All language subtitles for Mother S01E11 - I will always love you

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,438 --> 00:00:02,173 Mom. 2 00:00:02,680 --> 00:00:06,884 When are you coming to pick me up? 3 00:00:06,885 --> 00:00:08,853 Mom. 4 00:00:15,627 --> 00:00:18,229 I wanna see you. 5 00:00:20,398 --> 00:00:24,469 I wanna see you, Mom. 6 00:00:28,306 --> 00:00:30,508 Please... 7 00:00:32,911 --> 00:00:36,147 kidnap me again. 8 00:00:37,615 --> 00:00:40,285 Please... 9 00:00:41,853 --> 00:00:44,322 kidnap me again. 10 00:00:46,291 --> 00:00:48,459 Tsugumi... 11 00:00:57,902 --> 00:00:59,971 Tsugumi. 12 00:01:03,208 --> 00:01:05,310 I would... 13 00:01:06,644 --> 00:01:09,781 like to see you too, but... 14 00:01:14,752 --> 00:01:20,557 - Who were you calling at this hour? - The weather information. 15 00:01:20,558 --> 00:01:24,829 You can't use the phone without asking, you know. 16 00:02:05,336 --> 00:02:11,409 If I'm not able to finish this, take it over from me, okay? 17 00:02:12,910 --> 00:02:14,879 All right. 18 00:02:17,482 --> 00:02:21,051 Want me to get you a book or something? 19 00:02:21,052 --> 00:02:24,756 You must be bored at night. 20 00:02:26,324 --> 00:02:29,693 Heard of a Soumato before? 21 00:02:29,694 --> 00:02:31,628 A Soumato? 22 00:02:31,629 --> 00:02:36,099 It's said when a person dies, 23 00:02:36,100 --> 00:02:41,471 their life flashes before their eyes. 24 00:02:41,472 --> 00:02:44,941 Revolving lantern Just like the way a Soumato♪ spins. 25 00:02:44,942 --> 00:02:46,220 Just like the way a Soumato♪ spins. 26 00:02:46,244 --> 00:02:51,582 I'm looking forward to it. 27 00:02:54,952 --> 00:02:57,989 Don't say that. 28 00:02:58,356 --> 00:03:04,429 Like during the time I ran away with you, for instance. 29 00:03:07,765 --> 00:03:10,834 From Toyama... 30 00:03:10,835 --> 00:03:13,371 to Nagoya. 31 00:03:13,838 --> 00:03:17,541 Nagoya to Yaizu. 32 00:03:17,542 --> 00:03:22,480 Yaizu to Maebashi. 33 00:03:24,549 --> 00:03:28,052 And lastly to Utsunomiya. 34 00:03:28,920 --> 00:03:32,055 I held your hands... 35 00:03:32,056 --> 00:03:37,662 and we fled by taking one train after another. 36 00:03:39,897 --> 00:03:42,700 I don't remember. 37 00:03:43,301 --> 00:03:47,772 Nothing went the way I wanted. 38 00:03:48,840 --> 00:03:52,677 I felt helpless and scared. 39 00:03:58,116 --> 00:04:00,218 But... 40 00:04:03,321 --> 00:04:05,189 But... 41 00:04:08,693 --> 00:04:12,062 Just between you and me... 42 00:04:12,063 --> 00:04:14,599 I had fun. 43 00:04:18,403 --> 00:04:22,907 I had fun running away with you. 44 00:04:25,042 --> 00:04:29,714 That's why, I'm looking forward to it. 45 00:04:31,649 --> 00:04:36,587 It feels like having a ticket to my favorite play. 46 00:04:42,994 --> 00:04:45,263 Let's... 47 00:04:46,531 --> 00:04:49,267 go back home. 48 00:04:50,601 --> 00:04:55,139 But that'll give the doctor trouble. 49 00:05:03,448 --> 00:05:08,519 Her time may be up in a matter of days. 50 00:05:08,886 --> 00:05:15,292 She may not even last till tomorrow, or the day after. 51 00:05:15,293 --> 00:05:18,028 Aren't these great, Rena? 52 00:05:18,029 --> 00:05:23,434 Katsuko sent you more goodies from Chiba again. 53 00:05:27,738 --> 00:05:28,206 I'll share them with you. 54 00:05:28,207 --> 00:05:31,107 Girls, come help me with dinner preparations. I'll share them with you. 55 00:05:31,108 --> 00:05:32,576 Okay! I'll share them with you. 56 00:05:32,577 --> 00:05:32,810 I'll bring them to you later. 57 00:05:32,811 --> 00:05:34,911 We're having curry tonight. I'll bring them to you later. 58 00:05:34,912 --> 00:05:35,992 We're having curry tonight. 59 00:05:36,914 --> 00:05:38,882 You too, Rena. 60 00:05:38,883 --> 00:05:40,618 Okay. 61 00:05:45,122 --> 00:05:45,223 Money given to children by adult relatives as part of the Otoshidama custom over the New Year. 62 00:05:45,224 --> 00:05:48,024 To Rena Money given to children by adult relatives as part of the Otoshidama custom over the New Year. 63 00:05:48,025 --> 00:05:54,398 Money given to children by adult relatives as part of the Otoshidama custom over the New Year. 64 00:06:09,614 --> 00:06:13,885 You've made the place look so nice. 65 00:06:29,500 --> 00:06:32,936 I heard from the shop owners. 66 00:06:32,937 --> 00:06:36,439 That you'd go see them often. 67 00:06:36,440 --> 00:06:38,208 But... 68 00:06:38,209 --> 00:06:40,511 I'll help you take care of them. 69 00:06:55,326 --> 00:06:58,129 Welcome to my house. 70 00:06:58,829 --> 00:07:01,631 You interrogated her? 71 00:07:01,632 --> 00:07:06,436 Her husband was an awful man. 72 00:07:06,437 --> 00:07:10,073 He would get drunk and hit her. 73 00:07:10,074 --> 00:07:14,377 Did her 15-year sentence mean that it was a crime of passion? 74 00:07:14,378 --> 00:07:18,148 Her testimony was very consistent. 75 00:07:18,149 --> 00:07:23,320 She said she set her house on fire in a fit of rage, 76 00:07:23,321 --> 00:07:27,057 and ran away with her daughter for six months. 77 00:07:27,058 --> 00:07:30,894 But she doesn't look like she's capable of killing somebody. 78 00:07:30,895 --> 00:07:33,296 You never know. 79 00:07:33,297 --> 00:07:37,534 It is said that there are three kinds of humans. 80 00:07:37,535 --> 00:07:43,474 A man, a woman... and a mother. 81 00:07:43,841 --> 00:07:47,979 We'll never understand the last one. 82 00:07:51,549 --> 00:07:56,653 Wasn't the washing machine hard to use? 83 00:07:56,654 --> 00:07:58,655 The rice cooker too. 84 00:07:58,656 --> 00:08:02,058 I can figure them out, so you just lie down. 85 00:08:02,059 --> 00:08:04,628 I feel better today. 86 00:08:04,629 --> 00:08:06,631 Lie down. 87 00:08:21,646 --> 00:08:26,583 Make sure you push the "fluff" button, okay? 88 00:08:26,584 --> 00:08:28,619 All right already. 89 00:08:39,964 --> 00:08:41,966 Mom! 90 00:08:46,203 --> 00:08:48,139 Mom. 91 00:08:49,206 --> 00:08:51,741 Tsugumi? 92 00:08:51,742 --> 00:08:54,812 Who did you think it was? 93 00:08:58,382 --> 00:09:01,317 Why... are you here?! 94 00:09:01,318 --> 00:09:04,020 I took a bus from Kamishiro. 95 00:09:04,021 --> 00:09:10,460 I got off at the library, took a blue train at East Muroran station, got off again at Hakodate... 96 00:09:10,461 --> 00:09:14,331 then I took a night train to Tokyo. 97 00:09:15,299 --> 00:09:19,069 - Did you... come here alone? - Yup, by myself. 98 00:09:19,070 --> 00:09:24,574 - Without telling anybody? - And then I took a silver train from Shinjuku station... 99 00:09:24,575 --> 00:09:27,010 Mom, the towels will get dirty. 100 00:09:27,011 --> 00:09:30,346 Why did you do such a dangerous thing! 101 00:09:30,347 --> 00:09:33,683 - You shouldn't have traveled that far... - But I did! 102 00:09:33,684 --> 00:09:37,120 I memorized the route a long time ago. 103 00:09:37,121 --> 00:09:42,092 I bought tickets with the money Katsuko gave. 104 00:09:42,093 --> 00:09:45,328 What... what happened here? 105 00:09:45,329 --> 00:09:50,667 This is from the stairs at Hakodate Station, and this is from Shinjuku Station where... 106 00:09:50,668 --> 00:09:55,172 What if you had gotten seriously injured? 107 00:09:55,940 --> 00:10:00,110 - If something had happened to you... - Mom! 108 00:10:00,111 --> 00:10:02,546 Aren't you... 109 00:10:03,681 --> 00:10:06,884 happy to see me? 110 00:10:09,420 --> 00:10:11,388 I really... 111 00:10:12,890 --> 00:10:15,893 wanted to see you. 112 00:10:19,764 --> 00:10:21,397 Tsugumi. 113 00:10:21,398 --> 00:10:23,501 Mom! 114 00:10:28,572 --> 00:10:31,509 I wanted to see you too. 115 00:10:53,033 --> 00:10:55,736 Mrs. Forgetful! 116 00:11:00,874 --> 00:11:03,310 Tsugumi? 117 00:11:03,655 --> 00:11:06,092 It's almost noon, you know. 118 00:11:06,117 --> 00:11:09,120 Why are you still sleeping? 119 00:11:10,108 --> 00:11:12,411 Birdies! 120 00:11:13,745 --> 00:11:16,949 Come here! Come here! 121 00:11:21,954 --> 00:11:26,091 I'll consult Mr. Fujiyoshi. 122 00:11:29,361 --> 00:11:34,900 I wonder how the last train drivers go back home. 123 00:11:37,269 --> 00:11:40,538 Maybe they are living on the train. 124 00:11:40,539 --> 00:11:43,709 Why don't you ask them next time? 125 00:11:44,343 --> 00:11:46,912 Are you all right? 126 00:11:48,647 --> 00:11:51,983 Thick noodle The udon♪ looks good. 127 00:11:51,984 --> 00:11:52,984 Thick noodle 128 00:11:55,020 --> 00:11:57,889 You're doing a good job there. 129 00:12:05,030 --> 00:12:08,966 Why did she stay in bed for so long? 130 00:12:08,967 --> 00:12:12,404 It's... nothing. 131 00:12:16,642 --> 00:12:18,744 She's sick. 132 00:12:19,645 --> 00:12:22,247 She's not doing too well. 133 00:12:30,722 --> 00:12:35,192 - They are rhyming. - Kono yuzu wa yuzu ri masen. 134 00:12:35,193 --> 00:12:35,427 Kono yuzu wa yuzu ri masen. 135 00:12:35,428 --> 00:12:37,495 Your turn, Mom. 136 00:12:37,496 --> 00:12:39,296 Let's see... 137 00:12:39,297 --> 00:12:42,266 Kono kare wa karee. 138 00:12:42,267 --> 00:12:43,768 15 points. 139 00:12:43,769 --> 00:12:45,636 Only 15 points? 140 00:12:45,637 --> 00:12:48,407 Your turn, Mrs. Forgetful. 141 00:12:49,775 --> 00:12:54,412 Chiagaaru ga tachia gaaru. 142 00:12:54,413 --> 00:12:56,080 80 points! 143 00:12:56,081 --> 00:12:58,750 Yay! 144 00:12:59,351 --> 00:13:03,522 Ie ni tsuita zo, Ie. 145 00:13:04,756 --> 00:13:07,158 Mom, you're up. 146 00:13:07,159 --> 00:13:10,361 Kono suika wa oisui ka. 147 00:13:10,362 --> 00:13:12,464 23 points. 148 00:13:13,165 --> 00:13:15,200 Mrs. Forgetful. 149 00:13:16,435 --> 00:13:22,240 Masukatto wo tabe tara, ma sukatto shita. 150 00:13:28,680 --> 00:13:33,452 Tarako wo tabe tara hatara kou. 151 00:13:36,621 --> 00:13:42,761 Mayuge kara ma yuge ga deta. 152 00:13:43,662 --> 00:13:45,629 Oh. 153 00:13:45,630 --> 00:13:49,468 That one wasn't funny? 154 00:13:50,736 --> 00:13:53,537 Mrs. Forgetful. 155 00:13:53,538 --> 00:13:57,943 You will... get better, right? 156 00:14:02,380 --> 00:14:05,250 You will, right? 157 00:14:08,687 --> 00:14:10,555 Yes. 158 00:14:12,124 --> 00:14:14,092 I will. 159 00:14:15,460 --> 00:14:18,696 Seeing you again... 160 00:14:18,697 --> 00:14:23,068 has made me feel better, see? 161 00:14:27,272 --> 00:14:29,374 Believe me. 162 00:14:30,075 --> 00:14:33,078 I'll get better soon. 163 00:14:34,112 --> 00:14:36,081 Really? 164 00:14:43,421 --> 00:14:45,524 She will? 165 00:15:00,672 --> 00:15:03,974 They've filed for a search request last night. 166 00:15:03,975 --> 00:15:07,111 With Michiki Hitomi still being detained, 167 00:15:07,112 --> 00:15:11,549 the police will come here and the Suzuhara's sooner or later. 168 00:15:11,550 --> 00:15:15,253 Now is the last chance to notify them. 169 00:15:15,720 --> 00:15:20,157 I'll let her stay for the night and accompany her tomorrow to... 170 00:15:20,158 --> 00:15:22,893 Are you sure you can? 171 00:15:22,894 --> 00:15:27,765 Are you sure you won't repeat the same thing over? 172 00:15:27,766 --> 00:15:32,636 I'll call you if things get blown out of proportion. 173 00:15:32,637 --> 00:15:37,776 In any case, you only have a day at most before the police come. 174 00:15:38,176 --> 00:15:40,311 Okay. 175 00:15:40,312 --> 00:15:42,580 Does Ms. Suzuhara know? 176 00:15:42,581 --> 00:15:44,882 - I called her earlier. - Grandma! 177 00:15:44,883 --> 00:15:48,386 Oh, Tsugumi! 178 00:15:52,457 --> 00:15:54,758 Your tummy got bigger. I'll go say hi. 179 00:15:54,759 --> 00:15:57,828 Yup, it's coming out soon. 180 00:15:57,829 --> 00:16:01,065 Did you grow taller? 181 00:16:01,066 --> 00:16:05,070 I will... take her back tomorrow. 182 00:16:06,504 --> 00:16:09,241 How's Hana? 183 00:16:12,644 --> 00:16:16,348 I heard it was carried out haphazardly. 184 00:16:16,681 --> 00:16:23,654 By setting it on fire, didn't you realize that you were endangering your daughter? 185 00:16:23,655 --> 00:16:26,691 I lost my temper. 186 00:16:27,225 --> 00:16:29,093 No. 187 00:16:29,094 --> 00:16:34,032 You're not the kind of mother who would let your child slip out of your mind. 188 00:16:34,332 --> 00:16:38,102 I forgot since it was a long time ago. 189 00:16:38,103 --> 00:16:41,472 I have a theory. 190 00:16:41,473 --> 00:16:46,745 Though I have no intention to tell you, or anyone else... 191 00:16:47,078 --> 00:16:51,149 I just... want to ask one question. 192 00:16:53,718 --> 00:16:57,989 You had something you wanted to protect. 193 00:16:58,690 --> 00:17:04,796 That's why, you've kept your mouth shut. Am I right? 194 00:17:07,432 --> 00:17:11,068 What lies beneath this incident is... 195 00:17:11,069 --> 00:17:16,241 is a strong bond between mother and daughter, isn't it? 196 00:17:18,710 --> 00:17:21,145 That's just... 197 00:17:21,146 --> 00:17:24,249 men's illusion. 198 00:17:39,998 --> 00:17:42,399 Seeing me off? 199 00:17:42,400 --> 00:17:45,503 It's uncomfortable up there. 200 00:17:52,477 --> 00:17:55,746 Pardon us for being noisy. 201 00:17:55,747 --> 00:17:59,350 It feels like New Year's Day. 202 00:17:59,351 --> 00:18:03,287 - There are only girls here. - Yeah. 203 00:18:03,288 --> 00:18:06,256 Did you just count yourself as a girl? 204 00:18:06,257 --> 00:18:07,791 I did. 205 00:18:07,792 --> 00:18:11,295 - You did too, right? - Yes, I did. 206 00:18:11,296 --> 00:18:15,733 Traditional Japanese dessert -Girls don't bring anmitsu♪ as gifts, though. - Yup, too old-fashioned. 207 00:18:15,734 --> 00:18:19,737 Snacks don't ever get old-fashioned, even if it's anmitsu. 208 00:18:19,738 --> 00:18:23,974 I used to eat this when I was dating in high school. 209 00:18:23,975 --> 00:18:28,880 Nao, your mother's sharing her dating experiences now. 210 00:18:29,981 --> 00:18:36,220 I was too embarrassed to spit out the cherry seeds. 211 00:18:36,221 --> 00:18:39,356 Me too, I would just swallow it. 212 00:18:39,357 --> 00:18:43,260 Yeah, that's what puppy love is like. 213 00:18:43,261 --> 00:18:45,729 But the '70s was a long time ago. 214 00:18:45,730 --> 00:18:49,366 What are you talking about, the 70s was pretty recent. 215 00:18:49,367 --> 00:18:52,269 Tsugumi, what year were you born in? 216 00:18:52,270 --> 00:18:53,971 2002! 217 00:18:53,972 --> 00:18:56,640 2002?! 218 00:18:56,641 --> 00:18:59,610 She said 2002! 219 00:18:59,611 --> 00:19:02,246 Do you have a boy you like? 220 00:19:02,247 --> 00:19:05,082 Don't ask her such a question. 221 00:19:05,083 --> 00:19:07,252 I have many. 222 00:19:08,086 --> 00:19:09,453 Look, Nao. 223 00:19:09,454 --> 00:19:11,955 You should see her as an example. 224 00:19:11,956 --> 00:19:13,791 Yeah, yeah. 225 00:19:13,792 --> 00:19:18,262 She is such a beauty, but I never even seen her with a guy. 226 00:19:18,263 --> 00:19:20,931 You never dated? 227 00:19:20,932 --> 00:19:23,133 I wouldn't say I had never. 228 00:19:23,134 --> 00:19:25,636 So you have dated before. 229 00:19:25,637 --> 00:19:27,704 I'm not answering that. 230 00:19:27,705 --> 00:19:29,907 Are you in love right now? 231 00:19:29,908 --> 00:19:33,278 Stop asking me. Leave me alone. 232 00:19:35,246 --> 00:19:38,082 Hey, let's take a picture! 233 00:19:38,083 --> 00:19:40,117 That's a good idea! 234 00:19:40,118 --> 00:19:42,219 Let's gather around Hana. 235 00:19:42,220 --> 00:19:45,189 Let's take a picture. Gather over here. 236 00:19:45,190 --> 00:19:48,258 Kohei, come up here with a camera! 237 00:19:48,259 --> 00:19:49,993 Thank you. 238 00:19:49,994 --> 00:19:51,629 Mom. 239 00:19:53,164 --> 00:19:55,633 Thank you. 240 00:20:00,105 --> 00:20:02,207 Mom. 241 00:20:03,141 --> 00:20:06,811 Thank you for giving birth to us. 242 00:20:09,881 --> 00:20:12,750 Why, all of a sudden... 243 00:20:15,520 --> 00:20:18,423 Nao looked happy. 244 00:20:19,991 --> 00:20:24,228 Seeing her makes me wanna be a mother. 245 00:20:24,229 --> 00:20:28,099 I'm sure you'll make a good mother. 246 00:20:28,633 --> 00:20:31,335 I want three kids. 247 00:20:31,336 --> 00:20:33,670 Three sounds good. 248 00:20:33,671 --> 00:20:37,142 A boy, a girl... 249 00:20:39,110 --> 00:20:41,779 and a big kid. 250 00:20:43,281 --> 00:20:46,283 Are you saying... 251 00:20:46,284 --> 00:20:50,654 I promise I'll find a good job for us. 252 00:20:50,655 --> 00:20:52,657 Mei? 253 00:20:53,158 --> 00:20:55,392 - What's wrong? - Get a taxi. 254 00:20:55,393 --> 00:20:57,828 - Taxi... go find one! - Okay. 255 00:20:57,829 --> 00:21:00,298 You'll be all right. Relax. 256 00:21:12,412 --> 00:21:14,848 How do you feel? 257 00:21:15,649 --> 00:21:17,751 Tsugumi. 258 00:21:18,118 --> 00:21:22,054 Would you like me to cut your hair? 259 00:21:22,055 --> 00:21:23,723 Yup! 260 00:21:23,724 --> 00:21:27,494 Mom, you should get your hair cut too. 261 00:21:36,637 --> 00:21:41,540 Every mother would cut their children's hair back in the day. 262 00:21:41,541 --> 00:21:45,145 I used to cut Nao's hair. 263 00:21:45,712 --> 00:21:50,216 And my mother would cut my hair too. 264 00:21:50,217 --> 00:21:52,952 You had a mother too? 265 00:21:52,953 --> 00:21:55,721 Yes, I did. 266 00:21:55,722 --> 00:21:59,693 Everybody has a mother. 267 00:22:01,028 --> 00:22:03,697 What was she like? 268 00:22:16,143 --> 00:22:18,344 This is your mother. 269 00:22:18,345 --> 00:22:21,949 That's right, she's my mother. 270 00:22:23,450 --> 00:22:27,487 And the cycle continues. 271 00:22:28,388 --> 00:22:30,457 That's right. 272 00:22:30,891 --> 00:22:34,294 All done. 273 00:22:37,531 --> 00:22:41,034 Wonder if I look better in a skirt. 274 00:22:43,236 --> 00:22:45,905 She's becoming a lady, huh. 275 00:22:45,906 --> 00:22:47,507 Yeah. 276 00:23:07,260 --> 00:23:09,162 Mom. 277 00:23:12,899 --> 00:23:14,768 I wonder... 278 00:23:16,636 --> 00:23:20,140 if I can really let her go. 279 00:23:23,477 --> 00:23:25,746 I haven't... 280 00:23:26,380 --> 00:23:30,083 really done anything for her. 281 00:23:34,021 --> 00:23:36,523 We met again. 282 00:23:37,391 --> 00:23:40,460 You and me, you know. 283 00:23:43,196 --> 00:23:48,468 It took us thirty years but we could meet again. 284 00:23:50,904 --> 00:23:55,809 And I'm cutting your hair right now... 285 00:23:56,109 --> 00:23:59,679 like I used to. 286 00:24:05,719 --> 00:24:09,488 I still remember those days like it was just yesterday. 287 00:24:09,489 --> 00:24:11,658 As if... 288 00:24:12,359 --> 00:24:17,631 today is one of those days when I was happy. 289 00:24:23,370 --> 00:24:25,739 I wonder if... 290 00:24:27,407 --> 00:24:31,178 such a day would come for Tsugumi and myself. 291 00:24:31,478 --> 00:24:35,648 Your life with Tsugumi has just begun. 292 00:24:35,649 --> 00:24:37,984 It just started. 293 00:24:41,888 --> 00:24:49,096 You won't know it yet if you have done anything for her. 294 00:24:50,297 --> 00:24:55,502 When she grows up into an adult, you will. 295 00:25:00,273 --> 00:25:04,678 What about you and me? 296 00:25:06,580 --> 00:25:09,850 We'll be together forever. 297 00:25:31,371 --> 00:25:33,306 Mom... 298 00:25:33,940 --> 00:25:36,309 Mom. 299 00:25:37,711 --> 00:25:39,913 You know what... 300 00:25:40,247 --> 00:25:43,984 Yeah? 301 00:25:49,389 --> 00:25:51,758 I just... 302 00:25:54,561 --> 00:25:57,497 remembered your face. 303 00:26:16,383 --> 00:26:21,287 Farmers' market will be held at the shrine tomorrow morning. 304 00:26:21,288 --> 00:26:28,061 There'll be street vendors selling anything from cotton candies to yo-yos. 305 00:26:29,229 --> 00:26:32,665 Shall we go tomorrow morning? 306 00:26:32,666 --> 00:26:34,667 A carbonated soft drink that comes specifically in a glass bottle sealed with a marble. I wonder if I can find Ramune♪. 307 00:26:34,668 --> 00:26:38,571 Ramune? I would think so. 308 00:26:38,572 --> 00:26:41,974 You know, the marble inside Ramune bottle... 309 00:26:41,975 --> 00:26:43,008 Yeah. 310 00:26:43,009 --> 00:26:47,247 How do they put it in the bottle? 311 00:26:49,749 --> 00:26:52,151 Do you know? 312 00:26:52,152 --> 00:26:54,554 I have no idea. 313 00:26:55,722 --> 00:27:01,093 Why don't we ask the Ramune seller tomorrow? 314 00:27:01,094 --> 00:27:02,862 Sure. 315 00:27:13,139 --> 00:27:14,607 Is she asleep? 316 00:27:14,608 --> 00:27:16,243 Yeah. 317 00:27:20,280 --> 00:27:24,651 Then, I'm going to bed too. 318 00:27:25,185 --> 00:27:27,053 Okay. 319 00:27:27,387 --> 00:27:31,223 I will too. After I finish something. 320 00:27:31,224 --> 00:27:32,759 Okay. 321 00:27:48,908 --> 00:27:50,677 Mom, 322 00:27:52,379 --> 00:27:58,485 someday I want to hear the story of when we were on a run. 323 00:28:00,420 --> 00:28:03,089 It will take three days. 324 00:28:04,357 --> 00:28:06,859 Then I will listen for three days. 325 00:28:06,860 --> 00:28:09,129 It's almost done. 326 00:28:09,663 --> 00:28:13,033 Looks like I'll be able to finish it. 327 00:28:16,069 --> 00:28:19,339 Make her a sweater next time. 328 00:28:23,510 --> 00:28:25,779 Good night. 329 00:28:36,556 --> 00:28:38,658 Good night. 330 00:28:45,532 --> 00:28:49,469 I wonder how they do it. 331 00:28:54,808 --> 00:28:58,278 The Ramune bottle's marble. 332 00:29:01,581 --> 00:29:06,152 I wonder how they put it inside. 333 00:29:39,452 --> 00:29:43,123 Mother 334 00:30:18,057 --> 00:30:20,260 Nao... 335 00:30:21,561 --> 00:30:23,862 I know... 336 00:30:23,863 --> 00:30:27,801 you did it for me. 337 00:30:30,403 --> 00:30:32,971 But forget that it happened. 338 00:30:32,972 --> 00:30:36,008 You didn't do anything. 339 00:30:36,009 --> 00:30:39,813 I was the one who did it. 340 00:30:40,113 --> 00:30:42,182 Okay? 341 00:30:43,082 --> 00:30:46,018 Forget about it. 342 00:30:46,019 --> 00:30:48,988 Where are we going? 343 00:30:49,489 --> 00:30:51,758 Let's see... 344 00:30:52,425 --> 00:30:55,562 Where shall we go? 345 00:31:34,667 --> 00:31:37,302 'Morning, mom. 346 00:31:37,303 --> 00:31:38,737 'Morning. 347 00:31:38,738 --> 00:31:42,408 Go wash your face and brush your teeth. 348 00:31:42,742 --> 00:31:46,179 Mrs. Forgetful is still sleeping. 349 00:31:46,679 --> 00:31:48,280 Let her sleep. 350 00:31:48,281 --> 00:31:53,318 - But we're going to the shrine, right? - Then, let's wake her up. 351 00:31:53,319 --> 00:31:56,221 Try poking her cheeks gently. 352 00:31:56,222 --> 00:31:58,658 Okay, I will! 353 00:32:01,995 --> 00:32:04,530 Poke, poke. 354 00:32:04,531 --> 00:32:06,498 Mrs. Forgetful! 355 00:32:06,499 --> 00:32:08,534 Poke, poke. Poke, poke. 356 00:32:08,535 --> 00:32:10,737 Mrs. Forgetful! 357 00:32:14,607 --> 00:32:16,675 Poke, poke. Poke, poke. 358 00:32:16,676 --> 00:32:19,077 Mrs. Forgetful? 359 00:32:19,078 --> 00:32:22,848 Hello, Nao? Sorry to call you this early. 360 00:32:22,849 --> 00:32:25,317 Mei had a baby boy. 361 00:32:25,318 --> 00:32:30,957 But we can't hold him until after the surgery is done. Hello? 362 00:32:42,168 --> 00:32:44,137 I see. 363 00:32:55,148 --> 00:33:00,485 I have to go, but Kaho will be here soon. 364 00:33:00,486 --> 00:33:02,221 Okay. 365 00:33:03,323 --> 00:33:05,825 Is something wrong? 366 00:33:07,560 --> 00:33:09,862 Hana has... 367 00:33:10,330 --> 00:33:12,799 passed away. 368 00:33:18,304 --> 00:33:21,307 Life sure is amazing. 369 00:33:22,875 --> 00:33:26,646 That's how the circle of life continues. 370 00:33:31,851 --> 00:33:36,222 I'm glad I decided to have him. 371 00:33:38,891 --> 00:33:42,228 He'll grow up strong. 372 00:33:45,798 --> 00:33:47,767 I am... 373 00:33:48,868 --> 00:33:50,737 his... 374 00:33:52,472 --> 00:33:54,641 mother. 375 00:34:02,281 --> 00:34:07,754 Mrs. Forgetful 376 00:34:19,165 --> 00:34:21,200 Tsugumi. 377 00:34:24,704 --> 00:34:28,708 Your grandma is coming here soon. 378 00:34:29,275 --> 00:34:34,280 Then we'll pack your things and leave here. 379 00:34:35,682 --> 00:34:37,649 Where are we going? 380 00:34:37,650 --> 00:34:39,552 Muroran. 381 00:34:41,187 --> 00:34:44,423 You're going back to the institution. 382 00:34:44,424 --> 00:34:46,426 I will... 383 00:34:47,226 --> 00:34:50,429 bring you as close as I can. 384 00:34:50,430 --> 00:34:54,233 I have to give the birdies some water. 385 00:35:18,191 --> 00:35:20,093 Mom... 386 00:35:23,629 --> 00:35:25,998 You don't... 387 00:35:27,100 --> 00:35:30,002 like me anymore? 388 00:35:33,406 --> 00:35:35,742 I do. 389 00:35:37,310 --> 00:35:40,747 Are you tired with me? 390 00:35:43,049 --> 00:35:45,318 Of course not. 391 00:35:46,285 --> 00:35:48,254 Then... 392 00:35:48,821 --> 00:35:53,159 why don't you wanna be my mom anymore? 393 00:35:55,394 --> 00:35:57,497 Come here. 394 00:36:05,071 --> 00:36:07,740 Do you remember... 395 00:36:10,610 --> 00:36:17,016 the morning we went to see migrant birds in Muroran? 396 00:36:20,119 --> 00:36:24,724 Remember when I said I would become your mother? 397 00:36:28,561 --> 00:36:34,467 I told you to lie that I'm your mother since it's April Fool's Day. 398 00:36:37,603 --> 00:36:40,673 This time, it's not a lie anymore. 399 00:36:42,141 --> 00:36:44,677 I am your mother. 400 00:36:47,313 --> 00:36:50,583 I'll never quit being your mom. 401 00:36:55,121 --> 00:36:58,925 I'm still your mom even if we're far apart. 402 00:36:59,892 --> 00:37:03,396 I'll be always your mother. 403 00:37:03,896 --> 00:37:09,268 We'll be able to meet again. 404 00:37:12,338 --> 00:37:16,275 Just like I was able to meet my mother, 405 00:37:18,110 --> 00:37:20,479 we'll meet again. 406 00:37:23,382 --> 00:37:25,418 When? 407 00:37:28,888 --> 00:37:30,923 When... 408 00:37:31,591 --> 00:37:33,358 you grow up. 409 00:37:33,359 --> 00:37:36,461 I can't wait that long. 410 00:37:36,462 --> 00:37:40,765 I might not recognize you when I grow up. 411 00:37:40,766 --> 00:37:44,971 We might pass by each other without knowing. 412 00:37:46,272 --> 00:37:49,407 I will recognize you then. 413 00:37:49,408 --> 00:37:52,478 But what if you won't? 414 00:37:52,845 --> 00:37:54,679 I will. 415 00:37:54,680 --> 00:37:57,582 I will look different. 416 00:37:57,583 --> 00:38:00,253 I will be taller too. 417 00:38:01,354 --> 00:38:04,223 I'll still recognize you. 418 00:38:05,858 --> 00:38:08,828 I know I'll recognize you. 419 00:38:10,963 --> 00:38:14,467 I promise that I'll find you. 420 00:38:17,336 --> 00:38:19,505 I will find you. 421 00:38:20,339 --> 00:38:22,308 Mom! 422 00:38:30,316 --> 00:38:32,418 Don't cry. 423 00:38:32,752 --> 00:38:35,954 I can't help it. 424 00:38:35,955 --> 00:38:39,091 You're crying too. 425 00:39:14,816 --> 00:39:18,386 I think it'll look good on you. 426 00:39:33,368 --> 00:39:36,504 I'll take care of the rest. 427 00:39:43,144 --> 00:39:47,982 Let's go say farewell to Mrs. Forgetful. 428 00:40:10,672 --> 00:40:12,607 Mom. 429 00:40:14,876 --> 00:40:20,081 I will go take Tsugumi back. 430 00:40:24,018 --> 00:40:29,090 I will take the birdies. 431 00:40:30,925 --> 00:40:33,227 Mrs. Forgetful. 432 00:40:39,267 --> 00:40:41,703 Take care. 433 00:41:12,066 --> 00:41:16,970 The lady sitting in front us was dozed off, wasn't she? 434 00:41:16,971 --> 00:41:20,441 Yeah, she looked comfortable. 435 00:41:24,078 --> 00:41:26,414 Which way? 436 00:41:26,848 --> 00:41:28,950 That way. 437 00:41:30,084 --> 00:41:34,187 Shall we... walk slow? 438 00:41:34,188 --> 00:41:37,992 Yeah, let's walk slow. 439 00:41:44,665 --> 00:41:47,168 I'll carry it. 440 00:41:59,247 --> 00:42:02,115 Rock=Gu-ri-ko Paper=Pa-i-na-tsu-pu-ru Scissors=Chi-yo-ko-re-i-to Cho-co-la-te♪. 441 00:42:02,116 --> 00:42:03,517 Rock=Gu-ri-ko Paper=Pa-i-na-tsu-pu-ru Scissors=Chi-yo-ko-re-i-to 442 00:42:03,518 --> 00:42:06,353 - Rock, paper, scissors! - Rock=Gu-ri-ko Paper=Pa-i-na-tsu-pu-ru Scissors=Chi-yo-ko-re-i-to 443 00:42:06,354 --> 00:42:07,354 Rock, paper, scissors! 444 00:42:07,422 --> 00:42:10,792 Pi-ne-app-le. 445 00:42:11,692 --> 00:42:14,194 You're weak! 446 00:42:14,195 --> 00:42:16,029 I'll win next time! 447 00:42:16,030 --> 00:42:19,300 - Rock, paper... - Rena! 448 00:42:20,668 --> 00:42:22,937 Rena! 449 00:42:23,404 --> 00:42:27,207 Why didn't you come to school yesterday? 450 00:42:27,208 --> 00:42:29,242 Well... 451 00:42:29,243 --> 00:42:33,014 Everybody is worried about you. 452 00:42:33,448 --> 00:42:35,416 Okay... 453 00:42:39,587 --> 00:42:42,689 We'll walk you part of the way home. 454 00:42:42,690 --> 00:42:44,725 Let's go! 455 00:43:14,922 --> 00:43:16,657 Let's go. 456 00:44:18,262 --> 00:44:20,363 We'll be home soon. 457 00:44:20,388 --> 00:44:24,526 I'll give you names when we get there. 458 00:44:35,816 --> 00:44:37,818 Tsugumi. 459 00:44:39,086 --> 00:44:42,657 Shall we stay a little longer... 460 00:44:43,624 --> 00:44:45,993 and talk? 461 00:44:48,529 --> 00:44:52,366 Let's say goodbye with a smile... 462 00:44:53,234 --> 00:44:55,803 not with a sad face. 463 00:44:56,671 --> 00:44:58,773 Mom, 464 00:44:59,507 --> 00:45:01,642 See me off. 465 00:45:03,544 --> 00:45:05,546 See me off. 466 00:45:06,681 --> 00:45:11,519 I will go back alone. 467 00:45:13,421 --> 00:45:18,693 I can go back alone. 468 00:45:23,864 --> 00:45:26,033 You're right. 469 00:45:28,636 --> 00:45:31,172 I'm sure you can. 470 00:45:32,240 --> 00:45:34,141 But... 471 00:45:37,445 --> 00:45:39,914 I'm not sure... 472 00:45:42,717 --> 00:45:45,619 if I'll be able to see you off. 473 00:45:45,620 --> 00:45:47,888 Are you sad? 474 00:45:51,892 --> 00:45:53,393 I'm happy. 475 00:45:53,394 --> 00:45:57,397 You're crying even though you're happy? 476 00:45:57,398 --> 00:46:01,534 Yes, I'm crying even though I'm happy. 477 00:46:01,535 --> 00:46:05,573 Sometimes people cry when they are happy. 478 00:46:08,909 --> 00:46:11,112 I'm sorry. 479 00:46:12,079 --> 00:46:17,151 - I should be stronger... - Then Mom... 480 00:46:17,785 --> 00:46:21,688 let's talk about our favorite things. 481 00:46:21,689 --> 00:46:26,393 We'll be happy if we talk about our favorite things. 482 00:46:26,394 --> 00:46:28,496 That's right. 483 00:46:34,435 --> 00:46:37,370 A swimming pool at night. 484 00:46:37,371 --> 00:46:39,806 The umbrella ghost. 485 00:46:39,807 --> 00:46:42,542 Last day of Japanese Summer Holidays. August 31st♪. 486 00:46:42,543 --> 00:46:44,023 Last day of Japanese Summer Holidays. 487 00:46:44,345 --> 00:46:48,316 A person sleeping in the train. 488 00:46:49,450 --> 00:46:51,351 The giraffe's... 489 00:46:51,352 --> 00:46:53,254 Giraffe? 490 00:46:54,488 --> 00:46:58,224 The fact that giraffes belong to the cattle family. 491 00:46:58,225 --> 00:46:59,793 Really? 492 00:46:59,794 --> 00:47:01,762 Yeah. 493 00:47:02,730 --> 00:47:06,867 Sharing an umbrella with somebody. 494 00:47:08,602 --> 00:47:12,606 Rain boots sticking out of a shoe rack. 495 00:47:13,140 --> 00:47:16,943 The roaring sounds of a typhoon! 496 00:47:16,944 --> 00:47:19,580 The morning sunshine. 497 00:47:20,114 --> 00:47:22,683 Your eyebrows. 498 00:47:23,684 --> 00:47:26,487 The way you walk. 499 00:47:26,921 --> 00:47:31,091 When you hang the laundry out to dry. 500 00:47:31,092 --> 00:47:34,628 When you do the pee pee dance. 501 00:47:35,062 --> 00:47:37,398 Your voice. 502 00:47:40,334 --> 00:47:42,803 Your handwriting. 503 00:47:46,374 --> 00:47:48,275 Tsugumi. 504 00:47:49,610 --> 00:47:51,545 Mom. 505 00:48:30,284 --> 00:48:34,220 Read this when you turn 20. 506 00:48:34,221 --> 00:48:36,056 Okay. 507 00:48:40,494 --> 00:48:42,596 I'll be... 508 00:48:43,697 --> 00:48:46,700 seeing you off from here. 509 00:48:47,368 --> 00:48:49,036 Okay. 510 00:49:00,448 --> 00:49:02,516 I won't... 511 00:49:03,417 --> 00:49:05,753 look away. 512 00:49:07,922 --> 00:49:09,523 Okay. 513 00:50:36,443 --> 00:50:39,013 Dear Tsugumi. 514 00:50:39,947 --> 00:50:45,352 I'm sure you're using the name Rena by now, 515 00:50:46,620 --> 00:50:51,625 but please let me call you Tsugumi. 516 00:50:53,260 --> 00:50:59,166 I'm writing this letter to you, in twelve years from now. 517 00:51:00,301 --> 00:51:04,939 I'm writing this to you... 518 00:51:06,740 --> 00:51:12,546 hoping you would read it when you've matured into a 20-year-old. 519 00:51:13,881 --> 00:51:15,983 Tsugumi. 520 00:51:16,684 --> 00:51:20,521 Do you remember Mrs. Forgetful? 521 00:51:20,955 --> 00:51:23,790 She was my mother... 522 00:51:23,791 --> 00:51:30,463 whom we encountered along our journey. Her name was Mochizuki Hana. 523 00:51:30,464 --> 00:51:34,667 Had I not decide to become your mother, 524 00:51:34,668 --> 00:51:39,807 I would never have met her again. 525 00:51:42,710 --> 00:51:45,778 Since I became your mother, 526 00:51:45,779 --> 00:51:52,252 I was able to love and be there for her during her last moments. 527 00:51:52,753 --> 00:51:56,824 It felt like it was fated to happen. 528 00:51:57,625 --> 00:52:00,327 Do you know... 529 00:52:01,662 --> 00:52:07,935 how migrant birds reach their destination without losing their way? 530 00:52:10,304 --> 00:52:15,876 They use the constellation as one of their navigation methods. 531 00:52:18,278 --> 00:52:20,179 Centering on the North Star, Ursa Major, 532 00:52:20,180 --> 00:52:22,649 Truth on the Muroran student kidnapping case "Holy Mother" Centering on the North Star, Ursa Major, 533 00:52:22,650 --> 00:52:24,384 Ursa Minor and Cassiopeia. "Holy Mother" Truth on the Muroran student kidnapping case 534 00:52:24,385 --> 00:52:26,520 Ursa Minor and Cassiopeia. 535 00:52:27,688 --> 00:52:33,127 Birds fly north using the stars as their guide. 536 00:52:36,430 --> 00:52:41,801 They memorize the constellations while they are still young. 537 00:52:41,802 --> 00:52:49,802 The star locations then becomes their guide for as long as they live. 538 00:52:57,484 --> 00:53:02,423 Tomorrow, I will have to say goodbye to you, 539 00:53:04,024 --> 00:53:08,662 and take you to Muroran. 540 00:53:10,664 --> 00:53:14,567 We are not allowed to see each other. 541 00:53:14,568 --> 00:53:19,972 We are not allowed to acknowledge each other as mother and daughter. 542 00:53:19,973 --> 00:53:23,509 But I still believe... 543 00:53:23,510 --> 00:53:27,814 we'll be able to see each other again someday, 544 00:53:27,815 --> 00:53:29,282 Screenwriter Sakamoto Yuji we'll be able to see each other again someday, 545 00:53:29,283 --> 00:53:29,817 Screenwriter Sakamoto Yuji 546 00:53:29,818 --> 00:53:31,384 and I'll be able to hold your hands. Screenwriter Sakamoto Yuji 547 00:53:31,385 --> 00:53:34,588 and I'll be able to hold your hands. 548 00:53:34,888 --> 00:53:35,556 Suzuhara Nao Matsuyuki Yasuko 549 00:53:35,557 --> 00:53:38,157 Just like my mother and I could meet again after thirty years, Suzuhara Nao Matsuyuki Yasuko 550 00:53:38,158 --> 00:53:38,190 Just like my mother and I could meet again after thirty years, 551 00:53:38,191 --> 00:53:41,160 Fujiyoshi Shunsuke Yamamoto Koji Just like my mother and I could meet again after thirty years, 552 00:53:41,161 --> 00:53:41,193 Just like my mother and I could meet again after thirty years, 553 00:53:41,194 --> 00:53:41,862 Suzuhara Mei Sakai Wakana Just like my mother and I could meet again after thirty years, 554 00:53:41,863 --> 00:53:44,163 as long as the memory of me holding your little hands remains, Suzuhara Mei Sakai Wakana 555 00:53:44,164 --> 00:53:44,196 as long as the memory of me holding your little hands remains, 556 00:53:44,197 --> 00:53:46,332 Suzuhara Kaho Kurashina Kana as long as the memory of me holding your little hands remains, 557 00:53:46,333 --> 00:53:47,167 it will be our guide, Suzuhara Kaho Kurashina Kana 558 00:53:47,167 --> 00:53:47,199 it will be our guide, 559 00:53:47,200 --> 00:53:49,302 Michiki Rena / Suzuhara Tsugumi Ashida Mana it will be our guide, 560 00:53:49,303 --> 00:53:50,170 and bring us together again. Michiki Rena / Suzuhara Tsugumi Ashida Mana 561 00:53:50,171 --> 00:53:52,872 Michiki Hitomi Ono Machiko and bring us together again. 562 00:53:52,873 --> 00:53:53,107 Uragami Masato Ayano Go Kimata Kohei Kawamura Yosuke and bring us together again. 563 00:53:53,108 --> 00:53:55,608 Kimata Kohei Kawamura Yosuke Uragami Masato Ayano Go 564 00:53:55,609 --> 00:53:57,877 Yuzukawa Tamami Ichikawa Miwako 565 00:53:57,878 --> 00:53:58,178 I wonder what you'll be like... Yuzukawa Tamami Ichikawa Miwako 566 00:53:58,178 --> 00:53:58,212 I wonder what you'll be like... 567 00:53:58,213 --> 00:54:00,680 Customer Takahashi Masaya I wonder what you'll be like... 568 00:54:00,681 --> 00:54:01,921 I wonder what you'll be like... 569 00:54:01,949 --> 00:54:05,718 when you become 20 years old. 570 00:54:05,719 --> 00:54:06,453 Suzuhara Toko Takahata Atsuko when you become 20 years old. 571 00:54:06,454 --> 00:54:08,121 Suzuhara Toko Takahata Atsuko 572 00:54:08,122 --> 00:54:08,722 I wonder what kind of lady you'll become. Suzuhara Toko Takahata Atsuko 573 00:54:08,722 --> 00:54:09,690 I wonder what kind of lady you'll become. 574 00:54:09,691 --> 00:54:11,891 Mochizuki Hana Tanaka Yuko I wonder what kind of lady you'll become. 575 00:54:11,892 --> 00:54:13,293 Mochizuki Hana Tanaka Yuko 576 00:54:13,393 --> 00:54:17,597 You were only 104cm when we met, 577 00:54:17,598 --> 00:54:21,067 but you'll be wearing fashionable clothes. 578 00:54:21,068 --> 00:54:25,772 Your shoe size was only 16.5cm when we met, 579 00:54:25,773 --> 00:54:29,142 but you'll be wearing high heels. 580 00:54:29,143 --> 00:54:32,546 As you walk towards me... 581 00:54:33,080 --> 00:54:35,214 and we pass by each other... 582 00:54:35,215 --> 00:54:36,349 Music REMEDIOS and we pass by each other... 583 00:54:36,350 --> 00:54:37,483 how should I call out to you? Music REMEDIOS 584 00:54:37,484 --> 00:54:37,516 how should I call out to you? 585 00:54:37,517 --> 00:54:39,485 Theme song? Nakigao Smile? hinaco how should I call out to you? 586 00:54:39,486 --> 00:54:40,254 How should I call out to you? 587 00:54:40,255 --> 00:54:44,625 What should I say to you? 588 00:54:45,025 --> 00:54:48,729 What question should I start with? 589 00:54:49,163 --> 00:54:52,565 "Do you recognize me?" 590 00:54:52,566 --> 00:54:55,836 "How tall are you?" 591 00:54:56,637 --> 00:54:59,540 "Are you in love?" 592 00:55:00,174 --> 00:55:03,443 "Do you have a best friend?" 593 00:55:04,111 --> 00:55:07,446 "Do you still like light blue?" 594 00:55:07,447 --> 00:55:10,817 "Do you still avoid shiitake mushrooms?" 595 00:55:10,818 --> 00:55:14,887 "Can you still do the back hip circle?" 596 00:55:14,888 --> 00:55:17,990 "Do you still like cream soda?" 597 00:55:17,991 --> 00:55:18,759 Chief producer Tanaka Yoshiki "Do you still like cream soda?" 598 00:55:18,760 --> 00:55:19,959 "Would you like to have one with me?" Chief producer Tanaka Yoshiki 599 00:55:19,960 --> 00:55:19,991 "Would you like to have one with me?" 600 00:55:19,992 --> 00:55:22,328 Producers Tsugiya Hisashi, Chiba Yukitoshi "Would you like to have one with me?" 601 00:55:22,329 --> 00:55:23,030 "Would you like to have one with me?" 602 00:55:23,030 --> 00:55:23,397 Director Mizuta Nobuo "Would you like to have one with me?" 603 00:55:23,398 --> 00:55:24,463 Director Mizuta Nobuo 604 00:55:24,464 --> 00:55:25,498 "How are you, Tsugumi?" Director Mizuta Nobuo 605 00:55:25,499 --> 00:55:28,368 "How are you, Tsugumi?" 606 00:55:29,703 --> 00:55:36,008 My heart races whenever I think about seeing you when you're 20 years old... 607 00:55:36,009 --> 00:55:39,880 and it puts a big smile on my face. 608 00:55:41,815 --> 00:55:46,753 I'll be looking forward to the future with you. 609 00:55:54,962 --> 00:55:58,332 I'm glad to have met you. 610 00:55:59,566 --> 00:56:03,704 I'm glad to have become your mother. 611 00:56:05,405 --> 00:56:09,308 The days I've spent with you... 612 00:56:09,309 --> 00:56:13,513 The days I've spent as your mother... 613 00:56:23,423 --> 00:56:27,527 Those days mean everything to me. 614 00:56:27,995 --> 00:56:32,331 And waiting for the day I would meet you again... 615 00:56:32,332 --> 00:56:39,973 is like waiting to open my treasure box. 616 00:56:42,976 --> 00:56:45,545 I love you. 617 00:56:46,580 --> 00:56:49,116 From your mother. 618 00:57:03,882 --> 00:57:05,951 P.S. 619 00:57:07,319 --> 00:57:10,122 Cream soda is... 620 00:57:10,922 --> 00:57:13,492 a drink. 43089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.