Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,336
Lieutenant Chase has decided to
join us. Welcome to hell, Sir.
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,896
We lose North Africa to the Nazis,
we lose Europe. We lose the war.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,720
Auf der Treppe, halt!
4
00:00:10,080 --> 00:00:11,896
Monsieur.
5
00:00:11,920 --> 00:00:13,696
Mrs Chase? James Danemere.
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,760
I understand
you've been expecting me.
7
00:00:18,360 --> 00:00:21,736
I worry how it effects a chap
if he can't show any sorrow. I didn't say I wasn't sorry.
8
00:00:21,760 --> 00:00:24,256
If I stay here then I will die.
It will destroy me.
9
00:00:24,280 --> 00:00:26,296
You have a ready made
mother in waiting, Kasia,
10
00:00:26,320 --> 00:00:27,920
she's stuck here with nothing to do.
11
00:01:14,680 --> 00:01:16,616
The Germans are moving towards us,
Sir!
12
00:01:16,640 --> 00:01:19,536
Lance Corporal Haywood sustained
injuries to neck, chest and hip.
13
00:01:19,560 --> 00:01:21,576
Field hospital
drop before returning to base.
14
00:01:21,600 --> 00:01:23,320
Help! He needs help!
15
00:01:24,760 --> 00:01:26,336
Put him there. Get him down.
16
00:01:26,360 --> 00:01:27,616
Lay him down.
17
00:01:27,640 --> 00:01:28,760
Get him down.
18
00:01:30,200 --> 00:01:31,800
HE GROANS WITH PAIN
19
00:01:37,960 --> 00:01:39,736
Hold his head.
20
00:01:39,760 --> 00:01:41,176
Put your hand here.
21
00:01:41,200 --> 00:01:43,696
Stay with me.
Put a bandage on here.
22
00:01:43,720 --> 00:01:45,800
Lieutenant. Sir.
23
00:01:47,160 --> 00:01:48,960
German positions.
24
00:01:50,680 --> 00:01:52,216
They're coming.
25
00:01:52,240 --> 00:01:54,000
Well done, Chase.
26
00:01:55,320 --> 00:01:57,000
Do you need help?
27
00:01:58,560 --> 00:01:59,816
I just...
28
00:01:59,840 --> 00:02:02,056
I just need to get back to my unit.
Medic!
29
00:02:02,080 --> 00:02:03,560
I just need a minute.
30
00:02:08,400 --> 00:02:09,976
Dear God, Chase!
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,096
He needs a hospital.
32
00:02:12,120 --> 00:02:14,496
Let's get him to Cairo!
33
00:02:14,520 --> 00:02:16,336
Medic, now! Damn it!
34
00:02:16,360 --> 00:02:18,920
SINGING
35
00:03:06,920 --> 00:03:09,240
IN GERMAN:
36
00:03:47,000 --> 00:03:48,560
MAN SHOUTS ORDERS
37
00:03:51,680 --> 00:03:53,336
Come on, come on, hurry up!
38
00:03:53,360 --> 00:03:54,720
SHOUTING
39
00:04:00,080 --> 00:04:01,400
Move it!
40
00:04:04,400 --> 00:04:06,056
What's going on? Where've you been?
41
00:04:06,080 --> 00:04:07,096
Border patrol.
42
00:04:07,120 --> 00:04:08,576
The Germans are closing in.
43
00:04:08,600 --> 00:04:09,896
We're shipping out.
44
00:04:09,920 --> 00:04:11,736
Half my men have left already.
45
00:04:11,760 --> 00:04:13,136
And your unit's left as well.
46
00:04:13,160 --> 00:04:16,056
Have you seen Chase?
He took a casualty to the field hospital. He's safe.
47
00:04:16,080 --> 00:04:17,176
Listen, we can't wait.
48
00:04:17,200 --> 00:04:20,056
Rommel's got 500 tanks
racing in our direction as we speak,
49
00:04:20,080 --> 00:04:22,376
with air support
from a dozen Stuka squadrons.
50
00:04:22,400 --> 00:04:24,336
I suggest you get on the road
to Tobruk,
51
00:04:24,360 --> 00:04:26,160
unless you want to be here
when they arrive.
52
00:04:30,360 --> 00:04:32,760
You can hitch a ride with us
if you need one, Sergeant.
53
00:04:34,080 --> 00:04:35,680
I need to talk to Captain Briggs.
54
00:04:39,120 --> 00:04:40,296
Sir.
55
00:04:40,320 --> 00:04:42,296
Did the rest of Chase's men
make it back?
56
00:04:42,320 --> 00:04:43,776
I don't bloody know, Sergeant!
57
00:04:43,800 --> 00:04:45,840
Just get to Tobruk. Now!
58
00:04:47,400 --> 00:04:50,496
Oi! Oi! Sir, wait!
59
00:04:50,520 --> 00:04:51,880
Sir!
60
00:04:53,680 --> 00:04:55,496
Come on, come on!
61
00:04:55,520 --> 00:04:57,616
Looks like we're your last
ride out of here!
62
00:04:57,640 --> 00:04:59,240
Come and join a real Regiment.
63
00:05:00,240 --> 00:05:01,496
Come on!
64
00:05:01,520 --> 00:05:02,800
Go to hell.
65
00:05:05,080 --> 00:05:07,280
Welcome to the British Indian Army!
66
00:05:16,160 --> 00:05:21,416
I think Harry would be...here now.
67
00:05:21,440 --> 00:05:24,336
The RAF will have to be
providing air cover.
68
00:05:24,360 --> 00:05:27,896
And soften the Germans before Harry
and the boys can attack.
69
00:05:27,920 --> 00:05:29,816
You mean kill them?
70
00:05:29,840 --> 00:05:31,776
Kill as many as we can!
71
00:05:31,800 --> 00:05:34,440
Kasia,
er, Jan has homework, I believe.
72
00:05:44,160 --> 00:05:49,816
Kasia, could you speak to Jan about
warfare with a little less relish.
73
00:05:49,840 --> 00:05:51,936
All young men are bloodthirsty.
74
00:05:51,960 --> 00:05:53,576
They don't need any encouraging.
75
00:05:53,600 --> 00:05:55,256
BABY CRIES
76
00:05:55,280 --> 00:05:59,456
And is there perhaps any possibility
that your enthusiasm
77
00:05:59,480 --> 00:06:03,176
for the good fight extends to doing
battle with your husband's baby?
78
00:06:03,200 --> 00:06:06,680
I thought we had established,
I'm not a good example to the young.
79
00:06:08,920 --> 00:06:10,440
Ah...
80
00:06:17,000 --> 00:06:18,296
Ah, Joyce,
81
00:06:18,320 --> 00:06:21,056
Vera has been making herself known
for quite some time now.
82
00:06:21,080 --> 00:06:23,056
Oh, I've the tea to get on,
Mrs Chase
83
00:06:23,080 --> 00:06:25,536
and Jan is doing his homework
in there so...
84
00:06:25,560 --> 00:06:27,816
Yes, well, I'm sure the tea can
wait for ten minutes.
85
00:06:27,840 --> 00:06:29,216
I've not done the beds yet.
86
00:06:29,240 --> 00:06:32,456
And I think it does Vera the world
of good to get her lungs going...
87
00:06:32,480 --> 00:06:35,776
Joyce, I appreciate
your relentless positivity
88
00:06:35,800 --> 00:06:38,096
and the vast extent
of your responsibilities,
89
00:06:38,120 --> 00:06:41,296
but in these challenging times,
we might all just pull together.
90
00:06:41,320 --> 00:06:43,056
What about young Mrs Chase?
91
00:06:43,080 --> 00:06:45,536
Yes, can we not call her
"Young Mrs Chase"
92
00:06:45,560 --> 00:06:48,296
and I'm afraid Kasia
considers it beneath her.
93
00:06:48,320 --> 00:06:50,296
But it's all right for a skivvy,
is that it?
94
00:06:50,320 --> 00:06:52,936
Oh, for goodness' sake, Joyce,
please, let's not recreate
95
00:06:52,960 --> 00:06:55,496
the Jarrow March over a simple
request to change a nappy.
96
00:06:55,520 --> 00:06:56,656
Just do it, will you!
97
00:06:56,680 --> 00:06:58,520
I won't be spoken to like that.
98
00:06:59,720 --> 00:07:02,736
You can stick your bloody job!
99
00:07:02,760 --> 00:07:05,696
Joyce, do you know what
I love about the house you keep?
100
00:07:05,720 --> 00:07:07,256
Always full of life.
101
00:07:07,280 --> 00:07:09,176
Always something going on.
102
00:07:09,200 --> 00:07:12,376
Well, I try to always give it
a good shake, you know?
103
00:07:12,400 --> 00:07:13,936
Like an Eiderdown. Quite.
104
00:07:13,960 --> 00:07:18,136
Will you get your mother
a bunch of flowers, tonight?
105
00:07:18,160 --> 00:07:22,400
A treat, from me, for giving
the world such a useful daughter.
106
00:07:23,520 --> 00:07:25,536
And why don't you take
the rest of the day off.
107
00:07:25,560 --> 00:07:26,720
Mm?
108
00:07:28,080 --> 00:07:29,376
Of course.
109
00:07:29,400 --> 00:07:30,480
Thank you, Sir.
110
00:07:31,880 --> 00:07:33,360
See you tomorrow, Mrs Chase.
111
00:07:37,320 --> 00:07:41,496
I hope, er,
I didn't overstep the mark there.
112
00:07:41,520 --> 00:07:43,336
Oh, no, no, no,
113
00:07:43,360 --> 00:07:45,320
as ever you saved the day.
114
00:07:50,360 --> 00:07:52,856
She has changed now so she should
be quieter.
115
00:07:52,880 --> 00:07:54,336
Good, thank you.
116
00:07:54,360 --> 00:07:56,296
James is back.
117
00:07:56,320 --> 00:07:57,816
So I see.
118
00:07:57,840 --> 00:07:59,776
Sir James! How was London?
119
00:07:59,800 --> 00:08:01,296
We heard there was bombing!
120
00:08:01,320 --> 00:08:02,856
Oh, well, not near Whitehall.
121
00:08:02,880 --> 00:08:05,400
Come quick! They're talking
about North Africa on the radio.
122
00:08:08,600 --> 00:08:12,536
RADIO: ..under the brilliant
leadership of Lieutenant Colonel John Combe
123
00:08:12,560 --> 00:08:16,056
soon had the Italian Tenth Army
fleeing from east Libya,
124
00:08:16,080 --> 00:08:18,416
evacuating Benghazi without a fight.
125
00:08:18,440 --> 00:08:21,776
Our British lads, backed up by our
brave Australian brothers
126
00:08:21,800 --> 00:08:24,296
took the road
to Benghazi with no more trouble
127
00:08:24,320 --> 00:08:26,536
than a charabanc excursion to
Blackpool.
128
00:08:26,560 --> 00:08:29,576
The Italian Army is in such poor
condition to resist
129
00:08:29,600 --> 00:08:31,736
even at the Gates of Tripoli.
130
00:08:31,760 --> 00:08:35,176
The desert terrain proved hard going
for both British tanks...
131
00:08:35,200 --> 00:08:38,816
Lois, there's wounded men
on the way, coming in from Libya.
132
00:08:38,840 --> 00:08:42,016
Dozens.
I will fix it if it bloody kills me.
133
00:08:42,040 --> 00:08:43,576
Really?
134
00:08:43,600 --> 00:08:44,960
No.
135
00:08:46,200 --> 00:08:47,416
Not hungry.
136
00:08:47,440 --> 00:08:49,240
You'll keel over at this rate.
137
00:08:56,160 --> 00:08:57,496
ENGINE REVS
138
00:08:57,520 --> 00:08:59,840
Ha! You beautiful beast.
139
00:09:03,440 --> 00:09:06,056
RADIO: Empire Troops in Libya are
daily engaged
140
00:09:06,080 --> 00:09:10,656
in ferocious fire and air battles
with the German military machine.
141
00:09:10,680 --> 00:09:14,216
Each dawn brings a new
attack from wave upon wave
142
00:09:14,240 --> 00:09:16,776
of the Luftwaffe's crack
pilots... Lois?
143
00:09:16,800 --> 00:09:18,976
..as German Panzer Divisions try to
drive forward...
144
00:09:19,000 --> 00:09:20,336
Sorry.
145
00:09:20,360 --> 00:09:21,816
What is it?
146
00:09:21,840 --> 00:09:23,176
Harry's in Libya.
147
00:09:23,200 --> 00:09:25,776
Harry? An old flame?
148
00:09:25,800 --> 00:09:27,200
Something like that.
149
00:09:31,400 --> 00:09:35,360
Right, Private Rogers, how are
we going to get you down without putting weight on that ankle?
150
00:09:49,320 --> 00:09:51,280
TAP WATER GURGLES
151
00:10:14,000 --> 00:10:15,680
IN GERMAN:
152
00:11:15,360 --> 00:11:18,496
David, keep hidden by the storm
until you're over France.
153
00:11:18,520 --> 00:11:21,176
When you break cover, the Germans
will open fire,
154
00:11:21,200 --> 00:11:23,816
that way you can pinpoint their gun
positions for us.
155
00:11:23,840 --> 00:11:26,776
So you sent me here to get shot at,
Sir?
156
00:11:26,800 --> 00:11:29,216
As I recall, you volunteered, David.
157
00:11:29,240 --> 00:11:31,136
Stay in the storm over the channel
158
00:11:31,160 --> 00:11:33,296
and you at least give
yourself a chance.
159
00:11:33,320 --> 00:11:35,200
THUNDER CLAPS
160
00:11:38,400 --> 00:11:40,296
Going dark, sir.
161
00:11:40,320 --> 00:11:42,136
Good luck, David.
162
00:11:42,160 --> 00:11:45,840
Over Northern France,
breaking cover to find those guns.
163
00:11:46,800 --> 00:11:50,640
Heading down now. Co-ordinates,
50 north, 30 west.
164
00:12:01,840 --> 00:12:03,616
I have a visual on the town.
165
00:12:03,640 --> 00:12:06,000
Flack, German's firing at me, Sir.
166
00:13:13,520 --> 00:13:15,016
We're going the wrong way.
167
00:13:15,040 --> 00:13:17,736
Captain Briggs is taking
the Derna road to Tobruk.
168
00:13:17,760 --> 00:13:19,600
We should be doing the same,
shouldn't we?
169
00:13:20,720 --> 00:13:23,176
We have orders to catch up with
the supply trucks,
170
00:13:23,200 --> 00:13:25,136
going to Msus.
171
00:13:25,160 --> 00:13:26,856
But that's the wrong way.
172
00:13:26,880 --> 00:13:29,800
That...that means we're headed
south, directly towards the enemy.
173
00:13:32,040 --> 00:13:33,456
South-east.
174
00:13:33,480 --> 00:13:35,696
We're heading south-east.
175
00:13:35,720 --> 00:13:37,216
Those are our orders.
176
00:13:37,240 --> 00:13:38,960
EXPLOSION
177
00:13:43,320 --> 00:13:45,336
EXPLOSION AND GUNFIRE
178
00:13:45,360 --> 00:13:46,920
Get out! Get out! Get out!
179
00:14:05,880 --> 00:14:07,560
I'm out.
180
00:14:10,280 --> 00:14:13,016
Are we surrendering, Sir?
Not a chance.
181
00:14:13,040 --> 00:14:15,736
We are more help to my men fighting
than as prisoners.
182
00:14:15,760 --> 00:14:17,200
Come on.
183
00:15:20,320 --> 00:15:22,720
WHISTLING
184
00:15:44,440 --> 00:15:46,080
HE STOPS WHISTLING
185
00:16:03,040 --> 00:16:05,216
Sir James!
186
00:16:05,240 --> 00:16:06,760
Coming!
187
00:16:11,120 --> 00:16:12,896
HE WHISTLES
188
00:16:12,920 --> 00:16:14,600
DOOR CLOSES
189
00:16:17,520 --> 00:16:19,016
Mission accomplished.
190
00:16:19,040 --> 00:16:21,056
German gun positions confirmed.
191
00:16:21,080 --> 00:16:23,936
Heading back to base with
a song in my heart, sir.
192
00:16:23,960 --> 00:16:25,560
Roger that.
193
00:17:17,520 --> 00:17:19,240
SOBBING
194
00:17:26,760 --> 00:17:28,440
IN GERMAN:
195
00:18:39,360 --> 00:18:41,120
Have you heard about Warsaw?
196
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
The Ghetto for Jews. Yes, I know.
197
00:18:49,640 --> 00:18:51,216
You don't seem surprised.
198
00:18:51,240 --> 00:18:52,696
I was there, remember?
199
00:18:52,720 --> 00:18:54,696
Nothing surprises me any more.
200
00:18:54,720 --> 00:18:56,456
Mm.
201
00:18:56,480 --> 00:18:58,360
Perhaps you surprised me.
202
00:19:01,360 --> 00:19:04,240
Really? Well,
in a good way or a bad way?
203
00:19:09,680 --> 00:19:11,160
Whatever you're thinking...
204
00:19:15,280 --> 00:19:17,176
You're military intelligence.
205
00:19:17,200 --> 00:19:19,056
What?
206
00:19:19,080 --> 00:19:22,456
I can assure you
I'm nothing of the sort.
207
00:19:22,480 --> 00:19:24,176
Elias Fischer?
208
00:19:24,200 --> 00:19:27,216
You're either military intelligence
or you're a spy.
209
00:19:27,240 --> 00:19:28,840
You're not a spy.
210
00:19:30,840 --> 00:19:33,280
Too careless, as you can see.
211
00:19:34,320 --> 00:19:37,176
I fought in the Resistance
in Warsaw.
212
00:19:37,200 --> 00:19:39,880
I belong there where I can make
a difference. Get me home.
213
00:19:40,960 --> 00:19:43,016
I'm afraid that's not in my gift...
214
00:19:43,040 --> 00:19:45,440
I belong in Poland.
It's out of the question.
215
00:20:13,680 --> 00:20:15,160
IN FRENCH:
216
00:21:23,400 --> 00:21:26,560
Care to explain the missing
morphine, Nurse Gerbois?
217
00:21:29,240 --> 00:21:31,696
I sent it to the
University Hospital.
218
00:21:31,720 --> 00:21:33,016
They need it.
219
00:21:33,040 --> 00:21:34,896
We need Sulfonamide.
220
00:21:34,920 --> 00:21:36,296
It's a straight swap.
221
00:21:36,320 --> 00:21:38,920
And you chose not to mention
this to me because?
222
00:21:41,760 --> 00:21:45,016
I didn't want to explain why we need
so many antibacterials.
223
00:21:45,040 --> 00:21:46,816
And why is that?
224
00:21:46,840 --> 00:21:49,856
Well, it appears the brothels
of Paris have never been so busy
225
00:21:49,880 --> 00:21:51,576
since your troops arrived.
226
00:21:51,600 --> 00:21:55,736
We have something of a gonorrhoea
epidemic on our hands.
227
00:21:55,760 --> 00:21:59,080
Your men have been coming to us,
instead of your own medics.
228
00:22:00,400 --> 00:22:01,800
Isn't that right, soldier?
229
00:22:06,160 --> 00:22:09,680
In future, you will inform me
of any such arrangements.
230
00:23:19,280 --> 00:23:20,736
You're kidding?
231
00:23:20,760 --> 00:23:23,776
If the keys are in the jeep,
then we stand a good chance.
232
00:23:23,800 --> 00:23:25,336
Ammo?
233
00:23:25,360 --> 00:23:26,776
No.
234
00:23:26,800 --> 00:23:28,536
Ammo?
235
00:23:28,560 --> 00:23:30,056
No.
236
00:23:30,080 --> 00:23:32,096
Ammo? Oh, hold up...
237
00:23:32,120 --> 00:23:33,416
No.
238
00:23:33,440 --> 00:23:35,856
Just to be clear, sir, we've got no
bullets in our guns
239
00:23:35,880 --> 00:23:38,496
and you're suggesting
we nick a jeep off two Germans?
240
00:23:38,520 --> 00:23:40,016
We have no food.
241
00:23:40,040 --> 00:23:41,280
No water.
242
00:23:42,480 --> 00:23:44,496
I'd rather a quick death,
than a slow one.
243
00:23:44,520 --> 00:23:46,200
I'd rather not die at all.
244
00:24:03,160 --> 00:24:04,856
Come on.
245
00:24:04,880 --> 00:24:06,360
Come on!
246
00:24:07,800 --> 00:24:09,320
They've seen us. Go, go now!
247
00:24:10,440 --> 00:24:11,840
Go! Go! Go! Go!
248
00:24:24,080 --> 00:24:25,936
Yes! Yes!
249
00:24:25,960 --> 00:24:27,696
Yes!
250
00:24:27,720 --> 00:24:29,216
Yes!
251
00:24:29,240 --> 00:24:31,560
THEY LAUGH
252
00:24:45,280 --> 00:24:47,240
IN GERMAN:
253
00:25:30,240 --> 00:25:31,536
BABY CRIES
254
00:25:31,560 --> 00:25:33,976
Please, don't be so stubborn.
255
00:25:34,000 --> 00:25:35,736
it's a trait of your mother's
256
00:25:35,760 --> 00:25:38,296
and I really wish you wouldn't
indulge.
257
00:25:38,320 --> 00:25:40,536
I don't know much about babies
but, er,
258
00:25:40,560 --> 00:25:42,496
logical reasoning might work
I suppose.
259
00:25:42,520 --> 00:25:44,776
I'm past caring, to be honest.
260
00:25:44,800 --> 00:25:46,376
Are you having a sherry?
261
00:25:46,400 --> 00:25:48,216
Er, no, it's a little late for me.
262
00:25:48,240 --> 00:25:49,800
Thank you.
263
00:25:51,280 --> 00:25:52,960
Sh, sh, come on.
264
00:25:59,760 --> 00:26:01,856
Oh, I'm not sure that's
entirely ethical.
265
00:26:01,880 --> 00:26:03,896
Oh, it's a drop of sherry.
266
00:26:03,920 --> 00:26:05,896
It's hardly a scene from Hogarth.
267
00:26:05,920 --> 00:26:07,120
Come here.
268
00:26:13,720 --> 00:26:15,536
You rather have the knack.
269
00:26:15,560 --> 00:26:17,456
Or is it just experience?
270
00:26:17,480 --> 00:26:20,216
Oh, er, nieces and nephews.
271
00:26:20,240 --> 00:26:23,256
But, er, never been married myself.
272
00:26:23,280 --> 00:26:25,440
Oh, that does surprise me.
273
00:26:27,520 --> 00:26:29,936
Well, I came close once or twice,
274
00:26:29,960 --> 00:26:33,816
but er, the timing was wrong,
275
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
or the circumstances...
276
00:26:36,400 --> 00:26:38,256
..or the woman.
277
00:26:38,280 --> 00:26:40,296
Nice to have a choice in the matter.
278
00:26:40,320 --> 00:26:42,616
Oh, we all have a choice in
the matter, don't we?
279
00:26:42,640 --> 00:26:47,056
When my husband proposed
I was a young woman
280
00:26:47,080 --> 00:26:50,600
and I felt obliged to say yes.
281
00:26:52,120 --> 00:26:55,976
That was nothing to do with choice,
or love, for that matter.
282
00:26:56,000 --> 00:26:58,896
Well, perhaps next time you'll
give love a chance?
283
00:26:58,920 --> 00:27:00,936
Next time?! Oh, goodness no,
284
00:27:00,960 --> 00:27:03,376
I don't...I don't think there'll be
a next time.
285
00:27:03,400 --> 00:27:04,696
I don't see why not.
286
00:27:04,720 --> 00:27:07,120
A woman like you can't be
short of suitors.
287
00:27:10,440 --> 00:27:14,096
No, no, no, no, love is far too
chaotic for me
288
00:27:14,120 --> 00:27:16,616
and I'm not really sure that it's
good for anybody.
289
00:27:16,640 --> 00:27:19,496
Well, it's given you a beautiful
granddaughter. Who nobody loves.
290
00:27:19,520 --> 00:27:21,776
Oh, I don't think that's true.
291
00:27:21,800 --> 00:27:23,336
You're just sentimental.
292
00:27:23,360 --> 00:27:26,776
How's it going with Kasia?
Any bonds forming with Vera yet?
293
00:27:26,800 --> 00:27:29,176
Maternal instincts rising to
the fore?
294
00:27:29,200 --> 00:27:31,896
You've shown more maternal instincts
in the last five minutes
295
00:27:31,920 --> 00:27:34,096
than she has in the last five
months.
296
00:27:34,120 --> 00:27:36,320
I've never been called
maternal before.
297
00:27:38,320 --> 00:27:40,576
I just don't think
it's in her nature.
298
00:27:40,600 --> 00:27:42,536
And even if it was,
299
00:27:42,560 --> 00:27:45,440
she's made it very clear
she doesn't want to be here.
300
00:27:48,120 --> 00:27:49,400
Mm.
301
00:27:53,920 --> 00:27:55,616
Congratulations, sir.
302
00:27:55,640 --> 00:27:57,496
Lived through another mission.
303
00:27:57,520 --> 00:28:00,736
This time it's going to get
a little bumpy, sir.
304
00:28:00,760 --> 00:28:02,256
It's rather the point, isn't it?
305
00:28:02,280 --> 00:28:03,656
Don't say that, sir.
306
00:28:03,680 --> 00:28:05,736
I've grown very fond of you
this last week.
307
00:28:05,760 --> 00:28:08,616
Besides, we can't afford to lose
another plane.
308
00:28:08,640 --> 00:28:11,056
The RAF have been trying to kill me
for years, mate.
309
00:28:11,080 --> 00:28:13,616
Every time I survive they give me
a more dangerous job.
310
00:28:13,640 --> 00:28:16,520
And you're still not getting the
message, to quit while your ahead?
311
00:28:19,680 --> 00:28:21,160
What you thinking, sir?
312
00:28:22,680 --> 00:28:25,176
That it'd be a tragedy if yours
was the last face I saw.
313
00:28:25,200 --> 00:28:26,680
You're so bloody ugly.
314
00:28:28,480 --> 00:28:29,920
Go fuck yourself, sir.
315
00:28:57,720 --> 00:28:59,000
Morning, dearest.
316
00:29:00,080 --> 00:29:01,336
Letter home?
317
00:29:01,360 --> 00:29:02,976
Er, fuel consumption.
318
00:29:03,000 --> 00:29:04,896
Can we make it to Tobruk?
319
00:29:04,920 --> 00:29:07,336
There are too many unknown
variables.
320
00:29:07,360 --> 00:29:09,016
Like what?
321
00:29:09,040 --> 00:29:11,000
Like I have no idea where we are.
322
00:29:12,320 --> 00:29:14,480
ENGINE APPROACHES
323
00:29:19,320 --> 00:29:20,440
One of ours?
324
00:29:25,520 --> 00:29:27,240
No such luck.
325
00:29:46,880 --> 00:29:48,520
MOTORCYCLIST CRIES OUT
326
00:29:52,320 --> 00:29:54,160
IN GERMAN:
327
00:30:22,120 --> 00:30:23,816
Mission accomplished.
328
00:30:23,840 --> 00:30:26,440
SHAKING AND RATTLING
329
00:30:36,560 --> 00:30:39,400
ENGINE SPLUTTERS
330
00:30:58,520 --> 00:30:59,816
There's water.
331
00:30:59,840 --> 00:31:01,416
Enough for three?
332
00:31:01,440 --> 00:31:02,656
Why three?
333
00:31:02,680 --> 00:31:04,056
We cannot just leave him out here.
334
00:31:04,080 --> 00:31:07,536
Well, what do you suggest we do
with him? It's not like we've got any rope.
335
00:31:07,560 --> 00:31:08,920
Take off your clothes.
336
00:31:10,400 --> 00:31:13,440
I beg your pardon. He can't escape
if he has no clothing or water.
337
00:31:15,560 --> 00:31:18,720
Take off...your clothes.
338
00:31:55,720 --> 00:31:58,016
Er musste ganz in der Nahe sein.
339
00:31:58,040 --> 00:32:01,000
THEY SHOUT IN GERMAN
340
00:32:34,440 --> 00:32:36,400
IN GERMAN:
341
00:33:13,320 --> 00:33:16,000
THEY SPEAK IN FRENCH
342
00:34:55,440 --> 00:34:57,400
WIND BLOWS
343
00:35:08,920 --> 00:35:10,576
You're as bad as Harry.
344
00:35:10,600 --> 00:35:12,200
Because I won't let a man starve?
345
00:35:13,560 --> 00:35:15,040
He's the enemy.
346
00:35:17,280 --> 00:35:18,696
He's a boy.
347
00:35:18,720 --> 00:35:20,976
Letting him live will not alter
the outcome of the war.
348
00:35:21,000 --> 00:35:23,160
Like I said, just like Harry.
349
00:35:24,120 --> 00:35:26,336
It's not even your war.
Now you sound like my brother.
350
00:35:26,360 --> 00:35:28,656
Yeah, well, they ain't dropping
bombs on Delhi, are they?
351
00:35:28,680 --> 00:35:30,736
If Britain loses this war,
352
00:35:30,760 --> 00:35:34,056
then Germany isn't going to turn
India down, is it?
353
00:35:34,080 --> 00:35:36,256
They won't need to bomb Delhi.
354
00:35:36,280 --> 00:35:38,200
They just need Britain to lose.
355
00:35:43,280 --> 00:35:45,616
Oi! Oi! Oi!
356
00:35:45,640 --> 00:35:47,200
Greedy!
357
00:36:24,200 --> 00:36:26,160
IN GERMAN:
358
00:39:48,120 --> 00:39:50,000
IN FRENCH:
359
00:43:21,360 --> 00:43:24,760
SOLDIERS SPEAK GERMAN,
FOOTSTEPS APPROACH
360
00:44:35,640 --> 00:44:37,000
Kasia...
361
00:44:38,360 --> 00:44:40,200
..I'm not making any promises...
362
00:44:42,280 --> 00:44:44,216
..but I may be able to help you.
363
00:44:44,240 --> 00:44:45,456
To get back to Warsaw?
364
00:44:45,480 --> 00:44:47,280
No, I can't do that.
365
00:44:48,280 --> 00:44:49,880
Then you're wasting my time.
366
00:44:51,760 --> 00:44:53,480
I hear you have nightmares.
367
00:44:56,320 --> 00:44:58,096
What has that got to do with you?
368
00:44:58,120 --> 00:45:01,576
I know you're not in tiptop
shape mentally,
369
00:45:01,600 --> 00:45:03,936
yet I'm risking offering you
something.
370
00:45:03,960 --> 00:45:07,560
The least you can do is listen to
what it is, before discounting it out of hand.
371
00:45:10,200 --> 00:45:12,200
Have you lost anyone in this war?
372
00:45:15,040 --> 00:45:16,440
No.
373
00:45:17,520 --> 00:45:20,320
Because I lost everyone I cared for
in the last war.
374
00:45:22,360 --> 00:45:23,920
Next question.
375
00:45:27,680 --> 00:45:30,200
What is it? Your offer?
376
00:45:32,560 --> 00:45:35,216
What if I were to recruit you to
work for me - here?
377
00:45:35,240 --> 00:45:37,616
To do what?
Well, to fight, of course.
378
00:45:37,640 --> 00:45:39,976
But here, to help me root out enemy
agents.
379
00:45:40,000 --> 00:45:43,216
Is that why you're here?
Well, partially.
380
00:45:43,240 --> 00:45:46,536
The weather in Manchester
is a big draw... Are you serious?
381
00:45:46,560 --> 00:45:47,976
There would be training.
382
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
It would be demanding...
I'll do it.
383
00:45:53,160 --> 00:45:54,616
Come with me.
384
00:45:54,640 --> 00:45:56,936
Come on, you've got to
let your hair down some time.
385
00:45:56,960 --> 00:45:58,376
I'm exhausted.
386
00:45:58,400 --> 00:46:01,536
I don't know how you do it
and curfew's at 10.00.
387
00:46:01,560 --> 00:46:03,760
It's not like anyone checks.
388
00:46:05,680 --> 00:46:07,536
You'll enjoy it.
389
00:46:07,560 --> 00:46:10,256
If I wanted to go out drinking with
a load of drunken louts,
390
00:46:10,280 --> 00:46:12,176
I'd have stayed in Salford.
391
00:46:12,200 --> 00:46:14,056
Your loss.
392
00:46:14,080 --> 00:46:18,776
If anyone comes, tell them I ate
something bad
393
00:46:18,800 --> 00:46:20,296
and had to turn in.
394
00:46:20,320 --> 00:46:22,096
You're not going to fool
anyone with that.
395
00:46:22,120 --> 00:46:23,560
It's not failed me so far.
396
00:46:54,000 --> 00:46:55,320
Lois?
397
00:47:00,800 --> 00:47:01,920
Hello, Harry.
398
00:47:06,880 --> 00:47:10,040
What are you doing in Egypt?
I could ask you the same thing.
399
00:47:11,360 --> 00:47:13,536
I was on a mission. I was injured.
400
00:47:13,560 --> 00:47:14,856
Me too.
401
00:47:14,880 --> 00:47:16,600
That's how I ended up here.
402
00:47:18,160 --> 00:47:19,856
I don't understand.
403
00:47:19,880 --> 00:47:21,816
Vera's fine, by the way.
404
00:47:21,840 --> 00:47:23,536
She's with your mother.
405
00:47:23,560 --> 00:47:25,656
And Kasia.
406
00:47:25,680 --> 00:47:27,440
I still don't understand
why you're here.
407
00:47:32,160 --> 00:47:34,840
You know when we met up
in Manchester?
408
00:47:37,880 --> 00:47:41,080
And I told you why it was important
to me that you were happy.
409
00:47:42,960 --> 00:47:45,120
And you said you wanted to put
things right.
410
00:47:47,200 --> 00:47:48,440
Yeah.
411
00:47:50,520 --> 00:47:52,000
Well...
412
00:47:53,240 --> 00:47:56,336
..I wanted to put things right
because...
413
00:47:56,360 --> 00:47:58,360
..I-I didn't want to
be around any more.
414
00:47:59,800 --> 00:48:02,256
And I didn't know how I was going
to do it,
415
00:48:02,280 --> 00:48:03,960
but I wanted to end everything.
416
00:48:05,640 --> 00:48:07,280
I wanted to end my life.
417
00:48:09,120 --> 00:48:10,360
God, Lois.
418
00:48:12,120 --> 00:48:13,840
You really thought that?
419
00:48:15,120 --> 00:48:16,856
I had nothing.
420
00:48:16,880 --> 00:48:18,056
I had no-one.
421
00:48:18,080 --> 00:48:19,216
You had Vera.
422
00:48:19,240 --> 00:48:20,816
And all I could think about
423
00:48:20,840 --> 00:48:24,016
is how I was going to damage her.
How could you even think that?
424
00:48:24,040 --> 00:48:25,840
I know this is hard.
425
00:48:27,520 --> 00:48:31,336
And I know that it's even harder,
because of what your dad did.
426
00:48:31,360 --> 00:48:35,416
But I need you to know, I'm not
thinking like that any more.
427
00:48:35,440 --> 00:48:39,536
I'm not saying I'm not feeling,
like, lost.
428
00:48:39,560 --> 00:48:42,776
But I am fighting back.
429
00:48:42,800 --> 00:48:44,576
And this...
430
00:48:44,600 --> 00:48:45,896
Me being here.
431
00:48:45,920 --> 00:48:48,616
That is part of me fighting back.
432
00:48:48,640 --> 00:48:49,880
I'm so sorry.
433
00:48:51,680 --> 00:48:53,560
You must have felt so lonely.
434
00:48:58,440 --> 00:49:02,336
It was Kasia who made me realise
I had to get away.
435
00:49:02,360 --> 00:49:03,640
How is she?
436
00:49:05,160 --> 00:49:06,616
How is Jan?
437
00:49:06,640 --> 00:49:08,920
And Grzegorz? They are all fine,
Harry.
438
00:49:15,240 --> 00:49:17,440
That's the difference between us,
Harry.
439
00:49:20,120 --> 00:49:22,000
You've got somebody to miss.
440
00:49:23,120 --> 00:49:24,720
Somebody waiting.
441
00:49:26,680 --> 00:49:29,456
In that case, maybe you
and I could swap uniforms
442
00:49:29,480 --> 00:49:31,840
and I could take the next ship out,
disguised as you.
443
00:49:33,240 --> 00:49:35,600
Nice try, but you haven't got
the legs for it.
444
00:49:45,040 --> 00:49:47,160
I thought you'd be mad that
I was here.
445
00:49:48,680 --> 00:49:50,000
No.
446
00:49:51,640 --> 00:49:53,320
No, I'm sad.
447
00:49:54,440 --> 00:49:57,120
Sad that you feel like this is
what you have to do.
448
00:49:59,080 --> 00:50:00,816
And sad that you got so low,
449
00:50:00,840 --> 00:50:03,040
you thought Vera would be
better off without you.
450
00:50:07,400 --> 00:50:09,560
And I'm sad we've made this mess
between us.
451
00:50:14,600 --> 00:50:18,520
Lois, you're part of me,
and I'm part of you.
452
00:50:20,960 --> 00:50:22,280
You always will be.
453
00:50:23,400 --> 00:50:26,896
And I'm fighting this war for you
just as much as for Kasia and Vera.
454
00:50:26,920 --> 00:50:28,600
I want you to know that.
455
00:50:29,760 --> 00:50:31,920
I don't need you to say that, Harry.
456
00:50:33,720 --> 00:50:36,560
This is our war
as much as it's yours.
457
00:50:40,320 --> 00:50:43,536
Find your own reason to fight,
Harry.
458
00:50:43,560 --> 00:50:45,600
Just don't do it for me.
459
00:51:01,040 --> 00:51:02,640
DISTANT VOICES
460
00:51:38,640 --> 00:51:40,216
Stepney Town Hall.
461
00:51:40,240 --> 00:51:41,336
Dance Night.
462
00:51:41,360 --> 00:51:45,176
Saturday, November the 2nd, 1936.
463
00:51:45,200 --> 00:51:48,016
My mate Kev said a bird had
started going regular...
464
00:51:48,040 --> 00:51:49,200
Shit!
465
00:51:52,280 --> 00:51:53,680
He's escaped.
466
00:51:55,520 --> 00:51:58,136
You didn't see him? No.
467
00:51:58,160 --> 00:52:01,336
Well, it's lightened the load.
468
00:52:01,360 --> 00:52:03,736
We have to go back.
Oh, fuck that. He's made his choice.
469
00:52:03,760 --> 00:52:06,536
In his underwear with no water?
He must've fallen out.
470
00:52:06,560 --> 00:52:08,296
Well, either way, we can't go back.
471
00:52:08,320 --> 00:52:10,096
That is precisely
what we are going to do.
472
00:52:10,120 --> 00:52:12,016
Look where we are, sir!
This is nowhere.
473
00:52:12,040 --> 00:52:13,176
Turn the vehicle around.
474
00:52:13,200 --> 00:52:14,856
We're running on fumes as it is.
475
00:52:14,880 --> 00:52:16,896
Do you even know how far
Tobruk is from here?
476
00:52:16,920 --> 00:52:18,136
That's an order, Sergeant.
477
00:52:18,160 --> 00:52:19,416
We're at war! With them!
478
00:52:19,440 --> 00:52:21,576
And if we behave like them,
what will we be if we win?
479
00:52:21,600 --> 00:52:23,680
Alive, that's what.
480
00:52:28,000 --> 00:52:31,080
You refused once before accepting
my invitation to evacuate.
481
00:52:32,800 --> 00:52:34,800
Didn't want to travel with
brown-skinned men?
482
00:52:36,600 --> 00:52:38,416
I'm not like that.
483
00:52:38,440 --> 00:52:39,896
Don't make me out to be like that.
484
00:52:39,920 --> 00:52:41,480
Then why did you refuse?
485
00:52:43,040 --> 00:52:44,336
I was just trying...
486
00:52:44,360 --> 00:52:46,936
You knew you would be safer with
the whites.
487
00:52:46,960 --> 00:52:50,496
Should we really be surprised that
it was the Indian regiment who
488
00:52:50,520 --> 00:52:53,160
were ordered to escort a supply
truck near the enemy lines?
489
00:52:57,520 --> 00:52:59,896
The value of a life
490
00:52:59,920 --> 00:53:02,136
is the value of a life
491
00:53:02,160 --> 00:53:04,040
is the value of a life.
492
00:53:36,920 --> 00:53:38,760
Ich brauche Wasser.
493
00:53:43,520 --> 00:53:46,800
IGNITION TURNS OVER
494
00:54:05,760 --> 00:54:07,320
We walk.
495
00:55:23,280 --> 00:55:25,696
Help!
496
00:55:25,720 --> 00:55:27,760
Come on, we need some help over
here!
497
00:55:29,520 --> 00:55:31,280
Water, get some water quickly...
498
00:56:06,800 --> 00:56:09,200
Him! Help him!
499
00:56:11,520 --> 00:56:13,696
He's a British Officer!
500
00:56:13,720 --> 00:56:15,016
You're supposed to go to him!
501
00:56:15,040 --> 00:56:16,720
You go to him!
502
00:56:18,640 --> 00:56:20,400
You're supposed to go to him!
503
00:56:21,440 --> 00:56:22,920
You go to him!
504
00:56:43,680 --> 00:56:45,480
No. No.
505
00:56:51,040 --> 00:56:53,240
She is my stepdaughter only in name.
506
00:57:09,960 --> 00:57:11,280
Come on. Come on.
507
00:57:16,800 --> 00:57:19,680
You've got a kid.
She needs her dad, not a hero.
508
00:57:24,760 --> 00:57:27,800
You will discipline your men or you
will all face the consequences.
509
00:57:27,850 --> 00:57:32,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.