Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,390 --> 00:00:05,190
Even destiny serves as a clue to deduction.
2
00:00:05,190 --> 00:00:07,190
And the light of truth pierces through the most mysterious case.
3
00:00:07,190 --> 00:00:08,990
A strange member, a deep secret.
4
00:00:08,990 --> 00:00:10,990
What will become of Conan and Ai in the future?
5
00:00:10,990 --> 00:00:12,490
He sees through the one and only truth.
6
00:00:12,490 --> 00:00:14,590
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:14,590 --> 00:00:16,790
His name is Detective Conan!
8
00:01:57,350 --> 00:01:59,250
Ai Haibara and I board a bus
9
00:01:59,250 --> 00:02:02,650
with Dr. Agasa and the Youth Detective Squad
10
00:02:02,650 --> 00:02:04,650
on our way to get in some Spring skiing.
11
00:02:05,950 --> 00:02:09,950
On the way, Mr. Araide and Miss Jodie
12
00:02:09,950 --> 00:02:12,150
also board the bus
13
00:02:12,150 --> 00:02:15,850
and Haibara suddenly becomes scared, she's just not herself.
14
00:02:20,550 --> 00:02:22,050
Just then,
15
00:02:22,050 --> 00:02:25,150
two men wearing ski suits board the bus
16
00:02:25,150 --> 00:02:27,250
and hijack it.
17
00:02:28,650 --> 00:02:31,650
I hide and try to contact the police, but...
18
00:02:34,550 --> 00:02:37,650
You little brat...
19
00:02:39,650 --> 00:02:43,050
Brat! Try something like that again,
20
00:02:43,050 --> 00:02:44,450
you're really going to get it!
21
00:02:44,450 --> 00:02:47,650
Gosh. He took my phone.
22
00:02:47,650 --> 00:02:49,950
Conan! Are you all right?
23
00:02:49,950 --> 00:02:52,150
That's strange.
24
00:02:52,150 --> 00:02:54,650
He came straight for me.
25
00:02:54,650 --> 00:02:56,950
But I'm sure he couldn't see me. I was hiding behind the seat.
26
00:02:58,750 --> 00:03:00,450
That must mean...
27
00:03:00,450 --> 00:03:03,050
another one from their gang's on this bus.
28
00:03:03,050 --> 00:03:05,650
It must be one of those three
29
00:03:05,650 --> 00:03:07,350
since they could see what I was doing.
30
00:03:10,250 --> 00:03:13,150
But how'd he let him know?
31
00:03:13,150 --> 00:03:17,550
How'd he let him know where I was?
32
00:03:17,550 --> 00:03:19,750
How'd he do it without anybody noticing?
33
00:03:23,450 --> 00:03:29,050
"Mysterious Passenger (Part 2)"
34
00:03:32,450 --> 00:03:35,650
Hey, Haibara. Do you have any ideas?
35
00:03:36,350 --> 00:03:37,950
Hey.
36
00:03:45,950 --> 00:03:48,650
Don't do anything foolish, cool kid.
37
00:03:51,150 --> 00:03:54,050
You'll get your chance soon.
38
00:03:55,950 --> 00:03:58,650
You don't have to be so scared.
39
00:03:58,650 --> 00:04:01,250
What's your name, little red riding hood?
40
00:04:02,550 --> 00:04:04,450
She's...
41
00:04:07,550 --> 00:04:11,850
What's your name, little red riding hood?
42
00:04:14,950 --> 00:04:16,950
She's a stranger.
43
00:04:16,950 --> 00:04:18,750
We just happen to be sitting next to each other.
44
00:04:18,750 --> 00:04:22,450
She's really scared, so I think we should leave her alone.
45
00:04:22,450 --> 00:04:24,850
-I'm sorry! -You over there!
46
00:04:24,850 --> 00:04:27,650
What're you doing over there?
47
00:04:27,650 --> 00:04:31,750
Miss Jodie. Please don't upset them.
48
00:04:31,750 --> 00:04:34,150
Oh, okay!
49
00:04:34,150 --> 00:04:37,350
Let's talk about it later.
50
00:04:37,350 --> 00:04:38,650
Sure.
51
00:04:43,650 --> 00:04:46,950
Hey, don't tell me...
52
00:04:46,950 --> 00:04:48,350
It can't be, someone's here?
53
00:04:50,250 --> 00:04:51,750
Here, on this bus...
54
00:04:54,150 --> 00:04:55,950
Someone from the organization?
55
00:04:58,650 --> 00:05:00,650
But for now, we've got to find out
56
00:05:00,650 --> 00:05:03,350
who these hijacker's partner is.
57
00:05:03,350 --> 00:05:06,350
I've got to figure out who it is and take care of him,
58
00:05:06,350 --> 00:05:09,850
for now, the organization is the least of my worries.
59
00:05:09,850 --> 00:05:12,450
And those three are very suspicious.
60
00:05:12,450 --> 00:05:15,050
The most suspicious one is...
61
00:05:17,250 --> 00:05:19,950
the guy who has the opportunity to signal him by sound.
62
00:05:19,950 --> 00:05:22,850
The guy who's been coughing.
63
00:05:22,850 --> 00:05:24,450
That guy.
64
00:05:25,850 --> 00:05:28,750
But then, Dr. Agasa is also coughing.
65
00:05:29,950 --> 00:05:33,850
There's not too much difference in the sound of their coughs.
66
00:05:33,850 --> 00:05:35,450
And if the signal's sound,
67
00:05:35,450 --> 00:05:38,750
then that woman chewing gum is also a suspect.
68
00:05:39,000 --> 00:05:42,600
But the coughing sound is louder.
69
00:05:42,600 --> 00:05:45,400
Those guys were by the driver's seat that time.
70
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
They wouldn't be able to hear her chewing gum from there.
71
00:05:50,700 --> 00:05:54,000
That leaves that guy with the hearing aid.
72
00:05:55,600 --> 00:05:58,100
If that hearing aid were a wireless microphone,
73
00:05:58,100 --> 00:06:01,700
he'd be able to whisper a message,
74
00:06:01,700 --> 00:06:03,200
but neither of the hijackers
75
00:06:03,200 --> 00:06:05,700
don't have anything in their ear.
76
00:06:05,700 --> 00:06:06,700
Besides, if he said something,
77
00:06:06,700 --> 00:06:08,900
the other two beside him would've heard him.
78
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
The only thing those hijackers are
79
00:06:12,600 --> 00:06:14,200
also checking is that back mirror.
80
00:06:14,200 --> 00:06:15,600
Hey, old man!
81
00:06:17,300 --> 00:06:19,400
What're you messing with?
82
00:06:19,400 --> 00:06:23,200
It's... only cough medicine.
83
00:06:23,200 --> 00:06:25,200
Again.
84
00:06:25,200 --> 00:06:27,300
They've been signaled again.
85
00:06:27,300 --> 00:06:29,600
Gosh! How's it being done?
86
00:06:29,600 --> 00:06:32,100
How're they being signaled?
87
00:06:35,300 --> 00:06:37,400
We've been waiting for your call, Mr. Yajima.
88
00:06:37,400 --> 00:06:40,600
Well? How are things on your end?
89
00:06:40,600 --> 00:06:44,100
No problem. I lost the cops.
90
00:06:44,100 --> 00:06:48,300
All right then, we'll meet at the usual place 3 days from today.
91
00:06:49,700 --> 00:06:51,400
Okay, driver.
92
00:06:51,400 --> 00:06:53,600
Get on the expressway then the Chuo freeway.
93
00:06:53,600 --> 00:06:55,000
Yes, sir!
94
00:06:58,500 --> 00:07:00,700
When you get to the Kobotoke Tunnel,
95
00:07:00,700 --> 00:07:02,700
drop your speed.
96
00:07:03,700 --> 00:07:05,500
Don't worry about anything.
97
00:07:05,500 --> 00:07:08,600
We'll release the passengers, just like you told us to.
98
00:07:19,500 --> 00:07:23,000
Hey! You with the glasses,
99
00:07:23,000 --> 00:07:25,700
and that guy in the back coughing!
100
00:07:25,700 --> 00:07:28,000
You two get up here.
101
00:07:31,000 --> 00:07:33,800
What're you doing? Hurry up!
102
00:07:33,800 --> 00:07:36,700
You better do it. It's for your own good.
103
00:07:39,400 --> 00:07:42,100
So that's how you did it.
104
00:07:43,100 --> 00:07:47,300
And now I know who your other partner is.
105
00:07:47,300 --> 00:07:49,900
And you intend to get away from this bus.
106
00:07:58,500 --> 00:07:59,700
A notebook?
107
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
"Do you have lipstick?"
108
00:08:34,700 --> 00:08:36,300
Good.
109
00:08:36,300 --> 00:08:39,100
Now to use this badge and get those guys to...
110
00:08:45,100 --> 00:08:48,900
What can you do with one lipstick?
111
00:08:48,900 --> 00:08:50,700
Show me your magic.
112
00:08:53,000 --> 00:08:54,800
Cool guy.
113
00:09:02,800 --> 00:09:04,500
Sato here.
114
00:09:04,500 --> 00:09:05,800
The bus is presently
115
00:09:05,800 --> 00:09:09,000
on the Chuo Freeway heading for the Otsuki direction.
116
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
We're almost at the Kobotoke Tunnel.
117
00:09:12,000 --> 00:09:16,100
Continue tailing them. Don't lose them.
118
00:09:16,100 --> 00:09:17,600
Yes, sir!
119
00:09:17,600 --> 00:09:21,100
Listen carefully! The bus is nearly out of gas.
120
00:09:21,100 --> 00:09:22,400
I'm certain the hijackers
121
00:09:22,400 --> 00:09:24,100
will release three of the passengers as promised
122
00:09:24,100 --> 00:09:26,600
when they stop for gas.
123
00:09:26,600 --> 00:09:29,100
Contact the Yamanashi Prefectural Police
124
00:09:29,100 --> 00:09:31,900
and ask them to place officers at all parking areas
125
00:09:31,900 --> 00:09:33,900
the bus might stop at!
126
00:09:33,900 --> 00:09:35,800
Yes, sir!
127
00:09:35,800 --> 00:09:37,000
When the door opens,
128
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
we'll rush in, that's the best scenario.
129
00:09:41,000 --> 00:09:43,800
Inspector! The bus is slowing down.
130
00:09:43,800 --> 00:09:45,300
What?
131
00:09:45,300 --> 00:09:48,900
The bus is now entering Kobotoke Tunnel.
132
00:10:02,800 --> 00:10:04,000
Okay, you two!
133
00:10:04,000 --> 00:10:06,900
Put these ski suits on and sit on the floor.
134
00:10:06,900 --> 00:10:09,600
And don't forget these hats and goggles.
135
00:10:13,900 --> 00:10:17,000
You're going to change places with us for awhile
136
00:10:17,000 --> 00:10:19,800
and buy us some time.
137
00:10:19,800 --> 00:10:20,800
We're going to disguise ourselves
138
00:10:20,800 --> 00:10:24,000
as two of the released passengers and make our getaway
139
00:10:24,000 --> 00:10:26,800
and you're going to buy us time to do that.
140
00:10:26,800 --> 00:10:29,600
Don't worry. The other passengers will testify later
141
00:10:29,600 --> 00:10:32,900
that you're not the hijackers.
142
00:10:32,900 --> 00:10:36,600
And whether our escape is successful or not,
143
00:10:36,600 --> 00:10:40,100
depends on you, driver! It's all in your hands.
144
00:10:40,100 --> 00:10:42,500
When we get off the bus,
145
00:10:42,500 --> 00:10:46,100
drive away and draw the police's attention to the bus.
146
00:10:46,100 --> 00:10:49,200
And to make sure you follow our orders,
147
00:10:49,200 --> 00:10:51,400
we're going to take one hostage with us.
148
00:11:02,800 --> 00:11:04,800
That woman in the back chewing gum!
149
00:11:08,200 --> 00:11:10,900
You, come here!
150
00:11:22,700 --> 00:11:25,600
When we get to the end of the tunnel,
151
00:11:25,600 --> 00:11:27,200
I'll give you the signal to speed up.
152
00:11:27,200 --> 00:11:29,500
After the cop car following us is out of sight,
153
00:11:29,500 --> 00:11:31,000
you stop the bus.
154
00:11:31,900 --> 00:11:33,600
After we get off,
155
00:11:33,600 --> 00:11:36,100
keep going until you run out of gas.
156
00:11:36,100 --> 00:11:39,600
That's if you want this girl to stay alive.
157
00:11:40,600 --> 00:11:42,000
Yes, I'll do it!
158
00:11:42,000 --> 00:11:43,700
No, that's wrong.
159
00:11:43,700 --> 00:11:46,000
She's no hostage.
160
00:11:46,000 --> 00:11:48,400
She's one of them!
161
00:11:48,400 --> 00:11:49,700
I was right.
162
00:11:49,700 --> 00:11:52,300
After the three of them leave the bus,
163
00:11:52,300 --> 00:11:55,100
they're going to detonate the bomb in these bags
164
00:11:55,100 --> 00:11:57,900
killing us all so we can't testify as to what happened.
165
00:12:01,200 --> 00:12:02,600
That's right.
166
00:12:02,600 --> 00:12:06,200
They're going to be under police protection
167
00:12:06,200 --> 00:12:07,900
because everyone will think they were really passengers
168
00:12:07,900 --> 00:12:10,100
and they're going to make-up a story
169
00:12:10,100 --> 00:12:12,700
about the whole thing.
170
00:12:15,100 --> 00:12:16,600
And the police probably think
171
00:12:16,600 --> 00:12:20,200
there were only two hijackers.
172
00:12:20,200 --> 00:12:21,600
So if they say there was a struggle
173
00:12:21,600 --> 00:12:24,900
between the passengers and the hijackers,
174
00:12:24,900 --> 00:12:27,800
the police will believe that something happened
175
00:12:27,800 --> 00:12:30,700
and the bomb went off killing everyone.
176
00:12:32,900 --> 00:12:34,000
Which means
177
00:12:34,000 --> 00:12:36,600
the bodies of Mr. Araide and the guy with the cold
178
00:12:36,600 --> 00:12:41,300
will be found wearing ski suits
179
00:12:41,300 --> 00:12:45,600
and the police will think that they were the hijackers.
180
00:12:45,600 --> 00:12:48,200
They made them change in the tunnel
181
00:12:48,200 --> 00:12:51,100
so that they couldn't be seen from the outside
182
00:12:51,100 --> 00:12:53,900
but this darkness will work for me too.
183
00:13:02,000 --> 00:13:03,700
Is that our badge?
184
00:13:05,000 --> 00:13:06,900
Conan?
185
00:13:06,900 --> 00:13:09,900
Ears...
186
00:13:09,900 --> 00:13:13,600
Listen. Do exactly what I'm about to tell you.
187
00:13:13,600 --> 00:13:15,900
Don't worry. The inside of the bus is dark
188
00:13:15,900 --> 00:13:17,300
and they're so sure their plan is going to work,
189
00:13:17,300 --> 00:13:20,000
their guard is down.
190
00:13:20,000 --> 00:13:23,200
The moment the bus comes out of the tunnel,
191
00:13:23,200 --> 00:13:24,500
that's when we make our move!
192
00:13:39,410 --> 00:13:41,610
Okay! Speed up!
193
00:13:41,610 --> 00:13:43,410
Okay.
194
00:13:44,510 --> 00:13:47,110
Don't try anything stupid.
195
00:13:47,110 --> 00:13:49,510
Just do what we tell you and you won't get killed.
196
00:13:49,510 --> 00:13:50,910
What a liar!
197
00:13:50,910 --> 00:13:52,310
What?
198
00:13:52,310 --> 00:13:54,310
I know you're going to kill us.
199
00:13:54,310 --> 00:13:58,010
Isn't that why you're letting us see your face?
200
00:13:58,010 --> 00:13:59,510
Listen, everybody. If we don't do something,
201
00:13:59,510 --> 00:14:01,710
they're going to kill us...
202
00:14:01,710 --> 00:14:03,310
with this bomb!
203
00:14:06,010 --> 00:14:07,910
You little brat!
204
00:14:07,910 --> 00:14:09,110
I'll shut you up!
205
00:14:09,110 --> 00:14:10,910
No, idiot! Don't shoot!
206
00:14:14,010 --> 00:14:17,410
Huh? What is that red graffiti?
207
00:14:17,410 --> 00:14:18,510
Hurry!
208
00:14:18,510 --> 00:14:20,110
Huh?
209
00:14:24,910 --> 00:14:27,110
Stop?
210
00:14:36,110 --> 00:14:37,410
This way, mister!
211
00:14:40,910 --> 00:14:42,610
Mitsuhiko, don't let go!
212
00:14:42,610 --> 00:14:44,010
You don't have to tell me!
213
00:14:57,210 --> 00:14:59,010
That hurts!
214
00:15:10,210 --> 00:15:11,610
You little...
215
00:15:17,210 --> 00:15:18,710
Mr. Araide!
216
00:15:18,710 --> 00:15:20,910
Grab both that lady's arms!
217
00:15:22,410 --> 00:15:24,310
Her wristwatch is
218
00:15:24,310 --> 00:15:26,110
is the device that'll set off the bomb!
219
00:15:26,110 --> 00:15:28,110
What?
220
00:15:28,110 --> 00:15:30,710
Kid, you just made a big mistake!
221
00:15:46,010 --> 00:15:47,510
I'm so sorry!
222
00:15:47,510 --> 00:15:50,110
We braked so suddenly, I lost my balance...
223
00:15:50,110 --> 00:15:52,310
Stop that.
224
00:15:54,610 --> 00:15:56,710
What's wrong? The trigger...
225
00:16:00,310 --> 00:16:02,610
You're so stupid.
226
00:16:02,610 --> 00:16:07,110
Didn't you know that the safety on that type of gun lock
227
00:16:07,110 --> 00:16:09,610
when you pull the hammer back lightly and stop it halfway.
228
00:16:09,610 --> 00:16:12,010
You should have at least studied that
229
00:16:12,010 --> 00:16:15,410
before you attempted to use it.
230
00:16:15,410 --> 00:16:17,910
What the? Who the heck are you anyway?
231
00:16:20,110 --> 00:16:22,810
It's a big secret.
232
00:16:22,810 --> 00:16:26,310
I'm sorry, I can't tell you.
233
00:16:26,310 --> 00:16:30,310
A secret makes a woman, a woman.
234
00:16:33,810 --> 00:16:36,310
You surrender, huh?
235
00:16:40,810 --> 00:16:44,010
We've got to get away from here right now!
236
00:16:44,010 --> 00:16:45,510
When the bus skidded,
237
00:16:45,510 --> 00:16:46,610
my wristwatch must've hit something.
238
00:16:46,610 --> 00:16:48,610
The bomb's been activated!
239
00:16:48,610 --> 00:16:51,610
There's less than a minute before it explodes!
240
00:16:52,310 --> 00:16:54,110
Are you serious?
241
00:16:57,310 --> 00:17:00,010
Inspector. The bus's in the Kobotoke Tunnel area.
242
00:17:00,010 --> 00:17:02,210
They've come to a sudden stop and now there's no movement.
243
00:17:02,210 --> 00:17:05,310
What should we do? Should we storm the bus?
244
00:17:05,310 --> 00:17:09,010
No. Wait for your backup to arrive.
245
00:17:10,510 --> 00:17:12,210
Huh?
246
00:17:17,510 --> 00:17:19,710
Conan?
247
00:17:19,710 --> 00:17:21,110
What happened?
248
00:17:21,110 --> 00:17:22,910
The bomb those hijackers brought on the bus
249
00:17:22,910 --> 00:17:25,310
is going to go off in less than 20 seconds!
250
00:17:25,310 --> 00:17:27,210
-What? -We've go to do something!
251
00:17:28,710 --> 00:17:30,810
I'll stop the cars at the tunnel.
252
00:17:30,810 --> 00:17:32,610
Chiba, you go to the other lane!
253
00:17:32,610 --> 00:17:35,510
You other men, help the passengers out of the bus!
254
00:17:35,510 --> 00:17:37,010
Yes, madam!
255
00:17:40,310 --> 00:17:42,110
Huh? Where's Ai?
256
00:17:42,110 --> 00:17:44,110
I don't see her.
257
00:17:44,110 --> 00:17:46,110
Don't tell me...
258
00:17:46,110 --> 00:17:47,510
Is she really...
259
00:17:51,810 --> 00:17:55,410
That is right. This is the best way.
260
00:17:55,410 --> 00:17:57,310
Even if were saved,
261
00:17:57,310 --> 00:17:59,510
I'd probably run into that person
262
00:17:59,510 --> 00:18:02,310
when the police question us.
263
00:18:03,510 --> 00:18:06,110
If I were to disappear right now,
264
00:18:06,110 --> 00:18:09,910
then there'd be nothing left to link those guys with the organization.
265
00:18:11,710 --> 00:18:14,710
I've always known that
266
00:18:14,710 --> 00:18:16,910
from the moment I ran away from the organization,
267
00:18:16,910 --> 00:18:21,410
there'd never be a place for me in society.
268
00:18:22,410 --> 00:18:24,910
I'm such a fool.
269
00:18:24,910 --> 00:18:28,110
I really am a fool, aren't I, sis?
270
00:19:01,810 --> 00:19:03,310
Conan!
271
00:19:04,210 --> 00:19:06,010
Conan!
272
00:19:06,010 --> 00:19:08,410
Conan...
273
00:19:10,910 --> 00:19:12,510
She's hurt!
274
00:19:12,510 --> 00:19:14,910
Can you take her with Dr. Aqasa and the others to a hospital?
275
00:19:14,910 --> 00:19:16,910
Huh?
276
00:19:16,910 --> 00:19:20,210
I can answer all the police's questions by myself.
277
00:19:21,510 --> 00:19:22,810
Okay.
278
00:19:24,810 --> 00:19:26,610
There.
279
00:19:26,610 --> 00:19:29,410
Don't run away, Haibara.
280
00:19:29,410 --> 00:19:32,410
From your destiny...
281
00:19:32,410 --> 00:19:34,010
Don't run away.
282
00:19:38,210 --> 00:19:40,710
Get to the hospital, quickly!
283
00:19:40,710 --> 00:19:42,010
Yes.
284
00:19:47,110 --> 00:19:49,710
Oh, cool kid!
285
00:19:52,410 --> 00:19:55,910
Breaking the window like that and rescuing the girl
286
00:19:55,910 --> 00:19:58,910
was so James Bond!
287
00:19:58,910 --> 00:20:03,110
Miss Jodie, you're more like Agent 007 than me.
288
00:20:03,110 --> 00:20:06,010
You tripped the hijacker and pretended to apologize.
289
00:20:06,010 --> 00:20:08,510
But actually, you put the safety on, on that gun, didn't you?
290
00:20:09,710 --> 00:20:11,510
Oh, yes!
291
00:20:11,510 --> 00:20:14,510
It went exactly like in the movies!
292
00:20:15,810 --> 00:20:17,510
Oh, come on.
293
00:20:17,510 --> 00:20:20,410
But you're very bright.
294
00:20:20,410 --> 00:20:23,210
How did you know she was part of their gang?
295
00:20:24,710 --> 00:20:26,910
It was the bubbles.
296
00:20:26,910 --> 00:20:28,810
Bubbles?
297
00:20:28,810 --> 00:20:31,810
She was chewing bubble gum.
298
00:20:31,810 --> 00:20:34,010
That's how she was signaling the hijackers
299
00:20:34,010 --> 00:20:37,210
which passenger was acting suspicious.
300
00:20:38,610 --> 00:20:41,810
The bubble would break
301
00:20:41,810 --> 00:20:44,810
and the hand she used to pull the gum off with
302
00:20:44,810 --> 00:20:47,510
would show which seat that passenger was in.
303
00:20:47,510 --> 00:20:53,210
Then how did you know her wristwatch would set off the bomb?
304
00:20:53,210 --> 00:20:57,410
She was wearing a watch that had stopped at 1:00.
305
00:20:57,410 --> 00:20:59,210
That made me suspicious.
306
00:20:59,210 --> 00:21:01,310
I'm so mad though!
307
00:21:01,310 --> 00:21:04,610
Their boss got away!
308
00:21:04,610 --> 00:21:07,010
Don't worry.
309
00:21:07,010 --> 00:21:10,410
The police wouldn't let a dangerous man like that
310
00:21:10,410 --> 00:21:13,310
out of prison so easily. Not without a plan.
311
00:21:13,310 --> 00:21:16,810
I'm sure he'll be captured right away.
312
00:21:16,810 --> 00:21:19,810
Attention to all passengers!
313
00:21:19,810 --> 00:21:21,410
We have some questions to ask all of you,
314
00:21:21,410 --> 00:21:23,410
please get into the cars.
315
00:21:23,410 --> 00:21:25,410
We've got to go, too.
316
00:21:25,410 --> 00:21:27,410
You're pretty messed up.
317
00:21:27,410 --> 00:21:29,310
Are you sure you're all right?
318
00:21:29,310 --> 00:21:31,310
I'm fine, no problem.
319
00:21:33,710 --> 00:21:36,410
I knew it! You've been hurt badly.
320
00:21:36,410 --> 00:21:38,510
You're a very reckless boy.
321
00:21:38,510 --> 00:21:40,710
Mr. Araide.
322
00:21:40,710 --> 00:21:43,610
You can answer their questions after you've been treated.
323
00:21:43,610 --> 00:21:45,210
All right.
324
00:23:19,310 --> 00:23:21,710
Ai, does it hurt?
325
00:23:21,710 --> 00:23:24,210
You're bleeding a lot from your leg.
326
00:23:24,210 --> 00:23:27,710
I'm all right. That isn't my blood.
327
00:23:27,710 --> 00:23:29,310
What?
328
00:23:29,310 --> 00:23:30,610
That's right.
329
00:23:30,610 --> 00:23:34,310
This is his blood. He put it on me
330
00:23:34,310 --> 00:23:36,410
so that I'd be taken away from there.
331
00:23:37,610 --> 00:23:41,610
It seems you've repaid your debt to me, Kudo.
332
00:23:43,310 --> 00:23:45,210
Please get it quickly.
333
00:23:47,110 --> 00:23:48,810
Unable to continue search
334
00:23:48,810 --> 00:23:51,110
as unforeseen situation has occurred.
335
00:23:51,110 --> 00:23:52,910
The target did not show.
336
00:23:52,910 --> 00:23:55,510
We will resume investigation in a few days.
337
00:23:55,510 --> 00:23:56,610
Over.
338
00:24:03,320 --> 00:24:05,180
Next Conan's Hint:
339
00:24:05,440 --> 00:24:07,360
"Sandal"
23690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.