Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,560 --> 00:00:11,220
Priscilla
2
00:00:38,920 --> 00:00:40,220
Valentinian III.
3
00:00:41,680 --> 00:00:45,620
Untertitel: WDR mediagroup digital
GmbH im Auftrag des WDR
4
00:00:49,840 --> 00:00:52,780
Musik
5
00:02:17,600 --> 00:02:19,020
Jubel
6
00:02:37,120 --> 00:02:39,100
Meine Vorg�nger auf dem Kaiserthron
7
00:02:39,120 --> 00:02:41,500
haben sich bestimmt
nicht so gelangweilt.
8
00:02:41,520 --> 00:02:45,700
Die christliche Religion misst dem
Menschenleben zu viel Bedeutung bei.
9
00:02:46,080 --> 00:02:49,140
Aber wir m�ssen uns
mit den Christen gut stellen.
10
00:02:49,160 --> 00:02:51,540
Gavinius, halt in den Annalen fest,
11
00:02:51,560 --> 00:02:55,500
dass Valentinian III. fast immer
Gnade vor Recht ergehen lie�.
12
00:02:55,520 --> 00:02:58,380
Ich will, dass die Nachwelt
mich in Erinnerung h�lt
13
00:02:58,400 --> 00:03:00,300
als Valentinian, den Gro�herzigen.
14
00:03:00,320 --> 00:03:01,980
Selbstverst�ndlich, C�sar.
15
00:03:03,400 --> 00:03:05,220
Varo.
- Ja, C�sar?
16
00:03:06,080 --> 00:03:10,220
Es ist ein armseliges Schauspiel,
es flie�t kein Blut.
17
00:03:10,240 --> 00:03:13,460
Gedulde dich, C�sar,
du wirst gleich zufrieden sein.
18
00:03:13,480 --> 00:03:15,260
Die 6 Unbesiegbaren treten auf.
19
00:03:15,280 --> 00:03:18,740
Rom verg�ttert sie. Ich bin sicher,
sie werden dir gefallen.
20
00:03:18,760 --> 00:03:20,060
Das will ich hoffen.
21
00:03:20,560 --> 00:03:23,980
Hast du... deine Vorbereitungen
getroffen? - Ja, C�sar.
22
00:03:24,000 --> 00:03:27,580
Um 4 Uhr werden die Verurteilten
zur Hinrichtung gef�hrt.
23
00:03:27,600 --> 00:03:30,700
Ich h�tte eine �ffentliche Exekution
lieber gesehen.
24
00:03:30,720 --> 00:03:33,300
Das w�re unklug.
Das Volk steht auf ihrer Seite.
25
00:03:33,320 --> 00:03:35,220
Wir werden die Leichen ausstellen.
26
00:03:35,960 --> 00:03:38,100
Wie werden sie
ins Jenseits bef�rdert?
27
00:03:38,120 --> 00:03:40,020
Ganz nach deinem Belieben, C�sar.
28
00:03:40,040 --> 00:03:43,620
Wir k�nnen sie h�ngen, enthaupten
oder ans Kreuz schlagen.
29
00:03:43,640 --> 00:03:44,820
Nein.
30
00:03:44,840 --> 00:03:46,020
Das mag ich nicht.
31
00:03:53,560 --> 00:03:56,540
Musik
32
00:04:04,760 --> 00:04:07,260
Da kommen
die 6 unbesiegbaren Gladiatoren.
33
00:04:11,360 --> 00:04:13,220
Jubel
34
00:04:29,280 --> 00:04:30,820
(alle) Ave C�sar.
35
00:05:03,040 --> 00:05:05,900
Musik
36
00:07:09,000 --> 00:07:10,420
(alle) Ave C�sar.
37
00:07:12,960 --> 00:07:14,980
Jubel
38
00:07:29,240 --> 00:07:30,900
Eine sehr gute Nachricht.
39
00:07:30,920 --> 00:07:32,700
Unser getreuer Aetius teilt mit,
40
00:07:32,720 --> 00:07:36,060
dass er einen Sieg �ber
den K�nig der Vandalen, Geiserich,
41
00:07:36,080 --> 00:07:37,260
erfochten hat.
42
00:07:39,200 --> 00:07:40,620
Aetius teilt weiter mit,
43
00:07:40,640 --> 00:07:43,940
dass er sich auf dem R�ckmarsch
nach Rom befindet.
44
00:07:46,600 --> 00:07:49,700
Wir werden ihm einen
triumphalen Empfang bereiten.
45
00:07:51,880 --> 00:07:53,380
Jubel
46
00:08:12,640 --> 00:08:15,500
Musik
47
00:09:25,720 --> 00:09:27,340
Ave C�sar.
48
00:09:28,000 --> 00:09:30,860
Erlaube, dass wir dir
die Feldzeichen zu F��en legen,
49
00:09:30,880 --> 00:09:32,740
die wir den Vandalen
entrissen haben.
50
00:09:39,960 --> 00:09:42,300
Lass dich daf�r
in die Arme schlie�en.
51
00:09:42,320 --> 00:09:43,780
Tapferer Aetius.
52
00:09:44,280 --> 00:09:46,780
Wir h�tten den Feind
vollst�ndig vernichtet.
53
00:09:46,800 --> 00:09:49,260
Und Geiserichs Heer
ins Meer zur�ckgeworfen.
54
00:09:49,280 --> 00:09:53,340
Wenn ich die Unterst�tzung bekommen
h�tte, die mir versprochen war.
55
00:09:58,760 --> 00:09:59,940
Gavinuis?
56
00:09:59,960 --> 00:10:01,140
Ich h�re, C�sar.
57
00:10:01,640 --> 00:10:03,500
Du musst in den Annalen berichten,
58
00:10:03,520 --> 00:10:06,380
dass unter der Herrschaft
des Kaisers Valentinian
59
00:10:06,400 --> 00:10:10,700
die r�mischen Adler den Sieg �ber
die Vandalen davongetragen haben.
60
00:10:10,720 --> 00:10:12,940
Aetius, du wolltest
mir eben etwas sagen.
61
00:10:12,960 --> 00:10:15,700
Nur Mut, vertrau dich
deinem gn�digen Kaiser an.
62
00:10:16,080 --> 00:10:19,180
Leider habe ich unseren Sieg
nicht ausn�tzen k�nnen.
63
00:10:19,200 --> 00:10:21,700
C�sar, meine Legion�re
m�ssen hungern.
64
00:10:21,720 --> 00:10:24,900
Die Lebensmitteltransporte
sind niemals eingetroffen.
65
00:10:25,640 --> 00:10:27,060
Ich werde das untersuchen.
66
00:10:27,080 --> 00:10:29,940
Und daf�r sorgen, dass
die Schuldigen bestraft werden.
67
00:10:30,320 --> 00:10:32,100
H�r zu, was die beiden besprechen.
68
00:10:32,120 --> 00:10:34,100
Der Kaiser
ist leicht zu beeinflussen.
69
00:10:34,120 --> 00:10:37,420
Es k�nnten ihm Dinge zu Ohren
kommen, die er besser nie erf�hrt.
70
00:10:37,440 --> 00:10:38,540
Ja.
71
00:10:39,040 --> 00:10:40,940
Aetius hat bald ausgespielt.
72
00:10:40,960 --> 00:10:44,020
Sein Sieg wird die Entwicklung
auch nicht aufhalten.
73
00:10:44,040 --> 00:10:46,660
Eines Tages wird Geiserich
�ber Rom herrschen.
74
00:10:47,400 --> 00:10:49,060
Piso?
- Ja, Gebieter.
75
00:10:49,560 --> 00:10:50,980
Wie war es m�glich,
76
00:10:51,000 --> 00:10:55,180
dass die Lebensmitteltransporte
niemals ihr Ziel erreicht haben?
77
00:10:55,200 --> 00:10:58,020
Ich habe die Wagen
mit eigenen Augen abfahren sehen.
78
00:10:58,640 --> 00:11:02,540
Vielleicht hat ein Unwetter
den Zug auseinandergesprengt.
79
00:11:02,560 --> 00:11:05,540
Ich wei�, dass Geiserich
mit Lebensmitteln versorgt ist.
80
00:11:05,560 --> 00:11:09,260
Wahrscheinlich sind es die, die
f�r meine Legion�re bestimmt waren.
81
00:11:09,280 --> 00:11:10,940
Ich verstehe deine Erbitterung.
82
00:11:10,960 --> 00:11:12,260
Aber das war h�here Gewalt.
83
00:11:12,280 --> 00:11:15,620
Die R�uber werden ihre Beute
an die Vandalen verkauft haben.
84
00:11:15,640 --> 00:11:17,620
So was darf nie wieder vorkommen.
85
00:11:18,360 --> 00:11:21,820
Der n�chste Transport wird
von meinen Pr�torianern begleitet.
86
00:11:22,440 --> 00:11:23,620
Komm mit.
87
00:11:23,640 --> 00:11:27,220
Ich m�chte, dass das Volk dich sieht
und dir zujubelt.
88
00:11:37,520 --> 00:11:40,380
Auf die Gesundheit des edlen Aetius.
89
00:11:40,880 --> 00:11:43,260
Er ist die Gei�el der Vandalen.
90
00:11:45,400 --> 00:11:46,860
Er lebe, er lebe.
91
00:11:47,440 --> 00:11:48,980
Trinkt auf sein Wohl.
92
00:11:49,000 --> 00:11:50,060
Trinkt auf...
93
00:11:51,520 --> 00:11:53,380
Warum trinkt ihr denn nicht?
94
00:11:53,880 --> 00:11:55,540
Wollt ihr nicht feiern?
95
00:11:55,560 --> 00:11:56,860
Ach, lass uns in Ruhe.
96
00:11:57,240 --> 00:12:00,220
Heute muss jeder
auf das Wohl von Aetuis trinken.
97
00:12:00,240 --> 00:12:02,500
Auf Rom und den Sieg
�ber die Vandalen.
98
00:12:02,520 --> 00:12:05,060
Wer das nicht tut,
bekommt es mit mir zu tun.
99
00:12:05,080 --> 00:12:06,980
Was meinst du,
was wir Angst haben.
100
00:12:07,000 --> 00:12:08,860
Du wei�t nicht,
wen du vor dir hast.
101
00:12:08,880 --> 00:12:10,660
Ich f�rchte mich vor niemand.
102
00:12:10,680 --> 00:12:12,940
Das sind die unbesiegbaren
Gladiatoren.
103
00:12:13,440 --> 00:12:14,740
Wer... (lacht)
104
00:12:15,720 --> 00:12:17,580
Unbesiegbar ist allein Aetius.
105
00:12:18,680 --> 00:12:20,340
Der Besieger von Geiserich.
106
00:12:20,360 --> 00:12:23,340
Die Vandalen
kommen bestimmt nicht mehr nach Rom.
107
00:12:24,200 --> 00:12:25,500
Du musst es wissen.
108
00:12:25,880 --> 00:12:29,660
Geiserich l�sst sich durch so
eine Niederlage nicht beeindrucken.
109
00:12:30,160 --> 00:12:32,540
Dann wird Aetius
ihn wieder schlagen.
110
00:12:33,040 --> 00:12:37,220
Wenn es im Krieg allein auf die
Tapferkeit eines Heerf�hrers ank�me,
111
00:12:37,240 --> 00:12:39,140
w�ren wir l�ngst �ber den Berg.
112
00:12:39,160 --> 00:12:42,340
Aber ihr, die ihr mutig
eure Haut zu Markte tragt,
113
00:12:42,360 --> 00:12:45,980
wisst nicht, was f�r traurige
Verh�ltnisse in Rom herrschen.
114
00:12:46,000 --> 00:12:48,340
Die Pr�torianer
f�hren ein Schreckensregiment.
115
00:12:48,360 --> 00:12:50,620
Ganz Rom ist auf eure Taten stolz.
116
00:12:50,640 --> 00:12:53,740
Wir alle schulden euch
Hochachtung und Anerkennung.
117
00:12:54,120 --> 00:12:58,500
Hey Wirt. Bring allen Soldaten des
Aetius so viel Wein, wie sie wollen.
118
00:12:58,520 --> 00:13:00,420
Auf Kosten von uns Gladiatoren.
119
00:13:00,680 --> 00:13:02,580
Das finde ich sehr gro�z�gig.
120
00:13:02,600 --> 00:13:03,660
Bravo.
121
00:13:05,720 --> 00:13:07,140
Hoch lebe Aetius.
122
00:13:09,160 --> 00:13:10,580
Er lebe hoch.
123
00:13:11,920 --> 00:13:14,300
Er, der Bezwinger der Vandalen.
124
00:13:15,520 --> 00:13:16,940
Hoch leben seine Soldaten.
125
00:13:16,960 --> 00:13:18,220
Hoch lebe der Wein.
126
00:13:29,240 --> 00:13:32,100
Wann soll es stattfinden?
- In der 4. Morgenstunde.
127
00:13:32,120 --> 00:13:33,740
Dann m�ssen wir uns beeilen.
128
00:13:33,760 --> 00:13:35,660
Ja, ihr d�rft keine Zeit verlieren.
129
00:13:35,680 --> 00:13:38,300
Wo findet es statt?
- Au�erhalb der Stadtmauern.
130
00:13:39,520 --> 00:13:40,940
Die Pr�torianer.
131
00:13:40,960 --> 00:13:42,460
Es ist besser, wenn wir gehen.
132
00:13:42,480 --> 00:13:43,660
Komm, schnell weg.
133
00:13:49,440 --> 00:13:50,620
Los, verschwindet.
134
00:13:50,640 --> 00:13:53,100
Feiert euren Siegesrausch
woanders weiter.
135
00:13:53,480 --> 00:13:54,900
Wir denken nicht daran.
136
00:13:54,920 --> 00:13:57,060
Freie Bahn
unseren tapferen Kriegern.
137
00:13:57,080 --> 00:13:58,500
Was willst du damit sagen?
138
00:13:58,520 --> 00:14:00,780
Dass ihr
die Elitetruppe von Rom seid.
139
00:14:00,800 --> 00:14:04,500
Ich finde es nur recht,
dass die anderen euch respektieren.
140
00:14:04,520 --> 00:14:06,900
H�r auf
mit deinem geschwollenen Gefasel.
141
00:14:07,360 --> 00:14:10,260
Ein Jammer, dass der Kaiser
euch nicht beauftragt hat,
142
00:14:10,280 --> 00:14:12,180
Geiserichs Horden zu vernichten.
143
00:14:12,200 --> 00:14:14,660
Dann w�re der Krieg
in einer Woche vorbei.
144
00:14:15,280 --> 00:14:18,140
Unsere Aufgabe ist es,
den Kaiser zu besch�tzen.
145
00:14:18,400 --> 00:14:19,940
Und das Volk zu schinden.
146
00:14:20,200 --> 00:14:21,460
Nehmt ihn fest!
147
00:14:22,320 --> 00:14:23,540
Schreie
148
00:14:24,880 --> 00:14:26,540
Was ist da drau�en los?
149
00:14:35,920 --> 00:14:38,900
Das hat uns noch gefehlt.
- Mach dich aus dem Staub.
150
00:14:39,760 --> 00:14:41,660
Hey. Na, na, na.
151
00:14:50,560 --> 00:14:52,820
Hoch leben die Gladiatoren.
152
00:14:56,920 --> 00:14:58,540
Los, vorw�rts.
153
00:14:58,920 --> 00:15:00,100
Bravo.
154
00:15:09,800 --> 00:15:11,220
Oh, Verzeihung.
155
00:15:27,280 --> 00:15:28,340
Fabius.
156
00:15:28,360 --> 00:15:29,380
Komm mit.
157
00:15:46,760 --> 00:15:49,460
Die... Die Pr�torianer
bekommen Verst�rkung.
158
00:15:52,600 --> 00:15:53,900
Schnell raus hier.
159
00:15:54,880 --> 00:15:56,540
Halt. Nehmt sie fest!
160
00:16:01,960 --> 00:16:03,580
Na los, ihr Feiglinge.
161
00:16:05,040 --> 00:16:06,220
Warte hier.
162
00:16:07,320 --> 00:16:08,500
Fabius.
163
00:16:08,880 --> 00:16:10,180
Wo bist du? Fabius?
164
00:16:10,200 --> 00:16:11,260
Hier.
165
00:16:12,000 --> 00:16:13,380
(lacht)
166
00:16:14,240 --> 00:16:17,940
Lass dich ansehen. Schw�re mir,
dass du es wirklich bist.
167
00:16:17,960 --> 00:16:20,380
Nat�rlich bin ich es.
Gesund und munter.
168
00:16:20,400 --> 00:16:23,580
Ein Wunder, dass die Vandalen
dich nicht umgebracht haben.
169
00:16:23,600 --> 00:16:25,140
Meine Tunika war so blutig,
170
00:16:25,160 --> 00:16:27,660
dass niemand
auf die Rangabzeichen geachtet hat.
171
00:16:27,680 --> 00:16:29,820
Wie ist es dir gelungen
zu entfliehen?
172
00:16:29,840 --> 00:16:31,500
Durch den Sieg meines Vaters.
173
00:16:31,520 --> 00:16:35,220
Dadurch ist im Lager der Vandalen
ein Durcheinander entstanden,
174
00:16:35,240 --> 00:16:37,140
dass ich mich davonmachen konnte.
175
00:16:37,360 --> 00:16:38,460
Sie kommen.
176
00:16:42,200 --> 00:16:44,460
Das ist der Sohn von Aetius.
- Ave.
177
00:16:44,840 --> 00:16:45,900
(alle) Ave.
178
00:16:46,280 --> 00:16:49,580
Das Erste, was ich in der Stadt sah,
war eure Pr�gelei.
179
00:16:49,600 --> 00:16:51,540
So was geh�rt zur Tagesordnung.
180
00:16:51,920 --> 00:16:53,180
Ich hab mich gewundert,
181
00:16:53,200 --> 00:16:56,460
dass ein alter Soldat wie du
sich daran beteiligt hat.
182
00:16:56,480 --> 00:16:59,540
Die Pr�torianer sind keine Soldaten.
Sondern Schergen.
183
00:16:59,560 --> 00:17:02,900
Und die Clique um den Kaiser
l�sst durch sie jeden beseitigen,
184
00:17:02,920 --> 00:17:04,100
der ihr im Wege ist.
185
00:17:04,600 --> 00:17:08,380
In Rom hat sich vieles ge�ndert.
Leider zum Schlechten.
186
00:17:08,640 --> 00:17:10,300
Du warst 4 Jahre nicht hier.
187
00:17:10,320 --> 00:17:12,220
Und du? Sprechen wir von dir.
188
00:17:12,240 --> 00:17:15,580
Was tust du, wenn du dich nicht
in Sch�nken herumschl�gst?
189
00:17:15,600 --> 00:17:16,540
Tja.
190
00:17:17,040 --> 00:17:19,740
Noch immer das Gleiche,
aber in anderer Form.
191
00:17:19,760 --> 00:17:21,780
Ich k�mpfe in der Zirkusarena.
192
00:17:22,160 --> 00:17:24,060
Als Gladiator? Du?
193
00:17:25,040 --> 00:17:27,300
Wir auch. Wir sind ber�hmt in Rom.
194
00:17:27,320 --> 00:17:29,340
Man nennt uns die 6 Unbesiegbaren.
195
00:17:29,360 --> 00:17:31,020
Aber du bist Soldat gewesen.
196
00:17:31,880 --> 00:17:33,140
Die da auch.
197
00:17:33,640 --> 00:17:36,780
Aber es ist uns nicht besser
gegangen als den anderen,
198
00:17:36,800 --> 00:17:39,180
die Rom aus seinen Diensten
entlassen hat.
199
00:17:39,200 --> 00:17:40,740
Das musst du mir erkl�ren.
200
00:17:42,640 --> 00:17:44,700
Siehst du, der Staat...
201
00:17:45,400 --> 00:17:48,140
...gibt dir nach deiner Entlassung
ein St�ck Land.
202
00:17:49,360 --> 00:17:51,740
Aber dann f�ngt er an,
Steuern zu kassieren.
203
00:17:51,760 --> 00:17:55,780
Die man nur bezahlen kann, wenn
man bereit ist, sich zu verkaufen.
204
00:17:55,800 --> 00:17:57,660
So sind wir Gladiatoren geworden.
205
00:17:58,040 --> 00:18:02,020
Es herrscht also Unzufriedenheit
unter den ehemaligen Legion�ren.
206
00:18:02,040 --> 00:18:03,420
Und Verbitterung.
207
00:18:04,040 --> 00:18:07,300
Das ist nur ein Bruchteil dessen,
was in Rom faul ist.
208
00:18:07,320 --> 00:18:09,300
Sprich weiter.
- Ein andermal.
209
00:18:09,960 --> 00:18:12,660
Du wirst deinen Vater
aufsuchen wollen.
210
00:18:12,680 --> 00:18:14,700
Wir haben fast den gleichen Weg.
211
00:18:15,560 --> 00:18:18,420
Nein. Wir k�nnen nicht
mit dir gehen. - Warum?
212
00:18:19,400 --> 00:18:22,820
Wir m�ssen p�nktlich
in unserer Unterkunft sein.
213
00:18:23,480 --> 00:18:24,780
Wie du willst.
214
00:18:26,120 --> 00:18:29,060
Wenn du mich wiedersehen willst,
komm in den Zirkus.
215
00:18:29,080 --> 00:18:31,740
Frag nach der �bungshalle
von Caius Quintilius.
216
00:18:31,760 --> 00:18:33,500
Ich besuche dich ganz bestimmt.
217
00:18:40,480 --> 00:18:41,900
Ich erwarte dich.
218
00:18:58,640 --> 00:19:01,620
Musik
219
00:19:25,200 --> 00:19:27,100
Ihr 2 versteckt euch dort oben.
220
00:19:27,720 --> 00:19:28,780
Du dort.
221
00:19:28,800 --> 00:19:30,100
Gaius, komm mit.
222
00:19:56,960 --> 00:19:59,820
Musik
223
00:20:40,480 --> 00:20:42,140
Alarm! Ein �berfall.
224
00:20:50,280 --> 00:20:53,220
Musik
225
00:20:59,080 --> 00:21:00,980
Los, schnell. Beeilt euch.
226
00:21:08,280 --> 00:21:09,820
Ich bin der Sohn von Aetius.
227
00:21:09,840 --> 00:21:11,980
Und ich der K�nig der Vandalen.
Vorw�rts!
228
00:21:13,080 --> 00:21:14,500
Ich finde das unerh�rt.
229
00:21:14,520 --> 00:21:18,300
So hab ich mir das Wiedersehen
mit meinem Sohn nicht vorgestellt.
230
00:21:18,320 --> 00:21:20,340
Ich h�tte es nie
f�r m�glich gehalten,
231
00:21:20,360 --> 00:21:22,940
dass ich dich aus dem Gef�ngnis
holen muss.
232
00:21:22,960 --> 00:21:26,100
Weil du dich gegen die Befehle
des Kaisers aufgelehnt hast.
233
00:21:26,120 --> 00:21:27,900
Ich habe mich nicht aufgelehnt.
234
00:21:27,920 --> 00:21:31,380
Sondern die Vollstreckung eines
ungerechten Urteils verhindert.
235
00:21:31,400 --> 00:21:32,820
Die M�nner waren unschuldig.
236
00:21:32,840 --> 00:21:35,220
Du hattest kein Recht,
dich einzumischen.
237
00:21:35,240 --> 00:21:37,820
Sie waren aufgrund der Gesetze
verurteilt.
238
00:21:37,840 --> 00:21:40,860
Sie haben nur gewagt,
ihr Hab und Gut zu verteidigen,
239
00:21:40,880 --> 00:21:42,620
das man ihnen nehmen wollte.
240
00:21:42,640 --> 00:21:44,660
Ich habe heute Nacht vieles geh�rt.
241
00:21:44,680 --> 00:21:47,860
Das Gef�ngnis war voll von M�nnern,
die darauf warteten,
242
00:21:47,880 --> 00:21:51,340
aufgrund der Gesetze verurteilt
zu werden, die du verteidigst.
243
00:21:51,360 --> 00:21:53,500
Ich verbiete dir, so zu sprechen.
244
00:21:54,600 --> 00:21:56,020
Wir sind Soldaten.
245
00:21:56,760 --> 00:21:58,980
Ein Soldat
hat die Pflicht zu gehorchen.
246
00:21:59,000 --> 00:22:00,420
Ohne Widerrede!
247
00:22:02,000 --> 00:22:05,940
Ich habe erreicht, dass du zu deiner
Kohorte zur�ckkehren darfst.
248
00:22:06,200 --> 00:22:07,860
Mit dem Rang wie bisher.
249
00:22:08,360 --> 00:22:10,860
Wir werden Rom
in wenigen Tagen verlassen.
250
00:22:10,880 --> 00:22:11,940
So bald schon?
251
00:22:13,400 --> 00:22:15,540
Begeistert
scheinst du nicht zu sein.
252
00:22:15,560 --> 00:22:19,020
Deine Siege sind v�llig sinnlos.
Keiner hat etwas davon.
253
00:22:19,040 --> 00:22:20,340
Weder das Volk von Rom,
254
00:22:20,360 --> 00:22:23,340
noch die Legion�re,
die ihre Haut zu Markte tragen.
255
00:22:23,360 --> 00:22:27,380
Die wenigen Stunden, die ich hier
bin, haben mir die Augen ge�ffnet.
256
00:22:27,400 --> 00:22:31,700
Aetius, der Bote mit dem Lagebericht
ist eingetroffen. - Ich komme.
257
00:22:32,800 --> 00:22:36,660
�berlege es dir noch mal,
bevor du eine Entscheidung triffst.
258
00:22:36,680 --> 00:22:39,260
Denke daran, dass wir Soldaten sind.
259
00:22:40,000 --> 00:22:42,500
Und dass es so was wie Ehre gibt.
260
00:22:45,520 --> 00:22:49,180
So eine Freude. Ich habe geh�rt,
dass du wieder da bist.
261
00:22:49,200 --> 00:22:51,420
Der Kaiser
war sehr ungehalten �ber dich.
262
00:22:51,440 --> 00:22:53,940
Offenbar w�re es ihm
ein Vergn�gen gewesen,
263
00:22:53,960 --> 00:22:56,220
wenn man die beiden
hingerichtet h�tte.
264
00:22:56,240 --> 00:22:57,980
Ein sonderbares Vergn�gen.
265
00:22:58,480 --> 00:22:59,660
Ich finde es fabelhaft,
266
00:22:59,680 --> 00:23:03,140
dass du ihm einen Strich
durch die Rechnung gemacht hast.
267
00:23:03,160 --> 00:23:05,300
Du bist selbst
sein ergebener Diener.
268
00:23:06,760 --> 00:23:09,620
W�hrend meiner Gefangenschaft
bei den Vandalen
269
00:23:09,640 --> 00:23:12,940
habe ich oft an unsere Jugend
gedacht und unsere Tr�ume.
270
00:23:13,560 --> 00:23:17,140
Erinnerst du dich an das Gedicht,
das du schreiben wolltest?
271
00:23:17,160 --> 00:23:18,940
Es war eine Hymne an die Liebe.
272
00:23:18,960 --> 00:23:21,700
Als Dichter w�re ich verhungert,
mein Freund.
273
00:23:21,720 --> 00:23:23,700
Wir leben in einer grausamen Zeit.
274
00:23:23,720 --> 00:23:27,060
In der es besser ist,
zu k�mpfen als zu philosophieren.
275
00:23:27,080 --> 00:23:29,820
Deshalb liegst du auf den Knien
vor Valentinian?
276
00:23:29,840 --> 00:23:31,260
Sehr freundlich bist du nicht.
277
00:23:31,880 --> 00:23:33,380
Verzeih mir. Aber...
278
00:23:34,360 --> 00:23:38,540
...seit ich wieder zur�ck bin,
sehe ich alles mit anderen Augen.
279
00:23:38,560 --> 00:23:42,260
Ich habe den Eindruck, in Rom
geht alles drunter und dr�ber.
280
00:23:42,280 --> 00:23:43,700
Man sp�rt den Verfall,
281
00:23:43,720 --> 00:23:47,060
der alle Opfer unserer Soldaten
sinnlos werden l�sst.
282
00:23:47,080 --> 00:23:48,580
Ich konnte nicht anders.
283
00:23:49,200 --> 00:23:52,180
Ich hatte das Gef�hl,
etwas tun zu m�ssen.
284
00:23:53,520 --> 00:23:55,180
Vielleicht wars ein Fehler.
285
00:23:55,560 --> 00:23:57,420
Nein. Dein Gef�hl hatte recht.
286
00:23:58,160 --> 00:24:02,300
Rom steht im Zeichen von Habgier,
Verrat und Machtk�mpfen.
287
00:24:02,320 --> 00:24:05,820
Die Quelle allen Ungl�cks
ist im kaiserlichen Palast.
288
00:24:05,840 --> 00:24:08,300
Gavinuis...
- Nein, lass mich ausreden.
289
00:24:08,320 --> 00:24:12,460
Du hast mir vorgeworfen, dass ich
meine Fahne nach dem Wind h�nge.
290
00:24:12,480 --> 00:24:14,620
Du musst erfahren,
wie die Dinge stehen.
291
00:24:14,640 --> 00:24:18,340
Der willenlose Kaiser ist ein
Spielball in den H�nden Calpurnias
292
00:24:18,360 --> 00:24:19,900
und ihrer Helfershelfer.
293
00:24:19,920 --> 00:24:22,060
F�r sie z�hlt
nur der eigene Vorteil.
294
00:24:22,080 --> 00:24:26,100
Gleichg�ltig, ob das Volk oder
die Truppen darunter leiden m�ssen.
295
00:24:26,120 --> 00:24:28,620
Wie kannst du es nur aushalten?
296
00:24:28,640 --> 00:24:30,660
Darauf antworte ich dir sp�ter.
297
00:24:31,160 --> 00:24:32,900
Wir haben eine Religion,
298
00:24:32,920 --> 00:24:36,260
die N�chstenliebe und
Opferbereitschaft verlangt.
299
00:24:36,280 --> 00:24:37,940
Offiziell sind wir Christen.
300
00:24:37,960 --> 00:24:40,700
Aber in Wirklichkeit
sind wir immer noch Heiden.
301
00:24:40,720 --> 00:24:43,300
Du wirst es merken,
wenn du das Fest besuchst,
302
00:24:43,320 --> 00:24:45,220
das man zu Ehren deines Vaters gibt.
303
00:24:46,200 --> 00:24:49,540
Die einzige erfreuliche Erscheinung
ist Priscilla.
304
00:24:50,520 --> 00:24:51,820
Die Tochter des Kaisers.
305
00:24:52,640 --> 00:24:55,020
Sie ist ebenso g�tig,
wie sie sch�n ist.
306
00:24:55,040 --> 00:24:57,300
Aber Valentinian
hat nichts f�r sie �brig.
307
00:24:57,320 --> 00:24:59,100
Weil sie ihn daran erinnert,
308
00:24:59,120 --> 00:25:01,380
wie unw�rdig er
ihre Mutter behandelt hat.
309
00:25:01,400 --> 00:25:04,940
Ich begreife nicht, wie du
mit solchen Leuten leben kannst.
310
00:25:04,960 --> 00:25:09,140
Du darfst dich nicht wundern, wenn
man dich auch f�r skrupellos h�lt.
311
00:25:09,160 --> 00:25:10,340
Ich wei�.
312
00:25:10,360 --> 00:25:12,260
Du wirst eine Antwort erhalten,
313
00:25:12,280 --> 00:25:14,860
wenn du bereit bist,
mich morgen zu begleiten.
314
00:25:14,880 --> 00:25:18,220
Wohin? - Wo Taten mehr gelten
als sch�ne Worte. Komm.
315
00:25:25,520 --> 00:25:28,340
Musik
316
00:25:40,080 --> 00:25:43,780
Ein Bote aus dem Lager
hat schlechte Nachrichten gebracht.
317
00:25:43,800 --> 00:25:47,020
Die Verst�rkungen,
die Geiserich aus Afrika erwartet,
318
00:25:47,040 --> 00:25:48,540
sind in Neapel gelandet.
319
00:25:48,560 --> 00:25:50,820
Sie befinden sich auf dem Vormarsch.
320
00:25:51,560 --> 00:25:53,220
Was hast du zu bef�rchten?
321
00:25:53,240 --> 00:25:56,940
Deine Soldaten werden den Feind
erneut auf die Knie zwingen.
322
00:25:56,960 --> 00:25:59,900
Was sagst du, Aetius?
Sieh dir diese Grazie an.
323
00:26:07,320 --> 00:26:09,140
Sie kommen aus Griechenland.
324
00:26:09,160 --> 00:26:11,060
Sie haben ein Verm�gen gekostet.
325
00:26:11,080 --> 00:26:14,620
Nur die Griechinnen beherrschen
die Anmut des Tanzes wirklich.
326
00:26:14,640 --> 00:26:18,340
Meine Soldaten sind ersch�pft.
Du hast Verst�rkung versprochen.
327
00:26:18,360 --> 00:26:20,620
Du bekommst Proviant
und frische Truppen.
328
00:26:20,640 --> 00:26:23,020
Aber lass mich die Vorf�hrung
genie�en.
329
00:26:23,040 --> 00:26:25,180
Und mach nicht
so ein finsteres Gesicht.
330
00:26:25,200 --> 00:26:28,500
Man k�nnte meinen, dass zwischen uns
Unstimmigkeit herrscht.
331
00:26:28,520 --> 00:26:29,580
Sieh nur.
332
00:26:29,600 --> 00:26:33,180
Gefallen Sie dir nicht?
Ich finde sie bezaubernd.
333
00:26:36,280 --> 00:26:40,580
Ich wundere mich, warum der Kaiser
Aetius noch nicht befohlen hat,
334
00:26:40,600 --> 00:26:41,900
Rom zu verlassen.
335
00:26:42,280 --> 00:26:45,260
Er versucht, ihn mit leeren
Versprechungen abzuspeisen.
336
00:26:45,280 --> 00:26:46,460
Er hat ihm erz�hlt,
337
00:26:46,480 --> 00:26:50,420
dass die 3. Legion von Cabrius
seine Truppen verst�rken soll.
338
00:26:51,040 --> 00:26:53,380
Cabrius? Der Kerl ist unbestechlich.
339
00:26:54,120 --> 00:26:57,580
Diese Idee habe ich Valentinian
schon ausgeredet.
340
00:27:09,080 --> 00:27:12,060
Musik
341
00:27:16,840 --> 00:27:18,140
Also dann.
342
00:27:23,640 --> 00:27:25,300
Das ist mein Sohn Fabius.
343
00:27:26,160 --> 00:27:27,460
Salve C�sar.
344
00:27:28,080 --> 00:27:29,140
C�sar.
345
00:27:29,160 --> 00:27:31,900
Erlaube mir,
ein gutes Wort f�r ihn einzulegen.
346
00:27:34,640 --> 00:27:35,940
Livia?
347
00:27:36,440 --> 00:27:39,420
Wer ist der junge Mann,
der vor meinem Vater steht?
348
00:27:40,040 --> 00:27:42,620
Das ist Fabius,
der Sohn des tapferen Aetius.
349
00:27:42,640 --> 00:27:46,380
War er nicht an der Befreiung
der Gefangenen beteiligt? - Ja.
350
00:27:47,320 --> 00:27:51,780
Ich versichere dir, C�sar, dass ich
nur noch einen Gedanken haben werde:
351
00:27:51,800 --> 00:27:54,620
mich deiner kaiserlichen Gnade
w�rdig zu erweisen.
352
00:27:55,840 --> 00:27:57,140
Hm.
353
00:28:03,840 --> 00:28:06,700
Musik
354
00:28:11,600 --> 00:28:13,980
Komm, ich werde dich Priscilla
vorstellen.
355
00:28:14,000 --> 00:28:15,900
Dann wirst du zufrieden sein.
356
00:28:15,920 --> 00:28:18,020
Warum soll er zufrieden sein?
357
00:28:18,040 --> 00:28:20,900
Mein Freund Gavinuis
hat mir so viel von dir erz�hlt,
358
00:28:20,920 --> 00:28:24,020
dass ich es nicht erwarten konnte,
dich kennenzulernen.
359
00:28:26,440 --> 00:28:27,940
(beide) Ave C�sar.
360
00:29:35,960 --> 00:29:38,580
Warum hast du das Fest verlassen,
Priscilla?
361
00:29:38,600 --> 00:29:42,420
Weil ich diese sinnlosen und
grausamen Schauspiele verabscheue.
362
00:29:42,440 --> 00:29:46,620
Mir tun die Menschen leid, die man
aus ihrer Heimat verschleppt hat,
363
00:29:46,640 --> 00:29:49,620
damit sie meinen Vater
und seine Freunde unterhalten.
364
00:29:49,640 --> 00:29:51,180
Ich mag so was nicht sehen.
365
00:30:22,080 --> 00:30:25,860
Obwohl ich die Tochter des Kaisers
bin, habe ich nicht die Macht,
366
00:30:25,880 --> 00:30:27,940
diese Grausamkeiten zu verhindern.
367
00:30:27,960 --> 00:30:30,700
Jedem ist sein Schicksal beschieden.
- Sicher.
368
00:30:30,720 --> 00:30:32,620
Aber wenn ich durch die Stra�en gehe
369
00:30:32,640 --> 00:30:36,100
und die Frauen sich vor mir
verneigen, beneide ich sie.
370
00:30:36,120 --> 00:30:37,900
Ihre Sorgen mit ihnen teilen.
371
00:30:37,920 --> 00:30:41,380
Bei ihnen w�re ich bestimmt
gl�cklicher als hier.
372
00:30:41,400 --> 00:30:42,820
Ich verstehe dich gut.
373
00:30:42,840 --> 00:30:46,180
Es ist sch�n,
so etwas gerade von dir zu h�ren.
374
00:30:46,200 --> 00:30:47,460
Danke, Fabius.
375
00:30:48,920 --> 00:30:52,620
Ich habe zum 1. Mal einem Menschen
mein Herz ausgesch�ttet.
376
00:30:52,640 --> 00:30:55,860
Es ist seltsam, dass ich gerade
mit dir dar�ber spreche.
377
00:30:55,880 --> 00:30:58,340
Schlie�lich haben wir uns
erst kennengelernt.
378
00:30:58,360 --> 00:31:00,740
Ich denke �ber diese Dinge
genau wie du.
379
00:31:00,760 --> 00:31:04,220
Ich bin gl�cklich, dass du
so viel Vertrauen zu mir hast.
380
00:31:11,560 --> 00:31:12,860
Ich m�chte dir danken.
381
00:31:12,880 --> 00:31:16,340
Du hast viel f�r uns getan.
- Das war selbstverst�ndlich.
382
00:31:16,360 --> 00:31:20,620
Wir werden dir niemals vergessen,
dass du uns das Leben gerettet hast.
383
00:31:20,640 --> 00:31:24,060
Da kommt Gavinius.
- Na und? Wir haben ihn erwartet.
384
00:31:24,080 --> 00:31:25,740
Aber Fabius ist bei ihm.
385
00:31:25,760 --> 00:31:28,980
Ist er wahnsinnig?
Wie kann er so leichtsinnig sein?
386
00:31:33,320 --> 00:31:34,740
Salve Adentius.
387
00:31:34,760 --> 00:31:36,300
Warum hast du ihn mitgebracht?
388
00:31:36,920 --> 00:31:39,740
Ich wollte euch Gelegenheit geben,
ihm zu danken.
389
00:31:39,760 --> 00:31:43,940
Er hat die Pr�torianer aufgehalten,
die euch auf den Versen waren.
390
00:31:43,960 --> 00:31:45,140
Das warst du?
391
00:31:45,160 --> 00:31:48,820
Du hast Kopf und Kragen riskiert...
- Ich habe nichts riskiert.
392
00:31:48,840 --> 00:31:52,300
Der Sohn von Aetius ist
f�r seine dummen Streiche bekannt.
393
00:31:52,320 --> 00:31:53,860
Lass dir danken, Fabius.
394
00:31:54,240 --> 00:31:56,500
Die Sache
h�tte �bel ausgehen k�nnen.
395
00:31:56,520 --> 00:31:58,300
Reden wir nicht mehr davon.
396
00:32:00,000 --> 00:32:01,660
Aber zu dir, Gavinius.
397
00:32:02,280 --> 00:32:04,180
Ich habe dich falsch beurteilt.
398
00:32:04,200 --> 00:32:06,100
Bitte verzeih mir, alter Freund.
399
00:32:06,120 --> 00:32:07,860
In einem hast du recht gehabt.
400
00:32:07,880 --> 00:32:11,340
Meine Stellung bei Hofe
verschafft mir gro�e Vorteile.
401
00:32:11,360 --> 00:32:15,620
Ich sehe den Sumpf,
in dem wir waten, aus n�chster N�he.
402
00:32:16,720 --> 00:32:18,500
Aber ich habe die M�glichkeit,
403
00:32:18,520 --> 00:32:21,260
Adentius mit wichtigen Nachrichten
zu versorgen.
404
00:32:22,000 --> 00:32:24,500
Bereitet ihr eine Verschw�rung vor?
- Nein.
405
00:32:25,120 --> 00:32:28,340
Das w�re ein viel zu gro�es Wort
f�r das, was wir tun.
406
00:32:28,360 --> 00:32:30,260
Sieh dir die beiden da dr�ben an.
407
00:32:30,280 --> 00:32:33,620
Adentius und seine Freunde
haben sie dem Henker entrissen.
408
00:32:33,640 --> 00:32:36,020
Noch viele andere
schmachten in den Kerkern
409
00:32:36,040 --> 00:32:38,420
und warten auf ihr Todesurteil.
410
00:32:38,920 --> 00:32:40,460
Wir versuchen zu helfen.
411
00:32:40,480 --> 00:32:43,100
Das Getreide
ist z.B. f�r die Armen bestimmt.
412
00:32:43,120 --> 00:32:46,580
Wir sind zufrieden, wenn wir
die gr��te Not lindern k�nnen.
413
00:32:46,600 --> 00:32:48,220
Woher nehmt ihr das Getreide?
414
00:32:48,480 --> 00:32:49,660
Wo wir es finden.
415
00:32:49,680 --> 00:32:52,620
Wir holen es uns bei denen,
die es im �berfluss haben.
416
00:32:52,640 --> 00:32:55,980
Aus den Speichern der Reichen,
die bis oben hin gef�llt sind.
417
00:32:56,000 --> 00:32:58,940
Das Ergebnis steht
in keinem Verh�ltnis zum Risiko.
418
00:32:58,960 --> 00:33:01,460
Viel werdet ihr damit
nicht erreichen.
419
00:33:01,840 --> 00:33:05,060
Wir k�nnen Rom damit nicht
von allem �bel befreien.
420
00:33:05,440 --> 00:33:07,420
Das ist euer Irrtum, Adentius.
421
00:33:07,960 --> 00:33:09,620
Wie oft habe ich euch gesagt,
422
00:33:09,640 --> 00:33:13,540
man vertilgt das Unkraut nicht,
wenn man seine Bl�tter ausrei�t.
423
00:33:13,560 --> 00:33:16,300
Man muss es bei der Wurzel packen,
schon klar.
424
00:33:16,320 --> 00:33:18,660
Aber ich kann so etwas nicht
organisieren.
425
00:33:18,680 --> 00:33:21,660
Ich habe nur als Unterf�hrer
in der Legion gedient.
426
00:33:21,680 --> 00:33:23,780
Du, Fabius,
w�rst der Richtige daf�r.
427
00:33:23,800 --> 00:33:25,340
Du bist erfahrener als ich.
428
00:33:26,320 --> 00:33:28,700
Au�erdem hast du mehr Mut
als wir alle.
429
00:33:29,920 --> 00:33:31,460
Adentius hat recht.
430
00:33:31,960 --> 00:33:34,340
Du bist der Mann, den wir brauchen,
Fabius.
431
00:33:34,360 --> 00:33:35,660
Ich bin Soldat.
432
00:33:36,520 --> 00:33:38,780
Meine Aufgabe ist es zu k�mpfen.
433
00:33:38,800 --> 00:33:41,060
Auch wir verlangen
nichts anderes von dir.
434
00:33:41,080 --> 00:33:44,540
Die Legion�re setzen ihr Leben ein,
um Rom zu verteidigen.
435
00:33:44,560 --> 00:33:47,380
Wir verhindern, dass man ihnen
in den R�cken f�llt.
436
00:33:47,800 --> 00:33:50,780
Die gef�hrlichsten Feinde Roms
sitzen in Rom selbst.
437
00:33:51,040 --> 00:33:52,700
Am Hofe Valentinians.
438
00:34:02,640 --> 00:34:05,620
Musik
439
00:34:10,520 --> 00:34:13,340
Ich hoffe, dich bald in Rom
wiederzusehen, Aetius.
440
00:34:13,360 --> 00:34:15,140
Als Sieger �ber die Vandalen.
441
00:34:15,160 --> 00:34:17,660
Das h�ngt von der Versorgung
meiner Truppen ab.
442
00:34:17,680 --> 00:34:19,100
Es wird dir an nichts fehlen.
443
00:34:19,120 --> 00:34:21,860
Crassus und Pisus
haben alles in die Wege geleitet.
444
00:34:22,360 --> 00:34:23,780
Du hast mich get�uscht.
445
00:34:23,800 --> 00:34:27,580
Dabei bin ich in den letzten Tagen
so gl�cklich gewesen wie nie.
446
00:34:27,600 --> 00:34:31,220
Ich glaubte, jemanden gefunden
zu haben, der mich versteht.
447
00:34:31,240 --> 00:34:34,940
Der die gleichen Gedanken hat wie
ich, die gleichen Hoffnungen.
448
00:34:34,960 --> 00:34:38,780
Aber im Moment der Entscheidung
l�sst du deinen Vater im Stich.
449
00:34:38,800 --> 00:34:40,220
Und bleibst zur�ck.
450
00:34:41,680 --> 00:34:43,300
Priscilla, h�r mich an.
451
00:34:59,240 --> 00:35:02,220
Musik
452
00:35:12,160 --> 00:35:15,460
Ich glaube kaum, dass wir uns
noch etwas zu sagen haben.
453
00:35:15,480 --> 00:35:17,860
Ich will dich niemals wiedersehen,
Fabius.
454
00:35:32,000 --> 00:35:34,980
Musik
455
00:36:33,240 --> 00:36:34,780
Vorw�rts!
456
00:36:57,200 --> 00:37:00,140
Musik
457
00:37:15,880 --> 00:37:17,060
Es war ein Hinterhalt.
458
00:37:17,080 --> 00:37:19,060
Es waren Vandalen. Etwa 50.
459
00:37:19,800 --> 00:37:21,820
Ich verstehe das nicht.
Nicht zu fassen.
460
00:37:21,840 --> 00:37:24,940
Wie konnten Crassus und Pisus
so unvern�nftig sein,
461
00:37:24,960 --> 00:37:27,540
den Transport nur von Sklaven
begleiten zu lassen?
462
00:37:27,560 --> 00:37:29,220
Es w�re ihre Pflicht gewesen,
463
00:37:29,240 --> 00:37:32,340
die Wagen unter milit�rischer
Bewachung loszuschicken.
464
00:37:32,360 --> 00:37:34,020
Du darfst nicht vergessen...
465
00:37:34,040 --> 00:37:37,020
Wir haben geglaubt,
dass der Weg sicher w�re.
466
00:37:37,720 --> 00:37:41,540
Sollte das zutreffen, stehen
die Vandalen hinter unserer Front.
467
00:37:42,880 --> 00:37:45,020
Ich bin nur ein einfacher Sklave.
468
00:37:45,040 --> 00:37:47,260
Ich verstehe nichts
von diesen Dingen.
469
00:37:47,520 --> 00:37:49,660
Du nicht,
aber deine Herren umso mehr.
470
00:37:50,040 --> 00:37:51,700
Glaubst du an Verrat, Aetius?
471
00:37:52,440 --> 00:37:56,140
Eins ist sicher, wir m�ssen die
Rationen noch mehr herabsetzen.
472
00:37:56,760 --> 00:37:59,100
Auch wenn die Unzufriedenheit
w�chst.
473
00:37:59,600 --> 00:38:00,780
Aetius!
474
00:38:01,400 --> 00:38:02,340
Was gibt es?
475
00:38:02,720 --> 00:38:05,100
Der Posten
hat einen Wagenzug gesichtet.
476
00:38:06,560 --> 00:38:08,420
�ffnet das Tor. Beeilt euch.
477
00:38:28,720 --> 00:38:32,300
Eine unserer Patrouillen
ist auf den Wagenzug gesto�en.
478
00:38:32,800 --> 00:38:34,700
Schickt mir den Anf�hrer.
479
00:38:35,080 --> 00:38:37,460
Die Wagen waren ohne Begleitung.
- Was sagst du?
480
00:38:37,480 --> 00:38:39,500
Nur ein paar Leute ritten neben ihm.
481
00:38:39,520 --> 00:38:42,700
Als die Patrouille n�herkam,
sind sie im Wald verschwunden.
482
00:38:43,200 --> 00:38:45,940
Nicht so wichtig.
Hauptsache, die Wagen sind da.
483
00:38:45,960 --> 00:38:47,020
Augenblick.
484
00:38:47,520 --> 00:38:51,940
Bevor du die Lebensmittel verteilen
l�sst, wirf den Hunden etwas vor.
485
00:38:52,200 --> 00:38:53,740
Das verstehe ich nicht.
486
00:38:54,360 --> 00:38:56,740
Die Vandalen
sind gef�hrliche Giftmischer.
487
00:38:57,120 --> 00:38:58,740
Das kommt mir verd�chtig vor.
488
00:39:22,800 --> 00:39:25,660
Musik
489
00:39:56,840 --> 00:39:58,340
Warum bist du gekommen?
490
00:39:58,360 --> 00:40:00,020
Ich habe nach dir gefragt
491
00:40:00,040 --> 00:40:02,660
und erfahren,
dass du jeden Tag hier bist.
492
00:40:02,680 --> 00:40:04,580
Ich muss mit dir sprechen.
493
00:40:04,960 --> 00:40:07,780
Ich w�sste nicht,
was du mir noch zu sagen h�ttest.
494
00:40:07,800 --> 00:40:10,780
Du hast mir keine Zeit gelassen,
dir alles zu erkl�ren.
495
00:40:10,800 --> 00:40:14,380
Der Gedanke, dass du mich
verachtest, ist mir unertr�glich.
496
00:40:14,400 --> 00:40:17,140
Ich beschw�re dich,
h�r mich an, Priscilla.
497
00:40:17,160 --> 00:40:19,380
Du hast mir unrecht getan.
498
00:40:20,000 --> 00:40:22,260
Ich hatte wichtige Gr�nde
hierzubleiben.
499
00:40:25,360 --> 00:40:26,580
Sprich.
500
00:40:27,080 --> 00:40:28,700
Lass uns allein.
501
00:40:31,360 --> 00:40:35,540
Calpurnia, niemand hat gewusst,
welchen Weg der Zug nehmen wird.
502
00:40:35,560 --> 00:40:36,740
Dahinter steckt Verrat.
503
00:40:37,440 --> 00:40:40,220
Wie wollt ihr euch
vor Geiserich rechtfertigen,
504
00:40:40,240 --> 00:40:42,820
dass die Proviantlieferung
nicht eingetroffen ist?
505
00:40:42,840 --> 00:40:45,340
Du kannst dir denken,
wie w�tend er sein wird.
506
00:40:45,360 --> 00:40:48,220
Vielleicht k�nnte man
die Situation noch nutzen.
507
00:40:48,240 --> 00:40:51,420
Aetius hat Attila besiegt.
Warum nicht auch Geiserich?
508
00:40:51,440 --> 00:40:53,700
Wir k�nnten uns
auf seine Seite schlagen
509
00:40:53,720 --> 00:40:57,420
und ihm weismachen, dass er
seinen Erfolg uns zu verdanken hat.
510
00:40:57,440 --> 00:41:00,900
Diesem Mann kann man nicht so leicht
Sand in die Augen streuen.
511
00:41:01,880 --> 00:41:06,060
Wenn er als Sieger zur�ckkehrt,
wird er der Abgott des Volkes sein.
512
00:41:07,040 --> 00:41:10,500
Das Volk wird als Erstes
unsere K�pfe fordern.
513
00:41:11,840 --> 00:41:14,780
Ich kann mich auf den Stra�en
kaum noch sehen lassen
514
00:41:14,800 --> 00:41:16,820
ohne eine Eskorte von Pr�torianern.
515
00:41:16,840 --> 00:41:21,020
Der P�bel ruft mir Schimpfworte zu
und lacht hinter mir her.
516
00:41:21,040 --> 00:41:24,500
Das mag sein,
aber was n�tzt das Aetius?
517
00:41:24,520 --> 00:41:28,780
Sein Sieg �ber Attila wurde
in offener Feldschlacht errungen.
518
00:41:29,280 --> 00:41:32,380
Jetzt ist er in einem kleinen Lager
eingeschlossen.
519
00:41:32,400 --> 00:41:36,220
Sobald die Vandalen es erst�rmt
haben, ist der Weg nach Rom frei.
520
00:41:36,240 --> 00:41:38,940
Geiserich wird kaum auf
sein Vorhaben verzichten.
521
00:41:39,440 --> 00:41:42,060
Und wenn er es doch tut?
Dann ist es aus mit uns.
522
00:41:42,520 --> 00:41:45,740
Du l�sst dich viel zu leicht
einsch�chtern, Crassus.
523
00:41:46,960 --> 00:41:50,060
Noch habe ich die Macht,
meine Feinde zu vernichten.
524
00:41:50,560 --> 00:41:51,860
H�rt gut zu.
525
00:41:52,600 --> 00:41:55,220
Ihr beide begebt euch zu Geiserich.
526
00:41:55,720 --> 00:41:57,980
Macht nicht
so erschreckte Gesichter.
527
00:41:58,960 --> 00:42:01,100
Ihr kommt nicht mit leeren H�nden.
528
00:42:01,120 --> 00:42:05,780
Ihr verschafft ihm die M�glichkeit,
kampflos in Rom einzur�cken.
529
00:42:08,040 --> 00:42:09,700
Hast du mir verziehen?
530
00:42:09,720 --> 00:42:11,380
Ich hatte nichts zu verzeihen.
531
00:42:11,400 --> 00:42:13,300
Du konntest es nicht wissen.
532
00:42:13,320 --> 00:42:14,980
Jetzt ist alles gut.
533
00:42:28,480 --> 00:42:31,340
Musik
534
00:42:32,920 --> 00:42:34,100
Geiserich.
535
00:42:34,480 --> 00:42:35,780
Lass mich in Ruhe.
536
00:42:35,800 --> 00:42:38,380
Unsere Leute haben 2 R�mer
gefangen genommen.
537
00:42:38,400 --> 00:42:41,500
Die beiden behaupten,
sie w�ren deine Freunde.
538
00:42:42,800 --> 00:42:43,980
Was?
539
00:42:46,400 --> 00:42:49,620
Dummes Zeug. Ich habe keine Freunde
unter den R�mern.
540
00:42:49,640 --> 00:42:50,820
Umso besser.
541
00:42:50,840 --> 00:42:54,020
Dann werden wir sie an Pferde binden
und ab im Galopp.
542
00:42:54,040 --> 00:42:58,220
Tut das. Das wird ein Spa� f�r
unsere Frauen und unsere Kinder.
543
00:42:59,080 --> 00:43:00,620
(lachen)
544
00:43:03,840 --> 00:43:05,740
Salve Geiserich.
- Ave.
545
00:43:06,480 --> 00:43:08,820
Ach, ihr seid also meine Freunde.
546
00:43:10,160 --> 00:43:11,340
Dieser Mann
547
00:43:11,360 --> 00:43:15,260
hatte sich bereits eine h�bsche
Todesart f�r euch ausgedacht.
548
00:43:15,760 --> 00:43:18,140
Du w�rdest
deine besten Freunde umbringen!
549
00:43:19,720 --> 00:43:22,940
Ihr habt mich belogen. Und betrogen.
- Nein.
550
00:43:24,400 --> 00:43:25,940
Das stimmt nicht.
551
00:43:26,800 --> 00:43:30,500
Der Transport ist deinen Leuten
ordnungsgem�� �bergeben worden.
552
00:43:30,520 --> 00:43:34,580
K�nnen wir was daf�r, dass sie ihn
sich haben wieder abnehmen lassen?
553
00:43:34,600 --> 00:43:36,500
Wer steckt hinter dem �berfall?
554
00:43:36,520 --> 00:43:39,860
In wessen Auftrag
haben diese M�nner ihn ausgef�hrt?
555
00:43:39,880 --> 00:43:42,340
Aetius hatte seine Hand im Spiel.
556
00:43:42,360 --> 00:43:46,820
Ich gebe dir einen Rat. Lass dir
den Zwischenfall eine Lehre sein.
557
00:43:46,840 --> 00:43:49,900
Untersch�tze nicht
die Widerstandskraft Roms.
558
00:43:49,920 --> 00:43:51,700
Das w�re ein Fehler.
559
00:43:52,800 --> 00:43:54,340
Was soll das hei�en?
560
00:43:54,720 --> 00:43:58,780
Du stehst mit deinem Heer nur wenige
Tagesm�rsche von Rom entfernt.
561
00:43:58,800 --> 00:44:01,500
Du bist der Meinung,
es w�re eine Kleinigkeit,
562
00:44:01,520 --> 00:44:05,100
den letzten Widerstand zu brechen
und die Stadt zu zerst�ren.
563
00:44:05,120 --> 00:44:09,780
Wenn du w�sstest, wie viele vor dir
den gleichen Traum getr�umt haben.
564
00:44:10,520 --> 00:44:13,500
Wenn du mir Angst einjagen willst,
zwecklos.
565
00:44:14,720 --> 00:44:17,780
Worauf willst du hinaus?
- Auf das Gleiche wie du.
566
00:44:18,280 --> 00:44:20,780
Glaub mir.
Nur mit einem Unterschied.
567
00:44:20,920 --> 00:44:24,140
Du hast nichts zu bef�rchten,
wir aber umso mehr.
568
00:44:25,600 --> 00:44:29,140
Dir gegen�ber liegt ein Heer,
das stark geschw�cht ist.
569
00:44:29,160 --> 00:44:31,420
Aber es ist immer noch gef�hrlich.
570
00:44:31,440 --> 00:44:35,660
Immerhin hat es dir vor einigen
Tagen eine Niederlage beigebracht.
571
00:44:36,400 --> 00:44:37,580
Ruhig.
572
00:44:37,960 --> 00:44:41,220
Du darfst nie vergessen,
dass dein gef�hrlichster Feind
573
00:44:41,240 --> 00:44:42,980
das r�mische Volk ist.
574
00:44:43,000 --> 00:44:46,340
Glaub mir, Geiserich,
immer wenn die Not am gr��ten war,
575
00:44:46,360 --> 00:44:49,740
hat das Volk von Rom seine
st�rksten Leistungen vollbracht.
576
00:44:50,120 --> 00:44:51,500
Diesmal ist es am Ende!
577
00:44:51,880 --> 00:44:54,740
Hast du dir nie �berlegt,
wie es Rom gelungen ist,
578
00:44:54,760 --> 00:44:58,100
so ein gewaltiges und m�chtiges
Imperium zu schaffen?
579
00:44:58,840 --> 00:45:00,740
Weil die anderen zu schwach waren!
580
00:45:00,760 --> 00:45:02,380
Nein, das stimmt nicht.
581
00:45:03,360 --> 00:45:06,260
Rom verdankt seine Vorherrschaft
den Heerf�hrern,
582
00:45:06,280 --> 00:45:08,980
die von Strategie und Politik
etwas verstanden.
583
00:45:09,000 --> 00:45:11,260
Nachdem sie
den Krieg gewonnen hatten,
584
00:45:11,280 --> 00:45:14,260
sahen sie ihre Aufgabe darin,
den Frieden zu sichern.
585
00:45:14,280 --> 00:45:18,300
Ein Volk niederzuwerfen ist nicht
das Gleiche, wie es zu erobern.
586
00:45:18,320 --> 00:45:20,700
Erst das Recht sichert die Macht.
587
00:45:21,440 --> 00:45:23,700
Glaubst du,
du kannst mich einwickeln?
588
00:45:23,720 --> 00:45:25,740
Mit deinem langweiligen Geschwafel?
589
00:45:26,120 --> 00:45:28,820
Ich verstehe von Politik
genauso viel wie du.
590
00:45:28,840 --> 00:45:32,540
Na gut, dann sage mir,
was du unter Recht verstehst.
591
00:45:33,160 --> 00:45:34,820
Was soll das?
592
00:45:40,080 --> 00:45:41,380
Wieso?
593
00:45:42,360 --> 00:45:44,380
Dazu muss man Politiker sein.
594
00:45:44,400 --> 00:45:45,940
Willst du ein Beispiel?
595
00:45:46,320 --> 00:45:48,660
Du hast als Erben einen Sohn.
Wilfried.
596
00:45:48,680 --> 00:45:51,820
Kaiser Valentinian
ist nicht so gl�cklich wie du.
597
00:45:51,840 --> 00:45:54,460
Seine Erbin ist ein M�dchen,
Priscilla.
598
00:45:54,480 --> 00:45:58,260
Und wer Priscilla heiratet,
gewinnt dadurch das Recht...
599
00:45:59,400 --> 00:46:00,820
Er wird Kaiser?
600
00:46:02,360 --> 00:46:06,820
Die Grausamkeiten und die
furchtbaren Schrecken des Krieges
601
00:46:06,840 --> 00:46:11,020
hat Valentinian III. durch
geschickte politische Schachz�ge
602
00:46:11,040 --> 00:46:12,340
vermieden.
603
00:46:13,680 --> 00:46:16,900
Obgleich seine innersten Gef�hle
davon betroffen wurden
604
00:46:16,920 --> 00:46:18,780
und er ein schweres Opfer brachte.
605
00:46:19,280 --> 00:46:20,620
Hast du das, Gavinius?
606
00:46:21,360 --> 00:46:23,580
Sicher, Herr.
Aber ich verstehe nicht.
607
00:46:23,600 --> 00:46:26,700
Verzeih mir. Mir sind
deine Gedanken nicht ganz klar.
608
00:46:26,720 --> 00:46:30,540
Inwiefern sind davon
deine innersten Gef�hle betroffen?
609
00:46:31,280 --> 00:46:34,580
Ich werde dir das
selbstverst�ndlich sagen, aber...
610
00:46:35,680 --> 00:46:37,940
Es muss noch
ein Staatsgeheimnis bleiben.
611
00:46:38,800 --> 00:46:40,820
Vielleicht kannst du es dir denken.
612
00:46:41,200 --> 00:46:44,140
Ein geschickter Geschichtsschreiber
muss imstande sein,
613
00:46:44,160 --> 00:46:45,700
hinter die Fassade zu blicken.
614
00:46:45,720 --> 00:46:49,660
Und die Zusammenh�nge zu erkennen,
die den meisten verborgen sind.
615
00:46:49,680 --> 00:46:51,420
Lucretia verlor ihre Ehre...
616
00:46:52,200 --> 00:46:53,860
Geh jetzt bitte, Gravinius.
617
00:46:53,880 --> 00:46:56,260
Bring die Gedanken,
die ich entwickelt habe,
618
00:46:56,280 --> 00:46:57,340
in die richtige Form.
619
00:46:57,360 --> 00:47:00,580
Heute Abend kannst du mir vorlesen,
was du geschrieben hast.
620
00:47:10,880 --> 00:47:13,100
Ich hoffe,
du warst nicht so unvorsichtig,
621
00:47:13,120 --> 00:47:14,940
ihn in unsere Pl�ne einzuweihen.
622
00:47:14,960 --> 00:47:16,140
Aber nicht doch.
623
00:47:16,640 --> 00:47:20,100
Es w�re gef�hrlich, wenn deine
Tochter Verdacht sch�pfen w�rde.
624
00:47:21,800 --> 00:47:24,020
Du hast mich rufen lassen, Vater.
625
00:47:24,040 --> 00:47:25,100
Ja.
626
00:47:25,120 --> 00:47:28,100
Diese beiden M�nner
wollen uns eine Krone schenken.
627
00:47:28,120 --> 00:47:29,180
Eine Krone?
628
00:47:29,920 --> 00:47:30,980
Versteh ich nicht.
629
00:47:31,360 --> 00:47:34,900
Sie haben die Absicht,
dich zum R�mischen Kaiser zu machen.
630
00:47:35,400 --> 00:47:37,420
Man bietet uns die Kaiserkrone an?
631
00:47:37,440 --> 00:47:39,460
Nachdem wir vor dem Sieg stehen?
632
00:47:39,480 --> 00:47:42,100
So billig kommt ihr nicht davon.
- Schweig!
633
00:47:42,560 --> 00:47:44,860
So redet jemand,
der keinen Verstand hat.
634
00:47:45,360 --> 00:47:47,940
Er hat nur einen Gedanken:
in Rom einzuziehen.
635
00:47:47,960 --> 00:47:49,860
Die Mauern der Stadt zu schleifen.
636
00:47:50,240 --> 00:47:52,260
Die Pal�ste und H�user zu pl�ndern.
637
00:47:53,000 --> 00:47:54,420
Alles zu zerst�ren.
638
00:47:56,000 --> 00:47:58,100
Und was w�rden wir dabei gewinnen?
639
00:47:58,760 --> 00:48:00,300
Unermessliche Beute, Vater.
640
00:48:00,320 --> 00:48:01,620
Ja, und das Recht?
641
00:48:02,000 --> 00:48:03,140
Daran denkst du nicht.
642
00:48:03,160 --> 00:48:04,100
H�?
643
00:48:04,600 --> 00:48:06,860
Wei�t du �berhaupt,
was Recht bedeutet?
644
00:48:07,560 --> 00:48:08,900
Na sch�n, lassen wir das.
645
00:48:10,600 --> 00:48:13,300
Rom ist nicht nur eine Stadt,
die man erobert.
646
00:48:13,320 --> 00:48:15,820
Rom bedeutet Macht und Einfluss.
647
00:48:16,680 --> 00:48:18,460
Die Herrschaft �ber die Welt.
648
00:48:19,080 --> 00:48:20,500
Und die f�llt uns zu.
649
00:48:21,240 --> 00:48:22,900
Sie f�llt dir zu.
650
00:48:23,280 --> 00:48:24,460
(lacht)
651
00:48:25,200 --> 00:48:27,900
Ich soll r�mischer Kaiser werden?
- Lach nicht!
652
00:48:27,920 --> 00:48:30,700
Ja, du sollst C�sar werden.
Wie sie ihn nennen.
653
00:48:31,400 --> 00:48:32,940
Der Herr der Welt.
654
00:48:35,840 --> 00:48:38,220
Und was verlangen Sie daf�r?
- Gar nichts.
655
00:48:38,240 --> 00:48:40,140
Ich lasse mich
auf keinen Handel ein.
656
00:48:40,880 --> 00:48:43,740
Du wirst auf rechtm��ige Weise
R�mischer Kaiser.
657
00:48:43,760 --> 00:48:45,540
Denn ich, der K�nig der Vandalen,
658
00:48:45,560 --> 00:48:47,900
verheirate dich
mit Valentinians Tochter.
659
00:48:48,640 --> 00:48:50,460
Er hat keine m�nnlichen Nachkommen.
660
00:48:51,520 --> 00:48:53,660
Nach seinem Tode erbst du den Thron.
661
00:48:56,320 --> 00:49:00,740
Ich glaube, dass Valentinian deine
Eheschlie�ung nicht lange �berlebt.
662
00:49:01,840 --> 00:49:03,100
Ist das M�dchen sch�n?
663
00:49:03,120 --> 00:49:04,780
Sie ist so sch�n wie ein Engel.
664
00:49:04,800 --> 00:49:06,220
Das ist nicht so wichtig.
665
00:49:06,600 --> 00:49:10,740
Wenn du genug von ihr hast, verst��t
du sie. So wie ich deine Mutter.
666
00:49:10,760 --> 00:49:13,380
Und wie es bei uns
zur Gewohnheit geworden ist.
667
00:49:13,400 --> 00:49:15,540
Vielleicht
m�chtest du sie vorher sehen.
668
00:49:15,560 --> 00:49:16,620
Das w�re m�glich.
669
00:49:22,840 --> 00:49:25,820
Er kommt sicher.
Ich habe das Wort von Geiserich.
670
00:49:25,840 --> 00:49:29,140
Die Sache ist gef�hrlich.
Wenn Wilfried etwas zust��t...
671
00:49:29,160 --> 00:49:32,820
Sei unbesorgt. Ich habe sogar
die Pr�torianer weggeschickt.
672
00:49:32,840 --> 00:49:35,340
Dann bin ich beruhigt.
- Da kommt er.
673
00:49:47,880 --> 00:49:49,300
Ist das euer Tempel.
674
00:49:49,320 --> 00:49:51,820
Fr�her sahen
die Tempel in Rom anders aus.
675
00:49:51,840 --> 00:49:54,340
Als man noch
die falschen G�tter verehrte.
676
00:49:54,960 --> 00:49:57,900
Der jetzige Kult
verlangt Demut und Bescheidenheit.
677
00:49:57,920 --> 00:50:00,660
Das h�chste Gut seiner Anh�nger
ist die Tugend.
678
00:50:00,680 --> 00:50:03,300
Ich habe das Gef�hl,
euer Gott ist sehr arm.
679
00:50:03,320 --> 00:50:05,940
Die ersten Christen
haben sich hier versammelt,
680
00:50:05,960 --> 00:50:07,820
als der Kult noch verboten war.
681
00:50:07,840 --> 00:50:11,540
Deshalb findet der Gottesdienst
zur Erinnerung an die M�rtyrer
682
00:50:11,560 --> 00:50:13,060
in dieser H�hle statt.
683
00:50:15,840 --> 00:50:20,020
Das Blut der M�rtyrer erf�llt die
St�tte mit dem Licht des Herrn.
684
00:50:21,000 --> 00:50:23,980
Zwischen den beiden Dienerinnen,
vor dem Priester.
685
00:50:24,000 --> 00:50:26,020
Mit dem hellblauen Schleier.
686
00:50:27,560 --> 00:50:31,060
(Priester) Uns erwarten Tage
der Trauer und des Schmerzes.
687
00:50:34,880 --> 00:50:38,820
Wenn es Aetius und seinen tapferen
Legion�ren nicht gelingt,
688
00:50:38,840 --> 00:50:41,580
den Ansturm der Vandalen
aufzuhalten.
689
00:50:41,600 --> 00:50:44,220
Wir werden durch das Land irren,
heimatlos.
690
00:50:44,240 --> 00:50:46,140
Viele von uns werden sterben.
691
00:50:46,160 --> 00:50:48,260
Aber selbst,
wenn man uns alles nimmt,
692
00:50:48,280 --> 00:50:51,020
haben wir nichts verloren.
693
00:50:52,000 --> 00:50:53,780
Denn der Herr ist mit uns.
694
00:50:54,640 --> 00:50:58,220
Solange das Licht Gottes
in unseren Herzen leuchtet,
695
00:50:58,240 --> 00:51:01,580
kann uns keine Macht der Finsternis
etwas anhaben.
696
00:51:02,080 --> 00:51:06,020
Der Herr wird uns die Kraft geben,
unser Schicksal zu ertragen.
697
00:51:08,040 --> 00:51:09,820
Jetzt wollen wir beten.
698
00:51:12,120 --> 00:51:14,460
Vater unser,
der du bist im Himmel...
699
00:51:14,480 --> 00:51:17,700
Versteckt eure Waffen,
sonst k�nnte uns jemand erkennen.
700
00:51:19,280 --> 00:51:22,580
Adentius, Mutius, Quintus.
701
00:51:23,440 --> 00:51:24,980
Gavinius. Was ist los?
702
00:51:25,000 --> 00:51:27,140
Wenn wir Gl�ck haben,
ist Rom gerettet.
703
00:51:27,160 --> 00:51:29,180
Wir haben einen Trumpf in der Hand.
704
00:51:29,200 --> 00:51:32,140
Wir k�nnen Geiserich zwingen,
mit uns zu verhandeln,
705
00:51:32,160 --> 00:51:34,180
wenn es uns gelingt,
Wilfried zu fangen.
706
00:51:34,200 --> 00:51:35,860
Wo denn? Im Lager der Vandalen?
707
00:51:35,880 --> 00:51:38,980
Nein, er war so unvorsichtig,
sich in Rom einzuschleichen.
708
00:51:39,000 --> 00:51:41,140
Er ist
in den Katakomben von St. Calixtus.
709
00:51:41,840 --> 00:51:42,900
Kommt.
710
00:51:44,480 --> 00:51:46,380
Nein, lasst mich los.
711
00:51:47,560 --> 00:51:49,620
Was f�llt euch ein?
- Lasst sie los.
712
00:51:50,440 --> 00:51:52,940
Ich bin Wilfried,
der Sohn Geiserichs.
713
00:51:53,320 --> 00:51:55,100
Das M�dchen geh�rt mir.
714
00:51:55,120 --> 00:51:59,060
Ihr Vater hat sie mir versprochen.
- Das ist nicht wahr. Er l�gt!
715
00:51:59,080 --> 00:52:01,700
Erkl�rt ihr,
dass ein Mann wie ich niemals l�gt.
716
00:52:02,200 --> 00:52:04,220
Es geht um das Wohl Roms, Priscilla.
717
00:52:04,240 --> 00:52:07,440
Die Verbindung zwischen euch
ist ein Pfand des Friedens.
718
00:52:07,460 --> 00:52:09,500
Dein Vater
hat es dir bestimmt gesagt.
719
00:52:09,520 --> 00:52:12,020
Er ist damit einverstanden.
- Das ist nicht m�glich.
720
00:52:12,880 --> 00:52:14,540
Es geht um die Rettung Roms.
721
00:52:14,560 --> 00:52:18,340
Ihr d�rft nicht vergessen,
dass Priscilla Christin ist.
722
00:52:18,960 --> 00:52:21,340
Du, Wilfried,
m�sstest dich bereiterkl�ren,
723
00:52:21,360 --> 00:52:23,020
zum Christentum �berzutreten.
724
00:52:23,040 --> 00:52:25,900
Das tut er bestimmt.
Du selbst kannst ihn taufen.
725
00:52:25,920 --> 00:52:29,700
Glaubst du, dass mit ein paar
Wassertropfen alles erledigt w�re?
726
00:52:29,720 --> 00:52:31,740
Den gleichen Eid wie Valentinian.
727
00:52:31,760 --> 00:52:34,340
Sagt ihm,
dass ich meinen Schwur halte.
728
00:52:34,360 --> 00:52:37,820
Das erwarte ich auch von ihm.
Ich heirate seine Tochter.
729
00:52:38,560 --> 00:52:39,740
F�hrt sie fort.
730
00:52:42,040 --> 00:52:43,900
Vater unser,
der du bist im Himmel.
731
00:52:44,760 --> 00:52:46,540
(alle) Geheiligt werde dein Name.
732
00:52:46,560 --> 00:52:48,340
Zu uns komme dein Reich.
733
00:52:56,120 --> 00:52:59,060
Musik
734
00:53:05,440 --> 00:53:08,020
Ich verstehe nicht,
wie Wilfried das tun konnte.
735
00:53:08,040 --> 00:53:09,820
Was sagen wir nur Calpurnia?
736
00:53:09,840 --> 00:53:11,500
Das, was sich zugetragen hat.
737
00:53:11,520 --> 00:53:15,660
Du glaubst, Wilfried hat unseren
Pl�nen geschadet? Durchaus nicht.
738
00:53:17,000 --> 00:53:19,140
Man darf uns nicht sehen. Weg hier.
739
00:53:20,840 --> 00:53:23,900
Ein Gl�ck, dass ihr gekommen seid.
- Was ist geschehen?
740
00:53:23,920 --> 00:53:25,700
Wilfried hat Priscilla entf�hrt.
741
00:53:25,720 --> 00:53:27,740
Er hatte sich hier eingeschlichen.
742
00:53:27,760 --> 00:53:29,660
Wenn wir �ber die H�gel reiten,
743
00:53:29,680 --> 00:53:31,420
k�nnen wir ihnen
den Weg abschneiden.
744
00:53:53,160 --> 00:53:56,140
Musik
745
00:54:31,440 --> 00:54:34,260
Greift sie an.
Ich versuche, Priscilla zu befreien.
746
00:54:34,280 --> 00:54:35,220
Los!
747
00:54:35,480 --> 00:54:36,420
Vorw�rts!
748
00:54:49,600 --> 00:54:52,540
Musik
749
00:55:33,000 --> 00:55:34,420
Folgt mir, schnell.
750
00:55:46,520 --> 00:55:47,900
Zur�ck ins Lager.
751
00:55:54,240 --> 00:55:56,260
Und du behauptest,
Verstand zu haben?
752
00:55:56,280 --> 00:55:58,300
Du und dein Pakt mit Rom.
753
00:55:58,680 --> 00:56:00,700
Sch�ne Vereinbarungen waren das.
754
00:56:00,720 --> 00:56:03,060
Wo ist denn die Krone
des R�mischen Reichs?
755
00:56:03,080 --> 00:56:04,980
Wei�t du, was man bezweckt hat?
756
00:56:05,000 --> 00:56:06,660
Man wollte uns hinhalten.
757
00:56:06,680 --> 00:56:08,660
Das ist nur eine List gewesen.
758
00:56:09,880 --> 00:56:12,460
Die R�mer
f�hlten sich uns im Kampf unterlegen
759
00:56:12,480 --> 00:56:14,380
und wollten uns so �berrumpeln.
760
00:56:14,400 --> 00:56:17,260
Aber dir scheint das
immer noch nicht zu gen�gen.
761
00:56:20,760 --> 00:56:22,380
Entschlie� dich endlich.
762
00:56:22,880 --> 00:56:25,380
Gib den Befehl zum Angriff auf Rom!
763
00:56:26,720 --> 00:56:28,940
Sie sind da, Geiserich, alle beide.
764
00:56:28,960 --> 00:56:30,380
Lasst sie hereinkommen.
765
00:56:30,400 --> 00:56:31,820
Was hast du mit ihnen vor?
766
00:56:31,840 --> 00:56:34,780
Sie sollen den Lohn bekommen,
den sie verdient haben.
767
00:56:36,960 --> 00:56:38,700
Salve Geiserich.
- Salve.
768
00:56:38,720 --> 00:56:42,420
Wie du siehst, ist die tollk�hne
Unbesonnenheit der Jugend
769
00:56:42,440 --> 00:56:45,540
wirkungsvoller als
die weise Zur�ckhaltung des Alters.
770
00:56:46,040 --> 00:56:48,140
Durch das Eingreifen deines Sohnes
771
00:56:48,160 --> 00:56:50,900
sind weitere Verhandlungen
�berfl�ssig geworden.
772
00:56:50,920 --> 00:56:54,940
Valentinian hat den Ehekontrakt
unterzeichnet. Wie geplant.
773
00:56:54,960 --> 00:56:56,140
Wie geplant?
774
00:56:57,800 --> 00:57:00,420
Und nun erwartet ihr
die verdiente Belohnung.
775
00:57:01,400 --> 00:57:03,420
Es w�re f�r uns schon
eine Belohnung,
776
00:57:03,440 --> 00:57:06,180
wenn wir f�r immer
in deiner N�he bleiben d�rften.
777
00:57:06,200 --> 00:57:07,460
F�r immer?
- F�r immer.
778
00:57:08,800 --> 00:57:10,580
Den Wunsch
werden wir ihnen erf�llen.
779
00:57:10,960 --> 00:57:11,900
Danke.
780
00:57:12,840 --> 00:57:14,620
Erf�llt ihnen ihren Wunsch.
781
00:57:20,240 --> 00:57:22,140
Und jetzt: auf nach Rom!
782
00:57:37,080 --> 00:57:40,020
Musik
783
00:57:55,080 --> 00:57:56,500
Vorw�rts!
784
00:58:03,880 --> 00:58:06,140
Vorw�rts! Greift an!
785
00:58:23,280 --> 00:58:26,140
Musik
786
00:59:00,560 --> 00:59:01,860
Fertig machen.
787
00:59:01,880 --> 00:59:03,060
Achtung.
788
00:59:09,400 --> 00:59:12,380
Musik
789
00:59:16,000 --> 00:59:17,660
Aetius, die 10. Legion
790
00:59:17,680 --> 00:59:20,540
ist von den feindlichen Reitern
�berrannt worden.
791
00:59:20,560 --> 00:59:23,020
Gib Rufus den Befehl,
sofort einzugreifen.
792
00:59:37,320 --> 00:59:40,180
Musik
793
01:00:18,960 --> 01:00:22,060
Die Vandalen kommen von allen
Seiten. Wir sind verloren.
794
01:00:22,080 --> 01:00:24,060
Rette dich, Aetius.
- Mein Platz ist hier.
795
01:00:40,760 --> 01:00:43,700
Musik
796
01:00:59,760 --> 01:01:02,140
Wir m�ssen einen Boten
nach Rom schicken.
797
01:01:14,680 --> 01:01:17,620
Musik
798
01:01:21,480 --> 01:01:22,900
Calpurnia.
799
01:01:26,880 --> 01:01:28,260
Calpurnia!
800
01:01:35,320 --> 01:01:39,260
Allein.
801
01:01:40,720 --> 01:01:42,700
Alle Freunde haben mich verlassen.
802
01:01:45,720 --> 01:01:47,260
Gong
803
01:02:15,800 --> 01:02:18,740
Musik
804
01:02:29,720 --> 01:02:30,900
C�sar!
805
01:02:33,920 --> 01:02:35,820
Das Volk flieht in panischer Angst.
806
01:02:36,320 --> 01:02:40,020
Jetzt ist der Augenblick gekommen,
da es seinen Kaiser braucht.
807
01:02:40,040 --> 01:02:42,060
Zeige dich dem Volk. Mach ihm Mut.
808
01:02:42,080 --> 01:02:44,060
Wenn du dich
an seine Spitze stellst,
809
01:02:44,080 --> 01:02:45,740
wird es zur Vernunft kommen.
810
01:02:45,760 --> 01:02:47,060
Calpurnia ist fort.
811
01:02:47,080 --> 01:02:49,820
Sie ist unter Mitnahme aller Sch�tze
geflohen.
812
01:02:49,840 --> 01:02:51,860
Pisus und Crassus leben nicht mehr.
813
01:02:51,880 --> 01:02:53,620
H�r mich an!
814
01:02:54,360 --> 01:02:55,900
Ich bin allein.
815
01:02:55,920 --> 01:02:57,580
H�r mich an!
- Ganz allein.
816
01:02:59,160 --> 01:03:00,220
Allein.
817
01:03:07,200 --> 01:03:11,460
Gavinius.
818
01:03:11,960 --> 01:03:13,380
Schreib, Gavinius.
819
01:03:14,720 --> 01:03:15,900
Schreib.
820
01:03:16,520 --> 01:03:17,940
Valentinian...
821
01:03:19,040 --> 01:03:20,580
...hat das Kaiserreich...
822
01:03:21,440 --> 01:03:22,620
...ganz allein...
823
01:03:23,360 --> 01:03:25,260
...durch seinen Heldenmut gerettet.
824
01:03:34,120 --> 01:03:36,020
Du siehst traurig aus, Fabius.
825
01:03:36,040 --> 01:03:39,340
Wie kommst du darauf, Priscilla?
Ich bin sehr gl�cklich.
826
01:03:39,360 --> 01:03:40,660
Ich auch, Fabius.
827
01:03:41,160 --> 01:03:42,660
Ich vermisse gar nichts.
828
01:03:42,680 --> 01:03:46,860
Ich w�rde hier am liebsten mit dir
bis ans Ende meines Lebens bleiben.
829
01:03:46,880 --> 01:03:48,260
Hier ist es so friedlich.
830
01:04:01,120 --> 01:04:04,060
Musik
831
01:04:07,200 --> 01:04:10,020
Fabius, in Rom
geht alles drunter und dr�ber.
832
01:04:10,040 --> 01:04:12,300
Valentinian
hat den Verstand verloren.
833
01:04:12,320 --> 01:04:15,900
Dein Vater hat versucht, den
Ansturm der Vandalen aufzuhalten.
834
01:04:15,920 --> 01:04:18,300
Wie lange ihm das gelingt,
wei� ich nicht.
835
01:04:21,440 --> 01:04:23,700
Mein Vater
wird bis zum Schluss denken,
836
01:04:23,720 --> 01:04:27,380
dass sein Sohn ein Feigling ist,
der ihn im Stich gelassen hat.
837
01:04:27,920 --> 01:04:29,340
Du musst zu ihm eilen.
838
01:04:30,200 --> 01:04:32,420
Ich werde beten,
dass wir uns wiedersehen.
839
01:04:33,520 --> 01:04:37,460
Dein Vater hat sich in ein
befestigtes Lager zur�ckgezogen.
840
01:04:37,480 --> 01:04:40,580
Du musst dich durch die
feindlichen Linien durchschlagen.
841
01:04:40,600 --> 01:04:42,140
Es wird sehr schwierig sein.
842
01:04:56,760 --> 01:04:59,700
Musik
843
01:05:22,920 --> 01:05:26,020
Die Vandalen werden morgen fr�h
zum Angriff antreten.
844
01:05:26,040 --> 01:05:28,060
Wie viel Mann haben wir noch?
845
01:05:28,080 --> 01:05:30,340
An kampff�higen Soldaten etwa 200.
846
01:05:30,360 --> 01:05:33,820
Dazu einige Verwundete,
die zur Not auch k�mpfen k�nnen.
847
01:05:35,760 --> 01:05:38,820
Ich wei� nicht, ob ich
das Recht habe, sie zu opfern.
848
01:05:38,840 --> 01:05:41,820
Du darfst dich nicht bewegen.
Du brauchst Ruhe.
849
01:05:47,920 --> 01:05:50,900
Musik
850
01:06:01,560 --> 01:06:05,020
Wer da? - Wir sind R�mer.
Ich bin der Sohn von Aetius.
851
01:06:05,040 --> 01:06:06,340
�ffnet das Tor.
852
01:06:16,720 --> 01:06:18,580
Sein Herzschlag wird schw�cher.
853
01:06:19,800 --> 01:06:21,580
Er hat zu viel Blut verloren.
854
01:06:22,440 --> 01:06:24,460
Ich habe nicht mehr viel Hoffnung.
855
01:06:49,640 --> 01:06:50,820
Vater.
856
01:06:53,720 --> 01:06:55,260
H�rst du mich, Vater?
857
01:06:56,480 --> 01:06:57,660
Fabius?
858
01:06:58,400 --> 01:07:00,780
Warum bist du gekommen, mein Sohn?
859
01:07:01,640 --> 01:07:05,100
Wie kannst du fragen?
Weil mein Platz an deiner Seite ist.
860
01:07:07,520 --> 01:07:09,060
Es ist alles verloren.
861
01:07:09,560 --> 01:07:10,860
Die Soldaten...
862
01:07:12,320 --> 01:07:14,820
...d�rfen ihr Leben
nicht sinnlos opfern.
863
01:07:17,800 --> 01:07:18,860
Es ist das Beste,
864
01:07:18,880 --> 01:07:21,620
wenn sie versuchen,
im Schutz der Nacht zu fliehen.
865
01:07:21,640 --> 01:07:24,380
Auch du musst dich
in Sicherheit bringen, Fabius.
866
01:07:27,400 --> 01:07:30,380
Die Vandalen
greifen morgen bestimmt an.
867
01:07:31,480 --> 01:07:34,300
Geiserich kennt kein Erbarmen
mit den Besiegten.
868
01:07:39,120 --> 01:07:41,740
Ich... Ich f�rchte,
morgen wird f�r...
869
01:07:42,440 --> 01:07:43,900
...f�r Rom...
870
01:07:44,760 --> 01:07:46,740
...ein blutiger Tag sein.
871
01:08:02,080 --> 01:08:05,020
Musik
872
01:08:23,080 --> 01:08:24,620
Soldaten von Rom.
873
01:08:28,120 --> 01:08:29,540
Aetius ist tot.
874
01:08:36,000 --> 01:08:38,740
Wer sein Leben retten will,
kann fliehen.
875
01:08:39,120 --> 01:08:40,420
Ich bleibe hier.
876
01:08:41,400 --> 01:08:43,900
Wer k�mpfen will,
kann bei mir bleiben.
877
01:08:47,520 --> 01:08:50,620
Aber ich muss euch
darauf aufmerksam machen,
878
01:08:50,640 --> 01:08:53,460
dass unsere Lage aussichtslos ist.
879
01:08:57,080 --> 01:08:58,340
Es lebe Rom!
880
01:08:58,360 --> 01:09:00,980
(alle) Es lebe Rom! Es lebe Rom!
881
01:09:02,080 --> 01:09:03,740
Vorw�rts zum Angriff!
882
01:09:11,280 --> 01:09:14,100
Musik
883
01:09:19,640 --> 01:09:20,820
Vandalen!
884
01:09:21,320 --> 01:09:22,580
Zu den Waffen!
885
01:09:30,480 --> 01:09:32,060
Folgt mir!
886
01:09:43,280 --> 01:09:46,140
Musik
887
01:11:02,200 --> 01:11:03,460
Halt!
888
01:11:04,920 --> 01:11:06,700
Lasst ihn. Er geh�rt mir.
889
01:11:07,800 --> 01:11:08,860
(lacht)
890
01:11:10,200 --> 01:11:11,620
Wir haben gesiegt.
891
01:11:11,640 --> 01:11:13,180
Aetius, wo bist du?
892
01:11:14,640 --> 01:11:16,060
Komm heraus!
893
01:11:17,480 --> 01:11:18,700
(lacht)
894
01:11:20,400 --> 01:11:21,820
Versteckst du dich?
895
01:11:21,840 --> 01:11:23,100
Wo bist du?
896
01:11:24,800 --> 01:11:25,860
Aetius.
897
01:11:26,600 --> 01:11:28,500
Es ist zwecklos, ich werde...
898
01:11:32,920 --> 01:11:35,300
Kommt her.
Bringt mir den Gefangenen.
899
01:11:42,160 --> 01:11:44,980
Vater, ich verlange,
dass du mir den Mann �berl�sst.
900
01:11:45,000 --> 01:11:47,140
Er hat mir Priscilla geraubt.
- Schweig!
901
01:11:50,520 --> 01:11:51,940
Lass das.
902
01:12:01,640 --> 01:12:04,220
Ich werde deinem Vater
die Ehre erweisen,
903
01:12:04,240 --> 01:12:06,380
die einem tapferen Soldaten geb�hrt.
904
01:12:06,400 --> 01:12:08,660
Er ist
ein gro�er Heerf�hrer gewesen.
905
01:12:11,200 --> 01:12:12,940
Ich danke dir, Geiserich.
906
01:12:13,560 --> 01:12:15,700
Du handelst wie ein Mann von Ehre.
907
01:12:15,720 --> 01:12:18,700
Ich fordere dich auf,
mir diesen Mann auszuliefern.
908
01:12:23,360 --> 01:12:24,780
Gut, nimm ihn dir.
909
01:12:28,880 --> 01:12:33,380
Wenn dir an deinem Leben liegt, sage
mir, wo du Priscilla versteckt hast.
910
01:12:33,880 --> 01:12:35,540
Du willst nicht reden.
911
01:12:37,240 --> 01:12:40,420
Ich finde schon ein Mittel,
dir die Zunge zu l�sen.
912
01:12:40,800 --> 01:12:42,220
F�hrt ihn ab!
913
01:12:54,640 --> 01:12:57,580
Musik
914
01:13:04,560 --> 01:13:06,820
Gavinius, Priscilla, Gavinius.
915
01:13:16,600 --> 01:13:17,780
Adentius.
916
01:13:19,840 --> 01:13:21,140
Die Vandalen...
917
01:13:21,880 --> 01:13:23,060
...haben gesiegt.
918
01:13:23,800 --> 01:13:24,860
Fabius lebt.
919
01:13:25,600 --> 01:13:27,500
Wilfried hat ihn in seiner Gewalt.
920
01:13:27,520 --> 01:13:30,860
Er will ihn zwingen zu sagen,
wo du dich versteckt h�ltst.
921
01:13:30,880 --> 01:13:32,300
Rette dich, Priscilla.
922
01:13:38,160 --> 01:13:39,340
Priscilla.
923
01:13:39,960 --> 01:13:41,260
Priscilla!
924
01:13:43,440 --> 01:13:45,340
Hast du keinen Durst, R�mer?
925
01:13:45,360 --> 01:13:46,420
Hm?
926
01:13:49,560 --> 01:13:51,460
Hast du immer noch keinen Durst?
927
01:13:52,320 --> 01:13:53,380
(lacht)
928
01:13:56,400 --> 01:13:58,540
Das ist Zeitverschwendung,
mein Sohn.
929
01:14:00,240 --> 01:14:02,460
Durst hat schon manchen
kirre gemacht.
930
01:14:02,480 --> 01:14:05,620
Es gibt Leute, die sind vor Durst
wahnsinnig geworden.
931
01:14:05,640 --> 01:14:09,060
Vielleicht entschlie�t er sich,
bevor er den Verstand verliert,
932
01:14:09,080 --> 01:14:10,860
mir sein Geheimnis
lieber zu verraten.
933
01:14:10,880 --> 01:14:11,820
H�r auf!
934
01:14:21,640 --> 01:14:24,500
Musik
935
01:14:31,360 --> 01:14:32,780
Priscilla.
936
01:14:33,280 --> 01:14:35,060
Priscilla, was tust du hier?
937
01:14:41,080 --> 01:14:44,660
Ich bin gekommen, um dir einen
Vorschlag zu machen, Wilfried.
938
01:14:45,280 --> 01:14:47,980
Du scheinst zu vergessen,
dass wir die Sieger sind.
939
01:14:48,000 --> 01:14:49,180
Sieger befehlen.
940
01:14:50,440 --> 01:14:52,180
Ich will deine Frau werden.
941
01:14:52,200 --> 01:14:55,300
Aber du musst mir versprechen,
Fabius freizulassen.
942
01:14:55,320 --> 01:14:56,500
Schweig, Priscilla.
943
01:14:56,880 --> 01:14:58,500
Ich beschw�re dich.
944
01:14:58,520 --> 01:15:01,380
Glaub mir, diese Vandalen
haben keine Ehre.
945
01:15:02,560 --> 01:15:03,660
Also?
946
01:15:04,880 --> 01:15:06,780
Ich verspreche es dir, Priscilla.
947
01:15:07,280 --> 01:15:08,420
Das gen�gt mir nicht.
948
01:15:08,440 --> 01:15:12,140
Du musst es auf dein Schwert
schw�ren, das allein ist dir heilig.
949
01:15:12,160 --> 01:15:13,100
Schw�re es.
950
01:15:16,360 --> 01:15:19,420
Ich schw�re, dass ich tun werde,
was du verlangst.
951
01:15:19,440 --> 01:15:20,620
Vater.
952
01:15:20,640 --> 01:15:24,340
Mit deiner Erlaubnis nehme ich
dieses M�dchen zu meiner Frau.
953
01:15:25,800 --> 01:15:27,340
Ich bin einverstanden.
954
01:15:28,080 --> 01:15:29,980
Eure Verm�hlung wird in 3 Tagen,
955
01:15:30,000 --> 01:15:33,180
nach den �berlieferten Riten
unseres Volkes stattfinden.
956
01:15:33,200 --> 01:15:36,700
Ich hoffe, du bist zufrieden,
mein Sohn.
957
01:15:43,280 --> 01:15:46,260
Musik
958
01:15:47,920 --> 01:15:50,580
Die Vorzeichen
sind ung�nstig f�r dich.
959
01:15:51,560 --> 01:15:53,060
Du wirst alt.
960
01:15:54,040 --> 01:15:57,300
Auch neulich, am Vorabend
der letzten Schlacht...
961
01:15:58,160 --> 01:16:01,500
...waren deine Vorzeichen
ung�nstig f�r mich.
962
01:16:01,520 --> 01:16:02,900
Trotzdem hab ich gesiegt.
963
01:16:04,000 --> 01:16:05,660
Mein Entschluss steht fest.
964
01:16:07,120 --> 01:16:10,820
Mein Sohn Wilfried
wird Priscilla heiraten.
965
01:16:12,480 --> 01:16:15,020
Die Tochter des Kaisers von Rom.
966
01:16:16,240 --> 01:16:18,340
Ich habe eine �berraschung f�r dich.
967
01:16:18,360 --> 01:16:21,420
Wir werden uns unter
dem Symbol des Kreuzes verm�hlen.
968
01:16:21,440 --> 01:16:24,660
Komm, ich habe ein besonders
gro�es Kreuz zimmern lassen.
969
01:16:38,240 --> 01:16:40,260
Richtet das Kreuz auf.
970
01:16:46,640 --> 01:16:49,620
Musik
971
01:16:54,160 --> 01:16:55,340
Nein!
972
01:16:56,560 --> 01:16:59,060
Gemeiner Schurke.
Und dir hab ich getraut.
973
01:16:59,080 --> 01:17:02,100
Jetzt wei� ich,
wie ihr Vandalen euer Wort haltet.
974
01:17:02,120 --> 01:17:03,260
Ihr habt keine Ehre.
975
01:17:04,160 --> 01:17:05,420
(lachen)
976
01:17:24,440 --> 01:17:28,860
Wenn der Ritus vollzogen ist,
durchbohrt ihn mit euren Pfeilen.
977
01:17:28,880 --> 01:17:31,860
Die Brust des Mannes,
der da oben am Kreuz h�ngt.
978
01:17:37,160 --> 01:17:39,020
Ihr wisst, dass unsere G�tter
979
01:17:39,040 --> 01:17:42,380
eine besondere Vorliebe
f�r Blutopfer haben.
980
01:17:44,560 --> 01:17:46,100
(lacht)
981
01:18:02,200 --> 01:18:05,140
Musik
982
01:18:16,360 --> 01:18:19,420
Verm�hle uns
nach dem Ritus unseres Volkes.
983
01:18:40,000 --> 01:18:42,820
Musik
984
01:19:33,120 --> 01:19:35,140
Los, bringt sie alle um!
985
01:19:42,800 --> 01:19:44,980
Keiner von ihnen
darf lebend davonkommen.
986
01:19:54,320 --> 01:19:57,300
Musik
987
01:20:21,720 --> 01:20:23,220
Ergreift sie, ihr Feiglinge.
988
01:20:32,560 --> 01:20:35,420
Musik
989
01:20:43,120 --> 01:20:44,060
Kommt.
990
01:21:12,520 --> 01:21:15,500
Musik
991
01:21:27,720 --> 01:21:29,020
Segne uns, Vater.
992
01:21:36,480 --> 01:21:37,500
Priscilla.
993
01:21:37,800 --> 01:21:40,060
Dem Himmel sei dank, dass du lebst.
994
01:21:40,080 --> 01:21:44,140
Die Vandalen haben Rom erobert.
Mit ihnen kamen Tod und Verderben.
995
01:21:44,520 --> 01:21:46,180
Dann ist alles zu Ende?
996
01:21:46,200 --> 01:21:49,540
Eine Epoche ist zu Ende,
aber Rom wird wieder erstehen.
997
01:21:49,560 --> 01:21:52,740
Ein neues Licht wird
von ihm aus in die Welt strahlen.
998
01:21:52,760 --> 01:21:53,820
Das ewig w�hrt
999
01:21:53,840 --> 01:21:56,940
und den Menschen wieder Hoffnung
und Zuversicht schenkt.
1000
01:22:21,640 --> 01:22:24,580
Musik
1001
01:22:41,000 --> 01:22:42,980
Copyright WDR 2014
90125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.