Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,438 --> 00:00:02,173
Mom.
2
00:00:02,680 --> 00:00:06,884
When are you coming
to pick me up?
3
00:00:06,885 --> 00:00:08,853
Mom.
4
00:00:15,627 --> 00:00:18,229
I wanna see you.
5
00:00:20,398 --> 00:00:24,469
I wanna see you, Mom.
6
00:00:28,306 --> 00:00:30,508
Please...
7
00:00:32,911 --> 00:00:36,147
kidnap me again.
8
00:00:37,615 --> 00:00:40,285
Please...
9
00:00:41,853 --> 00:00:44,322
kidnap me again.
10
00:00:46,291 --> 00:00:48,459
Tsugumi...
11
00:00:57,902 --> 00:00:59,971
Tsugumi.
12
00:01:03,208 --> 00:01:05,310
I would...
13
00:01:06,644 --> 00:01:09,781
like to see you too, but...
14
00:01:14,752 --> 00:01:20,557
- Who were you calling at this hour?
- The weather information.
15
00:01:20,558 --> 00:01:24,829
You can't use the phone
without asking, you know.
16
00:02:05,336 --> 00:02:11,409
If I'm not able to finish this,
take it over from me, okay?
17
00:02:12,910 --> 00:02:14,879
All right.
18
00:02:17,482 --> 00:02:21,051
Want me to get you a
book or something?
19
00:02:21,052 --> 00:02:24,756
You must be bored at night.
20
00:02:26,324 --> 00:02:29,693
Heard of a Soumato before?
21
00:02:29,694 --> 00:02:31,628
A Soumato?
22
00:02:31,629 --> 00:02:36,099
It's said when a person dies,
23
00:02:36,100 --> 00:02:41,471
their life flashes
before their eyes.
24
00:02:41,472 --> 00:02:44,941
Revolving lantern
Just like the way
a Soumato♪ spins.
25
00:02:44,942 --> 00:02:46,220
Just like the way
a Soumato♪ spins.
26
00:02:46,244 --> 00:02:51,582
I'm looking forward to it.
27
00:02:54,952 --> 00:02:57,989
Don't say that.
28
00:02:58,356 --> 00:03:04,429
Like during the time I ran
away with you, for instance.
29
00:03:07,765 --> 00:03:10,834
From Toyama...
30
00:03:10,835 --> 00:03:13,371
to Nagoya.
31
00:03:13,838 --> 00:03:17,541
Nagoya to Yaizu.
32
00:03:17,542 --> 00:03:22,480
Yaizu to Maebashi.
33
00:03:24,549 --> 00:03:28,052
And lastly to Utsunomiya.
34
00:03:28,920 --> 00:03:32,055
I held your hands...
35
00:03:32,056 --> 00:03:37,662
and we fled by taking
one train after another.
36
00:03:39,897 --> 00:03:42,700
I don't remember.
37
00:03:43,301 --> 00:03:47,772
Nothing went the way I wanted.
38
00:03:48,840 --> 00:03:52,677
I felt helpless and scared.
39
00:03:58,116 --> 00:04:00,218
But...
40
00:04:03,321 --> 00:04:05,189
But...
41
00:04:08,693 --> 00:04:12,062
Just between you and me...
42
00:04:12,063 --> 00:04:14,599
I had fun.
43
00:04:18,403 --> 00:04:22,907
I had fun running away with you.
44
00:04:25,042 --> 00:04:29,714
That's why, I'm looking
forward to it.
45
00:04:31,649 --> 00:04:36,587
It feels like having a ticket
to my favorite play.
46
00:04:42,994 --> 00:04:45,263
Let's...
47
00:04:46,531 --> 00:04:49,267
go back home.
48
00:04:50,601 --> 00:04:55,139
But that'll give the
doctor trouble.
49
00:05:03,448 --> 00:05:08,519
Her time may be up
in a matter of days.
50
00:05:08,886 --> 00:05:15,292
She may not even last till tomorrow,
or the day after.
51
00:05:15,293 --> 00:05:18,028
Aren't these great, Rena?
52
00:05:18,029 --> 00:05:23,434
Katsuko sent you more
goodies from Chiba again.
53
00:05:27,738 --> 00:05:28,206
I'll share them with you.
54
00:05:28,207 --> 00:05:31,107
Girls, come help me
with dinner preparations.
I'll share them with you.
55
00:05:31,108 --> 00:05:32,576
Okay!
I'll share them with you.
56
00:05:32,577 --> 00:05:32,810
I'll bring them to you later.
57
00:05:32,811 --> 00:05:34,911
We're having curry tonight.
I'll bring them to you later.
58
00:05:34,912 --> 00:05:35,992
We're having curry tonight.
59
00:05:36,914 --> 00:05:38,882
You too, Rena.
60
00:05:38,883 --> 00:05:40,618
Okay.
61
00:05:45,122 --> 00:05:45,223
Money given to children by adult relatives as
part of the Otoshidama custom over the New Year.
62
00:05:45,224 --> 00:05:48,024
To Rena Money given to children by adult relatives
as part of the Otoshidama custom over the New Year.
63
00:05:48,025 --> 00:05:54,398
Money given to children by adult relatives as
part of the Otoshidama custom over the New Year.
64
00:06:09,614 --> 00:06:13,885
You've made the
place look so nice.
65
00:06:29,500 --> 00:06:32,936
I heard from the shop owners.
66
00:06:32,937 --> 00:06:36,439
That you'd go see them often.
67
00:06:36,440 --> 00:06:38,208
But...
68
00:06:38,209 --> 00:06:40,511
I'll help you take care of them.
69
00:06:55,326 --> 00:06:58,129
Welcome to my house.
70
00:06:58,829 --> 00:07:01,631
You interrogated her?
71
00:07:01,632 --> 00:07:06,436
Her husband was an awful man.
72
00:07:06,437 --> 00:07:10,073
He would get drunk and hit her.
73
00:07:10,074 --> 00:07:14,377
Did her 15-year sentence mean
that it was a crime of passion?
74
00:07:14,378 --> 00:07:18,148
Her testimony was
very consistent.
75
00:07:18,149 --> 00:07:23,320
She said she set her house
on fire in a fit of rage,
76
00:07:23,321 --> 00:07:27,057
and ran away with her
daughter for six months.
77
00:07:27,058 --> 00:07:30,894
But she doesn't look like she's
capable of killing somebody.
78
00:07:30,895 --> 00:07:33,296
You never know.
79
00:07:33,297 --> 00:07:37,534
It is said that there are
three kinds of humans.
80
00:07:37,535 --> 00:07:43,474
A man, a woman...
and a mother.
81
00:07:43,841 --> 00:07:47,979
We'll never understand
the last one.
82
00:07:51,549 --> 00:07:56,653
Wasn't the washing
machine hard to use?
83
00:07:56,654 --> 00:07:58,655
The rice cooker too.
84
00:07:58,656 --> 00:08:02,058
I can figure them out,
so you just lie down.
85
00:08:02,059 --> 00:08:04,628
I feel better today.
86
00:08:04,629 --> 00:08:06,631
Lie down.
87
00:08:21,646 --> 00:08:26,583
Make sure you push the
"fluff" button, okay?
88
00:08:26,584 --> 00:08:28,619
All right already.
89
00:08:39,964 --> 00:08:41,966
Mom!
90
00:08:46,203 --> 00:08:48,139
Mom.
91
00:08:49,206 --> 00:08:51,741
Tsugumi?
92
00:08:51,742 --> 00:08:54,812
Who did you think it was?
93
00:08:58,382 --> 00:09:01,317
Why... are you here?!
94
00:09:01,318 --> 00:09:04,020
I took a bus from Kamishiro.
95
00:09:04,021 --> 00:09:10,460
I got off at the library, took a blue train at
East Muroran station, got off again at Hakodate...
96
00:09:10,461 --> 00:09:14,331
then I took a night
train to Tokyo.
97
00:09:15,299 --> 00:09:19,069
- Did you... come here alone?
- Yup, by myself.
98
00:09:19,070 --> 00:09:24,574
- Without telling anybody?
- And then I took a silver train from Shinjuku station...
99
00:09:24,575 --> 00:09:27,010
Mom, the towels will get dirty.
100
00:09:27,011 --> 00:09:30,346
Why did you do such
a dangerous thing!
101
00:09:30,347 --> 00:09:33,683
- You shouldn't have traveled that far...
- But I did!
102
00:09:33,684 --> 00:09:37,120
I memorized the
route a long time ago.
103
00:09:37,121 --> 00:09:42,092
I bought tickets with
the money Katsuko gave.
104
00:09:42,093 --> 00:09:45,328
What... what happened here?
105
00:09:45,329 --> 00:09:50,667
This is from the stairs at Hakodate Station,
and this is from Shinjuku Station where...
106
00:09:50,668 --> 00:09:55,172
What if you had gotten
seriously injured?
107
00:09:55,940 --> 00:10:00,110
- If something had happened to you...
- Mom!
108
00:10:00,111 --> 00:10:02,546
Aren't you...
109
00:10:03,681 --> 00:10:06,884
happy to see me?
110
00:10:09,420 --> 00:10:11,388
I really...
111
00:10:12,890 --> 00:10:15,893
wanted to see you.
112
00:10:19,764 --> 00:10:21,397
Tsugumi.
113
00:10:21,398 --> 00:10:23,501
Mom!
114
00:10:28,572 --> 00:10:31,509
I wanted to see you too.
115
00:10:53,033 --> 00:10:55,736
Mrs. Forgetful!
116
00:11:00,874 --> 00:11:03,310
Tsugumi?
117
00:11:03,655 --> 00:11:06,092
It's almost noon, you know.
118
00:11:06,117 --> 00:11:09,120
Why are you still sleeping?
119
00:11:10,108 --> 00:11:12,411
Birdies!
120
00:11:13,745 --> 00:11:16,949
Come here! Come here!
121
00:11:21,954 --> 00:11:26,091
I'll consult Mr. Fujiyoshi.
122
00:11:29,361 --> 00:11:34,900
I wonder how the last train
drivers go back home.
123
00:11:37,269 --> 00:11:40,538
Maybe they are
living on the train.
124
00:11:40,539 --> 00:11:43,709
Why don't you ask
them next time?
125
00:11:44,343 --> 00:11:46,912
Are you all right?
126
00:11:48,647 --> 00:11:51,983
Thick noodle
The udon♪ looks good.
127
00:11:51,984 --> 00:11:52,984
Thick noodle
128
00:11:55,020 --> 00:11:57,889
You're doing a good job there.
129
00:12:05,030 --> 00:12:08,966
Why did she stay
in bed for so long?
130
00:12:08,967 --> 00:12:12,404
It's... nothing.
131
00:12:16,642 --> 00:12:18,744
She's sick.
132
00:12:19,645 --> 00:12:22,247
She's not doing too well.
133
00:12:30,722 --> 00:12:35,192
- They are rhyming.
- Kono yuzu wa yuzu ri masen.
134
00:12:35,193 --> 00:12:35,427
Kono yuzu wa yuzu ri masen.
135
00:12:35,428 --> 00:12:37,495
Your turn, Mom.
136
00:12:37,496 --> 00:12:39,296
Let's see...
137
00:12:39,297 --> 00:12:42,266
Kono kare wa karee.
138
00:12:42,267 --> 00:12:43,768
15 points.
139
00:12:43,769 --> 00:12:45,636
Only 15 points?
140
00:12:45,637 --> 00:12:48,407
Your turn, Mrs. Forgetful.
141
00:12:49,775 --> 00:12:54,412
Chiagaaru ga tachia gaaru.
142
00:12:54,413 --> 00:12:56,080
80 points!
143
00:12:56,081 --> 00:12:58,750
Yay!
144
00:12:59,351 --> 00:13:03,522
Ie ni tsuita zo, Ie.
145
00:13:04,756 --> 00:13:07,158
Mom, you're up.
146
00:13:07,159 --> 00:13:10,361
Kono suika wa oisui ka.
147
00:13:10,362 --> 00:13:12,464
23 points.
148
00:13:13,165 --> 00:13:15,200
Mrs. Forgetful.
149
00:13:16,435 --> 00:13:22,240
Masukatto wo tabe tara, ma sukatto shita.
150
00:13:28,680 --> 00:13:33,452
Tarako wo tabe tara hatara kou.
151
00:13:36,621 --> 00:13:42,761
Mayuge kara ma yuge ga deta.
152
00:13:43,662 --> 00:13:45,629
Oh.
153
00:13:45,630 --> 00:13:49,468
That one wasn't funny?
154
00:13:50,736 --> 00:13:53,537
Mrs. Forgetful.
155
00:13:53,538 --> 00:13:57,943
You will... get better, right?
156
00:14:02,380 --> 00:14:05,250
You will, right?
157
00:14:08,687 --> 00:14:10,555
Yes.
158
00:14:12,124 --> 00:14:14,092
I will.
159
00:14:15,460 --> 00:14:18,696
Seeing you again...
160
00:14:18,697 --> 00:14:23,068
has made me feel better, see?
161
00:14:27,272 --> 00:14:29,374
Believe me.
162
00:14:30,075 --> 00:14:33,078
I'll get better soon.
163
00:14:34,112 --> 00:14:36,081
Really?
164
00:14:43,421 --> 00:14:45,524
She will?
165
00:15:00,672 --> 00:15:03,974
They've filed for a search
request last night.
166
00:15:03,975 --> 00:15:07,111
With Michiki Hitomi
still being detained,
167
00:15:07,112 --> 00:15:11,549
the police will come here and
the Suzuhara's sooner or later.
168
00:15:11,550 --> 00:15:15,253
Now is the last chance
to notify them.
169
00:15:15,720 --> 00:15:20,157
I'll let her stay for the night and
accompany her tomorrow to...
170
00:15:20,158 --> 00:15:22,893
Are you sure you can?
171
00:15:22,894 --> 00:15:27,765
Are you sure you won't
repeat the same thing over?
172
00:15:27,766 --> 00:15:32,636
I'll call you if things get
blown out of proportion.
173
00:15:32,637 --> 00:15:37,776
In any case, you only have a day
at most before the police come.
174
00:15:38,176 --> 00:15:40,311
Okay.
175
00:15:40,312 --> 00:15:42,580
Does Ms. Suzuhara know?
176
00:15:42,581 --> 00:15:44,882
- I called her earlier.
- Grandma!
177
00:15:44,883 --> 00:15:48,386
Oh, Tsugumi!
178
00:15:52,457 --> 00:15:54,758
Your tummy got bigger.
I'll go say hi.
179
00:15:54,759 --> 00:15:57,828
Yup, it's coming out soon.
180
00:15:57,829 --> 00:16:01,065
Did you grow taller?
181
00:16:01,066 --> 00:16:05,070
I will... take her back tomorrow.
182
00:16:06,504 --> 00:16:09,241
How's Hana?
183
00:16:12,644 --> 00:16:16,348
I heard it was carried
out haphazardly.
184
00:16:16,681 --> 00:16:23,654
By setting it on fire, didn't you realize
that you were endangering your daughter?
185
00:16:23,655 --> 00:16:26,691
I lost my temper.
186
00:16:27,225 --> 00:16:29,093
No.
187
00:16:29,094 --> 00:16:34,032
You're not the kind of mother who would
let your child slip out of your mind.
188
00:16:34,332 --> 00:16:38,102
I forgot since it was
a long time ago.
189
00:16:38,103 --> 00:16:41,472
I have a theory.
190
00:16:41,473 --> 00:16:46,745
Though I have no intention to
tell you, or anyone else...
191
00:16:47,078 --> 00:16:51,149
I just... want to
ask one question.
192
00:16:53,718 --> 00:16:57,989
You had something you
wanted to protect.
193
00:16:58,690 --> 00:17:04,796
That's why, you've kept your mouth shut.
Am I right?
194
00:17:07,432 --> 00:17:11,068
What lies beneath
this incident is...
195
00:17:11,069 --> 00:17:16,241
is a strong bond between
mother and daughter, isn't it?
196
00:17:18,710 --> 00:17:21,145
That's just...
197
00:17:21,146 --> 00:17:24,249
men's illusion.
198
00:17:39,998 --> 00:17:42,399
Seeing me off?
199
00:17:42,400 --> 00:17:45,503
It's uncomfortable up there.
200
00:17:52,477 --> 00:17:55,746
Pardon us for being noisy.
201
00:17:55,747 --> 00:17:59,350
It feels like New Year's Day.
202
00:17:59,351 --> 00:18:03,287
- There are only girls here.
- Yeah.
203
00:18:03,288 --> 00:18:06,256
Did you just count
yourself as a girl?
204
00:18:06,257 --> 00:18:07,791
I did.
205
00:18:07,792 --> 00:18:11,295
- You did too, right?
- Yes, I did.
206
00:18:11,296 --> 00:18:15,733
Traditional Japanese dessert -Girls don't bring anmitsu♪ as gifts, though.
- Yup, too old-fashioned.
207
00:18:15,734 --> 00:18:19,737
Snacks don't ever get old-fashioned,
even if it's anmitsu.
208
00:18:19,738 --> 00:18:23,974
I used to eat this when
I was dating in high school.
209
00:18:23,975 --> 00:18:28,880
Nao, your mother's sharing
her dating experiences now.
210
00:18:29,981 --> 00:18:36,220
I was too embarrassed to
spit out the cherry seeds.
211
00:18:36,221 --> 00:18:39,356
Me too, I would just swallow it.
212
00:18:39,357 --> 00:18:43,260
Yeah, that's what
puppy love is like.
213
00:18:43,261 --> 00:18:45,729
But the '70s was
a long time ago.
214
00:18:45,730 --> 00:18:49,366
What are you talking about,
the 70s was pretty recent.
215
00:18:49,367 --> 00:18:52,269
Tsugumi, what year
were you born in?
216
00:18:52,270 --> 00:18:53,971
2002!
217
00:18:53,972 --> 00:18:56,640
2002?!
218
00:18:56,641 --> 00:18:59,610
She said 2002!
219
00:18:59,611 --> 00:19:02,246
Do you have a boy you like?
220
00:19:02,247 --> 00:19:05,082
Don't ask her such a question.
221
00:19:05,083 --> 00:19:07,252
I have many.
222
00:19:08,086 --> 00:19:09,453
Look, Nao.
223
00:19:09,454 --> 00:19:11,955
You should see her
as an example.
224
00:19:11,956 --> 00:19:13,791
Yeah, yeah.
225
00:19:13,792 --> 00:19:18,262
She is such a beauty, but I
never even seen her with a guy.
226
00:19:18,263 --> 00:19:20,931
You never dated?
227
00:19:20,932 --> 00:19:23,133
I wouldn't say I had never.
228
00:19:23,134 --> 00:19:25,636
So you have dated before.
229
00:19:25,637 --> 00:19:27,704
I'm not answering that.
230
00:19:27,705 --> 00:19:29,907
Are you in love right now?
231
00:19:29,908 --> 00:19:33,278
Stop asking me.
Leave me alone.
232
00:19:35,246 --> 00:19:38,082
Hey, let's take a picture!
233
00:19:38,083 --> 00:19:40,117
That's a good idea!
234
00:19:40,118 --> 00:19:42,219
Let's gather around Hana.
235
00:19:42,220 --> 00:19:45,189
Let's take a picture.
Gather over here.
236
00:19:45,190 --> 00:19:48,258
Kohei, come up here with a camera!
237
00:19:48,259 --> 00:19:49,993
Thank you.
238
00:19:49,994 --> 00:19:51,629
Mom.
239
00:19:53,164 --> 00:19:55,633
Thank you.
240
00:20:00,105 --> 00:20:02,207
Mom.
241
00:20:03,141 --> 00:20:06,811
Thank you for
giving birth to us.
242
00:20:09,881 --> 00:20:12,750
Why, all of a sudden...
243
00:20:15,520 --> 00:20:18,423
Nao looked happy.
244
00:20:19,991 --> 00:20:24,228
Seeing her makes me
wanna be a mother.
245
00:20:24,229 --> 00:20:28,099
I'm sure you'll make
a good mother.
246
00:20:28,633 --> 00:20:31,335
I want three kids.
247
00:20:31,336 --> 00:20:33,670
Three sounds good.
248
00:20:33,671 --> 00:20:37,142
A boy, a girl...
249
00:20:39,110 --> 00:20:41,779
and a big kid.
250
00:20:43,281 --> 00:20:46,283
Are you saying...
251
00:20:46,284 --> 00:20:50,654
I promise I'll find
a good job for us.
252
00:20:50,655 --> 00:20:52,657
Mei?
253
00:20:53,158 --> 00:20:55,392
- What's wrong?
- Get a taxi.
254
00:20:55,393 --> 00:20:57,828
- Taxi... go find one!
- Okay.
255
00:20:57,829 --> 00:21:00,298
You'll be all right.
Relax.
256
00:21:12,412 --> 00:21:14,848
How do you feel?
257
00:21:15,649 --> 00:21:17,751
Tsugumi.
258
00:21:18,118 --> 00:21:22,054
Would you like me
to cut your hair?
259
00:21:22,055 --> 00:21:23,723
Yup!
260
00:21:23,724 --> 00:21:27,494
Mom, you should get
your hair cut too.
261
00:21:36,637 --> 00:21:41,540
Every mother would cut their
children's hair back in the day.
262
00:21:41,541 --> 00:21:45,145
I used to cut Nao's hair.
263
00:21:45,712 --> 00:21:50,216
And my mother would
cut my hair too.
264
00:21:50,217 --> 00:21:52,952
You had a mother too?
265
00:21:52,953 --> 00:21:55,721
Yes, I did.
266
00:21:55,722 --> 00:21:59,693
Everybody has a mother.
267
00:22:01,028 --> 00:22:03,697
What was she like?
268
00:22:16,143 --> 00:22:18,344
This is your mother.
269
00:22:18,345 --> 00:22:21,949
That's right, she's my mother.
270
00:22:23,450 --> 00:22:27,487
And the cycle continues.
271
00:22:28,388 --> 00:22:30,457
That's right.
272
00:22:30,891 --> 00:22:34,294
All done.
273
00:22:37,531 --> 00:22:41,034
Wonder if I look
better in a skirt.
274
00:22:43,236 --> 00:22:45,905
She's becoming a lady, huh.
275
00:22:45,906 --> 00:22:47,507
Yeah.
276
00:23:07,260 --> 00:23:09,162
Mom.
277
00:23:12,899 --> 00:23:14,768
I wonder...
278
00:23:16,636 --> 00:23:20,140
if I can really let her go.
279
00:23:23,477 --> 00:23:25,746
I haven't...
280
00:23:26,380 --> 00:23:30,083
really done anything for her.
281
00:23:34,021 --> 00:23:36,523
We met again.
282
00:23:37,391 --> 00:23:40,460
You and me, you know.
283
00:23:43,196 --> 00:23:48,468
It took us thirty years
but we could meet again.
284
00:23:50,904 --> 00:23:55,809
And I'm cutting your
hair right now...
285
00:23:56,109 --> 00:23:59,679
like I used to.
286
00:24:05,719 --> 00:24:09,488
I still remember those days
like it was just yesterday.
287
00:24:09,489 --> 00:24:11,658
As if...
288
00:24:12,359 --> 00:24:17,631
today is one of those
days when I was happy.
289
00:24:23,370 --> 00:24:25,739
I wonder if...
290
00:24:27,407 --> 00:24:31,178
such a day would come
for Tsugumi and myself.
291
00:24:31,478 --> 00:24:35,648
Your life with Tsugumi
has just begun.
292
00:24:35,649 --> 00:24:37,984
It just started.
293
00:24:41,888 --> 00:24:49,096
You won't know it yet if you have
done anything for her.
294
00:24:50,297 --> 00:24:55,502
When she grows up
into an adult, you will.
295
00:25:00,273 --> 00:25:04,678
What about you and me?
296
00:25:06,580 --> 00:25:09,850
We'll be together forever.
297
00:25:31,371 --> 00:25:33,306
Mom...
298
00:25:33,940 --> 00:25:36,309
Mom.
299
00:25:37,711 --> 00:25:39,913
You know what...
300
00:25:40,247 --> 00:25:43,984
Yeah?
301
00:25:49,389 --> 00:25:51,758
I just...
302
00:25:54,561 --> 00:25:57,497
remembered your face.
303
00:26:16,383 --> 00:26:21,287
Farmers' market will be held at
the shrine tomorrow morning.
304
00:26:21,288 --> 00:26:28,061
There'll be street vendors selling
anything from cotton candies to yo-yos.
305
00:26:29,229 --> 00:26:32,665
Shall we go tomorrow morning?
306
00:26:32,666 --> 00:26:34,667
A carbonated soft drink that comes specifically in a glass
bottle sealed with a marble. I wonder if I can find Ramune♪.
307
00:26:34,668 --> 00:26:38,571
Ramune?
I would think so.
308
00:26:38,572 --> 00:26:41,974
You know, the marble
inside Ramune bottle...
309
00:26:41,975 --> 00:26:43,008
Yeah.
310
00:26:43,009 --> 00:26:47,247
How do they put
it in the bottle?
311
00:26:49,749 --> 00:26:52,151
Do you know?
312
00:26:52,152 --> 00:26:54,554
I have no idea.
313
00:26:55,722 --> 00:27:01,093
Why don't we ask the
Ramune seller tomorrow?
314
00:27:01,094 --> 00:27:02,862
Sure.
315
00:27:13,139 --> 00:27:14,607
Is she asleep?
316
00:27:14,608 --> 00:27:16,243
Yeah.
317
00:27:20,280 --> 00:27:24,651
Then, I'm going to bed too.
318
00:27:25,185 --> 00:27:27,053
Okay.
319
00:27:27,387 --> 00:27:31,223
I will too.
After I finish something.
320
00:27:31,224 --> 00:27:32,759
Okay.
321
00:27:48,908 --> 00:27:50,677
Mom,
322
00:27:52,379 --> 00:27:58,485
someday I want to hear the
story of when we were on a run.
323
00:28:00,420 --> 00:28:03,089
It will take three days.
324
00:28:04,357 --> 00:28:06,859
Then I will listen
for three days.
325
00:28:06,860 --> 00:28:09,129
It's almost done.
326
00:28:09,663 --> 00:28:13,033
Looks like I'll be
able to finish it.
327
00:28:16,069 --> 00:28:19,339
Make her a sweater next time.
328
00:28:23,510 --> 00:28:25,779
Good night.
329
00:28:36,556 --> 00:28:38,658
Good night.
330
00:28:45,532 --> 00:28:49,469
I wonder how they do it.
331
00:28:54,808 --> 00:28:58,278
The Ramune bottle's marble.
332
00:29:01,581 --> 00:29:06,152
I wonder how they put it inside.
333
00:29:39,452 --> 00:29:43,123
Mother
334
00:30:18,057 --> 00:30:20,260
Nao...
335
00:30:21,561 --> 00:30:23,862
I know...
336
00:30:23,863 --> 00:30:27,801
you did it for me.
337
00:30:30,403 --> 00:30:32,971
But forget that it happened.
338
00:30:32,972 --> 00:30:36,008
You didn't do anything.
339
00:30:36,009 --> 00:30:39,813
I was the one who did it.
340
00:30:40,113 --> 00:30:42,182
Okay?
341
00:30:43,082 --> 00:30:46,018
Forget about it.
342
00:30:46,019 --> 00:30:48,988
Where are we going?
343
00:30:49,489 --> 00:30:51,758
Let's see...
344
00:30:52,425 --> 00:30:55,562
Where shall we go?
345
00:31:34,667 --> 00:31:37,302
'Morning, mom.
346
00:31:37,303 --> 00:31:38,737
'Morning.
347
00:31:38,738 --> 00:31:42,408
Go wash your face and
brush your teeth.
348
00:31:42,742 --> 00:31:46,179
Mrs. Forgetful is still sleeping.
349
00:31:46,679 --> 00:31:48,280
Let her sleep.
350
00:31:48,281 --> 00:31:53,318
- But we're going to the shrine, right?
- Then, let's wake her up.
351
00:31:53,319 --> 00:31:56,221
Try poking her cheeks gently.
352
00:31:56,222 --> 00:31:58,658
Okay, I will!
353
00:32:01,995 --> 00:32:04,530
Poke, poke.
354
00:32:04,531 --> 00:32:06,498
Mrs. Forgetful!
355
00:32:06,499 --> 00:32:08,534
Poke, poke. Poke, poke.
356
00:32:08,535 --> 00:32:10,737
Mrs. Forgetful!
357
00:32:14,607 --> 00:32:16,675
Poke, poke. Poke, poke.
358
00:32:16,676 --> 00:32:19,077
Mrs. Forgetful?
359
00:32:19,078 --> 00:32:22,848
Hello, Nao?
Sorry to call you this early.
360
00:32:22,849 --> 00:32:25,317
Mei had a baby boy.
361
00:32:25,318 --> 00:32:30,957
But we can't hold him until
after the surgery is done. Hello?
362
00:32:42,168 --> 00:32:44,137
I see.
363
00:32:55,148 --> 00:33:00,485
I have to go, but
Kaho will be here soon.
364
00:33:00,486 --> 00:33:02,221
Okay.
365
00:33:03,323 --> 00:33:05,825
Is something wrong?
366
00:33:07,560 --> 00:33:09,862
Hana has...
367
00:33:10,330 --> 00:33:12,799
passed away.
368
00:33:18,304 --> 00:33:21,307
Life sure is amazing.
369
00:33:22,875 --> 00:33:26,646
That's how the circle
of life continues.
370
00:33:31,851 --> 00:33:36,222
I'm glad I decided to have him.
371
00:33:38,891 --> 00:33:42,228
He'll grow up strong.
372
00:33:45,798 --> 00:33:47,767
I am...
373
00:33:48,868 --> 00:33:50,737
his...
374
00:33:52,472 --> 00:33:54,641
mother.
375
00:34:02,281 --> 00:34:07,754
Mrs. Forgetful
376
00:34:19,165 --> 00:34:21,200
Tsugumi.
377
00:34:24,704 --> 00:34:28,708
Your grandma is
coming here soon.
378
00:34:29,275 --> 00:34:34,280
Then we'll pack your
things and leave here.
379
00:34:35,682 --> 00:34:37,649
Where are we going?
380
00:34:37,650 --> 00:34:39,552
Muroran.
381
00:34:41,187 --> 00:34:44,423
You're going back
to the institution.
382
00:34:44,424 --> 00:34:46,426
I will...
383
00:34:47,226 --> 00:34:50,429
bring you as close as I can.
384
00:34:50,430 --> 00:34:54,233
I have to give the
birdies some water.
385
00:35:18,191 --> 00:35:20,093
Mom...
386
00:35:23,629 --> 00:35:25,998
You don't...
387
00:35:27,100 --> 00:35:30,002
like me anymore?
388
00:35:33,406 --> 00:35:35,742
I do.
389
00:35:37,310 --> 00:35:40,747
Are you tired with me?
390
00:35:43,049 --> 00:35:45,318
Of course not.
391
00:35:46,285 --> 00:35:48,254
Then...
392
00:35:48,821 --> 00:35:53,159
why don't you wanna
be my mom anymore?
393
00:35:55,394 --> 00:35:57,497
Come here.
394
00:36:05,071 --> 00:36:07,740
Do you remember...
395
00:36:10,610 --> 00:36:17,016
the morning we went to
see migrant birds in Muroran?
396
00:36:20,119 --> 00:36:24,724
Remember when I said I
would become your mother?
397
00:36:28,561 --> 00:36:34,467
I told you to lie that I'm your
mother since it's April Fool's Day.
398
00:36:37,603 --> 00:36:40,673
This time, it's not
a lie anymore.
399
00:36:42,141 --> 00:36:44,677
I am your mother.
400
00:36:47,313 --> 00:36:50,583
I'll never quit being your mom.
401
00:36:55,121 --> 00:36:58,925
I'm still your mom
even if we're far apart.
402
00:36:59,892 --> 00:37:03,396
I'll be always your mother.
403
00:37:03,896 --> 00:37:09,268
We'll be able to meet again.
404
00:37:12,338 --> 00:37:16,275
Just like I was able
to meet my mother,
405
00:37:18,110 --> 00:37:20,479
we'll meet again.
406
00:37:23,382 --> 00:37:25,418
When?
407
00:37:28,888 --> 00:37:30,923
When...
408
00:37:31,591 --> 00:37:33,358
you grow up.
409
00:37:33,359 --> 00:37:36,461
I can't wait that long.
410
00:37:36,462 --> 00:37:40,765
I might not recognize
you when I grow up.
411
00:37:40,766 --> 00:37:44,971
We might pass by each
other without knowing.
412
00:37:46,272 --> 00:37:49,407
I will recognize you then.
413
00:37:49,408 --> 00:37:52,478
But what if you won't?
414
00:37:52,845 --> 00:37:54,679
I will.
415
00:37:54,680 --> 00:37:57,582
I will look different.
416
00:37:57,583 --> 00:38:00,253
I will be taller too.
417
00:38:01,354 --> 00:38:04,223
I'll still recognize you.
418
00:38:05,858 --> 00:38:08,828
I know I'll recognize you.
419
00:38:10,963 --> 00:38:14,467
I promise that I'll find you.
420
00:38:17,336 --> 00:38:19,505
I will find you.
421
00:38:20,339 --> 00:38:22,308
Mom!
422
00:38:30,316 --> 00:38:32,418
Don't cry.
423
00:38:32,752 --> 00:38:35,954
I can't help it.
424
00:38:35,955 --> 00:38:39,091
You're crying too.
425
00:39:14,816 --> 00:39:18,386
I think it'll look good on you.
426
00:39:33,368 --> 00:39:36,504
I'll take care of the rest.
427
00:39:43,144 --> 00:39:47,982
Let's go say farewell
to Mrs. Forgetful.
428
00:40:10,672 --> 00:40:12,607
Mom.
429
00:40:14,876 --> 00:40:20,081
I will go take Tsugumi back.
430
00:40:24,018 --> 00:40:29,090
I will take the birdies.
431
00:40:30,925 --> 00:40:33,227
Mrs. Forgetful.
432
00:40:39,267 --> 00:40:41,703
Take care.
433
00:41:12,066 --> 00:41:16,970
The lady sitting in front us
was dozed off, wasn't she?
434
00:41:16,971 --> 00:41:20,441
Yeah, she looked comfortable.
435
00:41:24,078 --> 00:41:26,414
Which way?
436
00:41:26,848 --> 00:41:28,950
That way.
437
00:41:30,084 --> 00:41:34,187
Shall we... walk slow?
438
00:41:34,188 --> 00:41:37,992
Yeah, let's walk slow.
439
00:41:44,665 --> 00:41:47,168
I'll carry it.
440
00:41:59,247 --> 00:42:02,115
Rock=Gu-ri-ko Paper=Pa-i-na-tsu-pu-ru
Scissors=Chi-yo-ko-re-i-to
Cho-co-la-te♪.
441
00:42:02,116 --> 00:42:03,517
Rock=Gu-ri-ko Paper=Pa-i-na-tsu-pu-ru
Scissors=Chi-yo-ko-re-i-to
442
00:42:03,518 --> 00:42:06,353
- Rock, paper, scissors!
- Rock=Gu-ri-ko Paper=Pa-i-na-tsu-pu-ru Scissors=Chi-yo-ko-re-i-to
443
00:42:06,354 --> 00:42:07,354
Rock, paper, scissors!
444
00:42:07,422 --> 00:42:10,792
Pi-ne-app-le.
445
00:42:11,692 --> 00:42:14,194
You're weak!
446
00:42:14,195 --> 00:42:16,029
I'll win next time!
447
00:42:16,030 --> 00:42:19,300
- Rock, paper...
- Rena!
448
00:42:20,668 --> 00:42:22,937
Rena!
449
00:42:23,404 --> 00:42:27,207
Why didn't you come
to school yesterday?
450
00:42:27,208 --> 00:42:29,242
Well...
451
00:42:29,243 --> 00:42:33,014
Everybody is worried about you.
452
00:42:33,448 --> 00:42:35,416
Okay...
453
00:42:39,587 --> 00:42:42,689
We'll walk you part
of the way home.
454
00:42:42,690 --> 00:42:44,725
Let's go!
455
00:43:14,922 --> 00:43:16,657
Let's go.
456
00:44:18,262 --> 00:44:20,363
We'll be home soon.
457
00:44:20,388 --> 00:44:24,526
I'll give you names
when we get there.
458
00:44:35,816 --> 00:44:37,818
Tsugumi.
459
00:44:39,086 --> 00:44:42,657
Shall we stay a little longer...
460
00:44:43,624 --> 00:44:45,993
and talk?
461
00:44:48,529 --> 00:44:52,366
Let's say goodbye
with a smile...
462
00:44:53,234 --> 00:44:55,803
not with a sad face.
463
00:44:56,671 --> 00:44:58,773
Mom,
464
00:44:59,507 --> 00:45:01,642
See me off.
465
00:45:03,544 --> 00:45:05,546
See me off.
466
00:45:06,681 --> 00:45:11,519
I will go back alone.
467
00:45:13,421 --> 00:45:18,693
I can go back alone.
468
00:45:23,864 --> 00:45:26,033
You're right.
469
00:45:28,636 --> 00:45:31,172
I'm sure you can.
470
00:45:32,240 --> 00:45:34,141
But...
471
00:45:37,445 --> 00:45:39,914
I'm not sure...
472
00:45:42,717 --> 00:45:45,619
if I'll be able to see you off.
473
00:45:45,620 --> 00:45:47,888
Are you sad?
474
00:45:51,892 --> 00:45:53,393
I'm happy.
475
00:45:53,394 --> 00:45:57,397
You're crying even
though you're happy?
476
00:45:57,398 --> 00:46:01,534
Yes, I'm crying even
though I'm happy.
477
00:46:01,535 --> 00:46:05,573
Sometimes people cry
when they are happy.
478
00:46:08,909 --> 00:46:11,112
I'm sorry.
479
00:46:12,079 --> 00:46:17,151
- I should be stronger...
- Then Mom...
480
00:46:17,785 --> 00:46:21,688
let's talk about
our favorite things.
481
00:46:21,689 --> 00:46:26,393
We'll be happy if we talk
about our favorite things.
482
00:46:26,394 --> 00:46:28,496
That's right.
483
00:46:34,435 --> 00:46:37,370
A swimming pool at night.
484
00:46:37,371 --> 00:46:39,806
The umbrella ghost.
485
00:46:39,807 --> 00:46:42,542
Last day of Japanese Summer Holidays.
August 31st♪.
486
00:46:42,543 --> 00:46:44,023
Last day of Japanese Summer Holidays.
487
00:46:44,345 --> 00:46:48,316
A person sleeping in the train.
488
00:46:49,450 --> 00:46:51,351
The giraffe's...
489
00:46:51,352 --> 00:46:53,254
Giraffe?
490
00:46:54,488 --> 00:46:58,224
The fact that giraffes
belong to the cattle family.
491
00:46:58,225 --> 00:46:59,793
Really?
492
00:46:59,794 --> 00:47:01,762
Yeah.
493
00:47:02,730 --> 00:47:06,867
Sharing an umbrella
with somebody.
494
00:47:08,602 --> 00:47:12,606
Rain boots sticking
out of a shoe rack.
495
00:47:13,140 --> 00:47:16,943
The roaring sounds of a typhoon!
496
00:47:16,944 --> 00:47:19,580
The morning sunshine.
497
00:47:20,114 --> 00:47:22,683
Your eyebrows.
498
00:47:23,684 --> 00:47:26,487
The way you walk.
499
00:47:26,921 --> 00:47:31,091
When you hang the
laundry out to dry.
500
00:47:31,092 --> 00:47:34,628
When you do the pee pee dance.
501
00:47:35,062 --> 00:47:37,398
Your voice.
502
00:47:40,334 --> 00:47:42,803
Your handwriting.
503
00:47:46,374 --> 00:47:48,275
Tsugumi.
504
00:47:49,610 --> 00:47:51,545
Mom.
505
00:48:30,284 --> 00:48:34,220
Read this when you turn 20.
506
00:48:34,221 --> 00:48:36,056
Okay.
507
00:48:40,494 --> 00:48:42,596
I'll be...
508
00:48:43,697 --> 00:48:46,700
seeing you off from here.
509
00:48:47,368 --> 00:48:49,036
Okay.
510
00:49:00,448 --> 00:49:02,516
I won't...
511
00:49:03,417 --> 00:49:05,753
look away.
512
00:49:07,922 --> 00:49:09,523
Okay.
513
00:50:36,443 --> 00:50:39,013
Dear Tsugumi.
514
00:50:39,947 --> 00:50:45,352
I'm sure you're using
the name Rena by now,
515
00:50:46,620 --> 00:50:51,625
but please let me
call you Tsugumi.
516
00:50:53,260 --> 00:50:59,166
I'm writing this letter to you,
in twelve years from now.
517
00:51:00,301 --> 00:51:04,939
I'm writing this to you...
518
00:51:06,740 --> 00:51:12,546
hoping you would read it when
you've matured into a 20-year-old.
519
00:51:13,881 --> 00:51:15,983
Tsugumi.
520
00:51:16,684 --> 00:51:20,521
Do you remember
Mrs. Forgetful?
521
00:51:20,955 --> 00:51:23,790
She was my mother...
522
00:51:23,791 --> 00:51:30,463
whom we encountered along our
journey. Her name was Mochizuki Hana.
523
00:51:30,464 --> 00:51:34,667
Had I not decide to
become your mother,
524
00:51:34,668 --> 00:51:39,807
I would never have
met her again.
525
00:51:42,710 --> 00:51:45,778
Since I became your mother,
526
00:51:45,779 --> 00:51:52,252
I was able to love and be there
for her during her last moments.
527
00:51:52,753 --> 00:51:56,824
It felt like it was
fated to happen.
528
00:51:57,625 --> 00:52:00,327
Do you know...
529
00:52:01,662 --> 00:52:07,935
how migrant birds reach their
destination without losing their way?
530
00:52:10,304 --> 00:52:15,876
They use the constellation
as one of their navigation methods.
531
00:52:18,278 --> 00:52:20,179
Centering on the North Star, Ursa Major,
532
00:52:20,180 --> 00:52:22,649
Truth on the Muroran
student kidnapping case
"Holy Mother"
Centering on the North Star, Ursa Major,
533
00:52:22,650 --> 00:52:24,384
Ursa Minor and Cassiopeia.
"Holy Mother"
Truth on the Muroran
student kidnapping case
534
00:52:24,385 --> 00:52:26,520
Ursa Minor and Cassiopeia.
535
00:52:27,688 --> 00:52:33,127
Birds fly north using
the stars as their guide.
536
00:52:36,430 --> 00:52:41,801
They memorize the constellations
while they are still young.
537
00:52:41,802 --> 00:52:49,802
The star locations then becomes
their guide for as long as they live.
538
00:52:57,484 --> 00:53:02,423
Tomorrow, I will have to say
goodbye to you,
539
00:53:04,024 --> 00:53:08,662
and take you to Muroran.
540
00:53:10,664 --> 00:53:14,567
We are not allowed
to see each other.
541
00:53:14,568 --> 00:53:19,972
We are not allowed to acknowledge
each other as mother and daughter.
542
00:53:19,973 --> 00:53:23,509
But I still believe...
543
00:53:23,510 --> 00:53:27,814
we'll be able to see each
other again someday,
544
00:53:27,815 --> 00:53:29,282
Screenwriter Sakamoto Yuji
we'll be able to see each
other again someday,
545
00:53:29,283 --> 00:53:29,817
Screenwriter Sakamoto Yuji
546
00:53:29,818 --> 00:53:31,384
and I'll be able to
hold your hands.
Screenwriter Sakamoto Yuji
547
00:53:31,385 --> 00:53:34,588
and I'll be able to
hold your hands.
548
00:53:34,888 --> 00:53:35,556
Suzuhara Nao Matsuyuki Yasuko
549
00:53:35,557 --> 00:53:38,157
Just like my mother and I could
meet again after thirty years,
Suzuhara Nao Matsuyuki Yasuko
550
00:53:38,158 --> 00:53:38,190
Just like my mother and I could
meet again after thirty years,
551
00:53:38,191 --> 00:53:41,160
Fujiyoshi Shunsuke Yamamoto Koji
Just like my mother and I could
meet again after thirty years,
552
00:53:41,161 --> 00:53:41,193
Just like my mother and I could
meet again after thirty years,
553
00:53:41,194 --> 00:53:41,862
Suzuhara Mei Sakai Wakana
Just like my mother and I could
meet again after thirty years,
554
00:53:41,863 --> 00:53:44,163
as long as the memory of me
holding your little hands remains,
Suzuhara Mei Sakai Wakana
555
00:53:44,164 --> 00:53:44,196
as long as the memory of me
holding your little hands remains,
556
00:53:44,197 --> 00:53:46,332
Suzuhara Kaho Kurashina Kana
as long as the memory of me
holding your little hands remains,
557
00:53:46,333 --> 00:53:47,167
it will be our guide,
Suzuhara Kaho Kurashina Kana
558
00:53:47,167 --> 00:53:47,199
it will be our guide,
559
00:53:47,200 --> 00:53:49,302
Michiki Rena / Suzuhara Tsugumi Ashida Mana
it will be our guide,
560
00:53:49,303 --> 00:53:50,170
and bring us together again.
Michiki Rena / Suzuhara Tsugumi Ashida Mana
561
00:53:50,171 --> 00:53:52,872
Michiki Hitomi Ono Machiko
and bring us together again.
562
00:53:52,873 --> 00:53:53,107
Uragami Masato Ayano Go
Kimata Kohei Kawamura Yosuke
and bring us together again.
563
00:53:53,108 --> 00:53:55,608
Kimata Kohei Kawamura Yosuke
Uragami Masato Ayano Go
564
00:53:55,609 --> 00:53:57,877
Yuzukawa Tamami Ichikawa Miwako
565
00:53:57,878 --> 00:53:58,178
I wonder what you'll be like...
Yuzukawa Tamami Ichikawa Miwako
566
00:53:58,178 --> 00:53:58,212
I wonder what you'll be like...
567
00:53:58,213 --> 00:54:00,680
Customer Takahashi Masaya
I wonder what you'll be like...
568
00:54:00,681 --> 00:54:01,921
I wonder what you'll be like...
569
00:54:01,949 --> 00:54:05,718
when you become 20 years old.
570
00:54:05,719 --> 00:54:06,453
Suzuhara Toko Takahata Atsuko
when you become 20 years old.
571
00:54:06,454 --> 00:54:08,121
Suzuhara Toko Takahata Atsuko
572
00:54:08,122 --> 00:54:08,722
I wonder what kind of
lady you'll become.
Suzuhara Toko Takahata Atsuko
573
00:54:08,722 --> 00:54:09,690
I wonder what kind of
lady you'll become.
574
00:54:09,691 --> 00:54:11,891
Mochizuki Hana Tanaka Yuko
I wonder what kind of
lady you'll become.
575
00:54:11,892 --> 00:54:13,293
Mochizuki Hana Tanaka Yuko
576
00:54:13,393 --> 00:54:17,597
You were only 104cm when we met,
577
00:54:17,598 --> 00:54:21,067
but you'll be wearing
fashionable clothes.
578
00:54:21,068 --> 00:54:25,772
Your shoe size was only
16.5cm when we met,
579
00:54:25,773 --> 00:54:29,142
but you'll be
wearing high heels.
580
00:54:29,143 --> 00:54:32,546
As you walk towards me...
581
00:54:33,080 --> 00:54:35,214
and we pass by each other...
582
00:54:35,215 --> 00:54:36,349
Music REMEDIOS
and we pass by each other...
583
00:54:36,350 --> 00:54:37,483
how should I call out to you?
Music REMEDIOS
584
00:54:37,484 --> 00:54:37,516
how should I call out to you?
585
00:54:37,517 --> 00:54:39,485
Theme song? Nakigao Smile? hinaco
how should I call out to you?
586
00:54:39,486 --> 00:54:40,254
How should I call out to you?
587
00:54:40,255 --> 00:54:44,625
What should I say to you?
588
00:54:45,025 --> 00:54:48,729
What question should I start with?
589
00:54:49,163 --> 00:54:52,565
"Do you recognize me?"
590
00:54:52,566 --> 00:54:55,836
"How tall are you?"
591
00:54:56,637 --> 00:54:59,540
"Are you in love?"
592
00:55:00,174 --> 00:55:03,443
"Do you have a best friend?"
593
00:55:04,111 --> 00:55:07,446
"Do you still like light blue?"
594
00:55:07,447 --> 00:55:10,817
"Do you still avoid shiitake mushrooms?"
595
00:55:10,818 --> 00:55:14,887
"Can you still do the back hip circle?"
596
00:55:14,888 --> 00:55:17,990
"Do you still like cream soda?"
597
00:55:17,991 --> 00:55:18,759
Chief producer Tanaka Yoshiki
"Do you still like cream soda?"
598
00:55:18,760 --> 00:55:19,959
"Would you like to have one with me?"
Chief producer Tanaka Yoshiki
599
00:55:19,960 --> 00:55:19,991
"Would you like to have one with me?"
600
00:55:19,992 --> 00:55:22,328
Producers Tsugiya Hisashi, Chiba Yukitoshi
"Would you like to have one with me?"
601
00:55:22,329 --> 00:55:23,030
"Would you like to have one with me?"
602
00:55:23,030 --> 00:55:23,397
Director Mizuta Nobuo
"Would you like to have one with me?"
603
00:55:23,398 --> 00:55:24,463
Director Mizuta Nobuo
604
00:55:24,464 --> 00:55:25,498
"How are you, Tsugumi?"
Director Mizuta Nobuo
605
00:55:25,499 --> 00:55:28,368
"How are you, Tsugumi?"
606
00:55:29,703 --> 00:55:36,008
My heart races whenever I think about
seeing you when you're 20 years old...
607
00:55:36,009 --> 00:55:39,880
and it puts a big smile on my face.
608
00:55:41,815 --> 00:55:46,753
I'll be looking forward to
the future with you.
609
00:55:54,962 --> 00:55:58,332
I'm glad to have met you.
610
00:55:59,566 --> 00:56:03,704
I'm glad to have become
your mother.
611
00:56:05,405 --> 00:56:09,308
The days I've spent with you...
612
00:56:09,309 --> 00:56:13,513
The days I've spent
as your mother...
613
00:56:23,423 --> 00:56:27,527
Those days mean
everything to me.
614
00:56:27,995 --> 00:56:32,331
And waiting for the day I
would meet you again...
615
00:56:32,332 --> 00:56:39,973
is like waiting to open
my treasure box.
616
00:56:42,976 --> 00:56:45,545
I love you.
617
00:56:46,580 --> 00:56:49,116
From your mother.
618
00:57:03,882 --> 00:57:05,951
P.S.
619
00:57:07,319 --> 00:57:10,122
Cream soda is...
620
00:57:10,922 --> 00:57:13,492
a drink.
43089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.