All language subtitles for Sympathy for. he Devil 2023 1080p_new_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,411 --> 00:01:15,039 Le premier bébé n'a pas survécu. 2 00:01:16,123 --> 00:01:20,461 Non, tu as raison. Ta soeur n'a pas survécu. 3 00:01:20,503 --> 00:01:23,380 Pourquoi? 4 00:01:23,422 --> 00:01:25,132 Hé bien... 5 00:01:25,174 --> 00:01:29,845 Ta mère a eu des complications. 6 00:01:29,887 --> 00:01:32,473 Comment sais-tu tout ça, de toute façon? 7 00:01:32,515 --> 00:01:33,724 Oncle Mike me l'a dit. 8 00:01:33,766 --> 00:01:37,394 - Oncle Mike. - Oncle Mike. 9 00:01:37,436 --> 00:01:39,772 Écoute, ta mère va très bien 10 00:01:39,814 --> 00:01:43,192 et cette fois-ci, le bébé aussi. 11 00:01:45,027 --> 00:01:48,239 Ta mère sait que tu es au courant de tout ça? 12 00:01:52,368 --> 00:01:53,619 - Non. - Alors, peut-être 13 00:01:53,661 --> 00:01:55,496 que ce sera notre secret. 14 00:01:55,538 --> 00:01:56,914 Qu'est-ce que tu en dis? 15 00:01:56,956 --> 00:01:58,833 Mais ce n'est pas bien, d'avoir des secrets. 16 00:01:59,834 --> 00:02:04,421 Je sais, mais de temps en temps, 17 00:02:04,463 --> 00:02:06,131 ce n'est pas si grave. 18 00:02:06,173 --> 00:02:07,967 Par exemple, le fait que je te laisse t'asseoir devant. 19 00:02:08,008 --> 00:02:09,969 Oh, oui. 20 00:02:10,010 --> 00:02:13,556 Et que parfois, on mange des bonbons les jours de semaine. 21 00:02:13,597 --> 00:02:15,432 - C'est un bon secret, ça. - Oh, oui. 22 00:02:15,474 --> 00:02:16,684 Je l'adore, ce secret. 23 00:02:16,725 --> 00:02:18,143 - Oui. - Et le chocolat. 24 00:02:18,185 --> 00:02:20,104 Les secrets en chocolat sont de bons secrets. 25 00:02:20,145 --> 00:02:21,897 Oui. 26 00:02:37,371 --> 00:02:39,373 Ca va aller. 27 00:02:39,415 --> 00:02:41,375 Je te promets. 28 00:02:41,417 --> 00:02:43,127 Tu me promets d'être sage? 29 00:02:52,720 --> 00:02:54,013 Allez, dépêche-toi. Elle t'attend. 30 00:02:54,054 --> 00:02:55,890 Oui, je sais. 31 00:03:07,610 --> 00:03:11,363 SYMPATHIE POUR LE DIABLE 32 00:03:26,253 --> 00:03:27,796 - Salut. - Yo. 33 00:03:27,838 --> 00:03:28,964 Tu as reçu mon mail au sujet de l'emploi du temps? 34 00:03:29,006 --> 00:03:30,883 - Personne n'a répondu. - Oui. 35 00:03:30,925 --> 00:03:33,052 Non, tout va bien. Va auprès de ta femme. 36 00:03:33,093 --> 00:03:35,554 Oui, mais Rich m'a laissé un message. 37 00:03:35,596 --> 00:03:37,181 - Je me demandais... - Laisse tomber. 38 00:03:37,222 --> 00:03:38,766 Je ne veux pas te parler jusqu'à lundi. 39 00:03:38,807 --> 00:03:40,809 Je m'occupe de Rich. 40 00:03:40,851 --> 00:03:44,939 - D'accord, merci. - Tu dois être tout excité? 41 00:03:46,106 --> 00:03:47,983 - Excité? - Oui, bon. D'accord. 42 00:03:48,025 --> 00:03:49,610 On se parle plus tard. Bonne chance. 43 00:03:49,652 --> 00:03:51,320 - Merci, à plus tard. - Attends. 44 00:03:51,362 --> 00:03:53,280 C'est un garçon ou une fille? Tu ne m'as pas dit. 45 00:03:53,322 --> 00:03:55,532 On ne sait pas. 46 00:03:55,574 --> 00:03:57,618 Elle voulait que... 47 00:03:57,660 --> 00:03:59,536 On voulait que ce soit une surprise. 48 00:03:59,578 --> 00:04:00,913 En tout cas, j'espère qu'il ou elle 49 00:04:00,955 --> 00:04:02,581 ressemblera à sa mère. 50 00:04:02,623 --> 00:04:04,416 Oui, moi aussi. 51 00:04:34,613 --> 00:04:36,156 - Hé. - Tu l'as déposé 52 00:04:36,198 --> 00:04:38,158 - chez ma mère? - Oui, tout va bien. 53 00:04:38,200 --> 00:04:39,868 Tu as besoin de quelque chose? 54 00:04:39,910 --> 00:04:41,495 Attends, les médecins viennent d'arriver. 55 00:04:41,537 --> 00:04:43,038 Bonjour, Mme Chamberlain. 56 00:04:43,080 --> 00:04:44,873 - Il faut ménager votre dos. - Mme Chamberlain. 57 00:04:44,915 --> 00:04:47,126 - On va mettre ça ici. - Là. 58 00:04:47,167 --> 00:04:48,585 Bien. 59 00:04:48,627 --> 00:04:50,671 Faites reposer votre pied. 60 00:04:50,713 --> 00:04:52,381 Il faut garder les jambes pliées 61 00:04:52,423 --> 00:04:54,508 comme ça. Voilà, exactement. 62 00:04:54,550 --> 00:04:57,011 - Ca va? - Oui, ça va. 63 00:04:57,052 --> 00:04:59,179 Je ne devrais pas avoir autant mal. 64 00:04:59,221 --> 00:05:02,182 Je ne me souviens pas d'une telle douleur. 65 00:05:04,643 --> 00:05:06,186 Je vais lui prendre la main. 66 00:05:06,228 --> 00:05:07,730 - Attends. - Peux-tu regarder le tableau? 67 00:05:07,771 --> 00:05:09,440 La première fois, j'ai eu des complications. 68 00:05:09,481 --> 00:05:11,108 Oui, je l'ai vu dans votre dossier. 69 00:05:11,150 --> 00:05:13,193 - Continuez à respirer. - Respire. 70 00:05:13,235 --> 00:05:15,654 - Respire, ma chérie. - Vous voulez vous préparer? 71 00:05:15,696 --> 00:05:17,531 Comme ça? 72 00:05:17,573 --> 00:05:19,533 - Ce n'est pas le bon tableau. - David, tu es toujours là? 73 00:05:19,575 --> 00:05:21,326 Oui, je suis là. Je suis presque arrivé. 74 00:05:21,368 --> 00:05:23,829 - Je suis presque arrivé. - D'accord, je t'aime. 75 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 Moi aussi, je t'aime. 76 00:05:40,095 --> 00:05:41,972 Allez. 77 00:06:47,955 --> 00:06:50,374 - Vous partez? - Oui. 78 00:06:54,002 --> 00:06:57,297 SALLE D'ACCOUCHEMENT 79 00:07:17,776 --> 00:07:19,903 Qu'est-ce que... 80 00:07:21,113 --> 00:07:23,323 Monsieur, qu'est-ce que vous faites? 81 00:07:24,700 --> 00:07:26,410 Attends... 82 00:07:28,078 --> 00:07:29,496 Choisis une carte. 83 00:07:29,538 --> 00:07:31,498 Je ne travaille pas pour Uber, mon vieux. 84 00:07:34,668 --> 00:07:35,752 C'est un vol? 85 00:07:35,794 --> 00:07:37,045 Je n'ai pas dit ça. 86 00:07:37,087 --> 00:07:38,755 Je t'ai dit de choisir une carte. 87 00:07:38,797 --> 00:07:41,425 Allez, une carte. Tu sais bien. 88 00:07:41,466 --> 00:07:43,343 Trèfle. 89 00:07:43,385 --> 00:07:45,262 Coeur. 90 00:07:48,348 --> 00:07:51,602 - Je dois choisir une carte? - Oui! 91 00:07:58,150 --> 00:08:02,237 - Un as. - Oh, un as. 92 00:08:02,279 --> 00:08:04,364 Quelle couleur? 93 00:08:08,243 --> 00:08:09,995 Pique. 94 00:08:12,331 --> 00:08:15,626 Je savais que tu allais choisir celle-là. 95 00:08:17,377 --> 00:08:18,545 Démarre. 96 00:08:19,922 --> 00:08:21,381 Monsieur, ma femme est à l'hôpital. 97 00:08:21,423 --> 00:08:23,217 Elle est sur le point d'accoucher. 98 00:08:26,428 --> 00:08:28,180 Démarre. 99 00:08:28,222 --> 00:08:31,725 Sors de l'hôpital et prends à droite vers l'avenue. 100 00:08:31,767 --> 00:08:33,227 - Parce que... - Monsieur. 101 00:08:33,268 --> 00:08:34,394 - ...j'aime les lumières. - Monsieur. 102 00:08:34,436 --> 00:08:35,520 J'ai une urgence. D'accord? 103 00:08:35,562 --> 00:08:38,315 Une urgence familiale. 104 00:08:45,447 --> 00:08:50,661 Pour l'instant, c'est moi ton urgence familiale. 105 00:08:52,663 --> 00:08:54,498 Démarre. 106 00:08:59,086 --> 00:09:00,754 Pour aller ou? 107 00:09:00,796 --> 00:09:03,590 Bon dieu. 108 00:09:05,634 --> 00:09:07,761 Démarre! 109 00:09:32,494 --> 00:09:34,538 Ou voulez-vous que j'aille? 110 00:09:39,584 --> 00:09:42,212 AMBULANCE/TRAUMATISMES 111 00:10:06,486 --> 00:10:08,822 PERMIS DE CONDUIRE 112 00:10:50,781 --> 00:10:52,282 Tu veux ma photo? 113 00:10:56,370 --> 00:10:58,163 Je dois vraiment retourner à l'hôpital. 114 00:10:58,205 --> 00:11:01,375 Tourne là. 115 00:11:17,015 --> 00:11:21,019 Je ne sais pas ce que vous voulez 116 00:11:21,061 --> 00:11:23,480 mais prenez-le. Je suis sérieux. 117 00:11:23,522 --> 00:11:25,315 Je veux juste que vous compreniez... 118 00:11:25,357 --> 00:11:28,026 Là, tu vas me parler de ta famille. 119 00:11:28,068 --> 00:11:29,986 - Quoi? - C'est le moment ou 120 00:11:30,028 --> 00:11:32,239 tu me parles de ta famille, 121 00:11:32,280 --> 00:11:34,491 ou tu me dis combien tu les aimes 122 00:11:34,533 --> 00:11:40,372 de tout ton coeur et de toute ton âme. 123 00:11:41,331 --> 00:11:42,541 Oui, c'est ce que j'allais faire. 124 00:11:42,582 --> 00:11:44,584 Tu ne trouves pas ça un peu cliché? 125 00:12:03,728 --> 00:12:05,856 Veux-tu que je réponde? 126 00:12:20,287 --> 00:12:21,830 Avant que je t'interrompe, 127 00:12:21,872 --> 00:12:25,750 tu allais me faire ton speech sur ta famille, 128 00:12:25,792 --> 00:12:29,463 me dire que si je te mettais une balle 129 00:12:29,504 --> 00:12:32,299 dans ce petit lobe, là, 130 00:12:32,340 --> 00:12:36,970 cette balle irait métaphoriquement parlant 131 00:12:37,012 --> 00:12:40,932 déchirer ta femme et ton fils. 132 00:12:50,025 --> 00:12:53,361 Ou est-ce qu'on va? 133 00:12:53,403 --> 00:12:55,489 Qu'est-ce que vous voulez? 134 00:13:02,996 --> 00:13:05,499 Prends la prochaine sortie. 135 00:13:07,000 --> 00:13:08,919 Je m'arrête? 136 00:13:08,960 --> 00:13:13,423 On a encore du chemin à faire avant de dormir. 137 00:13:32,859 --> 00:13:35,195 Quelle soirée. 138 00:13:35,237 --> 00:13:37,697 Putain, quelle soirée. 139 00:13:40,408 --> 00:13:41,618 Il va falloir faire attention à tes excès de vitesse 140 00:13:41,660 --> 00:13:44,621 quand tu seras sur l'autoroute. 141 00:13:46,748 --> 00:13:49,292 L'adrénaline. 142 00:13:50,669 --> 00:13:52,921 Quand j'habitais dans le sud de Boston, 143 00:13:52,963 --> 00:13:55,632 je me suis pris trois amendes pour excès de vitesse 144 00:13:55,674 --> 00:13:57,884 en un mois. 145 00:13:57,926 --> 00:13:59,886 Tu veux savoir pourquoi? 146 00:14:01,930 --> 00:14:03,807 Le stress. 147 00:14:03,848 --> 00:14:05,642 Merde. 148 00:14:13,191 --> 00:14:15,986 Des bottes à 2000 dollars. 149 00:14:22,200 --> 00:14:24,369 Fais attention à la vitesse, 150 00:14:24,411 --> 00:14:28,331 suis la signalisation... 151 00:14:30,125 --> 00:14:32,002 et tout ira bien. 152 00:14:51,146 --> 00:14:53,023 Ca roule? 153 00:15:23,053 --> 00:15:24,929 Bonsoir. 154 00:15:41,655 --> 00:15:44,449 Je ne t'en veux pas. 155 00:15:44,491 --> 00:15:47,786 C'était peut-être ta seule chance. 156 00:15:47,827 --> 00:15:49,954 Mais je t'ai peut-être suivi. 157 00:15:49,996 --> 00:15:53,166 Peut-être que je sais ou tu habites. 158 00:15:53,208 --> 00:15:55,877 Si tu t'échappes, 159 00:15:55,919 --> 00:15:58,838 tu impliques ta famille. 160 00:16:17,649 --> 00:16:20,402 On se calme, d'accord? 161 00:16:20,443 --> 00:16:22,862 Je vais monter dans la voiture. 162 00:16:31,621 --> 00:16:33,123 C'est un peu impersonnel, 163 00:16:33,164 --> 00:16:36,126 de parler à l'arrière de ton crâne. 164 00:16:48,763 --> 00:16:51,975 Tu as pris une sage décision tout à l'heure. 165 00:16:54,394 --> 00:16:59,065 J'ouvre lentement ta boîte à gants. 166 00:16:59,107 --> 00:17:01,484 Il y a deux mois? 167 00:17:10,952 --> 00:17:14,038 Ca, c'est sexy. 168 00:17:33,099 --> 00:17:35,018 Pourrais-tu regarder la route 169 00:17:35,059 --> 00:17:36,770 quand tu conduis, s'il te plaît? 170 00:17:41,608 --> 00:17:44,736 D'ou tu viens, au fait? 171 00:17:44,778 --> 00:17:48,656 - Tucson. - Tu es déjà allé à Boston? 172 00:17:48,698 --> 00:17:52,577 Oui. Une fois. Il y a des années. 173 00:17:52,619 --> 00:17:55,371 C'est pour dire, tu me rappelles 174 00:17:55,413 --> 00:17:58,249 un gars que je connaissais à Boston. 175 00:17:58,291 --> 00:17:59,626 Et ce type buvait 176 00:17:59,667 --> 00:18:02,170 une bouteille de Glenlivet tous les soirs. 177 00:18:02,212 --> 00:18:06,966 Il finissait la bouteille et allait se coucher. 178 00:18:07,008 --> 00:18:08,968 Je ne bois pas. 179 00:18:10,470 --> 00:18:12,722 Ou plus? 180 00:18:14,933 --> 00:18:17,018 Je n'ai pas bu depuis des années. 181 00:18:17,060 --> 00:18:20,814 Non, c'est louche. 182 00:18:22,690 --> 00:18:27,111 Et quand tu es allé à Boston, 183 00:18:27,153 --> 00:18:29,489 c'était pour affaires ou pour des loisirs? 184 00:18:29,531 --> 00:18:31,199 C'était pour affaires. 185 00:18:39,707 --> 00:18:41,501 Quel genre d'affaires? 186 00:18:41,543 --> 00:18:43,002 Je travaille pour une compagnie de transport. 187 00:18:43,044 --> 00:18:45,004 Essentiellement dans les entrepôts. 188 00:18:45,046 --> 00:18:48,466 Et tu es sûr que c'est la seule fois que tu es allé à Boston? 189 00:18:48,508 --> 00:18:50,844 Oui. 190 00:18:55,890 --> 00:18:59,060 Quand as-tu cessé de boire de l'alcool? 191 00:19:00,144 --> 00:19:02,730 Il y a 15 ans? 192 00:19:02,772 --> 00:19:06,359 Je ne me souviens pas... 193 00:19:06,401 --> 00:19:08,111 Oui, quelque chose comme ça. 194 00:19:10,738 --> 00:19:12,782 Tu vois, c'est drôle. 195 00:19:15,201 --> 00:19:17,328 Le fait que tu fasses une erreur pareille 196 00:19:17,370 --> 00:19:18,538 si tôt dans la soirée. 197 00:19:18,580 --> 00:19:20,957 Ca ne te ressemble pas. 198 00:19:22,834 --> 00:19:24,335 Quoi? 199 00:19:42,854 --> 00:19:44,939 Est-ce que j'ai le droit de poser une question? 200 00:19:44,981 --> 00:19:47,400 Pourquoi n'aurais-tu pas le droit? 201 00:19:50,778 --> 00:19:53,364 Ca va prendre longtemps? 202 00:19:53,406 --> 00:19:55,158 Quand serai-je de retour chez moi? 203 00:19:55,199 --> 00:19:58,161 Qu'est-ce qui te fait penser que tu vas rentrer chez toi? 204 00:19:59,954 --> 00:20:03,416 - Quoi? - Tu n'as pas entendu? 205 00:20:03,458 --> 00:20:05,293 Si, mais... 206 00:20:12,258 --> 00:20:15,803 Bon. Ca ne prendra pas plus d'une heure. 207 00:20:15,845 --> 00:20:18,056 On va à Boulder City. 208 00:20:19,849 --> 00:20:23,519 D'accord. Je peux faire ça. 209 00:20:23,561 --> 00:20:24,729 Oh, merci. 210 00:20:24,771 --> 00:20:27,357 Comme c'est gentil de ta part. 211 00:20:33,655 --> 00:20:37,992 Ma mère est mourante, elle a un cancer. 212 00:20:38,034 --> 00:20:41,287 Celui du poumon. 213 00:20:42,330 --> 00:20:43,957 C'est une fervente catholique, 214 00:20:43,998 --> 00:20:46,626 alors il faut faire les derniers sacrements... 215 00:20:46,668 --> 00:20:51,005 - Votre mère est à l'hôpital? - Ne m'interromps pas. 216 00:20:51,047 --> 00:20:53,549 C'est malpoli, de m'interrompre. 217 00:20:53,591 --> 00:20:55,259 Ne fais pas ça. 218 00:21:00,515 --> 00:21:03,393 Ma mère aussi était très pieuse. 219 00:21:09,983 --> 00:21:11,818 Ca ne l'a pas empêchée d'épouser mon père, 220 00:21:11,859 --> 00:21:13,528 qui passait son temps à se saouler 221 00:21:13,569 --> 00:21:16,239 et la rouer de coups. 222 00:21:18,825 --> 00:21:20,535 Si tu veux mon avis, 223 00:21:20,576 --> 00:21:23,788 ce plaidoyer sentimentaliste est vraiment indigne de toi. 224 00:21:23,830 --> 00:21:25,790 Bref, revenons à mon histoire. 225 00:21:25,832 --> 00:21:28,501 Tu m'emmènes à l'hôpital de Boulder City... 226 00:21:28,543 --> 00:21:31,170 Vous n'avez pas de voiture? 227 00:21:37,510 --> 00:21:39,470 Petit con. 228 00:21:54,986 --> 00:21:57,196 Qu'est-ce que c'est, "SD love"? 229 00:21:57,238 --> 00:21:59,532 Tu es resté coincé à l'adolescence ou quoi? 230 00:21:59,574 --> 00:22:00,950 C'est mon fils. 231 00:22:00,992 --> 00:22:03,703 Il a combiné nos initiales, ma femme et moi. 232 00:22:03,745 --> 00:22:06,539 C'est pas beau, ça? 233 00:22:06,581 --> 00:22:11,044 - Tu veux que je réponde, "D"? - Oui. 234 00:22:13,004 --> 00:22:14,839 David, ou es-tu? Je vais accoucher. 235 00:22:14,881 --> 00:22:17,216 Désolée, ma puce. Je suis presque arrivé. 236 00:22:17,258 --> 00:22:20,636 C'est bien... 237 00:22:20,678 --> 00:22:22,221 Tu m'as dit que tu étais là! 238 00:22:22,263 --> 00:22:23,973 Qu'est-ce que tu fais? Tu n'es jamais en retard. 239 00:22:24,015 --> 00:22:25,850 - Je t'aime tellement. - Docteur, c'est normal. 240 00:22:25,892 --> 00:22:28,144 Je suis presque arrivé. 241 00:22:30,063 --> 00:22:32,231 Tu m'as dit que tu serais là! 242 00:22:32,273 --> 00:22:35,902 Je serai là. Je fais tout ce que je peux. 243 00:22:35,943 --> 00:22:38,237 Quelque chose ne tourne pas rond. 244 00:22:38,279 --> 00:22:40,073 Ca ne va pas. 245 00:22:46,245 --> 00:22:49,082 Qu'est-ce qu'il y a? Qui est avec toi? 246 00:22:49,123 --> 00:22:51,667 Personne... J'ai la fenêtre ouverte. 247 00:22:51,709 --> 00:22:53,002 - D'accord. - Mme Chamberlain, 248 00:22:53,044 --> 00:22:54,587 il faut lâcher le téléphone. 249 00:22:54,629 --> 00:22:56,214 Docteur, pourquoi est-ce que ça met aussi longtemps? 250 00:22:56,255 --> 00:22:58,674 C'était la même chose, quand on a perdu le premier. 251 00:22:58,716 --> 00:23:00,593 - Regardez-moi, madame. - Dis-lui, chéri. 252 00:23:00,635 --> 00:23:03,221 David, dis-lui ce qui s'est passé. 253 00:23:12,313 --> 00:23:14,232 Mais ou est-ce qu'on va, merde? 254 00:23:15,733 --> 00:23:18,111 Et le diable enviera ceux 255 00:23:18,152 --> 00:23:20,404 qui souffrent trop profondément 256 00:23:20,446 --> 00:23:23,032 et les enverra au Ciel. 257 00:24:01,070 --> 00:24:03,156 PRESSION BASSE GONFLER PNEU ARRIERE DROIT 258 00:24:18,296 --> 00:24:21,507 Donc, en arrivant à Boulder City, 259 00:24:21,549 --> 00:24:22,675 je vous dépose. 260 00:24:22,717 --> 00:24:24,427 Exact. 261 00:24:26,554 --> 00:24:29,140 Je vous dépose et... 262 00:24:29,182 --> 00:24:30,516 vous me laissez partir. 263 00:24:30,558 --> 00:24:33,519 Je te laisse "partir". 264 00:24:33,561 --> 00:24:35,313 D'accord. 265 00:24:37,231 --> 00:24:39,942 Bravo, regarde ce que tu as fait. 266 00:24:51,037 --> 00:24:53,581 Est-ce que je dois m'arrêter? 267 00:25:00,630 --> 00:25:03,007 Tu vas te calmer, oui? 268 00:25:16,771 --> 00:25:19,023 Je m'arrête? 269 00:25:22,610 --> 00:25:24,612 Je m'arrête? 270 00:25:26,405 --> 00:25:27,657 Tourne là. 271 00:25:42,296 --> 00:25:43,798 Comme je le disais, 272 00:25:43,839 --> 00:25:45,883 j'ai simplement besoin d'aller voir ma mère 273 00:25:45,925 --> 00:25:47,301 et il n'y a aucune raison 274 00:25:47,343 --> 00:25:48,302 qu'il arrive quoi que ce soit d'horrible 275 00:25:48,344 --> 00:25:50,096 à quiconque ce soir. 276 00:25:50,137 --> 00:25:52,556 Mais si je te vois lancer un regard bizarre à ce flic, 277 00:25:52,598 --> 00:25:56,352 je te mettrai une balle dans le crâne tellement vite 278 00:25:56,394 --> 00:25:58,854 que ta cervelle éclaboussera partout 279 00:25:58,896 --> 00:26:01,440 sur l'uniforme de ce flic 280 00:26:01,482 --> 00:26:04,402 et ce sera dégueulasse. 281 00:26:05,152 --> 00:26:07,697 C'est pas le moment. 282 00:26:34,724 --> 00:26:36,976 Permis de conduire et carte grise, s'il vous plaît. 283 00:26:37,018 --> 00:26:38,686 Oui. Une seconde. 284 00:26:38,728 --> 00:26:41,647 Puis-je vous demander pourquoi vous nous arrêtez? 285 00:26:41,689 --> 00:26:43,232 Vous pouvez demander. 286 00:26:43,274 --> 00:26:45,109 Permis de conduire et carte grise. 287 00:26:45,151 --> 00:26:47,320 Demander la permission de poser une question, 288 00:26:47,361 --> 00:26:52,742 c'est comme poser la question, non? 289 00:26:52,783 --> 00:26:55,328 Vous rouliez à 18km au-dessus de la vitesse limite. 290 00:26:55,369 --> 00:26:57,371 Mais que faites-vous du... 291 00:26:57,413 --> 00:26:59,290 Comment est-ce qu'on dit? 292 00:26:59,332 --> 00:27:00,958 Le flot du trafic routier? 293 00:27:01,000 --> 00:27:02,835 Permis de conduire et carte grise. 294 00:27:02,877 --> 00:27:04,503 Ne me faites pas répéter. 295 00:27:04,545 --> 00:27:05,629 Si les autres voitures roulent à 18km 296 00:27:05,671 --> 00:27:07,089 au-dessus de la vitesse limite, 297 00:27:07,131 --> 00:27:08,090 il faut bien faire la même chose, non? 298 00:27:08,132 --> 00:27:09,508 Sinon, on pose un risque. 299 00:27:09,550 --> 00:27:11,719 - Une seconde. Mon permis. - Tais-toi. 300 00:27:11,761 --> 00:27:15,389 Je pose une question. J'ai le droit, non? 301 00:27:15,431 --> 00:27:18,184 Monsieur, encore une question et vous allez avoir des ennuis. 302 00:27:18,225 --> 00:27:21,020 Oh non, on ne voudrait pas avoir des ennuis. 303 00:27:21,062 --> 00:27:24,815 S'il vous plaît, M. le Policier, on ne veut pas d'ennuis. 304 00:27:24,857 --> 00:27:26,650 Non. Attendez. Ca ne fait rien. 305 00:27:26,692 --> 00:27:28,611 Mais c'est vrai, non? 306 00:27:28,652 --> 00:27:32,281 Le flot du trafic routier. Ca existe bien? 307 00:27:34,742 --> 00:27:38,037 Monsieur, sortez du véhicule. 308 00:27:38,079 --> 00:27:40,748 Sortez du véhicule. 309 00:27:40,790 --> 00:27:43,292 Sortez du véhicule. T'es cinglé ou quoi? 310 00:27:43,334 --> 00:27:45,002 J'ai simplement posé une question 311 00:27:45,044 --> 00:27:47,546 et il agite sa grosse bite de flic en me disant 312 00:27:47,588 --> 00:27:48,631 de sortir de la voiture. 313 00:27:48,672 --> 00:27:51,467 Vous êtes en état d'arrestation. 314 00:27:51,509 --> 00:27:54,011 Monsieur, sortez du véhicule immédiatement. 315 00:27:54,053 --> 00:27:55,638 - Faites ce qu'il dit. - Non! 316 00:27:55,679 --> 00:27:57,890 Non, il est beaucoup trop malpoli, ce connard. 317 00:27:57,932 --> 00:27:59,558 - Dehors! - Je refuse d'accepter 318 00:27:59,600 --> 00:28:01,394 - ce genre de comportement. - Sortez du véhicule! 319 00:28:01,435 --> 00:28:04,188 Sinon quoi? Sérieusement. 320 00:28:04,230 --> 00:28:05,564 Vous allez me tirer dessus? 321 00:28:05,606 --> 00:28:07,233 Pour avoir refusé de sortir de la voiture, 322 00:28:07,274 --> 00:28:08,734 vous allez me descendre devant mon ami? 323 00:28:08,776 --> 00:28:10,361 On n'est pas amis. 324 00:28:10,403 --> 00:28:11,612 Sortez de cette putain de voiture. 325 00:28:11,654 --> 00:28:14,281 À cause de l'agent Grosse Bite... 326 00:28:14,323 --> 00:28:16,784 Contrôle 1, ici Nora-61. 327 00:28:16,826 --> 00:28:19,787 - Arrière, Satan. - Quoi? 328 00:29:40,034 --> 00:29:43,329 Je t'avais dit de ne pas faire d'excès de vitesse. 329 00:29:43,370 --> 00:29:45,623 Je t'ai averti, deux fois. 330 00:29:45,664 --> 00:29:47,625 Je t'ai dit de faire attention et tu n'as pas voulu écouter. 331 00:29:47,666 --> 00:29:51,629 - Vous m'avez averti. - Je te l'ai dit plusieurs fois. 332 00:29:51,670 --> 00:29:53,797 Vous m'avez averti de ne pas faire d'excès de vitesse. 333 00:29:53,839 --> 00:29:55,508 Pourquoi est-ce que tu le prends sur ce ton? 334 00:29:55,549 --> 00:29:56,967 Bon dieu! 335 00:29:57,009 --> 00:29:58,469 Le passé est passé, comme je dis toujours. 336 00:29:58,511 --> 00:30:00,095 Certains disent que le passé est une préface, 337 00:30:00,137 --> 00:30:01,347 mais cela revient à dire la même chose 338 00:30:01,388 --> 00:30:03,098 sous un angle différent. 339 00:30:03,140 --> 00:30:07,102 Il faut aller de l'avant. Tiens. 340 00:30:07,144 --> 00:30:09,688 Retourne au centre commercial. 341 00:30:12,233 --> 00:30:15,319 Il faisait son travail, c'est tout. 342 00:30:17,238 --> 00:30:19,823 C'était un petit con autoritaire. 343 00:30:19,865 --> 00:30:23,118 C'était juste un gars qui faisait son travail. 344 00:30:23,160 --> 00:30:24,370 Vous l'avez tué. 345 00:30:24,411 --> 00:30:26,580 Tu veux bien la fermer et conduire? 346 00:30:26,622 --> 00:30:28,165 Il avait peut-être une famille. 347 00:30:28,207 --> 00:30:30,459 - Une femme et des enfants. - Tais-toi et démarre! 348 00:30:30,501 --> 00:30:31,919 Vous venez peut-être de détruire toute une famille! 349 00:30:31,961 --> 00:30:34,380 J'ai détruit une famille. 350 00:30:34,421 --> 00:30:37,758 J'ai détruit une famille! 351 00:30:37,800 --> 00:30:39,843 Moi! 352 00:30:44,640 --> 00:30:46,642 Démarre! 353 00:30:49,228 --> 00:30:51,355 Non. 354 00:31:06,453 --> 00:31:09,790 La prochaine sera pour ta gueule. 355 00:31:09,832 --> 00:31:11,709 Démarre. 356 00:32:13,979 --> 00:32:17,650 Quel courage, tout à coup. 357 00:32:17,691 --> 00:32:21,820 Je me demande comment c'est arrivé? 358 00:32:21,862 --> 00:32:24,782 Tu es passé d'une petite merde qui pleurniche 359 00:32:24,823 --> 00:32:28,410 à quelqu'un qui pourrait buter un cheval. 360 00:32:49,807 --> 00:32:51,725 Pourquoi? 361 00:32:52,893 --> 00:32:55,479 Quoi donc? 362 00:32:56,563 --> 00:32:58,857 Pourquoi faites-vous ça? 363 00:32:58,899 --> 00:33:00,984 Je te l'ai dit. Ma mère. L'hôpital. 364 00:33:01,026 --> 00:33:02,945 Je te l'ai bien dit, non? 365 00:33:02,986 --> 00:33:04,905 Ce sont des conneries. 366 00:33:11,912 --> 00:33:14,498 Dites-moi. 367 00:33:16,917 --> 00:33:18,711 Dites-moi. 368 00:33:24,550 --> 00:33:27,761 La vérité, toute la vérité. C'est ça, que tu veux? 369 00:33:27,803 --> 00:33:30,222 Oui. 370 00:33:30,264 --> 00:33:33,517 On ne peut jamais dire toute la vérité. 371 00:33:33,559 --> 00:33:36,812 Tu sais qui a dit ça, "D"? 372 00:33:40,774 --> 00:33:45,320 Il est trop tôt. Ca gâcherait tout. 373 00:33:45,362 --> 00:33:47,656 Si je te le disais maintenant. 374 00:33:51,076 --> 00:33:55,205 Prends la prochaine sortie. Je meurs de faim. 375 00:34:00,461 --> 00:34:02,880 Ca te pose un problème? 376 00:34:22,107 --> 00:34:26,862 J'entends tout... Tout ce que tu penses. 377 00:34:27,988 --> 00:34:31,033 - Qu'est-ce que vous racontez? - Tu manigances. 378 00:34:31,074 --> 00:34:32,701 Je conduis, c'est tout. 379 00:34:32,743 --> 00:34:35,871 Non, tu penses à foncer et crasher la voiture. 380 00:34:37,623 --> 00:34:40,125 Il faut faire très attention. Un traumatisme crânien. 381 00:34:40,167 --> 00:34:42,628 À ton âge. 382 00:35:22,876 --> 00:35:25,170 Tu as cassé mon beau nez. 383 00:35:25,212 --> 00:35:27,089 Enfoiré! 384 00:35:53,907 --> 00:35:55,200 Allô. 385 00:35:55,242 --> 00:35:56,702 Oh, bonsoir. 386 00:35:56,743 --> 00:36:00,038 Non, il est sur l'autre ligne. 387 00:36:02,916 --> 00:36:05,252 Qui, moi? 388 00:36:05,294 --> 00:36:07,170 Je travaille à la boutique souvenirs de l'hôpital. 389 00:36:07,212 --> 00:36:09,756 Oui. Non, il a reçu un appel de l'entrepôt. 390 00:36:09,798 --> 00:36:11,383 Il est sur mon téléphone fixe. 391 00:36:11,425 --> 00:36:13,594 La réception est meilleure. 392 00:36:13,635 --> 00:36:16,179 Mais je suis content que vous ayez appelé, 393 00:36:16,221 --> 00:36:20,934 parce qu'il voulait savoir dans quelle chambre vous étiez. 394 00:36:20,976 --> 00:36:22,394 D'accord. 395 00:36:22,436 --> 00:36:24,021 Je suis désolé de l'apprendre. 396 00:36:24,062 --> 00:36:26,690 Ce doit être très douloureux. 397 00:36:26,732 --> 00:36:27,733 Merde. 398 00:36:27,774 --> 00:36:29,234 Si ça peut vous consoler, 399 00:36:29,276 --> 00:36:31,695 quand ma femme a accouché, 400 00:36:31,737 --> 00:36:33,864 il y avait une telle pression sur sa vessie que... 401 00:36:33,906 --> 00:36:35,365 C'était un vrai carnage. 402 00:36:35,407 --> 00:36:38,118 Une véritable explosion, une cascade d'urine 403 00:36:38,160 --> 00:36:39,745 sur la tête du médecin. 404 00:36:39,786 --> 00:36:41,371 C'était hyper sexuel. 405 00:36:45,167 --> 00:36:48,503 Hé, ça va. 406 00:36:48,545 --> 00:36:51,673 Allez vous faire foutre, vous aussi. 407 00:37:00,474 --> 00:37:01,642 Alors, ça te plaît? 408 00:37:01,683 --> 00:37:03,435 Qu'est-ce que t'en dis? 409 00:37:03,477 --> 00:37:05,979 Toujours aussi sexy? 410 00:37:06,021 --> 00:37:08,273 Je me suis bien habillé pour l'occasion. 411 00:37:08,315 --> 00:37:11,443 Et toi, tu me casses le nez? 412 00:37:11,485 --> 00:37:13,946 Je voulais être à 100% sexe ce soir, 413 00:37:13,987 --> 00:37:15,238 et tu m'as réduit ça de moitié. 414 00:37:15,280 --> 00:37:16,740 Je ne suis plus qu'à 50% sexe. Regarde. 415 00:37:16,782 --> 00:37:18,909 Tu vois ça? 416 00:37:18,951 --> 00:37:22,329 Je suis Edward G. Robinson. 417 00:37:22,371 --> 00:37:26,124 Tu ne peux pas me tuer, tu vois? 418 00:37:26,166 --> 00:37:27,876 Oui. 419 00:37:27,918 --> 00:37:30,879 Allez, mon sucre d'orge. 420 00:37:31,213 --> 00:37:33,966 Allez. On y va. 421 00:37:41,682 --> 00:37:44,726 Ne me refais plus jamais ça. 422 00:37:51,400 --> 00:37:52,818 Elle va bien? 423 00:37:52,859 --> 00:37:54,569 Je veux savoir comment elle va. 424 00:37:54,611 --> 00:37:56,530 Elle va très bien. 425 00:37:56,571 --> 00:38:00,242 Tu crois que c'est la première femme au monde à accoucher? 426 00:38:00,283 --> 00:38:02,661 Elle a eu des complications la première fois. 427 00:38:02,703 --> 00:38:04,871 S'il vous plaît, je dois aller la voir. 428 00:38:05,247 --> 00:38:07,249 Démarre! 429 00:38:17,968 --> 00:38:22,055 David Chamberlain, petit cachotier. 430 00:38:22,097 --> 00:38:26,518 Je me demande combien de ratés dans ton genre savent faire ça? 431 00:38:48,457 --> 00:38:50,959 Elle a l'air très sympa. 432 00:38:51,001 --> 00:38:53,045 Je crois qu'elle a ressenti une certaine confusion. 433 00:38:53,086 --> 00:38:55,714 Voire une certaine méfiance, mais elle était sympa. 434 00:38:55,756 --> 00:38:57,466 Elle ne vous a pas donné le numéro de chambre? 435 00:38:57,507 --> 00:38:58,925 Elle voulait savoir pourquoi 436 00:38:58,967 --> 00:39:00,343 tu n'étais pas encore à l'hôpital. 437 00:39:00,385 --> 00:39:03,096 Elle semblait préoccupée à ce sujet. 438 00:39:03,138 --> 00:39:05,140 Elle n'a pas donné l'étage? 439 00:39:05,182 --> 00:39:06,558 Un nouveau né. 440 00:39:06,600 --> 00:39:09,394 Un bébé tout neuf. Comme c'est excitant. 441 00:39:09,436 --> 00:39:10,520 Es-tu heureux? 442 00:39:10,562 --> 00:39:12,064 Objectivement, 443 00:39:12,105 --> 00:39:14,733 est-ce que tu dirais que vous êtes heureux, 444 00:39:14,775 --> 00:39:15,859 ta femme et toi? 445 00:39:15,901 --> 00:39:17,402 - Heureux? - Oui. 446 00:39:17,444 --> 00:39:19,446 Objectivement? 447 00:39:20,697 --> 00:39:23,784 Oui, on est heureux. 448 00:39:23,825 --> 00:39:30,123 Parfois, on a l'impression d'être les seuls à être heureux. 449 00:39:30,165 --> 00:39:33,001 Comme si on avait un secret. 450 00:39:42,177 --> 00:39:44,429 Je n'ai jamais été heureux. 451 00:39:44,471 --> 00:39:45,680 Tu sais pourquoi? 452 00:39:45,722 --> 00:39:47,891 Mes sinusites. 453 00:39:51,103 --> 00:39:54,940 Depuis que je suis petit, j'ai le nez bouché 454 00:39:54,981 --> 00:39:57,901 et dès mon plus jeune âge, à deux ans déjà, 455 00:39:57,943 --> 00:40:00,028 je connaissais la cause de ce nez bouché. 456 00:40:00,070 --> 00:40:01,988 Je le voyais dans mes rêves. 457 00:40:02,030 --> 00:40:05,450 La cause, c'était Monsieur Mucus. 458 00:40:08,286 --> 00:40:10,914 Monsieur Mucus était un gars tout maigre en costume 459 00:40:10,956 --> 00:40:12,707 avec une cravate et le crâne chauve. 460 00:40:12,749 --> 00:40:15,043 Il avait une sacoche pleine de morve. 461 00:40:15,085 --> 00:40:19,381 Je le voyais dans ma tête qui montait 462 00:40:19,422 --> 00:40:22,634 dans l'ascenseur, sa sacoche en main, 463 00:40:22,676 --> 00:40:26,096 et il glissait sur le plancher, 464 00:40:26,138 --> 00:40:31,017 gluant comme la bave d'un escargot. 465 00:40:31,059 --> 00:40:36,064 Il arrivait vers mon lit, il ouvrait sa sacoche 466 00:40:36,106 --> 00:40:38,733 et en sortait une poignée de morve 467 00:40:38,775 --> 00:40:41,945 qu'il enfonçait dans mon nez. 468 00:40:49,703 --> 00:40:52,330 Le Roadhouse Diner. 469 00:40:56,918 --> 00:40:59,379 Allons là. 470 00:41:24,070 --> 00:41:26,114 Lave-toi un peu. 471 00:42:17,123 --> 00:42:20,085 Il y a une table, là. Assieds-toi. 472 00:42:27,884 --> 00:42:29,511 Pédé. 473 00:42:43,108 --> 00:42:44,776 Bon, écoute-moi. 474 00:42:44,818 --> 00:42:48,863 Il y a un homme très important 475 00:42:48,905 --> 00:42:50,865 qui attend notre arrivée. 476 00:42:50,907 --> 00:42:52,617 Enfin, la tienne plus que la mienne. 477 00:42:52,659 --> 00:42:54,119 Il t'attend. 478 00:42:54,160 --> 00:42:56,371 Ce sont ses associés 479 00:42:56,413 --> 00:42:58,456 qui t'ont trouvé, pour commencer. 480 00:42:58,498 --> 00:43:00,208 Ils se sont trompés. 481 00:43:00,250 --> 00:43:03,586 Le plan de départ était de te conduire jusqu'à Boston, 482 00:43:03,628 --> 00:43:05,672 mais ce vieux fou irlandais était trop impatient. 483 00:43:05,714 --> 00:43:07,048 Il ne pouvait pas attendre. 484 00:43:07,090 --> 00:43:09,342 Comme un enfant la veille de Noël. 485 00:43:09,384 --> 00:43:12,137 Alors, il a pris un jet privé 486 00:43:12,178 --> 00:43:14,806 pour Boulder City, et on va le voir là-bas. 487 00:43:14,848 --> 00:43:17,642 J'espère que ça répond à certaines de tes questions. 488 00:43:20,228 --> 00:43:22,480 PAS DE CHANGEMENT AU MENU 489 00:43:22,522 --> 00:43:25,108 Pas de changement. 490 00:43:25,150 --> 00:43:26,985 Tu as vu ça? 491 00:43:27,027 --> 00:43:29,571 Tu trouves ça juste? 492 00:43:29,612 --> 00:43:32,991 Hé, tu ne m'écoutes pas. 493 00:43:33,033 --> 00:43:38,621 Je vais te raconter une histoire et tu ferais bien d'écouter. 494 00:43:38,663 --> 00:43:43,293 Il était une fois, il y a très, très longtemps, 495 00:43:43,335 --> 00:43:45,337 un comptable de Brooklyn 496 00:43:45,378 --> 00:43:48,631 qui vivait au sud de Boston, 497 00:43:48,673 --> 00:43:52,677 et travaillait pour un Irlandais catholique qui buvait beaucoup 498 00:43:52,719 --> 00:43:53,845 du nom de Jacob Sullivan. 499 00:43:53,887 --> 00:43:56,598 Celui qui m'attend. 500 00:43:56,639 --> 00:43:58,683 Hein? 501 00:43:59,768 --> 00:44:04,230 Le comptable rencontre une jolie fille à Boston, 502 00:44:04,272 --> 00:44:08,151 tombe amoureux, se marie et a un enfant. 503 00:44:08,193 --> 00:44:11,488 Une petite fille très mignonne. 504 00:44:11,529 --> 00:44:16,284 Quand la serveuse te demandera ce qui t'est arrivé, 505 00:44:16,326 --> 00:44:21,081 tu vas lui dire que tu es tombé dans les escaliers. 506 00:44:21,122 --> 00:44:22,665 Vous voulez que je dise ... 507 00:44:22,707 --> 00:44:23,666 "Je suis tombé dans les escaliers." 508 00:44:23,708 --> 00:44:24,959 Allez, répète. 509 00:44:25,001 --> 00:44:27,295 "Je suis tombé dans les escaliers." 510 00:44:27,337 --> 00:44:28,922 Je suis tombé dans les escaliers. 511 00:44:28,963 --> 00:44:30,757 Voilà. 512 00:44:30,799 --> 00:44:33,468 Tu es tombé dans les escaliers, pauvre con. Quel maladroit. 513 00:44:35,595 --> 00:44:37,222 Je suis tombé dans les escaliers. 514 00:44:37,263 --> 00:44:38,765 Il est tombé dans les escaliers. 515 00:44:38,807 --> 00:44:41,267 Il est tombé dans les escaliers...et vous? 516 00:44:41,309 --> 00:44:43,561 J'étais au bas des escaliers quand il est tombé. 517 00:44:43,603 --> 00:44:46,439 Bonsoir, donc. Ou plutôt bonjour? 518 00:44:46,481 --> 00:44:50,318 Je ne sais jamais à cette heure. C'est l'heure du loup. 519 00:44:53,029 --> 00:44:56,074 - Un café noir. - Et pour vous? 520 00:44:56,116 --> 00:44:59,661 - Quoi? - Pour vous? 521 00:44:59,702 --> 00:45:01,246 Même chose. 522 00:45:01,287 --> 00:45:02,747 Si cela vous intéresse, le plat du jour aujourd'hui 523 00:45:02,789 --> 00:45:04,833 ou ce soir... 524 00:45:04,874 --> 00:45:07,377 Le plat du jour ce matin est un fondant au thon. 525 00:45:07,419 --> 00:45:09,921 C'est un sandwich à base de pain de seigle avec mayonnaise, thon, 526 00:45:09,963 --> 00:45:13,591 une tranche de tomate et de la mozzarella fondue. 527 00:45:13,633 --> 00:45:17,762 Et si je veux du cheddar à la place? 528 00:45:21,391 --> 00:45:22,934 C'est le règlement. 529 00:45:22,976 --> 00:45:24,394 Le propriétaire est aussi le chef. 530 00:45:24,436 --> 00:45:26,312 Et il est en cuisine en ce moment-même. 531 00:45:26,354 --> 00:45:29,023 Sans déconner? Alors il prend ça très au sérieux, 532 00:45:29,065 --> 00:45:30,942 cette histoire de ne rien changer au menu. 533 00:45:30,984 --> 00:45:32,569 C'est un vrai sujet. 534 00:45:32,610 --> 00:45:35,447 Mais je peux vous faire passer 535 00:45:35,488 --> 00:45:37,949 un bloc de cheddar sous la table. 536 00:45:44,998 --> 00:45:46,833 C'est très gentil de votre part. 537 00:45:46,875 --> 00:45:48,835 Je vous amène vos cafés. 538 00:45:53,882 --> 00:45:55,800 Je reviens à mon histoire. 539 00:45:55,842 --> 00:45:57,760 Voilà ce qui s'est passé. 540 00:45:57,802 --> 00:46:00,221 Le comptable, à l'époque, 541 00:46:00,263 --> 00:46:01,264 passait ses journées à gérer les comptes 542 00:46:01,306 --> 00:46:03,391 d'un des associés de Sullivan. 543 00:46:03,433 --> 00:46:05,560 Mais l'associé se croyait très futé 544 00:46:05,602 --> 00:46:07,854 et il s'est mis à détourner de l'argent en douce. 545 00:46:07,896 --> 00:46:10,607 Quand Jacob Sullivan l'a su, 546 00:46:10,648 --> 00:46:13,359 il a demandé au comptable d'inviter cet associé, 547 00:46:13,401 --> 00:46:16,571 puisqu'ils étaient amis tous les deux. 548 00:46:16,613 --> 00:46:19,699 La femme du comptable part chez sa mère 549 00:46:19,741 --> 00:46:21,284 et l'associé arrive. 550 00:46:21,326 --> 00:46:23,661 Ils boivent, fument des cigares, 551 00:46:23,703 --> 00:46:25,497 et une fois qu'il est bien beurré, 552 00:46:25,538 --> 00:46:27,332 les gars de Sullivan viennent lui rendre une petite visite. 553 00:46:27,373 --> 00:46:29,792 L'un d'entre eux pointe un 45 à l'arrière de son crâne 554 00:46:29,834 --> 00:46:31,169 et appuie sur la gâchette. 555 00:46:31,211 --> 00:46:32,253 Et il t'arrivera la même chose 556 00:46:32,295 --> 00:46:33,630 quand on sera à Boulder City. 557 00:46:33,671 --> 00:46:35,507 Ah, voilà. 558 00:46:35,548 --> 00:46:37,592 Un fondant au thon pour moi. 559 00:46:37,634 --> 00:46:39,344 Avec du cheddar au lieu de la mozzarella, 560 00:46:39,385 --> 00:46:42,597 si vous pouvez berner votre cinglé de patron. 561 00:46:42,639 --> 00:46:45,016 Et pour vous? 562 00:46:45,058 --> 00:46:46,309 Rien. 563 00:46:46,351 --> 00:46:49,312 Non, prends quelque chose. 564 00:46:49,354 --> 00:46:51,523 Je n'ai pas faim. 565 00:46:51,564 --> 00:46:53,024 Je veux que tu prennes quelque chose. 566 00:46:53,066 --> 00:46:55,026 Je n'ai pas faim. 567 00:46:55,068 --> 00:46:56,361 Comment ça, tu n'as pas faim? 568 00:46:56,402 --> 00:46:57,904 Je n'ai pas faim. 569 00:46:57,946 --> 00:46:59,280 Prends quelque chose pour la route. 570 00:46:59,322 --> 00:47:00,532 Je n'ai pas faim! 571 00:47:00,573 --> 00:47:02,367 Prends quelque chose, sale con! 572 00:47:08,081 --> 00:47:09,415 Un fondant au thon. 573 00:47:09,457 --> 00:47:10,708 Avec du cheddar ou de la mozzarella? 574 00:47:10,750 --> 00:47:12,377 - Quoi? - Cheddar ou mozzarella? 575 00:47:12,418 --> 00:47:14,712 Cheddar ou mozzarella? Tu dois choisir. 576 00:47:14,754 --> 00:47:16,464 Cheddar. 577 00:47:27,684 --> 00:47:31,354 Je réfléchissais à ce que tu m'as dit... 578 00:47:31,396 --> 00:47:34,941 Cette histoire pathétique et bidon 579 00:47:34,983 --> 00:47:38,403 que tu m'as racontée pour m'attendrir. 580 00:47:38,444 --> 00:47:40,280 D'après ce que j'ai pu constater, 581 00:47:40,321 --> 00:47:42,574 les gens croient qu'avoir une famille 582 00:47:42,615 --> 00:47:44,158 les rend plus sympathique. 583 00:47:44,200 --> 00:47:45,618 Quand ils sont sur le point 584 00:47:45,660 --> 00:47:46,828 de se prendre une balle dans la tête, 585 00:47:46,869 --> 00:47:48,162 ils n'en finissent pas de jacasser, 586 00:47:48,204 --> 00:47:50,248 de parler de leur fille, 587 00:47:50,290 --> 00:47:51,708 ou de leur fils. 588 00:47:51,749 --> 00:47:54,877 Mais que toi, 589 00:47:54,919 --> 00:47:57,922 tu le fasses, 590 00:47:57,964 --> 00:48:01,217 ça me semble... 591 00:48:01,259 --> 00:48:03,094 déplacé. 592 00:48:05,263 --> 00:48:07,515 En général, j'attends le coucher de soleil 593 00:48:07,557 --> 00:48:09,017 pour me mettre à boire, 594 00:48:09,058 --> 00:48:11,311 mais aujourd'hui, j'ai bu toute la journée. 595 00:48:11,352 --> 00:48:13,396 Demande-moi pourquoi. 596 00:48:15,648 --> 00:48:19,694 Demande-moi pourquoi j'ai bu toute la journée. 597 00:48:19,736 --> 00:48:21,613 Demande-moi. 598 00:48:30,330 --> 00:48:33,082 Tu sais, 599 00:48:33,124 --> 00:48:39,213 quand je pense à ta vie, 600 00:48:39,255 --> 00:48:43,426 combien tu es heureux, 601 00:48:43,468 --> 00:48:46,846 ton histoire de découvrir le secret du bonheur. 602 00:48:48,848 --> 00:48:54,604 Nouvelle femme, nouveau fils, l'amour éternel. 603 00:48:54,646 --> 00:48:57,982 Arrêtez, s'il vous plaît. 604 00:48:58,024 --> 00:49:00,568 Qui pensez-vous que je sois? 605 00:49:01,611 --> 00:49:03,655 Qui? 606 00:49:13,206 --> 00:49:16,459 Tu es l'heure du loup. 607 00:49:16,501 --> 00:49:18,252 La serveuse en a parlé tout à l'heure. 608 00:49:18,294 --> 00:49:19,921 Tu sais ce que c'est? 609 00:49:19,962 --> 00:49:22,548 Dans le folklore européen, 610 00:49:22,590 --> 00:49:25,468 il y avait une heure au milieu de la nuit 611 00:49:25,510 --> 00:49:27,178 ou les créatures surnaturelles 612 00:49:27,220 --> 00:49:28,846 sortaient de leur trou et partaient à l'aventure. 613 00:49:28,888 --> 00:49:31,182 J'ai toujours aimé ça. Cette idée de folie... 614 00:49:31,224 --> 00:49:33,476 - Je n'ai aucune idée... - Ne m'interromps pas, merde! 615 00:49:33,518 --> 00:49:37,021 Bon dieu. Je te l'ai dit dans la voiture. 616 00:49:37,063 --> 00:49:39,190 Toujours à ouvrir ta gueule! 617 00:49:39,232 --> 00:49:40,608 Un vrai moulin à paroles. 618 00:49:40,650 --> 00:49:42,485 Un moulin gigantesque, à taille industrielle. 619 00:49:42,527 --> 00:49:44,946 Ferme ta grande gueule! 620 00:49:44,987 --> 00:49:50,159 Toi, reste assis. 621 00:50:14,726 --> 00:50:17,311 Je te surveille. Si tu bouges, je te descends. 622 00:50:17,353 --> 00:50:20,064 - Tu comprends? - Oui. 623 00:50:38,291 --> 00:50:40,918 Donnez-moi votre téléphone. 624 00:50:47,049 --> 00:50:49,927 SI cela ne vous dérange pas, je vous serais reconnaissant 625 00:50:49,969 --> 00:50:52,054 de rester derrière le comptoir, là ou je peux vous voir. 626 00:50:52,096 --> 00:50:54,265 Je n'ai pas besoin de vous faire un discours 627 00:50:54,307 --> 00:50:55,641 sur les dégâts que peut faire cette arme 628 00:50:55,683 --> 00:50:57,059 si vous faites les malins. 629 00:50:57,101 --> 00:50:58,811 Ils sont prêts dans combien de temps, 630 00:50:58,853 --> 00:50:59,937 nos fondants au thon? 631 00:50:59,979 --> 00:51:01,522 - Quelques minutes. - Bon. 632 00:51:01,564 --> 00:51:03,775 Je veux qu'ils soient prêts dans cinq minutes. 633 00:51:03,816 --> 00:51:05,568 En fait, non. Quatre minutes. 634 00:51:05,610 --> 00:51:07,612 Et on veut du cheddar. Compris? Du cheddar. 635 00:51:07,653 --> 00:51:10,072 Personne ne met de la mozzarella sur un fondant au thon. 636 00:51:38,476 --> 00:51:39,894 C'est mon jour de chance. 637 00:52:40,913 --> 00:52:42,707 Bon. 638 00:52:42,748 --> 00:52:46,919 J'ai décidé de jouer à un petit jeu. 639 00:52:46,961 --> 00:52:49,797 Ca s'appelle: Arrête tes conneries. 640 00:52:49,839 --> 00:52:51,674 Partons d'ici et laissons ces gens en dehors de ça. 641 00:52:51,716 --> 00:52:53,968 Tu vas me dire la vérité, toute la vérité, 642 00:52:54,010 --> 00:52:57,388 rien que la vérité, en le jurant devant Dieu, 643 00:52:57,430 --> 00:52:58,723 là, maintenant, tout de suite. 644 00:52:58,764 --> 00:53:01,142 Si tu ne me dis pas la vérité, 645 00:53:01,183 --> 00:53:04,729 je vais descendre ta copine, la petite serveuse. 646 00:53:04,770 --> 00:53:08,608 Je descendrai le Joyeux Camionneur là-bas 647 00:53:08,649 --> 00:53:10,985 et tous les gens qui ont la malchance 648 00:53:11,027 --> 00:53:13,362 d'entrer dans cet établissement. 649 00:53:13,404 --> 00:53:15,031 Tu es prêt? 650 00:53:15,072 --> 00:53:19,785 La patte de lapin magique te donne le top départ. Allez. 651 00:53:19,827 --> 00:53:21,370 - La vérité? - Oui, la vérité. 652 00:53:21,412 --> 00:53:23,080 La vérité, gros menteur. 653 00:53:23,122 --> 00:53:25,416 La vérité, c'est que je ne sais pas 654 00:53:25,458 --> 00:53:26,542 du tout de quoi vous parlez. 655 00:53:26,584 --> 00:53:28,628 Non, non, non. Ne fais pas ça. 656 00:53:28,669 --> 00:53:30,588 C'est là que le jeu devient intéressant. 657 00:53:30,630 --> 00:53:32,590 Ne gâche pas tout. 658 00:53:32,632 --> 00:53:34,842 Je ne connais même pas votre nom. 659 00:53:36,469 --> 00:53:39,764 Partons d'ici, vous et moi. 660 00:53:39,805 --> 00:53:41,307 Dis-moi, quel sang froid. 661 00:53:41,349 --> 00:53:43,809 Ma parole. Vraiment cool. 662 00:53:43,851 --> 00:53:48,105 On dirait que tu as déjà été menacé d'une arme. 663 00:53:55,321 --> 00:53:59,617 Allez, voyons si tout va bien. 664 00:53:59,659 --> 00:54:01,077 Ma chérie... 665 00:54:01,118 --> 00:54:02,787 ...pour une extension de garantie. 666 00:54:02,828 --> 00:54:04,246 Puisque nous n'avons pas reçu de réponse de votre part, 667 00:54:04,288 --> 00:54:05,748 nous vous donnons une dernière chance. 668 00:54:05,790 --> 00:54:07,959 Les médecins doivent s'occuper d'elle. 669 00:54:08,000 --> 00:54:12,046 Oui, bien sûr. Probablement. 670 00:54:12,088 --> 00:54:13,589 Mais d'un autre côté, 671 00:54:13,631 --> 00:54:15,466 peut-être qu'il lui est arrivé quelque chose. 672 00:54:15,508 --> 00:54:17,426 On dit toujours qu'il ne faut pas 673 00:54:17,468 --> 00:54:19,261 penser au pire. Et pourquoi? 674 00:54:19,303 --> 00:54:24,809 Parfois, le pire est exactement ce à quoi on devrait s'attendre. 675 00:54:31,899 --> 00:54:36,320 Oh, merde. Ouais. 676 00:54:36,362 --> 00:54:37,822 C'est trop bon. 677 00:54:37,863 --> 00:54:39,615 La serveuse sera là dans une minute. 678 00:54:39,657 --> 00:54:40,992 Un fondant au thon, ça cuit rapidement. 679 00:54:41,033 --> 00:54:42,660 Alors, on va jouer cartes sur table. 680 00:54:42,702 --> 00:54:46,831 Je vais te demander une dernière fois la vérité. 681 00:54:46,872 --> 00:54:49,000 Je vous dis que vous vous êtes trompé... 682 00:54:49,041 --> 00:54:51,877 - Tu me dis que... - Oui, j'essaie. 683 00:54:51,919 --> 00:54:54,171 Arrête tes conneries. 684 00:54:54,213 --> 00:54:56,590 - Je ne sais pas quoi vous dire. - La vérité! 685 00:54:56,632 --> 00:54:59,135 C'est tout. Juste la vérité. 686 00:54:59,176 --> 00:55:01,053 Vous me prenez pour quelqu'un d'autre. 687 00:55:01,095 --> 00:55:02,763 Et pourquoi, si je puis me permettre, 688 00:55:02,805 --> 00:55:05,057 est-ce que je te prendrais pour quelqu'un que tu n'es pas? 689 00:55:05,099 --> 00:55:06,434 Quoi? 690 00:55:06,475 --> 00:55:08,019 Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit? 691 00:55:08,060 --> 00:55:09,603 - Si, j'ai entendu. - Alors, rends-moi service. 692 00:55:09,645 --> 00:55:11,355 Veux-tu bien arrêter de dire "quoi" 693 00:55:11,397 --> 00:55:14,400 quand ce que je dis est clair comme de l'eau de roche? 694 00:55:14,442 --> 00:55:15,860 Tu sais quoi? 695 00:55:15,901 --> 00:55:20,322 Tu devrais te préparer, niveau état d'esprit. 696 00:55:20,364 --> 00:55:24,994 Ce sera moins choquant quand ça t'arrivera. 697 00:55:25,036 --> 00:55:26,954 Ce que je veux dire, 698 00:55:26,996 --> 00:55:28,372 c'est qu'il faut t'attendre au pire. 699 00:55:28,414 --> 00:55:29,749 Dites-moi ce que vous voulez entendre. 700 00:55:29,790 --> 00:55:33,044 - Dites-moi. - Je rêve. 701 00:55:33,085 --> 00:55:35,171 Tu restes sur la même tactique. 702 00:55:35,212 --> 00:55:37,548 Pas une déviation. C'est complètement dingue. 703 00:55:37,590 --> 00:55:39,967 Tu es génial, mon vieux. 704 00:55:40,009 --> 00:55:41,302 Je ne suis pas celui que vous croyez! 705 00:55:41,343 --> 00:55:43,012 Je ne t'ai même pas dit qui tu étais. 706 00:55:43,054 --> 00:55:44,722 Comment peux-tu savoir que tu n'es pas celui que je pense? 707 00:55:44,764 --> 00:55:45,973 Je dirai ce que vous voulez. 708 00:55:46,015 --> 00:55:48,559 Bon, tu sais quoi? Il est l'heure. 709 00:55:48,601 --> 00:55:50,728 Tu as complètement merdé. 710 00:55:50,770 --> 00:55:52,146 Tu as merdé. 711 00:57:01,215 --> 00:57:03,175 Sauve-toi. 712 00:57:39,795 --> 00:57:42,089 Bon. D'accord! 713 00:57:43,799 --> 00:57:46,385 C'est... 714 00:57:46,427 --> 00:57:48,095 C'est moi. 715 00:57:51,348 --> 00:57:54,226 Je suis exactement celui que vous croyez. 716 00:58:07,031 --> 00:58:09,241 C'est toi? 717 00:58:09,283 --> 00:58:12,703 C'est toi. 718 00:58:12,745 --> 00:58:14,705 C'est toi, putain! 719 00:58:14,747 --> 00:58:17,124 C'est toi! Putain! 720 00:58:17,166 --> 00:58:22,129 C'est toi! Toi! 721 00:58:27,551 --> 00:58:29,553 James. 722 00:58:33,432 --> 00:58:35,351 C'est ta faute. 723 01:00:02,313 --> 01:00:04,773 Quand tu m'as dit que tu pouvais me faire passer 724 01:00:04,815 --> 01:00:08,193 un bloc de cheddar sous la table... 725 01:00:08,235 --> 01:00:10,195 C'était du sarcasme? 726 01:00:10,237 --> 01:00:13,282 Tu me manquais de respect? 727 01:00:13,324 --> 01:00:15,326 Ou tu cherchais à être sympa? 728 01:00:21,707 --> 01:00:24,251 Je faisais la conne. 729 01:00:57,409 --> 01:01:00,662 Ici les urgences, que se passe-t-il? 730 01:01:00,704 --> 01:01:01,872 Il y a un homme. 731 01:01:01,914 --> 01:01:03,874 Il est en train de tuer des gens. 732 01:01:03,916 --> 01:01:05,125 Il tire sur les gens. 733 01:01:16,720 --> 01:01:18,305 Monsieur, ou êtes-vous? 734 01:01:18,347 --> 01:01:22,643 Dans un restaurant. 735 01:01:24,228 --> 01:01:25,521 Le Roadhouse Diner. 736 01:01:32,569 --> 01:01:34,738 Je vous ai entendu, monsieur. Soyez patient. 737 01:01:34,780 --> 01:01:36,782 Nous sommes en route. 738 01:02:12,651 --> 01:02:14,528 James! 739 01:02:17,489 --> 01:02:20,159 James. 740 01:02:20,200 --> 01:02:23,745 Mieux vaut régner en Enfer, tu ne crois pas? 741 01:02:58,447 --> 01:03:00,574 James! 742 01:03:04,786 --> 01:03:06,747 James! 743 01:03:18,592 --> 01:03:20,886 James! 744 01:03:30,062 --> 01:03:31,230 James! 745 01:03:31,271 --> 01:03:36,818 Putain, quelle soirée. 746 01:03:39,029 --> 01:03:40,697 Quelle belle soirée. 747 01:03:40,739 --> 01:03:44,326 Je t'observe depuis longtemps, James. 748 01:03:44,368 --> 01:03:46,328 J'observe et j'attends. 749 01:03:51,792 --> 01:03:54,336 Toi, la femme, 750 01:03:54,378 --> 01:03:55,963 le petit garçon. 751 01:04:01,426 --> 01:04:04,388 Il faut te réveiller, maintenant. 752 01:04:08,225 --> 01:04:11,186 Il est temps de te réveiller, connard! 753 01:04:11,228 --> 01:04:12,980 Il faut te...réveiller! 754 01:04:16,900 --> 01:04:19,069 Tu sais qui je suis. 755 01:04:19,111 --> 01:04:21,071 Tu sais d'ou je viens. 756 01:04:38,463 --> 01:04:41,633 Décroche, James! 757 01:04:41,675 --> 01:04:44,094 Je sais que tu finiras par accepter. 758 01:04:44,136 --> 01:04:45,971 J'ai entendu le téléphone sonner. 759 01:04:46,013 --> 01:04:48,390 Tu as répondu? 760 01:04:48,432 --> 01:04:50,642 Quoi, tu m'ignores? 761 01:04:50,684 --> 01:04:53,979 Tu te prends pour mon psychiatre, Dr. Ross? 762 01:04:56,648 --> 01:05:00,861 Bon, alors je vais terminer mon histoire de comptable. 763 01:05:02,154 --> 01:05:06,867 Je sais que tu vas adorer ce chapitre. 764 01:05:08,493 --> 01:05:11,913 Parce qu'il te concerne. 765 01:05:15,500 --> 01:05:20,130 Donc, tout se passait comme prévu. 766 01:05:20,172 --> 01:05:24,635 Le comptable invite l'associé. 767 01:05:24,676 --> 01:05:29,348 Les gars de Sullivan lui mettent une balle dans la tête. 768 01:05:29,389 --> 01:05:32,934 À part un tout petit pépin. 769 01:05:32,976 --> 01:05:36,229 Tu vois? 770 01:05:36,271 --> 01:05:39,816 Le petit pépin... 771 01:05:39,858 --> 01:05:42,527 c'est que... 772 01:05:42,569 --> 01:05:47,908 la femme du comptable... revient à la maison... 773 01:05:49,701 --> 01:05:53,497 ...et qu'elle est témoin de l'exécution. 774 01:05:57,376 --> 01:06:01,588 Un problème en entraîne toujours un autre, non? 775 01:06:03,590 --> 01:06:09,388 La femme du comptable prend ça très mal. 776 01:06:09,429 --> 01:06:13,475 Elle se met à boire. 777 01:06:13,517 --> 01:06:17,729 Elle se met à prendre des cachetons. 778 01:06:25,862 --> 01:06:29,700 Elle se met à raconter l'histoire 779 01:06:29,741 --> 01:06:32,619 à qui veut l'écouter. 780 01:06:40,794 --> 01:06:44,548 Ma femme, James. 781 01:06:47,759 --> 01:06:50,762 Elle devient un problème. 782 01:06:59,604 --> 01:07:05,152 Et c'est là que je reçois un appel de James Levine. 783 01:08:34,533 --> 01:08:36,451 Huitième étage... 784 01:08:36,493 --> 01:08:38,411 Salle d'accouchement. 785 01:08:38,453 --> 01:08:39,830 Chambre 829. 786 01:08:55,053 --> 01:08:57,764 Comme je le disais, 787 01:08:57,806 --> 01:08:59,933 ta femme est en salle d'accouchement 788 01:08:59,975 --> 01:09:02,811 au huitième étage, chambre 829. 789 01:09:02,853 --> 01:09:06,857 Je ne tue pas les mères, par principe, 790 01:09:06,898 --> 01:09:09,234 contrairement à certaines personnes que je connais, 791 01:09:09,276 --> 01:09:10,735 mais je te jure, James, 792 01:09:10,777 --> 01:09:13,697 que si tu n'arrêtes pas de faire la pute, 793 01:09:13,738 --> 01:09:15,949 juste pour une fois, je dérogerai à ma règle. 794 01:09:15,991 --> 01:09:17,868 - D'accord. - Pour toi. 795 01:09:17,909 --> 01:09:20,495 Je ferai ce que vous voulez. 796 01:09:20,537 --> 01:09:24,624 Dites-moi ce que vous voulez et je le ferai. 797 01:09:27,711 --> 01:09:31,673 Tu vas remonter dans ta voiture immédiatement, 798 01:09:31,715 --> 01:09:33,842 et je te promets 799 01:09:33,884 --> 01:09:36,970 qu'on ne touchera pas à ta femme. 800 01:09:51,860 --> 01:09:56,573 Vous, vos associés, et tout le reste, 801 01:09:56,615 --> 01:09:59,576 vous ne toucherez pas à ma famille. 802 01:09:59,618 --> 01:10:02,287 Tu as ma parole. 803 01:11:22,826 --> 01:11:28,790 Qu'est-il arrivé à votre femme et votre fille? 804 01:11:41,720 --> 01:11:44,889 J'ai reçu un appel de James Levine. 805 01:11:44,931 --> 01:11:47,851 Levine est celui qui... 806 01:11:47,892 --> 01:11:51,354 règle les problèmes, quels qu'ils soient. 807 01:11:51,396 --> 01:11:57,485 Je savais que s'il m'appelait tout à coup, 808 01:11:57,527 --> 01:12:00,196 ce n'était pas pour rien. 809 01:12:01,865 --> 01:12:03,658 Il m'a dit ce que je savais déjà, 810 01:12:03,700 --> 01:12:08,538 que ma femme était devenue un problème, 811 01:12:08,580 --> 01:12:10,540 que Jacob Sullivan lui-même 812 01:12:10,582 --> 01:12:12,709 voulait que je maîtrise ma femme 813 01:12:12,751 --> 01:12:14,836 parce qu'elle pouvait être le fil 814 01:12:14,878 --> 01:12:18,256 qui déroule toute la pelote. 815 01:12:26,890 --> 01:12:29,100 Que s'est-il passé? 816 01:12:29,142 --> 01:12:32,479 J'ai dit à Levine que je m'en occuperais. 817 01:12:33,897 --> 01:12:37,859 Connaissant Levine, 818 01:12:37,901 --> 01:12:39,861 j'ai décidé que ma seule option 819 01:12:39,903 --> 01:12:45,867 était de faire partir ma famille de Boston pour toujours. 820 01:12:45,909 --> 01:12:48,912 Je suis sorti 821 01:12:48,953 --> 01:12:50,789 chercher du ravitaillement pour la route 822 01:12:50,830 --> 01:12:53,124 et quand je suis revenu... 823 01:13:00,965 --> 01:13:03,885 À l'époque, on avait 824 01:13:03,927 --> 01:13:08,264 des petits lapins blancs à la maison. 825 01:13:08,306 --> 01:13:11,101 Ils avaient fait des petits et la portée était nombreuse. 826 01:13:11,142 --> 01:13:16,815 Ma fille aimait jouer avec les bébés lapins. 827 01:13:16,856 --> 01:13:19,609 Elle était tellement mignonne. 828 01:13:19,651 --> 01:13:24,364 Elle frottait son visage contre leur fourrure blanche. 829 01:13:28,535 --> 01:13:30,120 Quand je suis revenu... 830 01:13:30,161 --> 01:13:33,289 la maison tout entière était en flammes. 831 01:13:33,331 --> 01:13:35,959 Il y avait une lueur orange incandescente, 832 01:13:36,000 --> 01:13:39,921 comme une citrouille d'Halloween. 833 01:13:39,963 --> 01:13:42,006 Ma femme et ma fille étaient à l'intérieur. 834 01:13:42,048 --> 01:13:46,302 Mais le pire c'était les lapins, James. 835 01:13:46,344 --> 01:13:48,429 Tu te souviens? 836 01:13:48,471 --> 01:13:53,726 Est-ce que tu as entendu les lapins crier? 837 01:13:53,768 --> 01:13:56,062 Ce cri perçant. 838 01:14:20,378 --> 01:14:23,214 Je sais que je vais mourir ce soir. 839 01:14:28,011 --> 01:14:30,180 Je comprends. 840 01:14:31,639 --> 01:14:37,687 Et tu m'as fait une promesse que tu vas tenir. 841 01:14:37,729 --> 01:14:40,273 Je tiens mes promesses. 842 01:14:41,900 --> 01:14:44,611 Mais je veux que tu saches... 843 01:14:46,905 --> 01:14:49,365 ...que je suis... 844 01:14:49,407 --> 01:14:51,409 - David Chamberlain... - Tu es complètement 845 01:14:51,451 --> 01:14:53,536 cinglé, James! 846 01:14:53,578 --> 01:14:55,079 Tu es tellement cinglé 847 01:14:55,121 --> 01:14:59,542 que tu crois vraiment être David Chamberlain! 848 01:15:06,925 --> 01:15:10,136 Le plus terrible, dans le cancer du poumon... 849 01:15:12,180 --> 01:15:13,932 Elles vont mourir, c'est ça? 850 01:15:13,973 --> 01:15:15,308 Tout le monde meurt. 851 01:15:15,350 --> 01:15:19,395 Alors, c'est la fin pour toi aussi. 852 01:15:23,441 --> 01:15:25,693 Ces foutus flics. 853 01:15:35,119 --> 01:15:38,039 Les Japonais disent que plus la mort est violente, 854 01:15:38,081 --> 01:15:41,542 plus on monte au Ciel. 855 01:15:41,584 --> 01:15:43,461 Bon. 856 01:15:57,517 --> 01:15:58,768 Allez. 857 01:15:58,810 --> 01:16:00,353 Il est l'heure. 858 01:16:00,395 --> 01:16:02,772 Attends. 859 01:16:02,814 --> 01:16:03,940 Je veux savoir. 860 01:16:03,982 --> 01:16:07,360 Pourquoi ne pas m'avoir tué 861 01:16:07,402 --> 01:16:10,321 tout de suite, quand je suis monté dans la voiture? 862 01:16:12,991 --> 01:16:15,076 Pourquoi me laisser vivre une seconde de plus? 863 01:16:15,118 --> 01:16:18,162 Parce que je voulais te l'entendre dire. 864 01:16:18,204 --> 01:16:20,748 - Dire les mots. - Quels mots? 865 01:16:20,790 --> 01:16:23,751 Et je voulais voir ton visage. 866 01:16:23,793 --> 01:16:25,795 Ton vrai visage. 867 01:16:25,837 --> 01:16:30,216 Ta face de reptile réveillé. 868 01:16:31,467 --> 01:16:33,469 Quels mots? 869 01:16:34,012 --> 01:16:37,640 Je vais te les dire tout de suite. 870 01:16:37,682 --> 01:16:41,311 Sullivan m'a dit... 871 01:16:42,228 --> 01:16:45,106 Sullivan... C'est lui qui a lancé le contrat. 872 01:19:15,798 --> 01:19:20,344 Je veux que tu saches... 873 01:19:20,386 --> 01:19:21,888 que je n'ai jamais eu l'intention 874 01:19:21,929 --> 01:19:23,639 de tuer ta petite fille. 875 01:19:23,681 --> 01:19:26,350 Quand elle a vu mon visage, ta femme est devenue folle. 876 01:19:26,392 --> 01:19:28,686 Elle m'a sauté dessus et s'est mise à me griffer. 877 01:19:28,728 --> 01:19:31,230 J'ai tiré trois fois. 878 01:19:36,027 --> 01:19:37,904 Et... 879 01:19:39,489 --> 01:19:41,574 J'ai vu ta fille... 880 01:19:44,035 --> 01:19:46,579 sans vie dans le couloir. 881 01:19:50,875 --> 01:19:54,795 Je me noyais dans l'alcool 882 01:19:54,837 --> 01:19:58,341 quand Dieu a fait entrer Maggie dans ma vie. 883 01:19:58,382 --> 01:20:04,680 Et j'ai su que Dieu prenait sa revanche 884 01:20:04,722 --> 01:20:08,309 quand notre premier bébé est mort. 885 01:20:08,351 --> 01:20:15,316 Et pourtant, tous les soirs, je voyais leur visage. 886 01:20:15,358 --> 01:20:17,235 Ta femme et ta fille. 887 01:20:17,276 --> 01:20:21,447 Je ne pouvais pas m'en empêcher. 888 01:20:22,907 --> 01:20:27,537 Et puis Dieu m'a donné mon petit garçon. 889 01:20:27,578 --> 01:20:30,790 Il m'a fait don d'une nouvelle vie. 890 01:20:30,831 --> 01:20:34,377 C'était comme s'il me rendait celle de ta fille. 891 01:20:34,418 --> 01:20:38,047 Il me rendait celle de ta fille, 892 01:20:38,089 --> 01:20:42,009 cette vie que j'avais prise à tort. 893 01:21:00,778 --> 01:21:04,365 Tu m'as aidé à faire le deuil, ce soir. 894 01:21:06,450 --> 01:21:09,495 J'aurais aimé te rendre la pareille. 895 01:21:14,125 --> 01:21:16,335 Je... 896 01:23:25,423 --> 01:23:28,217 David, je n'arrête pas de t'appeler. 897 01:23:28,259 --> 01:23:32,680 S'il te plaît, rappelle-moi pour me dire que tu vas bien. 898 01:23:32,722 --> 01:23:36,016 On a une petite fille, David. 899 01:23:36,058 --> 01:23:39,895 Je la tiens. Elle est tellement belle. 900 01:23:39,937 --> 01:23:42,898 Elle a tes yeux. 901 01:23:42,940 --> 01:23:44,817 Je ne sais pas qui a répondu au téléphone 902 01:23:44,859 --> 01:23:46,527 tout à l'heure mais... 903 01:23:46,569 --> 01:23:49,989 J'ai l'impression que tu vas bien. Je le sens. 904 01:23:51,407 --> 01:23:54,452 Je prie, David. 905 01:23:54,493 --> 01:23:59,874 Je prie Dieu pour qu'il te ramène vers nous. 906 01:23:59,915 --> 01:24:02,251 On t'attend. 907 01:24:02,293 --> 01:24:04,545 Toutes les deux. 908 01:24:06,380 --> 01:24:09,550 David Chamberlain. 909 01:24:09,592 --> 01:24:12,470 Je suis David Chamberlain. 910 01:24:12,511 --> 01:24:14,972 David Chamberlain. 911 01:24:15,264 --> 01:24:17,266 David Chamberlain. 912 01:24:18,100 --> 01:24:20,144 David Chamberlain. 913 01:24:25,483 --> 01:24:27,818 Je suis David Chamberlain. 914 01:24:42,124 --> 01:24:43,876 À l'aide! 915 01:24:45,503 --> 01:24:47,171 À l'aide! 916 01:24:50,424 --> 01:24:52,968 Il est inconscient. 917 01:24:53,010 --> 01:24:54,595 Reste ou tu es! 918 01:24:54,637 --> 01:24:56,472 Ne bouge pas! 919 01:24:56,514 --> 01:24:59,016 Les mains en l'air! 920 01:26:26,645 --> 01:26:32,735 SYMPATHIE POUR LE DIABLE 65328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.