All language subtitles for The Princess And The Werewolf 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,960 --> 00:00:25,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:26,240 --> 00:00:28,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:29,200 --> 00:00:30,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:44,800 --> 00:00:48,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:56,280 --> 00:01:02,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:03,040 --> 00:01:06,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:06,720 --> 00:01:13,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:16,360 --> 00:01:18,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:20,320 --> 00:01:25,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:29,080 --> 00:01:31,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,240 [Episode 17] 18 00:01:35,870 --> 00:01:37,720 This poison is rare. 19 00:01:37,870 --> 00:01:40,360 Your Highness, you saved Mr. Li's life 20 00:01:40,440 --> 00:01:42,160 by sucking out the poison timely. 21 00:01:42,590 --> 00:01:44,760 But since he is weak himself, 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,000 the detoxification 23 00:01:47,230 --> 00:01:49,190 drained him of lots of energy. 24 00:01:49,510 --> 00:01:51,040 Weak? 25 00:01:52,190 --> 00:01:53,120 It's impossible. 26 00:01:53,630 --> 00:01:55,910 Li Xiong has always been in good health. 27 00:01:55,910 --> 00:01:56,550 Your Highness. 28 00:01:57,120 --> 00:01:58,310 A person who looks healthy 29 00:01:58,310 --> 00:01:59,590 may suffer from inner injury. 30 00:01:59,830 --> 00:02:01,720 Mr. Li is a martial artist. 31 00:02:02,230 --> 00:02:04,760 He could have some old wounds. 32 00:02:07,950 --> 00:02:08,670 Li Xiong. 33 00:02:09,670 --> 00:02:11,440 What have you been through? 34 00:02:21,630 --> 00:02:22,270 You've finally awake. 35 00:02:22,670 --> 00:02:23,550 How are you doing? 36 00:02:26,800 --> 00:02:27,390 I'm fine. 37 00:02:27,750 --> 00:02:28,800 How can you be fine? 38 00:02:28,880 --> 00:02:31,000 The Imperial Doctor said you were drained of energy. 39 00:02:31,000 --> 00:02:32,320 You almost died. 40 00:02:35,160 --> 00:02:36,440 You've forgiven me? 41 00:02:37,750 --> 00:02:38,390 What. 42 00:02:39,270 --> 00:02:41,470 Force me to forgive you when you're ill? 43 00:02:42,470 --> 00:02:43,160 Yeah. 44 00:02:44,360 --> 00:02:45,030 Come on. 45 00:02:45,550 --> 00:02:46,910 You're so seriously hurt. 46 00:02:47,000 --> 00:02:48,360 If I still hold a grudge against you, 47 00:02:49,160 --> 00:02:50,550 how cold-blooded I am! 48 00:02:58,030 --> 00:02:58,630 Doctor. 49 00:02:59,390 --> 00:03:00,550 Your Highness, don't worry. 50 00:03:00,960 --> 00:03:03,800 Mr. Li just fainted out of weakness. 51 00:03:03,910 --> 00:03:04,960 Have rest and he'll be fine. 52 00:03:07,270 --> 00:03:07,830 All right. 53 00:03:09,630 --> 00:03:10,160 Your Highness. 54 00:03:11,160 --> 00:03:11,750 Your Highness. 55 00:03:12,360 --> 00:03:13,110 Elder Qi. 56 00:03:17,830 --> 00:03:19,670 Li's blood smeared on my dress. 57 00:03:19,800 --> 00:03:20,520 Great. 58 00:03:21,880 --> 00:03:23,240 Oh, blood. 59 00:03:24,520 --> 00:03:25,190 Have I just 60 00:03:26,110 --> 00:03:27,160 miscarried? 61 00:03:28,520 --> 00:03:29,160 Doctor. 62 00:03:29,160 --> 00:03:30,720 Take her pulse. 63 00:03:30,960 --> 00:03:32,390 Check the baby. 64 00:03:40,030 --> 00:03:40,800 Elder Qi. 65 00:03:41,160 --> 00:03:43,320 I didn't feel any pulse that indicates pregnancy. 66 00:03:43,360 --> 00:03:44,670 It is a miscarriage. 67 00:03:46,600 --> 00:03:47,160 Oh my. 68 00:03:48,360 --> 00:03:50,000 My baby. 69 00:03:53,270 --> 00:03:55,030 My heir. 70 00:03:57,910 --> 00:03:58,800 Elder Qi. 71 00:04:00,000 --> 00:04:00,600 Liu Jun. 72 00:04:00,880 --> 00:04:02,240 Send Elder Qi back to Elders' Court. 73 00:04:02,550 --> 00:04:03,030 Doctor. 74 00:04:03,030 --> 00:04:04,270 Go take care of Elder Qi. 75 00:04:04,910 --> 00:04:06,360 - I'll make a prescription for you, Your Highness. - Guard! 76 00:04:06,470 --> 00:04:07,390 Please take the medicine on it 77 00:04:07,390 --> 00:04:08,600 to recover from the miscarriage. 78 00:04:08,600 --> 00:04:09,110 Sure. 79 00:04:09,830 --> 00:04:10,880 Hurry, be quick. 80 00:04:21,880 --> 00:04:22,480 Your Highness. 81 00:04:23,110 --> 00:04:24,390 I'm sorry that you lost the baby. 82 00:04:24,600 --> 00:04:27,160 But you have to pull yourself together. 83 00:04:28,600 --> 00:04:29,350 Cutie. 84 00:04:29,550 --> 00:04:31,160 I know you feel sorry for me. 85 00:04:31,480 --> 00:04:33,600 But don't worry. I'll be fine. 86 00:04:34,270 --> 00:04:35,670 You must be weak now. 87 00:04:36,040 --> 00:04:37,760 Is there anything you feel like eating? 88 00:04:37,760 --> 00:04:39,000 I'll go buy it for you. 89 00:04:40,920 --> 00:04:43,110 I want something sweet. 90 00:04:45,000 --> 00:04:45,790 I'll go now. 91 00:05:04,640 --> 00:05:06,350 I thought Princess Qi Pa and her guard 92 00:05:06,350 --> 00:05:07,670 were pretty weak 93 00:05:08,160 --> 00:05:09,230 and we could kill them easily. 94 00:05:09,950 --> 00:05:12,200 I didn't expect that guard to be so powerful. 95 00:05:12,480 --> 00:05:14,230 He isn't just any bodyguard. 96 00:05:14,720 --> 00:05:16,040 Looks like Kui Mulang 97 00:05:16,040 --> 00:05:18,110 made him the guard to protect Qi Pa. 98 00:05:18,640 --> 00:05:19,320 Xiniang. 99 00:05:20,200 --> 00:05:20,830 That's it. 100 00:05:21,320 --> 00:05:23,070 She is not easy to kill. 101 00:05:23,880 --> 00:05:25,920 We should stop our plan for now. 102 00:05:27,070 --> 00:05:27,670 Don't do anything. 103 00:05:30,600 --> 00:05:32,000 Sorry, I failed the mission. 104 00:05:32,760 --> 00:05:35,160 Five years ago, Kui Mulang got me seriously injured. 105 00:05:35,720 --> 00:05:36,760 For the past five years, 106 00:05:37,440 --> 00:05:41,000 I've been hoping to recover and back to my best. 107 00:05:41,390 --> 00:05:43,720 Thus, I tried all kinds of remedies. 108 00:05:44,350 --> 00:05:47,550 And I believe I will get healed. 109 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 At that time, 110 00:05:50,270 --> 00:05:53,600 I'll revenge myself on him. 111 00:06:08,510 --> 00:06:09,880 You told Xiniang that they were 112 00:06:09,880 --> 00:06:11,000 out of the palace 113 00:06:11,550 --> 00:06:12,790 and then that person made the move. 114 00:06:13,440 --> 00:06:14,550 But Qi Pa and Li Xiong 115 00:06:14,550 --> 00:06:15,920 still came back alive? 116 00:06:16,070 --> 00:06:16,600 Yes. 117 00:06:17,320 --> 00:06:18,640 How is Li Xiong? 118 00:06:19,160 --> 00:06:20,390 I heard he's badly hurt. 119 00:06:20,600 --> 00:06:22,600 But his life is not in danger. 120 00:06:23,040 --> 00:06:25,670 He can't be just her bodyguard. 121 00:06:26,440 --> 00:06:28,950 Or he wouldn't have risked his life for her. 122 00:06:29,760 --> 00:06:31,920 Princess Qi Pa is just that charming. 123 00:06:35,040 --> 00:06:36,760 We underestimated him. 124 00:06:37,880 --> 00:06:39,350 He managed to keep Qi Pa safe 125 00:06:39,350 --> 00:06:41,390 in that dangerous situation. 126 00:06:42,600 --> 00:06:44,000 Now I start wondering 127 00:06:45,480 --> 00:06:47,640 about the identity of Mr. Li. 128 00:06:58,000 --> 00:06:58,880 Mr. Liu Jun. 129 00:06:59,440 --> 00:07:00,600 Are you getting out of the palace too? 130 00:07:00,950 --> 00:07:02,510 The Imperial Doctor made a prescription for Mr. Li. 131 00:07:03,000 --> 00:07:05,350 The Imperial Health Institute lacks an ingredient, 132 00:07:05,760 --> 00:07:06,670 Lingzhi Herb. 133 00:07:07,320 --> 00:07:08,550 I'm gonna get some in town. 134 00:07:09,040 --> 00:07:09,920 Good. 135 00:07:10,350 --> 00:07:12,920 I'm on my way to get Her Highness some desserts. 136 00:07:13,320 --> 00:07:14,230 Let's go together. 137 00:07:14,440 --> 00:07:15,000 Okay. 138 00:07:16,880 --> 00:07:17,720 Miss Hongxiu. 139 00:07:18,720 --> 00:07:19,720 Are you still sad 140 00:07:20,040 --> 00:07:22,390 about the miscarriage of Her Highness? 141 00:07:23,670 --> 00:07:25,200 Of course I am. 142 00:07:25,880 --> 00:07:28,070 I was so excited about the baby and expected its birth. 143 00:07:29,670 --> 00:07:31,270 But now it's gone just like this. 144 00:07:32,350 --> 00:07:33,200 Miss Hongxiu. 145 00:07:34,040 --> 00:07:35,110 I understand your sadness. 146 00:07:35,880 --> 00:07:36,790 But here's the thing. 147 00:07:37,110 --> 00:07:38,790 Among her friends, 148 00:07:38,880 --> 00:07:40,040 only you are always by her side. 149 00:07:40,510 --> 00:07:41,950 You still need to comfort her. 150 00:07:42,440 --> 00:07:44,040 If you wore a sad face all day, 151 00:07:45,070 --> 00:07:46,670 Her Highness would feel worse. 152 00:07:49,760 --> 00:07:51,390 You're right, Mr. Liu Jun. 153 00:07:51,950 --> 00:07:53,230 I can't stay so dispirited. 154 00:07:53,550 --> 00:07:56,640 I should be there to support her. 155 00:07:57,070 --> 00:07:57,880 That's the attitude. 156 00:07:58,440 --> 00:08:00,040 Her Highness is still waiting for the desserts. 157 00:08:00,270 --> 00:08:01,790 Let's go and come back soon. 158 00:08:11,230 --> 00:08:12,200 Thank you. 159 00:08:12,390 --> 00:08:13,110 Please take care. 160 00:08:15,040 --> 00:08:16,830 Mr. Liu Jun, please wait a moment. 161 00:08:25,440 --> 00:08:26,040 Excuse me. 162 00:08:26,040 --> 00:08:27,510 How much is this candy? 163 00:08:27,760 --> 00:08:28,510 One copper coin for each. 164 00:08:28,510 --> 00:08:29,270 One copper coin? 165 00:08:31,230 --> 00:08:32,710 I didn't take many coins with me. 166 00:08:33,230 --> 00:08:34,710 I'll have 15. 167 00:08:35,280 --> 00:08:35,840 Okay. 168 00:08:38,710 --> 00:08:39,320 Thank you. 169 00:08:39,880 --> 00:08:42,790 One, two, three, four, five. 170 00:08:45,230 --> 00:08:45,910 Thank you. 171 00:08:48,550 --> 00:08:49,320 It's super sweet. 172 00:08:51,960 --> 00:08:52,470 Let's go. 173 00:09:03,440 --> 00:09:04,640 I'm sorry, Mr. Liu. 174 00:09:04,960 --> 00:09:06,640 Lingzhi Herb doesn't grow 175 00:09:06,640 --> 00:09:07,910 in this season. 176 00:09:08,150 --> 00:09:09,280 [Lingzhi Herb] We don't have any 177 00:09:09,280 --> 00:09:10,600 in stock. 178 00:09:10,910 --> 00:09:11,760 I see. 179 00:09:12,520 --> 00:09:13,110 Thank you. 180 00:09:13,760 --> 00:09:14,550 Mr. Liu. 181 00:09:15,200 --> 00:09:17,670 Are you filling a prescription for His Majesty? 182 00:09:18,910 --> 00:09:21,550 This herb has a surprising effect on people 183 00:09:21,790 --> 00:09:22,710 of the wolf clan. 184 00:09:22,960 --> 00:09:23,520 Not His Majesty. 185 00:09:23,910 --> 00:09:25,550 One of his guards. 186 00:09:25,550 --> 00:09:27,710 That guard is also of the wolf clan. 187 00:09:28,150 --> 00:09:30,710 Mr. Li turns out to be one of the wolf clan. 188 00:09:30,880 --> 00:09:32,960 No wonder His Majesty values him so much. 189 00:09:33,400 --> 00:09:35,520 How gracious our king is! 190 00:09:35,760 --> 00:09:37,080 It's uncommon 191 00:09:37,320 --> 00:09:39,670 to treat a guard with herbs so precious. 192 00:09:39,790 --> 00:09:41,350 We'll check other stores. 193 00:09:41,550 --> 00:09:42,080 Thank you. 194 00:09:42,200 --> 00:09:42,710 Sure. 195 00:09:45,440 --> 00:09:46,640 The season is not right. 196 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 I'm afraid it's hard to get it. 197 00:09:48,400 --> 00:09:49,110 Miss Hongxiu. 198 00:09:49,440 --> 00:09:51,000 I may have to go to a few more pharmacies. 199 00:09:51,350 --> 00:09:52,710 If you're tired, you can... 200 00:09:52,710 --> 00:09:53,400 I'm not. 201 00:09:54,230 --> 00:09:55,350 I'll help you find it. 202 00:09:55,760 --> 00:09:56,760 Many hands make light work. 203 00:10:04,910 --> 00:10:05,790 Mr. Liu Jun. 204 00:10:06,200 --> 00:10:07,200 I have an idea. 205 00:10:07,640 --> 00:10:09,200 It can save our time. 206 00:10:12,440 --> 00:10:13,230 Kids. 207 00:10:13,760 --> 00:10:15,470 You run around on the streets all day. 208 00:10:15,470 --> 00:10:18,030 Could you do me a favor? 209 00:10:19,030 --> 00:10:20,080 Yes. 210 00:10:20,550 --> 00:10:22,440 I got sweet treats for you. 211 00:10:23,760 --> 00:10:24,350 Yeah! 212 00:10:25,670 --> 00:10:28,030 Now you go to the pharmacies along the streets 213 00:10:28,230 --> 00:10:29,470 and check whether they have 214 00:10:29,710 --> 00:10:31,880 Lingzhi Herb in stock. 215 00:10:31,880 --> 00:10:32,230 Okay. 216 00:10:32,230 --> 00:10:33,640 And each of you 217 00:10:34,320 --> 00:10:35,910 will get three candies for it. 218 00:10:35,910 --> 00:10:37,000 Yeah! 219 00:10:38,960 --> 00:10:39,840 Here. Now get started. 220 00:10:39,960 --> 00:10:41,080 - I also want one. - Give me some. 221 00:10:42,400 --> 00:10:43,440 We two go to the west. 222 00:10:43,440 --> 00:10:44,640 You three the east. 223 00:10:44,880 --> 00:10:46,030 - Okay. - Okay. 224 00:10:46,280 --> 00:10:47,230 - Let's go. - Let's go. 225 00:10:47,230 --> 00:10:48,080 Go! 226 00:10:50,470 --> 00:10:51,150 Be careful. 227 00:10:54,280 --> 00:10:55,910 Hongxiu, you are smart. 228 00:10:58,910 --> 00:10:59,710 Mr. Liu Jun. 229 00:10:59,710 --> 00:11:00,880 Let's go look for the herb, too. 230 00:11:00,880 --> 00:11:01,710 We can't just watch. 231 00:11:02,080 --> 00:11:02,590 Okay. 232 00:11:03,790 --> 00:11:04,350 Wait a second. 233 00:11:07,470 --> 00:11:08,960 How much are all these candies? 234 00:11:09,790 --> 00:11:10,550 One tael of silver. 235 00:11:18,710 --> 00:11:19,760 Mr. Liu Jun. 236 00:11:20,080 --> 00:11:21,590 Why did you... 237 00:11:21,590 --> 00:11:23,320 I did it to express my thanks. 238 00:11:24,470 --> 00:11:26,280 Well, you didn't have to. 239 00:11:29,960 --> 00:11:30,960 Miss Hongxiu. 240 00:11:31,960 --> 00:11:32,760 Let's go. 241 00:11:59,590 --> 00:12:01,000 Sister Hongxiu, I found it. 242 00:12:01,320 --> 00:12:02,760 In the pharmacy at the east end. 243 00:12:03,320 --> 00:12:04,760 They have Lingzhi Herb. 244 00:12:05,150 --> 00:12:06,590 Go there with your husband. 245 00:12:08,590 --> 00:12:11,150 He's... He's not... not my... 246 00:12:12,840 --> 00:12:13,910 Thank you, boy. 247 00:12:14,080 --> 00:12:14,840 We'll go now. 248 00:12:16,760 --> 00:12:17,320 Hongxiu. 249 00:12:17,550 --> 00:12:18,790 You've been a great help. 250 00:12:19,080 --> 00:12:19,840 Let's go get the herbs. 251 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 [Yaohua Palace] 252 00:12:50,760 --> 00:12:51,350 Qi Pa. 253 00:13:02,590 --> 00:13:03,350 Qi Pa. 254 00:13:04,880 --> 00:13:05,590 Qi Pa. 255 00:13:06,320 --> 00:13:06,910 Li Xiong. 256 00:13:07,670 --> 00:13:08,440 I'm here. 257 00:13:08,440 --> 00:13:09,320 Don't leave me. 258 00:13:09,520 --> 00:13:10,150 Li Xiong. 259 00:13:18,590 --> 00:13:19,550 Qi Pa. 260 00:13:20,840 --> 00:13:21,520 Qi Pa. 261 00:13:26,230 --> 00:13:26,910 Qi Pa. 262 00:13:32,350 --> 00:13:34,200 Is he having a nightmare? 263 00:13:46,670 --> 00:13:47,350 Qi Pa. 264 00:13:51,320 --> 00:13:52,000 Qi Pa. 265 00:13:57,080 --> 00:13:57,760 Qi Pa. 266 00:14:01,470 --> 00:14:02,320 Qi Pa. 267 00:14:03,670 --> 00:14:05,080 Qi Pa, don't go. 268 00:14:06,000 --> 00:14:06,550 Qi Pa. 269 00:14:06,760 --> 00:14:08,590 No, don't leave me. 270 00:14:11,320 --> 00:14:11,910 Li Xiong. 271 00:14:17,400 --> 00:14:19,350 I haven't told you 272 00:14:20,960 --> 00:14:22,670 that I like you. 273 00:14:24,230 --> 00:14:25,230 Qi Pa. 274 00:14:28,960 --> 00:14:29,960 Qi Pa. 275 00:14:46,080 --> 00:14:46,960 Qi Pa. 276 00:14:49,550 --> 00:14:51,710 I haven't told you 277 00:14:52,760 --> 00:14:53,230 that I... 278 00:14:55,350 --> 00:14:56,350 What? 279 00:14:57,400 --> 00:14:58,280 Like... 280 00:15:00,110 --> 00:15:01,150 Like... 281 00:15:08,200 --> 00:15:10,080 He also likes me. 282 00:15:10,960 --> 00:15:11,520 Wait. 283 00:15:11,710 --> 00:15:12,350 Also? 284 00:15:17,150 --> 00:15:18,150 I feel the same about him. 285 00:15:23,910 --> 00:15:24,640 I'm here. 286 00:15:25,640 --> 00:15:28,000 Don't worry, I won't leave you. 287 00:15:34,280 --> 00:15:36,480 [Yaohua Palace] 288 00:15:56,910 --> 00:15:57,520 Your Highness. 289 00:15:59,400 --> 00:16:01,030 Here's some sweet food. 290 00:16:01,910 --> 00:16:02,910 I'll have them later. 291 00:16:05,000 --> 00:16:05,590 Your Highness. 292 00:16:06,230 --> 00:16:07,150 The sun is going down. 293 00:16:09,320 --> 00:16:10,190 I mean, 294 00:16:10,440 --> 00:16:12,440 Mr. Li is no longer in danger. 295 00:16:13,560 --> 00:16:15,190 He's just in a feverish coma. 296 00:16:15,750 --> 00:16:18,000 It's gonna be a while before he wakes up. 297 00:16:19,190 --> 00:16:22,390 I suggest we move him back to His Majesty's. 298 00:16:22,390 --> 00:16:22,950 How about that? 299 00:16:23,120 --> 00:16:23,750 No need. 300 00:16:23,950 --> 00:16:24,710 He'll stay here. 301 00:16:24,710 --> 00:16:25,680 I'm more reassured that way. 302 00:16:28,070 --> 00:16:28,750 Your Highness. 303 00:16:29,590 --> 00:16:31,000 After a miscarriage, 304 00:16:31,240 --> 00:16:33,830 You must be in a poor state of health. 305 00:16:34,000 --> 00:16:35,560 You might as well get some rest. 306 00:16:35,680 --> 00:16:37,360 Or you could eat something at least. 307 00:16:37,880 --> 00:16:39,560 I did just lose a baby 308 00:16:39,560 --> 00:16:41,040 and am a little weak. 309 00:16:41,680 --> 00:16:42,510 However, 310 00:16:43,590 --> 00:16:46,360 Li Xiong saved my life. 311 00:16:46,830 --> 00:16:48,950 I'd better take care of him myself. 312 00:16:49,950 --> 00:16:52,120 Could you put these desserts over there? 313 00:16:53,150 --> 00:16:53,920 Yes. 314 00:16:59,950 --> 00:17:01,630 Your Highness, please don't get exhausted. 315 00:17:01,630 --> 00:17:02,630 It's very bad for your health. 316 00:17:03,150 --> 00:17:04,350 You just had a miscarriage. 317 00:17:04,750 --> 00:17:06,680 Why don't you go rest, and let Hongxiu take care of you? 318 00:17:07,510 --> 00:17:09,110 I'll look after Mr. Li. 319 00:17:10,600 --> 00:17:11,270 I said, 320 00:17:11,510 --> 00:17:13,200 I'll take care of him myself. 321 00:17:13,350 --> 00:17:15,560 Your health is more important than his. 322 00:17:15,720 --> 00:17:17,390 Mr. Li is also important. 323 00:17:20,960 --> 00:17:21,560 Your Highness. 324 00:17:21,990 --> 00:17:24,390 His Majesty is also worried about Mr. Li. 325 00:17:24,870 --> 00:17:26,080 Please leave him to me. 326 00:17:26,350 --> 00:17:27,990 Or His Majesty would blame me. 327 00:17:27,990 --> 00:17:29,720 You go back and tell Kui Mulang 328 00:17:29,720 --> 00:17:31,040 my exact words. 329 00:17:31,150 --> 00:17:32,750 Li Xiong got injured to save me. 330 00:17:32,750 --> 00:17:34,470 So I must watch him getting well. 331 00:17:34,750 --> 00:17:35,840 Before he fully recovers, 332 00:17:36,200 --> 00:17:37,510 he's not getting back. 333 00:17:38,270 --> 00:17:39,470 That's kind of inappropriate. 334 00:17:39,680 --> 00:17:40,960 It's appropriate when I say it is. 335 00:17:44,080 --> 00:17:45,680 You've been here all day. 336 00:17:45,680 --> 00:17:47,110 Don't you need to go to the lavatory? 337 00:17:48,350 --> 00:17:49,040 I don't. 338 00:17:50,680 --> 00:17:52,750 Looks like Mr. Li needs to. 339 00:17:52,750 --> 00:17:54,320 You don't know that. 340 00:17:54,560 --> 00:17:55,270 I... 341 00:17:57,440 --> 00:17:58,390 It's just a guess. 342 00:18:00,470 --> 00:18:01,320 How about this? 343 00:18:02,350 --> 00:18:03,920 Considering his current condition, 344 00:18:04,320 --> 00:18:05,750 it's inconvenient for him to move. 345 00:18:06,390 --> 00:18:08,270 I'll send someone to bring a chamber pot. 346 00:18:08,600 --> 00:18:09,560 Okay, sure. 347 00:18:12,080 --> 00:18:13,990 Oh, it's getting dark. 348 00:18:17,040 --> 00:18:17,680 Your Highness. 349 00:18:18,040 --> 00:18:18,870 I'd better take a look 350 00:18:18,870 --> 00:18:20,200 and check how Mr. Li doing. 351 00:18:21,870 --> 00:18:22,440 Please slide over. 352 00:18:42,470 --> 00:18:43,560 That's impossible. 353 00:18:43,920 --> 00:18:45,680 What's wrong? Is it getting worse? 354 00:18:46,040 --> 00:18:46,750 No, he's not. 355 00:18:47,680 --> 00:18:48,680 He's getting better. 356 00:19:00,800 --> 00:19:02,440 The sun has set. 357 00:19:03,040 --> 00:19:04,470 But His Majesty didn't transform. 358 00:19:30,600 --> 00:19:31,470 Why? 359 00:19:32,350 --> 00:19:33,470 I didn't transform. 360 00:19:51,630 --> 00:19:52,230 Your Majesty. 361 00:19:52,350 --> 00:19:53,080 How are you? 362 00:20:38,350 --> 00:20:38,960 Your Majesty. 363 00:20:40,510 --> 00:20:41,630 How do you feel? 364 00:20:42,800 --> 00:20:44,040 I tried to run my power 365 00:20:45,350 --> 00:20:47,320 and found my inner power abated. 366 00:20:48,080 --> 00:20:50,350 This suggests that Holy Pearl isn't inside me. 367 00:20:50,800 --> 00:20:53,920 Besides, the delivery of Holy Pearl 368 00:20:54,470 --> 00:20:55,630 requires a true love's kiss. 369 00:20:56,720 --> 00:20:57,800 Qi Pa and I 370 00:20:59,510 --> 00:21:01,230 are not there yet. 371 00:21:01,600 --> 00:21:03,080 Your Majesty, you were in a coma just now. 372 00:21:03,270 --> 00:21:04,840 And Her Highness was the only one around. 373 00:21:05,560 --> 00:21:07,320 Are you sure nothing has happened? 374 00:21:09,840 --> 00:21:10,800 Sorry for crossing the line. 375 00:21:10,990 --> 00:21:11,990 Please forgive me, Your Majesty. 376 00:21:12,840 --> 00:21:13,470 There's no harm in that. 377 00:21:14,680 --> 00:21:16,560 I'm too weak because of the injury. 378 00:21:17,750 --> 00:21:19,270 I can't recall something that matters. 379 00:21:19,920 --> 00:21:21,920 But if Holy Pearl didn't get into my body, 380 00:21:23,270 --> 00:21:24,600 why didn't my appearance transform 381 00:21:25,870 --> 00:21:27,150 during the night? 382 00:21:27,630 --> 00:21:29,440 Her Highness sucked out the poisonous blood for you 383 00:21:30,200 --> 00:21:31,720 and was not harmed at all. 384 00:21:32,200 --> 00:21:33,080 In that case, 385 00:21:33,960 --> 00:21:35,270 Holy Pearl must have worked in this. 386 00:21:35,510 --> 00:21:37,040 Your Majesty, do you think that's the key? 387 00:21:37,040 --> 00:21:38,870 It's possible. 388 00:21:39,440 --> 00:21:41,680 After all, Holy Pearl has stayed in her body for five years. 389 00:21:42,320 --> 00:21:44,560 Maybe Her Highness herself could save you. 390 00:21:46,270 --> 00:21:47,110 Your Majesty, you... 391 00:21:47,560 --> 00:21:48,080 I'm all right. 392 00:21:50,390 --> 00:21:51,560 Now things have come to this, 393 00:21:52,960 --> 00:21:54,320 let's see what will happen next. 394 00:21:55,750 --> 00:21:56,720 And one more thing. 395 00:21:57,470 --> 00:21:58,680 Her Highness got your blood 396 00:21:59,040 --> 00:22:00,600 on her dress. 397 00:22:01,200 --> 00:22:02,230 So she told everyone 398 00:22:04,110 --> 00:22:04,800 that she miscarried. 399 00:22:06,320 --> 00:22:10,150 Now Qi Pa got what she wanted. 400 00:22:10,720 --> 00:22:11,990 Elder Qi knew about it too. 401 00:22:12,680 --> 00:22:14,320 Then let's cooperate with her 402 00:22:15,150 --> 00:22:16,350 and make others believe it. 403 00:22:16,680 --> 00:22:17,920 It's a good chance for me. 404 00:22:18,470 --> 00:22:21,080 I can pretend to be sad 405 00:22:21,080 --> 00:22:22,080 and stay in my chamber. 406 00:22:23,150 --> 00:22:25,350 Tomorrow, you tell the Imperial Kitchen 407 00:22:25,350 --> 00:22:27,110 to prepare dietary supplements for her. 408 00:22:27,680 --> 00:22:30,680 The reason is she just had a miscarriage. 409 00:22:30,800 --> 00:22:31,270 Yes. 410 00:22:32,150 --> 00:22:32,800 And you... 411 00:22:33,750 --> 00:22:34,350 Your Majesty. 412 00:22:34,680 --> 00:22:35,680 Please get some rest. 413 00:22:36,200 --> 00:22:37,840 You can't be too careful with this injury. 414 00:22:38,230 --> 00:22:38,870 I'm good. 415 00:22:39,750 --> 00:22:41,080 It's just a bruise. 416 00:22:42,270 --> 00:22:46,350 Since my appearance doesn't change at night, 417 00:22:48,080 --> 00:22:49,630 I can't take the chance 418 00:22:50,630 --> 00:22:51,920 to spend more time with Qi Pa. 419 00:22:52,040 --> 00:22:52,960 It's too risky. 420 00:22:52,960 --> 00:22:53,470 You can't do that. 421 00:22:54,600 --> 00:22:56,080 Have you found the mysterious man in the forest? 422 00:22:56,470 --> 00:22:57,320 Don't worry, Your Majesty. 423 00:22:57,630 --> 00:22:59,040 I've looked into it in secret. 424 00:23:02,390 --> 00:23:03,270 Check this out. 425 00:23:08,470 --> 00:23:10,230 The assassin who attacked us 426 00:23:11,200 --> 00:23:12,270 must be a woman. 427 00:23:13,600 --> 00:23:16,040 And this is her hidden weapon. 428 00:23:17,600 --> 00:23:20,230 Hidden weapons. No close combat. 429 00:23:21,390 --> 00:23:25,680 She's not the one who disguised as Qi Pa. 430 00:23:25,920 --> 00:23:27,080 That sounds reasonable. 431 00:23:27,920 --> 00:23:31,110 But you and Her Highness left the palace 432 00:23:31,440 --> 00:23:32,510 without telling others, 433 00:23:32,990 --> 00:23:34,230 how could they know about it? 434 00:23:36,440 --> 00:23:38,680 That mysterious man has tried to kill Qi Pa several times. 435 00:23:39,200 --> 00:23:40,990 They must have a spy in the palace. 436 00:23:41,630 --> 00:23:43,440 The female assassin with the chameleon bloodline 437 00:23:43,440 --> 00:23:44,560 is still nowhere to find. 438 00:23:45,320 --> 00:23:46,750 You must protect Qi Pa well. 439 00:23:47,110 --> 00:23:48,440 Nothing can go wrong from now on. 440 00:23:48,630 --> 00:23:49,390 Yes, Your Majesty. 441 00:23:49,680 --> 00:23:50,990 I'll make arrangements. 442 00:23:51,320 --> 00:23:52,510 As for today's assassination, 443 00:23:52,960 --> 00:23:54,350 I'll go all out to find out the truth. 444 00:23:55,440 --> 00:23:56,040 Okay. 445 00:23:57,400 --> 00:24:00,400 [Yaohua Palace] 446 00:24:00,960 --> 00:24:01,560 Li Xiong. 447 00:24:01,750 --> 00:24:02,840 You are fully recovered? 448 00:24:03,350 --> 00:24:03,990 Yeah. 449 00:24:04,990 --> 00:24:07,110 I have something important to tell you. 450 00:24:09,800 --> 00:24:10,440 Qi Pa. 451 00:24:12,110 --> 00:24:13,320 I like you. 452 00:24:17,630 --> 00:24:19,080 I've liked you for a long time. 453 00:24:27,630 --> 00:24:28,320 Are you sure? 454 00:24:28,750 --> 00:24:29,390 Yes, I am. 455 00:24:30,600 --> 00:24:32,150 Though I was badly hurt back then, 456 00:24:33,350 --> 00:24:35,320 I meant what I said. 457 00:24:37,200 --> 00:24:38,470 Because I was afraid 458 00:24:39,390 --> 00:24:40,390 that if I didn't, 459 00:24:41,040 --> 00:24:42,630 I would never have a chance to say it. 460 00:24:45,320 --> 00:24:46,270 Can I ask you a question? 461 00:24:47,720 --> 00:24:50,920 Do you like being with me? 462 00:24:52,040 --> 00:24:52,720 Yes, I do. 463 00:24:55,560 --> 00:24:56,800 Does your heart give a flutter 464 00:24:57,680 --> 00:25:01,080 when you see me? 465 00:25:02,560 --> 00:25:03,150 Yeah. 466 00:25:05,270 --> 00:25:06,350 That means you like me. 467 00:25:08,920 --> 00:25:12,470 Are you willing to stay in Beast City with me? 468 00:25:13,230 --> 00:25:14,630 Stay in Beast City? 469 00:25:15,960 --> 00:25:17,560 Are we not going back to Daxia State? 470 00:25:17,840 --> 00:25:19,510 Back to Daxia? 471 00:25:22,440 --> 00:25:22,960 In that case, 472 00:25:24,080 --> 00:25:24,920 are we going 473 00:25:24,920 --> 00:25:26,920 to live in different places 474 00:25:27,350 --> 00:25:27,990 like Ma Yingxiong and Chun'er do? 475 00:25:28,870 --> 00:25:29,840 I don't know. 476 00:25:30,840 --> 00:25:32,320 I haven't thought about it yet. 477 00:25:32,630 --> 00:25:34,960 It's a serious matter. 478 00:25:35,750 --> 00:25:36,990 Then stop thinking. 479 00:25:41,800 --> 00:25:44,440 ♪I wish I could♪ 480 00:25:45,240 --> 00:25:49,120 ♪Be with you till the end of the night♪ 481 00:25:49,320 --> 00:25:51,880 ♪If only I could say it♪ 482 00:25:52,880 --> 00:25:55,360 ♪I want to be with you forever♪ 483 00:25:56,990 --> 00:25:57,720 Your Highness. 484 00:26:01,680 --> 00:26:02,960 Come on, time to get up. 485 00:26:05,080 --> 00:26:06,150 I fell asleep. 486 00:26:13,630 --> 00:26:14,600 Watch your steps, Your Highness. 487 00:26:17,320 --> 00:26:18,110 Where's Li Xiong? 488 00:26:18,800 --> 00:26:20,230 He wasn't there 489 00:26:20,230 --> 00:26:21,320 when I woke up. 490 00:26:21,630 --> 00:26:24,110 And Mr. Liu Jun is also missing. 491 00:26:24,750 --> 00:26:26,750 He's still wounded. Where could he go? 492 00:26:27,630 --> 00:26:28,470 Go look for him. 493 00:26:29,230 --> 00:26:29,800 Yes. 494 00:26:51,510 --> 00:26:52,600 Why are you up? 495 00:26:52,600 --> 00:26:53,200 Your Highness. 496 00:26:55,630 --> 00:26:57,630 You're still wounded. Why don't you lie in bed? 497 00:26:57,630 --> 00:26:58,680 Where have you been? 498 00:27:00,270 --> 00:27:02,270 I'm almost all right. 499 00:27:02,720 --> 00:27:05,600 I just went to the lavatory. 500 00:27:05,720 --> 00:27:06,680 You should wake me up 501 00:27:06,680 --> 00:27:07,840 and I would go with you. 502 00:27:09,920 --> 00:27:12,270 That doesn't sound right. 503 00:27:21,870 --> 00:27:24,920 Your Highness, are you not feeling well? 504 00:27:25,390 --> 00:27:25,990 I'm good. 505 00:27:27,960 --> 00:27:30,350 Why do you still call me Your Highness? 506 00:27:30,840 --> 00:27:32,230 What else should I address you? 507 00:27:36,390 --> 00:27:39,680 Do you remember what you said 508 00:27:40,840 --> 00:27:41,800 when in a coma? 509 00:27:42,440 --> 00:27:43,750 I fainted and was in a coma. 510 00:27:44,350 --> 00:27:45,870 How would I remember what I said? 511 00:27:46,230 --> 00:27:47,080 What did I say? 512 00:27:48,150 --> 00:27:48,840 You... 513 00:27:51,040 --> 00:27:52,080 Great. 514 00:27:52,680 --> 00:27:53,960 How come I never found 515 00:27:54,270 --> 00:27:56,200 the playboy material in you? 516 00:27:56,510 --> 00:27:57,990 What's a playboy? 517 00:28:02,440 --> 00:28:03,390 Forget it. 518 00:28:03,390 --> 00:28:04,200 You don't need to know. 519 00:28:05,200 --> 00:28:05,750 By the way, 520 00:28:05,750 --> 00:28:06,630 at night 521 00:28:06,630 --> 00:28:08,390 you always go back to Kui Mulang's place. 522 00:28:08,800 --> 00:28:10,800 Since you've almost recovered, 523 00:28:11,110 --> 00:28:12,720 why don't you just go back? 524 00:28:13,350 --> 00:28:15,840 His Majesty already knows I'm here. 525 00:28:16,200 --> 00:28:18,320 So I don't need to rush back tonight. 526 00:28:18,510 --> 00:28:19,600 I had a miscarriage. 527 00:28:19,600 --> 00:28:21,440 I'd like to have some alone time. 528 00:28:25,600 --> 00:28:27,040 Then I'll go back. 529 00:28:30,230 --> 00:28:31,110 I'll take my leave. 530 00:28:37,440 --> 00:28:39,200 Li Xiong, you jerk! 531 00:28:39,750 --> 00:28:41,040 How could he forget all that? 532 00:28:41,840 --> 00:28:43,600 Oh, why am I being so bad-tempered? 533 00:28:44,390 --> 00:28:45,600 It's just a man. 534 00:28:45,870 --> 00:28:47,230 Losing him is not a big deal. 535 00:28:47,470 --> 00:28:48,150 Go to sleep. 536 00:28:56,040 --> 00:28:57,840 [Elders' Hall] 537 00:28:58,470 --> 00:29:00,990 You useless servants! 538 00:29:01,390 --> 00:29:04,720 Couldn't you be more careful with Her Highness? 539 00:29:04,990 --> 00:29:06,390 It's the heir to the throne. 540 00:29:06,680 --> 00:29:10,200 Now we just lost him like that. 541 00:29:11,350 --> 00:29:12,350 All right, stop it. 542 00:29:13,920 --> 00:29:15,270 Has His Majesty known about it? 543 00:29:15,870 --> 00:29:17,630 We've sent someone to inform His Majesty. 544 00:29:17,800 --> 00:29:19,350 Mr. Liu came out 545 00:29:19,600 --> 00:29:21,750 and said His Majesty was too grieved 546 00:29:21,920 --> 00:29:22,840 to see anyone. 547 00:29:23,470 --> 00:29:24,440 Here's an order. 548 00:29:24,870 --> 00:29:27,470 From now on, no one shall disturb His Majesty. 549 00:29:27,990 --> 00:29:28,920 And the entire palace 550 00:29:29,470 --> 00:29:31,200 shall not speak anything about the heir 551 00:29:31,600 --> 00:29:33,350 until Her Highness is expecting a baby again. 552 00:29:33,990 --> 00:29:34,870 - Yes. - Yes. 553 00:29:50,320 --> 00:29:52,320 No bowing down and greetings to me? 554 00:29:52,870 --> 00:29:56,150 Sorry but I can't do it now. 555 00:30:01,470 --> 00:30:03,470 You are pretty arrogant. 556 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 This is the remedial soup 557 00:30:09,750 --> 00:30:10,960 His Royal Highness prepared for you. 558 00:30:15,320 --> 00:30:16,600 Your Royal Highness, you left last time 559 00:30:17,230 --> 00:30:18,470 without saying what you want from me. 560 00:30:18,800 --> 00:30:21,720 I want you to treat me as your new master. 561 00:30:22,510 --> 00:30:25,990 That's why you saved me. 562 00:30:26,440 --> 00:30:27,990 You can think it over. 563 00:30:28,630 --> 00:30:29,720 What I can offer you 564 00:30:30,270 --> 00:30:31,990 is no less than your previous master does, 565 00:30:32,390 --> 00:30:33,320 or even more. 566 00:30:33,870 --> 00:30:36,750 And I never abandon 567 00:30:36,750 --> 00:30:38,470 those who are loyal to me. 568 00:30:39,440 --> 00:30:40,990 You saved my life, 569 00:30:41,680 --> 00:30:42,920 so I can work for you 570 00:30:42,920 --> 00:30:43,990 to repay the favor. 571 00:30:45,350 --> 00:30:47,320 But you will never be my master. 572 00:30:47,870 --> 00:30:48,630 Why? 573 00:30:49,510 --> 00:30:51,320 How is he better than me? 574 00:30:51,870 --> 00:30:52,720 That's irrelevant. 575 00:30:53,270 --> 00:30:54,800 I almost died once. 576 00:30:56,840 --> 00:30:58,200 I don't want to be attached to anyone. 577 00:31:00,270 --> 00:31:01,440 From now on, 578 00:31:03,510 --> 00:31:05,630 my only master can just be myself. 579 00:31:06,150 --> 00:31:07,840 That's very ungrateful of you. 580 00:31:08,510 --> 00:31:09,200 Fine. 581 00:31:09,720 --> 00:31:11,350 Take your time to think about my offer. 582 00:31:12,110 --> 00:31:12,840 Ruo. 583 00:31:13,840 --> 00:31:14,470 Let's go. 584 00:31:29,630 --> 00:31:30,270 Your Royal Highness. 585 00:31:30,600 --> 00:31:32,270 That woman is too full of herself. 586 00:31:32,390 --> 00:31:34,960 How dare she turn down your offer? 587 00:31:35,920 --> 00:31:38,270 What's the rush? We still have time. 588 00:31:38,600 --> 00:31:39,440 That's wise, Your Royal Highness. 589 00:31:42,150 --> 00:31:43,270 I know people of her kind. 590 00:31:43,800 --> 00:31:46,110 She's never been treated with tenderness. 591 00:31:46,270 --> 00:31:47,560 If we want to make her feel touched 592 00:31:48,110 --> 00:31:50,040 and devote herself to us. 593 00:31:50,200 --> 00:31:51,750 we only need to do one thing. 594 00:31:52,800 --> 00:31:54,630 Be nice to her. 595 00:31:54,750 --> 00:31:55,920 That's really wise, Your Royal Highness. 596 00:32:07,390 --> 00:32:09,040 What's bothering you, Your Majesty? 597 00:32:10,390 --> 00:32:13,080 Qi Pa treated me oddly last night. 598 00:32:13,920 --> 00:32:15,720 She's never acted like that before. 599 00:32:16,200 --> 00:32:17,750 Could it be something you said 600 00:32:17,750 --> 00:32:18,750 when you were unconscious? 601 00:32:19,800 --> 00:32:21,720 Her Highness may detect something fishy. 602 00:32:22,510 --> 00:32:25,440 Do you remember what you said 603 00:32:25,680 --> 00:32:26,600 when in a coma? 604 00:32:27,080 --> 00:32:28,390 I fainted and was in a coma. 605 00:32:28,920 --> 00:32:30,390 How would I remember what I said? 606 00:32:31,080 --> 00:32:31,920 What did I say? 607 00:32:31,920 --> 00:32:32,390 You... 608 00:32:33,680 --> 00:32:35,440 Did I really spill the beans? 609 00:32:35,800 --> 00:32:38,200 What should we do now? 610 00:32:38,390 --> 00:32:38,920 Your Majesty. 611 00:32:39,080 --> 00:32:41,320 It's good that now you don't transform at night. 612 00:32:41,990 --> 00:32:43,990 But our priority is still to get Holy Pearl. 613 00:32:43,990 --> 00:32:44,470 No. 614 00:32:45,270 --> 00:32:47,150 I have to find it out. 615 00:32:47,510 --> 00:32:48,720 If I did something 616 00:32:48,720 --> 00:32:49,960 to upset her, 617 00:32:50,350 --> 00:32:51,990 I will explain it clearly. 618 00:32:53,630 --> 00:32:54,920 Your Majesty. Your Majesty. 619 00:33:04,920 --> 00:33:05,510 No. 620 00:33:05,750 --> 00:33:07,510 I want closure with Li Xiong. 621 00:33:12,470 --> 00:33:13,110 Your Highness. 622 00:33:14,630 --> 00:33:15,990 You just had a miscarriage. 623 00:33:16,270 --> 00:33:18,200 Why don't you rest in bed? 624 00:33:18,440 --> 00:33:20,040 Here, drink this tonic soup. 625 00:33:21,560 --> 00:33:22,390 What's this? 626 00:33:29,080 --> 00:33:29,720 Cutie. 627 00:33:29,720 --> 00:33:31,510 How about you drink it? 628 00:33:31,750 --> 00:33:33,200 I didn't miscarry. 629 00:33:34,200 --> 00:33:35,990 Red dates, wolfberries and longan. 630 00:33:35,990 --> 00:33:37,440 They are all good for girls. 631 00:33:37,680 --> 00:33:39,040 You don't need a miscarriage to drink it. 632 00:33:39,200 --> 00:33:40,440 Just drink it. 633 00:33:41,630 --> 00:33:43,270 Your Highness, where are you going? 634 00:33:44,440 --> 00:33:46,630 I'm going to end it with a playboy. 635 00:33:47,230 --> 00:33:48,270 Playboy? 636 00:34:00,840 --> 00:34:01,390 Your Highness. 637 00:34:02,680 --> 00:34:03,470 [Kuixing Palace] 638 00:34:03,470 --> 00:34:04,110 Your Highness. 639 00:34:04,470 --> 00:34:05,110 Your Highness. 640 00:34:09,320 --> 00:34:12,190 Your Highness, are you here for His Majesty? 641 00:34:13,320 --> 00:34:15,270 I came for Li Xiong. 642 00:34:15,270 --> 00:34:16,840 I have something to tell him. 643 00:34:17,190 --> 00:34:18,990 Mr. Li just went to your palace. 644 00:34:19,600 --> 00:34:20,950 He went to see me? 645 00:34:24,270 --> 00:34:24,800 Thank you. 646 00:34:40,710 --> 00:34:41,510 Qi Pa. 647 00:34:44,510 --> 00:34:46,750 I haven't told you... 648 00:35:04,560 --> 00:35:05,160 Your Highness. 649 00:35:11,270 --> 00:35:11,990 Mr. Li. 650 00:35:12,880 --> 00:35:13,510 Hongxiu? 651 00:35:14,670 --> 00:35:15,800 Have you seen Her Highness? 652 00:35:15,800 --> 00:35:17,600 Her Highness just went out. 653 00:35:18,190 --> 00:35:19,160 She said 654 00:35:19,750 --> 00:35:21,190 she was going to end it with a playboy. 655 00:35:21,510 --> 00:35:22,670 Playboy again? 656 00:35:24,640 --> 00:35:25,360 I see. 657 00:35:36,960 --> 00:35:43,280 ♪Dressed in white, you fell by my side♪ 658 00:35:43,600 --> 00:35:50,160 ♪You promised to walk me through the world of flowers♪ 659 00:35:50,680 --> 00:35:56,760 ♪Every petal looks sweet♪ 660 00:35:57,680 --> 00:36:03,560 ♪In the sweetness, I will miss you forever♪ 661 00:36:04,440 --> 00:36:10,440 ♪The day the sunlight touched your face♪ 662 00:36:11,400 --> 00:36:16,880 ♪All the darkness faded away♪ 663 00:36:17,880 --> 00:36:20,920 ♪I gave you my hand♪ 664 00:36:21,160 --> 00:36:24,120 ♪And we ran to chase the sunset♪ 665 00:36:24,400 --> 00:36:25,120 ♪We made a wish♪ 666 00:36:25,120 --> 00:36:31,360 ♪That's just between you and me♪ 667 00:36:32,000 --> 00:36:35,400 ♪Firefly on your fingertip♪ 668 00:36:35,640 --> 00:36:38,360 ♪The flow in your eyes ♪ 669 00:36:38,520 --> 00:36:48,800 ♪I just wanted the moment to last♪ 670 00:37:03,470 --> 00:37:04,950 I've looked all over for you. 671 00:37:06,080 --> 00:37:08,080 Why are you mad at me all of a sudden? 672 00:37:08,910 --> 00:37:09,950 I've thought it over and over. 673 00:37:10,430 --> 00:37:11,800 Is it because of some nonsense I said 674 00:37:12,320 --> 00:37:13,990 when in a coma that day? 675 00:37:13,990 --> 00:37:14,990 Did it upset you? 676 00:37:15,880 --> 00:37:16,600 Nonsense? 677 00:37:17,120 --> 00:37:18,560 You think it was nonsense? 678 00:37:20,160 --> 00:37:21,470 I guess that's the reason. 679 00:37:22,320 --> 00:37:23,160 I'm sorry. 680 00:37:23,510 --> 00:37:24,670 Could you forgive me? 681 00:37:26,360 --> 00:37:28,160 You don't even know what you said. 682 00:37:28,160 --> 00:37:29,270 What are you apologizing for? 683 00:37:29,560 --> 00:37:30,670 No matter what I said, 684 00:37:31,040 --> 00:37:32,270 I made you unhappy. 685 00:37:32,470 --> 00:37:33,600 Then it was my fault. 686 00:37:34,160 --> 00:37:35,080 My apology. 687 00:37:37,950 --> 00:37:40,510 Last night when you were in a coma, 688 00:37:41,200 --> 00:37:42,640 you took my hand and said something. 689 00:37:43,030 --> 00:37:45,270 You don't remember a single word you said? 690 00:37:47,750 --> 00:37:49,360 I took your hand? 691 00:37:50,750 --> 00:37:53,080 What did I say after I took your hand? 692 00:37:55,310 --> 00:37:56,550 This is what you said. 693 00:38:18,750 --> 00:38:20,310 What's this? 694 00:38:21,950 --> 00:38:24,840 It means love. 695 00:38:28,880 --> 00:38:31,230 Yesterday you said you liked me. 696 00:38:32,160 --> 00:38:33,640 Do you remember that? 697 00:38:38,600 --> 00:38:39,710 I like you. 698 00:38:51,230 --> 00:38:52,750 Well, here's a question. 699 00:38:54,120 --> 00:38:56,920 Do your words still count? 700 00:38:57,360 --> 00:38:58,840 Are you willing to be together with me? 701 00:38:59,470 --> 00:39:00,200 Yes, I do. 702 00:39:01,440 --> 00:39:05,030 And no matter what obstacles we encounter in the future, 703 00:39:05,880 --> 00:39:07,310 you will never give up easily? 704 00:39:08,030 --> 00:39:09,400 I will never let you down 705 00:39:10,230 --> 00:39:11,920 Deal. 706 00:39:13,030 --> 00:39:15,120 If you ever deceive me again, 707 00:39:15,470 --> 00:39:16,550 I will not let you off. 708 00:39:16,920 --> 00:39:17,440 I promise. 709 00:39:33,270 --> 00:39:34,160 Buck up. 710 00:39:35,360 --> 00:39:36,920 Each of you was elected by me. 711 00:39:36,920 --> 00:39:38,080 The top of the elites. 712 00:39:38,750 --> 00:39:40,990 Your job is to protect this place 713 00:39:40,990 --> 00:39:42,440 and everyone here. 714 00:39:43,880 --> 00:39:44,990 Why is he laughing? 715 00:40:03,840 --> 00:40:04,440 Your Highness. 716 00:40:07,550 --> 00:40:08,640 You're back. 717 00:40:09,550 --> 00:40:11,230 What are you so happy about? 718 00:40:14,950 --> 00:40:15,550 Your Highness. 719 00:40:15,550 --> 00:40:16,120 Spin. 720 00:40:17,120 --> 00:40:17,550 Wait. 721 00:40:19,120 --> 00:40:20,510 Stop. 722 00:40:21,030 --> 00:40:21,880 Stop spinning. 723 00:40:22,030 --> 00:40:22,990 I'm getting dizzy. 724 00:40:23,840 --> 00:40:24,990 You don't get it. 725 00:40:25,270 --> 00:40:29,200 Love makes a person spin. 726 00:40:32,510 --> 00:40:34,360 Is there anything happy 727 00:40:34,360 --> 00:40:35,990 between you and His Majesty? 728 00:40:39,840 --> 00:40:41,640 Shoot. I totally forget about Kui Mulang. 729 00:40:41,880 --> 00:40:42,440 No. 730 00:40:43,120 --> 00:40:44,360 I have to talk to him. 731 00:40:46,750 --> 00:40:48,470 Why did you leave again? 732 00:41:36,120 --> 00:41:42,200 ♪The wind blows the petals into rain♪ 733 00:41:43,080 --> 00:41:48,320 ♪They turn into memories in the palm♪ 734 00:41:49,920 --> 00:41:55,880 ♪It's you who makes me happy♪ 735 00:41:56,800 --> 00:42:02,360 ♪It's also you who ruins it all♪ 736 00:42:03,760 --> 00:42:07,320 ♪Sometimes it is your name♪ 737 00:42:07,880 --> 00:42:10,360 ♪Stay in the starry sky♪ 738 00:42:10,520 --> 00:42:17,160 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 739 00:42:17,480 --> 00:42:20,720 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 740 00:42:21,720 --> 00:42:24,200 ♪But it's you all the time♪ 741 00:42:24,320 --> 00:42:30,960 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 742 00:42:31,200 --> 00:42:34,320 ♪Sometimes it's true love♪ 743 00:42:34,440 --> 00:42:37,760 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 744 00:42:37,840 --> 00:42:44,600 ♪But it's your back all the time♪ 745 00:42:44,720 --> 00:42:49,000 ♪Lovesickness turned into everything♪ 746 00:42:49,120 --> 00:42:51,400 ♪And everything is you♪ 747 00:42:51,480 --> 00:42:57,960 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 748 00:42:58,640 --> 00:43:01,720 ♪Sometimes it's true love♪ 749 00:43:01,800 --> 00:43:05,160 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 750 00:43:05,320 --> 00:43:11,880 ♪But it's your back all the time♪ 751 00:43:12,040 --> 00:43:16,360 ♪Lovesickness turned into everything♪ 752 00:43:16,440 --> 00:43:22,000 ♪And everything is you♪ 753 00:43:26,120 --> 00:43:36,840 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 47975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.