Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,430 --> 00:00:20,890
Incluso antes de aprender a caminar,
2
00:00:20,980 --> 00:00:25,650
mi madre les decía a los demás que algún día mi nombre aparecería en los carteles de las películas.
3
00:00:25,850 --> 00:00:30,300
Mi padre me guió hacia la meta de hacer realidad el sueño de mi madre.
4
00:00:30,390 --> 00:00:33,260
Les presento mis respetos con amor. Bobby Kolli.
5
00:02:06,680 --> 00:02:09,850
MAREDUMILLI ANDHRA PRADESH
6
00:02:20,480 --> 00:02:21,980
Queda un objetivo.
7
00:02:25,560 --> 00:02:26,860
Queda un objetivo.
8
00:02:52,890 --> 00:02:54,760
¡Mamá!
9
00:03:07,520 --> 00:03:09,270
SEDE RAW NUEVA DELHI
10
00:03:09,560 --> 00:03:11,400
¿Qué? ¿Un aterrizaje forzoso?
11
00:03:12,180 --> 00:03:13,100
¿Están bien?
12
00:03:13,350 --> 00:03:14,390
Estamos todos bien, señor.
13
00:03:14,730 --> 00:03:16,020
¿Está Salomón a salvo?
14
00:03:23,930 --> 00:03:25,140
Solomon está bien, señor.
15
00:03:26,980 --> 00:03:29,650
Está bien, no te preocupes. Rastrearemos su ubicación.
16
00:03:30,770 --> 00:03:31,770
Haz una cosa.
17
00:03:32,020 --> 00:03:34,360
Detenlo en una estación de policía cercana para pasar la noche.
18
00:03:34,520 --> 00:03:36,690
Enviaré un equipo de refuerzo por la mañana.
19
00:03:36,930 --> 00:03:39,050
Tengan cuidado, muchachos. Él es un monstruo.
20
00:03:45,270 --> 00:03:47,900
¿Hay alguna estación de policía cerca?
21
00:03:53,270 --> 00:03:55,610
-Feliz vida de jubilado, Sr. Murthy. -Gracias Señor.
22
00:03:56,430 --> 00:03:57,850
-Señor. Murthy… -Gracias.
23
00:03:57,930 --> 00:04:00,180
Todos tratamos de evitar trabajar en turnos de noche,
24
00:04:00,390 --> 00:04:02,760
pero insistes en trabajar turnos de noche.
25
00:04:03,020 --> 00:04:05,020
¿Por qué amas tanto este trabajo?
26
00:04:05,180 --> 00:04:07,050
Te diré la verdad ya que es mi último día.
27
00:04:07,140 --> 00:04:07,970
Adelante.
28
00:04:08,100 --> 00:04:10,930
Los ronquidos de mi esposa me asustan más que este trabajo, señor.
29
00:04:12,770 --> 00:04:14,520
Disculpe. Es el SP.
30
00:04:16,100 --> 00:04:18,220
-¿Señor? -Un avión se estrelló en tu pueblo.
31
00:04:18,600 --> 00:04:20,260
¿Se ha estrellado un avión?
32
00:04:20,430 --> 00:04:22,850
Algunos funcionarios de RAW están trayendo un criminal internacional.
33
00:04:22,930 --> 00:04:24,600
Mantenlo bajo tu custodia esta noche.
34
00:04:24,770 --> 00:04:26,060
Creo que están aquí, señor.
35
00:04:28,600 --> 00:04:30,300
ESTACIÓN DE POLICÍA MAREDUMILLI
36
00:04:30,600 --> 00:04:32,140
Señor, el SP me ha llamado.
37
00:04:32,430 --> 00:04:34,140
Soy el Inspector del Círculo Seethpathi.
38
00:04:34,230 --> 00:04:35,150
Por favor venga.
39
00:04:50,890 --> 00:04:53,680
¿Por qué me llamas repetidamente, querida?
40
00:04:53,770 --> 00:04:54,980
estoy ocupado en el trabajo
41
00:04:55,140 --> 00:04:58,970
Papá, mamá se resbaló al bajar las escaleras y sufrió una lesión en la cabeza.
42
00:04:59,060 --> 00:05:02,810
-La llevaremos al hospital. -¿Qué? Estoy llegando allí. No te preocupes.
43
00:05:02,890 --> 00:05:03,930
¿Qué pasó, señor?
44
00:05:04,890 --> 00:05:08,260
Mi esposa se cayó por las escaleras. Necesito ir al hospital.
45
00:05:08,850 --> 00:05:11,970
Sr. Murthy, ¿puede manejar la estación durante tres horas?
46
00:05:12,100 --> 00:05:14,800
He hecho esto durante 30 años. Puedo hacerlo durante tres horas más.
47
00:05:14,890 --> 00:05:17,430
-Please go ahead, sir.
-Thank you very much, Mr. Murthy.
48
00:05:26,600 --> 00:05:27,510
Eat this food.
49
00:05:27,680 --> 00:05:30,760
Have you taken an oath
that you are willing to die on duty?
50
00:05:31,100 --> 00:05:34,600
Not just me. Everyone who joins
the police force takes that oath.
51
00:05:35,100 --> 00:05:35,930
Eat.
52
00:05:36,060 --> 00:05:38,060
Does this station have a generator?
53
00:05:38,140 --> 00:05:40,140
Why do you need a generator
when the power is on?
54
00:05:43,810 --> 00:05:45,770
Looks like the fuse is gone. Check it.
55
00:05:45,850 --> 00:05:46,930
Okay, sir.
56
00:05:58,730 --> 00:06:00,190
Alert! Come on, guys.
57
00:06:06,140 --> 00:06:07,640
Place the rack against the door.
58
00:07:20,560 --> 00:07:21,940
Hey! Stop there!
59
00:07:23,350 --> 00:07:28,300
As long as I am alive, I won't let
anyone escape from this station.
60
00:07:28,680 --> 00:07:29,550
Move!
61
00:08:22,020 --> 00:08:25,020
I've done this for 30 years.
I can do it for three more hours.
62
00:08:25,140 --> 00:08:26,220
You can go ahead.
63
00:08:47,640 --> 00:08:50,890
POLICE HEADQUARTERS
64
00:09:15,180 --> 00:09:18,470
Solomon Caesar is residing
in Malaysia now.
65
00:09:18,730 --> 00:09:21,230
He is the one running
the drug mafia there.
66
00:09:21,430 --> 00:09:24,140
If you assign a special team to me,
I will go to Malaysia,
67
00:09:24,230 --> 00:09:26,270
arrest him and bring him back to India.
68
00:09:26,730 --> 00:09:31,400
We should hang him in front
of the deceased officers' family members.
69
00:09:31,480 --> 00:09:33,900
Ya me fallaste una vez y creaste un gran lío.
70
00:09:34,600 --> 00:09:37,180
¿Necesitas un equipo especial ahora? Has sido suspendido.
71
00:09:37,310 --> 00:09:38,190
Mirar.
72
00:09:38,350 --> 00:09:41,220
Solo eres un policía honesto que nunca acepta sobornos.
73
00:09:41,350 --> 00:09:43,180
No actúes como un héroe. Piérdase.
74
00:09:52,180 --> 00:09:54,140
-Cuñado… -¡Querido!
75
00:09:54,810 --> 00:09:56,770
¡Oh! ¡Balraj!
76
00:09:57,180 --> 00:09:59,350
¿Cuando viniste? ¿Cómo estás?
77
00:09:59,520 --> 00:10:02,190
Has estado bebiendo mucho. ¿Qué te pasa, cuñado?
78
00:10:02,270 --> 00:10:06,310
Si sigues bebiendo así, pensando en tus compañeros fallecidos,
79
00:10:06,430 --> 00:10:07,720
¿Qué será de nosotros entonces?
80
00:10:07,810 --> 00:10:09,020
¿Cuánto tiempo durará esto?
81
00:10:11,020 --> 00:10:13,270
Hasta que se haga justicia.
82
00:10:13,980 --> 00:10:16,940
Sé quién mató a mis colegas.
83
00:10:17,140 --> 00:10:19,140
Sé dónde vive.
84
00:10:19,770 --> 00:10:22,900
Sin embargo, no puedo atraparlo.
85
00:10:24,020 --> 00:10:27,730
Si hay alguien que pueda atraparlo y traerlo aquí,
86
00:10:28,270 --> 00:10:30,610
Detendré todo esto.
87
00:10:30,680 --> 00:10:31,800
Cuñado…
88
00:10:32,680 --> 00:10:35,050
Ten la seguridad de que atraparé al tipo que buscabas.
89
00:10:35,310 --> 00:10:36,770
Por eso he venido a ti.
90
00:10:36,850 --> 00:10:38,890
No puedo ver sufrir a mi cuñado ya mi hermana.
91
00:10:39,020 --> 00:10:41,310
Estoy dispuesto a pagar lo que pides. Pero por favor--
92
00:10:41,390 --> 00:10:42,600
Considere el trabajo realizado.
93
00:10:43,730 --> 00:10:44,560
Señor…
94
00:10:44,980 --> 00:10:47,650
El maestro de escuela se niega a firmar los documentos.
95
00:10:47,730 --> 00:10:51,020
¡Hola, profesor! ¿Por qué quieres meterte con Pedda Reddy?
96
00:10:51,100 --> 00:10:54,680
Si le entregas tu terreno, construirá un centro comercial.
97
00:10:55,020 --> 00:10:58,360
De lo contrario, serás cortado en pedazos.
98
00:11:04,230 --> 00:11:05,940
-¡Hola! -Mi jefe quiere hablar contigo.
99
00:11:06,060 --> 00:11:07,980
-¿Quién es ese? -Jefe Waltair--
100
00:11:08,060 --> 00:11:09,360
La recepción es mala aquí.
101
00:11:09,430 --> 00:11:10,430
- ¿Walter? -Walter...
102
00:11:10,520 --> 00:11:12,310
¡Hablar alto! Waltair?
103
00:11:12,560 --> 00:11:14,230
Waltair Veraya!
104
00:11:20,600 --> 00:11:21,600
Señor…
105
00:11:21,810 --> 00:11:23,150
Señor, la señal es débil aquí.
106
00:11:23,230 --> 00:11:24,940
Señor, por favor espere un minuto.
107
00:11:27,350 --> 00:11:28,470
Espere, señor.
108
00:11:33,520 --> 00:11:34,560
No hay señal.
109
00:11:37,480 --> 00:11:38,440
Señor…
110
00:11:39,980 --> 00:11:41,230
¿Por qué no hay señal?
111
00:11:42,230 --> 00:11:43,440
Estoy recibiendo una señal aquí.
112
00:11:43,520 --> 00:11:45,270
Por favor dígame, señor.
113
00:11:45,520 --> 00:11:46,440
¡Déjalo ir!
114
00:11:46,520 --> 00:11:48,190
- ¿Dejo ir mi vida? -No.
115
00:11:48,270 --> 00:11:51,110
Suelta al maestro de escuela que tienes cautivo.
116
00:11:51,180 --> 00:11:52,220
Lo dejaré ir, señor.
117
00:11:53,060 --> 00:11:55,860
Lo juro, señor. No sabía que él es tu conocido.
118
00:11:57,060 --> 00:11:58,480
Aquí están sus documentos, señor.
119
00:11:58,850 --> 00:12:01,260
Cometí un error. No sabía que eres de Jalaripeta.
120
00:12:01,350 --> 00:12:04,300
Si Reddy vuelve a causarte problemas, lo golpearé.
121
00:12:04,810 --> 00:12:06,270
Deja al maestro en su casa.
122
00:12:06,980 --> 00:12:10,110
Señor, usted mismo es un tipo swag. ¿Por qué le tienes tanto miedo?
123
00:12:10,180 --> 00:12:14,680
Él es el epítome del swag.
124
00:12:15,230 --> 00:12:17,480
Das terminará el trabajo, cuñado.
125
00:12:18,230 --> 00:12:21,770
Ahora sé quién es el verdadero jefe. Aquel a quien los matones como Das temen más.
126
00:12:21,890 --> 00:12:24,720
Salvó a un conocido suyo con solo una llamada telefónica.
127
00:12:24,980 --> 00:12:26,310
¿Por qué no nos acercamos a él?
128
00:12:26,560 --> 00:12:27,900
¿Dónde lo encontramos?
129
00:12:28,060 --> 00:12:29,060
Lo escuchaste.
130
00:12:29,310 --> 00:12:32,270
Su nombre es Waltair Veerayya y reside en Jalaripeta.
131
00:13:00,730 --> 00:13:03,360
JALARIPETA, VIZAG
132
00:13:19,140 --> 00:13:20,720
¿Por qué han venido a esta hora?
133
00:13:23,180 --> 00:13:24,430
¿Qué pasa, señor?
134
00:13:24,640 --> 00:13:25,800
¿Dónde está el Sr. Veerayya?
135
00:13:25,890 --> 00:13:28,260
-¿Qué pasó, señor? -Tenemos un problema.
136
00:13:28,520 --> 00:13:31,770
Una peligrosa pandilla de Bangladesh ha aterrizado aquí para contrabandear drogas.
137
00:13:33,180 --> 00:13:36,180
Y tienen un historial de matar a muchos guardacostas.
138
00:13:36,270 --> 00:13:37,610
que trató de detenerlos.
139
00:13:38,100 --> 00:13:41,220
Ahora han capturado a cuatro guardacostas.
140
00:13:41,850 --> 00:13:45,640
Necesitamos rescatar a nuestros guardias antes de que abandonen las aguas territoriales indias.
141
00:13:47,140 --> 00:13:50,470
Es difícil usar helicópteros para operaciones de rescate en esta tormenta.
142
00:13:51,430 --> 00:13:54,010
Por eso hemos venido a buscar la ayuda de Veerayya.
143
00:14:08,770 --> 00:14:10,060
¿Qué pasa, bastardos?
144
00:14:10,270 --> 00:14:11,310
¡Oye tonto!
145
00:14:12,100 --> 00:14:15,180
Una fuerza está en camino para darte una paliza.
146
00:14:24,730 --> 00:14:25,730
¿Qué tipo de fuerza?
147
00:14:25,980 --> 00:14:27,560
¿Fuerza Armada? fuerza naval?
148
00:14:27,850 --> 00:14:28,800
¿Fuerza Aerea?
149
00:14:29,230 --> 00:14:30,900
¿De qué fuerza estás hablando?
150
00:14:31,270 --> 00:14:33,190
¡Mega fuerza!
151
00:15:16,640 --> 00:15:17,680
¿Quién es él?
152
00:15:18,230 --> 00:15:20,190
El rey de los mares.
153
00:15:21,520 --> 00:15:23,770
El hombre que gobierna sobre la Bahía de Bengala.
154
00:15:25,770 --> 00:15:31,270
¡Un fuego ardiente! ¡Él es el verdadero hombre!
155
00:15:35,060 --> 00:15:41,020
El azote del mal, ¡Él es el sol abrasador!
156
00:15:41,100 --> 00:15:44,100
¡Viene en un bote tan pequeño! Ni siquiera puede subir aquí.
157
00:15:46,930 --> 00:15:47,850
Vale jefe.
158
00:15:47,930 --> 00:15:52,970
¡Es el hermano de Poseidón! ¡Él es el destructor de todas las fuerzas maléficas!
159
00:15:53,810 --> 00:15:57,190
¡Él es como el sabio Vasishta, que medita en paz en medio de las tormentas!
160
00:15:57,310 --> 00:15:59,940
¡Él corta las cabezas de las fuerzas del mal!
161
00:16:00,480 --> 00:16:01,520
Veerayya!
162
00:16:04,100 --> 00:16:05,140
Veerayya!
163
00:16:07,730 --> 00:16:08,770
Veerayya!
164
00:16:11,430 --> 00:16:12,470
Veerayya!
165
00:16:13,520 --> 00:16:14,980
El terreno de juego es increíble.
166
00:16:16,430 --> 00:16:17,890
¿Jugamos?
167
00:16:18,100 --> 00:16:22,510
Si me subo a un bote y me hago a la mar, ¡las olas se levantarán!
168
00:16:22,730 --> 00:16:23,730
Ah, ¿entonces es así?
169
00:16:23,850 --> 00:16:26,550
Si hay una tormenta, las olas ciertamente se levantarán.
170
00:16:26,730 --> 00:16:30,270
Una vez que comience mi trabajo, tu cabeza volará junto con las olas crecientes.
171
00:16:31,270 --> 00:16:32,360
Vamos a ver.
172
00:16:32,640 --> 00:16:33,470
Vamos.
173
00:16:33,560 --> 00:16:34,900
Vengo.
174
00:18:56,520 --> 00:19:00,060
¿Por qué el Sr. Veerayya se negó a unirse a nosotros para una fiesta y nos pidió que viniéramos aquí?
175
00:19:00,230 --> 00:19:02,400
Tal vez esté organizando una fiesta especial. Vamos a ver.
176
00:19:04,520 --> 00:19:09,270
Bienvenidos a la fiesta más grande, La fiesta del jefe
177
00:19:12,390 --> 00:19:15,260
Levanta tu lungi, ata tu camisa
178
00:19:16,100 --> 00:19:17,510
Ate una bufanda alrededor de su cuello
179
00:19:17,680 --> 00:19:19,260
viene el jefe
180
00:19:19,390 --> 00:19:20,470
Enciende las luces
181
00:19:20,730 --> 00:19:22,060
cambiar los colores
182
00:19:22,350 --> 00:19:23,850
Sube el volumen
183
00:19:24,270 --> 00:19:26,060
viene el jefe
184
00:19:30,930 --> 00:19:32,470
DJ Veerayya
185
00:19:39,270 --> 00:19:42,610
Una fiesta en una casa club es lo de siempre
186
00:19:42,680 --> 00:19:44,260
Lo de siempre
187
00:19:44,350 --> 00:19:47,680
Una fiesta en casa no es nada nuevo
188
00:19:47,770 --> 00:19:49,270
Nada nuevo
189
00:19:49,350 --> 00:19:52,470
Una fiesta en la playa no tiene mucho alcance
190
00:19:52,560 --> 00:19:54,190
no tiene mucho alcance
191
00:19:54,270 --> 00:19:57,560
Una fiesta de cruceros no tiene atractivo de swag
192
00:19:57,640 --> 00:19:59,140
Sin atractivo de botín
193
00:19:59,230 --> 00:20:02,190
¿Dónde es la fiesta, jefe?
194
00:20:02,310 --> 00:20:05,650
Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta increíble
195
00:20:05,730 --> 00:20:08,690
¿Dónde es la fiesta, jefe?
196
00:20:09,100 --> 00:20:12,510
Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta explosiva
197
00:20:17,730 --> 00:20:19,110
DJ Veerayya
198
00:20:25,770 --> 00:20:26,940
recoger la botella
199
00:20:27,430 --> 00:20:28,640
sostén el vaso
200
00:20:28,890 --> 00:20:30,550
Vierta un poco de bebida
201
00:20:31,180 --> 00:20:32,800
¡El jefe está aquí, animándonos a todos!
202
00:20:32,890 --> 00:20:35,890
Una fiesta en un hotel, ¡no tan caliente!
203
00:20:35,980 --> 00:20:37,520
¡No tan caliente!
204
00:20:37,600 --> 00:20:40,850
Una fiesta en la calle es muy tonta
205
00:20:40,930 --> 00:20:42,600
Muy tonto
206
00:20:42,680 --> 00:20:45,970
Una fiesta en la terraza no tiene intimidad
207
00:20:46,060 --> 00:20:47,650
Has no privacy
208
00:20:47,730 --> 00:20:50,810
Una fiesta en el ático es muy costosa
209
00:20:50,890 --> 00:20:52,510
Muy costoso
210
00:20:52,600 --> 00:20:55,510
¿Dónde es la fiesta, jefe?
211
00:20:55,600 --> 00:20:58,970
Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta increíble
212
00:20:59,060 --> 00:21:01,980
¿Dónde es la fiesta, jefe?
213
00:21:02,180 --> 00:21:05,760
Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta vibrante
214
00:21:19,180 --> 00:21:20,470
tu tomas la bateria
215
00:21:20,980 --> 00:21:22,440
tomas el palo
216
00:21:22,520 --> 00:21:24,110
tu tocas la trompeta
217
00:21:24,180 --> 00:21:26,180
El jefe está aquí, lo está inflando.
218
00:21:42,430 --> 00:21:45,680
¿Dónde es la fiesta, jefe?
219
00:21:45,930 --> 00:21:49,100
Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta atronadora
220
00:21:49,180 --> 00:21:52,260
¿Dónde es la fiesta, jefe?
221
00:21:52,350 --> 00:21:55,550
Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta atronadora
222
00:22:09,350 --> 00:22:11,010
DJ Veerayya
223
00:22:12,640 --> 00:22:14,180
TRIBUNAL DE DISTRITO Y SESIONES VISAKHAPATNAM
224
00:22:14,270 --> 00:22:17,690
Caso número 84/B, Estado vs. Waltair Verayya.
225
00:22:17,980 --> 00:22:21,770
Señoría, mi cliente Veerayya ha estado haciendo todo lo posible
226
00:22:21,930 --> 00:22:23,180
traer al testigo.
227
00:22:23,390 --> 00:22:26,550
Si tiene la amabilidad de concedernos dos semanas de tiempo...
228
00:22:28,640 --> 00:22:30,760
Si nos permite cuatro semanas de tiempo,
229
00:22:30,850 --> 00:22:33,180
llevaremos al testigo a la próxima audiencia.
230
00:22:33,430 --> 00:22:36,800
No es la primera vez que haces una petición de este tipo.
231
00:22:36,980 --> 00:22:38,940
¿Cuántos aplazamientos más quieres?
232
00:22:39,020 --> 00:22:42,770
Señoría, disculpe por llegar tarde a la corte.
233
00:22:42,980 --> 00:22:47,020
¿Por qué estás rodeado de tantos gorilas como un héroe de cine en un evento público?
234
00:22:47,100 --> 00:22:48,510
¿Qué puedo decir, Su Señoría?
235
00:22:48,600 --> 00:22:51,350
He estado recibiendo amenazas de muerte por hacer mi trabajo.
236
00:22:51,430 --> 00:22:52,550
¿Quién te está amenazando?
237
00:22:52,640 --> 00:22:54,640
¿Quién más? Es la pandilla de Veerayya.
238
00:22:54,730 --> 00:22:57,730
Están abusando de mí en un lenguaje no parlamentario, Su Señoría.
239
00:22:57,810 --> 00:23:00,480
-¿Cuándo abusé de ti? -Dejas que tus secuaces lo hagan.
240
00:23:00,560 --> 00:23:03,810
Sr. Veerayya, ¿está amenazando al fiscal?
241
00:23:03,890 --> 00:23:04,890
¡Señor Murthy!
242
00:23:06,350 --> 00:23:07,720
¡Excelente Juez!
243
00:23:08,390 --> 00:23:10,100
Yo no lo amenacé.
244
00:23:10,270 --> 00:23:12,560
Solo le di una leve advertencia.
245
00:23:14,230 --> 00:23:18,060
Somos pescadores, señor. Nos aventuramos al mar a pescar.
246
00:23:18,270 --> 00:23:19,610
No sabemos nada más.
247
00:23:19,850 --> 00:23:21,010
-¿Estoy en lo cierto, chicos? -¡Sí!
248
00:23:21,850 --> 00:23:26,050
Por favor, no le crea, Su Señoría. Son pícaros disfrazados de pescadores.
249
00:23:26,270 --> 00:23:28,480
El caso se escuchó por primera vez hace cuatro años.
250
00:23:28,560 --> 00:23:31,060
Desde entonces, no se ha avanzado ni un centímetro.
251
00:23:31,140 --> 00:23:34,470
En lugar de aplazar el caso y hacer perder el tiempo de este tribunal,
252
00:23:34,560 --> 00:23:36,900
Humildemente solicito a la corte que desestime este caso.
253
00:23:36,980 --> 00:23:37,900
Gracias.
254
00:23:40,810 --> 00:23:41,730
Está bien.
255
00:23:42,350 --> 00:23:43,510
Este es un buen comportamiento.
256
00:23:43,600 --> 00:23:45,390
¡Oye, hijo de un arma!
257
00:23:45,480 --> 00:23:47,810
-Te voy a estrangular… -Veerayya, cálmate.
258
00:23:47,890 --> 00:23:49,100
¡Orden! ¡Orden!
259
00:23:49,980 --> 00:23:54,400
Abogado defensor, la próxima audiencia será en la sesión de la tarde.
260
00:23:54,730 --> 00:23:57,230
Sólo se pospondrá si el fiscal está de acuerdo.
261
00:23:57,310 --> 00:23:59,520
De lo contrario, desestimaré el caso.
262
00:24:00,100 --> 00:24:03,050
Esta corte se suspende para el almuerzo.
263
00:24:10,350 --> 00:24:13,890
Ha accedido a posponer la audiencia, pero quiere algo a cambio.
264
00:24:13,980 --> 00:24:15,150
¿Cuánto quiere?
265
00:24:15,230 --> 00:24:16,150
Veinticinco.
266
00:24:16,600 --> 00:24:20,050
-Dólar, envíalo desde tu teléfono. -Bueno. Rs. 25.000.
267
00:24:20,180 --> 00:24:23,050
El fiscal quiere Rs. 25 lakh, no Rs. 25.000.
268
00:24:23,140 --> 00:24:24,260
-Rs. 25 lakh? -Sí.
269
00:24:24,480 --> 00:24:26,730
-Bastardo… -Que alguien lo detenga por favor.
270
00:24:26,810 --> 00:24:30,060
Maldito cabrón... Bastardo... Te voy a dar una paliza.
271
00:24:30,140 --> 00:24:31,050
Veerayya!
272
00:24:31,310 --> 00:24:33,690
¿Quieres ganar este caso o no?
273
00:24:38,020 --> 00:24:40,900
¿Dónde puedo conseguir Rs. 25 lakh de repente?
274
00:24:40,980 --> 00:24:44,110
Jefe, algunas personas ricas en efectivo vinieron a buscarlo.
275
00:24:44,180 --> 00:24:46,390
Te están esperando en el puesto de té.
276
00:24:46,480 --> 00:24:47,730
¡Compañeros ricos en efectivo!
277
00:24:51,430 --> 00:24:54,680
Entonces, debería ir a Malasia y traer a este Salman Khan aquí.
278
00:24:54,980 --> 00:24:58,020
No es Salman Khan o Shah Rukh Khan. Su nombre es Salomón César.
279
00:24:58,100 --> 00:24:59,260
No importa.
280
00:24:59,930 --> 00:25:00,760
¡Qué demonios!
281
00:25:00,850 --> 00:25:01,800
Lo atraparemos.
282
00:25:01,980 --> 00:25:03,400
¿Cuánto va a costar?
283
00:25:03,890 --> 00:25:07,010
Te lo haré saber después de discutirlo con mi asesor financiero.
284
00:25:07,100 --> 00:25:08,600
¿Puedes hablarlo, por favor?
285
00:25:08,680 --> 00:25:11,010
Lo hablaremos si nos das un poco de privacidad.
286
00:25:12,680 --> 00:25:13,550
Ven conmigo.
287
00:25:14,140 --> 00:25:15,430
-Está bien, jefe. -Vamos.
288
00:25:15,850 --> 00:25:18,850
Tenemos que ir al extranjero. Estaremos renunciando a nuestros ingresos regulares.
289
00:25:18,930 --> 00:25:21,430
Incluyendo todos nuestros gastos, cobrémoslos Rs. 15 lakh.
290
00:25:21,520 --> 00:25:22,440
Rs. 15 lakh?
291
00:25:23,730 --> 00:25:25,400
Por favor ven aquí.
292
00:25:26,890 --> 00:25:28,050
Costará Rs. 25 lakh.
293
00:25:28,140 --> 00:25:30,760
-Estabas discutiendo Rs. 15 lakh. - ¿Estabas escuchando a escondidas?
294
00:25:30,850 --> 00:25:32,600
¿Por qué iba a escuchar lo que dice?
295
00:25:32,680 --> 00:25:34,010
Es su asesor financiero.
296
00:25:34,100 --> 00:25:36,680
Solo queria saber cuanto te puedo cobrar.
297
00:25:36,770 --> 00:25:39,560
No estoy seguro de que estos tipos sean las personas adecuadas para el trabajo.
298
00:25:39,640 --> 00:25:40,970
Rs. 25 lakh es exorbitante.
299
00:25:41,100 --> 00:25:43,600
Busquemos otra pandilla que pueda hacer el trabajo.
300
00:25:43,810 --> 00:25:44,810
Cuñado--
301
00:25:47,520 --> 00:25:49,690
Aquí hay un avance de Rs. 5 lakh.
302
00:25:49,770 --> 00:25:50,690
¡Impresionante!
303
00:25:50,930 --> 00:25:52,470
-Hola, Contador. -¿Sí?
304
00:25:52,560 --> 00:25:54,440
Dar este Rs. 5 lakh para el fiscal
305
00:25:54,520 --> 00:25:56,650
y dile que pagaremos el resto en 10 días.
306
00:25:56,730 --> 00:25:57,610
Está bien.
307
00:25:58,600 --> 00:26:02,260
¿A que estas mirando? Ve y organiza nuestro viaje.
308
00:26:02,430 --> 00:26:03,300
Bueno.
309
00:26:05,180 --> 00:26:09,010
El anuncio final ha terminado. Pero los pescadores aún no han llegado.
310
00:26:09,180 --> 00:26:12,430
No van de picnic. son profesionales
311
00:26:12,640 --> 00:26:14,390
-Tienen sus propios planes. -Bueno.
312
00:26:14,640 --> 00:26:16,050
¡Oh mi! Mira allá.
313
00:26:17,310 --> 00:26:19,770
La pandilla está aquí. ¿Dónde está el líder de la pandilla?
314
00:26:20,270 --> 00:26:22,060
Esta es la pandilla de Veerayya.
315
00:26:22,640 --> 00:26:24,550
¡Disculpe!
316
00:26:26,350 --> 00:26:27,260
¡Sí!
317
00:26:32,270 --> 00:26:33,770
Vengo, jefe.
318
00:26:37,520 --> 00:26:38,360
Fantástico.
319
00:26:38,600 --> 00:26:39,600
Magnífico.
320
00:26:39,730 --> 00:26:41,480
Eso es suficiente. Déjame verlos.
321
00:26:41,680 --> 00:26:44,010
-¡Mira lo increíbles que son estas fotos! -Es impresionante.
322
00:26:44,180 --> 00:26:46,600
-La gente estará celosa de ti. -Vamos.
323
00:26:46,930 --> 00:26:48,050
¡Una chica extranjera!
324
00:26:48,140 --> 00:26:49,390
¿Haciendo fotos de nuevo?
325
00:26:49,480 --> 00:26:51,980
¿Por qué te detienes cada vez que ves una chica?
326
00:26:56,770 --> 00:26:58,770
no puedo hacerlo Déjame en paz.
327
00:26:58,850 --> 00:26:59,890
¡Él está huyendo!
328
00:26:59,980 --> 00:27:02,190
-¿Adónde vas? -Estoy asustado.
329
00:27:02,270 --> 00:27:04,270
Déjame en paz. No puedo subirme a un avión.
330
00:27:04,350 --> 00:27:07,720
Suéltame. Déjame ir, chicos. Mi corazón esta latiendo tan rápido.
331
00:27:07,810 --> 00:27:09,020
Veerayya, ¿qué pasó?
332
00:27:09,100 --> 00:27:11,550
Estás actuando como un niño. ¿Qué es esta tontería?
333
00:27:11,770 --> 00:27:12,690
Esperar.
334
00:27:12,770 --> 00:27:14,400
Veerayya, ¿cuál es el problema?
335
00:27:16,810 --> 00:27:19,270
He tenido miedo a las alturas desde la infancia.
336
00:27:19,350 --> 00:27:22,180
Solo la idea de volar me da palpitaciones.
337
00:27:22,600 --> 00:27:25,470
Veerayya, ¿sufres de vértigo?
338
00:27:25,980 --> 00:27:27,770
¿Qué es el vértigo? ¿Es una fiebre viral?
339
00:27:27,850 --> 00:27:29,470
Es como una fobia.
340
00:27:29,640 --> 00:27:32,680
Las personas con vértigo tienen miedo de mirar hacia abajo desde grandes alturas.
341
00:27:32,770 --> 00:27:35,270
Y le has pedido a ese tipo que secuestre a un mafioso.
342
00:27:35,350 --> 00:27:37,010
-Recupera el dinero. -Para.
343
00:27:38,060 --> 00:27:39,520
¿No hay medicina para esto?
344
00:27:39,640 --> 00:27:41,600
Hay. Lo tomé, pero no está funcionando.
345
00:27:41,680 --> 00:27:43,050
¿Por qué no aumentas la dosis?
346
00:27:43,140 --> 00:27:45,300
El Sr. Balraju quiere que aumente la dosis.
347
00:27:45,430 --> 00:27:47,010
-¿Dónde está? -Aquí tienes.
348
00:27:47,560 --> 00:27:51,150
-¿A esto le llamas medicina? -Este es mi tónico para aumentar el coraje.
349
00:27:54,350 --> 00:27:56,680
-Ahora he recuperado mi confianza. -Sí.
350
00:27:56,770 --> 00:27:57,690
Vamos.
351
00:27:57,850 --> 00:27:59,100
El medicamento está funcionando.
352
00:28:09,350 --> 00:28:11,220
Jefe, pregúntales al respecto.
353
00:28:12,310 --> 00:28:16,400
Sabes, me gusta aclarar las cosas antes de comenzar mi trabajo.
354
00:28:16,480 --> 00:28:19,440
¡Finalmente! Mi cuñado ha estado esperando este momento.
355
00:28:20,890 --> 00:28:22,220
Señor. Para instalar Seethpathi.
356
00:28:22,980 --> 00:28:26,730
¿Tenemos cosas como sándwiches aquí como lo que tenemos en Bangkok?
357
00:28:27,020 --> 00:28:31,270
No solo sándwiches, obtienes pizzas, hamburguesas y todo.
358
00:28:31,350 --> 00:28:34,300
Cuñado, no está pidiendo sándwiches comestibles.
359
00:28:34,600 --> 00:28:37,260
-Está pidiendo masajes en sándwich. -Tienes razón.
360
00:28:37,350 --> 00:28:38,970
¿Por qué estás tan sorprendido?
361
00:28:39,350 --> 00:28:42,260
A los chicos les encanta. Confiamos en ti para cuidarnos.
362
00:28:42,350 --> 00:28:44,350
¿Qué demonios? ¿Deberíamos cuidarlos?
363
00:28:44,430 --> 00:28:45,890
Necesitan concentrarse en el trabajo.
364
00:28:50,180 --> 00:28:51,930
¡Guau!
365
00:28:52,060 --> 00:28:53,400
¡Ay dios mío!
366
00:28:53,560 --> 00:28:58,480
Deberíamos agradecer al Sr. Seethapathi por reservarnos un motel tan agradable.
367
00:28:58,560 --> 00:29:00,060
Tienes razón. Es asombroso.
368
00:29:00,310 --> 00:29:02,730
No conocen la diferencia entre un hotel y un motel.
369
00:29:02,810 --> 00:29:05,020
Los has alojado en un hotel de 7 estrellas. ¿Es necesario?
370
00:29:05,140 --> 00:29:06,140
Es necesario.
371
00:29:06,890 --> 00:29:08,800
Este hotel es propiedad de Solomon Caesar.
372
00:29:09,350 --> 00:29:12,220
Será fácil planear nuestro movimiento contra él si nos quedamos aquí.
373
00:29:12,310 --> 00:29:13,150
Veo.
374
00:29:13,230 --> 00:29:14,560
Es su tarjeta de acceso a la habitación, señor.
375
00:29:14,640 --> 00:29:15,640
-¿Mío? -Sí, señor.
376
00:29:16,270 --> 00:29:18,020
¡Hablas telugu! ¿Eres telugu?
377
00:29:18,100 --> 00:29:20,100
-Sí, señor. Soy de Guntur. -¡Oh, Guntur!
378
00:29:20,480 --> 00:29:23,190
La gente de Guntur puede vivir en cualquier lugar. Pueden gobernar cualquier lugar.
379
00:29:23,270 --> 00:29:24,110
Gracias Señor.
380
00:29:24,390 --> 00:29:26,550
Mi habitación está en la planta baja, ¿verdad?
381
00:29:26,640 --> 00:29:27,640
No, sir.
382
00:29:27,730 --> 00:29:28,940
Está en el piso 15.
383
00:29:29,020 --> 00:29:31,860
Tiene una vista fabulosa. Tienes una hermosa vista de la ciudad.
384
00:29:32,180 --> 00:29:34,010
¿Mi habitación está allá arriba?
385
00:29:34,600 --> 00:29:35,930
-Démonos la mano. -Mi placer.
386
00:29:36,020 --> 00:29:37,400
¡Bastardo!
387
00:29:37,480 --> 00:29:38,860
-Te voy a destrozar. -Veerayya…
388
00:29:38,930 --> 00:29:40,850
I've already told them about your problem.
389
00:29:40,930 --> 00:29:43,760
Yet they allotted a room for me
on the 15th floor?
390
00:29:43,850 --> 00:29:45,850
-Sir…
-I will break your hand.
391
00:29:45,930 --> 00:29:48,800
Only the rooms on the 15th floor
are available now. Please understand.
392
00:29:48,890 --> 00:29:50,890
What the hell! I won't stay in this motel.
393
00:29:50,980 --> 00:29:53,020
-Let's go.
-Veerayya…
394
00:29:53,140 --> 00:29:54,890
It's important that we stay in this hotel.
395
00:29:54,980 --> 00:29:57,440
-Then you stay here.
-Please listen--
396
00:29:57,520 --> 00:29:58,690
Excuse me.
397
00:30:15,430 --> 00:30:18,180
This slap on my cheek
398
00:30:18,770 --> 00:30:21,860
Is so bewitching
399
00:30:23,100 --> 00:30:25,680
This smooth cheek of yours
400
00:30:26,140 --> 00:30:29,390
Is so delicate like a blossoming flower
401
00:30:30,430 --> 00:30:31,970
This slap on my cheek…
402
00:30:32,270 --> 00:30:33,690
-Hello.
-Hello.
403
00:30:33,930 --> 00:30:36,430
I am Athidhi,
the guest relations manager.
404
00:30:37,140 --> 00:30:38,800
I understand your problem.
405
00:30:38,980 --> 00:30:40,810
Let me hold your hands, please.
406
00:30:42,060 --> 00:30:43,730
-Come on.
-Do as she says.
407
00:30:44,430 --> 00:30:45,260
Come on.
408
00:30:48,680 --> 00:30:49,970
Are you a Telugu?
409
00:30:50,060 --> 00:30:51,270
Yes, I'm from Hyderabad.
410
00:30:51,350 --> 00:30:54,140
Wow! People from Hyderabad
can make a living anywhere.
411
00:30:54,230 --> 00:30:55,560
They can rule over any place.
412
00:30:56,310 --> 00:30:57,230
Shall we go?
413
00:30:58,980 --> 00:30:59,810
Come on.
414
00:30:59,890 --> 00:31:00,890
-Please come.
-Move it.
415
00:31:01,140 --> 00:31:02,180
Come. Don't worry.
416
00:31:02,270 --> 00:31:03,520
-Please let go of me.
-Move.
417
00:31:03,600 --> 00:31:04,760
¿Por qué me empujas?
418
00:31:06,480 --> 00:31:07,770
¿Por qué estás mirando allí?
419
00:31:08,100 --> 00:31:09,140
Mírame.
420
00:31:09,810 --> 00:31:12,190
Mírame a los ojos.
421
00:31:14,310 --> 00:31:16,560
Mírame a los ojos.
422
00:31:16,640 --> 00:31:17,640
Me siento tímido.
423
00:31:18,270 --> 00:31:19,190
Por favor.
424
00:31:26,060 --> 00:31:27,770
Él está deleitando sus ojos en ella.
425
00:31:27,850 --> 00:31:30,100
Si el cielo se convierte en mujer, se parecerá a ti...
426
00:31:30,180 --> 00:31:32,010
Oye, no lo detengas. Está sincronizado conmigo.
427
00:31:32,100 --> 00:31:33,640
Deja que continúe.
428
00:31:36,890 --> 00:31:38,680
Mírame a los ojos.
429
00:31:38,770 --> 00:31:42,150
Si la felicidad se convierte en alegría, Resumirá mi estado de ánimo...
430
00:31:42,270 --> 00:31:43,560
Hemos llegado a nuestro piso.
431
00:31:43,640 --> 00:31:44,890
La canción también ha terminado.
432
00:31:44,980 --> 00:31:47,440
Sería bueno si pudiéramos subir algunos pisos más.
433
00:31:47,520 --> 00:31:48,900
Te mostraré tus habitaciones. Venir.
434
00:31:48,980 --> 00:31:50,810
Me alegro de que no haya pedido un viaje más.
435
00:31:50,890 --> 00:31:52,390
-Es una buena idea. -Vamos.
436
00:31:52,980 --> 00:31:54,480
Abre la puerta.
437
00:31:54,560 --> 00:31:55,480
¡Infierno sangriento!
438
00:31:57,100 --> 00:31:58,050
¡Guau!
439
00:31:58,140 --> 00:31:59,430
Esta es su área común.
440
00:32:00,560 --> 00:32:01,900
Este es tu dormitorio.
441
00:32:02,230 --> 00:32:04,520
-Y esta es su sala-- -Señorita…
442
00:32:05,850 --> 00:32:09,010
Esta es tu sala de estar y tienes la mejor vista.
443
00:32:10,060 --> 00:32:11,940
¿Puedo verte desde allí todos los días?
444
00:32:12,270 --> 00:32:13,110
¿Lo siento?
445
00:32:13,350 --> 00:32:16,260
¿Cómo puede ser la mejor vista si no puedo verte allí?
446
00:32:16,480 --> 00:32:17,310
¡Bien dicho!
447
00:32:17,640 --> 00:32:19,050
-Disfruta tu estancia. -Seguro.
448
00:32:19,140 --> 00:32:21,220
-Ven, te mostraré tus habitaciones. -EM. Athidi…
449
00:32:21,350 --> 00:32:22,720
-Hola señora. -¿Sí?
450
00:32:22,810 --> 00:32:25,440
Me has traído hasta ahora. ¿Quién me acompañará hacia abajo?
451
00:32:25,520 --> 00:32:27,190
Haz una llamada telefónica y vendré.
452
00:32:27,270 --> 00:32:28,810
G-Dame tu número.
453
00:32:28,890 --> 00:32:30,300
Puedes llamar a la recepción.
454
00:32:30,560 --> 00:32:32,810
No puedo soportar esto más. Señora, vamos.
455
00:32:32,980 --> 00:32:33,900
Gracias.
456
00:32:34,180 --> 00:32:35,050
Venir.
457
00:32:37,430 --> 00:32:38,970
-¡Compañero celoso! -En efecto.
458
00:32:39,060 --> 00:32:40,860
Cuidaremos de él.
459
00:32:44,480 --> 00:32:45,730
Oye, ¿dónde está tu jefe?
460
00:32:47,140 --> 00:32:49,390
¡Tu juego ha terminado, tonto!
461
00:32:49,480 --> 00:32:51,270
-¿Donde esta tu jefe? -Está en su habitación.
462
00:32:51,350 --> 00:32:52,510
-Mi juego ha terminado. -De ninguna manera.
463
00:32:52,600 --> 00:32:53,430
-Señor-- -Hola.
464
00:32:53,520 --> 00:32:56,020
Sra. Athidhi, es su invitada especial aquí.
465
00:32:56,100 --> 00:32:56,970
¡Oh mi!
466
00:32:57,060 --> 00:32:58,400
Sí, señor. ¿Le puedo ayudar en algo?
467
00:32:58,560 --> 00:33:02,060
Estoy muy hambriento. ¿Puedes subir y llevarme abajo?
468
00:33:02,140 --> 00:33:03,600
Sí, estoy en camino.
469
00:33:07,850 --> 00:33:08,930
Ella esta aquí.
470
00:33:14,930 --> 00:33:18,100
Estamos pagando por su entretenimiento aquí. ¡Que demonios!
471
00:33:20,640 --> 00:33:24,720
Hemos gastado una fortuna para traerlo aquí, pero está ocupado enamorando a esa mujer.
472
00:33:28,810 --> 00:33:29,940
¿Qué pasa?
473
00:33:30,020 --> 00:33:32,400
Están pasando el mejor momento de sus vidas a nuestra costa.
474
00:33:32,480 --> 00:33:33,520
No puedo soportar esto.
475
00:33:33,600 --> 00:33:35,930
-¿Qué quieres hacer ahora? -Yo también me divertiré.
476
00:33:38,100 --> 00:33:41,640
Tenemos un paquete especial aquí. Si quieres, definitivamente lo cambiaremos.
477
00:33:45,020 --> 00:33:46,770
-Toma una foto ahora. -Eso es todo.
478
00:33:47,100 --> 00:33:49,720
-Captura las torres gemelas también. -Excelente, jefe.
479
00:33:49,810 --> 00:33:50,770
Esto es increíble.
480
00:33:50,850 --> 00:33:53,140
-Gente sucia. -Tomémonos una selfie.
481
00:33:53,230 --> 00:33:54,270
¿Listo?
482
00:33:54,850 --> 00:33:56,470
-Eso es todo. -El ángulo superior es excelente.
483
00:33:56,560 --> 00:33:58,810
-Publicarlo en Instagram. -¿Qué debería de escribir?
484
00:33:58,890 --> 00:34:00,930
Disfruto de Malasia.
485
00:34:01,310 --> 00:34:02,440
¿Qué es esto?
486
00:34:02,890 --> 00:34:05,800
No entrar en pánico. Creo que ha llamado a alguien aquí.
487
00:34:05,890 --> 00:34:06,890
Que venga.
488
00:34:09,060 --> 00:34:10,310
Supongo que ese es el tipo.
489
00:34:13,060 --> 00:34:14,400
Él está aquí.
490
00:34:14,480 --> 00:34:15,860
Parece un chimpancé.
491
00:34:19,890 --> 00:34:21,050
Toma el casco, cariño.
492
00:34:21,140 --> 00:34:22,800
Es calvo, cuñado.
493
00:34:22,890 --> 00:34:23,720
¡Hola!
494
00:34:23,810 --> 00:34:24,940
-¡Jefe! -¡Oye Mani!
495
00:34:25,020 --> 00:34:25,860
¡Saludos, jefe!
496
00:34:25,930 --> 00:34:27,300
-¿Cómo estás? -Estoy bien, jefe.
497
00:34:27,390 --> 00:34:28,800
-¿Está todo bien? -Si jefe.
498
00:34:28,930 --> 00:34:29,850
Hola señor…
499
00:34:30,310 --> 00:34:32,480
-Este es Mani. Era mi compañero de cárcel. -Hola.
500
00:34:32,560 --> 00:34:34,150
Lo dice como si fuera su compañero de clase.
501
00:34:34,230 --> 00:34:36,060
Jefe, estás en Malasia por primera vez.
502
00:34:36,140 --> 00:34:37,720
Vamos y disfrutemos.
503
00:34:37,810 --> 00:34:40,480
-¡Disfrutemos! -Eso es lo que han hecho hasta ahora.
504
00:34:40,560 --> 00:34:42,860
Ahora quieren hablar de trabajo. No lo arruines.
505
00:34:42,930 --> 00:34:44,600
-Son mis clientes. -¡Oh!
506
00:34:45,020 --> 00:34:46,900
-¿Cuál es el trabajo, jefe? -Poco.
507
00:34:46,980 --> 00:34:49,520
Necesitamos atrapar a alguien aquí y llevarlo de vuelta a la India.
508
00:34:49,600 --> 00:34:51,180
No tenías que venir tan lejos.
509
00:34:51,270 --> 00:34:54,150
Deberías haberme llamado y lo habría enviado a la India.
510
00:34:54,230 --> 00:34:56,270
-Estoy herido, jefe. -Está lleno de cariño por mí.
511
00:34:56,390 --> 00:34:57,720
Estoy haciendo caras ahora.
512
00:34:57,980 --> 00:35:00,310
¡Oh, no! Pierdes tu encanto. Mantén tu cara normalmente.
513
00:35:00,390 --> 00:35:03,220
Por cierto, jefe, ¿cómo se llama ese tipo?
514
00:35:03,390 --> 00:35:04,300
Salomón.
515
00:35:04,520 --> 00:35:05,560
-¿Salomón? -Sí.
516
00:35:05,890 --> 00:35:07,050
¿Cuál es su nombre completo?
517
00:35:07,140 --> 00:35:08,180
Salomón César.
518
00:35:08,310 --> 00:35:09,940
¿Qué? Salomón César?
519
00:35:10,730 --> 00:35:13,110
Cariño, reserva de inmediato sus boletos de avión a la India.
520
00:35:13,180 --> 00:35:14,720
-Vamos a enviarlos de vuelta. -Bueno, cariño.
521
00:35:14,810 --> 00:35:16,900
-¿Qué pasó? -Jefe, te lo diré.
522
00:35:16,980 --> 00:35:17,810
Ven, jefe.
523
00:35:17,890 --> 00:35:20,220
¿Sabes a quién planeas secuestrar?
524
00:35:20,350 --> 00:35:21,850
¿Sabes quién es su hermano?
525
00:35:21,930 --> 00:35:23,010
Miguel César.
526
00:35:23,140 --> 00:35:24,470
Un capo de la droga de Malasia.
527
00:35:24,890 --> 00:35:27,720
No entrar en pánico. Dime cuál es el problema.
528
00:35:27,810 --> 00:35:29,810
Déjame contarte un incidente.
529
00:35:29,890 --> 00:35:33,680
para que entiendas cómo reaccionaría si alguien ataca a su hermano.
530
00:35:33,810 --> 00:35:35,980
Hace tres años,
531
00:35:36,140 --> 00:35:40,640
Velappan Karuppan era el jefe inigualable de los cárteles de la droga de Malasia.
532
00:35:46,640 --> 00:35:50,930
Su cuñado, Velayudhan, solía manejar todo el negocio.
533
00:35:51,270 --> 00:35:53,270
Para destruir su reino de las drogas,
534
00:35:53,480 --> 00:35:56,480
el nuevo oficial de narcóticos, Khazir,
535
00:35:56,600 --> 00:35:58,970
obstáculos creados para Karuppan.
536
00:36:01,350 --> 00:36:03,220
Aprovechando esa situación,
537
00:36:03,350 --> 00:36:06,970
Solomon y Michael comenzaron a operar en áreas controladas por Karuppan.
538
00:36:07,600 --> 00:36:09,350
Cuando Karuppan se enteró,
539
00:36:09,480 --> 00:36:11,270
secuestró a Salomón
540
00:36:11,430 --> 00:36:16,430
y le dijo a su hermano, Michael Caesar, que pagara Rs. 5 millones de rupias como sanción.
541
00:36:41,140 --> 00:36:44,390
Parece que quiere mucho a su hermano. Ha traído el dinero.
542
00:36:52,850 --> 00:36:56,510
¿Creías que podías volver con vida con tu hermano si pagabas el dinero?
543
00:36:56,600 --> 00:36:59,760
La razón por la que te dijimos que trajeras el dinero no es para recuperar nuestras pérdidas,
544
00:36:59,930 --> 00:37:02,220
sino matarlos a los dos juntos.
545
00:37:03,980 --> 00:37:04,980
¡Cuñado!
546
00:37:15,100 --> 00:37:16,100
Karuppan!
547
00:37:17,980 --> 00:37:21,110
Es el jefe del oficial de narcóticos que te estaba dando dolor de cabeza.
548
00:37:22,980 --> 00:37:24,020
Khazir.
549
00:37:24,180 --> 00:37:28,010
Usted impuso una multa de Rs. 5 millones de rupias de nuestra cuenta por hacer negocios en su área.
550
00:37:28,100 --> 00:37:30,390
Pero perdiste Rs. 100 millones de rupias gracias a este tipo.
551
00:37:30,480 --> 00:37:32,400
Creo que esta cabeza es más valiosa para ti.
552
00:37:32,480 --> 00:37:35,810
Ya que nos vemos por primera vez, es un pequeño regalo de mi parte.
553
00:37:37,560 --> 00:37:40,230
Ahora sabes acerca de mi poder. Déjame ofrecerte un trato.
554
00:37:40,390 --> 00:37:42,510
Eres solo un jefe de cartel local en Malasia.
555
00:37:42,600 --> 00:37:45,510
Yo suministraré la droga. Podemos gobernar el mundo.
556
00:37:46,020 --> 00:37:48,190
Podemos suministrar cocaína a escala mundial.
557
00:37:48,850 --> 00:37:50,050
¿Está bien el trato?
558
00:37:50,310 --> 00:37:51,560
El trato está bien.
559
00:37:52,640 --> 00:37:54,010
Pero con una condición.
560
00:37:54,560 --> 00:37:56,230
Quiero un regalo de vuelta.
561
00:37:56,310 --> 00:37:57,610
¿Qué deseas?
562
00:37:57,680 --> 00:38:01,260
Quiero la vida de este tipo que le sacó sangre a mi hermano.
563
00:38:03,480 --> 00:38:05,520
¿Quieres quitarme la vida?
564
00:38:05,600 --> 00:38:08,050
-¿Karuppan? -¡Cuñado, me quiere matar!
565
00:38:08,180 --> 00:38:09,800
-¿Tu quieres matarme? -Karuppan...
566
00:38:09,980 --> 00:38:12,190
-Di que sí, cuñado. -¡Karuppan!
567
00:38:12,980 --> 00:38:15,060
-Tómalo. -Me mataras--
568
00:38:22,350 --> 00:38:25,220
Desde ese día, Michael ha estado suministrando las drogas.
569
00:38:25,310 --> 00:38:28,190
Y Karuppan lo ha estado vendiendo en el mercado internacional.
570
00:38:28,270 --> 00:38:29,900
Han hecho crecer sus negocios juntos.
571
00:38:29,980 --> 00:38:32,270
Pero el objetivo de Michael es reemplazar a Karuppan.
572
00:38:32,350 --> 00:38:35,140
y entrar él mismo en el mercado internacional.
573
00:38:35,230 --> 00:38:37,440
Ahora Michael está en Rusia para hacer un gran negocio.
574
00:38:37,560 --> 00:38:41,610
Jefe, por favor deje Malasia antes de que regrese.
575
00:38:41,890 --> 00:38:45,050
Nunca he vuelto a la orilla sin pescar.
576
00:38:45,930 --> 00:38:48,050
Ahora que les he hecho una promesa,
577
00:38:48,230 --> 00:38:52,020
no importa quién sea este tipo, lo atraparé y se lo entregaré.
578
00:38:52,640 --> 00:38:54,390
Prepárense, muchachos.
579
00:38:56,430 --> 00:39:00,050
Como siempre, Solomon visitará el casino este viernes.
580
00:39:03,270 --> 00:39:06,060
Algunos cangrejos bajarán del asiento trasero.
581
00:39:06,140 --> 00:39:08,890
-¿Cangrejos? -Debe ser su lenguaje de código.
582
00:39:09,100 --> 00:39:10,350
Continúa, Veerayya.
583
00:39:11,350 --> 00:39:14,100
El pez Barramundi bajará primero de este coche.
584
00:39:15,810 --> 00:39:18,650
Y entonces el tiburón bajará.
585
00:39:20,310 --> 00:39:23,860
Suena como un plan para vender pescado, no para secuestrar a un tipo.
586
00:39:25,020 --> 00:39:27,650
Esto ha matado mi estado de ánimo y entusiasmo.
587
00:39:27,980 --> 00:39:29,860
La gente no tiene ningún sentido básico.
588
00:39:29,980 --> 00:39:32,190
Si digo algo, se lastiman y se enojan.
589
00:39:32,270 --> 00:39:36,310
Si me interrumpen en cada etapa, perderé el interés y es jod...
590
00:39:36,390 --> 00:39:37,720
Jefe... ¡Por favor, cálmese!
591
00:39:37,810 --> 00:39:39,150
-Cálmate. -Lo perdí.
592
00:39:40,180 --> 00:39:41,100
Lo lamento.
593
00:39:41,770 --> 00:39:42,900
Lo siento, Veerayya.
594
00:39:43,480 --> 00:39:46,110
-¿Qué estaba diciendo? -El tiburón se bajó del auto.
595
00:39:47,180 --> 00:39:52,260
Ahora, el pez Barramundi seguirá al tiburón al casino.
596
00:39:52,430 --> 00:39:55,640
Si el Barramundi entra, será difícil secuestrar al tiburón.
597
00:39:55,730 --> 00:39:58,190
Entonces, tenemos que detener a los Barramundi.
598
00:39:58,350 --> 00:40:01,260
Solo ustedes dos pueden detener al Barramundi.
599
00:40:01,890 --> 00:40:02,760
Bueno.
600
00:40:03,600 --> 00:40:04,890
¡Hey! Detente!
601
00:40:06,770 --> 00:40:08,610
¿Cómo diablos te convertiste en policía?
602
00:40:08,770 --> 00:40:11,520
Si lo detienes tan casualmente, te matará a tiros.
603
00:40:11,730 --> 00:40:14,560
-Necesitas un plan adecuado. -Vale, una vez más.
604
00:40:18,560 --> 00:40:21,980
¿Es este un hotel de lujo o un albergue para indigentes?
605
00:40:22,060 --> 00:40:24,730
-No estoy recibiendo agua caliente en mi habitación. -Lo comprobaremos.
606
00:40:24,810 --> 00:40:26,270
Abdullah, encárgate de eso.
607
00:40:26,810 --> 00:40:27,980
Llame al dueño del hotel.
608
00:40:28,060 --> 00:40:29,810
-Por favor-- -Oye, ¿qué está pasando aquí?
609
00:40:29,890 --> 00:40:31,300
¿Quién eres? ¿Un plomero?
610
00:40:31,390 --> 00:40:32,930
¿Es este un hotel de lujo o un albergue para indigentes?
611
00:40:33,020 --> 00:40:35,560
No recibo agua fría en mi habitación. Llame al propietario ahora mismo.
612
00:40:35,640 --> 00:40:37,680
Desviamos la atención de los Barramundi.
613
00:40:37,810 --> 00:40:41,900
Los peces dorados y los peces fundidos entrarán al casino y tomarán sus asientos.
614
00:40:48,730 --> 00:40:51,560
En poco tiempo, el tiburón entrará al casino.
615
00:40:53,770 --> 00:40:57,270
Vendrá a su mesa habitual y pedirá una bebida especial.
616
00:40:57,350 --> 00:40:58,760
Ordenarás lo mismo.
617
00:41:01,930 --> 00:41:03,970
¿Por qué te lo tragaste de una vez?
618
00:41:04,100 --> 00:41:07,010
No pude controlarme porque era escocés.
619
00:41:07,100 --> 00:41:08,470
¡Puaj! Cambia tus roles.
620
00:41:13,390 --> 00:41:15,720
Basta ya de autocompasión. Ponte a trabajar.
621
00:41:18,020 --> 00:41:20,520
¡Gane el juego! ¡Lo gané!
622
00:41:20,730 --> 00:41:22,980
Haré una fiesta para todos ustedes.
623
00:41:23,060 --> 00:41:24,400
-Todos son bienvenidos. -¡Excelente!
624
00:41:26,140 --> 00:41:26,970
Eso es suficiente.
625
00:41:27,140 --> 00:41:30,100
Después de consumir la bebida enriquecida, el tiburón se sentirá incómodo.
626
00:41:31,180 --> 00:41:33,010
Su estómago comenzará a actuar.
627
00:41:33,100 --> 00:41:35,100
He'll walk towards the washroom.
628
00:41:35,180 --> 00:41:36,430
In the washroom…
629
00:41:39,430 --> 00:41:40,470
Hey, can't you wait?
630
00:41:40,560 --> 00:41:42,770
You're stomping all over it.
Have you gone blind?
631
00:41:42,850 --> 00:41:45,300
I am cleaning here.
Why don't you use another washroom?
632
00:41:45,390 --> 00:41:46,550
Why are you staring--
633
00:41:46,640 --> 00:41:49,300
Why are you yelling at him?
This is not some public toilet.
634
00:41:49,390 --> 00:41:51,680
It's his hotel.
Show him some respect.
635
00:41:52,140 --> 00:41:53,640
I'm sorry, let's try it again.
636
00:41:53,730 --> 00:41:54,900
Your beauty is--
637
00:41:55,390 --> 00:41:57,180
Sir… Please don't step here.
638
00:41:57,270 --> 00:41:59,980
The floor is dirty.
Lounge bathrooms are very clean, sir.
639
00:42:00,100 --> 00:42:02,350
-Please go there, sir.
-Hey…
640
00:42:03,350 --> 00:42:06,140
Why are you not playing
a role in this plan?
641
00:42:06,230 --> 00:42:07,480
You'll just supervise it?
642
00:42:08,980 --> 00:42:10,690
Look over there.
643
00:42:31,770 --> 00:42:34,060
This is my master plan.
644
00:42:34,480 --> 00:42:36,440
Do remember one thing, guys.
645
00:42:36,560 --> 00:42:40,190
Tomorrow, if anyone doesn't adhere
to the plan we devised,
646
00:42:41,350 --> 00:42:43,600
I will cut him up
and make a soup out of him.
647
00:42:46,020 --> 00:42:48,940
-I'm not getting hot water in my room.
-We'll check.
648
00:42:52,020 --> 00:42:53,860
Lounge bathrooms are very clean, sir.
649
00:43:06,730 --> 00:43:08,650
Sir, my ball!
650
00:43:09,430 --> 00:43:10,800
Thank you, sir.
651
00:43:11,600 --> 00:43:12,510
Vaishu!
652
00:43:23,350 --> 00:43:24,300
Dear!
653
00:43:26,640 --> 00:43:27,680
You are…
654
00:43:28,600 --> 00:43:29,510
Vaishnavi!
655
00:43:29,850 --> 00:43:30,760
Vaishnavi!
656
00:43:31,850 --> 00:43:32,760
Come.
657
00:43:44,680 --> 00:43:45,600
Brother-in-law…
658
00:43:50,640 --> 00:43:51,510
Veerayya…
659
00:44:21,100 --> 00:44:26,100
Mom, why are you so upset
ever since you saw that guy in the hotel?
660
00:44:27,270 --> 00:44:29,230
It's nothing, dear. Go to bed.
661
00:44:29,430 --> 00:44:30,800
-It's enough, boss.
-Hey!
662
00:44:31,520 --> 00:44:33,360
Please leave me alone.
663
00:44:33,680 --> 00:44:35,600
-Mom, tell me.
-I told you to go to bed.
664
00:44:37,270 --> 00:44:38,190
Oh, dear!
665
00:44:38,270 --> 00:44:41,020
Why are you taking out your anger
on the little girl?
666
00:44:42,350 --> 00:44:43,350
I am sorry, Dad.
667
00:44:44,430 --> 00:44:45,640
I'm not feeling well.
668
00:44:46,180 --> 00:44:47,930
Please tuck Vaishnavi into bed.
669
00:44:48,020 --> 00:44:49,810
Come, dear. Let's go to bed.
670
00:44:53,520 --> 00:44:56,480
He has ruined our plan.
Now he is enjoying a drink.
671
00:44:56,560 --> 00:44:58,520
What's happening, Veerayya?
Who is that woman?
672
00:44:58,600 --> 00:45:01,220
-Why did you get upset?
-Maybe she is his old flame.
673
00:45:01,390 --> 00:45:03,930
It must have caused
an explosion of feelings in him.
674
00:45:04,140 --> 00:45:06,550
She is like my sister, you scumbag!
675
00:45:06,640 --> 00:45:09,140
If you talk nonsense about her,
I will cut your throat.
676
00:45:09,230 --> 00:45:10,690
Calm down, please.
677
00:45:11,230 --> 00:45:14,060
She is like a sister to me.
678
00:45:14,730 --> 00:45:15,650
Yes!
679
00:45:16,230 --> 00:45:17,150
Come with me.
680
00:45:19,730 --> 00:45:21,940
This is Solomon's house, Brother-in-law.
681
00:45:23,390 --> 00:45:27,010
I am getting scared
looking at the security here.
682
00:45:27,180 --> 00:45:30,390
Me trajiste aquí en un ataque de ira porque Veerayya te gritó.
683
00:45:30,480 --> 00:45:33,150
¿Crees que podamos reconocer este lugar?
684
00:45:33,310 --> 00:45:35,980
No podemos llevar a cabo esta operación sin Veerayya.
685
00:45:36,060 --> 00:45:38,980
Como si Veerayya fuera un maestro en la ejecución de estas operaciones.
686
00:45:39,060 --> 00:45:41,310
Veerayya puede ser un don en Vizag.
687
00:45:41,390 --> 00:45:44,640
Pero encontré un don local aquí.
688
00:45:44,810 --> 00:45:47,190
Su nombre es Thilakaratna.
689
00:45:47,980 --> 00:45:49,560
¿Que esta mirando?
690
00:45:49,730 --> 00:45:51,650
Exacto, tiene un par de ojos poderosos.
691
00:45:51,730 --> 00:45:53,690
Puede mirar en dos direcciones a la vez.
692
00:45:53,770 --> 00:45:56,900
Si le damos información sobre Salomón, se ocupará de él.
693
00:45:59,930 --> 00:46:01,850
¡Cállate! Él viene.
694
00:46:03,480 --> 00:46:05,480
-Malinga, sigue el auto. -Esta bien señor.
695
00:46:15,600 --> 00:46:16,760
Ten cuidado, ¿de acuerdo?
696
00:46:16,980 --> 00:46:19,860
¿Deberíamos llamar a Veerayya como precaución?
697
00:46:19,980 --> 00:46:21,520
¿Quieres arruinar el plan?
698
00:46:26,730 --> 00:46:28,060
Malinga, detén el auto.
699
00:46:28,140 --> 00:46:29,680
Te vas... Malinga!
700
00:46:30,810 --> 00:46:31,650
¡Según yo!
701
00:46:32,560 --> 00:46:34,190
¿Quiere el autógrafo de Solomon?
702
00:46:37,060 --> 00:46:38,810
Parece que trabaja para Solomon.
703
00:46:39,180 --> 00:46:40,180
Estamos acabados.
704
00:46:42,560 --> 00:46:45,520
Has estado hablando de un tipo llamado Thilakaratna. Llamarlo.
705
00:46:46,850 --> 00:46:48,390
Él no está contestando su teléfono.
706
00:46:48,480 --> 00:46:51,440
Cuñado, por favor, perdóname. Por favor llame a Veerayya.
707
00:46:51,520 --> 00:46:52,440
¡Te lo dije!
708
00:46:53,730 --> 00:46:54,810
Oye, baja.
709
00:46:55,640 --> 00:46:57,850
Deja el teléfono y sal del coche.
710
00:46:58,640 --> 00:47:00,180
No está contestando la llamada.
711
00:47:23,180 --> 00:47:25,140
¿Quién te envió aquí?
712
00:47:26,350 --> 00:47:28,550
No entendemos lo que está diciendo, señor.
713
00:47:30,640 --> 00:47:32,100
-Telugu? -Sí, señor.
714
00:47:34,140 --> 00:47:38,600
En realidad, nos gusta tu coche. Lo seguimos para saber su precio, señor.
715
00:47:38,680 --> 00:47:40,600
¿Cuál es su precio en carretera, Sr. Solomon?
716
00:47:40,680 --> 00:47:41,930
Con seguro, ya sabes.
717
00:47:42,060 --> 00:47:44,440
¿Me has seguido porque te ha gustado mi coche?
718
00:47:44,520 --> 00:47:45,400
Exactamente.
719
00:47:45,480 --> 00:47:47,020
¿Y no sabes quién soy?
720
00:47:47,100 --> 00:47:48,430
No lo conocemos, señor.
721
00:47:48,810 --> 00:47:50,940
¿Qué es este polvo, Sr. Solomon?
722
00:47:51,020 --> 00:47:52,020
¿Es glucosa?
723
00:47:52,140 --> 00:47:54,760
Tal vez sea sal. ¿Qué dices, cuñado?
724
00:47:55,980 --> 00:47:59,650
Ya lo has llamado Sr. Salomón.
725
00:48:00,060 --> 00:48:02,400
No sobreactuar ahora. Callarse la boca.
726
00:48:03,230 --> 00:48:06,480
¡Ey! Te voy a dar dos opciones.
727
00:48:08,680 --> 00:48:11,850
Uno, averiguaré quién eres y luego te mataré.
728
00:48:12,850 --> 00:48:13,760
Dos…
729
00:48:14,520 --> 00:48:16,360
Te mataré y luego averiguaré quién eres.
730
00:48:16,430 --> 00:48:18,760
Señor, ambas opciones harán que nos maten.
731
00:48:18,850 --> 00:48:20,390
Mis opciones suelen ser así.
732
00:48:20,480 --> 00:48:23,190
Señor, por favor no nos haga daño. Somos gente inocente.
733
00:48:23,270 --> 00:48:26,270
Señor, le contaré todo lo que ha sucedido hasta ahora.
734
00:48:26,520 --> 00:48:29,190
Dile, cuñado. De lo contrario, nos matará.
735
00:48:30,180 --> 00:48:31,510
-Dile. -¡Vamos, habla!
736
00:48:31,600 --> 00:48:33,890
Señor, soy de Hyderabad. el es mi cuñado…
737
00:48:33,980 --> 00:48:34,900
Sólo mátalo.
738
00:48:43,890 --> 00:48:45,760
¡Dispárales muertos!
739
00:48:48,680 --> 00:48:50,140
¿Por qué anda por aquí?
740
00:48:51,140 --> 00:48:52,930
¿Él se unió a las manos de este tipo?
741
00:48:53,060 --> 00:48:56,360
Te dije que hablaré con Solomon y haré un trato con él.
742
00:48:56,520 --> 00:48:57,650
¿Por qué saltaste el arma?
743
00:48:57,770 --> 00:49:00,360
¿Crees que quitaré algunas de las ganancias?
744
00:49:00,480 --> 00:49:01,650
te voy a azotar.
745
00:49:01,730 --> 00:49:03,520
-¿Quién es él? -Su nombre es Veeru.
746
00:49:03,680 --> 00:49:06,390
Ha venido de la India. Él está en el mismo negocio que nosotros.
747
00:49:06,480 --> 00:49:09,110
Quiere suministrarnos la droga. Ha traído una muestra.
748
00:49:09,180 --> 00:49:12,350
lo he comprobado La calidad es buena.
749
00:49:12,430 --> 00:49:14,890
-¿Qué les dije chicos? -¿Qué nos dijiste?
750
00:49:14,980 --> 00:49:17,480
Te dije que te encargaras de cocinar y empacar la cocaína.
751
00:49:17,560 --> 00:49:19,610
Dije que comercializaría el producto.
752
00:49:19,850 --> 00:49:21,680
- Columna… - Ordéneme, señor.
753
00:49:21,810 --> 00:49:23,690
Nunca he oído su nombre en el mercado.
754
00:49:24,310 --> 00:49:26,060
-¿Qué estás diciendo? -Abdullah.
755
00:49:28,180 --> 00:49:30,350
Oye, espera un minuto.
756
00:49:30,640 --> 00:49:31,800
Toma una foto ahora.
757
00:49:33,980 --> 00:49:36,440
Ali, te enviaré una foto ahora.
758
00:49:36,560 --> 00:49:39,520
Verifique sus antecedentes en su base de datos criminal.
759
00:49:39,600 --> 00:49:41,970
Debemos confiar unos en otros en este negocio.
760
00:49:42,060 --> 00:49:44,190
No deberíamos estar aquí si no confían en nosotros. Vamos.
761
00:49:44,270 --> 00:49:45,190
Eso es mejor.
762
00:49:45,560 --> 00:49:47,690
Está bien. Nos quedaremos atrás.
763
00:49:51,390 --> 00:49:52,970
Espere un par de minutos.
764
00:49:53,640 --> 00:49:55,390
Después de recibir la confirmación...
765
00:49:57,430 --> 00:50:00,640
Yo decidiré a dónde enviarte.
766
00:50:00,730 --> 00:50:02,480
Es un buen hombre. Él nos enviará de vuelta.
767
00:50:04,640 --> 00:50:07,760
Ha comprado esa muestra en el mercado. Nuestras vidas están en riesgo ahora.
768
00:50:12,430 --> 00:50:14,140
-Jefe. -¿Qué pasa?
769
00:50:14,230 --> 00:50:15,520
Es un contrabandista peligroso.
770
00:50:15,730 --> 00:50:19,480
Cumplió condena en prisión por traficar cocaína por valor de Rs. 25 millones de rupias.
771
00:50:19,600 --> 00:50:22,550
Es el criminal más notorio de nuestra base de datos.
772
00:50:39,890 --> 00:50:42,220
Entonces, su nombre está en los registros.
773
00:50:42,430 --> 00:50:43,350
¡Bien!
774
00:50:44,180 --> 00:50:45,350
Salomón…
775
00:50:45,980 --> 00:50:48,110
No es que mi nombre esté en los registros…
776
00:50:48,980 --> 00:50:51,060
There are many records in my name.
777
00:50:53,890 --> 00:50:56,100
Call me if you think you can trust me.
778
00:50:56,310 --> 00:50:57,980
I am staying at your hotel.
779
00:50:58,520 --> 00:51:00,980
My room number is 154.
780
00:51:01,310 --> 00:51:02,400
See you.
781
00:51:02,600 --> 00:51:03,600
Let's go, guys.
782
00:51:04,140 --> 00:51:06,600
Do not try to check
his background again.
783
00:51:06,680 --> 00:51:08,260
He is a self-made man.
784
00:51:08,350 --> 00:51:11,430
And he's helped many others
make a name for themselves. Okay?
785
00:51:21,850 --> 00:51:25,640
If you act so foolishly again,
I'll bash your heads against a wall.
786
00:51:26,310 --> 00:51:30,520
-This guy didn't listen to me, Veerayya.
-I am grateful that he saved us.
787
00:51:30,600 --> 00:51:32,510
But he lied to him and messed it up.
788
00:51:32,600 --> 00:51:34,300
What is the use?
Solomon told him to leave.
789
00:51:34,430 --> 00:51:35,550
-I'll kick you!
-Veerayya.
790
00:51:36,270 --> 00:51:40,190
I have laid out a trap for him
as he is trying to strike a big deal.
791
00:51:40,270 --> 00:51:42,440
It takes time to catch a big fish,
doesn't it?
792
00:51:42,560 --> 00:51:44,610
This idiot panics all the time.
793
00:51:45,230 --> 00:51:46,060
Excuse me.
794
00:51:46,390 --> 00:51:47,220
Yes?
795
00:51:51,770 --> 00:51:53,150
It's my gold fish.
796
00:51:53,980 --> 00:51:54,810
Excuse me.
797
00:51:57,770 --> 00:52:02,190
Our MD, Solomon Caesar,
has invited you to his private party.
798
00:52:02,430 --> 00:52:04,140
Oh! Thanks.
799
00:52:04,480 --> 00:52:05,400
Enjoy.
800
00:52:27,930 --> 00:52:29,890
-Okay, babe.
-Catch you later, bye.
801
00:52:30,060 --> 00:52:31,610
Hey, Solomon!
802
00:52:36,270 --> 00:52:37,190
Veeru!
803
00:52:38,480 --> 00:52:39,400
Thank you.
804
00:52:40,390 --> 00:52:42,550
Esta fiesta es increíble.
805
00:52:42,640 --> 00:52:45,680
Veeru, ¿puedes enviar una gran cantidad de alijo de una sola vez?
806
00:52:46,020 --> 00:52:47,150
¿Lo dudas?
807
00:52:47,640 --> 00:52:48,550
Sí.
808
00:52:49,600 --> 00:52:50,680
Pero con una condición.
809
00:52:50,930 --> 00:52:54,890
Mis hombres vendrán a la India e inspeccionarán la calidad de su producto.
810
00:52:56,350 --> 00:52:57,260
¿Trato?
811
00:52:58,230 --> 00:52:59,150
Bueno.
812
00:52:59,520 --> 00:53:01,610
¿Por qué está haciendo un trato comercial con él?
813
00:53:01,850 --> 00:53:05,100
Ven conmigo a la India entonces.
814
00:53:06,520 --> 00:53:07,400
Cuñado…
815
00:53:07,600 --> 00:53:08,800
¿Debería ir a la India?
816
00:53:09,480 --> 00:53:10,980
-De ninguna manera. -¿Por qué?
817
00:53:11,600 --> 00:53:13,050
¿Le tienes miedo a la India?
818
00:53:14,430 --> 00:53:16,220
No tengo miedo de la India.
819
00:53:16,810 --> 00:53:18,770
India me tiene miedo.
820
00:53:19,980 --> 00:53:21,400
Hace pocos meses,
821
00:53:21,520 --> 00:53:27,480
Una noche me detuvieron en una pequeña comisaría de la India.
822
00:53:27,930 --> 00:53:32,550
Y masacré a todos los que estaban en esa estación esa noche.
823
00:53:39,430 --> 00:53:41,390
Cuñado, por favor cálmate.
824
00:53:41,600 --> 00:53:42,470
Dejalo.
825
00:53:43,640 --> 00:53:45,050
Disfruta de mi fiesta.
826
00:53:45,890 --> 00:53:46,760
¡Disfrutar!
827
00:53:51,520 --> 00:53:53,480
¿Qué le pasa, Sr. Seethapathi?
828
00:53:53,640 --> 00:53:56,300
Estás en su fiesta. Deja de mirarlo así.
829
00:53:56,430 --> 00:53:58,640
-Controla tus emociones. -El esta en lo correcto.
830
00:53:58,730 --> 00:54:01,270
Estamos rodeados por sus hombres. Nos pueden matar a tiros.
831
00:54:01,350 --> 00:54:03,050
No me importa nada.
832
00:54:03,140 --> 00:54:06,600
Si consigo un arma, le dispararé a quemarropa.
833
00:54:06,680 --> 00:54:07,680
Contrólate a ti mismo.
834
00:54:33,930 --> 00:54:35,680
¡Oh querido!
835
00:54:35,850 --> 00:54:36,890
¿Qué es esto, chicos?
836
00:54:37,890 --> 00:54:40,850
¿Por qué lo llevas como si estuvieras recogiendo un cangrejo del lodo?
837
00:54:40,930 --> 00:54:42,140
Él es mi corazón.
838
00:54:43,230 --> 00:54:44,150
¡Querido compañero!
839
00:54:44,560 --> 00:54:47,110
No temas cuando estoy aquí para interferir.
840
00:54:47,600 --> 00:54:48,760
¡Columna!
841
00:54:49,270 --> 00:54:52,020
Ninguno de estos tipos debería salir vivo de aquí.
842
00:54:52,180 --> 00:54:53,100
¡Callarse la boca!
843
00:55:37,350 --> 00:55:39,100
Vamos chicos. El Sr. Solomon está allí.
844
00:55:39,180 --> 00:55:40,850
No perdones a nadie. Matarlos a todos.
845
00:56:00,100 --> 00:56:01,890
Veeru, quítame la máscara.
846
00:56:02,310 --> 00:56:05,150
¡Oye, detente! ¿Cómo te atreves a secuestrar a Salomón?
847
00:56:10,390 --> 00:56:11,550
¡Venir! Peleemos.
848
00:56:20,140 --> 00:56:21,050
¡Bien hecho!
849
00:56:23,350 --> 00:56:24,220
¡Mierda!
850
00:56:24,310 --> 00:56:26,020
Déjame ir. Ellos vienen aquí.
851
00:56:26,810 --> 00:56:28,810
Suelta mi mano. Acaba de salir.
852
00:56:31,980 --> 00:56:33,810
Los hombres de Salomón están aquí. Vamos chicos.
853
00:56:34,270 --> 00:56:35,770
quítame la máscara.
854
00:56:36,100 --> 00:56:37,800
¡Quítenme la máscara de la cara!
855
00:56:39,980 --> 00:56:41,310
quítame la máscara.
856
00:56:47,140 --> 00:56:48,050
Vamos…
857
00:57:02,890 --> 00:57:05,140
Arruinaste todo nuestro plan.
858
00:57:05,350 --> 00:57:06,470
¿Quien diablos eres tú?
859
00:57:06,770 --> 00:57:09,020
Debería hacerle esa pregunta, señora.
860
00:57:09,270 --> 00:57:12,190
Si les hubiera dicho que fuiste tú quien los atacó,
861
00:57:12,270 --> 00:57:14,400
todos ustedes ya habrían sido asesinados.
862
00:57:16,060 --> 00:57:19,480
¿Por qué atacaron a Solomon?
863
00:57:19,640 --> 00:57:20,550
Somos CRUDOS.
864
00:57:21,020 --> 00:57:22,060
Así somos nosotros.
865
00:57:22,140 --> 00:57:23,720
-¿Qué dicen, muchachos? -Sí.
866
00:57:26,600 --> 00:57:29,140
Este policía la está saludando.
867
00:57:29,350 --> 00:57:31,300
Deben ser personas poderosas.
868
00:57:32,680 --> 00:57:36,680
Trabajamos duro para atrapar a Solomon. Pero mató a nuestros oficiales y escapó.
869
00:57:38,140 --> 00:57:40,930
Mató a sus colegas en mi comisaría, señora.
870
00:57:41,890 --> 00:57:43,680
Yo era el inspector de círculo allí.
871
00:57:45,060 --> 00:57:49,810
Además de sus oficiales, asesinó a todos mis compañeros policías.
872
00:57:51,230 --> 00:57:54,270
Quiero llevarlo de vuelta a la India a toda costa.
873
00:57:54,730 --> 00:57:58,230
Entonces, busqué la ayuda de Veerayya porque no tenía otra opción.
874
00:58:01,350 --> 00:58:02,430
¿Son tontos?
875
00:58:03,430 --> 00:58:04,470
Este es su reino.
876
00:58:04,810 --> 00:58:07,190
No es fácil sacarlo de aquí.
877
00:58:07,680 --> 00:58:10,260
Escúchame, empaca tus cosas y vete inmediatamente.
878
00:58:10,390 --> 00:58:12,550
¿Qué? ¿Deberíamos irnos?
879
00:58:13,020 --> 00:58:14,650
Mi trato vale Rs. 25 lakh.
880
00:58:14,730 --> 00:58:16,770
Obtendré el dinero solo si lo llevo de vuelta a la India.
881
00:58:18,430 --> 00:58:20,760
Te daré Rs. 25.000.
882
00:58:21,180 --> 00:58:23,510
Compártanlo entre ustedes y guarden silencio.
883
00:58:25,180 --> 00:58:26,390
¿Cómo te atreves?
884
00:58:26,480 --> 00:58:28,610
¿Sabes con quién estás hablando?
885
00:58:39,350 --> 00:58:40,510
¡Ay dios mío!
886
00:58:42,060 --> 00:58:43,270
Es Salomón César.
887
00:58:43,390 --> 00:58:45,010
Todos ustedes se van. Dispersar.
888
00:58:52,350 --> 00:58:53,220
Mantenlo ahí.
889
00:59:03,020 --> 00:59:04,150
Veeru bro!
890
00:59:10,890 --> 00:59:12,800
You are a brave guy, brother.
891
00:59:13,140 --> 00:59:14,430
You are a brave guy, too.
892
00:59:15,390 --> 00:59:16,260
Please sit.
893
00:59:17,890 --> 00:59:20,140
Did you see any of their faces?
894
00:59:22,350 --> 00:59:25,260
It wasn't possible.
All of them had masks on their faces.
895
00:59:25,600 --> 00:59:27,510
Haven't you caught them yet?
896
00:59:27,600 --> 00:59:29,180
We've checked all the hospitals.
897
00:59:29,390 --> 00:59:32,890
No one is being treated
for bullet injuries.
898
00:59:34,180 --> 00:59:36,010
I think they are very well trained.
899
00:59:36,310 --> 00:59:38,440
No matter how well-trained they are,
900
00:59:39,180 --> 00:59:41,680
they cannot escape from me, Abdullah.
901
00:59:43,600 --> 00:59:44,470
Leave it.
902
00:59:44,930 --> 00:59:45,850
Brother…
903
00:59:46,600 --> 00:59:48,800
I want to give you something.
904
00:59:49,060 --> 00:59:50,560
Ask what you want,
I'll give it to you.
905
00:59:50,680 --> 00:59:52,550
No… You cannot give it.
906
00:59:54,350 --> 00:59:55,300
Try me.
907
00:59:55,480 --> 00:59:57,150
You will not give it. I know that.
908
00:59:57,520 --> 00:59:59,980
-So, I won't ask.
-Just tell me what you want.
909
01:00:00,640 --> 01:00:01,850
Will you come to India?
910
01:00:02,600 --> 01:00:04,760
Will you come to India with me?
911
01:00:07,230 --> 01:00:08,110
What?
912
01:00:08,180 --> 01:00:11,760
My popularity will increase
only if you go to India with me.
913
01:00:11,850 --> 01:00:14,510
Only then will people know
that I'm doing business
914
01:00:14,810 --> 01:00:16,480
with big shots like Solomon Caesar.
915
01:00:16,560 --> 01:00:18,810
It will raise my profile.
It will be awesome.
916
01:00:30,140 --> 01:00:31,050
Okay.
917
01:00:33,930 --> 01:00:35,180
Vendré a la India.
918
01:00:38,430 --> 01:00:39,600
Solomon, no.
919
01:00:41,770 --> 01:00:42,690
Solo para ti.
920
01:00:43,770 --> 01:00:45,980
Felicitaciones, cuñado. Bien hecho, señor.
921
01:00:47,810 --> 01:00:50,440
-Puede limpiarlo, señor. -Lávelo en el baño, señor.
922
01:00:50,680 --> 01:00:52,720
Es por aquí, señor. Al lado derecho.
923
01:00:53,730 --> 01:00:55,310
Está en el lado derecho.
924
01:00:55,480 --> 01:00:56,400
Nos escapamos.
925
01:00:57,480 --> 01:00:58,400
¡Mierda!
926
01:00:58,520 --> 01:01:01,860
Solomon, ese baño es para mi uso personal.
927
01:01:01,930 --> 01:01:03,600
Está bien. Ahora somos amigos.
928
01:01:21,480 --> 01:01:23,310
Salomón, ¿terminaste?
929
01:01:23,390 --> 01:01:24,720
Límpiate las manos.
930
01:01:24,810 --> 01:01:25,730
Vamos.
931
01:01:25,810 --> 01:01:27,230
Vamos ahora.
932
01:01:34,140 --> 01:01:35,850
Creo que es el grifo del agua.
933
01:01:35,930 --> 01:01:38,050
No está apagado correctamente.
934
01:01:39,020 --> 01:01:39,980
Vamos.
935
01:01:54,480 --> 01:01:55,440
Columna--
936
01:01:55,890 --> 01:01:56,890
¿Señor?
937
01:01:58,060 --> 01:01:58,980
Lo siento, señor.
938
01:02:02,520 --> 01:02:03,860
¿Es por eso que es tu espacio personal?
939
01:02:03,930 --> 01:02:05,640
¡Sí, Salomón! Tienes razón.
940
01:02:06,770 --> 01:02:08,730
Ella es mi gerente de hotel.
941
01:02:10,930 --> 01:02:12,300
la he cortejado.
942
01:02:12,390 --> 01:02:14,510
Eres un tipo travieso, hermano.
943
01:02:14,810 --> 01:02:15,940
No lo arruinaré.
944
01:02:16,680 --> 01:02:19,390
-Diviértete, hermano. -Gracias.
945
01:02:26,020 --> 01:02:28,360
Veeru, eres excelente.
946
01:02:28,480 --> 01:02:33,150
Has logrado fácilmente algo que pensábamos que era imposible.
947
01:02:33,390 --> 01:02:34,300
Gracias.
948
01:02:34,390 --> 01:02:35,680
Eres increíble.
949
01:02:46,930 --> 01:02:51,930
Si eres Sita, yo soy tu Rama
950
01:02:52,890 --> 01:02:57,850
Si eres Radha, yo soy tu Krishna
951
01:02:58,520 --> 01:03:03,480
Si eres Laila, yo soy tu Majnu
952
01:03:04,480 --> 01:03:09,730
si tu eres julieta yo soy tu romeo
953
01:03:10,310 --> 01:03:14,270
Vamos, vamos a enamorarnos
954
01:03:16,100 --> 01:03:20,010
Mi gracia y tu sonrisa Harán un combo rockero
955
01:03:21,520 --> 01:03:25,730
Vamos, vamos a enamorarnos
956
01:03:27,680 --> 01:03:31,350
Mi gracia y tu sonrisa Harán un combo rockero
957
01:03:48,270 --> 01:03:53,110
Si eres una canción, yo soy su melodía
958
01:03:53,730 --> 01:03:58,690
Si tu eres una palabra, yo soy su significado
959
01:03:59,600 --> 01:04:04,390
Si tu eres la lluvia yo soy la nube
960
01:04:05,430 --> 01:04:10,930
Si tu eres la Veena, yo soy sus cuerdas
961
01:04:11,310 --> 01:04:14,980
Vamos, vamos a enamorarnos
962
01:04:16,980 --> 01:04:20,730
Tu gracia y mi sonrisa Harán un combo rockero
963
01:04:22,600 --> 01:04:26,430
Vamos, vamos a enamorarnos
964
01:04:28,600 --> 01:04:32,430
Mi gracia y tu sonrisa Harán un combo rockero
965
01:04:46,060 --> 01:04:51,020
Si tu eres paloma yo soy tu estornino
966
01:04:51,890 --> 01:04:57,140
Si eres una reina, yo soy tu rey.
967
01:04:57,810 --> 01:05:02,980
Si eres una heroína, yo soy tu héroe.
968
01:05:03,770 --> 01:05:06,560
Si eres Sridevi...
969
01:05:07,930 --> 01:05:09,140
¿Y que?
970
01:05:09,430 --> 01:05:11,850
¡Soy Chiranjeevi!
971
01:05:12,430 --> 01:05:16,300
Vamos, vamos a enamorarnos
972
01:05:18,180 --> 01:05:21,850
Mi gracia y tu sonrisa Harán un combo rockero...
973
01:05:39,930 --> 01:05:41,970
¿Descubriste quién atacó a mi hermano?
974
01:05:42,560 --> 01:05:46,810
Jefe, creo que abandonaron la ciudad justo después de atacarnos.
975
01:05:46,930 --> 01:05:47,850
¡Oye, tonto!
976
01:05:48,640 --> 01:05:51,890
No vinieron a matar a mi hermano. Vinieron a capturarlo.
977
01:05:53,980 --> 01:05:55,110
No se escaparon.
978
01:05:55,430 --> 01:05:57,100
Ha venido una pandilla de la India.
979
01:05:57,930 --> 01:05:59,680
Se alojan en nuestro hotel.
980
01:05:59,930 --> 01:06:00,850
¿Qué?
981
01:06:00,930 --> 01:06:02,180
Escúchame con atención.
982
01:06:12,560 --> 01:06:14,940
Veerayya, la audiencia final tendrá lugar pronto.
983
01:06:15,020 --> 01:06:16,900
El caso será desestimado si usted no está aquí.
984
01:06:16,980 --> 01:06:17,980
Vuelve pronto.
985
01:06:18,310 --> 01:06:19,230
Columna…
986
01:06:22,100 --> 01:06:24,010
Mi jefe quiere verte ahora con urgencia.
987
01:06:46,680 --> 01:06:49,180
Señor Subrahmanya, por favor sálvanos.
988
01:06:49,390 --> 01:06:50,510
Por favor, mantennos a salvo.
989
01:07:06,100 --> 01:07:10,510
¿Crees que soy un tonto, Veeru?
990
01:07:14,810 --> 01:07:17,810
¿Es fácil secuestrarme?
991
01:07:19,770 --> 01:07:23,440
Hubo muchas intrigas a mis espaldas por parte de aquellos en quienes confiaba.
992
01:07:26,810 --> 01:07:28,610
No pude sentirlo entonces.
993
01:07:29,930 --> 01:07:31,350
Todos estamos acabados.
994
01:07:32,100 --> 01:07:33,010
¡John!
995
01:07:38,560 --> 01:07:39,650
¡Oh mi!
996
01:07:44,810 --> 01:07:49,110
Mi gerente de relaciones con los huéspedes, que tiene una relación contigo.
997
01:07:50,020 --> 01:07:52,310
Ellos son los que me atacaron en la fiesta.
998
01:07:52,640 --> 01:07:56,390
Su plan fracasó gracias a tu interferencia.
999
01:07:57,810 --> 01:08:02,650
Veeru, solo estábamos tratando de encontrar al tipo que había sido alcanzado por una bala.
1000
01:08:04,140 --> 01:08:07,720
Pero mi hermano era muy astuto en su forma de pensar.
1001
01:08:08,350 --> 01:08:09,550
En caso…
1002
01:08:10,270 --> 01:08:11,440
En caso…
1003
01:08:11,600 --> 01:08:13,300
Si su plan hubiera tenido éxito,
1004
01:08:14,640 --> 01:08:17,260
¿Cómo me habrían llevado de vuelta a la India?
1005
01:08:18,270 --> 01:08:20,770
Me concentré en todas las posibilidades.
1006
01:08:22,060 --> 01:08:23,900
Entonces descubrí su plan.
1007
01:08:24,810 --> 01:08:27,900
Habían contratado un vuelo chárter
1008
01:08:27,980 --> 01:08:29,270
para llevarme con ellos.
1009
01:08:29,520 --> 01:08:32,190
Mi hermano obtuvo los detalles de su reserva.
1010
01:08:33,270 --> 01:08:35,480
Toqué todos sus teléfonos.
1011
01:08:36,640 --> 01:08:39,300
Y he llegado a saber que son agentes de RAW indios.
1012
01:08:40,310 --> 01:08:43,400
¿Te preguntas por qué no los he matado todavía?
1013
01:08:43,930 --> 01:08:47,260
Encontramos algo interesante en sus conversaciones.
1014
01:08:49,060 --> 01:08:51,190
¡Es una gran sorpresa!
1015
01:08:51,810 --> 01:08:52,730
Abdullah.
1016
01:08:54,520 --> 01:08:57,310
¿Debo enviar hombres adicionales para asegurar que el plan no falle?
1017
01:08:57,390 --> 01:08:58,760
como sucedió la última vez?
1018
01:08:58,850 --> 01:09:01,350
No es necesario, señor. Hemos conocido a una pandilla aquí.
1019
01:09:01,770 --> 01:09:04,980
Tengo plena confianza en las capacidades del líder de la banda.
1020
01:09:05,390 --> 01:09:08,600
Esta vez el novio vendrá a la India para su luna de miel.
1021
01:09:08,680 --> 01:09:12,640
Veeru, ¿sabes a quién llaman el novio?
1022
01:09:13,730 --> 01:09:14,730
Soy yo.
1023
01:09:15,230 --> 01:09:18,190
Por luna de miel, se refieren a llevarme a la India.
1024
01:09:19,560 --> 01:09:20,560
¿Eso es todo?
1025
01:09:21,270 --> 01:09:22,690
-Veeru… -¡Jefe!
1026
01:09:22,930 --> 01:09:24,600
Tu hermano está en una videollamada.
1027
01:09:29,520 --> 01:09:32,190
Ven y dinos quién es ese líder de la banda.
1028
01:09:37,640 --> 01:09:41,640
No digas que no revelarás su nombre sin importar lo que hagamos.
1029
01:09:41,730 --> 01:09:44,270
No nos aburras con tales diálogos. Di algo nuevo.
1030
01:09:45,230 --> 01:09:46,690
-¡Vete al infierno! -Seguro.
1031
01:09:46,770 --> 01:09:47,860
Salomón…
1032
01:09:54,310 --> 01:09:55,230
Lo mismo para ti.
1033
01:10:26,350 --> 01:10:28,050
Salomón, ¿qué pasó?
1034
01:10:31,230 --> 01:10:32,520
Líder
1035
01:10:34,060 --> 01:10:35,690
el líder de la pandilla
1036
01:10:38,480 --> 01:10:39,730
el es como un trueno
1037
01:10:39,810 --> 01:10:41,230
Él nunca se rendirá
1038
01:10:41,310 --> 01:10:44,060
es el lider de la pandilla
1039
01:10:51,100 --> 01:10:52,350
Líder
1040
01:10:53,850 --> 01:10:55,550
el líder de la pandilla
1041
01:10:56,850 --> 01:10:59,470
Rápido como un avión de combate, Girando como un huracán
1042
01:10:59,560 --> 01:11:02,560
El único líder de pandillas
1043
01:11:06,230 --> 01:11:07,190
¡Columna!
1044
01:11:07,350 --> 01:11:08,350
VEERAYYA
1045
01:11:08,430 --> 01:11:09,510
Su nombre no es Veeru.
1046
01:11:10,140 --> 01:11:11,050
Es Veerayya.
1047
01:11:11,180 --> 01:11:13,010
Sí, es Veerayya.
1048
01:11:13,270 --> 01:11:15,110
Soy Walter Verayya.
1049
01:11:15,180 --> 01:11:17,890
Soy el líder de la banda que estabas buscando.
1050
01:11:18,680 --> 01:11:19,890
¿Viniste por mí?
1051
01:11:20,100 --> 01:11:21,430
¿Hay alguna duda?
1052
01:11:21,930 --> 01:11:23,430
Él es mi cebo.
1053
01:11:23,730 --> 01:11:25,610
¡Y tú eres mi presa!
1054
01:11:27,560 --> 01:11:29,110
¿Qué estás diciendo, Veerayya?
1055
01:11:29,180 --> 01:11:30,180
Sí.
1056
01:11:30,600 --> 01:11:32,760
No me convertí en parte de tu historia.
1057
01:11:32,850 --> 01:11:35,220
Todos ustedes se han convertido en parte de mi historia.
1058
01:11:35,730 --> 01:11:38,400
He venido aquí sólo para atraparlo.
1059
01:11:39,180 --> 01:11:41,930
¿Pensaste que te dejaría libre si te ibas del país?
1060
01:11:42,140 --> 01:11:43,470
No dejaré que te escapes.
1061
01:11:43,810 --> 01:11:46,940
Vendrás a enterrar a tu hermano si lo mato.
1062
01:11:48,020 --> 01:11:49,150
Él vendrá aquí.
1063
01:11:50,020 --> 01:11:53,560
Vendrá a verte morir en mis manos.
1064
01:11:53,810 --> 01:11:55,980
Seguramente iré allí si mueres.
1065
01:11:56,060 --> 01:11:57,150
¡Vamos!
1066
01:11:57,230 --> 01:11:59,020
Si el mar está turbulento o en calma,
1067
01:11:59,100 --> 01:12:01,390
Veerayya siempre estará en una expedición de pesca.
1068
01:12:03,140 --> 01:12:07,890
Si lo golpeo con mi remo, incluso una ballena debe caer en mi red.
1069
01:12:12,730 --> 01:12:16,270
Pronto serás arrastrado de vuelta a la India.
1070
01:12:18,680 --> 01:12:20,510
Para mantener el ánimo hasta entonces,
1071
01:12:20,600 --> 01:12:23,550
Puedes seguir mirando mi nombre grabado en tu pecho.
1072
01:12:23,640 --> 01:12:25,050
¡basura!
1073
01:12:26,770 --> 01:12:28,150
¡Oye, ponlo en orden!
1074
01:12:37,730 --> 01:12:41,190
¡Un fuego furioso!
1075
01:12:41,350 --> 01:12:45,140
¡Él es un verdadero hombre!
1076
01:12:48,730 --> 01:12:52,270
Él es la bala de cañón que quema al enemigo
1077
01:12:52,430 --> 01:12:55,930
Él puede terminar una guerra en poco tiempo.
1078
01:12:59,810 --> 01:13:03,400
Es un fenómeno de un solo hombre.
1079
01:13:03,480 --> 01:13:06,230
Y el viajero solitario
1080
01:13:07,140 --> 01:13:10,800
Su voz envía un escalofrío por la columna vertebral de sus enemigos.
1081
01:13:10,890 --> 01:13:14,010
Él es la fuente de todo poder.
1082
01:13:14,140 --> 01:13:15,300
Veerayya!
1083
01:13:17,850 --> 01:13:18,890
Veerayya!
1084
01:13:21,600 --> 01:13:22,680
Veerayya!
1085
01:13:25,100 --> 01:13:26,350
Veerayya!
1086
01:13:28,930 --> 01:13:30,100
Veerayya!
1087
01:13:32,680 --> 01:13:33,760
Veerayya!
1088
01:13:45,890 --> 01:13:46,800
¿Jefe?
1089
01:13:46,890 --> 01:13:48,100
Hay un tipo que viene detrás de mí.
1090
01:13:48,180 --> 01:13:50,300
Lo llevaré al carnaval. Llame a nuestros hombres.
1091
01:13:50,480 --> 01:13:51,310
Bueno.
1092
01:14:08,140 --> 01:14:11,600
Él caza a las bestias
1093
01:14:11,680 --> 01:14:15,140
El es la llama que arde para castigar a los malvados
1094
01:14:19,180 --> 01:14:22,600
Ha consumido veneno para proteger a otros del daño.
1095
01:14:22,890 --> 01:14:26,260
Es el tridente que desafía al mal
1096
01:14:30,230 --> 01:14:33,650
Suena la sentencia de muerte para los malhechores
1097
01:14:33,730 --> 01:14:37,480
Se sienta encima de una rama alta como una paloma roja
1098
01:14:37,640 --> 01:14:41,140
Él es el pico de la montaña elevada Que nunca puede ser conquistado
1099
01:14:41,310 --> 01:14:44,400
Él se destaca entre los hombres
1100
01:14:44,600 --> 01:14:45,800
Veerayya!
1101
01:14:48,180 --> 01:14:49,350
Veerayya!
1102
01:14:51,980 --> 01:14:53,110
Veerayya!
1103
01:14:55,600 --> 01:14:56,680
Veerayya!
1104
01:14:59,270 --> 01:15:00,480
Veerayya!
1105
01:15:02,890 --> 01:15:04,010
Veerayya!
1106
01:15:06,730 --> 01:15:07,770
Veerayya!
1107
01:15:10,310 --> 01:15:11,310
Veerayya!
1108
01:15:29,560 --> 01:15:33,020
Él es una bola de fuego que llueve del cielo.
1109
01:15:33,180 --> 01:15:36,640
Él es una bola de fuego que llueve del cielo.
1110
01:15:36,770 --> 01:15:40,360
El es una fuerza infinita
1111
01:15:40,600 --> 01:15:44,010
El es una fuerza infinita
1112
01:15:44,100 --> 01:15:47,680
Como un guerrero invencible, se anexiona territorios
1113
01:15:47,850 --> 01:15:51,470
Como un guerrero invencible, se anexiona territorios
1114
01:15:51,560 --> 01:15:55,020
Como un soldado invulnerable, salta al campo de batalla
1115
01:15:55,180 --> 01:15:58,680
Como un soldado invulnerable, salta al campo de batalla
1116
01:15:58,770 --> 01:16:02,360
¡Él posee las cualidades del Señor Shiva!
1117
01:16:02,560 --> 01:16:06,400
¡Hace sonar el toque de difuntos!
1118
01:16:16,980 --> 01:16:18,440
Seethapathi!
1119
01:16:18,930 --> 01:16:21,640
Su muerte pone fin a su historia.
1120
01:16:27,850 --> 01:16:28,930
Veerayya!
1121
01:16:29,060 --> 01:16:31,230
Mi historia comienza con su muerte.
1122
01:16:31,640 --> 01:16:32,720
Veerayya!
1123
01:16:35,100 --> 01:16:36,260
Veerayya!
1124
01:16:38,060 --> 01:16:39,610
Veerayya!
1125
01:16:42,680 --> 01:16:43,680
Veerayya!
1126
01:16:46,480 --> 01:16:47,520
Veerayya!
1127
01:16:50,020 --> 01:16:54,860
CARGANDO HISTERIA…
1128
01:17:28,770 --> 01:17:32,230
Vendrás a enterrar a tu hermano si lo mato.
1129
01:17:45,730 --> 01:17:48,270
Mi historia comienza con su muerte.
1130
01:17:53,730 --> 01:17:56,230
HACE 4 AÑOS KADAPA
1131
01:18:05,310 --> 01:18:07,610
-¿Qué es ese sonido? -¿Qué está sucediendo?
1132
01:18:25,890 --> 01:18:29,680
Por primera vez veo un tigre cargando un cordero.
1133
01:18:35,430 --> 01:18:36,930
¿Qué pasa, ACP?
1134
01:18:37,020 --> 01:18:41,770
¿Ha venido aquí para arrodillarse ante mí y rogarme que cancele su orden de transferencia?
1135
01:18:42,060 --> 01:18:44,980
La orden de transferencia no entrará en vigor hasta dentro de una hora.
1136
01:18:45,310 --> 01:18:47,060
Recibí una denuncia en su contra.
1137
01:18:47,140 --> 01:18:48,970
He venido aquí para investigarlo.
1138
01:18:49,060 --> 01:18:51,520
¿Qué tipo tiene las agallas para quejarse de mí?
1139
01:18:51,640 --> 01:18:52,550
¿Un chico?
1140
01:18:53,140 --> 01:18:55,050
No, es una hembra.
1141
01:18:55,140 --> 01:18:56,680
-¿Una mujer? -Sí.
1142
01:18:56,810 --> 01:19:01,110
Cuando la pequeña intentaba desayunar con su madre,
1143
01:19:01,180 --> 01:19:03,220
tus hombres secuestraron a su madre.
1144
01:19:03,310 --> 01:19:04,440
Recibí una queja.
1145
01:19:04,520 --> 01:19:09,610
Nadie se atreve a cuestionarnos incluso cuando sacrificamos hombres como corderos.
1146
01:19:10,560 --> 01:19:13,690
Está bien, maté a su madre para que nos preparara el almuerzo.
1147
01:19:13,850 --> 01:19:16,850
Espera un momento. Me comeré la carne y te arrojaré algunos huesos.
1148
01:19:18,520 --> 01:19:22,770
Pensé que era un caso de secuestro. Esto parece un caso de asesinato.
1149
01:19:22,980 --> 01:19:25,110
Oye, la cabra es solo una excusa. Mátalo.
1150
01:19:56,390 --> 01:19:57,930
¿No es suficiente?
1151
01:20:17,520 --> 01:20:20,190
Señor, no comí nada de verduras. Soy vegetariano.
1152
01:20:22,430 --> 01:20:24,600
Comiste mucho cordero al curry.
1153
01:20:35,680 --> 01:20:38,640
Eres el próximo en ser golpeado hasta convertirlo en pulpa. Huir.
1154
01:21:09,140 --> 01:21:12,050
Tienes que responder ante el gobierno por las balas que usas.
1155
01:21:12,310 --> 01:21:15,230
Oye, ¿por qué estás haciendo un escándalo?
1156
01:21:15,430 --> 01:21:17,100
Todavía no me entiendes.
1157
01:21:17,680 --> 01:21:20,010
Me importa un carajo lo que digan los demás.
1158
01:21:23,560 --> 01:21:24,560
Señor…
1159
01:21:24,810 --> 01:21:25,690
¿Qué es?
1160
01:21:25,770 --> 01:21:28,020
¿Hacia dónde te diriges ahora?
1161
01:21:28,100 --> 01:21:31,050
Parece que un tigre se ha estado volviendo loco en Vizag.
1162
01:21:31,270 --> 01:21:33,560
ya que no hay cazador alrededor.
1163
01:21:34,020 --> 01:21:35,230
Me dirijo allí a continuación.
1164
01:21:40,680 --> 01:21:43,390
¡Yo! ¡Esta no es una canción de swag!
1165
01:21:44,640 --> 01:21:46,260
¡Esta es una canción mega swag!
1166
01:22:01,850 --> 01:22:04,510
¡Oye, derrama tu corazón!
1167
01:22:04,600 --> 01:22:07,180
Diviértete y diviértete
1168
01:22:07,270 --> 01:22:09,860
Cuando el jefe entra en una fiesta con sus movimientos
1169
01:22:09,980 --> 01:22:12,520
va a ser genial
1170
01:22:12,600 --> 01:22:15,600
¡Olvídate de las letras, solo baila al ritmo!
1171
01:22:16,810 --> 01:22:19,310
No dejes de bailar, Histeria cargando…
1172
01:22:24,600 --> 01:22:27,470
No dejes de bailar, Histeria cargando…
1173
01:22:32,430 --> 01:22:35,180
Solo da vueltas y golpea el suelo
1174
01:22:35,310 --> 01:22:37,900
Deja que reverbere a través de la ciudad
1175
01:22:37,980 --> 01:22:40,480
Ven, saluda y saluda, es nuestro lugar
1176
01:22:40,600 --> 01:22:43,300
Solo silba y sube los decibeles
1177
01:22:43,480 --> 01:22:46,230
¡Olvídate de las letras, solo baila al ritmo!
1178
01:22:47,140 --> 01:22:50,180
No dejes de bailar, Histeria cargando…
1179
01:22:55,180 --> 01:22:58,260
No dejes de bailar, Histeria cargando…
1180
01:23:24,980 --> 01:23:27,730
¡Se retuerce y gira como una serpiente!
1181
01:23:28,020 --> 01:23:29,690
¡Son todas tus bendiciones, hermana!
1182
01:23:44,730 --> 01:23:47,020
-¿Por qué vino aquí? Vamos. -Jefe…
1183
01:23:47,520 --> 01:23:48,520
¡Ey!
1184
01:23:49,270 --> 01:23:50,270
¿Qué?
1185
01:23:50,600 --> 01:23:53,220
No dejes de bailar, Histeria cargando…
1186
01:23:58,390 --> 01:24:00,550
Vamos, querido
1187
01:24:01,060 --> 01:24:04,150
¡Vamos, querido!
1188
01:24:13,480 --> 01:24:14,770
Una vez más por favor
1189
01:24:19,890 --> 01:24:22,300
¡Vamos! ¡Vamos a bailar con esta alegre melodía!
1190
01:24:22,430 --> 01:24:24,970
Puedes escuchar este tono de llamada Dondequiera que estés
1191
01:24:25,100 --> 01:24:27,640
Rock and roll
1192
01:24:27,770 --> 01:24:30,310
Toda la localidad está bajo tu control.
1193
01:24:30,390 --> 01:24:33,390
¡Olvídate de las letras, solo baila al ritmo!
1194
01:24:34,480 --> 01:24:37,110
No dejes de bailar, Histeria cargando…
1195
01:24:42,480 --> 01:24:45,110
No dejes de bailar, Histeria cargando…
1196
01:24:50,350 --> 01:24:52,970
No dejes de bailar, Histeria cargando…
1197
01:24:58,020 --> 01:25:00,650
No dejes de bailar, Histeria cargando…
1198
01:25:23,100 --> 01:25:25,050
¿Cómo te atreves a golpear a nuestro tipo?
1199
01:25:30,640 --> 01:25:31,640
¡Muevase a un lado!
1200
01:25:31,730 --> 01:25:32,860
Ponlos bajo custodia.
1201
01:25:32,980 --> 01:25:33,900
-¡Ey! -Veerayya…
1202
01:25:33,980 --> 01:25:36,690
¡Tío, cómo se atreve a venir aquí y atacar a mi gente!
1203
01:25:36,770 --> 01:25:39,360
Esos tipos no son de tu localidad. Son forasteros.
1204
01:25:39,430 --> 01:25:40,470
Mantén la calma.
1205
01:25:40,600 --> 01:25:44,390
No vine aquí a bailar. Estoy aquí para dar una advertencia.
1206
01:25:45,350 --> 01:25:47,930
Hay casos relacionados con las drogas contra estos tipos.
1207
01:25:48,020 --> 01:25:49,810
He venido a arrestarlos.
1208
01:25:51,060 --> 01:25:53,690
-¿Quién es él? -El nuevo subcomisario de policía.
1209
01:25:54,060 --> 01:25:55,400
¡Todos, escuchen!
1210
01:25:55,480 --> 01:25:58,310
Todos los delincuentes y ladrones en esta área.
1211
01:25:58,390 --> 01:26:01,140
debe presentarse en mi estación de policía mañana.
1212
01:26:05,850 --> 01:26:06,930
¿Lo entiendes?
1213
01:26:07,430 --> 01:26:09,140
-¿A mí? -¡Sí!
1214
01:26:09,560 --> 01:26:10,810
Tú también deberías estar allí.
1215
01:26:10,930 --> 01:26:13,850
-Tío, me llama a su estación. -Solo ven allí una vez.
1216
01:26:16,560 --> 01:26:19,560
Jefe, ¿por qué retrocedió ante este tipo?
1217
01:26:19,640 --> 01:26:21,140
No te acobardas ante nadie.
1218
01:26:22,770 --> 01:26:27,560
Me ocuparé de este tipo delante de su padre.
1219
01:26:28,180 --> 01:26:29,430
Señor. Sathyamurthy…
1220
01:26:31,140 --> 01:26:33,050
Baje, señor. Tomemos un trago.
1221
01:26:33,180 --> 01:26:35,760
Ven, desciende del cielo a la tierra...
1222
01:26:35,850 --> 01:26:37,350
¡Oye, no! No mezcle refrescos.
1223
01:26:38,560 --> 01:26:41,270
You know that I drink it raw.
1224
01:26:41,390 --> 01:26:43,800
That's why your liver got damaged
and you died so soon.
1225
01:26:43,890 --> 01:26:47,390
Son, I beg you. Please put a fresh garland
around my photo.
1226
01:26:47,480 --> 01:26:48,440
This one stinks.
1227
01:26:48,640 --> 01:26:51,390
Dad, don't remove it.
I will get a new one for next Sankranti.
1228
01:26:51,480 --> 01:26:52,520
Okay.
1229
01:26:52,600 --> 01:26:53,720
Come on, cheers!
1230
01:26:55,730 --> 01:26:56,560
Eat it.
1231
01:26:56,770 --> 01:26:58,730
Did you cook all these delicacies?
1232
01:26:58,810 --> 01:27:00,400
No, my wife made them.
1233
01:27:00,480 --> 01:27:02,110
You got married?
1234
01:27:02,180 --> 01:27:03,600
Where is my daughter-in-law?
1235
01:27:03,680 --> 01:27:06,640
Vanajakshi, come here.
You father-in-law wants to meet you.
1236
01:27:06,730 --> 01:27:07,900
Take his blessings.
1237
01:27:07,980 --> 01:27:09,230
-She is coming.
-Come, dear.
1238
01:27:09,310 --> 01:27:13,730
-I will thrash you with my shoe.
-I am your father!
1239
01:27:13,810 --> 01:27:15,520
That's why I spared you.
1240
01:27:16,060 --> 01:27:17,770
You got married twice.
1241
01:27:17,850 --> 01:27:21,220
So, no one is willing to give me
his daughter's hand in marriage.
1242
01:27:21,560 --> 01:27:23,020
Let's have one more round.
1243
01:27:31,180 --> 01:27:32,430
My dear dad…
1244
01:27:33,100 --> 01:27:34,680
Did my mother actually die?
1245
01:27:35,520 --> 01:27:36,650
Or did you kill her?
1246
01:27:37,850 --> 01:27:39,550
Hey, why would I kill her?
1247
01:27:40,480 --> 01:27:42,230
Your mother meant the world to me.
1248
01:27:42,600 --> 01:27:45,430
She left you in my care and passed away.
1249
01:27:46,480 --> 01:27:49,060
No me recuperé de esa pérdida durante un mes.
1250
01:27:49,180 --> 01:27:54,050
¿Es por eso que te casaste con la cajera, Saroja, un mes después de la muerte de mamá?
1251
01:27:54,140 --> 01:27:56,300
y la acogió en esta casa?
1252
01:27:56,480 --> 01:27:57,980
¿Por qué lo pones así?
1253
01:27:58,100 --> 01:28:00,850
Fui al supermercado a comprar fórmula para bebés para ti.
1254
01:28:00,930 --> 01:28:03,510
Y empezaste a llorar por tu madre.
1255
01:28:03,890 --> 01:28:07,970
Saroja, que allí era la cajera, te tomó en sus brazos y te consoló.
1256
01:28:08,310 --> 01:28:11,060
Fue entonces cuando me di cuenta de que necesitabas una madre.
1257
01:28:11,770 --> 01:28:14,400
Aunque no lo quería, tuve que casarme con ella por tu bien.
1258
01:28:14,810 --> 01:28:18,310
Papá, si te casaste con ella tan a regañadientes,
1259
01:28:18,390 --> 01:28:21,930
¿Cómo es que quedó embarazada en los próximos tres meses?
1260
01:28:22,020 --> 01:28:24,110
Porque necesitabas a alguien con quien jugar.
1261
01:28:24,770 --> 01:28:28,610
Entonces, por mi bien, trajiste a una madrastra y me diste un hermano.
1262
01:28:28,730 --> 01:28:31,360
¡Y no hiciste nada por tu propia felicidad!
1263
01:28:31,430 --> 01:28:32,350
No, son.
1264
01:28:33,430 --> 01:28:37,760
Papá, no eres un hombre común, sino un hombre extremadamente abnegado.
1265
01:28:38,930 --> 01:28:40,050
Ahora está completamente borracho.
1266
01:28:40,140 --> 01:28:42,470
-I'll leave now.
-Hey, put it down.
1267
01:28:42,850 --> 01:28:44,050
Tell me something.
1268
01:28:44,270 --> 01:28:46,650
If you really loved me so much,
1269
01:28:46,810 --> 01:28:50,770
why did you send me to public school
but put my brother in a private school?
1270
01:28:51,430 --> 01:28:54,680
They didn't want you
as you were not so intelligent.
1271
01:28:55,100 --> 01:28:58,550
Are you saying that I am a dimwit?
1272
01:28:58,640 --> 01:28:59,930
-I didn't mean it.
-Stop it!
1273
01:29:00,020 --> 01:29:03,810
Thanks to you, my step-brother,
who is your younger son,
1274
01:29:03,890 --> 01:29:05,220
has become a police officer.
1275
01:29:05,310 --> 01:29:08,110
Now he warns me
that he will shoot me dead.
1276
01:29:08,180 --> 01:29:11,100
-Your brother is a police officer?
-Yes.
1277
01:29:11,270 --> 01:29:14,690
I knew that he would achieve
something big one day.
1278
01:29:15,350 --> 01:29:17,430
Hold my cigarette.
I need to talk to my mom.
1279
01:29:17,770 --> 01:29:21,770
My dear Thalupulamma,
did you see his love for his other son?
1280
01:29:22,350 --> 01:29:23,300
This man--
1281
01:29:23,390 --> 01:29:25,260
Hey, that's my smoke.
Give it to me.
1282
01:29:26,270 --> 01:29:28,440
Smoking is injurious to health.
1283
01:29:28,600 --> 01:29:31,850
But if anyone messes with me,
it'll be dangerous to his life.
1284
01:29:31,930 --> 01:29:33,600
Convey this to your younger son.
1285
01:29:33,770 --> 01:29:35,940
-He can't see me.
-Why can't he?
1286
01:29:36,100 --> 01:29:38,800
Es un tipo decente, no un borracho como tú.
1287
01:29:38,890 --> 01:29:39,930
¿Qué quieres decir?
1288
01:29:40,020 --> 01:29:41,190
soy un borracho?
1289
01:29:41,430 --> 01:29:43,680
¡Maldito! ¡Cómo te atreves a llamarme borracho!
1290
01:29:43,770 --> 01:29:46,020
-Te romperé la… -No… ¡No!
1291
01:29:46,810 --> 01:29:47,810
¿Padre?
1292
01:29:48,100 --> 01:29:49,390
¿Volviste adentro?
1293
01:29:49,930 --> 01:29:51,680
FÁBRICA DE HIELO THALUPULAMMA TALLI
1294
01:29:51,850 --> 01:29:52,760
Kaala!
1295
01:29:53,100 --> 01:29:55,350
Veerayya te ha puesto a cargo de su fábrica de hielo.
1296
01:29:55,480 --> 01:29:58,400
Pero lo hemos estado usando para manejar nuestro negocio de drogas.
1297
01:29:58,520 --> 01:30:02,440
Justo cuando el negocio está en su apogeo, esta ACP ha entrado en escena.
1298
01:30:02,520 --> 01:30:04,060
He preguntado por él.
1299
01:30:04,430 --> 01:30:06,720
A él no le importa un carajo nadie.
1300
01:30:07,060 --> 01:30:08,940
¡Él es un chiflado!
1301
01:30:09,140 --> 01:30:11,800
Entonces, ¿deberíamos quedarnos de brazos cruzados?
1302
01:30:13,020 --> 01:30:17,270
Antes de que se concentre en nosotros, acabemos con él.
1303
01:30:34,520 --> 01:30:37,860
Mientras Veerayya confíe en nosotros
1304
01:30:38,810 --> 01:30:41,480
y seguimos almacenando las drogas en bloques de hielo,
1305
01:30:42,140 --> 01:30:43,800
incluso Dios no puede atraparnos.
1306
01:30:54,100 --> 01:30:55,600
-Tío, ¿qué está pasando? -¡Cállate!
1307
01:30:55,810 --> 01:30:56,980
No me calles.
1308
01:30:57,060 --> 01:30:59,270
Nos llamó aquí, pero está jugando con un niño.
1309
01:30:59,350 --> 01:31:01,430
¿Tu ACP sabe cómo se escribe "puntualidad"?
1310
01:31:01,680 --> 01:31:02,850
¿Puede usted deletrearlo?
1311
01:31:03,060 --> 01:31:05,360
No sé. Pero estoy aquí a tiempo.
1312
01:31:05,770 --> 01:31:08,560
Te he dado un analgésico. Se calmará.
1313
01:31:11,020 --> 01:31:12,610
Sagar, están bien.
1314
01:31:12,810 --> 01:31:14,690
Estarán bien en una hora.
1315
01:31:15,640 --> 01:31:17,390
Ten cuidado la próxima vez que los golpees.
1316
01:31:17,480 --> 01:31:19,980
¿Quién es este médico? Parece que le gusta la violencia.
1317
01:31:20,730 --> 01:31:22,360
-La mujer de tu hermano. -¿Qué?
1318
01:31:23,980 --> 01:31:26,060
¿Cómo es que su padre le permitió casarse con este chico?
1319
01:31:26,640 --> 01:31:28,100
El suyo es un matrimonio por amor.
1320
01:31:28,180 --> 01:31:29,100
¡Oh!
1321
01:31:29,310 --> 01:31:31,060
-¿Pertenece a nuestra casta? -No.
1322
01:31:31,350 --> 01:31:32,850
Ella es una niña tamil de Malasia.
1323
01:31:32,930 --> 01:31:34,050
¡Oh!
1324
01:31:34,350 --> 01:31:36,640
Una madre, un padre y una niña tamil.
1325
01:31:36,730 --> 01:31:38,440
Suena bien.
1326
01:31:38,730 --> 01:31:42,270
Nithya, te he dicho muchas veces que tenemos un pariente aquí.
1327
01:31:42,890 --> 01:31:44,140
Ve y busca sus bendiciones.
1328
01:31:45,560 --> 01:31:47,020
¡Oh! ¡Ese es el!
1329
01:31:47,270 --> 01:31:50,150
Tío, sabes que no me gustan esas cosas.
1330
01:31:50,270 --> 01:31:51,360
Está bien, jefe.
1331
01:31:52,270 --> 01:31:53,190
Está bien.
1332
01:32:03,430 --> 01:32:05,390
-Bendíceme, tío. -Dios te bendiga querida.
1333
01:32:15,430 --> 01:32:17,260
Estoy practicando el moonwalk.
1334
01:32:17,430 --> 01:32:19,050
-Estuvo bien. Parecía perfecto. -Sí.
1335
01:32:19,560 --> 01:32:21,110
-Adiós, tío. -Bueno.
1336
01:32:25,180 --> 01:32:26,970
El bebé te está mirando.
1337
01:32:27,810 --> 01:32:29,190
Soy su tío.
1338
01:32:29,730 --> 01:32:33,110
La niña puede sentirlo a pesar de que su padre no se lo dijo.
1339
01:32:34,060 --> 01:32:35,110
Este es tu tío.
1340
01:32:35,770 --> 01:32:36,860
-Adiós. -¡Hola!
1341
01:32:38,430 --> 01:32:40,260
¿Nos ponemos manos a la obra?
1342
01:32:40,350 --> 01:32:42,890
Somos pescadores, señor. No sospeches de nosotros.
1343
01:32:43,020 --> 01:32:45,860
Tus gafas están brillando. ¿Que marca es?
1344
01:32:46,430 --> 01:32:47,350
gotas
1345
01:32:47,560 --> 01:32:49,690
No es Gocci. Es Gucci.
1346
01:32:50,140 --> 01:32:54,050
Reloj Apple, zapatillas Hush Puppies y camisetas de colores.
1347
01:32:54,270 --> 01:32:55,310
El mío es un Rolex.
1348
01:32:55,390 --> 01:32:57,220
Sí, vi ese Rolex.
1349
01:32:57,310 --> 01:33:01,860
¿De dónde sacas el dinero para comprar marcas tan exóticas?
1350
01:33:02,020 --> 01:33:04,310
Dile que los compramos online con descuento.
1351
01:33:04,430 --> 01:33:05,260
-¿En línea? -Sí.
1352
01:33:05,350 --> 01:33:07,430
¿Crees que soy un tonto?
1353
01:33:07,520 --> 01:33:11,190
¿Quién no puede diferenciar entre un comprador y un contrabandista?
1354
01:33:11,480 --> 01:33:13,480
Voy a golpear a cada uno de ustedes.
1355
01:33:13,640 --> 01:33:16,550
Has aprovechado el puerto y el mar abierto
1356
01:33:16,640 --> 01:33:18,180
para traer drogas a la ciudad.
1357
01:33:18,270 --> 01:33:22,650
Por eso me han trasladado aquí. Detener todas estas actividades nefastas.
1358
01:33:22,730 --> 01:33:25,400
Si no, tendré que usar mi arma.
1359
01:33:25,480 --> 01:33:27,150
¿drogas? en mi localidad?
1360
01:33:27,930 --> 01:33:31,850
Si alguna vez llego a saber que alguien de mi localidad vende drogas,
1361
01:33:31,930 --> 01:33:34,140
Llevaré su cabeza a la comisaría.
1362
01:33:34,230 --> 01:33:35,310
¿Qué está diciendo, señor?
1363
01:33:35,390 --> 01:33:37,800
Matamos peces todos los días para ganarnos la vida.
1364
01:33:38,140 --> 01:33:41,050
Entonces, rezamos a la diosa del agua para que nos perdone.
1365
01:33:41,770 --> 01:33:43,310
No nos tilde de criminales, señor.
1366
01:33:43,390 --> 01:33:46,600
Estás haciendo una gran actuación como un actor galardonado.
1367
01:33:46,730 --> 01:33:50,650
Si sobreactúas, te romperé los huesos.
1368
01:33:51,430 --> 01:33:53,800
¿Le romperás los huesos? ¿En realidad?
1369
01:33:54,350 --> 01:33:55,260
Kaala, hazte a un lado.
1370
01:33:55,350 --> 01:33:58,050
Déjame decirte ahora. Dejaré de contrabandear.
1371
01:33:58,140 --> 01:34:01,510
Pero lo detendré solo cuando los plebeyos puedan permitirse comprar licor extranjero.
1372
01:34:01,600 --> 01:34:02,850
a un precio más barato.
1373
01:34:03,060 --> 01:34:04,520
Detendré las actividades ilegales.
1374
01:34:04,600 --> 01:34:09,050
cuando todos los estudiantes pobres obtengan computadoras portátiles y iPads a precios subsidiados.
1375
01:34:09,180 --> 01:34:11,220
Renunciaré a todos mis negocios.
1376
01:34:11,310 --> 01:34:15,360
cuando nuestras mujeres pueden comprar bolsos de Louis Vuitton y Prada a bajo precio.
1377
01:34:15,430 --> 01:34:17,680
Tenemos que pagar sobornos para comer, para dormir en una cama…
1378
01:34:17,770 --> 01:34:19,860
¡Tenemos que pagar sobornos para casi todo!
1379
01:34:20,930 --> 01:34:22,260
You are the real gang leader.
1380
01:34:24,770 --> 01:34:27,020
Why are you talking about paying bribes?
1381
01:34:27,100 --> 01:34:29,180
I just said it in a flow.
You didn't like it?
1382
01:34:29,810 --> 01:34:31,610
Let me tell you something now.
1383
01:34:31,680 --> 01:34:33,850
You say that I indulge in smuggling.
1384
01:34:33,930 --> 01:34:36,010
I say that I engage in social service.
1385
01:34:36,100 --> 01:34:37,470
I won't stop it.
1386
01:34:37,560 --> 01:34:38,980
Hysteria loading.
1387
01:34:39,140 --> 01:34:40,100
Yes!
1388
01:34:40,180 --> 01:34:41,640
-Let's go.
-Let's go.
1389
01:34:41,890 --> 01:34:43,300
Hey, mister!
1390
01:34:44,060 --> 01:34:46,230
Turn your face a little to the left.
1391
01:34:47,520 --> 01:34:51,520
Your boats must return to the shore
with only fish from the sea.
1392
01:34:51,770 --> 01:34:54,360
If I see any other goods in them,
1393
01:34:54,520 --> 01:34:56,900
I'll beat you all to a pulp.
1394
01:34:56,980 --> 01:34:58,440
You will beat us?
1395
01:34:58,560 --> 01:35:01,150
Many police commissioners like you
come and go.
1396
01:35:01,230 --> 01:35:03,940
But Veerayya is a local
and permanent resident in this city.
1397
01:35:04,020 --> 01:35:06,520
-Don't annoy me. I'll shoot you.
-I dare you to shoot me.
1398
01:35:06,600 --> 01:35:08,300
Come on, shoot me.
1399
01:35:08,390 --> 01:35:10,430
-Shoot me, man.
-Veerayya, stop it.
1400
01:35:11,270 --> 01:35:14,400
As long as your dad was alive,
he wished to see you together.
1401
01:35:14,930 --> 01:35:16,510
You don't have to come together.
1402
01:35:17,310 --> 01:35:18,560
But please stop fighting.
1403
01:35:19,100 --> 01:35:20,640
Veerayya, you can go now.
1404
01:35:20,980 --> 01:35:22,310
Dile eso a él.
1405
01:35:22,430 --> 01:35:24,010
Es su estación. te vas
1406
01:35:24,140 --> 01:35:25,300
El puerto es mío.
1407
01:35:25,520 --> 01:35:27,940
No lo perdonaré si lo toca.
1408
01:35:29,100 --> 01:35:30,470
-Irse. -Lo haré.
1409
01:35:30,680 --> 01:35:31,600
Vamos chicos.
1410
01:35:37,980 --> 01:35:40,940
Incluso la hierba verde se incendia si se coloca entre ellos.
1411
01:35:46,930 --> 01:35:49,010
Incluso la hierba verde se incendia...
1412
01:35:49,100 --> 01:35:50,010
Compruébelo a fondo.
1413
01:35:50,730 --> 01:35:52,690
Señor, no hay nada aquí excepto pescado.
1414
01:35:52,770 --> 01:35:56,060
¿Esperabas encontrar flores en el barco de un pescador?
1415
01:35:56,520 --> 01:35:58,020
No eres un policía inteligente.
1416
01:36:08,980 --> 01:36:09,980
Hermano…
1417
01:36:10,180 --> 01:36:12,760
He enviado el material en el carguero. Recíbelo.
1418
01:36:14,480 --> 01:36:17,560
Incluso la hierba verde se incendia si se coloca entre ellos.
1419
01:36:23,890 --> 01:36:26,390
Incluso la hierba verde se incendia...
1420
01:36:26,480 --> 01:36:29,480
Doctor, ¿solo trata a niños? ¿Puedes tratar a los hombres como nosotros?
1421
01:36:29,560 --> 01:36:30,730
¡Cuidado con la lengua!
1422
01:36:30,980 --> 01:36:33,270
No estoy hablando con usted. ¿Porque estas tan enojado?
1423
01:36:33,810 --> 01:36:34,690
¡Oh mi!
1424
01:36:34,770 --> 01:36:36,980
No quieres que nos burlemos de las mujeres de tu zona, ¿verdad?
1425
01:36:37,060 --> 01:36:39,360
No quiero que molestes a las mujeres en ninguna área.
1426
01:36:39,430 --> 01:36:41,800
Ya tenemos suficientes problemas, vamos.
1427
01:36:44,310 --> 01:36:46,610
¡Doctor! Esto es de Veerayya.
1428
01:36:47,770 --> 01:36:48,770
Gracias.
1429
01:36:51,060 --> 01:36:53,480
No sé qué pasó entre ustedes dos.
1430
01:36:53,730 --> 01:36:55,520
Pero quiero verlos a los dos juntos.
1431
01:36:57,480 --> 01:36:58,730
Esta chica es oro.
1432
01:36:59,310 --> 01:37:01,150
Mientras que mi hermano es hijo de...
1433
01:37:01,230 --> 01:37:02,480
Cálmese, jefe.
1434
01:37:02,600 --> 01:37:03,550
Estoy tranquilo ahora.
1435
01:37:18,310 --> 01:37:19,230
Hola señor.
1436
01:37:19,310 --> 01:37:20,440
Te lo he dicho antes.
1437
01:37:20,770 --> 01:37:23,730
Es el Comisionado Conjunto. Es mi mentor en el departamento.
1438
01:37:23,810 --> 01:37:25,270
Es uno de mis mejores oficiales.
1439
01:37:26,310 --> 01:37:29,900
Jefe, la ACP decomisó nuestro camión que contiene licor importado.
1440
01:37:30,020 --> 01:37:32,190
-Maldita sea... -Jefe, por favor.
1441
01:37:33,020 --> 01:37:34,060
Vayamos y veamos.
1442
01:37:42,430 --> 01:37:43,300
Venir…
1443
01:37:43,480 --> 01:37:45,190
-¡Ey! -¿Qué?
1444
01:37:46,430 --> 01:37:47,350
Para.
1445
01:37:57,930 --> 01:37:59,180
Veerayya viene aquí.
1446
01:37:59,350 --> 01:38:00,510
Oculten todo, muchachos.
1447
01:38:05,930 --> 01:38:07,260
¿Qué estás haciendo Kaala?
1448
01:38:07,770 --> 01:38:10,400
Su salud se verá afectada si sigue trabajando hasta tan tarde.
1449
01:38:10,480 --> 01:38:12,610
Me has confiado una gran responsabilidad.
1450
01:38:12,680 --> 01:38:15,300
Debes cuidar tu salud. Ven, tomemos un trago.
1451
01:38:23,770 --> 01:38:25,060
-¡Salud! -¡Salud!
1452
01:38:30,430 --> 01:38:33,140
-¿Qué sucede contigo? -A papá le encantaba esta bebida.
1453
01:38:33,230 --> 01:38:35,110
-¡Oh, Señor Ram! -Es ron.
1454
01:38:46,230 --> 01:38:49,440
Pase lo que pase, mi padre todavía me quiere.
1455
01:38:50,100 --> 01:38:51,050
Cómelo, papá.
1456
01:38:52,180 --> 01:38:53,260
Oye, está volando.
1457
01:38:53,350 --> 01:38:54,890
No me detengan, muchachos. golpearé…
1458
01:38:55,020 --> 01:38:56,190
-Jefe, cálmese. -Eh, tú…
1459
01:38:56,270 --> 01:38:57,190
Venir.
1460
01:39:12,180 --> 01:39:13,510
¿Cómo te atreves a vender drogas?
1461
01:39:14,270 --> 01:39:15,440
¿Adónde vas?
1462
01:39:18,980 --> 01:39:19,900
¡Señor!
1463
01:39:22,270 --> 01:39:24,480
¿Quién le suministra drogas?
1464
01:39:24,600 --> 01:39:25,600
Respóndeme.
1465
01:39:35,060 --> 01:39:36,770
Lo juro por Dios, señor.
1466
01:39:36,930 --> 01:39:39,510
Cada semana ese tipo viene aquí para abastecer el stock.
1467
01:39:39,640 --> 01:39:43,390
No sé qué aspecto tiene ni qué hace.
1468
01:39:44,350 --> 01:39:45,930
Pero, ¿dónde está él ahora?
1469
01:39:46,600 --> 01:39:48,550
No sé, señor.
1470
01:39:50,180 --> 01:39:51,100
¡Señor!
1471
01:39:58,270 --> 01:39:59,150
Ey…
1472
01:39:59,560 --> 01:40:02,860
¿No te he dicho que debes venir solo a llevar las provisiones?
1473
01:40:02,930 --> 01:40:04,180
Él es mi cuñado.
1474
01:40:04,270 --> 01:40:05,190
Saludos.
1475
01:40:05,430 --> 01:40:06,800
Vive en Hyderabad.
1476
01:40:07,640 --> 01:40:09,930
Quiere hacer negocios contigo.
1477
01:40:10,730 --> 01:40:12,190
Yo confío en él.
1478
01:40:12,430 --> 01:40:14,640
Tú no, nuestro jefe debería poder confiar en él.
1479
01:40:15,230 --> 01:40:16,060
Ey…
1480
01:40:17,890 --> 01:40:19,430
Toma el dinero y dale las cosas.
1481
01:40:20,180 --> 01:40:23,510
Es una operación encubierta de Vikram Sagar. Huye de aquí.
1482
01:40:34,680 --> 01:40:36,100
¡Señor!
1483
01:41:45,230 --> 01:41:46,980
Lo siento, señor... Los extrañamos.
1484
01:41:47,480 --> 01:41:48,610
No los extrañamos.
1485
01:41:49,810 --> 01:41:51,770
Consigue los perros de caza.
1486
01:42:53,020 --> 01:42:54,770
Todos los hombres aquí, quítense las camisas.
1487
01:42:54,850 --> 01:42:55,850
¿Por qué Señor?
1488
01:42:56,310 --> 01:42:58,730
¿Por qué respondes?
1489
01:42:58,930 --> 01:43:02,010
Si tengo que levantarme, también te quitaré la ropa interior.
1490
01:43:02,100 --> 01:43:03,010
¡Quítatelos!
1491
01:43:06,980 --> 01:43:09,980
¡Eh, tú! Presentarse.
1492
01:43:15,310 --> 01:43:18,770
¿Debería decírtelo por separado?
1493
01:43:19,680 --> 01:43:20,760
Quítate la camisa.
1494
01:43:31,230 --> 01:43:32,860
¡Detente, Kaala!
1495
01:43:53,640 --> 01:43:57,180
Oye… esta área está bajo mi control y ese vehículo también es mío.
1496
01:43:57,480 --> 01:43:58,360
Bajar.
1497
01:43:58,480 --> 01:43:59,560
- ¡Govind! ¡Señor!
1498
01:43:59,640 --> 01:44:02,640
Verifique el número de licencia para boletos.
1499
01:44:02,770 --> 01:44:04,810
No hay necesidad de eso. Déjalo sentarse allí.
1500
01:44:05,230 --> 01:44:06,560
Pregúntale cuál es el problema.
1501
01:44:07,640 --> 01:44:10,600
El otro día, un narcotraficante nos vio en la playa y se escapó.
1502
01:44:10,680 --> 01:44:12,890
Los perros policía nos trajeron aquí.
1503
01:44:13,270 --> 01:44:15,610
-Mientras él escapaba, tu hermano… -¡Krishna!
1504
01:44:16,140 --> 01:44:17,680
No tengo hermano.
1505
01:44:17,810 --> 01:44:20,020
Pero tengo muchos hermanos.
1506
01:44:20,100 --> 01:44:21,050
¿Tengo razón?
1507
01:44:23,390 --> 01:44:24,600
Hermano, continúa.
1508
01:44:25,140 --> 01:44:27,970
Mientras intentaba escapar, la ACP le dejó marcas de clavos en el pecho.
1509
01:44:28,140 --> 01:44:30,470
Si se quitan la camisa, sabremos quién es, ¿no?
1510
01:44:30,560 --> 01:44:31,480
Por favor.
1511
01:44:33,560 --> 01:44:37,480
Cuando no pueden atrapar a los culpables, así es como ponen los casos en inocentes como nosotros.
1512
01:44:37,560 --> 01:44:38,770
Quítense las camisas.
1513
01:44:41,270 --> 01:44:42,230
Quítatelo, Kaala.
1514
01:44:46,520 --> 01:44:47,520
Tómalo.
1515
01:44:49,140 --> 01:44:52,640
¿Por qué tardas tanto? ¡Tómalo!
1516
01:44:54,850 --> 01:44:55,760
Tómalo…
1517
01:44:57,140 --> 01:44:58,050
Tómalo…
1518
01:44:58,180 --> 01:45:01,140
Para. ¿Por qué lo empeoras, Kaala? Tómalo--
1519
01:45:02,310 --> 01:45:03,730
VEERAYYA
1520
01:45:08,060 --> 01:45:11,560
Kaala... mi nombre en tu... ¿Qué es esto?
1521
01:45:11,640 --> 01:45:14,720
You take care of us like your brothers
though we are strangers.
1522
01:45:15,180 --> 01:45:16,890
So I got your name tattooed on my chest.
1523
01:45:19,430 --> 01:45:21,930
You've touched me…
You've touched me.
1524
01:45:26,180 --> 01:45:27,850
You want to hurt such innocent people.
1525
01:45:28,310 --> 01:45:31,110
Sir, we found the shirt in this canal.
1526
01:45:37,140 --> 01:45:40,600
Brother… so many things get washed ashore,
does it mean they are ours?
1527
01:45:40,680 --> 01:45:41,510
Hey, shut up!
1528
01:45:42,180 --> 01:45:43,600
He is here.
1529
01:45:43,680 --> 01:45:47,720
If he comes out, I will treat him well.
Else I will lock everyone up.
1530
01:45:47,810 --> 01:45:49,310
Lock us up, I dare you!
1531
01:45:49,560 --> 01:45:51,520
If you have the guts, try me.
1532
01:45:53,430 --> 01:45:55,180
-The jeep is here… Come, let's go.
-Let's go, brother.
1533
01:45:55,270 --> 01:45:56,650
-Police rule…
-Down, down!
1534
01:45:56,730 --> 01:46:00,360
You may be so diligent,
but Veerayya is innocent!
1535
01:46:00,480 --> 01:46:02,440
-Innocent!
-Innocent!
1536
01:46:02,730 --> 01:46:05,270
Rolling stone gathers no moss,
release our boss!
1537
01:46:05,350 --> 01:46:06,970
-Release our boss!
-Release our boss!
1538
01:46:07,060 --> 01:46:11,190
-To hell with the ACP!
-To hell with the ACP!
1539
01:46:11,520 --> 01:46:15,310
-ACP…
-Down, down!
1540
01:46:16,980 --> 01:46:20,900
Look, there lies Ashoka Chakra.
Here is ACP Vikram.
1541
01:46:22,020 --> 01:46:25,980
Here's an excellent cop
to take on Waltair Veerayya.
1542
01:46:26,060 --> 01:46:30,560
Oye, Bujji, una vez que salga, tu trasero se derretirá.
1543
01:46:31,850 --> 01:46:32,890
¿Cuál es el problema?
1544
01:46:32,980 --> 01:46:34,480
-¿Me puedo tomar una selfie contigo? -Venir.
1545
01:46:34,600 --> 01:46:35,550
Gracias.
1546
01:46:36,890 --> 01:46:37,850
Sonríe por favor.
1547
01:46:38,890 --> 01:46:41,800
Señor, no es suficiente poner a Veerayya en la cárcel.
1548
01:46:42,060 --> 01:46:43,650
Deberías inculcarle miedo.
1549
01:46:44,100 --> 01:46:46,600
Debería llorar por su papá por tus despiadadas palizas.
1550
01:46:47,060 --> 01:46:47,980
Levantarse.
1551
01:46:51,270 --> 01:46:52,310
¿Cómo terminé aquí?
1552
01:46:52,390 --> 01:46:54,260
Sus despiadadas palizas te pusieron aquí.
1553
01:46:54,930 --> 01:46:57,010
¿Por qué me pegó cuando hablé de tu papá?
1554
01:46:58,180 --> 01:46:59,350
Levantarse.
1555
01:47:00,770 --> 01:47:01,690
¿Qué dijiste?
1556
01:47:01,930 --> 01:47:04,180
¿Por qué me pegó cuando hablé de tu papá?
1557
01:47:04,930 --> 01:47:07,890
¿Por qué me pegáis los dos por hablar de vuestros padres?
1558
01:47:07,980 --> 01:47:10,900
¿Aún no lo entiendes? Su padre y su padre son iguales.
1559
01:47:11,520 --> 01:47:13,310
Feliz Día del Padre.
1560
01:47:13,390 --> 01:47:18,800
-ACP… -¡Abajo, abajo!
1561
01:47:18,890 --> 01:47:21,550
Señor, acabo de recibir la información.
1562
01:47:22,020 --> 01:47:25,610
Han encontrado el cadáver de un tipo que escapó anoche, cerca de la playa de Yarada.
1563
01:47:27,930 --> 01:47:28,760
Eso es todo.
1564
01:47:37,810 --> 01:47:39,440
La gente está agitada afuera.
1565
01:47:39,680 --> 01:47:42,430
Será un lío si los medios se enteran. Libéralos de inmediato.
1566
01:47:46,930 --> 01:47:48,640
Veerayya, puedes irte.
1567
01:47:49,230 --> 01:47:50,190
-Vamos… -Espera.
1568
01:47:50,390 --> 01:47:53,140
La ACP debería disculparse por encerrar a gente inocente como nosotros.
1569
01:47:53,230 --> 01:47:54,730
-Debería disculparse. -Sí.
1570
01:48:00,930 --> 01:48:05,300
La única palabra que no me gusta en telugu es lo siento.
1571
01:48:05,390 --> 01:48:06,300
Esa es una palabra en inglés, hermano.
1572
01:48:06,390 --> 01:48:08,800
-Se convirtió en una palabra Telugu recientemente. -¿Así que lo que?
1573
01:48:16,180 --> 01:48:17,350
Oye, ¡cuidado!
1574
01:48:17,430 --> 01:48:21,220
Borracho, ¿por qué conduces así en una carretera tan ancha?
1575
01:48:21,310 --> 01:48:22,860
-Lo hice a propósito. -¿Por qué?
1576
01:48:22,930 --> 01:48:25,260
-Le hice eso en la cara por encerrarnos. -¿OMS?
1577
01:48:26,100 --> 01:48:27,930
Hiciste un buen trabajo. Bien hecho…
1578
01:48:28,020 --> 01:48:29,310
Estás en lo correcto.
1579
01:48:30,890 --> 01:48:32,510
Pará pará pará.
1580
01:48:34,850 --> 01:48:36,010
-Vale jefe. -Ven rápido.
1581
01:49:08,270 --> 01:49:09,730
¿Que estas haciendo hermano?
1582
01:49:09,980 --> 01:49:12,860
Nada… Le estoy echando más barro en la cara.
1583
01:49:12,980 --> 01:49:16,860
-¿Lo es? Entonces también nos uniremos a usted. -Oye… no, no.
1584
01:49:17,140 --> 01:49:19,350
No soporto ver ni una mancha en su rostro.
1585
01:49:19,520 --> 01:49:22,730
¿Cómo puedo permitir esto? Los mataré a todos.
1586
01:49:22,810 --> 01:49:23,650
¿Nos matarás?
1587
01:49:23,730 --> 01:49:25,810
Cuando lo amas tanto, ¿por qué peleas con él?
1588
01:49:25,980 --> 01:49:28,690
Oye… ¿necesitamos una razón para pelear entre hermanastros?
1589
01:49:29,480 --> 01:49:33,860
Como perdí a mi madre, mi padre solía mostrarme algo de cariño.
1590
01:49:34,060 --> 01:49:35,480
Su madre no podía soportar eso.
1591
01:49:35,890 --> 01:49:39,430
Esa es la razón por la que nunca permitió que se dirigiera a mí como hermano...
1592
01:49:39,680 --> 01:49:41,430
-¿Él nunca te llamó hermano? -No…
1593
01:49:42,180 --> 01:49:44,430
Sí... Me llamó hermano una vez.
1594
01:49:44,640 --> 01:49:47,850
En ese momento… Debo haber sido así de alto.
1595
01:49:48,350 --> 01:49:50,100
Estaba jugando con canicas debajo de un árbol.
1596
01:49:54,020 --> 01:49:56,980
Estaba escalando ese árbol para llegar a una cometa.
1597
01:50:08,850 --> 01:50:09,890
Veerayya!
1598
01:50:10,100 --> 01:50:13,350
-Oye, tu hermano te está llamando. -Ya veremos cuando me llama hermano.
1599
01:50:13,480 --> 01:50:14,520
Veerayyá…
1600
01:50:16,430 --> 01:50:17,300
Veerayyá…
1601
01:50:18,060 --> 01:50:19,360
Hermano…
1602
01:50:22,140 --> 01:50:23,300
Hermano…
1603
01:50:23,640 --> 01:50:25,220
Hermano…
1604
01:50:26,020 --> 01:50:28,020
Me voy a caer, hermano. Ayudame por favor.
1605
01:50:28,100 --> 01:50:29,430
Tengo miedo, hermano.
1606
01:50:29,520 --> 01:50:30,980
Ven rápido, hermano.
1607
01:50:31,060 --> 01:50:32,980
Hermano hermano…
1608
01:50:33,100 --> 01:50:35,640
-Me estoy cayendo, hermano. -Ya voy, hermano.
1609
01:50:35,730 --> 01:50:36,610
Hermano…
1610
01:50:40,350 --> 01:50:41,430
Hermano…
1611
01:50:41,730 --> 01:50:42,810
Hermano…
1612
01:50:43,350 --> 01:50:44,430
Hermano…
1613
01:50:44,730 --> 01:50:46,400
-Hermano hermano…
1614
01:50:50,060 --> 01:50:50,900
¡Cuidadoso!
1615
01:50:50,980 --> 01:50:52,480
Madrastra, por favor confía en mí.
1616
01:50:52,560 --> 01:50:53,690
Realmente me desmayé.
1617
01:50:53,770 --> 01:50:56,770
-Dile tú, hermano... -Madrastra, por favor no te vayas.
1618
01:50:56,890 --> 01:50:57,970
Detén tu drama.
1619
01:50:58,480 --> 01:51:01,900
Si realmente lo tratas como a tu hermano, ¿por qué no lo ayudaste?
1620
01:51:01,980 --> 01:51:03,150
No, no es eso…
1621
01:51:03,230 --> 01:51:05,360
Se sentía mareado, ¿no?...
1622
01:51:05,560 --> 01:51:09,270
Incluso ahora estás preocupado por tu hijo mayor que se sentía mareado...
1623
01:51:09,350 --> 01:51:11,430
Pero no te importa el que ha sufrido una fractura.
1624
01:51:11,520 --> 01:51:13,270
No puedo quedarme en un lugar así... Vamos.
1625
01:51:13,350 --> 01:51:16,010
Hermano, realmente me sentí mareado.
1626
01:51:16,100 --> 01:51:17,720
Madrastra, lo juro por mi madre.
1627
01:51:18,480 --> 01:51:21,810
¿Estás jurando por tu madre muerta? ¿O sobre mí como quieres que muera?
1628
01:51:21,890 --> 01:51:22,720
Hey, cállate.
1629
01:51:23,680 --> 01:51:26,680
Me casé contigo para que puedas convertirte en su madre.
1630
01:51:27,100 --> 01:51:29,760
Si actúas como su madrastra, entonces no te detendré.
1631
01:51:31,640 --> 01:51:32,470
Vamos.
1632
01:51:32,560 --> 01:51:36,230
-Madrastra… Por favor no te vayas. -Piérdase.
1633
01:51:36,310 --> 01:51:37,480
Por favor, díselo, hermano.
1634
01:51:37,560 --> 01:51:41,520
No era nada nuevo que mi madrastra me gritara y se fuera con mi hermanastro.
1635
01:51:41,640 --> 01:51:44,100
Lo había hecho muchas veces antes, pero siempre volvía.
1636
01:51:44,230 --> 01:51:45,860
Pero después de eso, ella no volvió.
1637
01:51:45,930 --> 01:51:49,510
Desde entonces, él creció sin padre y yo, sin madre.
1638
01:51:49,770 --> 01:51:52,860
Veerayya, estoy aquí para ti. Déjalos ir.
1639
01:51:57,310 --> 01:52:02,770
Recién cuando cumplí 25 descubrí que mi problema se llama vértigo.
1640
01:52:03,310 --> 01:52:08,110
Le escribí tantas cartas al respecto a mi hermano.
1641
01:52:08,770 --> 01:52:12,360
Envié tantas cartas. Pero nunca obtuve una respuesta.
1642
01:52:15,060 --> 01:52:18,150
¿Por qué todos se ven tan borrosos?
1643
01:52:18,230 --> 01:52:19,690
Estás llorando, jefe.
1644
01:52:19,890 --> 01:52:23,850
¿A mí? Yo nunca lloro... No, no, yo...
1645
01:52:24,270 --> 01:52:26,980
Oh, mi... Mis ojos están llenos de lágrimas.
1646
01:52:29,730 --> 01:52:32,440
Sea lo que sea, el mío es un amor unilateral.
1647
01:52:33,770 --> 01:52:34,610
Eso es todo…
1648
01:52:34,680 --> 01:52:36,300
Oh, no, la policía está aquí...
1649
01:52:36,390 --> 01:52:38,510
¿Qué pasó? ¿Por qué estás huyendo?
1650
01:52:39,310 --> 01:52:41,150
-¿Quién es ese? ¡Él! -Vikram, detente.
1651
01:52:42,060 --> 01:52:44,400
Vikram, ¿lo llevamos a casa?
1652
01:52:44,850 --> 01:52:45,800
El está solo.
1653
01:52:45,930 --> 01:52:46,800
Nithya!
1654
01:52:47,060 --> 01:52:48,690
Por mi bien, Vikram, por favor.
1655
01:52:52,600 --> 01:52:57,600
Mira mi pulmón...
1656
01:52:57,680 --> 01:53:00,390
Al diablo con la multitud--
1657
01:53:01,930 --> 01:53:03,350
-Hola… -Sí… ¿Quién?
1658
01:53:03,430 --> 01:53:04,600
Mira aquí.
1659
01:53:05,140 --> 01:53:06,010
Sí, dime.
1660
01:53:06,100 --> 01:53:08,470
-¿Dónde estabas a esta hora? -Vengo de los cines.
1661
01:53:08,560 --> 01:53:09,560
¿Dónde está el billete?
1662
01:53:09,640 --> 01:53:11,640
Te dejan entrar solo después de romper el boleto.
1663
01:53:11,730 --> 01:53:13,770
Tu esposo ni siquiera sabe eso. Seguir.
1664
01:53:13,850 --> 01:53:14,720
Bien, entra.
1665
01:53:15,810 --> 01:53:17,360
-¡Entra! -¿Por qué debería?
1666
01:53:18,930 --> 01:53:19,800
Yo lo haré.
1667
01:53:29,890 --> 01:53:30,720
Bajar.
1668
01:53:34,930 --> 01:53:37,220
Oh… We've reached our area, is it?
1669
01:53:37,520 --> 01:53:38,360
Thanks…
1670
01:53:41,390 --> 01:53:46,430
My brother dropped me here.
Did anyone see that?
1671
01:53:47,850 --> 01:53:49,890
I'm sure no one saw it.
Bloody drunkards.
1672
01:53:51,310 --> 01:53:54,020
Dad, did you see that?
1673
01:53:55,640 --> 01:53:58,720
You will come down
only when I ring the bell.
1674
01:54:01,060 --> 01:54:04,270
My brother dropped me home…
1675
01:54:04,480 --> 01:54:09,730
To hell with the crowd
Who didn't see that…
1676
01:54:16,680 --> 01:54:18,140
-Hey, Yesu…
-Sir!
1677
01:54:18,520 --> 01:54:19,650
Where are the ice blocks?
1678
01:54:19,730 --> 01:54:23,360
I delivered an order to a school.
1679
01:54:23,430 --> 01:54:24,390
What happened, sir?
1680
01:54:24,480 --> 01:54:26,190
Why would you send it to a school?
1681
01:54:26,980 --> 01:54:31,480
Thou art the ruler
Of the minds of all people
1682
01:54:31,600 --> 01:54:35,140
Dispenser of India's destiny
1683
01:54:35,430 --> 01:54:40,260
Thy name rouses the hearts
Of Punjab, Sindhu, Gujarat and Maratha
1684
01:54:40,350 --> 01:54:44,100
Of the Dravida and Odisha and Bengal
1685
01:54:44,640 --> 01:54:48,800
It echoes in the hills
Of the Vindhyas and Himalayas
1686
01:54:49,060 --> 01:54:52,770
Mingles in the music of Yamuna and Ganges,
Chanted by the waves of the Indian Sea
1687
01:54:52,980 --> 01:54:59,440
Victory, victory, victory!
1688
01:54:59,810 --> 01:55:04,060
Victory to thee!
1689
01:55:06,230 --> 01:55:09,770
Don't hurry, come slowly.
There's enough for everyone.
1690
01:55:23,680 --> 01:55:28,510
¡Date prisa, date prisa! ¡Cuidado, vamos!
1691
01:55:30,520 --> 01:55:32,690
Oye... Oye...
1692
01:55:38,520 --> 01:55:41,110
Sri... ¡Sri!
1693
01:55:42,600 --> 01:55:44,800
Querido Sri...
1694
01:55:46,770 --> 01:55:47,810
Sri!
1695
01:55:49,390 --> 01:55:50,300
¡Levantarse!
1696
01:55:50,390 --> 01:55:53,010
¿Cuál es la razón detrás de la muerte de los niños? ¿Qué pasó?
1697
01:55:56,980 --> 01:55:59,190
Enfermera, traiga el cilindro de oxígeno rápidamente.
1698
01:55:59,480 --> 01:56:01,520
Sagar, esto no es una intoxicación alimentaria.
1699
01:56:01,600 --> 01:56:03,760
Hay rastros de cocaína en los cuerpos de los niños.
1700
01:56:03,850 --> 01:56:06,600
-¿Cocaína? -Sí. Estaba mezclado en sus refrescos.
1701
01:56:06,730 --> 01:56:09,480
Debido a la alta dosis de cocaína, los niños murieron deshidratados.
1702
01:56:09,560 --> 01:56:11,020
-Enfermera, cuídese. -¿Cuántos?
1703
01:56:11,390 --> 01:56:12,600
Nithya, ¿cuántos niños?
1704
01:56:16,310 --> 01:56:17,690
Veinticinco niños están muertos.
1705
01:56:21,230 --> 01:56:23,400
Es una situación desafortunada.
1706
01:56:23,600 --> 01:56:26,140
Los culpables serán castigados.
1707
01:56:26,310 --> 01:56:28,270
Dime qué mezclaste en la bebida.
1708
01:56:28,350 --> 01:56:33,180
No sé. Compramos hielo de afuera y lo mezclamos en la bebida, eso es todo.
1709
01:56:33,270 --> 01:56:34,940
¿Hielo? ¿De dónde lo compraste?
1710
01:56:35,020 --> 01:56:37,360
Lo obtuvimos de la fábrica de hielo de Veerayya, señor.
1711
01:56:37,730 --> 01:56:39,940
Es la verdad, señor... Por favor, créame.
1712
01:56:56,180 --> 01:56:58,010
¿Qué? ¿Tu hermano te dejó?
1713
01:56:58,100 --> 01:57:04,260
Sí. Lo juro. Yo estoy diciendo la verdad. Mi hermano me dejó aquí.
1714
01:57:04,350 --> 01:57:06,220
¿No te dije que no cambiaras la marca que bebes?
1715
01:57:06,310 --> 01:57:08,060
Lo hiciste y ahora te está dando efectos secundarios.
1716
01:57:08,140 --> 01:57:09,390
-¡Verdadero! -Dime.
1717
01:57:09,480 --> 01:57:13,810
Los bloques de hielo fueron entregados a una escuela... 25 niños están muertos.
1718
01:57:14,140 --> 01:57:15,390
¿Crees eso?
1719
01:57:15,480 --> 01:57:17,150
Solo Kaala puede confirmar la verdad.
1720
01:57:17,520 --> 01:57:18,480
Díselo, Kaala.
1721
01:57:18,730 --> 01:57:20,230
¿Por qué se va?
1722
01:57:21,520 --> 01:57:22,650
¿Lo que está mal con él?
1723
01:57:23,140 --> 01:57:25,800
Vikram Sagar viene a arrestar a Veerayya.
1724
01:57:25,890 --> 01:57:27,430
No estés cerca de él.
1725
01:57:35,520 --> 01:57:37,520
¿Por qué Kaala se fue así?
1726
01:57:39,180 --> 01:57:40,220
Kaala…
1727
01:57:43,600 --> 01:57:46,430
¿Qué, tío? ¿Por qué has venido con todo un batallón?
1728
01:57:46,520 --> 01:57:48,610
¿Está preocupado por mí?
1729
01:57:48,680 --> 01:57:50,180
¿Por qué vienes tan a menudo?
1730
01:57:50,350 --> 01:57:52,510
Oye, encontraron drogas en tu fábrica de hielo.
1731
01:57:53,480 --> 01:57:54,980
¿Qué estás diciendo, tío?
1732
01:57:55,060 --> 01:57:56,110
-No…
-Yes.
1733
01:57:56,810 --> 01:58:00,810
Veinticinco niños han muerto a causa del hielo contaminado de su fábrica.
1734
01:58:01,230 --> 01:58:02,560
¿Los niños están muertos?
1735
01:58:05,560 --> 01:58:09,270
-No, debe haber habido un error. -¿Por qué hablas con él?
1736
01:58:10,350 --> 01:58:12,890
¿Subirás al vehículo... o debo arrastrarte?
1737
01:58:12,980 --> 01:58:13,900
¿Arrastrarás--
1738
01:58:15,850 --> 01:58:18,550
-¡Regla policial! -¡Abajo abajo!
1739
01:58:18,680 --> 01:58:19,720
Mover.
1740
01:58:19,810 --> 01:58:23,150
-¡Regla policial! -¡Abajo abajo!
1741
01:58:25,930 --> 01:58:27,720
Fuera... Fuera... Fuera...
1742
01:58:34,350 --> 01:58:36,260
La gente de Vizag exige la pena de muerte.
1743
01:58:36,350 --> 01:58:38,550
para Veerayya, el responsable de la muerte de los niños.
1744
01:58:38,730 --> 01:58:41,020
Veerayya es responsable de la muerte de los niños.
1745
01:58:41,100 --> 01:58:45,140
Así que están exigiendo colgarlo.
1746
01:58:53,350 --> 01:58:54,470
Hola Kaala...
1747
01:58:56,980 --> 01:58:58,770
Han encontrado drogas en tu fábrica de hielo.
1748
01:59:00,770 --> 01:59:03,440
Esta es tu fábrica de hielo, tengo que encargarme de ella, ¿verdad?
1749
01:59:06,890 --> 01:59:08,220
VEERAYYA
1750
01:59:12,390 --> 01:59:15,010
Tío, ¿averiguaste algo sobre Kaala?
1751
01:59:17,770 --> 01:59:20,310
Mi hermano me decía, tío.
1752
01:59:20,560 --> 01:59:22,440
Que algo estaba pasando en mi área.
1753
01:59:22,600 --> 01:59:24,850
Le hice oídos sordos.
1754
01:59:25,520 --> 01:59:29,650
Déjame atraparlo y lo haré confesar.
1755
01:59:30,480 --> 01:59:33,110
No lo perdonaré, dondequiera que esté.
1756
01:59:33,640 --> 01:59:35,930
Es hora de cerrar nuestro negocio en la India.
1757
01:59:36,180 --> 01:59:37,390
Estoy llegando a Malasia.
1758
01:59:37,600 --> 01:59:38,720
Haz los arreglos.
1759
01:59:39,310 --> 01:59:40,520
¿Qué pasa con nuestras cosas?
1760
01:59:40,890 --> 01:59:44,720
Oye... ¿Crees que abandonaría las cosas que valen millones de rupias?
1761
01:59:45,520 --> 01:59:48,360
Está en la sala de pruebas, y lo estoy recibiendo.
1762
02:00:13,310 --> 02:00:17,310
The police hereby confirm
that the people of Jalaripeta
1763
02:00:17,390 --> 02:00:20,680
have robbed the drugs
kept under police custody as evidence.
1764
02:00:20,770 --> 02:00:24,730
Many say that this is a glaring example
of sheer negligence by the cops.
1765
02:00:24,850 --> 02:00:26,300
What the hell are you guys doing?
1766
02:00:26,680 --> 02:00:29,430
Have you come to tell that Jalaripeta
people erased all the evidence?
1767
02:00:29,640 --> 02:00:30,680
What a shame!
1768
02:00:30,850 --> 02:00:32,850
The focus of national media is on us.
1769
02:00:32,930 --> 02:00:36,220
We cannot produce Veerayya in the court
without any evidence, sir.
1770
02:00:36,730 --> 02:00:37,860
He will come out easily.
1771
02:00:38,350 --> 02:00:39,350
You are right…
1772
02:00:39,730 --> 02:00:43,610
If people shouldn't lose their trust
in us, there is only one other option.
1773
02:00:44,560 --> 02:00:46,360
To encounter Veerayya.
1774
02:00:49,180 --> 02:00:51,800
-What do you say, Vikram?
-What would I say, sir?
1775
02:00:51,890 --> 02:00:54,100
He is responsible
for the death of 25 children.
1776
02:00:54,930 --> 02:00:56,050
It's your call, sir.
1777
02:00:57,560 --> 02:01:00,480
Since Vikram is Veerayya's brother,
1778
02:01:01,390 --> 02:01:02,970
I will handle this encounter.
1779
02:01:47,730 --> 02:01:49,230
-Who the hell are you?
-Shut up!
1780
02:01:51,520 --> 02:01:52,480
Remove the mask.
1781
02:01:56,350 --> 02:01:58,010
Kaala! You?
1782
02:01:59,390 --> 02:02:01,550
How could you stab
our brother in the back?
1783
02:02:01,770 --> 02:02:04,520
Oh, that's your problem?
I'll stab him in the front now…
1784
02:02:05,020 --> 02:02:09,020
Do you know the value of the stuff
your people took? Crores of rupees.
1785
02:02:09,930 --> 02:02:11,640
Tell me where the stuff is.
1786
02:02:15,270 --> 02:02:17,360
Hey… Where is that Vikram?
1787
02:02:17,560 --> 02:02:19,520
Uncle… He is the ACP.
Show some respect.
1788
02:02:19,640 --> 02:02:20,970
Why should I respect him?
1789
02:02:21,060 --> 02:02:24,060
Does he want to get a medal
for encountering his own brother?
1790
02:02:24,390 --> 02:02:27,010
-Where is my gun? Where is it?
-Uncle… Uncle…
1791
02:02:27,390 --> 02:02:28,890
-Hey…
-You shouldn't take it out…
1792
02:02:28,980 --> 02:02:32,020
What if he doesn't care?
I will go and save Veerayya.
1793
02:02:32,270 --> 02:02:33,360
Uncle… Uncle…
1794
02:02:33,430 --> 02:02:36,470
Don't open the door.
Please, listen to me.
1795
02:02:45,230 --> 02:02:46,940
What, Uncle? What happened?
1796
02:02:47,770 --> 02:02:51,730
If you are here, then who is there?
1797
02:03:07,640 --> 02:03:08,930
What are you saying?
1798
02:03:09,020 --> 02:03:11,860
Yes, he knows that you don't have
anything to do with this case.
1799
02:03:11,930 --> 02:03:13,430
So he went instead of you.
1800
02:03:15,980 --> 02:03:22,900
As long as I am here, even
the God of Death cannot touch my brother.
1801
02:03:31,480 --> 02:03:32,980
Let's not kill each other.
1802
02:03:33,850 --> 02:03:35,890
Just tell me where my stuff is.
I will take that and leave…
1803
02:03:35,980 --> 02:03:40,980
Hey! It's not the people of Jalaripeta who
took your stuff from the evidence room.
1804
02:03:41,230 --> 02:03:42,480
It was me.
1805
02:03:51,100 --> 02:03:56,470
I laid the trap to catch the rats,
but look at you!
1806
02:03:56,980 --> 02:04:00,650
Sir, please take my people from here…
1807
02:04:01,230 --> 02:04:04,690
I will see who will cross me.
1808
02:04:07,430 --> 02:04:12,140
There's no other option. You should
take us to our stuff. Kill him!
1809
02:04:13,310 --> 02:04:17,690
Come on… I will play
death beats on your chests.
1810
02:04:24,270 --> 02:04:26,810
Don't stop me, Uncle…
My brother is alone there… I should go.
1811
02:04:29,060 --> 02:04:32,020
Why are you here? Lock him up!
1812
02:04:32,100 --> 02:04:34,800
Sir, just give me 30 minutes.
I will come back for sure.
1813
02:04:34,890 --> 02:04:35,800
Please.
1814
02:04:42,310 --> 02:04:45,230
Tell him, Uncle…
Sir, just give me 30 minutes.
1815
02:04:45,310 --> 02:04:46,980
The ACP is in danger, sir.
1816
02:05:41,230 --> 02:05:42,360
Hey!
1817
02:05:45,850 --> 02:05:49,050
He will speak the truth
once I put an end to you.
1818
02:05:50,640 --> 02:05:52,430
Hey, Kaala!
1819
02:06:04,680 --> 02:06:08,970
My stuff is worth crores… His life
is worth even more to you… I'll kill him--
1820
02:06:10,640 --> 02:06:14,930
Your neck will be on the ground
if you dare to hurt him.
1821
02:06:17,100 --> 02:06:18,680
What are you still thinking about?
1822
02:06:28,600 --> 02:06:30,760
Hey, I'll kill you…
1823
02:06:41,850 --> 02:06:43,260
He's one of my best officers.
1824
02:06:45,430 --> 02:06:46,640
Usted es mi inspiración, señor.
1825
02:06:46,810 --> 02:06:47,860
Y estoy orgulloso de ello.
1826
02:06:48,180 --> 02:06:49,600
¿Qué es esto, señor?
1827
02:06:52,310 --> 02:06:59,110
Sí... Se unió a mí porque su salario del gobierno no es suficiente.
1828
02:06:59,310 --> 02:07:03,730
Vikram Sagar viene a arrestar a Veerayya... No estés cerca de él.
1829
02:07:21,640 --> 02:07:25,430
Una noticia impactante, señor... ACP Vikram Sagar resultó ser un granuja.
1830
02:07:25,520 --> 02:07:26,360
¿Qué?
1831
02:07:32,020 --> 02:07:35,480
Mató a nuestro equipo de escolta. Dejó escapar a su hermano.
1832
02:07:42,140 --> 02:07:45,300
Detenlo a toda costa... Mátalo si es necesario.
1833
02:07:45,560 --> 02:07:46,440
Claro, senor.
1834
02:07:47,850 --> 02:07:48,930
Oficial--
1835
02:07:51,640 --> 02:07:54,050
Haré de tus últimas palabras tu declaración de muerte.
1836
02:07:55,100 --> 02:07:57,430
Entonces el caso contra ambos hermanos se fortalecerá.
1837
02:08:21,730 --> 02:08:24,110
Hermano…
1838
02:08:24,980 --> 02:08:28,020
Hermano…
1839
02:08:42,640 --> 02:08:43,550
Chinna!
1840
02:08:45,930 --> 02:08:48,350
-¡Chinna! -¡Hermano!
1841
02:08:50,560 --> 02:08:53,730
el esta huyendo…
1842
02:08:53,810 --> 02:08:56,310
No te preocupes, yo me ocuparé de él.
1843
02:08:56,640 --> 02:08:59,470
Chinna, vayamos a un hospital. Vamos.
1844
02:08:59,560 --> 02:09:03,650
-No lo dejes ir, hermano… -No, no lo dejaré ir.
1845
02:09:05,060 --> 02:09:08,230
Chinna! Vamos.
1846
02:09:09,180 --> 02:09:10,140
China…
1847
02:09:11,520 --> 02:09:12,480
¡Cuidadoso!
1848
02:09:21,930 --> 02:09:25,430
Hermano... Espera... Ya casi llegamos.
1849
02:09:26,600 --> 02:09:30,100
Es mi fecha de caducidad. Lo sé.
1850
02:09:30,180 --> 02:09:32,220
No digas eso.
1851
02:09:32,890 --> 02:09:37,510
They say that you see your entire life
moments before your death.
1852
02:09:38,180 --> 02:09:42,890
All I can see is you…
My heart is filled with happiness.
1853
02:09:42,980 --> 02:09:46,440
-What are you saying…
-One… cigarette please…
1854
02:10:03,640 --> 02:10:08,050
My mother gave me your letters
on her deathbed. I read--
1855
02:10:09,520 --> 02:10:15,020
I understood your feelings,
but there were so many spelling mistakes.
1856
02:10:16,770 --> 02:10:21,770
I was staying away from you
because of the ongoing investigation.
1857
02:10:22,350 --> 02:10:27,390
I wanted to share a drink with you
once everything was over.
1858
02:10:27,640 --> 02:10:30,510
We will do that, we will share a drink.
1859
02:10:30,850 --> 02:10:36,050
If there were two stabs less,
I would have killed him.
1860
02:10:39,980 --> 02:10:42,770
Hey… Chinna, don't close your eyes.
1861
02:10:42,850 --> 02:10:46,050
Hey… Get up, don't close your eyes.
1862
02:10:48,180 --> 02:10:52,600
Don't cry… It doesn't suit you.
1863
02:10:54,640 --> 02:10:57,890
Smile, please…
I would like to see you smile.
1864
02:10:58,480 --> 02:11:02,980
I am a big fan of your smile
since my childhood…
1865
02:11:03,430 --> 02:11:08,010
Brother, you should keep smiling
throughout your life.
1866
02:11:09,350 --> 02:11:10,260
Okay.
1867
02:11:26,140 --> 02:11:26,970
Chinna!
1868
02:11:29,850 --> 02:11:30,930
Chinna!
1869
02:11:39,020 --> 02:11:41,230
Brother… Hey…
1870
02:11:41,810 --> 02:11:42,900
Brother…
1871
02:11:48,060 --> 02:11:50,020
Brother…
1872
02:12:10,890 --> 02:12:16,180
Se ha probado que ACP Vikram Sagar, quien murió en servicio,
1873
02:12:16,270 --> 02:12:18,110
estaba involucrado con la mafia de las drogas.
1874
02:12:18,180 --> 02:12:22,140
Para salvar a su hermano, Vikram Sagar atacó a sus compañeros policías
1875
02:12:22,230 --> 02:12:24,400
y también se hizo responsable de la muerte de unos pocos.
1876
02:12:24,520 --> 02:12:27,150
El departamento de policía ha decidido no otorgar honores estatales.
1877
02:12:27,230 --> 02:12:29,060
al funeral de Vikram Sagar,
1878
02:12:29,140 --> 02:12:32,350
que trajo la vergüenza al departamento.
1879
02:12:46,730 --> 02:12:47,900
¡Vaishnavi!
1880
02:12:52,600 --> 02:12:53,430
Papá…
1881
02:12:53,520 --> 02:12:55,980
Oye, querida... No es nada.
1882
02:12:56,140 --> 02:12:57,680
estaba jugando contigo
1883
02:12:57,980 --> 02:13:02,400
Si me pasa algo, vendrán muchos policías.
1884
02:13:04,350 --> 02:13:10,010
Envolvían mi cuerpo en la bandera nacional y disparaban armas para honrarme y luego saludarme.
1885
02:13:12,060 --> 02:13:15,400
Si un policía muere en servicio, entonces es tratado como un héroe.
1886
02:13:15,480 --> 02:13:18,980
¿Dónde están los saludos y homenajes?
1887
02:13:19,140 --> 02:13:20,970
¿Por qué le hablas así a un niño, Vikram?
1888
02:13:21,060 --> 02:13:22,770
Mi hija también debe saber
1889
02:13:22,980 --> 02:13:25,560
que es un honor para un policía morir en servicio.
1890
02:13:25,640 --> 02:13:28,140
¿Dónde están las medallas de galantería?
1891
02:13:29,640 --> 02:13:32,970
¿Dónde está el respeto?
1892
02:13:36,730 --> 02:13:41,310
¿Has ido? ¿Has ido?
1893
02:13:41,390 --> 02:13:46,050
¿Te has ido, dejándome solo?
1894
02:13:46,430 --> 02:13:51,100
¿Has ido? ¿Has ido?
1895
02:13:51,180 --> 02:13:55,300
¿Te has ido, dejándome solo?
1896
02:13:55,930 --> 02:13:57,550
Tus manos…
1897
02:13:57,640 --> 02:14:01,600
Sé que mi esposo fue honesto y se comprometió con el deber hasta su último aliento.
1898
02:14:03,100 --> 02:14:04,680
Pero el mundo no lo cree así...
1899
02:14:06,140 --> 02:14:09,010
En lugar de realizar su funeral con la guardia de honor,
1900
02:14:09,100 --> 02:14:11,180
está siendo incinerado como un cadáver abandonado.
1901
02:14:13,930 --> 02:14:15,430
¡Tú eres la razón de ello!
1902
02:14:16,600 --> 02:14:21,970
¿Por qué la policía no ha venido aquí a ver a mi padre?
1903
02:14:22,430 --> 02:14:25,010
¿Es mi padre un mal policía?
1904
02:14:25,930 --> 02:14:27,050
No… Lo que pasó fue…
1905
02:14:27,140 --> 02:14:31,760
Detener. No te acerques a mi hija. Éramos felices cuando no estabas.
1906
02:14:32,930 --> 02:14:35,430
Por favor, no vuelvas a entrar en nuestras vidas.
1907
02:14:35,520 --> 02:14:39,230
Llevando calumnias, llevando infamias...
1908
02:14:39,560 --> 02:14:43,860
¿Te fuiste con el corazón pesado?
1909
02:14:44,060 --> 02:14:48,770
Has sufrido la derrota Donde deberías haber ganado
1910
02:14:48,850 --> 02:14:51,100
Te fuiste en medio del juego...
1911
02:14:51,180 --> 02:14:54,100
En ese momento, no tenía nada que decirle.
1912
02:14:55,060 --> 02:14:59,020
Tampoco tenía pruebas para probar la inocencia de mi hermano.
1913
02:15:00,560 --> 02:15:07,060
Incapaz de soportar el odio, mi cuñada se fue del país con su familia.
1914
02:15:11,680 --> 02:15:15,890
To prove his honesty,
I filed a case in the court…
1915
02:15:16,140 --> 02:15:20,010
To win the case, Kaala should come
to the court and confess.
1916
02:15:20,310 --> 02:15:23,860
I've searched every nook and corner
for news about him.
1917
02:15:29,100 --> 02:15:30,550
-Do you know Kaala?
-I don't know.
1918
02:15:30,640 --> 02:15:34,970
You came to me at a time when I was
searching for Kaala frantically.
1919
02:15:41,560 --> 02:15:44,230
Only two days left
for the final hearing in the court.
1920
02:15:44,810 --> 02:15:49,190
By then, I should bring Michael
to the court and make him confess.
1921
02:15:49,980 --> 02:15:52,400
My sister-in-law should come to India
and live with dignity.
1922
02:15:53,600 --> 02:15:56,550
My brother's daughter should realize
that her father was indeed a hero.
1923
02:15:58,270 --> 02:16:03,150
How do we take Michael Caesar to India
in the current situation, Veerayya?
1924
02:16:03,310 --> 02:16:04,940
I won't take him…
1925
02:16:05,140 --> 02:16:09,680
I will make it so that he begs me
to take him away from here.
1926
02:16:30,390 --> 02:16:31,220
Michael!
1927
02:16:31,430 --> 02:16:34,100
I gave you Rs. 2,000 crore,
trusting that you'd deliver the stuff.
1928
02:16:34,850 --> 02:16:38,050
But someone infiltrated your area
and killed your brother.
1929
02:16:38,140 --> 02:16:41,640
Te olvidaste de mi trato mientras intentabas cazarlo.
1930
02:16:41,850 --> 02:16:46,010
Hasta que Michael mate a ese cabrón, no aceptará ningún trato.
1931
02:16:46,680 --> 02:16:48,510
Por eso los puse en el campo.
1932
02:16:49,930 --> 02:16:52,470
Entonces, ¿qué pasa con mi trato?
1933
02:16:52,810 --> 02:16:55,270
Michael, ¿por qué te preocupas por darle una explicación?
1934
02:16:55,350 --> 02:16:57,220
Mata a su hermano, entonces lo entenderá.
1935
02:17:03,980 --> 02:17:07,520
Sacrifiqué a mi propio cuñado por el negocio...
1936
02:17:08,680 --> 02:17:14,260
Si algo sale mal con este trato, mataré a tantas personas como sea necesario.
1937
02:17:18,230 --> 02:17:20,270
Mañana a las 10 am, recibirás las cosas.
1938
02:17:21,060 --> 02:17:22,020
Se puede ir.
1939
02:17:24,890 --> 02:17:27,300
Consigue las cosas en un contenedor. Vendré y lo comprobaré.
1940
02:17:27,390 --> 02:17:28,550
Enciende el auto.
1941
02:17:33,310 --> 02:17:34,520
¡Líder!
1942
02:17:36,180 --> 02:17:38,180
¡Líder de la banda!
1943
02:17:38,980 --> 02:17:42,980
Él es como un trueno, nunca se rendirá...
1944
02:17:43,060 --> 02:17:44,560
Veerayya!
1945
02:17:44,730 --> 02:17:48,020
Por mucho que me torturas,
1946
02:17:48,180 --> 02:17:52,050
No les diré los detalles del trato de Michael.
1947
02:17:58,020 --> 02:17:59,060
¡Abdullah!
1948
02:17:59,890 --> 02:18:01,510
Te pregunto por última vez.
1949
02:18:06,560 --> 02:18:08,610
¡Te diré!
1950
02:18:09,180 --> 02:18:10,050
Querida Athidi...
1951
02:18:10,430 --> 02:18:12,930
No es seguro para ti quedarte en este país por mucho tiempo.
1952
02:18:13,020 --> 02:18:16,610
Usaré mis contactos para enviarlos a todos de vuelta a la India en un barco.
1953
02:18:16,680 --> 02:18:18,350
-Por favor, vete. -Por favor.
1954
02:18:18,680 --> 02:18:20,890
No te dejaré en esta situación.
1955
02:18:20,980 --> 02:18:25,060
Estoy dispuesto a correr cualquier riesgo para traer a Michael de regreso a la India junto con usted.
1956
02:18:28,810 --> 02:18:31,400
No solo con su misión, sino que ella también se ha conectado con él.
1957
02:18:34,390 --> 02:18:35,720
Oye, vamos, hombre
1958
02:18:42,310 --> 02:18:46,020
Que delicadeza cuando camina
1959
02:18:46,100 --> 02:18:46,930
Sí.
1960
02:18:47,020 --> 02:18:50,230
Enviando escalofríos por mi cuerpo
1961
02:18:50,310 --> 02:18:51,150
Tienes razón.
1962
02:18:51,230 --> 02:18:54,730
Estoy perdiendo el control con sólo mirarla
1963
02:18:54,810 --> 02:18:55,650
Verdadero.
1964
02:18:55,730 --> 02:18:58,940
Estoy confundido, sin saber por dónde empezar
1965
02:18:59,020 --> 02:18:59,940
Oh, no!
1966
02:19:08,430 --> 02:19:12,600
Hey chica, hey chica No camines con tanta gracia
1967
02:19:12,890 --> 02:19:17,220
No me atrape con su belleza
1968
02:19:17,560 --> 02:19:21,900
¡Eres tan hermosa, estoy tan impaciente!
1969
02:19:25,890 --> 02:19:30,100
Hola chico, hola chico, no vengas engalanado aquí
1970
02:19:30,310 --> 02:19:34,690
No entres en mi corazón y enciende fuegos artificiales
1971
02:19:34,770 --> 02:19:39,270
¡Eres tan guapo, estoy tan impaciente!
1972
02:19:47,810 --> 02:19:51,400
Que delicadeza cuando camina
1973
02:19:51,480 --> 02:19:52,310
Sí.
1974
02:19:52,390 --> 02:19:55,760
Enviando escalofríos por mi cuerpo
1975
02:19:55,890 --> 02:19:56,720
Tienes razón.
1976
02:19:56,810 --> 02:19:59,860
Estoy perdiendo el control con sólo mirarla
1977
02:19:59,930 --> 02:20:00,760
Verdadero.
1978
02:20:00,850 --> 02:20:04,470
Estoy confundido, sin saber por dónde empezar
1979
02:20:04,600 --> 02:20:05,640
Oh Dios.
1980
02:20:09,310 --> 02:20:13,440
No uses un sari verde y hechízame
1981
02:20:13,520 --> 02:20:17,480
De tal manera que mi auto de carreras se acelera, No vengo allí
1982
02:20:18,100 --> 02:20:22,600
No uses anteojos oscuros, y finge no mirarme con los ojos
1983
02:20:22,730 --> 02:20:26,440
Para que mi glamour no fluya hacia un territorio desconocido
1984
02:20:27,060 --> 02:20:31,230
Oh, no... ¡No dejes que la corriente en mí se vuelva violenta viniendo aquí!
1985
02:20:31,430 --> 02:20:35,850
No derritas mi corazón haciendo cabriolas por aquí
1986
02:20:35,930 --> 02:20:40,350
¡Eres tan hermosa, estoy tan impaciente!
1987
02:21:01,930 --> 02:21:04,100
No poses como James Bond
1988
02:21:04,180 --> 02:21:05,890
Y apúntame con una pistola floreada
1989
02:21:05,980 --> 02:21:09,520
No te acerques a mi que puedo plantar besos
1990
02:21:10,390 --> 02:21:14,970
No muevas tus labios alrededor de los míos, ni dejes un hiato entre nuestras caderas
1991
02:21:15,060 --> 02:21:19,060
Si mi pulso de amor se estimula, el error es tuyo
1992
02:21:19,230 --> 02:21:23,650
No te abroches la camisa para activar el imán varonil que hay en ti.
1993
02:21:23,730 --> 02:21:28,230
Como los signos más y menos, no te cortocircuites viniendo aquí
1994
02:21:28,430 --> 02:21:32,640
¡Eres tan hermosa, estoy tan impaciente!
1995
02:21:37,230 --> 02:21:41,150
¡También eres tan guapo, estoy tan impaciente!
1996
02:21:41,310 --> 02:21:45,020
Estoy tan confundida que no se como empezar...
1997
02:21:51,430 --> 02:21:56,100
Chicos, Veerayya debe haberse enterado de nuestra ruta después de secuestrar a Abdullah.
1998
02:21:56,350 --> 02:22:00,260
Iremos en dos camiones por la misma ruta y acabaremos con él.
1999
02:22:00,350 --> 02:22:04,050
Mani, toma el camión con el alijo y toma una ruta diferente.
2000
02:22:04,140 --> 02:22:04,970
Si jefe.
2001
02:22:05,270 --> 02:22:06,520
Chicos, vamos.
2002
02:22:06,730 --> 02:22:09,980
Veerayya, lo has adivinado bien. Michael ha cambiado su plan.
2003
02:22:32,060 --> 02:22:33,690
Sí, los contenedores se han ido por caminos separados.
2004
02:22:33,770 --> 02:22:36,020
-Deberíamos apoderarnos de los tres camiones… -¡Muy bien!
2005
02:22:36,390 --> 02:22:37,220
¡Sí!
2006
02:22:48,480 --> 02:22:50,690
-¿Está el aquí? -No, señor, es una plaza de peaje.
2007
02:23:01,850 --> 02:23:02,680
¡Hola!
2008
02:23:02,770 --> 02:23:05,560
Oye, Kaala, ¿me estás esperando?
2009
02:23:05,640 --> 02:23:08,300
Sí, te estoy esperando.
2010
02:23:08,980 --> 02:23:10,810
Intentaste robar mi escondite.
2011
02:23:10,930 --> 02:23:12,390
¿Tienes miedo ahora?
2012
02:23:12,480 --> 02:23:17,900
¿Asustado? Tu alijo y tu camión están ahora en mis manos.
2013
02:23:22,520 --> 02:23:25,480
¡Hey hey hey! Ese alijo está destinado a Karuppan.
2014
02:23:25,810 --> 02:23:27,150
¿Dónde lo llevas?
2015
02:23:27,560 --> 02:23:30,940
Te enviaré a ti y a tu alijo a donde se supone que debe llegar.
2016
02:23:35,930 --> 02:23:39,720
Oye, Kaala... Espera un rato.
2017
02:23:40,310 --> 02:23:43,060
Oye... ¿Qué quieres decir?
2018
02:23:54,100 --> 02:23:57,350
Michael ha enviado el alijo. Échale un vistazo.
2019
02:23:59,980 --> 02:24:00,900
Oye, Anbu...
2020
02:24:04,430 --> 02:24:06,430
¿Estás en la línea?
2021
02:24:06,520 --> 02:24:09,520
Sí… estoy en la línea. ¿Cuál es tu esquema?
2022
02:24:09,640 --> 02:24:11,760
A de manzana…
2023
02:24:14,890 --> 02:24:16,760
B de pelota…
2024
02:24:20,350 --> 02:24:21,930
C de gato...
2025
02:24:23,730 --> 02:24:27,110
-D de-- -D de perro. ¿Qué pasa ahora?
2026
02:24:27,180 --> 02:24:28,390
Por un cambio…
2027
02:24:28,480 --> 02:24:30,940
Tus 2000 millones de rupias... ¡Maldita sea!
2028
02:24:41,060 --> 02:24:43,150
Robert… ¿Qué está pasando afuera?
2029
02:24:43,520 --> 02:24:44,360
Te diré.
2030
02:24:44,520 --> 02:24:46,110
Jefe, una gran explosión de bomba.
2031
02:24:47,140 --> 02:24:49,760
Veerayya ha rodeado nuestros camiones con una gran banda.
2032
02:24:54,270 --> 02:24:56,730
La gente de Veerayya está afuera. ¡Ataque!
2033
02:24:59,730 --> 02:25:00,560
¡Fuego!
2034
02:25:01,600 --> 02:25:02,510
¡Fuego!
2035
02:25:04,020 --> 02:25:04,860
Esperar.
2036
02:25:10,180 --> 02:25:11,100
Tipo.
2037
02:25:18,850 --> 02:25:20,100
Veerayya!
2038
02:25:20,980 --> 02:25:22,230
¿Estás ahí o no?
2039
02:25:25,890 --> 02:25:27,140
Estoy aquí.
2040
02:25:30,480 --> 02:25:31,310
Ey.
2041
02:25:32,810 --> 02:25:34,480
¿Por qué me trajiste a Karuppan?
2042
02:25:34,640 --> 02:25:39,600
¿Quieres destruir mi reino y gobernar Malasia solo?
2043
02:25:41,180 --> 02:25:42,430
¿Es este tu boceto?
2044
02:25:42,520 --> 02:25:43,520
Hey, espera.
2045
02:25:43,600 --> 02:25:46,430
¡Ni una sola persona debería escapar de aquí!
2046
02:25:47,230 --> 02:25:49,650
Idiota… Deja de tonterías.
2047
02:25:52,890 --> 02:25:53,720
Mover…
2048
02:25:54,770 --> 02:25:57,020
Oye, Veerayya... Sal y dile la verdad.
2049
02:25:57,100 --> 02:25:59,600
¿Te diste cuenta ahora del valor de la verdad, Kaala?
2050
02:25:59,680 --> 02:26:03,390
Dile a Karuppan que estás detrás de esto. De lo contrario, te dispararé.
2051
02:26:03,600 --> 02:26:04,600
Dispararme…
2052
02:26:05,230 --> 02:26:10,810
Pero soy el único que tiene un plan para escoltarte a un lugar seguro desde aquí.
2053
02:26:16,390 --> 02:26:18,890
¿Vendrás conmigo a India y confesarás en la corte?
2054
02:26:18,980 --> 02:26:21,480
¿Qué opinas? ¿Que soy un idiota?
2055
02:26:26,890 --> 02:26:27,760
Dime.
2056
02:26:28,520 --> 02:26:29,560
¿Vendrás?
2057
02:26:36,730 --> 02:26:38,690
¿Vendrás conmigo o morirás aquí?
2058
02:26:44,770 --> 02:26:47,020
Solo cuatro de ellos quedan en tu ejército pagado.
2059
02:26:47,100 --> 02:26:47,970
Decídete pronto.
2060
02:26:51,980 --> 02:26:54,060
Vienen en lotes.
2061
02:26:58,430 --> 02:26:59,760
Oye… ¡Allá!
2062
02:27:05,770 --> 02:27:07,900
Oye… ¡Sácame de aquí!
2063
02:27:07,980 --> 02:27:09,480
¿Confesarás en la corte?
2064
02:27:09,560 --> 02:27:11,020
¡Lo haré! ¡Confesaré!
2065
02:27:19,020 --> 02:27:21,020
¡No los dejes escapar!
2066
02:27:24,810 --> 02:27:28,730
Si empieza, son explosiones por todas partes.
2067
02:27:32,640 --> 02:27:36,510
Si lo cruzas, se gesta una destrucción ardiente, humeante y humeante.
2068
02:27:37,020 --> 02:27:40,730
Es una fuerza de guerra violenta, no hay piedad.
2069
02:27:40,810 --> 02:27:44,520
El sonido de su entrada es el de un tsunami
2070
02:27:45,100 --> 02:27:48,600
La enemistad con Veerayya es una batalla unilateral
2071
02:27:48,680 --> 02:27:52,800
Una bomba atómica es su alias.
2072
02:27:53,810 --> 02:27:54,900
¡Sólo muévete!
2073
02:27:54,980 --> 02:27:57,810
Si vienes por aquí o por allá, te dará un puñetazo.
2074
02:27:57,890 --> 02:27:58,720
¡Sólo muévete!
2075
02:27:58,810 --> 02:28:01,480
¡Él pisará los frenos solo después de que tu cráneo se rompa!
2076
02:28:01,560 --> 02:28:02,520
¡Sólo muévete!
2077
02:28:02,600 --> 02:28:05,470
Dirigir o cambiar de marcha, atreverse y disparar, ¡romperá todas las reglas!
2078
02:28:05,560 --> 02:28:06,400
¡Sólo muévete!
2079
02:28:06,520 --> 02:28:09,690
¡Él te regala peligro y convierte Tu cuerpo en una momia egipcia!
2080
02:28:40,430 --> 02:28:43,180
Veerayya... Hay un gran cañón aquí y no podemos ir a ninguna parte.
2081
02:28:44,600 --> 02:28:48,260
Oye, ¿por qué estás mirando la hora? ¿Estás fijando el tiempo para mi muerte?
2082
02:28:50,310 --> 02:28:53,360
Ellos estan viniendo. Te lo ruego, Veerayya...
2083
02:28:53,430 --> 02:28:57,760
Toma el arma y dispara… ¿Qué estás haciendo?
2084
02:29:07,100 --> 02:29:10,140
Sí... ¡Excelente! Veerayya, excelente!
2085
02:29:10,230 --> 02:29:12,440
Ven... Vamos...
2086
02:29:16,140 --> 02:29:17,970
Un poco abajo…
2087
02:29:21,680 --> 02:29:23,640
Llévatelo de vuelta… Llévalo de vuelta…
2088
02:29:28,480 --> 02:29:29,560
Veerayya, vamos...
2089
02:29:33,730 --> 02:29:34,730
¡Nos golpearon!
2090
02:29:34,810 --> 02:29:36,480
-Un poco abajo… -Estoy despegando.
2091
02:29:36,560 --> 02:29:37,610
No!
2092
02:29:38,480 --> 02:29:39,940
Veerayyá…
2093
02:29:40,680 --> 02:29:42,100
Vamos... Vamos... Rápido.
2094
02:29:52,850 --> 02:29:55,720
Veerayya... Vamos...
2095
02:29:57,680 --> 02:30:00,510
-Acérquese a él… -No… Es peligroso, señora.
2096
02:30:00,600 --> 02:30:02,220
-¡Veerayya, vamos! -No, no puede.
2097
02:30:02,310 --> 02:30:04,400
-Tiene vértigo. Se desmayaría si... -¡Cállate!
2098
02:30:04,480 --> 02:30:06,150
Cállate, maldito...
2099
02:30:07,020 --> 02:30:09,310
-¡Por favor acércate! -No, señora.
2100
02:30:10,980 --> 02:30:12,610
Veerayya!
2101
02:30:20,020 --> 02:30:22,230
Hermano…
2102
02:30:23,390 --> 02:30:27,010
Toma mi mano, hermano...
2103
02:30:28,060 --> 02:30:30,860
Vamos, hermano...
2104
02:30:31,890 --> 02:30:35,470
No mires hacia abajo, hermano...
2105
02:30:36,390 --> 02:30:39,470
Mírame sólo a mí, hermano...
2106
02:30:40,180 --> 02:30:42,800
Vamos, hermano...
2107
02:30:43,930 --> 02:30:46,430
Vamos, hermano...
2108
02:30:59,060 --> 02:31:00,020
Vamos, Veerayya.
2109
02:31:00,600 --> 02:31:01,550
Dame tu mano.
2110
02:31:02,850 --> 02:31:04,350
¡Vamos vamos!
2111
02:31:08,560 --> 02:31:11,360
Después de escuchar los argumentos en el caso…
2112
02:31:11,520 --> 02:31:15,360
Aprecio los esfuerzos de Veerayya por luchar por el honor de su hermano,
2113
02:31:15,430 --> 02:31:18,640
que era un policía sincero.
2114
02:31:19,230 --> 02:31:23,310
Cerrar el caso sin hacer una investigación adecuada
2115
02:31:23,680 --> 02:31:25,390
era una mancha para el departamento de policía.
2116
02:31:25,770 --> 02:31:27,400
Para rectificar esto,
2117
02:31:27,560 --> 02:31:31,730
Por la presente ordeno al departamento que enmiende su error
2118
02:31:31,810 --> 02:31:35,230
realizando los honores estatales completos a ACP Vikram Sagar.
2119
02:31:59,310 --> 02:32:02,020
El tribunal lamenta que Veerayya haya tenido que ser encarcelada
2120
02:32:02,180 --> 02:32:04,720
durante cuatro años cuando era inocente.
2121
02:32:04,850 --> 02:32:10,300
Veerayya, puede solicitar cualquier compensación sin dudarlo.
2122
02:32:13,060 --> 02:32:13,940
Señor…
2123
02:32:15,100 --> 02:32:16,640
Con tu permiso…
2124
02:32:17,890 --> 02:32:20,470
El tribunal me condenó a cuatro años de prisión.
2125
02:32:20,560 --> 02:32:24,270
Pero mi hermano me dio un castigo de por vida y murió en mis manos.
2126
02:32:26,730 --> 02:32:28,770
Mi cara no se ve bien si lloro...
2127
02:32:29,140 --> 02:32:32,970
Así que me ha hecho prometer que siempre sonreiré…
2128
02:32:33,560 --> 02:32:38,520
Para cumplir mi palabra, estoy luchando contra mis lágrimas.
2129
02:32:39,100 --> 02:32:41,970
He vivido todos estos años con una sonrisa, señor…
2130
02:32:42,100 --> 02:32:46,300
Solo yo sé lo doloroso que fue, señor...
2131
02:32:48,890 --> 02:32:53,510
Mi hermano no hizo nada malo y quería demostrarlo, señor.
2132
02:32:54,310 --> 02:32:56,310
Hoy, eso está comprobado.
2133
02:32:57,140 --> 02:33:01,140
Pero todavía queda un deseo.
2134
02:33:05,180 --> 02:33:08,180
Hermano, esos pobres niños.
2135
02:33:08,350 --> 02:33:11,220
Se debe hacer justicia a aquellas madres que perdieron a sus hijos.
2136
02:33:11,560 --> 02:33:12,860
No lo dejes.
2137
02:33:13,310 --> 02:33:15,520
Debería ser decapitado.
2138
02:33:15,980 --> 02:33:18,060
Debería verlo desde el cielo.
2139
02:33:24,430 --> 02:33:25,350
¡David!
2140
02:33:49,180 --> 02:33:50,220
Perdóname, señor.
2141
02:33:51,230 --> 02:33:55,270
Sé que está mal hacer esto en la corte... Pero no tengo elección.
2142
02:33:56,390 --> 02:34:00,510
Dijiste que cumplí tiempo en la cárcel siendo inocente.
2143
02:34:00,850 --> 02:34:02,720
Considera todos mis crímenes y dame una sentencia
2144
02:34:02,810 --> 02:34:06,610
después de contar el tiempo que ya he pasado en prisión, iré voluntariamente.
2145
02:34:15,270 --> 02:34:18,650
Vikram Sagar se había unido a la fuerza policial a muy temprana edad...
2146
02:34:31,060 --> 02:34:33,810
Desfile, atención!
2147
02:34:35,810 --> 02:34:37,650
¡Levanta tu arma!
2148
02:34:49,020 --> 02:34:50,690
Gracias, tío.
2149
02:34:52,480 --> 02:34:55,860
-Hiciste de mi padre un héroe. -Es para ti, querida.
2150
02:35:13,600 --> 02:35:18,390
Ojalá todos tengan un hermano como él. -Tu Bobby y equipo
2151
02:35:47,810 --> 02:35:51,400
¡Fuego ardiente!
2152
02:35:51,520 --> 02:35:55,520
¡Él es el verdadero hombre!
2153
02:35:58,930 --> 02:36:02,470
el salva el mundo
2154
02:36:02,600 --> 02:36:06,300
el es el segundo sol
2155
02:36:09,980 --> 02:36:13,650
Él es el mismo hermano del Dios de los océanos.
2156
02:36:13,730 --> 02:36:16,400
¡Él es el asesino de todas las fuerzas maléficas!
2157
02:36:17,390 --> 02:36:21,220
¡Él es como el sabio Vasishta que medita en medio de la furia que lo rodea!
2158
02:36:21,310 --> 02:36:24,610
¡Él es el especialista que corta cabezas!
2159
02:36:24,680 --> 02:36:25,890
Veerayya!
2160
02:36:28,180 --> 02:36:29,390
Veerayya!
2161
02:36:31,770 --> 02:36:32,980
Veerayya!
2162
02:36:35,350 --> 02:36:36,550
Veerayya!164824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.