All language subtitles for VER Waltair Veerayya (2023)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,430 --> 00:00:20,890 Incluso antes de aprender a caminar, 2 00:00:20,980 --> 00:00:25,650 mi madre les decía a los demás que algún día mi nombre aparecería en los carteles de las películas. 3 00:00:25,850 --> 00:00:30,300 Mi padre me guió hacia la meta de hacer realidad el sueño de mi madre. 4 00:00:30,390 --> 00:00:33,260 Les presento mis respetos con amor. Bobby Kolli. 5 00:02:06,680 --> 00:02:09,850 MAREDUMILLI ANDHRA PRADESH 6 00:02:20,480 --> 00:02:21,980 Queda un objetivo. 7 00:02:25,560 --> 00:02:26,860 Queda un objetivo. 8 00:02:52,890 --> 00:02:54,760 ¡Mamá! 9 00:03:07,520 --> 00:03:09,270 SEDE RAW NUEVA DELHI 10 00:03:09,560 --> 00:03:11,400 ¿Qué? ¿Un aterrizaje forzoso? 11 00:03:12,180 --> 00:03:13,100 ¿Están bien? 12 00:03:13,350 --> 00:03:14,390 Estamos todos bien, señor. 13 00:03:14,730 --> 00:03:16,020 ¿Está Salomón a salvo? 14 00:03:23,930 --> 00:03:25,140 Solomon está bien, señor. 15 00:03:26,980 --> 00:03:29,650 Está bien, no te preocupes. Rastrearemos su ubicación. 16 00:03:30,770 --> 00:03:31,770 Haz una cosa. 17 00:03:32,020 --> 00:03:34,360 Detenlo en una estación de policía cercana para pasar la noche. 18 00:03:34,520 --> 00:03:36,690 Enviaré un equipo de refuerzo por la mañana. 19 00:03:36,930 --> 00:03:39,050 Tengan cuidado, muchachos. Él es un monstruo. 20 00:03:45,270 --> 00:03:47,900 ¿Hay alguna estación de policía cerca? 21 00:03:53,270 --> 00:03:55,610 -Feliz vida de jubilado, Sr. Murthy. -Gracias Señor. 22 00:03:56,430 --> 00:03:57,850 -Señor. Murthy… -Gracias. 23 00:03:57,930 --> 00:04:00,180 Todos tratamos de evitar trabajar en turnos de noche, 24 00:04:00,390 --> 00:04:02,760 pero insistes en trabajar turnos de noche. 25 00:04:03,020 --> 00:04:05,020 ¿Por qué amas tanto este trabajo? 26 00:04:05,180 --> 00:04:07,050 Te diré la verdad ya que es mi último día. 27 00:04:07,140 --> 00:04:07,970 Adelante. 28 00:04:08,100 --> 00:04:10,930 Los ronquidos de mi esposa me asustan más que este trabajo, señor. 29 00:04:12,770 --> 00:04:14,520 Disculpe. Es el SP. 30 00:04:16,100 --> 00:04:18,220 -¿Señor? -Un avión se estrelló en tu pueblo. 31 00:04:18,600 --> 00:04:20,260 ¿Se ha estrellado un avión? 32 00:04:20,430 --> 00:04:22,850 Algunos funcionarios de RAW están trayendo un criminal internacional. 33 00:04:22,930 --> 00:04:24,600 Mantenlo bajo tu custodia esta noche. 34 00:04:24,770 --> 00:04:26,060 Creo que están aquí, señor. 35 00:04:28,600 --> 00:04:30,300 ESTACIÓN DE POLICÍA MAREDUMILLI 36 00:04:30,600 --> 00:04:32,140 Señor, el SP me ha llamado. 37 00:04:32,430 --> 00:04:34,140 Soy el Inspector del Círculo Seethpathi. 38 00:04:34,230 --> 00:04:35,150 Por favor venga. 39 00:04:50,890 --> 00:04:53,680 ¿Por qué me llamas repetidamente, querida? 40 00:04:53,770 --> 00:04:54,980 estoy ocupado en el trabajo 41 00:04:55,140 --> 00:04:58,970 Papá, mamá se resbaló al bajar las escaleras y sufrió una lesión en la cabeza. 42 00:04:59,060 --> 00:05:02,810 -La llevaremos al hospital. -¿Qué? Estoy llegando allí. No te preocupes. 43 00:05:02,890 --> 00:05:03,930 ¿Qué pasó, señor? 44 00:05:04,890 --> 00:05:08,260 Mi esposa se cayó por las escaleras. Necesito ir al hospital. 45 00:05:08,850 --> 00:05:11,970 Sr. Murthy, ¿puede manejar la estación durante tres horas? 46 00:05:12,100 --> 00:05:14,800 He hecho esto durante 30 años. Puedo hacerlo durante tres horas más. 47 00:05:14,890 --> 00:05:17,430 -Please go ahead, sir. -Thank you very much, Mr. Murthy. 48 00:05:26,600 --> 00:05:27,510 Eat this food. 49 00:05:27,680 --> 00:05:30,760 Have you taken an oath that you are willing to die on duty? 50 00:05:31,100 --> 00:05:34,600 Not just me. Everyone who joins the police force takes that oath. 51 00:05:35,100 --> 00:05:35,930 Eat. 52 00:05:36,060 --> 00:05:38,060 Does this station have a generator? 53 00:05:38,140 --> 00:05:40,140 Why do you need a generator when the power is on? 54 00:05:43,810 --> 00:05:45,770 Looks like the fuse is gone. Check it. 55 00:05:45,850 --> 00:05:46,930 Okay, sir. 56 00:05:58,730 --> 00:06:00,190 Alert! Come on, guys. 57 00:06:06,140 --> 00:06:07,640 Place the rack against the door. 58 00:07:20,560 --> 00:07:21,940 Hey! Stop there! 59 00:07:23,350 --> 00:07:28,300 As long as I am alive, I won't let anyone escape from this station. 60 00:07:28,680 --> 00:07:29,550 Move! 61 00:08:22,020 --> 00:08:25,020 I've done this for 30 years. I can do it for three more hours. 62 00:08:25,140 --> 00:08:26,220 You can go ahead. 63 00:08:47,640 --> 00:08:50,890 POLICE HEADQUARTERS 64 00:09:15,180 --> 00:09:18,470 Solomon Caesar is residing in Malaysia now. 65 00:09:18,730 --> 00:09:21,230 He is the one running the drug mafia there. 66 00:09:21,430 --> 00:09:24,140 If you assign a special team to me, I will go to Malaysia, 67 00:09:24,230 --> 00:09:26,270 arrest him and bring him back to India. 68 00:09:26,730 --> 00:09:31,400 We should hang him in front of the deceased officers' family members. 69 00:09:31,480 --> 00:09:33,900 Ya me fallaste una vez y creaste un gran lío. 70 00:09:34,600 --> 00:09:37,180 ¿Necesitas un equipo especial ahora? Has sido suspendido. 71 00:09:37,310 --> 00:09:38,190 Mirar. 72 00:09:38,350 --> 00:09:41,220 Solo eres un policía honesto que nunca acepta sobornos. 73 00:09:41,350 --> 00:09:43,180 No actúes como un héroe. Piérdase. 74 00:09:52,180 --> 00:09:54,140 -Cuñado… -¡Querido! 75 00:09:54,810 --> 00:09:56,770 ¡Oh! ¡Balraj! 76 00:09:57,180 --> 00:09:59,350 ¿Cuando viniste? ¿Cómo estás? 77 00:09:59,520 --> 00:10:02,190 Has estado bebiendo mucho. ¿Qué te pasa, cuñado? 78 00:10:02,270 --> 00:10:06,310 Si sigues bebiendo así, pensando en tus compañeros fallecidos, 79 00:10:06,430 --> 00:10:07,720 ¿Qué será de nosotros entonces? 80 00:10:07,810 --> 00:10:09,020 ¿Cuánto tiempo durará esto? 81 00:10:11,020 --> 00:10:13,270 Hasta que se haga justicia. 82 00:10:13,980 --> 00:10:16,940 Sé quién mató a mis colegas. 83 00:10:17,140 --> 00:10:19,140 Sé dónde vive. 84 00:10:19,770 --> 00:10:22,900 Sin embargo, no puedo atraparlo. 85 00:10:24,020 --> 00:10:27,730 Si hay alguien que pueda atraparlo y traerlo aquí, 86 00:10:28,270 --> 00:10:30,610 Detendré todo esto. 87 00:10:30,680 --> 00:10:31,800 Cuñado… 88 00:10:32,680 --> 00:10:35,050 Ten la seguridad de que atraparé al tipo que buscabas. 89 00:10:35,310 --> 00:10:36,770 Por eso he venido a ti. 90 00:10:36,850 --> 00:10:38,890 No puedo ver sufrir a mi cuñado ya mi hermana. 91 00:10:39,020 --> 00:10:41,310 Estoy dispuesto a pagar lo que pides. Pero por favor-- 92 00:10:41,390 --> 00:10:42,600 Considere el trabajo realizado. 93 00:10:43,730 --> 00:10:44,560 Señor… 94 00:10:44,980 --> 00:10:47,650 El maestro de escuela se niega a firmar los documentos. 95 00:10:47,730 --> 00:10:51,020 ¡Hola, profesor! ¿Por qué quieres meterte con Pedda Reddy? 96 00:10:51,100 --> 00:10:54,680 Si le entregas tu terreno, construirá un centro comercial. 97 00:10:55,020 --> 00:10:58,360 De lo contrario, serás cortado en pedazos. 98 00:11:04,230 --> 00:11:05,940 -¡Hola! -Mi jefe quiere hablar contigo. 99 00:11:06,060 --> 00:11:07,980 -¿Quién es ese? -Jefe Waltair-- 100 00:11:08,060 --> 00:11:09,360 La recepción es mala aquí. 101 00:11:09,430 --> 00:11:10,430 - ¿Walter? -Walter... 102 00:11:10,520 --> 00:11:12,310 ¡Hablar alto! Waltair? 103 00:11:12,560 --> 00:11:14,230 Waltair Veraya! 104 00:11:20,600 --> 00:11:21,600 Señor… 105 00:11:21,810 --> 00:11:23,150 Señor, la señal es débil aquí. 106 00:11:23,230 --> 00:11:24,940 Señor, por favor espere un minuto. 107 00:11:27,350 --> 00:11:28,470 Espere, señor. 108 00:11:33,520 --> 00:11:34,560 No hay señal. 109 00:11:37,480 --> 00:11:38,440 Señor… 110 00:11:39,980 --> 00:11:41,230 ¿Por qué no hay señal? 111 00:11:42,230 --> 00:11:43,440 Estoy recibiendo una señal aquí. 112 00:11:43,520 --> 00:11:45,270 Por favor dígame, señor. 113 00:11:45,520 --> 00:11:46,440 ¡Déjalo ir! 114 00:11:46,520 --> 00:11:48,190 - ¿Dejo ir mi vida? -No. 115 00:11:48,270 --> 00:11:51,110 Suelta al maestro de escuela que tienes cautivo. 116 00:11:51,180 --> 00:11:52,220 Lo dejaré ir, señor. 117 00:11:53,060 --> 00:11:55,860 Lo juro, señor. No sabía que él es tu conocido. 118 00:11:57,060 --> 00:11:58,480 Aquí están sus documentos, señor. 119 00:11:58,850 --> 00:12:01,260 Cometí un error. No sabía que eres de Jalaripeta. 120 00:12:01,350 --> 00:12:04,300 Si Reddy vuelve a causarte problemas, lo golpearé. 121 00:12:04,810 --> 00:12:06,270 Deja al maestro en su casa. 122 00:12:06,980 --> 00:12:10,110 Señor, usted mismo es un tipo swag. ¿Por qué le tienes tanto miedo? 123 00:12:10,180 --> 00:12:14,680 Él es el epítome del swag. 124 00:12:15,230 --> 00:12:17,480 Das terminará el trabajo, cuñado. 125 00:12:18,230 --> 00:12:21,770 Ahora sé quién es el verdadero jefe. Aquel a quien los matones como Das temen más. 126 00:12:21,890 --> 00:12:24,720 Salvó a un conocido suyo con solo una llamada telefónica. 127 00:12:24,980 --> 00:12:26,310 ¿Por qué no nos acercamos a él? 128 00:12:26,560 --> 00:12:27,900 ¿Dónde lo encontramos? 129 00:12:28,060 --> 00:12:29,060 Lo escuchaste. 130 00:12:29,310 --> 00:12:32,270 Su nombre es Waltair Veerayya y reside en Jalaripeta. 131 00:13:00,730 --> 00:13:03,360 JALARIPETA, VIZAG 132 00:13:19,140 --> 00:13:20,720 ¿Por qué han venido a esta hora? 133 00:13:23,180 --> 00:13:24,430 ¿Qué pasa, señor? 134 00:13:24,640 --> 00:13:25,800 ¿Dónde está el Sr. Veerayya? 135 00:13:25,890 --> 00:13:28,260 -¿Qué pasó, señor? -Tenemos un problema. 136 00:13:28,520 --> 00:13:31,770 Una peligrosa pandilla de Bangladesh ha aterrizado aquí para contrabandear drogas. 137 00:13:33,180 --> 00:13:36,180 Y tienen un historial de matar a muchos guardacostas. 138 00:13:36,270 --> 00:13:37,610 que trató de detenerlos. 139 00:13:38,100 --> 00:13:41,220 Ahora han capturado a cuatro guardacostas. 140 00:13:41,850 --> 00:13:45,640 Necesitamos rescatar a nuestros guardias antes de que abandonen las aguas territoriales indias. 141 00:13:47,140 --> 00:13:50,470 Es difícil usar helicópteros para operaciones de rescate en esta tormenta. 142 00:13:51,430 --> 00:13:54,010 Por eso hemos venido a buscar la ayuda de Veerayya. 143 00:14:08,770 --> 00:14:10,060 ¿Qué pasa, bastardos? 144 00:14:10,270 --> 00:14:11,310 ¡Oye tonto! 145 00:14:12,100 --> 00:14:15,180 Una fuerza está en camino para darte una paliza. 146 00:14:24,730 --> 00:14:25,730 ¿Qué tipo de fuerza? 147 00:14:25,980 --> 00:14:27,560 ¿Fuerza Armada? fuerza naval? 148 00:14:27,850 --> 00:14:28,800 ¿Fuerza Aerea? 149 00:14:29,230 --> 00:14:30,900 ¿De qué fuerza estás hablando? 150 00:14:31,270 --> 00:14:33,190 ¡Mega fuerza! 151 00:15:16,640 --> 00:15:17,680 ¿Quién es él? 152 00:15:18,230 --> 00:15:20,190 El rey de los mares. 153 00:15:21,520 --> 00:15:23,770 El hombre que gobierna sobre la Bahía de Bengala. 154 00:15:25,770 --> 00:15:31,270 ¡Un fuego ardiente! ¡Él es el verdadero hombre! 155 00:15:35,060 --> 00:15:41,020 El azote del mal, ¡Él es el sol abrasador! 156 00:15:41,100 --> 00:15:44,100 ¡Viene en un bote tan pequeño! Ni siquiera puede subir aquí. 157 00:15:46,930 --> 00:15:47,850 Vale jefe. 158 00:15:47,930 --> 00:15:52,970 ¡Es el hermano de Poseidón! ¡Él es el destructor de todas las fuerzas maléficas! 159 00:15:53,810 --> 00:15:57,190 ¡Él es como el sabio Vasishta, que medita en paz en medio de las tormentas! 160 00:15:57,310 --> 00:15:59,940 ¡Él corta las cabezas de las fuerzas del mal! 161 00:16:00,480 --> 00:16:01,520 Veerayya! 162 00:16:04,100 --> 00:16:05,140 Veerayya! 163 00:16:07,730 --> 00:16:08,770 Veerayya! 164 00:16:11,430 --> 00:16:12,470 Veerayya! 165 00:16:13,520 --> 00:16:14,980 El terreno de juego es increíble. 166 00:16:16,430 --> 00:16:17,890 ¿Jugamos? 167 00:16:18,100 --> 00:16:22,510 Si me subo a un bote y me hago a la mar, ¡las olas se levantarán! 168 00:16:22,730 --> 00:16:23,730 Ah, ¿entonces es así? 169 00:16:23,850 --> 00:16:26,550 Si hay una tormenta, las olas ciertamente se levantarán. 170 00:16:26,730 --> 00:16:30,270 Una vez que comience mi trabajo, tu cabeza volará junto con las olas crecientes. 171 00:16:31,270 --> 00:16:32,360 Vamos a ver. 172 00:16:32,640 --> 00:16:33,470 Vamos. 173 00:16:33,560 --> 00:16:34,900 Vengo. 174 00:18:56,520 --> 00:19:00,060 ¿Por qué el Sr. Veerayya se negó a unirse a nosotros para una fiesta y nos pidió que viniéramos aquí? 175 00:19:00,230 --> 00:19:02,400 Tal vez esté organizando una fiesta especial. Vamos a ver. 176 00:19:04,520 --> 00:19:09,270 Bienvenidos a la fiesta más grande, La fiesta del jefe 177 00:19:12,390 --> 00:19:15,260 Levanta tu lungi, ata tu camisa 178 00:19:16,100 --> 00:19:17,510 Ate una bufanda alrededor de su cuello 179 00:19:17,680 --> 00:19:19,260 viene el jefe 180 00:19:19,390 --> 00:19:20,470 Enciende las luces 181 00:19:20,730 --> 00:19:22,060 cambiar los colores 182 00:19:22,350 --> 00:19:23,850 Sube el volumen 183 00:19:24,270 --> 00:19:26,060 viene el jefe 184 00:19:30,930 --> 00:19:32,470 DJ Veerayya 185 00:19:39,270 --> 00:19:42,610 Una fiesta en una casa club es lo de siempre 186 00:19:42,680 --> 00:19:44,260 Lo de siempre 187 00:19:44,350 --> 00:19:47,680 Una fiesta en casa no es nada nuevo 188 00:19:47,770 --> 00:19:49,270 Nada nuevo 189 00:19:49,350 --> 00:19:52,470 Una fiesta en la playa no tiene mucho alcance 190 00:19:52,560 --> 00:19:54,190 no tiene mucho alcance 191 00:19:54,270 --> 00:19:57,560 Una fiesta de cruceros no tiene atractivo de swag 192 00:19:57,640 --> 00:19:59,140 Sin atractivo de botín 193 00:19:59,230 --> 00:20:02,190 ¿Dónde es la fiesta, jefe? 194 00:20:02,310 --> 00:20:05,650 Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta increíble 195 00:20:05,730 --> 00:20:08,690 ¿Dónde es la fiesta, jefe? 196 00:20:09,100 --> 00:20:12,510 Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta explosiva 197 00:20:17,730 --> 00:20:19,110 DJ Veerayya 198 00:20:25,770 --> 00:20:26,940 recoger la botella 199 00:20:27,430 --> 00:20:28,640 sostén el vaso 200 00:20:28,890 --> 00:20:30,550 Vierta un poco de bebida 201 00:20:31,180 --> 00:20:32,800 ¡El jefe está aquí, animándonos a todos! 202 00:20:32,890 --> 00:20:35,890 Una fiesta en un hotel, ¡no tan caliente! 203 00:20:35,980 --> 00:20:37,520 ¡No tan caliente! 204 00:20:37,600 --> 00:20:40,850 Una fiesta en la calle es muy tonta 205 00:20:40,930 --> 00:20:42,600 Muy tonto 206 00:20:42,680 --> 00:20:45,970 Una fiesta en la terraza no tiene intimidad 207 00:20:46,060 --> 00:20:47,650 Has no privacy 208 00:20:47,730 --> 00:20:50,810 Una fiesta en el ático es muy costosa 209 00:20:50,890 --> 00:20:52,510 Muy costoso 210 00:20:52,600 --> 00:20:55,510 ¿Dónde es la fiesta, jefe? 211 00:20:55,600 --> 00:20:58,970 Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta increíble 212 00:20:59,060 --> 00:21:01,980 ¿Dónde es la fiesta, jefe? 213 00:21:02,180 --> 00:21:05,760 Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta vibrante 214 00:21:19,180 --> 00:21:20,470 tu tomas la bateria 215 00:21:20,980 --> 00:21:22,440 tomas el palo 216 00:21:22,520 --> 00:21:24,110 tu tocas la trompeta 217 00:21:24,180 --> 00:21:26,180 El jefe está aquí, lo está inflando. 218 00:21:42,430 --> 00:21:45,680 ¿Dónde es la fiesta, jefe? 219 00:21:45,930 --> 00:21:49,100 Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta atronadora 220 00:21:49,180 --> 00:21:52,260 ¿Dónde es la fiesta, jefe? 221 00:21:52,350 --> 00:21:55,550 Súbete a mi bote, presiona al DJ para una fiesta atronadora 222 00:22:09,350 --> 00:22:11,010 DJ Veerayya 223 00:22:12,640 --> 00:22:14,180 TRIBUNAL DE DISTRITO Y SESIONES VISAKHAPATNAM 224 00:22:14,270 --> 00:22:17,690 Caso número 84/B, Estado vs. Waltair Verayya. 225 00:22:17,980 --> 00:22:21,770 Señoría, mi cliente Veerayya ha estado haciendo todo lo posible 226 00:22:21,930 --> 00:22:23,180 traer al testigo. 227 00:22:23,390 --> 00:22:26,550 Si tiene la amabilidad de concedernos dos semanas de tiempo... 228 00:22:28,640 --> 00:22:30,760 Si nos permite cuatro semanas de tiempo, 229 00:22:30,850 --> 00:22:33,180 llevaremos al testigo a la próxima audiencia. 230 00:22:33,430 --> 00:22:36,800 No es la primera vez que haces una petición de este tipo. 231 00:22:36,980 --> 00:22:38,940 ¿Cuántos aplazamientos más quieres? 232 00:22:39,020 --> 00:22:42,770 Señoría, disculpe por llegar tarde a la corte. 233 00:22:42,980 --> 00:22:47,020 ¿Por qué estás rodeado de tantos gorilas como un héroe de cine en un evento público? 234 00:22:47,100 --> 00:22:48,510 ¿Qué puedo decir, Su Señoría? 235 00:22:48,600 --> 00:22:51,350 He estado recibiendo amenazas de muerte por hacer mi trabajo. 236 00:22:51,430 --> 00:22:52,550 ¿Quién te está amenazando? 237 00:22:52,640 --> 00:22:54,640 ¿Quién más? Es la pandilla de Veerayya. 238 00:22:54,730 --> 00:22:57,730 Están abusando de mí en un lenguaje no parlamentario, Su Señoría. 239 00:22:57,810 --> 00:23:00,480 -¿Cuándo abusé de ti? -Dejas que tus secuaces lo hagan. 240 00:23:00,560 --> 00:23:03,810 Sr. Veerayya, ¿está amenazando al fiscal? 241 00:23:03,890 --> 00:23:04,890 ¡Señor Murthy! 242 00:23:06,350 --> 00:23:07,720 ¡Excelente Juez! 243 00:23:08,390 --> 00:23:10,100 Yo no lo amenacé. 244 00:23:10,270 --> 00:23:12,560 Solo le di una leve advertencia. 245 00:23:14,230 --> 00:23:18,060 Somos pescadores, señor. Nos aventuramos al mar a pescar. 246 00:23:18,270 --> 00:23:19,610 No sabemos nada más. 247 00:23:19,850 --> 00:23:21,010 -¿Estoy en lo cierto, chicos? -¡Sí! 248 00:23:21,850 --> 00:23:26,050 Por favor, no le crea, Su Señoría. Son pícaros disfrazados de pescadores. 249 00:23:26,270 --> 00:23:28,480 El caso se escuchó por primera vez hace cuatro años. 250 00:23:28,560 --> 00:23:31,060 Desde entonces, no se ha avanzado ni un centímetro. 251 00:23:31,140 --> 00:23:34,470 En lugar de aplazar el caso y hacer perder el tiempo de este tribunal, 252 00:23:34,560 --> 00:23:36,900 Humildemente solicito a la corte que desestime este caso. 253 00:23:36,980 --> 00:23:37,900 Gracias. 254 00:23:40,810 --> 00:23:41,730 Está bien. 255 00:23:42,350 --> 00:23:43,510 Este es un buen comportamiento. 256 00:23:43,600 --> 00:23:45,390 ¡Oye, hijo de un arma! 257 00:23:45,480 --> 00:23:47,810 -Te voy a estrangular… -Veerayya, cálmate. 258 00:23:47,890 --> 00:23:49,100 ¡Orden! ¡Orden! 259 00:23:49,980 --> 00:23:54,400 Abogado defensor, la próxima audiencia será en la sesión de la tarde. 260 00:23:54,730 --> 00:23:57,230 Sólo se pospondrá si el fiscal está de acuerdo. 261 00:23:57,310 --> 00:23:59,520 De lo contrario, desestimaré el caso. 262 00:24:00,100 --> 00:24:03,050 Esta corte se suspende para el almuerzo. 263 00:24:10,350 --> 00:24:13,890 Ha accedido a posponer la audiencia, pero quiere algo a cambio. 264 00:24:13,980 --> 00:24:15,150 ¿Cuánto quiere? 265 00:24:15,230 --> 00:24:16,150 Veinticinco. 266 00:24:16,600 --> 00:24:20,050 -Dólar, envíalo desde tu teléfono. -Bueno. Rs. 25.000. 267 00:24:20,180 --> 00:24:23,050 El fiscal quiere Rs. 25 lakh, no Rs. 25.000. 268 00:24:23,140 --> 00:24:24,260 -Rs. 25 lakh? -Sí. 269 00:24:24,480 --> 00:24:26,730 -Bastardo… -Que alguien lo detenga por favor. 270 00:24:26,810 --> 00:24:30,060 Maldito cabrón... Bastardo... Te voy a dar una paliza. 271 00:24:30,140 --> 00:24:31,050 Veerayya! 272 00:24:31,310 --> 00:24:33,690 ¿Quieres ganar este caso o no? 273 00:24:38,020 --> 00:24:40,900 ¿Dónde puedo conseguir Rs. 25 lakh de repente? 274 00:24:40,980 --> 00:24:44,110 Jefe, algunas personas ricas en efectivo vinieron a buscarlo. 275 00:24:44,180 --> 00:24:46,390 Te están esperando en el puesto de té. 276 00:24:46,480 --> 00:24:47,730 ¡Compañeros ricos en efectivo! 277 00:24:51,430 --> 00:24:54,680 Entonces, debería ir a Malasia y traer a este Salman Khan aquí. 278 00:24:54,980 --> 00:24:58,020 No es Salman Khan o Shah Rukh Khan. Su nombre es Salomón César. 279 00:24:58,100 --> 00:24:59,260 No importa. 280 00:24:59,930 --> 00:25:00,760 ¡Qué demonios! 281 00:25:00,850 --> 00:25:01,800 Lo atraparemos. 282 00:25:01,980 --> 00:25:03,400 ¿Cuánto va a costar? 283 00:25:03,890 --> 00:25:07,010 Te lo haré saber después de discutirlo con mi asesor financiero. 284 00:25:07,100 --> 00:25:08,600 ¿Puedes hablarlo, por favor? 285 00:25:08,680 --> 00:25:11,010 Lo hablaremos si nos das un poco de privacidad. 286 00:25:12,680 --> 00:25:13,550 Ven conmigo. 287 00:25:14,140 --> 00:25:15,430 -Está bien, jefe. -Vamos. 288 00:25:15,850 --> 00:25:18,850 Tenemos que ir al extranjero. Estaremos renunciando a nuestros ingresos regulares. 289 00:25:18,930 --> 00:25:21,430 Incluyendo todos nuestros gastos, cobrémoslos Rs. 15 lakh. 290 00:25:21,520 --> 00:25:22,440 Rs. 15 lakh? 291 00:25:23,730 --> 00:25:25,400 Por favor ven aquí. 292 00:25:26,890 --> 00:25:28,050 Costará Rs. 25 lakh. 293 00:25:28,140 --> 00:25:30,760 -Estabas discutiendo Rs. 15 lakh. - ¿Estabas escuchando a escondidas? 294 00:25:30,850 --> 00:25:32,600 ¿Por qué iba a escuchar lo que dice? 295 00:25:32,680 --> 00:25:34,010 Es su asesor financiero. 296 00:25:34,100 --> 00:25:36,680 Solo queria saber cuanto te puedo cobrar. 297 00:25:36,770 --> 00:25:39,560 No estoy seguro de que estos tipos sean las personas adecuadas para el trabajo. 298 00:25:39,640 --> 00:25:40,970 Rs. 25 lakh es exorbitante. 299 00:25:41,100 --> 00:25:43,600 Busquemos otra pandilla que pueda hacer el trabajo. 300 00:25:43,810 --> 00:25:44,810 Cuñado-- 301 00:25:47,520 --> 00:25:49,690 Aquí hay un avance de Rs. 5 lakh. 302 00:25:49,770 --> 00:25:50,690 ¡Impresionante! 303 00:25:50,930 --> 00:25:52,470 -Hola, Contador. -¿Sí? 304 00:25:52,560 --> 00:25:54,440 Dar este Rs. 5 lakh para el fiscal 305 00:25:54,520 --> 00:25:56,650 y dile que pagaremos el resto en 10 días. 306 00:25:56,730 --> 00:25:57,610 Está bien. 307 00:25:58,600 --> 00:26:02,260 ¿A que estas mirando? Ve y organiza nuestro viaje. 308 00:26:02,430 --> 00:26:03,300 Bueno. 309 00:26:05,180 --> 00:26:09,010 El anuncio final ha terminado. Pero los pescadores aún no han llegado. 310 00:26:09,180 --> 00:26:12,430 No van de picnic. son profesionales 311 00:26:12,640 --> 00:26:14,390 -Tienen sus propios planes. -Bueno. 312 00:26:14,640 --> 00:26:16,050 ¡Oh mi! Mira allá. 313 00:26:17,310 --> 00:26:19,770 La pandilla está aquí. ¿Dónde está el líder de la pandilla? 314 00:26:20,270 --> 00:26:22,060 Esta es la pandilla de Veerayya. 315 00:26:22,640 --> 00:26:24,550 ¡Disculpe! 316 00:26:26,350 --> 00:26:27,260 ¡Sí! 317 00:26:32,270 --> 00:26:33,770 Vengo, jefe. 318 00:26:37,520 --> 00:26:38,360 Fantástico. 319 00:26:38,600 --> 00:26:39,600 Magnífico. 320 00:26:39,730 --> 00:26:41,480 Eso es suficiente. Déjame verlos. 321 00:26:41,680 --> 00:26:44,010 -¡Mira lo increíbles que son estas fotos! -Es impresionante. 322 00:26:44,180 --> 00:26:46,600 -La gente estará celosa de ti. -Vamos. 323 00:26:46,930 --> 00:26:48,050 ¡Una chica extranjera! 324 00:26:48,140 --> 00:26:49,390 ¿Haciendo fotos de nuevo? 325 00:26:49,480 --> 00:26:51,980 ¿Por qué te detienes cada vez que ves una chica? 326 00:26:56,770 --> 00:26:58,770 no puedo hacerlo Déjame en paz. 327 00:26:58,850 --> 00:26:59,890 ¡Él está huyendo! 328 00:26:59,980 --> 00:27:02,190 -¿Adónde vas? -Estoy asustado. 329 00:27:02,270 --> 00:27:04,270 Déjame en paz. No puedo subirme a un avión. 330 00:27:04,350 --> 00:27:07,720 Suéltame. Déjame ir, chicos. Mi corazón esta latiendo tan rápido. 331 00:27:07,810 --> 00:27:09,020 Veerayya, ¿qué pasó? 332 00:27:09,100 --> 00:27:11,550 Estás actuando como un niño. ¿Qué es esta tontería? 333 00:27:11,770 --> 00:27:12,690 Esperar. 334 00:27:12,770 --> 00:27:14,400 Veerayya, ¿cuál es el problema? 335 00:27:16,810 --> 00:27:19,270 He tenido miedo a las alturas desde la infancia. 336 00:27:19,350 --> 00:27:22,180 Solo la idea de volar me da palpitaciones. 337 00:27:22,600 --> 00:27:25,470 Veerayya, ¿sufres de vértigo? 338 00:27:25,980 --> 00:27:27,770 ¿Qué es el vértigo? ¿Es una fiebre viral? 339 00:27:27,850 --> 00:27:29,470 Es como una fobia. 340 00:27:29,640 --> 00:27:32,680 Las personas con vértigo tienen miedo de mirar hacia abajo desde grandes alturas. 341 00:27:32,770 --> 00:27:35,270 Y le has pedido a ese tipo que secuestre a un mafioso. 342 00:27:35,350 --> 00:27:37,010 -Recupera el dinero. -Para. 343 00:27:38,060 --> 00:27:39,520 ¿No hay medicina para esto? 344 00:27:39,640 --> 00:27:41,600 Hay. Lo tomé, pero no está funcionando. 345 00:27:41,680 --> 00:27:43,050 ¿Por qué no aumentas la dosis? 346 00:27:43,140 --> 00:27:45,300 El Sr. Balraju quiere que aumente la dosis. 347 00:27:45,430 --> 00:27:47,010 -¿Dónde está? -Aquí tienes. 348 00:27:47,560 --> 00:27:51,150 -¿A esto le llamas medicina? -Este es mi tónico para aumentar el coraje. 349 00:27:54,350 --> 00:27:56,680 -Ahora he recuperado mi confianza. -Sí. 350 00:27:56,770 --> 00:27:57,690 Vamos. 351 00:27:57,850 --> 00:27:59,100 El medicamento está funcionando. 352 00:28:09,350 --> 00:28:11,220 Jefe, pregúntales al respecto. 353 00:28:12,310 --> 00:28:16,400 Sabes, me gusta aclarar las cosas antes de comenzar mi trabajo. 354 00:28:16,480 --> 00:28:19,440 ¡Finalmente! Mi cuñado ha estado esperando este momento. 355 00:28:20,890 --> 00:28:22,220 Señor. Para instalar Seethpathi. 356 00:28:22,980 --> 00:28:26,730 ¿Tenemos cosas como sándwiches aquí como lo que tenemos en Bangkok? 357 00:28:27,020 --> 00:28:31,270 No solo sándwiches, obtienes pizzas, hamburguesas y todo. 358 00:28:31,350 --> 00:28:34,300 Cuñado, no está pidiendo sándwiches comestibles. 359 00:28:34,600 --> 00:28:37,260 -Está pidiendo masajes en sándwich. -Tienes razón. 360 00:28:37,350 --> 00:28:38,970 ¿Por qué estás tan sorprendido? 361 00:28:39,350 --> 00:28:42,260 A los chicos les encanta. Confiamos en ti para cuidarnos. 362 00:28:42,350 --> 00:28:44,350 ¿Qué demonios? ¿Deberíamos cuidarlos? 363 00:28:44,430 --> 00:28:45,890 Necesitan concentrarse en el trabajo. 364 00:28:50,180 --> 00:28:51,930 ¡Guau! 365 00:28:52,060 --> 00:28:53,400 ¡Ay dios mío! 366 00:28:53,560 --> 00:28:58,480 Deberíamos agradecer al Sr. Seethapathi por reservarnos un motel tan agradable. 367 00:28:58,560 --> 00:29:00,060 Tienes razón. Es asombroso. 368 00:29:00,310 --> 00:29:02,730 No conocen la diferencia entre un hotel y un motel. 369 00:29:02,810 --> 00:29:05,020 Los has alojado en un hotel de 7 estrellas. ¿Es necesario? 370 00:29:05,140 --> 00:29:06,140 Es necesario. 371 00:29:06,890 --> 00:29:08,800 Este hotel es propiedad de Solomon Caesar. 372 00:29:09,350 --> 00:29:12,220 Será fácil planear nuestro movimiento contra él si nos quedamos aquí. 373 00:29:12,310 --> 00:29:13,150 Veo. 374 00:29:13,230 --> 00:29:14,560 Es su tarjeta de acceso a la habitación, señor. 375 00:29:14,640 --> 00:29:15,640 -¿Mío? -Sí, señor. 376 00:29:16,270 --> 00:29:18,020 ¡Hablas telugu! ¿Eres telugu? 377 00:29:18,100 --> 00:29:20,100 -Sí, señor. Soy de Guntur. -¡Oh, Guntur! 378 00:29:20,480 --> 00:29:23,190 La gente de Guntur puede vivir en cualquier lugar. Pueden gobernar cualquier lugar. 379 00:29:23,270 --> 00:29:24,110 Gracias Señor. 380 00:29:24,390 --> 00:29:26,550 Mi habitación está en la planta baja, ¿verdad? 381 00:29:26,640 --> 00:29:27,640 No, sir. 382 00:29:27,730 --> 00:29:28,940 Está en el piso 15. 383 00:29:29,020 --> 00:29:31,860 Tiene una vista fabulosa. Tienes una hermosa vista de la ciudad. 384 00:29:32,180 --> 00:29:34,010 ¿Mi habitación está allá arriba? 385 00:29:34,600 --> 00:29:35,930 -Démonos la mano. -Mi placer. 386 00:29:36,020 --> 00:29:37,400 ¡Bastardo! 387 00:29:37,480 --> 00:29:38,860 -Te voy a destrozar. -Veerayya… 388 00:29:38,930 --> 00:29:40,850 I've already told them about your problem. 389 00:29:40,930 --> 00:29:43,760 Yet they allotted a room for me on the 15th floor? 390 00:29:43,850 --> 00:29:45,850 -Sir… -I will break your hand. 391 00:29:45,930 --> 00:29:48,800 Only the rooms on the 15th floor are available now. Please understand. 392 00:29:48,890 --> 00:29:50,890 What the hell! I won't stay in this motel. 393 00:29:50,980 --> 00:29:53,020 -Let's go. -Veerayya… 394 00:29:53,140 --> 00:29:54,890 It's important that we stay in this hotel. 395 00:29:54,980 --> 00:29:57,440 -Then you stay here. -Please listen-- 396 00:29:57,520 --> 00:29:58,690 Excuse me. 397 00:30:15,430 --> 00:30:18,180 This slap on my cheek 398 00:30:18,770 --> 00:30:21,860 Is so bewitching 399 00:30:23,100 --> 00:30:25,680 This smooth cheek of yours 400 00:30:26,140 --> 00:30:29,390 Is so delicate like a blossoming flower 401 00:30:30,430 --> 00:30:31,970 This slap on my cheek… 402 00:30:32,270 --> 00:30:33,690 -Hello. -Hello. 403 00:30:33,930 --> 00:30:36,430 I am Athidhi, the guest relations manager. 404 00:30:37,140 --> 00:30:38,800 I understand your problem. 405 00:30:38,980 --> 00:30:40,810 Let me hold your hands, please. 406 00:30:42,060 --> 00:30:43,730 -Come on. -Do as she says. 407 00:30:44,430 --> 00:30:45,260 Come on. 408 00:30:48,680 --> 00:30:49,970 Are you a Telugu? 409 00:30:50,060 --> 00:30:51,270 Yes, I'm from Hyderabad. 410 00:30:51,350 --> 00:30:54,140 Wow! People from Hyderabad can make a living anywhere. 411 00:30:54,230 --> 00:30:55,560 They can rule over any place. 412 00:30:56,310 --> 00:30:57,230 Shall we go? 413 00:30:58,980 --> 00:30:59,810 Come on. 414 00:30:59,890 --> 00:31:00,890 -Please come. -Move it. 415 00:31:01,140 --> 00:31:02,180 Come. Don't worry. 416 00:31:02,270 --> 00:31:03,520 -Please let go of me. -Move. 417 00:31:03,600 --> 00:31:04,760 ¿Por qué me empujas? 418 00:31:06,480 --> 00:31:07,770 ¿Por qué estás mirando allí? 419 00:31:08,100 --> 00:31:09,140 Mírame. 420 00:31:09,810 --> 00:31:12,190 Mírame a los ojos. 421 00:31:14,310 --> 00:31:16,560 Mírame a los ojos. 422 00:31:16,640 --> 00:31:17,640 Me siento tímido. 423 00:31:18,270 --> 00:31:19,190 Por favor. 424 00:31:26,060 --> 00:31:27,770 Él está deleitando sus ojos en ella. 425 00:31:27,850 --> 00:31:30,100 Si el cielo se convierte en mujer, se parecerá a ti... 426 00:31:30,180 --> 00:31:32,010 Oye, no lo detengas. Está sincronizado conmigo. 427 00:31:32,100 --> 00:31:33,640 Deja que continúe. 428 00:31:36,890 --> 00:31:38,680 Mírame a los ojos. 429 00:31:38,770 --> 00:31:42,150 Si la felicidad se convierte en alegría, Resumirá mi estado de ánimo... 430 00:31:42,270 --> 00:31:43,560 Hemos llegado a nuestro piso. 431 00:31:43,640 --> 00:31:44,890 La canción también ha terminado. 432 00:31:44,980 --> 00:31:47,440 Sería bueno si pudiéramos subir algunos pisos más. 433 00:31:47,520 --> 00:31:48,900 Te mostraré tus habitaciones. Venir. 434 00:31:48,980 --> 00:31:50,810 Me alegro de que no haya pedido un viaje más. 435 00:31:50,890 --> 00:31:52,390 -Es una buena idea. -Vamos. 436 00:31:52,980 --> 00:31:54,480 Abre la puerta. 437 00:31:54,560 --> 00:31:55,480 ¡Infierno sangriento! 438 00:31:57,100 --> 00:31:58,050 ¡Guau! 439 00:31:58,140 --> 00:31:59,430 Esta es su área común. 440 00:32:00,560 --> 00:32:01,900 Este es tu dormitorio. 441 00:32:02,230 --> 00:32:04,520 -Y esta es su sala-- -Señorita… 442 00:32:05,850 --> 00:32:09,010 Esta es tu sala de estar y tienes la mejor vista. 443 00:32:10,060 --> 00:32:11,940 ¿Puedo verte desde allí todos los días? 444 00:32:12,270 --> 00:32:13,110 ¿Lo siento? 445 00:32:13,350 --> 00:32:16,260 ¿Cómo puede ser la mejor vista si no puedo verte allí? 446 00:32:16,480 --> 00:32:17,310 ¡Bien dicho! 447 00:32:17,640 --> 00:32:19,050 -Disfruta tu estancia. -Seguro. 448 00:32:19,140 --> 00:32:21,220 -Ven, te mostraré tus habitaciones. -EM. Athidi… 449 00:32:21,350 --> 00:32:22,720 -Hola señora. -¿Sí? 450 00:32:22,810 --> 00:32:25,440 Me has traído hasta ahora. ¿Quién me acompañará hacia abajo? 451 00:32:25,520 --> 00:32:27,190 Haz una llamada telefónica y vendré. 452 00:32:27,270 --> 00:32:28,810 G-Dame tu número. 453 00:32:28,890 --> 00:32:30,300 Puedes llamar a la recepción. 454 00:32:30,560 --> 00:32:32,810 No puedo soportar esto más. Señora, vamos. 455 00:32:32,980 --> 00:32:33,900 Gracias. 456 00:32:34,180 --> 00:32:35,050 Venir. 457 00:32:37,430 --> 00:32:38,970 -¡Compañero celoso! -En efecto. 458 00:32:39,060 --> 00:32:40,860 Cuidaremos de él. 459 00:32:44,480 --> 00:32:45,730 Oye, ¿dónde está tu jefe? 460 00:32:47,140 --> 00:32:49,390 ¡Tu juego ha terminado, tonto! 461 00:32:49,480 --> 00:32:51,270 -¿Donde esta tu jefe? -Está en su habitación. 462 00:32:51,350 --> 00:32:52,510 -Mi juego ha terminado. -De ninguna manera. 463 00:32:52,600 --> 00:32:53,430 -Señor-- -Hola. 464 00:32:53,520 --> 00:32:56,020 Sra. Athidhi, es su invitada especial aquí. 465 00:32:56,100 --> 00:32:56,970 ¡Oh mi! 466 00:32:57,060 --> 00:32:58,400 Sí, señor. ¿Le puedo ayudar en algo? 467 00:32:58,560 --> 00:33:02,060 Estoy muy hambriento. ¿Puedes subir y llevarme abajo? 468 00:33:02,140 --> 00:33:03,600 Sí, estoy en camino. 469 00:33:07,850 --> 00:33:08,930 Ella esta aquí. 470 00:33:14,930 --> 00:33:18,100 Estamos pagando por su entretenimiento aquí. ¡Que demonios! 471 00:33:20,640 --> 00:33:24,720 Hemos gastado una fortuna para traerlo aquí, pero está ocupado enamorando a esa mujer. 472 00:33:28,810 --> 00:33:29,940 ¿Qué pasa? 473 00:33:30,020 --> 00:33:32,400 Están pasando el mejor momento de sus vidas a nuestra costa. 474 00:33:32,480 --> 00:33:33,520 No puedo soportar esto. 475 00:33:33,600 --> 00:33:35,930 -¿Qué quieres hacer ahora? -Yo también me divertiré. 476 00:33:38,100 --> 00:33:41,640 Tenemos un paquete especial aquí. Si quieres, definitivamente lo cambiaremos. 477 00:33:45,020 --> 00:33:46,770 -Toma una foto ahora. -Eso es todo. 478 00:33:47,100 --> 00:33:49,720 -Captura las torres gemelas también. -Excelente, jefe. 479 00:33:49,810 --> 00:33:50,770 Esto es increíble. 480 00:33:50,850 --> 00:33:53,140 -Gente sucia. -Tomémonos una selfie. 481 00:33:53,230 --> 00:33:54,270 ¿Listo? 482 00:33:54,850 --> 00:33:56,470 -Eso es todo. -El ángulo superior es excelente. 483 00:33:56,560 --> 00:33:58,810 -Publicarlo en Instagram. -¿Qué debería de escribir? 484 00:33:58,890 --> 00:34:00,930 Disfruto de Malasia. 485 00:34:01,310 --> 00:34:02,440 ¿Qué es esto? 486 00:34:02,890 --> 00:34:05,800 No entrar en pánico. Creo que ha llamado a alguien aquí. 487 00:34:05,890 --> 00:34:06,890 Que venga. 488 00:34:09,060 --> 00:34:10,310 Supongo que ese es el tipo. 489 00:34:13,060 --> 00:34:14,400 Él está aquí. 490 00:34:14,480 --> 00:34:15,860 Parece un chimpancé. 491 00:34:19,890 --> 00:34:21,050 Toma el casco, cariño. 492 00:34:21,140 --> 00:34:22,800 Es calvo, cuñado. 493 00:34:22,890 --> 00:34:23,720 ¡Hola! 494 00:34:23,810 --> 00:34:24,940 -¡Jefe! -¡Oye Mani! 495 00:34:25,020 --> 00:34:25,860 ¡Saludos, jefe! 496 00:34:25,930 --> 00:34:27,300 -¿Cómo estás? -Estoy bien, jefe. 497 00:34:27,390 --> 00:34:28,800 -¿Está todo bien? -Si jefe. 498 00:34:28,930 --> 00:34:29,850 Hola señor… 499 00:34:30,310 --> 00:34:32,480 -Este es Mani. Era mi compañero de cárcel. -Hola. 500 00:34:32,560 --> 00:34:34,150 Lo dice como si fuera su compañero de clase. 501 00:34:34,230 --> 00:34:36,060 Jefe, estás en Malasia por primera vez. 502 00:34:36,140 --> 00:34:37,720 Vamos y disfrutemos. 503 00:34:37,810 --> 00:34:40,480 -¡Disfrutemos! -Eso es lo que han hecho hasta ahora. 504 00:34:40,560 --> 00:34:42,860 Ahora quieren hablar de trabajo. No lo arruines. 505 00:34:42,930 --> 00:34:44,600 -Son mis clientes. -¡Oh! 506 00:34:45,020 --> 00:34:46,900 -¿Cuál es el trabajo, jefe? -Poco. 507 00:34:46,980 --> 00:34:49,520 Necesitamos atrapar a alguien aquí y llevarlo de vuelta a la India. 508 00:34:49,600 --> 00:34:51,180 No tenías que venir tan lejos. 509 00:34:51,270 --> 00:34:54,150 Deberías haberme llamado y lo habría enviado a la India. 510 00:34:54,230 --> 00:34:56,270 -Estoy herido, jefe. -Está lleno de cariño por mí. 511 00:34:56,390 --> 00:34:57,720 Estoy haciendo caras ahora. 512 00:34:57,980 --> 00:35:00,310 ¡Oh, no! Pierdes tu encanto. Mantén tu cara normalmente. 513 00:35:00,390 --> 00:35:03,220 Por cierto, jefe, ¿cómo se llama ese tipo? 514 00:35:03,390 --> 00:35:04,300 Salomón. 515 00:35:04,520 --> 00:35:05,560 -¿Salomón? -Sí. 516 00:35:05,890 --> 00:35:07,050 ¿Cuál es su nombre completo? 517 00:35:07,140 --> 00:35:08,180 Salomón César. 518 00:35:08,310 --> 00:35:09,940 ¿Qué? Salomón César? 519 00:35:10,730 --> 00:35:13,110 Cariño, reserva de inmediato sus boletos de avión a la India. 520 00:35:13,180 --> 00:35:14,720 -Vamos a enviarlos de vuelta. -Bueno, cariño. 521 00:35:14,810 --> 00:35:16,900 -¿Qué pasó? -Jefe, te lo diré. 522 00:35:16,980 --> 00:35:17,810 Ven, jefe. 523 00:35:17,890 --> 00:35:20,220 ¿Sabes a quién planeas secuestrar? 524 00:35:20,350 --> 00:35:21,850 ¿Sabes quién es su hermano? 525 00:35:21,930 --> 00:35:23,010 Miguel César. 526 00:35:23,140 --> 00:35:24,470 Un capo de la droga de Malasia. 527 00:35:24,890 --> 00:35:27,720 No entrar en pánico. Dime cuál es el problema. 528 00:35:27,810 --> 00:35:29,810 Déjame contarte un incidente. 529 00:35:29,890 --> 00:35:33,680 para que entiendas cómo reaccionaría si alguien ataca a su hermano. 530 00:35:33,810 --> 00:35:35,980 Hace tres años, 531 00:35:36,140 --> 00:35:40,640 Velappan Karuppan era el jefe inigualable de los cárteles de la droga de Malasia. 532 00:35:46,640 --> 00:35:50,930 Su cuñado, Velayudhan, solía manejar todo el negocio. 533 00:35:51,270 --> 00:35:53,270 Para destruir su reino de las drogas, 534 00:35:53,480 --> 00:35:56,480 el nuevo oficial de narcóticos, Khazir, 535 00:35:56,600 --> 00:35:58,970 obstáculos creados para Karuppan. 536 00:36:01,350 --> 00:36:03,220 Aprovechando esa situación, 537 00:36:03,350 --> 00:36:06,970 Solomon y Michael comenzaron a operar en áreas controladas por Karuppan. 538 00:36:07,600 --> 00:36:09,350 Cuando Karuppan se enteró, 539 00:36:09,480 --> 00:36:11,270 secuestró a Salomón 540 00:36:11,430 --> 00:36:16,430 y le dijo a su hermano, Michael Caesar, que pagara Rs. 5 millones de rupias como sanción. 541 00:36:41,140 --> 00:36:44,390 Parece que quiere mucho a su hermano. Ha traído el dinero. 542 00:36:52,850 --> 00:36:56,510 ¿Creías que podías volver con vida con tu hermano si pagabas el dinero? 543 00:36:56,600 --> 00:36:59,760 La razón por la que te dijimos que trajeras el dinero no es para recuperar nuestras pérdidas, 544 00:36:59,930 --> 00:37:02,220 sino matarlos a los dos juntos. 545 00:37:03,980 --> 00:37:04,980 ¡Cuñado! 546 00:37:15,100 --> 00:37:16,100 Karuppan! 547 00:37:17,980 --> 00:37:21,110 Es el jefe del oficial de narcóticos que te estaba dando dolor de cabeza. 548 00:37:22,980 --> 00:37:24,020 Khazir. 549 00:37:24,180 --> 00:37:28,010 Usted impuso una multa de Rs. 5 millones de rupias de nuestra cuenta por hacer negocios en su área. 550 00:37:28,100 --> 00:37:30,390 Pero perdiste Rs. 100 millones de rupias gracias a este tipo. 551 00:37:30,480 --> 00:37:32,400 Creo que esta cabeza es más valiosa para ti. 552 00:37:32,480 --> 00:37:35,810 Ya que nos vemos por primera vez, es un pequeño regalo de mi parte. 553 00:37:37,560 --> 00:37:40,230 Ahora sabes acerca de mi poder. Déjame ofrecerte un trato. 554 00:37:40,390 --> 00:37:42,510 Eres solo un jefe de cartel local en Malasia. 555 00:37:42,600 --> 00:37:45,510 Yo suministraré la droga. Podemos gobernar el mundo. 556 00:37:46,020 --> 00:37:48,190 Podemos suministrar cocaína a escala mundial. 557 00:37:48,850 --> 00:37:50,050 ¿Está bien el trato? 558 00:37:50,310 --> 00:37:51,560 El trato está bien. 559 00:37:52,640 --> 00:37:54,010 Pero con una condición. 560 00:37:54,560 --> 00:37:56,230 Quiero un regalo de vuelta. 561 00:37:56,310 --> 00:37:57,610 ¿Qué deseas? 562 00:37:57,680 --> 00:38:01,260 Quiero la vida de este tipo que le sacó sangre a mi hermano. 563 00:38:03,480 --> 00:38:05,520 ¿Quieres quitarme la vida? 564 00:38:05,600 --> 00:38:08,050 -¿Karuppan? -¡Cuñado, me quiere matar! 565 00:38:08,180 --> 00:38:09,800 -¿Tu quieres matarme? -Karuppan... 566 00:38:09,980 --> 00:38:12,190 -Di que sí, cuñado. -¡Karuppan! 567 00:38:12,980 --> 00:38:15,060 -Tómalo. -Me mataras-- 568 00:38:22,350 --> 00:38:25,220 Desde ese día, Michael ha estado suministrando las drogas. 569 00:38:25,310 --> 00:38:28,190 Y Karuppan lo ha estado vendiendo en el mercado internacional. 570 00:38:28,270 --> 00:38:29,900 Han hecho crecer sus negocios juntos. 571 00:38:29,980 --> 00:38:32,270 Pero el objetivo de Michael es reemplazar a Karuppan. 572 00:38:32,350 --> 00:38:35,140 y entrar él mismo en el mercado internacional. 573 00:38:35,230 --> 00:38:37,440 Ahora Michael está en Rusia para hacer un gran negocio. 574 00:38:37,560 --> 00:38:41,610 Jefe, por favor deje Malasia antes de que regrese. 575 00:38:41,890 --> 00:38:45,050 Nunca he vuelto a la orilla sin pescar. 576 00:38:45,930 --> 00:38:48,050 Ahora que les he hecho una promesa, 577 00:38:48,230 --> 00:38:52,020 no importa quién sea este tipo, lo atraparé y se lo entregaré. 578 00:38:52,640 --> 00:38:54,390 Prepárense, muchachos. 579 00:38:56,430 --> 00:39:00,050 Como siempre, Solomon visitará el casino este viernes. 580 00:39:03,270 --> 00:39:06,060 Algunos cangrejos bajarán del asiento trasero. 581 00:39:06,140 --> 00:39:08,890 -¿Cangrejos? -Debe ser su lenguaje de código. 582 00:39:09,100 --> 00:39:10,350 Continúa, Veerayya. 583 00:39:11,350 --> 00:39:14,100 El pez Barramundi bajará primero de este coche. 584 00:39:15,810 --> 00:39:18,650 Y entonces el tiburón bajará. 585 00:39:20,310 --> 00:39:23,860 Suena como un plan para vender pescado, no para secuestrar a un tipo. 586 00:39:25,020 --> 00:39:27,650 Esto ha matado mi estado de ánimo y entusiasmo. 587 00:39:27,980 --> 00:39:29,860 La gente no tiene ningún sentido básico. 588 00:39:29,980 --> 00:39:32,190 Si digo algo, se lastiman y se enojan. 589 00:39:32,270 --> 00:39:36,310 Si me interrumpen en cada etapa, perderé el interés y es jod... 590 00:39:36,390 --> 00:39:37,720 Jefe... ¡Por favor, cálmese! 591 00:39:37,810 --> 00:39:39,150 -Cálmate. -Lo perdí. 592 00:39:40,180 --> 00:39:41,100 Lo lamento. 593 00:39:41,770 --> 00:39:42,900 Lo siento, Veerayya. 594 00:39:43,480 --> 00:39:46,110 -¿Qué estaba diciendo? -El tiburón se bajó del auto. 595 00:39:47,180 --> 00:39:52,260 Ahora, el pez Barramundi seguirá al tiburón al casino. 596 00:39:52,430 --> 00:39:55,640 Si el Barramundi entra, será difícil secuestrar al tiburón. 597 00:39:55,730 --> 00:39:58,190 Entonces, tenemos que detener a los Barramundi. 598 00:39:58,350 --> 00:40:01,260 Solo ustedes dos pueden detener al Barramundi. 599 00:40:01,890 --> 00:40:02,760 Bueno. 600 00:40:03,600 --> 00:40:04,890 ¡Hey! Detente! 601 00:40:06,770 --> 00:40:08,610 ¿Cómo diablos te convertiste en policía? 602 00:40:08,770 --> 00:40:11,520 Si lo detienes tan casualmente, te matará a tiros. 603 00:40:11,730 --> 00:40:14,560 -Necesitas un plan adecuado. -Vale, una vez más. 604 00:40:18,560 --> 00:40:21,980 ¿Es este un hotel de lujo o un albergue para indigentes? 605 00:40:22,060 --> 00:40:24,730 -No estoy recibiendo agua caliente en mi habitación. -Lo comprobaremos. 606 00:40:24,810 --> 00:40:26,270 Abdullah, encárgate de eso. 607 00:40:26,810 --> 00:40:27,980 Llame al dueño del hotel. 608 00:40:28,060 --> 00:40:29,810 -Por favor-- -Oye, ¿qué está pasando aquí? 609 00:40:29,890 --> 00:40:31,300 ¿Quién eres? ¿Un plomero? 610 00:40:31,390 --> 00:40:32,930 ¿Es este un hotel de lujo o un albergue para indigentes? 611 00:40:33,020 --> 00:40:35,560 No recibo agua fría en mi habitación. Llame al propietario ahora mismo. 612 00:40:35,640 --> 00:40:37,680 Desviamos la atención de los Barramundi. 613 00:40:37,810 --> 00:40:41,900 Los peces dorados y los peces fundidos entrarán al casino y tomarán sus asientos. 614 00:40:48,730 --> 00:40:51,560 En poco tiempo, el tiburón entrará al casino. 615 00:40:53,770 --> 00:40:57,270 Vendrá a su mesa habitual y pedirá una bebida especial. 616 00:40:57,350 --> 00:40:58,760 Ordenarás lo mismo. 617 00:41:01,930 --> 00:41:03,970 ¿Por qué te lo tragaste de una vez? 618 00:41:04,100 --> 00:41:07,010 No pude controlarme porque era escocés. 619 00:41:07,100 --> 00:41:08,470 ¡Puaj! Cambia tus roles. 620 00:41:13,390 --> 00:41:15,720 Basta ya de autocompasión. Ponte a trabajar. 621 00:41:18,020 --> 00:41:20,520 ¡Gane el juego! ¡Lo gané! 622 00:41:20,730 --> 00:41:22,980 Haré una fiesta para todos ustedes. 623 00:41:23,060 --> 00:41:24,400 -Todos son bienvenidos. -¡Excelente! 624 00:41:26,140 --> 00:41:26,970 Eso es suficiente. 625 00:41:27,140 --> 00:41:30,100 Después de consumir la bebida enriquecida, el tiburón se sentirá incómodo. 626 00:41:31,180 --> 00:41:33,010 Su estómago comenzará a actuar. 627 00:41:33,100 --> 00:41:35,100 He'll walk towards the washroom. 628 00:41:35,180 --> 00:41:36,430 In the washroom… 629 00:41:39,430 --> 00:41:40,470 Hey, can't you wait? 630 00:41:40,560 --> 00:41:42,770 You're stomping all over it. Have you gone blind? 631 00:41:42,850 --> 00:41:45,300 I am cleaning here. Why don't you use another washroom? 632 00:41:45,390 --> 00:41:46,550 Why are you staring-- 633 00:41:46,640 --> 00:41:49,300 Why are you yelling at him? This is not some public toilet. 634 00:41:49,390 --> 00:41:51,680 It's his hotel. Show him some respect. 635 00:41:52,140 --> 00:41:53,640 I'm sorry, let's try it again. 636 00:41:53,730 --> 00:41:54,900 Your beauty is-- 637 00:41:55,390 --> 00:41:57,180 Sir… Please don't step here. 638 00:41:57,270 --> 00:41:59,980 The floor is dirty. Lounge bathrooms are very clean, sir. 639 00:42:00,100 --> 00:42:02,350 -Please go there, sir. -Hey… 640 00:42:03,350 --> 00:42:06,140 Why are you not playing a role in this plan? 641 00:42:06,230 --> 00:42:07,480 You'll just supervise it? 642 00:42:08,980 --> 00:42:10,690 Look over there. 643 00:42:31,770 --> 00:42:34,060 This is my master plan. 644 00:42:34,480 --> 00:42:36,440 Do remember one thing, guys. 645 00:42:36,560 --> 00:42:40,190 Tomorrow, if anyone doesn't adhere to the plan we devised, 646 00:42:41,350 --> 00:42:43,600 I will cut him up and make a soup out of him. 647 00:42:46,020 --> 00:42:48,940 -I'm not getting hot water in my room. -We'll check. 648 00:42:52,020 --> 00:42:53,860 Lounge bathrooms are very clean, sir. 649 00:43:06,730 --> 00:43:08,650 Sir, my ball! 650 00:43:09,430 --> 00:43:10,800 Thank you, sir. 651 00:43:11,600 --> 00:43:12,510 Vaishu! 652 00:43:23,350 --> 00:43:24,300 Dear! 653 00:43:26,640 --> 00:43:27,680 You are… 654 00:43:28,600 --> 00:43:29,510 Vaishnavi! 655 00:43:29,850 --> 00:43:30,760 Vaishnavi! 656 00:43:31,850 --> 00:43:32,760 Come. 657 00:43:44,680 --> 00:43:45,600 Brother-in-law… 658 00:43:50,640 --> 00:43:51,510 Veerayya… 659 00:44:21,100 --> 00:44:26,100 Mom, why are you so upset ever since you saw that guy in the hotel? 660 00:44:27,270 --> 00:44:29,230 It's nothing, dear. Go to bed. 661 00:44:29,430 --> 00:44:30,800 -It's enough, boss. -Hey! 662 00:44:31,520 --> 00:44:33,360 Please leave me alone. 663 00:44:33,680 --> 00:44:35,600 -Mom, tell me. -I told you to go to bed. 664 00:44:37,270 --> 00:44:38,190 Oh, dear! 665 00:44:38,270 --> 00:44:41,020 Why are you taking out your anger on the little girl? 666 00:44:42,350 --> 00:44:43,350 I am sorry, Dad. 667 00:44:44,430 --> 00:44:45,640 I'm not feeling well. 668 00:44:46,180 --> 00:44:47,930 Please tuck Vaishnavi into bed. 669 00:44:48,020 --> 00:44:49,810 Come, dear. Let's go to bed. 670 00:44:53,520 --> 00:44:56,480 He has ruined our plan. Now he is enjoying a drink. 671 00:44:56,560 --> 00:44:58,520 What's happening, Veerayya? Who is that woman? 672 00:44:58,600 --> 00:45:01,220 -Why did you get upset? -Maybe she is his old flame. 673 00:45:01,390 --> 00:45:03,930 It must have caused an explosion of feelings in him. 674 00:45:04,140 --> 00:45:06,550 She is like my sister, you scumbag! 675 00:45:06,640 --> 00:45:09,140 If you talk nonsense about her, I will cut your throat. 676 00:45:09,230 --> 00:45:10,690 Calm down, please. 677 00:45:11,230 --> 00:45:14,060 She is like a sister to me. 678 00:45:14,730 --> 00:45:15,650 Yes! 679 00:45:16,230 --> 00:45:17,150 Come with me. 680 00:45:19,730 --> 00:45:21,940 This is Solomon's house, Brother-in-law. 681 00:45:23,390 --> 00:45:27,010 I am getting scared looking at the security here. 682 00:45:27,180 --> 00:45:30,390 Me trajiste aquí en un ataque de ira porque Veerayya te gritó. 683 00:45:30,480 --> 00:45:33,150 ¿Crees que podamos reconocer este lugar? 684 00:45:33,310 --> 00:45:35,980 No podemos llevar a cabo esta operación sin Veerayya. 685 00:45:36,060 --> 00:45:38,980 Como si Veerayya fuera un maestro en la ejecución de estas operaciones. 686 00:45:39,060 --> 00:45:41,310 Veerayya puede ser un don en Vizag. 687 00:45:41,390 --> 00:45:44,640 Pero encontré un don local aquí. 688 00:45:44,810 --> 00:45:47,190 Su nombre es Thilakaratna. 689 00:45:47,980 --> 00:45:49,560 ¿Que esta mirando? 690 00:45:49,730 --> 00:45:51,650 Exacto, tiene un par de ojos poderosos. 691 00:45:51,730 --> 00:45:53,690 Puede mirar en dos direcciones a la vez. 692 00:45:53,770 --> 00:45:56,900 Si le damos información sobre Salomón, se ocupará de él. 693 00:45:59,930 --> 00:46:01,850 ¡Cállate! Él viene. 694 00:46:03,480 --> 00:46:05,480 -Malinga, sigue el auto. -Esta bien señor. 695 00:46:15,600 --> 00:46:16,760 Ten cuidado, ¿de acuerdo? 696 00:46:16,980 --> 00:46:19,860 ¿Deberíamos llamar a Veerayya como precaución? 697 00:46:19,980 --> 00:46:21,520 ¿Quieres arruinar el plan? 698 00:46:26,730 --> 00:46:28,060 Malinga, detén el auto. 699 00:46:28,140 --> 00:46:29,680 Te vas... Malinga! 700 00:46:30,810 --> 00:46:31,650 ¡Según yo! 701 00:46:32,560 --> 00:46:34,190 ¿Quiere el autógrafo de Solomon? 702 00:46:37,060 --> 00:46:38,810 Parece que trabaja para Solomon. 703 00:46:39,180 --> 00:46:40,180 Estamos acabados. 704 00:46:42,560 --> 00:46:45,520 Has estado hablando de un tipo llamado Thilakaratna. Llamarlo. 705 00:46:46,850 --> 00:46:48,390 Él no está contestando su teléfono. 706 00:46:48,480 --> 00:46:51,440 Cuñado, por favor, perdóname. Por favor llame a Veerayya. 707 00:46:51,520 --> 00:46:52,440 ¡Te lo dije! 708 00:46:53,730 --> 00:46:54,810 Oye, baja. 709 00:46:55,640 --> 00:46:57,850 Deja el teléfono y sal del coche. 710 00:46:58,640 --> 00:47:00,180 No está contestando la llamada. 711 00:47:23,180 --> 00:47:25,140 ¿Quién te envió aquí? 712 00:47:26,350 --> 00:47:28,550 No entendemos lo que está diciendo, señor. 713 00:47:30,640 --> 00:47:32,100 -Telugu? -Sí, señor. 714 00:47:34,140 --> 00:47:38,600 En realidad, nos gusta tu coche. Lo seguimos para saber su precio, señor. 715 00:47:38,680 --> 00:47:40,600 ¿Cuál es su precio en carretera, Sr. Solomon? 716 00:47:40,680 --> 00:47:41,930 Con seguro, ya sabes. 717 00:47:42,060 --> 00:47:44,440 ¿Me has seguido porque te ha gustado mi coche? 718 00:47:44,520 --> 00:47:45,400 Exactamente. 719 00:47:45,480 --> 00:47:47,020 ¿Y no sabes quién soy? 720 00:47:47,100 --> 00:47:48,430 No lo conocemos, señor. 721 00:47:48,810 --> 00:47:50,940 ¿Qué es este polvo, Sr. Solomon? 722 00:47:51,020 --> 00:47:52,020 ¿Es glucosa? 723 00:47:52,140 --> 00:47:54,760 Tal vez sea sal. ¿Qué dices, cuñado? 724 00:47:55,980 --> 00:47:59,650 Ya lo has llamado Sr. Salomón. 725 00:48:00,060 --> 00:48:02,400 No sobreactuar ahora. Callarse la boca. 726 00:48:03,230 --> 00:48:06,480 ¡Ey! Te voy a dar dos opciones. 727 00:48:08,680 --> 00:48:11,850 Uno, averiguaré quién eres y luego te mataré. 728 00:48:12,850 --> 00:48:13,760 Dos… 729 00:48:14,520 --> 00:48:16,360 Te mataré y luego averiguaré quién eres. 730 00:48:16,430 --> 00:48:18,760 Señor, ambas opciones harán que nos maten. 731 00:48:18,850 --> 00:48:20,390 Mis opciones suelen ser así. 732 00:48:20,480 --> 00:48:23,190 Señor, por favor no nos haga daño. Somos gente inocente. 733 00:48:23,270 --> 00:48:26,270 Señor, le contaré todo lo que ha sucedido hasta ahora. 734 00:48:26,520 --> 00:48:29,190 Dile, cuñado. De lo contrario, nos matará. 735 00:48:30,180 --> 00:48:31,510 -Dile. -¡Vamos, habla! 736 00:48:31,600 --> 00:48:33,890 Señor, soy de Hyderabad. el es mi cuñado… 737 00:48:33,980 --> 00:48:34,900 Sólo mátalo. 738 00:48:43,890 --> 00:48:45,760 ¡Dispárales muertos! 739 00:48:48,680 --> 00:48:50,140 ¿Por qué anda por aquí? 740 00:48:51,140 --> 00:48:52,930 ¿Él se unió a las manos de este tipo? 741 00:48:53,060 --> 00:48:56,360 Te dije que hablaré con Solomon y haré un trato con él. 742 00:48:56,520 --> 00:48:57,650 ¿Por qué saltaste el arma? 743 00:48:57,770 --> 00:49:00,360 ¿Crees que quitaré algunas de las ganancias? 744 00:49:00,480 --> 00:49:01,650 te voy a azotar. 745 00:49:01,730 --> 00:49:03,520 -¿Quién es él? -Su nombre es Veeru. 746 00:49:03,680 --> 00:49:06,390 Ha venido de la India. Él está en el mismo negocio que nosotros. 747 00:49:06,480 --> 00:49:09,110 Quiere suministrarnos la droga. Ha traído una muestra. 748 00:49:09,180 --> 00:49:12,350 lo he comprobado La calidad es buena. 749 00:49:12,430 --> 00:49:14,890 -¿Qué les dije chicos? -¿Qué nos dijiste? 750 00:49:14,980 --> 00:49:17,480 Te dije que te encargaras de cocinar y empacar la cocaína. 751 00:49:17,560 --> 00:49:19,610 Dije que comercializaría el producto. 752 00:49:19,850 --> 00:49:21,680 - Columna… - Ordéneme, señor. 753 00:49:21,810 --> 00:49:23,690 Nunca he oído su nombre en el mercado. 754 00:49:24,310 --> 00:49:26,060 -¿Qué estás diciendo? -Abdullah. 755 00:49:28,180 --> 00:49:30,350 Oye, espera un minuto. 756 00:49:30,640 --> 00:49:31,800 Toma una foto ahora. 757 00:49:33,980 --> 00:49:36,440 Ali, te enviaré una foto ahora. 758 00:49:36,560 --> 00:49:39,520 Verifique sus antecedentes en su base de datos criminal. 759 00:49:39,600 --> 00:49:41,970 Debemos confiar unos en otros en este negocio. 760 00:49:42,060 --> 00:49:44,190 No deberíamos estar aquí si no confían en nosotros. Vamos. 761 00:49:44,270 --> 00:49:45,190 Eso es mejor. 762 00:49:45,560 --> 00:49:47,690 Está bien. Nos quedaremos atrás. 763 00:49:51,390 --> 00:49:52,970 Espere un par de minutos. 764 00:49:53,640 --> 00:49:55,390 Después de recibir la confirmación... 765 00:49:57,430 --> 00:50:00,640 Yo decidiré a dónde enviarte. 766 00:50:00,730 --> 00:50:02,480 Es un buen hombre. Él nos enviará de vuelta. 767 00:50:04,640 --> 00:50:07,760 Ha comprado esa muestra en el mercado. Nuestras vidas están en riesgo ahora. 768 00:50:12,430 --> 00:50:14,140 -Jefe. -¿Qué pasa? 769 00:50:14,230 --> 00:50:15,520 Es un contrabandista peligroso. 770 00:50:15,730 --> 00:50:19,480 Cumplió condena en prisión por traficar cocaína por valor de Rs. 25 millones de rupias. 771 00:50:19,600 --> 00:50:22,550 Es el criminal más notorio de nuestra base de datos. 772 00:50:39,890 --> 00:50:42,220 Entonces, su nombre está en los registros. 773 00:50:42,430 --> 00:50:43,350 ¡Bien! 774 00:50:44,180 --> 00:50:45,350 Salomón… 775 00:50:45,980 --> 00:50:48,110 No es que mi nombre esté en los registros… 776 00:50:48,980 --> 00:50:51,060 There are many records in my name. 777 00:50:53,890 --> 00:50:56,100 Call me if you think you can trust me. 778 00:50:56,310 --> 00:50:57,980 I am staying at your hotel. 779 00:50:58,520 --> 00:51:00,980 My room number is 154. 780 00:51:01,310 --> 00:51:02,400 See you. 781 00:51:02,600 --> 00:51:03,600 Let's go, guys. 782 00:51:04,140 --> 00:51:06,600 Do not try to check his background again. 783 00:51:06,680 --> 00:51:08,260 He is a self-made man. 784 00:51:08,350 --> 00:51:11,430 And he's helped many others make a name for themselves. Okay? 785 00:51:21,850 --> 00:51:25,640 If you act so foolishly again, I'll bash your heads against a wall. 786 00:51:26,310 --> 00:51:30,520 -This guy didn't listen to me, Veerayya. -I am grateful that he saved us. 787 00:51:30,600 --> 00:51:32,510 But he lied to him and messed it up. 788 00:51:32,600 --> 00:51:34,300 What is the use? Solomon told him to leave. 789 00:51:34,430 --> 00:51:35,550 -I'll kick you! -Veerayya. 790 00:51:36,270 --> 00:51:40,190 I have laid out a trap for him as he is trying to strike a big deal. 791 00:51:40,270 --> 00:51:42,440 It takes time to catch a big fish, doesn't it? 792 00:51:42,560 --> 00:51:44,610 This idiot panics all the time. 793 00:51:45,230 --> 00:51:46,060 Excuse me. 794 00:51:46,390 --> 00:51:47,220 Yes? 795 00:51:51,770 --> 00:51:53,150 It's my gold fish. 796 00:51:53,980 --> 00:51:54,810 Excuse me. 797 00:51:57,770 --> 00:52:02,190 Our MD, Solomon Caesar, has invited you to his private party. 798 00:52:02,430 --> 00:52:04,140 Oh! Thanks. 799 00:52:04,480 --> 00:52:05,400 Enjoy. 800 00:52:27,930 --> 00:52:29,890 -Okay, babe. -Catch you later, bye. 801 00:52:30,060 --> 00:52:31,610 Hey, Solomon! 802 00:52:36,270 --> 00:52:37,190 Veeru! 803 00:52:38,480 --> 00:52:39,400 Thank you. 804 00:52:40,390 --> 00:52:42,550 Esta fiesta es increíble. 805 00:52:42,640 --> 00:52:45,680 Veeru, ¿puedes enviar una gran cantidad de alijo de una sola vez? 806 00:52:46,020 --> 00:52:47,150 ¿Lo dudas? 807 00:52:47,640 --> 00:52:48,550 Sí. 808 00:52:49,600 --> 00:52:50,680 Pero con una condición. 809 00:52:50,930 --> 00:52:54,890 Mis hombres vendrán a la India e inspeccionarán la calidad de su producto. 810 00:52:56,350 --> 00:52:57,260 ¿Trato? 811 00:52:58,230 --> 00:52:59,150 Bueno. 812 00:52:59,520 --> 00:53:01,610 ¿Por qué está haciendo un trato comercial con él? 813 00:53:01,850 --> 00:53:05,100 Ven conmigo a la India entonces. 814 00:53:06,520 --> 00:53:07,400 Cuñado… 815 00:53:07,600 --> 00:53:08,800 ¿Debería ir a la India? 816 00:53:09,480 --> 00:53:10,980 -De ninguna manera. -¿Por qué? 817 00:53:11,600 --> 00:53:13,050 ¿Le tienes miedo a la India? 818 00:53:14,430 --> 00:53:16,220 No tengo miedo de la India. 819 00:53:16,810 --> 00:53:18,770 India me tiene miedo. 820 00:53:19,980 --> 00:53:21,400 Hace pocos meses, 821 00:53:21,520 --> 00:53:27,480 Una noche me detuvieron en una pequeña comisaría de la India. 822 00:53:27,930 --> 00:53:32,550 Y masacré a todos los que estaban en esa estación esa noche. 823 00:53:39,430 --> 00:53:41,390 Cuñado, por favor cálmate. 824 00:53:41,600 --> 00:53:42,470 Dejalo. 825 00:53:43,640 --> 00:53:45,050 Disfruta de mi fiesta. 826 00:53:45,890 --> 00:53:46,760 ¡Disfrutar! 827 00:53:51,520 --> 00:53:53,480 ¿Qué le pasa, Sr. Seethapathi? 828 00:53:53,640 --> 00:53:56,300 Estás en su fiesta. Deja de mirarlo así. 829 00:53:56,430 --> 00:53:58,640 -Controla tus emociones. -El esta en lo correcto. 830 00:53:58,730 --> 00:54:01,270 Estamos rodeados por sus hombres. Nos pueden matar a tiros. 831 00:54:01,350 --> 00:54:03,050 No me importa nada. 832 00:54:03,140 --> 00:54:06,600 Si consigo un arma, le dispararé a quemarropa. 833 00:54:06,680 --> 00:54:07,680 Contrólate a ti mismo. 834 00:54:33,930 --> 00:54:35,680 ¡Oh querido! 835 00:54:35,850 --> 00:54:36,890 ¿Qué es esto, chicos? 836 00:54:37,890 --> 00:54:40,850 ¿Por qué lo llevas como si estuvieras recogiendo un cangrejo del lodo? 837 00:54:40,930 --> 00:54:42,140 Él es mi corazón. 838 00:54:43,230 --> 00:54:44,150 ¡Querido compañero! 839 00:54:44,560 --> 00:54:47,110 No temas cuando estoy aquí para interferir. 840 00:54:47,600 --> 00:54:48,760 ¡Columna! 841 00:54:49,270 --> 00:54:52,020 Ninguno de estos tipos debería salir vivo de aquí. 842 00:54:52,180 --> 00:54:53,100 ¡Callarse la boca! 843 00:55:37,350 --> 00:55:39,100 Vamos chicos. El Sr. Solomon está allí. 844 00:55:39,180 --> 00:55:40,850 No perdones a nadie. Matarlos a todos. 845 00:56:00,100 --> 00:56:01,890 Veeru, quítame la máscara. 846 00:56:02,310 --> 00:56:05,150 ¡Oye, detente! ¿Cómo te atreves a secuestrar a Salomón? 847 00:56:10,390 --> 00:56:11,550 ¡Venir! Peleemos. 848 00:56:20,140 --> 00:56:21,050 ¡Bien hecho! 849 00:56:23,350 --> 00:56:24,220 ¡Mierda! 850 00:56:24,310 --> 00:56:26,020 Déjame ir. Ellos vienen aquí. 851 00:56:26,810 --> 00:56:28,810 Suelta mi mano. Acaba de salir. 852 00:56:31,980 --> 00:56:33,810 Los hombres de Salomón están aquí. Vamos chicos. 853 00:56:34,270 --> 00:56:35,770 quítame la máscara. 854 00:56:36,100 --> 00:56:37,800 ¡Quítenme la máscara de la cara! 855 00:56:39,980 --> 00:56:41,310 quítame la máscara. 856 00:56:47,140 --> 00:56:48,050 Vamos… 857 00:57:02,890 --> 00:57:05,140 Arruinaste todo nuestro plan. 858 00:57:05,350 --> 00:57:06,470 ¿Quien diablos eres tú? 859 00:57:06,770 --> 00:57:09,020 Debería hacerle esa pregunta, señora. 860 00:57:09,270 --> 00:57:12,190 Si les hubiera dicho que fuiste tú quien los atacó, 861 00:57:12,270 --> 00:57:14,400 todos ustedes ya habrían sido asesinados. 862 00:57:16,060 --> 00:57:19,480 ¿Por qué atacaron a Solomon? 863 00:57:19,640 --> 00:57:20,550 Somos CRUDOS. 864 00:57:21,020 --> 00:57:22,060 Así somos nosotros. 865 00:57:22,140 --> 00:57:23,720 -¿Qué dicen, muchachos? -Sí. 866 00:57:26,600 --> 00:57:29,140 Este policía la está saludando. 867 00:57:29,350 --> 00:57:31,300 Deben ser personas poderosas. 868 00:57:32,680 --> 00:57:36,680 Trabajamos duro para atrapar a Solomon. Pero mató a nuestros oficiales y escapó. 869 00:57:38,140 --> 00:57:40,930 Mató a sus colegas en mi comisaría, señora. 870 00:57:41,890 --> 00:57:43,680 Yo era el inspector de círculo allí. 871 00:57:45,060 --> 00:57:49,810 Además de sus oficiales, asesinó a todos mis compañeros policías. 872 00:57:51,230 --> 00:57:54,270 Quiero llevarlo de vuelta a la India a toda costa. 873 00:57:54,730 --> 00:57:58,230 Entonces, busqué la ayuda de Veerayya porque no tenía otra opción. 874 00:58:01,350 --> 00:58:02,430 ¿Son tontos? 875 00:58:03,430 --> 00:58:04,470 Este es su reino. 876 00:58:04,810 --> 00:58:07,190 No es fácil sacarlo de aquí. 877 00:58:07,680 --> 00:58:10,260 Escúchame, empaca tus cosas y vete inmediatamente. 878 00:58:10,390 --> 00:58:12,550 ¿Qué? ¿Deberíamos irnos? 879 00:58:13,020 --> 00:58:14,650 Mi trato vale Rs. 25 lakh. 880 00:58:14,730 --> 00:58:16,770 Obtendré el dinero solo si lo llevo de vuelta a la India. 881 00:58:18,430 --> 00:58:20,760 Te daré Rs. 25.000. 882 00:58:21,180 --> 00:58:23,510 Compártanlo entre ustedes y guarden silencio. 883 00:58:25,180 --> 00:58:26,390 ¿Cómo te atreves? 884 00:58:26,480 --> 00:58:28,610 ¿Sabes con quién estás hablando? 885 00:58:39,350 --> 00:58:40,510 ¡Ay dios mío! 886 00:58:42,060 --> 00:58:43,270 Es Salomón César. 887 00:58:43,390 --> 00:58:45,010 Todos ustedes se van. Dispersar. 888 00:58:52,350 --> 00:58:53,220 Mantenlo ahí. 889 00:59:03,020 --> 00:59:04,150 Veeru bro! 890 00:59:10,890 --> 00:59:12,800 You are a brave guy, brother. 891 00:59:13,140 --> 00:59:14,430 You are a brave guy, too. 892 00:59:15,390 --> 00:59:16,260 Please sit. 893 00:59:17,890 --> 00:59:20,140 Did you see any of their faces? 894 00:59:22,350 --> 00:59:25,260 It wasn't possible. All of them had masks on their faces. 895 00:59:25,600 --> 00:59:27,510 Haven't you caught them yet? 896 00:59:27,600 --> 00:59:29,180 We've checked all the hospitals. 897 00:59:29,390 --> 00:59:32,890 No one is being treated for bullet injuries. 898 00:59:34,180 --> 00:59:36,010 I think they are very well trained. 899 00:59:36,310 --> 00:59:38,440 No matter how well-trained they are, 900 00:59:39,180 --> 00:59:41,680 they cannot escape from me, Abdullah. 901 00:59:43,600 --> 00:59:44,470 Leave it. 902 00:59:44,930 --> 00:59:45,850 Brother… 903 00:59:46,600 --> 00:59:48,800 I want to give you something. 904 00:59:49,060 --> 00:59:50,560 Ask what you want, I'll give it to you. 905 00:59:50,680 --> 00:59:52,550 No… You cannot give it. 906 00:59:54,350 --> 00:59:55,300 Try me. 907 00:59:55,480 --> 00:59:57,150 You will not give it. I know that. 908 00:59:57,520 --> 00:59:59,980 -So, I won't ask. -Just tell me what you want. 909 01:00:00,640 --> 01:00:01,850 Will you come to India? 910 01:00:02,600 --> 01:00:04,760 Will you come to India with me? 911 01:00:07,230 --> 01:00:08,110 What? 912 01:00:08,180 --> 01:00:11,760 My popularity will increase only if you go to India with me. 913 01:00:11,850 --> 01:00:14,510 Only then will people know that I'm doing business 914 01:00:14,810 --> 01:00:16,480 with big shots like Solomon Caesar. 915 01:00:16,560 --> 01:00:18,810 It will raise my profile. It will be awesome. 916 01:00:30,140 --> 01:00:31,050 Okay. 917 01:00:33,930 --> 01:00:35,180 Vendré a la India. 918 01:00:38,430 --> 01:00:39,600 Solomon, no. 919 01:00:41,770 --> 01:00:42,690 Solo para ti. 920 01:00:43,770 --> 01:00:45,980 Felicitaciones, cuñado. Bien hecho, señor. 921 01:00:47,810 --> 01:00:50,440 -Puede limpiarlo, señor. -Lávelo en el baño, señor. 922 01:00:50,680 --> 01:00:52,720 Es por aquí, señor. Al lado derecho. 923 01:00:53,730 --> 01:00:55,310 Está en el lado derecho. 924 01:00:55,480 --> 01:00:56,400 Nos escapamos. 925 01:00:57,480 --> 01:00:58,400 ¡Mierda! 926 01:00:58,520 --> 01:01:01,860 Solomon, ese baño es para mi uso personal. 927 01:01:01,930 --> 01:01:03,600 Está bien. Ahora somos amigos. 928 01:01:21,480 --> 01:01:23,310 Salomón, ¿terminaste? 929 01:01:23,390 --> 01:01:24,720 Límpiate las manos. 930 01:01:24,810 --> 01:01:25,730 Vamos. 931 01:01:25,810 --> 01:01:27,230 Vamos ahora. 932 01:01:34,140 --> 01:01:35,850 Creo que es el grifo del agua. 933 01:01:35,930 --> 01:01:38,050 No está apagado correctamente. 934 01:01:39,020 --> 01:01:39,980 Vamos. 935 01:01:54,480 --> 01:01:55,440 Columna-- 936 01:01:55,890 --> 01:01:56,890 ¿Señor? 937 01:01:58,060 --> 01:01:58,980 Lo siento, señor. 938 01:02:02,520 --> 01:02:03,860 ¿Es por eso que es tu espacio personal? 939 01:02:03,930 --> 01:02:05,640 ¡Sí, Salomón! Tienes razón. 940 01:02:06,770 --> 01:02:08,730 Ella es mi gerente de hotel. 941 01:02:10,930 --> 01:02:12,300 la he cortejado. 942 01:02:12,390 --> 01:02:14,510 Eres un tipo travieso, hermano. 943 01:02:14,810 --> 01:02:15,940 No lo arruinaré. 944 01:02:16,680 --> 01:02:19,390 -Diviértete, hermano. -Gracias. 945 01:02:26,020 --> 01:02:28,360 Veeru, eres excelente. 946 01:02:28,480 --> 01:02:33,150 Has logrado fácilmente algo que pensábamos que era imposible. 947 01:02:33,390 --> 01:02:34,300 Gracias. 948 01:02:34,390 --> 01:02:35,680 Eres increíble. 949 01:02:46,930 --> 01:02:51,930 Si eres Sita, yo soy tu Rama 950 01:02:52,890 --> 01:02:57,850 Si eres Radha, yo soy tu Krishna 951 01:02:58,520 --> 01:03:03,480 Si eres Laila, yo soy tu Majnu 952 01:03:04,480 --> 01:03:09,730 si tu eres julieta yo soy tu romeo 953 01:03:10,310 --> 01:03:14,270 Vamos, vamos a enamorarnos 954 01:03:16,100 --> 01:03:20,010 Mi gracia y tu sonrisa Harán un combo rockero 955 01:03:21,520 --> 01:03:25,730 Vamos, vamos a enamorarnos 956 01:03:27,680 --> 01:03:31,350 Mi gracia y tu sonrisa Harán un combo rockero 957 01:03:48,270 --> 01:03:53,110 Si eres una canción, yo soy su melodía 958 01:03:53,730 --> 01:03:58,690 Si tu eres una palabra, yo soy su significado 959 01:03:59,600 --> 01:04:04,390 Si tu eres la lluvia yo soy la nube 960 01:04:05,430 --> 01:04:10,930 Si tu eres la Veena, yo soy sus cuerdas 961 01:04:11,310 --> 01:04:14,980 Vamos, vamos a enamorarnos 962 01:04:16,980 --> 01:04:20,730 Tu gracia y mi sonrisa Harán un combo rockero 963 01:04:22,600 --> 01:04:26,430 Vamos, vamos a enamorarnos 964 01:04:28,600 --> 01:04:32,430 Mi gracia y tu sonrisa Harán un combo rockero 965 01:04:46,060 --> 01:04:51,020 Si tu eres paloma yo soy tu estornino 966 01:04:51,890 --> 01:04:57,140 Si eres una reina, yo soy tu rey. 967 01:04:57,810 --> 01:05:02,980 Si eres una heroína, yo soy tu héroe. 968 01:05:03,770 --> 01:05:06,560 Si eres Sridevi... 969 01:05:07,930 --> 01:05:09,140 ¿Y que? 970 01:05:09,430 --> 01:05:11,850 ¡Soy Chiranjeevi! 971 01:05:12,430 --> 01:05:16,300 Vamos, vamos a enamorarnos 972 01:05:18,180 --> 01:05:21,850 Mi gracia y tu sonrisa Harán un combo rockero... 973 01:05:39,930 --> 01:05:41,970 ¿Descubriste quién atacó a mi hermano? 974 01:05:42,560 --> 01:05:46,810 Jefe, creo que abandonaron la ciudad justo después de atacarnos. 975 01:05:46,930 --> 01:05:47,850 ¡Oye, tonto! 976 01:05:48,640 --> 01:05:51,890 No vinieron a matar a mi hermano. Vinieron a capturarlo. 977 01:05:53,980 --> 01:05:55,110 No se escaparon. 978 01:05:55,430 --> 01:05:57,100 Ha venido una pandilla de la India. 979 01:05:57,930 --> 01:05:59,680 Se alojan en nuestro hotel. 980 01:05:59,930 --> 01:06:00,850 ¿Qué? 981 01:06:00,930 --> 01:06:02,180 Escúchame con atención. 982 01:06:12,560 --> 01:06:14,940 Veerayya, la audiencia final tendrá lugar pronto. 983 01:06:15,020 --> 01:06:16,900 El caso será desestimado si usted no está aquí. 984 01:06:16,980 --> 01:06:17,980 Vuelve pronto. 985 01:06:18,310 --> 01:06:19,230 Columna… 986 01:06:22,100 --> 01:06:24,010 Mi jefe quiere verte ahora con urgencia. 987 01:06:46,680 --> 01:06:49,180 Señor Subrahmanya, por favor sálvanos. 988 01:06:49,390 --> 01:06:50,510 Por favor, mantennos a salvo. 989 01:07:06,100 --> 01:07:10,510 ¿Crees que soy un tonto, Veeru? 990 01:07:14,810 --> 01:07:17,810 ¿Es fácil secuestrarme? 991 01:07:19,770 --> 01:07:23,440 Hubo muchas intrigas a mis espaldas por parte de aquellos en quienes confiaba. 992 01:07:26,810 --> 01:07:28,610 No pude sentirlo entonces. 993 01:07:29,930 --> 01:07:31,350 Todos estamos acabados. 994 01:07:32,100 --> 01:07:33,010 ¡John! 995 01:07:38,560 --> 01:07:39,650 ¡Oh mi! 996 01:07:44,810 --> 01:07:49,110 Mi gerente de relaciones con los huéspedes, que tiene una relación contigo. 997 01:07:50,020 --> 01:07:52,310 Ellos son los que me atacaron en la fiesta. 998 01:07:52,640 --> 01:07:56,390 Su plan fracasó gracias a tu interferencia. 999 01:07:57,810 --> 01:08:02,650 Veeru, solo estábamos tratando de encontrar al tipo que había sido alcanzado por una bala. 1000 01:08:04,140 --> 01:08:07,720 Pero mi hermano era muy astuto en su forma de pensar. 1001 01:08:08,350 --> 01:08:09,550 En caso… 1002 01:08:10,270 --> 01:08:11,440 En caso… 1003 01:08:11,600 --> 01:08:13,300 Si su plan hubiera tenido éxito, 1004 01:08:14,640 --> 01:08:17,260 ¿Cómo me habrían llevado de vuelta a la India? 1005 01:08:18,270 --> 01:08:20,770 Me concentré en todas las posibilidades. 1006 01:08:22,060 --> 01:08:23,900 Entonces descubrí su plan. 1007 01:08:24,810 --> 01:08:27,900 Habían contratado un vuelo chárter 1008 01:08:27,980 --> 01:08:29,270 para llevarme con ellos. 1009 01:08:29,520 --> 01:08:32,190 Mi hermano obtuvo los detalles de su reserva. 1010 01:08:33,270 --> 01:08:35,480 Toqué todos sus teléfonos. 1011 01:08:36,640 --> 01:08:39,300 Y he llegado a saber que son agentes de RAW indios. 1012 01:08:40,310 --> 01:08:43,400 ¿Te preguntas por qué no los he matado todavía? 1013 01:08:43,930 --> 01:08:47,260 Encontramos algo interesante en sus conversaciones. 1014 01:08:49,060 --> 01:08:51,190 ¡Es una gran sorpresa! 1015 01:08:51,810 --> 01:08:52,730 Abdullah. 1016 01:08:54,520 --> 01:08:57,310 ¿Debo enviar hombres adicionales para asegurar que el plan no falle? 1017 01:08:57,390 --> 01:08:58,760 como sucedió la última vez? 1018 01:08:58,850 --> 01:09:01,350 No es necesario, señor. Hemos conocido a una pandilla aquí. 1019 01:09:01,770 --> 01:09:04,980 Tengo plena confianza en las capacidades del líder de la banda. 1020 01:09:05,390 --> 01:09:08,600 Esta vez el novio vendrá a la India para su luna de miel. 1021 01:09:08,680 --> 01:09:12,640 Veeru, ¿sabes a quién llaman el novio? 1022 01:09:13,730 --> 01:09:14,730 Soy yo. 1023 01:09:15,230 --> 01:09:18,190 Por luna de miel, se refieren a llevarme a la India. 1024 01:09:19,560 --> 01:09:20,560 ¿Eso es todo? 1025 01:09:21,270 --> 01:09:22,690 -Veeru… -¡Jefe! 1026 01:09:22,930 --> 01:09:24,600 Tu hermano está en una videollamada. 1027 01:09:29,520 --> 01:09:32,190 Ven y dinos quién es ese líder de la banda. 1028 01:09:37,640 --> 01:09:41,640 No digas que no revelarás su nombre sin importar lo que hagamos. 1029 01:09:41,730 --> 01:09:44,270 No nos aburras con tales diálogos. Di algo nuevo. 1030 01:09:45,230 --> 01:09:46,690 -¡Vete al infierno! -Seguro. 1031 01:09:46,770 --> 01:09:47,860 Salomón… 1032 01:09:54,310 --> 01:09:55,230 Lo mismo para ti. 1033 01:10:26,350 --> 01:10:28,050 Salomón, ¿qué pasó? 1034 01:10:31,230 --> 01:10:32,520 Líder 1035 01:10:34,060 --> 01:10:35,690 el líder de la pandilla 1036 01:10:38,480 --> 01:10:39,730 el es como un trueno 1037 01:10:39,810 --> 01:10:41,230 Él nunca se rendirá 1038 01:10:41,310 --> 01:10:44,060 es el lider de la pandilla 1039 01:10:51,100 --> 01:10:52,350 Líder 1040 01:10:53,850 --> 01:10:55,550 el líder de la pandilla 1041 01:10:56,850 --> 01:10:59,470 Rápido como un avión de combate, Girando como un huracán 1042 01:10:59,560 --> 01:11:02,560 El único líder de pandillas 1043 01:11:06,230 --> 01:11:07,190 ¡Columna! 1044 01:11:07,350 --> 01:11:08,350 VEERAYYA 1045 01:11:08,430 --> 01:11:09,510 Su nombre no es Veeru. 1046 01:11:10,140 --> 01:11:11,050 Es Veerayya. 1047 01:11:11,180 --> 01:11:13,010 Sí, es Veerayya. 1048 01:11:13,270 --> 01:11:15,110 Soy Walter Verayya. 1049 01:11:15,180 --> 01:11:17,890 Soy el líder de la banda que estabas buscando. 1050 01:11:18,680 --> 01:11:19,890 ¿Viniste por mí? 1051 01:11:20,100 --> 01:11:21,430 ¿Hay alguna duda? 1052 01:11:21,930 --> 01:11:23,430 Él es mi cebo. 1053 01:11:23,730 --> 01:11:25,610 ¡Y tú eres mi presa! 1054 01:11:27,560 --> 01:11:29,110 ¿Qué estás diciendo, Veerayya? 1055 01:11:29,180 --> 01:11:30,180 Sí. 1056 01:11:30,600 --> 01:11:32,760 No me convertí en parte de tu historia. 1057 01:11:32,850 --> 01:11:35,220 Todos ustedes se han convertido en parte de mi historia. 1058 01:11:35,730 --> 01:11:38,400 He venido aquí sólo para atraparlo. 1059 01:11:39,180 --> 01:11:41,930 ¿Pensaste que te dejaría libre si te ibas del país? 1060 01:11:42,140 --> 01:11:43,470 No dejaré que te escapes. 1061 01:11:43,810 --> 01:11:46,940 Vendrás a enterrar a tu hermano si lo mato. 1062 01:11:48,020 --> 01:11:49,150 Él vendrá aquí. 1063 01:11:50,020 --> 01:11:53,560 Vendrá a verte morir en mis manos. 1064 01:11:53,810 --> 01:11:55,980 Seguramente iré allí si mueres. 1065 01:11:56,060 --> 01:11:57,150 ¡Vamos! 1066 01:11:57,230 --> 01:11:59,020 Si el mar está turbulento o en calma, 1067 01:11:59,100 --> 01:12:01,390 Veerayya siempre estará en una expedición de pesca. 1068 01:12:03,140 --> 01:12:07,890 Si lo golpeo con mi remo, incluso una ballena debe caer en mi red. 1069 01:12:12,730 --> 01:12:16,270 Pronto serás arrastrado de vuelta a la India. 1070 01:12:18,680 --> 01:12:20,510 Para mantener el ánimo hasta entonces, 1071 01:12:20,600 --> 01:12:23,550 Puedes seguir mirando mi nombre grabado en tu pecho. 1072 01:12:23,640 --> 01:12:25,050 ¡basura! 1073 01:12:26,770 --> 01:12:28,150 ¡Oye, ponlo en orden! 1074 01:12:37,730 --> 01:12:41,190 ¡Un fuego furioso! 1075 01:12:41,350 --> 01:12:45,140 ¡Él es un verdadero hombre! 1076 01:12:48,730 --> 01:12:52,270 Él es la bala de cañón que quema al enemigo 1077 01:12:52,430 --> 01:12:55,930 Él puede terminar una guerra en poco tiempo. 1078 01:12:59,810 --> 01:13:03,400 Es un fenómeno de un solo hombre. 1079 01:13:03,480 --> 01:13:06,230 Y el viajero solitario 1080 01:13:07,140 --> 01:13:10,800 Su voz envía un escalofrío por la columna vertebral de sus enemigos. 1081 01:13:10,890 --> 01:13:14,010 Él es la fuente de todo poder. 1082 01:13:14,140 --> 01:13:15,300 Veerayya! 1083 01:13:17,850 --> 01:13:18,890 Veerayya! 1084 01:13:21,600 --> 01:13:22,680 Veerayya! 1085 01:13:25,100 --> 01:13:26,350 Veerayya! 1086 01:13:28,930 --> 01:13:30,100 Veerayya! 1087 01:13:32,680 --> 01:13:33,760 Veerayya! 1088 01:13:45,890 --> 01:13:46,800 ¿Jefe? 1089 01:13:46,890 --> 01:13:48,100 Hay un tipo que viene detrás de mí. 1090 01:13:48,180 --> 01:13:50,300 Lo llevaré al carnaval. Llame a nuestros hombres. 1091 01:13:50,480 --> 01:13:51,310 Bueno. 1092 01:14:08,140 --> 01:14:11,600 Él caza a las bestias 1093 01:14:11,680 --> 01:14:15,140 El es la llama que arde para castigar a los malvados 1094 01:14:19,180 --> 01:14:22,600 Ha consumido veneno para proteger a otros del daño. 1095 01:14:22,890 --> 01:14:26,260 Es el tridente que desafía al mal 1096 01:14:30,230 --> 01:14:33,650 Suena la sentencia de muerte para los malhechores 1097 01:14:33,730 --> 01:14:37,480 Se sienta encima de una rama alta como una paloma roja 1098 01:14:37,640 --> 01:14:41,140 Él es el pico de la montaña elevada Que nunca puede ser conquistado 1099 01:14:41,310 --> 01:14:44,400 Él se destaca entre los hombres 1100 01:14:44,600 --> 01:14:45,800 Veerayya! 1101 01:14:48,180 --> 01:14:49,350 Veerayya! 1102 01:14:51,980 --> 01:14:53,110 Veerayya! 1103 01:14:55,600 --> 01:14:56,680 Veerayya! 1104 01:14:59,270 --> 01:15:00,480 Veerayya! 1105 01:15:02,890 --> 01:15:04,010 Veerayya! 1106 01:15:06,730 --> 01:15:07,770 Veerayya! 1107 01:15:10,310 --> 01:15:11,310 Veerayya! 1108 01:15:29,560 --> 01:15:33,020 Él es una bola de fuego que llueve del cielo. 1109 01:15:33,180 --> 01:15:36,640 Él es una bola de fuego que llueve del cielo. 1110 01:15:36,770 --> 01:15:40,360 El es una fuerza infinita 1111 01:15:40,600 --> 01:15:44,010 El es una fuerza infinita 1112 01:15:44,100 --> 01:15:47,680 Como un guerrero invencible, se anexiona territorios 1113 01:15:47,850 --> 01:15:51,470 Como un guerrero invencible, se anexiona territorios 1114 01:15:51,560 --> 01:15:55,020 Como un soldado invulnerable, salta al campo de batalla 1115 01:15:55,180 --> 01:15:58,680 Como un soldado invulnerable, salta al campo de batalla 1116 01:15:58,770 --> 01:16:02,360 ¡Él posee las cualidades del Señor Shiva! 1117 01:16:02,560 --> 01:16:06,400 ¡Hace sonar el toque de difuntos! 1118 01:16:16,980 --> 01:16:18,440 Seethapathi! 1119 01:16:18,930 --> 01:16:21,640 Su muerte pone fin a su historia. 1120 01:16:27,850 --> 01:16:28,930 Veerayya! 1121 01:16:29,060 --> 01:16:31,230 Mi historia comienza con su muerte. 1122 01:16:31,640 --> 01:16:32,720 Veerayya! 1123 01:16:35,100 --> 01:16:36,260 Veerayya! 1124 01:16:38,060 --> 01:16:39,610 Veerayya! 1125 01:16:42,680 --> 01:16:43,680 Veerayya! 1126 01:16:46,480 --> 01:16:47,520 Veerayya! 1127 01:16:50,020 --> 01:16:54,860 CARGANDO HISTERIA… 1128 01:17:28,770 --> 01:17:32,230 Vendrás a enterrar a tu hermano si lo mato. 1129 01:17:45,730 --> 01:17:48,270 Mi historia comienza con su muerte. 1130 01:17:53,730 --> 01:17:56,230 HACE 4 AÑOS KADAPA 1131 01:18:05,310 --> 01:18:07,610 -¿Qué es ese sonido? -¿Qué está sucediendo? 1132 01:18:25,890 --> 01:18:29,680 Por primera vez veo un tigre cargando un cordero. 1133 01:18:35,430 --> 01:18:36,930 ¿Qué pasa, ACP? 1134 01:18:37,020 --> 01:18:41,770 ¿Ha venido aquí para arrodillarse ante mí y rogarme que cancele su orden de transferencia? 1135 01:18:42,060 --> 01:18:44,980 La orden de transferencia no entrará en vigor hasta dentro de una hora. 1136 01:18:45,310 --> 01:18:47,060 Recibí una denuncia en su contra. 1137 01:18:47,140 --> 01:18:48,970 He venido aquí para investigarlo. 1138 01:18:49,060 --> 01:18:51,520 ¿Qué tipo tiene las agallas para quejarse de mí? 1139 01:18:51,640 --> 01:18:52,550 ¿Un chico? 1140 01:18:53,140 --> 01:18:55,050 No, es una hembra. 1141 01:18:55,140 --> 01:18:56,680 -¿Una mujer? -Sí. 1142 01:18:56,810 --> 01:19:01,110 Cuando la pequeña intentaba desayunar con su madre, 1143 01:19:01,180 --> 01:19:03,220 tus hombres secuestraron a su madre. 1144 01:19:03,310 --> 01:19:04,440 Recibí una queja. 1145 01:19:04,520 --> 01:19:09,610 Nadie se atreve a cuestionarnos incluso cuando sacrificamos hombres como corderos. 1146 01:19:10,560 --> 01:19:13,690 Está bien, maté a su madre para que nos preparara el almuerzo. 1147 01:19:13,850 --> 01:19:16,850 Espera un momento. Me comeré la carne y te arrojaré algunos huesos. 1148 01:19:18,520 --> 01:19:22,770 Pensé que era un caso de secuestro. Esto parece un caso de asesinato. 1149 01:19:22,980 --> 01:19:25,110 Oye, la cabra es solo una excusa. Mátalo. 1150 01:19:56,390 --> 01:19:57,930 ¿No es suficiente? 1151 01:20:17,520 --> 01:20:20,190 Señor, no comí nada de verduras. Soy vegetariano. 1152 01:20:22,430 --> 01:20:24,600 Comiste mucho cordero al curry. 1153 01:20:35,680 --> 01:20:38,640 Eres el próximo en ser golpeado hasta convertirlo en pulpa. Huir. 1154 01:21:09,140 --> 01:21:12,050 Tienes que responder ante el gobierno por las balas que usas. 1155 01:21:12,310 --> 01:21:15,230 Oye, ¿por qué estás haciendo un escándalo? 1156 01:21:15,430 --> 01:21:17,100 Todavía no me entiendes. 1157 01:21:17,680 --> 01:21:20,010 Me importa un carajo lo que digan los demás. 1158 01:21:23,560 --> 01:21:24,560 Señor… 1159 01:21:24,810 --> 01:21:25,690 ¿Qué es? 1160 01:21:25,770 --> 01:21:28,020 ¿Hacia dónde te diriges ahora? 1161 01:21:28,100 --> 01:21:31,050 Parece que un tigre se ha estado volviendo loco en Vizag. 1162 01:21:31,270 --> 01:21:33,560 ya que no hay cazador alrededor. 1163 01:21:34,020 --> 01:21:35,230 Me dirijo allí a continuación. 1164 01:21:40,680 --> 01:21:43,390 ¡Yo! ¡Esta no es una canción de swag! 1165 01:21:44,640 --> 01:21:46,260 ¡Esta es una canción mega swag! 1166 01:22:01,850 --> 01:22:04,510 ¡Oye, derrama tu corazón! 1167 01:22:04,600 --> 01:22:07,180 Diviértete y diviértete 1168 01:22:07,270 --> 01:22:09,860 Cuando el jefe entra en una fiesta con sus movimientos 1169 01:22:09,980 --> 01:22:12,520 va a ser genial 1170 01:22:12,600 --> 01:22:15,600 ¡Olvídate de las letras, solo baila al ritmo! 1171 01:22:16,810 --> 01:22:19,310 No dejes de bailar, Histeria cargando… 1172 01:22:24,600 --> 01:22:27,470 No dejes de bailar, Histeria cargando… 1173 01:22:32,430 --> 01:22:35,180 Solo da vueltas y golpea el suelo 1174 01:22:35,310 --> 01:22:37,900 Deja que reverbere a través de la ciudad 1175 01:22:37,980 --> 01:22:40,480 Ven, saluda y saluda, es nuestro lugar 1176 01:22:40,600 --> 01:22:43,300 Solo silba y sube los decibeles 1177 01:22:43,480 --> 01:22:46,230 ¡Olvídate de las letras, solo baila al ritmo! 1178 01:22:47,140 --> 01:22:50,180 No dejes de bailar, Histeria cargando… 1179 01:22:55,180 --> 01:22:58,260 No dejes de bailar, Histeria cargando… 1180 01:23:24,980 --> 01:23:27,730 ¡Se retuerce y gira como una serpiente! 1181 01:23:28,020 --> 01:23:29,690 ¡Son todas tus bendiciones, hermana! 1182 01:23:44,730 --> 01:23:47,020 -¿Por qué vino aquí? Vamos. -Jefe… 1183 01:23:47,520 --> 01:23:48,520 ¡Ey! 1184 01:23:49,270 --> 01:23:50,270 ¿Qué? 1185 01:23:50,600 --> 01:23:53,220 No dejes de bailar, Histeria cargando… 1186 01:23:58,390 --> 01:24:00,550 Vamos, querido 1187 01:24:01,060 --> 01:24:04,150 ¡Vamos, querido! 1188 01:24:13,480 --> 01:24:14,770 Una vez más por favor 1189 01:24:19,890 --> 01:24:22,300 ¡Vamos! ¡Vamos a bailar con esta alegre melodía! 1190 01:24:22,430 --> 01:24:24,970 Puedes escuchar este tono de llamada Dondequiera que estés 1191 01:24:25,100 --> 01:24:27,640 Rock and roll 1192 01:24:27,770 --> 01:24:30,310 Toda la localidad está bajo tu control. 1193 01:24:30,390 --> 01:24:33,390 ¡Olvídate de las letras, solo baila al ritmo! 1194 01:24:34,480 --> 01:24:37,110 No dejes de bailar, Histeria cargando… 1195 01:24:42,480 --> 01:24:45,110 No dejes de bailar, Histeria cargando… 1196 01:24:50,350 --> 01:24:52,970 No dejes de bailar, Histeria cargando… 1197 01:24:58,020 --> 01:25:00,650 No dejes de bailar, Histeria cargando… 1198 01:25:23,100 --> 01:25:25,050 ¿Cómo te atreves a golpear a nuestro tipo? 1199 01:25:30,640 --> 01:25:31,640 ¡Muevase a un lado! 1200 01:25:31,730 --> 01:25:32,860 Ponlos bajo custodia. 1201 01:25:32,980 --> 01:25:33,900 -¡Ey! -Veerayya… 1202 01:25:33,980 --> 01:25:36,690 ¡Tío, cómo se atreve a venir aquí y atacar a mi gente! 1203 01:25:36,770 --> 01:25:39,360 Esos tipos no son de tu localidad. Son forasteros. 1204 01:25:39,430 --> 01:25:40,470 Mantén la calma. 1205 01:25:40,600 --> 01:25:44,390 No vine aquí a bailar. Estoy aquí para dar una advertencia. 1206 01:25:45,350 --> 01:25:47,930 Hay casos relacionados con las drogas contra estos tipos. 1207 01:25:48,020 --> 01:25:49,810 He venido a arrestarlos. 1208 01:25:51,060 --> 01:25:53,690 -¿Quién es él? -El nuevo subcomisario de policía. 1209 01:25:54,060 --> 01:25:55,400 ¡Todos, escuchen! 1210 01:25:55,480 --> 01:25:58,310 Todos los delincuentes y ladrones en esta área. 1211 01:25:58,390 --> 01:26:01,140 debe presentarse en mi estación de policía mañana. 1212 01:26:05,850 --> 01:26:06,930 ¿Lo entiendes? 1213 01:26:07,430 --> 01:26:09,140 -¿A mí? -¡Sí! 1214 01:26:09,560 --> 01:26:10,810 Tú también deberías estar allí. 1215 01:26:10,930 --> 01:26:13,850 -Tío, me llama a su estación. -Solo ven allí una vez. 1216 01:26:16,560 --> 01:26:19,560 Jefe, ¿por qué retrocedió ante este tipo? 1217 01:26:19,640 --> 01:26:21,140 No te acobardas ante nadie. 1218 01:26:22,770 --> 01:26:27,560 Me ocuparé de este tipo delante de su padre. 1219 01:26:28,180 --> 01:26:29,430 Señor. Sathyamurthy… 1220 01:26:31,140 --> 01:26:33,050 Baje, señor. Tomemos un trago. 1221 01:26:33,180 --> 01:26:35,760 Ven, desciende del cielo a la tierra... 1222 01:26:35,850 --> 01:26:37,350 ¡Oye, no! No mezcle refrescos. 1223 01:26:38,560 --> 01:26:41,270 You know that I drink it raw. 1224 01:26:41,390 --> 01:26:43,800 That's why your liver got damaged and you died so soon. 1225 01:26:43,890 --> 01:26:47,390 Son, I beg you. Please put a fresh garland around my photo. 1226 01:26:47,480 --> 01:26:48,440 This one stinks. 1227 01:26:48,640 --> 01:26:51,390 Dad, don't remove it. I will get a new one for next Sankranti. 1228 01:26:51,480 --> 01:26:52,520 Okay. 1229 01:26:52,600 --> 01:26:53,720 Come on, cheers! 1230 01:26:55,730 --> 01:26:56,560 Eat it. 1231 01:26:56,770 --> 01:26:58,730 Did you cook all these delicacies? 1232 01:26:58,810 --> 01:27:00,400 No, my wife made them. 1233 01:27:00,480 --> 01:27:02,110 You got married? 1234 01:27:02,180 --> 01:27:03,600 Where is my daughter-in-law? 1235 01:27:03,680 --> 01:27:06,640 Vanajakshi, come here. You father-in-law wants to meet you. 1236 01:27:06,730 --> 01:27:07,900 Take his blessings. 1237 01:27:07,980 --> 01:27:09,230 -She is coming. -Come, dear. 1238 01:27:09,310 --> 01:27:13,730 -I will thrash you with my shoe. -I am your father! 1239 01:27:13,810 --> 01:27:15,520 That's why I spared you. 1240 01:27:16,060 --> 01:27:17,770 You got married twice. 1241 01:27:17,850 --> 01:27:21,220 So, no one is willing to give me his daughter's hand in marriage. 1242 01:27:21,560 --> 01:27:23,020 Let's have one more round. 1243 01:27:31,180 --> 01:27:32,430 My dear dad… 1244 01:27:33,100 --> 01:27:34,680 Did my mother actually die? 1245 01:27:35,520 --> 01:27:36,650 Or did you kill her? 1246 01:27:37,850 --> 01:27:39,550 Hey, why would I kill her? 1247 01:27:40,480 --> 01:27:42,230 Your mother meant the world to me. 1248 01:27:42,600 --> 01:27:45,430 She left you in my care and passed away. 1249 01:27:46,480 --> 01:27:49,060 No me recuperé de esa pérdida durante un mes. 1250 01:27:49,180 --> 01:27:54,050 ¿Es por eso que te casaste con la cajera, Saroja, un mes después de la muerte de mamá? 1251 01:27:54,140 --> 01:27:56,300 y la acogió en esta casa? 1252 01:27:56,480 --> 01:27:57,980 ¿Por qué lo pones así? 1253 01:27:58,100 --> 01:28:00,850 Fui al supermercado a comprar fórmula para bebés para ti. 1254 01:28:00,930 --> 01:28:03,510 Y empezaste a llorar por tu madre. 1255 01:28:03,890 --> 01:28:07,970 Saroja, que allí era la cajera, te tomó en sus brazos y te consoló. 1256 01:28:08,310 --> 01:28:11,060 Fue entonces cuando me di cuenta de que necesitabas una madre. 1257 01:28:11,770 --> 01:28:14,400 Aunque no lo quería, tuve que casarme con ella por tu bien. 1258 01:28:14,810 --> 01:28:18,310 Papá, si te casaste con ella tan a regañadientes, 1259 01:28:18,390 --> 01:28:21,930 ¿Cómo es que quedó embarazada en los próximos tres meses? 1260 01:28:22,020 --> 01:28:24,110 Porque necesitabas a alguien con quien jugar. 1261 01:28:24,770 --> 01:28:28,610 Entonces, por mi bien, trajiste a una madrastra y me diste un hermano. 1262 01:28:28,730 --> 01:28:31,360 ¡Y no hiciste nada por tu propia felicidad! 1263 01:28:31,430 --> 01:28:32,350 No, son. 1264 01:28:33,430 --> 01:28:37,760 Papá, no eres un hombre común, sino un hombre extremadamente abnegado. 1265 01:28:38,930 --> 01:28:40,050 Ahora está completamente borracho. 1266 01:28:40,140 --> 01:28:42,470 -I'll leave now. -Hey, put it down. 1267 01:28:42,850 --> 01:28:44,050 Tell me something. 1268 01:28:44,270 --> 01:28:46,650 If you really loved me so much, 1269 01:28:46,810 --> 01:28:50,770 why did you send me to public school but put my brother in a private school? 1270 01:28:51,430 --> 01:28:54,680 They didn't want you as you were not so intelligent. 1271 01:28:55,100 --> 01:28:58,550 Are you saying that I am a dimwit? 1272 01:28:58,640 --> 01:28:59,930 -I didn't mean it. -Stop it! 1273 01:29:00,020 --> 01:29:03,810 Thanks to you, my step-brother, who is your younger son, 1274 01:29:03,890 --> 01:29:05,220 has become a police officer. 1275 01:29:05,310 --> 01:29:08,110 Now he warns me that he will shoot me dead. 1276 01:29:08,180 --> 01:29:11,100 -Your brother is a police officer? -Yes. 1277 01:29:11,270 --> 01:29:14,690 I knew that he would achieve something big one day. 1278 01:29:15,350 --> 01:29:17,430 Hold my cigarette. I need to talk to my mom. 1279 01:29:17,770 --> 01:29:21,770 My dear Thalupulamma, did you see his love for his other son? 1280 01:29:22,350 --> 01:29:23,300 This man-- 1281 01:29:23,390 --> 01:29:25,260 Hey, that's my smoke. Give it to me. 1282 01:29:26,270 --> 01:29:28,440 Smoking is injurious to health. 1283 01:29:28,600 --> 01:29:31,850 But if anyone messes with me, it'll be dangerous to his life. 1284 01:29:31,930 --> 01:29:33,600 Convey this to your younger son. 1285 01:29:33,770 --> 01:29:35,940 -He can't see me. -Why can't he? 1286 01:29:36,100 --> 01:29:38,800 Es un tipo decente, no un borracho como tú. 1287 01:29:38,890 --> 01:29:39,930 ¿Qué quieres decir? 1288 01:29:40,020 --> 01:29:41,190 soy un borracho? 1289 01:29:41,430 --> 01:29:43,680 ¡Maldito! ¡Cómo te atreves a llamarme borracho! 1290 01:29:43,770 --> 01:29:46,020 -Te romperé la… -No… ¡No! 1291 01:29:46,810 --> 01:29:47,810 ¿Padre? 1292 01:29:48,100 --> 01:29:49,390 ¿Volviste adentro? 1293 01:29:49,930 --> 01:29:51,680 FÁBRICA DE HIELO THALUPULAMMA TALLI 1294 01:29:51,850 --> 01:29:52,760 Kaala! 1295 01:29:53,100 --> 01:29:55,350 Veerayya te ha puesto a cargo de su fábrica de hielo. 1296 01:29:55,480 --> 01:29:58,400 Pero lo hemos estado usando para manejar nuestro negocio de drogas. 1297 01:29:58,520 --> 01:30:02,440 Justo cuando el negocio está en su apogeo, esta ACP ha entrado en escena. 1298 01:30:02,520 --> 01:30:04,060 He preguntado por él. 1299 01:30:04,430 --> 01:30:06,720 A él no le importa un carajo nadie. 1300 01:30:07,060 --> 01:30:08,940 ¡Él es un chiflado! 1301 01:30:09,140 --> 01:30:11,800 Entonces, ¿deberíamos quedarnos de brazos cruzados? 1302 01:30:13,020 --> 01:30:17,270 Antes de que se concentre en nosotros, acabemos con él. 1303 01:30:34,520 --> 01:30:37,860 Mientras Veerayya confíe en nosotros 1304 01:30:38,810 --> 01:30:41,480 y seguimos almacenando las drogas en bloques de hielo, 1305 01:30:42,140 --> 01:30:43,800 incluso Dios no puede atraparnos. 1306 01:30:54,100 --> 01:30:55,600 -Tío, ¿qué está pasando? -¡Cállate! 1307 01:30:55,810 --> 01:30:56,980 No me calles. 1308 01:30:57,060 --> 01:30:59,270 Nos llamó aquí, pero está jugando con un niño. 1309 01:30:59,350 --> 01:31:01,430 ¿Tu ACP sabe cómo se escribe "puntualidad"? 1310 01:31:01,680 --> 01:31:02,850 ¿Puede usted deletrearlo? 1311 01:31:03,060 --> 01:31:05,360 No sé. Pero estoy aquí a tiempo. 1312 01:31:05,770 --> 01:31:08,560 Te he dado un analgésico. Se calmará. 1313 01:31:11,020 --> 01:31:12,610 Sagar, están bien. 1314 01:31:12,810 --> 01:31:14,690 Estarán bien en una hora. 1315 01:31:15,640 --> 01:31:17,390 Ten cuidado la próxima vez que los golpees. 1316 01:31:17,480 --> 01:31:19,980 ¿Quién es este médico? Parece que le gusta la violencia. 1317 01:31:20,730 --> 01:31:22,360 -La mujer de tu hermano. -¿Qué? 1318 01:31:23,980 --> 01:31:26,060 ¿Cómo es que su padre le permitió casarse con este chico? 1319 01:31:26,640 --> 01:31:28,100 El suyo es un matrimonio por amor. 1320 01:31:28,180 --> 01:31:29,100 ¡Oh! 1321 01:31:29,310 --> 01:31:31,060 -¿Pertenece a nuestra casta? -No. 1322 01:31:31,350 --> 01:31:32,850 Ella es una niña tamil de Malasia. 1323 01:31:32,930 --> 01:31:34,050 ¡Oh! 1324 01:31:34,350 --> 01:31:36,640 Una madre, un padre y una niña tamil. 1325 01:31:36,730 --> 01:31:38,440 Suena bien. 1326 01:31:38,730 --> 01:31:42,270 Nithya, te he dicho muchas veces que tenemos un pariente aquí. 1327 01:31:42,890 --> 01:31:44,140 Ve y busca sus bendiciones. 1328 01:31:45,560 --> 01:31:47,020 ¡Oh! ¡Ese es el! 1329 01:31:47,270 --> 01:31:50,150 Tío, sabes que no me gustan esas cosas. 1330 01:31:50,270 --> 01:31:51,360 Está bien, jefe. 1331 01:31:52,270 --> 01:31:53,190 Está bien. 1332 01:32:03,430 --> 01:32:05,390 -Bendíceme, tío. -Dios te bendiga querida. 1333 01:32:15,430 --> 01:32:17,260 Estoy practicando el moonwalk. 1334 01:32:17,430 --> 01:32:19,050 -Estuvo bien. Parecía perfecto. -Sí. 1335 01:32:19,560 --> 01:32:21,110 -Adiós, tío. -Bueno. 1336 01:32:25,180 --> 01:32:26,970 El bebé te está mirando. 1337 01:32:27,810 --> 01:32:29,190 Soy su tío. 1338 01:32:29,730 --> 01:32:33,110 La niña puede sentirlo a pesar de que su padre no se lo dijo. 1339 01:32:34,060 --> 01:32:35,110 Este es tu tío. 1340 01:32:35,770 --> 01:32:36,860 -Adiós. -¡Hola! 1341 01:32:38,430 --> 01:32:40,260 ¿Nos ponemos manos a la obra? 1342 01:32:40,350 --> 01:32:42,890 Somos pescadores, señor. No sospeches de nosotros. 1343 01:32:43,020 --> 01:32:45,860 Tus gafas están brillando. ¿Que marca es? 1344 01:32:46,430 --> 01:32:47,350 gotas 1345 01:32:47,560 --> 01:32:49,690 No es Gocci. Es Gucci. 1346 01:32:50,140 --> 01:32:54,050 Reloj Apple, zapatillas Hush Puppies y camisetas de colores. 1347 01:32:54,270 --> 01:32:55,310 El mío es un Rolex. 1348 01:32:55,390 --> 01:32:57,220 Sí, vi ese Rolex. 1349 01:32:57,310 --> 01:33:01,860 ¿De dónde sacas el dinero para comprar marcas tan exóticas? 1350 01:33:02,020 --> 01:33:04,310 Dile que los compramos online con descuento. 1351 01:33:04,430 --> 01:33:05,260 -¿En línea? -Sí. 1352 01:33:05,350 --> 01:33:07,430 ¿Crees que soy un tonto? 1353 01:33:07,520 --> 01:33:11,190 ¿Quién no puede diferenciar entre un comprador y un contrabandista? 1354 01:33:11,480 --> 01:33:13,480 Voy a golpear a cada uno de ustedes. 1355 01:33:13,640 --> 01:33:16,550 Has aprovechado el puerto y el mar abierto 1356 01:33:16,640 --> 01:33:18,180 para traer drogas a la ciudad. 1357 01:33:18,270 --> 01:33:22,650 Por eso me han trasladado aquí. Detener todas estas actividades nefastas. 1358 01:33:22,730 --> 01:33:25,400 Si no, tendré que usar mi arma. 1359 01:33:25,480 --> 01:33:27,150 ¿drogas? en mi localidad? 1360 01:33:27,930 --> 01:33:31,850 Si alguna vez llego a saber que alguien de mi localidad vende drogas, 1361 01:33:31,930 --> 01:33:34,140 Llevaré su cabeza a la comisaría. 1362 01:33:34,230 --> 01:33:35,310 ¿Qué está diciendo, señor? 1363 01:33:35,390 --> 01:33:37,800 Matamos peces todos los días para ganarnos la vida. 1364 01:33:38,140 --> 01:33:41,050 Entonces, rezamos a la diosa del agua para que nos perdone. 1365 01:33:41,770 --> 01:33:43,310 No nos tilde de criminales, señor. 1366 01:33:43,390 --> 01:33:46,600 Estás haciendo una gran actuación como un actor galardonado. 1367 01:33:46,730 --> 01:33:50,650 Si sobreactúas, te romperé los huesos. 1368 01:33:51,430 --> 01:33:53,800 ¿Le romperás los huesos? ¿En realidad? 1369 01:33:54,350 --> 01:33:55,260 Kaala, hazte a un lado. 1370 01:33:55,350 --> 01:33:58,050 Déjame decirte ahora. Dejaré de contrabandear. 1371 01:33:58,140 --> 01:34:01,510 Pero lo detendré solo cuando los plebeyos puedan permitirse comprar licor extranjero. 1372 01:34:01,600 --> 01:34:02,850 a un precio más barato. 1373 01:34:03,060 --> 01:34:04,520 Detendré las actividades ilegales. 1374 01:34:04,600 --> 01:34:09,050 cuando todos los estudiantes pobres obtengan computadoras portátiles y iPads a precios subsidiados. 1375 01:34:09,180 --> 01:34:11,220 Renunciaré a todos mis negocios. 1376 01:34:11,310 --> 01:34:15,360 cuando nuestras mujeres pueden comprar bolsos de Louis Vuitton y Prada a bajo precio. 1377 01:34:15,430 --> 01:34:17,680 Tenemos que pagar sobornos para comer, para dormir en una cama… 1378 01:34:17,770 --> 01:34:19,860 ¡Tenemos que pagar sobornos para casi todo! 1379 01:34:20,930 --> 01:34:22,260 You are the real gang leader. 1380 01:34:24,770 --> 01:34:27,020 Why are you talking about paying bribes? 1381 01:34:27,100 --> 01:34:29,180 I just said it in a flow. You didn't like it? 1382 01:34:29,810 --> 01:34:31,610 Let me tell you something now. 1383 01:34:31,680 --> 01:34:33,850 You say that I indulge in smuggling. 1384 01:34:33,930 --> 01:34:36,010 I say that I engage in social service. 1385 01:34:36,100 --> 01:34:37,470 I won't stop it. 1386 01:34:37,560 --> 01:34:38,980 Hysteria loading. 1387 01:34:39,140 --> 01:34:40,100 Yes! 1388 01:34:40,180 --> 01:34:41,640 -Let's go. -Let's go. 1389 01:34:41,890 --> 01:34:43,300 Hey, mister! 1390 01:34:44,060 --> 01:34:46,230 Turn your face a little to the left. 1391 01:34:47,520 --> 01:34:51,520 Your boats must return to the shore with only fish from the sea. 1392 01:34:51,770 --> 01:34:54,360 If I see any other goods in them, 1393 01:34:54,520 --> 01:34:56,900 I'll beat you all to a pulp. 1394 01:34:56,980 --> 01:34:58,440 You will beat us? 1395 01:34:58,560 --> 01:35:01,150 Many police commissioners like you come and go. 1396 01:35:01,230 --> 01:35:03,940 But Veerayya is a local and permanent resident in this city. 1397 01:35:04,020 --> 01:35:06,520 -Don't annoy me. I'll shoot you. -I dare you to shoot me. 1398 01:35:06,600 --> 01:35:08,300 Come on, shoot me. 1399 01:35:08,390 --> 01:35:10,430 -Shoot me, man. -Veerayya, stop it. 1400 01:35:11,270 --> 01:35:14,400 As long as your dad was alive, he wished to see you together. 1401 01:35:14,930 --> 01:35:16,510 You don't have to come together. 1402 01:35:17,310 --> 01:35:18,560 But please stop fighting. 1403 01:35:19,100 --> 01:35:20,640 Veerayya, you can go now. 1404 01:35:20,980 --> 01:35:22,310 Dile eso a él. 1405 01:35:22,430 --> 01:35:24,010 Es su estación. te vas 1406 01:35:24,140 --> 01:35:25,300 El puerto es mío. 1407 01:35:25,520 --> 01:35:27,940 No lo perdonaré si lo toca. 1408 01:35:29,100 --> 01:35:30,470 -Irse. -Lo haré. 1409 01:35:30,680 --> 01:35:31,600 Vamos chicos. 1410 01:35:37,980 --> 01:35:40,940 Incluso la hierba verde se incendia si se coloca entre ellos. 1411 01:35:46,930 --> 01:35:49,010 Incluso la hierba verde se incendia... 1412 01:35:49,100 --> 01:35:50,010 Compruébelo a fondo. 1413 01:35:50,730 --> 01:35:52,690 Señor, no hay nada aquí excepto pescado. 1414 01:35:52,770 --> 01:35:56,060 ¿Esperabas encontrar flores en el barco de un pescador? 1415 01:35:56,520 --> 01:35:58,020 No eres un policía inteligente. 1416 01:36:08,980 --> 01:36:09,980 Hermano… 1417 01:36:10,180 --> 01:36:12,760 He enviado el material en el carguero. Recíbelo. 1418 01:36:14,480 --> 01:36:17,560 Incluso la hierba verde se incendia si se coloca entre ellos. 1419 01:36:23,890 --> 01:36:26,390 Incluso la hierba verde se incendia... 1420 01:36:26,480 --> 01:36:29,480 Doctor, ¿solo trata a niños? ¿Puedes tratar a los hombres como nosotros? 1421 01:36:29,560 --> 01:36:30,730 ¡Cuidado con la lengua! 1422 01:36:30,980 --> 01:36:33,270 No estoy hablando con usted. ¿Porque estas tan enojado? 1423 01:36:33,810 --> 01:36:34,690 ¡Oh mi! 1424 01:36:34,770 --> 01:36:36,980 No quieres que nos burlemos de las mujeres de tu zona, ¿verdad? 1425 01:36:37,060 --> 01:36:39,360 No quiero que molestes a las mujeres en ninguna área. 1426 01:36:39,430 --> 01:36:41,800 Ya tenemos suficientes problemas, vamos. 1427 01:36:44,310 --> 01:36:46,610 ¡Doctor! Esto es de Veerayya. 1428 01:36:47,770 --> 01:36:48,770 Gracias. 1429 01:36:51,060 --> 01:36:53,480 No sé qué pasó entre ustedes dos. 1430 01:36:53,730 --> 01:36:55,520 Pero quiero verlos a los dos juntos. 1431 01:36:57,480 --> 01:36:58,730 Esta chica es oro. 1432 01:36:59,310 --> 01:37:01,150 Mientras que mi hermano es hijo de... 1433 01:37:01,230 --> 01:37:02,480 Cálmese, jefe. 1434 01:37:02,600 --> 01:37:03,550 Estoy tranquilo ahora. 1435 01:37:18,310 --> 01:37:19,230 Hola señor. 1436 01:37:19,310 --> 01:37:20,440 Te lo he dicho antes. 1437 01:37:20,770 --> 01:37:23,730 Es el Comisionado Conjunto. Es mi mentor en el departamento. 1438 01:37:23,810 --> 01:37:25,270 Es uno de mis mejores oficiales. 1439 01:37:26,310 --> 01:37:29,900 Jefe, la ACP decomisó nuestro camión que contiene licor importado. 1440 01:37:30,020 --> 01:37:32,190 -Maldita sea... -Jefe, por favor. 1441 01:37:33,020 --> 01:37:34,060 Vayamos y veamos. 1442 01:37:42,430 --> 01:37:43,300 Venir… 1443 01:37:43,480 --> 01:37:45,190 -¡Ey! -¿Qué? 1444 01:37:46,430 --> 01:37:47,350 Para. 1445 01:37:57,930 --> 01:37:59,180 Veerayya viene aquí. 1446 01:37:59,350 --> 01:38:00,510 Oculten todo, muchachos. 1447 01:38:05,930 --> 01:38:07,260 ¿Qué estás haciendo Kaala? 1448 01:38:07,770 --> 01:38:10,400 Su salud se verá afectada si sigue trabajando hasta tan tarde. 1449 01:38:10,480 --> 01:38:12,610 Me has confiado una gran responsabilidad. 1450 01:38:12,680 --> 01:38:15,300 Debes cuidar tu salud. Ven, tomemos un trago. 1451 01:38:23,770 --> 01:38:25,060 -¡Salud! -¡Salud! 1452 01:38:30,430 --> 01:38:33,140 -¿Qué sucede contigo? -A papá le encantaba esta bebida. 1453 01:38:33,230 --> 01:38:35,110 -¡Oh, Señor Ram! -Es ron. 1454 01:38:46,230 --> 01:38:49,440 Pase lo que pase, mi padre todavía me quiere. 1455 01:38:50,100 --> 01:38:51,050 Cómelo, papá. 1456 01:38:52,180 --> 01:38:53,260 Oye, está volando. 1457 01:38:53,350 --> 01:38:54,890 No me detengan, muchachos. golpearé… 1458 01:38:55,020 --> 01:38:56,190 -Jefe, cálmese. -Eh, tú… 1459 01:38:56,270 --> 01:38:57,190 Venir. 1460 01:39:12,180 --> 01:39:13,510 ¿Cómo te atreves a vender drogas? 1461 01:39:14,270 --> 01:39:15,440 ¿Adónde vas? 1462 01:39:18,980 --> 01:39:19,900 ¡Señor! 1463 01:39:22,270 --> 01:39:24,480 ¿Quién le suministra drogas? 1464 01:39:24,600 --> 01:39:25,600 Respóndeme. 1465 01:39:35,060 --> 01:39:36,770 Lo juro por Dios, señor. 1466 01:39:36,930 --> 01:39:39,510 Cada semana ese tipo viene aquí para abastecer el stock. 1467 01:39:39,640 --> 01:39:43,390 No sé qué aspecto tiene ni qué hace. 1468 01:39:44,350 --> 01:39:45,930 Pero, ¿dónde está él ahora? 1469 01:39:46,600 --> 01:39:48,550 No sé, señor. 1470 01:39:50,180 --> 01:39:51,100 ¡Señor! 1471 01:39:58,270 --> 01:39:59,150 Ey… 1472 01:39:59,560 --> 01:40:02,860 ¿No te he dicho que debes venir solo a llevar las provisiones? 1473 01:40:02,930 --> 01:40:04,180 Él es mi cuñado. 1474 01:40:04,270 --> 01:40:05,190 Saludos. 1475 01:40:05,430 --> 01:40:06,800 Vive en Hyderabad. 1476 01:40:07,640 --> 01:40:09,930 Quiere hacer negocios contigo. 1477 01:40:10,730 --> 01:40:12,190 Yo confío en él. 1478 01:40:12,430 --> 01:40:14,640 Tú no, nuestro jefe debería poder confiar en él. 1479 01:40:15,230 --> 01:40:16,060 Ey… 1480 01:40:17,890 --> 01:40:19,430 Toma el dinero y dale las cosas. 1481 01:40:20,180 --> 01:40:23,510 Es una operación encubierta de Vikram Sagar. Huye de aquí. 1482 01:40:34,680 --> 01:40:36,100 ¡Señor! 1483 01:41:45,230 --> 01:41:46,980 Lo siento, señor... Los extrañamos. 1484 01:41:47,480 --> 01:41:48,610 No los extrañamos. 1485 01:41:49,810 --> 01:41:51,770 Consigue los perros de caza. 1486 01:42:53,020 --> 01:42:54,770 Todos los hombres aquí, quítense las camisas. 1487 01:42:54,850 --> 01:42:55,850 ¿Por qué Señor? 1488 01:42:56,310 --> 01:42:58,730 ¿Por qué respondes? 1489 01:42:58,930 --> 01:43:02,010 Si tengo que levantarme, también te quitaré la ropa interior. 1490 01:43:02,100 --> 01:43:03,010 ¡Quítatelos! 1491 01:43:06,980 --> 01:43:09,980 ¡Eh, tú! Presentarse. 1492 01:43:15,310 --> 01:43:18,770 ¿Debería decírtelo por separado? 1493 01:43:19,680 --> 01:43:20,760 Quítate la camisa. 1494 01:43:31,230 --> 01:43:32,860 ¡Detente, Kaala! 1495 01:43:53,640 --> 01:43:57,180 Oye… esta área está bajo mi control y ese vehículo también es mío. 1496 01:43:57,480 --> 01:43:58,360 Bajar. 1497 01:43:58,480 --> 01:43:59,560 - ¡Govind! ¡Señor! 1498 01:43:59,640 --> 01:44:02,640 Verifique el número de licencia para boletos. 1499 01:44:02,770 --> 01:44:04,810 No hay necesidad de eso. Déjalo sentarse allí. 1500 01:44:05,230 --> 01:44:06,560 Pregúntale cuál es el problema. 1501 01:44:07,640 --> 01:44:10,600 El otro día, un narcotraficante nos vio en la playa y se escapó. 1502 01:44:10,680 --> 01:44:12,890 Los perros policía nos trajeron aquí. 1503 01:44:13,270 --> 01:44:15,610 -Mientras él escapaba, tu hermano… -¡Krishna! 1504 01:44:16,140 --> 01:44:17,680 No tengo hermano. 1505 01:44:17,810 --> 01:44:20,020 Pero tengo muchos hermanos. 1506 01:44:20,100 --> 01:44:21,050 ¿Tengo razón? 1507 01:44:23,390 --> 01:44:24,600 Hermano, continúa. 1508 01:44:25,140 --> 01:44:27,970 Mientras intentaba escapar, la ACP le dejó marcas de clavos en el pecho. 1509 01:44:28,140 --> 01:44:30,470 Si se quitan la camisa, sabremos quién es, ¿no? 1510 01:44:30,560 --> 01:44:31,480 Por favor. 1511 01:44:33,560 --> 01:44:37,480 Cuando no pueden atrapar a los culpables, así es como ponen los casos en inocentes como nosotros. 1512 01:44:37,560 --> 01:44:38,770 Quítense las camisas. 1513 01:44:41,270 --> 01:44:42,230 Quítatelo, Kaala. 1514 01:44:46,520 --> 01:44:47,520 Tómalo. 1515 01:44:49,140 --> 01:44:52,640 ¿Por qué tardas tanto? ¡Tómalo! 1516 01:44:54,850 --> 01:44:55,760 Tómalo… 1517 01:44:57,140 --> 01:44:58,050 Tómalo… 1518 01:44:58,180 --> 01:45:01,140 Para. ¿Por qué lo empeoras, Kaala? Tómalo-- 1519 01:45:02,310 --> 01:45:03,730 VEERAYYA 1520 01:45:08,060 --> 01:45:11,560 Kaala... mi nombre en tu... ¿Qué es esto? 1521 01:45:11,640 --> 01:45:14,720 You take care of us like your brothers though we are strangers. 1522 01:45:15,180 --> 01:45:16,890 So I got your name tattooed on my chest. 1523 01:45:19,430 --> 01:45:21,930 You've touched me… You've touched me. 1524 01:45:26,180 --> 01:45:27,850 You want to hurt such innocent people. 1525 01:45:28,310 --> 01:45:31,110 Sir, we found the shirt in this canal. 1526 01:45:37,140 --> 01:45:40,600 Brother… so many things get washed ashore, does it mean they are ours? 1527 01:45:40,680 --> 01:45:41,510 Hey, shut up! 1528 01:45:42,180 --> 01:45:43,600 He is here. 1529 01:45:43,680 --> 01:45:47,720 If he comes out, I will treat him well. Else I will lock everyone up. 1530 01:45:47,810 --> 01:45:49,310 Lock us up, I dare you! 1531 01:45:49,560 --> 01:45:51,520 If you have the guts, try me. 1532 01:45:53,430 --> 01:45:55,180 -The jeep is here… Come, let's go. -Let's go, brother. 1533 01:45:55,270 --> 01:45:56,650 -Police rule… -Down, down! 1534 01:45:56,730 --> 01:46:00,360 You may be so diligent, but Veerayya is innocent! 1535 01:46:00,480 --> 01:46:02,440 -Innocent! -Innocent! 1536 01:46:02,730 --> 01:46:05,270 Rolling stone gathers no moss, release our boss! 1537 01:46:05,350 --> 01:46:06,970 -Release our boss! -Release our boss! 1538 01:46:07,060 --> 01:46:11,190 -To hell with the ACP! -To hell with the ACP! 1539 01:46:11,520 --> 01:46:15,310 -ACP… -Down, down! 1540 01:46:16,980 --> 01:46:20,900 Look, there lies Ashoka Chakra. Here is ACP Vikram. 1541 01:46:22,020 --> 01:46:25,980 Here's an excellent cop to take on Waltair Veerayya. 1542 01:46:26,060 --> 01:46:30,560 Oye, Bujji, una vez que salga, tu trasero se derretirá. 1543 01:46:31,850 --> 01:46:32,890 ¿Cuál es el problema? 1544 01:46:32,980 --> 01:46:34,480 -¿Me puedo tomar una selfie contigo? -Venir. 1545 01:46:34,600 --> 01:46:35,550 Gracias. 1546 01:46:36,890 --> 01:46:37,850 Sonríe por favor. 1547 01:46:38,890 --> 01:46:41,800 Señor, no es suficiente poner a Veerayya en la cárcel. 1548 01:46:42,060 --> 01:46:43,650 Deberías inculcarle miedo. 1549 01:46:44,100 --> 01:46:46,600 Debería llorar por su papá por tus despiadadas palizas. 1550 01:46:47,060 --> 01:46:47,980 Levantarse. 1551 01:46:51,270 --> 01:46:52,310 ¿Cómo terminé aquí? 1552 01:46:52,390 --> 01:46:54,260 Sus despiadadas palizas te pusieron aquí. 1553 01:46:54,930 --> 01:46:57,010 ¿Por qué me pegó cuando hablé de tu papá? 1554 01:46:58,180 --> 01:46:59,350 Levantarse. 1555 01:47:00,770 --> 01:47:01,690 ¿Qué dijiste? 1556 01:47:01,930 --> 01:47:04,180 ¿Por qué me pegó cuando hablé de tu papá? 1557 01:47:04,930 --> 01:47:07,890 ¿Por qué me pegáis los dos por hablar de vuestros padres? 1558 01:47:07,980 --> 01:47:10,900 ¿Aún no lo entiendes? Su padre y su padre son iguales. 1559 01:47:11,520 --> 01:47:13,310 Feliz Día del Padre. 1560 01:47:13,390 --> 01:47:18,800 -ACP… -¡Abajo, abajo! 1561 01:47:18,890 --> 01:47:21,550 Señor, acabo de recibir la información. 1562 01:47:22,020 --> 01:47:25,610 Han encontrado el cadáver de un tipo que escapó anoche, cerca de la playa de Yarada. 1563 01:47:27,930 --> 01:47:28,760 Eso es todo. 1564 01:47:37,810 --> 01:47:39,440 La gente está agitada afuera. 1565 01:47:39,680 --> 01:47:42,430 Será un lío si los medios se enteran. Libéralos de inmediato. 1566 01:47:46,930 --> 01:47:48,640 Veerayya, puedes irte. 1567 01:47:49,230 --> 01:47:50,190 -Vamos… -Espera. 1568 01:47:50,390 --> 01:47:53,140 La ACP debería disculparse por encerrar a gente inocente como nosotros. 1569 01:47:53,230 --> 01:47:54,730 -Debería disculparse. -Sí. 1570 01:48:00,930 --> 01:48:05,300 La única palabra que no me gusta en telugu es lo siento. 1571 01:48:05,390 --> 01:48:06,300 Esa es una palabra en inglés, hermano. 1572 01:48:06,390 --> 01:48:08,800 -Se convirtió en una palabra Telugu recientemente. -¿Así que lo que? 1573 01:48:16,180 --> 01:48:17,350 Oye, ¡cuidado! 1574 01:48:17,430 --> 01:48:21,220 Borracho, ¿por qué conduces así en una carretera tan ancha? 1575 01:48:21,310 --> 01:48:22,860 -Lo hice a propósito. -¿Por qué? 1576 01:48:22,930 --> 01:48:25,260 -Le hice eso en la cara por encerrarnos. -¿OMS? 1577 01:48:26,100 --> 01:48:27,930 Hiciste un buen trabajo. Bien hecho… 1578 01:48:28,020 --> 01:48:29,310 Estás en lo correcto. 1579 01:48:30,890 --> 01:48:32,510 Pará pará pará. 1580 01:48:34,850 --> 01:48:36,010 -Vale jefe. -Ven rápido. 1581 01:49:08,270 --> 01:49:09,730 ¿Que estas haciendo hermano? 1582 01:49:09,980 --> 01:49:12,860 Nada… Le estoy echando más barro en la cara. 1583 01:49:12,980 --> 01:49:16,860 -¿Lo es? Entonces también nos uniremos a usted. -Oye… no, no. 1584 01:49:17,140 --> 01:49:19,350 No soporto ver ni una mancha en su rostro. 1585 01:49:19,520 --> 01:49:22,730 ¿Cómo puedo permitir esto? Los mataré a todos. 1586 01:49:22,810 --> 01:49:23,650 ¿Nos matarás? 1587 01:49:23,730 --> 01:49:25,810 Cuando lo amas tanto, ¿por qué peleas con él? 1588 01:49:25,980 --> 01:49:28,690 Oye… ¿necesitamos una razón para pelear entre hermanastros? 1589 01:49:29,480 --> 01:49:33,860 Como perdí a mi madre, mi padre solía mostrarme algo de cariño. 1590 01:49:34,060 --> 01:49:35,480 Su madre no podía soportar eso. 1591 01:49:35,890 --> 01:49:39,430 Esa es la razón por la que nunca permitió que se dirigiera a mí como hermano... 1592 01:49:39,680 --> 01:49:41,430 -¿Él nunca te llamó hermano? -No… 1593 01:49:42,180 --> 01:49:44,430 Sí... Me llamó hermano una vez. 1594 01:49:44,640 --> 01:49:47,850 En ese momento… Debo haber sido así de alto. 1595 01:49:48,350 --> 01:49:50,100 Estaba jugando con canicas debajo de un árbol. 1596 01:49:54,020 --> 01:49:56,980 Estaba escalando ese árbol para llegar a una cometa. 1597 01:50:08,850 --> 01:50:09,890 Veerayya! 1598 01:50:10,100 --> 01:50:13,350 -Oye, tu hermano te está llamando. -Ya veremos cuando me llama hermano. 1599 01:50:13,480 --> 01:50:14,520 Veerayyá… 1600 01:50:16,430 --> 01:50:17,300 Veerayyá… 1601 01:50:18,060 --> 01:50:19,360 Hermano… 1602 01:50:22,140 --> 01:50:23,300 Hermano… 1603 01:50:23,640 --> 01:50:25,220 Hermano… 1604 01:50:26,020 --> 01:50:28,020 Me voy a caer, hermano. Ayudame por favor. 1605 01:50:28,100 --> 01:50:29,430 Tengo miedo, hermano. 1606 01:50:29,520 --> 01:50:30,980 Ven rápido, hermano. 1607 01:50:31,060 --> 01:50:32,980 Hermano hermano… 1608 01:50:33,100 --> 01:50:35,640 -Me estoy cayendo, hermano. -Ya voy, hermano. 1609 01:50:35,730 --> 01:50:36,610 Hermano… 1610 01:50:40,350 --> 01:50:41,430 Hermano… 1611 01:50:41,730 --> 01:50:42,810 Hermano… 1612 01:50:43,350 --> 01:50:44,430 Hermano… 1613 01:50:44,730 --> 01:50:46,400 -Hermano hermano… 1614 01:50:50,060 --> 01:50:50,900 ¡Cuidadoso! 1615 01:50:50,980 --> 01:50:52,480 Madrastra, por favor confía en mí. 1616 01:50:52,560 --> 01:50:53,690 Realmente me desmayé. 1617 01:50:53,770 --> 01:50:56,770 -Dile tú, hermano... -Madrastra, por favor no te vayas. 1618 01:50:56,890 --> 01:50:57,970 Detén tu drama. 1619 01:50:58,480 --> 01:51:01,900 Si realmente lo tratas como a tu hermano, ¿por qué no lo ayudaste? 1620 01:51:01,980 --> 01:51:03,150 No, no es eso… 1621 01:51:03,230 --> 01:51:05,360 Se sentía mareado, ¿no?... 1622 01:51:05,560 --> 01:51:09,270 Incluso ahora estás preocupado por tu hijo mayor que se sentía mareado... 1623 01:51:09,350 --> 01:51:11,430 Pero no te importa el que ha sufrido una fractura. 1624 01:51:11,520 --> 01:51:13,270 No puedo quedarme en un lugar así... Vamos. 1625 01:51:13,350 --> 01:51:16,010 Hermano, realmente me sentí mareado. 1626 01:51:16,100 --> 01:51:17,720 Madrastra, lo juro por mi madre. 1627 01:51:18,480 --> 01:51:21,810 ¿Estás jurando por tu madre muerta? ¿O sobre mí como quieres que muera? 1628 01:51:21,890 --> 01:51:22,720 Hey, cállate. 1629 01:51:23,680 --> 01:51:26,680 Me casé contigo para que puedas convertirte en su madre. 1630 01:51:27,100 --> 01:51:29,760 Si actúas como su madrastra, entonces no te detendré. 1631 01:51:31,640 --> 01:51:32,470 Vamos. 1632 01:51:32,560 --> 01:51:36,230 -Madrastra… Por favor no te vayas. -Piérdase. 1633 01:51:36,310 --> 01:51:37,480 Por favor, díselo, hermano. 1634 01:51:37,560 --> 01:51:41,520 No era nada nuevo que mi madrastra me gritara y se fuera con mi hermanastro. 1635 01:51:41,640 --> 01:51:44,100 Lo había hecho muchas veces antes, pero siempre volvía. 1636 01:51:44,230 --> 01:51:45,860 Pero después de eso, ella no volvió. 1637 01:51:45,930 --> 01:51:49,510 Desde entonces, él creció sin padre y yo, sin madre. 1638 01:51:49,770 --> 01:51:52,860 Veerayya, estoy aquí para ti. Déjalos ir. 1639 01:51:57,310 --> 01:52:02,770 Recién cuando cumplí 25 descubrí que mi problema se llama vértigo. 1640 01:52:03,310 --> 01:52:08,110 Le escribí tantas cartas al respecto a mi hermano. 1641 01:52:08,770 --> 01:52:12,360 Envié tantas cartas. Pero nunca obtuve una respuesta. 1642 01:52:15,060 --> 01:52:18,150 ¿Por qué todos se ven tan borrosos? 1643 01:52:18,230 --> 01:52:19,690 Estás llorando, jefe. 1644 01:52:19,890 --> 01:52:23,850 ¿A mí? Yo nunca lloro... No, no, yo... 1645 01:52:24,270 --> 01:52:26,980 Oh, mi... Mis ojos están llenos de lágrimas. 1646 01:52:29,730 --> 01:52:32,440 Sea lo que sea, el mío es un amor unilateral. 1647 01:52:33,770 --> 01:52:34,610 Eso es todo… 1648 01:52:34,680 --> 01:52:36,300 Oh, no, la policía está aquí... 1649 01:52:36,390 --> 01:52:38,510 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás huyendo? 1650 01:52:39,310 --> 01:52:41,150 -¿Quién es ese? ¡Él! -Vikram, detente. 1651 01:52:42,060 --> 01:52:44,400 Vikram, ¿lo llevamos a casa? 1652 01:52:44,850 --> 01:52:45,800 El está solo. 1653 01:52:45,930 --> 01:52:46,800 Nithya! 1654 01:52:47,060 --> 01:52:48,690 Por mi bien, Vikram, por favor. 1655 01:52:52,600 --> 01:52:57,600 Mira mi pulmón... 1656 01:52:57,680 --> 01:53:00,390 Al diablo con la multitud-- 1657 01:53:01,930 --> 01:53:03,350 -Hola… -Sí… ¿Quién? 1658 01:53:03,430 --> 01:53:04,600 Mira aquí. 1659 01:53:05,140 --> 01:53:06,010 Sí, dime. 1660 01:53:06,100 --> 01:53:08,470 -¿Dónde estabas a esta hora? -Vengo de los cines. 1661 01:53:08,560 --> 01:53:09,560 ¿Dónde está el billete? 1662 01:53:09,640 --> 01:53:11,640 Te dejan entrar solo después de romper el boleto. 1663 01:53:11,730 --> 01:53:13,770 Tu esposo ni siquiera sabe eso. Seguir. 1664 01:53:13,850 --> 01:53:14,720 Bien, entra. 1665 01:53:15,810 --> 01:53:17,360 -¡Entra! -¿Por qué debería? 1666 01:53:18,930 --> 01:53:19,800 Yo lo haré. 1667 01:53:29,890 --> 01:53:30,720 Bajar. 1668 01:53:34,930 --> 01:53:37,220 Oh… We've reached our area, is it? 1669 01:53:37,520 --> 01:53:38,360 Thanks… 1670 01:53:41,390 --> 01:53:46,430 My brother dropped me here. Did anyone see that? 1671 01:53:47,850 --> 01:53:49,890 I'm sure no one saw it. Bloody drunkards. 1672 01:53:51,310 --> 01:53:54,020 Dad, did you see that? 1673 01:53:55,640 --> 01:53:58,720 You will come down only when I ring the bell. 1674 01:54:01,060 --> 01:54:04,270 My brother dropped me home… 1675 01:54:04,480 --> 01:54:09,730 To hell with the crowd Who didn't see that… 1676 01:54:16,680 --> 01:54:18,140 -Hey, Yesu… -Sir! 1677 01:54:18,520 --> 01:54:19,650 Where are the ice blocks? 1678 01:54:19,730 --> 01:54:23,360 I delivered an order to a school. 1679 01:54:23,430 --> 01:54:24,390 What happened, sir? 1680 01:54:24,480 --> 01:54:26,190 Why would you send it to a school? 1681 01:54:26,980 --> 01:54:31,480 Thou art the ruler Of the minds of all people 1682 01:54:31,600 --> 01:54:35,140 Dispenser of India's destiny 1683 01:54:35,430 --> 01:54:40,260 Thy name rouses the hearts Of Punjab, Sindhu, Gujarat and Maratha 1684 01:54:40,350 --> 01:54:44,100 Of the Dravida and Odisha and Bengal 1685 01:54:44,640 --> 01:54:48,800 It echoes in the hills Of the Vindhyas and Himalayas 1686 01:54:49,060 --> 01:54:52,770 Mingles in the music of Yamuna and Ganges, Chanted by the waves of the Indian Sea 1687 01:54:52,980 --> 01:54:59,440 Victory, victory, victory! 1688 01:54:59,810 --> 01:55:04,060 Victory to thee! 1689 01:55:06,230 --> 01:55:09,770 Don't hurry, come slowly. There's enough for everyone. 1690 01:55:23,680 --> 01:55:28,510 ¡Date prisa, date prisa! ¡Cuidado, vamos! 1691 01:55:30,520 --> 01:55:32,690 Oye... Oye... 1692 01:55:38,520 --> 01:55:41,110 Sri... ¡Sri! 1693 01:55:42,600 --> 01:55:44,800 Querido Sri... 1694 01:55:46,770 --> 01:55:47,810 Sri! 1695 01:55:49,390 --> 01:55:50,300 ¡Levantarse! 1696 01:55:50,390 --> 01:55:53,010 ¿Cuál es la razón detrás de la muerte de los niños? ¿Qué pasó? 1697 01:55:56,980 --> 01:55:59,190 Enfermera, traiga el cilindro de oxígeno rápidamente. 1698 01:55:59,480 --> 01:56:01,520 Sagar, esto no es una intoxicación alimentaria. 1699 01:56:01,600 --> 01:56:03,760 Hay rastros de cocaína en los cuerpos de los niños. 1700 01:56:03,850 --> 01:56:06,600 -¿Cocaína? -Sí. Estaba mezclado en sus refrescos. 1701 01:56:06,730 --> 01:56:09,480 Debido a la alta dosis de cocaína, los niños murieron deshidratados. 1702 01:56:09,560 --> 01:56:11,020 -Enfermera, cuídese. -¿Cuántos? 1703 01:56:11,390 --> 01:56:12,600 Nithya, ¿cuántos niños? 1704 01:56:16,310 --> 01:56:17,690 Veinticinco niños están muertos. 1705 01:56:21,230 --> 01:56:23,400 Es una situación desafortunada. 1706 01:56:23,600 --> 01:56:26,140 Los culpables serán castigados. 1707 01:56:26,310 --> 01:56:28,270 Dime qué mezclaste en la bebida. 1708 01:56:28,350 --> 01:56:33,180 No sé. Compramos hielo de afuera y lo mezclamos en la bebida, eso es todo. 1709 01:56:33,270 --> 01:56:34,940 ¿Hielo? ¿De dónde lo compraste? 1710 01:56:35,020 --> 01:56:37,360 Lo obtuvimos de la fábrica de hielo de Veerayya, señor. 1711 01:56:37,730 --> 01:56:39,940 Es la verdad, señor... Por favor, créame. 1712 01:56:56,180 --> 01:56:58,010 ¿Qué? ¿Tu hermano te dejó? 1713 01:56:58,100 --> 01:57:04,260 Sí. Lo juro. Yo estoy diciendo la verdad. Mi hermano me dejó aquí. 1714 01:57:04,350 --> 01:57:06,220 ¿No te dije que no cambiaras la marca que bebes? 1715 01:57:06,310 --> 01:57:08,060 Lo hiciste y ahora te está dando efectos secundarios. 1716 01:57:08,140 --> 01:57:09,390 -¡Verdadero! -Dime. 1717 01:57:09,480 --> 01:57:13,810 Los bloques de hielo fueron entregados a una escuela... 25 niños están muertos. 1718 01:57:14,140 --> 01:57:15,390 ¿Crees eso? 1719 01:57:15,480 --> 01:57:17,150 Solo Kaala puede confirmar la verdad. 1720 01:57:17,520 --> 01:57:18,480 Díselo, Kaala. 1721 01:57:18,730 --> 01:57:20,230 ¿Por qué se va? 1722 01:57:21,520 --> 01:57:22,650 ¿Lo que está mal con él? 1723 01:57:23,140 --> 01:57:25,800 Vikram Sagar viene a arrestar a Veerayya. 1724 01:57:25,890 --> 01:57:27,430 No estés cerca de él. 1725 01:57:35,520 --> 01:57:37,520 ¿Por qué Kaala se fue así? 1726 01:57:39,180 --> 01:57:40,220 Kaala… 1727 01:57:43,600 --> 01:57:46,430 ¿Qué, tío? ¿Por qué has venido con todo un batallón? 1728 01:57:46,520 --> 01:57:48,610 ¿Está preocupado por mí? 1729 01:57:48,680 --> 01:57:50,180 ¿Por qué vienes tan a menudo? 1730 01:57:50,350 --> 01:57:52,510 Oye, encontraron drogas en tu fábrica de hielo. 1731 01:57:53,480 --> 01:57:54,980 ¿Qué estás diciendo, tío? 1732 01:57:55,060 --> 01:57:56,110 -No… -Yes. 1733 01:57:56,810 --> 01:58:00,810 Veinticinco niños han muerto a causa del hielo contaminado de su fábrica. 1734 01:58:01,230 --> 01:58:02,560 ¿Los niños están muertos? 1735 01:58:05,560 --> 01:58:09,270 -No, debe haber habido un error. -¿Por qué hablas con él? 1736 01:58:10,350 --> 01:58:12,890 ¿Subirás al vehículo... o debo arrastrarte? 1737 01:58:12,980 --> 01:58:13,900 ¿Arrastrarás-- 1738 01:58:15,850 --> 01:58:18,550 -¡Regla policial! -¡Abajo abajo! 1739 01:58:18,680 --> 01:58:19,720 Mover. 1740 01:58:19,810 --> 01:58:23,150 -¡Regla policial! -¡Abajo abajo! 1741 01:58:25,930 --> 01:58:27,720 Fuera... Fuera... Fuera... 1742 01:58:34,350 --> 01:58:36,260 La gente de Vizag exige la pena de muerte. 1743 01:58:36,350 --> 01:58:38,550 para Veerayya, el responsable de la muerte de los niños. 1744 01:58:38,730 --> 01:58:41,020 Veerayya es responsable de la muerte de los niños. 1745 01:58:41,100 --> 01:58:45,140 Así que están exigiendo colgarlo. 1746 01:58:53,350 --> 01:58:54,470 Hola Kaala... 1747 01:58:56,980 --> 01:58:58,770 Han encontrado drogas en tu fábrica de hielo. 1748 01:59:00,770 --> 01:59:03,440 Esta es tu fábrica de hielo, tengo que encargarme de ella, ¿verdad? 1749 01:59:06,890 --> 01:59:08,220 VEERAYYA 1750 01:59:12,390 --> 01:59:15,010 Tío, ¿averiguaste algo sobre Kaala? 1751 01:59:17,770 --> 01:59:20,310 Mi hermano me decía, tío. 1752 01:59:20,560 --> 01:59:22,440 Que algo estaba pasando en mi área. 1753 01:59:22,600 --> 01:59:24,850 Le hice oídos sordos. 1754 01:59:25,520 --> 01:59:29,650 Déjame atraparlo y lo haré confesar. 1755 01:59:30,480 --> 01:59:33,110 No lo perdonaré, dondequiera que esté. 1756 01:59:33,640 --> 01:59:35,930 Es hora de cerrar nuestro negocio en la India. 1757 01:59:36,180 --> 01:59:37,390 Estoy llegando a Malasia. 1758 01:59:37,600 --> 01:59:38,720 Haz los arreglos. 1759 01:59:39,310 --> 01:59:40,520 ¿Qué pasa con nuestras cosas? 1760 01:59:40,890 --> 01:59:44,720 Oye... ¿Crees que abandonaría las cosas que valen millones de rupias? 1761 01:59:45,520 --> 01:59:48,360 Está en la sala de pruebas, y lo estoy recibiendo. 1762 02:00:13,310 --> 02:00:17,310 The police hereby confirm that the people of Jalaripeta 1763 02:00:17,390 --> 02:00:20,680 have robbed the drugs kept under police custody as evidence. 1764 02:00:20,770 --> 02:00:24,730 Many say that this is a glaring example of sheer negligence by the cops. 1765 02:00:24,850 --> 02:00:26,300 What the hell are you guys doing? 1766 02:00:26,680 --> 02:00:29,430 Have you come to tell that Jalaripeta people erased all the evidence? 1767 02:00:29,640 --> 02:00:30,680 What a shame! 1768 02:00:30,850 --> 02:00:32,850 The focus of national media is on us. 1769 02:00:32,930 --> 02:00:36,220 We cannot produce Veerayya in the court without any evidence, sir. 1770 02:00:36,730 --> 02:00:37,860 He will come out easily. 1771 02:00:38,350 --> 02:00:39,350 You are right… 1772 02:00:39,730 --> 02:00:43,610 If people shouldn't lose their trust in us, there is only one other option. 1773 02:00:44,560 --> 02:00:46,360 To encounter Veerayya. 1774 02:00:49,180 --> 02:00:51,800 -What do you say, Vikram? -What would I say, sir? 1775 02:00:51,890 --> 02:00:54,100 He is responsible for the death of 25 children. 1776 02:00:54,930 --> 02:00:56,050 It's your call, sir. 1777 02:00:57,560 --> 02:01:00,480 Since Vikram is Veerayya's brother, 1778 02:01:01,390 --> 02:01:02,970 I will handle this encounter. 1779 02:01:47,730 --> 02:01:49,230 -Who the hell are you? -Shut up! 1780 02:01:51,520 --> 02:01:52,480 Remove the mask. 1781 02:01:56,350 --> 02:01:58,010 Kaala! You? 1782 02:01:59,390 --> 02:02:01,550 How could you stab our brother in the back? 1783 02:02:01,770 --> 02:02:04,520 Oh, that's your problem? I'll stab him in the front now… 1784 02:02:05,020 --> 02:02:09,020 Do you know the value of the stuff your people took? Crores of rupees. 1785 02:02:09,930 --> 02:02:11,640 Tell me where the stuff is. 1786 02:02:15,270 --> 02:02:17,360 Hey… Where is that Vikram? 1787 02:02:17,560 --> 02:02:19,520 Uncle… He is the ACP. Show some respect. 1788 02:02:19,640 --> 02:02:20,970 Why should I respect him? 1789 02:02:21,060 --> 02:02:24,060 Does he want to get a medal for encountering his own brother? 1790 02:02:24,390 --> 02:02:27,010 -Where is my gun? Where is it? -Uncle… Uncle… 1791 02:02:27,390 --> 02:02:28,890 -Hey… -You shouldn't take it out… 1792 02:02:28,980 --> 02:02:32,020 What if he doesn't care? I will go and save Veerayya. 1793 02:02:32,270 --> 02:02:33,360 Uncle… Uncle… 1794 02:02:33,430 --> 02:02:36,470 Don't open the door. Please, listen to me. 1795 02:02:45,230 --> 02:02:46,940 What, Uncle? What happened? 1796 02:02:47,770 --> 02:02:51,730 If you are here, then who is there? 1797 02:03:07,640 --> 02:03:08,930 What are you saying? 1798 02:03:09,020 --> 02:03:11,860 Yes, he knows that you don't have anything to do with this case. 1799 02:03:11,930 --> 02:03:13,430 So he went instead of you. 1800 02:03:15,980 --> 02:03:22,900 As long as I am here, even the God of Death cannot touch my brother. 1801 02:03:31,480 --> 02:03:32,980 Let's not kill each other. 1802 02:03:33,850 --> 02:03:35,890 Just tell me where my stuff is. I will take that and leave… 1803 02:03:35,980 --> 02:03:40,980 Hey! It's not the people of Jalaripeta who took your stuff from the evidence room. 1804 02:03:41,230 --> 02:03:42,480 It was me. 1805 02:03:51,100 --> 02:03:56,470 I laid the trap to catch the rats, but look at you! 1806 02:03:56,980 --> 02:04:00,650 Sir, please take my people from here… 1807 02:04:01,230 --> 02:04:04,690 I will see who will cross me. 1808 02:04:07,430 --> 02:04:12,140 There's no other option. You should take us to our stuff. Kill him! 1809 02:04:13,310 --> 02:04:17,690 Come on… I will play death beats on your chests. 1810 02:04:24,270 --> 02:04:26,810 Don't stop me, Uncle… My brother is alone there… I should go. 1811 02:04:29,060 --> 02:04:32,020 Why are you here? Lock him up! 1812 02:04:32,100 --> 02:04:34,800 Sir, just give me 30 minutes. I will come back for sure. 1813 02:04:34,890 --> 02:04:35,800 Please. 1814 02:04:42,310 --> 02:04:45,230 Tell him, Uncle… Sir, just give me 30 minutes. 1815 02:04:45,310 --> 02:04:46,980 The ACP is in danger, sir. 1816 02:05:41,230 --> 02:05:42,360 Hey! 1817 02:05:45,850 --> 02:05:49,050 He will speak the truth once I put an end to you. 1818 02:05:50,640 --> 02:05:52,430 Hey, Kaala! 1819 02:06:04,680 --> 02:06:08,970 My stuff is worth crores… His life is worth even more to you… I'll kill him-- 1820 02:06:10,640 --> 02:06:14,930 Your neck will be on the ground if you dare to hurt him. 1821 02:06:17,100 --> 02:06:18,680 What are you still thinking about? 1822 02:06:28,600 --> 02:06:30,760 Hey, I'll kill you… 1823 02:06:41,850 --> 02:06:43,260 He's one of my best officers. 1824 02:06:45,430 --> 02:06:46,640 Usted es mi inspiración, señor. 1825 02:06:46,810 --> 02:06:47,860 Y estoy orgulloso de ello. 1826 02:06:48,180 --> 02:06:49,600 ¿Qué es esto, señor? 1827 02:06:52,310 --> 02:06:59,110 Sí... Se unió a mí porque su salario del gobierno no es suficiente. 1828 02:06:59,310 --> 02:07:03,730 Vikram Sagar viene a arrestar a Veerayya... No estés cerca de él. 1829 02:07:21,640 --> 02:07:25,430 Una noticia impactante, señor... ACP Vikram Sagar resultó ser un granuja. 1830 02:07:25,520 --> 02:07:26,360 ¿Qué? 1831 02:07:32,020 --> 02:07:35,480 Mató a nuestro equipo de escolta. Dejó escapar a su hermano. 1832 02:07:42,140 --> 02:07:45,300 Detenlo a toda costa... Mátalo si es necesario. 1833 02:07:45,560 --> 02:07:46,440 Claro, senor. 1834 02:07:47,850 --> 02:07:48,930 Oficial-- 1835 02:07:51,640 --> 02:07:54,050 Haré de tus últimas palabras tu declaración de muerte. 1836 02:07:55,100 --> 02:07:57,430 Entonces el caso contra ambos hermanos se fortalecerá. 1837 02:08:21,730 --> 02:08:24,110 Hermano… 1838 02:08:24,980 --> 02:08:28,020 Hermano… 1839 02:08:42,640 --> 02:08:43,550 Chinna! 1840 02:08:45,930 --> 02:08:48,350 -¡Chinna! -¡Hermano! 1841 02:08:50,560 --> 02:08:53,730 el esta huyendo… 1842 02:08:53,810 --> 02:08:56,310 No te preocupes, yo me ocuparé de él. 1843 02:08:56,640 --> 02:08:59,470 Chinna, vayamos a un hospital. Vamos. 1844 02:08:59,560 --> 02:09:03,650 -No lo dejes ir, hermano… -No, no lo dejaré ir. 1845 02:09:05,060 --> 02:09:08,230 Chinna! Vamos. 1846 02:09:09,180 --> 02:09:10,140 China… 1847 02:09:11,520 --> 02:09:12,480 ¡Cuidadoso! 1848 02:09:21,930 --> 02:09:25,430 Hermano... Espera... Ya casi llegamos. 1849 02:09:26,600 --> 02:09:30,100 Es mi fecha de caducidad. Lo sé. 1850 02:09:30,180 --> 02:09:32,220 No digas eso. 1851 02:09:32,890 --> 02:09:37,510 They say that you see your entire life moments before your death. 1852 02:09:38,180 --> 02:09:42,890 All I can see is you… My heart is filled with happiness. 1853 02:09:42,980 --> 02:09:46,440 -What are you saying… -One… cigarette please… 1854 02:10:03,640 --> 02:10:08,050 My mother gave me your letters on her deathbed. I read-- 1855 02:10:09,520 --> 02:10:15,020 I understood your feelings, but there were so many spelling mistakes. 1856 02:10:16,770 --> 02:10:21,770 I was staying away from you because of the ongoing investigation. 1857 02:10:22,350 --> 02:10:27,390 I wanted to share a drink with you once everything was over. 1858 02:10:27,640 --> 02:10:30,510 We will do that, we will share a drink. 1859 02:10:30,850 --> 02:10:36,050 If there were two stabs less, I would have killed him. 1860 02:10:39,980 --> 02:10:42,770 Hey… Chinna, don't close your eyes. 1861 02:10:42,850 --> 02:10:46,050 Hey… Get up, don't close your eyes. 1862 02:10:48,180 --> 02:10:52,600 Don't cry… It doesn't suit you. 1863 02:10:54,640 --> 02:10:57,890 Smile, please… I would like to see you smile. 1864 02:10:58,480 --> 02:11:02,980 I am a big fan of your smile since my childhood… 1865 02:11:03,430 --> 02:11:08,010 Brother, you should keep smiling throughout your life. 1866 02:11:09,350 --> 02:11:10,260 Okay. 1867 02:11:26,140 --> 02:11:26,970 Chinna! 1868 02:11:29,850 --> 02:11:30,930 Chinna! 1869 02:11:39,020 --> 02:11:41,230 Brother… Hey… 1870 02:11:41,810 --> 02:11:42,900 Brother… 1871 02:11:48,060 --> 02:11:50,020 Brother… 1872 02:12:10,890 --> 02:12:16,180 Se ha probado que ACP Vikram Sagar, quien murió en servicio, 1873 02:12:16,270 --> 02:12:18,110 estaba involucrado con la mafia de las drogas. 1874 02:12:18,180 --> 02:12:22,140 Para salvar a su hermano, Vikram Sagar atacó a sus compañeros policías 1875 02:12:22,230 --> 02:12:24,400 y también se hizo responsable de la muerte de unos pocos. 1876 02:12:24,520 --> 02:12:27,150 El departamento de policía ha decidido no otorgar honores estatales. 1877 02:12:27,230 --> 02:12:29,060 al funeral de Vikram Sagar, 1878 02:12:29,140 --> 02:12:32,350 que trajo la vergüenza al departamento. 1879 02:12:46,730 --> 02:12:47,900 ¡Vaishnavi! 1880 02:12:52,600 --> 02:12:53,430 Papá… 1881 02:12:53,520 --> 02:12:55,980 Oye, querida... No es nada. 1882 02:12:56,140 --> 02:12:57,680 estaba jugando contigo 1883 02:12:57,980 --> 02:13:02,400 Si me pasa algo, vendrán muchos policías. 1884 02:13:04,350 --> 02:13:10,010 Envolvían mi cuerpo en la bandera nacional y disparaban armas para honrarme y luego saludarme. 1885 02:13:12,060 --> 02:13:15,400 Si un policía muere en servicio, entonces es tratado como un héroe. 1886 02:13:15,480 --> 02:13:18,980 ¿Dónde están los saludos y homenajes? 1887 02:13:19,140 --> 02:13:20,970 ¿Por qué le hablas así a un niño, Vikram? 1888 02:13:21,060 --> 02:13:22,770 Mi hija también debe saber 1889 02:13:22,980 --> 02:13:25,560 que es un honor para un policía morir en servicio. 1890 02:13:25,640 --> 02:13:28,140 ¿Dónde están las medallas de galantería? 1891 02:13:29,640 --> 02:13:32,970 ¿Dónde está el respeto? 1892 02:13:36,730 --> 02:13:41,310 ¿Has ido? ¿Has ido? 1893 02:13:41,390 --> 02:13:46,050 ¿Te has ido, dejándome solo? 1894 02:13:46,430 --> 02:13:51,100 ¿Has ido? ¿Has ido? 1895 02:13:51,180 --> 02:13:55,300 ¿Te has ido, dejándome solo? 1896 02:13:55,930 --> 02:13:57,550 Tus manos… 1897 02:13:57,640 --> 02:14:01,600 Sé que mi esposo fue honesto y se comprometió con el deber hasta su último aliento. 1898 02:14:03,100 --> 02:14:04,680 Pero el mundo no lo cree así... 1899 02:14:06,140 --> 02:14:09,010 En lugar de realizar su funeral con la guardia de honor, 1900 02:14:09,100 --> 02:14:11,180 está siendo incinerado como un cadáver abandonado. 1901 02:14:13,930 --> 02:14:15,430 ¡Tú eres la razón de ello! 1902 02:14:16,600 --> 02:14:21,970 ¿Por qué la policía no ha venido aquí a ver a mi padre? 1903 02:14:22,430 --> 02:14:25,010 ¿Es mi padre un mal policía? 1904 02:14:25,930 --> 02:14:27,050 No… Lo que pasó fue… 1905 02:14:27,140 --> 02:14:31,760 Detener. No te acerques a mi hija. Éramos felices cuando no estabas. 1906 02:14:32,930 --> 02:14:35,430 Por favor, no vuelvas a entrar en nuestras vidas. 1907 02:14:35,520 --> 02:14:39,230 Llevando calumnias, llevando infamias... 1908 02:14:39,560 --> 02:14:43,860 ¿Te fuiste con el corazón pesado? 1909 02:14:44,060 --> 02:14:48,770 Has sufrido la derrota Donde deberías haber ganado 1910 02:14:48,850 --> 02:14:51,100 Te fuiste en medio del juego... 1911 02:14:51,180 --> 02:14:54,100 En ese momento, no tenía nada que decirle. 1912 02:14:55,060 --> 02:14:59,020 Tampoco tenía pruebas para probar la inocencia de mi hermano. 1913 02:15:00,560 --> 02:15:07,060 Incapaz de soportar el odio, mi cuñada se fue del país con su familia. 1914 02:15:11,680 --> 02:15:15,890 To prove his honesty, I filed a case in the court… 1915 02:15:16,140 --> 02:15:20,010 To win the case, Kaala should come to the court and confess. 1916 02:15:20,310 --> 02:15:23,860 I've searched every nook and corner for news about him. 1917 02:15:29,100 --> 02:15:30,550 -Do you know Kaala? -I don't know. 1918 02:15:30,640 --> 02:15:34,970 You came to me at a time when I was searching for Kaala frantically. 1919 02:15:41,560 --> 02:15:44,230 Only two days left for the final hearing in the court. 1920 02:15:44,810 --> 02:15:49,190 By then, I should bring Michael to the court and make him confess. 1921 02:15:49,980 --> 02:15:52,400 My sister-in-law should come to India and live with dignity. 1922 02:15:53,600 --> 02:15:56,550 My brother's daughter should realize that her father was indeed a hero. 1923 02:15:58,270 --> 02:16:03,150 How do we take Michael Caesar to India in the current situation, Veerayya? 1924 02:16:03,310 --> 02:16:04,940 I won't take him… 1925 02:16:05,140 --> 02:16:09,680 I will make it so that he begs me to take him away from here. 1926 02:16:30,390 --> 02:16:31,220 Michael! 1927 02:16:31,430 --> 02:16:34,100 I gave you Rs. 2,000 crore, trusting that you'd deliver the stuff. 1928 02:16:34,850 --> 02:16:38,050 But someone infiltrated your area and killed your brother. 1929 02:16:38,140 --> 02:16:41,640 Te olvidaste de mi trato mientras intentabas cazarlo. 1930 02:16:41,850 --> 02:16:46,010 Hasta que Michael mate a ese cabrón, no aceptará ningún trato. 1931 02:16:46,680 --> 02:16:48,510 Por eso los puse en el campo. 1932 02:16:49,930 --> 02:16:52,470 Entonces, ¿qué pasa con mi trato? 1933 02:16:52,810 --> 02:16:55,270 Michael, ¿por qué te preocupas por darle una explicación? 1934 02:16:55,350 --> 02:16:57,220 Mata a su hermano, entonces lo entenderá. 1935 02:17:03,980 --> 02:17:07,520 Sacrifiqué a mi propio cuñado por el negocio... 1936 02:17:08,680 --> 02:17:14,260 Si algo sale mal con este trato, mataré a tantas personas como sea necesario. 1937 02:17:18,230 --> 02:17:20,270 Mañana a las 10 am, recibirás las cosas. 1938 02:17:21,060 --> 02:17:22,020 Se puede ir. 1939 02:17:24,890 --> 02:17:27,300 Consigue las cosas en un contenedor. Vendré y lo comprobaré. 1940 02:17:27,390 --> 02:17:28,550 Enciende el auto. 1941 02:17:33,310 --> 02:17:34,520 ¡Líder! 1942 02:17:36,180 --> 02:17:38,180 ¡Líder de la banda! 1943 02:17:38,980 --> 02:17:42,980 Él es como un trueno, nunca se rendirá... 1944 02:17:43,060 --> 02:17:44,560 Veerayya! 1945 02:17:44,730 --> 02:17:48,020 Por mucho que me torturas, 1946 02:17:48,180 --> 02:17:52,050 No les diré los detalles del trato de Michael. 1947 02:17:58,020 --> 02:17:59,060 ¡Abdullah! 1948 02:17:59,890 --> 02:18:01,510 Te pregunto por última vez. 1949 02:18:06,560 --> 02:18:08,610 ¡Te diré! 1950 02:18:09,180 --> 02:18:10,050 Querida Athidi... 1951 02:18:10,430 --> 02:18:12,930 No es seguro para ti quedarte en este país por mucho tiempo. 1952 02:18:13,020 --> 02:18:16,610 Usaré mis contactos para enviarlos a todos de vuelta a la India en un barco. 1953 02:18:16,680 --> 02:18:18,350 -Por favor, vete. -Por favor. 1954 02:18:18,680 --> 02:18:20,890 No te dejaré en esta situación. 1955 02:18:20,980 --> 02:18:25,060 Estoy dispuesto a correr cualquier riesgo para traer a Michael de regreso a la India junto con usted. 1956 02:18:28,810 --> 02:18:31,400 No solo con su misión, sino que ella también se ha conectado con él. 1957 02:18:34,390 --> 02:18:35,720 Oye, vamos, hombre 1958 02:18:42,310 --> 02:18:46,020 Que delicadeza cuando camina 1959 02:18:46,100 --> 02:18:46,930 Sí. 1960 02:18:47,020 --> 02:18:50,230 Enviando escalofríos por mi cuerpo 1961 02:18:50,310 --> 02:18:51,150 Tienes razón. 1962 02:18:51,230 --> 02:18:54,730 Estoy perdiendo el control con sólo mirarla 1963 02:18:54,810 --> 02:18:55,650 Verdadero. 1964 02:18:55,730 --> 02:18:58,940 Estoy confundido, sin saber por dónde empezar 1965 02:18:59,020 --> 02:18:59,940 Oh, no! 1966 02:19:08,430 --> 02:19:12,600 Hey chica, hey chica No camines con tanta gracia 1967 02:19:12,890 --> 02:19:17,220 No me atrape con su belleza 1968 02:19:17,560 --> 02:19:21,900 ¡Eres tan hermosa, estoy tan impaciente! 1969 02:19:25,890 --> 02:19:30,100 Hola chico, hola chico, no vengas engalanado aquí 1970 02:19:30,310 --> 02:19:34,690 No entres en mi corazón y enciende fuegos artificiales 1971 02:19:34,770 --> 02:19:39,270 ¡Eres tan guapo, estoy tan impaciente! 1972 02:19:47,810 --> 02:19:51,400 Que delicadeza cuando camina 1973 02:19:51,480 --> 02:19:52,310 Sí. 1974 02:19:52,390 --> 02:19:55,760 Enviando escalofríos por mi cuerpo 1975 02:19:55,890 --> 02:19:56,720 Tienes razón. 1976 02:19:56,810 --> 02:19:59,860 Estoy perdiendo el control con sólo mirarla 1977 02:19:59,930 --> 02:20:00,760 Verdadero. 1978 02:20:00,850 --> 02:20:04,470 Estoy confundido, sin saber por dónde empezar 1979 02:20:04,600 --> 02:20:05,640 Oh Dios. 1980 02:20:09,310 --> 02:20:13,440 No uses un sari verde y hechízame 1981 02:20:13,520 --> 02:20:17,480 De tal manera que mi auto de carreras se acelera, No vengo allí 1982 02:20:18,100 --> 02:20:22,600 No uses anteojos oscuros, y finge no mirarme con los ojos 1983 02:20:22,730 --> 02:20:26,440 Para que mi glamour no fluya hacia un territorio desconocido 1984 02:20:27,060 --> 02:20:31,230 Oh, no... ¡No dejes que la corriente en mí se vuelva violenta viniendo aquí! 1985 02:20:31,430 --> 02:20:35,850 No derritas mi corazón haciendo cabriolas por aquí 1986 02:20:35,930 --> 02:20:40,350 ¡Eres tan hermosa, estoy tan impaciente! 1987 02:21:01,930 --> 02:21:04,100 No poses como James Bond 1988 02:21:04,180 --> 02:21:05,890 Y apúntame con una pistola floreada 1989 02:21:05,980 --> 02:21:09,520 No te acerques a mi que puedo plantar besos 1990 02:21:10,390 --> 02:21:14,970 No muevas tus labios alrededor de los míos, ni dejes un hiato entre nuestras caderas 1991 02:21:15,060 --> 02:21:19,060 Si mi pulso de amor se estimula, el error es tuyo 1992 02:21:19,230 --> 02:21:23,650 No te abroches la camisa para activar el imán varonil que hay en ti. 1993 02:21:23,730 --> 02:21:28,230 Como los signos más y menos, no te cortocircuites viniendo aquí 1994 02:21:28,430 --> 02:21:32,640 ¡Eres tan hermosa, estoy tan impaciente! 1995 02:21:37,230 --> 02:21:41,150 ¡También eres tan guapo, estoy tan impaciente! 1996 02:21:41,310 --> 02:21:45,020 Estoy tan confundida que no se como empezar... 1997 02:21:51,430 --> 02:21:56,100 Chicos, Veerayya debe haberse enterado de nuestra ruta después de secuestrar a Abdullah. 1998 02:21:56,350 --> 02:22:00,260 Iremos en dos camiones por la misma ruta y acabaremos con él. 1999 02:22:00,350 --> 02:22:04,050 Mani, toma el camión con el alijo y toma una ruta diferente. 2000 02:22:04,140 --> 02:22:04,970 Si jefe. 2001 02:22:05,270 --> 02:22:06,520 Chicos, vamos. 2002 02:22:06,730 --> 02:22:09,980 Veerayya, lo has adivinado bien. Michael ha cambiado su plan. 2003 02:22:32,060 --> 02:22:33,690 Sí, los contenedores se han ido por caminos separados. 2004 02:22:33,770 --> 02:22:36,020 -Deberíamos apoderarnos de los tres camiones… -¡Muy bien! 2005 02:22:36,390 --> 02:22:37,220 ¡Sí! 2006 02:22:48,480 --> 02:22:50,690 -¿Está el aquí? -No, señor, es una plaza de peaje. 2007 02:23:01,850 --> 02:23:02,680 ¡Hola! 2008 02:23:02,770 --> 02:23:05,560 Oye, Kaala, ¿me estás esperando? 2009 02:23:05,640 --> 02:23:08,300 Sí, te estoy esperando. 2010 02:23:08,980 --> 02:23:10,810 Intentaste robar mi escondite. 2011 02:23:10,930 --> 02:23:12,390 ¿Tienes miedo ahora? 2012 02:23:12,480 --> 02:23:17,900 ¿Asustado? Tu alijo y tu camión están ahora en mis manos. 2013 02:23:22,520 --> 02:23:25,480 ¡Hey hey hey! Ese alijo está destinado a Karuppan. 2014 02:23:25,810 --> 02:23:27,150 ¿Dónde lo llevas? 2015 02:23:27,560 --> 02:23:30,940 Te enviaré a ti y a tu alijo a donde se supone que debe llegar. 2016 02:23:35,930 --> 02:23:39,720 Oye, Kaala... Espera un rato. 2017 02:23:40,310 --> 02:23:43,060 Oye... ¿Qué quieres decir? 2018 02:23:54,100 --> 02:23:57,350 Michael ha enviado el alijo. Échale un vistazo. 2019 02:23:59,980 --> 02:24:00,900 Oye, Anbu... 2020 02:24:04,430 --> 02:24:06,430 ¿Estás en la línea? 2021 02:24:06,520 --> 02:24:09,520 Sí… estoy en la línea. ¿Cuál es tu esquema? 2022 02:24:09,640 --> 02:24:11,760 A de manzana… 2023 02:24:14,890 --> 02:24:16,760 B de pelota… 2024 02:24:20,350 --> 02:24:21,930 C de gato... 2025 02:24:23,730 --> 02:24:27,110 -D de-- -D de perro. ¿Qué pasa ahora? 2026 02:24:27,180 --> 02:24:28,390 Por un cambio… 2027 02:24:28,480 --> 02:24:30,940 Tus 2000 millones de rupias... ¡Maldita sea! 2028 02:24:41,060 --> 02:24:43,150 Robert… ¿Qué está pasando afuera? 2029 02:24:43,520 --> 02:24:44,360 Te diré. 2030 02:24:44,520 --> 02:24:46,110 Jefe, una gran explosión de bomba. 2031 02:24:47,140 --> 02:24:49,760 Veerayya ha rodeado nuestros camiones con una gran banda. 2032 02:24:54,270 --> 02:24:56,730 La gente de Veerayya está afuera. ¡Ataque! 2033 02:24:59,730 --> 02:25:00,560 ¡Fuego! 2034 02:25:01,600 --> 02:25:02,510 ¡Fuego! 2035 02:25:04,020 --> 02:25:04,860 Esperar. 2036 02:25:10,180 --> 02:25:11,100 Tipo. 2037 02:25:18,850 --> 02:25:20,100 Veerayya! 2038 02:25:20,980 --> 02:25:22,230 ¿Estás ahí o no? 2039 02:25:25,890 --> 02:25:27,140 Estoy aquí. 2040 02:25:30,480 --> 02:25:31,310 Ey. 2041 02:25:32,810 --> 02:25:34,480 ¿Por qué me trajiste a Karuppan? 2042 02:25:34,640 --> 02:25:39,600 ¿Quieres destruir mi reino y gobernar Malasia solo? 2043 02:25:41,180 --> 02:25:42,430 ¿Es este tu boceto? 2044 02:25:42,520 --> 02:25:43,520 Hey, espera. 2045 02:25:43,600 --> 02:25:46,430 ¡Ni una sola persona debería escapar de aquí! 2046 02:25:47,230 --> 02:25:49,650 Idiota… Deja de tonterías. 2047 02:25:52,890 --> 02:25:53,720 Mover… 2048 02:25:54,770 --> 02:25:57,020 Oye, Veerayya... Sal y dile la verdad. 2049 02:25:57,100 --> 02:25:59,600 ¿Te diste cuenta ahora del valor de la verdad, Kaala? 2050 02:25:59,680 --> 02:26:03,390 Dile a Karuppan que estás detrás de esto. De lo contrario, te dispararé. 2051 02:26:03,600 --> 02:26:04,600 Dispararme… 2052 02:26:05,230 --> 02:26:10,810 Pero soy el único que tiene un plan para escoltarte a un lugar seguro desde aquí. 2053 02:26:16,390 --> 02:26:18,890 ¿Vendrás conmigo a India y confesarás en la corte? 2054 02:26:18,980 --> 02:26:21,480 ¿Qué opinas? ¿Que soy un idiota? 2055 02:26:26,890 --> 02:26:27,760 Dime. 2056 02:26:28,520 --> 02:26:29,560 ¿Vendrás? 2057 02:26:36,730 --> 02:26:38,690 ¿Vendrás conmigo o morirás aquí? 2058 02:26:44,770 --> 02:26:47,020 Solo cuatro de ellos quedan en tu ejército pagado. 2059 02:26:47,100 --> 02:26:47,970 Decídete pronto. 2060 02:26:51,980 --> 02:26:54,060 Vienen en lotes. 2061 02:26:58,430 --> 02:26:59,760 Oye… ¡Allá! 2062 02:27:05,770 --> 02:27:07,900 Oye… ¡Sácame de aquí! 2063 02:27:07,980 --> 02:27:09,480 ¿Confesarás en la corte? 2064 02:27:09,560 --> 02:27:11,020 ¡Lo haré! ¡Confesaré! 2065 02:27:19,020 --> 02:27:21,020 ¡No los dejes escapar! 2066 02:27:24,810 --> 02:27:28,730 Si empieza, son explosiones por todas partes. 2067 02:27:32,640 --> 02:27:36,510 Si lo cruzas, se gesta una destrucción ardiente, humeante y humeante. 2068 02:27:37,020 --> 02:27:40,730 Es una fuerza de guerra violenta, no hay piedad. 2069 02:27:40,810 --> 02:27:44,520 El sonido de su entrada es el de un tsunami 2070 02:27:45,100 --> 02:27:48,600 La enemistad con Veerayya es una batalla unilateral 2071 02:27:48,680 --> 02:27:52,800 Una bomba atómica es su alias. 2072 02:27:53,810 --> 02:27:54,900 ¡Sólo muévete! 2073 02:27:54,980 --> 02:27:57,810 Si vienes por aquí o por allá, te dará un puñetazo. 2074 02:27:57,890 --> 02:27:58,720 ¡Sólo muévete! 2075 02:27:58,810 --> 02:28:01,480 ¡Él pisará los frenos solo después de que tu cráneo se rompa! 2076 02:28:01,560 --> 02:28:02,520 ¡Sólo muévete! 2077 02:28:02,600 --> 02:28:05,470 Dirigir o cambiar de marcha, atreverse y disparar, ¡romperá todas las reglas! 2078 02:28:05,560 --> 02:28:06,400 ¡Sólo muévete! 2079 02:28:06,520 --> 02:28:09,690 ¡Él te regala peligro y convierte Tu cuerpo en una momia egipcia! 2080 02:28:40,430 --> 02:28:43,180 Veerayya... Hay un gran cañón aquí y no podemos ir a ninguna parte. 2081 02:28:44,600 --> 02:28:48,260 Oye, ¿por qué estás mirando la hora? ¿Estás fijando el tiempo para mi muerte? 2082 02:28:50,310 --> 02:28:53,360 Ellos estan viniendo. Te lo ruego, Veerayya... 2083 02:28:53,430 --> 02:28:57,760 Toma el arma y dispara… ¿Qué estás haciendo? 2084 02:29:07,100 --> 02:29:10,140 Sí... ¡Excelente! Veerayya, excelente! 2085 02:29:10,230 --> 02:29:12,440 Ven... Vamos... 2086 02:29:16,140 --> 02:29:17,970 Un poco abajo… 2087 02:29:21,680 --> 02:29:23,640 Llévatelo de vuelta… Llévalo de vuelta… 2088 02:29:28,480 --> 02:29:29,560 Veerayya, vamos... 2089 02:29:33,730 --> 02:29:34,730 ¡Nos golpearon! 2090 02:29:34,810 --> 02:29:36,480 -Un poco abajo… -Estoy despegando. 2091 02:29:36,560 --> 02:29:37,610 No! 2092 02:29:38,480 --> 02:29:39,940 Veerayyá… 2093 02:29:40,680 --> 02:29:42,100 Vamos... Vamos... Rápido. 2094 02:29:52,850 --> 02:29:55,720 Veerayya... Vamos... 2095 02:29:57,680 --> 02:30:00,510 -Acérquese a él… -No… Es peligroso, señora. 2096 02:30:00,600 --> 02:30:02,220 -¡Veerayya, vamos! -No, no puede. 2097 02:30:02,310 --> 02:30:04,400 -Tiene vértigo. Se desmayaría si... -¡Cállate! 2098 02:30:04,480 --> 02:30:06,150 Cállate, maldito... 2099 02:30:07,020 --> 02:30:09,310 -¡Por favor acércate! -No, señora. 2100 02:30:10,980 --> 02:30:12,610 Veerayya! 2101 02:30:20,020 --> 02:30:22,230 Hermano… 2102 02:30:23,390 --> 02:30:27,010 Toma mi mano, hermano... 2103 02:30:28,060 --> 02:30:30,860 Vamos, hermano... 2104 02:30:31,890 --> 02:30:35,470 No mires hacia abajo, hermano... 2105 02:30:36,390 --> 02:30:39,470 Mírame sólo a mí, hermano... 2106 02:30:40,180 --> 02:30:42,800 Vamos, hermano... 2107 02:30:43,930 --> 02:30:46,430 Vamos, hermano... 2108 02:30:59,060 --> 02:31:00,020 Vamos, Veerayya. 2109 02:31:00,600 --> 02:31:01,550 Dame tu mano. 2110 02:31:02,850 --> 02:31:04,350 ¡Vamos vamos! 2111 02:31:08,560 --> 02:31:11,360 Después de escuchar los argumentos en el caso… 2112 02:31:11,520 --> 02:31:15,360 Aprecio los esfuerzos de Veerayya por luchar por el honor de su hermano, 2113 02:31:15,430 --> 02:31:18,640 que era un policía sincero. 2114 02:31:19,230 --> 02:31:23,310 Cerrar el caso sin hacer una investigación adecuada 2115 02:31:23,680 --> 02:31:25,390 era una mancha para el departamento de policía. 2116 02:31:25,770 --> 02:31:27,400 Para rectificar esto, 2117 02:31:27,560 --> 02:31:31,730 Por la presente ordeno al departamento que enmiende su error 2118 02:31:31,810 --> 02:31:35,230 realizando los honores estatales completos a ACP Vikram Sagar. 2119 02:31:59,310 --> 02:32:02,020 El tribunal lamenta que Veerayya haya tenido que ser encarcelada 2120 02:32:02,180 --> 02:32:04,720 durante cuatro años cuando era inocente. 2121 02:32:04,850 --> 02:32:10,300 Veerayya, puede solicitar cualquier compensación sin dudarlo. 2122 02:32:13,060 --> 02:32:13,940 Señor… 2123 02:32:15,100 --> 02:32:16,640 Con tu permiso… 2124 02:32:17,890 --> 02:32:20,470 El tribunal me condenó a cuatro años de prisión. 2125 02:32:20,560 --> 02:32:24,270 Pero mi hermano me dio un castigo de por vida y murió en mis manos. 2126 02:32:26,730 --> 02:32:28,770 Mi cara no se ve bien si lloro... 2127 02:32:29,140 --> 02:32:32,970 Así que me ha hecho prometer que siempre sonreiré… 2128 02:32:33,560 --> 02:32:38,520 Para cumplir mi palabra, estoy luchando contra mis lágrimas. 2129 02:32:39,100 --> 02:32:41,970 He vivido todos estos años con una sonrisa, señor… 2130 02:32:42,100 --> 02:32:46,300 Solo yo sé lo doloroso que fue, señor... 2131 02:32:48,890 --> 02:32:53,510 Mi hermano no hizo nada malo y quería demostrarlo, señor. 2132 02:32:54,310 --> 02:32:56,310 Hoy, eso está comprobado. 2133 02:32:57,140 --> 02:33:01,140 Pero todavía queda un deseo. 2134 02:33:05,180 --> 02:33:08,180 Hermano, esos pobres niños. 2135 02:33:08,350 --> 02:33:11,220 Se debe hacer justicia a aquellas madres que perdieron a sus hijos. 2136 02:33:11,560 --> 02:33:12,860 No lo dejes. 2137 02:33:13,310 --> 02:33:15,520 Debería ser decapitado. 2138 02:33:15,980 --> 02:33:18,060 Debería verlo desde el cielo. 2139 02:33:24,430 --> 02:33:25,350 ¡David! 2140 02:33:49,180 --> 02:33:50,220 Perdóname, señor. 2141 02:33:51,230 --> 02:33:55,270 Sé que está mal hacer esto en la corte... Pero no tengo elección. 2142 02:33:56,390 --> 02:34:00,510 Dijiste que cumplí tiempo en la cárcel siendo inocente. 2143 02:34:00,850 --> 02:34:02,720 Considera todos mis crímenes y dame una sentencia 2144 02:34:02,810 --> 02:34:06,610 después de contar el tiempo que ya he pasado en prisión, iré voluntariamente. 2145 02:34:15,270 --> 02:34:18,650 Vikram Sagar se había unido a la fuerza policial a muy temprana edad... 2146 02:34:31,060 --> 02:34:33,810 Desfile, atención! 2147 02:34:35,810 --> 02:34:37,650 ¡Levanta tu arma! 2148 02:34:49,020 --> 02:34:50,690 Gracias, tío. 2149 02:34:52,480 --> 02:34:55,860 -Hiciste de mi padre un héroe. -Es para ti, querida. 2150 02:35:13,600 --> 02:35:18,390 Ojalá todos tengan un hermano como él. -Tu Bobby y equipo 2151 02:35:47,810 --> 02:35:51,400 ¡Fuego ardiente! 2152 02:35:51,520 --> 02:35:55,520 ¡Él es el verdadero hombre! 2153 02:35:58,930 --> 02:36:02,470 el salva el mundo 2154 02:36:02,600 --> 02:36:06,300 el es el segundo sol 2155 02:36:09,980 --> 02:36:13,650 Él es el mismo hermano del Dios de los océanos. 2156 02:36:13,730 --> 02:36:16,400 ¡Él es el asesino de todas las fuerzas maléficas! 2157 02:36:17,390 --> 02:36:21,220 ¡Él es como el sabio Vasishta que medita en medio de la furia que lo rodea! 2158 02:36:21,310 --> 02:36:24,610 ¡Él es el especialista que corta cabezas! 2159 02:36:24,680 --> 02:36:25,890 Veerayya! 2160 02:36:28,180 --> 02:36:29,390 Veerayya! 2161 02:36:31,770 --> 02:36:32,980 Veerayya! 2162 02:36:35,350 --> 02:36:36,550 Veerayya!164824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.