează universul 1430 00:54:07,809 --> 00:54:09,681 după ce am deschis ochii. 1431 00:54:09,681 --> 00:54:11,813 Am făcut împreună o ședință de vindecare. 1432 00:54:11,813 --> 00:54:14,381 Da. Micuțul Salvo nu-i mai este frică. 1433 00:54:14,381 --> 00:54:16,427 - Micul Salvo? - Da. 1434 00:54:16,427 --> 00:54:17,950 Sper că toată lumea este pregătită 1435 00:54:17,950 --> 00:54:19,691 pentru Ziua distracției în familie. 1436 00:54:19,691 --> 00:54:20,953 Eu sunt. Eu sunt. 1437 00:54:20,953 --> 00:54:22,171 Oh, ce este Ziua distracției în familie? 1438 00:54:22,171 --> 00:54:23,477 Ce? Ce, ești dens? 1439 00:54:23,477 --> 00:54:25,174 Tot ce trebuie să știi este în nume. 1440 00:54:25,174 --> 00:54:26,567 - Oh! - Oh! 1441 00:54:26,567 --> 00:54:28,047 Bine. Salut! 1442 00:54:28,047 --> 00:54:29,309 Ce dracu este asta? 1443 00:54:29,309 --> 00:54:30,441 Este o mare tradiție de 4 iulie. 1444 00:54:30,441 --> 00:54:32,878 Sunt curse de ștafetă și crochet, 1445 00:54:32,878 --> 00:54:34,140 și pictura pe față, 1446 00:54:34,140 --> 00:54:35,533 și un concurs de mâncare de hot dog. 1447 00:54:35,533 --> 00:54:36,882 E doar foarte distractiv. 1448 00:54:43,062 --> 00:54:44,281 Știu că l-am întrebat pe bărbat 1449 00:54:44,281 --> 00:54:45,586 pentru a începe să faceți un efort, 1450 00:54:45,586 --> 00:54:47,153 dar asta a fost o nebunie. 1451 00:54:47,153 --> 00:54:49,590 Am simțit că am creat un monstru. 1452 00:54:49,590 --> 00:54:51,723 Cu excepția faptului că în loc să arate înfricoșător, 1453 00:54:51,723 --> 00:54:55,117 zâmbea, se juca, 1454 00:54:55,117 --> 00:54:57,424 îmbrăcat ca steagul american. 1455 00:54:57,424 --> 00:54:58,643 În regulă! 1456 00:54:58,643 --> 00:55:00,906 Maniscalcos. 1457 00:55:00,906 --> 00:55:02,995 Care este unghiul tău aici? Fără unghi. Sunt fericit. 1458 00:55:02,995 --> 00:55:04,344 Sunt cu familia mea. 1459 00:55:04,344 --> 00:55:05,432 Spune: „Focuri de artificii”. 1460 00:55:05,432 --> 00:55:07,304 - Focuri de artificii. - Chee... Spune foc de artificii. 1461 00:55:11,438 --> 00:55:12,831 E ca bocce cu bastoane. 1462 00:55:15,703 --> 00:55:17,226 În regulă. Vrei să arunci o privire? 1463 00:55:18,619 --> 00:55:20,229 - Grozav. - Dreapta? 1464 00:55:20,229 --> 00:55:22,362 Și câștigătorul celui de anul acesta 1465 00:55:22,362 --> 00:55:25,757 Concursul de mâncare de hot dog din 4 iulie este 1466 00:55:25,757 --> 00:55:28,020 În afară de Manisculo! 1467 00:55:35,810 --> 00:55:37,421 Tatăl meu se distra de minune, 1468 00:55:37,421 --> 00:55:40,337 și dintr-o dată, eu eram cel care era inconfortabil. 1469 00:55:40,337 --> 00:55:42,382 Am vrut să facă un efort, 1470 00:55:42,382 --> 00:55:44,515 nu schimba complet cine a fost. 1471 00:55:48,432 --> 00:55:49,607 Iată-l. 1472 00:55:49,607 --> 00:55:51,478 MVP-ul. 1473 00:55:51,478 --> 00:55:53,175 Ce faci? Îți verifici hardware-ul? 1474 00:55:53,175 --> 00:55:55,308 Tocmai mi-am dat seama cum acești oameni rămân atât de bogați. 1475 00:55:55,308 --> 00:55:56,962 Ei fac totul la ieftin. 1476 00:55:56,962 --> 00:55:58,529 Auzi asta? Plastic. 1477 00:56:00,052 --> 00:56:01,227 Huh. 1478 00:56:01,227 --> 00:56:03,055 Doar bucură-te, vrei, te rog? 1479 00:56:03,055 --> 00:56:05,013 Adică, ai dat cu piciorul în fund azi, 1480 00:56:05,013 --> 00:56:06,798 și cred că acești oameni încep să te placă. 1481 00:56:06,798 --> 00:56:08,713 Da. Da. Haide. Sunt doar politicoși. 1482 00:56:08,713 --> 00:56:09,931 Sunt serios. 1483 00:56:09,931 --> 00:56:12,978 Bill are chiar și un parfum de semnătură acum. 1484 00:56:12,978 --> 00:56:15,284 Oh da? Ce brand? El nu va divulga. 1485 00:56:15,284 --> 00:56:16,851 - Nu va divulga? - Da. 1486 00:56:16,851 --> 00:56:18,897 - Salvo. Vreau să miros asta. 1487 00:56:18,897 --> 00:56:20,551 Oh, Doamne. Te -am căutat peste tot. 1488 00:56:20,551 --> 00:56:22,553 Um, deci, mama tocmai a fost invitată 1489 00:56:22,553 --> 00:56:24,555 pentru a fi pe MSNBC în două ore. 1490 00:56:24,555 --> 00:56:25,686 - Grozav. - Da. 1491 00:56:25,686 --> 00:56:27,514 Ei bine, ar fi, dar Tyler, 1492 00:56:27,514 --> 00:56:29,168 Ei bine, el este în Sedona, 1493 00:56:29,168 --> 00:56:31,692 și nu am pe cine să -mi facă părul. 1494 00:56:31,692 --> 00:56:32,954 Deci ne gandeam 1495 00:56:32,954 --> 00:56:34,391 poate ai putea să o ajuți. 1496 00:56:34,391 --> 00:56:35,870 Adică, este ca și cum l-ai întreba pe Van Gogh 1497 00:56:35,870 --> 00:56:37,132 a desena o față zâmbitoare. 1498 00:56:37,132 --> 00:56:39,526 Da! Grozav! 1499 00:56:39,526 --> 00:56:40,745 Mmm. 1500 00:56:43,138 --> 00:56:44,662 Te-aș minți dacă ți-aș spune 1501 00:56:44,662 --> 00:56:47,534 Nu am avut ochii pe coama ta strălucitoare tot weekendul. 1502 00:56:47,534 --> 00:56:50,232 E frumos să ridic în sfârșit mâna aici. 1503 00:56:50,232 --> 00:56:52,452 Hmm. Sunt foarte recunoscător. 1504 00:56:53,018 --> 00:56:54,149 Ah. 1505 00:56:55,716 --> 00:56:58,066 Sunt trabucuri alea? 1506 00:56:58,719 --> 00:56:59,720 Da. 1507 00:57:01,461 --> 00:57:02,549 Pot să iau una? 1508 00:57:03,115 --> 00:57:04,464 Oh baiete. 1509 00:57:04,464 --> 00:57:06,292 Această zi este din ce în ce mai bună. 1510 00:57:06,292 --> 00:57:07,859 Desigur, poți avea unul. 1511 00:57:07,859 --> 00:57:08,990 Fii invitatul meu. 1512 00:57:11,906 --> 00:57:12,951 Oh! 1513 00:57:14,039 --> 00:57:15,649 Numai cel mai bun. Pot să iau una? 1514 00:57:15,649 --> 00:57:16,998 Oh, te rog alături de mine. 1515 00:57:17,608 --> 00:57:18,609 Bine. 1516 00:57:22,090 --> 00:57:23,440 Amenda. 1517 00:57:30,882 --> 00:57:31,970 Mmm. 1518 00:57:35,103 --> 00:57:36,191 Știi, nu am întâlnit niciodată o femeie 1519 00:57:36,191 --> 00:57:39,456 care mai înainte fumează trabucuri. Da? 1520 00:57:39,456 --> 00:57:42,023 M-am prins în Marina. Așteptaţi un minut. 1521 00:57:42,023 --> 00:57:44,461 - Ești militar? - Mmm-hmm. 1522 00:57:44,461 --> 00:57:46,898 Credeam că te-ai dus într-unul din acele locuri cu Ivy. 1523 00:57:46,898 --> 00:57:48,639 M-am înrolat după absolvire. 1524 00:57:50,336 --> 00:57:52,904 Pur și simplu am simțit o datorie față de țara mea. 1525 00:57:52,904 --> 00:57:55,123 Dar mai ales, am făcut-o pentru a-mi enerva părinții. 1526 00:57:56,560 --> 00:57:57,517 Tu? 1527 00:57:58,170 --> 00:57:59,388 Armată. 1528 00:57:59,388 --> 00:58:00,607 Luptă? 1529 00:58:00,607 --> 00:58:02,130 - Bucătar. - Ah! 1530 00:58:02,914 --> 00:58:04,306 Ei bine, al patrulea fericit ție. 1531 00:58:04,306 --> 00:58:07,092 Şi tu. Salut. 1532 00:58:07,092 --> 00:58:08,876 E plăcut să ai un alt veterinar adevărat 1533 00:58:08,876 --> 00:58:10,748 aici să sărbătorim. 1534 00:58:13,794 --> 00:58:14,969 Oh! 1535 00:58:29,462 --> 00:58:31,029 Hei. 1536 00:58:31,029 --> 00:58:32,596 - Cum stă treaba? - Nu aud nimic. 1537 00:58:32,596 --> 00:58:34,511 Deci fie se înțeleg, 1538 00:58:34,511 --> 00:58:37,601 sau se înjunghie în liniște . 1539 00:58:37,601 --> 00:58:39,472 Ascultă, am o veste grozavă. 1540 00:58:39,472 --> 00:58:41,474 - Care-i treaba? - Bine. Deci, acel decorator 1541 00:58:41,474 --> 00:58:43,824 care mi-au cumpărat toată munca, au pus deja toate piesele. 1542 00:58:43,824 --> 00:58:45,522 Ei nu pot spune unde din motive de confidențialitate, 1543 00:58:45,522 --> 00:58:47,698 dar probabil înseamnă că vor dori mult mai mult. 1544 00:58:47,698 --> 00:58:49,743 - Grozav! - Nu-i aşa? 1545 00:58:49,743 --> 00:58:51,919 Aștepta. De ce îți crește vocea? 1546 00:58:51,919 --> 00:58:52,964 De ce arată fața ta așa? 1547 00:58:52,964 --> 00:58:54,835 Ce se întâmplă? 1548 00:58:54,835 --> 00:58:55,923 Ascultă, iubito, 1549 00:58:55,923 --> 00:58:58,317 eu... 1550 00:58:58,317 --> 00:58:59,710 Voila. 1551 00:59:01,494 --> 00:59:04,192 Oh, ce... Ce este asta? Ce... 1552 00:59:05,454 --> 00:59:08,327 Nu este deloc ceea ce ți-am cerut să faci. 1553 00:59:08,327 --> 00:59:11,635 Pai da. Vezi tu, nu prea fac cereri. 1554 00:59:11,635 --> 00:59:13,419 Modul în care lucrez este că mă uit la fața ta, 1555 00:59:13,419 --> 00:59:16,074 Îmi simt aura ta, cine ești, 1556 00:59:16,074 --> 00:59:17,858 apoi am lăsat asta să dicteze stilul 1557 00:59:17,858 --> 00:59:19,817 pe care personalitatea ta le cere. 1558 00:59:19,817 --> 00:59:22,036 Sunt pe cale să intru la televizor, 1559 00:59:22,036 --> 00:59:24,952 și eu doar... am vrut doar să arăt ca mine. 1560 00:59:24,952 --> 00:59:26,606 Oh! 1561 00:59:26,606 --> 00:59:28,826 Bill, arăt oribil? 1562 00:59:29,653 --> 00:59:31,437 - Nu Nu NU. Nu? 1563 00:59:31,437 --> 00:59:32,960 Nu este oribil. Este... 1564 00:59:32,960 --> 00:59:35,963 - Ellie? - Hm, pur și simplu simt că... 1565 00:59:35,963 --> 00:59:38,096 - Nu ştiu ce este. - Tată, nu ai putea să renunți 1566 00:59:38,096 --> 00:59:40,098 porcăria aura și să-i dai ceea ce și-a dorit? 1567 00:59:40,098 --> 00:59:41,969 Vai! E ca și cum i-ai cere lui Caravaggio să se întoarcă, 1568 00:59:41,969 --> 00:59:43,754 și retușează decapitarea lui Holofernes. 1569 00:59:43,754 --> 00:59:44,972 - Ce... Cine? - Eu nu fac asta. 1570 00:59:44,972 --> 00:59:46,495 Putem, ca familie, să-l forțăm pe Doug 1571 00:59:46,495 --> 00:59:48,149 să nu mai porți acel decor organic... 1572 00:59:48,149 --> 00:59:50,108 La dracu, mamă! 1573 00:59:50,108 --> 00:59:51,675 Oh. 1574 00:59:51,675 --> 00:59:53,198 De ce ai exact aceeași tunsoare ca Salvo? 1575 00:59:53,198 --> 00:59:55,287 - Asta este. - Oh, Doamne. 1576 00:59:55,287 --> 00:59:56,418 - Eu nu cred acest lucru. Voi arătați 1577 00:59:56,418 --> 00:59:57,898 acei gemeni ciudați băiat-fată 1578 00:59:57,898 --> 00:59:59,030 că, parcă, pur și simplu te îmbraci la fel. 1579 00:59:59,030 --> 01:00:00,814 Salvo, cum ai putut să-mi faci asta? 1580 01:00:00,814 --> 01:00:03,121 Asteapta asteapta asteapta. În primul rând, nu mi-am dat seama 1581 01:00:03,121 --> 01:00:04,513 făceam orice. 1582 01:00:04,513 --> 01:00:06,951 Adică, pentru mine arăți puternic, superb. 1583 01:00:06,951 --> 01:00:10,215 Arăți, îndrăznesc să spun asta, sexy. 1584 01:00:10,215 --> 01:00:11,303 Ei bine, ar trebui să plec 1585 01:00:11,303 --> 01:00:12,870 la televizor în 10 minute, 1586 01:00:12,870 --> 01:00:16,047 și m-ai făcut să arăt ca un bătrân italian amar! 1587 01:00:16,961 --> 01:00:18,876 Toți, vă rog, plecați. 1588 01:00:18,876 --> 01:00:20,965 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te. Dragă. 1589 01:00:20,965 --> 01:00:23,228 Mami, poate tu... Ieși afară! 1590 01:00:23,228 --> 01:00:25,099 Cu tot respectul, Chris, 1591 01:00:25,099 --> 01:00:28,407 politica existentă funcționează de două decenii. 1592 01:00:28,407 --> 01:00:30,452 De ce să te schimbi acum? 1593 01:00:30,452 --> 01:00:32,019 Ah, dă în fund. 1594 01:00:32,019 --> 01:00:33,630 Ea vorbește destul de mult despre tine. 1595 01:00:33,630 --> 01:00:35,196 Oh, nu mai fi atât de dramatic. 1596 01:00:35,196 --> 01:00:37,546 Nu iei doar decizii majore 1597 01:00:37,546 --> 01:00:39,723 bazat pe instincte. 1598 01:00:39,723 --> 01:00:41,072 Trebuie să asculți 1599 01:00:41,072 --> 01:00:42,421 pentru oamenii pe care îi deserviți, 1600 01:00:42,421 --> 01:00:45,206 sau cineva va ajunge mort. 1601 01:00:45,206 --> 01:00:46,860 Bine. Da. Ei bine, bine. 1602 01:00:46,860 --> 01:00:48,079 Poate ai un punct. Uh, senatorul MacArthur, 1603 01:00:48,079 --> 01:00:49,863 De fapt... îmi pare foarte rău... 1604 01:00:49,863 --> 01:00:52,126 Îmi pare rău că te întrerup scurt. „Tăiați-mă scurt”? 1605 01:00:52,126 --> 01:00:54,085 Ai spus "taie-ma scurt"? 1606 01:00:54,085 --> 01:00:57,175 Este un fel de glumă bolnavă, Chris, nu? 1607 01:00:58,263 --> 01:00:59,873 După cum poți vedea, 1608 01:00:59,873 --> 01:01:01,527 uh, sentimente foarte puternice, 1609 01:01:01,527 --> 01:01:03,616 uh, ieșind din povestea asta. 1610 01:01:03,616 --> 01:01:05,966 Vom continua să urmărim evoluțiile sale pentru tine. 1611 01:01:05,966 --> 01:01:08,229 Ascultă, când totul se termină, mai bine îți ceri scuze. 1612 01:01:08,229 --> 01:01:09,666 Scuza? Pentru ce? 1613 01:01:09,666 --> 01:01:11,102 Pentru ce? Ea a vrut o retușare. 1614 01:01:11,102 --> 01:01:12,364 Ai făcut-o să semene cu David Bowie. 1615 01:01:12,364 --> 01:01:14,235 Ce? Glumesti de mine? I-am dat un „do”. 1616 01:01:14,235 --> 01:01:15,715 era foarte potrivit pentru vârstă 1617 01:01:15,715 --> 01:01:18,326 si demn. Ar trebui să-mi mulțumească. 1618 01:01:18,326 --> 01:01:19,806 Nu mi-aș ține respirația, Salvo. 1619 01:01:19,806 --> 01:01:21,112 Oh, e chiar supărată? 1620 01:01:21,547 --> 01:01:22,853 Cand am plecat, 1621 01:01:22,853 --> 01:01:24,768 căuta pe google otrăvuri de casă. 1622 01:01:24,768 --> 01:01:26,378 Nu știu dacă a fost pentru Salvo sau pentru ea însăși. 1623 01:01:26,378 --> 01:01:28,032 - Oh. - Nu înţeleg. 1624 01:01:28,032 --> 01:01:30,469 Majoritatea femeilor ar fi onorate să-și facă părul 1625 01:01:30,469 --> 01:01:33,733 de trei ori stilistul anului din East Chicago. 1626 01:01:33,733 --> 01:01:35,387 Asta a fost în anii 80. 1627 01:01:35,387 --> 01:01:37,258 Anii 80. Şi ce dacă? Aceasta este epoca de aur a părului. 1628 01:01:41,045 --> 01:01:42,960 Buna mama. 1629 01:01:42,960 --> 01:01:44,483 Te duci să vorbești cu ea? Spune ceva? 1630 01:01:44,483 --> 01:01:45,614 Ce am de gând să spun? 1631 01:01:45,614 --> 01:01:47,138 Spune doar ceva, bine? 1632 01:01:47,921 --> 01:01:49,270 hei uh tig 1633 01:01:49,270 --> 01:01:51,142 tig? uh... 1634 01:01:51,142 --> 01:01:53,622 Tigru. Tigger, vreau doar 1635 01:01:53,622 --> 01:01:55,233 să spun că arătai atât de bine 1636 01:01:55,233 --> 01:01:56,625 acolo sus pe cutie. 1637 01:01:56,625 --> 01:01:58,802 Într-adevăr într-adevăr. Foarte, foarte demn. 1638 01:01:58,802 --> 01:02:00,107 "Pe cutie?" 1639 01:02:00,107 --> 01:02:03,545 Ridică-te și du-te acolo. 1640 01:02:03,545 --> 01:02:05,025 - În regulă? - În regulă. 1641 01:02:05,025 --> 01:02:06,592 Tigru, uh... 1642 01:02:07,332 --> 01:02:08,986 Vreau doar să... 1643 01:02:10,074 --> 01:02:11,858 să-ți spun că îmi pare rău 1644 01:02:11,858 --> 01:02:14,861 pentru că ți-a oferit o coafură de foarte bună calitate 1645 01:02:14,861 --> 01:02:16,297 fără permisiunea dumneavoastră. 1646 01:02:17,429 --> 01:02:19,344 Am auzit cuvântul „îmi pare rău”. 1647 01:02:19,344 --> 01:02:21,302 Dar apoi ai urmat-o 1648 01:02:21,302 --> 01:02:23,870 cu un compliment pentru tine. 1649 01:02:23,870 --> 01:02:25,785 Ei bine, dacă sunt sincer, nu am dat niciodată stilul ăsta 1650 01:02:25,785 --> 01:02:27,874 oricui altcuiva inainte. 1651 01:02:27,874 --> 01:02:29,354 Deci chiar cred 1652 01:02:29,354 --> 01:02:30,834 aura ta impune respectul 1653 01:02:30,834 --> 01:02:32,661 pe care de obicei le rezerv doar pentru mine. 1654 01:02:32,661 --> 01:02:35,795 Așa că îmi pare rău că eu, știi, 1655 01:02:35,795 --> 01:02:38,015 nu a făcut exact ceea ce ai cerut. 1656 01:02:38,711 --> 01:02:39,756 Mulțumiri. 1657 01:02:49,461 --> 01:02:50,679 Ştii? Hei, știi ce? 1658 01:02:50,679 --> 01:02:52,769 Lasă-mă... Lasă-mă să fac 1659 01:02:52,769 --> 01:02:54,553 o ofertă. Mi-ar plăcea să fac 1660 01:02:54,553 --> 01:02:57,904 o cină italiană completă pentru toată lumea. 1661 01:02:57,904 --> 01:02:59,210 - Sună atât de frumos. - Ce zici de asta? 1662 01:02:59,210 --> 01:03:00,602 Și, de asemenea, drept mulțumire, 1663 01:03:00,602 --> 01:03:02,300 si cu mare apreciere, 1664 01:03:02,300 --> 01:03:04,868 pentru că ne-a lăsat să stăm în această casă frumoasă. 1665 01:03:04,868 --> 01:03:06,434 Nu va fi necesar. 1666 01:03:06,434 --> 01:03:08,306 Nu păstrăm foarte multă mâncare aici 1667 01:03:08,306 --> 01:03:10,787 iar piețele sunt închise de sărbătoare. 1668 01:03:10,787 --> 01:03:12,136 Nu vă faceți griji. 1669 01:03:12,136 --> 01:03:14,007 Un Maniscalco găsește întotdeauna o cale 1670 01:03:14,007 --> 01:03:15,443 să-și hrănească familia, nu? 1671 01:03:15,443 --> 01:03:17,010 Da. Ai inteles. 1672 01:03:17,010 --> 01:03:18,620 Cred că este o idee minunată. 1673 01:03:18,620 --> 01:03:20,492 Adică, dacă arăți ca un italian, 1674 01:03:20,492 --> 01:03:22,320 de ce să nu mănânci ca unul, nu? 1675 01:03:22,320 --> 01:03:24,148 Nu, vreau să spun, dacă tu... mă refeream la italiană... 1676 01:03:24,148 --> 01:03:25,802 Taci, Bill. 1677 01:03:25,802 --> 01:03:28,413 Voi dormi pe canapea diseară. 1678 01:03:35,289 --> 01:03:36,421 Toată lumea le place să vorbească 1679 01:03:36,421 --> 01:03:38,902 despre cât de proastă este rețelele sociale. 1680 01:03:44,168 --> 01:03:45,343 Dar în acest caz, 1681 01:03:45,343 --> 01:03:47,998 Chiar a funcționat pentru tatăl meu. 1682 01:03:47,998 --> 01:03:50,609 Senatorul Tigger MacArthur devine viral astăzi, 1683 01:03:50,609 --> 01:03:53,264 și pentru prima dată, din toate motivele corecte. 1684 01:03:53,264 --> 01:03:55,440 Această nouă tunsoare îmi dă ca... 1685 01:03:55,440 --> 01:03:57,224 GI Jane două luni din tabăra de pregătire. 1686 01:03:57,224 --> 01:03:58,835 Îmi dă fluiditate de gen. 1687 01:03:58,835 --> 01:04:00,706 Îmi dă proaspăt, fierbinte, superb. 1688 01:04:00,706 --> 01:04:01,968 Oricine a făcut acea tunsoare, 1689 01:04:03,317 --> 01:04:06,233 America vă mulțumește. Ah! 1690 01:04:06,233 --> 01:04:08,975 Acum, că ratingul de aprobare al lui Tigger a fost peste acoperiș, 1691 01:04:08,975 --> 01:04:11,891 a fost fericită să-l lase pe tatăl meu să se întoarcă sub al ei. 1692 01:04:11,891 --> 01:04:15,286 Atât de bine. Deci, asta este delicios. 1693 01:04:15,286 --> 01:04:16,940 Nu pot să cred 1694 01:04:16,940 --> 01:04:18,202 că ai pus toate astea laolaltă 1695 01:04:18,202 --> 01:04:19,943 din ce avem in bucatarie. 1696 01:04:19,943 --> 01:04:22,162 Bănuiesc că a făcut o percheziție în bucătăria de la The Shack. 1697 01:04:22,162 --> 01:04:24,077 Deci, s-ar putea să vrei să suni 1698 01:04:24,077 --> 01:04:26,166 Gloria acolo, vezi dacă ai ceva inventar. 1699 01:04:26,863 --> 01:04:28,299 Mmm, mmm. 1700 01:04:28,299 --> 01:04:29,822 Cum numești asta din nou, Salvo? 1701 01:04:35,523 --> 01:04:36,829 Este delicios. 1702 01:04:36,829 --> 01:04:38,700 Mă duc câteva secunde. Nu-i spune antrenorului meu. 1703 01:04:38,700 --> 01:04:41,486 E chiar bun. Mi-aș fi dorit doar să nu fi folosit bolurile mele. 1704 01:04:41,486 --> 01:04:43,618 Ei bine, știi, ți-am folosit bolurile, Doug, 1705 01:04:43,618 --> 01:04:46,186 pentru că am vrut să adaug o specială 1706 01:04:46,186 --> 01:04:49,711 reverberație spirituală la masă. 1707 01:04:49,711 --> 01:04:52,018 Deci, de aceea, - știi? - Bine. 1708 01:04:52,018 --> 01:04:53,846 - Da. - Deci, mulţumesc 1709 01:04:53,846 --> 01:04:55,369 pentru asta – contribuție. - Bine. 1710 01:04:55,369 --> 01:04:57,458 Salvo, e delicios. Delicios. 1711 01:04:57,458 --> 01:04:59,199 Ascultă, având în vedere tot ce faci pentru fiul meu, 1712 01:04:59,199 --> 01:05:00,809 asta e cel putin ce pot face. Oh. 1713 01:05:00,809 --> 01:05:03,638 Și vreau doar să spun ceva care 1714 01:05:04,422 --> 01:05:05,771 spunea tatăl meu. 1715 01:05:09,731 --> 01:05:10,994 Traducerea este, 1716 01:05:10,994 --> 01:05:12,996 „Familia nu este doar un lucru important, 1717 01:05:12,996 --> 01:05:14,780 "este totul." 1718 01:05:14,780 --> 01:05:16,913 Și îmi place să prăjesc pentru asta. Minunat. 1719 01:05:16,913 --> 01:05:18,827 Salut! Salut! 1720 01:05:18,827 --> 01:05:20,917 La tot. Salut. 1721 01:05:20,917 --> 01:05:22,527 - Noroc, toată lumea. Bine zis. 1722 01:05:22,527 --> 01:05:23,832 Privește, urmărește. 1723 01:05:23,832 --> 01:05:25,312 O, ciocnire! 1724 01:05:25,312 --> 01:05:27,010 Taie-l. - E timpul să mai vin, nu? 1725 01:05:27,010 --> 01:05:29,055 O da. - Când în Roma. 1726 01:05:29,055 --> 01:05:30,143 Pentru că, știi, 1727 01:05:30,143 --> 01:05:31,362 voi sunteti italieni. 1728 01:05:33,799 --> 01:05:36,367 Ai o problemă - cu italienii, Bill? - Da, Bill. 1729 01:05:41,546 --> 01:05:44,244 Cine te-a luat? Haide, Bill! 1730 01:05:44,244 --> 01:05:45,985 Am crezut că vorbește serios. 1731 01:05:57,170 --> 01:05:58,955 Ce-i asta? 1732 01:05:58,955 --> 01:06:00,260 Știi, doar... 1733 01:06:00,260 --> 01:06:01,870 ...cel mai sexy mod la care mă pot gândi 1734 01:06:01,870 --> 01:06:03,133 sa spuna multumesc. 1735 01:06:03,133 --> 01:06:04,351 Aici? Glumesti de mine? 1736 01:06:04,351 --> 01:06:05,831 Sunt în camera alăturată. 1737 01:06:05,831 --> 01:06:07,876 Știi că sunt un țipător. Știu. 1738 01:06:07,876 --> 01:06:09,052 Doar vino aici. 1739 01:06:12,055 --> 01:06:14,405 Oh! Oh da. 1740 01:06:20,063 --> 01:06:21,586 Hmm? 1741 01:06:23,892 --> 01:06:25,459 Ce bebelus? Ce? - Oh, trebuie să intrăm înăuntru. 1742 01:06:25,459 --> 01:06:27,809 - Sunt mâncat de viu. - Ce? Despre ce vorbesti? 1743 01:06:27,809 --> 01:06:28,985 - Am văzut un raton. - Este un cuvânt sigur? 1744 01:06:28,985 --> 01:06:29,942 Sunt ratoni peste tot. Raton? 1745 01:06:29,942 --> 01:06:31,726 - Da. - Unde? Ce raton? 1746 01:06:31,726 --> 01:06:33,685 Există ... niște animale sălbatice. - Dragă, nu există ratoni. 1747 01:06:33,685 --> 01:06:35,208 Mmm. 1748 01:06:35,208 --> 01:06:37,776 Văzând viitorii mei socri mâncând 1749 01:06:37,776 --> 01:06:41,519 animalul de companie al familiei lor este la fel de aproape de o excursie cu acid 1750 01:06:41,519 --> 01:06:43,260 cum vreau să fiu vreodată. 1751 01:06:43,260 --> 01:06:44,826 Aici vine avionul. 1752 01:06:46,567 --> 01:06:48,482 Oh nu! 1753 01:06:48,482 --> 01:06:51,050 Mâncarea asta italiană îmi trece prin cap. 1754 01:06:59,711 --> 01:07:03,758 Aceasta a fost dovada că bărbatul era diabolic. 1755 01:07:03,758 --> 01:07:05,717 L-am ucis pe sergentul Feathers. 1756 01:07:12,419 --> 01:07:14,639 Nu pot să cred 1757 01:07:14,639 --> 01:07:15,770 le-ai hrănit cu un păun. 1758 01:07:15,770 --> 01:07:17,424 Cum ai putea face asta? Uşor. 1759 01:07:17,424 --> 01:07:19,687 Rețeta mea spunea pui. Toate magazinele au fost închise. 1760 01:07:19,687 --> 01:07:21,863 Deci, ce face un mare bucătar? El improvizează. 1761 01:07:21,863 --> 01:07:23,648 Omorându-le iubita mascota? 1762 01:07:23,648 --> 01:07:25,867 Au mai rămas trei. Glumesti de mine? 1763 01:07:25,867 --> 01:07:27,391 De unde venim, se numește, 1764 01:07:27,391 --> 01:07:28,740 „Trebuie să faci ceea ce trebuie să faci pentru a hrăni familia”. 1765 01:07:28,740 --> 01:07:30,524 Se numește mentalitate țărănească. 1766 01:07:30,524 --> 01:07:31,743 Privește în jur, tată. 1767 01:07:31,743 --> 01:07:32,787 Acești oameni nu sunt țărani. 1768 01:07:32,787 --> 01:07:34,006 Și ai crezut că sunt nebun 1769 01:07:34,006 --> 01:07:35,312 pentru că ți-ai făcut griji că ai de gând să faci 1770 01:07:35,312 --> 01:07:37,923 ne fac să arătăm ca un stereotip italian rău? 1771 01:07:37,923 --> 01:07:39,794 Haide. Știi că nu fac asta. 1772 01:07:39,794 --> 01:07:41,535 Ești orb? Uita-te la... 1773 01:07:41,535 --> 01:07:43,015 Suntem în pădure 1774 01:07:43,015 --> 01:07:44,408 în miezul nopţii 1775 01:07:44,408 --> 01:07:46,888 încercând să scap de un corp nebun. 1776 01:07:46,888 --> 01:07:48,020 Asta e corect. 1777 01:07:48,020 --> 01:07:49,804 Pentru a mă ajuta să scap de dovezi. 1778 01:07:49,804 --> 01:07:51,589 De ce se pare că ai mai făcut asta înainte? 1779 01:07:54,331 --> 01:07:55,593 - Pasăre proastă! - Este mort! 1780 01:07:55,593 --> 01:07:56,768 ce faci? 1781 01:07:56,768 --> 01:07:58,117 Privește-i penele. 1782 01:08:04,950 --> 01:08:06,038 Acolo de noapte? 1783 01:08:16,222 --> 01:08:18,442 Ascultă, fiule, 1784 01:08:18,442 --> 01:08:21,271 Încercam doar să te ajut să câștigi această familie 1785 01:08:21,271 --> 01:08:23,751 făcând o masă bună, asta-i tot. 1786 01:08:23,751 --> 01:08:25,057 Ei bine, dacă aceasta este ideea ta de ajutor, 1787 01:08:25,057 --> 01:08:26,276 Cred că sunt bine, tată. 1788 01:08:26,754 --> 01:08:28,756 Iisus. 1789 01:08:28,756 --> 01:08:29,888 De ce simt că încerci 1790 01:08:29,888 --> 01:08:31,368 să distrugă asta pentru mine? Distruge-l? 1791 01:08:31,368 --> 01:08:33,544 Fac doar un efort așa cum mi-ai cerut să fac. 1792 01:08:33,544 --> 01:08:34,806 Ei bine, se dovedește că singurul lucru mai rău 1793 01:08:34,806 --> 01:08:37,417 decât tu nu încerci tu încerci. 1794 01:08:37,417 --> 01:08:39,680 Ei bine, poate pentru tine, dar pentru mine, acești oameni, 1795 01:08:39,680 --> 01:08:41,334 par să mă placă. Ca si tine? 1796 01:08:41,334 --> 01:08:43,684 Dacă le-aș spune acestor oameni adevărul despre ceea ce s-a întâmplat, 1797 01:08:43,684 --> 01:08:44,903 nu ne-ar primi niciodată înapoi aici. 1798 01:08:48,820 --> 01:08:51,649 Știi, de ce am lăsat-o pe Ellie să mă convingă să te aduc aici? 1799 01:08:51,649 --> 01:08:53,085 Ce vrei să spui, „adu-mă aici”? 1800 01:08:53,085 --> 01:08:54,695 Tu ești cel care m-a invitat, nu-i așa? 1801 01:08:54,695 --> 01:08:57,002 Da, te-am invitat să iei inelul bunicii. 1802 01:08:57,002 --> 01:08:59,396 Nu știam că vei petrece tot timpul să mă sabotez. 1803 01:08:59,396 --> 01:09:01,006 Despre ce vorbesti , "sabotare"? 1804 01:09:01,006 --> 01:09:02,442 Cum ai putea spune asta? 1805 01:09:02,442 --> 01:09:03,965 Tot ce fac pentru tine, 1806 01:09:03,965 --> 01:09:06,229 ceea ce am făcut vreodată pentru tine este pentru binele tău, 1807 01:09:06,229 --> 01:09:07,839 pentru a-ți oferi o viață mai bună. 1808 01:09:07,839 --> 01:09:09,667 Îți place să spui asta, dar acum că o voi înțelege, 1809 01:09:09,667 --> 01:09:11,277 parcă ai încerca să o oprești. 1810 01:09:11,277 --> 01:09:13,105 Încearcă să oprești ce? 1811 01:09:13,105 --> 01:09:14,541 Încerc să mă asigur că nu te faci un fund din tine 1812 01:09:14,541 --> 01:09:16,021 încercând să fii cineva care nu ești. 1813 01:09:16,021 --> 01:09:17,196 Ești propria ta persoană. 1814 01:09:17,196 --> 01:09:18,719 Ești propriul tău bărbat. Fii propriul tău om. 1815 01:09:18,719 --> 01:09:20,591 Altfel, e penibil. 1816 01:09:20,591 --> 01:09:22,070 Oh omule. Știi ce? 1817 01:09:22,070 --> 01:09:24,029 Aceasta este problema ta. Ești atât de concentrat 1818 01:09:24,029 --> 01:09:26,423 pe ceilalți oameni sunt jenați, 1819 01:09:26,423 --> 01:09:29,382 nu poți vedea cine este cea mai jenantă persoană. 1820 01:09:29,382 --> 01:09:30,514 Esti tu. 1821 01:09:32,124 --> 01:09:34,126 Chiar asta crezi? 1822 01:09:38,043 --> 01:09:39,740 Hai să ne culcăm, bine? 1823 01:10:15,733 --> 01:10:18,823 A doua zi dimineață, era 4 iulie, 1824 01:10:18,823 --> 01:10:20,172 ceea ce avea sens, pentru că eram 1825 01:10:20,172 --> 01:10:22,914 Îmi obțin în sfârșit independența. 1826 01:10:22,914 --> 01:10:25,395 A fost un sentiment uimitor. 1827 01:10:25,395 --> 01:10:28,006 Dar la fel ca parfumul meu semnătură, 1828 01:10:28,006 --> 01:10:29,529 a fost puțin dulce-amărui. 1829 01:10:31,575 --> 01:10:33,751 Dar acesta a fost începutul noii mele vieți. 1830 01:10:34,708 --> 01:10:37,015 Și acum că am avut inelul, 1831 01:10:37,015 --> 01:10:38,712 era timpul să fac mișcarea mea. 1832 01:10:44,892 --> 01:10:46,459 M-am gândit mult la asta 1833 01:10:46,459 --> 01:10:48,113 în ultimele zile, 1834 01:10:48,113 --> 01:10:50,376 și pe deasupra acceptării 1835 01:10:50,376 --> 01:10:52,509 oferta ta foarte generoasă 1836 01:10:52,509 --> 01:10:55,207 să conducă Hotelul Barrymore, 1837 01:10:55,207 --> 01:10:58,210 De asemenea, aș dori să vă cer permisiunea 1838 01:10:58,210 --> 01:11:00,343 să-i ceară în căsătorie Ellie. 1839 01:11:02,649 --> 01:11:04,085 Oh. 1840 01:11:04,085 --> 01:11:06,087 Ah, asta nu... 1841 01:11:07,263 --> 01:11:08,655 eu... 1842 01:11:11,005 --> 01:11:13,007 Glumim! 1843 01:11:14,835 --> 01:11:16,663 - L-am prins. - Ho! Ar fi trebuit să vezi 1844 01:11:16,663 --> 01:11:19,492 privirea de pe chipul tău. Neprețuit. 1845 01:11:19,492 --> 01:11:21,233 Răspunsul nostru este un emfatic... 1846 01:11:21,233 --> 01:11:23,104 Da! - Oh Doamne. 1847 01:11:23,104 --> 01:11:25,803 Doar, Sebastian, te iubim. 1848 01:11:25,803 --> 01:11:27,370 Și noi pur și simplu... Nu putem 1849 01:11:27,370 --> 01:11:29,067 te așteaptă pe tine și pe Ellie 1850 01:11:29,067 --> 01:11:30,764 să se alăture partidului din DC 1851 01:11:30,764 --> 01:11:33,201 Da. Și asta este perfect. 1852 01:11:33,201 --> 01:11:36,204 Azi facem poza de Crăciun în familie. 1853 01:11:36,204 --> 01:11:38,598 Poți propune acolo, și apoi fii în el! 1854 01:11:38,598 --> 01:11:41,688 Oh, slavă Domnului. Eram atât de nervos 1855 01:11:41,688 --> 01:11:43,908 cum ați reacționa la asta, știți? 1856 01:11:43,908 --> 01:11:46,302 Mai ales, ce s-a întâmplat în acest weekend cu tatăl meu. 1857 01:11:46,302 --> 01:11:49,305 Nu. Acea cina a fost minunată. 1858 01:11:52,612 --> 01:11:54,527 - Da. - Fantastic. Memorabil. 1859 01:11:54,527 --> 01:11:56,268 Pui al cavone. 1860 01:11:56,268 --> 01:11:58,357 Fantastic. 1861 01:11:58,357 --> 01:11:59,489 - N-am avut-o niciodată. Teribil. 1862 01:11:59,489 --> 01:12:00,925 Da. - Nu ştiu ce e în el. 1863 01:12:02,448 --> 01:12:04,145 Ce naiba de elf ar trebui să fii? 1864 01:12:04,145 --> 01:12:07,235 Reprezint toate tradițiile sărbătorilor. 1865 01:12:07,235 --> 01:12:08,759 Grozav. 1866 01:12:08,759 --> 01:12:10,195 Ești plinuță ca o potârnichie. 1867 01:12:10,195 --> 01:12:12,632 Da. 1868 01:12:12,632 --> 01:12:14,330 Oh, oh. 1869 01:12:14,330 --> 01:12:15,679 Hei, te potrivi perfect. 1870 01:12:15,679 --> 01:12:17,028 Nu ştiu. 1871 01:12:17,028 --> 01:12:18,377 Pot să propun mai întâi 1872 01:12:18,377 --> 01:12:19,944 și apoi îmbrăcat costumul de copac? 1873 01:12:21,162 --> 01:12:22,642 Care este - diferența? - Oh, E... Ellie. 1874 01:12:22,642 --> 01:12:24,601 Ellie, unde e costumul tău? Noi... Nu putem 1875 01:12:24,601 --> 01:12:25,819 fă asta fără renii noștri. 1876 01:12:25,819 --> 01:12:27,386 Îmi pare rău, dar nu voi lua 1877 01:12:27,386 --> 01:12:29,257 fotografia de anul acesta, pentru ca nu mai 1878 01:12:29,257 --> 01:12:30,476 vreau să faci parte din această familie. 1879 01:12:30,476 --> 01:12:33,000 De asemenea, Sebastian nu preia postul, 1880 01:12:33,000 --> 01:12:34,828 nu ne mutăm în DC 1881 01:12:34,828 --> 01:12:36,221 și nu vom mai petrece timp 1882 01:12:36,221 --> 01:12:37,918 cu acești manipulatori. Deci să mergem. 1883 01:12:37,918 --> 01:12:39,790 - Ce s-a întâmplat? - Ce s-a întâmplat? 1884 01:12:39,790 --> 01:12:42,488 Tată, ce au în comun toate hotelurile tale ? 1885 01:12:42,488 --> 01:12:44,925 Experiență de cinci stele la un preț de trei stele. 1886 01:12:44,925 --> 01:12:48,059 Nu. Răspunsul este 1887 01:12:48,059 --> 01:12:49,713 arta lor de lobby. 1888 01:12:49,713 --> 01:12:50,844 - Oh. - Putem incepe 1889 01:12:50,844 --> 01:12:52,280 cu Hotelul Barrymore ? Uh-oh. 1890 01:12:52,280 --> 01:12:53,978 - Vom? Haide. - Nu, nu trebuie să văd... 1891 01:12:53,978 --> 01:12:56,372 Oh, uite. Observați ceva familiar 1892 01:12:56,372 --> 01:12:57,808 - despre pereți? - Ei bine, nu. 1893 01:12:57,808 --> 01:12:59,592 Acesta este tabloul meu, nu-i așa? 1894 01:12:59,592 --> 01:13:01,333 Ei bine, ce este asta? Pictura mea. 1895 01:13:01,333 --> 01:13:02,595 Pictura mea. 1896 01:13:02,595 --> 01:13:04,728 Oh, da, tabloul meu. În regulă. 1897 01:13:04,728 --> 01:13:07,078 A fost ideea tatălui tău! 1898 01:13:07,078 --> 01:13:08,471 - Aștepta. Doar așteaptă. - A fost ideea tatălui tău. 1899 01:13:08,471 --> 01:13:10,081 Nu. O secundă aici. A fost el. 1900 01:13:10,081 --> 01:13:11,604 Vreau doar să știu cum ai aflat. 1901 01:13:11,604 --> 01:13:13,171 Sebastian, i-ai spus? 1902 01:13:14,955 --> 01:13:15,956 Ce? 1903 01:13:16,740 --> 01:13:18,176 Știai despre asta? 1904 01:13:19,656 --> 01:13:22,920 Ei bine, nu, am cam văzut... 1905 01:13:22,920 --> 01:13:25,313 Nu pot să cred că toți mi-ați făcut asta. 1906 01:13:25,313 --> 01:13:27,228 Ellie, putem explica. 1907 01:13:27,228 --> 01:13:28,621 - Putem explica. - Nu, mamă! 1908 01:13:28,621 --> 01:13:31,450 În tot acest timp am crezut că îmi vând arta 1909 01:13:31,450 --> 01:13:33,409 acestui nou designer cool, 1910 01:13:33,409 --> 01:13:35,585 când într-adevăr părinții mei tocmai i-au angajat 1911 01:13:35,585 --> 01:13:36,673 să-mi cumpăr munca. 1912 01:13:36,673 --> 01:13:37,891 Nu, nu, nu, dragă. 1913 01:13:37,891 --> 01:13:39,240 Nu, asta nu este... Nu. 1914 01:13:39,240 --> 01:13:41,808 Da. Da, este adevărat din punct de vedere tehnic. 1915 01:13:41,808 --> 01:13:44,115 Am crezut că o omor în lumea artei! 1916 01:13:44,115 --> 01:13:46,030 Am vrut doar ca tu să pornești 1917 01:13:46,030 --> 01:13:47,858 într-o afacere cu adevărat, foarte dură. 1918 01:13:47,858 --> 01:13:49,294 E atât de groaznic acolo. Știi cât de dur este. 1919 01:13:49,294 --> 01:13:50,687 Este ceea ce faci mereu. Esti mereu... 1920 01:13:50,687 --> 01:13:51,992 Doar ne furi lecțiile. 1921 01:13:51,992 --> 01:13:54,430 Ne mituiți drumul spre echipele sportive, 1922 01:13:54,430 --> 01:13:56,214 ne rescrii eseurile de la facultate, 1923 01:13:56,214 --> 01:13:58,129 angajezi rapperi celebri 1924 01:13:58,129 --> 01:13:59,652 să organizăm petrecerile noastre de naștere. 1925 01:13:59,652 --> 01:14:01,175 Și asta a fost - nu ideea mea. - Bine. Şi ce dacă? 1926 01:14:01,175 --> 01:14:02,525 Acum nu-ți place Warren G? 1927 01:14:02,525 --> 01:14:03,874 Uite, sunteți părinți grozavi. 1928 01:14:03,874 --> 01:14:06,006 Nu o lăsa să te vină să-ți schimbe felurile. 1929 01:14:06,006 --> 01:14:07,921 Tot ce mi-am dorit a fost să mă simt 1930 01:14:07,921 --> 01:14:10,271 Reuşeam lucruri pe cont propriu. 1931 01:14:12,186 --> 01:14:13,666 Și nu pot să cred că pur și simplu nu ai făcut-o 1932 01:14:13,666 --> 01:14:14,798 spune-mi ceva. 1933 01:14:16,887 --> 01:14:18,715 Iubito, noi, um... 1934 01:14:18,715 --> 01:14:21,413 Oh Doamne. Ţi-am spus. Pai da. 1935 01:14:26,287 --> 01:14:27,898 Am fost atât de concentrat să încerc 1936 01:14:27,898 --> 01:14:29,943 pentru a-i face pe plac familiei lui Ellie, 1937 01:14:29,943 --> 01:14:32,685 că am pierdut din vedere ceea ce am venit să fac aici. 1938 01:14:32,685 --> 01:14:35,819 Trebuia să o găsesc pe Ellie și să îndrept. 1939 01:14:35,819 --> 01:14:38,430 Și știam exact unde va fi. 1940 01:14:38,430 --> 01:14:39,823 Permisiune de apropiere? 1941 01:14:59,190 --> 01:15:00,757 Locul ar putea folosi o remodelare, nu? 1942 01:15:06,371 --> 01:15:08,199 Îmi pare rău. 1943 01:15:08,199 --> 01:15:09,592 Ar fi trebuit să spun ceva. 1944 01:15:10,506 --> 01:15:11,855 Da, ar fi trebuit. 1945 01:15:13,900 --> 01:15:16,381 Este ceva ce aș putea face ca să te revanșez? 1946 01:15:16,381 --> 01:15:19,732 Doar fiind în această familie 1947 01:15:19,732 --> 01:15:21,995 este ca un bowling cu bare de protecție. 1948 01:15:21,995 --> 01:15:23,344 E ca și cum, 1949 01:15:23,344 --> 01:15:25,608 indiferent ce încerc să fac, 1950 01:15:25,608 --> 01:15:27,174 ei pun mereu șine 1951 01:15:27,174 --> 01:15:28,524 ca să mă asigur că câștig. 1952 01:15:28,524 --> 01:15:31,396 Și uneori, vreau doar să eliberez bolul, 1953 01:15:31,396 --> 01:15:32,702 pentru că atunci, așa 1954 01:15:32,702 --> 01:15:36,401 dacă fac o grevă, atunci aceasta este greva mea. 1955 01:15:36,401 --> 01:15:38,446 Dar dacă o stropesc, atunci asta e și pe mine. 1956 01:15:38,446 --> 01:15:39,796 Am înțeles. 1957 01:15:39,796 --> 01:15:42,102 Vrei să muncești din greu pentru propriul tău succes. 1958 01:15:42,102 --> 01:15:43,713 Da. 1959 01:15:43,713 --> 01:15:46,063 Îți amintești când mi-ai spus povestea 1960 01:15:46,063 --> 01:15:48,239 despre cum te-a învățat Salvo să înoți? 1961 01:15:48,239 --> 01:15:50,850 M-a aruncat în mijlocul lacului Michigan în noiembrie. 1962 01:15:52,852 --> 01:15:54,985 Ascultă, știu că e o durere în fund, 1963 01:15:56,595 --> 01:15:59,598 dar te-a crescut și să fii dur și plin de resurse. 1964 01:15:59,598 --> 01:16:02,427 Și acestea sunt două lucruri pe care le iubesc cu adevărat la tine. 1965 01:16:04,211 --> 01:16:05,735 Și mi-aș dori oarecum să aibă părinții mei 1966 01:16:05,735 --> 01:16:07,258 m-a crescut mai mult așa. 1967 01:16:08,781 --> 01:16:10,087 Și acesta a fost momentul 1968 01:16:10,087 --> 01:16:13,569 totul a început în sfârșit să aibă sens. 1969 01:16:13,569 --> 01:16:15,701 Iată-mă, plănuiam să propun 1970 01:16:15,701 --> 01:16:18,312 fatei visurilor mele, 1971 01:16:18,312 --> 01:16:22,621 și aveam să o fac fără omul care m-a crescut? 1972 01:16:22,621 --> 01:16:25,493 Mi-am dat seama că am tot ce îmi doream, 1973 01:16:25,493 --> 01:16:27,452 dar nu ceea ce aveam nevoie. 1974 01:16:27,452 --> 01:16:28,627 Trebuie să merg să fac ceva mai întâi. 1975 01:16:30,194 --> 01:16:31,282 Ce? Ce? 1976 01:16:31,282 --> 01:16:32,979 Aveţi încredere în mine. Ne întâlnim la cină. 1977 01:16:35,547 --> 01:16:37,070 Ce mai face acolo? 1978 01:16:40,160 --> 01:16:42,032 Continuă, frate, sunt bine. Bine. 1979 01:16:45,252 --> 01:16:47,428 Iata. Asta este. 1980 01:16:47,428 --> 01:16:49,039 Te-am prins, mi frate. 1981 01:16:50,606 --> 01:16:51,737 Du-te să-l iei. 1982 01:16:54,479 --> 01:16:56,829 Hei, oprește-te! Nu poți fi aici! 1983 01:16:56,829 --> 01:17:00,050 Domnule, trebuie să coborâți de pe asfalt! Domnule! 1984 01:17:00,050 --> 01:17:01,486 Opreste avionul. 1985 01:17:15,587 --> 01:17:16,632 fiule... 1986 01:17:18,198 --> 01:17:19,635 ce faci? 1987 01:17:19,635 --> 01:17:21,375 Arăți de parcă ai înotat aici. 1988 01:17:21,375 --> 01:17:23,073 Am venit aici să vă spun 1989 01:17:23,073 --> 01:17:24,640 că ești încăpățânat, ești ieftin, 1990 01:17:25,292 --> 01:17:26,990 esti detestabil, 1991 01:17:26,990 --> 01:17:28,339 esti sever judecator... 1992 01:17:28,339 --> 01:17:29,427 Asteapta asteapta. Acesta este ce 1993 01:17:29,427 --> 01:17:30,646 Cobor din avion pentru? 1994 01:17:30,646 --> 01:17:32,256 Tată, dar adevărul este 1995 01:17:32,256 --> 01:17:35,563 toate aceste ciudatenii fac parte din ceea ce te face cel mai mare tată 1996 01:17:35,563 --> 01:17:36,913 la care as putea spera vreodata. 1997 01:17:38,436 --> 01:17:40,264 Bine. Acum ascult. 1998 01:17:40,264 --> 01:17:42,222 Acum, nu este întotdeauna ușor să fii fiul tău, 1999 01:17:42,222 --> 01:17:45,704 dar felul în care m-ai crescut a făcut din mine omul care sunt astăzi. 2000 01:17:45,704 --> 01:17:48,315 Același om, indiferent de motiv, 2001 01:17:48,315 --> 01:17:50,056 Ellie pare să iubească. 2002 01:17:50,056 --> 01:17:52,363 Niciodată nu mi-am putut da seama de asta, dar știi... 2003 01:17:52,363 --> 01:17:53,451 Ai primit inelul bunicii tale. 2004 01:17:53,451 --> 01:17:54,670 Ce altceva ai nevoie de la mine? 2005 01:17:54,670 --> 01:17:57,150 Am nevoie să faci parte din viețile noastre, tată. 2006 01:17:57,150 --> 01:17:58,499 Dar ai spus că sunt jenant. 2007 01:17:58,499 --> 01:17:59,979 Tu esti. 2008 01:17:59,979 --> 01:18:01,633 Nu te-ai schimbat deloc de când eram copil. 2009 01:18:01,633 --> 01:18:03,635 Știi cine a făcut-o? Eu am schimbat. 2010 01:18:03,635 --> 01:18:05,376 Și cred că undeva pe parcurs, 2011 01:18:06,159 --> 01:18:07,421 Am uitat. 2012 01:18:08,553 --> 01:18:10,207 Ești eroul meu, omule. 2013 01:18:12,078 --> 01:18:15,038 - Stop. - Nu, tu esti. 2014 01:18:15,038 --> 01:18:16,779 Toate lucrurile pe care le sacrifici. 2015 01:18:16,779 --> 01:18:19,216 Tot ce este bun în viața mea, îți datorez. 2016 01:18:20,130 --> 01:18:21,958 Nu. Este... este... 2017 01:18:21,958 --> 01:18:24,743 Este că lucruri bune li se întâmplă copiilor buni. 2018 01:18:24,743 --> 01:18:26,310 Ești un băiat bun. 2019 01:18:26,310 --> 01:18:28,747 Doar că m-am purtat mai nebun în ultima vreme, 2020 01:18:28,747 --> 01:18:30,749 pentru că... eu... eu... 2021 01:18:30,749 --> 01:18:33,796 Eram atât de sărac, ca să-ți ofer o viață mai bună, 2022 01:18:33,796 --> 01:18:35,275 și acum că o vei avea, 2023 01:18:35,275 --> 01:18:38,104 și mă tem că odată ce te vei căsători cu Ellie, 2024 01:18:38,104 --> 01:18:40,367 O să pierd singura familie pe care o am. 2025 01:18:40,367 --> 01:18:41,978 Oh, tată, nu mă vei pierde. Nu vă faceți griji. 2026 01:18:41,978 --> 01:18:43,631 Oprește-te... nu plânge, tată. 2027 01:18:43,631 --> 01:18:45,372 O să mă faci să plâng. Ei bine, nu mă pot abține. 2028 01:18:46,199 --> 01:18:47,984 Te iubesc, omule. 2029 01:18:47,984 --> 01:18:49,246 - Te iubesc tata. - Și eu te iubesc, puștiule. 2030 01:18:49,246 --> 01:18:50,421 Te iubesc. 2031 01:18:58,081 --> 01:18:59,996 Plângi? 2032 01:18:59,996 --> 01:19:01,214 - Ce? - Plângi? 2033 01:19:01,214 --> 01:19:02,650 In niciun caz. 2034 01:19:02,650 --> 01:19:05,088 nu plâng niciodată! 2035 01:19:15,751 --> 01:19:16,839 Wow! 2036 01:19:18,188 --> 01:19:20,103 Nu știu de ce mi-a fost atât de frică. 2037 01:19:21,582 --> 01:19:23,541 Acesta este cu adevărat frumos. Da. 2038 01:19:24,977 --> 01:19:26,283 Oh, Doamne! Coborâm! 2039 01:19:26,283 --> 01:19:27,719 - Oh, Doamne! - Doar glumesc. 2040 01:19:27,719 --> 01:19:29,677 Am de gând să te omor, noroc! 2041 01:19:35,248 --> 01:19:36,684 Doamnelor și domnilor, bine ați venit 2042 01:19:36,684 --> 01:19:38,861 la clambake-ul din 4 iulie din acest an. 2043 01:19:38,861 --> 01:19:40,645 Ei bine, până acum, 2044 01:19:40,645 --> 01:19:42,778 o seara foarte placuta. 2045 01:19:42,778 --> 01:19:45,084 Mmm-hmm. - Mulțumesc, draga mea. 2046 01:19:45,084 --> 01:19:46,564 O astfel de răsfăț. 2047 01:19:46,564 --> 01:19:49,262 Jos pălăria noului bucătar, nu? 2048 01:19:49,262 --> 01:19:52,048 Remarcabil. Desigur, nu poți greși cu homarul. 2049 01:19:52,048 --> 01:19:53,223 Oh, scumpo, 2050 01:19:53,223 --> 01:19:55,094 ti-ai pierdut pofta de mancare? 2051 01:19:55,094 --> 01:19:56,095 Vrei să -mi cumperi unul? 2052 01:19:58,706 --> 01:20:00,186 Bine, doamnelor și domnilor. 2053 01:20:00,186 --> 01:20:02,232 Sper că ți-ai adus pantofii de dans în seara asta... 2054 01:20:02,232 --> 01:20:03,668 Pentru că... 2055 01:20:03,668 --> 01:20:05,975 Vă mulțumesc, domnule Woodrow. Pentru că avem un adevărat răsfăț 2056 01:20:05,975 --> 01:20:07,585 pentru voi în seara asta. 2057 01:20:07,585 --> 01:20:10,370 Bine ați venit, tot drumul din Chicago, Illinois, 2058 01:20:10,370 --> 01:20:12,938 Sebastian Maniscalco. 2059 01:20:16,899 --> 01:20:19,597 Ellie Collins, ai cerut asta. 2060 01:20:19,597 --> 01:20:21,512 Mă întreb despre ce este vorba. Nu știu. 2061 01:20:26,082 --> 01:20:27,953 Eleanor Mallory Collins. 2062 01:20:27,953 --> 01:20:29,259 Ce faci? 2063 01:20:30,956 --> 01:20:32,523 Exact ceea ce am venit să fac aici. 2064 01:20:34,786 --> 01:20:35,961 Acum, tatăl meu a spus ceva 2065 01:20:35,961 --> 01:20:38,007 foarte profund în acest weekend. 2066 01:20:38,007 --> 01:20:40,705 Este un vechi proverb italian, 2067 01:20:42,185 --> 01:20:45,231 „Familia nu este un lucru important, 2068 01:20:47,059 --> 01:20:48,147 „este totul.” 2069 01:20:50,106 --> 01:20:52,195 Acum, da, ar putea fi jenant. 2070 01:20:53,152 --> 01:20:54,327 Sufoc. 2071 01:20:54,327 --> 01:20:56,112 Uneori poate își exprimă dragostea 2072 01:20:56,112 --> 01:20:58,723 în moduri destul de... Încurcate. 2073 01:20:58,723 --> 01:21:00,159 Exact. Da. 2074 01:21:01,900 --> 01:21:04,511 Dar la sfârșitul zilei sunt... 2075 01:21:04,511 --> 01:21:06,862 încearcă doar să facă ceea ce este mai bine pentru noi. 2076 01:21:08,167 --> 01:21:09,603 Pentru că ne iubesc. 2077 01:21:12,476 --> 01:21:14,086 Acum aici, în acest moment, 2078 01:21:14,086 --> 01:21:16,001 în fața familiilor noastre... 2079 01:21:21,050 --> 01:21:22,225 Ellie... 2080 01:21:23,530 --> 01:21:24,836 te casatoresti cu mine? 2081 01:21:26,925 --> 01:21:28,100 - Da. Oh. 2082 01:21:42,375 --> 01:21:44,290 Și iată -l, oameni buni. 2083 01:21:44,290 --> 01:21:47,163 O poveste de dragoste atipică americană 2084 01:21:47,163 --> 01:21:50,688 despre un bărbat care reia legătura cu eroul său, 2085 01:21:50,688 --> 01:21:53,560 și două mărci diferite de familii de imigranți 2086 01:21:53,560 --> 01:21:54,953 se adună. 2087 01:22:02,221 --> 01:22:03,701 Sebastian, ești sigur 2088 01:22:03,701 --> 01:22:05,529 nu vei reconsidera oferta noastra? 2089 01:22:05,529 --> 01:22:06,922 Nu, este o ofertă generoasă. 2090 01:22:06,922 --> 01:22:08,445 - Da. - Dar Ellie și cu mine ne-am hotărât 2091 01:22:08,445 --> 01:22:10,316 să rămână în Chicago cel puțin încă câțiva ani. 2092 01:22:10,316 --> 01:22:11,578 Oh! - Da. 2093 01:22:11,578 --> 01:22:13,667 Nu spun o vorbă. sfâșietor. 2094 01:22:13,667 --> 01:22:15,800 Tată, mă gândeam, deoarece Sea Bass nu este... Da. 2095 01:22:15,800 --> 01:22:17,497 Voi lua slujba, am crezut că pot... 2096 01:22:18,237 --> 01:22:19,325 pas în sus. 2097 01:22:20,848 --> 01:22:22,067 Nu mai sunt droguri? 2098 01:22:23,808 --> 01:22:25,679 Reteta medicala? Mai ales al meu? 2099 01:22:25,679 --> 01:22:27,116 Un vis devenit realitate. 2100 01:22:27,116 --> 01:22:29,118 În regulă. - Mulțumesc. - E băiatul meu, Lucky. 2101 01:22:29,118 --> 01:22:30,728 Conduc un hotel. 2102 01:22:30,728 --> 01:22:32,425 - Bună. - Buna tuturor. 2103 01:22:32,425 --> 01:22:34,732 Aș vrea să o cunoști pe prietena mea, Michelle. 2104 01:22:34,732 --> 01:22:36,081 - Buna ziua. - Bună, eu sunt Ellie. 2105 01:22:36,081 --> 01:22:37,517 Bună. - E reală. 2106 01:22:38,301 --> 01:22:39,519 Asta e sora mea. 2107 01:22:39,519 --> 01:22:41,391 Este foarte frumos să vă cunosc pe toți. 2108 01:22:41,391 --> 01:22:44,524 Ai zburat tot drumul de la... de la... 2109 01:22:44,524 --> 01:22:45,961 Africa....Africa 2110 01:22:45,961 --> 01:22:49,138 ... să fiu cu Doug? 2111 01:22:49,138 --> 01:22:51,923 Ei bine, îl iubesc pe Doug. 2112 01:22:51,923 --> 01:22:53,011 Dar de fapt sunt aici 2113 01:22:53,011 --> 01:22:54,360 pe o bursă Fulbright. 2114 01:22:54,360 --> 01:22:55,579 E foarte inteligentă. 2115 01:22:55,579 --> 01:22:56,928 Foarte frumos. 2116 01:22:56,928 --> 01:22:59,670 Ei bine, suntem atât de fericiți 2117 01:22:59,670 --> 01:23:01,237 sa te intalnesc. Minunat. 2118 01:23:01,237 --> 01:23:03,413 Da. Ai putea sta... Mamă. Tata. 2119 01:23:03,413 --> 01:23:04,805 - Da. Da. - Unde mergem? 2120 01:23:04,805 --> 01:23:05,893 - Pe aici. - Da, trebuie să luăm 2121 01:23:05,893 --> 01:23:08,113 poza noastra facuta. 2122 01:23:11,464 --> 01:23:14,554 Nu spune că nu am făcut niciodată nimic pentru tine. 2123 01:23:21,953 --> 01:23:23,302 Oh. Oh. 2124 01:23:23,302 --> 01:23:25,087 Cum v-ați simți voi doi 2125 01:23:25,087 --> 01:23:27,002 despre nunta 2126 01:23:27,002 --> 01:23:28,873 în capela noastră din DC? 2127 01:23:28,873 --> 01:23:30,179 DC? Nu. 2128 01:23:30,179 --> 01:23:31,658 Să-l luăm în Sicilia. 2129 01:23:31,658 --> 01:23:33,269 Oh, Sicilia. - În grădina bunicului meu . 2130 01:23:33,269 --> 01:23:35,053 Acolo ar trebui să... Mă gândeam ca Napa, 2131 01:23:35,053 --> 01:23:37,664 pentru că am găsit locul ăsta care are un pahar mare de vin. 2132 01:23:37,664 --> 01:23:38,926 Și poți face toată ceremonia 2133 01:23:38,926 --> 01:23:40,058 în paharul de vin. 2134 01:23:40,058 --> 01:23:42,017 Duce! Duce! Acum! 2135 01:23:42,017 --> 01:23:43,844 Ce ai în gură? 2136 01:23:43,844 --> 01:23:46,151 Duke a ucis un păun. 161363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.