Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,411 --> 00:01:15,039
Le premier bébé
n'a pas survécu.
2
00:01:16,123 --> 00:01:20,461
Non, tu as raison.
Ta soeur n'a pas survécu.
3
00:01:20,503 --> 00:01:23,380
Pourquoi?
4
00:01:23,422 --> 00:01:25,132
Hé bien...
5
00:01:25,174 --> 00:01:29,845
Ta mère a eu des complications.
6
00:01:29,887 --> 00:01:32,473
Comment sais-tu tout ça,
de toute façon?
7
00:01:32,515 --> 00:01:33,724
Oncle Mike me l'a dit.
8
00:01:33,766 --> 00:01:37,394
- Oncle Mike.
- Oncle Mike.
9
00:01:37,436 --> 00:01:39,772
Écoute, ta mère va très bien
10
00:01:39,814 --> 00:01:43,192
et cette fois-ci, le bébé aussi.
11
00:01:45,027 --> 00:01:48,239
Ta mère sait que tu es
au courant de tout ça?
12
00:01:52,368 --> 00:01:53,619
- Non.
- Alors, peut-être
13
00:01:53,661 --> 00:01:55,496
que ce sera notre secret.
14
00:01:55,538 --> 00:01:56,914
Qu'est-ce que tu en dis?
15
00:01:56,956 --> 00:01:58,833
Mais ce n'est pas bien,
d'avoir des secrets.
16
00:01:59,834 --> 00:02:04,421
Je sais,
mais de temps en temps,
17
00:02:04,463 --> 00:02:06,131
ce n'est pas si grave.
18
00:02:06,173 --> 00:02:07,967
Par exemple, le fait que
je te laisse t'asseoir devant.
19
00:02:08,008 --> 00:02:09,969
Oh, oui.
20
00:02:10,010 --> 00:02:13,556
Et que parfois, on mange des
bonbons les jours de semaine.
21
00:02:13,597 --> 00:02:15,432
- C'est un bon secret, ça.
- Oh, oui.
22
00:02:15,474 --> 00:02:16,684
Je l'adore, ce secret.
23
00:02:16,725 --> 00:02:18,143
- Oui.
- Et le chocolat.
24
00:02:18,185 --> 00:02:20,104
Les secrets en chocolat
sont de bons secrets.
25
00:02:20,145 --> 00:02:21,897
Oui.
26
00:02:37,371 --> 00:02:39,373
Ca va aller.
27
00:02:39,415 --> 00:02:41,375
Je te promets.
28
00:02:41,417 --> 00:02:43,127
Tu me promets d'être sage?
29
00:02:52,720 --> 00:02:54,013
Allez, dépêche-toi.
Elle t'attend.
30
00:02:54,054 --> 00:02:55,890
Oui, je sais.
31
00:03:07,610 --> 00:03:11,363
SYMPATHIE POUR LE DIABLE
32
00:03:26,253 --> 00:03:27,796
- Salut.
- Yo.
33
00:03:27,838 --> 00:03:28,964
Tu as reçu mon mail
au sujet de l'emploi du temps?
34
00:03:29,006 --> 00:03:30,883
- Personne n'a répondu.
- Oui.
35
00:03:30,925 --> 00:03:33,052
Non, tout va bien.
Va auprès de ta femme.
36
00:03:33,093 --> 00:03:35,554
Oui, mais Rich m'a laissé
un message.
37
00:03:35,596 --> 00:03:37,181
- Je me demandais...
- Laisse tomber.
38
00:03:37,222 --> 00:03:38,766
Je ne veux pas
te parler jusqu'à lundi.
39
00:03:38,807 --> 00:03:40,809
Je m'occupe de Rich.
40
00:03:40,851 --> 00:03:44,939
- D'accord, merci.
- Tu dois être tout excité?
41
00:03:46,106 --> 00:03:47,983
- Excité?
- Oui, bon. D'accord.
42
00:03:48,025 --> 00:03:49,610
On se parle plus tard.
Bonne chance.
43
00:03:49,652 --> 00:03:51,320
- Merci, à plus tard.
- Attends.
44
00:03:51,362 --> 00:03:53,280
C'est un garçon ou une fille?
Tu ne m'as pas dit.
45
00:03:53,322 --> 00:03:55,532
On ne sait pas.
46
00:03:55,574 --> 00:03:57,618
Elle voulait que...
47
00:03:57,660 --> 00:03:59,536
On voulait
que ce soit une surprise.
48
00:03:59,578 --> 00:04:00,913
En tout cas,
j'espère qu'il ou elle
49
00:04:00,955 --> 00:04:02,581
ressemblera à sa mère.
50
00:04:02,623 --> 00:04:04,416
Oui, moi aussi.
51
00:04:34,613 --> 00:04:36,156
- Hé.
- Tu l'as déposé
52
00:04:36,198 --> 00:04:38,158
- chez ma mère?
- Oui, tout va bien.
53
00:04:38,200 --> 00:04:39,868
Tu as besoin
de quelque chose?
54
00:04:39,910 --> 00:04:41,495
Attends, les médecins
viennent d'arriver.
55
00:04:41,537 --> 00:04:43,038
Bonjour, Mme Chamberlain.
56
00:04:43,080 --> 00:04:44,873
- Il faut ménager votre dos.
- Mme Chamberlain.
57
00:04:44,915 --> 00:04:47,126
- On va mettre ça ici.
- Là.
58
00:04:47,167 --> 00:04:48,585
Bien.
59
00:04:48,627 --> 00:04:50,671
Faites reposer votre pied.
60
00:04:50,713 --> 00:04:52,381
Il faut garder
les jambes pliées
61
00:04:52,423 --> 00:04:54,508
comme ça.
Voilà, exactement.
62
00:04:54,550 --> 00:04:57,011
- Ca va?
- Oui, ça va.
63
00:04:57,052 --> 00:04:59,179
Je ne devrais pas
avoir autant mal.
64
00:04:59,221 --> 00:05:02,182
Je ne me souviens pas
d'une telle douleur.
65
00:05:04,643 --> 00:05:06,186
Je vais lui prendre la main.
66
00:05:06,228 --> 00:05:07,730
- Attends.
- Peux-tu regarder le tableau?
67
00:05:07,771 --> 00:05:09,440
La première fois,
j'ai eu des complications.
68
00:05:09,481 --> 00:05:11,108
Oui, je l'ai vu dans votre
dossier.
69
00:05:11,150 --> 00:05:13,193
- Continuez à respirer.
- Respire.
70
00:05:13,235 --> 00:05:15,654
- Respire, ma chérie.
- Vous voulez vous préparer?
71
00:05:15,696 --> 00:05:17,531
Comme ça?
72
00:05:17,573 --> 00:05:19,533
- Ce n'est pas le bon tableau.
- David, tu es toujours là?
73
00:05:19,575 --> 00:05:21,326
Oui, je suis là.
Je suis presque arrivé.
74
00:05:21,368 --> 00:05:23,829
- Je suis presque arrivé.
- D'accord, je t'aime.
75
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Moi aussi, je t'aime.
76
00:05:40,095 --> 00:05:41,972
Allez.
77
00:06:47,955 --> 00:06:50,374
- Vous partez?
- Oui.
78
00:06:54,002 --> 00:06:57,297
SALLE D'ACCOUCHEMENT
79
00:07:17,776 --> 00:07:19,903
Qu'est-ce que...
80
00:07:21,113 --> 00:07:23,323
Monsieur,
qu'est-ce que vous faites?
81
00:07:24,700 --> 00:07:26,410
Attends...
82
00:07:28,078 --> 00:07:29,496
Choisis une carte.
83
00:07:29,538 --> 00:07:31,498
Je ne travaille pas
pour Uber, mon vieux.
84
00:07:34,668 --> 00:07:35,752
C'est un vol?
85
00:07:35,794 --> 00:07:37,045
Je n'ai pas dit ça.
86
00:07:37,087 --> 00:07:38,755
Je t'ai dit
de choisir une carte.
87
00:07:38,797 --> 00:07:41,425
Allez, une carte.
Tu sais bien.
88
00:07:41,466 --> 00:07:43,343
Trèfle.
89
00:07:43,385 --> 00:07:45,262
Coeur.
90
00:07:48,348 --> 00:07:51,602
- Je dois choisir une carte?
- Oui!
91
00:07:58,150 --> 00:08:02,237
- Un as.
- Oh, un as.
92
00:08:02,279 --> 00:08:04,364
Quelle couleur?
93
00:08:08,243 --> 00:08:09,995
Pique.
94
00:08:12,331 --> 00:08:15,626
Je savais que tu allais
choisir celle-là.
95
00:08:17,377 --> 00:08:18,545
Démarre.
96
00:08:19,922 --> 00:08:21,381
Monsieur,
ma femme est à l'hôpital.
97
00:08:21,423 --> 00:08:23,217
Elle est
sur le point d'accoucher.
98
00:08:26,428 --> 00:08:28,180
Démarre.
99
00:08:28,222 --> 00:08:31,725
Sors de l'hôpital et prends
à droite vers l'avenue.
100
00:08:31,767 --> 00:08:33,227
- Parce que...
- Monsieur.
101
00:08:33,268 --> 00:08:34,394
- ...j'aime les lumières.
- Monsieur.
102
00:08:34,436 --> 00:08:35,520
J'ai une urgence.
D'accord?
103
00:08:35,562 --> 00:08:38,315
Une urgence familiale.
104
00:08:45,447 --> 00:08:50,661
Pour l'instant,
c'est moi ton urgence familiale.
105
00:08:52,663 --> 00:08:54,498
Démarre.
106
00:08:59,086 --> 00:09:00,754
Pour aller ou?
107
00:09:00,796 --> 00:09:03,590
Bon dieu.
108
00:09:05,634 --> 00:09:07,761
Démarre!
109
00:09:32,494 --> 00:09:34,538
Ou voulez-vous que j'aille?
110
00:09:39,584 --> 00:09:42,212
AMBULANCE/TRAUMATISMES
111
00:10:06,486 --> 00:10:08,822
PERMIS DE CONDUIRE
112
00:10:50,781 --> 00:10:52,282
Tu veux ma photo?
113
00:10:56,370 --> 00:10:58,163
Je dois vraiment
retourner à l'hôpital.
114
00:10:58,205 --> 00:11:01,375
Tourne là.
115
00:11:17,015 --> 00:11:21,019
Je ne sais pas
ce que vous voulez
116
00:11:21,061 --> 00:11:23,480
mais prenez-le.
Je suis sérieux.
117
00:11:23,522 --> 00:11:25,315
Je veux juste
que vous compreniez...
118
00:11:25,357 --> 00:11:28,026
Là, tu vas me parler
de ta famille.
119
00:11:28,068 --> 00:11:29,986
- Quoi?
- C'est le moment ou
120
00:11:30,028 --> 00:11:32,239
tu me parles de ta famille,
121
00:11:32,280 --> 00:11:34,491
ou tu me dis
combien tu les aimes
122
00:11:34,533 --> 00:11:40,372
de tout ton coeur
et de toute ton âme.
123
00:11:41,331 --> 00:11:42,541
Oui, c'est ce que
j'allais faire.
124
00:11:42,582 --> 00:11:44,584
Tu ne trouves pas ça
un peu cliché?
125
00:12:03,728 --> 00:12:05,856
Veux-tu que je réponde?
126
00:12:20,287 --> 00:12:21,830
Avant que je t'interrompe,
127
00:12:21,872 --> 00:12:25,750
tu allais me faire
ton speech sur ta famille,
128
00:12:25,792 --> 00:12:29,463
me dire que
si je te mettais une balle
129
00:12:29,504 --> 00:12:32,299
dans ce petit lobe, là,
130
00:12:32,340 --> 00:12:36,970
cette balle irait
métaphoriquement parlant
131
00:12:37,012 --> 00:12:40,932
déchirer ta femme et ton fils.
132
00:12:50,025 --> 00:12:53,361
Ou est-ce qu'on va?
133
00:12:53,403 --> 00:12:55,489
Qu'est-ce que vous voulez?
134
00:13:02,996 --> 00:13:05,499
Prends la prochaine sortie.
135
00:13:07,000 --> 00:13:08,919
Je m'arrête?
136
00:13:08,960 --> 00:13:13,423
On a encore du chemin
à faire avant de dormir.
137
00:13:32,859 --> 00:13:35,195
Quelle soirée.
138
00:13:35,237 --> 00:13:37,697
Putain, quelle soirée.
139
00:13:40,408 --> 00:13:41,618
Il va falloir faire attention
à tes excès de vitesse
140
00:13:41,660 --> 00:13:44,621
quand tu seras sur l'autoroute.
141
00:13:46,748 --> 00:13:49,292
L'adrénaline.
142
00:13:50,669 --> 00:13:52,921
Quand j'habitais
dans le sud de Boston,
143
00:13:52,963 --> 00:13:55,632
je me suis pris trois amendes
pour excès de vitesse
144
00:13:55,674 --> 00:13:57,884
en un mois.
145
00:13:57,926 --> 00:13:59,886
Tu veux savoir pourquoi?
146
00:14:01,930 --> 00:14:03,807
Le stress.
147
00:14:03,848 --> 00:14:05,642
Merde.
148
00:14:13,191 --> 00:14:15,986
Des bottes à 2000 dollars.
149
00:14:22,200 --> 00:14:24,369
Fais attention à la vitesse,
150
00:14:24,411 --> 00:14:28,331
suis la signalisation...
151
00:14:30,125 --> 00:14:32,002
et tout ira bien.
152
00:14:51,146 --> 00:14:53,023
Ca roule?
153
00:15:23,053 --> 00:15:24,929
Bonsoir.
154
00:15:41,655 --> 00:15:44,449
Je ne t'en veux pas.
155
00:15:44,491 --> 00:15:47,786
C'était peut-être
ta seule chance.
156
00:15:47,827 --> 00:15:49,954
Mais je t'ai peut-être suivi.
157
00:15:49,996 --> 00:15:53,166
Peut-être que
je sais ou tu habites.
158
00:15:53,208 --> 00:15:55,877
Si tu t'échappes,
159
00:15:55,919 --> 00:15:58,838
tu impliques ta famille.
160
00:16:17,649 --> 00:16:20,402
On se calme, d'accord?
161
00:16:20,443 --> 00:16:22,862
Je vais monter dans la voiture.
162
00:16:31,621 --> 00:16:33,123
C'est un peu impersonnel,
163
00:16:33,164 --> 00:16:36,126
de parler à l'arrière
de ton crâne.
164
00:16:48,763 --> 00:16:51,975
Tu as pris une sage décision
tout à l'heure.
165
00:16:54,394 --> 00:16:59,065
J'ouvre lentement
ta boîte à gants.
166
00:16:59,107 --> 00:17:01,484
Il y a deux mois?
167
00:17:10,952 --> 00:17:14,038
Ca, c'est sexy.
168
00:17:33,099 --> 00:17:35,018
Pourrais-tu regarder la route
169
00:17:35,059 --> 00:17:36,770
quand tu conduis,
s'il te plaît?
170
00:17:41,608 --> 00:17:44,736
D'ou tu viens, au fait?
171
00:17:44,778 --> 00:17:48,656
- Tucson.
- Tu es déjà allé à Boston?
172
00:17:48,698 --> 00:17:52,577
Oui. Une fois.
Il y a des années.
173
00:17:52,619 --> 00:17:55,371
C'est pour dire, tu me rappelles
174
00:17:55,413 --> 00:17:58,249
un gars que je connaissais
à Boston.
175
00:17:58,291 --> 00:17:59,626
Et ce type buvait
176
00:17:59,667 --> 00:18:02,170
une bouteille de Glenlivet
tous les soirs.
177
00:18:02,212 --> 00:18:06,966
Il finissait la bouteille
et allait se coucher.
178
00:18:07,008 --> 00:18:08,968
Je ne bois pas.
179
00:18:10,470 --> 00:18:12,722
Ou plus?
180
00:18:14,933 --> 00:18:17,018
Je n'ai pas bu
depuis des années.
181
00:18:17,060 --> 00:18:20,814
Non, c'est louche.
182
00:18:22,690 --> 00:18:27,111
Et quand tu es allé à Boston,
183
00:18:27,153 --> 00:18:29,489
c'était pour affaires
ou pour des loisirs?
184
00:18:29,531 --> 00:18:31,199
C'était pour affaires.
185
00:18:39,707 --> 00:18:41,501
Quel genre d'affaires?
186
00:18:41,543 --> 00:18:43,002
Je travaille pour
une compagnie de transport.
187
00:18:43,044 --> 00:18:45,004
Essentiellement
dans les entrepôts.
188
00:18:45,046 --> 00:18:48,466
Et tu es sûr que c'est la seule
fois que tu es allé à Boston?
189
00:18:48,508 --> 00:18:50,844
Oui.
190
00:18:55,890 --> 00:18:59,060
Quand as-tu cessé
de boire de l'alcool?
191
00:19:00,144 --> 00:19:02,730
Il y a 15 ans?
192
00:19:02,772 --> 00:19:06,359
Je ne me souviens pas...
193
00:19:06,401 --> 00:19:08,111
Oui, quelque chose comme ça.
194
00:19:10,738 --> 00:19:12,782
Tu vois, c'est drôle.
195
00:19:15,201 --> 00:19:17,328
Le fait que tu fasses
une erreur pareille
196
00:19:17,370 --> 00:19:18,538
si tôt dans la soirée.
197
00:19:18,580 --> 00:19:20,957
Ca ne te ressemble pas.
198
00:19:22,834 --> 00:19:24,335
Quoi?
199
00:19:42,854 --> 00:19:44,939
Est-ce que j'ai le droit
de poser une question?
200
00:19:44,981 --> 00:19:47,400
Pourquoi n'aurais-tu
pas le droit?
201
00:19:50,778 --> 00:19:53,364
Ca va prendre longtemps?
202
00:19:53,406 --> 00:19:55,158
Quand serai-je
de retour chez moi?
203
00:19:55,199 --> 00:19:58,161
Qu'est-ce qui te fait penser
que tu vas rentrer chez toi?
204
00:19:59,954 --> 00:20:03,416
- Quoi?
- Tu n'as pas entendu?
205
00:20:03,458 --> 00:20:05,293
Si, mais...
206
00:20:12,258 --> 00:20:15,803
Bon. Ca ne prendra pas
plus d'une heure.
207
00:20:15,845 --> 00:20:18,056
On va à Boulder City.
208
00:20:19,849 --> 00:20:23,519
D'accord.
Je peux faire ça.
209
00:20:23,561 --> 00:20:24,729
Oh, merci.
210
00:20:24,771 --> 00:20:27,357
Comme c'est gentil de ta part.
211
00:20:33,655 --> 00:20:37,992
Ma mère est mourante,
elle a un cancer.
212
00:20:38,034 --> 00:20:41,287
Celui du poumon.
213
00:20:42,330 --> 00:20:43,957
C'est une fervente catholique,
214
00:20:43,998 --> 00:20:46,626
alors il faut faire
les derniers sacrements...
215
00:20:46,668 --> 00:20:51,005
- Votre mère est à l'hôpital?
- Ne m'interromps pas.
216
00:20:51,047 --> 00:20:53,549
C'est malpoli, de m'interrompre.
217
00:20:53,591 --> 00:20:55,259
Ne fais pas ça.
218
00:21:00,515 --> 00:21:03,393
Ma mère aussi était très pieuse.
219
00:21:09,983 --> 00:21:11,818
Ca ne l'a pas empêchée
d'épouser mon père,
220
00:21:11,859 --> 00:21:13,528
qui passait son temps
à se saouler
221
00:21:13,569 --> 00:21:16,239
et la rouer de coups.
222
00:21:18,825 --> 00:21:20,535
Si tu veux mon avis,
223
00:21:20,576 --> 00:21:23,788
ce plaidoyer sentimentaliste
est vraiment indigne de toi.
224
00:21:23,830 --> 00:21:25,790
Bref, revenons à mon histoire.
225
00:21:25,832 --> 00:21:28,501
Tu m'emmènes à l'hôpital
de Boulder City...
226
00:21:28,543 --> 00:21:31,170
Vous n'avez pas de voiture?
227
00:21:37,510 --> 00:21:39,470
Petit con.
228
00:21:54,986 --> 00:21:57,196
Qu'est-ce que c'est,
"SD love"?
229
00:21:57,238 --> 00:21:59,532
Tu es resté coincé
à l'adolescence ou quoi?
230
00:21:59,574 --> 00:22:00,950
C'est mon fils.
231
00:22:00,992 --> 00:22:03,703
Il a combiné nos initiales,
ma femme et moi.
232
00:22:03,745 --> 00:22:06,539
C'est pas beau, ça?
233
00:22:06,581 --> 00:22:11,044
- Tu veux que je réponde, "D"?
- Oui.
234
00:22:13,004 --> 00:22:14,839
David, ou es-tu?
Je vais accoucher.
235
00:22:14,881 --> 00:22:17,216
Désolée, ma puce.
Je suis presque arrivé.
236
00:22:17,258 --> 00:22:20,636
C'est bien...
237
00:22:20,678 --> 00:22:22,221
Tu m'as dit que tu étais là!
238
00:22:22,263 --> 00:22:23,973
Qu'est-ce que tu fais?
Tu n'es jamais en retard.
239
00:22:24,015 --> 00:22:25,850
- Je t'aime tellement.
- Docteur, c'est normal.
240
00:22:25,892 --> 00:22:28,144
Je suis presque arrivé.
241
00:22:30,063 --> 00:22:32,231
Tu m'as dit que tu serais là!
242
00:22:32,273 --> 00:22:35,902
Je serai là.
Je fais tout ce que je peux.
243
00:22:35,943 --> 00:22:38,237
Quelque chose
ne tourne pas rond.
244
00:22:38,279 --> 00:22:40,073
Ca ne va pas.
245
00:22:46,245 --> 00:22:49,082
Qu'est-ce qu'il y a?
Qui est avec toi?
246
00:22:49,123 --> 00:22:51,667
Personne...
J'ai la fenêtre ouverte.
247
00:22:51,709 --> 00:22:53,002
- D'accord.
- Mme Chamberlain,
248
00:22:53,044 --> 00:22:54,587
il faut lâcher le téléphone.
249
00:22:54,629 --> 00:22:56,214
Docteur, pourquoi est-ce que
ça met aussi longtemps?
250
00:22:56,255 --> 00:22:58,674
C'était la même chose,
quand on a perdu le premier.
251
00:22:58,716 --> 00:23:00,593
- Regardez-moi, madame.
- Dis-lui, chéri.
252
00:23:00,635 --> 00:23:03,221
David, dis-lui ce
qui s'est passé.
253
00:23:12,313 --> 00:23:14,232
Mais ou est-ce qu'on va, merde?
254
00:23:15,733 --> 00:23:18,111
Et le diable enviera ceux
255
00:23:18,152 --> 00:23:20,404
qui souffrent trop profondément
256
00:23:20,446 --> 00:23:23,032
et les enverra au Ciel.
257
00:24:01,070 --> 00:24:03,156
PRESSION BASSE
GONFLER PNEU ARRIERE DROIT
258
00:24:18,296 --> 00:24:21,507
Donc, en arrivant
à Boulder City,
259
00:24:21,549 --> 00:24:22,675
je vous dépose.
260
00:24:22,717 --> 00:24:24,427
Exact.
261
00:24:26,554 --> 00:24:29,140
Je vous dépose et...
262
00:24:29,182 --> 00:24:30,516
vous me laissez partir.
263
00:24:30,558 --> 00:24:33,519
Je te laisse "partir".
264
00:24:33,561 --> 00:24:35,313
D'accord.
265
00:24:37,231 --> 00:24:39,942
Bravo, regarde ce
que tu as fait.
266
00:24:51,037 --> 00:24:53,581
Est-ce que je dois m'arrêter?
267
00:25:00,630 --> 00:25:03,007
Tu vas te calmer, oui?
268
00:25:16,771 --> 00:25:19,023
Je m'arrête?
269
00:25:22,610 --> 00:25:24,612
Je m'arrête?
270
00:25:26,405 --> 00:25:27,657
Tourne là.
271
00:25:42,296 --> 00:25:43,798
Comme je le disais,
272
00:25:43,839 --> 00:25:45,883
j'ai simplement
besoin d'aller voir ma mère
273
00:25:45,925 --> 00:25:47,301
et il n'y a aucune raison
274
00:25:47,343 --> 00:25:48,302
qu'il arrive quoi que ce soit
d'horrible
275
00:25:48,344 --> 00:25:50,096
à quiconque ce soir.
276
00:25:50,137 --> 00:25:52,556
Mais si je te vois lancer
un regard bizarre à ce flic,
277
00:25:52,598 --> 00:25:56,352
je te mettrai une balle
dans le crâne tellement vite
278
00:25:56,394 --> 00:25:58,854
que ta cervelle
éclaboussera partout
279
00:25:58,896 --> 00:26:01,440
sur l'uniforme de ce flic
280
00:26:01,482 --> 00:26:04,402
et ce sera dégueulasse.
281
00:26:05,152 --> 00:26:07,697
C'est pas le moment.
282
00:26:34,724 --> 00:26:36,976
Permis de conduire et carte
grise, s'il vous plaît.
283
00:26:37,018 --> 00:26:38,686
Oui.
Une seconde.
284
00:26:38,728 --> 00:26:41,647
Puis-je vous demander
pourquoi vous nous arrêtez?
285
00:26:41,689 --> 00:26:43,232
Vous pouvez demander.
286
00:26:43,274 --> 00:26:45,109
Permis de conduire
et carte grise.
287
00:26:45,151 --> 00:26:47,320
Demander la permission
de poser une question,
288
00:26:47,361 --> 00:26:52,742
c'est comme
poser la question, non?
289
00:26:52,783 --> 00:26:55,328
Vous rouliez à 18km
au-dessus de la vitesse limite.
290
00:26:55,369 --> 00:26:57,371
Mais que faites-vous du...
291
00:26:57,413 --> 00:26:59,290
Comment est-ce qu'on dit?
292
00:26:59,332 --> 00:27:00,958
Le flot du trafic routier?
293
00:27:01,000 --> 00:27:02,835
Permis de conduire
et carte grise.
294
00:27:02,877 --> 00:27:04,503
Ne me faites pas répéter.
295
00:27:04,545 --> 00:27:05,629
Si les autres voitures
roulent à 18km
296
00:27:05,671 --> 00:27:07,089
au-dessus de la vitesse limite,
297
00:27:07,131 --> 00:27:08,090
il faut bien faire
la même chose, non?
298
00:27:08,132 --> 00:27:09,508
Sinon, on pose un risque.
299
00:27:09,550 --> 00:27:11,719
- Une seconde. Mon permis.
- Tais-toi.
300
00:27:11,761 --> 00:27:15,389
Je pose une question.
J'ai le droit, non?
301
00:27:15,431 --> 00:27:18,184
Monsieur, encore une question
et vous allez avoir des ennuis.
302
00:27:18,225 --> 00:27:21,020
Oh non, on ne voudrait pas
avoir des ennuis.
303
00:27:21,062 --> 00:27:24,815
S'il vous plaît, M. le Policier,
on ne veut pas d'ennuis.
304
00:27:24,857 --> 00:27:26,650
Non. Attendez.
Ca ne fait rien.
305
00:27:26,692 --> 00:27:28,611
Mais c'est vrai, non?
306
00:27:28,652 --> 00:27:32,281
Le flot du trafic routier.
Ca existe bien?
307
00:27:34,742 --> 00:27:38,037
Monsieur, sortez du véhicule.
308
00:27:38,079 --> 00:27:40,748
Sortez du véhicule.
309
00:27:40,790 --> 00:27:43,292
Sortez du véhicule.
T'es cinglé ou quoi?
310
00:27:43,334 --> 00:27:45,002
J'ai simplement
posé une question
311
00:27:45,044 --> 00:27:47,546
et il agite sa grosse bite
de flic en me disant
312
00:27:47,588 --> 00:27:48,631
de sortir de la voiture.
313
00:27:48,672 --> 00:27:51,467
Vous êtes en état d'arrestation.
314
00:27:51,509 --> 00:27:54,011
Monsieur, sortez du véhicule
immédiatement.
315
00:27:54,053 --> 00:27:55,638
- Faites ce qu'il dit.
- Non!
316
00:27:55,679 --> 00:27:57,890
Non, il est beaucoup trop
malpoli, ce connard.
317
00:27:57,932 --> 00:27:59,558
- Dehors!
- Je refuse d'accepter
318
00:27:59,600 --> 00:28:01,394
- ce genre de comportement.
- Sortez du véhicule!
319
00:28:01,435 --> 00:28:04,188
Sinon quoi?
Sérieusement.
320
00:28:04,230 --> 00:28:05,564
Vous allez me tirer dessus?
321
00:28:05,606 --> 00:28:07,233
Pour avoir refusé
de sortir de la voiture,
322
00:28:07,274 --> 00:28:08,734
vous allez me descendre
devant mon ami?
323
00:28:08,776 --> 00:28:10,361
On n'est pas amis.
324
00:28:10,403 --> 00:28:11,612
Sortez de cette
putain de voiture.
325
00:28:11,654 --> 00:28:14,281
À cause de l'agent Grosse
Bite...
326
00:28:14,323 --> 00:28:16,784
Contrôle 1, ici Nora-61.
327
00:28:16,826 --> 00:28:19,787
- Arrière, Satan.
- Quoi?
328
00:29:40,034 --> 00:29:43,329
Je t'avais dit de ne pas
faire d'excès de vitesse.
329
00:29:43,370 --> 00:29:45,623
Je t'ai averti, deux fois.
330
00:29:45,664 --> 00:29:47,625
Je t'ai dit de faire attention
et tu n'as pas voulu écouter.
331
00:29:47,666 --> 00:29:51,629
- Vous m'avez averti.
- Je te l'ai dit plusieurs fois.
332
00:29:51,670 --> 00:29:53,797
Vous m'avez averti de ne pas
faire d'excès de vitesse.
333
00:29:53,839 --> 00:29:55,508
Pourquoi est-ce que
tu le prends sur ce ton?
334
00:29:55,549 --> 00:29:56,967
Bon dieu!
335
00:29:57,009 --> 00:29:58,469
Le passé est passé,
comme je dis toujours.
336
00:29:58,511 --> 00:30:00,095
Certains disent
que le passé est une préface,
337
00:30:00,137 --> 00:30:01,347
mais cela revient
à dire la même chose
338
00:30:01,388 --> 00:30:03,098
sous un angle différent.
339
00:30:03,140 --> 00:30:07,102
Il faut aller de l'avant.
Tiens.
340
00:30:07,144 --> 00:30:09,688
Retourne au centre commercial.
341
00:30:12,233 --> 00:30:15,319
Il faisait son travail,
c'est tout.
342
00:30:17,238 --> 00:30:19,823
C'était un petit
con autoritaire.
343
00:30:19,865 --> 00:30:23,118
C'était juste un gars
qui faisait son travail.
344
00:30:23,160 --> 00:30:24,370
Vous l'avez tué.
345
00:30:24,411 --> 00:30:26,580
Tu veux bien
la fermer et conduire?
346
00:30:26,622 --> 00:30:28,165
Il avait peut-être une famille.
347
00:30:28,207 --> 00:30:30,459
- Une femme et des enfants.
- Tais-toi et démarre!
348
00:30:30,501 --> 00:30:31,919
Vous venez peut-être
de détruire toute une famille!
349
00:30:31,961 --> 00:30:34,380
J'ai détruit une famille.
350
00:30:34,421 --> 00:30:37,758
J'ai détruit une famille!
351
00:30:37,800 --> 00:30:39,843
Moi!
352
00:30:44,640 --> 00:30:46,642
Démarre!
353
00:30:49,228 --> 00:30:51,355
Non.
354
00:31:06,453 --> 00:31:09,790
La prochaine sera
pour ta gueule.
355
00:31:09,832 --> 00:31:11,709
Démarre.
356
00:32:13,979 --> 00:32:17,650
Quel courage, tout à coup.
357
00:32:17,691 --> 00:32:21,820
Je me demande
comment c'est arrivé?
358
00:32:21,862 --> 00:32:24,782
Tu es passé d'une petite merde
qui pleurniche
359
00:32:24,823 --> 00:32:28,410
à quelqu'un qui pourrait
buter un cheval.
360
00:32:49,807 --> 00:32:51,725
Pourquoi?
361
00:32:52,893 --> 00:32:55,479
Quoi donc?
362
00:32:56,563 --> 00:32:58,857
Pourquoi faites-vous ça?
363
00:32:58,899 --> 00:33:00,984
Je te l'ai dit.
Ma mère. L'hôpital.
364
00:33:01,026 --> 00:33:02,945
Je te l'ai bien dit, non?
365
00:33:02,986 --> 00:33:04,905
Ce sont des conneries.
366
00:33:11,912 --> 00:33:14,498
Dites-moi.
367
00:33:16,917 --> 00:33:18,711
Dites-moi.
368
00:33:24,550 --> 00:33:27,761
La vérité, toute la vérité.
C'est ça, que tu veux?
369
00:33:27,803 --> 00:33:30,222
Oui.
370
00:33:30,264 --> 00:33:33,517
On ne peut jamais dire
toute la vérité.
371
00:33:33,559 --> 00:33:36,812
Tu sais qui a dit ça, "D"?
372
00:33:40,774 --> 00:33:45,320
Il est trop tôt.
Ca gâcherait tout.
373
00:33:45,362 --> 00:33:47,656
Si je te le disais maintenant.
374
00:33:51,076 --> 00:33:55,205
Prends la prochaine sortie.
Je meurs de faim.
375
00:34:00,461 --> 00:34:02,880
Ca te pose un problème?
376
00:34:22,107 --> 00:34:26,862
J'entends tout...
Tout ce que tu penses.
377
00:34:27,988 --> 00:34:31,033
- Qu'est-ce que vous racontez?
- Tu manigances.
378
00:34:31,074 --> 00:34:32,701
Je conduis, c'est tout.
379
00:34:32,743 --> 00:34:35,871
Non, tu penses à foncer
et crasher la voiture.
380
00:34:37,623 --> 00:34:40,125
Il faut faire très attention.
Un traumatisme crânien.
381
00:34:40,167 --> 00:34:42,628
À ton âge.
382
00:35:22,876 --> 00:35:25,170
Tu as cassé mon beau nez.
383
00:35:25,212 --> 00:35:27,089
Enfoiré!
384
00:35:53,907 --> 00:35:55,200
Allô.
385
00:35:55,242 --> 00:35:56,702
Oh, bonsoir.
386
00:35:56,743 --> 00:36:00,038
Non, il est sur l'autre ligne.
387
00:36:02,916 --> 00:36:05,252
Qui, moi?
388
00:36:05,294 --> 00:36:07,170
Je travaille à la boutique
souvenirs de l'hôpital.
389
00:36:07,212 --> 00:36:09,756
Oui. Non, il a reçu
un appel de l'entrepôt.
390
00:36:09,798 --> 00:36:11,383
Il est sur mon téléphone fixe.
391
00:36:11,425 --> 00:36:13,594
La réception est meilleure.
392
00:36:13,635 --> 00:36:16,179
Mais je suis content
que vous ayez appelé,
393
00:36:16,221 --> 00:36:20,934
parce qu'il voulait savoir
dans quelle chambre vous étiez.
394
00:36:20,976 --> 00:36:22,394
D'accord.
395
00:36:22,436 --> 00:36:24,021
Je suis désolé de l'apprendre.
396
00:36:24,062 --> 00:36:26,690
Ce doit être très douloureux.
397
00:36:26,732 --> 00:36:27,733
Merde.
398
00:36:27,774 --> 00:36:29,234
Si ça peut vous consoler,
399
00:36:29,276 --> 00:36:31,695
quand ma femme a accouché,
400
00:36:31,737 --> 00:36:33,864
il y avait une telle pression
sur sa vessie que...
401
00:36:33,906 --> 00:36:35,365
C'était un vrai carnage.
402
00:36:35,407 --> 00:36:38,118
Une véritable explosion,
une cascade d'urine
403
00:36:38,160 --> 00:36:39,745
sur la tête du médecin.
404
00:36:39,786 --> 00:36:41,371
C'était hyper sexuel.
405
00:36:45,167 --> 00:36:48,503
Hé, ça va.
406
00:36:48,545 --> 00:36:51,673
Allez vous faire foutre,
vous aussi.
407
00:37:00,474 --> 00:37:01,642
Alors, ça te plaît?
408
00:37:01,683 --> 00:37:03,435
Qu'est-ce que t'en dis?
409
00:37:03,477 --> 00:37:05,979
Toujours aussi sexy?
410
00:37:06,021 --> 00:37:08,273
Je me suis bien habillé
pour l'occasion.
411
00:37:08,315 --> 00:37:11,443
Et toi, tu me casses le nez?
412
00:37:11,485 --> 00:37:13,946
Je voulais être
à 100% sexe ce soir,
413
00:37:13,987 --> 00:37:15,238
et tu m'as réduit ça de moitié.
414
00:37:15,280 --> 00:37:16,740
Je ne suis plus qu'à 50% sexe.
Regarde.
415
00:37:16,782 --> 00:37:18,909
Tu vois ça?
416
00:37:18,951 --> 00:37:22,329
Je suis Edward G. Robinson.
417
00:37:22,371 --> 00:37:26,124
Tu ne peux pas me tuer,
tu vois?
418
00:37:26,166 --> 00:37:27,876
Oui.
419
00:37:27,918 --> 00:37:30,879
Allez, mon sucre d'orge.
420
00:37:31,213 --> 00:37:33,966
Allez.
On y va.
421
00:37:41,682 --> 00:37:44,726
Ne me refais plus jamais ça.
422
00:37:51,400 --> 00:37:52,818
Elle va bien?
423
00:37:52,859 --> 00:37:54,569
Je veux savoir comment elle va.
424
00:37:54,611 --> 00:37:56,530
Elle va très bien.
425
00:37:56,571 --> 00:38:00,242
Tu crois que c'est la première
femme au monde à accoucher?
426
00:38:00,283 --> 00:38:02,661
Elle a eu des complications
la première fois.
427
00:38:02,703 --> 00:38:04,871
S'il vous plaît,
je dois aller la voir.
428
00:38:05,247 --> 00:38:07,249
Démarre!
429
00:38:17,968 --> 00:38:22,055
David Chamberlain,
petit cachotier.
430
00:38:22,097 --> 00:38:26,518
Je me demande combien de ratés
dans ton genre savent faire ça?
431
00:38:48,457 --> 00:38:50,959
Elle a l'air très sympa.
432
00:38:51,001 --> 00:38:53,045
Je crois qu'elle a ressenti
une certaine confusion.
433
00:38:53,086 --> 00:38:55,714
Voire une certaine méfiance,
mais elle était sympa.
434
00:38:55,756 --> 00:38:57,466
Elle ne vous a pas donné
le numéro de chambre?
435
00:38:57,507 --> 00:38:58,925
Elle voulait savoir pourquoi
436
00:38:58,967 --> 00:39:00,343
tu n'étais pas
encore à l'hôpital.
437
00:39:00,385 --> 00:39:03,096
Elle semblait
préoccupée à ce sujet.
438
00:39:03,138 --> 00:39:05,140
Elle n'a pas donné l'étage?
439
00:39:05,182 --> 00:39:06,558
Un nouveau né.
440
00:39:06,600 --> 00:39:09,394
Un bébé tout neuf.
Comme c'est excitant.
441
00:39:09,436 --> 00:39:10,520
Es-tu heureux?
442
00:39:10,562 --> 00:39:12,064
Objectivement,
443
00:39:12,105 --> 00:39:14,733
est-ce que tu dirais
que vous êtes heureux,
444
00:39:14,775 --> 00:39:15,859
ta femme et toi?
445
00:39:15,901 --> 00:39:17,402
- Heureux?
- Oui.
446
00:39:17,444 --> 00:39:19,446
Objectivement?
447
00:39:20,697 --> 00:39:23,784
Oui, on est heureux.
448
00:39:23,825 --> 00:39:30,123
Parfois, on a l'impression
d'être les seuls à être heureux.
449
00:39:30,165 --> 00:39:33,001
Comme si on avait un secret.
450
00:39:42,177 --> 00:39:44,429
Je n'ai jamais été heureux.
451
00:39:44,471 --> 00:39:45,680
Tu sais pourquoi?
452
00:39:45,722 --> 00:39:47,891
Mes sinusites.
453
00:39:51,103 --> 00:39:54,940
Depuis que je suis petit,
j'ai le nez bouché
454
00:39:54,981 --> 00:39:57,901
et dès mon plus jeune âge,
à deux ans déjà,
455
00:39:57,943 --> 00:40:00,028
je connaissais la cause
de ce nez bouché.
456
00:40:00,070 --> 00:40:01,988
Je le voyais dans mes rêves.
457
00:40:02,030 --> 00:40:05,450
La cause,
c'était Monsieur Mucus.
458
00:40:08,286 --> 00:40:10,914
Monsieur Mucus était
un gars tout maigre en costume
459
00:40:10,956 --> 00:40:12,707
avec une cravate
et le crâne chauve.
460
00:40:12,749 --> 00:40:15,043
Il avait une sacoche
pleine de morve.
461
00:40:15,085 --> 00:40:19,381
Je le voyais dans ma tête
qui montait
462
00:40:19,422 --> 00:40:22,634
dans l'ascenseur,
sa sacoche en main,
463
00:40:22,676 --> 00:40:26,096
et il glissait sur le plancher,
464
00:40:26,138 --> 00:40:31,017
gluant comme
la bave d'un escargot.
465
00:40:31,059 --> 00:40:36,064
Il arrivait vers mon lit,
il ouvrait sa sacoche
466
00:40:36,106 --> 00:40:38,733
et en sortait
une poignée de morve
467
00:40:38,775 --> 00:40:41,945
qu'il enfonçait dans mon nez.
468
00:40:49,703 --> 00:40:52,330
Le Roadhouse Diner.
469
00:40:56,918 --> 00:40:59,379
Allons là.
470
00:41:24,070 --> 00:41:26,114
Lave-toi un peu.
471
00:42:17,123 --> 00:42:20,085
Il y a une table, là.
Assieds-toi.
472
00:42:27,884 --> 00:42:29,511
Pédé.
473
00:42:43,108 --> 00:42:44,776
Bon, écoute-moi.
474
00:42:44,818 --> 00:42:48,863
Il y a un homme
très important
475
00:42:48,905 --> 00:42:50,865
qui attend notre arrivée.
476
00:42:50,907 --> 00:42:52,617
Enfin, la tienne
plus que la mienne.
477
00:42:52,659 --> 00:42:54,119
Il t'attend.
478
00:42:54,160 --> 00:42:56,371
Ce sont ses associés
479
00:42:56,413 --> 00:42:58,456
qui t'ont trouvé,
pour commencer.
480
00:42:58,498 --> 00:43:00,208
Ils se sont trompés.
481
00:43:00,250 --> 00:43:03,586
Le plan de départ était de
te conduire jusqu'à Boston,
482
00:43:03,628 --> 00:43:05,672
mais ce vieux fou irlandais
était trop impatient.
483
00:43:05,714 --> 00:43:07,048
Il ne pouvait pas attendre.
484
00:43:07,090 --> 00:43:09,342
Comme un enfant
la veille de Noël.
485
00:43:09,384 --> 00:43:12,137
Alors, il a pris un jet privé
486
00:43:12,178 --> 00:43:14,806
pour Boulder City,
et on va le voir là-bas.
487
00:43:14,848 --> 00:43:17,642
J'espère que ça répond
à certaines de tes questions.
488
00:43:20,228 --> 00:43:22,480
PAS DE CHANGEMENT AU MENU
489
00:43:22,522 --> 00:43:25,108
Pas de changement.
490
00:43:25,150 --> 00:43:26,985
Tu as vu ça?
491
00:43:27,027 --> 00:43:29,571
Tu trouves ça juste?
492
00:43:29,612 --> 00:43:32,991
Hé, tu ne m'écoutes pas.
493
00:43:33,033 --> 00:43:38,621
Je vais te raconter une histoire
et tu ferais bien d'écouter.
494
00:43:38,663 --> 00:43:43,293
Il était une fois,
il y a très, très longtemps,
495
00:43:43,335 --> 00:43:45,337
un comptable de Brooklyn
496
00:43:45,378 --> 00:43:48,631
qui vivait au sud de Boston,
497
00:43:48,673 --> 00:43:52,677
et travaillait pour un Irlandais
catholique qui buvait beaucoup
498
00:43:52,719 --> 00:43:53,845
du nom de Jacob Sullivan.
499
00:43:53,887 --> 00:43:56,598
Celui qui m'attend.
500
00:43:56,639 --> 00:43:58,683
Hein?
501
00:43:59,768 --> 00:44:04,230
Le comptable rencontre
une jolie fille à Boston,
502
00:44:04,272 --> 00:44:08,151
tombe amoureux,
se marie et a un enfant.
503
00:44:08,193 --> 00:44:11,488
Une petite fille très mignonne.
504
00:44:11,529 --> 00:44:16,284
Quand la serveuse te demandera
ce qui t'est arrivé,
505
00:44:16,326 --> 00:44:21,081
tu vas lui dire que tu es
tombé dans les escaliers.
506
00:44:21,122 --> 00:44:22,665
Vous voulez que je dise ...
507
00:44:22,707 --> 00:44:23,666
"Je suis tombé
dans les escaliers."
508
00:44:23,708 --> 00:44:24,959
Allez, répète.
509
00:44:25,001 --> 00:44:27,295
"Je suis tombé
dans les escaliers."
510
00:44:27,337 --> 00:44:28,922
Je suis tombé
dans les escaliers.
511
00:44:28,963 --> 00:44:30,757
Voilà.
512
00:44:30,799 --> 00:44:33,468
Tu es tombé dans les escaliers,
pauvre con. Quel maladroit.
513
00:44:35,595 --> 00:44:37,222
Je suis tombé
dans les escaliers.
514
00:44:37,263 --> 00:44:38,765
Il est tombé dans les escaliers.
515
00:44:38,807 --> 00:44:41,267
Il est tombé
dans les escaliers...et vous?
516
00:44:41,309 --> 00:44:43,561
J'étais au bas des escaliers
quand il est tombé.
517
00:44:43,603 --> 00:44:46,439
Bonsoir, donc.
Ou plutôt bonjour?
518
00:44:46,481 --> 00:44:50,318
Je ne sais jamais à cette heure.
C'est l'heure du loup.
519
00:44:53,029 --> 00:44:56,074
- Un café noir.
- Et pour vous?
520
00:44:56,116 --> 00:44:59,661
- Quoi?
- Pour vous?
521
00:44:59,702 --> 00:45:01,246
Même chose.
522
00:45:01,287 --> 00:45:02,747
Si cela vous intéresse,
le plat du jour aujourd'hui
523
00:45:02,789 --> 00:45:04,833
ou ce soir...
524
00:45:04,874 --> 00:45:07,377
Le plat du jour ce matin est
un fondant au thon.
525
00:45:07,419 --> 00:45:09,921
C'est un sandwich à base de pain
de seigle avec mayonnaise, thon,
526
00:45:09,963 --> 00:45:13,591
une tranche de tomate
et de la mozzarella fondue.
527
00:45:13,633 --> 00:45:17,762
Et si je veux du cheddar
à la place?
528
00:45:21,391 --> 00:45:22,934
C'est le règlement.
529
00:45:22,976 --> 00:45:24,394
Le propriétaire
est aussi le chef.
530
00:45:24,436 --> 00:45:26,312
Et il est en cuisine
en ce moment-même.
531
00:45:26,354 --> 00:45:29,023
Sans déconner? Alors il prend
ça très au sérieux,
532
00:45:29,065 --> 00:45:30,942
cette histoire de ne rien
changer au menu.
533
00:45:30,984 --> 00:45:32,569
C'est un vrai sujet.
534
00:45:32,610 --> 00:45:35,447
Mais je peux
vous faire passer
535
00:45:35,488 --> 00:45:37,949
un bloc de cheddar
sous la table.
536
00:45:44,998 --> 00:45:46,833
C'est très gentil de votre part.
537
00:45:46,875 --> 00:45:48,835
Je vous amène vos cafés.
538
00:45:53,882 --> 00:45:55,800
Je reviens à mon histoire.
539
00:45:55,842 --> 00:45:57,760
Voilà ce qui s'est passé.
540
00:45:57,802 --> 00:46:00,221
Le comptable, à l'époque,
541
00:46:00,263 --> 00:46:01,264
passait ses journées
à gérer les comptes
542
00:46:01,306 --> 00:46:03,391
d'un des associés de Sullivan.
543
00:46:03,433 --> 00:46:05,560
Mais l'associé
se croyait très futé
544
00:46:05,602 --> 00:46:07,854
et il s'est mis à détourner
de l'argent en douce.
545
00:46:07,896 --> 00:46:10,607
Quand Jacob Sullivan l'a su,
546
00:46:10,648 --> 00:46:13,359
il a demandé au comptable
d'inviter cet associé,
547
00:46:13,401 --> 00:46:16,571
puisqu'ils étaient amis
tous les deux.
548
00:46:16,613 --> 00:46:19,699
La femme du comptable
part chez sa mère
549
00:46:19,741 --> 00:46:21,284
et l'associé arrive.
550
00:46:21,326 --> 00:46:23,661
Ils boivent, fument des cigares,
551
00:46:23,703 --> 00:46:25,497
et une fois
qu'il est bien beurré,
552
00:46:25,538 --> 00:46:27,332
les gars de Sullivan viennent
lui rendre une petite visite.
553
00:46:27,373 --> 00:46:29,792
L'un d'entre eux pointe un 45
à l'arrière de son crâne
554
00:46:29,834 --> 00:46:31,169
et appuie sur la gâchette.
555
00:46:31,211 --> 00:46:32,253
Et il t'arrivera la même chose
556
00:46:32,295 --> 00:46:33,630
quand on sera à Boulder City.
557
00:46:33,671 --> 00:46:35,507
Ah, voilà.
558
00:46:35,548 --> 00:46:37,592
Un fondant au thon pour moi.
559
00:46:37,634 --> 00:46:39,344
Avec du cheddar
au lieu de la mozzarella,
560
00:46:39,385 --> 00:46:42,597
si vous pouvez berner
votre cinglé de patron.
561
00:46:42,639 --> 00:46:45,016
Et pour vous?
562
00:46:45,058 --> 00:46:46,309
Rien.
563
00:46:46,351 --> 00:46:49,312
Non, prends quelque chose.
564
00:46:49,354 --> 00:46:51,523
Je n'ai pas faim.
565
00:46:51,564 --> 00:46:53,024
Je veux que
tu prennes quelque chose.
566
00:46:53,066 --> 00:46:55,026
Je n'ai pas faim.
567
00:46:55,068 --> 00:46:56,361
Comment ça, tu n'as pas faim?
568
00:46:56,402 --> 00:46:57,904
Je n'ai pas faim.
569
00:46:57,946 --> 00:46:59,280
Prends quelque chose
pour la route.
570
00:46:59,322 --> 00:47:00,532
Je n'ai pas faim!
571
00:47:00,573 --> 00:47:02,367
Prends quelque chose,
sale con!
572
00:47:08,081 --> 00:47:09,415
Un fondant au thon.
573
00:47:09,457 --> 00:47:10,708
Avec du cheddar
ou de la mozzarella?
574
00:47:10,750 --> 00:47:12,377
- Quoi?
- Cheddar ou mozzarella?
575
00:47:12,418 --> 00:47:14,712
Cheddar ou mozzarella?
Tu dois choisir.
576
00:47:14,754 --> 00:47:16,464
Cheddar.
577
00:47:27,684 --> 00:47:31,354
Je réfléchissais
à ce que tu m'as dit...
578
00:47:31,396 --> 00:47:34,941
Cette histoire
pathétique et bidon
579
00:47:34,983 --> 00:47:38,403
que tu m'as racontée
pour m'attendrir.
580
00:47:38,444 --> 00:47:40,280
D'après ce
que j'ai pu constater,
581
00:47:40,321 --> 00:47:42,574
les gens croient
qu'avoir une famille
582
00:47:42,615 --> 00:47:44,158
les rend plus sympathique.
583
00:47:44,200 --> 00:47:45,618
Quand ils sont sur le point
584
00:47:45,660 --> 00:47:46,828
de se prendre
une balle dans la tête,
585
00:47:46,869 --> 00:47:48,162
ils n'en finissent pas
de jacasser,
586
00:47:48,204 --> 00:47:50,248
de parler de leur fille,
587
00:47:50,290 --> 00:47:51,708
ou de leur fils.
588
00:47:51,749 --> 00:47:54,877
Mais que toi,
589
00:47:54,919 --> 00:47:57,922
tu le fasses,
590
00:47:57,964 --> 00:48:01,217
ça me semble...
591
00:48:01,259 --> 00:48:03,094
déplacé.
592
00:48:05,263 --> 00:48:07,515
En général,
j'attends le coucher de soleil
593
00:48:07,557 --> 00:48:09,017
pour me mettre à boire,
594
00:48:09,058 --> 00:48:11,311
mais aujourd'hui,
j'ai bu toute la journée.
595
00:48:11,352 --> 00:48:13,396
Demande-moi pourquoi.
596
00:48:15,648 --> 00:48:19,694
Demande-moi pourquoi
j'ai bu toute la journée.
597
00:48:19,736 --> 00:48:21,613
Demande-moi.
598
00:48:30,330 --> 00:48:33,082
Tu sais,
599
00:48:33,124 --> 00:48:39,213
quand je pense à ta vie,
600
00:48:39,255 --> 00:48:43,426
combien tu es heureux,
601
00:48:43,468 --> 00:48:46,846
ton histoire de découvrir
le secret du bonheur.
602
00:48:48,848 --> 00:48:54,604
Nouvelle femme, nouveau fils,
l'amour éternel.
603
00:48:54,646 --> 00:48:57,982
Arrêtez, s'il vous plaît.
604
00:48:58,024 --> 00:49:00,568
Qui pensez-vous que je sois?
605
00:49:01,611 --> 00:49:03,655
Qui?
606
00:49:13,206 --> 00:49:16,459
Tu es l'heure du loup.
607
00:49:16,501 --> 00:49:18,252
La serveuse en a parlé
tout à l'heure.
608
00:49:18,294 --> 00:49:19,921
Tu sais ce que c'est?
609
00:49:19,962 --> 00:49:22,548
Dans le folklore européen,
610
00:49:22,590 --> 00:49:25,468
il y avait une heure
au milieu de la nuit
611
00:49:25,510 --> 00:49:27,178
ou les créatures surnaturelles
612
00:49:27,220 --> 00:49:28,846
sortaient de leur trou
et partaient à l'aventure.
613
00:49:28,888 --> 00:49:31,182
J'ai toujours aimé ça.
Cette idée de folie...
614
00:49:31,224 --> 00:49:33,476
- Je n'ai aucune idée...
- Ne m'interromps pas, merde!
615
00:49:33,518 --> 00:49:37,021
Bon dieu.
Je te l'ai dit dans la voiture.
616
00:49:37,063 --> 00:49:39,190
Toujours à ouvrir ta gueule!
617
00:49:39,232 --> 00:49:40,608
Un vrai moulin à paroles.
618
00:49:40,650 --> 00:49:42,485
Un moulin gigantesque,
à taille industrielle.
619
00:49:42,527 --> 00:49:44,946
Ferme ta grande gueule!
620
00:49:44,987 --> 00:49:50,159
Toi, reste assis.
621
00:50:14,726 --> 00:50:17,311
Je te surveille.
Si tu bouges, je te descends.
622
00:50:17,353 --> 00:50:20,064
- Tu comprends?
- Oui.
623
00:50:38,291 --> 00:50:40,918
Donnez-moi votre téléphone.
624
00:50:47,049 --> 00:50:49,927
SI cela ne vous dérange pas,
je vous serais reconnaissant
625
00:50:49,969 --> 00:50:52,054
de rester derrière le comptoir,
là ou je peux vous voir.
626
00:50:52,096 --> 00:50:54,265
Je n'ai pas besoin
de vous faire un discours
627
00:50:54,307 --> 00:50:55,641
sur les dégâts que peut faire
cette arme
628
00:50:55,683 --> 00:50:57,059
si vous faites les malins.
629
00:50:57,101 --> 00:50:58,811
Ils sont prêts
dans combien de temps,
630
00:50:58,853 --> 00:50:59,937
nos fondants au thon?
631
00:50:59,979 --> 00:51:01,522
- Quelques minutes.
- Bon.
632
00:51:01,564 --> 00:51:03,775
Je veux qu'ils soient prêts
dans cinq minutes.
633
00:51:03,816 --> 00:51:05,568
En fait, non.
Quatre minutes.
634
00:51:05,610 --> 00:51:07,612
Et on veut du cheddar.
Compris? Du cheddar.
635
00:51:07,653 --> 00:51:10,072
Personne ne met de la mozzarella
sur un fondant au thon.
636
00:51:38,476 --> 00:51:39,894
C'est mon jour de chance.
637
00:52:40,913 --> 00:52:42,707
Bon.
638
00:52:42,748 --> 00:52:46,919
J'ai décidé de jouer
à un petit jeu.
639
00:52:46,961 --> 00:52:49,797
Ca s'appelle:
Arrête tes conneries.
640
00:52:49,839 --> 00:52:51,674
Partons d'ici et laissons ces
gens en dehors de ça.
641
00:52:51,716 --> 00:52:53,968
Tu vas me dire la vérité,
toute la vérité,
642
00:52:54,010 --> 00:52:57,388
rien que la vérité,
en le jurant devant Dieu,
643
00:52:57,430 --> 00:52:58,723
là, maintenant,
tout de suite.
644
00:52:58,764 --> 00:53:01,142
Si tu ne me dis pas la vérité,
645
00:53:01,183 --> 00:53:04,729
je vais descendre ta copine,
la petite serveuse.
646
00:53:04,770 --> 00:53:08,608
Je descendrai
le Joyeux Camionneur là-bas
647
00:53:08,649 --> 00:53:10,985
et tous les gens
qui ont la malchance
648
00:53:11,027 --> 00:53:13,362
d'entrer dans cet établissement.
649
00:53:13,404 --> 00:53:15,031
Tu es prêt?
650
00:53:15,072 --> 00:53:19,785
La patte de lapin magique
te donne le top départ. Allez.
651
00:53:19,827 --> 00:53:21,370
- La vérité?
- Oui, la vérité.
652
00:53:21,412 --> 00:53:23,080
La vérité, gros menteur.
653
00:53:23,122 --> 00:53:25,416
La vérité,
c'est que je ne sais pas
654
00:53:25,458 --> 00:53:26,542
du tout de quoi vous parlez.
655
00:53:26,584 --> 00:53:28,628
Non, non, non.
Ne fais pas ça.
656
00:53:28,669 --> 00:53:30,588
C'est là que le jeu
devient intéressant.
657
00:53:30,630 --> 00:53:32,590
Ne gâche pas tout.
658
00:53:32,632 --> 00:53:34,842
Je ne connais
même pas votre nom.
659
00:53:36,469 --> 00:53:39,764
Partons d'ici, vous et moi.
660
00:53:39,805 --> 00:53:41,307
Dis-moi, quel sang froid.
661
00:53:41,349 --> 00:53:43,809
Ma parole.
Vraiment cool.
662
00:53:43,851 --> 00:53:48,105
On dirait que tu as déjà été
menacé d'une arme.
663
00:53:55,321 --> 00:53:59,617
Allez, voyons si tout va bien.
664
00:53:59,659 --> 00:54:01,077
Ma chérie...
665
00:54:01,118 --> 00:54:02,787
...pour une extension de
garantie.
666
00:54:02,828 --> 00:54:04,246
Puisque nous n'avons pas
reçu de réponse de votre part,
667
00:54:04,288 --> 00:54:05,748
nous vous donnons
une dernière chance.
668
00:54:05,790 --> 00:54:07,959
Les médecins doivent
s'occuper d'elle.
669
00:54:08,000 --> 00:54:12,046
Oui, bien sûr.
Probablement.
670
00:54:12,088 --> 00:54:13,589
Mais d'un autre côté,
671
00:54:13,631 --> 00:54:15,466
peut-être qu'il lui
est arrivé quelque chose.
672
00:54:15,508 --> 00:54:17,426
On dit toujours
qu'il ne faut pas
673
00:54:17,468 --> 00:54:19,261
penser au pire. Et pourquoi?
674
00:54:19,303 --> 00:54:24,809
Parfois, le pire est exactement
ce à quoi on devrait s'attendre.
675
00:54:31,899 --> 00:54:36,320
Oh, merde.
Ouais.
676
00:54:36,362 --> 00:54:37,822
C'est trop bon.
677
00:54:37,863 --> 00:54:39,615
La serveuse sera là
dans une minute.
678
00:54:39,657 --> 00:54:40,992
Un fondant au thon,
ça cuit rapidement.
679
00:54:41,033 --> 00:54:42,660
Alors, on va jouer
cartes sur table.
680
00:54:42,702 --> 00:54:46,831
Je vais te demander
une dernière fois la vérité.
681
00:54:46,872 --> 00:54:49,000
Je vous dis que
vous vous êtes trompé...
682
00:54:49,041 --> 00:54:51,877
- Tu me dis que...
- Oui, j'essaie.
683
00:54:51,919 --> 00:54:54,171
Arrête tes conneries.
684
00:54:54,213 --> 00:54:56,590
- Je ne sais pas quoi vous dire.
- La vérité!
685
00:54:56,632 --> 00:54:59,135
C'est tout.
Juste la vérité.
686
00:54:59,176 --> 00:55:01,053
Vous me prenez
pour quelqu'un d'autre.
687
00:55:01,095 --> 00:55:02,763
Et pourquoi,
si je puis me permettre,
688
00:55:02,805 --> 00:55:05,057
est-ce que je te prendrais
pour quelqu'un que tu n'es pas?
689
00:55:05,099 --> 00:55:06,434
Quoi?
690
00:55:06,475 --> 00:55:08,019
Tu n'as pas entendu
ce que j'ai dit?
691
00:55:08,060 --> 00:55:09,603
- Si, j'ai entendu.
- Alors, rends-moi service.
692
00:55:09,645 --> 00:55:11,355
Veux-tu bien arrêter
de dire "quoi"
693
00:55:11,397 --> 00:55:14,400
quand ce que je dis est clair
comme de l'eau de roche?
694
00:55:14,442 --> 00:55:15,860
Tu sais quoi?
695
00:55:15,901 --> 00:55:20,322
Tu devrais te préparer,
niveau état d'esprit.
696
00:55:20,364 --> 00:55:24,994
Ce sera moins choquant
quand ça t'arrivera.
697
00:55:25,036 --> 00:55:26,954
Ce que je veux dire,
698
00:55:26,996 --> 00:55:28,372
c'est qu'il faut
t'attendre au pire.
699
00:55:28,414 --> 00:55:29,749
Dites-moi ce que
vous voulez entendre.
700
00:55:29,790 --> 00:55:33,044
- Dites-moi.
- Je rêve.
701
00:55:33,085 --> 00:55:35,171
Tu restes sur la même tactique.
702
00:55:35,212 --> 00:55:37,548
Pas une déviation.
C'est complètement dingue.
703
00:55:37,590 --> 00:55:39,967
Tu es génial, mon vieux.
704
00:55:40,009 --> 00:55:41,302
Je ne suis pas celui
que vous croyez!
705
00:55:41,343 --> 00:55:43,012
Je ne t'ai même pas dit
qui tu étais.
706
00:55:43,054 --> 00:55:44,722
Comment peux-tu savoir que
tu n'es pas celui que je pense?
707
00:55:44,764 --> 00:55:45,973
Je dirai ce que vous voulez.
708
00:55:46,015 --> 00:55:48,559
Bon, tu sais quoi?
Il est l'heure.
709
00:55:48,601 --> 00:55:50,728
Tu as complètement merdé.
710
00:55:50,770 --> 00:55:52,146
Tu as merdé.
711
00:57:01,215 --> 00:57:03,175
Sauve-toi.
712
00:57:39,795 --> 00:57:42,089
Bon. D'accord!
713
00:57:43,799 --> 00:57:46,385
C'est...
714
00:57:46,427 --> 00:57:48,095
C'est moi.
715
00:57:51,348 --> 00:57:54,226
Je suis exactement
celui que vous croyez.
716
00:58:07,031 --> 00:58:09,241
C'est toi?
717
00:58:09,283 --> 00:58:12,703
C'est toi.
718
00:58:12,745 --> 00:58:14,705
C'est toi, putain!
719
00:58:14,747 --> 00:58:17,124
C'est toi!
Putain!
720
00:58:17,166 --> 00:58:22,129
C'est toi!
Toi!
721
00:58:27,551 --> 00:58:29,553
James.
722
00:58:33,432 --> 00:58:35,351
C'est ta faute.
723
01:00:02,313 --> 01:00:04,773
Quand tu m'as dit
que tu pouvais me faire passer
724
01:00:04,815 --> 01:00:08,193
un bloc de cheddar
sous la table...
725
01:00:08,235 --> 01:00:10,195
C'était du sarcasme?
726
01:00:10,237 --> 01:00:13,282
Tu me manquais de respect?
727
01:00:13,324 --> 01:00:15,326
Ou tu cherchais à être sympa?
728
01:00:21,707 --> 01:00:24,251
Je faisais la conne.
729
01:00:57,409 --> 01:01:00,662
Ici les urgences,
que se passe-t-il?
730
01:01:00,704 --> 01:01:01,872
Il y a un homme.
731
01:01:01,914 --> 01:01:03,874
Il est en train de tuer
des gens.
732
01:01:03,916 --> 01:01:05,125
Il tire sur les gens.
733
01:01:16,720 --> 01:01:18,305
Monsieur, ou êtes-vous?
734
01:01:18,347 --> 01:01:22,643
Dans un restaurant.
735
01:01:24,228 --> 01:01:25,521
Le Roadhouse Diner.
736
01:01:32,569 --> 01:01:34,738
Je vous ai entendu, monsieur.
Soyez patient.
737
01:01:34,780 --> 01:01:36,782
Nous sommes en route.
738
01:02:12,651 --> 01:02:14,528
James!
739
01:02:17,489 --> 01:02:20,159
James.
740
01:02:20,200 --> 01:02:23,745
Mieux vaut régner en Enfer,
tu ne crois pas?
741
01:02:58,447 --> 01:03:00,574
James!
742
01:03:04,786 --> 01:03:06,747
James!
743
01:03:18,592 --> 01:03:20,886
James!
744
01:03:30,062 --> 01:03:31,230
James!
745
01:03:31,271 --> 01:03:36,818
Putain, quelle soirée.
746
01:03:39,029 --> 01:03:40,697
Quelle belle soirée.
747
01:03:40,739 --> 01:03:44,326
Je t'observe
depuis longtemps, James.
748
01:03:44,368 --> 01:03:46,328
J'observe et j'attends.
749
01:03:51,792 --> 01:03:54,336
Toi, la femme,
750
01:03:54,378 --> 01:03:55,963
le petit garçon.
751
01:04:01,426 --> 01:04:04,388
Il faut te réveiller,
maintenant.
752
01:04:08,225 --> 01:04:11,186
Il est temps
de te réveiller, connard!
753
01:04:11,228 --> 01:04:12,980
Il faut te...réveiller!
754
01:04:16,900 --> 01:04:19,069
Tu sais qui je suis.
755
01:04:19,111 --> 01:04:21,071
Tu sais d'ou je viens.
756
01:04:38,463 --> 01:04:41,633
Décroche, James!
757
01:04:41,675 --> 01:04:44,094
Je sais que
tu finiras par accepter.
758
01:04:44,136 --> 01:04:45,971
J'ai entendu
le téléphone sonner.
759
01:04:46,013 --> 01:04:48,390
Tu as répondu?
760
01:04:48,432 --> 01:04:50,642
Quoi, tu m'ignores?
761
01:04:50,684 --> 01:04:53,979
Tu te prends pour
mon psychiatre, Dr. Ross?
762
01:04:56,648 --> 01:05:00,861
Bon, alors je vais terminer
mon histoire de comptable.
763
01:05:02,154 --> 01:05:06,867
Je sais que tu vas adorer
ce chapitre.
764
01:05:08,493 --> 01:05:11,913
Parce qu'il te concerne.
765
01:05:15,500 --> 01:05:20,130
Donc, tout se passait
comme prévu.
766
01:05:20,172 --> 01:05:24,635
Le comptable invite l'associé.
767
01:05:24,676 --> 01:05:29,348
Les gars de Sullivan lui mettent
une balle dans la tête.
768
01:05:29,389 --> 01:05:32,934
À part un tout petit pépin.
769
01:05:32,976 --> 01:05:36,229
Tu vois?
770
01:05:36,271 --> 01:05:39,816
Le petit pépin...
771
01:05:39,858 --> 01:05:42,527
c'est que...
772
01:05:42,569 --> 01:05:47,908
la femme du comptable...
revient à la maison...
773
01:05:49,701 --> 01:05:53,497
...et qu'elle est témoin
de l'exécution.
774
01:05:57,376 --> 01:06:01,588
Un problème en entraîne
toujours un autre, non?
775
01:06:03,590 --> 01:06:09,388
La femme du comptable
prend ça très mal.
776
01:06:09,429 --> 01:06:13,475
Elle se met à boire.
777
01:06:13,517 --> 01:06:17,729
Elle se met à prendre
des cachetons.
778
01:06:25,862 --> 01:06:29,700
Elle se met
à raconter l'histoire
779
01:06:29,741 --> 01:06:32,619
à qui veut l'écouter.
780
01:06:40,794 --> 01:06:44,548
Ma femme, James.
781
01:06:47,759 --> 01:06:50,762
Elle devient un problème.
782
01:06:59,604 --> 01:07:05,152
Et c'est là que je reçois
un appel de James Levine.
783
01:08:34,533 --> 01:08:36,451
Huitième étage...
784
01:08:36,493 --> 01:08:38,411
Salle d'accouchement.
785
01:08:38,453 --> 01:08:39,830
Chambre 829.
786
01:08:55,053 --> 01:08:57,764
Comme je le disais,
787
01:08:57,806 --> 01:08:59,933
ta femme est
en salle d'accouchement
788
01:08:59,975 --> 01:09:02,811
au huitième étage,
chambre 829.
789
01:09:02,853 --> 01:09:06,857
Je ne tue pas les mères,
par principe,
790
01:09:06,898 --> 01:09:09,234
contrairement à certaines
personnes que je connais,
791
01:09:09,276 --> 01:09:10,735
mais je te jure, James,
792
01:09:10,777 --> 01:09:13,697
que si tu n'arrêtes pas
de faire la pute,
793
01:09:13,738 --> 01:09:15,949
juste pour une fois,
je dérogerai à ma règle.
794
01:09:15,991 --> 01:09:17,868
- D'accord.
- Pour toi.
795
01:09:17,909 --> 01:09:20,495
Je ferai ce que vous voulez.
796
01:09:20,537 --> 01:09:24,624
Dites-moi ce que vous voulez
et je le ferai.
797
01:09:27,711 --> 01:09:31,673
Tu vas remonter
dans ta voiture immédiatement,
798
01:09:31,715 --> 01:09:33,842
et je te promets
799
01:09:33,884 --> 01:09:36,970
qu'on ne touchera pas
à ta femme.
800
01:09:51,860 --> 01:09:56,573
Vous, vos associés,
et tout le reste,
801
01:09:56,615 --> 01:09:59,576
vous ne toucherez pas
à ma famille.
802
01:09:59,618 --> 01:10:02,287
Tu as ma parole.
803
01:11:22,826 --> 01:11:28,790
Qu'est-il arrivé
à votre femme et votre fille?
804
01:11:41,720 --> 01:11:44,889
J'ai reçu un appel
de James Levine.
805
01:11:44,931 --> 01:11:47,851
Levine est celui qui...
806
01:11:47,892 --> 01:11:51,354
règle les problèmes,
quels qu'ils soient.
807
01:11:51,396 --> 01:11:57,485
Je savais que s'il m'appelait
tout à coup,
808
01:11:57,527 --> 01:12:00,196
ce n'était pas pour rien.
809
01:12:01,865 --> 01:12:03,658
Il m'a dit ce
que je savais déjà,
810
01:12:03,700 --> 01:12:08,538
que ma femme était
devenue un problème,
811
01:12:08,580 --> 01:12:10,540
que Jacob Sullivan lui-même
812
01:12:10,582 --> 01:12:12,709
voulait que je maîtrise ma femme
813
01:12:12,751 --> 01:12:14,836
parce qu'elle pouvait
être le fil
814
01:12:14,878 --> 01:12:18,256
qui déroule toute la pelote.
815
01:12:26,890 --> 01:12:29,100
Que s'est-il passé?
816
01:12:29,142 --> 01:12:32,479
J'ai dit à Levine
que je m'en occuperais.
817
01:12:33,897 --> 01:12:37,859
Connaissant Levine,
818
01:12:37,901 --> 01:12:39,861
j'ai décidé que ma seule option
819
01:12:39,903 --> 01:12:45,867
était de faire partir ma famille
de Boston pour toujours.
820
01:12:45,909 --> 01:12:48,912
Je suis sorti
821
01:12:48,953 --> 01:12:50,789
chercher du ravitaillement
pour la route
822
01:12:50,830 --> 01:12:53,124
et quand je suis revenu...
823
01:13:00,965 --> 01:13:03,885
À l'époque, on avait
824
01:13:03,927 --> 01:13:08,264
des petits lapins blancs
à la maison.
825
01:13:08,306 --> 01:13:11,101
Ils avaient fait des petits
et la portée était nombreuse.
826
01:13:11,142 --> 01:13:16,815
Ma fille aimait jouer
avec les bébés lapins.
827
01:13:16,856 --> 01:13:19,609
Elle était tellement mignonne.
828
01:13:19,651 --> 01:13:24,364
Elle frottait son visage
contre leur fourrure blanche.
829
01:13:28,535 --> 01:13:30,120
Quand je suis revenu...
830
01:13:30,161 --> 01:13:33,289
la maison tout entière
était en flammes.
831
01:13:33,331 --> 01:13:35,959
Il y avait une lueur orange
incandescente,
832
01:13:36,000 --> 01:13:39,921
comme une citrouille
d'Halloween.
833
01:13:39,963 --> 01:13:42,006
Ma femme et ma fille
étaient à l'intérieur.
834
01:13:42,048 --> 01:13:46,302
Mais le pire
c'était les lapins, James.
835
01:13:46,344 --> 01:13:48,429
Tu te souviens?
836
01:13:48,471 --> 01:13:53,726
Est-ce que tu as entendu
les lapins crier?
837
01:13:53,768 --> 01:13:56,062
Ce cri perçant.
838
01:14:20,378 --> 01:14:23,214
Je sais que je vais mourir
ce soir.
839
01:14:28,011 --> 01:14:30,180
Je comprends.
840
01:14:31,639 --> 01:14:37,687
Et tu m'as fait une promesse
que tu vas tenir.
841
01:14:37,729 --> 01:14:40,273
Je tiens mes promesses.
842
01:14:41,900 --> 01:14:44,611
Mais je veux que tu saches...
843
01:14:46,905 --> 01:14:49,365
...que je suis...
844
01:14:49,407 --> 01:14:51,409
- David Chamberlain...
- Tu es complètement
845
01:14:51,451 --> 01:14:53,536
cinglé, James!
846
01:14:53,578 --> 01:14:55,079
Tu es tellement cinglé
847
01:14:55,121 --> 01:14:59,542
que tu crois vraiment
être David Chamberlain!
848
01:15:06,925 --> 01:15:10,136
Le plus terrible,
dans le cancer du poumon...
849
01:15:12,180 --> 01:15:13,932
Elles vont mourir, c'est ça?
850
01:15:13,973 --> 01:15:15,308
Tout le monde meurt.
851
01:15:15,350 --> 01:15:19,395
Alors, c'est la fin
pour toi aussi.
852
01:15:23,441 --> 01:15:25,693
Ces foutus flics.
853
01:15:35,119 --> 01:15:38,039
Les Japonais disent
que plus la mort est violente,
854
01:15:38,081 --> 01:15:41,542
plus on monte au Ciel.
855
01:15:41,584 --> 01:15:43,461
Bon.
856
01:15:57,517 --> 01:15:58,768
Allez.
857
01:15:58,810 --> 01:16:00,353
Il est l'heure.
858
01:16:00,395 --> 01:16:02,772
Attends.
859
01:16:02,814 --> 01:16:03,940
Je veux savoir.
860
01:16:03,982 --> 01:16:07,360
Pourquoi ne pas m'avoir tué
861
01:16:07,402 --> 01:16:10,321
tout de suite, quand je suis
monté dans la voiture?
862
01:16:12,991 --> 01:16:15,076
Pourquoi me laisser vivre
une seconde de plus?
863
01:16:15,118 --> 01:16:18,162
Parce que je voulais
te l'entendre dire.
864
01:16:18,204 --> 01:16:20,748
- Dire les mots.
- Quels mots?
865
01:16:20,790 --> 01:16:23,751
Et je voulais voir ton visage.
866
01:16:23,793 --> 01:16:25,795
Ton vrai visage.
867
01:16:25,837 --> 01:16:30,216
Ta face de reptile réveillé.
868
01:16:31,467 --> 01:16:33,469
Quels mots?
869
01:16:34,012 --> 01:16:37,640
Je vais te les dire
tout de suite.
870
01:16:37,682 --> 01:16:41,311
Sullivan m'a dit...
871
01:16:42,228 --> 01:16:45,106
Sullivan... C'est lui
qui a lancé le contrat.
872
01:19:15,798 --> 01:19:20,344
Je veux que tu saches...
873
01:19:20,386 --> 01:19:21,888
que je n'ai jamais
eu l'intention
874
01:19:21,929 --> 01:19:23,639
de tuer ta petite fille.
875
01:19:23,681 --> 01:19:26,350
Quand elle a vu mon visage,
ta femme est devenue folle.
876
01:19:26,392 --> 01:19:28,686
Elle m'a sauté dessus
et s'est mise à me griffer.
877
01:19:28,728 --> 01:19:31,230
J'ai tiré trois fois.
878
01:19:36,027 --> 01:19:37,904
Et...
879
01:19:39,489 --> 01:19:41,574
J'ai vu ta fille...
880
01:19:44,035 --> 01:19:46,579
sans vie dans le couloir.
881
01:19:50,875 --> 01:19:54,795
Je me noyais dans l'alcool
882
01:19:54,837 --> 01:19:58,341
quand Dieu a fait
entrer Maggie dans ma vie.
883
01:19:58,382 --> 01:20:04,680
Et j'ai su que Dieu
prenait sa revanche
884
01:20:04,722 --> 01:20:08,309
quand notre premier bébé
est mort.
885
01:20:08,351 --> 01:20:15,316
Et pourtant, tous les soirs,
je voyais leur visage.
886
01:20:15,358 --> 01:20:17,235
Ta femme et ta fille.
887
01:20:17,276 --> 01:20:21,447
Je ne pouvais pas
m'en empêcher.
888
01:20:22,907 --> 01:20:27,537
Et puis Dieu m'a donné
mon petit garçon.
889
01:20:27,578 --> 01:20:30,790
Il m'a fait don
d'une nouvelle vie.
890
01:20:30,831 --> 01:20:34,377
C'était comme s'il me rendait
celle de ta fille.
891
01:20:34,418 --> 01:20:38,047
Il me rendait celle de ta fille,
892
01:20:38,089 --> 01:20:42,009
cette vie
que j'avais prise à tort.
893
01:21:00,778 --> 01:21:04,365
Tu m'as aidé
à faire le deuil, ce soir.
894
01:21:06,450 --> 01:21:09,495
J'aurais aimé
te rendre la pareille.
895
01:21:14,125 --> 01:21:16,335
Je...
896
01:23:25,423 --> 01:23:28,217
David, je n'arrête pas
de t'appeler.
897
01:23:28,259 --> 01:23:32,680
S'il te plaît, rappelle-moi
pour me dire que tu vas bien.
898
01:23:32,722 --> 01:23:36,016
On a une petite fille, David.
899
01:23:36,058 --> 01:23:39,895
Je la tiens.
Elle est tellement belle.
900
01:23:39,937 --> 01:23:42,898
Elle a tes yeux.
901
01:23:42,940 --> 01:23:44,817
Je ne sais pas qui a répondu
au téléphone
902
01:23:44,859 --> 01:23:46,527
tout à l'heure mais...
903
01:23:46,569 --> 01:23:49,989
J'ai l'impression
que tu vas bien. Je le sens.
904
01:23:51,407 --> 01:23:54,452
Je prie, David.
905
01:23:54,493 --> 01:23:59,874
Je prie Dieu
pour qu'il te ramène vers nous.
906
01:23:59,915 --> 01:24:02,251
On t'attend.
907
01:24:02,293 --> 01:24:04,545
Toutes les deux.
908
01:24:06,380 --> 01:24:09,550
David Chamberlain.
909
01:24:09,592 --> 01:24:12,470
Je suis David Chamberlain.
910
01:24:12,511 --> 01:24:14,972
David Chamberlain.
911
01:24:15,264 --> 01:24:17,266
David Chamberlain.
912
01:24:18,100 --> 01:24:20,144
David Chamberlain.
913
01:24:25,483 --> 01:24:27,818
Je suis David Chamberlain.
914
01:24:42,124 --> 01:24:43,876
À l'aide!
915
01:24:45,503 --> 01:24:47,171
À l'aide!
916
01:24:50,424 --> 01:24:52,968
Il est inconscient.
917
01:24:53,010 --> 01:24:54,595
Reste ou tu es!
918
01:24:54,637 --> 01:24:56,472
Ne bouge pas!
919
01:24:56,514 --> 01:24:59,016
Les mains en l'air!
920
01:26:26,645 --> 01:26:32,735
SYMPATHIE POUR LE DIABLE
65328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.