All language subtitles for Revenant S01E04 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,277 --> 00:00:08,279 [♪ ominous music] 2 00:00:11,949 --> 00:00:13,951 {\an8}[♪ theme music] 3 00:00:41,604 --> 00:00:45,983 REVENANT 4 00:00:45,983 --> 00:00:47,818 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 5 00:00:47,818 --> 00:00:48,944 CHILD ACTORS WERE FILMED IN SAFE SITUATIONS 6 00:00:48,944 --> 00:00:50,196 SCENES INVOLVING ANIMALS WERE STAGED 7 00:00:50,196 --> 00:00:51,989 AND FILMED IN COMPLIANCE WITH ANIMAL WELFARE GUIDELINES 8 00:00:53,449 --> 00:00:54,742 [Sanyeong] You've grown a lot. 9 00:00:55,743 --> 00:00:57,161 You were just a kid then. 10 00:00:57,161 --> 00:00:59,246 [♪ ominous music] 11 00:01:02,291 --> 00:01:03,501 Do you remember... 12 00:01:07,838 --> 00:01:08,839 that day? 13 00:01:12,384 --> 00:01:13,636 [rustling] 14 00:01:14,595 --> 00:01:16,597 [♪ ominous music] 15 00:01:22,812 --> 00:01:23,854 [seatbelt clanks] 16 00:01:42,623 --> 00:01:43,624 [car door opens] 17 00:01:44,750 --> 00:01:46,877 - Put that down. - Mom? 18 00:01:46,877 --> 00:01:49,171 I said put that down! 19 00:01:49,755 --> 00:01:51,215 What's wrong? 20 00:01:53,425 --> 00:01:55,302 Mom, where are we going? 21 00:01:56,428 --> 00:01:58,430 [♪ ominous music] 22 00:02:00,558 --> 00:02:02,017 You're scaring me. 23 00:02:03,227 --> 00:02:04,728 I want to go home. 24 00:02:06,438 --> 00:02:07,773 I don't like this. 25 00:02:12,444 --> 00:02:13,946 [Haesang's mom] No, Haesang. 26 00:02:13,946 --> 00:02:16,073 - No. - [lighter clanks] 27 00:02:24,206 --> 00:02:25,374 [gasps] 28 00:02:25,374 --> 00:02:27,459 [♪ ominous music] 29 00:02:30,504 --> 00:02:32,673 [Sanyeong] Who do you think killed your mom? 30 00:02:35,634 --> 00:02:36,677 Me? 31 00:02:39,471 --> 00:02:40,514 Or was it... 32 00:02:42,224 --> 00:02:43,434 you? 33 00:02:43,434 --> 00:02:44,727 [gasps] 34 00:02:44,727 --> 00:02:46,812 [♪ sinister music] 35 00:02:49,899 --> 00:02:50,983 [pants] 36 00:02:58,324 --> 00:03:00,701 [giggles] 37 00:03:03,662 --> 00:03:05,748 [giggling] 38 00:03:06,707 --> 00:03:07,708 [exhales] 39 00:03:07,708 --> 00:03:08,792 [sniffles] 40 00:03:12,671 --> 00:03:14,340 [breathes shakily] 41 00:03:15,049 --> 00:03:16,508 The pear seed hair accessory... 42 00:03:18,302 --> 00:03:21,847 was gifted to little girls whose hair had just begun to grow. 43 00:03:22,431 --> 00:03:24,058 [Haesang] It wasn't just another accessory. 44 00:03:24,808 --> 00:03:27,144 It was a talisman that carried one's wishes 45 00:03:27,686 --> 00:03:29,521 for safety and good health... 46 00:03:31,065 --> 00:03:32,733 for the girl. 47 00:03:33,651 --> 00:03:35,653 [♪ pensive music] 48 00:03:42,743 --> 00:03:44,453 [Haesang exhales] 49 00:03:44,453 --> 00:03:45,871 Who was the owner... 50 00:03:48,332 --> 00:03:49,583 of this hair accessory? 51 00:03:51,919 --> 00:03:54,171 I don't know if it was you or someone else yet, 52 00:03:55,172 --> 00:03:56,757 but I'll find them. 53 00:03:57,258 --> 00:03:59,802 Then I'll be able to find out your name. 54 00:04:02,888 --> 00:04:04,890 [♪ pensive music] 55 00:04:17,987 --> 00:04:19,196 Twenty-one. 56 00:04:22,074 --> 00:04:23,367 [♪ music fades] 57 00:04:28,414 --> 00:04:30,416 [♪ pensive music] 58 00:04:38,924 --> 00:04:40,092 Twenty-one. 59 00:04:42,469 --> 00:04:43,887 One hundred seventy-six. 60 00:04:47,766 --> 00:04:48,767 Ms. Sanyeong. 61 00:04:49,935 --> 00:04:51,020 Twenty-one. 62 00:04:53,022 --> 00:04:54,440 One hundred seventy-six. 63 00:04:55,983 --> 00:04:57,109 [♪ music stops] 64 00:05:01,780 --> 00:05:03,782 [♪ dramatic music] 65 00:05:04,533 --> 00:05:05,784 [groans] 66 00:05:24,470 --> 00:05:25,596 [Sanyeong gasps] 67 00:05:27,931 --> 00:05:29,099 Why... 68 00:05:32,478 --> 00:05:34,480 am I here? 69 00:05:34,480 --> 00:05:36,357 [car horn honking] 70 00:05:37,316 --> 00:05:38,817 [loud honking] 71 00:05:41,653 --> 00:05:42,905 Why am I here? 72 00:05:43,822 --> 00:05:45,282 Did we come here together? 73 00:05:48,452 --> 00:05:49,578 Take this. 74 00:05:51,955 --> 00:05:53,999 Nothing happened, so take this. 75 00:05:53,999 --> 00:05:55,084 [sniffles] 76 00:06:06,970 --> 00:06:08,972 [♪ dramatic music] 77 00:06:11,600 --> 00:06:13,894 [Haesang] "Twenty-one. One hundred seventy-six." 78 00:06:13,894 --> 00:06:16,063 Do you remember saying those numbers? 79 00:06:17,523 --> 00:06:18,899 What are they? 80 00:06:19,608 --> 00:06:20,818 I don't know. 81 00:06:21,819 --> 00:06:23,904 [Sanyeong] The numbers just popped up in my mind. 82 00:06:24,738 --> 00:06:27,449 It felt as if someone inside me... 83 00:06:30,411 --> 00:06:32,079 was saying them. 84 00:06:36,250 --> 00:06:38,293 {\an8}[Sanyeong] "Twenty-one. One hundred seventy-six." 85 00:06:38,293 --> 00:06:39,378 {\an8}EPISODE 4 86 00:06:39,378 --> 00:06:41,171 {\an8}"Twenty-one. One hundred seventy-six." 87 00:06:44,466 --> 00:06:46,051 {\an8}What could they be? 88 00:06:46,051 --> 00:06:48,387 {\an8}I'm certain they're related to the evil spirit. 89 00:06:48,971 --> 00:06:51,181 {\an8}I'll look into it. You should go home and rest. 90 00:06:54,143 --> 00:06:55,185 [sighs] 91 00:06:59,815 --> 00:07:01,024 Did I really... 92 00:07:03,318 --> 00:07:05,237 not do anything back there? 93 00:07:06,363 --> 00:07:07,406 No, you didn't. 94 00:07:08,073 --> 00:07:09,116 [exhales] 95 00:07:11,785 --> 00:07:13,829 This anxiety is eating me up. 96 00:07:15,122 --> 00:07:18,000 I don't remember how I left the aquarium store. 97 00:07:19,501 --> 00:07:20,586 I swear... 98 00:07:21,837 --> 00:07:24,965 I was home but I found myself on the bridge. 99 00:07:24,965 --> 00:07:27,259 [Sanyeong] I keep seeing and hearing strange things. 100 00:07:28,135 --> 00:07:30,095 I don't know what else I might do. 101 00:07:32,389 --> 00:07:33,390 [sighs] 102 00:07:36,226 --> 00:07:37,227 I'm scared. 103 00:07:37,227 --> 00:07:39,021 You'll be fine during the day. 104 00:07:39,021 --> 00:07:41,315 Ghosts avoid light. 105 00:07:41,315 --> 00:07:44,026 [Haesang] But you should be wary of bodies of water, even in the daylight. 106 00:07:44,026 --> 00:07:46,028 They are full of negative energy. 107 00:07:46,445 --> 00:07:48,572 You should be especially careful on rainy days. 108 00:07:50,491 --> 00:07:51,658 [sighs] 109 00:07:56,580 --> 00:07:57,706 Wait here. 110 00:08:06,840 --> 00:08:09,051 [♪ somber music] 111 00:08:28,362 --> 00:08:29,530 [tires screech] 112 00:08:43,752 --> 00:08:44,795 What is this? 113 00:08:45,337 --> 00:08:46,713 I heard you needed money. 114 00:08:48,674 --> 00:08:50,926 No, thank you. I'm okay. 115 00:08:51,510 --> 00:08:54,221 Evil spirits target their victim's biggest weakness. 116 00:08:54,221 --> 00:08:57,182 It'll continue to do that, so just take it. 117 00:08:58,517 --> 00:08:59,726 {\an8}THE BEST, GARAM GARAM BANK 118 00:08:59,726 --> 00:09:01,812 [♪ pensive music] 119 00:09:04,648 --> 00:09:05,691 Thank you for driving me. 120 00:09:13,865 --> 00:09:14,908 [Haesang] Bye. 121 00:09:16,451 --> 00:09:17,452 [car door opens] 122 00:09:19,746 --> 00:09:20,998 [engine revs] 123 00:09:20,998 --> 00:09:22,874 [Sanyeong] Wait! 124 00:09:24,126 --> 00:09:25,377 Take this with you! 125 00:09:32,551 --> 00:09:34,636 I told you to take this! 126 00:09:35,304 --> 00:09:37,264 [panting] 127 00:09:37,264 --> 00:09:39,349 [♪ dramatic music] 128 00:09:48,150 --> 00:09:49,192 [♪ music stops] 129 00:09:50,277 --> 00:09:51,737 [Sanyeong panting] 130 00:09:51,737 --> 00:09:53,280 [knocks on window] 131 00:09:54,281 --> 00:09:55,907 - [breathing heavily] - [window whirring] 132 00:09:56,617 --> 00:09:57,618 [Sanyeong exhales] 133 00:09:57,618 --> 00:10:00,037 Just think of it as a loan. 134 00:10:00,037 --> 00:10:02,581 [Sanyeong] It's too much. 135 00:10:02,581 --> 00:10:03,832 [panting] 136 00:10:05,417 --> 00:10:06,668 It's too much. 137 00:10:07,919 --> 00:10:10,505 Our house isn't as big as yours. 138 00:10:11,089 --> 00:10:14,384 Five million is enough. Fifty million is too much. 139 00:10:17,137 --> 00:10:18,513 [Sanyeong] I took five million. 140 00:10:19,306 --> 00:10:20,974 I'm returning 45 million. 141 00:10:21,475 --> 00:10:23,185 I'll definitely pay you back. 142 00:10:23,185 --> 00:10:26,730 [Sanyeong] I'll pay you back in full with interest too. 143 00:10:27,314 --> 00:10:28,607 [car horn honking] 144 00:10:29,608 --> 00:10:32,027 [Sanyeong] Thank you. I'll use it well. 145 00:10:33,320 --> 00:10:35,447 [car horn honks] 146 00:10:35,447 --> 00:10:37,532 [♪ dramatic music] 147 00:10:41,953 --> 00:10:44,998 What? That professor gave you money? 148 00:10:45,499 --> 00:10:46,625 [Gyeongmun] Why? 149 00:10:47,250 --> 00:10:49,378 He didn't just give it to me. I borrowed it. 150 00:10:49,378 --> 00:10:50,712 I'll pay him back soon. 151 00:10:51,088 --> 00:10:53,256 Hey, I don't like him. 152 00:10:53,882 --> 00:10:56,551 I don't want you to see him anymore. 153 00:10:56,927 --> 00:10:58,887 Is it because he studies folklore? 154 00:11:03,100 --> 00:11:04,267 Mom. 155 00:11:05,936 --> 00:11:07,729 Why do you hate Dad so much? 156 00:11:10,565 --> 00:11:12,234 [Gyeongmun] A no is a no. 157 00:11:12,234 --> 00:11:13,527 You'd better listen to me. 158 00:11:14,903 --> 00:11:16,905 [♪ dramatic music] 159 00:11:17,781 --> 00:11:19,032 [door opens] 160 00:11:19,533 --> 00:11:20,909 - [door closes] - [sighs] 161 00:11:24,162 --> 00:11:25,163 [exhales] 162 00:11:25,747 --> 00:11:28,458 [associate] What's gotten into you? You're throwing away your favorite. 163 00:11:31,628 --> 00:11:32,796 That's right. 164 00:11:33,213 --> 00:11:35,632 Evil spirits target their victim's biggest weakness. 165 00:11:36,883 --> 00:11:38,218 If I want to put up a good fight, 166 00:11:39,052 --> 00:11:40,846 I should eliminate all my weaknesses. 167 00:11:41,930 --> 00:11:45,183 "Twenty-one. One hundred seventy-six." You're going to look into those numbers? 168 00:11:45,183 --> 00:11:47,978 [Haesang] Chae Su, a civil official, wrote The Tale of Seol Gongchan 169 00:11:47,978 --> 00:11:49,438 during Jungjong of Joseon's reign. 170 00:11:49,896 --> 00:11:52,524 He said that ghosts were left-handed. 171 00:11:52,524 --> 00:11:54,860 [bottles clinking] 172 00:11:56,987 --> 00:12:00,615 It was fiction, but it portrayed the thoughts of people back then. 173 00:12:00,615 --> 00:12:03,160 That woman took the accessory with her right hand. 174 00:12:04,578 --> 00:12:06,538 That means she was sane at that time. 175 00:12:06,538 --> 00:12:09,124 But it was the evil spirit who told her those numbers. 176 00:12:10,667 --> 00:12:13,170 The evil spirit could have leaked the numbers on purpose. 177 00:12:13,170 --> 00:12:14,379 I know, 178 00:12:14,963 --> 00:12:17,007 but it started the fight first. 179 00:12:17,883 --> 00:12:19,342 I can't back down now. 180 00:12:19,342 --> 00:12:21,219 - [Hongsae] Hello. - [Munchun] Hello. 181 00:12:23,388 --> 00:12:25,390 What did the aquarium store owner say? 182 00:12:26,266 --> 00:12:28,101 He's still not in his right mind. 183 00:12:28,101 --> 00:12:30,395 [Hongsae] Even the doctor said he needed more rest. 184 00:12:33,064 --> 00:12:34,191 [sighs] 185 00:12:36,359 --> 00:12:38,987 You handed over that loan shark case to Gwangcheon Police Station 186 00:12:38,987 --> 00:12:40,113 when we did all the work. 187 00:12:40,113 --> 00:12:42,240 Why are you reading up on that? 188 00:12:43,158 --> 00:12:46,077 [Hongsae] They were scumbags who targeted poor college students. 189 00:12:46,077 --> 00:12:48,455 I'm sure blackmailing and threatening were their forte. 190 00:12:49,039 --> 00:12:52,209 He probably fabricated everything thinking he could threaten Gu Sanyeong. 191 00:12:52,626 --> 00:12:56,296 Hey, can you zoom in on her face? 192 00:12:59,424 --> 00:13:00,425 [Munchun] Stop. 193 00:13:01,301 --> 00:13:03,553 Look. She's smiling. 194 00:13:03,553 --> 00:13:04,721 [pen clacks] 195 00:13:04,721 --> 00:13:06,807 [♪ tense music] 196 00:13:10,352 --> 00:13:12,270 You saw it in the footage. 197 00:13:12,896 --> 00:13:15,816 He put on that show, and she just watched. 198 00:13:15,816 --> 00:13:17,192 That's all there is to it. 199 00:13:17,192 --> 00:13:18,610 [sighs deeply] 200 00:13:24,157 --> 00:13:26,743 VIOLENT CRIMES INVESTIGATION UNIT 4 TEAM 3 201 00:13:26,743 --> 00:13:27,994 [Hongsae] Where are you going? 202 00:13:27,994 --> 00:13:31,915 The bruises on his wrists keep bothering me. 203 00:13:32,582 --> 00:13:33,917 I need to dig into this. 204 00:13:33,917 --> 00:13:36,670 Sir, we agreed that I'd choose the next case. 205 00:13:40,215 --> 00:13:41,925 This case isn't over yet, you punk. 206 00:13:41,925 --> 00:13:43,009 [♪ music stops] 207 00:13:45,929 --> 00:13:47,055 [sighs] 208 00:13:47,055 --> 00:13:48,306 [door opens] 209 00:13:49,224 --> 00:13:50,350 [door closes] 210 00:13:52,894 --> 00:13:54,729 - You guys go ahead. - [student] Sure. 211 00:13:54,729 --> 00:13:55,814 [background chatter] 212 00:14:00,277 --> 00:14:03,280 [Sanyeong] They must've run around very passionately. 213 00:14:05,740 --> 00:14:06,825 Aren't you embarrassed? 214 00:14:10,912 --> 00:14:12,163 No, I'm not. 215 00:14:13,832 --> 00:14:16,710 - [friend 1] Sanyeong. That's Sanyeong. - [friend 2] You haven't left yet? 216 00:14:16,710 --> 00:14:18,628 - You're still working? - [friend 1] See you at school. 217 00:14:18,628 --> 00:14:20,046 - [friend 2] See you tomorrow. - Bye. 218 00:14:21,882 --> 00:14:24,301 PEANUT CHOCOLATE STICKS 219 00:14:24,968 --> 00:14:26,011 [boxes thud] 220 00:14:26,803 --> 00:14:27,846 To your right. 221 00:14:28,680 --> 00:14:30,473 - Sorry? - [Hongsae] You're going to crash. 222 00:14:30,473 --> 00:14:32,767 [♪ dramatic music] 223 00:14:34,895 --> 00:14:36,229 [Sanyeong] Thank you. 224 00:14:44,321 --> 00:14:45,989 [panting] 225 00:14:46,948 --> 00:14:48,158 [exhales] 226 00:15:04,633 --> 00:15:05,675 What? 227 00:15:07,385 --> 00:15:08,803 It's snowing. 228 00:15:13,516 --> 00:15:15,518 [♪ dramatic music] 229 00:15:29,449 --> 00:15:31,576 What on earth happened to you? 230 00:15:34,079 --> 00:15:36,581 - [officer] Sir, hello. - [Munchun] Hey. 231 00:15:36,581 --> 00:15:39,918 Hey, did you say Professor Gu's mother's death 232 00:15:40,335 --> 00:15:42,295 will be concluded as suicide? 233 00:15:42,879 --> 00:15:46,174 Yes, sir. We still have many questions about the case, 234 00:15:46,716 --> 00:15:47,717 but there's no proof. 235 00:15:49,260 --> 00:15:50,387 [Munchun sighs] 236 00:15:52,514 --> 00:15:55,392 What about the burnt notebook? Did you restore anything? 237 00:15:55,392 --> 00:15:56,476 [officer] Right. 238 00:15:57,936 --> 00:15:59,646 They could only salvage this. 239 00:16:01,064 --> 00:16:02,857 But it was irrelevant to the case. 240 00:16:04,442 --> 00:16:07,404 {\an8}[Munchun] "Young Girl Missing for Two Weeks." 241 00:16:07,404 --> 00:16:09,531 Hey, can I take this with me? 242 00:16:09,906 --> 00:16:11,074 You have the original, right? 243 00:16:11,074 --> 00:16:12,200 Sure. 244 00:16:14,077 --> 00:16:15,078 [grunts] 245 00:16:24,713 --> 00:16:26,715 [♪ suspenseful music] 246 00:16:38,727 --> 00:16:39,811 [door rattles] 247 00:16:41,312 --> 00:16:42,689 [door lock clanking] 248 00:16:42,689 --> 00:16:45,817 HWAWONJAE 249 00:16:46,651 --> 00:16:48,653 [♪ suspenseful music] 250 00:16:52,240 --> 00:16:53,283 [grunts] 251 00:16:54,659 --> 00:16:56,995 [grunting] 252 00:16:58,997 --> 00:17:00,040 [shrieks] 253 00:17:01,374 --> 00:17:02,417 [groans] 254 00:17:05,378 --> 00:17:07,338 [panting] 255 00:17:14,012 --> 00:17:15,805 [breathing heavily] 256 00:17:22,395 --> 00:17:23,521 [pants] 257 00:17:23,521 --> 00:17:24,731 [♪ music stops] 258 00:17:32,072 --> 00:17:33,073 [switch clicks] 259 00:17:55,595 --> 00:17:57,597 [♪ dramatic music] 260 00:18:03,019 --> 00:18:05,146 [Sanyeong] The one who knew the most about evil spirits. 261 00:18:07,065 --> 00:18:08,066 Dad. 262 00:18:09,984 --> 00:18:12,153 I'm sure he knew 263 00:18:12,153 --> 00:18:15,365 what 21 and 176 meant. 264 00:18:26,626 --> 00:18:27,961 GHOSTS EXPLAINED IN FOLKLORE BY GU GANGMO 265 00:18:29,504 --> 00:18:31,548 {\an8}AUTHOR GU GANGMO 266 00:18:33,299 --> 00:18:35,301 [♪ dramatic music] 267 00:18:42,600 --> 00:18:45,895 "January 16 in the lunar calendar, the 16th day of the new year. 268 00:18:45,895 --> 00:18:47,897 The shrine was set up in the Office of State Rites, 269 00:18:47,897 --> 00:18:49,899 which oversaw memorial services during the Joseon Era. 270 00:18:49,899 --> 00:18:53,820 Six spirits were sealed toward the east and nine were sealed toward the west." 271 00:18:54,404 --> 00:18:56,406 [♪ tense music] 272 00:18:57,115 --> 00:19:00,160 "Juvenile ghosts are ghosts of children 273 00:19:00,785 --> 00:19:04,372 who died of smallpox or starvation." 274 00:19:04,372 --> 00:19:06,958 [door creaks] 275 00:19:09,002 --> 00:19:11,004 [♪ ominous music] 276 00:19:14,424 --> 00:19:16,801 [door creaks] 277 00:19:21,472 --> 00:19:23,474 [♪ ominous music] 278 00:19:53,588 --> 00:19:55,590 [♪ music rises] 279 00:19:56,132 --> 00:19:57,508 [door creaking] 280 00:20:09,979 --> 00:20:11,981 [♪ music intensifies] 281 00:20:17,153 --> 00:20:18,738 [shrieks] 282 00:20:18,738 --> 00:20:19,906 [♪ music stops] 283 00:20:26,037 --> 00:20:27,288 [Sanyeong pants] 284 00:20:28,414 --> 00:20:29,499 [pants] 285 00:20:31,209 --> 00:20:32,252 [breathes heavily] 286 00:20:34,087 --> 00:20:35,088 [Sanyeong sniffles] 287 00:20:36,589 --> 00:20:38,049 You look very startled. 288 00:20:41,052 --> 00:20:42,095 I am. 289 00:20:45,223 --> 00:20:46,224 [exhales] 290 00:20:46,224 --> 00:20:49,143 I'm guessing you were also looking into the meaning behind those numbers. 291 00:20:50,311 --> 00:20:51,938 I must've come to the right place 292 00:20:51,938 --> 00:20:53,398 seeing how you're here too. 293 00:20:56,234 --> 00:20:59,779 [Haesang] This book was published in 1998 and it was his only book. 294 00:21:00,280 --> 00:21:02,323 I'm not sure why. 295 00:21:02,699 --> 00:21:04,492 He continued to write theses, 296 00:21:05,243 --> 00:21:07,537 but never published any more books after this one. 297 00:21:07,912 --> 00:21:10,456 [Haesang] I know the details in this book like the back of my hand. 298 00:21:11,040 --> 00:21:12,333 But neither this 299 00:21:13,251 --> 00:21:14,752 nor other folklore books 300 00:21:14,752 --> 00:21:17,213 ever mentioned those two numbers, 301 00:21:17,880 --> 00:21:20,133 numbers 21 and 176. 302 00:21:20,133 --> 00:21:22,218 [♪ suspenseful music] 303 00:21:23,011 --> 00:21:24,012 - [book thuds] - [exhales] 304 00:21:24,679 --> 00:21:26,514 Then where should I begin searching? 305 00:21:27,181 --> 00:21:30,059 [Sanyeong] There was nothing in the drawers. 306 00:21:30,059 --> 00:21:31,978 Maybe my grandmother got rid of them. 307 00:21:31,978 --> 00:21:33,646 Let's look 308 00:21:34,147 --> 00:21:36,607 for any memos that could've been left inside the books. 309 00:21:37,734 --> 00:21:40,987 [Haesang] I'll look here. You can look over there. 310 00:21:42,113 --> 00:21:43,114 [Sanyeong] Okay. 311 00:21:45,950 --> 00:21:47,160 [exhales] 312 00:21:47,702 --> 00:21:49,704 [♪ suspenseful music] 313 00:21:55,251 --> 00:21:58,171 [Haesang] Were you not scared of coming here? 314 00:21:59,589 --> 00:22:01,174 I am, so we should hurry. 315 00:22:01,758 --> 00:22:05,303 I'm scared that it'll happen to me again. 316 00:22:05,303 --> 00:22:08,723 [Sanyeong] I need to resolve this if I want to pay you back. 317 00:22:11,476 --> 00:22:12,560 By the way, 318 00:22:13,770 --> 00:22:15,480 were you not scared? 319 00:22:19,817 --> 00:22:23,279 I saw my dad's book. It mentioned all kinds of ghosts. 320 00:22:23,279 --> 00:22:25,573 You must have seen them since you were young. 321 00:22:26,991 --> 00:22:28,534 Not all ghosts are scary. 322 00:22:29,786 --> 00:22:32,330 At times, it's nice to see them. 323 00:22:33,706 --> 00:22:35,333 Because you can see those 324 00:22:36,334 --> 00:22:38,961 whom you miss so dearly. 325 00:22:39,921 --> 00:22:41,923 [♪ pensive music] 326 00:22:45,760 --> 00:22:47,053 Let's get back to work. 327 00:23:01,275 --> 00:23:03,277 [♪ pensive music] 328 00:23:16,833 --> 00:23:18,042 [♪ music stops] 329 00:23:18,960 --> 00:23:20,044 [sighs] 330 00:23:21,879 --> 00:23:22,880 [sighs] 331 00:23:22,880 --> 00:23:24,257 Did you find anything? 332 00:23:27,927 --> 00:23:30,555 No, nothing stands out. 333 00:23:35,726 --> 00:23:38,020 Twenty-one. One hundred seventy-six. 334 00:23:41,149 --> 00:23:43,317 [Haesang] Twenty-one. One hundred seventy-six. 335 00:23:45,945 --> 00:23:47,613 Twenty-one. 336 00:23:58,040 --> 00:23:59,167 [Sanyeong] What is this? 337 00:24:00,710 --> 00:24:02,420 It looks like a straw rope. 338 00:24:02,420 --> 00:24:04,005 It's a Line of Prohibition. 339 00:24:04,005 --> 00:24:05,923 That straw rope is probably twisted to the left, 340 00:24:05,923 --> 00:24:07,341 unlike a regular straw rope. 341 00:24:07,967 --> 00:24:10,094 [Haesang] It's used to ward off misfortune. 342 00:24:10,928 --> 00:24:12,805 You hang them on those hangers. 343 00:24:24,734 --> 00:24:26,194 Do you hang them like this? 344 00:24:26,194 --> 00:24:27,278 [Haesang] Yes. 345 00:24:27,278 --> 00:24:30,114 You normally hang them outside the door. This is different. 346 00:24:31,908 --> 00:24:34,535 But I don't think this has anything to do with the numbers. 347 00:24:35,953 --> 00:24:37,038 [Sanyeong sighs] 348 00:24:38,498 --> 00:24:39,540 [mutters] 349 00:24:40,416 --> 00:24:41,584 What do we do now? 350 00:24:42,752 --> 00:24:44,712 Where was his bedroom? 351 00:24:46,631 --> 00:24:47,673 I wouldn't know. 352 00:24:49,425 --> 00:24:50,927 Let's search the other rooms. 353 00:25:12,865 --> 00:25:13,866 [Sanyeong] Professor Yeom. 354 00:25:15,034 --> 00:25:17,036 [♪ suspenseful music] 355 00:25:21,749 --> 00:25:22,959 [clatters] 356 00:25:22,959 --> 00:25:24,043 [Sanyeong grunts] 357 00:25:31,717 --> 00:25:32,969 [door opens] 358 00:25:38,432 --> 00:25:39,433 [switch clicks] 359 00:25:39,433 --> 00:25:41,519 [♪ pensive music] 360 00:25:47,900 --> 00:25:48,985 [chuckles] 361 00:25:50,027 --> 00:25:51,279 This is... 362 00:25:58,869 --> 00:26:00,413 [Sanyeong] It's my mom's handwriting. 363 00:26:01,622 --> 00:26:04,542 They must've lived here together before they got divorced. 364 00:26:05,585 --> 00:26:07,378 [Haesang] You'd think someone still lived here. 365 00:26:11,632 --> 00:26:14,594 I don't know why they got divorced, 366 00:26:15,970 --> 00:26:18,723 but I think he truly missed you and your mother. 367 00:26:21,058 --> 00:26:23,102 [Sanyeong] She still despises him. 368 00:26:24,353 --> 00:26:27,148 She never tells me anything about him no matter how much I ask. 369 00:26:28,941 --> 00:26:30,735 I wonder why. 370 00:26:30,735 --> 00:26:32,820 [♪ pensive music] 371 00:26:33,404 --> 00:26:34,697 HIGH SCHOOL REUNION MOM'S BIRTHDAY 372 00:26:34,697 --> 00:26:36,657 FATHER'S MEMORIAL SERVICE SANYEONG'S VACCINATION 373 00:26:41,912 --> 00:26:43,331 "Estimated due date?" 374 00:26:44,165 --> 00:26:45,249 What is it? 375 00:26:47,084 --> 00:26:48,586 Isn't that your birthday? 376 00:26:50,004 --> 00:26:53,299 No, I was five at the time. 377 00:26:54,175 --> 00:26:57,094 [phone vibrating] 378 00:26:57,595 --> 00:26:59,889 MR. LEE FROM JANGJIN-RI 379 00:27:00,389 --> 00:27:01,891 Hello, Yeom Haesang speaking. 380 00:27:04,143 --> 00:27:08,356 [Taeyoung's great-uncle] I wonder if you've tried corn during the winter. 381 00:27:09,273 --> 00:27:10,316 Thank you. 382 00:27:10,316 --> 00:27:14,195 By the way, you could've taken your time. 383 00:27:14,195 --> 00:27:15,655 [Haesang] That's okay. 384 00:27:15,655 --> 00:27:18,157 Are you feeling better now? 385 00:27:18,824 --> 00:27:21,911 Yes. I'm sorry about last time. 386 00:27:22,495 --> 00:27:25,081 I was so out of it that I even forgot to thank you. 387 00:27:25,081 --> 00:27:27,416 Go on and tell them. 388 00:27:28,834 --> 00:27:32,254 Here. You said you remembered him. 389 00:27:33,297 --> 00:27:34,674 Are you sure it was him? 390 00:27:34,674 --> 00:27:39,178 Maybe you confused him with someone else since you saw him when you were little. 391 00:27:39,178 --> 00:27:41,180 [Taeyoung's great-uncle] Take a closer look. 392 00:27:41,180 --> 00:27:42,890 It wasn't when I was little. 393 00:27:43,391 --> 00:27:44,433 It was about a year ago. 394 00:27:44,433 --> 00:27:47,520 [Taeyoung] My grandfather was at a sanatorium before he passed away. 395 00:27:48,020 --> 00:27:49,647 And that man visited us. 396 00:27:52,608 --> 00:27:54,568 [Gangmo] Do you perhaps remember her? 397 00:27:54,568 --> 00:27:55,653 A girl who went missing 398 00:27:56,487 --> 00:27:58,781 in our village a long time ago? 399 00:27:59,240 --> 00:28:00,991 Yes, she was in the newspaper too. 400 00:28:01,909 --> 00:28:03,119 Here. 401 00:28:03,119 --> 00:28:04,495 [Gangmo] Do you recognize her? 402 00:28:04,995 --> 00:28:07,832 [Taeyoung's grandfather gasps] This is Mokdan. 403 00:28:07,832 --> 00:28:08,916 Mokdan? 404 00:28:08,916 --> 00:28:11,127 Yes. Lee Mokdan. 405 00:28:11,127 --> 00:28:13,504 He was looking for a girl named Lee Mokdan? 406 00:28:13,504 --> 00:28:15,589 [♪ pensive music] 407 00:28:15,589 --> 00:28:17,508 Did he tell you why? 408 00:28:17,508 --> 00:28:19,885 No, he didn't. 409 00:28:21,387 --> 00:28:23,723 I think he was talking about that girl. 410 00:28:23,723 --> 00:28:25,433 Do you know a girl named Mokdan? 411 00:28:25,433 --> 00:28:28,185 I don't know her name. 412 00:28:28,185 --> 00:28:30,479 But the entire village was turned upside down 413 00:28:30,479 --> 00:28:32,606 a long time ago 414 00:28:32,940 --> 00:28:35,735 after a girl went missing. 415 00:28:36,235 --> 00:28:38,738 {\an8}YEAR 1958, JANGJIN-RI 416 00:28:38,738 --> 00:28:39,989 [crickets chirping] 417 00:28:40,740 --> 00:28:42,241 I'll count to ten. 418 00:28:42,241 --> 00:28:43,909 [child] Ready, set, go. 419 00:28:43,909 --> 00:28:46,036 One. Two. 420 00:28:46,036 --> 00:28:48,038 - Mokdan, you should hide too. - [child] Three. 421 00:28:48,038 --> 00:28:49,957 Four. Five. 422 00:28:50,541 --> 00:28:52,793 Six. Seven. 423 00:28:53,377 --> 00:28:55,337 Eight. Nine. 424 00:28:59,633 --> 00:29:01,260 [panting] 425 00:29:01,260 --> 00:29:03,345 [♪ suspenseful music] 426 00:29:03,846 --> 00:29:05,139 [child] Here I come! 427 00:29:20,654 --> 00:29:22,656 [♪ eerie music] 428 00:29:37,129 --> 00:29:40,007 Some said she went missing while playing hide-and-seek. 429 00:29:40,007 --> 00:29:43,302 Others said strangers came by and kidnapped her. 430 00:29:43,302 --> 00:29:45,221 [Taeyoung's great-uncle] Rumors were rampant. 431 00:29:45,679 --> 00:29:48,557 I don't know what happened afterward. 432 00:29:49,141 --> 00:29:51,185 Was that girl never found? 433 00:29:51,852 --> 00:29:53,312 What about her family? 434 00:29:53,312 --> 00:29:55,022 Did you know any of them? 435 00:29:55,022 --> 00:29:57,358 I wouldn't know. 436 00:29:57,358 --> 00:30:01,111 [Taeyoung's great-uncle] I lived with my uncle once I started school. 437 00:30:01,612 --> 00:30:02,822 Did you say Professor Gu 438 00:30:04,156 --> 00:30:06,283 showed your grandfather a newspaper excerpt? 439 00:30:06,283 --> 00:30:07,576 Yes. 440 00:30:09,578 --> 00:30:10,579 NATIONAL LIBRARY OF KOREA 441 00:30:10,579 --> 00:30:14,542 [Haesang] It happened when Mr. Lee was 14, so that would've been 1958. 442 00:30:15,125 --> 00:30:17,127 He said it was hot, 443 00:30:17,753 --> 00:30:19,463 so it was between May and September. 444 00:30:20,381 --> 00:30:21,966 It's more likely that the article 445 00:30:21,966 --> 00:30:24,927 was published in the local newspaper instead of a major one. 446 00:30:24,927 --> 00:30:26,262 [clattering] 447 00:30:26,262 --> 00:30:28,264 [Haesang] I'll show you how to use this. 448 00:30:30,891 --> 00:30:33,143 Both the pear seed hair accessory and Dukdali Tree 449 00:30:33,143 --> 00:30:35,229 point toward a girl. 450 00:30:35,229 --> 00:30:38,440 We must find Lee Mokdan. 451 00:30:38,440 --> 00:30:39,692 Okay. 452 00:30:41,485 --> 00:30:43,320 Are you familiar with Chinese characters? 453 00:30:44,905 --> 00:30:46,282 Of course. 454 00:30:47,616 --> 00:30:50,661 {\an8}JANGJIN-RI, MISSING CHILD CASE, KIDNAPPING 455 00:30:50,661 --> 00:30:52,746 [♪ tense music] 456 00:30:55,165 --> 00:30:57,251 [machine whirring] 457 00:31:03,215 --> 00:31:04,341 CAVE 458 00:31:12,016 --> 00:31:13,225 SEONAM DAILY AUGUST 4, 1958 459 00:31:14,476 --> 00:31:16,520 [♪ music continues] 460 00:31:18,022 --> 00:31:20,107 [machine whirring, beeping] 461 00:31:29,283 --> 00:31:30,784 YOUNG GIRL MISSING FOR TWO WEEKS 462 00:31:30,784 --> 00:31:32,661 Are you sure that news excerpt 463 00:31:33,078 --> 00:31:36,206 has something to do with Gu Sanyeong's grandmother? 464 00:31:37,666 --> 00:31:38,918 Of course. 465 00:31:39,501 --> 00:31:43,213 The culprit intentionally committed arson to get rid of that notebook. 466 00:31:43,923 --> 00:31:44,924 [Munchun] Why? 467 00:31:44,924 --> 00:31:48,177 Because there was an important lead inside. 468 00:31:49,178 --> 00:31:51,180 When will this case end? 469 00:31:51,180 --> 00:31:53,098 Do you seriously not know? 470 00:31:53,724 --> 00:31:57,895 We need to find out why and how the victims died. 471 00:31:57,895 --> 00:32:01,440 Sir, promise me that I'll get to choose our next case. 472 00:32:02,608 --> 00:32:04,401 Look ahead. 473 00:32:05,110 --> 00:32:07,696 [Munchun] The crosswalk law changed, so it's very confusing. 474 00:32:07,696 --> 00:32:09,573 YUJIN GO CLUB 475 00:32:13,452 --> 00:32:14,495 There he is. 476 00:32:21,710 --> 00:32:23,045 Hello, sir. 477 00:32:23,545 --> 00:32:26,840 I'm Seo Munchun, your junior by several years. 478 00:32:28,884 --> 00:32:30,886 [♪ suspenseful music] 479 00:32:37,351 --> 00:32:38,435 It was such an old case 480 00:32:39,061 --> 00:32:41,855 that I could find nothing in the archives. 481 00:32:42,606 --> 00:32:44,400 I did a lot of legwork, 482 00:32:44,400 --> 00:32:46,735 and everyone mentioned you. 483 00:32:47,903 --> 00:32:50,030 I heard there's not a single case you don't know about. 484 00:32:50,030 --> 00:32:52,282 They say you're a walking archive. 485 00:32:52,282 --> 00:32:53,742 [Munchun chuckles] 486 00:32:55,703 --> 00:32:56,996 Please sit here. 487 00:32:57,830 --> 00:32:58,831 [grunts] 488 00:33:01,041 --> 00:33:02,251 [slurps] 489 00:33:02,960 --> 00:33:04,128 [exhales] 490 00:33:04,128 --> 00:33:06,046 YOUNG GIRL MISSING FOR TWO WEEKS 491 00:33:08,215 --> 00:33:10,634 You're right. I recognize this case. 492 00:33:10,634 --> 00:33:12,219 June of 1958. 493 00:33:13,012 --> 00:33:17,182 A girl had disappeared from a village and was found later. 494 00:33:17,182 --> 00:33:19,059 Her body looked 495 00:33:20,144 --> 00:33:21,270 very gruesome. 496 00:33:21,854 --> 00:33:23,313 How did it look? 497 00:33:24,064 --> 00:33:26,275 It looked like she had been starved. 498 00:33:28,110 --> 00:33:31,030 She was nothing but skin and bones. 499 00:33:31,739 --> 00:33:33,991 And one of her fingers was missing. 500 00:33:34,575 --> 00:33:36,702 Was it a wild animal? 501 00:33:36,702 --> 00:33:39,371 No. Someone did that to her. 502 00:33:39,371 --> 00:33:41,874 [♪ ominous music] 503 00:33:46,712 --> 00:33:48,964 {\an8}YEOMMAE, SHAMAN NEARBY, KIDNAPPING 504 00:33:49,882 --> 00:33:51,008 Professor Yeom. 505 00:33:52,468 --> 00:33:53,719 Professor Yeom. 506 00:33:53,719 --> 00:33:56,638 [Sanyeong] Can you take a look at this? This is strange. 507 00:34:01,727 --> 00:34:05,314 {\an8}A COLD-HEARTED SHAMAN WHO CREATED YEOMMAE 508 00:34:13,405 --> 00:34:14,406 "Yeommae." 509 00:34:16,617 --> 00:34:20,079 [Sanyeong] "An old shaman kidnapped a girl from a nearby village 510 00:34:20,079 --> 00:34:22,748 and starved the girl for 17 days. 511 00:34:23,207 --> 00:34:26,418 She then put some rice balls in a bamboo tube and offered them to her. 512 00:34:27,252 --> 00:34:30,380 When the girl was focused on grabbing the bamboo tube, 513 00:34:30,798 --> 00:34:34,134 she killed the girl with a knife. 514 00:34:34,134 --> 00:34:37,304 Then the girl's finger was used as a host for deities. 515 00:34:37,805 --> 00:34:41,308 When the girl was focused on grabbing the bamboo tube, 516 00:34:42,518 --> 00:34:44,603 she killed the girl with a knife." 517 00:34:47,648 --> 00:34:49,900 So the shaman killed the girl. 518 00:34:50,859 --> 00:34:52,736 Did this really happen? 519 00:34:53,195 --> 00:34:56,990 I know it's gruesome, but this sorcery was practiced. 520 00:34:58,784 --> 00:35:01,120 It's even recorded in Veritable Records of the Joseon Dynasty 521 00:35:01,120 --> 00:35:03,497 that the creation of yeommaes was forbidden. 522 00:35:04,248 --> 00:35:06,667 Yeommae can mean the act of cursing someone 523 00:35:06,667 --> 00:35:09,294 by making a doll using hay or parts of a tree. 524 00:35:09,962 --> 00:35:12,297 Or it could also mean the act of starving and killing a child 525 00:35:12,297 --> 00:35:14,424 to turn them into a ghost. 526 00:35:15,175 --> 00:35:16,343 It's a type of juvenile ghost. 527 00:35:18,178 --> 00:35:19,179 Juvenile ghost? 528 00:35:19,179 --> 00:35:21,682 Juvenile ghosts generally mean vengeful spirits who died young. 529 00:35:21,682 --> 00:35:24,643 In other words, they come from children who died of smallpox 530 00:35:24,643 --> 00:35:26,937 or starvation. 531 00:35:26,937 --> 00:35:29,273 Lee Mokdan, the girl we're looking for. 532 00:35:30,816 --> 00:35:32,860 It's highly likely that she turned into one as well. 533 00:35:32,860 --> 00:35:34,778 I've read about those ghosts. 534 00:35:36,655 --> 00:35:40,033 I studied up on them in case it'd help us. 535 00:35:42,953 --> 00:35:44,955 [♪ ominous music] 536 00:35:45,664 --> 00:35:46,665 Look. 537 00:35:47,166 --> 00:35:48,542 JUVENILE GHOSTS ARE GHOSTS OF CHILDREN... 538 00:35:48,542 --> 00:35:49,710 [Sanyeong] There's more. 539 00:35:59,678 --> 00:36:00,679 Professor Yeom. 540 00:36:01,346 --> 00:36:03,348 [♪ music intensifies] 541 00:36:05,392 --> 00:36:07,394 [♪ tense music] 542 00:36:12,441 --> 00:36:14,109 Twenty-one. One hundred seventy-six. 543 00:36:15,152 --> 00:36:16,653 They were page numbers. 544 00:36:18,447 --> 00:36:19,781 {\an8}JUVENILE GHOSTS ARE GHOSTS OF CHILDREN... 545 00:36:21,783 --> 00:36:23,202 {\an8}YEOMMAE IS RELATED TO JUVENILE GHOSTS 546 00:36:24,995 --> 00:36:26,955 {\an8}THE BAEKCHAGOL STRAW DOLL RITUAL IS AN EXAMPLE 547 00:36:26,955 --> 00:36:28,123 [Haesang] "Baekchagol." 548 00:36:28,624 --> 00:36:30,959 [rain pattering] 549 00:36:32,878 --> 00:36:34,588 BAEKCHAGOL VILLAGE 550 00:36:34,588 --> 00:36:36,381 [thunder rumbling] 551 00:36:45,224 --> 00:36:46,308 [knocks on door] 552 00:36:48,477 --> 00:36:50,687 [♪ suspenseful music] 553 00:36:54,983 --> 00:36:56,693 [knocks on door] 554 00:36:56,693 --> 00:36:57,945 [thunder rumbles] 555 00:36:58,528 --> 00:37:00,906 [elder's daughter] Mom! Mom! 556 00:37:01,406 --> 00:37:02,616 [bangs on door] 557 00:37:02,616 --> 00:37:03,825 Can you not hear me? 558 00:37:05,035 --> 00:37:07,079 Mom, open the door! 559 00:37:08,288 --> 00:37:09,748 Do you not hear me? 560 00:37:09,748 --> 00:37:11,041 [knocking continues] 561 00:37:12,084 --> 00:37:13,293 Mom! 562 00:37:16,463 --> 00:37:18,924 Mom! 563 00:37:18,924 --> 00:37:20,592 [rain pattering] 564 00:37:21,969 --> 00:37:22,970 [♪ music stops] 565 00:37:22,970 --> 00:37:25,055 [Haesang] Why did you suddenly offer to drive? 566 00:37:26,765 --> 00:37:27,933 [Sanyeong groans] 567 00:37:27,933 --> 00:37:30,394 I felt bad that you always had to do it. 568 00:37:31,895 --> 00:37:35,107 I've done a lot of chauffeuring, so I'm good at driving. 569 00:37:35,941 --> 00:37:38,151 Don't worry about me and just relax. 570 00:37:38,777 --> 00:37:41,405 [♪ ritual music playing on radio] 571 00:37:45,701 --> 00:37:48,537 By the way, do you not listen to other music like K-pop? 572 00:37:48,537 --> 00:37:50,580 - No. - I see. 573 00:37:55,877 --> 00:37:57,963 I prefer the Deureonggaengi rhythm. 574 00:37:59,089 --> 00:38:00,757 PURIFICATION RITUAL OF JINDO 575 00:38:00,757 --> 00:38:02,009 [Haesang] I agree. 576 00:38:07,723 --> 00:38:08,807 [sighs] 577 00:38:08,807 --> 00:38:10,892 [navigation system beeping] 578 00:38:10,892 --> 00:38:12,185 [navigation voice distorted] 579 00:38:13,145 --> 00:38:14,229 Is this broken? 580 00:38:14,229 --> 00:38:16,815 [navigation voice] Turn right. Then... 581 00:38:16,815 --> 00:38:18,567 - [Sanyeong] Why isn't it working? - Let me. 582 00:38:18,567 --> 00:38:20,277 The second... 583 00:38:20,277 --> 00:38:21,903 [navigation system distorting] 584 00:38:21,903 --> 00:38:24,740 - What? -Turn right ahead. 585 00:38:24,740 --> 00:38:26,533 I'll pull over and take a look at it. 586 00:38:26,533 --> 00:38:27,868 Turn right... 587 00:38:27,868 --> 00:38:29,953 [♪ suspenseful rhythmic music] 588 00:38:32,289 --> 00:38:34,333 [keys clacking] 589 00:38:35,250 --> 00:38:37,919 We're almost here. It's that way. 590 00:38:38,503 --> 00:38:40,172 That's Baekchagol Village's Sacred Tree. 591 00:38:40,172 --> 00:38:42,257 [♪ eerie music] 592 00:38:47,262 --> 00:38:49,890 You remember the path really well. I thought you came here years ago? 593 00:38:50,724 --> 00:38:54,102 I did a month-long investigation here. 594 00:38:55,437 --> 00:38:57,856 Baekchagol Village is known for its rituals. 595 00:38:57,856 --> 00:38:59,316 Do you think my dad... 596 00:39:01,735 --> 00:39:03,070 also visited this village? 597 00:39:03,653 --> 00:39:04,946 We'll have to find out. 598 00:39:06,156 --> 00:39:08,241 Since all the villagers are elderly, 599 00:39:08,241 --> 00:39:11,453 there will be someone who remembers Professor Gu Gangmo. 600 00:39:13,038 --> 00:39:14,456 [birds chirping] 601 00:39:15,123 --> 00:39:17,125 [♪ ominous music] 602 00:39:37,479 --> 00:39:39,147 [birds chirping] 603 00:39:42,067 --> 00:39:43,276 [elder 1] They're tangled. 604 00:39:43,276 --> 00:39:45,404 [shrieks] 605 00:39:45,404 --> 00:39:47,197 What are you doing? 606 00:39:47,197 --> 00:39:50,367 You should be more careful about a centuries-old tradition. 607 00:39:50,367 --> 00:39:54,371 You've been ordering me around since morning for the memorial service. 608 00:39:54,371 --> 00:39:57,040 Stop bossing me around when I'm not healthy to begin with. 609 00:39:57,040 --> 00:39:58,291 Do you think I'm slacking off? 610 00:39:58,291 --> 00:40:00,210 BAEKCHAGOL VILLAGE HALL 611 00:40:00,210 --> 00:40:02,212 Put them back up before sundown! 612 00:40:02,212 --> 00:40:03,380 [elder 2] Fine! 613 00:40:03,380 --> 00:40:06,007 Why are you getting annoyed? I should be the one getting irritated. 614 00:40:06,007 --> 00:40:07,342 What a way to ruin my morning. 615 00:40:07,342 --> 00:40:09,511 [elder 2] My back hurts. 616 00:40:10,137 --> 00:40:12,848 You should be preparing food for the service. Where are you going? 617 00:40:12,848 --> 00:40:15,684 What do you think? I'm going home. 618 00:40:16,184 --> 00:40:18,520 - Gosh. - [elder 3] My body is aching all over. 619 00:40:18,854 --> 00:40:19,855 I'm out. 620 00:40:19,855 --> 00:40:21,731 [elder 1] Come on now. 621 00:40:22,858 --> 00:40:25,026 What? Are you leaving too, Ms. Park? 622 00:40:28,113 --> 00:40:29,197 Sir. 623 00:40:29,197 --> 00:40:31,992 Let's stop doing this. 624 00:40:31,992 --> 00:40:35,620 Every single villager is over 70 now. 625 00:40:35,620 --> 00:40:39,249 And we're slowly dying out. 626 00:40:39,249 --> 00:40:41,543 Must you force us to do this? 627 00:40:41,543 --> 00:40:43,128 You should know better. 628 00:40:43,879 --> 00:40:45,672 This ritual is our pride-- 629 00:40:45,672 --> 00:40:48,049 Enough with that. It's not our pride 630 00:40:48,049 --> 00:40:49,676 if no one acknowledges it. 631 00:40:49,676 --> 00:40:52,846 [Ms. Park] Stop this before we all fall ill. 632 00:40:53,180 --> 00:40:56,057 [elder 1] Gosh, but I need you. 633 00:40:57,559 --> 00:40:59,186 [birds chirping] 634 00:41:00,437 --> 00:41:03,482 What a pleasant surprise. It's you, Professor Yeom. 635 00:41:04,107 --> 00:41:06,193 Gosh. Long time no see. 636 00:41:06,193 --> 00:41:07,652 It's been ages. 637 00:41:08,904 --> 00:41:10,822 [elder 1] Are you his pupil? 638 00:41:10,822 --> 00:41:11,948 Well... 639 00:41:15,368 --> 00:41:17,329 We're here to watch the straw doll ritual. 640 00:41:17,329 --> 00:41:19,122 You're here for the ritual! 641 00:41:19,122 --> 00:41:21,416 [elders laughing] 642 00:41:21,416 --> 00:41:23,502 Why are you looking around? 643 00:41:23,502 --> 00:41:26,087 - Hello. - Goodness, it's been ages. 644 00:41:26,087 --> 00:41:27,672 - Hello. - [elder 1] Thank you for coming. 645 00:41:27,672 --> 00:41:28,757 [elder 1 laughing] 646 00:41:28,757 --> 00:41:31,259 [ritual playing on TV] 647 00:41:35,263 --> 00:41:36,681 [Haesang] This came out well. 648 00:41:36,681 --> 00:41:38,391 [Sanyeong] So that's the straw doll ritual. 649 00:41:38,391 --> 00:41:43,021 I'm surprised that someone as young as you knows about this ritual. 650 00:41:43,021 --> 00:41:44,272 [Sanyeong chuckles] 651 00:41:44,272 --> 00:41:46,566 It's a way of warding off wandering ghosts. 652 00:41:47,025 --> 00:41:48,026 Mm... 653 00:41:48,026 --> 00:41:49,569 Wandering ghosts can latch onto you. 654 00:41:49,569 --> 00:41:52,405 A ghost that died away from home 655 00:41:52,405 --> 00:41:53,990 could latch onto a human 656 00:41:53,990 --> 00:41:56,743 and make them ill or bring misfortune. 657 00:41:57,786 --> 00:41:59,621 This ritual casts them away, right? 658 00:41:59,621 --> 00:42:01,122 You've done your research. 659 00:42:01,122 --> 00:42:03,124 I heard that this village's straw doll ritual 660 00:42:03,124 --> 00:42:06,920 has been going on for an unfathomably long time. 661 00:42:08,463 --> 00:42:09,548 That's what I read. 662 00:42:11,007 --> 00:42:12,300 Right, Professor Yeom? 663 00:42:13,802 --> 00:42:14,844 Yes. 664 00:42:15,220 --> 00:42:16,721 [elder] It's all over. 665 00:42:17,305 --> 00:42:19,266 We're the last ones to do this. 666 00:42:19,266 --> 00:42:22,269 No one else will perform the rituals, including the straw doll ritual, 667 00:42:22,852 --> 00:42:24,604 once we're all gone. 668 00:42:24,604 --> 00:42:28,024 Both that ritual and this village will be gone 669 00:42:28,024 --> 00:42:30,026 once we die. 670 00:42:30,026 --> 00:42:33,029 How's the village nowadays? 671 00:42:33,029 --> 00:42:34,739 Are the villagers healthy? 672 00:42:35,657 --> 00:42:36,700 Well... 673 00:42:37,534 --> 00:42:40,495 We're all old now, so it's just as you'd expect. 674 00:42:41,079 --> 00:42:43,957 [elder] Our bodies ache all over. 675 00:42:45,625 --> 00:42:47,168 But why did you really come? 676 00:42:47,168 --> 00:42:49,296 Are you really here to check on us? 677 00:42:49,296 --> 00:42:51,381 [ritual continues playing on TV] 678 00:42:53,717 --> 00:42:56,052 Actually, I have a question. 679 00:42:56,052 --> 00:42:57,637 What is it? 680 00:42:57,637 --> 00:43:00,348 Do you know Professor Gu Gangmo? 681 00:43:01,891 --> 00:43:03,560 [Haesang] He also studied folklore. 682 00:43:04,227 --> 00:43:06,938 He must've come to do research on the straw doll ritual. 683 00:43:08,315 --> 00:43:11,943 I'm not sure. It's not ringing any bells. 684 00:43:13,486 --> 00:43:17,240 [Hongsae] I get that this case is bizarre, but it's already been over 60 years. 685 00:43:17,240 --> 00:43:19,534 How can we possibly find anything? 686 00:43:22,912 --> 00:43:23,997 - [doorbell rings] - [Hongsae sighs] 687 00:43:23,997 --> 00:43:25,123 Unbelievable. 688 00:43:27,208 --> 00:43:28,960 [doorbell rings] 689 00:43:28,960 --> 00:43:30,712 [door unlocks] 690 00:43:32,547 --> 00:43:33,548 Who are you? 691 00:43:37,093 --> 00:43:39,387 Did your father write that? 692 00:43:40,055 --> 00:43:43,391 Yes. My father wrote this article. 693 00:43:43,391 --> 00:43:48,188 [Munchun] Do you remember hearing anything about that incident from him? 694 00:43:48,772 --> 00:43:52,400 For example, about the culprit's identity or the victim's family. 695 00:43:53,443 --> 00:43:55,195 He couldn't tell me anything. 696 00:43:56,613 --> 00:43:58,323 Because he passed away 697 00:43:58,907 --> 00:44:00,617 on the day this was published. 698 00:44:02,077 --> 00:44:03,161 [Munchun mutters] 699 00:44:03,662 --> 00:44:05,080 I'm sorry. 700 00:44:06,081 --> 00:44:07,749 What happened? 701 00:44:08,541 --> 00:44:10,794 He hanged himself on our house's ridgepole. 702 00:44:11,711 --> 00:44:14,089 [elder] I came home from school and found him first. 703 00:44:14,089 --> 00:44:16,466 [♪ suspenseful music] 704 00:44:17,092 --> 00:44:18,802 He committed suicide? 705 00:44:20,095 --> 00:44:21,096 Yes. 706 00:44:22,972 --> 00:44:26,643 I remember it like it was yesterday. 707 00:44:28,603 --> 00:44:32,357 Look. Did he perhaps... 708 00:44:34,359 --> 00:44:36,945 Weren't there bruises like these on the wrists? 709 00:44:39,739 --> 00:44:40,990 How did you know? 710 00:44:40,990 --> 00:44:43,076 [♪ music continues] 711 00:44:46,621 --> 00:44:48,415 Ma'am, please take a good look. 712 00:44:48,415 --> 00:44:51,751 Did he really have these red bruises on his wrists? 713 00:44:52,252 --> 00:44:53,795 Yes, he did. 714 00:44:54,963 --> 00:44:56,214 By the way, 715 00:44:56,798 --> 00:44:59,509 did you get this excerpt from that man? 716 00:44:59,509 --> 00:45:01,928 Sorry? What man? 717 00:45:02,929 --> 00:45:03,930 [blows air] 718 00:45:03,930 --> 00:45:05,765 I believe his name was Professor Gu Gangmo. 719 00:45:06,975 --> 00:45:09,144 [elder] He came by about a year ago 720 00:45:10,103 --> 00:45:11,771 and also asked me about this. 721 00:45:11,771 --> 00:45:15,817 He asked me for the original copy of the article. 722 00:45:18,361 --> 00:45:20,363 [♪ music intensifies] 723 00:45:22,991 --> 00:45:24,200 [♪ music fades] 724 00:45:24,200 --> 00:45:25,368 [door closes] 725 00:45:28,496 --> 00:45:30,498 [♪ suspenseful music] 726 00:45:31,082 --> 00:45:32,625 What is going on? 727 00:45:32,625 --> 00:45:34,711 [Hongsae] Gu Sanyeong. Professor Gu Gangmo. 728 00:45:34,711 --> 00:45:36,421 Suicide cases with bruised wrists. 729 00:45:36,421 --> 00:45:39,549 I'm still lost, but they all seem to be connected. 730 00:45:41,801 --> 00:45:43,178 Professor Gu Gangmo. 731 00:45:46,890 --> 00:45:49,142 Let's dig deeper into him. 732 00:45:50,059 --> 00:45:52,270 He's at the center of this case. 733 00:45:58,735 --> 00:46:00,153 [elder 1] How's the food? 734 00:46:01,654 --> 00:46:02,947 It's delicious. 735 00:46:02,947 --> 00:46:04,073 [elder 1 chuckles] 736 00:46:04,991 --> 00:46:07,202 [Sanyeong] It's so scrumptious. Thank you. 737 00:46:07,202 --> 00:46:10,580 [elders] Enjoy the food. [laugh] 738 00:46:10,580 --> 00:46:12,665 - Eat up. - [elder 2] Professor Yeom. 739 00:46:12,665 --> 00:46:15,001 Do you still see ghosts? 740 00:46:20,882 --> 00:46:22,592 [Sanyeong] Yes, he does. 741 00:46:23,384 --> 00:46:25,970 I thought he was strange when I first met him. 742 00:46:25,970 --> 00:46:28,431 [elders laugh] 743 00:46:28,431 --> 00:46:33,061 [elder 3] You pretty little thing. You must suffer a lot because of him. 744 00:46:33,061 --> 00:46:34,145 [laughs] 745 00:46:34,145 --> 00:46:37,023 Are you folks really okay? 746 00:46:37,023 --> 00:46:39,818 Yes, we are. Why do you keep asking? 747 00:46:40,318 --> 00:46:42,987 Right. Who was it again? 748 00:46:43,780 --> 00:46:46,533 - Gu what? - Professor Gu Gangmo. 749 00:46:47,116 --> 00:46:49,410 Do any of you recognize that name? 750 00:46:49,410 --> 00:46:50,495 [elder 4] Who is that? 751 00:46:50,495 --> 00:46:52,705 Professor Yeom is here because of him. 752 00:46:53,581 --> 00:46:55,083 He also studied folklore. 753 00:46:55,083 --> 00:46:56,876 - I'll show you his photo. - [elder 1] Sure. 754 00:46:56,876 --> 00:47:00,338 Gu who studied folklore? Isn't it him? 755 00:47:00,964 --> 00:47:03,633 He married the daughter of the family living in the bamboo tree house. 756 00:47:03,633 --> 00:47:06,344 - Pardon? - I lived across from them. 757 00:47:06,344 --> 00:47:10,682 I remember him because something bad happened to the elderly lady. 758 00:47:10,682 --> 00:47:12,684 [coughing] 759 00:47:13,268 --> 00:47:16,771 Her daughter worked at the town office. 760 00:47:17,355 --> 00:47:21,192 I believe her name was Gyeongmun. 761 00:47:21,192 --> 00:47:23,278 [♪ pensive music] 762 00:47:23,278 --> 00:47:24,487 [elder 2 coughs] 763 00:47:24,487 --> 00:47:25,655 Yoon Gyeongmun? 764 00:47:26,573 --> 00:47:28,741 Yes, you're right. Yoon Gyeongmun. 765 00:47:30,743 --> 00:47:33,121 [line ringing] 766 00:47:35,582 --> 00:47:37,250 [Sanyeong] Why isn't she picking up? 767 00:47:41,421 --> 00:47:42,422 Mom. 768 00:47:42,839 --> 00:47:46,134 - Mom, was Baekchagol your hometown? - [Gyeongmun] What? 769 00:47:46,134 --> 00:47:48,678 Is this where you met Dad and married him? 770 00:47:49,345 --> 00:47:52,599 You said Seoul was your hometown. Did you lie about that too? 771 00:47:52,599 --> 00:47:54,893 [Gyeongmun] How did you know? 772 00:47:55,518 --> 00:47:58,104 Don't tell me you're there right now. 773 00:47:58,730 --> 00:48:00,106 Are you in Baekchagol? 774 00:48:00,106 --> 00:48:02,025 Answer me first. 775 00:48:02,025 --> 00:48:04,360 Get out! Leave that place immediately! 776 00:48:04,360 --> 00:48:06,946 - What? - [elder 1] Hey, what's wrong? Mr. Yang! 777 00:48:06,946 --> 00:48:08,781 - [Gyeongmun] Hello? Sanyeong! - [elder 1] What happened? 778 00:48:08,781 --> 00:48:11,284 - [Sanyeong] Mom, I'll call you back later. - [elder 3] What's going on? 779 00:48:11,284 --> 00:48:13,328 [elders' overlapping chatter] Mr. Yang! 780 00:48:13,328 --> 00:48:15,997 - Call 911! - Can you hear me? 781 00:48:15,997 --> 00:48:17,916 - Hello? - Mr. Yang! 782 00:48:19,667 --> 00:48:21,711 [elder 4] Hey! Are you okay? 783 00:48:22,837 --> 00:48:24,839 [♪ ominous music] 784 00:48:36,309 --> 00:48:37,518 [♪ music stops] 785 00:48:40,605 --> 00:48:42,398 [Sanyeong] What was that just now? 786 00:48:43,524 --> 00:48:44,567 Wandering ghosts. 787 00:48:45,526 --> 00:48:47,737 Is that why he passed away? 788 00:48:49,614 --> 00:48:53,618 It's highly likely, if his condition suddenly worsened. 789 00:48:55,662 --> 00:48:56,996 [elder] Thank you. 790 00:48:56,996 --> 00:48:58,081 [vehicle door closes] 791 00:49:01,209 --> 00:49:03,211 [♪ eerie music] 792 00:49:09,175 --> 00:49:10,218 [Sanyeong gasps] 793 00:49:12,929 --> 00:49:14,639 How many of them are here? 794 00:49:14,639 --> 00:49:16,099 [Sanyeong gasps] 795 00:49:17,600 --> 00:49:19,227 There are four more. 796 00:49:19,227 --> 00:49:22,939 I need to look around the village, but I'm sure there are many more. 797 00:49:23,856 --> 00:49:25,858 [♪ ominous music] 798 00:49:29,237 --> 00:49:30,238 Doesn't this mean... 799 00:49:32,532 --> 00:49:35,618 that all of them are in danger? 800 00:49:36,661 --> 00:49:41,207 Goodness, we've been losing one villager after another these days. 801 00:49:42,083 --> 00:49:45,878 Maybe we should postpone the ritual. This is bad luck. 802 00:49:45,878 --> 00:49:47,213 We should... 803 00:49:48,339 --> 00:49:50,174 just get rid of it entirely. 804 00:49:50,174 --> 00:49:51,926 [Ms. Park] Take that old man for example. 805 00:49:51,926 --> 00:49:54,804 He was forced to prepare for the ritual despite being unwell 806 00:49:54,804 --> 00:49:56,014 and look where that got him. 807 00:49:56,014 --> 00:49:58,099 Stop this before another one of us dies. 808 00:49:58,099 --> 00:49:59,517 That's enough! 809 00:50:00,893 --> 00:50:03,771 Professor Yeom, say something. 810 00:50:03,771 --> 00:50:05,857 [♪ ominous music] 811 00:50:10,778 --> 00:50:13,656 [Haesang] I think it'll be best if you all went home tonight. 812 00:50:13,656 --> 00:50:15,408 What do you mean? 813 00:50:15,408 --> 00:50:17,326 We still have so much to do before the ritual. 814 00:50:17,326 --> 00:50:19,328 But there's something you must do. 815 00:50:19,328 --> 00:50:22,832 You must never look behind you on your way home. 816 00:50:23,416 --> 00:50:25,209 Keep your head down. 817 00:50:25,209 --> 00:50:26,753 And lock the doors 818 00:50:27,295 --> 00:50:29,130 once you arrive home. Understood? 819 00:50:29,130 --> 00:50:31,174 [elders murmuring] 820 00:50:36,846 --> 00:50:38,097 [elder 2] Wait for me. 821 00:50:38,097 --> 00:50:40,224 [elder 1] How could you side with them? 822 00:50:40,224 --> 00:50:41,517 [Haesang] Sir. 823 00:50:42,393 --> 00:50:44,020 There are wandering ghosts in the village. 824 00:50:44,020 --> 00:50:45,897 Wandering ghosts? You're saying we have ghosts? 825 00:50:48,274 --> 00:50:49,317 Are you serious? 826 00:50:49,317 --> 00:50:51,694 - Yes. - [elder 1] But why? 827 00:50:52,361 --> 00:50:55,573 We've been painstakingly carrying out the ritual every single year. 828 00:50:56,949 --> 00:50:58,284 [elder 1 sighs] 829 00:50:58,284 --> 00:50:59,619 So tell me. 830 00:51:00,203 --> 00:51:02,747 [elder 1] What should we do? 831 00:51:03,247 --> 00:51:05,041 Where are the straw dolls? 832 00:51:05,541 --> 00:51:07,460 [elder 1] What are you going to do with them? 833 00:51:08,252 --> 00:51:10,379 The straw doll ritual will ward off wandering ghosts. 834 00:51:11,631 --> 00:51:12,882 We must cast them away. 835 00:51:12,882 --> 00:51:14,634 [door opens] 836 00:51:14,634 --> 00:51:15,927 [elder 1] They're here. 837 00:51:17,345 --> 00:51:19,806 What? Where did they go? 838 00:51:20,723 --> 00:51:21,974 Are you sure you put them here? 839 00:51:21,974 --> 00:51:24,477 Of course. I brought new sorghum rice cakes 840 00:51:24,477 --> 00:51:26,979 and liquor here every morning and prayed. 841 00:51:26,979 --> 00:51:30,149 It was here this morning when we cleaned the room. 842 00:51:30,149 --> 00:51:32,819 Then maybe one of the villagers took it after cleaning the room. 843 00:51:32,819 --> 00:51:34,070 Why would they? 844 00:51:34,070 --> 00:51:36,781 We should ask those who cleaned the room just in case. 845 00:51:37,323 --> 00:51:38,407 [elder 1] But... 846 00:51:38,908 --> 00:51:40,785 All right. 847 00:51:43,246 --> 00:51:45,206 [Ms. Park] Goodness, I almost forgot. 848 00:51:48,251 --> 00:51:50,253 [♪ tense music] 849 00:51:53,172 --> 00:51:55,842 Goodness. [grunts] 850 00:51:59,679 --> 00:52:01,681 [♪ ominous music] 851 00:52:06,853 --> 00:52:10,648 Come on. Why aren't they picking up? 852 00:52:11,065 --> 00:52:12,233 Jeez. 853 00:52:13,109 --> 00:52:14,819 [Ms. Park] Oh, no. 854 00:52:15,987 --> 00:52:17,113 [phone vibrating] 855 00:52:17,113 --> 00:52:18,614 [knife thudding on chopping board] 856 00:52:25,121 --> 00:52:27,039 [elder 2 gasping] 857 00:52:27,623 --> 00:52:29,250 [phone ringing] 858 00:52:29,250 --> 00:52:31,002 - [line ringing] - We'll go to them ourselves. 859 00:52:31,002 --> 00:52:32,545 Whom should we visit? 860 00:52:33,421 --> 00:52:35,840 Ms. Park, Ms. No, and Mr. Kim were in charge of cleaning today. 861 00:52:35,840 --> 00:52:37,466 You should go to their houses. 862 00:52:37,466 --> 00:52:39,552 [♪ tense music] 863 00:52:53,774 --> 00:52:55,151 - [♪ music stops] - [elder shrieks] 864 00:52:55,151 --> 00:52:56,569 [Sanyeong] Ma'am! 865 00:52:56,569 --> 00:52:58,905 [tires screeching] 866 00:53:00,781 --> 00:53:01,866 [breathing heavily] 867 00:53:01,866 --> 00:53:03,034 [driver] Are you okay? 868 00:53:04,285 --> 00:53:05,494 I'm sorry. 869 00:53:05,953 --> 00:53:08,664 Are you okay? Are you hurt? 870 00:53:08,664 --> 00:53:10,708 No, I'm okay. 871 00:53:11,918 --> 00:53:13,085 VILLAGE HEAD 872 00:53:13,085 --> 00:53:14,629 [electricity crackling] 873 00:53:14,629 --> 00:53:16,714 [♪ ominous music] 874 00:53:20,176 --> 00:53:21,969 [Sanyeong] Drink some warm water. 875 00:53:22,803 --> 00:53:24,305 [blowing] 876 00:53:25,264 --> 00:53:26,557 [slurps] 877 00:53:27,600 --> 00:53:29,685 [exhales] 878 00:53:29,685 --> 00:53:32,730 You must've been very startled. Are you better now? 879 00:53:34,440 --> 00:53:37,026 Thank you so much, young lady. 880 00:53:37,026 --> 00:53:38,402 [Sanyeong chuckles] 881 00:53:38,402 --> 00:53:40,029 Don't mention it. 882 00:53:40,029 --> 00:53:42,365 I have a question. 883 00:53:42,365 --> 00:53:44,408 The village head said 884 00:53:44,408 --> 00:53:47,119 you cleaned the shrine this morning. 885 00:53:47,119 --> 00:53:50,122 Did you see the straw dolls by any chance? 886 00:53:50,122 --> 00:53:52,750 I couldn't clean today. 887 00:53:52,750 --> 00:53:54,794 [Ms. No] My back was killing me. 888 00:53:55,169 --> 00:53:58,089 Mr. Kim couldn't go either due to an emergency. 889 00:53:58,089 --> 00:54:01,259 I heard Ms. Park cleaned by herself. 890 00:54:01,259 --> 00:54:02,677 Ma'am, are you in? 891 00:54:03,636 --> 00:54:05,388 [wind gusting] 892 00:54:09,392 --> 00:54:10,434 [Haesang] Ma'am. 893 00:54:12,770 --> 00:54:14,981 [♪ suspenseful music] 894 00:54:16,774 --> 00:54:18,776 [♪ thrilling music] 895 00:54:21,737 --> 00:54:22,863 Stay still, ma'am. 896 00:54:28,536 --> 00:54:29,745 Why are you here? 897 00:54:29,745 --> 00:54:31,831 [♪ suspenseful music] 898 00:54:40,715 --> 00:54:42,717 [♪ thrilling music] 899 00:54:46,220 --> 00:54:47,888 You can see her too. 900 00:54:50,349 --> 00:54:51,767 Yes, I do. 901 00:54:52,810 --> 00:54:54,603 I can see what you see. 902 00:54:54,603 --> 00:54:56,731 Then why aren't you avoiding her? 903 00:54:57,565 --> 00:54:59,025 Why should I? 904 00:55:00,067 --> 00:55:02,778 This is my first time seeing my daughter in decades. 905 00:55:06,240 --> 00:55:08,826 [Ms. Park] She felt suffocated in the countryside 906 00:55:08,826 --> 00:55:11,370 and ran off to the city. 907 00:55:12,621 --> 00:55:14,832 I don't know what troubled her so much, 908 00:55:15,416 --> 00:55:16,959 but she committed suicide. 909 00:55:17,460 --> 00:55:19,920 [♪ somber music] 910 00:55:24,675 --> 00:55:27,094 [Ms. Park] Not a single day goes by that I don't think of her. 911 00:55:28,554 --> 00:55:30,639 So why would I avoid her? 912 00:55:31,432 --> 00:55:32,641 [♪ music stops] 913 00:55:34,602 --> 00:55:36,687 [wind gusting] 914 00:55:41,692 --> 00:55:43,694 [♪ ominous music builds] 915 00:55:47,740 --> 00:55:50,368 [line ringing] 916 00:55:55,206 --> 00:55:56,207 [phone beeps] 917 00:55:58,376 --> 00:55:59,502 [Sanyeong gasps] 918 00:56:01,754 --> 00:56:04,548 [evil spirits murmuring] 919 00:56:15,351 --> 00:56:17,353 [♪ ominous music] 920 00:56:25,027 --> 00:56:27,029 [♪ music rises] 921 00:56:31,742 --> 00:56:33,744 [♪ tense music] 922 00:56:38,791 --> 00:56:40,000 [♪ music stops] 923 00:56:40,793 --> 00:56:42,503 Her wandering ghost can latch onto me. 924 00:56:43,379 --> 00:56:45,881 I've lived a long life anyway. 925 00:56:45,881 --> 00:56:49,510 I'd rather die and be with her. 926 00:56:52,430 --> 00:56:54,306 Did you get rid of the straw dolls? 927 00:56:55,141 --> 00:56:57,810 Because the ritual would make your daughter disappear? 928 00:56:58,769 --> 00:57:00,771 [♪ suspenseful music] 929 00:57:00,771 --> 00:57:02,106 Yes, it was me. 930 00:57:05,443 --> 00:57:06,569 I burned them. 931 00:57:09,029 --> 00:57:11,240 [♪ tense music] 932 00:57:11,740 --> 00:57:13,325 [clatters] 933 00:57:23,627 --> 00:57:25,629 [♪ tense music] 934 00:57:29,592 --> 00:57:30,926 It's okay. 935 00:57:30,926 --> 00:57:33,179 Now that the dolls are gone, 936 00:57:34,388 --> 00:57:36,849 nothing can harm you. 937 00:57:36,849 --> 00:57:39,059 [♪ tense music] 938 00:57:42,938 --> 00:57:44,773 [groaning] 939 00:57:44,773 --> 00:57:46,859 [banging on door] 940 00:57:54,241 --> 00:57:56,243 [♪ music intensifies] 941 00:57:56,243 --> 00:57:57,953 [Sanyeong whimpers] 942 00:57:59,663 --> 00:58:01,749 [sobbing] 943 00:58:04,627 --> 00:58:06,629 [♪ ominous music] 944 00:58:12,885 --> 00:58:14,303 [breathes heavily] 945 00:58:25,981 --> 00:58:30,319 STORE 946 00:58:34,573 --> 00:58:35,866 [grunts] 947 00:58:40,663 --> 00:58:42,665 [♪ music intensifies] 948 00:58:47,127 --> 00:58:48,212 [gasps] 949 00:58:52,675 --> 00:58:54,677 [♪ tense music] 950 00:59:01,350 --> 00:59:02,768 [♪ music stops] 951 00:59:02,768 --> 00:59:03,894 Dad. 952 00:59:03,894 --> 00:59:07,856 REVENANT 953 00:59:07,856 --> 00:59:09,942 [♪ closing theme music] 954 00:59:28,961 --> 00:59:30,921 {\an8}I won't let anyone harm my daughter. 955 00:59:30,921 --> 00:59:33,299 {\an8}[Haesang] Do you want all the villagers to die? 956 00:59:33,299 --> 00:59:36,343 {\an8}[Hongsae] I connected the lead we recently found to these cases. 957 00:59:36,343 --> 00:59:38,596 {\an8}- A new lead? - Professor Gu Gangmo. 958 00:59:38,596 --> 00:59:40,389 {\an8}[Haesang] I thought it was strange from the start. 959 00:59:40,389 --> 00:59:42,057 {\an8}I'm sure that child is the evil spirit. 960 00:59:42,057 --> 00:59:44,685 {\an8}[Sanyeong] All the villagers took part in her death. 961 00:59:44,685 --> 00:59:46,186 {\an8}[Haesang] Do you desire Sanyeong's youth? 962 00:59:46,186 --> 00:59:48,731 {\an8}No matter how much you take, you'll never be satiated. 963 00:59:49,440 --> 00:59:51,275 {\an8}[Sanyeong screams] Be quiet! 964 00:59:52,234 --> 00:59:54,445 [sobbing] 965 01:00:15,549 --> 01:00:17,551 {\an8}Translated by Sooji Kim 62490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.