Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:30,260 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 29]
25
00:01:48,020 --> 00:01:49,260
In the eyes of the heavens,
26
00:01:50,100 --> 00:01:52,020
I, Han Ye, hereby swear
27
00:01:52,850 --> 00:01:53,620
that from now on,
28
00:01:55,380 --> 00:01:56,980
the Jing State
29
00:01:58,460 --> 00:01:59,660
will be a nation of justice
30
00:02:00,020 --> 00:02:01,180
where law and order are upheld.
31
00:02:02,180 --> 00:02:03,330
No torch bearer of the country
32
00:02:04,290 --> 00:02:05,900
will ever have their hands burned.
33
00:02:06,820 --> 00:02:08,260
No wood gatherer of the country
34
00:02:08,940 --> 00:02:10,780
will ever freeze to death in winter.
35
00:02:11,820 --> 00:02:13,450
No loyal and honest citizen
36
00:02:14,170 --> 00:02:15,690
will ever be falsely accused.
37
00:02:16,690 --> 00:02:20,500
As long as I live, I will let my people
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,820
live in prosperity
39
00:02:24,450 --> 00:02:26,980
and harmony.
40
00:02:27,820 --> 00:02:31,130
Gentlemen, rest in peace
41
00:02:31,570 --> 00:02:34,130
as you watch over the state of Jing.
42
00:02:34,570 --> 00:02:38,220
[Di]
43
00:02:43,170 --> 00:02:44,690
Kowtow.
44
00:02:53,130 --> 00:02:55,060
The first kowtow.
45
00:03:06,610 --> 00:03:09,610
Gentlemen, rest in peace
46
00:03:09,610 --> 00:03:12,130
as you watch over the state of Jing.
47
00:03:12,690 --> 00:03:14,690
The second kowtow.
48
00:03:25,410 --> 00:03:28,410
Gentlemen, rest in peace
49
00:03:28,410 --> 00:03:30,690
as you watch over the state of Jing.
50
00:03:31,340 --> 00:03:33,260
The third kowtow.
51
00:03:46,410 --> 00:03:49,690
Gentlemen, rest in peace
52
00:03:49,820 --> 00:03:52,410
as you watch over the state of Jing.
53
00:03:57,260 --> 00:03:58,260
Gentlemen,
54
00:04:00,540 --> 00:04:02,100
rest in peace
55
00:04:03,540 --> 00:04:04,980
and watch over us from up above.
56
00:04:14,060 --> 00:04:15,220
Rise.
57
00:04:19,540 --> 00:04:21,850
Look at our beautiful kingdom.
58
00:04:38,400 --> 00:04:43,300
[Loyal Souls of the Di Family,
Steadfast Noble Characters]
59
00:05:02,780 --> 00:05:05,900
There are more stars in the sky here
compared to the capital.
60
00:05:06,850 --> 00:05:08,930
I guess they're the manifestation
of the Di Troops.
61
00:05:10,050 --> 00:05:12,340
Those who have departed have not disappeared.
62
00:05:12,900 --> 00:05:14,660
They're just looking at us from up above.
63
00:05:15,370 --> 00:05:16,100
That's right.
64
00:05:16,490 --> 00:05:18,610
A burning soul would never disappear.
65
00:05:19,170 --> 00:05:21,340
It would only continue to burn,
illuminating the lives of other lost souls.
66
00:05:24,490 --> 00:05:25,220
Yuanshu.
67
00:05:25,490 --> 00:05:26,340
Am I right?
68
00:05:31,370 --> 00:05:32,220
Yuanshu.
69
00:05:32,490 --> 00:05:33,660
Get me some food.
70
00:05:34,660 --> 00:05:35,490
Coming.
71
00:05:40,610 --> 00:05:41,490
Anle
72
00:05:42,370 --> 00:05:44,370
seems to be colder than before.
73
00:05:45,490 --> 00:05:47,340
This is what she had been like in Jingnan
74
00:05:47,340 --> 00:05:48,660
for the past ten years.
75
00:05:49,370 --> 00:05:50,730
It was only when she returned to the capital
76
00:05:50,930 --> 00:05:52,220
met the Crown Prince again
77
00:05:52,660 --> 00:05:54,250
and assumed the role of Ren Anle
78
00:05:55,810 --> 00:05:58,250
that she started becoming cheerful.
79
00:06:03,370 --> 00:06:05,250
Actually, the Crown Prince
80
00:06:05,250 --> 00:06:06,810
is not exactly a gentle and friendly man.
81
00:06:07,370 --> 00:06:08,900
He is the Crown Prince of Jing
82
00:06:08,900 --> 00:06:10,220
who was born noble and dignified.
83
00:06:10,930 --> 00:06:12,100
Over the past year,
84
00:06:12,580 --> 00:06:13,580
he's been trying to please everyone
85
00:06:13,580 --> 00:06:15,100
simply because
86
00:06:16,100 --> 00:06:17,660
he loves Young Lady.
87
00:06:18,250 --> 00:06:20,340
His Highness and Anle
are such kindhearted people.
88
00:06:21,220 --> 00:06:22,900
They fancy each other,
89
00:06:24,100 --> 00:06:26,220
yet they're behaving as if they're enemies.
90
00:06:28,810 --> 00:06:30,490
What have they done wrong?
91
00:06:31,490 --> 00:06:33,900
It's simply because His Highness
is the Crown Prince,
92
00:06:34,140 --> 00:06:35,810
and Young Lady is Di Ziyuan.
93
00:06:36,580 --> 00:06:38,900
They have no choice in this.
94
00:06:40,340 --> 00:06:41,930
Even if they could go back in time
95
00:06:42,700 --> 00:06:44,660
and face everything again,
96
00:06:45,460 --> 00:06:46,900
they'd be just as powerless.
97
00:06:54,460 --> 00:06:55,340
Young Lady.
98
00:06:55,610 --> 00:06:56,410
Young Lady.
99
00:06:57,050 --> 00:06:57,540
Anle.
100
00:06:57,610 --> 00:06:58,460
Where are you going?
101
00:06:58,460 --> 00:06:59,170
Hunting.
102
00:06:59,170 --> 00:07:00,290
The food was horrible.
103
00:07:00,850 --> 00:07:01,850
Let me accompany you.
104
00:07:07,410 --> 00:07:07,980
Yuanshu,
105
00:07:07,980 --> 00:07:09,020
why aren't you tagging along?
106
00:07:10,580 --> 00:07:11,810
She didn't ask me to.
107
00:07:17,140 --> 00:07:18,100
Not bad.
108
00:07:18,170 --> 00:07:20,250
You managed to capture
two wild chickens in the wild.
109
00:07:20,370 --> 00:07:21,540
It's a pity that we're not in the capital now.
110
00:07:21,540 --> 00:07:22,660
If we were,
111
00:07:22,660 --> 00:07:23,980
I could make you a Gourd Chicken
112
00:07:23,980 --> 00:07:24,980
and chicken soup.
113
00:07:25,460 --> 00:07:26,900
How very talented.
114
00:07:28,700 --> 00:07:30,370
I'm glad you're with me, kid.
115
00:07:30,700 --> 00:07:32,460
I'm feeling happier than before.
116
00:07:36,700 --> 00:07:37,460
Anle.
117
00:07:38,100 --> 00:07:40,460
Your family and the 80,000 heroic souls
of the Di Troops
118
00:07:40,700 --> 00:07:42,580
died a wrongful death, and it's been weighing
119
00:07:42,930 --> 00:07:44,700
on your shoulders for the past ten years.
120
00:07:45,100 --> 00:07:47,020
I've never experienced such an emotional burden,
121
00:07:47,490 --> 00:07:48,700
and I may not understand.
122
00:07:50,810 --> 00:07:52,700
But I lost my family when I was young.
123
00:07:53,900 --> 00:07:55,780
I know how it feels to be lonely.
124
00:08:00,020 --> 00:08:01,340
You're a sensible kid,
125
00:08:01,780 --> 00:08:02,810
just like Jinyan.
126
00:08:05,930 --> 00:08:06,700
Anle.
127
00:08:07,140 --> 00:08:08,810
Think of me as your family.
128
00:08:08,810 --> 00:08:09,980
Can you tell me more
129
00:08:09,980 --> 00:08:11,140
about your brother?
130
00:08:14,780 --> 00:08:15,780
Jinyan?
131
00:08:15,900 --> 00:08:17,460
When he first learned to talk,
132
00:08:17,810 --> 00:08:19,810
he would follow me everywhere I went.
133
00:08:21,050 --> 00:08:22,250
Whenever he did something wrong,
134
00:08:22,250 --> 00:08:24,580
he would tug at my sleeve and beg for forgiveness.
135
00:08:25,140 --> 00:08:26,250
I remember there was once...
136
00:08:29,140 --> 00:08:30,020
Who's there?
137
00:09:08,980 --> 00:09:09,530
Retreat!
138
00:09:11,100 --> 00:09:12,130
-Halt!
-Halt!
139
00:09:15,340 --> 00:09:15,940
Young Lady!
140
00:09:16,580 --> 00:09:17,580
Young Lady, are you okay?
141
00:09:22,940 --> 00:09:23,770
Are you alright, Ziyuan?
142
00:09:38,650 --> 00:09:39,970
[Plum]
143
00:09:49,580 --> 00:09:50,890
The Plum Blossom Agents.
144
00:10:00,460 --> 00:10:02,580
What a kind and benevolent Emperor we have.
145
00:10:03,650 --> 00:10:04,730
Something's odd here.
146
00:10:05,420 --> 00:10:06,530
Let's not jump to conclusions.
147
00:10:06,700 --> 00:10:07,940
What's odd about this?
148
00:10:08,340 --> 00:10:10,580
Everyone knows that the Emperor hates Ziyuan.
149
00:10:10,820 --> 00:10:11,700
Sending his men to assassinate her
150
00:10:11,940 --> 00:10:13,060
is perfectly predictable.
151
00:10:18,580 --> 00:10:20,060
Your Highness, the men you sent
152
00:10:20,340 --> 00:10:22,100
really know how to get a job done.
153
00:10:22,700 --> 00:10:24,940
When Di Ziyuan sees the token,
154
00:10:25,180 --> 00:10:28,340
she will only hate Han Zhongyuan even more,
155
00:10:28,340 --> 00:10:31,460
which would drive a deeper wedge
between her and the Crown Prince.
156
00:10:32,460 --> 00:10:34,580
When she returns from Qingnan Mountain,
157
00:10:34,850 --> 00:10:36,300
who knows, she might start
158
00:10:36,530 --> 00:10:38,980
a bloodbath in the state of Jing.
159
00:10:39,340 --> 00:10:41,300
I have already acquired
160
00:10:41,300 --> 00:10:43,700
a list of the former Di servants
at the Northwest borders.
161
00:10:44,180 --> 00:10:46,460
Inform them immediately
162
00:10:46,700 --> 00:10:47,940
about Di Ziyuan's assassination.
163
00:10:48,820 --> 00:10:52,340
These people have been holding a grudge
against Han Zhongyuan for many years.
164
00:10:53,100 --> 00:10:56,580
We need to take
this opportunity to instigate them.
165
00:10:57,460 --> 00:11:00,340
Your Highness, wise choice.
166
00:11:00,340 --> 00:11:02,850
However, we still lack someone
167
00:11:03,100 --> 00:11:05,460
who can unite all of them.
168
00:11:09,460 --> 00:11:10,220
Your Highness.
169
00:11:10,580 --> 00:11:12,460
After much searching and scouting,
170
00:11:12,700 --> 00:11:14,220
I have finally found
171
00:11:14,460 --> 00:11:16,530
someone who can replace the Di woman.
172
00:11:17,220 --> 00:11:20,980
You'd never guess who this person is.
173
00:11:21,460 --> 00:11:22,180
Tell me.
174
00:11:22,220 --> 00:11:23,100
Don't keep me guessing.
175
00:11:28,220 --> 00:11:30,220
It's odd because everyone knows about that.
176
00:11:30,700 --> 00:11:31,700
Now that her family has been proven innocent,
177
00:11:32,060 --> 00:11:34,060
the imperial family's reputation
among the public has been impacted.
178
00:11:34,700 --> 00:11:36,820
If the Emperor did send
these assassins to kill Ziyuan,
179
00:11:37,340 --> 00:11:39,220
what's the meaning of everything
180
00:11:39,220 --> 00:11:40,100
he had done earlier?
181
00:11:40,580 --> 00:11:41,700
Instead of staying at the capital
182
00:11:42,180 --> 00:11:44,060
and sentencing Ziyuan to death
for deceiving the Emperor,
183
00:11:44,700 --> 00:11:45,980
why did he issue a repentance decree
184
00:11:46,220 --> 00:11:47,460
and welcome the loyal souls back to the capital?
185
00:11:48,700 --> 00:11:49,460
Ziyuan.
186
00:11:50,060 --> 00:11:50,820
Trust me.
187
00:11:51,180 --> 00:11:52,940
His Majesty would never do something like this.
188
00:11:53,340 --> 00:11:54,580
I only believe in evidence.
189
00:11:55,300 --> 00:11:56,700
What's that you're holding?
190
00:11:58,170 --> 00:12:00,120
[Plum]
191
00:12:02,220 --> 00:12:03,820
When I sparred with the assassins,
192
00:12:05,060 --> 00:12:06,980
those skills were atypical
for the Plum Blossom Agents.
193
00:12:07,700 --> 00:12:09,180
Judging from their stature and moves,
194
00:12:09,700 --> 00:12:11,180
I'd say they were the people
who tried to kill His Majesty
195
00:12:11,180 --> 00:12:12,220
at the palace's banquet that day.
196
00:12:12,820 --> 00:12:14,530
But we've already discovered
197
00:12:14,530 --> 00:12:15,820
the assassins' identity, right?
198
00:12:15,980 --> 00:12:17,300
They worked for Marquis Zhongyi,
199
00:12:18,700 --> 00:12:21,340
who is dead now.
200
00:12:26,180 --> 00:12:27,530
You mean to say
201
00:12:28,060 --> 00:12:29,180
that it wasn't His Majesty
202
00:12:29,940 --> 00:12:31,220
or Gu Yunnian,
203
00:12:31,460 --> 00:12:33,460
but there's another force in the capital
204
00:12:33,460 --> 00:12:34,820
who wants me dead?
205
00:12:35,580 --> 00:12:36,340
That's a possibility.
206
00:12:37,730 --> 00:12:39,100
Perhaps they weren't aiming at you
207
00:12:39,940 --> 00:12:41,700
but the entire state of Jing.
208
00:12:43,700 --> 00:12:45,180
Jing may look stable,
209
00:12:45,700 --> 00:12:46,580
but in the capital,
210
00:12:46,820 --> 00:12:48,820
there are several groups of people
vying with each other.
211
00:12:49,820 --> 00:12:51,580
Looks like they've been trying
to usurp state power.
212
00:12:54,460 --> 00:12:55,700
You mean Northern Qin?
213
00:12:58,460 --> 00:12:59,580
If that's the case,
214
00:12:59,700 --> 00:13:01,940
Marquis Zhongyi did die a pitiful death.
215
00:13:02,060 --> 00:13:03,220
After exhausting all his wits and means,
216
00:13:03,460 --> 00:13:04,700
he only realized in the end
217
00:13:04,820 --> 00:13:06,820
that he was just a pawn in someone else's hands
218
00:13:07,220 --> 00:13:09,100
and a scapegoat.
219
00:13:10,650 --> 00:13:11,580
He deserved it.
220
00:13:55,060 --> 00:13:56,220
It's a chilly fall night.
221
00:13:57,180 --> 00:13:58,340
Drinking liquor isn't good for your health.
222
00:14:00,460 --> 00:14:01,180
Ziyuan.
223
00:14:02,060 --> 00:14:03,580
What are your plans for the future?
224
00:14:06,580 --> 00:14:08,340
If you want to return
to the Court of Judicial Review,
225
00:14:08,700 --> 00:14:09,460
I can...
226
00:14:09,580 --> 00:14:10,460
I'll resign
227
00:14:11,700 --> 00:14:12,700
and go back to Jingnan.
228
00:14:15,460 --> 00:14:16,460
You're going back to Jingnan?
229
00:14:22,700 --> 00:14:23,700
You're right.
230
00:14:24,980 --> 00:14:25,820
Good decision.
231
00:14:26,460 --> 00:14:27,700
Once this case ends,
232
00:14:28,220 --> 00:14:29,700
you should return to Jingnan.
233
00:14:30,180 --> 00:14:31,700
That's where your home is, after all.
234
00:14:37,300 --> 00:14:38,460
What are you trying to say?
235
00:14:40,580 --> 00:14:42,060
I thought
236
00:14:43,460 --> 00:14:45,340
you'd return to the Court of Judicial Review
237
00:14:45,940 --> 00:14:47,460
and continue solving cases with Huang Pu
238
00:14:49,700 --> 00:14:51,340
or join the Ministry of Justice
239
00:14:51,580 --> 00:14:52,700
to assist Luo Mingxi.
240
00:14:54,220 --> 00:14:55,460
If you don't want to...
241
00:14:55,460 --> 00:14:56,580
Do you think
242
00:14:56,940 --> 00:14:58,580
I'd stay in the capital?
243
00:15:01,700 --> 00:15:03,460
I hope you will.
244
00:15:11,340 --> 00:15:12,220
But I know
245
00:15:12,940 --> 00:15:14,220
it's impossible.
246
00:15:15,940 --> 00:15:17,700
After all, nothing in the capital
247
00:15:18,820 --> 00:15:20,700
would compel you to stay.
248
00:15:24,580 --> 00:15:25,220
Ziyuan.
249
00:15:27,300 --> 00:15:28,700
I will request His Majesty
250
00:15:29,610 --> 00:15:31,220
to exempt the regional taxes in Jingnan
for the next three years.
251
00:15:32,700 --> 00:15:33,820
When you return there,
252
00:15:35,220 --> 00:15:36,700
you can work with the people of Jingnan
253
00:15:37,220 --> 00:15:38,940
and restore the place's former glory.
254
00:15:40,460 --> 00:15:42,180
Then, on behalf of the people of Jingnan,
255
00:15:43,180 --> 00:15:45,060
I extend my gratitude to you, Your Highness.
256
00:15:48,060 --> 00:15:50,060
However, rather than an act of kindness,
257
00:15:51,060 --> 00:15:52,580
it's actually a form of compensation.
258
00:15:53,820 --> 00:15:55,220
Despite that,
259
00:15:56,980 --> 00:15:58,180
it will never make up
260
00:15:58,180 --> 00:16:00,180
for the pain of losing their loved ones.
261
00:16:11,270 --> 00:16:12,630
This has nothing to do with you.
262
00:16:13,110 --> 00:16:14,230
Don't take it to heart.
263
00:16:15,150 --> 00:16:16,630
I just hope that history
264
00:16:16,630 --> 00:16:17,750
won't repeat itself.
265
00:16:19,990 --> 00:16:21,990
Remember the oath you made
at the foot of Qingnan Mountain.
266
00:16:23,110 --> 00:16:25,110
You said you would be a Crown Prince
267
00:16:25,390 --> 00:16:26,990
who would uphold law and order for the people.
268
00:16:27,750 --> 00:16:30,350
Only then would you not disappoint
the 80,000 heroic souls of the Di Troops.
269
00:16:32,870 --> 00:16:33,990
I will never forget.
270
00:16:40,150 --> 00:16:42,110
Then, I can finally return to Jingnan in peace.
271
00:16:45,870 --> 00:16:46,630
Ziyuan.
272
00:16:48,870 --> 00:16:49,630
What I said
273
00:16:50,580 --> 00:16:53,030
back on Cang Mountain still holds true.
274
00:16:55,350 --> 00:16:56,110
Anle.
275
00:16:56,870 --> 00:16:57,870
I can foresee you
276
00:16:59,150 --> 00:17:01,390
forging a peaceful
and prosperous nation with me.
277
00:17:02,510 --> 00:17:04,750
Therefore, as the Crown Prince, I beg you
278
00:17:06,140 --> 00:17:07,380
to stay by my side.
279
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
If you would...
280
00:17:09,860 --> 00:17:10,750
I wouldn't.
281
00:17:17,750 --> 00:17:20,380
(As they returned to the capital
from Qingnan Mountain,)
282
00:17:20,510 --> 00:17:23,750
(not a single word was exchanged
between Ren Anle and the Crown Prince.)
283
00:17:24,190 --> 00:17:26,990
(Vibrant and energetic,
she once courted the Crown Prince,)
284
00:17:26,990 --> 00:17:28,230
(offering 30,000 navy sailors as her dowry.)
285
00:17:28,230 --> 00:17:29,750
(Wise and righteous,
she had solved numerous cases,)
286
00:17:29,750 --> 00:17:31,100
(bringing criminals to justice.)
287
00:17:31,750 --> 00:17:33,750
(Who wouldn't want her to stay by Han Ye's side)
288
00:17:33,750 --> 00:17:36,380
(as the Crown Princess or his right hand?)
289
00:17:36,620 --> 00:17:38,620
(Epic tales will live on forever.)
290
00:17:40,860 --> 00:17:42,580
(The Di family's reputation has been restored,)
291
00:17:42,860 --> 00:17:44,030
(but Ren Anle...)
292
00:17:44,380 --> 00:17:45,030
(No.)
293
00:17:45,230 --> 00:17:47,340
We should call her Di Ziyuan now.
294
00:17:47,340 --> 00:17:51,140
What will be her next move?
295
00:17:53,790 --> 00:17:56,860
[Ren's Residence]
296
00:17:56,860 --> 00:17:58,510
The Emperor has decreed that the Di Troops
297
00:17:58,620 --> 00:18:00,140
were his loyal subjects
298
00:18:00,380 --> 00:18:02,380
who fought alongside him
299
00:18:02,510 --> 00:18:04,100
valiantly and victoriously
300
00:18:04,100 --> 00:18:07,270
as they annihilated our enemies
and brought peace to the Northwest.
301
00:18:07,510 --> 00:18:09,510
Their merit deserves praise.
302
00:18:20,510 --> 00:18:21,340
Official Di.
303
00:18:22,100 --> 00:18:24,230
His Majesty has a message for you.
304
00:18:25,060 --> 00:18:27,470
"Yongning and I were as close as brothers.
305
00:18:27,990 --> 00:18:28,860
Unfortunately,
306
00:18:29,380 --> 00:18:30,860
fate has played a cruel trick on us.
307
00:18:31,510 --> 00:18:32,380
Di Ziyuan.
308
00:18:32,750 --> 00:18:34,620
For that, I apologize to him with all my heart."
309
00:18:36,030 --> 00:18:36,860
Official Di.
310
00:18:37,620 --> 00:18:39,710
His Majesty also wanted me
311
00:18:40,030 --> 00:18:42,140
to ask you something on his behalf.
312
00:18:43,780 --> 00:18:44,620
Such is his question.
313
00:18:44,860 --> 00:18:46,950
"Now that I have restored the reputation
314
00:18:47,860 --> 00:18:51,100
of the 80,000 heroic souls and your family,
315
00:18:51,470 --> 00:18:55,030
have you finally let go of the past?"
316
00:18:57,230 --> 00:18:58,140
Not yet.
317
00:19:00,780 --> 00:19:02,300
I do not wish to deceive His Majesty,
318
00:19:02,780 --> 00:19:04,470
but I have never let go of the past.
319
00:19:06,030 --> 00:19:07,780
However, I have let go of my hatred.
320
00:19:08,860 --> 00:19:11,140
After all, what had been done to my family
cannot be undone.
321
00:19:11,540 --> 00:19:13,030
Any amount of hatred that I harbor
322
00:19:13,580 --> 00:19:15,430
would not bring back my father
323
00:19:15,860 --> 00:19:18,380
and the 80,000 generals and soldiers
beneath Qingnan Mountain.
324
00:19:19,860 --> 00:19:21,140
My only hope
325
00:19:22,470 --> 00:19:24,030
is that peace and prosperity
326
00:19:25,230 --> 00:19:26,620
will prevail over the state
327
00:19:27,620 --> 00:19:29,710
and that such tragedies will never repeat.
328
00:19:30,540 --> 00:19:31,300
Very well.
329
00:19:32,030 --> 00:19:34,620
I shall bring your reply to His Majesty.
330
00:19:35,860 --> 00:19:37,230
Thank you, Eunuch Zhao.
331
00:19:50,780 --> 00:19:51,780
Father.
332
00:19:58,380 --> 00:19:59,620
I did it.
333
00:20:13,860 --> 00:20:15,470
The day has finally ended.
334
00:20:18,030 --> 00:20:18,710
However,
335
00:20:19,030 --> 00:20:20,470
did you really mean
336
00:20:21,030 --> 00:20:22,100
what you said earlier?
337
00:20:23,100 --> 00:20:25,620
You mean the part
about not hating Han Zhongyuan anymore?
338
00:20:27,380 --> 00:20:28,540
Have you truly decided?
339
00:20:30,230 --> 00:20:31,030
Yes.
340
00:20:31,860 --> 00:20:33,140
I came here
341
00:20:33,620 --> 00:20:35,230
to prove my family's innocence.
342
00:20:35,780 --> 00:20:37,140
Once everything settles,
343
00:20:38,230 --> 00:20:40,100
I have no more to ask for.
344
00:20:41,030 --> 00:20:42,380
But look at how the Han family is ruling the state.
345
00:20:42,540 --> 00:20:44,230
The government is corrupt,
and the people are suffering.
346
00:20:44,620 --> 00:20:46,860
Do you really think
the Han family can be a good ruler?
347
00:20:48,230 --> 00:20:49,780
I have faith in Han Ye.
348
00:20:50,470 --> 00:20:52,470
He will be different from Han Zhongyuan.
349
00:20:54,620 --> 00:20:56,030
You trust Han Ye that much?
350
00:20:59,190 --> 00:21:00,100
Yes.
351
00:21:00,620 --> 00:21:01,620
I trust him.
352
00:21:02,300 --> 00:21:04,620
He will make sure this nation
is peaceful and prosperous.
353
00:21:06,950 --> 00:21:08,140
Even so,
354
00:21:08,710 --> 00:21:11,140
Northern Qin is more than eager to conquer Jing.
355
00:21:11,140 --> 00:21:13,380
Making this nation peaceful and prosperous
won't be that easy.
356
00:21:14,030 --> 00:21:14,860
If...
357
00:21:15,780 --> 00:21:17,030
If he can't cope with it,
358
00:21:17,380 --> 00:21:18,780
will you help him?
359
00:21:23,710 --> 00:21:24,620
No.
360
00:21:26,860 --> 00:21:28,140
It's his family's nation.
361
00:21:28,230 --> 00:21:29,780
He will have to defend it himself.
362
00:21:30,380 --> 00:21:32,470
The Jing State, the capital, and the Han family
363
00:21:32,470 --> 00:21:34,230
won't have anything to do with me.
364
00:21:35,470 --> 00:21:36,470
Two days from now,
365
00:21:37,100 --> 00:21:38,380
I will return to Jingnan
366
00:21:38,860 --> 00:21:40,620
and never leave there.
367
00:21:45,540 --> 00:21:46,540
Mingxi.
368
00:21:47,470 --> 00:21:49,100
Will you come with me?
369
00:21:51,620 --> 00:21:53,860
I'm sure that by now,
370
00:21:53,860 --> 00:21:55,780
the Flowers of Longing must be blooming.
371
00:21:56,620 --> 00:21:57,540
Of course.
372
00:21:58,820 --> 00:22:00,510
Once I tend to the capital's matters,
373
00:22:00,710 --> 00:22:01,860
I will join you in Jingnan.
374
00:22:03,780 --> 00:22:05,100
By then, we'll drink together,
375
00:22:05,230 --> 00:22:06,380
ride on horses, and admire the flowers.
376
00:22:06,470 --> 00:22:07,380
It will be an enjoyable time.
377
00:22:17,300 --> 00:22:18,230
How's everything?
378
00:22:18,620 --> 00:22:20,860
The fake assassins have been exposed.
379
00:22:21,230 --> 00:22:22,620
She didn't fall for it.
380
00:22:22,950 --> 00:22:24,860
We need to use another pawn now.
381
00:22:27,700 --> 00:22:30,070
[Ren's Residence]
382
00:22:50,780 --> 00:22:51,780
What's going on there?
383
00:22:53,710 --> 00:22:55,030
I think there's a rat.
384
00:22:55,540 --> 00:22:56,540
A rat?
385
00:22:57,340 --> 00:22:57,950
Give it to me.
386
00:23:08,380 --> 00:23:09,470
It's me. It's me.
387
00:23:11,470 --> 00:23:12,710
Wen Shuo?
388
00:23:13,380 --> 00:23:14,140
Yuanshu.
389
00:23:14,140 --> 00:23:15,620
You hit me really hard.
390
00:23:16,620 --> 00:23:17,860
I thought there was a rat,
391
00:23:18,030 --> 00:23:19,620
so it had to be one strong blow or nothing.
392
00:23:19,950 --> 00:23:21,300
Why are you sneaking around
393
00:23:21,620 --> 00:23:22,620
instead of using the front gate?
394
00:23:23,030 --> 00:23:24,030
I'm afraid
395
00:23:25,100 --> 00:23:26,380
that you wouldn't welcome me.
396
00:23:28,300 --> 00:23:29,620
The Crown Prince and Anle
397
00:23:30,030 --> 00:23:31,950
seem to be unwilling
to see each other forever now,
398
00:23:32,860 --> 00:23:34,540
and I'm scared you'd do the same to me.
399
00:23:35,780 --> 00:23:36,780
Who said so?
400
00:23:38,140 --> 00:23:39,190
He's him, and you're you.
401
00:23:42,140 --> 00:23:43,470
I hope Yuanshu didn't break any of your limbs.
402
00:23:43,620 --> 00:23:45,230
I'm strong and tough.
403
00:23:45,230 --> 00:23:46,190
She can't beat me.
404
00:23:52,030 --> 00:23:52,860
Anle.
405
00:23:53,780 --> 00:23:55,380
Are you really going back to Jingnan?
406
00:23:57,140 --> 00:23:58,300
You heard about it?
407
00:23:59,380 --> 00:24:00,470
I'm going to miss you ladies.
408
00:24:00,950 --> 00:24:01,950
Can you not leave
409
00:24:02,140 --> 00:24:03,140
and stay here instead?
410
00:24:07,950 --> 00:24:09,030
I no longer
411
00:24:09,100 --> 00:24:10,060
have any reason
412
00:24:10,060 --> 00:24:11,140
to stay in the capital.
413
00:24:13,780 --> 00:24:14,780
What about the Crown Prince?
414
00:24:15,340 --> 00:24:16,750
For His Highness's sake, can you...
415
00:24:19,190 --> 00:24:19,780
Young Lady.
416
00:24:20,030 --> 00:24:20,710
It's getting late.
417
00:24:20,860 --> 00:24:22,820
Get some sleep. We'll entertain him.
418
00:24:24,470 --> 00:24:25,540
Don't bully him.
419
00:24:25,860 --> 00:24:26,620
Have fun.
420
00:24:26,620 --> 00:24:27,140
Sure.
421
00:24:32,380 --> 00:24:34,030
If you ever mention the Crown Prince next time,
422
00:24:34,100 --> 00:24:35,140
I won't let you off.
423
00:24:36,470 --> 00:24:37,860
You're all leaving,
424
00:24:39,470 --> 00:24:40,780
so there's no next time.
425
00:24:43,620 --> 00:24:46,030
Are you sad to part with Miss Di
426
00:24:47,140 --> 00:24:49,380
or Yuanqin here?
427
00:24:55,030 --> 00:24:55,950
Both.
428
00:25:00,380 --> 00:25:02,030
I'm afraid that once we part ways,
429
00:25:03,860 --> 00:25:05,230
I'll never see you again.
430
00:25:16,100 --> 00:25:17,510
I don't think you came here
in the middle of the night
431
00:25:17,780 --> 00:25:19,620
just to say that.
432
00:25:21,520 --> 00:25:23,800
[Crown Prince's Residence]
433
00:25:25,030 --> 00:25:25,950
Look at this.
434
00:25:26,860 --> 00:25:28,860
This is all the evidence I found
435
00:25:29,230 --> 00:25:30,470
about another force backing Gu Yunnian.
436
00:25:47,380 --> 00:25:48,470
It's him?
437
00:25:48,780 --> 00:25:49,620
The Left Chancellor?
438
00:25:50,950 --> 00:25:52,030
I didn't expect
439
00:25:52,230 --> 00:25:54,620
his power to grow to this extent.
440
00:25:55,620 --> 00:25:56,470
My Lord.
441
00:25:57,190 --> 00:25:58,430
How very punctual of you.
442
00:25:58,950 --> 00:26:01,190
There's a lot of underlying turmoil
in the palace court.
443
00:26:01,470 --> 00:26:02,820
I suspect the Left Chancellor is up to something.
444
00:26:05,780 --> 00:26:07,750
Ziyuan's suspicion was right.
445
00:26:09,270 --> 00:26:11,100
We were so focused on taking down Gu Yunnian
446
00:26:11,100 --> 00:26:12,140
that we forgot about him.
447
00:26:12,620 --> 00:26:14,140
Still, I haven't found evidence
448
00:26:14,470 --> 00:26:15,380
that he's colluding with Northern Qin.
449
00:26:15,780 --> 00:26:17,030
You need to investigate it thoroughly.
450
00:26:17,860 --> 00:26:18,540
Thank you,
451
00:26:19,190 --> 00:26:19,860
Luo Mingxi.
452
00:26:21,060 --> 00:26:21,910
You don't have to thank me.
453
00:26:22,270 --> 00:26:23,430
This is part of my duties.
454
00:26:26,380 --> 00:26:27,380
Luo Mingxi.
455
00:26:29,140 --> 00:26:30,710
If things hadn't turned out this way...
456
00:26:38,140 --> 00:26:39,860
You would have been my most trusted minister.
457
00:26:43,030 --> 00:26:44,470
There are no ifs in this world.
458
00:26:47,860 --> 00:26:48,620
Also,
459
00:26:49,750 --> 00:26:51,230
I'm returning to Jingnan soon.
460
00:26:54,060 --> 00:26:55,710
If you really want to thank me,
461
00:26:56,140 --> 00:26:58,140
get me two boxes of top-grade candied fruits.
462
00:27:03,190 --> 00:27:04,470
I spent a great deal to gather this.
463
00:27:05,100 --> 00:27:05,950
Don't waste it.
464
00:27:06,780 --> 00:27:07,620
Don't worry.
465
00:27:08,190 --> 00:27:09,780
I will continue the investigation.
466
00:27:12,030 --> 00:27:12,780
You want candied fruits?
467
00:27:14,620 --> 00:27:15,860
Get me some White Dew Tea from Xishan in exchange.
468
00:27:26,100 --> 00:27:26,780
Yuanqin,
469
00:27:26,780 --> 00:27:28,140
you're an amazing cook.
470
00:27:29,380 --> 00:27:30,860
I've been controlling the fire, mind you.
471
00:27:32,380 --> 00:27:33,380
Good heat control.
472
00:27:38,030 --> 00:27:38,860
What is it?
473
00:27:39,380 --> 00:27:40,230
Is it not enough?
474
00:27:40,380 --> 00:27:41,030
There's more.
475
00:27:42,230 --> 00:27:42,860
No.
476
00:27:44,780 --> 00:27:49,380
I was just recalling my past.
477
00:27:52,380 --> 00:27:54,300
I grew up on Wuliu Street.
478
00:27:56,230 --> 00:27:57,380
I was raised by Ms. Zhong.
479
00:27:57,950 --> 00:27:59,620
I rarely got to eat.
480
00:27:59,860 --> 00:28:02,470
There was this time when I went hungry
481
00:28:03,030 --> 00:28:04,380
and fell ill.
482
00:28:04,710 --> 00:28:05,780
When I woke up,
483
00:28:06,470 --> 00:28:08,380
I couldn't remember anything.
484
00:28:09,710 --> 00:28:10,860
I couldn't remember my parents
485
00:28:12,380 --> 00:28:14,030
and where I lived.
486
00:28:15,620 --> 00:28:17,470
I couldn't even remember my name.
487
00:28:18,380 --> 00:28:19,380
What happened then?
488
00:28:19,780 --> 00:28:21,470
How did you meet the Crown Prince?
489
00:28:22,060 --> 00:28:23,470
I remember that one day,
490
00:28:23,910 --> 00:28:25,230
I joined a group of young beggars
491
00:28:25,470 --> 00:28:26,990
to play at a temple procession.
492
00:28:27,540 --> 00:28:29,620
When we came back, we saw the Crown Prince
493
00:28:29,620 --> 00:28:31,190
standing alone in a rundown temple
on the eastern outskirts.
494
00:28:32,470 --> 00:28:34,300
He was dressed in fine clothes,
495
00:28:34,470 --> 00:28:36,620
so I tried to pickpocket him,
496
00:28:38,780 --> 00:28:40,860
but he caught me.
497
00:28:41,620 --> 00:28:42,380
And then?
498
00:28:43,190 --> 00:28:44,780
Then, His Highness asked me
499
00:28:45,780 --> 00:28:46,860
why I wanted to steal from him.
500
00:28:47,860 --> 00:28:49,300
I replied that my family needed money
501
00:28:50,140 --> 00:28:51,620
and I wanted to help the elders
502
00:28:52,580 --> 00:28:53,780
provide for the children.
503
00:28:54,950 --> 00:28:56,470
I thought His Highness
504
00:28:56,860 --> 00:28:58,540
would drag me to the magistrate,
505
00:28:59,620 --> 00:29:01,300
but instead, he told me
506
00:29:02,140 --> 00:29:04,230
he would get a tutor for me
507
00:29:04,620 --> 00:29:05,780
so I could study
508
00:29:06,540 --> 00:29:07,780
and become successful.
509
00:29:08,780 --> 00:29:09,750
He said that?
510
00:29:10,300 --> 00:29:13,100
The Crown Prince is so kindhearted.
511
00:29:14,820 --> 00:29:16,820
But just when we were about to leave the temple,
512
00:29:18,140 --> 00:29:19,620
a bunch of ruffians appeared.
513
00:29:20,300 --> 00:29:21,860
His Highness was still young back then,
514
00:29:22,030 --> 00:29:23,230
and he was dressed in fine clothes,
515
00:29:23,620 --> 00:29:24,860
so they tried to rob him.
516
00:29:25,380 --> 00:29:26,780
Luckily, His Highness was a good fighter.
517
00:29:27,380 --> 00:29:28,780
He injured their leader,
518
00:29:29,780 --> 00:29:31,030
but that angered the rest of them,
519
00:29:31,620 --> 00:29:33,380
and they lunged at me with their swords.
520
00:29:34,470 --> 00:29:36,030
His Highness protected me
521
00:29:37,470 --> 00:29:39,030
and blocked the attack with his own body.
522
00:29:41,030 --> 00:29:42,100
Wait.
523
00:29:43,340 --> 00:29:46,190
Everyone said you saved the Crown Prince,
524
00:29:46,340 --> 00:29:47,820
and that was how you started to live
in his residence.
525
00:29:48,380 --> 00:29:49,860
Back then,
526
00:29:52,140 --> 00:29:54,030
His Highness insisted that I stay in the temple
527
00:29:55,140 --> 00:29:56,860
until someone came for him.
528
00:30:00,430 --> 00:30:02,230
If the Imperial Guards saw you
529
00:30:02,230 --> 00:30:03,620
guarding the Crown Prince,
530
00:30:04,060 --> 00:30:05,230
everyone would assume
531
00:30:05,230 --> 00:30:06,780
that you saved the Crown Prince,
532
00:30:08,030 --> 00:30:09,780
and he could take you under his wing
533
00:30:09,780 --> 00:30:10,990
with no qualms.
534
00:30:12,620 --> 00:30:13,380
Wen Shuo.
535
00:30:13,950 --> 00:30:15,780
You're a lucky guy.
536
00:30:17,470 --> 00:30:18,230
Yeah.
537
00:30:20,620 --> 00:30:23,030
His Highness is like a brother and father to me.
538
00:30:24,620 --> 00:30:26,140
I think meeting him is the best thing
539
00:30:27,780 --> 00:30:29,140
that has happened to me.
540
00:30:30,470 --> 00:30:32,230
Meeting Young Lady is also the best thing
541
00:30:32,380 --> 00:30:34,030
that has happened to Yuanqin and me.
542
00:30:34,780 --> 00:30:36,100
However, meeting you
543
00:30:36,750 --> 00:30:38,060
is kind of unlucky.
544
00:30:38,470 --> 00:30:40,190
As a well-bred gentleman,
545
00:30:40,380 --> 00:30:41,860
meeting an uncultured woman like you
546
00:30:42,030 --> 00:30:43,140
is also kind of unlucky.
547
00:30:44,030 --> 00:30:45,190
Who are you talking about?
548
00:30:45,230 --> 00:30:46,380
I'm talking about you.
549
00:30:46,620 --> 00:30:47,620
Enough.
550
00:30:48,100 --> 00:30:49,380
You've talked about your past
551
00:30:49,380 --> 00:30:50,580
and bade us goodbye,
552
00:30:50,860 --> 00:30:51,860
so you should go now.
553
00:30:56,380 --> 00:30:57,540
You're kicking me out?
554
00:30:57,710 --> 00:30:59,860
Just go. Will you look at the time?
555
00:31:00,430 --> 00:31:01,910
Stop keeping Yuanqin and me awake.
556
00:31:03,470 --> 00:31:04,300
It's late.
557
00:31:04,620 --> 00:31:05,540
Go back.
558
00:31:07,380 --> 00:31:08,380
Fine.
559
00:31:35,620 --> 00:31:36,380
My Lord.
560
00:31:37,380 --> 00:31:38,100
My Lord.
561
00:31:38,380 --> 00:31:39,470
Everything is ready.
562
00:31:41,540 --> 00:31:42,860
Let's do it, then.
563
00:31:43,230 --> 00:31:44,860
We'll get it done once and for all.
564
00:31:44,950 --> 00:31:45,620
Yes, My Lord.
565
00:31:48,620 --> 00:31:50,270
[Ren's Residence]
566
00:32:22,540 --> 00:32:22,950
Who's there?
567
00:32:23,060 --> 00:32:23,430
Halt!
568
00:32:41,380 --> 00:32:42,470
(Who kidnapped me?)
569
00:32:42,860 --> 00:32:43,820
(Where am I?)
570
00:32:49,300 --> 00:32:50,470
Don't make any noise,
571
00:32:50,670 --> 00:32:51,860
or else I'll kill you.
572
00:32:59,950 --> 00:33:02,470
[Ministry of Justice]
573
00:33:06,620 --> 00:33:07,380
A few days ago,
574
00:33:07,620 --> 00:33:09,670
the former Di servants scattered
around the Northwest city
575
00:33:10,140 --> 00:33:11,380
all received news
576
00:33:11,620 --> 00:33:14,300
that Official Di was almost killed
by the Plum Blossom Agents
577
00:33:14,300 --> 00:33:15,780
on her way to welcome back
the loyal souls to the capital.
578
00:33:18,230 --> 00:33:20,140
Looks like the assassination
579
00:33:21,190 --> 00:33:22,190
wasn't aimed at the court
580
00:33:22,380 --> 00:33:24,470
but to instigate the former Di servants.
581
00:33:29,860 --> 00:33:32,230
It seems that Miss Di won't be returning
582
00:33:32,620 --> 00:33:34,030
to Jingnan easily.
583
00:33:34,620 --> 00:33:36,140
As a descendant of the Di family
584
00:33:36,380 --> 00:33:37,860
and the current family head,
585
00:33:38,140 --> 00:33:39,620
she shouldn't return in the first place.
586
00:33:40,620 --> 00:33:41,860
And the Di Troops
587
00:33:42,230 --> 00:33:44,380
must not land in someone else's hands.
588
00:33:47,860 --> 00:33:48,860
So,
589
00:33:49,230 --> 00:33:51,990
you mentioned you have something to tend to...
590
00:33:53,750 --> 00:33:56,710
I'm going to help Ziyuan
re-establish the Di Troops
591
00:33:57,100 --> 00:33:59,470
and return them to her.
592
00:34:01,230 --> 00:34:02,190
Of course, I also
593
00:34:03,230 --> 00:34:05,380
need to eradicate anyone
casting their eyes on the Di Troops.
594
00:34:07,030 --> 00:34:08,390
Official Luo, bad news!
595
00:34:12,790 --> 00:34:13,390
Official Luo.
596
00:34:14,030 --> 00:34:15,540
The Crown Prince is threatening
to kill the Left Chancellor in public!
597
00:34:16,100 --> 00:34:17,660
Official Luo, you should go there now!
598
00:34:26,790 --> 00:34:27,470
What's going on?
599
00:34:28,220 --> 00:34:30,220
Jiang Yu, you audacious ruffian!
600
00:34:30,220 --> 00:34:31,390
Your Highness, what are you...
601
00:34:31,390 --> 00:34:32,180
Jiang Yu.
602
00:34:33,030 --> 00:34:33,700
Release him.
603
00:34:35,390 --> 00:34:36,390
Your Highness.
604
00:34:38,260 --> 00:34:40,390
Must you threaten me like this?
605
00:34:41,030 --> 00:34:42,620
Just agree to my terms,
606
00:34:42,870 --> 00:34:44,540
and we can get what we both want.
607
00:34:44,870 --> 00:34:46,310
Get what we both want?
608
00:34:46,790 --> 00:34:49,390
You want me to commit treason with you?
609
00:34:54,100 --> 00:34:54,950
Your Highness.
610
00:34:55,580 --> 00:34:58,140
Do you know that your current actions
611
00:34:58,350 --> 00:35:01,180
are more than treason?
612
00:35:06,790 --> 00:35:08,540
This is my last warning.
613
00:35:11,100 --> 00:35:12,140
Release him.
614
00:35:15,950 --> 00:35:17,030
Han Ye,
615
00:35:18,950 --> 00:35:20,790
are you afraid that I'll tell His Majesty
616
00:35:21,180 --> 00:35:22,870
the truth?
617
00:35:25,870 --> 00:35:27,390
I've changed my mind.
618
00:35:27,620 --> 00:35:30,030
I'm going to tell the truth to His Majesty
619
00:35:30,350 --> 00:35:33,030
as well as everyone in the state
620
00:35:33,030 --> 00:35:34,220
right here and now!
621
00:35:34,310 --> 00:35:35,030
I dare you!
622
00:35:35,220 --> 00:35:36,620
Why not?
623
00:35:42,220 --> 00:35:44,990
I am the Grand Chancellor of the Left!
624
00:35:45,740 --> 00:35:47,060
You may be the Crown Prince,
625
00:35:47,100 --> 00:35:48,830
but you can't get away with this!
626
00:35:52,700 --> 00:35:53,790
Han Ye.
627
00:35:55,100 --> 00:35:56,260
Let me tell you this.
628
00:35:56,540 --> 00:35:57,910
If you want to destroy me,
629
00:35:58,310 --> 00:36:01,910
I'll drag the entire Di family to my grave.
630
00:36:08,910 --> 00:36:09,580
He killed him!
631
00:36:10,830 --> 00:36:11,310
He killed him!
632
00:36:11,310 --> 00:36:12,310
He really killed him!
633
00:36:12,540 --> 00:36:13,660
He killed him!
634
00:36:14,030 --> 00:36:14,700
He killed him!
635
00:36:15,260 --> 00:36:15,950
He killed him!
636
00:36:25,540 --> 00:36:27,100
The person who will be dragged to hell by you
637
00:36:28,060 --> 00:36:29,790
can only be me.
638
00:36:34,420 --> 00:36:36,070
[Ren's Residence]
639
00:36:47,030 --> 00:36:47,620
Young Lady.
640
00:36:47,790 --> 00:36:48,790
We can go now.
641
00:36:55,180 --> 00:36:56,620
We're finally leaving this place.
642
00:36:58,910 --> 00:37:00,700
Young Lady, are you going to miss this place?
643
00:37:06,620 --> 00:37:07,540
This isn't my home,
644
00:37:07,540 --> 00:37:08,580
so why would I?
645
00:37:09,030 --> 00:37:09,790
Let's go.
646
00:37:12,100 --> 00:37:12,700
Ziyuan!
647
00:37:13,580 --> 00:37:14,310
Anning?
648
00:37:14,620 --> 00:37:15,350
Ziyuan.
649
00:37:16,580 --> 00:37:17,100
Anning.
650
00:37:17,100 --> 00:37:18,140
My brother is in trouble.
651
00:37:19,180 --> 00:37:20,180
He just killed the Left Chancellor,
652
00:37:20,260 --> 00:37:21,580
and he's held in prison now.
653
00:37:23,320 --> 00:37:24,650
[Yuchen Hall]
654
00:37:26,830 --> 00:37:29,060
What an impudent son!
655
00:37:29,430 --> 00:37:30,830
He murdered someone in public?
656
00:37:31,620 --> 00:37:33,100
How audacious of him!
657
00:37:33,580 --> 00:37:35,140
And he refuses to say anything?
658
00:37:35,510 --> 00:37:36,220
Fine.
659
00:37:36,790 --> 00:37:37,510
Fine!
660
00:37:37,790 --> 00:37:39,830
Keep him in prison
661
00:37:39,990 --> 00:37:41,540
and let Luo Mingxi interrogate him
662
00:37:41,620 --> 00:37:42,790
with our torture equipment!
663
00:37:43,260 --> 00:37:44,060
Your Majesty!
664
00:37:44,580 --> 00:37:46,260
You can't!
665
00:37:46,740 --> 00:37:48,700
His Highness is the Crown Prince,
666
00:37:48,990 --> 00:37:50,830
a noble entity respected and admired
since he was young.
667
00:37:51,990 --> 00:37:55,620
How could we lock him up as a prisoner?
668
00:37:55,700 --> 00:37:58,100
He still knows he's the Crown Prince,
669
00:37:58,580 --> 00:38:01,180
not a butcher or slaughterer?
670
00:38:01,790 --> 00:38:03,870
He killed the state's chancellor in public.
671
00:38:04,180 --> 00:38:05,700
He has no regard for the law.
672
00:38:05,790 --> 00:38:06,620
Preposterous!
673
00:38:10,030 --> 00:38:10,620
Your Majesty.
674
00:38:10,910 --> 00:38:11,790
Your Majesty.
675
00:38:14,720 --> 00:38:17,420
[Prison]
676
00:38:41,030 --> 00:38:42,260
I killed someone in public.
677
00:38:43,660 --> 00:38:45,550
Everyone in the city can bear witness.
678
00:38:47,660 --> 00:38:49,100
Official Luo, don't feel bad for me.
679
00:38:50,390 --> 00:38:51,740
Just do your job.
680
00:38:52,870 --> 00:38:54,550
You wouldn't kill someone for no reason,
681
00:38:54,830 --> 00:38:56,140
especially the Left Chancellor.
682
00:38:57,470 --> 00:38:58,180
Why?
683
00:39:06,620 --> 00:39:08,100
What's more, you already have enough evidence
684
00:39:08,100 --> 00:39:09,350
to take him down.
685
00:39:10,220 --> 00:39:11,870
You could have let
the Court of Judicial Review handle everything.
686
00:39:15,830 --> 00:39:17,180
Why did you have to kill him?
687
00:39:21,070 --> 00:39:21,870
Han Ye.
688
00:39:23,620 --> 00:39:24,620
Is there something
689
00:39:24,620 --> 00:39:25,660
that you're hiding from me?
690
00:39:30,620 --> 00:39:31,950
After Gu Yunnian killed himself,
691
00:39:32,870 --> 00:39:35,300
his troops were surprisingly quiet.
692
00:39:35,620 --> 00:39:38,180
Someone must be pulling the strings behind it.
693
00:39:38,580 --> 00:39:39,390
Your Highness.
694
00:39:40,030 --> 00:39:43,620
What does that have to do with me?
695
00:39:44,100 --> 00:39:45,740
Gu Yunnian and I have nothing...
696
00:39:45,740 --> 00:39:47,100
Yes, you are different from him.
697
00:39:47,140 --> 00:39:49,140
But you've been harboring plans
even before he did.
698
00:39:49,260 --> 00:39:50,950
Why did you help Di Cheng'en?
699
00:39:51,580 --> 00:39:53,660
And now, why did you kidnap Wen Shuo?
700
00:39:57,830 --> 00:39:58,620
Your Highness.
701
00:39:59,070 --> 00:40:00,780
Since you mentioned Wen Shuo,
702
00:40:00,780 --> 00:40:04,180
I have something to say about that.
703
00:40:05,100 --> 00:40:07,140
Ever since the Di family's innocence
was restored,
704
00:40:07,390 --> 00:40:11,620
His Majesty has been extremely
displeased with Di Ziyuan.
705
00:40:11,620 --> 00:40:14,300
His Majesty may accept the fact
that she's the sole living member of the Di family,
706
00:40:14,550 --> 00:40:17,100
but if His Majesty knew
707
00:40:17,100 --> 00:40:21,140
that her brother, Di Jinyan, was still alive
708
00:40:21,350 --> 00:40:24,660
and had been with the Crown Prince all along,
709
00:40:25,550 --> 00:40:27,620
what would happen then?
710
00:40:28,620 --> 00:40:29,350
Jiang Yu.
711
00:40:30,220 --> 00:40:31,180
I dare you.
712
00:40:35,470 --> 00:40:36,870
Say something.
713
00:40:37,300 --> 00:40:39,140
His Majesty has ordered me
to investigate this case.
714
00:40:39,260 --> 00:40:41,260
How can I get you out
if you refuse to tell me the truth?
715
00:40:47,580 --> 00:40:48,830
If you want to save me,
716
00:40:50,140 --> 00:40:51,620
Wen Shuo has something
717
00:40:51,950 --> 00:40:52,950
that may prove useful.
718
00:40:54,660 --> 00:40:56,030
You can try finding it.
719
00:40:57,300 --> 00:40:57,870
Very well.
720
00:40:58,740 --> 00:40:59,620
Wait for me.
721
00:41:00,140 --> 00:41:01,470
I'll find a way to get you out.
722
00:41:07,100 --> 00:41:09,550
(I thought the Crown Prince was someone gentle,)
723
00:41:10,390 --> 00:41:11,470
(but what transpired today)
724
00:41:11,620 --> 00:41:14,180
(showed me how harsh and resolute you could be.)
725
00:41:29,050 --> 00:41:30,010
[Prison]
726
00:41:33,070 --> 00:41:33,870
How is my brother?
727
00:41:34,220 --> 00:41:35,660
Did he say why he killed the Left Chancellor?
728
00:41:35,910 --> 00:41:37,140
He didn't say anything.
729
00:41:39,070 --> 00:41:39,910
I'm going to see him now.
730
00:41:53,140 --> 00:41:54,220
Don't you want to go in?
731
00:41:54,830 --> 00:41:56,300
Perhaps he might tell you something.
732
00:41:59,620 --> 00:42:01,300
Since I'm going back to Jingnan,
733
00:42:01,390 --> 00:42:03,180
it's better that I don't see him.
734
00:42:06,510 --> 00:42:08,180
Pass my message to him.
735
00:42:09,100 --> 00:42:10,350
He promised me
736
00:42:11,660 --> 00:42:13,580
that he would make sure this nation prospers
737
00:42:14,220 --> 00:42:15,780
and people could live peacefully.
738
00:42:16,620 --> 00:42:17,830
He hasn't done it yet.
739
00:42:29,220 --> 00:42:30,660
(You still care about him.)
740
00:42:31,220 --> 00:42:32,180
(It's holding you back.)
741
00:42:32,780 --> 00:42:33,780
(How could you return to Jingnan
when you still care for him?)
742
00:43:02,500 --> 00:43:05,900
♪If I bet my all on it desperately♪
743
00:43:05,900 --> 00:43:09,860
♪I know my heart will be uneasy♪
744
00:43:10,420 --> 00:43:17,180
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
745
00:43:17,980 --> 00:43:21,380
♪You're the moon in my heart♪
746
00:43:21,540 --> 00:43:25,540
♪I can't dream to own you♪
747
00:43:25,940 --> 00:43:33,300
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
748
00:43:33,940 --> 00:43:37,380
♪I'd go the distance for you♪
749
00:43:37,540 --> 00:43:41,220
♪May the light stay with you♪
750
00:43:41,340 --> 00:43:43,340
♪Romance aside♪
751
00:43:43,380 --> 00:43:49,140
♪I fight for your destiny alongside you♪
752
00:43:49,620 --> 00:43:52,980
♪You're my dream from the bygone youth♪
753
00:43:53,100 --> 00:43:57,100
♪Arriving at the end of my life♪
754
00:43:57,380 --> 00:44:00,980
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
755
00:44:01,140 --> 00:44:05,580
♪Will you still remember me?♪
756
00:44:21,180 --> 00:44:23,980
♪I've concealed my yearning for you♪
757
00:44:24,100 --> 00:44:28,340
♪And guarded your smile♪
758
00:44:28,620 --> 00:44:35,980
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
759
00:44:36,460 --> 00:44:39,860
♪I'd go the distance for you♪
760
00:44:39,980 --> 00:44:43,820
♪May the light stay with you♪
761
00:44:44,060 --> 00:44:46,060
♪Romance aside♪
762
00:44:46,140 --> 00:44:51,740
♪I fight for your destiny alongside you♪
763
00:44:52,340 --> 00:44:55,620
♪You're my dream from the bygone youth♪
764
00:44:55,780 --> 00:44:59,780
♪Arriving at the end of my life♪
765
00:45:00,100 --> 00:45:03,740
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
766
00:45:03,820 --> 00:45:12,940
♪Will you still remember me?♪
52195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.