All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0231 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,390 --> 00:00:05,190 Even destiny serves as a clue to deduction. 2 00:00:05,190 --> 00:00:07,190 And the light of truth pierces through the most mysterious case. 3 00:00:07,190 --> 00:00:08,990 A strange member, a deep secret. 4 00:00:08,990 --> 00:00:10,990 What will become of Conan and Ai in the future? 5 00:00:10,990 --> 00:00:12,490 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,490 --> 00:00:14,590 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,590 --> 00:00:16,790 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,350 --> 00:01:59,250 Ai Haibara and I board a bus 9 00:01:59,250 --> 00:02:02,650 with Dr. Agasa and the Youth Detective Squad 10 00:02:02,650 --> 00:02:04,650 on our way to get in some Spring skiing. 11 00:02:05,950 --> 00:02:09,950 On the way, Mr. Araide and Miss Jodie 12 00:02:09,950 --> 00:02:12,150 also board the bus 13 00:02:12,150 --> 00:02:15,850 and Haibara suddenly becomes scared, she's just not herself. 14 00:02:20,550 --> 00:02:22,050 Just then, 15 00:02:22,050 --> 00:02:25,150 two men wearing ski suits board the bus 16 00:02:25,150 --> 00:02:27,250 and hijack it. 17 00:02:28,650 --> 00:02:31,650 I hide and try to contact the police, but... 18 00:02:34,550 --> 00:02:37,650 You little brat... 19 00:02:39,650 --> 00:02:43,050 Brat! Try something like that again, 20 00:02:43,050 --> 00:02:44,450 you're really going to get it! 21 00:02:44,450 --> 00:02:47,650 Gosh. He took my phone. 22 00:02:47,650 --> 00:02:49,950 Conan! Are you all right? 23 00:02:49,950 --> 00:02:52,150 That's strange. 24 00:02:52,150 --> 00:02:54,650 He came straight for me. 25 00:02:54,650 --> 00:02:56,950 But I'm sure he couldn't see me. I was hiding behind the seat. 26 00:02:58,750 --> 00:03:00,450 That must mean... 27 00:03:00,450 --> 00:03:03,050 another one from their gang's on this bus. 28 00:03:03,050 --> 00:03:05,650 It must be one of those three 29 00:03:05,650 --> 00:03:07,350 since they could see what I was doing. 30 00:03:10,250 --> 00:03:13,150 But how'd he let him know? 31 00:03:13,150 --> 00:03:17,550 How'd he let him know where I was? 32 00:03:17,550 --> 00:03:19,750 How'd he do it without anybody noticing? 33 00:03:23,450 --> 00:03:29,050 "Mysterious Passenger (Part 2)" 34 00:03:32,450 --> 00:03:35,650 Hey, Haibara. Do you have any ideas? 35 00:03:36,350 --> 00:03:37,950 Hey. 36 00:03:45,950 --> 00:03:48,650 Don't do anything foolish, cool kid. 37 00:03:51,150 --> 00:03:54,050 You'll get your chance soon. 38 00:03:55,950 --> 00:03:58,650 You don't have to be so scared. 39 00:03:58,650 --> 00:04:01,250 What's your name, little red riding hood? 40 00:04:02,550 --> 00:04:04,450 She's... 41 00:04:07,550 --> 00:04:11,850 What's your name, little red riding hood? 42 00:04:14,950 --> 00:04:16,950 She's a stranger. 43 00:04:16,950 --> 00:04:18,750 We just happen to be sitting next to each other. 44 00:04:18,750 --> 00:04:22,450 She's really scared, so I think we should leave her alone. 45 00:04:22,450 --> 00:04:24,850 -I'm sorry! -You over there! 46 00:04:24,850 --> 00:04:27,650 What're you doing over there? 47 00:04:27,650 --> 00:04:31,750 Miss Jodie. Please don't upset them. 48 00:04:31,750 --> 00:04:34,150 Oh, okay! 49 00:04:34,150 --> 00:04:37,350 Let's talk about it later. 50 00:04:37,350 --> 00:04:38,650 Sure. 51 00:04:43,650 --> 00:04:46,950 Hey, don't tell me... 52 00:04:46,950 --> 00:04:48,350 It can't be, someone's here? 53 00:04:50,250 --> 00:04:51,750 Here, on this bus... 54 00:04:54,150 --> 00:04:55,950 Someone from the organization? 55 00:04:58,650 --> 00:05:00,650 But for now, we've got to find out 56 00:05:00,650 --> 00:05:03,350 who these hijacker's partner is. 57 00:05:03,350 --> 00:05:06,350 I've got to figure out who it is and take care of him, 58 00:05:06,350 --> 00:05:09,850 for now, the organization is the least of my worries. 59 00:05:09,850 --> 00:05:12,450 And those three are very suspicious. 60 00:05:12,450 --> 00:05:15,050 The most suspicious one is... 61 00:05:17,250 --> 00:05:19,950 the guy who has the opportunity to signal him by sound. 62 00:05:19,950 --> 00:05:22,850 The guy who's been coughing. 63 00:05:22,850 --> 00:05:24,450 That guy. 64 00:05:25,850 --> 00:05:28,750 But then, Dr. Agasa is also coughing. 65 00:05:29,950 --> 00:05:33,850 There's not too much difference in the sound of their coughs. 66 00:05:33,850 --> 00:05:35,450 And if the signal's sound, 67 00:05:35,450 --> 00:05:38,750 then that woman chewing gum is also a suspect. 68 00:05:39,000 --> 00:05:42,600 But the coughing sound is louder. 69 00:05:42,600 --> 00:05:45,400 Those guys were by the driver's seat that time. 70 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 They wouldn't be able to hear her chewing gum from there. 71 00:05:50,700 --> 00:05:54,000 That leaves that guy with the hearing aid. 72 00:05:55,600 --> 00:05:58,100 If that hearing aid were a wireless microphone, 73 00:05:58,100 --> 00:06:01,700 he'd be able to whisper a message, 74 00:06:01,700 --> 00:06:03,200 but neither of the hijackers 75 00:06:03,200 --> 00:06:05,700 don't have anything in their ear. 76 00:06:05,700 --> 00:06:06,700 Besides, if he said something, 77 00:06:06,700 --> 00:06:08,900 the other two beside him would've heard him. 78 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 The only thing those hijackers are 79 00:06:12,600 --> 00:06:14,200 also checking is that back mirror. 80 00:06:14,200 --> 00:06:15,600 Hey, old man! 81 00:06:17,300 --> 00:06:19,400 What're you messing with? 82 00:06:19,400 --> 00:06:23,200 It's... only cough medicine. 83 00:06:23,200 --> 00:06:25,200 Again. 84 00:06:25,200 --> 00:06:27,300 They've been signaled again. 85 00:06:27,300 --> 00:06:29,600 Gosh! How's it being done? 86 00:06:29,600 --> 00:06:32,100 How're they being signaled? 87 00:06:35,300 --> 00:06:37,400 We've been waiting for your call, Mr. Yajima. 88 00:06:37,400 --> 00:06:40,600 Well? How are things on your end? 89 00:06:40,600 --> 00:06:44,100 No problem. I lost the cops. 90 00:06:44,100 --> 00:06:48,300 All right then, we'll meet at the usual place 3 days from today. 91 00:06:49,700 --> 00:06:51,400 Okay, driver. 92 00:06:51,400 --> 00:06:53,600 Get on the expressway then the Chuo freeway. 93 00:06:53,600 --> 00:06:55,000 Yes, sir! 94 00:06:58,500 --> 00:07:00,700 When you get to the Kobotoke Tunnel, 95 00:07:00,700 --> 00:07:02,700 drop your speed. 96 00:07:03,700 --> 00:07:05,500 Don't worry about anything. 97 00:07:05,500 --> 00:07:08,600 We'll release the passengers, just like you told us to. 98 00:07:19,500 --> 00:07:23,000 Hey! You with the glasses, 99 00:07:23,000 --> 00:07:25,700 and that guy in the back coughing! 100 00:07:25,700 --> 00:07:28,000 You two get up here. 101 00:07:31,000 --> 00:07:33,800 What're you doing? Hurry up! 102 00:07:33,800 --> 00:07:36,700 You better do it. It's for your own good. 103 00:07:39,400 --> 00:07:42,100 So that's how you did it. 104 00:07:43,100 --> 00:07:47,300 And now I know who your other partner is. 105 00:07:47,300 --> 00:07:49,900 And you intend to get away from this bus. 106 00:07:58,500 --> 00:07:59,700 A notebook? 107 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 "Do you have lipstick?" 108 00:08:34,700 --> 00:08:36,300 Good. 109 00:08:36,300 --> 00:08:39,100 Now to use this badge and get those guys to... 110 00:08:45,100 --> 00:08:48,900 What can you do with one lipstick? 111 00:08:48,900 --> 00:08:50,700 Show me your magic. 112 00:08:53,000 --> 00:08:54,800 Cool guy. 113 00:09:02,800 --> 00:09:04,500 Sato here. 114 00:09:04,500 --> 00:09:05,800 The bus is presently 115 00:09:05,800 --> 00:09:09,000 on the Chuo Freeway heading for the Otsuki direction. 116 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 We're almost at the Kobotoke Tunnel. 117 00:09:12,000 --> 00:09:16,100 Continue tailing them. Don't lose them. 118 00:09:16,100 --> 00:09:17,600 Yes, sir! 119 00:09:17,600 --> 00:09:21,100 Listen carefully! The bus is nearly out of gas. 120 00:09:21,100 --> 00:09:22,400 I'm certain the hijackers 121 00:09:22,400 --> 00:09:24,100 will release three of the passengers as promised 122 00:09:24,100 --> 00:09:26,600 when they stop for gas. 123 00:09:26,600 --> 00:09:29,100 Contact the Yamanashi Prefectural Police 124 00:09:29,100 --> 00:09:31,900 and ask them to place officers at all parking areas 125 00:09:31,900 --> 00:09:33,900 the bus might stop at! 126 00:09:33,900 --> 00:09:35,800 Yes, sir! 127 00:09:35,800 --> 00:09:37,000 When the door opens, 128 00:09:37,000 --> 00:09:39,500 we'll rush in, that's the best scenario. 129 00:09:41,000 --> 00:09:43,800 Inspector! The bus is slowing down. 130 00:09:43,800 --> 00:09:45,300 What? 131 00:09:45,300 --> 00:09:48,900 The bus is now entering Kobotoke Tunnel. 132 00:10:02,800 --> 00:10:04,000 Okay, you two! 133 00:10:04,000 --> 00:10:06,900 Put these ski suits on and sit on the floor. 134 00:10:06,900 --> 00:10:09,600 And don't forget these hats and goggles. 135 00:10:13,900 --> 00:10:17,000 You're going to change places with us for awhile 136 00:10:17,000 --> 00:10:19,800 and buy us some time. 137 00:10:19,800 --> 00:10:20,800 We're going to disguise ourselves 138 00:10:20,800 --> 00:10:24,000 as two of the released passengers and make our getaway 139 00:10:24,000 --> 00:10:26,800 and you're going to buy us time to do that. 140 00:10:26,800 --> 00:10:29,600 Don't worry. The other passengers will testify later 141 00:10:29,600 --> 00:10:32,900 that you're not the hijackers. 142 00:10:32,900 --> 00:10:36,600 And whether our escape is successful or not, 143 00:10:36,600 --> 00:10:40,100 depends on you, driver! It's all in your hands. 144 00:10:40,100 --> 00:10:42,500 When we get off the bus, 145 00:10:42,500 --> 00:10:46,100 drive away and draw the police's attention to the bus. 146 00:10:46,100 --> 00:10:49,200 And to make sure you follow our orders, 147 00:10:49,200 --> 00:10:51,400 we're going to take one hostage with us. 148 00:11:02,800 --> 00:11:04,800 That woman in the back chewing gum! 149 00:11:08,200 --> 00:11:10,900 You, come here! 150 00:11:22,700 --> 00:11:25,600 When we get to the end of the tunnel, 151 00:11:25,600 --> 00:11:27,200 I'll give you the signal to speed up. 152 00:11:27,200 --> 00:11:29,500 After the cop car following us is out of sight, 153 00:11:29,500 --> 00:11:31,000 you stop the bus. 154 00:11:31,900 --> 00:11:33,600 After we get off, 155 00:11:33,600 --> 00:11:36,100 keep going until you run out of gas. 156 00:11:36,100 --> 00:11:39,600 That's if you want this girl to stay alive. 157 00:11:40,600 --> 00:11:42,000 Yes, I'll do it! 158 00:11:42,000 --> 00:11:43,700 No, that's wrong. 159 00:11:43,700 --> 00:11:46,000 She's no hostage. 160 00:11:46,000 --> 00:11:48,400 She's one of them! 161 00:11:48,400 --> 00:11:49,700 I was right. 162 00:11:49,700 --> 00:11:52,300 After the three of them leave the bus, 163 00:11:52,300 --> 00:11:55,100 they're going to detonate the bomb in these bags 164 00:11:55,100 --> 00:11:57,900 killing us all so we can't testify as to what happened. 165 00:12:01,200 --> 00:12:02,600 That's right. 166 00:12:02,600 --> 00:12:06,200 They're going to be under police protection 167 00:12:06,200 --> 00:12:07,900 because everyone will think they were really passengers 168 00:12:07,900 --> 00:12:10,100 and they're going to make-up a story 169 00:12:10,100 --> 00:12:12,700 about the whole thing. 170 00:12:15,100 --> 00:12:16,600 And the police probably think 171 00:12:16,600 --> 00:12:20,200 there were only two hijackers. 172 00:12:20,200 --> 00:12:21,600 So if they say there was a struggle 173 00:12:21,600 --> 00:12:24,900 between the passengers and the hijackers, 174 00:12:24,900 --> 00:12:27,800 the police will believe that something happened 175 00:12:27,800 --> 00:12:30,700 and the bomb went off killing everyone. 176 00:12:32,900 --> 00:12:34,000 Which means 177 00:12:34,000 --> 00:12:36,600 the bodies of Mr. Araide and the guy with the cold 178 00:12:36,600 --> 00:12:41,300 will be found wearing ski suits 179 00:12:41,300 --> 00:12:45,600 and the police will think that they were the hijackers. 180 00:12:45,600 --> 00:12:48,200 They made them change in the tunnel 181 00:12:48,200 --> 00:12:51,100 so that they couldn't be seen from the outside 182 00:12:51,100 --> 00:12:53,900 but this darkness will work for me too. 183 00:13:02,000 --> 00:13:03,700 Is that our badge? 184 00:13:05,000 --> 00:13:06,900 Conan? 185 00:13:06,900 --> 00:13:09,900 Ears... 186 00:13:09,900 --> 00:13:13,600 Listen. Do exactly what I'm about to tell you. 187 00:13:13,600 --> 00:13:15,900 Don't worry. The inside of the bus is dark 188 00:13:15,900 --> 00:13:17,300 and they're so sure their plan is going to work, 189 00:13:17,300 --> 00:13:20,000 their guard is down. 190 00:13:20,000 --> 00:13:23,200 The moment the bus comes out of the tunnel, 191 00:13:23,200 --> 00:13:24,500 that's when we make our move! 192 00:13:39,410 --> 00:13:41,610 Okay! Speed up! 193 00:13:41,610 --> 00:13:43,410 Okay. 194 00:13:44,510 --> 00:13:47,110 Don't try anything stupid. 195 00:13:47,110 --> 00:13:49,510 Just do what we tell you and you won't get killed. 196 00:13:49,510 --> 00:13:50,910 What a liar! 197 00:13:50,910 --> 00:13:52,310 What? 198 00:13:52,310 --> 00:13:54,310 I know you're going to kill us. 199 00:13:54,310 --> 00:13:58,010 Isn't that why you're letting us see your face? 200 00:13:58,010 --> 00:13:59,510 Listen, everybody. If we don't do something, 201 00:13:59,510 --> 00:14:01,710 they're going to kill us... 202 00:14:01,710 --> 00:14:03,310 with this bomb! 203 00:14:06,010 --> 00:14:07,910 You little brat! 204 00:14:07,910 --> 00:14:09,110 I'll shut you up! 205 00:14:09,110 --> 00:14:10,910 No, idiot! Don't shoot! 206 00:14:14,010 --> 00:14:17,410 Huh? What is that red graffiti? 207 00:14:17,410 --> 00:14:18,510 Hurry! 208 00:14:18,510 --> 00:14:20,110 Huh? 209 00:14:24,910 --> 00:14:27,110 Stop? 210 00:14:36,110 --> 00:14:37,410 This way, mister! 211 00:14:40,910 --> 00:14:42,610 Mitsuhiko, don't let go! 212 00:14:42,610 --> 00:14:44,010 You don't have to tell me! 213 00:14:57,210 --> 00:14:59,010 That hurts! 214 00:15:10,210 --> 00:15:11,610 You little... 215 00:15:17,210 --> 00:15:18,710 Mr. Araide! 216 00:15:18,710 --> 00:15:20,910 Grab both that lady's arms! 217 00:15:22,410 --> 00:15:24,310 Her wristwatch is 218 00:15:24,310 --> 00:15:26,110 is the device that'll set off the bomb! 219 00:15:26,110 --> 00:15:28,110 What? 220 00:15:28,110 --> 00:15:30,710 Kid, you just made a big mistake! 221 00:15:46,010 --> 00:15:47,510 I'm so sorry! 222 00:15:47,510 --> 00:15:50,110 We braked so suddenly, I lost my balance... 223 00:15:50,110 --> 00:15:52,310 Stop that. 224 00:15:54,610 --> 00:15:56,710 What's wrong? The trigger... 225 00:16:00,310 --> 00:16:02,610 You're so stupid. 226 00:16:02,610 --> 00:16:07,110 Didn't you know that the safety on that type of gun lock 227 00:16:07,110 --> 00:16:09,610 when you pull the hammer back lightly and stop it halfway. 228 00:16:09,610 --> 00:16:12,010 You should have at least studied that 229 00:16:12,010 --> 00:16:15,410 before you attempted to use it. 230 00:16:15,410 --> 00:16:17,910 What the? Who the heck are you anyway? 231 00:16:20,110 --> 00:16:22,810 It's a big secret. 232 00:16:22,810 --> 00:16:26,310 I'm sorry, I can't tell you. 233 00:16:26,310 --> 00:16:30,310 A secret makes a woman, a woman. 234 00:16:33,810 --> 00:16:36,310 You surrender, huh? 235 00:16:40,810 --> 00:16:44,010 We've got to get away from here right now! 236 00:16:44,010 --> 00:16:45,510 When the bus skidded, 237 00:16:45,510 --> 00:16:46,610 my wristwatch must've hit something. 238 00:16:46,610 --> 00:16:48,610 The bomb's been activated! 239 00:16:48,610 --> 00:16:51,610 There's less than a minute before it explodes! 240 00:16:52,310 --> 00:16:54,110 Are you serious? 241 00:16:57,310 --> 00:17:00,010 Inspector. The bus's in the Kobotoke Tunnel area. 242 00:17:00,010 --> 00:17:02,210 They've come to a sudden stop and now there's no movement. 243 00:17:02,210 --> 00:17:05,310 What should we do? Should we storm the bus? 244 00:17:05,310 --> 00:17:09,010 No. Wait for your backup to arrive. 245 00:17:10,510 --> 00:17:12,210 Huh? 246 00:17:17,510 --> 00:17:19,710 Conan? 247 00:17:19,710 --> 00:17:21,110 What happened? 248 00:17:21,110 --> 00:17:22,910 The bomb those hijackers brought on the bus 249 00:17:22,910 --> 00:17:25,310 is going to go off in less than 20 seconds! 250 00:17:25,310 --> 00:17:27,210 -What? -We've go to do something! 251 00:17:28,710 --> 00:17:30,810 I'll stop the cars at the tunnel. 252 00:17:30,810 --> 00:17:32,610 Chiba, you go to the other lane! 253 00:17:32,610 --> 00:17:35,510 You other men, help the passengers out of the bus! 254 00:17:35,510 --> 00:17:37,010 Yes, madam! 255 00:17:40,310 --> 00:17:42,110 Huh? Where's Ai? 256 00:17:42,110 --> 00:17:44,110 I don't see her. 257 00:17:44,110 --> 00:17:46,110 Don't tell me... 258 00:17:46,110 --> 00:17:47,510 Is she really... 259 00:17:51,810 --> 00:17:55,410 That is right. This is the best way. 260 00:17:55,410 --> 00:17:57,310 Even if were saved, 261 00:17:57,310 --> 00:17:59,510 I'd probably run into that person 262 00:17:59,510 --> 00:18:02,310 when the police question us. 263 00:18:03,510 --> 00:18:06,110 If I were to disappear right now, 264 00:18:06,110 --> 00:18:09,910 then there'd be nothing left to link those guys with the organization. 265 00:18:11,710 --> 00:18:14,710 I've always known that 266 00:18:14,710 --> 00:18:16,910 from the moment I ran away from the organization, 267 00:18:16,910 --> 00:18:21,410 there'd never be a place for me in society. 268 00:18:22,410 --> 00:18:24,910 I'm such a fool. 269 00:18:24,910 --> 00:18:28,110 I really am a fool, aren't I, sis? 270 00:19:01,810 --> 00:19:03,310 Conan! 271 00:19:04,210 --> 00:19:06,010 Conan! 272 00:19:06,010 --> 00:19:08,410 Conan... 273 00:19:10,910 --> 00:19:12,510 She's hurt! 274 00:19:12,510 --> 00:19:14,910 Can you take her with Dr. Aqasa and the others to a hospital? 275 00:19:14,910 --> 00:19:16,910 Huh? 276 00:19:16,910 --> 00:19:20,210 I can answer all the police's questions by myself. 277 00:19:21,510 --> 00:19:22,810 Okay. 278 00:19:24,810 --> 00:19:26,610 There. 279 00:19:26,610 --> 00:19:29,410 Don't run away, Haibara. 280 00:19:29,410 --> 00:19:32,410 From your destiny... 281 00:19:32,410 --> 00:19:34,010 Don't run away. 282 00:19:38,210 --> 00:19:40,710 Get to the hospital, quickly! 283 00:19:40,710 --> 00:19:42,010 Yes. 284 00:19:47,110 --> 00:19:49,710 Oh, cool kid! 285 00:19:52,410 --> 00:19:55,910 Breaking the window like that and rescuing the girl 286 00:19:55,910 --> 00:19:58,910 was so James Bond! 287 00:19:58,910 --> 00:20:03,110 Miss Jodie, you're more like Agent 007 than me. 288 00:20:03,110 --> 00:20:06,010 You tripped the hijacker and pretended to apologize. 289 00:20:06,010 --> 00:20:08,510 But actually, you put the safety on, on that gun, didn't you? 290 00:20:09,710 --> 00:20:11,510 Oh, yes! 291 00:20:11,510 --> 00:20:14,510 It went exactly like in the movies! 292 00:20:15,810 --> 00:20:17,510 Oh, come on. 293 00:20:17,510 --> 00:20:20,410 But you're very bright. 294 00:20:20,410 --> 00:20:23,210 How did you know she was part of their gang? 295 00:20:24,710 --> 00:20:26,910 It was the bubbles. 296 00:20:26,910 --> 00:20:28,810 Bubbles? 297 00:20:28,810 --> 00:20:31,810 She was chewing bubble gum. 298 00:20:31,810 --> 00:20:34,010 That's how she was signaling the hijackers 299 00:20:34,010 --> 00:20:37,210 which passenger was acting suspicious. 300 00:20:38,610 --> 00:20:41,810 The bubble would break 301 00:20:41,810 --> 00:20:44,810 and the hand she used to pull the gum off with 302 00:20:44,810 --> 00:20:47,510 would show which seat that passenger was in. 303 00:20:47,510 --> 00:20:53,210 Then how did you know her wristwatch would set off the bomb? 304 00:20:53,210 --> 00:20:57,410 She was wearing a watch that had stopped at 1:00. 305 00:20:57,410 --> 00:20:59,210 That made me suspicious. 306 00:20:59,210 --> 00:21:01,310 I'm so mad though! 307 00:21:01,310 --> 00:21:04,610 Their boss got away! 308 00:21:04,610 --> 00:21:07,010 Don't worry. 309 00:21:07,010 --> 00:21:10,410 The police wouldn't let a dangerous man like that 310 00:21:10,410 --> 00:21:13,310 out of prison so easily. Not without a plan. 311 00:21:13,310 --> 00:21:16,810 I'm sure he'll be captured right away. 312 00:21:16,810 --> 00:21:19,810 Attention to all passengers! 313 00:21:19,810 --> 00:21:21,410 We have some questions to ask all of you, 314 00:21:21,410 --> 00:21:23,410 please get into the cars. 315 00:21:23,410 --> 00:21:25,410 We've got to go, too. 316 00:21:25,410 --> 00:21:27,410 You're pretty messed up. 317 00:21:27,410 --> 00:21:29,310 Are you sure you're all right? 318 00:21:29,310 --> 00:21:31,310 I'm fine, no problem. 319 00:21:33,710 --> 00:21:36,410 I knew it! You've been hurt badly. 320 00:21:36,410 --> 00:21:38,510 You're a very reckless boy. 321 00:21:38,510 --> 00:21:40,710 Mr. Araide. 322 00:21:40,710 --> 00:21:43,610 You can answer their questions after you've been treated. 323 00:21:43,610 --> 00:21:45,210 All right. 324 00:23:19,310 --> 00:23:21,710 Ai, does it hurt? 325 00:23:21,710 --> 00:23:24,210 You're bleeding a lot from your leg. 326 00:23:24,210 --> 00:23:27,710 I'm all right. That isn't my blood. 327 00:23:27,710 --> 00:23:29,310 What? 328 00:23:29,310 --> 00:23:30,610 That's right. 329 00:23:30,610 --> 00:23:34,310 This is his blood. He put it on me 330 00:23:34,310 --> 00:23:36,410 so that I'd be taken away from there. 331 00:23:37,610 --> 00:23:41,610 It seems you've repaid your debt to me, Kudo. 332 00:23:43,310 --> 00:23:45,210 Please get it quickly. 333 00:23:47,110 --> 00:23:48,810 Unable to continue search 334 00:23:48,810 --> 00:23:51,110 as unforeseen situation has occurred. 335 00:23:51,110 --> 00:23:52,910 The target did not show. 336 00:23:52,910 --> 00:23:55,510 We will resume investigation in a few days. 337 00:23:55,510 --> 00:23:56,610 Over. 338 00:24:03,320 --> 00:24:05,180 Next Conan's Hint: 339 00:24:05,440 --> 00:24:07,360 "Sandal" 23690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.