Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,277 --> 00:00:08,279
[♪ ominous music]
2
00:00:11,949 --> 00:00:13,951
{\an8}[♪ theme music]
3
00:00:41,604 --> 00:00:45,983
REVENANT
4
00:00:45,983 --> 00:00:47,818
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
5
00:00:47,818 --> 00:00:48,944
CHILD ACTORS WERE FILMED
IN SAFE SITUATIONS
6
00:00:48,944 --> 00:00:50,196
SCENES INVOLVING ANIMALS WERE STAGED
7
00:00:50,196 --> 00:00:51,989
AND FILMED IN COMPLIANCE WITH
ANIMAL WELFARE GUIDELINES
8
00:00:53,449 --> 00:00:54,742
[Sanyeong] You've grown a lot.
9
00:00:55,743 --> 00:00:57,161
You were just a kid then.
10
00:00:57,161 --> 00:00:59,246
[♪ ominous music]
11
00:01:02,291 --> 00:01:03,501
Do you remember...
12
00:01:07,838 --> 00:01:08,839
that day?
13
00:01:12,384 --> 00:01:13,636
[rustling]
14
00:01:14,595 --> 00:01:16,597
[♪ ominous music]
15
00:01:22,812 --> 00:01:23,854
[seatbelt clanks]
16
00:01:42,623 --> 00:01:43,624
[car door opens]
17
00:01:44,750 --> 00:01:46,877
- Put that down.
- Mom?
18
00:01:46,877 --> 00:01:49,171
I said put that down!
19
00:01:49,755 --> 00:01:51,215
What's wrong?
20
00:01:53,425 --> 00:01:55,302
Mom, where are we going?
21
00:01:56,428 --> 00:01:58,430
[♪ ominous music]
22
00:02:00,558 --> 00:02:02,017
You're scaring me.
23
00:02:03,227 --> 00:02:04,728
I want to go home.
24
00:02:06,438 --> 00:02:07,773
I don't like this.
25
00:02:12,444 --> 00:02:13,946
[Haesang's mom] No, Haesang.
26
00:02:13,946 --> 00:02:16,073
- No.
- [lighter clanks]
27
00:02:24,206 --> 00:02:25,374
[gasps]
28
00:02:25,374 --> 00:02:27,459
[♪ ominous music]
29
00:02:30,504 --> 00:02:32,673
[Sanyeong]
Who do you think killed your mom?
30
00:02:35,634 --> 00:02:36,677
Me?
31
00:02:39,471 --> 00:02:40,514
Or was it...
32
00:02:42,224 --> 00:02:43,434
you?
33
00:02:43,434 --> 00:02:44,727
[gasps]
34
00:02:44,727 --> 00:02:46,812
[♪ sinister music]
35
00:02:49,899 --> 00:02:50,983
[pants]
36
00:02:58,324 --> 00:03:00,701
[giggles]
37
00:03:03,662 --> 00:03:05,748
[giggling]
38
00:03:06,707 --> 00:03:07,708
[exhales]
39
00:03:07,708 --> 00:03:08,792
[sniffles]
40
00:03:12,671 --> 00:03:14,340
[breathes shakily]
41
00:03:15,049 --> 00:03:16,508
The pear seed hair accessory...
42
00:03:18,302 --> 00:03:21,847
was gifted to little girls
whose hair had just begun to grow.
43
00:03:22,431 --> 00:03:24,058
[Haesang]
It wasn't just another accessory.
44
00:03:24,808 --> 00:03:27,144
It was a talisman
that carried one's wishes
45
00:03:27,686 --> 00:03:29,521
for safety and good health...
46
00:03:31,065 --> 00:03:32,733
for the girl.
47
00:03:33,651 --> 00:03:35,653
[♪ pensive music]
48
00:03:42,743 --> 00:03:44,453
[Haesang exhales]
49
00:03:44,453 --> 00:03:45,871
Who was the owner...
50
00:03:48,332 --> 00:03:49,583
of this hair accessory?
51
00:03:51,919 --> 00:03:54,171
I don't know if it was you
or someone else yet,
52
00:03:55,172 --> 00:03:56,757
but I'll find them.
53
00:03:57,258 --> 00:03:59,802
Then I'll be able to find out your name.
54
00:04:02,888 --> 00:04:04,890
[♪ pensive music]
55
00:04:17,987 --> 00:04:19,196
Twenty-one.
56
00:04:22,074 --> 00:04:23,367
[♪ music fades]
57
00:04:28,414 --> 00:04:30,416
[♪ pensive music]
58
00:04:38,924 --> 00:04:40,092
Twenty-one.
59
00:04:42,469 --> 00:04:43,887
One hundred seventy-six.
60
00:04:47,766 --> 00:04:48,767
Ms. Sanyeong.
61
00:04:49,935 --> 00:04:51,020
Twenty-one.
62
00:04:53,022 --> 00:04:54,440
One hundred seventy-six.
63
00:04:55,983 --> 00:04:57,109
[♪ music stops]
64
00:05:01,780 --> 00:05:03,782
[♪ dramatic music]
65
00:05:04,533 --> 00:05:05,784
[groans]
66
00:05:24,470 --> 00:05:25,596
[Sanyeong gasps]
67
00:05:27,931 --> 00:05:29,099
Why...
68
00:05:32,478 --> 00:05:34,480
am I here?
69
00:05:34,480 --> 00:05:36,357
[car horn honking]
70
00:05:37,316 --> 00:05:38,817
[loud honking]
71
00:05:41,653 --> 00:05:42,905
Why am I here?
72
00:05:43,822 --> 00:05:45,282
Did we come here together?
73
00:05:48,452 --> 00:05:49,578
Take this.
74
00:05:51,955 --> 00:05:53,999
Nothing happened, so take this.
75
00:05:53,999 --> 00:05:55,084
[sniffles]
76
00:06:06,970 --> 00:06:08,972
[♪ dramatic music]
77
00:06:11,600 --> 00:06:13,894
[Haesang] "Twenty-one.
One hundred seventy-six."
78
00:06:13,894 --> 00:06:16,063
Do you remember saying those numbers?
79
00:06:17,523 --> 00:06:18,899
What are they?
80
00:06:19,608 --> 00:06:20,818
I don't know.
81
00:06:21,819 --> 00:06:23,904
[Sanyeong]
The numbers just popped up in my mind.
82
00:06:24,738 --> 00:06:27,449
It felt as if someone inside me...
83
00:06:30,411 --> 00:06:32,079
was saying them.
84
00:06:36,250 --> 00:06:38,293
{\an8}[Sanyeong] "Twenty-one.
One hundred seventy-six."
85
00:06:38,293 --> 00:06:39,378
{\an8}EPISODE 4
86
00:06:39,378 --> 00:06:41,171
{\an8}"Twenty-one. One hundred seventy-six."
87
00:06:44,466 --> 00:06:46,051
{\an8}What could they be?
88
00:06:46,051 --> 00:06:48,387
{\an8}I'm certain they're related
to the evil spirit.
89
00:06:48,971 --> 00:06:51,181
{\an8}I'll look into it.
You should go home and rest.
90
00:06:54,143 --> 00:06:55,185
[sighs]
91
00:06:59,815 --> 00:07:01,024
Did I really...
92
00:07:03,318 --> 00:07:05,237
not do anything back there?
93
00:07:06,363 --> 00:07:07,406
No, you didn't.
94
00:07:08,073 --> 00:07:09,116
[exhales]
95
00:07:11,785 --> 00:07:13,829
This anxiety is eating me up.
96
00:07:15,122 --> 00:07:18,000
I don't remember
how I left the aquarium store.
97
00:07:19,501 --> 00:07:20,586
I swear...
98
00:07:21,837 --> 00:07:24,965
I was home but I found myself
on the bridge.
99
00:07:24,965 --> 00:07:27,259
[Sanyeong]
I keep seeing and hearing strange things.
100
00:07:28,135 --> 00:07:30,095
I don't know what else I might do.
101
00:07:32,389 --> 00:07:33,390
[sighs]
102
00:07:36,226 --> 00:07:37,227
I'm scared.
103
00:07:37,227 --> 00:07:39,021
You'll be fine during the day.
104
00:07:39,021 --> 00:07:41,315
Ghosts avoid light.
105
00:07:41,315 --> 00:07:44,026
[Haesang] But you should be wary
of bodies of water, even in the daylight.
106
00:07:44,026 --> 00:07:46,028
They are full of negative energy.
107
00:07:46,445 --> 00:07:48,572
You should be especially careful
on rainy days.
108
00:07:50,491 --> 00:07:51,658
[sighs]
109
00:07:56,580 --> 00:07:57,706
Wait here.
110
00:08:06,840 --> 00:08:09,051
[♪ somber music]
111
00:08:28,362 --> 00:08:29,530
[tires screech]
112
00:08:43,752 --> 00:08:44,795
What is this?
113
00:08:45,337 --> 00:08:46,713
I heard you needed money.
114
00:08:48,674 --> 00:08:50,926
No, thank you. I'm okay.
115
00:08:51,510 --> 00:08:54,221
Evil spirits target
their victim's biggest weakness.
116
00:08:54,221 --> 00:08:57,182
It'll continue to do that,
so just take it.
117
00:08:58,517 --> 00:08:59,726
{\an8}THE BEST, GARAM
GARAM BANK
118
00:08:59,726 --> 00:09:01,812
[♪ pensive music]
119
00:09:04,648 --> 00:09:05,691
Thank you for driving me.
120
00:09:13,865 --> 00:09:14,908
[Haesang] Bye.
121
00:09:16,451 --> 00:09:17,452
[car door opens]
122
00:09:19,746 --> 00:09:20,998
[engine revs]
123
00:09:20,998 --> 00:09:22,874
[Sanyeong] Wait!
124
00:09:24,126 --> 00:09:25,377
Take this with you!
125
00:09:32,551 --> 00:09:34,636
I told you to take this!
126
00:09:35,304 --> 00:09:37,264
[panting]
127
00:09:37,264 --> 00:09:39,349
[♪ dramatic music]
128
00:09:48,150 --> 00:09:49,192
[♪ music stops]
129
00:09:50,277 --> 00:09:51,737
[Sanyeong panting]
130
00:09:51,737 --> 00:09:53,280
[knocks on window]
131
00:09:54,281 --> 00:09:55,907
- [breathing heavily]
- [window whirring]
132
00:09:56,617 --> 00:09:57,618
[Sanyeong exhales]
133
00:09:57,618 --> 00:10:00,037
Just think of it as a loan.
134
00:10:00,037 --> 00:10:02,581
[Sanyeong] It's too much.
135
00:10:02,581 --> 00:10:03,832
[panting]
136
00:10:05,417 --> 00:10:06,668
It's too much.
137
00:10:07,919 --> 00:10:10,505
Our house isn't as big as yours.
138
00:10:11,089 --> 00:10:14,384
Five million is enough.
Fifty million is too much.
139
00:10:17,137 --> 00:10:18,513
[Sanyeong] I took five million.
140
00:10:19,306 --> 00:10:20,974
I'm returning 45 million.
141
00:10:21,475 --> 00:10:23,185
I'll definitely pay you back.
142
00:10:23,185 --> 00:10:26,730
[Sanyeong] I'll pay you back in full
with interest too.
143
00:10:27,314 --> 00:10:28,607
[car horn honking]
144
00:10:29,608 --> 00:10:32,027
[Sanyeong] Thank you. I'll use it well.
145
00:10:33,320 --> 00:10:35,447
[car horn honks]
146
00:10:35,447 --> 00:10:37,532
[♪ dramatic music]
147
00:10:41,953 --> 00:10:44,998
What? That professor gave you money?
148
00:10:45,499 --> 00:10:46,625
[Gyeongmun] Why?
149
00:10:47,250 --> 00:10:49,378
He didn't just give it to me.
I borrowed it.
150
00:10:49,378 --> 00:10:50,712
I'll pay him back soon.
151
00:10:51,088 --> 00:10:53,256
Hey, I don't like him.
152
00:10:53,882 --> 00:10:56,551
I don't want you to see him anymore.
153
00:10:56,927 --> 00:10:58,887
Is it because he studies folklore?
154
00:11:03,100 --> 00:11:04,267
Mom.
155
00:11:05,936 --> 00:11:07,729
Why do you hate Dad so much?
156
00:11:10,565 --> 00:11:12,234
[Gyeongmun] A no is a no.
157
00:11:12,234 --> 00:11:13,527
You'd better listen to me.
158
00:11:14,903 --> 00:11:16,905
[♪ dramatic music]
159
00:11:17,781 --> 00:11:19,032
[door opens]
160
00:11:19,533 --> 00:11:20,909
- [door closes]
- [sighs]
161
00:11:24,162 --> 00:11:25,163
[exhales]
162
00:11:25,747 --> 00:11:28,458
[associate] What's gotten into you?
You're throwing away your favorite.
163
00:11:31,628 --> 00:11:32,796
That's right.
164
00:11:33,213 --> 00:11:35,632
Evil spirits target
their victim's biggest weakness.
165
00:11:36,883 --> 00:11:38,218
If I want to put up a good fight,
166
00:11:39,052 --> 00:11:40,846
I should eliminate all my weaknesses.
167
00:11:41,930 --> 00:11:45,183
"Twenty-one. One hundred seventy-six."
You're going to look into those numbers?
168
00:11:45,183 --> 00:11:47,978
[Haesang] Chae Su, a civil official,
wrote The Tale of Seol Gongchan
169
00:11:47,978 --> 00:11:49,438
during Jungjong of Joseon's reign.
170
00:11:49,896 --> 00:11:52,524
He said that ghosts were left-handed.
171
00:11:52,524 --> 00:11:54,860
[bottles clinking]
172
00:11:56,987 --> 00:12:00,615
It was fiction, but it portrayed
the thoughts of people back then.
173
00:12:00,615 --> 00:12:03,160
That woman took the accessory
with her right hand.
174
00:12:04,578 --> 00:12:06,538
That means she was sane at that time.
175
00:12:06,538 --> 00:12:09,124
But it was the evil spirit
who told her those numbers.
176
00:12:10,667 --> 00:12:13,170
The evil spirit could have leaked
the numbers on purpose.
177
00:12:13,170 --> 00:12:14,379
I know,
178
00:12:14,963 --> 00:12:17,007
but it started the fight first.
179
00:12:17,883 --> 00:12:19,342
I can't back down now.
180
00:12:19,342 --> 00:12:21,219
- [Hongsae] Hello.
- [Munchun] Hello.
181
00:12:23,388 --> 00:12:25,390
What did the aquarium store owner say?
182
00:12:26,266 --> 00:12:28,101
He's still not in his right mind.
183
00:12:28,101 --> 00:12:30,395
[Hongsae] Even the doctor said
he needed more rest.
184
00:12:33,064 --> 00:12:34,191
[sighs]
185
00:12:36,359 --> 00:12:38,987
You handed over that loan shark case
to Gwangcheon Police Station
186
00:12:38,987 --> 00:12:40,113
when we did all the work.
187
00:12:40,113 --> 00:12:42,240
Why are you reading up on that?
188
00:12:43,158 --> 00:12:46,077
[Hongsae] They were scumbags
who targeted poor college students.
189
00:12:46,077 --> 00:12:48,455
I'm sure blackmailing
and threatening were their forte.
190
00:12:49,039 --> 00:12:52,209
He probably fabricated everything
thinking he could threaten Gu Sanyeong.
191
00:12:52,626 --> 00:12:56,296
Hey, can you zoom in on her face?
192
00:12:59,424 --> 00:13:00,425
[Munchun] Stop.
193
00:13:01,301 --> 00:13:03,553
Look. She's smiling.
194
00:13:03,553 --> 00:13:04,721
[pen clacks]
195
00:13:04,721 --> 00:13:06,807
[♪ tense music]
196
00:13:10,352 --> 00:13:12,270
You saw it in the footage.
197
00:13:12,896 --> 00:13:15,816
He put on that show, and she just watched.
198
00:13:15,816 --> 00:13:17,192
That's all there is to it.
199
00:13:17,192 --> 00:13:18,610
[sighs deeply]
200
00:13:24,157 --> 00:13:26,743
VIOLENT CRIMES INVESTIGATION UNIT 4 TEAM 3
201
00:13:26,743 --> 00:13:27,994
[Hongsae] Where are you going?
202
00:13:27,994 --> 00:13:31,915
The bruises on his wrists
keep bothering me.
203
00:13:32,582 --> 00:13:33,917
I need to dig into this.
204
00:13:33,917 --> 00:13:36,670
Sir, we agreed
that I'd choose the next case.
205
00:13:40,215 --> 00:13:41,925
This case isn't over yet, you punk.
206
00:13:41,925 --> 00:13:43,009
[♪ music stops]
207
00:13:45,929 --> 00:13:47,055
[sighs]
208
00:13:47,055 --> 00:13:48,306
[door opens]
209
00:13:49,224 --> 00:13:50,350
[door closes]
210
00:13:52,894 --> 00:13:54,729
- You guys go ahead.
- [student] Sure.
211
00:13:54,729 --> 00:13:55,814
[background chatter]
212
00:14:00,277 --> 00:14:03,280
[Sanyeong] They must've run around
very passionately.
213
00:14:05,740 --> 00:14:06,825
Aren't you embarrassed?
214
00:14:10,912 --> 00:14:12,163
No, I'm not.
215
00:14:13,832 --> 00:14:16,710
- [friend 1] Sanyeong. That's Sanyeong.
- [friend 2] You haven't left yet?
216
00:14:16,710 --> 00:14:18,628
- You're still working?
- [friend 1] See you at school.
217
00:14:18,628 --> 00:14:20,046
- [friend 2] See you tomorrow.
- Bye.
218
00:14:21,882 --> 00:14:24,301
PEANUT CHOCOLATE STICKS
219
00:14:24,968 --> 00:14:26,011
[boxes thud]
220
00:14:26,803 --> 00:14:27,846
To your right.
221
00:14:28,680 --> 00:14:30,473
- Sorry?
- [Hongsae] You're going to crash.
222
00:14:30,473 --> 00:14:32,767
[♪ dramatic music]
223
00:14:34,895 --> 00:14:36,229
[Sanyeong] Thank you.
224
00:14:44,321 --> 00:14:45,989
[panting]
225
00:14:46,948 --> 00:14:48,158
[exhales]
226
00:15:04,633 --> 00:15:05,675
What?
227
00:15:07,385 --> 00:15:08,803
It's snowing.
228
00:15:13,516 --> 00:15:15,518
[♪ dramatic music]
229
00:15:29,449 --> 00:15:31,576
What on earth happened to you?
230
00:15:34,079 --> 00:15:36,581
- [officer] Sir, hello.
- [Munchun] Hey.
231
00:15:36,581 --> 00:15:39,918
Hey, did you say
Professor Gu's mother's death
232
00:15:40,335 --> 00:15:42,295
will be concluded as suicide?
233
00:15:42,879 --> 00:15:46,174
Yes, sir. We still have many questions
about the case,
234
00:15:46,716 --> 00:15:47,717
but there's no proof.
235
00:15:49,260 --> 00:15:50,387
[Munchun sighs]
236
00:15:52,514 --> 00:15:55,392
What about the burnt notebook?
Did you restore anything?
237
00:15:55,392 --> 00:15:56,476
[officer] Right.
238
00:15:57,936 --> 00:15:59,646
They could only salvage this.
239
00:16:01,064 --> 00:16:02,857
But it was irrelevant to the case.
240
00:16:04,442 --> 00:16:07,404
{\an8}[Munchun]
"Young Girl Missing for Two Weeks."
241
00:16:07,404 --> 00:16:09,531
Hey, can I take this with me?
242
00:16:09,906 --> 00:16:11,074
You have the original, right?
243
00:16:11,074 --> 00:16:12,200
Sure.
244
00:16:14,077 --> 00:16:15,078
[grunts]
245
00:16:24,713 --> 00:16:26,715
[♪ suspenseful music]
246
00:16:38,727 --> 00:16:39,811
[door rattles]
247
00:16:41,312 --> 00:16:42,689
[door lock clanking]
248
00:16:42,689 --> 00:16:45,817
HWAWONJAE
249
00:16:46,651 --> 00:16:48,653
[♪ suspenseful music]
250
00:16:52,240 --> 00:16:53,283
[grunts]
251
00:16:54,659 --> 00:16:56,995
[grunting]
252
00:16:58,997 --> 00:17:00,040
[shrieks]
253
00:17:01,374 --> 00:17:02,417
[groans]
254
00:17:05,378 --> 00:17:07,338
[panting]
255
00:17:14,012 --> 00:17:15,805
[breathing heavily]
256
00:17:22,395 --> 00:17:23,521
[pants]
257
00:17:23,521 --> 00:17:24,731
[♪ music stops]
258
00:17:32,072 --> 00:17:33,073
[switch clicks]
259
00:17:55,595 --> 00:17:57,597
[♪ dramatic music]
260
00:18:03,019 --> 00:18:05,146
[Sanyeong] The one who knew the most
about evil spirits.
261
00:18:07,065 --> 00:18:08,066
Dad.
262
00:18:09,984 --> 00:18:12,153
I'm sure he knew
263
00:18:12,153 --> 00:18:15,365
what 21 and 176 meant.
264
00:18:26,626 --> 00:18:27,961
GHOSTS EXPLAINED IN FOLKLORE
BY GU GANGMO
265
00:18:29,504 --> 00:18:31,548
{\an8}AUTHOR GU GANGMO
266
00:18:33,299 --> 00:18:35,301
[♪ dramatic music]
267
00:18:42,600 --> 00:18:45,895
"January 16 in the lunar calendar,
the 16th day of the new year.
268
00:18:45,895 --> 00:18:47,897
The shrine was set up
in the Office of State Rites,
269
00:18:47,897 --> 00:18:49,899
which oversaw memorial services
during the Joseon Era.
270
00:18:49,899 --> 00:18:53,820
Six spirits were sealed toward the east
and nine were sealed toward the west."
271
00:18:54,404 --> 00:18:56,406
[♪ tense music]
272
00:18:57,115 --> 00:19:00,160
"Juvenile ghosts are ghosts of children
273
00:19:00,785 --> 00:19:04,372
who died of smallpox or starvation."
274
00:19:04,372 --> 00:19:06,958
[door creaks]
275
00:19:09,002 --> 00:19:11,004
[♪ ominous music]
276
00:19:14,424 --> 00:19:16,801
[door creaks]
277
00:19:21,472 --> 00:19:23,474
[♪ ominous music]
278
00:19:53,588 --> 00:19:55,590
[♪ music rises]
279
00:19:56,132 --> 00:19:57,508
[door creaking]
280
00:20:09,979 --> 00:20:11,981
[♪ music intensifies]
281
00:20:17,153 --> 00:20:18,738
[shrieks]
282
00:20:18,738 --> 00:20:19,906
[♪ music stops]
283
00:20:26,037 --> 00:20:27,288
[Sanyeong pants]
284
00:20:28,414 --> 00:20:29,499
[pants]
285
00:20:31,209 --> 00:20:32,252
[breathes heavily]
286
00:20:34,087 --> 00:20:35,088
[Sanyeong sniffles]
287
00:20:36,589 --> 00:20:38,049
You look very startled.
288
00:20:41,052 --> 00:20:42,095
I am.
289
00:20:45,223 --> 00:20:46,224
[exhales]
290
00:20:46,224 --> 00:20:49,143
I'm guessing you were also looking
into the meaning behind those numbers.
291
00:20:50,311 --> 00:20:51,938
I must've come to the right place
292
00:20:51,938 --> 00:20:53,398
seeing how you're here too.
293
00:20:56,234 --> 00:20:59,779
[Haesang] This book was published in 1998
and it was his only book.
294
00:21:00,280 --> 00:21:02,323
I'm not sure why.
295
00:21:02,699 --> 00:21:04,492
He continued to write theses,
296
00:21:05,243 --> 00:21:07,537
but never published any more books
after this one.
297
00:21:07,912 --> 00:21:10,456
[Haesang] I know the details in this book
like the back of my hand.
298
00:21:11,040 --> 00:21:12,333
But neither this
299
00:21:13,251 --> 00:21:14,752
nor other folklore books
300
00:21:14,752 --> 00:21:17,213
ever mentioned those two numbers,
301
00:21:17,880 --> 00:21:20,133
numbers 21 and 176.
302
00:21:20,133 --> 00:21:22,218
[♪ suspenseful music]
303
00:21:23,011 --> 00:21:24,012
- [book thuds]
- [exhales]
304
00:21:24,679 --> 00:21:26,514
Then where should I begin searching?
305
00:21:27,181 --> 00:21:30,059
[Sanyeong]
There was nothing in the drawers.
306
00:21:30,059 --> 00:21:31,978
Maybe my grandmother got rid of them.
307
00:21:31,978 --> 00:21:33,646
Let's look
308
00:21:34,147 --> 00:21:36,607
for any memos that could've been left
inside the books.
309
00:21:37,734 --> 00:21:40,987
[Haesang] I'll look here.
You can look over there.
310
00:21:42,113 --> 00:21:43,114
[Sanyeong] Okay.
311
00:21:45,950 --> 00:21:47,160
[exhales]
312
00:21:47,702 --> 00:21:49,704
[♪ suspenseful music]
313
00:21:55,251 --> 00:21:58,171
[Haesang]
Were you not scared of coming here?
314
00:21:59,589 --> 00:22:01,174
I am, so we should hurry.
315
00:22:01,758 --> 00:22:05,303
I'm scared that it'll happen to me again.
316
00:22:05,303 --> 00:22:08,723
[Sanyeong] I need to resolve this
if I want to pay you back.
317
00:22:11,476 --> 00:22:12,560
By the way,
318
00:22:13,770 --> 00:22:15,480
were you not scared?
319
00:22:19,817 --> 00:22:23,279
I saw my dad's book.
It mentioned all kinds of ghosts.
320
00:22:23,279 --> 00:22:25,573
You must have seen them
since you were young.
321
00:22:26,991 --> 00:22:28,534
Not all ghosts are scary.
322
00:22:29,786 --> 00:22:32,330
At times, it's nice to see them.
323
00:22:33,706 --> 00:22:35,333
Because you can see those
324
00:22:36,334 --> 00:22:38,961
whom you miss so dearly.
325
00:22:39,921 --> 00:22:41,923
[♪ pensive music]
326
00:22:45,760 --> 00:22:47,053
Let's get back to work.
327
00:23:01,275 --> 00:23:03,277
[♪ pensive music]
328
00:23:16,833 --> 00:23:18,042
[♪ music stops]
329
00:23:18,960 --> 00:23:20,044
[sighs]
330
00:23:21,879 --> 00:23:22,880
[sighs]
331
00:23:22,880 --> 00:23:24,257
Did you find anything?
332
00:23:27,927 --> 00:23:30,555
No, nothing stands out.
333
00:23:35,726 --> 00:23:38,020
Twenty-one. One hundred seventy-six.
334
00:23:41,149 --> 00:23:43,317
[Haesang] Twenty-one.
One hundred seventy-six.
335
00:23:45,945 --> 00:23:47,613
Twenty-one.
336
00:23:58,040 --> 00:23:59,167
[Sanyeong] What is this?
337
00:24:00,710 --> 00:24:02,420
It looks like a straw rope.
338
00:24:02,420 --> 00:24:04,005
It's a Line of Prohibition.
339
00:24:04,005 --> 00:24:05,923
That straw rope
is probably twisted to the left,
340
00:24:05,923 --> 00:24:07,341
unlike a regular straw rope.
341
00:24:07,967 --> 00:24:10,094
[Haesang]
It's used to ward off misfortune.
342
00:24:10,928 --> 00:24:12,805
You hang them on those hangers.
343
00:24:24,734 --> 00:24:26,194
Do you hang them like this?
344
00:24:26,194 --> 00:24:27,278
[Haesang] Yes.
345
00:24:27,278 --> 00:24:30,114
You normally hang them outside the door.
This is different.
346
00:24:31,908 --> 00:24:34,535
But I don't think this has anything
to do with the numbers.
347
00:24:35,953 --> 00:24:37,038
[Sanyeong sighs]
348
00:24:38,498 --> 00:24:39,540
[mutters]
349
00:24:40,416 --> 00:24:41,584
What do we do now?
350
00:24:42,752 --> 00:24:44,712
Where was his bedroom?
351
00:24:46,631 --> 00:24:47,673
I wouldn't know.
352
00:24:49,425 --> 00:24:50,927
Let's search the other rooms.
353
00:25:12,865 --> 00:25:13,866
[Sanyeong] Professor Yeom.
354
00:25:15,034 --> 00:25:17,036
[♪ suspenseful music]
355
00:25:21,749 --> 00:25:22,959
[clatters]
356
00:25:22,959 --> 00:25:24,043
[Sanyeong grunts]
357
00:25:31,717 --> 00:25:32,969
[door opens]
358
00:25:38,432 --> 00:25:39,433
[switch clicks]
359
00:25:39,433 --> 00:25:41,519
[♪ pensive music]
360
00:25:47,900 --> 00:25:48,985
[chuckles]
361
00:25:50,027 --> 00:25:51,279
This is...
362
00:25:58,869 --> 00:26:00,413
[Sanyeong] It's my mom's handwriting.
363
00:26:01,622 --> 00:26:04,542
They must've lived here together
before they got divorced.
364
00:26:05,585 --> 00:26:07,378
[Haesang]
You'd think someone still lived here.
365
00:26:11,632 --> 00:26:14,594
I don't know why they got divorced,
366
00:26:15,970 --> 00:26:18,723
but I think he truly missed you
and your mother.
367
00:26:21,058 --> 00:26:23,102
[Sanyeong] She still despises him.
368
00:26:24,353 --> 00:26:27,148
She never tells me anything about him
no matter how much I ask.
369
00:26:28,941 --> 00:26:30,735
I wonder why.
370
00:26:30,735 --> 00:26:32,820
[♪ pensive music]
371
00:26:33,404 --> 00:26:34,697
HIGH SCHOOL REUNION
MOM'S BIRTHDAY
372
00:26:34,697 --> 00:26:36,657
FATHER'S MEMORIAL SERVICE
SANYEONG'S VACCINATION
373
00:26:41,912 --> 00:26:43,331
"Estimated due date?"
374
00:26:44,165 --> 00:26:45,249
What is it?
375
00:26:47,084 --> 00:26:48,586
Isn't that your birthday?
376
00:26:50,004 --> 00:26:53,299
No, I was five at the time.
377
00:26:54,175 --> 00:26:57,094
[phone vibrating]
378
00:26:57,595 --> 00:26:59,889
MR. LEE FROM JANGJIN-RI
379
00:27:00,389 --> 00:27:01,891
Hello, Yeom Haesang speaking.
380
00:27:04,143 --> 00:27:08,356
[Taeyoung's great-uncle] I wonder
if you've tried corn during the winter.
381
00:27:09,273 --> 00:27:10,316
Thank you.
382
00:27:10,316 --> 00:27:14,195
By the way, you could've taken your time.
383
00:27:14,195 --> 00:27:15,655
[Haesang] That's okay.
384
00:27:15,655 --> 00:27:18,157
Are you feeling better now?
385
00:27:18,824 --> 00:27:21,911
Yes. I'm sorry about last time.
386
00:27:22,495 --> 00:27:25,081
I was so out of it
that I even forgot to thank you.
387
00:27:25,081 --> 00:27:27,416
Go on and tell them.
388
00:27:28,834 --> 00:27:32,254
Here. You said you remembered him.
389
00:27:33,297 --> 00:27:34,674
Are you sure it was him?
390
00:27:34,674 --> 00:27:39,178
Maybe you confused him with someone else
since you saw him when you were little.
391
00:27:39,178 --> 00:27:41,180
[Taeyoung's great-uncle]
Take a closer look.
392
00:27:41,180 --> 00:27:42,890
It wasn't when I was little.
393
00:27:43,391 --> 00:27:44,433
It was about a year ago.
394
00:27:44,433 --> 00:27:47,520
[Taeyoung] My grandfather was at
a sanatorium before he passed away.
395
00:27:48,020 --> 00:27:49,647
And that man visited us.
396
00:27:52,608 --> 00:27:54,568
[Gangmo] Do you perhaps remember her?
397
00:27:54,568 --> 00:27:55,653
A girl who went missing
398
00:27:56,487 --> 00:27:58,781
in our village a long time ago?
399
00:27:59,240 --> 00:28:00,991
Yes, she was in the newspaper too.
400
00:28:01,909 --> 00:28:03,119
Here.
401
00:28:03,119 --> 00:28:04,495
[Gangmo] Do you recognize her?
402
00:28:04,995 --> 00:28:07,832
[Taeyoung's grandfather gasps]
This is Mokdan.
403
00:28:07,832 --> 00:28:08,916
Mokdan?
404
00:28:08,916 --> 00:28:11,127
Yes. Lee Mokdan.
405
00:28:11,127 --> 00:28:13,504
He was looking for a girl
named Lee Mokdan?
406
00:28:13,504 --> 00:28:15,589
[♪ pensive music]
407
00:28:15,589 --> 00:28:17,508
Did he tell you why?
408
00:28:17,508 --> 00:28:19,885
No, he didn't.
409
00:28:21,387 --> 00:28:23,723
I think he was talking about that girl.
410
00:28:23,723 --> 00:28:25,433
Do you know a girl named Mokdan?
411
00:28:25,433 --> 00:28:28,185
I don't know her name.
412
00:28:28,185 --> 00:28:30,479
But the entire village
was turned upside down
413
00:28:30,479 --> 00:28:32,606
a long time ago
414
00:28:32,940 --> 00:28:35,735
after a girl went missing.
415
00:28:36,235 --> 00:28:38,738
{\an8}YEAR 1958, JANGJIN-RI
416
00:28:38,738 --> 00:28:39,989
[crickets chirping]
417
00:28:40,740 --> 00:28:42,241
I'll count to ten.
418
00:28:42,241 --> 00:28:43,909
[child] Ready, set, go.
419
00:28:43,909 --> 00:28:46,036
One. Two.
420
00:28:46,036 --> 00:28:48,038
- Mokdan, you should hide too.
- [child] Three.
421
00:28:48,038 --> 00:28:49,957
Four. Five.
422
00:28:50,541 --> 00:28:52,793
Six. Seven.
423
00:28:53,377 --> 00:28:55,337
Eight. Nine.
424
00:28:59,633 --> 00:29:01,260
[panting]
425
00:29:01,260 --> 00:29:03,345
[♪ suspenseful music]
426
00:29:03,846 --> 00:29:05,139
[child] Here I come!
427
00:29:20,654 --> 00:29:22,656
[♪ eerie music]
428
00:29:37,129 --> 00:29:40,007
Some said she went missing
while playing hide-and-seek.
429
00:29:40,007 --> 00:29:43,302
Others said strangers came by
and kidnapped her.
430
00:29:43,302 --> 00:29:45,221
[Taeyoung's great-uncle]
Rumors were rampant.
431
00:29:45,679 --> 00:29:48,557
I don't know what happened afterward.
432
00:29:49,141 --> 00:29:51,185
Was that girl never found?
433
00:29:51,852 --> 00:29:53,312
What about her family?
434
00:29:53,312 --> 00:29:55,022
Did you know any of them?
435
00:29:55,022 --> 00:29:57,358
I wouldn't know.
436
00:29:57,358 --> 00:30:01,111
[Taeyoung's great-uncle] I lived
with my uncle once I started school.
437
00:30:01,612 --> 00:30:02,822
Did you say Professor Gu
438
00:30:04,156 --> 00:30:06,283
showed your grandfather
a newspaper excerpt?
439
00:30:06,283 --> 00:30:07,576
Yes.
440
00:30:09,578 --> 00:30:10,579
NATIONAL LIBRARY OF KOREA
441
00:30:10,579 --> 00:30:14,542
[Haesang] It happened when Mr. Lee was 14,
so that would've been 1958.
442
00:30:15,125 --> 00:30:17,127
He said it was hot,
443
00:30:17,753 --> 00:30:19,463
so it was between May and September.
444
00:30:20,381 --> 00:30:21,966
It's more likely that the article
445
00:30:21,966 --> 00:30:24,927
was published in the local newspaper
instead of a major one.
446
00:30:24,927 --> 00:30:26,262
[clattering]
447
00:30:26,262 --> 00:30:28,264
[Haesang] I'll show you how to use this.
448
00:30:30,891 --> 00:30:33,143
Both the pear seed hair accessory
and Dukdali Tree
449
00:30:33,143 --> 00:30:35,229
point toward a girl.
450
00:30:35,229 --> 00:30:38,440
We must find Lee Mokdan.
451
00:30:38,440 --> 00:30:39,692
Okay.
452
00:30:41,485 --> 00:30:43,320
Are you familiar with Chinese characters?
453
00:30:44,905 --> 00:30:46,282
Of course.
454
00:30:47,616 --> 00:30:50,661
{\an8}JANGJIN-RI, MISSING CHILD CASE, KIDNAPPING
455
00:30:50,661 --> 00:30:52,746
[♪ tense music]
456
00:30:55,165 --> 00:30:57,251
[machine whirring]
457
00:31:03,215 --> 00:31:04,341
CAVE
458
00:31:12,016 --> 00:31:13,225
SEONAM DAILY
AUGUST 4, 1958
459
00:31:14,476 --> 00:31:16,520
[♪ music continues]
460
00:31:18,022 --> 00:31:20,107
[machine whirring, beeping]
461
00:31:29,283 --> 00:31:30,784
YOUNG GIRL MISSING FOR TWO WEEKS
462
00:31:30,784 --> 00:31:32,661
Are you sure that news excerpt
463
00:31:33,078 --> 00:31:36,206
has something to do
with Gu Sanyeong's grandmother?
464
00:31:37,666 --> 00:31:38,918
Of course.
465
00:31:39,501 --> 00:31:43,213
The culprit intentionally committed arson
to get rid of that notebook.
466
00:31:43,923 --> 00:31:44,924
[Munchun] Why?
467
00:31:44,924 --> 00:31:48,177
Because there was
an important lead inside.
468
00:31:49,178 --> 00:31:51,180
When will this case end?
469
00:31:51,180 --> 00:31:53,098
Do you seriously not know?
470
00:31:53,724 --> 00:31:57,895
We need to find out why
and how the victims died.
471
00:31:57,895 --> 00:32:01,440
Sir, promise me that
I'll get to choose our next case.
472
00:32:02,608 --> 00:32:04,401
Look ahead.
473
00:32:05,110 --> 00:32:07,696
[Munchun] The crosswalk law changed,
so it's very confusing.
474
00:32:07,696 --> 00:32:09,573
YUJIN GO CLUB
475
00:32:13,452 --> 00:32:14,495
There he is.
476
00:32:21,710 --> 00:32:23,045
Hello, sir.
477
00:32:23,545 --> 00:32:26,840
I'm Seo Munchun,
your junior by several years.
478
00:32:28,884 --> 00:32:30,886
[♪ suspenseful music]
479
00:32:37,351 --> 00:32:38,435
It was such an old case
480
00:32:39,061 --> 00:32:41,855
that I could find nothing in the archives.
481
00:32:42,606 --> 00:32:44,400
I did a lot of legwork,
482
00:32:44,400 --> 00:32:46,735
and everyone mentioned you.
483
00:32:47,903 --> 00:32:50,030
I heard there's not a single case
you don't know about.
484
00:32:50,030 --> 00:32:52,282
They say you're a walking archive.
485
00:32:52,282 --> 00:32:53,742
[Munchun chuckles]
486
00:32:55,703 --> 00:32:56,996
Please sit here.
487
00:32:57,830 --> 00:32:58,831
[grunts]
488
00:33:01,041 --> 00:33:02,251
[slurps]
489
00:33:02,960 --> 00:33:04,128
[exhales]
490
00:33:04,128 --> 00:33:06,046
YOUNG GIRL MISSING FOR TWO WEEKS
491
00:33:08,215 --> 00:33:10,634
You're right. I recognize this case.
492
00:33:10,634 --> 00:33:12,219
June of 1958.
493
00:33:13,012 --> 00:33:17,182
A girl had disappeared from a village
and was found later.
494
00:33:17,182 --> 00:33:19,059
Her body looked
495
00:33:20,144 --> 00:33:21,270
very gruesome.
496
00:33:21,854 --> 00:33:23,313
How did it look?
497
00:33:24,064 --> 00:33:26,275
It looked like she had been starved.
498
00:33:28,110 --> 00:33:31,030
She was nothing but skin and bones.
499
00:33:31,739 --> 00:33:33,991
And one of her fingers was missing.
500
00:33:34,575 --> 00:33:36,702
Was it a wild animal?
501
00:33:36,702 --> 00:33:39,371
No. Someone did that to her.
502
00:33:39,371 --> 00:33:41,874
[♪ ominous music]
503
00:33:46,712 --> 00:33:48,964
{\an8}YEOMMAE, SHAMAN
NEARBY, KIDNAPPING
504
00:33:49,882 --> 00:33:51,008
Professor Yeom.
505
00:33:52,468 --> 00:33:53,719
Professor Yeom.
506
00:33:53,719 --> 00:33:56,638
[Sanyeong] Can you take a look at this?
This is strange.
507
00:34:01,727 --> 00:34:05,314
{\an8}A COLD-HEARTED SHAMAN WHO CREATED YEOMMAE
508
00:34:13,405 --> 00:34:14,406
"Yeommae."
509
00:34:16,617 --> 00:34:20,079
[Sanyeong] "An old shaman kidnapped
a girl from a nearby village
510
00:34:20,079 --> 00:34:22,748
and starved the girl for 17 days.
511
00:34:23,207 --> 00:34:26,418
She then put some rice balls
in a bamboo tube and offered them to her.
512
00:34:27,252 --> 00:34:30,380
When the girl was focused
on grabbing the bamboo tube,
513
00:34:30,798 --> 00:34:34,134
she killed the girl with a knife.
514
00:34:34,134 --> 00:34:37,304
Then the girl's finger
was used as a host for deities.
515
00:34:37,805 --> 00:34:41,308
When the girl was focused
on grabbing the bamboo tube,
516
00:34:42,518 --> 00:34:44,603
she killed the girl with a knife."
517
00:34:47,648 --> 00:34:49,900
So the shaman killed the girl.
518
00:34:50,859 --> 00:34:52,736
Did this really happen?
519
00:34:53,195 --> 00:34:56,990
I know it's gruesome,
but this sorcery was practiced.
520
00:34:58,784 --> 00:35:01,120
It's even recorded in Veritable Records
of the Joseon Dynasty
521
00:35:01,120 --> 00:35:03,497
that the creation of yeommaes
was forbidden.
522
00:35:04,248 --> 00:35:06,667
Yeommae can mean
the act of cursing someone
523
00:35:06,667 --> 00:35:09,294
by making a doll
using hay or parts of a tree.
524
00:35:09,962 --> 00:35:12,297
Or it could also mean
the act of starving and killing a child
525
00:35:12,297 --> 00:35:14,424
to turn them into a ghost.
526
00:35:15,175 --> 00:35:16,343
It's a type of juvenile ghost.
527
00:35:18,178 --> 00:35:19,179
Juvenile ghost?
528
00:35:19,179 --> 00:35:21,682
Juvenile ghosts generally mean
vengeful spirits who died young.
529
00:35:21,682 --> 00:35:24,643
In other words, they come
from children who died of smallpox
530
00:35:24,643 --> 00:35:26,937
or starvation.
531
00:35:26,937 --> 00:35:29,273
Lee Mokdan, the girl we're looking for.
532
00:35:30,816 --> 00:35:32,860
It's highly likely
that she turned into one as well.
533
00:35:32,860 --> 00:35:34,778
I've read about those ghosts.
534
00:35:36,655 --> 00:35:40,033
I studied up on them in case it'd help us.
535
00:35:42,953 --> 00:35:44,955
[♪ ominous music]
536
00:35:45,664 --> 00:35:46,665
Look.
537
00:35:47,166 --> 00:35:48,542
JUVENILE GHOSTS ARE GHOSTS OF CHILDREN...
538
00:35:48,542 --> 00:35:49,710
[Sanyeong] There's more.
539
00:35:59,678 --> 00:36:00,679
Professor Yeom.
540
00:36:01,346 --> 00:36:03,348
[♪ music intensifies]
541
00:36:05,392 --> 00:36:07,394
[♪ tense music]
542
00:36:12,441 --> 00:36:14,109
Twenty-one. One hundred seventy-six.
543
00:36:15,152 --> 00:36:16,653
They were page numbers.
544
00:36:18,447 --> 00:36:19,781
{\an8}JUVENILE GHOSTS ARE GHOSTS OF CHILDREN...
545
00:36:21,783 --> 00:36:23,202
{\an8}YEOMMAE IS RELATED TO JUVENILE GHOSTS
546
00:36:24,995 --> 00:36:26,955
{\an8}THE BAEKCHAGOL STRAW DOLL RITUAL
IS AN EXAMPLE
547
00:36:26,955 --> 00:36:28,123
[Haesang] "Baekchagol."
548
00:36:28,624 --> 00:36:30,959
[rain pattering]
549
00:36:32,878 --> 00:36:34,588
BAEKCHAGOL VILLAGE
550
00:36:34,588 --> 00:36:36,381
[thunder rumbling]
551
00:36:45,224 --> 00:36:46,308
[knocks on door]
552
00:36:48,477 --> 00:36:50,687
[♪ suspenseful music]
553
00:36:54,983 --> 00:36:56,693
[knocks on door]
554
00:36:56,693 --> 00:36:57,945
[thunder rumbles]
555
00:36:58,528 --> 00:37:00,906
[elder's daughter] Mom! Mom!
556
00:37:01,406 --> 00:37:02,616
[bangs on door]
557
00:37:02,616 --> 00:37:03,825
Can you not hear me?
558
00:37:05,035 --> 00:37:07,079
Mom, open the door!
559
00:37:08,288 --> 00:37:09,748
Do you not hear me?
560
00:37:09,748 --> 00:37:11,041
[knocking continues]
561
00:37:12,084 --> 00:37:13,293
Mom!
562
00:37:16,463 --> 00:37:18,924
Mom!
563
00:37:18,924 --> 00:37:20,592
[rain pattering]
564
00:37:21,969 --> 00:37:22,970
[♪ music stops]
565
00:37:22,970 --> 00:37:25,055
[Haesang]
Why did you suddenly offer to drive?
566
00:37:26,765 --> 00:37:27,933
[Sanyeong groans]
567
00:37:27,933 --> 00:37:30,394
I felt bad that you always had to do it.
568
00:37:31,895 --> 00:37:35,107
I've done a lot of chauffeuring,
so I'm good at driving.
569
00:37:35,941 --> 00:37:38,151
Don't worry about me and just relax.
570
00:37:38,777 --> 00:37:41,405
[♪ ritual music playing on radio]
571
00:37:45,701 --> 00:37:48,537
By the way, do you not listen
to other music like K-pop?
572
00:37:48,537 --> 00:37:50,580
- No.
- I see.
573
00:37:55,877 --> 00:37:57,963
I prefer the Deureonggaengi rhythm.
574
00:37:59,089 --> 00:38:00,757
PURIFICATION RITUAL OF JINDO
575
00:38:00,757 --> 00:38:02,009
[Haesang] I agree.
576
00:38:07,723 --> 00:38:08,807
[sighs]
577
00:38:08,807 --> 00:38:10,892
[navigation system beeping]
578
00:38:10,892 --> 00:38:12,185
[navigation voice distorted]
579
00:38:13,145 --> 00:38:14,229
Is this broken?
580
00:38:14,229 --> 00:38:16,815
[navigation voice] Turn right. Then...
581
00:38:16,815 --> 00:38:18,567
- [Sanyeong] Why isn't it working?
- Let me.
582
00:38:18,567 --> 00:38:20,277
The second...
583
00:38:20,277 --> 00:38:21,903
[navigation system distorting]
584
00:38:21,903 --> 00:38:24,740
- What?
-Turn right ahead.
585
00:38:24,740 --> 00:38:26,533
I'll pull over and take a look at it.
586
00:38:26,533 --> 00:38:27,868
Turn right...
587
00:38:27,868 --> 00:38:29,953
[♪ suspenseful rhythmic music]
588
00:38:32,289 --> 00:38:34,333
[keys clacking]
589
00:38:35,250 --> 00:38:37,919
We're almost here. It's that way.
590
00:38:38,503 --> 00:38:40,172
That's Baekchagol Village's Sacred Tree.
591
00:38:40,172 --> 00:38:42,257
[♪ eerie music]
592
00:38:47,262 --> 00:38:49,890
You remember the path really well.
I thought you came here years ago?
593
00:38:50,724 --> 00:38:54,102
I did a month-long investigation here.
594
00:38:55,437 --> 00:38:57,856
Baekchagol Village is known
for its rituals.
595
00:38:57,856 --> 00:38:59,316
Do you think my dad...
596
00:39:01,735 --> 00:39:03,070
also visited this village?
597
00:39:03,653 --> 00:39:04,946
We'll have to find out.
598
00:39:06,156 --> 00:39:08,241
Since all the villagers are elderly,
599
00:39:08,241 --> 00:39:11,453
there will be someone
who remembers Professor Gu Gangmo.
600
00:39:13,038 --> 00:39:14,456
[birds chirping]
601
00:39:15,123 --> 00:39:17,125
[♪ ominous music]
602
00:39:37,479 --> 00:39:39,147
[birds chirping]
603
00:39:42,067 --> 00:39:43,276
[elder 1] They're tangled.
604
00:39:43,276 --> 00:39:45,404
[shrieks]
605
00:39:45,404 --> 00:39:47,197
What are you doing?
606
00:39:47,197 --> 00:39:50,367
You should be more careful
about a centuries-old tradition.
607
00:39:50,367 --> 00:39:54,371
You've been ordering me around
since morning for the memorial service.
608
00:39:54,371 --> 00:39:57,040
Stop bossing me around
when I'm not healthy to begin with.
609
00:39:57,040 --> 00:39:58,291
Do you think I'm slacking off?
610
00:39:58,291 --> 00:40:00,210
BAEKCHAGOL VILLAGE HALL
611
00:40:00,210 --> 00:40:02,212
Put them back up before sundown!
612
00:40:02,212 --> 00:40:03,380
[elder 2] Fine!
613
00:40:03,380 --> 00:40:06,007
Why are you getting annoyed?
I should be the one getting irritated.
614
00:40:06,007 --> 00:40:07,342
What a way to ruin my morning.
615
00:40:07,342 --> 00:40:09,511
[elder 2] My back hurts.
616
00:40:10,137 --> 00:40:12,848
You should be preparing food
for the service. Where are you going?
617
00:40:12,848 --> 00:40:15,684
What do you think? I'm going home.
618
00:40:16,184 --> 00:40:18,520
- Gosh.
- [elder 3] My body is aching all over.
619
00:40:18,854 --> 00:40:19,855
I'm out.
620
00:40:19,855 --> 00:40:21,731
[elder 1] Come on now.
621
00:40:22,858 --> 00:40:25,026
What? Are you leaving too, Ms. Park?
622
00:40:28,113 --> 00:40:29,197
Sir.
623
00:40:29,197 --> 00:40:31,992
Let's stop doing this.
624
00:40:31,992 --> 00:40:35,620
Every single villager is over 70 now.
625
00:40:35,620 --> 00:40:39,249
And we're slowly dying out.
626
00:40:39,249 --> 00:40:41,543
Must you force us to do this?
627
00:40:41,543 --> 00:40:43,128
You should know better.
628
00:40:43,879 --> 00:40:45,672
This ritual is our pride--
629
00:40:45,672 --> 00:40:48,049
Enough with that. It's not our pride
630
00:40:48,049 --> 00:40:49,676
if no one acknowledges it.
631
00:40:49,676 --> 00:40:52,846
[Ms. Park]
Stop this before we all fall ill.
632
00:40:53,180 --> 00:40:56,057
[elder 1] Gosh, but I need you.
633
00:40:57,559 --> 00:40:59,186
[birds chirping]
634
00:41:00,437 --> 00:41:03,482
What a pleasant surprise.
It's you, Professor Yeom.
635
00:41:04,107 --> 00:41:06,193
Gosh. Long time no see.
636
00:41:06,193 --> 00:41:07,652
It's been ages.
637
00:41:08,904 --> 00:41:10,822
[elder 1] Are you his pupil?
638
00:41:10,822 --> 00:41:11,948
Well...
639
00:41:15,368 --> 00:41:17,329
We're here to watch the straw doll ritual.
640
00:41:17,329 --> 00:41:19,122
You're here for the ritual!
641
00:41:19,122 --> 00:41:21,416
[elders laughing]
642
00:41:21,416 --> 00:41:23,502
Why are you looking around?
643
00:41:23,502 --> 00:41:26,087
- Hello.
- Goodness, it's been ages.
644
00:41:26,087 --> 00:41:27,672
- Hello.
- [elder 1] Thank you for coming.
645
00:41:27,672 --> 00:41:28,757
[elder 1 laughing]
646
00:41:28,757 --> 00:41:31,259
[ritual playing on TV]
647
00:41:35,263 --> 00:41:36,681
[Haesang] This came out well.
648
00:41:36,681 --> 00:41:38,391
[Sanyeong]
So that's the straw doll ritual.
649
00:41:38,391 --> 00:41:43,021
I'm surprised that someone
as young as you knows about this ritual.
650
00:41:43,021 --> 00:41:44,272
[Sanyeong chuckles]
651
00:41:44,272 --> 00:41:46,566
It's a way of warding off
wandering ghosts.
652
00:41:47,025 --> 00:41:48,026
Mm...
653
00:41:48,026 --> 00:41:49,569
Wandering ghosts can latch onto you.
654
00:41:49,569 --> 00:41:52,405
A ghost that died away from home
655
00:41:52,405 --> 00:41:53,990
could latch onto a human
656
00:41:53,990 --> 00:41:56,743
and make them ill or bring misfortune.
657
00:41:57,786 --> 00:41:59,621
This ritual casts them away, right?
658
00:41:59,621 --> 00:42:01,122
You've done your research.
659
00:42:01,122 --> 00:42:03,124
I heard that
this village's straw doll ritual
660
00:42:03,124 --> 00:42:06,920
has been going on
for an unfathomably long time.
661
00:42:08,463 --> 00:42:09,548
That's what I read.
662
00:42:11,007 --> 00:42:12,300
Right, Professor Yeom?
663
00:42:13,802 --> 00:42:14,844
Yes.
664
00:42:15,220 --> 00:42:16,721
[elder] It's all over.
665
00:42:17,305 --> 00:42:19,266
We're the last ones to do this.
666
00:42:19,266 --> 00:42:22,269
No one else will perform the rituals,
including the straw doll ritual,
667
00:42:22,852 --> 00:42:24,604
once we're all gone.
668
00:42:24,604 --> 00:42:28,024
Both that ritual
and this village will be gone
669
00:42:28,024 --> 00:42:30,026
once we die.
670
00:42:30,026 --> 00:42:33,029
How's the village nowadays?
671
00:42:33,029 --> 00:42:34,739
Are the villagers healthy?
672
00:42:35,657 --> 00:42:36,700
Well...
673
00:42:37,534 --> 00:42:40,495
We're all old now,
so it's just as you'd expect.
674
00:42:41,079 --> 00:42:43,957
[elder] Our bodies ache all over.
675
00:42:45,625 --> 00:42:47,168
But why did you really come?
676
00:42:47,168 --> 00:42:49,296
Are you really here to check on us?
677
00:42:49,296 --> 00:42:51,381
[ritual continues playing on TV]
678
00:42:53,717 --> 00:42:56,052
Actually, I have a question.
679
00:42:56,052 --> 00:42:57,637
What is it?
680
00:42:57,637 --> 00:43:00,348
Do you know Professor Gu Gangmo?
681
00:43:01,891 --> 00:43:03,560
[Haesang] He also studied folklore.
682
00:43:04,227 --> 00:43:06,938
He must've come to do research
on the straw doll ritual.
683
00:43:08,315 --> 00:43:11,943
I'm not sure. It's not ringing any bells.
684
00:43:13,486 --> 00:43:17,240
[Hongsae] I get that this case is bizarre,
but it's already been over 60 years.
685
00:43:17,240 --> 00:43:19,534
How can we possibly find anything?
686
00:43:22,912 --> 00:43:23,997
- [doorbell rings]
- [Hongsae sighs]
687
00:43:23,997 --> 00:43:25,123
Unbelievable.
688
00:43:27,208 --> 00:43:28,960
[doorbell rings]
689
00:43:28,960 --> 00:43:30,712
[door unlocks]
690
00:43:32,547 --> 00:43:33,548
Who are you?
691
00:43:37,093 --> 00:43:39,387
Did your father write that?
692
00:43:40,055 --> 00:43:43,391
Yes. My father wrote this article.
693
00:43:43,391 --> 00:43:48,188
[Munchun] Do you remember hearing anything
about that incident from him?
694
00:43:48,772 --> 00:43:52,400
For example, about the culprit's identity
or the victim's family.
695
00:43:53,443 --> 00:43:55,195
He couldn't tell me anything.
696
00:43:56,613 --> 00:43:58,323
Because he passed away
697
00:43:58,907 --> 00:44:00,617
on the day this was published.
698
00:44:02,077 --> 00:44:03,161
[Munchun mutters]
699
00:44:03,662 --> 00:44:05,080
I'm sorry.
700
00:44:06,081 --> 00:44:07,749
What happened?
701
00:44:08,541 --> 00:44:10,794
He hanged himself
on our house's ridgepole.
702
00:44:11,711 --> 00:44:14,089
[elder] I came home from school
and found him first.
703
00:44:14,089 --> 00:44:16,466
[♪ suspenseful music]
704
00:44:17,092 --> 00:44:18,802
He committed suicide?
705
00:44:20,095 --> 00:44:21,096
Yes.
706
00:44:22,972 --> 00:44:26,643
I remember it like it was yesterday.
707
00:44:28,603 --> 00:44:32,357
Look. Did he perhaps...
708
00:44:34,359 --> 00:44:36,945
Weren't there bruises
like these on the wrists?
709
00:44:39,739 --> 00:44:40,990
How did you know?
710
00:44:40,990 --> 00:44:43,076
[♪ music continues]
711
00:44:46,621 --> 00:44:48,415
Ma'am, please take a good look.
712
00:44:48,415 --> 00:44:51,751
Did he really have
these red bruises on his wrists?
713
00:44:52,252 --> 00:44:53,795
Yes, he did.
714
00:44:54,963 --> 00:44:56,214
By the way,
715
00:44:56,798 --> 00:44:59,509
did you get this excerpt from that man?
716
00:44:59,509 --> 00:45:01,928
Sorry? What man?
717
00:45:02,929 --> 00:45:03,930
[blows air]
718
00:45:03,930 --> 00:45:05,765
I believe his name was
Professor Gu Gangmo.
719
00:45:06,975 --> 00:45:09,144
[elder] He came by about a year ago
720
00:45:10,103 --> 00:45:11,771
and also asked me about this.
721
00:45:11,771 --> 00:45:15,817
He asked me
for the original copy of the article.
722
00:45:18,361 --> 00:45:20,363
[♪ music intensifies]
723
00:45:22,991 --> 00:45:24,200
[♪ music fades]
724
00:45:24,200 --> 00:45:25,368
[door closes]
725
00:45:28,496 --> 00:45:30,498
[♪ suspenseful music]
726
00:45:31,082 --> 00:45:32,625
What is going on?
727
00:45:32,625 --> 00:45:34,711
[Hongsae] Gu Sanyeong.
Professor Gu Gangmo.
728
00:45:34,711 --> 00:45:36,421
Suicide cases with bruised wrists.
729
00:45:36,421 --> 00:45:39,549
I'm still lost,
but they all seem to be connected.
730
00:45:41,801 --> 00:45:43,178
Professor Gu Gangmo.
731
00:45:46,890 --> 00:45:49,142
Let's dig deeper into him.
732
00:45:50,059 --> 00:45:52,270
He's at the center of this case.
733
00:45:58,735 --> 00:46:00,153
[elder 1] How's the food?
734
00:46:01,654 --> 00:46:02,947
It's delicious.
735
00:46:02,947 --> 00:46:04,073
[elder 1 chuckles]
736
00:46:04,991 --> 00:46:07,202
[Sanyeong] It's so scrumptious. Thank you.
737
00:46:07,202 --> 00:46:10,580
[elders] Enjoy the food.
[laugh]
738
00:46:10,580 --> 00:46:12,665
- Eat up.
- [elder 2] Professor Yeom.
739
00:46:12,665 --> 00:46:15,001
Do you still see ghosts?
740
00:46:20,882 --> 00:46:22,592
[Sanyeong] Yes, he does.
741
00:46:23,384 --> 00:46:25,970
I thought he was strange
when I first met him.
742
00:46:25,970 --> 00:46:28,431
[elders laugh]
743
00:46:28,431 --> 00:46:33,061
[elder 3] You pretty little thing.
You must suffer a lot because of him.
744
00:46:33,061 --> 00:46:34,145
[laughs]
745
00:46:34,145 --> 00:46:37,023
Are you folks really okay?
746
00:46:37,023 --> 00:46:39,818
Yes, we are. Why do you keep asking?
747
00:46:40,318 --> 00:46:42,987
Right. Who was it again?
748
00:46:43,780 --> 00:46:46,533
- Gu what?
- Professor Gu Gangmo.
749
00:46:47,116 --> 00:46:49,410
Do any of you recognize that name?
750
00:46:49,410 --> 00:46:50,495
[elder 4] Who is that?
751
00:46:50,495 --> 00:46:52,705
Professor Yeom is here because of him.
752
00:46:53,581 --> 00:46:55,083
He also studied folklore.
753
00:46:55,083 --> 00:46:56,876
- I'll show you his photo.
- [elder 1] Sure.
754
00:46:56,876 --> 00:47:00,338
Gu who studied folklore? Isn't it him?
755
00:47:00,964 --> 00:47:03,633
He married the daughter of the family
living in the bamboo tree house.
756
00:47:03,633 --> 00:47:06,344
- Pardon?
- I lived across from them.
757
00:47:06,344 --> 00:47:10,682
I remember him because something bad
happened to the elderly lady.
758
00:47:10,682 --> 00:47:12,684
[coughing]
759
00:47:13,268 --> 00:47:16,771
Her daughter worked at the town office.
760
00:47:17,355 --> 00:47:21,192
I believe her name was Gyeongmun.
761
00:47:21,192 --> 00:47:23,278
[♪ pensive music]
762
00:47:23,278 --> 00:47:24,487
[elder 2 coughs]
763
00:47:24,487 --> 00:47:25,655
Yoon Gyeongmun?
764
00:47:26,573 --> 00:47:28,741
Yes, you're right. Yoon Gyeongmun.
765
00:47:30,743 --> 00:47:33,121
[line ringing]
766
00:47:35,582 --> 00:47:37,250
[Sanyeong] Why isn't she picking up?
767
00:47:41,421 --> 00:47:42,422
Mom.
768
00:47:42,839 --> 00:47:46,134
- Mom, was Baekchagol your hometown?
- [Gyeongmun] What?
769
00:47:46,134 --> 00:47:48,678
Is this where you met Dad and married him?
770
00:47:49,345 --> 00:47:52,599
You said Seoul was your hometown.
Did you lie about that too?
771
00:47:52,599 --> 00:47:54,893
[Gyeongmun] How did you know?
772
00:47:55,518 --> 00:47:58,104
Don't tell me you're there right now.
773
00:47:58,730 --> 00:48:00,106
Are you in Baekchagol?
774
00:48:00,106 --> 00:48:02,025
Answer me first.
775
00:48:02,025 --> 00:48:04,360
Get out! Leave that place immediately!
776
00:48:04,360 --> 00:48:06,946
- What?
- [elder 1] Hey, what's wrong? Mr. Yang!
777
00:48:06,946 --> 00:48:08,781
- [Gyeongmun] Hello? Sanyeong!
- [elder 1] What happened?
778
00:48:08,781 --> 00:48:11,284
- [Sanyeong] Mom, I'll call you back later.
- [elder 3] What's going on?
779
00:48:11,284 --> 00:48:13,328
[elders' overlapping chatter]
Mr. Yang!
780
00:48:13,328 --> 00:48:15,997
- Call 911!
- Can you hear me?
781
00:48:15,997 --> 00:48:17,916
- Hello?
- Mr. Yang!
782
00:48:19,667 --> 00:48:21,711
[elder 4] Hey! Are you okay?
783
00:48:22,837 --> 00:48:24,839
[♪ ominous music]
784
00:48:36,309 --> 00:48:37,518
[♪ music stops]
785
00:48:40,605 --> 00:48:42,398
[Sanyeong] What was that just now?
786
00:48:43,524 --> 00:48:44,567
Wandering ghosts.
787
00:48:45,526 --> 00:48:47,737
Is that why he passed away?
788
00:48:49,614 --> 00:48:53,618
It's highly likely,
if his condition suddenly worsened.
789
00:48:55,662 --> 00:48:56,996
[elder] Thank you.
790
00:48:56,996 --> 00:48:58,081
[vehicle door closes]
791
00:49:01,209 --> 00:49:03,211
[♪ eerie music]
792
00:49:09,175 --> 00:49:10,218
[Sanyeong gasps]
793
00:49:12,929 --> 00:49:14,639
How many of them are here?
794
00:49:14,639 --> 00:49:16,099
[Sanyeong gasps]
795
00:49:17,600 --> 00:49:19,227
There are four more.
796
00:49:19,227 --> 00:49:22,939
I need to look around the village,
but I'm sure there are many more.
797
00:49:23,856 --> 00:49:25,858
[♪ ominous music]
798
00:49:29,237 --> 00:49:30,238
Doesn't this mean...
799
00:49:32,532 --> 00:49:35,618
that all of them are in danger?
800
00:49:36,661 --> 00:49:41,207
Goodness, we've been losing
one villager after another these days.
801
00:49:42,083 --> 00:49:45,878
Maybe we should postpone the ritual.
This is bad luck.
802
00:49:45,878 --> 00:49:47,213
We should...
803
00:49:48,339 --> 00:49:50,174
just get rid of it entirely.
804
00:49:50,174 --> 00:49:51,926
[Ms. Park] Take that old man for example.
805
00:49:51,926 --> 00:49:54,804
He was forced to prepare for the ritual
despite being unwell
806
00:49:54,804 --> 00:49:56,014
and look where that got him.
807
00:49:56,014 --> 00:49:58,099
Stop this before another one of us dies.
808
00:49:58,099 --> 00:49:59,517
That's enough!
809
00:50:00,893 --> 00:50:03,771
Professor Yeom, say something.
810
00:50:03,771 --> 00:50:05,857
[♪ ominous music]
811
00:50:10,778 --> 00:50:13,656
[Haesang] I think it'll be best
if you all went home tonight.
812
00:50:13,656 --> 00:50:15,408
What do you mean?
813
00:50:15,408 --> 00:50:17,326
We still have so much to do
before the ritual.
814
00:50:17,326 --> 00:50:19,328
But there's something you must do.
815
00:50:19,328 --> 00:50:22,832
You must never look behind you
on your way home.
816
00:50:23,416 --> 00:50:25,209
Keep your head down.
817
00:50:25,209 --> 00:50:26,753
And lock the doors
818
00:50:27,295 --> 00:50:29,130
once you arrive home. Understood?
819
00:50:29,130 --> 00:50:31,174
[elders murmuring]
820
00:50:36,846 --> 00:50:38,097
[elder 2] Wait for me.
821
00:50:38,097 --> 00:50:40,224
[elder 1] How could you side with them?
822
00:50:40,224 --> 00:50:41,517
[Haesang] Sir.
823
00:50:42,393 --> 00:50:44,020
There are wandering ghosts in the village.
824
00:50:44,020 --> 00:50:45,897
Wandering ghosts?
You're saying we have ghosts?
825
00:50:48,274 --> 00:50:49,317
Are you serious?
826
00:50:49,317 --> 00:50:51,694
- Yes.
- [elder 1] But why?
827
00:50:52,361 --> 00:50:55,573
We've been painstakingly carrying out
the ritual every single year.
828
00:50:56,949 --> 00:50:58,284
[elder 1 sighs]
829
00:50:58,284 --> 00:50:59,619
So tell me.
830
00:51:00,203 --> 00:51:02,747
[elder 1] What should we do?
831
00:51:03,247 --> 00:51:05,041
Where are the straw dolls?
832
00:51:05,541 --> 00:51:07,460
[elder 1] What are you going
to do with them?
833
00:51:08,252 --> 00:51:10,379
The straw doll ritual
will ward off wandering ghosts.
834
00:51:11,631 --> 00:51:12,882
We must cast them away.
835
00:51:12,882 --> 00:51:14,634
[door opens]
836
00:51:14,634 --> 00:51:15,927
[elder 1] They're here.
837
00:51:17,345 --> 00:51:19,806
What? Where did they go?
838
00:51:20,723 --> 00:51:21,974
Are you sure you put them here?
839
00:51:21,974 --> 00:51:24,477
Of course.
I brought new sorghum rice cakes
840
00:51:24,477 --> 00:51:26,979
and liquor here every morning and prayed.
841
00:51:26,979 --> 00:51:30,149
It was here this morning
when we cleaned the room.
842
00:51:30,149 --> 00:51:32,819
Then maybe one of the villagers took it
after cleaning the room.
843
00:51:32,819 --> 00:51:34,070
Why would they?
844
00:51:34,070 --> 00:51:36,781
We should ask those who cleaned
the room just in case.
845
00:51:37,323 --> 00:51:38,407
[elder 1] But...
846
00:51:38,908 --> 00:51:40,785
All right.
847
00:51:43,246 --> 00:51:45,206
[Ms. Park] Goodness, I almost forgot.
848
00:51:48,251 --> 00:51:50,253
[♪ tense music]
849
00:51:53,172 --> 00:51:55,842
Goodness.
[grunts]
850
00:51:59,679 --> 00:52:01,681
[♪ ominous music]
851
00:52:06,853 --> 00:52:10,648
Come on. Why aren't they picking up?
852
00:52:11,065 --> 00:52:12,233
Jeez.
853
00:52:13,109 --> 00:52:14,819
[Ms. Park] Oh, no.
854
00:52:15,987 --> 00:52:17,113
[phone vibrating]
855
00:52:17,113 --> 00:52:18,614
[knife thudding on chopping board]
856
00:52:25,121 --> 00:52:27,039
[elder 2 gasping]
857
00:52:27,623 --> 00:52:29,250
[phone ringing]
858
00:52:29,250 --> 00:52:31,002
- [line ringing]
- We'll go to them ourselves.
859
00:52:31,002 --> 00:52:32,545
Whom should we visit?
860
00:52:33,421 --> 00:52:35,840
Ms. Park, Ms. No, and Mr. Kim
were in charge of cleaning today.
861
00:52:35,840 --> 00:52:37,466
You should go to their houses.
862
00:52:37,466 --> 00:52:39,552
[♪ tense music]
863
00:52:53,774 --> 00:52:55,151
- [♪ music stops]
- [elder shrieks]
864
00:52:55,151 --> 00:52:56,569
[Sanyeong] Ma'am!
865
00:52:56,569 --> 00:52:58,905
[tires screeching]
866
00:53:00,781 --> 00:53:01,866
[breathing heavily]
867
00:53:01,866 --> 00:53:03,034
[driver] Are you okay?
868
00:53:04,285 --> 00:53:05,494
I'm sorry.
869
00:53:05,953 --> 00:53:08,664
Are you okay? Are you hurt?
870
00:53:08,664 --> 00:53:10,708
No, I'm okay.
871
00:53:11,918 --> 00:53:13,085
VILLAGE HEAD
872
00:53:13,085 --> 00:53:14,629
[electricity crackling]
873
00:53:14,629 --> 00:53:16,714
[♪ ominous music]
874
00:53:20,176 --> 00:53:21,969
[Sanyeong] Drink some warm water.
875
00:53:22,803 --> 00:53:24,305
[blowing]
876
00:53:25,264 --> 00:53:26,557
[slurps]
877
00:53:27,600 --> 00:53:29,685
[exhales]
878
00:53:29,685 --> 00:53:32,730
You must've been very startled.
Are you better now?
879
00:53:34,440 --> 00:53:37,026
Thank you so much, young lady.
880
00:53:37,026 --> 00:53:38,402
[Sanyeong chuckles]
881
00:53:38,402 --> 00:53:40,029
Don't mention it.
882
00:53:40,029 --> 00:53:42,365
I have a question.
883
00:53:42,365 --> 00:53:44,408
The village head said
884
00:53:44,408 --> 00:53:47,119
you cleaned the shrine this morning.
885
00:53:47,119 --> 00:53:50,122
Did you see the straw dolls by any chance?
886
00:53:50,122 --> 00:53:52,750
I couldn't clean today.
887
00:53:52,750 --> 00:53:54,794
[Ms. No] My back was killing me.
888
00:53:55,169 --> 00:53:58,089
Mr. Kim couldn't go either
due to an emergency.
889
00:53:58,089 --> 00:54:01,259
I heard Ms. Park cleaned by herself.
890
00:54:01,259 --> 00:54:02,677
Ma'am, are you in?
891
00:54:03,636 --> 00:54:05,388
[wind gusting]
892
00:54:09,392 --> 00:54:10,434
[Haesang] Ma'am.
893
00:54:12,770 --> 00:54:14,981
[♪ suspenseful music]
894
00:54:16,774 --> 00:54:18,776
[♪ thrilling music]
895
00:54:21,737 --> 00:54:22,863
Stay still, ma'am.
896
00:54:28,536 --> 00:54:29,745
Why are you here?
897
00:54:29,745 --> 00:54:31,831
[♪ suspenseful music]
898
00:54:40,715 --> 00:54:42,717
[♪ thrilling music]
899
00:54:46,220 --> 00:54:47,888
You can see her too.
900
00:54:50,349 --> 00:54:51,767
Yes, I do.
901
00:54:52,810 --> 00:54:54,603
I can see what you see.
902
00:54:54,603 --> 00:54:56,731
Then why aren't you avoiding her?
903
00:54:57,565 --> 00:54:59,025
Why should I?
904
00:55:00,067 --> 00:55:02,778
This is my first time
seeing my daughter in decades.
905
00:55:06,240 --> 00:55:08,826
[Ms. Park] She felt suffocated
in the countryside
906
00:55:08,826 --> 00:55:11,370
and ran off to the city.
907
00:55:12,621 --> 00:55:14,832
I don't know what troubled her so much,
908
00:55:15,416 --> 00:55:16,959
but she committed suicide.
909
00:55:17,460 --> 00:55:19,920
[♪ somber music]
910
00:55:24,675 --> 00:55:27,094
[Ms. Park] Not a single day goes by
that I don't think of her.
911
00:55:28,554 --> 00:55:30,639
So why would I avoid her?
912
00:55:31,432 --> 00:55:32,641
[♪ music stops]
913
00:55:34,602 --> 00:55:36,687
[wind gusting]
914
00:55:41,692 --> 00:55:43,694
[♪ ominous music builds]
915
00:55:47,740 --> 00:55:50,368
[line ringing]
916
00:55:55,206 --> 00:55:56,207
[phone beeps]
917
00:55:58,376 --> 00:55:59,502
[Sanyeong gasps]
918
00:56:01,754 --> 00:56:04,548
[evil spirits murmuring]
919
00:56:15,351 --> 00:56:17,353
[♪ ominous music]
920
00:56:25,027 --> 00:56:27,029
[♪ music rises]
921
00:56:31,742 --> 00:56:33,744
[♪ tense music]
922
00:56:38,791 --> 00:56:40,000
[♪ music stops]
923
00:56:40,793 --> 00:56:42,503
Her wandering ghost can latch onto me.
924
00:56:43,379 --> 00:56:45,881
I've lived a long life anyway.
925
00:56:45,881 --> 00:56:49,510
I'd rather die and be with her.
926
00:56:52,430 --> 00:56:54,306
Did you get rid of the straw dolls?
927
00:56:55,141 --> 00:56:57,810
Because the ritual
would make your daughter disappear?
928
00:56:58,769 --> 00:57:00,771
[♪ suspenseful music]
929
00:57:00,771 --> 00:57:02,106
Yes, it was me.
930
00:57:05,443 --> 00:57:06,569
I burned them.
931
00:57:09,029 --> 00:57:11,240
[♪ tense music]
932
00:57:11,740 --> 00:57:13,325
[clatters]
933
00:57:23,627 --> 00:57:25,629
[♪ tense music]
934
00:57:29,592 --> 00:57:30,926
It's okay.
935
00:57:30,926 --> 00:57:33,179
Now that the dolls are gone,
936
00:57:34,388 --> 00:57:36,849
nothing can harm you.
937
00:57:36,849 --> 00:57:39,059
[♪ tense music]
938
00:57:42,938 --> 00:57:44,773
[groaning]
939
00:57:44,773 --> 00:57:46,859
[banging on door]
940
00:57:54,241 --> 00:57:56,243
[♪ music intensifies]
941
00:57:56,243 --> 00:57:57,953
[Sanyeong whimpers]
942
00:57:59,663 --> 00:58:01,749
[sobbing]
943
00:58:04,627 --> 00:58:06,629
[♪ ominous music]
944
00:58:12,885 --> 00:58:14,303
[breathes heavily]
945
00:58:25,981 --> 00:58:30,319
STORE
946
00:58:34,573 --> 00:58:35,866
[grunts]
947
00:58:40,663 --> 00:58:42,665
[♪ music intensifies]
948
00:58:47,127 --> 00:58:48,212
[gasps]
949
00:58:52,675 --> 00:58:54,677
[♪ tense music]
950
00:59:01,350 --> 00:59:02,768
[♪ music stops]
951
00:59:02,768 --> 00:59:03,894
Dad.
952
00:59:03,894 --> 00:59:07,856
REVENANT
953
00:59:07,856 --> 00:59:09,942
[♪ closing theme music]
954
00:59:28,961 --> 00:59:30,921
{\an8}I won't let anyone harm my daughter.
955
00:59:30,921 --> 00:59:33,299
{\an8}[Haesang]
Do you want all the villagers to die?
956
00:59:33,299 --> 00:59:36,343
{\an8}[Hongsae] I connected the lead
we recently found to these cases.
957
00:59:36,343 --> 00:59:38,596
{\an8}- A new lead?
- Professor Gu Gangmo.
958
00:59:38,596 --> 00:59:40,389
{\an8}[Haesang] I thought
it was strange from the start.
959
00:59:40,389 --> 00:59:42,057
{\an8}I'm sure that child is the evil spirit.
960
00:59:42,057 --> 00:59:44,685
{\an8}[Sanyeong]
All the villagers took part in her death.
961
00:59:44,685 --> 00:59:46,186
{\an8}[Haesang] Do you desire Sanyeong's youth?
962
00:59:46,186 --> 00:59:48,731
{\an8}No matter how much you take,
you'll never be satiated.
963
00:59:49,440 --> 00:59:51,275
{\an8}[Sanyeong screams]
Be quiet!
964
00:59:52,234 --> 00:59:54,445
[sobbing]
965
01:00:15,549 --> 01:00:17,551
{\an8}Translated by Sooji Kim
62490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.