All language subtitles for 1964_Die Rache der Gladiatoren.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:11,220 Priscilla 2 00:00:38,920 --> 00:00:40,220 Valentinian III. 3 00:00:41,680 --> 00:00:45,620 Untertitel: WDR mediagroup digital GmbH im Auftrag des WDR 4 00:00:49,840 --> 00:00:52,780 Musik 5 00:02:17,600 --> 00:02:19,020 Jubel 6 00:02:37,120 --> 00:02:39,100 Meine Vorg�nger auf dem Kaiserthron 7 00:02:39,120 --> 00:02:41,500 haben sich bestimmt nicht so gelangweilt. 8 00:02:41,520 --> 00:02:45,700 Die christliche Religion misst dem Menschenleben zu viel Bedeutung bei. 9 00:02:46,080 --> 00:02:49,140 Aber wir m�ssen uns mit den Christen gut stellen. 10 00:02:49,160 --> 00:02:51,540 Gavinius, halt in den Annalen fest, 11 00:02:51,560 --> 00:02:55,500 dass Valentinian III. fast immer Gnade vor Recht ergehen lie�. 12 00:02:55,520 --> 00:02:58,380 Ich will, dass die Nachwelt mich in Erinnerung h�lt 13 00:02:58,400 --> 00:03:00,300 als Valentinian, den Gro�herzigen. 14 00:03:00,320 --> 00:03:01,980 Selbstverst�ndlich, C�sar. 15 00:03:03,400 --> 00:03:05,220 Varo. - Ja, C�sar? 16 00:03:06,080 --> 00:03:10,220 Es ist ein armseliges Schauspiel, es flie�t kein Blut. 17 00:03:10,240 --> 00:03:13,460 Gedulde dich, C�sar, du wirst gleich zufrieden sein. 18 00:03:13,480 --> 00:03:15,260 Die 6 Unbesiegbaren treten auf. 19 00:03:15,280 --> 00:03:18,740 Rom verg�ttert sie. Ich bin sicher, sie werden dir gefallen. 20 00:03:18,760 --> 00:03:20,060 Das will ich hoffen. 21 00:03:20,560 --> 00:03:23,980 Hast du... deine Vorbereitungen getroffen? - Ja, C�sar. 22 00:03:24,000 --> 00:03:27,580 Um 4 Uhr werden die Verurteilten zur Hinrichtung gef�hrt. 23 00:03:27,600 --> 00:03:30,700 Ich h�tte eine �ffentliche Exekution lieber gesehen. 24 00:03:30,720 --> 00:03:33,300 Das w�re unklug. Das Volk steht auf ihrer Seite. 25 00:03:33,320 --> 00:03:35,220 Wir werden die Leichen ausstellen. 26 00:03:35,960 --> 00:03:38,100 Wie werden sie ins Jenseits bef�rdert? 27 00:03:38,120 --> 00:03:40,020 Ganz nach deinem Belieben, C�sar. 28 00:03:40,040 --> 00:03:43,620 Wir k�nnen sie h�ngen, enthaupten oder ans Kreuz schlagen. 29 00:03:43,640 --> 00:03:44,820 Nein. 30 00:03:44,840 --> 00:03:46,020 Das mag ich nicht. 31 00:03:53,560 --> 00:03:56,540 Musik 32 00:04:04,760 --> 00:04:07,260 Da kommen die 6 unbesiegbaren Gladiatoren. 33 00:04:11,360 --> 00:04:13,220 Jubel 34 00:04:29,280 --> 00:04:30,820 (alle) Ave C�sar. 35 00:05:03,040 --> 00:05:05,900 Musik 36 00:07:09,000 --> 00:07:10,420 (alle) Ave C�sar. 37 00:07:12,960 --> 00:07:14,980 Jubel 38 00:07:29,240 --> 00:07:30,900 Eine sehr gute Nachricht. 39 00:07:30,920 --> 00:07:32,700 Unser getreuer Aetius teilt mit, 40 00:07:32,720 --> 00:07:36,060 dass er einen Sieg �ber den K�nig der Vandalen, Geiserich, 41 00:07:36,080 --> 00:07:37,260 erfochten hat. 42 00:07:39,200 --> 00:07:40,620 Aetius teilt weiter mit, 43 00:07:40,640 --> 00:07:43,940 dass er sich auf dem R�ckmarsch nach Rom befindet. 44 00:07:46,600 --> 00:07:49,700 Wir werden ihm einen triumphalen Empfang bereiten. 45 00:07:51,880 --> 00:07:53,380 Jubel 46 00:08:12,640 --> 00:08:15,500 Musik 47 00:09:25,720 --> 00:09:27,340 Ave C�sar. 48 00:09:28,000 --> 00:09:30,860 Erlaube, dass wir dir die Feldzeichen zu F��en legen, 49 00:09:30,880 --> 00:09:32,740 die wir den Vandalen entrissen haben. 50 00:09:39,960 --> 00:09:42,300 Lass dich daf�r in die Arme schlie�en. 51 00:09:42,320 --> 00:09:43,780 Tapferer Aetius. 52 00:09:44,280 --> 00:09:46,780 Wir h�tten den Feind vollst�ndig vernichtet. 53 00:09:46,800 --> 00:09:49,260 Und Geiserichs Heer ins Meer zur�ckgeworfen. 54 00:09:49,280 --> 00:09:53,340 Wenn ich die Unterst�tzung bekommen h�tte, die mir versprochen war. 55 00:09:58,760 --> 00:09:59,940 Gavinuis? 56 00:09:59,960 --> 00:10:01,140 Ich h�re, C�sar. 57 00:10:01,640 --> 00:10:03,500 Du musst in den Annalen berichten, 58 00:10:03,520 --> 00:10:06,380 dass unter der Herrschaft des Kaisers Valentinian 59 00:10:06,400 --> 00:10:10,700 die r�mischen Adler den Sieg �ber die Vandalen davongetragen haben. 60 00:10:10,720 --> 00:10:12,940 Aetius, du wolltest mir eben etwas sagen. 61 00:10:12,960 --> 00:10:15,700 Nur Mut, vertrau dich deinem gn�digen Kaiser an. 62 00:10:16,080 --> 00:10:19,180 Leider habe ich unseren Sieg nicht ausn�tzen k�nnen. 63 00:10:19,200 --> 00:10:21,700 C�sar, meine Legion�re m�ssen hungern. 64 00:10:21,720 --> 00:10:24,900 Die Lebensmitteltransporte sind niemals eingetroffen. 65 00:10:25,640 --> 00:10:27,060 Ich werde das untersuchen. 66 00:10:27,080 --> 00:10:29,940 Und daf�r sorgen, dass die Schuldigen bestraft werden. 67 00:10:30,320 --> 00:10:32,100 H�r zu, was die beiden besprechen. 68 00:10:32,120 --> 00:10:34,100 Der Kaiser ist leicht zu beeinflussen. 69 00:10:34,120 --> 00:10:37,420 Es k�nnten ihm Dinge zu Ohren kommen, die er besser nie erf�hrt. 70 00:10:37,440 --> 00:10:38,540 Ja. 71 00:10:39,040 --> 00:10:40,940 Aetius hat bald ausgespielt. 72 00:10:40,960 --> 00:10:44,020 Sein Sieg wird die Entwicklung auch nicht aufhalten. 73 00:10:44,040 --> 00:10:46,660 Eines Tages wird Geiserich �ber Rom herrschen. 74 00:10:47,400 --> 00:10:49,060 Piso? - Ja, Gebieter. 75 00:10:49,560 --> 00:10:50,980 Wie war es m�glich, 76 00:10:51,000 --> 00:10:55,180 dass die Lebensmitteltransporte niemals ihr Ziel erreicht haben? 77 00:10:55,200 --> 00:10:58,020 Ich habe die Wagen mit eigenen Augen abfahren sehen. 78 00:10:58,640 --> 00:11:02,540 Vielleicht hat ein Unwetter den Zug auseinandergesprengt. 79 00:11:02,560 --> 00:11:05,540 Ich wei�, dass Geiserich mit Lebensmitteln versorgt ist. 80 00:11:05,560 --> 00:11:09,260 Wahrscheinlich sind es die, die f�r meine Legion�re bestimmt waren. 81 00:11:09,280 --> 00:11:10,940 Ich verstehe deine Erbitterung. 82 00:11:10,960 --> 00:11:12,260 Aber das war h�here Gewalt. 83 00:11:12,280 --> 00:11:15,620 Die R�uber werden ihre Beute an die Vandalen verkauft haben. 84 00:11:15,640 --> 00:11:17,620 So was darf nie wieder vorkommen. 85 00:11:18,360 --> 00:11:21,820 Der n�chste Transport wird von meinen Pr�torianern begleitet. 86 00:11:22,440 --> 00:11:23,620 Komm mit. 87 00:11:23,640 --> 00:11:27,220 Ich m�chte, dass das Volk dich sieht und dir zujubelt. 88 00:11:37,520 --> 00:11:40,380 Auf die Gesundheit des edlen Aetius. 89 00:11:40,880 --> 00:11:43,260 Er ist die Gei�el der Vandalen. 90 00:11:45,400 --> 00:11:46,860 Er lebe, er lebe. 91 00:11:47,440 --> 00:11:48,980 Trinkt auf sein Wohl. 92 00:11:49,000 --> 00:11:50,060 Trinkt auf... 93 00:11:51,520 --> 00:11:53,380 Warum trinkt ihr denn nicht? 94 00:11:53,880 --> 00:11:55,540 Wollt ihr nicht feiern? 95 00:11:55,560 --> 00:11:56,860 Ach, lass uns in Ruhe. 96 00:11:57,240 --> 00:12:00,220 Heute muss jeder auf das Wohl von Aetuis trinken. 97 00:12:00,240 --> 00:12:02,500 Auf Rom und den Sieg �ber die Vandalen. 98 00:12:02,520 --> 00:12:05,060 Wer das nicht tut, bekommt es mit mir zu tun. 99 00:12:05,080 --> 00:12:06,980 Was meinst du, was wir Angst haben. 100 00:12:07,000 --> 00:12:08,860 Du wei�t nicht, wen du vor dir hast. 101 00:12:08,880 --> 00:12:10,660 Ich f�rchte mich vor niemand. 102 00:12:10,680 --> 00:12:12,940 Das sind die unbesiegbaren Gladiatoren. 103 00:12:13,440 --> 00:12:14,740 Wer... (lacht) 104 00:12:15,720 --> 00:12:17,580 Unbesiegbar ist allein Aetius. 105 00:12:18,680 --> 00:12:20,340 Der Besieger von Geiserich. 106 00:12:20,360 --> 00:12:23,340 Die Vandalen kommen bestimmt nicht mehr nach Rom. 107 00:12:24,200 --> 00:12:25,500 Du musst es wissen. 108 00:12:25,880 --> 00:12:29,660 Geiserich l�sst sich durch so eine Niederlage nicht beeindrucken. 109 00:12:30,160 --> 00:12:32,540 Dann wird Aetius ihn wieder schlagen. 110 00:12:33,040 --> 00:12:37,220 Wenn es im Krieg allein auf die Tapferkeit eines Heerf�hrers ank�me, 111 00:12:37,240 --> 00:12:39,140 w�ren wir l�ngst �ber den Berg. 112 00:12:39,160 --> 00:12:42,340 Aber ihr, die ihr mutig eure Haut zu Markte tragt, 113 00:12:42,360 --> 00:12:45,980 wisst nicht, was f�r traurige Verh�ltnisse in Rom herrschen. 114 00:12:46,000 --> 00:12:48,340 Die Pr�torianer f�hren ein Schreckensregiment. 115 00:12:48,360 --> 00:12:50,620 Ganz Rom ist auf eure Taten stolz. 116 00:12:50,640 --> 00:12:53,740 Wir alle schulden euch Hochachtung und Anerkennung. 117 00:12:54,120 --> 00:12:58,500 Hey Wirt. Bring allen Soldaten des Aetius so viel Wein, wie sie wollen. 118 00:12:58,520 --> 00:13:00,420 Auf Kosten von uns Gladiatoren. 119 00:13:00,680 --> 00:13:02,580 Das finde ich sehr gro�z�gig. 120 00:13:02,600 --> 00:13:03,660 Bravo. 121 00:13:05,720 --> 00:13:07,140 Hoch lebe Aetius. 122 00:13:09,160 --> 00:13:10,580 Er lebe hoch. 123 00:13:11,920 --> 00:13:14,300 Er, der Bezwinger der Vandalen. 124 00:13:15,520 --> 00:13:16,940 Hoch leben seine Soldaten. 125 00:13:16,960 --> 00:13:18,220 Hoch lebe der Wein. 126 00:13:29,240 --> 00:13:32,100 Wann soll es stattfinden? - In der 4. Morgenstunde. 127 00:13:32,120 --> 00:13:33,740 Dann m�ssen wir uns beeilen. 128 00:13:33,760 --> 00:13:35,660 Ja, ihr d�rft keine Zeit verlieren. 129 00:13:35,680 --> 00:13:38,300 Wo findet es statt? - Au�erhalb der Stadtmauern. 130 00:13:39,520 --> 00:13:40,940 Die Pr�torianer. 131 00:13:40,960 --> 00:13:42,460 Es ist besser, wenn wir gehen. 132 00:13:42,480 --> 00:13:43,660 Komm, schnell weg. 133 00:13:49,440 --> 00:13:50,620 Los, verschwindet. 134 00:13:50,640 --> 00:13:53,100 Feiert euren Siegesrausch woanders weiter. 135 00:13:53,480 --> 00:13:54,900 Wir denken nicht daran. 136 00:13:54,920 --> 00:13:57,060 Freie Bahn unseren tapferen Kriegern. 137 00:13:57,080 --> 00:13:58,500 Was willst du damit sagen? 138 00:13:58,520 --> 00:14:00,780 Dass ihr die Elitetruppe von Rom seid. 139 00:14:00,800 --> 00:14:04,500 Ich finde es nur recht, dass die anderen euch respektieren. 140 00:14:04,520 --> 00:14:06,900 H�r auf mit deinem geschwollenen Gefasel. 141 00:14:07,360 --> 00:14:10,260 Ein Jammer, dass der Kaiser euch nicht beauftragt hat, 142 00:14:10,280 --> 00:14:12,180 Geiserichs Horden zu vernichten. 143 00:14:12,200 --> 00:14:14,660 Dann w�re der Krieg in einer Woche vorbei. 144 00:14:15,280 --> 00:14:18,140 Unsere Aufgabe ist es, den Kaiser zu besch�tzen. 145 00:14:18,400 --> 00:14:19,940 Und das Volk zu schinden. 146 00:14:20,200 --> 00:14:21,460 Nehmt ihn fest! 147 00:14:22,320 --> 00:14:23,540 Schreie 148 00:14:24,880 --> 00:14:26,540 Was ist da drau�en los? 149 00:14:35,920 --> 00:14:38,900 Das hat uns noch gefehlt. - Mach dich aus dem Staub. 150 00:14:39,760 --> 00:14:41,660 Hey. Na, na, na. 151 00:14:50,560 --> 00:14:52,820 Hoch leben die Gladiatoren. 152 00:14:56,920 --> 00:14:58,540 Los, vorw�rts. 153 00:14:58,920 --> 00:15:00,100 Bravo. 154 00:15:09,800 --> 00:15:11,220 Oh, Verzeihung. 155 00:15:27,280 --> 00:15:28,340 Fabius. 156 00:15:28,360 --> 00:15:29,380 Komm mit. 157 00:15:46,760 --> 00:15:49,460 Die... Die Pr�torianer bekommen Verst�rkung. 158 00:15:52,600 --> 00:15:53,900 Schnell raus hier. 159 00:15:54,880 --> 00:15:56,540 Halt. Nehmt sie fest! 160 00:16:01,960 --> 00:16:03,580 Na los, ihr Feiglinge. 161 00:16:05,040 --> 00:16:06,220 Warte hier. 162 00:16:07,320 --> 00:16:08,500 Fabius. 163 00:16:08,880 --> 00:16:10,180 Wo bist du? Fabius? 164 00:16:10,200 --> 00:16:11,260 Hier. 165 00:16:12,000 --> 00:16:13,380 (lacht) 166 00:16:14,240 --> 00:16:17,940 Lass dich ansehen. Schw�re mir, dass du es wirklich bist. 167 00:16:17,960 --> 00:16:20,380 Nat�rlich bin ich es. Gesund und munter. 168 00:16:20,400 --> 00:16:23,580 Ein Wunder, dass die Vandalen dich nicht umgebracht haben. 169 00:16:23,600 --> 00:16:25,140 Meine Tunika war so blutig, 170 00:16:25,160 --> 00:16:27,660 dass niemand auf die Rangabzeichen geachtet hat. 171 00:16:27,680 --> 00:16:29,820 Wie ist es dir gelungen zu entfliehen? 172 00:16:29,840 --> 00:16:31,500 Durch den Sieg meines Vaters. 173 00:16:31,520 --> 00:16:35,220 Dadurch ist im Lager der Vandalen ein Durcheinander entstanden, 174 00:16:35,240 --> 00:16:37,140 dass ich mich davonmachen konnte. 175 00:16:37,360 --> 00:16:38,460 Sie kommen. 176 00:16:42,200 --> 00:16:44,460 Das ist der Sohn von Aetius. - Ave. 177 00:16:44,840 --> 00:16:45,900 (alle) Ave. 178 00:16:46,280 --> 00:16:49,580 Das Erste, was ich in der Stadt sah, war eure Pr�gelei. 179 00:16:49,600 --> 00:16:51,540 So was geh�rt zur Tagesordnung. 180 00:16:51,920 --> 00:16:53,180 Ich hab mich gewundert, 181 00:16:53,200 --> 00:16:56,460 dass ein alter Soldat wie du sich daran beteiligt hat. 182 00:16:56,480 --> 00:16:59,540 Die Pr�torianer sind keine Soldaten. Sondern Schergen. 183 00:16:59,560 --> 00:17:02,900 Und die Clique um den Kaiser l�sst durch sie jeden beseitigen, 184 00:17:02,920 --> 00:17:04,100 der ihr im Wege ist. 185 00:17:04,600 --> 00:17:08,380 In Rom hat sich vieles ge�ndert. Leider zum Schlechten. 186 00:17:08,640 --> 00:17:10,300 Du warst 4 Jahre nicht hier. 187 00:17:10,320 --> 00:17:12,220 Und du? Sprechen wir von dir. 188 00:17:12,240 --> 00:17:15,580 Was tust du, wenn du dich nicht in Sch�nken herumschl�gst? 189 00:17:15,600 --> 00:17:16,540 Tja. 190 00:17:17,040 --> 00:17:19,740 Noch immer das Gleiche, aber in anderer Form. 191 00:17:19,760 --> 00:17:21,780 Ich k�mpfe in der Zirkusarena. 192 00:17:22,160 --> 00:17:24,060 Als Gladiator? Du? 193 00:17:25,040 --> 00:17:27,300 Wir auch. Wir sind ber�hmt in Rom. 194 00:17:27,320 --> 00:17:29,340 Man nennt uns die 6 Unbesiegbaren. 195 00:17:29,360 --> 00:17:31,020 Aber du bist Soldat gewesen. 196 00:17:31,880 --> 00:17:33,140 Die da auch. 197 00:17:33,640 --> 00:17:36,780 Aber es ist uns nicht besser gegangen als den anderen, 198 00:17:36,800 --> 00:17:39,180 die Rom aus seinen Diensten entlassen hat. 199 00:17:39,200 --> 00:17:40,740 Das musst du mir erkl�ren. 200 00:17:42,640 --> 00:17:44,700 Siehst du, der Staat... 201 00:17:45,400 --> 00:17:48,140 ...gibt dir nach deiner Entlassung ein St�ck Land. 202 00:17:49,360 --> 00:17:51,740 Aber dann f�ngt er an, Steuern zu kassieren. 203 00:17:51,760 --> 00:17:55,780 Die man nur bezahlen kann, wenn man bereit ist, sich zu verkaufen. 204 00:17:55,800 --> 00:17:57,660 So sind wir Gladiatoren geworden. 205 00:17:58,040 --> 00:18:02,020 Es herrscht also Unzufriedenheit unter den ehemaligen Legion�ren. 206 00:18:02,040 --> 00:18:03,420 Und Verbitterung. 207 00:18:04,040 --> 00:18:07,300 Das ist nur ein Bruchteil dessen, was in Rom faul ist. 208 00:18:07,320 --> 00:18:09,300 Sprich weiter. - Ein andermal. 209 00:18:09,960 --> 00:18:12,660 Du wirst deinen Vater aufsuchen wollen. 210 00:18:12,680 --> 00:18:14,700 Wir haben fast den gleichen Weg. 211 00:18:15,560 --> 00:18:18,420 Nein. Wir k�nnen nicht mit dir gehen. - Warum? 212 00:18:19,400 --> 00:18:22,820 Wir m�ssen p�nktlich in unserer Unterkunft sein. 213 00:18:23,480 --> 00:18:24,780 Wie du willst. 214 00:18:26,120 --> 00:18:29,060 Wenn du mich wiedersehen willst, komm in den Zirkus. 215 00:18:29,080 --> 00:18:31,740 Frag nach der �bungshalle von Caius Quintilius. 216 00:18:31,760 --> 00:18:33,500 Ich besuche dich ganz bestimmt. 217 00:18:40,480 --> 00:18:41,900 Ich erwarte dich. 218 00:18:58,640 --> 00:19:01,620 Musik 219 00:19:25,200 --> 00:19:27,100 Ihr 2 versteckt euch dort oben. 220 00:19:27,720 --> 00:19:28,780 Du dort. 221 00:19:28,800 --> 00:19:30,100 Gaius, komm mit. 222 00:19:56,960 --> 00:19:59,820 Musik 223 00:20:40,480 --> 00:20:42,140 Alarm! Ein �berfall. 224 00:20:50,280 --> 00:20:53,220 Musik 225 00:20:59,080 --> 00:21:00,980 Los, schnell. Beeilt euch. 226 00:21:08,280 --> 00:21:09,820 Ich bin der Sohn von Aetius. 227 00:21:09,840 --> 00:21:11,980 Und ich der K�nig der Vandalen. Vorw�rts! 228 00:21:13,080 --> 00:21:14,500 Ich finde das unerh�rt. 229 00:21:14,520 --> 00:21:18,300 So hab ich mir das Wiedersehen mit meinem Sohn nicht vorgestellt. 230 00:21:18,320 --> 00:21:20,340 Ich h�tte es nie f�r m�glich gehalten, 231 00:21:20,360 --> 00:21:22,940 dass ich dich aus dem Gef�ngnis holen muss. 232 00:21:22,960 --> 00:21:26,100 Weil du dich gegen die Befehle des Kaisers aufgelehnt hast. 233 00:21:26,120 --> 00:21:27,900 Ich habe mich nicht aufgelehnt. 234 00:21:27,920 --> 00:21:31,380 Sondern die Vollstreckung eines ungerechten Urteils verhindert. 235 00:21:31,400 --> 00:21:32,820 Die M�nner waren unschuldig. 236 00:21:32,840 --> 00:21:35,220 Du hattest kein Recht, dich einzumischen. 237 00:21:35,240 --> 00:21:37,820 Sie waren aufgrund der Gesetze verurteilt. 238 00:21:37,840 --> 00:21:40,860 Sie haben nur gewagt, ihr Hab und Gut zu verteidigen, 239 00:21:40,880 --> 00:21:42,620 das man ihnen nehmen wollte. 240 00:21:42,640 --> 00:21:44,660 Ich habe heute Nacht vieles geh�rt. 241 00:21:44,680 --> 00:21:47,860 Das Gef�ngnis war voll von M�nnern, die darauf warteten, 242 00:21:47,880 --> 00:21:51,340 aufgrund der Gesetze verurteilt zu werden, die du verteidigst. 243 00:21:51,360 --> 00:21:53,500 Ich verbiete dir, so zu sprechen. 244 00:21:54,600 --> 00:21:56,020 Wir sind Soldaten. 245 00:21:56,760 --> 00:21:58,980 Ein Soldat hat die Pflicht zu gehorchen. 246 00:21:59,000 --> 00:22:00,420 Ohne Widerrede! 247 00:22:02,000 --> 00:22:05,940 Ich habe erreicht, dass du zu deiner Kohorte zur�ckkehren darfst. 248 00:22:06,200 --> 00:22:07,860 Mit dem Rang wie bisher. 249 00:22:08,360 --> 00:22:10,860 Wir werden Rom in wenigen Tagen verlassen. 250 00:22:10,880 --> 00:22:11,940 So bald schon? 251 00:22:13,400 --> 00:22:15,540 Begeistert scheinst du nicht zu sein. 252 00:22:15,560 --> 00:22:19,020 Deine Siege sind v�llig sinnlos. Keiner hat etwas davon. 253 00:22:19,040 --> 00:22:20,340 Weder das Volk von Rom, 254 00:22:20,360 --> 00:22:23,340 noch die Legion�re, die ihre Haut zu Markte tragen. 255 00:22:23,360 --> 00:22:27,380 Die wenigen Stunden, die ich hier bin, haben mir die Augen ge�ffnet. 256 00:22:27,400 --> 00:22:31,700 Aetius, der Bote mit dem Lagebericht ist eingetroffen. - Ich komme. 257 00:22:32,800 --> 00:22:36,660 �berlege es dir noch mal, bevor du eine Entscheidung triffst. 258 00:22:36,680 --> 00:22:39,260 Denke daran, dass wir Soldaten sind. 259 00:22:40,000 --> 00:22:42,500 Und dass es so was wie Ehre gibt. 260 00:22:45,520 --> 00:22:49,180 So eine Freude. Ich habe geh�rt, dass du wieder da bist. 261 00:22:49,200 --> 00:22:51,420 Der Kaiser war sehr ungehalten �ber dich. 262 00:22:51,440 --> 00:22:53,940 Offenbar w�re es ihm ein Vergn�gen gewesen, 263 00:22:53,960 --> 00:22:56,220 wenn man die beiden hingerichtet h�tte. 264 00:22:56,240 --> 00:22:57,980 Ein sonderbares Vergn�gen. 265 00:22:58,480 --> 00:22:59,660 Ich finde es fabelhaft, 266 00:22:59,680 --> 00:23:03,140 dass du ihm einen Strich durch die Rechnung gemacht hast. 267 00:23:03,160 --> 00:23:05,300 Du bist selbst sein ergebener Diener. 268 00:23:06,760 --> 00:23:09,620 W�hrend meiner Gefangenschaft bei den Vandalen 269 00:23:09,640 --> 00:23:12,940 habe ich oft an unsere Jugend gedacht und unsere Tr�ume. 270 00:23:13,560 --> 00:23:17,140 Erinnerst du dich an das Gedicht, das du schreiben wolltest? 271 00:23:17,160 --> 00:23:18,940 Es war eine Hymne an die Liebe. 272 00:23:18,960 --> 00:23:21,700 Als Dichter w�re ich verhungert, mein Freund. 273 00:23:21,720 --> 00:23:23,700 Wir leben in einer grausamen Zeit. 274 00:23:23,720 --> 00:23:27,060 In der es besser ist, zu k�mpfen als zu philosophieren. 275 00:23:27,080 --> 00:23:29,820 Deshalb liegst du auf den Knien vor Valentinian? 276 00:23:29,840 --> 00:23:31,260 Sehr freundlich bist du nicht. 277 00:23:31,880 --> 00:23:33,380 Verzeih mir. Aber... 278 00:23:34,360 --> 00:23:38,540 ...seit ich wieder zur�ck bin, sehe ich alles mit anderen Augen. 279 00:23:38,560 --> 00:23:42,260 Ich habe den Eindruck, in Rom geht alles drunter und dr�ber. 280 00:23:42,280 --> 00:23:43,700 Man sp�rt den Verfall, 281 00:23:43,720 --> 00:23:47,060 der alle Opfer unserer Soldaten sinnlos werden l�sst. 282 00:23:47,080 --> 00:23:48,580 Ich konnte nicht anders. 283 00:23:49,200 --> 00:23:52,180 Ich hatte das Gef�hl, etwas tun zu m�ssen. 284 00:23:53,520 --> 00:23:55,180 Vielleicht wars ein Fehler. 285 00:23:55,560 --> 00:23:57,420 Nein. Dein Gef�hl hatte recht. 286 00:23:58,160 --> 00:24:02,300 Rom steht im Zeichen von Habgier, Verrat und Machtk�mpfen. 287 00:24:02,320 --> 00:24:05,820 Die Quelle allen Ungl�cks ist im kaiserlichen Palast. 288 00:24:05,840 --> 00:24:08,300 Gavinuis... - Nein, lass mich ausreden. 289 00:24:08,320 --> 00:24:12,460 Du hast mir vorgeworfen, dass ich meine Fahne nach dem Wind h�nge. 290 00:24:12,480 --> 00:24:14,620 Du musst erfahren, wie die Dinge stehen. 291 00:24:14,640 --> 00:24:18,340 Der willenlose Kaiser ist ein Spielball in den H�nden Calpurnias 292 00:24:18,360 --> 00:24:19,900 und ihrer Helfershelfer. 293 00:24:19,920 --> 00:24:22,060 F�r sie z�hlt nur der eigene Vorteil. 294 00:24:22,080 --> 00:24:26,100 Gleichg�ltig, ob das Volk oder die Truppen darunter leiden m�ssen. 295 00:24:26,120 --> 00:24:28,620 Wie kannst du es nur aushalten? 296 00:24:28,640 --> 00:24:30,660 Darauf antworte ich dir sp�ter. 297 00:24:31,160 --> 00:24:32,900 Wir haben eine Religion, 298 00:24:32,920 --> 00:24:36,260 die N�chstenliebe und Opferbereitschaft verlangt. 299 00:24:36,280 --> 00:24:37,940 Offiziell sind wir Christen. 300 00:24:37,960 --> 00:24:40,700 Aber in Wirklichkeit sind wir immer noch Heiden. 301 00:24:40,720 --> 00:24:43,300 Du wirst es merken, wenn du das Fest besuchst, 302 00:24:43,320 --> 00:24:45,220 das man zu Ehren deines Vaters gibt. 303 00:24:46,200 --> 00:24:49,540 Die einzige erfreuliche Erscheinung ist Priscilla. 304 00:24:50,520 --> 00:24:51,820 Die Tochter des Kaisers. 305 00:24:52,640 --> 00:24:55,020 Sie ist ebenso g�tig, wie sie sch�n ist. 306 00:24:55,040 --> 00:24:57,300 Aber Valentinian hat nichts f�r sie �brig. 307 00:24:57,320 --> 00:24:59,100 Weil sie ihn daran erinnert, 308 00:24:59,120 --> 00:25:01,380 wie unw�rdig er ihre Mutter behandelt hat. 309 00:25:01,400 --> 00:25:04,940 Ich begreife nicht, wie du mit solchen Leuten leben kannst. 310 00:25:04,960 --> 00:25:09,140 Du darfst dich nicht wundern, wenn man dich auch f�r skrupellos h�lt. 311 00:25:09,160 --> 00:25:10,340 Ich wei�. 312 00:25:10,360 --> 00:25:12,260 Du wirst eine Antwort erhalten, 313 00:25:12,280 --> 00:25:14,860 wenn du bereit bist, mich morgen zu begleiten. 314 00:25:14,880 --> 00:25:18,220 Wohin? - Wo Taten mehr gelten als sch�ne Worte. Komm. 315 00:25:25,520 --> 00:25:28,340 Musik 316 00:25:40,080 --> 00:25:43,780 Ein Bote aus dem Lager hat schlechte Nachrichten gebracht. 317 00:25:43,800 --> 00:25:47,020 Die Verst�rkungen, die Geiserich aus Afrika erwartet, 318 00:25:47,040 --> 00:25:48,540 sind in Neapel gelandet. 319 00:25:48,560 --> 00:25:50,820 Sie befinden sich auf dem Vormarsch. 320 00:25:51,560 --> 00:25:53,220 Was hast du zu bef�rchten? 321 00:25:53,240 --> 00:25:56,940 Deine Soldaten werden den Feind erneut auf die Knie zwingen. 322 00:25:56,960 --> 00:25:59,900 Was sagst du, Aetius? Sieh dir diese Grazie an. 323 00:26:07,320 --> 00:26:09,140 Sie kommen aus Griechenland. 324 00:26:09,160 --> 00:26:11,060 Sie haben ein Verm�gen gekostet. 325 00:26:11,080 --> 00:26:14,620 Nur die Griechinnen beherrschen die Anmut des Tanzes wirklich. 326 00:26:14,640 --> 00:26:18,340 Meine Soldaten sind ersch�pft. Du hast Verst�rkung versprochen. 327 00:26:18,360 --> 00:26:20,620 Du bekommst Proviant und frische Truppen. 328 00:26:20,640 --> 00:26:23,020 Aber lass mich die Vorf�hrung genie�en. 329 00:26:23,040 --> 00:26:25,180 Und mach nicht so ein finsteres Gesicht. 330 00:26:25,200 --> 00:26:28,500 Man k�nnte meinen, dass zwischen uns Unstimmigkeit herrscht. 331 00:26:28,520 --> 00:26:29,580 Sieh nur. 332 00:26:29,600 --> 00:26:33,180 Gefallen Sie dir nicht? Ich finde sie bezaubernd. 333 00:26:36,280 --> 00:26:40,580 Ich wundere mich, warum der Kaiser Aetius noch nicht befohlen hat, 334 00:26:40,600 --> 00:26:41,900 Rom zu verlassen. 335 00:26:42,280 --> 00:26:45,260 Er versucht, ihn mit leeren Versprechungen abzuspeisen. 336 00:26:45,280 --> 00:26:46,460 Er hat ihm erz�hlt, 337 00:26:46,480 --> 00:26:50,420 dass die 3. Legion von Cabrius seine Truppen verst�rken soll. 338 00:26:51,040 --> 00:26:53,380 Cabrius? Der Kerl ist unbestechlich. 339 00:26:54,120 --> 00:26:57,580 Diese Idee habe ich Valentinian schon ausgeredet. 340 00:27:09,080 --> 00:27:12,060 Musik 341 00:27:16,840 --> 00:27:18,140 Also dann. 342 00:27:23,640 --> 00:27:25,300 Das ist mein Sohn Fabius. 343 00:27:26,160 --> 00:27:27,460 Salve C�sar. 344 00:27:28,080 --> 00:27:29,140 C�sar. 345 00:27:29,160 --> 00:27:31,900 Erlaube mir, ein gutes Wort f�r ihn einzulegen. 346 00:27:34,640 --> 00:27:35,940 Livia? 347 00:27:36,440 --> 00:27:39,420 Wer ist der junge Mann, der vor meinem Vater steht? 348 00:27:40,040 --> 00:27:42,620 Das ist Fabius, der Sohn des tapferen Aetius. 349 00:27:42,640 --> 00:27:46,380 War er nicht an der Befreiung der Gefangenen beteiligt? - Ja. 350 00:27:47,320 --> 00:27:51,780 Ich versichere dir, C�sar, dass ich nur noch einen Gedanken haben werde: 351 00:27:51,800 --> 00:27:54,620 mich deiner kaiserlichen Gnade w�rdig zu erweisen. 352 00:27:55,840 --> 00:27:57,140 Hm. 353 00:28:03,840 --> 00:28:06,700 Musik 354 00:28:11,600 --> 00:28:13,980 Komm, ich werde dich Priscilla vorstellen. 355 00:28:14,000 --> 00:28:15,900 Dann wirst du zufrieden sein. 356 00:28:15,920 --> 00:28:18,020 Warum soll er zufrieden sein? 357 00:28:18,040 --> 00:28:20,900 Mein Freund Gavinuis hat mir so viel von dir erz�hlt, 358 00:28:20,920 --> 00:28:24,020 dass ich es nicht erwarten konnte, dich kennenzulernen. 359 00:28:26,440 --> 00:28:27,940 (beide) Ave C�sar. 360 00:29:35,960 --> 00:29:38,580 Warum hast du das Fest verlassen, Priscilla? 361 00:29:38,600 --> 00:29:42,420 Weil ich diese sinnlosen und grausamen Schauspiele verabscheue. 362 00:29:42,440 --> 00:29:46,620 Mir tun die Menschen leid, die man aus ihrer Heimat verschleppt hat, 363 00:29:46,640 --> 00:29:49,620 damit sie meinen Vater und seine Freunde unterhalten. 364 00:29:49,640 --> 00:29:51,180 Ich mag so was nicht sehen. 365 00:30:22,080 --> 00:30:25,860 Obwohl ich die Tochter des Kaisers bin, habe ich nicht die Macht, 366 00:30:25,880 --> 00:30:27,940 diese Grausamkeiten zu verhindern. 367 00:30:27,960 --> 00:30:30,700 Jedem ist sein Schicksal beschieden. - Sicher. 368 00:30:30,720 --> 00:30:32,620 Aber wenn ich durch die Stra�en gehe 369 00:30:32,640 --> 00:30:36,100 und die Frauen sich vor mir verneigen, beneide ich sie. 370 00:30:36,120 --> 00:30:37,900 Ihre Sorgen mit ihnen teilen. 371 00:30:37,920 --> 00:30:41,380 Bei ihnen w�re ich bestimmt gl�cklicher als hier. 372 00:30:41,400 --> 00:30:42,820 Ich verstehe dich gut. 373 00:30:42,840 --> 00:30:46,180 Es ist sch�n, so etwas gerade von dir zu h�ren. 374 00:30:46,200 --> 00:30:47,460 Danke, Fabius. 375 00:30:48,920 --> 00:30:52,620 Ich habe zum 1. Mal einem Menschen mein Herz ausgesch�ttet. 376 00:30:52,640 --> 00:30:55,860 Es ist seltsam, dass ich gerade mit dir dar�ber spreche. 377 00:30:55,880 --> 00:30:58,340 Schlie�lich haben wir uns erst kennengelernt. 378 00:30:58,360 --> 00:31:00,740 Ich denke �ber diese Dinge genau wie du. 379 00:31:00,760 --> 00:31:04,220 Ich bin gl�cklich, dass du so viel Vertrauen zu mir hast. 380 00:31:11,560 --> 00:31:12,860 Ich m�chte dir danken. 381 00:31:12,880 --> 00:31:16,340 Du hast viel f�r uns getan. - Das war selbstverst�ndlich. 382 00:31:16,360 --> 00:31:20,620 Wir werden dir niemals vergessen, dass du uns das Leben gerettet hast. 383 00:31:20,640 --> 00:31:24,060 Da kommt Gavinius. - Na und? Wir haben ihn erwartet. 384 00:31:24,080 --> 00:31:25,740 Aber Fabius ist bei ihm. 385 00:31:25,760 --> 00:31:28,980 Ist er wahnsinnig? Wie kann er so leichtsinnig sein? 386 00:31:33,320 --> 00:31:34,740 Salve Adentius. 387 00:31:34,760 --> 00:31:36,300 Warum hast du ihn mitgebracht? 388 00:31:36,920 --> 00:31:39,740 Ich wollte euch Gelegenheit geben, ihm zu danken. 389 00:31:39,760 --> 00:31:43,940 Er hat die Pr�torianer aufgehalten, die euch auf den Versen waren. 390 00:31:43,960 --> 00:31:45,140 Das warst du? 391 00:31:45,160 --> 00:31:48,820 Du hast Kopf und Kragen riskiert... - Ich habe nichts riskiert. 392 00:31:48,840 --> 00:31:52,300 Der Sohn von Aetius ist f�r seine dummen Streiche bekannt. 393 00:31:52,320 --> 00:31:53,860 Lass dir danken, Fabius. 394 00:31:54,240 --> 00:31:56,500 Die Sache h�tte �bel ausgehen k�nnen. 395 00:31:56,520 --> 00:31:58,300 Reden wir nicht mehr davon. 396 00:32:00,000 --> 00:32:01,660 Aber zu dir, Gavinius. 397 00:32:02,280 --> 00:32:04,180 Ich habe dich falsch beurteilt. 398 00:32:04,200 --> 00:32:06,100 Bitte verzeih mir, alter Freund. 399 00:32:06,120 --> 00:32:07,860 In einem hast du recht gehabt. 400 00:32:07,880 --> 00:32:11,340 Meine Stellung bei Hofe verschafft mir gro�e Vorteile. 401 00:32:11,360 --> 00:32:15,620 Ich sehe den Sumpf, in dem wir waten, aus n�chster N�he. 402 00:32:16,720 --> 00:32:18,500 Aber ich habe die M�glichkeit, 403 00:32:18,520 --> 00:32:21,260 Adentius mit wichtigen Nachrichten zu versorgen. 404 00:32:22,000 --> 00:32:24,500 Bereitet ihr eine Verschw�rung vor? - Nein. 405 00:32:25,120 --> 00:32:28,340 Das w�re ein viel zu gro�es Wort f�r das, was wir tun. 406 00:32:28,360 --> 00:32:30,260 Sieh dir die beiden da dr�ben an. 407 00:32:30,280 --> 00:32:33,620 Adentius und seine Freunde haben sie dem Henker entrissen. 408 00:32:33,640 --> 00:32:36,020 Noch viele andere schmachten in den Kerkern 409 00:32:36,040 --> 00:32:38,420 und warten auf ihr Todesurteil. 410 00:32:38,920 --> 00:32:40,460 Wir versuchen zu helfen. 411 00:32:40,480 --> 00:32:43,100 Das Getreide ist z.B. f�r die Armen bestimmt. 412 00:32:43,120 --> 00:32:46,580 Wir sind zufrieden, wenn wir die gr��te Not lindern k�nnen. 413 00:32:46,600 --> 00:32:48,220 Woher nehmt ihr das Getreide? 414 00:32:48,480 --> 00:32:49,660 Wo wir es finden. 415 00:32:49,680 --> 00:32:52,620 Wir holen es uns bei denen, die es im �berfluss haben. 416 00:32:52,640 --> 00:32:55,980 Aus den Speichern der Reichen, die bis oben hin gef�llt sind. 417 00:32:56,000 --> 00:32:58,940 Das Ergebnis steht in keinem Verh�ltnis zum Risiko. 418 00:32:58,960 --> 00:33:01,460 Viel werdet ihr damit nicht erreichen. 419 00:33:01,840 --> 00:33:05,060 Wir k�nnen Rom damit nicht von allem �bel befreien. 420 00:33:05,440 --> 00:33:07,420 Das ist euer Irrtum, Adentius. 421 00:33:07,960 --> 00:33:09,620 Wie oft habe ich euch gesagt, 422 00:33:09,640 --> 00:33:13,540 man vertilgt das Unkraut nicht, wenn man seine Bl�tter ausrei�t. 423 00:33:13,560 --> 00:33:16,300 Man muss es bei der Wurzel packen, schon klar. 424 00:33:16,320 --> 00:33:18,660 Aber ich kann so etwas nicht organisieren. 425 00:33:18,680 --> 00:33:21,660 Ich habe nur als Unterf�hrer in der Legion gedient. 426 00:33:21,680 --> 00:33:23,780 Du, Fabius, w�rst der Richtige daf�r. 427 00:33:23,800 --> 00:33:25,340 Du bist erfahrener als ich. 428 00:33:26,320 --> 00:33:28,700 Au�erdem hast du mehr Mut als wir alle. 429 00:33:29,920 --> 00:33:31,460 Adentius hat recht. 430 00:33:31,960 --> 00:33:34,340 Du bist der Mann, den wir brauchen, Fabius. 431 00:33:34,360 --> 00:33:35,660 Ich bin Soldat. 432 00:33:36,520 --> 00:33:38,780 Meine Aufgabe ist es zu k�mpfen. 433 00:33:38,800 --> 00:33:41,060 Auch wir verlangen nichts anderes von dir. 434 00:33:41,080 --> 00:33:44,540 Die Legion�re setzen ihr Leben ein, um Rom zu verteidigen. 435 00:33:44,560 --> 00:33:47,380 Wir verhindern, dass man ihnen in den R�cken f�llt. 436 00:33:47,800 --> 00:33:50,780 Die gef�hrlichsten Feinde Roms sitzen in Rom selbst. 437 00:33:51,040 --> 00:33:52,700 Am Hofe Valentinians. 438 00:34:02,640 --> 00:34:05,620 Musik 439 00:34:10,520 --> 00:34:13,340 Ich hoffe, dich bald in Rom wiederzusehen, Aetius. 440 00:34:13,360 --> 00:34:15,140 Als Sieger �ber die Vandalen. 441 00:34:15,160 --> 00:34:17,660 Das h�ngt von der Versorgung meiner Truppen ab. 442 00:34:17,680 --> 00:34:19,100 Es wird dir an nichts fehlen. 443 00:34:19,120 --> 00:34:21,860 Crassus und Pisus haben alles in die Wege geleitet. 444 00:34:22,360 --> 00:34:23,780 Du hast mich get�uscht. 445 00:34:23,800 --> 00:34:27,580 Dabei bin ich in den letzten Tagen so gl�cklich gewesen wie nie. 446 00:34:27,600 --> 00:34:31,220 Ich glaubte, jemanden gefunden zu haben, der mich versteht. 447 00:34:31,240 --> 00:34:34,940 Der die gleichen Gedanken hat wie ich, die gleichen Hoffnungen. 448 00:34:34,960 --> 00:34:38,780 Aber im Moment der Entscheidung l�sst du deinen Vater im Stich. 449 00:34:38,800 --> 00:34:40,220 Und bleibst zur�ck. 450 00:34:41,680 --> 00:34:43,300 Priscilla, h�r mich an. 451 00:34:59,240 --> 00:35:02,220 Musik 452 00:35:12,160 --> 00:35:15,460 Ich glaube kaum, dass wir uns noch etwas zu sagen haben. 453 00:35:15,480 --> 00:35:17,860 Ich will dich niemals wiedersehen, Fabius. 454 00:35:32,000 --> 00:35:34,980 Musik 455 00:36:33,240 --> 00:36:34,780 Vorw�rts! 456 00:36:57,200 --> 00:37:00,140 Musik 457 00:37:15,880 --> 00:37:17,060 Es war ein Hinterhalt. 458 00:37:17,080 --> 00:37:19,060 Es waren Vandalen. Etwa 50. 459 00:37:19,800 --> 00:37:21,820 Ich verstehe das nicht. Nicht zu fassen. 460 00:37:21,840 --> 00:37:24,940 Wie konnten Crassus und Pisus so unvern�nftig sein, 461 00:37:24,960 --> 00:37:27,540 den Transport nur von Sklaven begleiten zu lassen? 462 00:37:27,560 --> 00:37:29,220 Es w�re ihre Pflicht gewesen, 463 00:37:29,240 --> 00:37:32,340 die Wagen unter milit�rischer Bewachung loszuschicken. 464 00:37:32,360 --> 00:37:34,020 Du darfst nicht vergessen... 465 00:37:34,040 --> 00:37:37,020 Wir haben geglaubt, dass der Weg sicher w�re. 466 00:37:37,720 --> 00:37:41,540 Sollte das zutreffen, stehen die Vandalen hinter unserer Front. 467 00:37:42,880 --> 00:37:45,020 Ich bin nur ein einfacher Sklave. 468 00:37:45,040 --> 00:37:47,260 Ich verstehe nichts von diesen Dingen. 469 00:37:47,520 --> 00:37:49,660 Du nicht, aber deine Herren umso mehr. 470 00:37:50,040 --> 00:37:51,700 Glaubst du an Verrat, Aetius? 471 00:37:52,440 --> 00:37:56,140 Eins ist sicher, wir m�ssen die Rationen noch mehr herabsetzen. 472 00:37:56,760 --> 00:37:59,100 Auch wenn die Unzufriedenheit w�chst. 473 00:37:59,600 --> 00:38:00,780 Aetius! 474 00:38:01,400 --> 00:38:02,340 Was gibt es? 475 00:38:02,720 --> 00:38:05,100 Der Posten hat einen Wagenzug gesichtet. 476 00:38:06,560 --> 00:38:08,420 �ffnet das Tor. Beeilt euch. 477 00:38:28,720 --> 00:38:32,300 Eine unserer Patrouillen ist auf den Wagenzug gesto�en. 478 00:38:32,800 --> 00:38:34,700 Schickt mir den Anf�hrer. 479 00:38:35,080 --> 00:38:37,460 Die Wagen waren ohne Begleitung. - Was sagst du? 480 00:38:37,480 --> 00:38:39,500 Nur ein paar Leute ritten neben ihm. 481 00:38:39,520 --> 00:38:42,700 Als die Patrouille n�herkam, sind sie im Wald verschwunden. 482 00:38:43,200 --> 00:38:45,940 Nicht so wichtig. Hauptsache, die Wagen sind da. 483 00:38:45,960 --> 00:38:47,020 Augenblick. 484 00:38:47,520 --> 00:38:51,940 Bevor du die Lebensmittel verteilen l�sst, wirf den Hunden etwas vor. 485 00:38:52,200 --> 00:38:53,740 Das verstehe ich nicht. 486 00:38:54,360 --> 00:38:56,740 Die Vandalen sind gef�hrliche Giftmischer. 487 00:38:57,120 --> 00:38:58,740 Das kommt mir verd�chtig vor. 488 00:39:22,800 --> 00:39:25,660 Musik 489 00:39:56,840 --> 00:39:58,340 Warum bist du gekommen? 490 00:39:58,360 --> 00:40:00,020 Ich habe nach dir gefragt 491 00:40:00,040 --> 00:40:02,660 und erfahren, dass du jeden Tag hier bist. 492 00:40:02,680 --> 00:40:04,580 Ich muss mit dir sprechen. 493 00:40:04,960 --> 00:40:07,780 Ich w�sste nicht, was du mir noch zu sagen h�ttest. 494 00:40:07,800 --> 00:40:10,780 Du hast mir keine Zeit gelassen, dir alles zu erkl�ren. 495 00:40:10,800 --> 00:40:14,380 Der Gedanke, dass du mich verachtest, ist mir unertr�glich. 496 00:40:14,400 --> 00:40:17,140 Ich beschw�re dich, h�r mich an, Priscilla. 497 00:40:17,160 --> 00:40:19,380 Du hast mir unrecht getan. 498 00:40:20,000 --> 00:40:22,260 Ich hatte wichtige Gr�nde hierzubleiben. 499 00:40:25,360 --> 00:40:26,580 Sprich. 500 00:40:27,080 --> 00:40:28,700 Lass uns allein. 501 00:40:31,360 --> 00:40:35,540 Calpurnia, niemand hat gewusst, welchen Weg der Zug nehmen wird. 502 00:40:35,560 --> 00:40:36,740 Dahinter steckt Verrat. 503 00:40:37,440 --> 00:40:40,220 Wie wollt ihr euch vor Geiserich rechtfertigen, 504 00:40:40,240 --> 00:40:42,820 dass die Proviantlieferung nicht eingetroffen ist? 505 00:40:42,840 --> 00:40:45,340 Du kannst dir denken, wie w�tend er sein wird. 506 00:40:45,360 --> 00:40:48,220 Vielleicht k�nnte man die Situation noch nutzen. 507 00:40:48,240 --> 00:40:51,420 Aetius hat Attila besiegt. Warum nicht auch Geiserich? 508 00:40:51,440 --> 00:40:53,700 Wir k�nnten uns auf seine Seite schlagen 509 00:40:53,720 --> 00:40:57,420 und ihm weismachen, dass er seinen Erfolg uns zu verdanken hat. 510 00:40:57,440 --> 00:41:00,900 Diesem Mann kann man nicht so leicht Sand in die Augen streuen. 511 00:41:01,880 --> 00:41:06,060 Wenn er als Sieger zur�ckkehrt, wird er der Abgott des Volkes sein. 512 00:41:07,040 --> 00:41:10,500 Das Volk wird als Erstes unsere K�pfe fordern. 513 00:41:11,840 --> 00:41:14,780 Ich kann mich auf den Stra�en kaum noch sehen lassen 514 00:41:14,800 --> 00:41:16,820 ohne eine Eskorte von Pr�torianern. 515 00:41:16,840 --> 00:41:21,020 Der P�bel ruft mir Schimpfworte zu und lacht hinter mir her. 516 00:41:21,040 --> 00:41:24,500 Das mag sein, aber was n�tzt das Aetius? 517 00:41:24,520 --> 00:41:28,780 Sein Sieg �ber Attila wurde in offener Feldschlacht errungen. 518 00:41:29,280 --> 00:41:32,380 Jetzt ist er in einem kleinen Lager eingeschlossen. 519 00:41:32,400 --> 00:41:36,220 Sobald die Vandalen es erst�rmt haben, ist der Weg nach Rom frei. 520 00:41:36,240 --> 00:41:38,940 Geiserich wird kaum auf sein Vorhaben verzichten. 521 00:41:39,440 --> 00:41:42,060 Und wenn er es doch tut? Dann ist es aus mit uns. 522 00:41:42,520 --> 00:41:45,740 Du l�sst dich viel zu leicht einsch�chtern, Crassus. 523 00:41:46,960 --> 00:41:50,060 Noch habe ich die Macht, meine Feinde zu vernichten. 524 00:41:50,560 --> 00:41:51,860 H�rt gut zu. 525 00:41:52,600 --> 00:41:55,220 Ihr beide begebt euch zu Geiserich. 526 00:41:55,720 --> 00:41:57,980 Macht nicht so erschreckte Gesichter. 527 00:41:58,960 --> 00:42:01,100 Ihr kommt nicht mit leeren H�nden. 528 00:42:01,120 --> 00:42:05,780 Ihr verschafft ihm die M�glichkeit, kampflos in Rom einzur�cken. 529 00:42:08,040 --> 00:42:09,700 Hast du mir verziehen? 530 00:42:09,720 --> 00:42:11,380 Ich hatte nichts zu verzeihen. 531 00:42:11,400 --> 00:42:13,300 Du konntest es nicht wissen. 532 00:42:13,320 --> 00:42:14,980 Jetzt ist alles gut. 533 00:42:28,480 --> 00:42:31,340 Musik 534 00:42:32,920 --> 00:42:34,100 Geiserich. 535 00:42:34,480 --> 00:42:35,780 Lass mich in Ruhe. 536 00:42:35,800 --> 00:42:38,380 Unsere Leute haben 2 R�mer gefangen genommen. 537 00:42:38,400 --> 00:42:41,500 Die beiden behaupten, sie w�ren deine Freunde. 538 00:42:42,800 --> 00:42:43,980 Was? 539 00:42:46,400 --> 00:42:49,620 Dummes Zeug. Ich habe keine Freunde unter den R�mern. 540 00:42:49,640 --> 00:42:50,820 Umso besser. 541 00:42:50,840 --> 00:42:54,020 Dann werden wir sie an Pferde binden und ab im Galopp. 542 00:42:54,040 --> 00:42:58,220 Tut das. Das wird ein Spa� f�r unsere Frauen und unsere Kinder. 543 00:42:59,080 --> 00:43:00,620 (lachen) 544 00:43:03,840 --> 00:43:05,740 Salve Geiserich. - Ave. 545 00:43:06,480 --> 00:43:08,820 Ach, ihr seid also meine Freunde. 546 00:43:10,160 --> 00:43:11,340 Dieser Mann 547 00:43:11,360 --> 00:43:15,260 hatte sich bereits eine h�bsche Todesart f�r euch ausgedacht. 548 00:43:15,760 --> 00:43:18,140 Du w�rdest deine besten Freunde umbringen! 549 00:43:19,720 --> 00:43:22,940 Ihr habt mich belogen. Und betrogen. - Nein. 550 00:43:24,400 --> 00:43:25,940 Das stimmt nicht. 551 00:43:26,800 --> 00:43:30,500 Der Transport ist deinen Leuten ordnungsgem�� �bergeben worden. 552 00:43:30,520 --> 00:43:34,580 K�nnen wir was daf�r, dass sie ihn sich haben wieder abnehmen lassen? 553 00:43:34,600 --> 00:43:36,500 Wer steckt hinter dem �berfall? 554 00:43:36,520 --> 00:43:39,860 In wessen Auftrag haben diese M�nner ihn ausgef�hrt? 555 00:43:39,880 --> 00:43:42,340 Aetius hatte seine Hand im Spiel. 556 00:43:42,360 --> 00:43:46,820 Ich gebe dir einen Rat. Lass dir den Zwischenfall eine Lehre sein. 557 00:43:46,840 --> 00:43:49,900 Untersch�tze nicht die Widerstandskraft Roms. 558 00:43:49,920 --> 00:43:51,700 Das w�re ein Fehler. 559 00:43:52,800 --> 00:43:54,340 Was soll das hei�en? 560 00:43:54,720 --> 00:43:58,780 Du stehst mit deinem Heer nur wenige Tagesm�rsche von Rom entfernt. 561 00:43:58,800 --> 00:44:01,500 Du bist der Meinung, es w�re eine Kleinigkeit, 562 00:44:01,520 --> 00:44:05,100 den letzten Widerstand zu brechen und die Stadt zu zerst�ren. 563 00:44:05,120 --> 00:44:09,780 Wenn du w�sstest, wie viele vor dir den gleichen Traum getr�umt haben. 564 00:44:10,520 --> 00:44:13,500 Wenn du mir Angst einjagen willst, zwecklos. 565 00:44:14,720 --> 00:44:17,780 Worauf willst du hinaus? - Auf das Gleiche wie du. 566 00:44:18,280 --> 00:44:20,780 Glaub mir. Nur mit einem Unterschied. 567 00:44:20,920 --> 00:44:24,140 Du hast nichts zu bef�rchten, wir aber umso mehr. 568 00:44:25,600 --> 00:44:29,140 Dir gegen�ber liegt ein Heer, das stark geschw�cht ist. 569 00:44:29,160 --> 00:44:31,420 Aber es ist immer noch gef�hrlich. 570 00:44:31,440 --> 00:44:35,660 Immerhin hat es dir vor einigen Tagen eine Niederlage beigebracht. 571 00:44:36,400 --> 00:44:37,580 Ruhig. 572 00:44:37,960 --> 00:44:41,220 Du darfst nie vergessen, dass dein gef�hrlichster Feind 573 00:44:41,240 --> 00:44:42,980 das r�mische Volk ist. 574 00:44:43,000 --> 00:44:46,340 Glaub mir, Geiserich, immer wenn die Not am gr��ten war, 575 00:44:46,360 --> 00:44:49,740 hat das Volk von Rom seine st�rksten Leistungen vollbracht. 576 00:44:50,120 --> 00:44:51,500 Diesmal ist es am Ende! 577 00:44:51,880 --> 00:44:54,740 Hast du dir nie �berlegt, wie es Rom gelungen ist, 578 00:44:54,760 --> 00:44:58,100 so ein gewaltiges und m�chtiges Imperium zu schaffen? 579 00:44:58,840 --> 00:45:00,740 Weil die anderen zu schwach waren! 580 00:45:00,760 --> 00:45:02,380 Nein, das stimmt nicht. 581 00:45:03,360 --> 00:45:06,260 Rom verdankt seine Vorherrschaft den Heerf�hrern, 582 00:45:06,280 --> 00:45:08,980 die von Strategie und Politik etwas verstanden. 583 00:45:09,000 --> 00:45:11,260 Nachdem sie den Krieg gewonnen hatten, 584 00:45:11,280 --> 00:45:14,260 sahen sie ihre Aufgabe darin, den Frieden zu sichern. 585 00:45:14,280 --> 00:45:18,300 Ein Volk niederzuwerfen ist nicht das Gleiche, wie es zu erobern. 586 00:45:18,320 --> 00:45:20,700 Erst das Recht sichert die Macht. 587 00:45:21,440 --> 00:45:23,700 Glaubst du, du kannst mich einwickeln? 588 00:45:23,720 --> 00:45:25,740 Mit deinem langweiligen Geschwafel? 589 00:45:26,120 --> 00:45:28,820 Ich verstehe von Politik genauso viel wie du. 590 00:45:28,840 --> 00:45:32,540 Na gut, dann sage mir, was du unter Recht verstehst. 591 00:45:33,160 --> 00:45:34,820 Was soll das? 592 00:45:40,080 --> 00:45:41,380 Wieso? 593 00:45:42,360 --> 00:45:44,380 Dazu muss man Politiker sein. 594 00:45:44,400 --> 00:45:45,940 Willst du ein Beispiel? 595 00:45:46,320 --> 00:45:48,660 Du hast als Erben einen Sohn. Wilfried. 596 00:45:48,680 --> 00:45:51,820 Kaiser Valentinian ist nicht so gl�cklich wie du. 597 00:45:51,840 --> 00:45:54,460 Seine Erbin ist ein M�dchen, Priscilla. 598 00:45:54,480 --> 00:45:58,260 Und wer Priscilla heiratet, gewinnt dadurch das Recht... 599 00:45:59,400 --> 00:46:00,820 Er wird Kaiser? 600 00:46:02,360 --> 00:46:06,820 Die Grausamkeiten und die furchtbaren Schrecken des Krieges 601 00:46:06,840 --> 00:46:11,020 hat Valentinian III. durch geschickte politische Schachz�ge 602 00:46:11,040 --> 00:46:12,340 vermieden. 603 00:46:13,680 --> 00:46:16,900 Obgleich seine innersten Gef�hle davon betroffen wurden 604 00:46:16,920 --> 00:46:18,780 und er ein schweres Opfer brachte. 605 00:46:19,280 --> 00:46:20,620 Hast du das, Gavinius? 606 00:46:21,360 --> 00:46:23,580 Sicher, Herr. Aber ich verstehe nicht. 607 00:46:23,600 --> 00:46:26,700 Verzeih mir. Mir sind deine Gedanken nicht ganz klar. 608 00:46:26,720 --> 00:46:30,540 Inwiefern sind davon deine innersten Gef�hle betroffen? 609 00:46:31,280 --> 00:46:34,580 Ich werde dir das selbstverst�ndlich sagen, aber... 610 00:46:35,680 --> 00:46:37,940 Es muss noch ein Staatsgeheimnis bleiben. 611 00:46:38,800 --> 00:46:40,820 Vielleicht kannst du es dir denken. 612 00:46:41,200 --> 00:46:44,140 Ein geschickter Geschichtsschreiber muss imstande sein, 613 00:46:44,160 --> 00:46:45,700 hinter die Fassade zu blicken. 614 00:46:45,720 --> 00:46:49,660 Und die Zusammenh�nge zu erkennen, die den meisten verborgen sind. 615 00:46:49,680 --> 00:46:51,420 Lucretia verlor ihre Ehre... 616 00:46:52,200 --> 00:46:53,860 Geh jetzt bitte, Gravinius. 617 00:46:53,880 --> 00:46:56,260 Bring die Gedanken, die ich entwickelt habe, 618 00:46:56,280 --> 00:46:57,340 in die richtige Form. 619 00:46:57,360 --> 00:47:00,580 Heute Abend kannst du mir vorlesen, was du geschrieben hast. 620 00:47:10,880 --> 00:47:13,100 Ich hoffe, du warst nicht so unvorsichtig, 621 00:47:13,120 --> 00:47:14,940 ihn in unsere Pl�ne einzuweihen. 622 00:47:14,960 --> 00:47:16,140 Aber nicht doch. 623 00:47:16,640 --> 00:47:20,100 Es w�re gef�hrlich, wenn deine Tochter Verdacht sch�pfen w�rde. 624 00:47:21,800 --> 00:47:24,020 Du hast mich rufen lassen, Vater. 625 00:47:24,040 --> 00:47:25,100 Ja. 626 00:47:25,120 --> 00:47:28,100 Diese beiden M�nner wollen uns eine Krone schenken. 627 00:47:28,120 --> 00:47:29,180 Eine Krone? 628 00:47:29,920 --> 00:47:30,980 Versteh ich nicht. 629 00:47:31,360 --> 00:47:34,900 Sie haben die Absicht, dich zum R�mischen Kaiser zu machen. 630 00:47:35,400 --> 00:47:37,420 Man bietet uns die Kaiserkrone an? 631 00:47:37,440 --> 00:47:39,460 Nachdem wir vor dem Sieg stehen? 632 00:47:39,480 --> 00:47:42,100 So billig kommt ihr nicht davon. - Schweig! 633 00:47:42,560 --> 00:47:44,860 So redet jemand, der keinen Verstand hat. 634 00:47:45,360 --> 00:47:47,940 Er hat nur einen Gedanken: in Rom einzuziehen. 635 00:47:47,960 --> 00:47:49,860 Die Mauern der Stadt zu schleifen. 636 00:47:50,240 --> 00:47:52,260 Die Pal�ste und H�user zu pl�ndern. 637 00:47:53,000 --> 00:47:54,420 Alles zu zerst�ren. 638 00:47:56,000 --> 00:47:58,100 Und was w�rden wir dabei gewinnen? 639 00:47:58,760 --> 00:48:00,300 Unermessliche Beute, Vater. 640 00:48:00,320 --> 00:48:01,620 Ja, und das Recht? 641 00:48:02,000 --> 00:48:03,140 Daran denkst du nicht. 642 00:48:03,160 --> 00:48:04,100 H�? 643 00:48:04,600 --> 00:48:06,860 Wei�t du �berhaupt, was Recht bedeutet? 644 00:48:07,560 --> 00:48:08,900 Na sch�n, lassen wir das. 645 00:48:10,600 --> 00:48:13,300 Rom ist nicht nur eine Stadt, die man erobert. 646 00:48:13,320 --> 00:48:15,820 Rom bedeutet Macht und Einfluss. 647 00:48:16,680 --> 00:48:18,460 Die Herrschaft �ber die Welt. 648 00:48:19,080 --> 00:48:20,500 Und die f�llt uns zu. 649 00:48:21,240 --> 00:48:22,900 Sie f�llt dir zu. 650 00:48:23,280 --> 00:48:24,460 (lacht) 651 00:48:25,200 --> 00:48:27,900 Ich soll r�mischer Kaiser werden? - Lach nicht! 652 00:48:27,920 --> 00:48:30,700 Ja, du sollst C�sar werden. Wie sie ihn nennen. 653 00:48:31,400 --> 00:48:32,940 Der Herr der Welt. 654 00:48:35,840 --> 00:48:38,220 Und was verlangen Sie daf�r? - Gar nichts. 655 00:48:38,240 --> 00:48:40,140 Ich lasse mich auf keinen Handel ein. 656 00:48:40,880 --> 00:48:43,740 Du wirst auf rechtm��ige Weise R�mischer Kaiser. 657 00:48:43,760 --> 00:48:45,540 Denn ich, der K�nig der Vandalen, 658 00:48:45,560 --> 00:48:47,900 verheirate dich mit Valentinians Tochter. 659 00:48:48,640 --> 00:48:50,460 Er hat keine m�nnlichen Nachkommen. 660 00:48:51,520 --> 00:48:53,660 Nach seinem Tode erbst du den Thron. 661 00:48:56,320 --> 00:49:00,740 Ich glaube, dass Valentinian deine Eheschlie�ung nicht lange �berlebt. 662 00:49:01,840 --> 00:49:03,100 Ist das M�dchen sch�n? 663 00:49:03,120 --> 00:49:04,780 Sie ist so sch�n wie ein Engel. 664 00:49:04,800 --> 00:49:06,220 Das ist nicht so wichtig. 665 00:49:06,600 --> 00:49:10,740 Wenn du genug von ihr hast, verst��t du sie. So wie ich deine Mutter. 666 00:49:10,760 --> 00:49:13,380 Und wie es bei uns zur Gewohnheit geworden ist. 667 00:49:13,400 --> 00:49:15,540 Vielleicht m�chtest du sie vorher sehen. 668 00:49:15,560 --> 00:49:16,620 Das w�re m�glich. 669 00:49:22,840 --> 00:49:25,820 Er kommt sicher. Ich habe das Wort von Geiserich. 670 00:49:25,840 --> 00:49:29,140 Die Sache ist gef�hrlich. Wenn Wilfried etwas zust��t... 671 00:49:29,160 --> 00:49:32,820 Sei unbesorgt. Ich habe sogar die Pr�torianer weggeschickt. 672 00:49:32,840 --> 00:49:35,340 Dann bin ich beruhigt. - Da kommt er. 673 00:49:47,880 --> 00:49:49,300 Ist das euer Tempel. 674 00:49:49,320 --> 00:49:51,820 Fr�her sahen die Tempel in Rom anders aus. 675 00:49:51,840 --> 00:49:54,340 Als man noch die falschen G�tter verehrte. 676 00:49:54,960 --> 00:49:57,900 Der jetzige Kult verlangt Demut und Bescheidenheit. 677 00:49:57,920 --> 00:50:00,660 Das h�chste Gut seiner Anh�nger ist die Tugend. 678 00:50:00,680 --> 00:50:03,300 Ich habe das Gef�hl, euer Gott ist sehr arm. 679 00:50:03,320 --> 00:50:05,940 Die ersten Christen haben sich hier versammelt, 680 00:50:05,960 --> 00:50:07,820 als der Kult noch verboten war. 681 00:50:07,840 --> 00:50:11,540 Deshalb findet der Gottesdienst zur Erinnerung an die M�rtyrer 682 00:50:11,560 --> 00:50:13,060 in dieser H�hle statt. 683 00:50:15,840 --> 00:50:20,020 Das Blut der M�rtyrer erf�llt die St�tte mit dem Licht des Herrn. 684 00:50:21,000 --> 00:50:23,980 Zwischen den beiden Dienerinnen, vor dem Priester. 685 00:50:24,000 --> 00:50:26,020 Mit dem hellblauen Schleier. 686 00:50:27,560 --> 00:50:31,060 (Priester) Uns erwarten Tage der Trauer und des Schmerzes. 687 00:50:34,880 --> 00:50:38,820 Wenn es Aetius und seinen tapferen Legion�ren nicht gelingt, 688 00:50:38,840 --> 00:50:41,580 den Ansturm der Vandalen aufzuhalten. 689 00:50:41,600 --> 00:50:44,220 Wir werden durch das Land irren, heimatlos. 690 00:50:44,240 --> 00:50:46,140 Viele von uns werden sterben. 691 00:50:46,160 --> 00:50:48,260 Aber selbst, wenn man uns alles nimmt, 692 00:50:48,280 --> 00:50:51,020 haben wir nichts verloren. 693 00:50:52,000 --> 00:50:53,780 Denn der Herr ist mit uns. 694 00:50:54,640 --> 00:50:58,220 Solange das Licht Gottes in unseren Herzen leuchtet, 695 00:50:58,240 --> 00:51:01,580 kann uns keine Macht der Finsternis etwas anhaben. 696 00:51:02,080 --> 00:51:06,020 Der Herr wird uns die Kraft geben, unser Schicksal zu ertragen. 697 00:51:08,040 --> 00:51:09,820 Jetzt wollen wir beten. 698 00:51:12,120 --> 00:51:14,460 Vater unser, der du bist im Himmel... 699 00:51:14,480 --> 00:51:17,700 Versteckt eure Waffen, sonst k�nnte uns jemand erkennen. 700 00:51:19,280 --> 00:51:22,580 Adentius, Mutius, Quintus. 701 00:51:23,440 --> 00:51:24,980 Gavinius. Was ist los? 702 00:51:25,000 --> 00:51:27,140 Wenn wir Gl�ck haben, ist Rom gerettet. 703 00:51:27,160 --> 00:51:29,180 Wir haben einen Trumpf in der Hand. 704 00:51:29,200 --> 00:51:32,140 Wir k�nnen Geiserich zwingen, mit uns zu verhandeln, 705 00:51:32,160 --> 00:51:34,180 wenn es uns gelingt, Wilfried zu fangen. 706 00:51:34,200 --> 00:51:35,860 Wo denn? Im Lager der Vandalen? 707 00:51:35,880 --> 00:51:38,980 Nein, er war so unvorsichtig, sich in Rom einzuschleichen. 708 00:51:39,000 --> 00:51:41,140 Er ist in den Katakomben von St. Calixtus. 709 00:51:41,840 --> 00:51:42,900 Kommt. 710 00:51:44,480 --> 00:51:46,380 Nein, lasst mich los. 711 00:51:47,560 --> 00:51:49,620 Was f�llt euch ein? - Lasst sie los. 712 00:51:50,440 --> 00:51:52,940 Ich bin Wilfried, der Sohn Geiserichs. 713 00:51:53,320 --> 00:51:55,100 Das M�dchen geh�rt mir. 714 00:51:55,120 --> 00:51:59,060 Ihr Vater hat sie mir versprochen. - Das ist nicht wahr. Er l�gt! 715 00:51:59,080 --> 00:52:01,700 Erkl�rt ihr, dass ein Mann wie ich niemals l�gt. 716 00:52:02,200 --> 00:52:04,220 Es geht um das Wohl Roms, Priscilla. 717 00:52:04,240 --> 00:52:07,440 Die Verbindung zwischen euch ist ein Pfand des Friedens. 718 00:52:07,460 --> 00:52:09,500 Dein Vater hat es dir bestimmt gesagt. 719 00:52:09,520 --> 00:52:12,020 Er ist damit einverstanden. - Das ist nicht m�glich. 720 00:52:12,880 --> 00:52:14,540 Es geht um die Rettung Roms. 721 00:52:14,560 --> 00:52:18,340 Ihr d�rft nicht vergessen, dass Priscilla Christin ist. 722 00:52:18,960 --> 00:52:21,340 Du, Wilfried, m�sstest dich bereiterkl�ren, 723 00:52:21,360 --> 00:52:23,020 zum Christentum �berzutreten. 724 00:52:23,040 --> 00:52:25,900 Das tut er bestimmt. Du selbst kannst ihn taufen. 725 00:52:25,920 --> 00:52:29,700 Glaubst du, dass mit ein paar Wassertropfen alles erledigt w�re? 726 00:52:29,720 --> 00:52:31,740 Den gleichen Eid wie Valentinian. 727 00:52:31,760 --> 00:52:34,340 Sagt ihm, dass ich meinen Schwur halte. 728 00:52:34,360 --> 00:52:37,820 Das erwarte ich auch von ihm. Ich heirate seine Tochter. 729 00:52:38,560 --> 00:52:39,740 F�hrt sie fort. 730 00:52:42,040 --> 00:52:43,900 Vater unser, der du bist im Himmel. 731 00:52:44,760 --> 00:52:46,540 (alle) Geheiligt werde dein Name. 732 00:52:46,560 --> 00:52:48,340 Zu uns komme dein Reich. 733 00:52:56,120 --> 00:52:59,060 Musik 734 00:53:05,440 --> 00:53:08,020 Ich verstehe nicht, wie Wilfried das tun konnte. 735 00:53:08,040 --> 00:53:09,820 Was sagen wir nur Calpurnia? 736 00:53:09,840 --> 00:53:11,500 Das, was sich zugetragen hat. 737 00:53:11,520 --> 00:53:15,660 Du glaubst, Wilfried hat unseren Pl�nen geschadet? Durchaus nicht. 738 00:53:17,000 --> 00:53:19,140 Man darf uns nicht sehen. Weg hier. 739 00:53:20,840 --> 00:53:23,900 Ein Gl�ck, dass ihr gekommen seid. - Was ist geschehen? 740 00:53:23,920 --> 00:53:25,700 Wilfried hat Priscilla entf�hrt. 741 00:53:25,720 --> 00:53:27,740 Er hatte sich hier eingeschlichen. 742 00:53:27,760 --> 00:53:29,660 Wenn wir �ber die H�gel reiten, 743 00:53:29,680 --> 00:53:31,420 k�nnen wir ihnen den Weg abschneiden. 744 00:53:53,160 --> 00:53:56,140 Musik 745 00:54:31,440 --> 00:54:34,260 Greift sie an. Ich versuche, Priscilla zu befreien. 746 00:54:34,280 --> 00:54:35,220 Los! 747 00:54:35,480 --> 00:54:36,420 Vorw�rts! 748 00:54:49,600 --> 00:54:52,540 Musik 749 00:55:33,000 --> 00:55:34,420 Folgt mir, schnell. 750 00:55:46,520 --> 00:55:47,900 Zur�ck ins Lager. 751 00:55:54,240 --> 00:55:56,260 Und du behauptest, Verstand zu haben? 752 00:55:56,280 --> 00:55:58,300 Du und dein Pakt mit Rom. 753 00:55:58,680 --> 00:56:00,700 Sch�ne Vereinbarungen waren das. 754 00:56:00,720 --> 00:56:03,060 Wo ist denn die Krone des R�mischen Reichs? 755 00:56:03,080 --> 00:56:04,980 Wei�t du, was man bezweckt hat? 756 00:56:05,000 --> 00:56:06,660 Man wollte uns hinhalten. 757 00:56:06,680 --> 00:56:08,660 Das ist nur eine List gewesen. 758 00:56:09,880 --> 00:56:12,460 Die R�mer f�hlten sich uns im Kampf unterlegen 759 00:56:12,480 --> 00:56:14,380 und wollten uns so �berrumpeln. 760 00:56:14,400 --> 00:56:17,260 Aber dir scheint das immer noch nicht zu gen�gen. 761 00:56:20,760 --> 00:56:22,380 Entschlie� dich endlich. 762 00:56:22,880 --> 00:56:25,380 Gib den Befehl zum Angriff auf Rom! 763 00:56:26,720 --> 00:56:28,940 Sie sind da, Geiserich, alle beide. 764 00:56:28,960 --> 00:56:30,380 Lasst sie hereinkommen. 765 00:56:30,400 --> 00:56:31,820 Was hast du mit ihnen vor? 766 00:56:31,840 --> 00:56:34,780 Sie sollen den Lohn bekommen, den sie verdient haben. 767 00:56:36,960 --> 00:56:38,700 Salve Geiserich. - Salve. 768 00:56:38,720 --> 00:56:42,420 Wie du siehst, ist die tollk�hne Unbesonnenheit der Jugend 769 00:56:42,440 --> 00:56:45,540 wirkungsvoller als die weise Zur�ckhaltung des Alters. 770 00:56:46,040 --> 00:56:48,140 Durch das Eingreifen deines Sohnes 771 00:56:48,160 --> 00:56:50,900 sind weitere Verhandlungen �berfl�ssig geworden. 772 00:56:50,920 --> 00:56:54,940 Valentinian hat den Ehekontrakt unterzeichnet. Wie geplant. 773 00:56:54,960 --> 00:56:56,140 Wie geplant? 774 00:56:57,800 --> 00:57:00,420 Und nun erwartet ihr die verdiente Belohnung. 775 00:57:01,400 --> 00:57:03,420 Es w�re f�r uns schon eine Belohnung, 776 00:57:03,440 --> 00:57:06,180 wenn wir f�r immer in deiner N�he bleiben d�rften. 777 00:57:06,200 --> 00:57:07,460 F�r immer? - F�r immer. 778 00:57:08,800 --> 00:57:10,580 Den Wunsch werden wir ihnen erf�llen. 779 00:57:10,960 --> 00:57:11,900 Danke. 780 00:57:12,840 --> 00:57:14,620 Erf�llt ihnen ihren Wunsch. 781 00:57:20,240 --> 00:57:22,140 Und jetzt: auf nach Rom! 782 00:57:37,080 --> 00:57:40,020 Musik 783 00:57:55,080 --> 00:57:56,500 Vorw�rts! 784 00:58:03,880 --> 00:58:06,140 Vorw�rts! Greift an! 785 00:58:23,280 --> 00:58:26,140 Musik 786 00:59:00,560 --> 00:59:01,860 Fertig machen. 787 00:59:01,880 --> 00:59:03,060 Achtung. 788 00:59:09,400 --> 00:59:12,380 Musik 789 00:59:16,000 --> 00:59:17,660 Aetius, die 10. Legion 790 00:59:17,680 --> 00:59:20,540 ist von den feindlichen Reitern �berrannt worden. 791 00:59:20,560 --> 00:59:23,020 Gib Rufus den Befehl, sofort einzugreifen. 792 00:59:37,320 --> 00:59:40,180 Musik 793 01:00:18,960 --> 01:00:22,060 Die Vandalen kommen von allen Seiten. Wir sind verloren. 794 01:00:22,080 --> 01:00:24,060 Rette dich, Aetius. - Mein Platz ist hier. 795 01:00:40,760 --> 01:00:43,700 Musik 796 01:00:59,760 --> 01:01:02,140 Wir m�ssen einen Boten nach Rom schicken. 797 01:01:14,680 --> 01:01:17,620 Musik 798 01:01:21,480 --> 01:01:22,900 Calpurnia. 799 01:01:26,880 --> 01:01:28,260 Calpurnia! 800 01:01:35,320 --> 01:01:39,260 Allein. 801 01:01:40,720 --> 01:01:42,700 Alle Freunde haben mich verlassen. 802 01:01:45,720 --> 01:01:47,260 Gong 803 01:02:15,800 --> 01:02:18,740 Musik 804 01:02:29,720 --> 01:02:30,900 C�sar! 805 01:02:33,920 --> 01:02:35,820 Das Volk flieht in panischer Angst. 806 01:02:36,320 --> 01:02:40,020 Jetzt ist der Augenblick gekommen, da es seinen Kaiser braucht. 807 01:02:40,040 --> 01:02:42,060 Zeige dich dem Volk. Mach ihm Mut. 808 01:02:42,080 --> 01:02:44,060 Wenn du dich an seine Spitze stellst, 809 01:02:44,080 --> 01:02:45,740 wird es zur Vernunft kommen. 810 01:02:45,760 --> 01:02:47,060 Calpurnia ist fort. 811 01:02:47,080 --> 01:02:49,820 Sie ist unter Mitnahme aller Sch�tze geflohen. 812 01:02:49,840 --> 01:02:51,860 Pisus und Crassus leben nicht mehr. 813 01:02:51,880 --> 01:02:53,620 H�r mich an! 814 01:02:54,360 --> 01:02:55,900 Ich bin allein. 815 01:02:55,920 --> 01:02:57,580 H�r mich an! - Ganz allein. 816 01:02:59,160 --> 01:03:00,220 Allein. 817 01:03:07,200 --> 01:03:11,460 Gavinius. 818 01:03:11,960 --> 01:03:13,380 Schreib, Gavinius. 819 01:03:14,720 --> 01:03:15,900 Schreib. 820 01:03:16,520 --> 01:03:17,940 Valentinian... 821 01:03:19,040 --> 01:03:20,580 ...hat das Kaiserreich... 822 01:03:21,440 --> 01:03:22,620 ...ganz allein... 823 01:03:23,360 --> 01:03:25,260 ...durch seinen Heldenmut gerettet. 824 01:03:34,120 --> 01:03:36,020 Du siehst traurig aus, Fabius. 825 01:03:36,040 --> 01:03:39,340 Wie kommst du darauf, Priscilla? Ich bin sehr gl�cklich. 826 01:03:39,360 --> 01:03:40,660 Ich auch, Fabius. 827 01:03:41,160 --> 01:03:42,660 Ich vermisse gar nichts. 828 01:03:42,680 --> 01:03:46,860 Ich w�rde hier am liebsten mit dir bis ans Ende meines Lebens bleiben. 829 01:03:46,880 --> 01:03:48,260 Hier ist es so friedlich. 830 01:04:01,120 --> 01:04:04,060 Musik 831 01:04:07,200 --> 01:04:10,020 Fabius, in Rom geht alles drunter und dr�ber. 832 01:04:10,040 --> 01:04:12,300 Valentinian hat den Verstand verloren. 833 01:04:12,320 --> 01:04:15,900 Dein Vater hat versucht, den Ansturm der Vandalen aufzuhalten. 834 01:04:15,920 --> 01:04:18,300 Wie lange ihm das gelingt, wei� ich nicht. 835 01:04:21,440 --> 01:04:23,700 Mein Vater wird bis zum Schluss denken, 836 01:04:23,720 --> 01:04:27,380 dass sein Sohn ein Feigling ist, der ihn im Stich gelassen hat. 837 01:04:27,920 --> 01:04:29,340 Du musst zu ihm eilen. 838 01:04:30,200 --> 01:04:32,420 Ich werde beten, dass wir uns wiedersehen. 839 01:04:33,520 --> 01:04:37,460 Dein Vater hat sich in ein befestigtes Lager zur�ckgezogen. 840 01:04:37,480 --> 01:04:40,580 Du musst dich durch die feindlichen Linien durchschlagen. 841 01:04:40,600 --> 01:04:42,140 Es wird sehr schwierig sein. 842 01:04:56,760 --> 01:04:59,700 Musik 843 01:05:22,920 --> 01:05:26,020 Die Vandalen werden morgen fr�h zum Angriff antreten. 844 01:05:26,040 --> 01:05:28,060 Wie viel Mann haben wir noch? 845 01:05:28,080 --> 01:05:30,340 An kampff�higen Soldaten etwa 200. 846 01:05:30,360 --> 01:05:33,820 Dazu einige Verwundete, die zur Not auch k�mpfen k�nnen. 847 01:05:35,760 --> 01:05:38,820 Ich wei� nicht, ob ich das Recht habe, sie zu opfern. 848 01:05:38,840 --> 01:05:41,820 Du darfst dich nicht bewegen. Du brauchst Ruhe. 849 01:05:47,920 --> 01:05:50,900 Musik 850 01:06:01,560 --> 01:06:05,020 Wer da? - Wir sind R�mer. Ich bin der Sohn von Aetius. 851 01:06:05,040 --> 01:06:06,340 �ffnet das Tor. 852 01:06:16,720 --> 01:06:18,580 Sein Herzschlag wird schw�cher. 853 01:06:19,800 --> 01:06:21,580 Er hat zu viel Blut verloren. 854 01:06:22,440 --> 01:06:24,460 Ich habe nicht mehr viel Hoffnung. 855 01:06:49,640 --> 01:06:50,820 Vater. 856 01:06:53,720 --> 01:06:55,260 H�rst du mich, Vater? 857 01:06:56,480 --> 01:06:57,660 Fabius? 858 01:06:58,400 --> 01:07:00,780 Warum bist du gekommen, mein Sohn? 859 01:07:01,640 --> 01:07:05,100 Wie kannst du fragen? Weil mein Platz an deiner Seite ist. 860 01:07:07,520 --> 01:07:09,060 Es ist alles verloren. 861 01:07:09,560 --> 01:07:10,860 Die Soldaten... 862 01:07:12,320 --> 01:07:14,820 ...d�rfen ihr Leben nicht sinnlos opfern. 863 01:07:17,800 --> 01:07:18,860 Es ist das Beste, 864 01:07:18,880 --> 01:07:21,620 wenn sie versuchen, im Schutz der Nacht zu fliehen. 865 01:07:21,640 --> 01:07:24,380 Auch du musst dich in Sicherheit bringen, Fabius. 866 01:07:27,400 --> 01:07:30,380 Die Vandalen greifen morgen bestimmt an. 867 01:07:31,480 --> 01:07:34,300 Geiserich kennt kein Erbarmen mit den Besiegten. 868 01:07:39,120 --> 01:07:41,740 Ich... Ich f�rchte, morgen wird f�r... 869 01:07:42,440 --> 01:07:43,900 ...f�r Rom... 870 01:07:44,760 --> 01:07:46,740 ...ein blutiger Tag sein. 871 01:08:02,080 --> 01:08:05,020 Musik 872 01:08:23,080 --> 01:08:24,620 Soldaten von Rom. 873 01:08:28,120 --> 01:08:29,540 Aetius ist tot. 874 01:08:36,000 --> 01:08:38,740 Wer sein Leben retten will, kann fliehen. 875 01:08:39,120 --> 01:08:40,420 Ich bleibe hier. 876 01:08:41,400 --> 01:08:43,900 Wer k�mpfen will, kann bei mir bleiben. 877 01:08:47,520 --> 01:08:50,620 Aber ich muss euch darauf aufmerksam machen, 878 01:08:50,640 --> 01:08:53,460 dass unsere Lage aussichtslos ist. 879 01:08:57,080 --> 01:08:58,340 Es lebe Rom! 880 01:08:58,360 --> 01:09:00,980 (alle) Es lebe Rom! Es lebe Rom! 881 01:09:02,080 --> 01:09:03,740 Vorw�rts zum Angriff! 882 01:09:11,280 --> 01:09:14,100 Musik 883 01:09:19,640 --> 01:09:20,820 Vandalen! 884 01:09:21,320 --> 01:09:22,580 Zu den Waffen! 885 01:09:30,480 --> 01:09:32,060 Folgt mir! 886 01:09:43,280 --> 01:09:46,140 Musik 887 01:11:02,200 --> 01:11:03,460 Halt! 888 01:11:04,920 --> 01:11:06,700 Lasst ihn. Er geh�rt mir. 889 01:11:07,800 --> 01:11:08,860 (lacht) 890 01:11:10,200 --> 01:11:11,620 Wir haben gesiegt. 891 01:11:11,640 --> 01:11:13,180 Aetius, wo bist du? 892 01:11:14,640 --> 01:11:16,060 Komm heraus! 893 01:11:17,480 --> 01:11:18,700 (lacht) 894 01:11:20,400 --> 01:11:21,820 Versteckst du dich? 895 01:11:21,840 --> 01:11:23,100 Wo bist du? 896 01:11:24,800 --> 01:11:25,860 Aetius. 897 01:11:26,600 --> 01:11:28,500 Es ist zwecklos, ich werde... 898 01:11:32,920 --> 01:11:35,300 Kommt her. Bringt mir den Gefangenen. 899 01:11:42,160 --> 01:11:44,980 Vater, ich verlange, dass du mir den Mann �berl�sst. 900 01:11:45,000 --> 01:11:47,140 Er hat mir Priscilla geraubt. - Schweig! 901 01:11:50,520 --> 01:11:51,940 Lass das. 902 01:12:01,640 --> 01:12:04,220 Ich werde deinem Vater die Ehre erweisen, 903 01:12:04,240 --> 01:12:06,380 die einem tapferen Soldaten geb�hrt. 904 01:12:06,400 --> 01:12:08,660 Er ist ein gro�er Heerf�hrer gewesen. 905 01:12:11,200 --> 01:12:12,940 Ich danke dir, Geiserich. 906 01:12:13,560 --> 01:12:15,700 Du handelst wie ein Mann von Ehre. 907 01:12:15,720 --> 01:12:18,700 Ich fordere dich auf, mir diesen Mann auszuliefern. 908 01:12:23,360 --> 01:12:24,780 Gut, nimm ihn dir. 909 01:12:28,880 --> 01:12:33,380 Wenn dir an deinem Leben liegt, sage mir, wo du Priscilla versteckt hast. 910 01:12:33,880 --> 01:12:35,540 Du willst nicht reden. 911 01:12:37,240 --> 01:12:40,420 Ich finde schon ein Mittel, dir die Zunge zu l�sen. 912 01:12:40,800 --> 01:12:42,220 F�hrt ihn ab! 913 01:12:54,640 --> 01:12:57,580 Musik 914 01:13:04,560 --> 01:13:06,820 Gavinius, Priscilla, Gavinius. 915 01:13:16,600 --> 01:13:17,780 Adentius. 916 01:13:19,840 --> 01:13:21,140 Die Vandalen... 917 01:13:21,880 --> 01:13:23,060 ...haben gesiegt. 918 01:13:23,800 --> 01:13:24,860 Fabius lebt. 919 01:13:25,600 --> 01:13:27,500 Wilfried hat ihn in seiner Gewalt. 920 01:13:27,520 --> 01:13:30,860 Er will ihn zwingen zu sagen, wo du dich versteckt h�ltst. 921 01:13:30,880 --> 01:13:32,300 Rette dich, Priscilla. 922 01:13:38,160 --> 01:13:39,340 Priscilla. 923 01:13:39,960 --> 01:13:41,260 Priscilla! 924 01:13:43,440 --> 01:13:45,340 Hast du keinen Durst, R�mer? 925 01:13:45,360 --> 01:13:46,420 Hm? 926 01:13:49,560 --> 01:13:51,460 Hast du immer noch keinen Durst? 927 01:13:52,320 --> 01:13:53,380 (lacht) 928 01:13:56,400 --> 01:13:58,540 Das ist Zeitverschwendung, mein Sohn. 929 01:14:00,240 --> 01:14:02,460 Durst hat schon manchen kirre gemacht. 930 01:14:02,480 --> 01:14:05,620 Es gibt Leute, die sind vor Durst wahnsinnig geworden. 931 01:14:05,640 --> 01:14:09,060 Vielleicht entschlie�t er sich, bevor er den Verstand verliert, 932 01:14:09,080 --> 01:14:10,860 mir sein Geheimnis lieber zu verraten. 933 01:14:10,880 --> 01:14:11,820 H�r auf! 934 01:14:21,640 --> 01:14:24,500 Musik 935 01:14:31,360 --> 01:14:32,780 Priscilla. 936 01:14:33,280 --> 01:14:35,060 Priscilla, was tust du hier? 937 01:14:41,080 --> 01:14:44,660 Ich bin gekommen, um dir einen Vorschlag zu machen, Wilfried. 938 01:14:45,280 --> 01:14:47,980 Du scheinst zu vergessen, dass wir die Sieger sind. 939 01:14:48,000 --> 01:14:49,180 Sieger befehlen. 940 01:14:50,440 --> 01:14:52,180 Ich will deine Frau werden. 941 01:14:52,200 --> 01:14:55,300 Aber du musst mir versprechen, Fabius freizulassen. 942 01:14:55,320 --> 01:14:56,500 Schweig, Priscilla. 943 01:14:56,880 --> 01:14:58,500 Ich beschw�re dich. 944 01:14:58,520 --> 01:15:01,380 Glaub mir, diese Vandalen haben keine Ehre. 945 01:15:02,560 --> 01:15:03,660 Also? 946 01:15:04,880 --> 01:15:06,780 Ich verspreche es dir, Priscilla. 947 01:15:07,280 --> 01:15:08,420 Das gen�gt mir nicht. 948 01:15:08,440 --> 01:15:12,140 Du musst es auf dein Schwert schw�ren, das allein ist dir heilig. 949 01:15:12,160 --> 01:15:13,100 Schw�re es. 950 01:15:16,360 --> 01:15:19,420 Ich schw�re, dass ich tun werde, was du verlangst. 951 01:15:19,440 --> 01:15:20,620 Vater. 952 01:15:20,640 --> 01:15:24,340 Mit deiner Erlaubnis nehme ich dieses M�dchen zu meiner Frau. 953 01:15:25,800 --> 01:15:27,340 Ich bin einverstanden. 954 01:15:28,080 --> 01:15:29,980 Eure Verm�hlung wird in 3 Tagen, 955 01:15:30,000 --> 01:15:33,180 nach den �berlieferten Riten unseres Volkes stattfinden. 956 01:15:33,200 --> 01:15:36,700 Ich hoffe, du bist zufrieden, mein Sohn. 957 01:15:43,280 --> 01:15:46,260 Musik 958 01:15:47,920 --> 01:15:50,580 Die Vorzeichen sind ung�nstig f�r dich. 959 01:15:51,560 --> 01:15:53,060 Du wirst alt. 960 01:15:54,040 --> 01:15:57,300 Auch neulich, am Vorabend der letzten Schlacht... 961 01:15:58,160 --> 01:16:01,500 ...waren deine Vorzeichen ung�nstig f�r mich. 962 01:16:01,520 --> 01:16:02,900 Trotzdem hab ich gesiegt. 963 01:16:04,000 --> 01:16:05,660 Mein Entschluss steht fest. 964 01:16:07,120 --> 01:16:10,820 Mein Sohn Wilfried wird Priscilla heiraten. 965 01:16:12,480 --> 01:16:15,020 Die Tochter des Kaisers von Rom. 966 01:16:16,240 --> 01:16:18,340 Ich habe eine �berraschung f�r dich. 967 01:16:18,360 --> 01:16:21,420 Wir werden uns unter dem Symbol des Kreuzes verm�hlen. 968 01:16:21,440 --> 01:16:24,660 Komm, ich habe ein besonders gro�es Kreuz zimmern lassen. 969 01:16:38,240 --> 01:16:40,260 Richtet das Kreuz auf. 970 01:16:46,640 --> 01:16:49,620 Musik 971 01:16:54,160 --> 01:16:55,340 Nein! 972 01:16:56,560 --> 01:16:59,060 Gemeiner Schurke. Und dir hab ich getraut. 973 01:16:59,080 --> 01:17:02,100 Jetzt wei� ich, wie ihr Vandalen euer Wort haltet. 974 01:17:02,120 --> 01:17:03,260 Ihr habt keine Ehre. 975 01:17:04,160 --> 01:17:05,420 (lachen) 976 01:17:24,440 --> 01:17:28,860 Wenn der Ritus vollzogen ist, durchbohrt ihn mit euren Pfeilen. 977 01:17:28,880 --> 01:17:31,860 Die Brust des Mannes, der da oben am Kreuz h�ngt. 978 01:17:37,160 --> 01:17:39,020 Ihr wisst, dass unsere G�tter 979 01:17:39,040 --> 01:17:42,380 eine besondere Vorliebe f�r Blutopfer haben. 980 01:17:44,560 --> 01:17:46,100 (lacht) 981 01:18:02,200 --> 01:18:05,140 Musik 982 01:18:16,360 --> 01:18:19,420 Verm�hle uns nach dem Ritus unseres Volkes. 983 01:18:40,000 --> 01:18:42,820 Musik 984 01:19:33,120 --> 01:19:35,140 Los, bringt sie alle um! 985 01:19:42,800 --> 01:19:44,980 Keiner von ihnen darf lebend davonkommen. 986 01:19:54,320 --> 01:19:57,300 Musik 987 01:20:21,720 --> 01:20:23,220 Ergreift sie, ihr Feiglinge. 988 01:20:32,560 --> 01:20:35,420 Musik 989 01:20:43,120 --> 01:20:44,060 Kommt. 990 01:21:12,520 --> 01:21:15,500 Musik 991 01:21:27,720 --> 01:21:29,020 Segne uns, Vater. 992 01:21:36,480 --> 01:21:37,500 Priscilla. 993 01:21:37,800 --> 01:21:40,060 Dem Himmel sei dank, dass du lebst. 994 01:21:40,080 --> 01:21:44,140 Die Vandalen haben Rom erobert. Mit ihnen kamen Tod und Verderben. 995 01:21:44,520 --> 01:21:46,180 Dann ist alles zu Ende? 996 01:21:46,200 --> 01:21:49,540 Eine Epoche ist zu Ende, aber Rom wird wieder erstehen. 997 01:21:49,560 --> 01:21:52,740 Ein neues Licht wird von ihm aus in die Welt strahlen. 998 01:21:52,760 --> 01:21:53,820 Das ewig w�hrt 999 01:21:53,840 --> 01:21:56,940 und den Menschen wieder Hoffnung und Zuversicht schenkt. 1000 01:22:21,640 --> 01:22:24,580 Musik 1001 01:22:41,000 --> 01:22:42,980 Copyright WDR 2014 90125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.