All language subtitles for World on Fire s02e03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,336 Lieutenant Chase has decided to join us. Welcome to hell, Sir. 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,896 We lose North Africa to the Nazis, we lose Europe. We lose the war. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,720 Auf der Treppe, halt! 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,896 Monsieur. 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,696 Mrs Chase? James Danemere. 6 00:00:13,720 --> 00:00:15,760 I understand you've been expecting me. 7 00:00:18,360 --> 00:00:21,736 I worry how it effects a chap if he can't show any sorrow. I didn't say I wasn't sorry. 8 00:00:21,760 --> 00:00:24,256 If I stay here then I will die. It will destroy me. 9 00:00:24,280 --> 00:00:26,296 You have a ready made mother in waiting, Kasia, 10 00:00:26,320 --> 00:00:27,920 she's stuck here with nothing to do. 11 00:01:14,680 --> 00:01:16,616 The Germans are moving towards us, Sir! 12 00:01:16,640 --> 00:01:19,536 Lance Corporal Haywood sustained injuries to neck, chest and hip. 13 00:01:19,560 --> 00:01:21,576 Field hospital drop before returning to base. 14 00:01:21,600 --> 00:01:23,320 Help! He needs help! 15 00:01:24,760 --> 00:01:26,336 Put him there. Get him down. 16 00:01:26,360 --> 00:01:27,616 Lay him down. 17 00:01:27,640 --> 00:01:28,760 Get him down. 18 00:01:30,200 --> 00:01:31,800 HE GROANS WITH PAIN 19 00:01:37,960 --> 00:01:39,736 Hold his head. 20 00:01:39,760 --> 00:01:41,176 Put your hand here. 21 00:01:41,200 --> 00:01:43,696 Stay with me. Put a bandage on here. 22 00:01:43,720 --> 00:01:45,800 Lieutenant. Sir. 23 00:01:47,160 --> 00:01:48,960 German positions. 24 00:01:50,680 --> 00:01:52,216 They're coming. 25 00:01:52,240 --> 00:01:54,000 Well done, Chase. 26 00:01:55,320 --> 00:01:57,000 Do you need help? 27 00:01:58,560 --> 00:01:59,816 I just... 28 00:01:59,840 --> 00:02:02,056 I just need to get back to my unit. Medic! 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,560 I just need a minute. 30 00:02:08,400 --> 00:02:09,976 Dear God, Chase! 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,096 He needs a hospital. 32 00:02:12,120 --> 00:02:14,496 Let's get him to Cairo! 33 00:02:14,520 --> 00:02:16,336 Medic, now! Damn it! 34 00:02:16,360 --> 00:02:18,920 SINGING 35 00:03:06,920 --> 00:03:09,240 IN GERMAN: 36 00:03:47,000 --> 00:03:48,560 MAN SHOUTS ORDERS 37 00:03:51,680 --> 00:03:53,336 Come on, come on, hurry up! 38 00:03:53,360 --> 00:03:54,720 SHOUTING 39 00:04:00,080 --> 00:04:01,400 Move it! 40 00:04:04,400 --> 00:04:06,056 What's going on? Where've you been? 41 00:04:06,080 --> 00:04:07,096 Border patrol. 42 00:04:07,120 --> 00:04:08,576 The Germans are closing in. 43 00:04:08,600 --> 00:04:09,896 We're shipping out. 44 00:04:09,920 --> 00:04:11,736 Half my men have left already. 45 00:04:11,760 --> 00:04:13,136 And your unit's left as well. 46 00:04:13,160 --> 00:04:16,056 Have you seen Chase? He took a casualty to the field hospital. He's safe. 47 00:04:16,080 --> 00:04:17,176 Listen, we can't wait. 48 00:04:17,200 --> 00:04:20,056 Rommel's got 500 tanks racing in our direction as we speak, 49 00:04:20,080 --> 00:04:22,376 with air support from a dozen Stuka squadrons. 50 00:04:22,400 --> 00:04:24,336 I suggest you get on the road to Tobruk, 51 00:04:24,360 --> 00:04:26,160 unless you want to be here when they arrive. 52 00:04:30,360 --> 00:04:32,760 You can hitch a ride with us if you need one, Sergeant. 53 00:04:34,080 --> 00:04:35,680 I need to talk to Captain Briggs. 54 00:04:39,120 --> 00:04:40,296 Sir. 55 00:04:40,320 --> 00:04:42,296 Did the rest of Chase's men make it back? 56 00:04:42,320 --> 00:04:43,776 I don't bloody know, Sergeant! 57 00:04:43,800 --> 00:04:45,840 Just get to Tobruk. Now! 58 00:04:47,400 --> 00:04:50,496 Oi! Oi! Sir, wait! 59 00:04:50,520 --> 00:04:51,880 Sir! 60 00:04:53,680 --> 00:04:55,496 Come on, come on! 61 00:04:55,520 --> 00:04:57,616 Looks like we're your last ride out of here! 62 00:04:57,640 --> 00:04:59,240 Come and join a real Regiment. 63 00:05:00,240 --> 00:05:01,496 Come on! 64 00:05:01,520 --> 00:05:02,800 Go to hell. 65 00:05:05,080 --> 00:05:07,280 Welcome to the British Indian Army! 66 00:05:16,160 --> 00:05:21,416 I think Harry would be...here now. 67 00:05:21,440 --> 00:05:24,336 The RAF will have to be providing air cover. 68 00:05:24,360 --> 00:05:27,896 And soften the Germans before Harry and the boys can attack. 69 00:05:27,920 --> 00:05:29,816 You mean kill them? 70 00:05:29,840 --> 00:05:31,776 Kill as many as we can! 71 00:05:31,800 --> 00:05:34,440 Kasia, er, Jan has homework, I believe. 72 00:05:44,160 --> 00:05:49,816 Kasia, could you speak to Jan about warfare with a little less relish. 73 00:05:49,840 --> 00:05:51,936 All young men are bloodthirsty. 74 00:05:51,960 --> 00:05:53,576 They don't need any encouraging. 75 00:05:53,600 --> 00:05:55,256 BABY CRIES 76 00:05:55,280 --> 00:05:59,456 And is there perhaps any possibility that your enthusiasm 77 00:05:59,480 --> 00:06:03,176 for the good fight extends to doing battle with your husband's baby? 78 00:06:03,200 --> 00:06:06,680 I thought we had established, I'm not a good example to the young. 79 00:06:08,920 --> 00:06:10,440 Ah... 80 00:06:17,000 --> 00:06:18,296 Ah, Joyce, 81 00:06:18,320 --> 00:06:21,056 Vera has been making herself known for quite some time now. 82 00:06:21,080 --> 00:06:23,056 Oh, I've the tea to get on, Mrs Chase 83 00:06:23,080 --> 00:06:25,536 and Jan is doing his homework in there so... 84 00:06:25,560 --> 00:06:27,816 Yes, well, I'm sure the tea can wait for ten minutes. 85 00:06:27,840 --> 00:06:29,216 I've not done the beds yet. 86 00:06:29,240 --> 00:06:32,456 And I think it does Vera the world of good to get her lungs going... 87 00:06:32,480 --> 00:06:35,776 Joyce, I appreciate your relentless positivity 88 00:06:35,800 --> 00:06:38,096 and the vast extent of your responsibilities, 89 00:06:38,120 --> 00:06:41,296 but in these challenging times, we might all just pull together. 90 00:06:41,320 --> 00:06:43,056 What about young Mrs Chase? 91 00:06:43,080 --> 00:06:45,536 Yes, can we not call her "Young Mrs Chase" 92 00:06:45,560 --> 00:06:48,296 and I'm afraid Kasia considers it beneath her. 93 00:06:48,320 --> 00:06:50,296 But it's all right for a skivvy, is that it? 94 00:06:50,320 --> 00:06:52,936 Oh, for goodness' sake, Joyce, please, let's not recreate 95 00:06:52,960 --> 00:06:55,496 the Jarrow March over a simple request to change a nappy. 96 00:06:55,520 --> 00:06:56,656 Just do it, will you! 97 00:06:56,680 --> 00:06:58,520 I won't be spoken to like that. 98 00:06:59,720 --> 00:07:02,736 You can stick your bloody job! 99 00:07:02,760 --> 00:07:05,696 Joyce, do you know what I love about the house you keep? 100 00:07:05,720 --> 00:07:07,256 Always full of life. 101 00:07:07,280 --> 00:07:09,176 Always something going on. 102 00:07:09,200 --> 00:07:12,376 Well, I try to always give it a good shake, you know? 103 00:07:12,400 --> 00:07:13,936 Like an Eiderdown. Quite. 104 00:07:13,960 --> 00:07:18,136 Will you get your mother a bunch of flowers, tonight? 105 00:07:18,160 --> 00:07:22,400 A treat, from me, for giving the world such a useful daughter. 106 00:07:23,520 --> 00:07:25,536 And why don't you take the rest of the day off. 107 00:07:25,560 --> 00:07:26,720 Mm? 108 00:07:28,080 --> 00:07:29,376 Of course. 109 00:07:29,400 --> 00:07:30,480 Thank you, Sir. 110 00:07:31,880 --> 00:07:33,360 See you tomorrow, Mrs Chase. 111 00:07:37,320 --> 00:07:41,496 I hope, er, I didn't overstep the mark there. 112 00:07:41,520 --> 00:07:43,336 Oh, no, no, no, 113 00:07:43,360 --> 00:07:45,320 as ever you saved the day. 114 00:07:50,360 --> 00:07:52,856 She has changed now so she should be quieter. 115 00:07:52,880 --> 00:07:54,336 Good, thank you. 116 00:07:54,360 --> 00:07:56,296 James is back. 117 00:07:56,320 --> 00:07:57,816 So I see. 118 00:07:57,840 --> 00:07:59,776 Sir James! How was London? 119 00:07:59,800 --> 00:08:01,296 We heard there was bombing! 120 00:08:01,320 --> 00:08:02,856 Oh, well, not near Whitehall. 121 00:08:02,880 --> 00:08:05,400 Come quick! They're talking about North Africa on the radio. 122 00:08:08,600 --> 00:08:12,536 RADIO: ..under the brilliant leadership of Lieutenant Colonel John Combe 123 00:08:12,560 --> 00:08:16,056 soon had the Italian Tenth Army fleeing from east Libya, 124 00:08:16,080 --> 00:08:18,416 evacuating Benghazi without a fight. 125 00:08:18,440 --> 00:08:21,776 Our British lads, backed up by our brave Australian brothers 126 00:08:21,800 --> 00:08:24,296 took the road to Benghazi with no more trouble 127 00:08:24,320 --> 00:08:26,536 than a charabanc excursion to Blackpool. 128 00:08:26,560 --> 00:08:29,576 The Italian Army is in such poor condition to resist 129 00:08:29,600 --> 00:08:31,736 even at the Gates of Tripoli. 130 00:08:31,760 --> 00:08:35,176 The desert terrain proved hard going for both British tanks... 131 00:08:35,200 --> 00:08:38,816 Lois, there's wounded men on the way, coming in from Libya. 132 00:08:38,840 --> 00:08:42,016 Dozens. I will fix it if it bloody kills me. 133 00:08:42,040 --> 00:08:43,576 Really? 134 00:08:43,600 --> 00:08:44,960 No. 135 00:08:46,200 --> 00:08:47,416 Not hungry. 136 00:08:47,440 --> 00:08:49,240 You'll keel over at this rate. 137 00:08:56,160 --> 00:08:57,496 ENGINE REVS 138 00:08:57,520 --> 00:08:59,840 Ha! You beautiful beast. 139 00:09:03,440 --> 00:09:06,056 RADIO: Empire Troops in Libya are daily engaged 140 00:09:06,080 --> 00:09:10,656 in ferocious fire and air battles with the German military machine. 141 00:09:10,680 --> 00:09:14,216 Each dawn brings a new attack from wave upon wave 142 00:09:14,240 --> 00:09:16,776 of the Luftwaffe's crack pilots... Lois? 143 00:09:16,800 --> 00:09:18,976 ..as German Panzer Divisions try to drive forward... 144 00:09:19,000 --> 00:09:20,336 Sorry. 145 00:09:20,360 --> 00:09:21,816 What is it? 146 00:09:21,840 --> 00:09:23,176 Harry's in Libya. 147 00:09:23,200 --> 00:09:25,776 Harry? An old flame? 148 00:09:25,800 --> 00:09:27,200 Something like that. 149 00:09:31,400 --> 00:09:35,360 Right, Private Rogers, how are we going to get you down without putting weight on that ankle? 150 00:09:49,320 --> 00:09:51,280 TAP WATER GURGLES 151 00:10:14,000 --> 00:10:15,680 IN GERMAN: 152 00:11:15,360 --> 00:11:18,496 David, keep hidden by the storm until you're over France. 153 00:11:18,520 --> 00:11:21,176 When you break cover, the Germans will open fire, 154 00:11:21,200 --> 00:11:23,816 that way you can pinpoint their gun positions for us. 155 00:11:23,840 --> 00:11:26,776 So you sent me here to get shot at, Sir? 156 00:11:26,800 --> 00:11:29,216 As I recall, you volunteered, David. 157 00:11:29,240 --> 00:11:31,136 Stay in the storm over the channel 158 00:11:31,160 --> 00:11:33,296 and you at least give yourself a chance. 159 00:11:33,320 --> 00:11:35,200 THUNDER CLAPS 160 00:11:38,400 --> 00:11:40,296 Going dark, sir. 161 00:11:40,320 --> 00:11:42,136 Good luck, David. 162 00:11:42,160 --> 00:11:45,840 Over Northern France, breaking cover to find those guns. 163 00:11:46,800 --> 00:11:50,640 Heading down now. Co-ordinates, 50 north, 30 west. 164 00:12:01,840 --> 00:12:03,616 I have a visual on the town. 165 00:12:03,640 --> 00:12:06,000 Flack, German's firing at me, Sir. 166 00:13:13,520 --> 00:13:15,016 We're going the wrong way. 167 00:13:15,040 --> 00:13:17,736 Captain Briggs is taking the Derna road to Tobruk. 168 00:13:17,760 --> 00:13:19,600 We should be doing the same, shouldn't we? 169 00:13:20,720 --> 00:13:23,176 We have orders to catch up with the supply trucks, 170 00:13:23,200 --> 00:13:25,136 going to Msus. 171 00:13:25,160 --> 00:13:26,856 But that's the wrong way. 172 00:13:26,880 --> 00:13:29,800 That...that means we're headed south, directly towards the enemy. 173 00:13:32,040 --> 00:13:33,456 South-east. 174 00:13:33,480 --> 00:13:35,696 We're heading south-east. 175 00:13:35,720 --> 00:13:37,216 Those are our orders. 176 00:13:37,240 --> 00:13:38,960 EXPLOSION 177 00:13:43,320 --> 00:13:45,336 EXPLOSION AND GUNFIRE 178 00:13:45,360 --> 00:13:46,920 Get out! Get out! Get out! 179 00:14:05,880 --> 00:14:07,560 I'm out. 180 00:14:10,280 --> 00:14:13,016 Are we surrendering, Sir? Not a chance. 181 00:14:13,040 --> 00:14:15,736 We are more help to my men fighting than as prisoners. 182 00:14:15,760 --> 00:14:17,200 Come on. 183 00:15:20,320 --> 00:15:22,720 WHISTLING 184 00:15:44,440 --> 00:15:46,080 HE STOPS WHISTLING 185 00:16:03,040 --> 00:16:05,216 Sir James! 186 00:16:05,240 --> 00:16:06,760 Coming! 187 00:16:11,120 --> 00:16:12,896 HE WHISTLES 188 00:16:12,920 --> 00:16:14,600 DOOR CLOSES 189 00:16:17,520 --> 00:16:19,016 Mission accomplished. 190 00:16:19,040 --> 00:16:21,056 German gun positions confirmed. 191 00:16:21,080 --> 00:16:23,936 Heading back to base with a song in my heart, sir. 192 00:16:23,960 --> 00:16:25,560 Roger that. 193 00:17:17,520 --> 00:17:19,240 SOBBING 194 00:17:26,760 --> 00:17:28,440 IN GERMAN: 195 00:18:39,360 --> 00:18:41,120 Have you heard about Warsaw? 196 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 The Ghetto for Jews. Yes, I know. 197 00:18:49,640 --> 00:18:51,216 You don't seem surprised. 198 00:18:51,240 --> 00:18:52,696 I was there, remember? 199 00:18:52,720 --> 00:18:54,696 Nothing surprises me any more. 200 00:18:54,720 --> 00:18:56,456 Mm. 201 00:18:56,480 --> 00:18:58,360 Perhaps you surprised me. 202 00:19:01,360 --> 00:19:04,240 Really? Well, in a good way or a bad way? 203 00:19:09,680 --> 00:19:11,160 Whatever you're thinking... 204 00:19:15,280 --> 00:19:17,176 You're military intelligence. 205 00:19:17,200 --> 00:19:19,056 What? 206 00:19:19,080 --> 00:19:22,456 I can assure you I'm nothing of the sort. 207 00:19:22,480 --> 00:19:24,176 Elias Fischer? 208 00:19:24,200 --> 00:19:27,216 You're either military intelligence or you're a spy. 209 00:19:27,240 --> 00:19:28,840 You're not a spy. 210 00:19:30,840 --> 00:19:33,280 Too careless, as you can see. 211 00:19:34,320 --> 00:19:37,176 I fought in the Resistance in Warsaw. 212 00:19:37,200 --> 00:19:39,880 I belong there where I can make a difference. Get me home. 213 00:19:40,960 --> 00:19:43,016 I'm afraid that's not in my gift... 214 00:19:43,040 --> 00:19:45,440 I belong in Poland. It's out of the question. 215 00:20:13,680 --> 00:20:15,160 IN FRENCH: 216 00:21:23,400 --> 00:21:26,560 Care to explain the missing morphine, Nurse Gerbois? 217 00:21:29,240 --> 00:21:31,696 I sent it to the University Hospital. 218 00:21:31,720 --> 00:21:33,016 They need it. 219 00:21:33,040 --> 00:21:34,896 We need Sulfonamide. 220 00:21:34,920 --> 00:21:36,296 It's a straight swap. 221 00:21:36,320 --> 00:21:38,920 And you chose not to mention this to me because? 222 00:21:41,760 --> 00:21:45,016 I didn't want to explain why we need so many antibacterials. 223 00:21:45,040 --> 00:21:46,816 And why is that? 224 00:21:46,840 --> 00:21:49,856 Well, it appears the brothels of Paris have never been so busy 225 00:21:49,880 --> 00:21:51,576 since your troops arrived. 226 00:21:51,600 --> 00:21:55,736 We have something of a gonorrhoea epidemic on our hands. 227 00:21:55,760 --> 00:21:59,080 Your men have been coming to us, instead of your own medics. 228 00:22:00,400 --> 00:22:01,800 Isn't that right, soldier? 229 00:22:06,160 --> 00:22:09,680 In future, you will inform me of any such arrangements. 230 00:23:19,280 --> 00:23:20,736 You're kidding? 231 00:23:20,760 --> 00:23:23,776 If the keys are in the jeep, then we stand a good chance. 232 00:23:23,800 --> 00:23:25,336 Ammo? 233 00:23:25,360 --> 00:23:26,776 No. 234 00:23:26,800 --> 00:23:28,536 Ammo? 235 00:23:28,560 --> 00:23:30,056 No. 236 00:23:30,080 --> 00:23:32,096 Ammo? Oh, hold up... 237 00:23:32,120 --> 00:23:33,416 No. 238 00:23:33,440 --> 00:23:35,856 Just to be clear, sir, we've got no bullets in our guns 239 00:23:35,880 --> 00:23:38,496 and you're suggesting we nick a jeep off two Germans? 240 00:23:38,520 --> 00:23:40,016 We have no food. 241 00:23:40,040 --> 00:23:41,280 No water. 242 00:23:42,480 --> 00:23:44,496 I'd rather a quick death, than a slow one. 243 00:23:44,520 --> 00:23:46,200 I'd rather not die at all. 244 00:24:03,160 --> 00:24:04,856 Come on. 245 00:24:04,880 --> 00:24:06,360 Come on! 246 00:24:07,800 --> 00:24:09,320 They've seen us. Go, go now! 247 00:24:10,440 --> 00:24:11,840 Go! Go! Go! Go! 248 00:24:24,080 --> 00:24:25,936 Yes! Yes! 249 00:24:25,960 --> 00:24:27,696 Yes! 250 00:24:27,720 --> 00:24:29,216 Yes! 251 00:24:29,240 --> 00:24:31,560 THEY LAUGH 252 00:24:45,280 --> 00:24:47,240 IN GERMAN: 253 00:25:30,240 --> 00:25:31,536 BABY CRIES 254 00:25:31,560 --> 00:25:33,976 Please, don't be so stubborn. 255 00:25:34,000 --> 00:25:35,736 it's a trait of your mother's 256 00:25:35,760 --> 00:25:38,296 and I really wish you wouldn't indulge. 257 00:25:38,320 --> 00:25:40,536 I don't know much about babies but, er, 258 00:25:40,560 --> 00:25:42,496 logical reasoning might work I suppose. 259 00:25:42,520 --> 00:25:44,776 I'm past caring, to be honest. 260 00:25:44,800 --> 00:25:46,376 Are you having a sherry? 261 00:25:46,400 --> 00:25:48,216 Er, no, it's a little late for me. 262 00:25:48,240 --> 00:25:49,800 Thank you. 263 00:25:51,280 --> 00:25:52,960 Sh, sh, come on. 264 00:25:59,760 --> 00:26:01,856 Oh, I'm not sure that's entirely ethical. 265 00:26:01,880 --> 00:26:03,896 Oh, it's a drop of sherry. 266 00:26:03,920 --> 00:26:05,896 It's hardly a scene from Hogarth. 267 00:26:05,920 --> 00:26:07,120 Come here. 268 00:26:13,720 --> 00:26:15,536 You rather have the knack. 269 00:26:15,560 --> 00:26:17,456 Or is it just experience? 270 00:26:17,480 --> 00:26:20,216 Oh, er, nieces and nephews. 271 00:26:20,240 --> 00:26:23,256 But, er, never been married myself. 272 00:26:23,280 --> 00:26:25,440 Oh, that does surprise me. 273 00:26:27,520 --> 00:26:29,936 Well, I came close once or twice, 274 00:26:29,960 --> 00:26:33,816 but er, the timing was wrong, 275 00:26:33,840 --> 00:26:35,400 or the circumstances... 276 00:26:36,400 --> 00:26:38,256 ..or the woman. 277 00:26:38,280 --> 00:26:40,296 Nice to have a choice in the matter. 278 00:26:40,320 --> 00:26:42,616 Oh, we all have a choice in the matter, don't we? 279 00:26:42,640 --> 00:26:47,056 When my husband proposed I was a young woman 280 00:26:47,080 --> 00:26:50,600 and I felt obliged to say yes. 281 00:26:52,120 --> 00:26:55,976 That was nothing to do with choice, or love, for that matter. 282 00:26:56,000 --> 00:26:58,896 Well, perhaps next time you'll give love a chance? 283 00:26:58,920 --> 00:27:00,936 Next time?! Oh, goodness no, 284 00:27:00,960 --> 00:27:03,376 I don't...I don't think there'll be a next time. 285 00:27:03,400 --> 00:27:04,696 I don't see why not. 286 00:27:04,720 --> 00:27:07,120 A woman like you can't be short of suitors. 287 00:27:10,440 --> 00:27:14,096 No, no, no, no, love is far too chaotic for me 288 00:27:14,120 --> 00:27:16,616 and I'm not really sure that it's good for anybody. 289 00:27:16,640 --> 00:27:19,496 Well, it's given you a beautiful granddaughter. Who nobody loves. 290 00:27:19,520 --> 00:27:21,776 Oh, I don't think that's true. 291 00:27:21,800 --> 00:27:23,336 You're just sentimental. 292 00:27:23,360 --> 00:27:26,776 How's it going with Kasia? Any bonds forming with Vera yet? 293 00:27:26,800 --> 00:27:29,176 Maternal instincts rising to the fore? 294 00:27:29,200 --> 00:27:31,896 You've shown more maternal instincts in the last five minutes 295 00:27:31,920 --> 00:27:34,096 than she has in the last five months. 296 00:27:34,120 --> 00:27:36,320 I've never been called maternal before. 297 00:27:38,320 --> 00:27:40,576 I just don't think it's in her nature. 298 00:27:40,600 --> 00:27:42,536 And even if it was, 299 00:27:42,560 --> 00:27:45,440 she's made it very clear she doesn't want to be here. 300 00:27:48,120 --> 00:27:49,400 Mm. 301 00:27:53,920 --> 00:27:55,616 Congratulations, sir. 302 00:27:55,640 --> 00:27:57,496 Lived through another mission. 303 00:27:57,520 --> 00:28:00,736 This time it's going to get a little bumpy, sir. 304 00:28:00,760 --> 00:28:02,256 It's rather the point, isn't it? 305 00:28:02,280 --> 00:28:03,656 Don't say that, sir. 306 00:28:03,680 --> 00:28:05,736 I've grown very fond of you this last week. 307 00:28:05,760 --> 00:28:08,616 Besides, we can't afford to lose another plane. 308 00:28:08,640 --> 00:28:11,056 The RAF have been trying to kill me for years, mate. 309 00:28:11,080 --> 00:28:13,616 Every time I survive they give me a more dangerous job. 310 00:28:13,640 --> 00:28:16,520 And you're still not getting the message, to quit while your ahead? 311 00:28:19,680 --> 00:28:21,160 What you thinking, sir? 312 00:28:22,680 --> 00:28:25,176 That it'd be a tragedy if yours was the last face I saw. 313 00:28:25,200 --> 00:28:26,680 You're so bloody ugly. 314 00:28:28,480 --> 00:28:29,920 Go fuck yourself, sir. 315 00:28:57,720 --> 00:28:59,000 Morning, dearest. 316 00:29:00,080 --> 00:29:01,336 Letter home? 317 00:29:01,360 --> 00:29:02,976 Er, fuel consumption. 318 00:29:03,000 --> 00:29:04,896 Can we make it to Tobruk? 319 00:29:04,920 --> 00:29:07,336 There are too many unknown variables. 320 00:29:07,360 --> 00:29:09,016 Like what? 321 00:29:09,040 --> 00:29:11,000 Like I have no idea where we are. 322 00:29:12,320 --> 00:29:14,480 ENGINE APPROACHES 323 00:29:19,320 --> 00:29:20,440 One of ours? 324 00:29:25,520 --> 00:29:27,240 No such luck. 325 00:29:46,880 --> 00:29:48,520 MOTORCYCLIST CRIES OUT 326 00:29:52,320 --> 00:29:54,160 IN GERMAN: 327 00:30:22,120 --> 00:30:23,816 Mission accomplished. 328 00:30:23,840 --> 00:30:26,440 SHAKING AND RATTLING 329 00:30:36,560 --> 00:30:39,400 ENGINE SPLUTTERS 330 00:30:58,520 --> 00:30:59,816 There's water. 331 00:30:59,840 --> 00:31:01,416 Enough for three? 332 00:31:01,440 --> 00:31:02,656 Why three? 333 00:31:02,680 --> 00:31:04,056 We cannot just leave him out here. 334 00:31:04,080 --> 00:31:07,536 Well, what do you suggest we do with him? It's not like we've got any rope. 335 00:31:07,560 --> 00:31:08,920 Take off your clothes. 336 00:31:10,400 --> 00:31:13,440 I beg your pardon. He can't escape if he has no clothing or water. 337 00:31:15,560 --> 00:31:18,720 Take off...your clothes. 338 00:31:55,720 --> 00:31:58,016 Er musste ganz in der Nahe sein. 339 00:31:58,040 --> 00:32:01,000 THEY SHOUT IN GERMAN 340 00:32:34,440 --> 00:32:36,400 IN GERMAN: 341 00:33:13,320 --> 00:33:16,000 THEY SPEAK IN FRENCH 342 00:34:55,440 --> 00:34:57,400 WIND BLOWS 343 00:35:08,920 --> 00:35:10,576 You're as bad as Harry. 344 00:35:10,600 --> 00:35:12,200 Because I won't let a man starve? 345 00:35:13,560 --> 00:35:15,040 He's the enemy. 346 00:35:17,280 --> 00:35:18,696 He's a boy. 347 00:35:18,720 --> 00:35:20,976 Letting him live will not alter the outcome of the war. 348 00:35:21,000 --> 00:35:23,160 Like I said, just like Harry. 349 00:35:24,120 --> 00:35:26,336 It's not even your war. Now you sound like my brother. 350 00:35:26,360 --> 00:35:28,656 Yeah, well, they ain't dropping bombs on Delhi, are they? 351 00:35:28,680 --> 00:35:30,736 If Britain loses this war, 352 00:35:30,760 --> 00:35:34,056 then Germany isn't going to turn India down, is it? 353 00:35:34,080 --> 00:35:36,256 They won't need to bomb Delhi. 354 00:35:36,280 --> 00:35:38,200 They just need Britain to lose. 355 00:35:43,280 --> 00:35:45,616 Oi! Oi! Oi! 356 00:35:45,640 --> 00:35:47,200 Greedy! 357 00:36:24,200 --> 00:36:26,160 IN GERMAN: 358 00:39:48,120 --> 00:39:50,000 IN FRENCH: 359 00:43:21,360 --> 00:43:24,760 SOLDIERS SPEAK GERMAN, FOOTSTEPS APPROACH 360 00:44:35,640 --> 00:44:37,000 Kasia... 361 00:44:38,360 --> 00:44:40,200 ..I'm not making any promises... 362 00:44:42,280 --> 00:44:44,216 ..but I may be able to help you. 363 00:44:44,240 --> 00:44:45,456 To get back to Warsaw? 364 00:44:45,480 --> 00:44:47,280 No, I can't do that. 365 00:44:48,280 --> 00:44:49,880 Then you're wasting my time. 366 00:44:51,760 --> 00:44:53,480 I hear you have nightmares. 367 00:44:56,320 --> 00:44:58,096 What has that got to do with you? 368 00:44:58,120 --> 00:45:01,576 I know you're not in tiptop shape mentally, 369 00:45:01,600 --> 00:45:03,936 yet I'm risking offering you something. 370 00:45:03,960 --> 00:45:07,560 The least you can do is listen to what it is, before discounting it out of hand. 371 00:45:10,200 --> 00:45:12,200 Have you lost anyone in this war? 372 00:45:15,040 --> 00:45:16,440 No. 373 00:45:17,520 --> 00:45:20,320 Because I lost everyone I cared for in the last war. 374 00:45:22,360 --> 00:45:23,920 Next question. 375 00:45:27,680 --> 00:45:30,200 What is it? Your offer? 376 00:45:32,560 --> 00:45:35,216 What if I were to recruit you to work for me - here? 377 00:45:35,240 --> 00:45:37,616 To do what? Well, to fight, of course. 378 00:45:37,640 --> 00:45:39,976 But here, to help me root out enemy agents. 379 00:45:40,000 --> 00:45:43,216 Is that why you're here? Well, partially. 380 00:45:43,240 --> 00:45:46,536 The weather in Manchester is a big draw... Are you serious? 381 00:45:46,560 --> 00:45:47,976 There would be training. 382 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 It would be demanding... I'll do it. 383 00:45:53,160 --> 00:45:54,616 Come with me. 384 00:45:54,640 --> 00:45:56,936 Come on, you've got to let your hair down some time. 385 00:45:56,960 --> 00:45:58,376 I'm exhausted. 386 00:45:58,400 --> 00:46:01,536 I don't know how you do it and curfew's at 10.00. 387 00:46:01,560 --> 00:46:03,760 It's not like anyone checks. 388 00:46:05,680 --> 00:46:07,536 You'll enjoy it. 389 00:46:07,560 --> 00:46:10,256 If I wanted to go out drinking with a load of drunken louts, 390 00:46:10,280 --> 00:46:12,176 I'd have stayed in Salford. 391 00:46:12,200 --> 00:46:14,056 Your loss. 392 00:46:14,080 --> 00:46:18,776 If anyone comes, tell them I ate something bad 393 00:46:18,800 --> 00:46:20,296 and had to turn in. 394 00:46:20,320 --> 00:46:22,096 You're not going to fool anyone with that. 395 00:46:22,120 --> 00:46:23,560 It's not failed me so far. 396 00:46:54,000 --> 00:46:55,320 Lois? 397 00:47:00,800 --> 00:47:01,920 Hello, Harry. 398 00:47:06,880 --> 00:47:10,040 What are you doing in Egypt? I could ask you the same thing. 399 00:47:11,360 --> 00:47:13,536 I was on a mission. I was injured. 400 00:47:13,560 --> 00:47:14,856 Me too. 401 00:47:14,880 --> 00:47:16,600 That's how I ended up here. 402 00:47:18,160 --> 00:47:19,856 I don't understand. 403 00:47:19,880 --> 00:47:21,816 Vera's fine, by the way. 404 00:47:21,840 --> 00:47:23,536 She's with your mother. 405 00:47:23,560 --> 00:47:25,656 And Kasia. 406 00:47:25,680 --> 00:47:27,440 I still don't understand why you're here. 407 00:47:32,160 --> 00:47:34,840 You know when we met up in Manchester? 408 00:47:37,880 --> 00:47:41,080 And I told you why it was important to me that you were happy. 409 00:47:42,960 --> 00:47:45,120 And you said you wanted to put things right. 410 00:47:47,200 --> 00:47:48,440 Yeah. 411 00:47:50,520 --> 00:47:52,000 Well... 412 00:47:53,240 --> 00:47:56,336 ..I wanted to put things right because... 413 00:47:56,360 --> 00:47:58,360 ..I-I didn't want to be around any more. 414 00:47:59,800 --> 00:48:02,256 And I didn't know how I was going to do it, 415 00:48:02,280 --> 00:48:03,960 but I wanted to end everything. 416 00:48:05,640 --> 00:48:07,280 I wanted to end my life. 417 00:48:09,120 --> 00:48:10,360 God, Lois. 418 00:48:12,120 --> 00:48:13,840 You really thought that? 419 00:48:15,120 --> 00:48:16,856 I had nothing. 420 00:48:16,880 --> 00:48:18,056 I had no-one. 421 00:48:18,080 --> 00:48:19,216 You had Vera. 422 00:48:19,240 --> 00:48:20,816 And all I could think about 423 00:48:20,840 --> 00:48:24,016 is how I was going to damage her. How could you even think that? 424 00:48:24,040 --> 00:48:25,840 I know this is hard. 425 00:48:27,520 --> 00:48:31,336 And I know that it's even harder, because of what your dad did. 426 00:48:31,360 --> 00:48:35,416 But I need you to know, I'm not thinking like that any more. 427 00:48:35,440 --> 00:48:39,536 I'm not saying I'm not feeling, like, lost. 428 00:48:39,560 --> 00:48:42,776 But I am fighting back. 429 00:48:42,800 --> 00:48:44,576 And this... 430 00:48:44,600 --> 00:48:45,896 Me being here. 431 00:48:45,920 --> 00:48:48,616 That is part of me fighting back. 432 00:48:48,640 --> 00:48:49,880 I'm so sorry. 433 00:48:51,680 --> 00:48:53,560 You must have felt so lonely. 434 00:48:58,440 --> 00:49:02,336 It was Kasia who made me realise I had to get away. 435 00:49:02,360 --> 00:49:03,640 How is she? 436 00:49:05,160 --> 00:49:06,616 How is Jan? 437 00:49:06,640 --> 00:49:08,920 And Grzegorz? They are all fine, Harry. 438 00:49:15,240 --> 00:49:17,440 That's the difference between us, Harry. 439 00:49:20,120 --> 00:49:22,000 You've got somebody to miss. 440 00:49:23,120 --> 00:49:24,720 Somebody waiting. 441 00:49:26,680 --> 00:49:29,456 In that case, maybe you and I could swap uniforms 442 00:49:29,480 --> 00:49:31,840 and I could take the next ship out, disguised as you. 443 00:49:33,240 --> 00:49:35,600 Nice try, but you haven't got the legs for it. 444 00:49:45,040 --> 00:49:47,160 I thought you'd be mad that I was here. 445 00:49:48,680 --> 00:49:50,000 No. 446 00:49:51,640 --> 00:49:53,320 No, I'm sad. 447 00:49:54,440 --> 00:49:57,120 Sad that you feel like this is what you have to do. 448 00:49:59,080 --> 00:50:00,816 And sad that you got so low, 449 00:50:00,840 --> 00:50:03,040 you thought Vera would be better off without you. 450 00:50:07,400 --> 00:50:09,560 And I'm sad we've made this mess between us. 451 00:50:14,600 --> 00:50:18,520 Lois, you're part of me, and I'm part of you. 452 00:50:20,960 --> 00:50:22,280 You always will be. 453 00:50:23,400 --> 00:50:26,896 And I'm fighting this war for you just as much as for Kasia and Vera. 454 00:50:26,920 --> 00:50:28,600 I want you to know that. 455 00:50:29,760 --> 00:50:31,920 I don't need you to say that, Harry. 456 00:50:33,720 --> 00:50:36,560 This is our war as much as it's yours. 457 00:50:40,320 --> 00:50:43,536 Find your own reason to fight, Harry. 458 00:50:43,560 --> 00:50:45,600 Just don't do it for me. 459 00:51:01,040 --> 00:51:02,640 DISTANT VOICES 460 00:51:38,640 --> 00:51:40,216 Stepney Town Hall. 461 00:51:40,240 --> 00:51:41,336 Dance Night. 462 00:51:41,360 --> 00:51:45,176 Saturday, November the 2nd, 1936. 463 00:51:45,200 --> 00:51:48,016 My mate Kev said a bird had started going regular... 464 00:51:48,040 --> 00:51:49,200 Shit! 465 00:51:52,280 --> 00:51:53,680 He's escaped. 466 00:51:55,520 --> 00:51:58,136 You didn't see him? No. 467 00:51:58,160 --> 00:52:01,336 Well, it's lightened the load. 468 00:52:01,360 --> 00:52:03,736 We have to go back. Oh, fuck that. He's made his choice. 469 00:52:03,760 --> 00:52:06,536 In his underwear with no water? He must've fallen out. 470 00:52:06,560 --> 00:52:08,296 Well, either way, we can't go back. 471 00:52:08,320 --> 00:52:10,096 That is precisely what we are going to do. 472 00:52:10,120 --> 00:52:12,016 Look where we are, sir! This is nowhere. 473 00:52:12,040 --> 00:52:13,176 Turn the vehicle around. 474 00:52:13,200 --> 00:52:14,856 We're running on fumes as it is. 475 00:52:14,880 --> 00:52:16,896 Do you even know how far Tobruk is from here? 476 00:52:16,920 --> 00:52:18,136 That's an order, Sergeant. 477 00:52:18,160 --> 00:52:19,416 We're at war! With them! 478 00:52:19,440 --> 00:52:21,576 And if we behave like them, what will we be if we win? 479 00:52:21,600 --> 00:52:23,680 Alive, that's what. 480 00:52:28,000 --> 00:52:31,080 You refused once before accepting my invitation to evacuate. 481 00:52:32,800 --> 00:52:34,800 Didn't want to travel with brown-skinned men? 482 00:52:36,600 --> 00:52:38,416 I'm not like that. 483 00:52:38,440 --> 00:52:39,896 Don't make me out to be like that. 484 00:52:39,920 --> 00:52:41,480 Then why did you refuse? 485 00:52:43,040 --> 00:52:44,336 I was just trying... 486 00:52:44,360 --> 00:52:46,936 You knew you would be safer with the whites. 487 00:52:46,960 --> 00:52:50,496 Should we really be surprised that it was the Indian regiment who 488 00:52:50,520 --> 00:52:53,160 were ordered to escort a supply truck near the enemy lines? 489 00:52:57,520 --> 00:52:59,896 The value of a life 490 00:52:59,920 --> 00:53:02,136 is the value of a life 491 00:53:02,160 --> 00:53:04,040 is the value of a life. 492 00:53:36,920 --> 00:53:38,760 Ich brauche Wasser. 493 00:53:43,520 --> 00:53:46,800 IGNITION TURNS OVER 494 00:54:05,760 --> 00:54:07,320 We walk. 495 00:55:23,280 --> 00:55:25,696 Help! 496 00:55:25,720 --> 00:55:27,760 Come on, we need some help over here! 497 00:55:29,520 --> 00:55:31,280 Water, get some water quickly... 498 00:56:06,800 --> 00:56:09,200 Him! Help him! 499 00:56:11,520 --> 00:56:13,696 He's a British Officer! 500 00:56:13,720 --> 00:56:15,016 You're supposed to go to him! 501 00:56:15,040 --> 00:56:16,720 You go to him! 502 00:56:18,640 --> 00:56:20,400 You're supposed to go to him! 503 00:56:21,440 --> 00:56:22,920 You go to him! 504 00:56:43,680 --> 00:56:45,480 No. No. 505 00:56:51,040 --> 00:56:53,240 She is my stepdaughter only in name. 506 00:57:09,960 --> 00:57:11,280 Come on. Come on. 507 00:57:16,800 --> 00:57:19,680 You've got a kid. She needs her dad, not a hero. 508 00:57:24,760 --> 00:57:27,800 You will discipline your men or you will all face the consequences. 509 00:57:27,850 --> 00:57:32,400 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.