All language subtitles for The Legend of Anle S01E29 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:30,260 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 29] 25 00:01:48,020 --> 00:01:49,260 In the eyes of the heavens, 26 00:01:50,100 --> 00:01:52,020 I, Han Ye, hereby swear 27 00:01:52,850 --> 00:01:53,620 that from now on, 28 00:01:55,380 --> 00:01:56,980 the Jing State 29 00:01:58,460 --> 00:01:59,660 will be a nation of justice 30 00:02:00,020 --> 00:02:01,180 where law and order are upheld. 31 00:02:02,180 --> 00:02:03,330 No torch bearer of the country 32 00:02:04,290 --> 00:02:05,900 will ever have their hands burned. 33 00:02:06,820 --> 00:02:08,260 No wood gatherer of the country 34 00:02:08,940 --> 00:02:10,780 will ever freeze to death in winter. 35 00:02:11,820 --> 00:02:13,450 No loyal and honest citizen 36 00:02:14,170 --> 00:02:15,690 will ever be falsely accused. 37 00:02:16,690 --> 00:02:20,500 As long as I live, I will let my people 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,820 live in prosperity 39 00:02:24,450 --> 00:02:26,980 and harmony. 40 00:02:27,820 --> 00:02:31,130 Gentlemen, rest in peace 41 00:02:31,570 --> 00:02:34,130 as you watch over the state of Jing. 42 00:02:34,570 --> 00:02:38,220 [Di] 43 00:02:43,170 --> 00:02:44,690 Kowtow. 44 00:02:53,130 --> 00:02:55,060 The first kowtow. 45 00:03:06,610 --> 00:03:09,610 Gentlemen, rest in peace 46 00:03:09,610 --> 00:03:12,130 as you watch over the state of Jing. 47 00:03:12,690 --> 00:03:14,690 The second kowtow. 48 00:03:25,410 --> 00:03:28,410 Gentlemen, rest in peace 49 00:03:28,410 --> 00:03:30,690 as you watch over the state of Jing. 50 00:03:31,340 --> 00:03:33,260 The third kowtow. 51 00:03:46,410 --> 00:03:49,690 Gentlemen, rest in peace 52 00:03:49,820 --> 00:03:52,410 as you watch over the state of Jing. 53 00:03:57,260 --> 00:03:58,260 Gentlemen, 54 00:04:00,540 --> 00:04:02,100 rest in peace 55 00:04:03,540 --> 00:04:04,980 and watch over us from up above. 56 00:04:14,060 --> 00:04:15,220 Rise. 57 00:04:19,540 --> 00:04:21,850 Look at our beautiful kingdom. 58 00:04:38,400 --> 00:04:43,300 [Loyal Souls of the Di Family, Steadfast Noble Characters] 59 00:05:02,780 --> 00:05:05,900 There are more stars in the sky here compared to the capital. 60 00:05:06,850 --> 00:05:08,930 I guess they're the manifestation of the Di Troops. 61 00:05:10,050 --> 00:05:12,340 Those who have departed have not disappeared. 62 00:05:12,900 --> 00:05:14,660 They're just looking at us from up above. 63 00:05:15,370 --> 00:05:16,100 That's right. 64 00:05:16,490 --> 00:05:18,610 A burning soul would never disappear. 65 00:05:19,170 --> 00:05:21,340 It would only continue to burn, illuminating the lives of other lost souls. 66 00:05:24,490 --> 00:05:25,220 Yuanshu. 67 00:05:25,490 --> 00:05:26,340 Am I right? 68 00:05:31,370 --> 00:05:32,220 Yuanshu. 69 00:05:32,490 --> 00:05:33,660 Get me some food. 70 00:05:34,660 --> 00:05:35,490 Coming. 71 00:05:40,610 --> 00:05:41,490 Anle 72 00:05:42,370 --> 00:05:44,370 seems to be colder than before. 73 00:05:45,490 --> 00:05:47,340 This is what she had been like in Jingnan 74 00:05:47,340 --> 00:05:48,660 for the past ten years. 75 00:05:49,370 --> 00:05:50,730 It was only when she returned to the capital 76 00:05:50,930 --> 00:05:52,220 met the Crown Prince again 77 00:05:52,660 --> 00:05:54,250 and assumed the role of Ren Anle 78 00:05:55,810 --> 00:05:58,250 that she started becoming cheerful. 79 00:06:03,370 --> 00:06:05,250 Actually, the Crown Prince 80 00:06:05,250 --> 00:06:06,810 is not exactly a gentle and friendly man. 81 00:06:07,370 --> 00:06:08,900 He is the Crown Prince of Jing 82 00:06:08,900 --> 00:06:10,220 who was born noble and dignified. 83 00:06:10,930 --> 00:06:12,100 Over the past year, 84 00:06:12,580 --> 00:06:13,580 he's been trying to please everyone 85 00:06:13,580 --> 00:06:15,100 simply because 86 00:06:16,100 --> 00:06:17,660 he loves Young Lady. 87 00:06:18,250 --> 00:06:20,340 His Highness and Anle are such kindhearted people. 88 00:06:21,220 --> 00:06:22,900 They fancy each other, 89 00:06:24,100 --> 00:06:26,220 yet they're behaving as if they're enemies. 90 00:06:28,810 --> 00:06:30,490 What have they done wrong? 91 00:06:31,490 --> 00:06:33,900 It's simply because His Highness is the Crown Prince, 92 00:06:34,140 --> 00:06:35,810 and Young Lady is Di Ziyuan. 93 00:06:36,580 --> 00:06:38,900 They have no choice in this. 94 00:06:40,340 --> 00:06:41,930 Even if they could go back in time 95 00:06:42,700 --> 00:06:44,660 and face everything again, 96 00:06:45,460 --> 00:06:46,900 they'd be just as powerless. 97 00:06:54,460 --> 00:06:55,340 Young Lady. 98 00:06:55,610 --> 00:06:56,410 Young Lady. 99 00:06:57,050 --> 00:06:57,540 Anle. 100 00:06:57,610 --> 00:06:58,460 Where are you going? 101 00:06:58,460 --> 00:06:59,170 Hunting. 102 00:06:59,170 --> 00:07:00,290 The food was horrible. 103 00:07:00,850 --> 00:07:01,850 Let me accompany you. 104 00:07:07,410 --> 00:07:07,980 Yuanshu, 105 00:07:07,980 --> 00:07:09,020 why aren't you tagging along? 106 00:07:10,580 --> 00:07:11,810 She didn't ask me to. 107 00:07:17,140 --> 00:07:18,100 Not bad. 108 00:07:18,170 --> 00:07:20,250 You managed to capture two wild chickens in the wild. 109 00:07:20,370 --> 00:07:21,540 It's a pity that we're not in the capital now. 110 00:07:21,540 --> 00:07:22,660 If we were, 111 00:07:22,660 --> 00:07:23,980 I could make you a Gourd Chicken 112 00:07:23,980 --> 00:07:24,980 and chicken soup. 113 00:07:25,460 --> 00:07:26,900 How very talented. 114 00:07:28,700 --> 00:07:30,370 I'm glad you're with me, kid. 115 00:07:30,700 --> 00:07:32,460 I'm feeling happier than before. 116 00:07:36,700 --> 00:07:37,460 Anle. 117 00:07:38,100 --> 00:07:40,460 Your family and the 80,000 heroic souls of the Di Troops 118 00:07:40,700 --> 00:07:42,580 died a wrongful death, and it's been weighing 119 00:07:42,930 --> 00:07:44,700 on your shoulders for the past ten years. 120 00:07:45,100 --> 00:07:47,020 I've never experienced such an emotional burden, 121 00:07:47,490 --> 00:07:48,700 and I may not understand. 122 00:07:50,810 --> 00:07:52,700 But I lost my family when I was young. 123 00:07:53,900 --> 00:07:55,780 I know how it feels to be lonely. 124 00:08:00,020 --> 00:08:01,340 You're a sensible kid, 125 00:08:01,780 --> 00:08:02,810 just like Jinyan. 126 00:08:05,930 --> 00:08:06,700 Anle. 127 00:08:07,140 --> 00:08:08,810 Think of me as your family. 128 00:08:08,810 --> 00:08:09,980 Can you tell me more 129 00:08:09,980 --> 00:08:11,140 about your brother? 130 00:08:14,780 --> 00:08:15,780 Jinyan? 131 00:08:15,900 --> 00:08:17,460 When he first learned to talk, 132 00:08:17,810 --> 00:08:19,810 he would follow me everywhere I went. 133 00:08:21,050 --> 00:08:22,250 Whenever he did something wrong, 134 00:08:22,250 --> 00:08:24,580 he would tug at my sleeve and beg for forgiveness. 135 00:08:25,140 --> 00:08:26,250 I remember there was once... 136 00:08:29,140 --> 00:08:30,020 Who's there? 137 00:09:08,980 --> 00:09:09,530 Retreat! 138 00:09:11,100 --> 00:09:12,130 -Halt! -Halt! 139 00:09:15,340 --> 00:09:15,940 Young Lady! 140 00:09:16,580 --> 00:09:17,580 Young Lady, are you okay? 141 00:09:22,940 --> 00:09:23,770 Are you alright, Ziyuan? 142 00:09:38,650 --> 00:09:39,970 [Plum] 143 00:09:49,580 --> 00:09:50,890 The Plum Blossom Agents. 144 00:10:00,460 --> 00:10:02,580 What a kind and benevolent Emperor we have. 145 00:10:03,650 --> 00:10:04,730 Something's odd here. 146 00:10:05,420 --> 00:10:06,530 Let's not jump to conclusions. 147 00:10:06,700 --> 00:10:07,940 What's odd about this? 148 00:10:08,340 --> 00:10:10,580 Everyone knows that the Emperor hates Ziyuan. 149 00:10:10,820 --> 00:10:11,700 Sending his men to assassinate her 150 00:10:11,940 --> 00:10:13,060 is perfectly predictable. 151 00:10:18,580 --> 00:10:20,060 Your Highness, the men you sent 152 00:10:20,340 --> 00:10:22,100 really know how to get a job done. 153 00:10:22,700 --> 00:10:24,940 When Di Ziyuan sees the token, 154 00:10:25,180 --> 00:10:28,340 she will only hate Han Zhongyuan even more, 155 00:10:28,340 --> 00:10:31,460 which would drive a deeper wedge between her and the Crown Prince. 156 00:10:32,460 --> 00:10:34,580 When she returns from Qingnan Mountain, 157 00:10:34,850 --> 00:10:36,300 who knows, she might start 158 00:10:36,530 --> 00:10:38,980 a bloodbath in the state of Jing. 159 00:10:39,340 --> 00:10:41,300 I have already acquired 160 00:10:41,300 --> 00:10:43,700 a list of the former Di servants at the Northwest borders. 161 00:10:44,180 --> 00:10:46,460 Inform them immediately 162 00:10:46,700 --> 00:10:47,940 about Di Ziyuan's assassination. 163 00:10:48,820 --> 00:10:52,340 These people have been holding a grudge against Han Zhongyuan for many years. 164 00:10:53,100 --> 00:10:56,580 We need to take this opportunity to instigate them. 165 00:10:57,460 --> 00:11:00,340 Your Highness, wise choice. 166 00:11:00,340 --> 00:11:02,850 However, we still lack someone 167 00:11:03,100 --> 00:11:05,460 who can unite all of them. 168 00:11:09,460 --> 00:11:10,220 Your Highness. 169 00:11:10,580 --> 00:11:12,460 After much searching and scouting, 170 00:11:12,700 --> 00:11:14,220 I have finally found 171 00:11:14,460 --> 00:11:16,530 someone who can replace the Di woman. 172 00:11:17,220 --> 00:11:20,980 You'd never guess who this person is. 173 00:11:21,460 --> 00:11:22,180 Tell me. 174 00:11:22,220 --> 00:11:23,100 Don't keep me guessing. 175 00:11:28,220 --> 00:11:30,220 It's odd because everyone knows about that. 176 00:11:30,700 --> 00:11:31,700 Now that her family has been proven innocent, 177 00:11:32,060 --> 00:11:34,060 the imperial family's reputation among the public has been impacted. 178 00:11:34,700 --> 00:11:36,820 If the Emperor did send these assassins to kill Ziyuan, 179 00:11:37,340 --> 00:11:39,220 what's the meaning of everything 180 00:11:39,220 --> 00:11:40,100 he had done earlier? 181 00:11:40,580 --> 00:11:41,700 Instead of staying at the capital 182 00:11:42,180 --> 00:11:44,060 and sentencing Ziyuan to death for deceiving the Emperor, 183 00:11:44,700 --> 00:11:45,980 why did he issue a repentance decree 184 00:11:46,220 --> 00:11:47,460 and welcome the loyal souls back to the capital? 185 00:11:48,700 --> 00:11:49,460 Ziyuan. 186 00:11:50,060 --> 00:11:50,820 Trust me. 187 00:11:51,180 --> 00:11:52,940 His Majesty would never do something like this. 188 00:11:53,340 --> 00:11:54,580 I only believe in evidence. 189 00:11:55,300 --> 00:11:56,700 What's that you're holding? 190 00:11:58,170 --> 00:12:00,120 [Plum] 191 00:12:02,220 --> 00:12:03,820 When I sparred with the assassins, 192 00:12:05,060 --> 00:12:06,980 those skills were atypical for the Plum Blossom Agents. 193 00:12:07,700 --> 00:12:09,180 Judging from their stature and moves, 194 00:12:09,700 --> 00:12:11,180 I'd say they were the people who tried to kill His Majesty 195 00:12:11,180 --> 00:12:12,220 at the palace's banquet that day. 196 00:12:12,820 --> 00:12:14,530 But we've already discovered 197 00:12:14,530 --> 00:12:15,820 the assassins' identity, right? 198 00:12:15,980 --> 00:12:17,300 They worked for Marquis Zhongyi, 199 00:12:18,700 --> 00:12:21,340 who is dead now. 200 00:12:26,180 --> 00:12:27,530 You mean to say 201 00:12:28,060 --> 00:12:29,180 that it wasn't His Majesty 202 00:12:29,940 --> 00:12:31,220 or Gu Yunnian, 203 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 but there's another force in the capital 204 00:12:33,460 --> 00:12:34,820 who wants me dead? 205 00:12:35,580 --> 00:12:36,340 That's a possibility. 206 00:12:37,730 --> 00:12:39,100 Perhaps they weren't aiming at you 207 00:12:39,940 --> 00:12:41,700 but the entire state of Jing. 208 00:12:43,700 --> 00:12:45,180 Jing may look stable, 209 00:12:45,700 --> 00:12:46,580 but in the capital, 210 00:12:46,820 --> 00:12:48,820 there are several groups of people vying with each other. 211 00:12:49,820 --> 00:12:51,580 Looks like they've been trying to usurp state power. 212 00:12:54,460 --> 00:12:55,700 You mean Northern Qin? 213 00:12:58,460 --> 00:12:59,580 If that's the case, 214 00:12:59,700 --> 00:13:01,940 Marquis Zhongyi did die a pitiful death. 215 00:13:02,060 --> 00:13:03,220 After exhausting all his wits and means, 216 00:13:03,460 --> 00:13:04,700 he only realized in the end 217 00:13:04,820 --> 00:13:06,820 that he was just a pawn in someone else's hands 218 00:13:07,220 --> 00:13:09,100 and a scapegoat. 219 00:13:10,650 --> 00:13:11,580 He deserved it. 220 00:13:55,060 --> 00:13:56,220 It's a chilly fall night. 221 00:13:57,180 --> 00:13:58,340 Drinking liquor isn't good for your health. 222 00:14:00,460 --> 00:14:01,180 Ziyuan. 223 00:14:02,060 --> 00:14:03,580 What are your plans for the future? 224 00:14:06,580 --> 00:14:08,340 If you want to return to the Court of Judicial Review, 225 00:14:08,700 --> 00:14:09,460 I can... 226 00:14:09,580 --> 00:14:10,460 I'll resign 227 00:14:11,700 --> 00:14:12,700 and go back to Jingnan. 228 00:14:15,460 --> 00:14:16,460 You're going back to Jingnan? 229 00:14:22,700 --> 00:14:23,700 You're right. 230 00:14:24,980 --> 00:14:25,820 Good decision. 231 00:14:26,460 --> 00:14:27,700 Once this case ends, 232 00:14:28,220 --> 00:14:29,700 you should return to Jingnan. 233 00:14:30,180 --> 00:14:31,700 That's where your home is, after all. 234 00:14:37,300 --> 00:14:38,460 What are you trying to say? 235 00:14:40,580 --> 00:14:42,060 I thought 236 00:14:43,460 --> 00:14:45,340 you'd return to the Court of Judicial Review 237 00:14:45,940 --> 00:14:47,460 and continue solving cases with Huang Pu 238 00:14:49,700 --> 00:14:51,340 or join the Ministry of Justice 239 00:14:51,580 --> 00:14:52,700 to assist Luo Mingxi. 240 00:14:54,220 --> 00:14:55,460 If you don't want to... 241 00:14:55,460 --> 00:14:56,580 Do you think 242 00:14:56,940 --> 00:14:58,580 I'd stay in the capital? 243 00:15:01,700 --> 00:15:03,460 I hope you will. 244 00:15:11,340 --> 00:15:12,220 But I know 245 00:15:12,940 --> 00:15:14,220 it's impossible. 246 00:15:15,940 --> 00:15:17,700 After all, nothing in the capital 247 00:15:18,820 --> 00:15:20,700 would compel you to stay. 248 00:15:24,580 --> 00:15:25,220 Ziyuan. 249 00:15:27,300 --> 00:15:28,700 I will request His Majesty 250 00:15:29,610 --> 00:15:31,220 to exempt the regional taxes in Jingnan for the next three years. 251 00:15:32,700 --> 00:15:33,820 When you return there, 252 00:15:35,220 --> 00:15:36,700 you can work with the people of Jingnan 253 00:15:37,220 --> 00:15:38,940 and restore the place's former glory. 254 00:15:40,460 --> 00:15:42,180 Then, on behalf of the people of Jingnan, 255 00:15:43,180 --> 00:15:45,060 I extend my gratitude to you, Your Highness. 256 00:15:48,060 --> 00:15:50,060 However, rather than an act of kindness, 257 00:15:51,060 --> 00:15:52,580 it's actually a form of compensation. 258 00:15:53,820 --> 00:15:55,220 Despite that, 259 00:15:56,980 --> 00:15:58,180 it will never make up 260 00:15:58,180 --> 00:16:00,180 for the pain of losing their loved ones. 261 00:16:11,270 --> 00:16:12,630 This has nothing to do with you. 262 00:16:13,110 --> 00:16:14,230 Don't take it to heart. 263 00:16:15,150 --> 00:16:16,630 I just hope that history 264 00:16:16,630 --> 00:16:17,750 won't repeat itself. 265 00:16:19,990 --> 00:16:21,990 Remember the oath you made at the foot of Qingnan Mountain. 266 00:16:23,110 --> 00:16:25,110 You said you would be a Crown Prince 267 00:16:25,390 --> 00:16:26,990 who would uphold law and order for the people. 268 00:16:27,750 --> 00:16:30,350 Only then would you not disappoint the 80,000 heroic souls of the Di Troops. 269 00:16:32,870 --> 00:16:33,990 I will never forget. 270 00:16:40,150 --> 00:16:42,110 Then, I can finally return to Jingnan in peace. 271 00:16:45,870 --> 00:16:46,630 Ziyuan. 272 00:16:48,870 --> 00:16:49,630 What I said 273 00:16:50,580 --> 00:16:53,030 back on Cang Mountain still holds true. 274 00:16:55,350 --> 00:16:56,110 Anle. 275 00:16:56,870 --> 00:16:57,870 I can foresee you 276 00:16:59,150 --> 00:17:01,390 forging a peaceful and prosperous nation with me. 277 00:17:02,510 --> 00:17:04,750 Therefore, as the Crown Prince, I beg you 278 00:17:06,140 --> 00:17:07,380 to stay by my side. 279 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 If you would... 280 00:17:09,860 --> 00:17:10,750 I wouldn't. 281 00:17:17,750 --> 00:17:20,380 (As they returned to the capital from Qingnan Mountain,) 282 00:17:20,510 --> 00:17:23,750 (not a single word was exchanged between Ren Anle and the Crown Prince.) 283 00:17:24,190 --> 00:17:26,990 (Vibrant and energetic, she once courted the Crown Prince,) 284 00:17:26,990 --> 00:17:28,230 (offering 30,000 navy sailors as her dowry.) 285 00:17:28,230 --> 00:17:29,750 (Wise and righteous, she had solved numerous cases,) 286 00:17:29,750 --> 00:17:31,100 (bringing criminals to justice.) 287 00:17:31,750 --> 00:17:33,750 (Who wouldn't want her to stay by Han Ye's side) 288 00:17:33,750 --> 00:17:36,380 (as the Crown Princess or his right hand?) 289 00:17:36,620 --> 00:17:38,620 (Epic tales will live on forever.) 290 00:17:40,860 --> 00:17:42,580 (The Di family's reputation has been restored,) 291 00:17:42,860 --> 00:17:44,030 (but Ren Anle...) 292 00:17:44,380 --> 00:17:45,030 (No.) 293 00:17:45,230 --> 00:17:47,340 We should call her Di Ziyuan now. 294 00:17:47,340 --> 00:17:51,140 What will be her next move? 295 00:17:53,790 --> 00:17:56,860 [Ren's Residence] 296 00:17:56,860 --> 00:17:58,510 The Emperor has decreed that the Di Troops 297 00:17:58,620 --> 00:18:00,140 were his loyal subjects 298 00:18:00,380 --> 00:18:02,380 who fought alongside him 299 00:18:02,510 --> 00:18:04,100 valiantly and victoriously 300 00:18:04,100 --> 00:18:07,270 as they annihilated our enemies and brought peace to the Northwest. 301 00:18:07,510 --> 00:18:09,510 Their merit deserves praise. 302 00:18:20,510 --> 00:18:21,340 Official Di. 303 00:18:22,100 --> 00:18:24,230 His Majesty has a message for you. 304 00:18:25,060 --> 00:18:27,470 "Yongning and I were as close as brothers. 305 00:18:27,990 --> 00:18:28,860 Unfortunately, 306 00:18:29,380 --> 00:18:30,860 fate has played a cruel trick on us. 307 00:18:31,510 --> 00:18:32,380 Di Ziyuan. 308 00:18:32,750 --> 00:18:34,620 For that, I apologize to him with all my heart." 309 00:18:36,030 --> 00:18:36,860 Official Di. 310 00:18:37,620 --> 00:18:39,710 His Majesty also wanted me 311 00:18:40,030 --> 00:18:42,140 to ask you something on his behalf. 312 00:18:43,780 --> 00:18:44,620 Such is his question. 313 00:18:44,860 --> 00:18:46,950 "Now that I have restored the reputation 314 00:18:47,860 --> 00:18:51,100 of the 80,000 heroic souls and your family, 315 00:18:51,470 --> 00:18:55,030 have you finally let go of the past?" 316 00:18:57,230 --> 00:18:58,140 Not yet. 317 00:19:00,780 --> 00:19:02,300 I do not wish to deceive His Majesty, 318 00:19:02,780 --> 00:19:04,470 but I have never let go of the past. 319 00:19:06,030 --> 00:19:07,780 However, I have let go of my hatred. 320 00:19:08,860 --> 00:19:11,140 After all, what had been done to my family cannot be undone. 321 00:19:11,540 --> 00:19:13,030 Any amount of hatred that I harbor 322 00:19:13,580 --> 00:19:15,430 would not bring back my father 323 00:19:15,860 --> 00:19:18,380 and the 80,000 generals and soldiers beneath Qingnan Mountain. 324 00:19:19,860 --> 00:19:21,140 My only hope 325 00:19:22,470 --> 00:19:24,030 is that peace and prosperity 326 00:19:25,230 --> 00:19:26,620 will prevail over the state 327 00:19:27,620 --> 00:19:29,710 and that such tragedies will never repeat. 328 00:19:30,540 --> 00:19:31,300 Very well. 329 00:19:32,030 --> 00:19:34,620 I shall bring your reply to His Majesty. 330 00:19:35,860 --> 00:19:37,230 Thank you, Eunuch Zhao. 331 00:19:50,780 --> 00:19:51,780 Father. 332 00:19:58,380 --> 00:19:59,620 I did it. 333 00:20:13,860 --> 00:20:15,470 The day has finally ended. 334 00:20:18,030 --> 00:20:18,710 However, 335 00:20:19,030 --> 00:20:20,470 did you really mean 336 00:20:21,030 --> 00:20:22,100 what you said earlier? 337 00:20:23,100 --> 00:20:25,620 You mean the part about not hating Han Zhongyuan anymore? 338 00:20:27,380 --> 00:20:28,540 Have you truly decided? 339 00:20:30,230 --> 00:20:31,030 Yes. 340 00:20:31,860 --> 00:20:33,140 I came here 341 00:20:33,620 --> 00:20:35,230 to prove my family's innocence. 342 00:20:35,780 --> 00:20:37,140 Once everything settles, 343 00:20:38,230 --> 00:20:40,100 I have no more to ask for. 344 00:20:41,030 --> 00:20:42,380 But look at how the Han family is ruling the state. 345 00:20:42,540 --> 00:20:44,230 The government is corrupt, and the people are suffering. 346 00:20:44,620 --> 00:20:46,860 Do you really think the Han family can be a good ruler? 347 00:20:48,230 --> 00:20:49,780 I have faith in Han Ye. 348 00:20:50,470 --> 00:20:52,470 He will be different from Han Zhongyuan. 349 00:20:54,620 --> 00:20:56,030 You trust Han Ye that much? 350 00:20:59,190 --> 00:21:00,100 Yes. 351 00:21:00,620 --> 00:21:01,620 I trust him. 352 00:21:02,300 --> 00:21:04,620 He will make sure this nation is peaceful and prosperous. 353 00:21:06,950 --> 00:21:08,140 Even so, 354 00:21:08,710 --> 00:21:11,140 Northern Qin is more than eager to conquer Jing. 355 00:21:11,140 --> 00:21:13,380 Making this nation peaceful and prosperous won't be that easy. 356 00:21:14,030 --> 00:21:14,860 If... 357 00:21:15,780 --> 00:21:17,030 If he can't cope with it, 358 00:21:17,380 --> 00:21:18,780 will you help him? 359 00:21:23,710 --> 00:21:24,620 No. 360 00:21:26,860 --> 00:21:28,140 It's his family's nation. 361 00:21:28,230 --> 00:21:29,780 He will have to defend it himself. 362 00:21:30,380 --> 00:21:32,470 The Jing State, the capital, and the Han family 363 00:21:32,470 --> 00:21:34,230 won't have anything to do with me. 364 00:21:35,470 --> 00:21:36,470 Two days from now, 365 00:21:37,100 --> 00:21:38,380 I will return to Jingnan 366 00:21:38,860 --> 00:21:40,620 and never leave there. 367 00:21:45,540 --> 00:21:46,540 Mingxi. 368 00:21:47,470 --> 00:21:49,100 Will you come with me? 369 00:21:51,620 --> 00:21:53,860 I'm sure that by now, 370 00:21:53,860 --> 00:21:55,780 the Flowers of Longing must be blooming. 371 00:21:56,620 --> 00:21:57,540 Of course. 372 00:21:58,820 --> 00:22:00,510 Once I tend to the capital's matters, 373 00:22:00,710 --> 00:22:01,860 I will join you in Jingnan. 374 00:22:03,780 --> 00:22:05,100 By then, we'll drink together, 375 00:22:05,230 --> 00:22:06,380 ride on horses, and admire the flowers. 376 00:22:06,470 --> 00:22:07,380 It will be an enjoyable time. 377 00:22:17,300 --> 00:22:18,230 How's everything? 378 00:22:18,620 --> 00:22:20,860 The fake assassins have been exposed. 379 00:22:21,230 --> 00:22:22,620 She didn't fall for it. 380 00:22:22,950 --> 00:22:24,860 We need to use another pawn now. 381 00:22:27,700 --> 00:22:30,070 [Ren's Residence] 382 00:22:50,780 --> 00:22:51,780 What's going on there? 383 00:22:53,710 --> 00:22:55,030 I think there's a rat. 384 00:22:55,540 --> 00:22:56,540 A rat? 385 00:22:57,340 --> 00:22:57,950 Give it to me. 386 00:23:08,380 --> 00:23:09,470 It's me. It's me. 387 00:23:11,470 --> 00:23:12,710 Wen Shuo? 388 00:23:13,380 --> 00:23:14,140 Yuanshu. 389 00:23:14,140 --> 00:23:15,620 You hit me really hard. 390 00:23:16,620 --> 00:23:17,860 I thought there was a rat, 391 00:23:18,030 --> 00:23:19,620 so it had to be one strong blow or nothing. 392 00:23:19,950 --> 00:23:21,300 Why are you sneaking around 393 00:23:21,620 --> 00:23:22,620 instead of using the front gate? 394 00:23:23,030 --> 00:23:24,030 I'm afraid 395 00:23:25,100 --> 00:23:26,380 that you wouldn't welcome me. 396 00:23:28,300 --> 00:23:29,620 The Crown Prince and Anle 397 00:23:30,030 --> 00:23:31,950 seem to be unwilling to see each other forever now, 398 00:23:32,860 --> 00:23:34,540 and I'm scared you'd do the same to me. 399 00:23:35,780 --> 00:23:36,780 Who said so? 400 00:23:38,140 --> 00:23:39,190 He's him, and you're you. 401 00:23:42,140 --> 00:23:43,470 I hope Yuanshu didn't break any of your limbs. 402 00:23:43,620 --> 00:23:45,230 I'm strong and tough. 403 00:23:45,230 --> 00:23:46,190 She can't beat me. 404 00:23:52,030 --> 00:23:52,860 Anle. 405 00:23:53,780 --> 00:23:55,380 Are you really going back to Jingnan? 406 00:23:57,140 --> 00:23:58,300 You heard about it? 407 00:23:59,380 --> 00:24:00,470 I'm going to miss you ladies. 408 00:24:00,950 --> 00:24:01,950 Can you not leave 409 00:24:02,140 --> 00:24:03,140 and stay here instead? 410 00:24:07,950 --> 00:24:09,030 I no longer 411 00:24:09,100 --> 00:24:10,060 have any reason 412 00:24:10,060 --> 00:24:11,140 to stay in the capital. 413 00:24:13,780 --> 00:24:14,780 What about the Crown Prince? 414 00:24:15,340 --> 00:24:16,750 For His Highness's sake, can you... 415 00:24:19,190 --> 00:24:19,780 Young Lady. 416 00:24:20,030 --> 00:24:20,710 It's getting late. 417 00:24:20,860 --> 00:24:22,820 Get some sleep. We'll entertain him. 418 00:24:24,470 --> 00:24:25,540 Don't bully him. 419 00:24:25,860 --> 00:24:26,620 Have fun. 420 00:24:26,620 --> 00:24:27,140 Sure. 421 00:24:32,380 --> 00:24:34,030 If you ever mention the Crown Prince next time, 422 00:24:34,100 --> 00:24:35,140 I won't let you off. 423 00:24:36,470 --> 00:24:37,860 You're all leaving, 424 00:24:39,470 --> 00:24:40,780 so there's no next time. 425 00:24:43,620 --> 00:24:46,030 Are you sad to part with Miss Di 426 00:24:47,140 --> 00:24:49,380 or Yuanqin here? 427 00:24:55,030 --> 00:24:55,950 Both. 428 00:25:00,380 --> 00:25:02,030 I'm afraid that once we part ways, 429 00:25:03,860 --> 00:25:05,230 I'll never see you again. 430 00:25:16,100 --> 00:25:17,510 I don't think you came here in the middle of the night 431 00:25:17,780 --> 00:25:19,620 just to say that. 432 00:25:21,520 --> 00:25:23,800 [Crown Prince's Residence] 433 00:25:25,030 --> 00:25:25,950 Look at this. 434 00:25:26,860 --> 00:25:28,860 This is all the evidence I found 435 00:25:29,230 --> 00:25:30,470 about another force backing Gu Yunnian. 436 00:25:47,380 --> 00:25:48,470 It's him? 437 00:25:48,780 --> 00:25:49,620 The Left Chancellor? 438 00:25:50,950 --> 00:25:52,030 I didn't expect 439 00:25:52,230 --> 00:25:54,620 his power to grow to this extent. 440 00:25:55,620 --> 00:25:56,470 My Lord. 441 00:25:57,190 --> 00:25:58,430 How very punctual of you. 442 00:25:58,950 --> 00:26:01,190 There's a lot of underlying turmoil in the palace court. 443 00:26:01,470 --> 00:26:02,820 I suspect the Left Chancellor is up to something. 444 00:26:05,780 --> 00:26:07,750 Ziyuan's suspicion was right. 445 00:26:09,270 --> 00:26:11,100 We were so focused on taking down Gu Yunnian 446 00:26:11,100 --> 00:26:12,140 that we forgot about him. 447 00:26:12,620 --> 00:26:14,140 Still, I haven't found evidence 448 00:26:14,470 --> 00:26:15,380 that he's colluding with Northern Qin. 449 00:26:15,780 --> 00:26:17,030 You need to investigate it thoroughly. 450 00:26:17,860 --> 00:26:18,540 Thank you, 451 00:26:19,190 --> 00:26:19,860 Luo Mingxi. 452 00:26:21,060 --> 00:26:21,910 You don't have to thank me. 453 00:26:22,270 --> 00:26:23,430 This is part of my duties. 454 00:26:26,380 --> 00:26:27,380 Luo Mingxi. 455 00:26:29,140 --> 00:26:30,710 If things hadn't turned out this way... 456 00:26:38,140 --> 00:26:39,860 You would have been my most trusted minister. 457 00:26:43,030 --> 00:26:44,470 There are no ifs in this world. 458 00:26:47,860 --> 00:26:48,620 Also, 459 00:26:49,750 --> 00:26:51,230 I'm returning to Jingnan soon. 460 00:26:54,060 --> 00:26:55,710 If you really want to thank me, 461 00:26:56,140 --> 00:26:58,140 get me two boxes of top-grade candied fruits. 462 00:27:03,190 --> 00:27:04,470 I spent a great deal to gather this. 463 00:27:05,100 --> 00:27:05,950 Don't waste it. 464 00:27:06,780 --> 00:27:07,620 Don't worry. 465 00:27:08,190 --> 00:27:09,780 I will continue the investigation. 466 00:27:12,030 --> 00:27:12,780 You want candied fruits? 467 00:27:14,620 --> 00:27:15,860 Get me some White Dew Tea from Xishan in exchange. 468 00:27:26,100 --> 00:27:26,780 Yuanqin, 469 00:27:26,780 --> 00:27:28,140 you're an amazing cook. 470 00:27:29,380 --> 00:27:30,860 I've been controlling the fire, mind you. 471 00:27:32,380 --> 00:27:33,380 Good heat control. 472 00:27:38,030 --> 00:27:38,860 What is it? 473 00:27:39,380 --> 00:27:40,230 Is it not enough? 474 00:27:40,380 --> 00:27:41,030 There's more. 475 00:27:42,230 --> 00:27:42,860 No. 476 00:27:44,780 --> 00:27:49,380 I was just recalling my past. 477 00:27:52,380 --> 00:27:54,300 I grew up on Wuliu Street. 478 00:27:56,230 --> 00:27:57,380 I was raised by Ms. Zhong. 479 00:27:57,950 --> 00:27:59,620 I rarely got to eat. 480 00:27:59,860 --> 00:28:02,470 There was this time when I went hungry 481 00:28:03,030 --> 00:28:04,380 and fell ill. 482 00:28:04,710 --> 00:28:05,780 When I woke up, 483 00:28:06,470 --> 00:28:08,380 I couldn't remember anything. 484 00:28:09,710 --> 00:28:10,860 I couldn't remember my parents 485 00:28:12,380 --> 00:28:14,030 and where I lived. 486 00:28:15,620 --> 00:28:17,470 I couldn't even remember my name. 487 00:28:18,380 --> 00:28:19,380 What happened then? 488 00:28:19,780 --> 00:28:21,470 How did you meet the Crown Prince? 489 00:28:22,060 --> 00:28:23,470 I remember that one day, 490 00:28:23,910 --> 00:28:25,230 I joined a group of young beggars 491 00:28:25,470 --> 00:28:26,990 to play at a temple procession. 492 00:28:27,540 --> 00:28:29,620 When we came back, we saw the Crown Prince 493 00:28:29,620 --> 00:28:31,190 standing alone in a rundown temple on the eastern outskirts. 494 00:28:32,470 --> 00:28:34,300 He was dressed in fine clothes, 495 00:28:34,470 --> 00:28:36,620 so I tried to pickpocket him, 496 00:28:38,780 --> 00:28:40,860 but he caught me. 497 00:28:41,620 --> 00:28:42,380 And then? 498 00:28:43,190 --> 00:28:44,780 Then, His Highness asked me 499 00:28:45,780 --> 00:28:46,860 why I wanted to steal from him. 500 00:28:47,860 --> 00:28:49,300 I replied that my family needed money 501 00:28:50,140 --> 00:28:51,620 and I wanted to help the elders 502 00:28:52,580 --> 00:28:53,780 provide for the children. 503 00:28:54,950 --> 00:28:56,470 I thought His Highness 504 00:28:56,860 --> 00:28:58,540 would drag me to the magistrate, 505 00:28:59,620 --> 00:29:01,300 but instead, he told me 506 00:29:02,140 --> 00:29:04,230 he would get a tutor for me 507 00:29:04,620 --> 00:29:05,780 so I could study 508 00:29:06,540 --> 00:29:07,780 and become successful. 509 00:29:08,780 --> 00:29:09,750 He said that? 510 00:29:10,300 --> 00:29:13,100 The Crown Prince is so kindhearted. 511 00:29:14,820 --> 00:29:16,820 But just when we were about to leave the temple, 512 00:29:18,140 --> 00:29:19,620 a bunch of ruffians appeared. 513 00:29:20,300 --> 00:29:21,860 His Highness was still young back then, 514 00:29:22,030 --> 00:29:23,230 and he was dressed in fine clothes, 515 00:29:23,620 --> 00:29:24,860 so they tried to rob him. 516 00:29:25,380 --> 00:29:26,780 Luckily, His Highness was a good fighter. 517 00:29:27,380 --> 00:29:28,780 He injured their leader, 518 00:29:29,780 --> 00:29:31,030 but that angered the rest of them, 519 00:29:31,620 --> 00:29:33,380 and they lunged at me with their swords. 520 00:29:34,470 --> 00:29:36,030 His Highness protected me 521 00:29:37,470 --> 00:29:39,030 and blocked the attack with his own body. 522 00:29:41,030 --> 00:29:42,100 Wait. 523 00:29:43,340 --> 00:29:46,190 Everyone said you saved the Crown Prince, 524 00:29:46,340 --> 00:29:47,820 and that was how you started to live in his residence. 525 00:29:48,380 --> 00:29:49,860 Back then, 526 00:29:52,140 --> 00:29:54,030 His Highness insisted that I stay in the temple 527 00:29:55,140 --> 00:29:56,860 until someone came for him. 528 00:30:00,430 --> 00:30:02,230 If the Imperial Guards saw you 529 00:30:02,230 --> 00:30:03,620 guarding the Crown Prince, 530 00:30:04,060 --> 00:30:05,230 everyone would assume 531 00:30:05,230 --> 00:30:06,780 that you saved the Crown Prince, 532 00:30:08,030 --> 00:30:09,780 and he could take you under his wing 533 00:30:09,780 --> 00:30:10,990 with no qualms. 534 00:30:12,620 --> 00:30:13,380 Wen Shuo. 535 00:30:13,950 --> 00:30:15,780 You're a lucky guy. 536 00:30:17,470 --> 00:30:18,230 Yeah. 537 00:30:20,620 --> 00:30:23,030 His Highness is like a brother and father to me. 538 00:30:24,620 --> 00:30:26,140 I think meeting him is the best thing 539 00:30:27,780 --> 00:30:29,140 that has happened to me. 540 00:30:30,470 --> 00:30:32,230 Meeting Young Lady is also the best thing 541 00:30:32,380 --> 00:30:34,030 that has happened to Yuanqin and me. 542 00:30:34,780 --> 00:30:36,100 However, meeting you 543 00:30:36,750 --> 00:30:38,060 is kind of unlucky. 544 00:30:38,470 --> 00:30:40,190 As a well-bred gentleman, 545 00:30:40,380 --> 00:30:41,860 meeting an uncultured woman like you 546 00:30:42,030 --> 00:30:43,140 is also kind of unlucky. 547 00:30:44,030 --> 00:30:45,190 Who are you talking about? 548 00:30:45,230 --> 00:30:46,380 I'm talking about you. 549 00:30:46,620 --> 00:30:47,620 Enough. 550 00:30:48,100 --> 00:30:49,380 You've talked about your past 551 00:30:49,380 --> 00:30:50,580 and bade us goodbye, 552 00:30:50,860 --> 00:30:51,860 so you should go now. 553 00:30:56,380 --> 00:30:57,540 You're kicking me out? 554 00:30:57,710 --> 00:30:59,860 Just go. Will you look at the time? 555 00:31:00,430 --> 00:31:01,910 Stop keeping Yuanqin and me awake. 556 00:31:03,470 --> 00:31:04,300 It's late. 557 00:31:04,620 --> 00:31:05,540 Go back. 558 00:31:07,380 --> 00:31:08,380 Fine. 559 00:31:35,620 --> 00:31:36,380 My Lord. 560 00:31:37,380 --> 00:31:38,100 My Lord. 561 00:31:38,380 --> 00:31:39,470 Everything is ready. 562 00:31:41,540 --> 00:31:42,860 Let's do it, then. 563 00:31:43,230 --> 00:31:44,860 We'll get it done once and for all. 564 00:31:44,950 --> 00:31:45,620 Yes, My Lord. 565 00:31:48,620 --> 00:31:50,270 [Ren's Residence] 566 00:32:22,540 --> 00:32:22,950 Who's there? 567 00:32:23,060 --> 00:32:23,430 Halt! 568 00:32:41,380 --> 00:32:42,470 (Who kidnapped me?) 569 00:32:42,860 --> 00:32:43,820 (Where am I?) 570 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 Don't make any noise, 571 00:32:50,670 --> 00:32:51,860 or else I'll kill you. 572 00:32:59,950 --> 00:33:02,470 [Ministry of Justice] 573 00:33:06,620 --> 00:33:07,380 A few days ago, 574 00:33:07,620 --> 00:33:09,670 the former Di servants scattered around the Northwest city 575 00:33:10,140 --> 00:33:11,380 all received news 576 00:33:11,620 --> 00:33:14,300 that Official Di was almost killed by the Plum Blossom Agents 577 00:33:14,300 --> 00:33:15,780 on her way to welcome back the loyal souls to the capital. 578 00:33:18,230 --> 00:33:20,140 Looks like the assassination 579 00:33:21,190 --> 00:33:22,190 wasn't aimed at the court 580 00:33:22,380 --> 00:33:24,470 but to instigate the former Di servants. 581 00:33:29,860 --> 00:33:32,230 It seems that Miss Di won't be returning 582 00:33:32,620 --> 00:33:34,030 to Jingnan easily. 583 00:33:34,620 --> 00:33:36,140 As a descendant of the Di family 584 00:33:36,380 --> 00:33:37,860 and the current family head, 585 00:33:38,140 --> 00:33:39,620 she shouldn't return in the first place. 586 00:33:40,620 --> 00:33:41,860 And the Di Troops 587 00:33:42,230 --> 00:33:44,380 must not land in someone else's hands. 588 00:33:47,860 --> 00:33:48,860 So, 589 00:33:49,230 --> 00:33:51,990 you mentioned you have something to tend to... 590 00:33:53,750 --> 00:33:56,710 I'm going to help Ziyuan re-establish the Di Troops 591 00:33:57,100 --> 00:33:59,470 and return them to her. 592 00:34:01,230 --> 00:34:02,190 Of course, I also 593 00:34:03,230 --> 00:34:05,380 need to eradicate anyone casting their eyes on the Di Troops. 594 00:34:07,030 --> 00:34:08,390 Official Luo, bad news! 595 00:34:12,790 --> 00:34:13,390 Official Luo. 596 00:34:14,030 --> 00:34:15,540 The Crown Prince is threatening to kill the Left Chancellor in public! 597 00:34:16,100 --> 00:34:17,660 Official Luo, you should go there now! 598 00:34:26,790 --> 00:34:27,470 What's going on? 599 00:34:28,220 --> 00:34:30,220 Jiang Yu, you audacious ruffian! 600 00:34:30,220 --> 00:34:31,390 Your Highness, what are you... 601 00:34:31,390 --> 00:34:32,180 Jiang Yu. 602 00:34:33,030 --> 00:34:33,700 Release him. 603 00:34:35,390 --> 00:34:36,390 Your Highness. 604 00:34:38,260 --> 00:34:40,390 Must you threaten me like this? 605 00:34:41,030 --> 00:34:42,620 Just agree to my terms, 606 00:34:42,870 --> 00:34:44,540 and we can get what we both want. 607 00:34:44,870 --> 00:34:46,310 Get what we both want? 608 00:34:46,790 --> 00:34:49,390 You want me to commit treason with you? 609 00:34:54,100 --> 00:34:54,950 Your Highness. 610 00:34:55,580 --> 00:34:58,140 Do you know that your current actions 611 00:34:58,350 --> 00:35:01,180 are more than treason? 612 00:35:06,790 --> 00:35:08,540 This is my last warning. 613 00:35:11,100 --> 00:35:12,140 Release him. 614 00:35:15,950 --> 00:35:17,030 Han Ye, 615 00:35:18,950 --> 00:35:20,790 are you afraid that I'll tell His Majesty 616 00:35:21,180 --> 00:35:22,870 the truth? 617 00:35:25,870 --> 00:35:27,390 I've changed my mind. 618 00:35:27,620 --> 00:35:30,030 I'm going to tell the truth to His Majesty 619 00:35:30,350 --> 00:35:33,030 as well as everyone in the state 620 00:35:33,030 --> 00:35:34,220 right here and now! 621 00:35:34,310 --> 00:35:35,030 I dare you! 622 00:35:35,220 --> 00:35:36,620 Why not? 623 00:35:42,220 --> 00:35:44,990 I am the Grand Chancellor of the Left! 624 00:35:45,740 --> 00:35:47,060 You may be the Crown Prince, 625 00:35:47,100 --> 00:35:48,830 but you can't get away with this! 626 00:35:52,700 --> 00:35:53,790 Han Ye. 627 00:35:55,100 --> 00:35:56,260 Let me tell you this. 628 00:35:56,540 --> 00:35:57,910 If you want to destroy me, 629 00:35:58,310 --> 00:36:01,910 I'll drag the entire Di family to my grave. 630 00:36:08,910 --> 00:36:09,580 He killed him! 631 00:36:10,830 --> 00:36:11,310 He killed him! 632 00:36:11,310 --> 00:36:12,310 He really killed him! 633 00:36:12,540 --> 00:36:13,660 He killed him! 634 00:36:14,030 --> 00:36:14,700 He killed him! 635 00:36:15,260 --> 00:36:15,950 He killed him! 636 00:36:25,540 --> 00:36:27,100 The person who will be dragged to hell by you 637 00:36:28,060 --> 00:36:29,790 can only be me. 638 00:36:34,420 --> 00:36:36,070 [Ren's Residence] 639 00:36:47,030 --> 00:36:47,620 Young Lady. 640 00:36:47,790 --> 00:36:48,790 We can go now. 641 00:36:55,180 --> 00:36:56,620 We're finally leaving this place. 642 00:36:58,910 --> 00:37:00,700 Young Lady, are you going to miss this place? 643 00:37:06,620 --> 00:37:07,540 This isn't my home, 644 00:37:07,540 --> 00:37:08,580 so why would I? 645 00:37:09,030 --> 00:37:09,790 Let's go. 646 00:37:12,100 --> 00:37:12,700 Ziyuan! 647 00:37:13,580 --> 00:37:14,310 Anning? 648 00:37:14,620 --> 00:37:15,350 Ziyuan. 649 00:37:16,580 --> 00:37:17,100 Anning. 650 00:37:17,100 --> 00:37:18,140 My brother is in trouble. 651 00:37:19,180 --> 00:37:20,180 He just killed the Left Chancellor, 652 00:37:20,260 --> 00:37:21,580 and he's held in prison now. 653 00:37:23,320 --> 00:37:24,650 [Yuchen Hall] 654 00:37:26,830 --> 00:37:29,060 What an impudent son! 655 00:37:29,430 --> 00:37:30,830 He murdered someone in public? 656 00:37:31,620 --> 00:37:33,100 How audacious of him! 657 00:37:33,580 --> 00:37:35,140 And he refuses to say anything? 658 00:37:35,510 --> 00:37:36,220 Fine. 659 00:37:36,790 --> 00:37:37,510 Fine! 660 00:37:37,790 --> 00:37:39,830 Keep him in prison 661 00:37:39,990 --> 00:37:41,540 and let Luo Mingxi interrogate him 662 00:37:41,620 --> 00:37:42,790 with our torture equipment! 663 00:37:43,260 --> 00:37:44,060 Your Majesty! 664 00:37:44,580 --> 00:37:46,260 You can't! 665 00:37:46,740 --> 00:37:48,700 His Highness is the Crown Prince, 666 00:37:48,990 --> 00:37:50,830 a noble entity respected and admired since he was young. 667 00:37:51,990 --> 00:37:55,620 How could we lock him up as a prisoner? 668 00:37:55,700 --> 00:37:58,100 He still knows he's the Crown Prince, 669 00:37:58,580 --> 00:38:01,180 not a butcher or slaughterer? 670 00:38:01,790 --> 00:38:03,870 He killed the state's chancellor in public. 671 00:38:04,180 --> 00:38:05,700 He has no regard for the law. 672 00:38:05,790 --> 00:38:06,620 Preposterous! 673 00:38:10,030 --> 00:38:10,620 Your Majesty. 674 00:38:10,910 --> 00:38:11,790 Your Majesty. 675 00:38:14,720 --> 00:38:17,420 [Prison] 676 00:38:41,030 --> 00:38:42,260 I killed someone in public. 677 00:38:43,660 --> 00:38:45,550 Everyone in the city can bear witness. 678 00:38:47,660 --> 00:38:49,100 Official Luo, don't feel bad for me. 679 00:38:50,390 --> 00:38:51,740 Just do your job. 680 00:38:52,870 --> 00:38:54,550 You wouldn't kill someone for no reason, 681 00:38:54,830 --> 00:38:56,140 especially the Left Chancellor. 682 00:38:57,470 --> 00:38:58,180 Why? 683 00:39:06,620 --> 00:39:08,100 What's more, you already have enough evidence 684 00:39:08,100 --> 00:39:09,350 to take him down. 685 00:39:10,220 --> 00:39:11,870 You could have let the Court of Judicial Review handle everything. 686 00:39:15,830 --> 00:39:17,180 Why did you have to kill him? 687 00:39:21,070 --> 00:39:21,870 Han Ye. 688 00:39:23,620 --> 00:39:24,620 Is there something 689 00:39:24,620 --> 00:39:25,660 that you're hiding from me? 690 00:39:30,620 --> 00:39:31,950 After Gu Yunnian killed himself, 691 00:39:32,870 --> 00:39:35,300 his troops were surprisingly quiet. 692 00:39:35,620 --> 00:39:38,180 Someone must be pulling the strings behind it. 693 00:39:38,580 --> 00:39:39,390 Your Highness. 694 00:39:40,030 --> 00:39:43,620 What does that have to do with me? 695 00:39:44,100 --> 00:39:45,740 Gu Yunnian and I have nothing... 696 00:39:45,740 --> 00:39:47,100 Yes, you are different from him. 697 00:39:47,140 --> 00:39:49,140 But you've been harboring plans even before he did. 698 00:39:49,260 --> 00:39:50,950 Why did you help Di Cheng'en? 699 00:39:51,580 --> 00:39:53,660 And now, why did you kidnap Wen Shuo? 700 00:39:57,830 --> 00:39:58,620 Your Highness. 701 00:39:59,070 --> 00:40:00,780 Since you mentioned Wen Shuo, 702 00:40:00,780 --> 00:40:04,180 I have something to say about that. 703 00:40:05,100 --> 00:40:07,140 Ever since the Di family's innocence was restored, 704 00:40:07,390 --> 00:40:11,620 His Majesty has been extremely displeased with Di Ziyuan. 705 00:40:11,620 --> 00:40:14,300 His Majesty may accept the fact that she's the sole living member of the Di family, 706 00:40:14,550 --> 00:40:17,100 but if His Majesty knew 707 00:40:17,100 --> 00:40:21,140 that her brother, Di Jinyan, was still alive 708 00:40:21,350 --> 00:40:24,660 and had been with the Crown Prince all along, 709 00:40:25,550 --> 00:40:27,620 what would happen then? 710 00:40:28,620 --> 00:40:29,350 Jiang Yu. 711 00:40:30,220 --> 00:40:31,180 I dare you. 712 00:40:35,470 --> 00:40:36,870 Say something. 713 00:40:37,300 --> 00:40:39,140 His Majesty has ordered me to investigate this case. 714 00:40:39,260 --> 00:40:41,260 How can I get you out if you refuse to tell me the truth? 715 00:40:47,580 --> 00:40:48,830 If you want to save me, 716 00:40:50,140 --> 00:40:51,620 Wen Shuo has something 717 00:40:51,950 --> 00:40:52,950 that may prove useful. 718 00:40:54,660 --> 00:40:56,030 You can try finding it. 719 00:40:57,300 --> 00:40:57,870 Very well. 720 00:40:58,740 --> 00:40:59,620 Wait for me. 721 00:41:00,140 --> 00:41:01,470 I'll find a way to get you out. 722 00:41:07,100 --> 00:41:09,550 (I thought the Crown Prince was someone gentle,) 723 00:41:10,390 --> 00:41:11,470 (but what transpired today) 724 00:41:11,620 --> 00:41:14,180 (showed me how harsh and resolute you could be.) 725 00:41:29,050 --> 00:41:30,010 [Prison] 726 00:41:33,070 --> 00:41:33,870 How is my brother? 727 00:41:34,220 --> 00:41:35,660 Did he say why he killed the Left Chancellor? 728 00:41:35,910 --> 00:41:37,140 He didn't say anything. 729 00:41:39,070 --> 00:41:39,910 I'm going to see him now. 730 00:41:53,140 --> 00:41:54,220 Don't you want to go in? 731 00:41:54,830 --> 00:41:56,300 Perhaps he might tell you something. 732 00:41:59,620 --> 00:42:01,300 Since I'm going back to Jingnan, 733 00:42:01,390 --> 00:42:03,180 it's better that I don't see him. 734 00:42:06,510 --> 00:42:08,180 Pass my message to him. 735 00:42:09,100 --> 00:42:10,350 He promised me 736 00:42:11,660 --> 00:42:13,580 that he would make sure this nation prospers 737 00:42:14,220 --> 00:42:15,780 and people could live peacefully. 738 00:42:16,620 --> 00:42:17,830 He hasn't done it yet. 739 00:42:29,220 --> 00:42:30,660 (You still care about him.) 740 00:42:31,220 --> 00:42:32,180 (It's holding you back.) 741 00:42:32,780 --> 00:42:33,780 (How could you return to Jingnan when you still care for him?) 742 00:43:02,500 --> 00:43:05,900 ♪If I bet my all on it desperately♪ 743 00:43:05,900 --> 00:43:09,860 ♪I know my heart will be uneasy♪ 744 00:43:10,420 --> 00:43:17,180 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 745 00:43:17,980 --> 00:43:21,380 ♪You're the moon in my heart♪ 746 00:43:21,540 --> 00:43:25,540 ♪I can't dream to own you♪ 747 00:43:25,940 --> 00:43:33,300 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 748 00:43:33,940 --> 00:43:37,380 ♪I'd go the distance for you♪ 749 00:43:37,540 --> 00:43:41,220 ♪May the light stay with you♪ 750 00:43:41,340 --> 00:43:43,340 ♪Romance aside♪ 751 00:43:43,380 --> 00:43:49,140 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 752 00:43:49,620 --> 00:43:52,980 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 753 00:43:53,100 --> 00:43:57,100 ♪Arriving at the end of my life♪ 754 00:43:57,380 --> 00:44:00,980 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 755 00:44:01,140 --> 00:44:05,580 ♪Will you still remember me?♪ 756 00:44:21,180 --> 00:44:23,980 ♪I've concealed my yearning for you♪ 757 00:44:24,100 --> 00:44:28,340 ♪And guarded your smile♪ 758 00:44:28,620 --> 00:44:35,980 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 759 00:44:36,460 --> 00:44:39,860 ♪I'd go the distance for you♪ 760 00:44:39,980 --> 00:44:43,820 ♪May the light stay with you♪ 761 00:44:44,060 --> 00:44:46,060 ♪Romance aside♪ 762 00:44:46,140 --> 00:44:51,740 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 763 00:44:52,340 --> 00:44:55,620 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 764 00:44:55,780 --> 00:44:59,780 ♪Arriving at the end of my life♪ 765 00:45:00,100 --> 00:45:03,740 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 766 00:45:03,820 --> 00:45:12,940 ♪Will you still remember me?♪ 52195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.