Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,560
♪I used a lie♪
2
00:00:26,240 --> 00:00:28,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,680
♪To make it real♪
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:36,600 --> 00:00:39,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:49,520 --> 00:00:52,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:56,280 --> 00:01:02,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:03,040 --> 00:01:06,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:06,720 --> 00:01:13,680
♪The time without you♪
14
00:01:16,360 --> 00:01:18,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:20,320 --> 00:01:25,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:29,080 --> 00:01:31,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:31,360 --> 00:01:34,240
[Episode 17]
18
00:01:35,870 --> 00:01:37,720
This poison is rare.
19
00:01:37,870 --> 00:01:40,360
Your Highness, you saved Mr. Li's life
20
00:01:40,440 --> 00:01:42,160
by sucking out the poison timely.
21
00:01:42,590 --> 00:01:44,760
But since he is weak himself,
22
00:01:45,480 --> 00:01:47,000
the detoxification
23
00:01:47,230 --> 00:01:49,190
drained him of lots of energy.
24
00:01:49,510 --> 00:01:51,040
Weak?
25
00:01:52,190 --> 00:01:53,120
It's impossible.
26
00:01:53,630 --> 00:01:55,910
Li Xiong has always been in good health.
27
00:01:55,910 --> 00:01:56,550
Your Highness.
28
00:01:57,120 --> 00:01:58,310
A person who looks healthy
29
00:01:58,310 --> 00:01:59,590
may suffer from inner injury.
30
00:01:59,830 --> 00:02:01,720
Mr. Li is a martial artist.
31
00:02:02,230 --> 00:02:04,760
He could have some old wounds.
32
00:02:07,950 --> 00:02:08,670
Li Xiong.
33
00:02:09,670 --> 00:02:11,440
What have you been through?
34
00:02:21,630 --> 00:02:22,270
You've finally awake.
35
00:02:22,670 --> 00:02:23,550
How are you doing?
36
00:02:26,800 --> 00:02:27,390
I'm fine.
37
00:02:27,750 --> 00:02:28,800
How can you be fine?
38
00:02:28,880 --> 00:02:31,000
The Imperial Doctor said you were drained of energy.
39
00:02:31,000 --> 00:02:32,320
You almost died.
40
00:02:35,160 --> 00:02:36,440
You've forgiven me?
41
00:02:37,750 --> 00:02:38,390
What.
42
00:02:39,270 --> 00:02:41,470
Force me to forgive you when you're ill?
43
00:02:42,470 --> 00:02:43,160
Yeah.
44
00:02:44,360 --> 00:02:45,030
Come on.
45
00:02:45,550 --> 00:02:46,910
You're so seriously hurt.
46
00:02:47,000 --> 00:02:48,360
If I still hold a grudge against you,
47
00:02:49,160 --> 00:02:50,550
how cold-blooded I am!
48
00:02:58,030 --> 00:02:58,630
Doctor.
49
00:02:59,390 --> 00:03:00,550
Your Highness, don't worry.
50
00:03:00,960 --> 00:03:03,800
Mr. Li just fainted out of weakness.
51
00:03:03,910 --> 00:03:04,960
Have rest and he'll be fine.
52
00:03:07,270 --> 00:03:07,830
All right.
53
00:03:09,630 --> 00:03:10,160
Your Highness.
54
00:03:11,160 --> 00:03:11,750
Your Highness.
55
00:03:12,360 --> 00:03:13,110
Elder Qi.
56
00:03:17,830 --> 00:03:19,670
Li's blood smeared on my dress.
57
00:03:19,800 --> 00:03:20,520
Great.
58
00:03:21,880 --> 00:03:23,240
Oh, blood.
59
00:03:24,520 --> 00:03:25,190
Have I just
60
00:03:26,110 --> 00:03:27,160
miscarried?
61
00:03:28,520 --> 00:03:29,160
Doctor.
62
00:03:29,160 --> 00:03:30,720
Take her pulse.
63
00:03:30,960 --> 00:03:32,390
Check the baby.
64
00:03:40,030 --> 00:03:40,800
Elder Qi.
65
00:03:41,160 --> 00:03:43,320
I didn't feel any pulse that indicates pregnancy.
66
00:03:43,360 --> 00:03:44,670
It is a miscarriage.
67
00:03:46,600 --> 00:03:47,160
Oh my.
68
00:03:48,360 --> 00:03:50,000
My baby.
69
00:03:53,270 --> 00:03:55,030
My heir.
70
00:03:57,910 --> 00:03:58,800
Elder Qi.
71
00:04:00,000 --> 00:04:00,600
Liu Jun.
72
00:04:00,880 --> 00:04:02,240
Send Elder Qi back to Elders' Court.
73
00:04:02,550 --> 00:04:03,030
Doctor.
74
00:04:03,030 --> 00:04:04,270
Go take care of Elder Qi.
75
00:04:04,910 --> 00:04:06,360
- I'll make a prescription for you, Your Highness.
- Guard!
76
00:04:06,470 --> 00:04:07,390
Please take the medicine on it
77
00:04:07,390 --> 00:04:08,600
to recover from the miscarriage.
78
00:04:08,600 --> 00:04:09,110
Sure.
79
00:04:09,830 --> 00:04:10,880
Hurry, be quick.
80
00:04:21,880 --> 00:04:22,480
Your Highness.
81
00:04:23,110 --> 00:04:24,390
I'm sorry that you lost the baby.
82
00:04:24,600 --> 00:04:27,160
But you have to pull yourself together.
83
00:04:28,600 --> 00:04:29,350
Cutie.
84
00:04:29,550 --> 00:04:31,160
I know you feel sorry for me.
85
00:04:31,480 --> 00:04:33,600
But don't worry. I'll be fine.
86
00:04:34,270 --> 00:04:35,670
You must be weak now.
87
00:04:36,040 --> 00:04:37,760
Is there anything you feel like eating?
88
00:04:37,760 --> 00:04:39,000
I'll go buy it for you.
89
00:04:40,920 --> 00:04:43,110
I want something sweet.
90
00:04:45,000 --> 00:04:45,790
I'll go now.
91
00:05:04,640 --> 00:05:06,350
I thought Princess Qi Pa and her guard
92
00:05:06,350 --> 00:05:07,670
were pretty weak
93
00:05:08,160 --> 00:05:09,230
and we could kill them easily.
94
00:05:09,950 --> 00:05:12,200
I didn't expect that guard to be so powerful.
95
00:05:12,480 --> 00:05:14,230
He isn't just any bodyguard.
96
00:05:14,720 --> 00:05:16,040
Looks like Kui Mulang
97
00:05:16,040 --> 00:05:18,110
made him the guard to protect Qi Pa.
98
00:05:18,640 --> 00:05:19,320
Xiniang.
99
00:05:20,200 --> 00:05:20,830
That's it.
100
00:05:21,320 --> 00:05:23,070
She is not easy to kill.
101
00:05:23,880 --> 00:05:25,920
We should stop our plan for now.
102
00:05:27,070 --> 00:05:27,670
Don't do anything.
103
00:05:30,600 --> 00:05:32,000
Sorry, I failed the mission.
104
00:05:32,760 --> 00:05:35,160
Five years ago, Kui Mulang
got me seriously injured.
105
00:05:35,720 --> 00:05:36,760
For the past five years,
106
00:05:37,440 --> 00:05:41,000
I've been hoping to recover and back to my best.
107
00:05:41,390 --> 00:05:43,720
Thus, I tried all kinds of remedies.
108
00:05:44,350 --> 00:05:47,550
And I believe I will get healed.
109
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
At that time,
110
00:05:50,270 --> 00:05:53,600
I'll revenge myself on him.
111
00:06:08,510 --> 00:06:09,880
You told Xiniang that they were
112
00:06:09,880 --> 00:06:11,000
out of the palace
113
00:06:11,550 --> 00:06:12,790
and then that person made the move.
114
00:06:13,440 --> 00:06:14,550
But Qi Pa and Li Xiong
115
00:06:14,550 --> 00:06:15,920
still came back alive?
116
00:06:16,070 --> 00:06:16,600
Yes.
117
00:06:17,320 --> 00:06:18,640
How is Li Xiong?
118
00:06:19,160 --> 00:06:20,390
I heard he's badly hurt.
119
00:06:20,600 --> 00:06:22,600
But his life is not in danger.
120
00:06:23,040 --> 00:06:25,670
He can't be just her bodyguard.
121
00:06:26,440 --> 00:06:28,950
Or he wouldn't have risked his life for her.
122
00:06:29,760 --> 00:06:31,920
Princess Qi Pa is just that charming.
123
00:06:35,040 --> 00:06:36,760
We underestimated him.
124
00:06:37,880 --> 00:06:39,350
He managed to keep Qi Pa safe
125
00:06:39,350 --> 00:06:41,390
in that dangerous situation.
126
00:06:42,600 --> 00:06:44,000
Now I start wondering
127
00:06:45,480 --> 00:06:47,640
about the identity of Mr. Li.
128
00:06:58,000 --> 00:06:58,880
Mr. Liu Jun.
129
00:06:59,440 --> 00:07:00,600
Are you getting out of the palace too?
130
00:07:00,950 --> 00:07:02,510
The Imperial Doctor
made a prescription for Mr. Li.
131
00:07:03,000 --> 00:07:05,350
The Imperial Health Institute lacks an ingredient,
132
00:07:05,760 --> 00:07:06,670
Lingzhi Herb.
133
00:07:07,320 --> 00:07:08,550
I'm gonna get some in town.
134
00:07:09,040 --> 00:07:09,920
Good.
135
00:07:10,350 --> 00:07:12,920
I'm on my way to get Her Highness some desserts.
136
00:07:13,320 --> 00:07:14,230
Let's go together.
137
00:07:14,440 --> 00:07:15,000
Okay.
138
00:07:16,880 --> 00:07:17,720
Miss Hongxiu.
139
00:07:18,720 --> 00:07:19,720
Are you still sad
140
00:07:20,040 --> 00:07:22,390
about the miscarriage of Her Highness?
141
00:07:23,670 --> 00:07:25,200
Of course I am.
142
00:07:25,880 --> 00:07:28,070
I was so excited about the baby
and expected its birth.
143
00:07:29,670 --> 00:07:31,270
But now it's gone just like this.
144
00:07:32,350 --> 00:07:33,200
Miss Hongxiu.
145
00:07:34,040 --> 00:07:35,110
I understand your sadness.
146
00:07:35,880 --> 00:07:36,790
But here's the thing.
147
00:07:37,110 --> 00:07:38,790
Among her friends,
148
00:07:38,880 --> 00:07:40,040
only you are always by her side.
149
00:07:40,510 --> 00:07:41,950
You still need to comfort her.
150
00:07:42,440 --> 00:07:44,040
If you wore a sad face all day,
151
00:07:45,070 --> 00:07:46,670
Her Highness would feel worse.
152
00:07:49,760 --> 00:07:51,390
You're right, Mr. Liu Jun.
153
00:07:51,950 --> 00:07:53,230
I can't stay so dispirited.
154
00:07:53,550 --> 00:07:56,640
I should be there to support her.
155
00:07:57,070 --> 00:07:57,880
That's the attitude.
156
00:07:58,440 --> 00:08:00,040
Her Highness is still waiting for the desserts.
157
00:08:00,270 --> 00:08:01,790
Let's go and come back soon.
158
00:08:11,230 --> 00:08:12,200
Thank you.
159
00:08:12,390 --> 00:08:13,110
Please take care.
160
00:08:15,040 --> 00:08:16,830
Mr. Liu Jun, please wait a moment.
161
00:08:25,440 --> 00:08:26,040
Excuse me.
162
00:08:26,040 --> 00:08:27,510
How much is this candy?
163
00:08:27,760 --> 00:08:28,510
One copper coin for each.
164
00:08:28,510 --> 00:08:29,270
One copper coin?
165
00:08:31,230 --> 00:08:32,710
I didn't take many coins with me.
166
00:08:33,230 --> 00:08:34,710
I'll have 15.
167
00:08:35,280 --> 00:08:35,840
Okay.
168
00:08:38,710 --> 00:08:39,320
Thank you.
169
00:08:39,880 --> 00:08:42,790
One, two, three, four, five.
170
00:08:45,230 --> 00:08:45,910
Thank you.
171
00:08:48,550 --> 00:08:49,320
It's super sweet.
172
00:08:51,960 --> 00:08:52,470
Let's go.
173
00:09:03,440 --> 00:09:04,640
I'm sorry, Mr. Liu.
174
00:09:04,960 --> 00:09:06,640
Lingzhi Herb doesn't grow
175
00:09:06,640 --> 00:09:07,910
in this season.
176
00:09:08,150 --> 00:09:09,280
[Lingzhi Herb]
We don't have any
177
00:09:09,280 --> 00:09:10,600
in stock.
178
00:09:10,910 --> 00:09:11,760
I see.
179
00:09:12,520 --> 00:09:13,110
Thank you.
180
00:09:13,760 --> 00:09:14,550
Mr. Liu.
181
00:09:15,200 --> 00:09:17,670
Are you filling a prescription for His Majesty?
182
00:09:18,910 --> 00:09:21,550
This herb has a surprising effect on people
183
00:09:21,790 --> 00:09:22,710
of the wolf clan.
184
00:09:22,960 --> 00:09:23,520
Not His Majesty.
185
00:09:23,910 --> 00:09:25,550
One of his guards.
186
00:09:25,550 --> 00:09:27,710
That guard is also of the wolf clan.
187
00:09:28,150 --> 00:09:30,710
Mr. Li turns out to be one of the wolf clan.
188
00:09:30,880 --> 00:09:32,960
No wonder His Majesty values him so much.
189
00:09:33,400 --> 00:09:35,520
How gracious our king is!
190
00:09:35,760 --> 00:09:37,080
It's uncommon
191
00:09:37,320 --> 00:09:39,670
to treat a guard with herbs so precious.
192
00:09:39,790 --> 00:09:41,350
We'll check other stores.
193
00:09:41,550 --> 00:09:42,080
Thank you.
194
00:09:42,200 --> 00:09:42,710
Sure.
195
00:09:45,440 --> 00:09:46,640
The season is not right.
196
00:09:46,960 --> 00:09:47,960
I'm afraid it's hard to get it.
197
00:09:48,400 --> 00:09:49,110
Miss Hongxiu.
198
00:09:49,440 --> 00:09:51,000
I may have to go to a few more pharmacies.
199
00:09:51,350 --> 00:09:52,710
If you're tired, you can...
200
00:09:52,710 --> 00:09:53,400
I'm not.
201
00:09:54,230 --> 00:09:55,350
I'll help you find it.
202
00:09:55,760 --> 00:09:56,760
Many hands make light work.
203
00:10:04,910 --> 00:10:05,790
Mr. Liu Jun.
204
00:10:06,200 --> 00:10:07,200
I have an idea.
205
00:10:07,640 --> 00:10:09,200
It can save our time.
206
00:10:12,440 --> 00:10:13,230
Kids.
207
00:10:13,760 --> 00:10:15,470
You run around on the streets all day.
208
00:10:15,470 --> 00:10:18,030
Could you do me a favor?
209
00:10:19,030 --> 00:10:20,080
Yes.
210
00:10:20,550 --> 00:10:22,440
I got sweet treats for you.
211
00:10:23,760 --> 00:10:24,350
Yeah!
212
00:10:25,670 --> 00:10:28,030
Now you go to the pharmacies along the streets
213
00:10:28,230 --> 00:10:29,470
and check whether they have
214
00:10:29,710 --> 00:10:31,880
Lingzhi Herb in stock.
215
00:10:31,880 --> 00:10:32,230
Okay.
216
00:10:32,230 --> 00:10:33,640
And each of you
217
00:10:34,320 --> 00:10:35,910
will get three candies for it.
218
00:10:35,910 --> 00:10:37,000
Yeah!
219
00:10:38,960 --> 00:10:39,840
Here. Now get started.
220
00:10:39,960 --> 00:10:41,080
- I also want one.
- Give me some.
221
00:10:42,400 --> 00:10:43,440
We two go to the west.
222
00:10:43,440 --> 00:10:44,640
You three the east.
223
00:10:44,880 --> 00:10:46,030
- Okay.
- Okay.
224
00:10:46,280 --> 00:10:47,230
- Let's go.
- Let's go.
225
00:10:47,230 --> 00:10:48,080
Go!
226
00:10:50,470 --> 00:10:51,150
Be careful.
227
00:10:54,280 --> 00:10:55,910
Hongxiu, you are smart.
228
00:10:58,910 --> 00:10:59,710
Mr. Liu Jun.
229
00:10:59,710 --> 00:11:00,880
Let's go look for the herb, too.
230
00:11:00,880 --> 00:11:01,710
We can't just watch.
231
00:11:02,080 --> 00:11:02,590
Okay.
232
00:11:03,790 --> 00:11:04,350
Wait a second.
233
00:11:07,470 --> 00:11:08,960
How much are all these candies?
234
00:11:09,790 --> 00:11:10,550
One tael of silver.
235
00:11:18,710 --> 00:11:19,760
Mr. Liu Jun.
236
00:11:20,080 --> 00:11:21,590
Why did you...
237
00:11:21,590 --> 00:11:23,320
I did it to express my thanks.
238
00:11:24,470 --> 00:11:26,280
Well, you didn't have to.
239
00:11:29,960 --> 00:11:30,960
Miss Hongxiu.
240
00:11:31,960 --> 00:11:32,760
Let's go.
241
00:11:59,590 --> 00:12:01,000
Sister Hongxiu, I found it.
242
00:12:01,320 --> 00:12:02,760
In the pharmacy at the east end.
243
00:12:03,320 --> 00:12:04,760
They have Lingzhi Herb.
244
00:12:05,150 --> 00:12:06,590
Go there with your husband.
245
00:12:08,590 --> 00:12:11,150
He's... He's not... not my...
246
00:12:12,840 --> 00:12:13,910
Thank you, boy.
247
00:12:14,080 --> 00:12:14,840
We'll go now.
248
00:12:16,760 --> 00:12:17,320
Hongxiu.
249
00:12:17,550 --> 00:12:18,790
You've been a great help.
250
00:12:19,080 --> 00:12:19,840
Let's go get the herbs.
251
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
[Yaohua Palace]
252
00:12:50,760 --> 00:12:51,350
Qi Pa.
253
00:13:02,590 --> 00:13:03,350
Qi Pa.
254
00:13:04,880 --> 00:13:05,590
Qi Pa.
255
00:13:06,320 --> 00:13:06,910
Li Xiong.
256
00:13:07,670 --> 00:13:08,440
I'm here.
257
00:13:08,440 --> 00:13:09,320
Don't leave me.
258
00:13:09,520 --> 00:13:10,150
Li Xiong.
259
00:13:18,590 --> 00:13:19,550
Qi Pa.
260
00:13:20,840 --> 00:13:21,520
Qi Pa.
261
00:13:26,230 --> 00:13:26,910
Qi Pa.
262
00:13:32,350 --> 00:13:34,200
Is he having a nightmare?
263
00:13:46,670 --> 00:13:47,350
Qi Pa.
264
00:13:51,320 --> 00:13:52,000
Qi Pa.
265
00:13:57,080 --> 00:13:57,760
Qi Pa.
266
00:14:01,470 --> 00:14:02,320
Qi Pa.
267
00:14:03,670 --> 00:14:05,080
Qi Pa, don't go.
268
00:14:06,000 --> 00:14:06,550
Qi Pa.
269
00:14:06,760 --> 00:14:08,590
No, don't leave me.
270
00:14:11,320 --> 00:14:11,910
Li Xiong.
271
00:14:17,400 --> 00:14:19,350
I haven't told you
272
00:14:20,960 --> 00:14:22,670
that I like you.
273
00:14:24,230 --> 00:14:25,230
Qi Pa.
274
00:14:28,960 --> 00:14:29,960
Qi Pa.
275
00:14:46,080 --> 00:14:46,960
Qi Pa.
276
00:14:49,550 --> 00:14:51,710
I haven't told you
277
00:14:52,760 --> 00:14:53,230
that I...
278
00:14:55,350 --> 00:14:56,350
What?
279
00:14:57,400 --> 00:14:58,280
Like...
280
00:15:00,110 --> 00:15:01,150
Like...
281
00:15:08,200 --> 00:15:10,080
He also likes me.
282
00:15:10,960 --> 00:15:11,520
Wait.
283
00:15:11,710 --> 00:15:12,350
Also?
284
00:15:17,150 --> 00:15:18,150
I feel the same about him.
285
00:15:23,910 --> 00:15:24,640
I'm here.
286
00:15:25,640 --> 00:15:28,000
Don't worry, I won't leave you.
287
00:15:34,280 --> 00:15:36,480
[Yaohua Palace]
288
00:15:56,910 --> 00:15:57,520
Your Highness.
289
00:15:59,400 --> 00:16:01,030
Here's some sweet food.
290
00:16:01,910 --> 00:16:02,910
I'll have them later.
291
00:16:05,000 --> 00:16:05,590
Your Highness.
292
00:16:06,230 --> 00:16:07,150
The sun is going down.
293
00:16:09,320 --> 00:16:10,190
I mean,
294
00:16:10,440 --> 00:16:12,440
Mr. Li is no longer in danger.
295
00:16:13,560 --> 00:16:15,190
He's just in a feverish coma.
296
00:16:15,750 --> 00:16:18,000
It's gonna be a while before he wakes up.
297
00:16:19,190 --> 00:16:22,390
I suggest we move him back to His Majesty's.
298
00:16:22,390 --> 00:16:22,950
How about that?
299
00:16:23,120 --> 00:16:23,750
No need.
300
00:16:23,950 --> 00:16:24,710
He'll stay here.
301
00:16:24,710 --> 00:16:25,680
I'm more reassured that way.
302
00:16:28,070 --> 00:16:28,750
Your Highness.
303
00:16:29,590 --> 00:16:31,000
After a miscarriage,
304
00:16:31,240 --> 00:16:33,830
You must be in a poor state of health.
305
00:16:34,000 --> 00:16:35,560
You might as well get some rest.
306
00:16:35,680 --> 00:16:37,360
Or you could eat something at least.
307
00:16:37,880 --> 00:16:39,560
I did just lose a baby
308
00:16:39,560 --> 00:16:41,040
and am a little weak.
309
00:16:41,680 --> 00:16:42,510
However,
310
00:16:43,590 --> 00:16:46,360
Li Xiong saved my life.
311
00:16:46,830 --> 00:16:48,950
I'd better take care of him myself.
312
00:16:49,950 --> 00:16:52,120
Could you put these desserts over there?
313
00:16:53,150 --> 00:16:53,920
Yes.
314
00:16:59,950 --> 00:17:01,630
Your Highness, please don't get exhausted.
315
00:17:01,630 --> 00:17:02,630
It's very bad for your health.
316
00:17:03,150 --> 00:17:04,350
You just had a miscarriage.
317
00:17:04,750 --> 00:17:06,680
Why don't you go rest,
and let Hongxiu take care of you?
318
00:17:07,510 --> 00:17:09,110
I'll look after Mr. Li.
319
00:17:10,600 --> 00:17:11,270
I said,
320
00:17:11,510 --> 00:17:13,200
I'll take care of him myself.
321
00:17:13,350 --> 00:17:15,560
Your health is more important than his.
322
00:17:15,720 --> 00:17:17,390
Mr. Li is also important.
323
00:17:20,960 --> 00:17:21,560
Your Highness.
324
00:17:21,990 --> 00:17:24,390
His Majesty is also worried about Mr. Li.
325
00:17:24,870 --> 00:17:26,080
Please leave him to me.
326
00:17:26,350 --> 00:17:27,990
Or His Majesty would blame me.
327
00:17:27,990 --> 00:17:29,720
You go back and tell Kui Mulang
328
00:17:29,720 --> 00:17:31,040
my exact words.
329
00:17:31,150 --> 00:17:32,750
Li Xiong got injured to save me.
330
00:17:32,750 --> 00:17:34,470
So I must watch him getting well.
331
00:17:34,750 --> 00:17:35,840
Before he fully recovers,
332
00:17:36,200 --> 00:17:37,510
he's not getting back.
333
00:17:38,270 --> 00:17:39,470
That's kind of inappropriate.
334
00:17:39,680 --> 00:17:40,960
It's appropriate when I say it is.
335
00:17:44,080 --> 00:17:45,680
You've been here all day.
336
00:17:45,680 --> 00:17:47,110
Don't you need to go to the lavatory?
337
00:17:48,350 --> 00:17:49,040
I don't.
338
00:17:50,680 --> 00:17:52,750
Looks like Mr. Li needs to.
339
00:17:52,750 --> 00:17:54,320
You don't know that.
340
00:17:54,560 --> 00:17:55,270
I...
341
00:17:57,440 --> 00:17:58,390
It's just a guess.
342
00:18:00,470 --> 00:18:01,320
How about this?
343
00:18:02,350 --> 00:18:03,920
Considering his current condition,
344
00:18:04,320 --> 00:18:05,750
it's inconvenient for him to move.
345
00:18:06,390 --> 00:18:08,270
I'll send someone to bring a chamber pot.
346
00:18:08,600 --> 00:18:09,560
Okay, sure.
347
00:18:12,080 --> 00:18:13,990
Oh, it's getting dark.
348
00:18:17,040 --> 00:18:17,680
Your Highness.
349
00:18:18,040 --> 00:18:18,870
I'd better take a look
350
00:18:18,870 --> 00:18:20,200
and check how Mr. Li doing.
351
00:18:21,870 --> 00:18:22,440
Please slide over.
352
00:18:42,470 --> 00:18:43,560
That's impossible.
353
00:18:43,920 --> 00:18:45,680
What's wrong? Is it getting worse?
354
00:18:46,040 --> 00:18:46,750
No, he's not.
355
00:18:47,680 --> 00:18:48,680
He's getting better.
356
00:19:00,800 --> 00:19:02,440
The sun has set.
357
00:19:03,040 --> 00:19:04,470
But His Majesty didn't transform.
358
00:19:30,600 --> 00:19:31,470
Why?
359
00:19:32,350 --> 00:19:33,470
I didn't transform.
360
00:19:51,630 --> 00:19:52,230
Your Majesty.
361
00:19:52,350 --> 00:19:53,080
How are you?
362
00:20:38,350 --> 00:20:38,960
Your Majesty.
363
00:20:40,510 --> 00:20:41,630
How do you feel?
364
00:20:42,800 --> 00:20:44,040
I tried to run my power
365
00:20:45,350 --> 00:20:47,320
and found my inner power abated.
366
00:20:48,080 --> 00:20:50,350
This suggests that Holy Pearl isn't inside me.
367
00:20:50,800 --> 00:20:53,920
Besides, the delivery of Holy Pearl
368
00:20:54,470 --> 00:20:55,630
requires a true love's kiss.
369
00:20:56,720 --> 00:20:57,800
Qi Pa and I
370
00:20:59,510 --> 00:21:01,230
are not there yet.
371
00:21:01,600 --> 00:21:03,080
Your Majesty, you were in a coma just now.
372
00:21:03,270 --> 00:21:04,840
And Her Highness was the only one around.
373
00:21:05,560 --> 00:21:07,320
Are you sure nothing has happened?
374
00:21:09,840 --> 00:21:10,800
Sorry for crossing the line.
375
00:21:10,990 --> 00:21:11,990
Please forgive me, Your Majesty.
376
00:21:12,840 --> 00:21:13,470
There's no harm in that.
377
00:21:14,680 --> 00:21:16,560
I'm too weak because of the injury.
378
00:21:17,750 --> 00:21:19,270
I can't recall something that matters.
379
00:21:19,920 --> 00:21:21,920
But if Holy Pearl didn't get into my body,
380
00:21:23,270 --> 00:21:24,600
why didn't my appearance transform
381
00:21:25,870 --> 00:21:27,150
during the night?
382
00:21:27,630 --> 00:21:29,440
Her Highness sucked out the poisonous blood for you
383
00:21:30,200 --> 00:21:31,720
and was not harmed at all.
384
00:21:32,200 --> 00:21:33,080
In that case,
385
00:21:33,960 --> 00:21:35,270
Holy Pearl must have worked in this.
386
00:21:35,510 --> 00:21:37,040
Your Majesty, do you think that's the key?
387
00:21:37,040 --> 00:21:38,870
It's possible.
388
00:21:39,440 --> 00:21:41,680
After all, Holy Pearl
has stayed in her body for five years.
389
00:21:42,320 --> 00:21:44,560
Maybe Her Highness herself could save you.
390
00:21:46,270 --> 00:21:47,110
Your Majesty, you...
391
00:21:47,560 --> 00:21:48,080
I'm all right.
392
00:21:50,390 --> 00:21:51,560
Now things have come to this,
393
00:21:52,960 --> 00:21:54,320
let's see what will happen next.
394
00:21:55,750 --> 00:21:56,720
And one more thing.
395
00:21:57,470 --> 00:21:58,680
Her Highness got your blood
396
00:21:59,040 --> 00:22:00,600
on her dress.
397
00:22:01,200 --> 00:22:02,230
So she told everyone
398
00:22:04,110 --> 00:22:04,800
that she miscarried.
399
00:22:06,320 --> 00:22:10,150
Now Qi Pa got what she wanted.
400
00:22:10,720 --> 00:22:11,990
Elder Qi knew about it too.
401
00:22:12,680 --> 00:22:14,320
Then let's cooperate with her
402
00:22:15,150 --> 00:22:16,350
and make others believe it.
403
00:22:16,680 --> 00:22:17,920
It's a good chance for me.
404
00:22:18,470 --> 00:22:21,080
I can pretend to be sad
405
00:22:21,080 --> 00:22:22,080
and stay in my chamber.
406
00:22:23,150 --> 00:22:25,350
Tomorrow, you tell the Imperial Kitchen
407
00:22:25,350 --> 00:22:27,110
to prepare dietary supplements for her.
408
00:22:27,680 --> 00:22:30,680
The reason is she just had a miscarriage.
409
00:22:30,800 --> 00:22:31,270
Yes.
410
00:22:32,150 --> 00:22:32,800
And you...
411
00:22:33,750 --> 00:22:34,350
Your Majesty.
412
00:22:34,680 --> 00:22:35,680
Please get some rest.
413
00:22:36,200 --> 00:22:37,840
You can't be too careful with this injury.
414
00:22:38,230 --> 00:22:38,870
I'm good.
415
00:22:39,750 --> 00:22:41,080
It's just a bruise.
416
00:22:42,270 --> 00:22:46,350
Since my appearance doesn't change at night,
417
00:22:48,080 --> 00:22:49,630
I can't take the chance
418
00:22:50,630 --> 00:22:51,920
to spend more time with Qi Pa.
419
00:22:52,040 --> 00:22:52,960
It's too risky.
420
00:22:52,960 --> 00:22:53,470
You can't do that.
421
00:22:54,600 --> 00:22:56,080
Have you found the mysterious man in the forest?
422
00:22:56,470 --> 00:22:57,320
Don't worry, Your Majesty.
423
00:22:57,630 --> 00:22:59,040
I've looked into it in secret.
424
00:23:02,390 --> 00:23:03,270
Check this out.
425
00:23:08,470 --> 00:23:10,230
The assassin who attacked us
426
00:23:11,200 --> 00:23:12,270
must be a woman.
427
00:23:13,600 --> 00:23:16,040
And this is her hidden weapon.
428
00:23:17,600 --> 00:23:20,230
Hidden weapons. No close combat.
429
00:23:21,390 --> 00:23:25,680
She's not the one who disguised as Qi Pa.
430
00:23:25,920 --> 00:23:27,080
That sounds reasonable.
431
00:23:27,920 --> 00:23:31,110
But you and Her Highness left the palace
432
00:23:31,440 --> 00:23:32,510
without telling others,
433
00:23:32,990 --> 00:23:34,230
how could they know about it?
434
00:23:36,440 --> 00:23:38,680
That mysterious man
has tried to kill Qi Pa several times.
435
00:23:39,200 --> 00:23:40,990
They must have a spy in the palace.
436
00:23:41,630 --> 00:23:43,440
The female assassin with the chameleon bloodline
437
00:23:43,440 --> 00:23:44,560
is still nowhere to find.
438
00:23:45,320 --> 00:23:46,750
You must protect Qi Pa well.
439
00:23:47,110 --> 00:23:48,440
Nothing can go wrong from now on.
440
00:23:48,630 --> 00:23:49,390
Yes, Your Majesty.
441
00:23:49,680 --> 00:23:50,990
I'll make arrangements.
442
00:23:51,320 --> 00:23:52,510
As for today's assassination,
443
00:23:52,960 --> 00:23:54,350
I'll go all out to find out the truth.
444
00:23:55,440 --> 00:23:56,040
Okay.
445
00:23:57,400 --> 00:24:00,400
[Yaohua Palace]
446
00:24:00,960 --> 00:24:01,560
Li Xiong.
447
00:24:01,750 --> 00:24:02,840
You are fully recovered?
448
00:24:03,350 --> 00:24:03,990
Yeah.
449
00:24:04,990 --> 00:24:07,110
I have something important to tell you.
450
00:24:09,800 --> 00:24:10,440
Qi Pa.
451
00:24:12,110 --> 00:24:13,320
I like you.
452
00:24:17,630 --> 00:24:19,080
I've liked you for a long time.
453
00:24:27,630 --> 00:24:28,320
Are you sure?
454
00:24:28,750 --> 00:24:29,390
Yes, I am.
455
00:24:30,600 --> 00:24:32,150
Though I was badly hurt back then,
456
00:24:33,350 --> 00:24:35,320
I meant what I said.
457
00:24:37,200 --> 00:24:38,470
Because I was afraid
458
00:24:39,390 --> 00:24:40,390
that if I didn't,
459
00:24:41,040 --> 00:24:42,630
I would never have a chance to say it.
460
00:24:45,320 --> 00:24:46,270
Can I ask you a question?
461
00:24:47,720 --> 00:24:50,920
Do you like being with me?
462
00:24:52,040 --> 00:24:52,720
Yes, I do.
463
00:24:55,560 --> 00:24:56,800
Does your heart give a flutter
464
00:24:57,680 --> 00:25:01,080
when you see me?
465
00:25:02,560 --> 00:25:03,150
Yeah.
466
00:25:05,270 --> 00:25:06,350
That means you like me.
467
00:25:08,920 --> 00:25:12,470
Are you willing to stay in Beast City with me?
468
00:25:13,230 --> 00:25:14,630
Stay in Beast City?
469
00:25:15,960 --> 00:25:17,560
Are we not going back to Daxia State?
470
00:25:17,840 --> 00:25:19,510
Back to Daxia?
471
00:25:22,440 --> 00:25:22,960
In that case,
472
00:25:24,080 --> 00:25:24,920
are we going
473
00:25:24,920 --> 00:25:26,920
to live in different places
474
00:25:27,350 --> 00:25:27,990
like Ma Yingxiong and Chun'er do?
475
00:25:28,870 --> 00:25:29,840
I don't know.
476
00:25:30,840 --> 00:25:32,320
I haven't thought about it yet.
477
00:25:32,630 --> 00:25:34,960
It's a serious matter.
478
00:25:35,750 --> 00:25:36,990
Then stop thinking.
479
00:25:41,800 --> 00:25:44,440
♪I wish I could♪
480
00:25:45,240 --> 00:25:49,120
♪Be with you till the end of the night♪
481
00:25:49,320 --> 00:25:51,880
♪If only I could say it♪
482
00:25:52,880 --> 00:25:55,360
♪I want to be with you forever♪
483
00:25:56,990 --> 00:25:57,720
Your Highness.
484
00:26:01,680 --> 00:26:02,960
Come on, time to get up.
485
00:26:05,080 --> 00:26:06,150
I fell asleep.
486
00:26:13,630 --> 00:26:14,600
Watch your steps, Your Highness.
487
00:26:17,320 --> 00:26:18,110
Where's Li Xiong?
488
00:26:18,800 --> 00:26:20,230
He wasn't there
489
00:26:20,230 --> 00:26:21,320
when I woke up.
490
00:26:21,630 --> 00:26:24,110
And Mr. Liu Jun is also missing.
491
00:26:24,750 --> 00:26:26,750
He's still wounded. Where could he go?
492
00:26:27,630 --> 00:26:28,470
Go look for him.
493
00:26:29,230 --> 00:26:29,800
Yes.
494
00:26:51,510 --> 00:26:52,600
Why are you up?
495
00:26:52,600 --> 00:26:53,200
Your Highness.
496
00:26:55,630 --> 00:26:57,630
You're still wounded. Why don't you lie in bed?
497
00:26:57,630 --> 00:26:58,680
Where have you been?
498
00:27:00,270 --> 00:27:02,270
I'm almost all right.
499
00:27:02,720 --> 00:27:05,600
I just went to the lavatory.
500
00:27:05,720 --> 00:27:06,680
You should wake me up
501
00:27:06,680 --> 00:27:07,840
and I would go with you.
502
00:27:09,920 --> 00:27:12,270
That doesn't sound right.
503
00:27:21,870 --> 00:27:24,920
Your Highness, are you not feeling well?
504
00:27:25,390 --> 00:27:25,990
I'm good.
505
00:27:27,960 --> 00:27:30,350
Why do you still call me Your Highness?
506
00:27:30,840 --> 00:27:32,230
What else should I address you?
507
00:27:36,390 --> 00:27:39,680
Do you remember what you said
508
00:27:40,840 --> 00:27:41,800
when in a coma?
509
00:27:42,440 --> 00:27:43,750
I fainted and was in a coma.
510
00:27:44,350 --> 00:27:45,870
How would I remember what I said?
511
00:27:46,230 --> 00:27:47,080
What did I say?
512
00:27:48,150 --> 00:27:48,840
You...
513
00:27:51,040 --> 00:27:52,080
Great.
514
00:27:52,680 --> 00:27:53,960
How come I never found
515
00:27:54,270 --> 00:27:56,200
the playboy material in you?
516
00:27:56,510 --> 00:27:57,990
What's a playboy?
517
00:28:02,440 --> 00:28:03,390
Forget it.
518
00:28:03,390 --> 00:28:04,200
You don't need to know.
519
00:28:05,200 --> 00:28:05,750
By the way,
520
00:28:05,750 --> 00:28:06,630
at night
521
00:28:06,630 --> 00:28:08,390
you always go back to Kui Mulang's place.
522
00:28:08,800 --> 00:28:10,800
Since you've almost recovered,
523
00:28:11,110 --> 00:28:12,720
why don't you just go back?
524
00:28:13,350 --> 00:28:15,840
His Majesty already knows I'm here.
525
00:28:16,200 --> 00:28:18,320
So I don't need to rush back tonight.
526
00:28:18,510 --> 00:28:19,600
I had a miscarriage.
527
00:28:19,600 --> 00:28:21,440
I'd like to have some alone time.
528
00:28:25,600 --> 00:28:27,040
Then I'll go back.
529
00:28:30,230 --> 00:28:31,110
I'll take my leave.
530
00:28:37,440 --> 00:28:39,200
Li Xiong, you jerk!
531
00:28:39,750 --> 00:28:41,040
How could he forget all that?
532
00:28:41,840 --> 00:28:43,600
Oh, why am I being so bad-tempered?
533
00:28:44,390 --> 00:28:45,600
It's just a man.
534
00:28:45,870 --> 00:28:47,230
Losing him is not a big deal.
535
00:28:47,470 --> 00:28:48,150
Go to sleep.
536
00:28:56,040 --> 00:28:57,840
[Elders' Hall]
537
00:28:58,470 --> 00:29:00,990
You useless servants!
538
00:29:01,390 --> 00:29:04,720
Couldn't you be more careful with Her Highness?
539
00:29:04,990 --> 00:29:06,390
It's the heir to the throne.
540
00:29:06,680 --> 00:29:10,200
Now we just lost him like that.
541
00:29:11,350 --> 00:29:12,350
All right, stop it.
542
00:29:13,920 --> 00:29:15,270
Has His Majesty known about it?
543
00:29:15,870 --> 00:29:17,630
We've sent someone to inform His Majesty.
544
00:29:17,800 --> 00:29:19,350
Mr. Liu came out
545
00:29:19,600 --> 00:29:21,750
and said His Majesty was too grieved
546
00:29:21,920 --> 00:29:22,840
to see anyone.
547
00:29:23,470 --> 00:29:24,440
Here's an order.
548
00:29:24,870 --> 00:29:27,470
From now on, no one shall disturb His Majesty.
549
00:29:27,990 --> 00:29:28,920
And the entire palace
550
00:29:29,470 --> 00:29:31,200
shall not speak anything about the heir
551
00:29:31,600 --> 00:29:33,350
until Her Highness is expecting a baby again.
552
00:29:33,990 --> 00:29:34,870
- Yes.
- Yes.
553
00:29:50,320 --> 00:29:52,320
No bowing down and greetings to me?
554
00:29:52,870 --> 00:29:56,150
Sorry but I can't do it now.
555
00:30:01,470 --> 00:30:03,470
You are pretty arrogant.
556
00:30:08,750 --> 00:30:09,750
This is the remedial soup
557
00:30:09,750 --> 00:30:10,960
His Royal Highness prepared for you.
558
00:30:15,320 --> 00:30:16,600
Your Royal Highness, you left last time
559
00:30:17,230 --> 00:30:18,470
without saying what you want from me.
560
00:30:18,800 --> 00:30:21,720
I want you to treat me as your new master.
561
00:30:22,510 --> 00:30:25,990
That's why you saved me.
562
00:30:26,440 --> 00:30:27,990
You can think it over.
563
00:30:28,630 --> 00:30:29,720
What I can offer you
564
00:30:30,270 --> 00:30:31,990
is no less than your previous master does,
565
00:30:32,390 --> 00:30:33,320
or even more.
566
00:30:33,870 --> 00:30:36,750
And I never abandon
567
00:30:36,750 --> 00:30:38,470
those who are loyal to me.
568
00:30:39,440 --> 00:30:40,990
You saved my life,
569
00:30:41,680 --> 00:30:42,920
so I can work for you
570
00:30:42,920 --> 00:30:43,990
to repay the favor.
571
00:30:45,350 --> 00:30:47,320
But you will never be my master.
572
00:30:47,870 --> 00:30:48,630
Why?
573
00:30:49,510 --> 00:30:51,320
How is he better than me?
574
00:30:51,870 --> 00:30:52,720
That's irrelevant.
575
00:30:53,270 --> 00:30:54,800
I almost died once.
576
00:30:56,840 --> 00:30:58,200
I don't want to be attached to anyone.
577
00:31:00,270 --> 00:31:01,440
From now on,
578
00:31:03,510 --> 00:31:05,630
my only master can just be myself.
579
00:31:06,150 --> 00:31:07,840
That's very ungrateful of you.
580
00:31:08,510 --> 00:31:09,200
Fine.
581
00:31:09,720 --> 00:31:11,350
Take your time to think about my offer.
582
00:31:12,110 --> 00:31:12,840
Ruo.
583
00:31:13,840 --> 00:31:14,470
Let's go.
584
00:31:29,630 --> 00:31:30,270
Your Royal Highness.
585
00:31:30,600 --> 00:31:32,270
That woman is too full of herself.
586
00:31:32,390 --> 00:31:34,960
How dare she turn down your offer?
587
00:31:35,920 --> 00:31:38,270
What's the rush? We still have time.
588
00:31:38,600 --> 00:31:39,440
That's wise, Your Royal Highness.
589
00:31:42,150 --> 00:31:43,270
I know people of her kind.
590
00:31:43,800 --> 00:31:46,110
She's never been treated with tenderness.
591
00:31:46,270 --> 00:31:47,560
If we want to make her feel touched
592
00:31:48,110 --> 00:31:50,040
and devote herself to us.
593
00:31:50,200 --> 00:31:51,750
we only need to do one thing.
594
00:31:52,800 --> 00:31:54,630
Be nice to her.
595
00:31:54,750 --> 00:31:55,920
That's really wise, Your Royal Highness.
596
00:32:07,390 --> 00:32:09,040
What's bothering you, Your Majesty?
597
00:32:10,390 --> 00:32:13,080
Qi Pa treated me oddly last night.
598
00:32:13,920 --> 00:32:15,720
She's never acted like that before.
599
00:32:16,200 --> 00:32:17,750
Could it be something you said
600
00:32:17,750 --> 00:32:18,750
when you were unconscious?
601
00:32:19,800 --> 00:32:21,720
Her Highness may detect something fishy.
602
00:32:22,510 --> 00:32:25,440
Do you remember what you said
603
00:32:25,680 --> 00:32:26,600
when in a coma?
604
00:32:27,080 --> 00:32:28,390
I fainted and was in a coma.
605
00:32:28,920 --> 00:32:30,390
How would I remember what I said?
606
00:32:31,080 --> 00:32:31,920
What did I say?
607
00:32:31,920 --> 00:32:32,390
You...
608
00:32:33,680 --> 00:32:35,440
Did I really spill the beans?
609
00:32:35,800 --> 00:32:38,200
What should we do now?
610
00:32:38,390 --> 00:32:38,920
Your Majesty.
611
00:32:39,080 --> 00:32:41,320
It's good that now you don't transform at night.
612
00:32:41,990 --> 00:32:43,990
But our priority is still to get Holy Pearl.
613
00:32:43,990 --> 00:32:44,470
No.
614
00:32:45,270 --> 00:32:47,150
I have to find it out.
615
00:32:47,510 --> 00:32:48,720
If I did something
616
00:32:48,720 --> 00:32:49,960
to upset her,
617
00:32:50,350 --> 00:32:51,990
I will explain it clearly.
618
00:32:53,630 --> 00:32:54,920
Your Majesty. Your Majesty.
619
00:33:04,920 --> 00:33:05,510
No.
620
00:33:05,750 --> 00:33:07,510
I want closure with Li Xiong.
621
00:33:12,470 --> 00:33:13,110
Your Highness.
622
00:33:14,630 --> 00:33:15,990
You just had a miscarriage.
623
00:33:16,270 --> 00:33:18,200
Why don't you rest in bed?
624
00:33:18,440 --> 00:33:20,040
Here, drink this tonic soup.
625
00:33:21,560 --> 00:33:22,390
What's this?
626
00:33:29,080 --> 00:33:29,720
Cutie.
627
00:33:29,720 --> 00:33:31,510
How about you drink it?
628
00:33:31,750 --> 00:33:33,200
I didn't miscarry.
629
00:33:34,200 --> 00:33:35,990
Red dates, wolfberries and longan.
630
00:33:35,990 --> 00:33:37,440
They are all good for girls.
631
00:33:37,680 --> 00:33:39,040
You don't need a miscarriage to drink it.
632
00:33:39,200 --> 00:33:40,440
Just drink it.
633
00:33:41,630 --> 00:33:43,270
Your Highness, where are you going?
634
00:33:44,440 --> 00:33:46,630
I'm going to end it with a playboy.
635
00:33:47,230 --> 00:33:48,270
Playboy?
636
00:34:00,840 --> 00:34:01,390
Your Highness.
637
00:34:02,680 --> 00:34:03,470
[Kuixing Palace]
638
00:34:03,470 --> 00:34:04,110
Your Highness.
639
00:34:04,470 --> 00:34:05,110
Your Highness.
640
00:34:09,320 --> 00:34:12,190
Your Highness, are you here for His Majesty?
641
00:34:13,320 --> 00:34:15,270
I came for Li Xiong.
642
00:34:15,270 --> 00:34:16,840
I have something to tell him.
643
00:34:17,190 --> 00:34:18,990
Mr. Li just went to your palace.
644
00:34:19,600 --> 00:34:20,950
He went to see me?
645
00:34:24,270 --> 00:34:24,800
Thank you.
646
00:34:40,710 --> 00:34:41,510
Qi Pa.
647
00:34:44,510 --> 00:34:46,750
I haven't told you...
648
00:35:04,560 --> 00:35:05,160
Your Highness.
649
00:35:11,270 --> 00:35:11,990
Mr. Li.
650
00:35:12,880 --> 00:35:13,510
Hongxiu?
651
00:35:14,670 --> 00:35:15,800
Have you seen Her Highness?
652
00:35:15,800 --> 00:35:17,600
Her Highness just went out.
653
00:35:18,190 --> 00:35:19,160
She said
654
00:35:19,750 --> 00:35:21,190
she was going to end it with a playboy.
655
00:35:21,510 --> 00:35:22,670
Playboy again?
656
00:35:24,640 --> 00:35:25,360
I see.
657
00:35:36,960 --> 00:35:43,280
♪Dressed in white, you fell by my side♪
658
00:35:43,600 --> 00:35:50,160
♪You promised to walk me through the world of flowers♪
659
00:35:50,680 --> 00:35:56,760
♪Every petal looks sweet♪
660
00:35:57,680 --> 00:36:03,560
♪In the sweetness, I will miss you forever♪
661
00:36:04,440 --> 00:36:10,440
♪The day the sunlight touched your face♪
662
00:36:11,400 --> 00:36:16,880
♪All the darkness faded away♪
663
00:36:17,880 --> 00:36:20,920
♪I gave you my hand♪
664
00:36:21,160 --> 00:36:24,120
♪And we ran to chase the sunset♪
665
00:36:24,400 --> 00:36:25,120
♪We made a wish♪
666
00:36:25,120 --> 00:36:31,360
♪That's just between you and me♪
667
00:36:32,000 --> 00:36:35,400
♪Firefly on your fingertip♪
668
00:36:35,640 --> 00:36:38,360
♪The flow in your eyes ♪
669
00:36:38,520 --> 00:36:48,800
♪I just wanted the moment to last♪
670
00:37:03,470 --> 00:37:04,950
I've looked all over for you.
671
00:37:06,080 --> 00:37:08,080
Why are you mad at me all of a sudden?
672
00:37:08,910 --> 00:37:09,950
I've thought it over and over.
673
00:37:10,430 --> 00:37:11,800
Is it because of some nonsense I said
674
00:37:12,320 --> 00:37:13,990
when in a coma that day?
675
00:37:13,990 --> 00:37:14,990
Did it upset you?
676
00:37:15,880 --> 00:37:16,600
Nonsense?
677
00:37:17,120 --> 00:37:18,560
You think it was nonsense?
678
00:37:20,160 --> 00:37:21,470
I guess that's the reason.
679
00:37:22,320 --> 00:37:23,160
I'm sorry.
680
00:37:23,510 --> 00:37:24,670
Could you forgive me?
681
00:37:26,360 --> 00:37:28,160
You don't even know what you said.
682
00:37:28,160 --> 00:37:29,270
What are you apologizing for?
683
00:37:29,560 --> 00:37:30,670
No matter what I said,
684
00:37:31,040 --> 00:37:32,270
I made you unhappy.
685
00:37:32,470 --> 00:37:33,600
Then it was my fault.
686
00:37:34,160 --> 00:37:35,080
My apology.
687
00:37:37,950 --> 00:37:40,510
Last night when you were in a coma,
688
00:37:41,200 --> 00:37:42,640
you took my hand and said something.
689
00:37:43,030 --> 00:37:45,270
You don't remember a single word you said?
690
00:37:47,750 --> 00:37:49,360
I took your hand?
691
00:37:50,750 --> 00:37:53,080
What did I say after I took your hand?
692
00:37:55,310 --> 00:37:56,550
This is what you said.
693
00:38:18,750 --> 00:38:20,310
What's this?
694
00:38:21,950 --> 00:38:24,840
It means love.
695
00:38:28,880 --> 00:38:31,230
Yesterday you said you liked me.
696
00:38:32,160 --> 00:38:33,640
Do you remember that?
697
00:38:38,600 --> 00:38:39,710
I like you.
698
00:38:51,230 --> 00:38:52,750
Well, here's a question.
699
00:38:54,120 --> 00:38:56,920
Do your words still count?
700
00:38:57,360 --> 00:38:58,840
Are you willing to be together with me?
701
00:38:59,470 --> 00:39:00,200
Yes, I do.
702
00:39:01,440 --> 00:39:05,030
And no matter what obstacles
we encounter in the future,
703
00:39:05,880 --> 00:39:07,310
you will never give up easily?
704
00:39:08,030 --> 00:39:09,400
I will never let you down
705
00:39:10,230 --> 00:39:11,920
Deal.
706
00:39:13,030 --> 00:39:15,120
If you ever deceive me again,
707
00:39:15,470 --> 00:39:16,550
I will not let you off.
708
00:39:16,920 --> 00:39:17,440
I promise.
709
00:39:33,270 --> 00:39:34,160
Buck up.
710
00:39:35,360 --> 00:39:36,920
Each of you was elected by me.
711
00:39:36,920 --> 00:39:38,080
The top of the elites.
712
00:39:38,750 --> 00:39:40,990
Your job is to protect this place
713
00:39:40,990 --> 00:39:42,440
and everyone here.
714
00:39:43,880 --> 00:39:44,990
Why is he laughing?
715
00:40:03,840 --> 00:40:04,440
Your Highness.
716
00:40:07,550 --> 00:40:08,640
You're back.
717
00:40:09,550 --> 00:40:11,230
What are you so happy about?
718
00:40:14,950 --> 00:40:15,550
Your Highness.
719
00:40:15,550 --> 00:40:16,120
Spin.
720
00:40:17,120 --> 00:40:17,550
Wait.
721
00:40:19,120 --> 00:40:20,510
Stop.
722
00:40:21,030 --> 00:40:21,880
Stop spinning.
723
00:40:22,030 --> 00:40:22,990
I'm getting dizzy.
724
00:40:23,840 --> 00:40:24,990
You don't get it.
725
00:40:25,270 --> 00:40:29,200
Love makes a person spin.
726
00:40:32,510 --> 00:40:34,360
Is there anything happy
727
00:40:34,360 --> 00:40:35,990
between you and His Majesty?
728
00:40:39,840 --> 00:40:41,640
Shoot. I totally forget about Kui Mulang.
729
00:40:41,880 --> 00:40:42,440
No.
730
00:40:43,120 --> 00:40:44,360
I have to talk to him.
731
00:40:46,750 --> 00:40:48,470
Why did you leave again?
732
00:41:36,120 --> 00:41:42,200
♪The wind blows the petals into rain♪
733
00:41:43,080 --> 00:41:48,320
♪They turn into memories in the palm♪
734
00:41:49,920 --> 00:41:55,880
♪It's you who makes me happy♪
735
00:41:56,800 --> 00:42:02,360
♪It's also you who ruins it all♪
736
00:42:03,760 --> 00:42:07,320
♪Sometimes it is your name♪
737
00:42:07,880 --> 00:42:10,360
♪Stay in the starry sky♪
738
00:42:10,520 --> 00:42:17,160
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
739
00:42:17,480 --> 00:42:20,720
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
740
00:42:21,720 --> 00:42:24,200
♪But it's you all the time♪
741
00:42:24,320 --> 00:42:30,960
♪I'm stuck in the day and night with you♪
742
00:42:31,200 --> 00:42:34,320
♪Sometimes it's true love♪
743
00:42:34,440 --> 00:42:37,760
♪Sometimes I got nothing in return♪
744
00:42:37,840 --> 00:42:44,600
♪But it's your back all the time♪
745
00:42:44,720 --> 00:42:49,000
♪Lovesickness turned into everything♪
746
00:42:49,120 --> 00:42:51,400
♪And everything is you♪
747
00:42:51,480 --> 00:42:57,960
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
748
00:42:58,640 --> 00:43:01,720
♪Sometimes it's true love♪
749
00:43:01,800 --> 00:43:05,160
♪Sometimes I got nothing in return♪
750
00:43:05,320 --> 00:43:11,880
♪But it's your back all the time♪
751
00:43:12,040 --> 00:43:16,360
♪Lovesickness turned into everything♪
752
00:43:16,440 --> 00:43:22,000
♪And everything is you♪
753
00:43:26,120 --> 00:43:36,840
♪Without me, can you get whatever you want?♪
47975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.