All language subtitles for La Peillo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,500 --> 00:00:51,436 A PELE 2 00:01:04,246 --> 00:01:06,120 Est� parecendo uma torre de r�dio aqui. 3 00:01:29,228 --> 00:01:30,516 N�o gosto disso. � um pouco assustador. 4 00:01:30,551 --> 00:01:31,768 N�o consigo ver nada, s� uvas. 5 00:01:31,803 --> 00:01:33,542 �, dever ter algum alem�o escondido a�. 6 00:01:33,577 --> 00:01:36,045 Espero que eles n�o tenham nenhuma artilharia. 7 00:01:38,659 --> 00:01:42,337 Droga! Um bom lugar para um farejador. 8 00:02:05,658 --> 00:02:09,336 Quer saber? Estamos � toa aqui... 9 00:02:15,680 --> 00:02:18,080 Que droga! Essa viagem n�o acaba nunca. 10 00:02:18,115 --> 00:02:20,446 Talvez fosse melhor irmos para casa, Mark. 11 00:02:20,481 --> 00:02:22,152 Se os alem�es soubessem que o cabe�a do Quinto Ex�rcito... 12 00:02:22,187 --> 00:02:23,961 estava perto deles... 13 00:02:23,996 --> 00:02:27,258 Sim, eu sei que haveria espi�es. Relaxe, Bob. 14 00:02:29,215 --> 00:02:33,913 Os italianos s�o um �timo povo, mas cometeram um erro fatal... 15 00:02:33,948 --> 00:02:35,965 ficaram do lado errado. 16 00:02:41,220 --> 00:02:44,525 Agora, o que fez voc�s cometerem tamanha tolice? 17 00:02:44,560 --> 00:02:46,821 Ideia ruim... 18 00:02:46,856 --> 00:02:49,935 Bem, n�o importa, est�o do lado certo agora. 19 00:02:49,970 --> 00:02:53,015 O Quinto Ex�rcito de Mark Cork estar� em Roma... 20 00:02:53,050 --> 00:02:55,520 antes do Natal. Pode apostar nisso. 21 00:02:55,555 --> 00:02:58,339 Tenho certeza de que n�o encontrarei nenhum conquistador, General. 22 00:02:58,374 --> 00:02:59,766 Sabia que ningu�m, na hist�ria... 23 00:02:59,801 --> 00:03:02,654 QUEM � O CIVIL? - conquistou Roma pelo sul? 24 00:03:02,689 --> 00:03:04,836 Mam�e! Mam�e! 25 00:03:07,177 --> 00:03:08,671 Ciro! 26 00:03:24,749 --> 00:03:28,854 Capit�o, tem algo suspeito aqui, e n�o � a Ba�a de N�poles. 27 00:03:28,889 --> 00:03:32,473 - Estou ouvindo uma valsa. - Do que voc� est� falando? 28 00:03:32,508 --> 00:03:36,151 Uma valsa, voc� sabe, m�sica... Uma valsa! 29 00:03:37,900 --> 00:03:39,987 Esperem um minuto. 30 00:03:40,022 --> 00:03:42,074 Alto l�, alto l�! 31 00:03:42,841 --> 00:03:45,556 Capit�o, quero que v� pelo outro lado da rua. 32 00:03:45,591 --> 00:03:48,223 Sargento, pegue dez homens e suba aquelas escadas! 33 00:03:48,792 --> 00:03:50,184 - Vamos! - Quero saber o que est�... 34 00:03:50,219 --> 00:03:51,784 acontecendo aqui! 35 00:03:51,819 --> 00:03:53,315 Sargento, quero que pegue alguns homens... 36 00:03:53,350 --> 00:03:56,992 v� para o outro lado da rua e veja se tem armadilhas. 37 00:04:12,035 --> 00:04:13,873 Acredita nisso? 38 00:04:19,516 --> 00:04:21,533 Pode ser uma armadilha, Capit�o. 39 00:04:22,647 --> 00:04:24,457 Certo, quero que explodam a cabe�a do primeiro... 40 00:04:24,492 --> 00:04:26,197 que fizer um movimento em falso. 41 00:04:26,232 --> 00:04:27,690 Vamos! 42 00:04:33,782 --> 00:04:36,286 Veja que garotos bonitos! A vitamina A chegou! 43 00:04:36,321 --> 00:04:39,098 - Por que "A"? - De americano! 44 00:04:39,870 --> 00:04:41,958 Ei, voc�, aqui na frente! Escute! 45 00:04:41,993 --> 00:04:44,046 - Eu? - Sim, voc�. Venha r�pido. 46 00:04:44,742 --> 00:04:46,621 Onde est�o os alem�es? 47 00:04:46,656 --> 00:04:49,718 - Nicht Deutschland... - Onde est�o os alem�es? 48 00:04:49,753 --> 00:04:53,266 E eu l� sei onde est�o os alem�es? A essa hora, est�o em Roma. 49 00:04:53,301 --> 00:04:55,633 Por que est�o procurando alem�es em Capri? 50 00:04:55,668 --> 00:04:57,581 Ele disse que eles foram embora h� alguns dias, senhor. 51 00:04:57,616 --> 00:04:59,694 Os fascistas? Onde est�o os fascistas? 52 00:05:00,573 --> 00:05:02,766 E os fascistas? Onde est�o os fascistas? 53 00:05:02,801 --> 00:05:06,585 Fascistas em Capri? Est� procurando fascistas aqui? 54 00:05:07,394 --> 00:05:09,933 Aqui s� tem antifascistas, n�o est� vendo? 55 00:05:09,968 --> 00:05:12,369 Ele disse que n�o tem mais nenhum, s� os antifascistas. 56 00:05:12,404 --> 00:05:16,301 Bem, escute, diga a ele que quero saber onde est� o inimigo agora! 57 00:05:16,336 --> 00:05:20,303 A princesa. Veja, esta � 100%% antifascista. 58 00:05:20,338 --> 00:05:21,729 Acho que temos uma princesa, senhor. 59 00:05:21,764 --> 00:05:23,746 - Bem, o que eu falo? - Diga... 60 00:05:27,053 --> 00:05:29,837 - Viva os americanos! - Viva os americanos! 61 00:05:29,872 --> 00:05:32,992 - Viva! - Evviva gli americani! 62 00:05:52,279 --> 00:05:54,224 Acho que deveria ligar para a base, senhor. 63 00:05:55,028 --> 00:05:56,487 Ah, sim... 64 00:06:01,465 --> 00:06:04,910 - O que digo a eles? - Diga que... 65 00:06:04,945 --> 00:06:07,341 Diga que dominamos Capri. 66 00:06:09,990 --> 00:06:11,521 - Obrigado. - Controle �guia... 67 00:06:11,556 --> 00:06:13,365 opera��o Peanut completa. 68 00:06:13,400 --> 00:06:17,436 Hoje, o Quinto Ex�rcito Americano e as for�as aliadas... 69 00:06:17,471 --> 00:06:20,247 ocuparam o Golfo de N�poles... 70 00:06:21,194 --> 00:06:24,013 mais um passo para o nosso objetivo: 71 00:06:24,048 --> 00:06:26,031 a libera��o completa da It�lia. 72 00:06:26,066 --> 00:06:27,910 Quando espera estar em Roma, senhor? 73 00:06:27,945 --> 00:06:29,719 N�o vou fazer nenhuma previs�o... 74 00:06:29,754 --> 00:06:32,482 mas se os alem�es oferecerem resist�ncia... 75 00:06:32,517 --> 00:06:35,210 eles v�o se arrepender e pode anotar isso. 76 00:06:35,738 --> 00:06:38,453 Gostaria de fazer uma pergunta ao Capit�o Malaparte, se puder. 77 00:06:38,488 --> 00:06:40,993 Capit�o Malaparte? V� em frente, soldado... 78 00:06:41,028 --> 00:06:43,845 mas, lembre-se, esta � a casa dele. 79 00:06:43,880 --> 00:06:47,499 Capit�o Malaparte, como justifica sua alian�a... 80 00:06:47,534 --> 00:06:51,118 com o Quinto Ex�rcito Americano e o fato de que... 81 00:06:51,153 --> 00:06:53,901 h� 20 anos, se aliou ao partido fascista? 82 00:06:53,936 --> 00:06:56,929 Acho que foi h� 20 anos que Winston Churchill... 83 00:06:56,964 --> 00:06:58,877 disse em uma visita � It�lia: 84 00:06:58,912 --> 00:07:02,531 Se eu fosse italiano, me aliava ao partido fascista". 85 00:07:02,566 --> 00:07:04,299 Eu era italiano. 86 00:07:05,453 --> 00:07:07,680 E eu poderia dizer que o Capit�o Malaparte... 87 00:07:07,715 --> 00:07:10,168 passou boa parte desses anos em pris�o fascista... 88 00:07:10,203 --> 00:07:12,621 E n�o se esque�am disso. Mais alguma pergunta? 89 00:07:12,656 --> 00:07:14,292 Sim, senhor. 90 00:07:14,327 --> 00:07:16,171 O General Alexander disse que... 91 00:07:16,206 --> 00:07:19,041 J� chega, senhores. Nos vemos em N�poles. 92 00:07:19,076 --> 00:07:21,876 Muito bem, pessoal. Tirem suas fotos. 93 00:07:21,911 --> 00:07:23,989 Sejam r�pidos. 94 00:07:31,062 --> 00:07:35,133 J� chega. Saiam todos. Voc�, espere. 95 00:07:35,168 --> 00:07:37,078 - Sim? - Deixe-me ver isso. 96 00:07:44,007 --> 00:07:47,447 Lado esquerdo. S� o lado esquerdo. 97 00:07:50,826 --> 00:07:52,705 Que bela casa tem aqui, Malaparte. 98 00:07:52,740 --> 00:07:54,967 Minha casa � sua, General. 99 00:07:55,002 --> 00:07:57,820 � um pouco longe do front, infelizmente. 100 00:07:57,855 --> 00:08:00,638 Os fronts se movem, a oferta permanece. 101 00:08:00,673 --> 00:08:02,097 Obrigado. 102 00:08:03,875 --> 00:08:05,404 Bom dia. 103 00:08:06,450 --> 00:08:08,572 Meu convidado, General Mark Cork... 104 00:08:08,607 --> 00:08:11,181 - Princesa Consuelo Caracciolo. - Encantado. 105 00:08:11,495 --> 00:08:15,253 Disseram que em N�poles sua palavra ser� a lei. 106 00:08:15,288 --> 00:08:17,410 - Conhece N�poles, General? - N�o, madame. 107 00:08:17,445 --> 00:08:19,810 Mas espero conhecer em breve. 108 00:08:19,845 --> 00:08:22,727 � a cidade mais antiga da Europa, sabia? 109 00:08:23,533 --> 00:08:26,353 O que a princesa quis dizer � que deve ser paciente... 110 00:08:26,388 --> 00:08:28,927 diante das surpresas que o aguardam em N�poles. 111 00:08:28,962 --> 00:08:30,587 Bem... 112 00:08:31,328 --> 00:08:33,903 - Que belo cachorro! - Eu o chamo de Febo. 113 00:08:33,938 --> 00:08:37,173 O meu se chama Pal. Eu o encontrei no Norte da �frica. 114 00:08:37,208 --> 00:08:39,018 Quase passei em cima dele com um jipe. 115 00:08:39,053 --> 00:08:42,393 Eu o encontrei na R�ssia. Foi ferido pelos alem�es. 116 00:08:42,428 --> 00:08:46,071 Veja... Febo, Heil Hitler! 117 00:08:52,171 --> 00:08:55,469 Fique bonzinho, Febo. Tchau. 118 00:08:56,206 --> 00:09:00,243 - Volta logo a Capri? - Tomara, Vicenzo, tomara. Boa sorte. 119 00:09:00,278 --> 00:09:03,090 Leve minha bagagem ao pal�cio. 120 00:09:10,229 --> 00:09:12,210 Fique bonzinho, Febo! 121 00:09:35,560 --> 00:09:37,434 Veja como s�o lindas. 122 00:09:41,335 --> 00:09:43,527 - As senhoritas s�o lindas. - O que voc� quer? 123 00:09:43,562 --> 00:09:45,024 Algum problema? Est� muito cedo. 124 00:09:45,059 --> 00:09:47,633 V� para casa, bonit�o. 125 00:09:47,668 --> 00:09:49,294 Vamos. 126 00:09:59,604 --> 00:10:03,458 - Poggioreale! - Poggioreale! 127 00:10:24,864 --> 00:10:27,231 - Houve um massacre? - Onde esteve? 128 00:10:27,266 --> 00:10:29,841 Tem massacre todos os dias. 129 00:10:29,876 --> 00:10:34,324 Tifo, fome, infec��o... Tem de tudo. 130 00:10:35,233 --> 00:10:38,643 A morte tem muita imagina��o. Venho aqui toda semana. 131 00:10:38,678 --> 00:10:40,817 Rico ou pobre, o funeral � gr�tis. 132 00:10:40,852 --> 00:10:43,088 Somos ou n�o somos uma democracia? 133 00:10:43,123 --> 00:10:45,337 O que, toda semana? Que mentira. 134 00:10:45,372 --> 00:10:47,516 Faz quinze dias que voc�s n�o v�m. 135 00:10:47,551 --> 00:10:50,613 S� tem tr�s furg�es para toda N�poles... 136 00:10:50,648 --> 00:10:53,536 a semana vira quinze dias, senhora. 137 00:10:53,571 --> 00:10:56,267 Voc�s n�o respeitam os mortos. 138 00:10:56,302 --> 00:10:58,929 Como? N�o respeitamos os mortos? 139 00:10:58,964 --> 00:11:01,678 N�o s�o eles que carregamos nas costas? 140 00:11:01,713 --> 00:11:04,739 - E n�o podemos dizer nada. - J� disse, s� temos tr�s furg�es. 141 00:11:04,774 --> 00:11:05,818 Mande-os a p�. 142 00:11:05,853 --> 00:11:08,740 J� faz tantos anos que vemos mortos, n�o podemos mais. 143 00:11:08,775 --> 00:11:10,967 Mande-os a p� para o cemit�rio. 144 00:11:11,002 --> 00:11:13,160 - Claro, a p�. - Vamos embora. 145 00:11:13,195 --> 00:11:15,909 A p�. Vamos continuar. 146 00:11:15,944 --> 00:11:18,588 Ei, bons crist�os! 147 00:11:18,623 --> 00:11:22,520 N�o podem ficar aqui, � off limits. 148 00:11:22,555 --> 00:11:26,834 � uma zona particular, n�o podem ficar aqui. 149 00:11:26,869 --> 00:11:31,010 - Saiam, � off limits. - O que quer dizer off limits? 150 00:11:31,045 --> 00:11:34,451 N�o sei. Deve ser um general americano. 151 00:11:38,804 --> 00:11:40,786 TERRIT�RIO PROIBIDO 152 00:11:53,800 --> 00:11:55,714 Off limits. 153 00:11:55,749 --> 00:11:59,640 Essa bobagem sempre piora. 154 00:12:31,414 --> 00:12:34,128 - Oi, Concetta. - Ei, l� vai o engravatado... 155 00:12:34,163 --> 00:12:35,763 a caminho do banco. 156 00:12:35,798 --> 00:12:38,123 Ent�o, aquele � o cara, certo? 157 00:12:41,748 --> 00:12:45,046 Ah, meu caro senhor Eduardo! Entre. 158 00:12:45,924 --> 00:12:48,557 N�o, est� fechado. Please, closed. 159 00:12:51,456 --> 00:12:55,002 - Com licen�a. - N�o, fechada, por favor, fechada! 160 00:12:57,650 --> 00:13:00,033 Ei, ouvi dizer que as italianas t�m espaguete... 161 00:13:00,068 --> 00:13:02,416 - crescendo em volta da vagina. - S� molho de tomate! 162 00:13:02,451 --> 00:13:05,409 - Deu linguini para ela? - Foi alho e �leo? 163 00:13:05,444 --> 00:13:09,301 Est� fechado, fechado, acabou! 164 00:13:12,055 --> 00:13:14,761 Ei, cara, bons garotos! 165 00:13:15,256 --> 00:13:17,095 Ei, cara, um beijo... 166 00:13:34,811 --> 00:13:39,229 Ah, entendi. E quantos voc� tem? 167 00:13:39,264 --> 00:13:43,057 Tenho dois, mas comem por seis. Est�o bem aqui, venha. 168 00:13:43,092 --> 00:13:44,867 Vou chamar. Rosaria! 169 00:13:44,902 --> 00:13:49,321 Rosaria! Rosaria. Rosaria. 170 00:13:49,356 --> 00:13:51,095 - Estou aqui! - Onde est� Rosaria? 171 00:13:51,130 --> 00:13:53,391 - Estou aqui! - Rosaria! 172 00:13:53,426 --> 00:13:55,740 - Aqui! - Rosaria, venha aqui. 173 00:13:55,775 --> 00:13:58,019 Voc� que sabe falar ingl�s... 174 00:13:58,054 --> 00:14:00,872 diga a eles para sa�rem em dez minutos. 175 00:14:00,907 --> 00:14:04,804 - Tenho neg�cios particulares. - Est� bem. 176 00:14:04,839 --> 00:14:08,023 - Venha, Eduardo. - Escutem! Ten minute closed! 177 00:14:08,058 --> 00:14:11,020 Ok? Ten minute closed. Vamos fechar, rapazes. 178 00:14:11,055 --> 00:14:13,982 - Fiquem calmos. - Vamos acabar com esse lugar! 179 00:14:14,721 --> 00:14:17,746 Ei! Shut up,shut up! 180 00:14:18,409 --> 00:14:20,915 Escutem, comportem-se... 181 00:14:20,950 --> 00:14:25,717 ou vamos expuls�-los como fizemos com os alem�es, certo? 182 00:14:25,752 --> 00:14:28,012 Mas vai ser em dois dias, n�o em quatro. 183 00:14:28,047 --> 00:14:30,516 - Dois dias, certo? - Certo, certo. 184 00:14:36,189 --> 00:14:39,357 Ei, mam�e, venha aqui. Tenho algo para voc�. 185 00:14:39,392 --> 00:14:41,061 Fique quietinho, menino. 186 00:14:41,096 --> 00:14:44,774 Depois fa�o algo especial para voc�. 187 00:14:49,726 --> 00:14:52,501 - Mas como? - Quanto pesa? 188 00:14:53,344 --> 00:14:55,710 O chap�u, tire o chap�u. Quanto �? 189 00:14:55,745 --> 00:14:58,041 Sessenta e cinco quilos, est� vendo? 190 00:14:58,076 --> 00:15:01,642 S� isso? Mas voc� disse que ele comia por seis. 191 00:15:01,677 --> 00:15:05,209 Meu Deus, Sr. Eduardo, um pouco de paci�ncia! 192 00:15:05,244 --> 00:15:08,269 Kommen Sie! Voc�s dois. 193 00:15:10,393 --> 00:15:13,490 Venham, vamos. 194 00:15:14,116 --> 00:15:17,794 Vejam esses dois. Eles comem por seis. 195 00:15:18,745 --> 00:15:21,685 - Mas esse aqui n�o come quase nada. - N�o quer comer? 196 00:15:21,720 --> 00:15:25,207 Enquanto os habitantes de N�poles morrem de fome... 197 00:15:25,242 --> 00:15:28,695 ele se recusa a comer. Por que recusa seu macarr�o? 198 00:15:28,730 --> 00:15:32,157 - Stomaco, nicht gut. - Que frescura. 199 00:15:32,192 --> 00:15:35,210 Fa�a um tagliatelle, eu trouxe farinha. 200 00:15:35,245 --> 00:15:38,194 Mas como, n�o sei fazer tagliatelle? 201 00:15:38,229 --> 00:15:42,858 Veja como seu amigos est�o grandes e gordos... 202 00:15:42,893 --> 00:15:45,710 voc� est� seco. Coma, entendeu? 203 00:15:45,745 --> 00:15:48,251 Coma, imagine que sua vida depende disso. 204 00:15:48,286 --> 00:15:51,311 Coma, coma. 205 00:15:51,346 --> 00:15:55,001 Vamos, r�pido. Entrem na fila. Vamos andando. 206 00:15:55,036 --> 00:15:57,366 Andem, vamos, vamos. 207 00:15:57,401 --> 00:16:00,116 Comedor de espaguete, coloque isso r�pido. 208 00:16:00,151 --> 00:16:02,760 - Vamos! Vamos! Isso mesmo. - Vamos, r�pido, r�pido! 209 00:16:02,795 --> 00:16:05,915 Abotoe isso. Vamos, molenga. Vamos. 210 00:16:07,145 --> 00:16:08,432 Esse vai servir. Vamos, perfeito. 211 00:16:08,467 --> 00:16:09,719 N�o tem nada de errado com ele. 212 00:16:09,754 --> 00:16:11,272 Certo, esse � seu. 213 00:16:11,599 --> 00:16:13,022 Perfeito, n�o seja exigente. 214 00:16:15,773 --> 00:16:20,053 - Tem uma macha de sangue. - Tem? A� est�! 215 00:16:20,088 --> 00:16:23,080 - Vamos, r�pido. Mexam-se! Continuem! - N�o fiquem parados a�! 216 00:16:23,115 --> 00:16:26,829 - Mexam-se, vamos! - Cal�as perfeitas para voc�! 217 00:16:31,291 --> 00:16:32,963 Vamos, n�o tem nada de errado com isso! 218 00:16:32,998 --> 00:16:34,694 Vamos! Vamos. 219 00:16:50,708 --> 00:16:53,038 Andem r�pido! 220 00:16:53,073 --> 00:16:55,020 Aten��o! 221 00:16:57,562 --> 00:16:59,365 Sentido! 222 00:17:00,102 --> 00:17:02,086 Ordene que descansem, sargento. 223 00:17:02,121 --> 00:17:04,269 Descansar. 224 00:17:15,969 --> 00:17:19,065 Meninos, infelizmente preciso abandon�-los. 225 00:17:19,762 --> 00:17:23,797 Recebi outra ordem. O capit�o Palese... 226 00:17:23,832 --> 00:17:26,163 assumir� o comando da companhia. 227 00:17:26,198 --> 00:17:29,818 Ele deseja falar com voc�s. Vou Ihe passar a palavra. 228 00:17:29,853 --> 00:17:31,347 Por favor. 229 00:17:33,506 --> 00:17:35,245 Soldados... 230 00:17:35,280 --> 00:17:38,481 Somos o primeiro pelot�o italiano de liberta��o. 231 00:17:38,516 --> 00:17:40,812 Somos soldados de uma nova It�lia. 232 00:17:40,847 --> 00:17:45,057 Precisamos combater os alem�es e expuls�-los do solo italiano. 233 00:17:45,092 --> 00:17:50,138 Devemos tirar nossa bandeira da lama e lev�-la ao alto como exemplo... 234 00:17:50,173 --> 00:17:53,092 a todos italianos. Vamos apagar... 235 00:17:54,383 --> 00:17:57,548 a terr�vel vergonha que domina o povo italiano... 236 00:17:57,583 --> 00:18:00,821 e provar que somos dignos do grande papel... 237 00:18:00,856 --> 00:18:03,181 que nos foi dado pela Hist�ria. 238 00:18:04,542 --> 00:18:06,839 Todos entenderam o que ele disse? 239 00:18:06,874 --> 00:18:09,205 - Voc�, aproxime-se. - Eu? 240 00:18:09,240 --> 00:18:10,558 Sim, voc�. 241 00:18:13,172 --> 00:18:15,834 E ent�o, repita o que disse o capit�o. 242 00:18:15,869 --> 00:18:18,291 Ele disse que... precisamos provar... 243 00:18:18,326 --> 00:18:20,714 que somos dignos da vergonha da It�lia. 244 00:18:22,914 --> 00:18:27,470 Acho que ele entendeu muito bem. Volte para o seu lugar. 245 00:18:39,755 --> 00:18:42,643 Voc� est� escutando a r�dio das For�as Armadas Aliadas na Europa. 246 00:18:42,678 --> 00:18:44,696 Este foi Glenn Miller e sua orquestra... 247 00:18:44,731 --> 00:18:46,714 transmitido diretamente do Palladium... 248 00:18:46,749 --> 00:18:49,777 em Hollywood, Calif�rnia, nos EUA. 249 00:18:49,812 --> 00:18:52,299 Preocupado com a s�filis? Doen�as ven�reas... 250 00:18:52,334 --> 00:18:54,786 podem ser mais destruidoras do que a guerra. 251 00:18:54,821 --> 00:18:56,555 Mas gra�as � penicilina... 252 00:18:57,536 --> 00:18:59,658 Ei, Goldberg, voc� ouviu isso? 253 00:18:59,693 --> 00:19:02,268 Glenn Miller est� tocando ao vivo a 11.000km daqui... 254 00:19:02,303 --> 00:19:04,865 Como n�o est� preocupado em pegar s�filis? 255 00:19:05,643 --> 00:19:08,078 Dormiu mesmo com aquela condessa, Jimmy? 256 00:19:08,113 --> 00:19:10,305 J� falei, Goldberg. 257 00:19:10,340 --> 00:19:13,367 Bem, ent�o fale de novo. � como ouvir Glenn Miller. 258 00:19:13,402 --> 00:19:15,206 Fica cada vez melhor. 259 00:19:16,465 --> 00:19:20,153 - Ela fez sexo oral? - Ou�a, na Europa, isso � normal. 260 00:19:20,188 --> 00:19:22,136 Bote isso na cabe�a... 261 00:19:22,171 --> 00:19:27,251 as mulheres europeias s�o diferentes... 262 00:19:27,286 --> 00:19:31,287 Olhe, Goldberg, em vez de ficar aqui com suas revistas... 263 00:19:31,322 --> 00:19:33,896 por m�seros 3 d�lares, pode ter o que quiser. 264 00:19:33,931 --> 00:19:35,566 Est� maluco? 265 00:19:35,601 --> 00:19:36,923 Todos os negros deste lado do Atl�ntico... 266 00:19:36,958 --> 00:19:38,733 ficaram com essas meninas. 267 00:19:38,768 --> 00:19:41,099 Voc� esqueceu dos filmes sobre o que acontece... 268 00:19:41,134 --> 00:19:43,151 com seu p�nis se pegar gonorreia? 269 00:19:43,186 --> 00:19:45,623 � melhor do que ficar cego, Goldberg. 270 00:19:45,658 --> 00:19:47,247 Onde ouviu isso? 271 00:19:48,371 --> 00:19:52,713 Quantos dedos tem aqui? Viu? J� est� cego, Goldberg. 272 00:19:56,131 --> 00:19:57,863 Nossa! 273 00:20:07,161 --> 00:20:08,892 QUARTEL-GENERAL QUINTO EX�RCITO 274 00:20:38,303 --> 00:20:39,832 Bom dia, General. 275 00:20:42,617 --> 00:20:44,739 Capit�o Wren, para a confer�ncia sobre comunica��o do general. 276 00:20:44,774 --> 00:20:46,479 Est�o acontecendo duas confer�ncias l� atr�s, Capit�o. 277 00:20:46,514 --> 00:20:48,497 Sinto que ter� que esperar. 278 00:20:48,532 --> 00:20:50,086 Bom dia, General. 279 00:20:58,276 --> 00:21:00,150 N�o, agora n�o. 280 00:21:01,511 --> 00:21:05,024 Vou come�ar pelas boas not�cias. 281 00:21:05,059 --> 00:21:07,496 Acabei de conversar com Alexander... 282 00:21:07,531 --> 00:21:09,791 E ele concorda que o Oitavo Ex�rcito Ingl�s... 283 00:21:09,826 --> 00:21:13,479 vai ceder aos "primos americanos", como gosta de nos chamar... 284 00:21:13,514 --> 00:21:17,133 e o Quinto Ex�rcito de Mark Cork ser� o primeiro a entrar em Roma! 285 00:21:17,168 --> 00:21:19,447 - �timo! - Excelente! 286 00:21:19,482 --> 00:21:21,726 Agora, as m�s not�cias. 287 00:21:24,754 --> 00:21:26,876 N�o acredito em uma palavra. 288 00:21:26,911 --> 00:21:29,729 Metade do ex�rcito dele � gay e a outra metade... 289 00:21:29,764 --> 00:21:30,912 pensa que os americanos s�o bobos... 290 00:21:30,947 --> 00:21:35,254 Ele est� no meio disso. E isso pode ser um truque. 291 00:21:36,792 --> 00:21:38,984 O Quinto Ex�rcito Americano foi o primeiro... 292 00:21:39,019 --> 00:21:41,142 a colocar os p�s no continente europeu... 293 00:21:41,177 --> 00:21:44,952 e podem apostar que ningu�m, incluindo Sr. Churchill... 294 00:21:44,987 --> 00:21:48,728 e sua turma v�o fazer com que o ex�rcito desse homem... 295 00:21:48,763 --> 00:21:50,850 seja o primeiro a entrar em Roma! 296 00:21:50,885 --> 00:21:52,834 � uma quest�o de princ�pios! 297 00:21:52,869 --> 00:21:54,816 Washington, senhor, General Eisenhower. 298 00:21:54,851 --> 00:21:56,370 � a terceira vez. 299 00:21:56,870 --> 00:21:59,480 Bob. Continuem sem mim. 300 00:21:59,515 --> 00:22:02,750 Deve ser importante para ele levantar cedo em Washington. 301 00:22:02,785 --> 00:22:04,138 J� vamos descobrir. 302 00:22:06,264 --> 00:22:07,581 Al�? 303 00:22:08,213 --> 00:22:09,981 Ol�, senhor... 304 00:22:11,588 --> 00:22:14,435 Como est� a It�lia, senhor? A It�lia est� bem... 305 00:22:16,773 --> 00:22:18,469 Senhor, o que quer dizer? 306 00:22:19,521 --> 00:22:21,017 O qu�? 307 00:22:21,052 --> 00:22:23,235 A esposa de qual senador? 308 00:22:24,392 --> 00:22:26,374 De Massachussets? 309 00:22:27,490 --> 00:22:29,507 Aqui? 310 00:22:29,542 --> 00:22:32,570 Pelo amor de Deus, estamos em guerra... 311 00:22:32,605 --> 00:22:37,018 n�o tenho tempo para... para essas coisas de mulher... 312 00:22:37,614 --> 00:22:38,833 N�o. 313 00:22:38,868 --> 00:22:42,030 Nem se fosse a m�e de Roosevelt, sinto muito, senhor. 314 00:22:42,065 --> 00:22:45,192 Desculpe, mas � isso mesmo que estou explicando... 315 00:22:47,636 --> 00:22:48,989 Sim, senhor presidente. 316 00:22:49,479 --> 00:22:52,890 Pe�o que me desculpe, mas mantenho o que disse. 317 00:22:52,925 --> 00:22:55,072 Sou contra isso. 318 00:22:57,934 --> 00:22:59,710 Entendo sua posi��o, senhor... 319 00:22:59,745 --> 00:23:02,177 e, nestas circunst�ncias, farei meu melhor. 320 00:23:03,259 --> 00:23:06,734 Sr. Presidente, pode confiar em mim. 321 00:23:07,608 --> 00:23:09,268 Obrigado. 322 00:23:14,428 --> 00:23:16,759 Um truque, � isso que �... 323 00:23:16,794 --> 00:23:20,169 para tirar Mark Cork e seu Quinto Ex�rcito de l�... 324 00:23:20,204 --> 00:23:23,404 Massachussets. � o Senador Wyatt, n�o �? 325 00:23:23,439 --> 00:23:25,701 O senador que engana as pessoas o tempo todo. 326 00:23:25,736 --> 00:23:28,589 Wyatt, sim, o que voc� acha? 327 00:23:28,624 --> 00:23:31,338 Bem, nada. A n�o ser que a esposa dele � Deborah Wyatt. 328 00:23:31,373 --> 00:23:33,774 - Exatamente. - Claro, a aviadora. 329 00:23:33,809 --> 00:23:36,697 Foi a primeira a cruzar o Pac�fico em 39. 330 00:23:36,732 --> 00:23:38,958 A primeira mulher... 331 00:23:38,993 --> 00:23:41,325 A impressa fez uma publicidade enorme. 332 00:23:41,360 --> 00:23:42,995 Sim, eu me lembro. 333 00:23:43,030 --> 00:23:46,160 Eles a tornaram coronela na For�a A�rea... 334 00:23:46,195 --> 00:23:51,415 que veio com essa ideia maluca de abastecer a popula��o por avi�o... 335 00:23:51,450 --> 00:23:53,572 e parece que o presidente est� interessado tamb�m... 336 00:23:53,607 --> 00:23:56,008 - Nossa! - Muita bobagem... 337 00:23:56,043 --> 00:23:58,618 O pr�ximo ano � de elei��o e voc� e eu sabemos exatamente... 338 00:23:58,653 --> 00:24:01,819 no que o presidente est� interessado: ganhar votos. 339 00:24:01,854 --> 00:24:03,871 - Como vai? - Bem. 340 00:24:03,906 --> 00:24:08,151 - O que vai fazer hoje � noite? - Sente-se, por favor... 341 00:24:08,186 --> 00:24:09,961 - Bom dia. - Bom dia. 342 00:24:09,996 --> 00:24:13,197 Sinto, mas ter� que esperar, capit�o. Paci�ncia. 343 00:24:13,232 --> 00:24:14,822 Obrigado. 344 00:24:16,329 --> 00:24:19,739 N�o era voc� que estava na entrevista coletiva de Capri? 345 00:24:19,774 --> 00:24:21,328 Sim. 346 00:24:21,931 --> 00:24:24,886 - Voc� tem uma bela casa l�. - Obrigado. 347 00:24:28,020 --> 00:24:31,318 - V� perguntar, v�. - �queles dois? Vamos ver. 348 00:24:32,786 --> 00:24:36,369 - Sr. Mazzullo. - Aguarde. 349 00:24:37,379 --> 00:24:40,198 - Sente-se, por favor. - Ah, est� certo. 350 00:24:40,233 --> 00:24:42,286 - Est� bem. - Aguarde, por favor. 351 00:24:42,321 --> 00:24:44,339 - E ent�o? - Disse para me sentar. 352 00:24:44,374 --> 00:24:46,415 Ent�o v� se sentar. 353 00:24:47,887 --> 00:24:49,837 - O que vem agora? - Reuni�o com o pessoal do... 354 00:24:49,872 --> 00:24:51,611 Comit� das Necessidades dos Civis. 355 00:24:51,646 --> 00:24:54,151 - Ele cuida dos prisioneiros alem�es. - E depois? 356 00:24:54,186 --> 00:24:57,282 Confer�ncia com o front. Ser� daqui 6 minutos, senhor. 357 00:24:57,317 --> 00:25:00,379 O respons�vel pelos direitos civis, qual o nome dele? 358 00:25:00,414 --> 00:25:02,850 Eduardo Mezzullo. 359 00:25:02,885 --> 00:25:05,589 - Vamos l�, r�pido. - Sim, senhor. 360 00:25:09,460 --> 00:25:13,315 Sr. Mezzullo? Capit�o Malaparte? Capit�o Wren? 361 00:25:31,381 --> 00:25:34,477 - Sr. Mezzullo... - Mazzullo, Mazzullo. 362 00:25:35,417 --> 00:25:38,375 - Disseram-me, Sr. Mezzullo... - Ma, ma, ma. 363 00:25:38,410 --> 00:25:41,815 Mazzullo, Mazzullo. 364 00:25:42,691 --> 00:25:45,648 Entendo que tem um certo n�mero de prisioneiros... 365 00:25:45,683 --> 00:25:49,666 - de prisioneiros alem�es... -273, senhor general. S�o 273... 366 00:25:49,701 --> 00:25:53,650 Que voc� capturou quando os alem�es bateram em retirada... 367 00:25:53,685 --> 00:25:55,529 Bateram em quem? 368 00:25:55,564 --> 00:25:58,800 Disse que prendeu esses alem�es quando estavam se retirando. 369 00:25:58,835 --> 00:26:02,036 N�o, Sr. General. Foram aprisionados pelo povo italiano... 370 00:26:02,071 --> 00:26:04,262 quando os napolitanos lutaram. 371 00:26:04,297 --> 00:26:06,595 Quatro dias de uma grande insurrei��o... 372 00:26:06,630 --> 00:26:09,064 com mortos e feridos... 373 00:26:09,099 --> 00:26:11,517 Acredite, sofremos muito, Sr. General. 374 00:26:11,552 --> 00:26:13,857 Sim, sim, j� entendi, Sr. Mezzullo. 375 00:26:13,892 --> 00:26:16,522 Minha Nossa Senhora, � Mazzulo. Ma. 376 00:26:16,557 --> 00:26:19,152 Olhe, gostaria de ir direto ao assunto. 377 00:26:19,921 --> 00:26:24,027 Voc� tem mantido e alimentado esses prisioneiros h� semanas, n�o �? 378 00:26:24,062 --> 00:26:26,427 Entendo que deve ser um fardo terr�vel para voc�... 379 00:26:26,462 --> 00:26:28,758 com o pre�o da comida subindo do jeito que est�. 380 00:26:28,793 --> 00:26:33,595 E, naturalmente, voc� tem o direito a digamos, uma indeniza��o. 381 00:26:33,630 --> 00:26:35,752 Pode explicar, Capit�o? 382 00:26:35,787 --> 00:26:38,466 - Voc� ser� indenizado. - Entendi, sim. 383 00:26:38,501 --> 00:26:42,747 O Quinto Ex�rcito Americano est� preparado para pagar... 384 00:26:42,782 --> 00:26:46,713 mil liras por cada pessoa... 385 00:26:46,748 --> 00:26:50,836 O senhor � muito gentil, Sr. General. Eu agrade�o. 386 00:26:50,871 --> 00:26:54,925 Mas o pre�o mudou. O pre�o � outro, fazemos por quilo. 387 00:26:54,960 --> 00:26:57,396 -100 liras o quilo. - O qu�? 388 00:26:57,431 --> 00:26:59,797 Sai por 100 liras o quilo. 389 00:26:59,832 --> 00:27:03,032 Bem, um homem que pesa 80kg custaria 8 mil liras! 390 00:27:03,067 --> 00:27:08,146 Ah, mas hoje em dia � uma raridade encontrar algu�m que pese 80 quilos. 391 00:27:08,181 --> 00:27:11,136 Capit�o Malaparte, diga a ele que ele est� maluco. 392 00:27:11,661 --> 00:27:14,897 - O general � um homem s�rio. - Mas como assim? 393 00:27:14,932 --> 00:27:17,402 Bem, escute, senhor, seja l� o que for... 394 00:27:17,437 --> 00:27:19,890 tem 24 horas para aceitar minha oferta. 395 00:27:19,925 --> 00:27:22,309 Depois disso, lidar� com a pol�cia militar. 396 00:27:22,344 --> 00:27:26,067 E garanto para voc� que, apenas com as m�os eles v�o tomar... 397 00:27:26,102 --> 00:27:30,241 - todos os 270 e tantos prisioneiros. - S�o 273! 398 00:27:30,276 --> 00:27:33,088 Certo, veremos. Vamos embora. 399 00:27:36,122 --> 00:27:38,906 Ele � um homem s�rio, o que est� com os prisioneiros alem�es. 400 00:27:38,941 --> 00:27:40,611 Eu tamb�m. 401 00:27:40,646 --> 00:27:42,489 O governo dos EUA n�o brinca com as regras... 402 00:27:42,524 --> 00:27:45,587 da Conven��o de Genebra sobre prisioneiros de guerra! 403 00:27:45,622 --> 00:27:47,535 Vou tom�-los � for�a. 404 00:27:47,570 --> 00:27:50,527 Voc� pode esconder toda a It�lia nas cavernas de N�poles... 405 00:27:50,562 --> 00:27:52,401 e nunca encontr�-los. 406 00:27:53,659 --> 00:27:55,433 Neste caso, vou mandar fuzilar este homem. 407 00:27:55,468 --> 00:27:58,809 Se fizer isso, nunca ver� esses prisioneiros... 408 00:27:58,844 --> 00:28:01,904 Por que n�o me deixa tentar cuidar disso? 409 00:28:03,506 --> 00:28:06,324 E voc�, Capit�o? Qual seu papel nisso tudo? 410 00:28:06,359 --> 00:28:09,281 Eu, senhor? Estou aqui pela confer�ncia sobre comunica��o. 411 00:28:09,316 --> 00:28:12,065 Comunica��o � o que precisamos por aqui. 412 00:28:12,100 --> 00:28:15,266 Muito bem, Malaparte, lide com este homem. 413 00:28:15,301 --> 00:28:18,433 - Voc� vai junto com o capit�o. - Mas eu... 414 00:28:18,468 --> 00:28:20,130 Mas o qu�? 415 00:28:21,043 --> 00:28:22,774 Nada, senhor. 416 00:28:26,958 --> 00:28:28,655 Malditos italianos. 417 00:28:29,741 --> 00:28:31,236 Sou Jimmy Wren. 418 00:28:31,691 --> 00:28:33,637 � aqui que encontramos o Sr. Eduardo? 419 00:28:33,672 --> 00:28:36,413 Voc� n�o encontra Sr. Eduardo. Ele o encontra. 420 00:28:37,118 --> 00:28:38,510 O que est�o discutindo? 421 00:28:38,545 --> 00:28:41,169 Bem, sabe, o pre�o da carne humana... 422 00:28:41,204 --> 00:28:43,793 est� abaixo de carne de porco e bife. 423 00:28:44,286 --> 00:28:48,270 H� uma semana, uma garota de 20 anos valia 10 d�lares. 424 00:28:48,305 --> 00:28:52,254 Agora, ela n�o vale mais do que 4, incluindo ossos. 425 00:28:52,289 --> 00:28:54,551 As sicilianas invadiram o mercado. 426 00:28:54,586 --> 00:28:56,777 Elas s�o mais velhas, ent�o, custam menos. 427 00:28:56,812 --> 00:29:00,883 Sabe, dizemos isso em Cleveland: vire de costas e s�o a mesma coisa. 428 00:29:00,918 --> 00:29:04,362 - Todas menos sua irm�, certo, Jimmy? - N�o tenho irm�. 429 00:29:04,397 --> 00:29:05,928 E se tivesse, o que ela teria a ver com isso? 430 00:29:05,963 --> 00:29:09,023 Lindo, lindo rapaz americano. 431 00:29:10,974 --> 00:29:14,383 Lindo, venha comigo. Gosto de voc�... 432 00:29:14,418 --> 00:29:18,524 venha, venha. Que linda pele. 433 00:29:18,559 --> 00:29:21,098 Venha comigo. 434 00:29:22,386 --> 00:29:24,154 - N�o, obrigado. - Venha! 435 00:29:24,787 --> 00:29:29,414 Se n�o quer, tudo bem! Dane-se, seu idiota! 436 00:29:29,449 --> 00:29:32,748 - Est� fazendo sucesso. - O qu�? Ah, muito sucesso! 437 00:29:36,131 --> 00:29:39,429 Agora temos algo para olhar. - Ei, cara, s�o 5 d�lares! 438 00:29:39,993 --> 00:29:42,289 Voc� viu o que elas fizeram quando eles passaram? 439 00:29:42,324 --> 00:29:44,436 Venha, voc� tem que ver para acreditar. 440 00:29:46,465 --> 00:29:48,500 Viu isso? Elas s�o loiras em tudo. 441 00:29:48,535 --> 00:29:50,500 Que tipo de sicilianas elas s�o? 442 00:29:50,535 --> 00:29:54,746 Jimmy, voc� acha que esses soldados se sentem vencedores da guerra... 443 00:29:54,781 --> 00:29:57,321 quando essas mulheres de N�poles abrem as pernas para eles? 444 00:29:57,356 --> 00:29:58,956 Bem, provavelmente, sentem o mesmo que eu. 445 00:29:58,991 --> 00:30:02,505 - Que �... - N�o sei. 446 00:30:02,540 --> 00:30:05,137 Sinto que estou vendo a Europa. 447 00:30:06,472 --> 00:30:08,595 - Vamos. - Para onde? 448 00:30:08,630 --> 00:30:10,397 Para a It�lia. 449 00:30:19,346 --> 00:30:20,737 Bom dia. 450 00:30:20,772 --> 00:30:22,790 - O que est� acontecendo? - Nada. 451 00:30:22,825 --> 00:30:24,774 Como, nada? � um oficial americano. 452 00:30:24,809 --> 00:30:28,045 Sim, ele se interessa pelo artesanato italiano. 453 00:30:28,080 --> 00:30:31,281 - Mostre o que voc� fez. - Artesanato italiano? 454 00:30:31,316 --> 00:30:33,995 Mas ele se interessa por... 455 00:30:34,030 --> 00:30:36,390 Sim, sim. N�o Ihe interessa? 456 00:30:36,425 --> 00:30:38,750 - Sim. - Gosta do que fazemos? 457 00:30:39,632 --> 00:30:42,171 V� colocar a peruca. 458 00:30:42,206 --> 00:30:44,450 - N�o. V� voc�. - Eu n�o. 459 00:30:44,485 --> 00:30:46,660 - Ai, meu Deus! - Voc� vai ver. 460 00:30:46,695 --> 00:30:49,688 Voc� n�o! Para onde voc� vai? Fique aqui! 461 00:30:49,723 --> 00:30:53,401 Est� pensando o qu�? Voc� fica aqui. 462 00:30:53,759 --> 00:30:56,437 � voc� que vai mostrar para esse senhor. 463 00:30:56,472 --> 00:30:58,170 V�, ande. 464 00:30:58,734 --> 00:31:00,952 - O que est� acontecendo? - Espere a�... 465 00:31:01,761 --> 00:31:04,050 Ai, Deus, tem que ter paci�ncia. 466 00:31:04,859 --> 00:31:07,712 Tem certeza que o garoto veio ver o artesanato italiano? 467 00:31:07,747 --> 00:31:11,504 - Diga a ele que sou pobre. - Ele � um homem bom. 468 00:31:11,539 --> 00:31:13,870 - Homem bom. - Artista. 469 00:31:13,905 --> 00:31:19,220 Hoje sou mais um costureiro, porque... 470 00:31:19,855 --> 00:31:23,046 Est� pronta. 471 00:31:32,171 --> 00:31:33,701 O qu�? 472 00:31:34,260 --> 00:31:37,601 - N�s que fizemos, � falsa. - Explique para ele. 473 00:31:37,636 --> 00:31:40,941 Soldados negros gostam de mulheres loiras. 474 00:31:40,976 --> 00:31:44,247 Em N�poles, � dif�cil achar mulheres loiras... 475 00:31:44,282 --> 00:31:46,194 N�s inventamos isso... 476 00:31:46,229 --> 00:31:48,525 Como os soldados negros querem loiras... 477 00:31:48,560 --> 00:31:50,822 N�poles se vira para oferecer loiras. 478 00:31:50,857 --> 00:31:53,119 - Eu quero uma. - Ah, quer uma? 479 00:31:53,154 --> 00:31:55,346 - Sim, quanto �? - Dez d�lares. 480 00:31:55,381 --> 00:31:58,755 - Ele vai pagar por isso? - N�o, n�o, nove, nove! 481 00:31:58,790 --> 00:32:01,990 N�o, dez d�lares! Tem que ser muito paciente. 482 00:32:02,025 --> 00:32:05,191 Pelo por pelo, muito trabalho. Pelo por pelo. 483 00:32:06,480 --> 00:32:09,229 Certo, certo, dez d�lares. 484 00:32:09,264 --> 00:32:11,103 Muita paci�ncia. 485 00:32:13,335 --> 00:32:14,483 Que loucura! 486 00:32:14,518 --> 00:32:17,249 Jimmy, se os americanos tivessem perdido a guerra... 487 00:32:17,284 --> 00:32:20,352 acha que as mulheres de Nova York seriam t�o criativas? 488 00:32:20,387 --> 00:32:23,421 N�o precisariam ser. Em Nova York, temos loiras para todos. 489 00:32:24,573 --> 00:32:26,650 Boa noite. 490 00:32:33,168 --> 00:32:34,757 L� embaixo. 491 00:32:52,340 --> 00:32:53,693 Entrem. 492 00:32:54,497 --> 00:32:56,480 - Vamos? - Onde? 493 00:32:56,515 --> 00:32:58,841 Sr. Eduardo nos encontrou. 494 00:33:49,856 --> 00:33:51,553 O que est� acontecendo? 495 00:33:55,598 --> 00:33:58,623 - O que eles est�o fazendo? - Daqui a pouco. 496 00:34:09,516 --> 00:34:11,481 Como conseguiram esse tanque? 497 00:34:11,516 --> 00:34:13,412 - Depois... - � um dos nossos... 498 00:34:13,447 --> 00:34:15,429 - Depois... - � propriedade do ex�rcito... 499 00:34:19,398 --> 00:34:22,554 Talvez o Sr. Eduardo nos explique. 500 00:34:39,960 --> 00:34:42,144 Bom dia. Esperem um pouco. 501 00:35:07,345 --> 00:35:10,807 N�o entendo qual � a utilidade para mim. 502 00:35:10,842 --> 00:35:13,529 Um tanque, o que vou fazer com isso? 503 00:35:13,564 --> 00:35:16,039 - Quer um cigarro? - N�o, obrigado. 504 00:35:16,074 --> 00:35:18,515 - � americano. Original. - N�o fumo. 505 00:35:18,550 --> 00:35:21,228 - N�o? Quer? - Sim, obrigado. 506 00:35:21,263 --> 00:35:23,872 A guerra terminou, deve saber... 507 00:35:23,907 --> 00:35:27,527 - Metal, metal. Muito metal. - Dez toneladas de ferro velho. 508 00:35:27,562 --> 00:35:29,091 Sim, metal. 509 00:35:29,126 --> 00:35:32,328 - Canh�o. Canh�o grande! - Sim, eu sei... 510 00:35:32,363 --> 00:35:34,903 mas canh�o � ferro velho. O que vou fazer com canh�es? 511 00:35:34,938 --> 00:35:36,433 A guerra acabou. 512 00:35:36,468 --> 00:35:39,287 - R�dio transmissor... - �, r�dio. 513 00:35:39,322 --> 00:35:43,566 R�dio, general, concorda? Ele est� sabendo? 514 00:35:43,601 --> 00:35:47,810 Ele sabe? Sem brincadeira, sem brincadeira. 515 00:35:51,430 --> 00:35:53,414 Aposto que todo esse circo �... 516 00:35:53,449 --> 00:35:54,875 para nos convencer a aceitar os termos deles. 517 00:35:54,910 --> 00:35:57,023 Por qu�? Ainda n�o est� convencido? 518 00:36:07,053 --> 00:36:10,568 Voc� viu o que aquele cretino ofereceu por um tanque Sherman novo? 519 00:36:10,603 --> 00:36:13,143 - Vi, vi... - Fizemos a coisa certa! 520 00:36:13,178 --> 00:36:16,240 E acredite, quero dizer, ele n�o � o �nico italiano em N�poles... 521 00:36:16,275 --> 00:36:19,015 vamos encontrar algu�m e conseguiremos 10 mil... 522 00:36:47,624 --> 00:36:49,642 Mas que droga! 523 00:36:49,677 --> 00:36:51,895 - Malditos! - Filhos da m�e! 524 00:36:54,236 --> 00:36:55,454 Ol�. 525 00:36:55,489 --> 00:36:57,610 - E ent�o... - Muito bem. 526 00:36:57,645 --> 00:37:01,474 - Aceitamos as condi��es. - Muito bem, meu filho. 527 00:37:01,509 --> 00:37:02,865 Faz bem, estou feliz. 528 00:37:02,900 --> 00:37:05,631 At� amanh�, precisamos da autoriza��o do general. 529 00:37:05,666 --> 00:37:08,362 Claro, mas diga ao general para se apressar... 530 00:37:08,397 --> 00:37:10,694 porque o pre�o aumenta a cada dia. 531 00:37:10,729 --> 00:37:13,125 Ali�s, a cada hora. 532 00:37:13,547 --> 00:37:15,564 Ele quer aumentar o pre�o... 533 00:37:16,609 --> 00:37:18,801 Bem, n�o � justo! 534 00:37:18,836 --> 00:37:21,480 N�o pode aumentar o pre�o, fizemos um acordo. 535 00:37:21,515 --> 00:37:22,837 O que ele est� dizendo? 536 00:37:22,872 --> 00:37:24,576 - Que est� tudo bem. - �timo. 537 00:37:24,611 --> 00:37:27,672 Estou satisfeito. Muito bem, meu rapaz. 538 00:37:28,752 --> 00:37:31,814 - Ele � simp�tico, n�o? - Tudo bem, Jimmy. 539 00:37:31,849 --> 00:37:34,388 - �timo, est� combinado. - Sim. 540 00:37:46,359 --> 00:37:48,030 Sabe, parece a garota... 541 00:37:48,065 --> 00:37:50,952 - que conheci em Atlanta! - Deixe-me ver, deixe-me ver. 542 00:37:50,987 --> 00:37:54,919 Sabe, tem um nome para isso. Peruca de vagina. 543 00:37:54,954 --> 00:37:58,988 Merkin. M-E-R-K-I-N. 544 00:37:59,581 --> 00:38:01,912 - Claro que sim! - N�o acredita em mim? 545 00:38:01,947 --> 00:38:04,314 - N�o, n�o acredito. - Ele n�o acredita em mim! 546 00:38:04,349 --> 00:38:06,191 Se tem algu�m que sabe, � Goldberg. 547 00:38:06,226 --> 00:38:08,210 - Ele � especialista... - Devagar, marinheiro. 548 00:38:08,245 --> 00:38:10,854 Calma, vamos. 549 00:38:10,889 --> 00:38:13,847 Soldado! Soldado, acalme-se ou vai para a cadeia. 550 00:38:13,882 --> 00:38:16,212 - Tire suas m�os dela, cara! - Mas que droga! 551 00:38:16,247 --> 00:38:18,194 Bem, l� v�o eles de novo. 552 00:38:21,085 --> 00:38:23,451 O que foi que pedimos? 553 00:38:23,486 --> 00:38:25,990 Coda alla vaccinara. Rabada. 554 00:38:26,025 --> 00:38:27,625 Comida do sul. 555 00:38:27,660 --> 00:38:30,966 Parece que eles me deram a parte em que o rabo estava preso. 556 00:38:31,001 --> 00:38:33,923 Admito que n�o � cora��o de beija-flor com trufas. 557 00:38:33,958 --> 00:38:36,464 Quer dizer, olhe. O que estamos colocando em nossos est�magos? 558 00:38:36,499 --> 00:38:39,282 A parte com a qual o boi limpa seu traseiro... 559 00:38:39,317 --> 00:38:42,066 passada na gordura que tamb�m vem de lugar sujo... 560 00:38:42,101 --> 00:38:45,528 e temperada com o mau h�lito de um gar�om. 561 00:38:45,563 --> 00:38:48,955 Coronel, n�o sei se todos concordar�amos. 562 00:38:48,990 --> 00:38:51,148 � tempo de guerra e, em N�poles... 563 00:38:51,183 --> 00:38:53,617 nem sempre ingredientes genu�nos est�o por perto. 564 00:38:53,652 --> 00:38:55,183 Viu? O que eu disse? 565 00:38:55,218 --> 00:38:59,115 N�o vou comer mais essa comida. Sem ofensa, Capit�o. 566 00:38:59,150 --> 00:39:02,211 N�o, n�o o culpo. Foi ruim comer a minha. 567 00:39:03,082 --> 00:39:07,362 Gosto dos sabores sutis do rabo de boi com noz moscada... 568 00:39:07,397 --> 00:39:10,075 aipo, vinho branco... 569 00:39:10,110 --> 00:39:13,480 mas minha primeira garfada disso... 570 00:39:14,669 --> 00:39:18,844 estava desagradavelmente doce, grudento, pele ruim... 571 00:39:18,879 --> 00:39:23,159 Fez eu olhar para o prato e n�o vi rabo de boi. 572 00:39:23,194 --> 00:39:25,507 Mas a primeira regra das boas maneiras... 573 00:39:25,542 --> 00:39:28,387 � nunca perturbar o apetite dos convivas. 574 00:39:28,422 --> 00:39:31,197 Ent�o, eu comi, pensando: "Meu Deus... 575 00:39:31,232 --> 00:39:35,337 veja o que essa escassez causou... Primeiro, um dedo... 576 00:39:35,372 --> 00:39:40,130 depois um ded�o, e depois uma m�o humana inteira! 577 00:39:41,288 --> 00:39:42,640 Olhem! 578 00:39:46,437 --> 00:39:50,506 Apesar das boas maneiras, n�o consegui comer as unhas. 579 00:39:58,163 --> 00:40:02,233 - Vamos tomar um caf�. - Foi muito bom, como fez aquilo? 580 00:40:02,268 --> 00:40:05,115 N�o foi f�cil, posso garantir... 581 00:40:08,636 --> 00:40:09,775 Tr�s caf�s. 582 00:40:11,072 --> 00:40:15,490 Malaparte, voc� � um g�nio! A maneira como arrumou os ossos... 583 00:40:15,525 --> 00:40:19,179 Nem vi voc� mexendo. Como fez as unhas? 584 00:40:19,214 --> 00:40:21,610 Jimmy, acha que eu menti? 585 00:40:23,006 --> 00:40:25,711 - Meu Deus! - O qu�? Droga! 586 00:40:27,181 --> 00:40:28,991 Ei, voc� tem identifica��o? 587 00:40:29,026 --> 00:40:32,016 Calma, soldado. Esse homem � oficial do Ex�rcito Italiano. 588 00:40:35,672 --> 00:40:39,291 Qual o problema, capit�o? O Ex�rcito Italiano n�o tem uniformes? 589 00:40:39,326 --> 00:40:41,775 Desculpe, senhor. S� estamos fazendo nosso trabalho. 590 00:40:41,810 --> 00:40:44,225 Mandaram-nos uma mensagem via r�dio para lev�-lo. 591 00:40:47,815 --> 00:40:49,555 Est�o cometendo um erro! 592 00:40:49,590 --> 00:40:51,955 - Jimmy! - Oi, Anna. 593 00:40:51,990 --> 00:40:53,653 Venha aqui. 594 00:40:54,844 --> 00:40:56,305 Oferece-me uma bebida? 595 00:40:56,340 --> 00:41:02,742 Sim. Por favor... Dois u�sques. 596 00:41:02,777 --> 00:41:06,048 Conhe�o esses americanos esnobes como a palma da minha m�o. 597 00:41:06,083 --> 00:41:09,076 E Deborah Wyatt n�o gosta de homens como eu... 598 00:41:09,111 --> 00:41:12,415 homens que sa�ram de baixo... 599 00:41:12,450 --> 00:41:14,526 e ela gosta menos ainda de italianos. 600 00:41:15,303 --> 00:41:17,496 Claro que farei tudo o que puder. 601 00:41:17,531 --> 00:41:19,305 Mas se ela acha n�o gosta dos italianos... 602 00:41:19,340 --> 00:41:20,975 Mas voc� � diferente. 603 00:41:21,010 --> 00:41:23,857 Voc� conhece o Papa e aquele idiota do Picasso... 604 00:41:24,733 --> 00:41:26,577 - Gelo? - N�o. 605 00:41:26,612 --> 00:41:29,256 E voc� pode falar sobre Maxim's em Paris... 606 00:41:29,291 --> 00:41:31,865 e quem pintou o teto da Capela Sistina. 607 00:41:31,900 --> 00:41:36,215 Esses quatrocent�es de Boston adoram isso... 608 00:41:36,250 --> 00:41:39,590 Encontrei a Vossa Santidade apenas duas vezes, General. 609 00:41:39,625 --> 00:41:41,502 Eu sei, eu sei, eu sei... 610 00:41:41,537 --> 00:41:43,379 Mas andei pensando... 611 00:41:43,939 --> 00:41:46,446 quero oferecer um jantar especial para ela... 612 00:41:46,481 --> 00:41:49,298 no estilo Renascen�a, sabe... 613 00:41:49,333 --> 00:41:53,961 em algum tipo de velho palazzo, com empregados... 614 00:41:53,996 --> 00:41:57,719 com perucas e luvas brancas. O que voc� acha? 615 00:41:57,754 --> 00:42:01,442 Nada mal. Podemos conseguir o Palazzo Toledo. 616 00:42:01,477 --> 00:42:04,712 - �timo, ent�o... - Sim, deixe comigo. 617 00:42:04,747 --> 00:42:07,948 Isso mesmo! Mantenha-a longe de mim... 618 00:42:07,983 --> 00:42:10,105 para que ela n�o me encha o saco. 619 00:42:10,140 --> 00:42:12,703 - Cuide dela. - Sim. 620 00:42:14,177 --> 00:42:15,394 Opa. 621 00:42:15,429 --> 00:42:17,447 Voc� s� se diverte com esse cachorro. 622 00:42:18,282 --> 00:42:22,766 Ele � incr�vel. Muito bem, Febo! 623 00:42:24,197 --> 00:42:25,514 Pega! 624 00:42:49,355 --> 00:42:51,651 Espl�ndido. Muito bom. 625 00:42:51,686 --> 00:42:53,844 - Muito bom, Maria. - Obrigada, senhor. Bom apetite. 626 00:42:53,879 --> 00:42:55,445 - Obrigado. - Obrigada. 627 00:42:55,480 --> 00:42:57,497 Maravilhoso, n�o �? 628 00:42:57,532 --> 00:43:00,627 Cuidado, porque isso � muito afrodis�aco. 629 00:43:00,662 --> 00:43:02,775 Voc� est� me assustando. 630 00:43:07,623 --> 00:43:09,247 E ent�o? 631 00:43:13,503 --> 00:43:16,043 Querido, n�o estou sentindo nada. 632 00:43:16,078 --> 00:43:18,756 Espere. Este � o perigo. 633 00:43:18,791 --> 00:43:21,746 O efeito aparece quando menos se espera. 634 00:43:24,011 --> 00:43:26,585 Sabe, estou descobrindo os Estados Unidos. 635 00:43:26,620 --> 00:43:30,185 Que povo surpreendente. S�o l�mpidos e cristalinos... 636 00:43:30,220 --> 00:43:33,751 Acham que Cristo est� sempre ao lado do vencedor. 637 00:43:38,032 --> 00:43:40,666 - Posso dizer uma coisa? - Sim. 638 00:43:41,304 --> 00:43:43,522 Estou come�ando a sentir o efeito. 639 00:43:44,679 --> 00:43:46,340 Est� brincando? 640 00:43:55,326 --> 00:43:58,660 - Est� tremendo? - Sim, n�o aguento mais. 641 00:44:12,585 --> 00:44:15,610 Quanto tempo se passou, Curzio! 642 00:44:37,081 --> 00:44:40,106 Hoje voc� � a �nica que me chama de Curzio. 643 00:44:44,631 --> 00:44:46,540 Cuidado, ela est� voltando. 644 00:44:49,119 --> 00:44:51,789 Ela est� louca? Minha nossa! 645 00:44:52,111 --> 00:44:54,582 - Meu Deus, essa mulher � louca! - Ela parece problema! 646 00:44:54,617 --> 00:44:57,226 Ela n�o veio nesse avi�o desde Washington. 647 00:44:57,261 --> 00:44:59,593 Sic�lia, mas n�o pense que ela n�o conseguiria. 648 00:44:59,628 --> 00:45:02,475 Ela tinha asas antes de ter seios. 649 00:45:42,008 --> 00:45:44,688 - Senhora... - Obrigada. 650 00:45:44,723 --> 00:45:47,296 Sou General Howes, representante do General Cork... 651 00:45:52,064 --> 00:45:54,429 Major Beckwith, ajudante do General Cork. 652 00:45:54,464 --> 00:45:56,588 O general gostaria de vir pessoalmente, senhora. 653 00:45:56,623 --> 00:45:57,527 Mas o trabalho o chama. 654 00:45:57,562 --> 00:46:00,658 Ainda bem que tem algu�m lutando na guerra. 655 00:46:06,608 --> 00:46:10,013 Este � o Capit�o Malaparte, nossa comunica��o com os italianos. 656 00:46:10,819 --> 00:46:12,593 Logo se v�... 657 00:46:12,628 --> 00:46:17,325 Espero ser �til em sua miss�o, Coronela Wyatt. 658 00:46:17,360 --> 00:46:20,317 O General Cork me adiantou. 659 00:46:20,352 --> 00:46:22,579 O General Cork designou o Capit�o Malaparte... 660 00:46:22,614 --> 00:46:24,841 para ajud�-la, Sra. Wyatt. 661 00:46:24,876 --> 00:46:28,076 Obviamente, ter� que coordenar com a popula��o... 662 00:46:28,111 --> 00:46:29,990 e Malaparte ser� muito �til. 663 00:46:30,025 --> 00:46:32,980 Ele tem uma villa fabulosa em Capri. 664 00:46:36,428 --> 00:46:38,915 E que faz nos tempos de paz? 665 00:46:38,950 --> 00:46:41,368 Era muito novo para me lembrar. 666 00:46:41,403 --> 00:46:44,779 Antes disso, foi Espanha. Antes, Abiss�nia. 667 00:46:44,814 --> 00:46:49,893 Devia ter ido para os EUA. Nossos italianos est�o melhores. 668 00:46:49,928 --> 00:46:53,686 Tem raz�o, mas j� havia muitos tocadores de realejo. 669 00:46:53,721 --> 00:46:55,043 Est� zombando de mim, Capit�o? 670 00:46:55,078 --> 00:46:59,044 N�o, pelo contr�rio, estou admirando sua seguran�a. 671 00:46:59,079 --> 00:47:02,594 Voc� � tudo o que n�s n�o somos. 672 00:47:02,629 --> 00:47:03,981 Voc� acha? 673 00:47:28,551 --> 00:47:31,300 Fiquem longe de mim. Disse para me deixarem em paz. 674 00:47:31,335 --> 00:47:33,213 - N�o toquem em mim. - Fiquem longe! 675 00:47:33,248 --> 00:47:36,688 - Andem, vamos, andem! - Saiam, andando, vamos! 676 00:47:37,563 --> 00:47:41,877 Gosto de ajudar suas tropas marroquinas, General, mas tenho medo. 677 00:47:41,912 --> 00:47:44,452 Mas, meu querido general, � uma vergonha sem precedentes! 678 00:47:44,487 --> 00:47:47,201 Incr�vel, um esc�ndalo. 679 00:47:47,236 --> 00:47:51,516 Meus homens s�o, como se diz, cheios de desejo sexual. 680 00:47:51,551 --> 00:47:54,636 Sim, nasceram assim. Transam com tudo... 681 00:47:55,343 --> 00:47:57,983 com um girassol, se precisarem. 682 00:47:58,018 --> 00:48:00,623 Um girassol j� � alguma coisa. 683 00:48:01,467 --> 00:48:05,433 A quest�o �, general, privar minhas tropas da penicilina... 684 00:48:05,468 --> 00:48:07,093 � um crime! 685 00:48:07,939 --> 00:48:12,984 A s�filis est� destruindo sua... for�a de combate. 686 00:48:13,019 --> 00:48:16,463 P�nis por p�nis. 687 00:48:16,498 --> 00:48:19,072 General, Guillaume, todo m�s... 688 00:48:19,107 --> 00:48:21,892 recebo um carregamento limitado de penicilina dos Estados Unidos. 689 00:48:21,927 --> 00:48:24,849 E quais acha que s�o minhas prioridades? 690 00:48:24,884 --> 00:48:27,877 Salvar um sodomista que gosta de girass�is... 691 00:48:27,912 --> 00:48:30,997 ou um americano ensanguentado? 692 00:48:31,669 --> 00:48:33,235 - Agora, me d� licen�a. - General Cork... 693 00:48:33,270 --> 00:48:36,604 � o Coronel Eliot, senhor. Disse que � muito urgente. 694 00:48:39,776 --> 00:48:42,137 Seja r�pido, Coronel. Estamos em guerra. 695 00:48:45,135 --> 00:48:46,631 O qu�? 696 00:48:46,666 --> 00:48:51,388 N�o, n�o, entendeu tudo errado. Vamos come�ar de novo. 697 00:48:56,931 --> 00:49:00,739 Certo, primeiro queremos uma sopa cremosa. 698 00:49:00,774 --> 00:49:04,547 Mas a nossa sopa � cremosa, como lama. 699 00:49:06,117 --> 00:49:09,144 Creme de tomate? Sim, acho que tudo bem. 700 00:49:09,179 --> 00:49:11,996 E n�o se esque�a de colocar cloro. 701 00:49:12,031 --> 00:49:15,127 N�o sei, parece que teremos que cuidar da barriga dela. 702 00:49:16,173 --> 00:49:18,011 Mais alguma coisa? 703 00:49:18,921 --> 00:49:22,433 Como "n�o h� peixe fresco em N�poles"? 704 00:49:23,270 --> 00:49:26,627 Coronel, n�o precisa me lembrar que proibi a pesca. 705 00:49:26,662 --> 00:49:29,950 A ba�a de N�poles est� minada daqui at� a Sic�lia. 706 00:49:29,985 --> 00:49:34,257 Mas quando Mark Cork der o jantar da Renascen�a ser�... 707 00:49:35,970 --> 00:49:39,090 peixe cozido com maionese, entendeu? 708 00:49:39,694 --> 00:49:41,841 Como que eu vou saber? 709 00:49:42,373 --> 00:49:44,354 Tente o aqu�rio... 710 00:49:45,817 --> 00:49:47,276 Soldado... 711 00:49:49,610 --> 00:49:54,723 Peixe cozido com maionese. Minha nossa! 712 00:49:56,429 --> 00:49:58,613 Acha que ela vai gostar disso? 713 00:49:59,249 --> 00:50:02,511 - N�o fa�o ideia. - Espero que Malaparte esteja certo... 714 00:50:04,189 --> 00:50:07,310 Obrigado. 715 00:50:07,946 --> 00:50:10,313 - Quanto custa? - Dez liras. 716 00:50:10,348 --> 00:50:11,736 Obrigado. 717 00:50:12,158 --> 00:50:13,925 Sim, entendi. 718 00:50:15,393 --> 00:50:16,852 Est� bem. 719 00:50:18,977 --> 00:50:19,987 Obrigado. 720 00:50:20,022 --> 00:50:21,343 Nossa, um banquete da Renascen�a... 721 00:50:21,378 --> 00:50:22,630 no meio da Segunda Guerra Mundial. 722 00:50:22,665 --> 00:50:25,586 Gra�as � minha modesta contribui��o, devemos evitar... 723 00:50:25,621 --> 00:50:28,507 a inevit�vel carne enlatada e o abacaxi em conserva. 724 00:50:34,426 --> 00:50:36,826 Idiota! O que est� fazendo, Sargento? 725 00:50:36,861 --> 00:50:39,192 Desculpe, Capit�o, mas o Cabo Prewitt... 726 00:50:39,227 --> 00:50:41,137 teve um caso repentino de vingan�a de Mussolini. 727 00:50:41,489 --> 00:50:43,751 E foi mesmo repentino! 728 00:50:43,786 --> 00:50:46,384 Certo, continue, Sargento. Mas encoste! 729 00:51:01,949 --> 00:51:03,336 Mas que droga! 730 00:51:08,977 --> 00:51:12,418 Pare, est� minado! Eles v�o ser mortos! 731 00:51:14,128 --> 00:51:15,587 Meu Deus, Prewitt! 732 00:51:28,463 --> 00:51:29,750 Deixe-me v�-lo. 733 00:51:29,785 --> 00:51:31,455 - Voc� � m�dico? - N�o, mas sei o que fazer. 734 00:51:31,490 --> 00:51:33,400 Ent�o, tire as m�os dele! 735 00:51:47,009 --> 00:51:49,298 Pegue algo para cobri-lo. 736 00:52:08,755 --> 00:52:10,461 Por que essa perda de tempo, Capit�o? 737 00:52:10,496 --> 00:52:14,010 - Precisamos lev�-lo ao hospital! - J� vi muitos casos como esse. 738 00:52:14,045 --> 00:52:17,524 Se o movermos, ele ter� uma morte cruel at� chegarmos ao hospital. 739 00:52:17,559 --> 00:52:20,690 Se o deixarmos confort�vel, a dor vai passar. 740 00:52:20,725 --> 00:52:22,534 - Ele morrer� dormindo. - Como um c�o! 741 00:52:22,569 --> 00:52:24,901 - Cale a boca, Sargento! - V� encontrar um m�dico, Jimmy. 742 00:52:24,936 --> 00:52:27,232 Traga morfina, assumo a responsabilidade. 743 00:52:27,267 --> 00:52:28,902 Ele? � italiano! 744 00:52:28,937 --> 00:52:31,616 � um soldado americano que est� l�, Capit�o! 745 00:52:31,651 --> 00:52:33,147 Agora, escute, Sargento! 746 00:52:33,182 --> 00:52:35,826 Esse homem � um capit�o com mais experi�ncia do que n�s. 747 00:52:35,861 --> 00:52:37,670 Vamos fazer o que ele disser. 748 00:52:37,705 --> 00:52:39,480 E vou coloc�-lo no comando dele. 749 00:52:39,515 --> 00:52:40,975 Assumo a responsabilidade! 750 00:52:41,010 --> 00:52:43,134 Temos que distra�-lo, fazer qualquer coisa... 751 00:52:43,169 --> 00:52:44,803 para ele n�o perceber que est� morrendo. 752 00:52:44,838 --> 00:52:46,682 � a �nica coisa que podemos fazer. 753 00:52:46,717 --> 00:52:50,475 Escute, idiota, se estiver errado sobre isso... 754 00:52:50,510 --> 00:52:52,319 se esse m�dico n�o vier... 755 00:52:52,354 --> 00:52:54,581 vou arrancar suas entranhas, como aconteceu com ele. 756 00:52:54,616 --> 00:52:56,763 E mais r�pido ainda. 757 00:53:02,584 --> 00:53:06,404 Vamos, Prewitt, seu sortudo. Voc� vai para casa... 758 00:53:07,593 --> 00:53:09,254 Molhe os l�bios dele. 759 00:53:10,586 --> 00:53:13,822 Sabe, sempre pensei em voc� como um pregui�oso... 760 00:53:13,857 --> 00:53:15,493 Prewitt, mas isso foi surpreendente. 761 00:53:15,528 --> 00:53:17,675 A ambul�ncia estar� aqui em alguns minutos. 762 00:53:18,380 --> 00:53:20,225 Alguns dias com enfermeiras bonitas se curvando... 763 00:53:20,260 --> 00:53:21,826 e colocando os seios em voc�... 764 00:53:21,861 --> 00:53:24,053 e depois coloc�-lo em um avi�o de volta aos EUA. 765 00:53:24,088 --> 00:53:26,164 N�o �, Kaminsky? 766 00:53:27,045 --> 00:53:28,924 Continue falando, Sargento. 767 00:53:28,959 --> 00:53:30,664 Veja esse idiota aqui. 768 00:53:30,699 --> 00:53:32,988 Est� preso nesta porcaria deste pa�s. 769 00:53:35,012 --> 00:53:37,693 - N�o �, amigo? - �, goma de mascar! 770 00:53:37,728 --> 00:53:40,539 - Pastafazzu! - D�lar americano! 771 00:53:41,311 --> 00:53:43,746 Ugatzagu! 772 00:53:43,781 --> 00:53:47,504 Ei, vamos, Prewitt. Vamos, pare com isso. 773 00:53:47,539 --> 00:53:51,537 Quer ver o babaca fazer uma imita��o do Mussolini? 774 00:53:52,341 --> 00:53:54,738 Vamos, mostre a ele como pode imitar Mussolini. 775 00:54:00,065 --> 00:54:01,797 Italiani... 776 00:54:04,729 --> 00:54:06,317 Italiane! 777 00:54:07,337 --> 00:54:09,935 Por vinte s�culos... 778 00:54:12,486 --> 00:54:14,848 Desculpe, n�o consigo. 779 00:54:18,124 --> 00:54:20,177 Pare com isso, Prewitt. 780 00:54:21,394 --> 00:54:24,317 O que est�o fazendo aqui? N�o sabem que � proibido? 781 00:54:24,352 --> 00:54:26,156 Est� minado. 782 00:54:26,579 --> 00:54:28,240 V�o embora. 783 00:54:37,471 --> 00:54:39,582 Tire a vagabunda daqui! 784 00:54:40,532 --> 00:54:42,549 Saia, saia! 785 00:54:44,081 --> 00:54:47,178 D� para mandar essa vagabunda italiana sair daqui? 786 00:54:47,213 --> 00:54:50,623 - Caia fora, vagabunda! - J� chega! 787 00:54:50,658 --> 00:54:54,407 Voc� veio aqui lutar com os alem�es ou insultar os italianos? 788 00:54:55,251 --> 00:54:57,398 Est� acabando com a gente! 789 00:55:22,565 --> 00:55:25,105 Saiam, saiam! Vamos! 790 00:55:25,140 --> 00:55:28,651 - Saiam da frente, vamos! - O m�dico chegou! 791 00:56:09,399 --> 00:56:13,112 Tarde demais. N�o h� nada a fazer. 792 00:56:21,020 --> 00:56:24,010 Obrigado. Obrigado. 793 00:56:26,413 --> 00:56:29,605 - Pasqualino! Pasqualino! - N�o! 794 00:56:32,678 --> 00:56:33,887 N�o! 795 00:56:40,714 --> 00:56:44,356 Voc� est� bem? Tudo bem. 796 00:57:04,759 --> 00:57:07,605 - Como ela se chama? - Maria Concetta. 797 00:57:16,066 --> 00:57:19,041 Antes de continuarmos com esta simples refei��o... 798 00:57:19,076 --> 00:57:21,677 devo dizer, Sra. Wyatt, em nome de todos n�s... 799 00:57:21,712 --> 00:57:24,278 que temos uma d�vida de gratid�o com a senhora. 800 00:57:24,313 --> 00:57:26,713 Sua presen�a nesta mesa, esta noite... 801 00:57:26,748 --> 00:57:30,332 � para nos lembrar de que devemos vencer esta guerra o mais r�pido... 802 00:57:30,367 --> 00:57:34,403 poss�vel para podermos voltar �s mulheres que deixamos. 803 00:57:34,438 --> 00:57:37,813 Sra. Wyatt, � uma alegria t�-la conosco. 804 00:57:37,848 --> 00:57:39,473 Obrigada. 805 00:57:40,944 --> 00:57:44,278 Obrigada, obrigada, obrigada. 806 00:57:52,844 --> 00:57:56,463 Este lugar � magn�fico. A quem pertence? 807 00:57:56,498 --> 00:57:58,611 � princesa de Toledo. 808 00:57:59,212 --> 00:58:03,944 O Capit�o Malaparte conhece todas as princesas da Europa. 809 00:58:03,979 --> 00:58:06,414 - N�o �, Capit�o? - Nem todas, gra�as a Deus. 810 00:58:06,449 --> 00:58:08,850 Mas, com certeza, Capit�o, deve conhecer... 811 00:58:08,885 --> 00:58:10,833 a Princesa Carmela Esposito. 812 00:58:10,868 --> 00:58:14,277 Era minha melhor amiga na faculdade. 813 00:58:14,312 --> 00:58:17,687 - Esposito? - Princesa Carmela Esposito. 814 00:58:18,524 --> 00:58:22,003 A Princesa Carmela Esposito, Sra. Wyatt, � uma impostora. 815 00:58:22,038 --> 00:58:25,901 - Como �, Capit�o? - N�o existe Princesa Esposito. 816 00:58:25,936 --> 00:58:28,023 Esposito" � um nome dado �s crian�as... 817 00:58:28,058 --> 00:58:30,596 abandonadas � porta de abrigos. 818 00:58:31,571 --> 00:58:36,198 Infelizmente, h� mais "espositos" do que nunca em N�poles. 819 00:58:36,930 --> 00:58:38,670 Bem, tudo o que sei � que minha amiga... 820 00:58:38,705 --> 00:58:42,323 Princesa Carmela Esposito mora em um pal�cio em Roma. 821 00:58:42,358 --> 00:58:45,261 Nosso Departamento do Estado disse que ela... 822 00:58:45,296 --> 00:58:48,165 sempre foi antifascista e pretendo visit�-la. 823 00:58:48,621 --> 00:58:52,797 Se ela j� era antifascista, diria que � uma prova... 824 00:58:52,832 --> 00:58:54,873 de que ela n�o � princesa. 825 00:58:56,102 --> 00:58:58,050 Se o que diz � verdade, Capit�o... 826 00:58:58,085 --> 00:59:00,905 ent�o, eu e muitas outras pessoas em Cambridge... 827 00:59:00,940 --> 00:59:03,096 fomos muito enganadas... 828 00:59:03,131 --> 00:59:05,729 o que n�o � bom para os italianos. 829 00:59:06,332 --> 00:59:09,742 Na Filad�lfia, nossa comunidade italiana est� entre as melhores. 830 00:59:09,777 --> 00:59:11,621 Tudo bem, Capit�o, tudo bem. 831 00:59:11,656 --> 00:59:15,657 Um instante, por favor. Pe�o aten��o para... 832 00:59:15,692 --> 00:59:17,919 o pr�ximo item de nosso card�pio. 833 00:59:17,954 --> 00:59:20,214 Peixe cozido com maionese. 834 00:59:20,249 --> 00:59:24,251 Coronel Eliot foi o respons�vel pela aquisi��o desse banquete... 835 00:59:24,286 --> 00:59:29,115 e o bom coronel nos disse que essa iguaria se chama... 836 00:59:31,767 --> 00:59:34,029 Sirena. 837 00:59:34,064 --> 00:59:38,030 - Conhece, Capit�o? - Sim, conhe�o muito bem. 838 00:59:38,065 --> 00:59:41,997 Sirena, a sereia de N�poles. Extremamente rara. 839 00:59:42,032 --> 00:59:43,492 Mas j� vi v�rias vezes... 840 00:59:43,527 --> 00:59:45,233 - Onde? - No aqu�rio. 841 00:59:45,268 --> 00:59:46,833 N�o pode estar se referindo � Sirena... 842 00:59:46,868 --> 00:59:49,234 a mulher sedutora da Odisseia de Homero. 843 00:59:49,269 --> 00:59:51,600 Coitadas. Apenas um peixe em nossos tempos. 844 00:59:51,635 --> 00:59:54,174 Sereias n�o existem. 845 01:00:01,516 --> 01:00:04,257 Meu Deus, � um beb�! Um beb� cozido! 846 01:00:05,067 --> 01:00:07,188 Temos que enterr�-lo! 847 01:00:07,223 --> 01:00:09,658 Cubra! Cubra! 848 01:00:09,693 --> 01:00:12,651 Eu garanto, � um peixe comest�vel, General. 849 01:00:12,686 --> 01:00:15,191 � um peixe, senhor General... 850 01:00:15,226 --> 01:00:18,096 � um peixe, eu juro. � um peixe! 851 01:00:18,131 --> 01:00:20,932 N�o importa o que dizem. Meu Deus! 852 01:00:20,967 --> 01:00:24,343 - Bem, na Filad�lfia... - Senhores, sentem-se, por favor. 853 01:00:24,378 --> 01:00:26,596 Por favor, Sra. Wyatt. 854 01:00:29,213 --> 01:00:31,197 Agora, o bom senhor sabe o que Mark Cork pensa... 855 01:00:31,232 --> 01:00:33,459 de peixe cozido e maionese. 856 01:00:33,494 --> 01:00:36,624 Tamb�m n�o gosto de guerra. 857 01:00:36,659 --> 01:00:39,755 Mas algu�m tem que comandar. 858 01:00:41,253 --> 01:00:42,462 Pode servir! 859 01:00:45,707 --> 01:00:47,783 Sabia desde o come�o que era um peixe! 860 01:01:48,268 --> 01:01:49,762 Obrigado. 861 01:02:06,466 --> 01:02:09,022 - Tome. - N�o deixe ningu�m ver, certo? 862 01:02:09,057 --> 01:02:11,579 - Tome, pegue. - S� consegui isso hoje. 863 01:02:15,478 --> 01:02:17,246 Isso � um absurdo! 864 01:02:25,394 --> 01:02:28,766 Me soltem! Me soltem! 865 01:02:28,801 --> 01:02:32,139 Me soltem! Desgra�ado! 866 01:02:38,235 --> 01:02:40,002 Jean Louis! 867 01:02:41,400 --> 01:02:43,454 Sua m�e me disse que eu s� Ihe encontraria em Capri. 868 01:02:43,489 --> 01:02:45,855 O que est� fazendo nesse fim de mundo? 869 01:02:45,890 --> 01:02:48,099 � meu dever vir aqui para a revolu��o. 870 01:02:48,134 --> 01:02:50,273 Ah, sim, havia esquecido do Conde Marx. 871 01:02:50,308 --> 01:02:52,326 E eu havia esquecido de onde vinha seu cinismo. 872 01:02:52,361 --> 01:02:54,204 Seu e de toda sua gera��o. 873 01:02:54,239 --> 01:02:57,301 Bem, Jean Louis, voc� n�o seria um aluno de Marx... 874 01:02:57,336 --> 01:03:00,329 se a casa dele n�o fosse muito mais antiga que a sua. 875 01:03:00,364 --> 01:03:03,740 E onde ele escreveu que devemos ser prolet�rios para lutar pela justi�a? 876 01:03:03,775 --> 01:03:05,409 Voc� n�o entende os jovens de hoje... 877 01:03:05,444 --> 01:03:07,461 n�o imagina como s�o diferentes. 878 01:03:07,496 --> 01:03:10,316 Voc� n�o reconhecer o mundo que vai sair dessa guerra. 879 01:03:10,351 --> 01:03:13,168 Os imperialistas e seus lacaios ser�o vencidos. 880 01:03:13,203 --> 01:03:16,996 Ei, Malaparte, Jimmy mandou dizer que n�o poder� vir. 881 01:03:17,031 --> 01:03:19,397 Ele iria trazer um m�dico, aconteceu algo? 882 01:03:19,432 --> 01:03:21,306 N�o, n�o, n�o. Ele n�o vai poder vir. 883 01:03:21,341 --> 01:03:23,180 Ele quer que voc� o cubra. Temos que ir. 884 01:03:23,815 --> 01:03:25,618 Tchau. 885 01:03:26,390 --> 01:03:27,920 Espere um pouco. 886 01:03:29,591 --> 01:03:32,166 - Quanto custa? - Solte-me! Dane-se. 887 01:03:32,201 --> 01:03:34,742 - S� estou perguntando. - V� se ferrar. 888 01:03:34,777 --> 01:03:36,099 Est� bem. 889 01:03:36,134 --> 01:03:38,499 - O que voc� tem para fazer agora? - Nada, nada. 890 01:03:38,534 --> 01:03:41,022 Tem uns garotos que precisam de um m�dico. 891 01:03:41,057 --> 01:03:43,432 - Venha comigo. - Eu n�o terminei meus estudos. 892 01:03:43,467 --> 01:03:45,807 Voc� n�o conta nada, e eu tamb�m n�o. Combinado? 893 01:03:45,842 --> 01:03:47,431 Venha. 894 01:04:00,385 --> 01:04:03,481 - Jimmy! - Achei que n�o viria. 895 01:04:11,728 --> 01:04:13,051 Temos que fazer uma parada no caminho. 896 01:04:13,086 --> 01:04:15,305 Pasqualino vem tamb�m. 897 01:04:15,904 --> 01:04:17,743 Vamos! 898 01:04:33,545 --> 01:04:38,068 Como pode ver, o interior do Ves�vio n�o est� adormecido. 899 01:04:38,103 --> 01:04:42,592 E examinando os sism�grafos, vemos que a atividade... 900 01:04:42,627 --> 01:04:44,703 se tornou maior nas �ltimas semanas. 901 01:04:46,106 --> 01:04:49,341 - Isso sempre acontece? - N�o, absolutamente. 902 01:04:49,376 --> 01:04:52,438 � a primeira vez que vejo este fen�meno. 903 01:04:53,726 --> 01:04:56,162 - Estranho... - Sim. 904 01:04:56,197 --> 01:04:58,143 Maria, n�s... 905 01:05:05,070 --> 01:05:07,810 Com licen�a, um minuto. 906 01:05:10,950 --> 01:05:14,952 Maria! Aonde voc� vai? E o piquenique? 907 01:05:14,987 --> 01:05:17,666 Disse ao meu pai que ir�amos ver os monges. 908 01:05:17,701 --> 01:05:21,075 - O qu�? - Para meu pai. 909 01:05:21,110 --> 01:05:24,293 N�o disse que estava com voc�. 910 01:05:24,328 --> 01:05:27,476 Espere, espere. Eu levo voc�s. 911 01:05:28,557 --> 01:05:32,412 - N�o, vamos pegar o bonde. - Quando nos vemos? 912 01:05:33,393 --> 01:05:36,176 Daqui a dois dias. No mesmo lugar de sempre. 913 01:05:36,211 --> 01:05:38,359 Voc� pensa em mim? 914 01:05:39,064 --> 01:05:40,689 Penso. 915 01:05:46,510 --> 01:05:49,393 Adoraria Ihe mostrar os jovens de hoje. 916 01:05:50,408 --> 01:05:53,192 Mas voc� n�o imagina como s�o diferentes... 917 01:05:53,227 --> 01:05:55,976 s�o melhores, t�m a revolu��o no sangue. 918 01:05:56,011 --> 01:05:58,202 Se Trotsky e L�nin soubessem isso. 919 01:05:58,237 --> 01:06:00,456 Trotsky era um porco traidor. 920 01:06:02,133 --> 01:06:04,813 Pense no que diria sua m�e se o ouvisse falar mal... 921 01:06:04,848 --> 01:06:08,881 de algu�m que voc� nunca conheceu, e de um morto, ainda mais. 922 01:06:11,597 --> 01:06:13,330 Mund... 923 01:06:14,590 --> 01:06:16,834 Senhor, quero ir para Munique. 924 01:06:16,869 --> 01:06:19,044 Para qu�? Aqui tem comida. 925 01:06:19,079 --> 01:06:20,714 Doutor, estou com dor de cabe�a. Tem alguma coisa? 926 01:06:20,749 --> 01:06:23,110 N�o, sinto muito. N�o tenho nada. 927 01:06:25,759 --> 01:06:28,490 - Conven��o de Genebra, prisioneiro. - Mund... 928 01:06:28,525 --> 01:06:31,187 Os senhores viram que eles est�o com boa sa�de... 929 01:06:31,222 --> 01:06:33,519 - n�o h� nada do que reclamar. - O prisioneiro faz apelo... 930 01:06:33,554 --> 01:06:35,536 - � conven��o de Genebra. - Ele n�o faz apelo nenhum... 931 01:06:35,571 --> 01:06:38,391 - esse idiota se recusa a comer. - Est� emagrecendo a olhos vistos. 932 01:06:38,426 --> 01:06:39,747 Dele eu j� desisti. 933 01:06:39,782 --> 01:06:43,261 Mas o pre�o dos outros j� aumentou em 200 liras, sim? 934 01:06:43,296 --> 01:06:46,741 Sr. Eduardo, assim vai ser dif�cil vencer a guerra. 935 01:06:46,776 --> 01:06:49,368 Vencedor ou n�o, me recuso a ser enrolado. 936 01:06:49,403 --> 01:06:51,961 N�o, n�o, est� fora de cogita��o. Fui claro? 937 01:06:51,996 --> 01:06:53,313 N�o, n�o. 938 01:06:54,535 --> 01:06:58,328 S�o muito gordos, s�o muito feios! Muito alem�es! 939 01:06:58,363 --> 01:07:00,903 E, al�m disso, s�o muito caros! Fui claro? 940 01:07:00,938 --> 01:07:04,278 - Est� fora de cogita��o. - Por mim, tudo bem. 941 01:07:04,313 --> 01:07:07,619 N�o precisa gritar. Gordura sempre se aproveita. 942 01:07:07,654 --> 01:07:11,961 Vamos fazer sabonetes. Venha, vamos. 943 01:07:15,795 --> 01:07:17,918 V�o transformar os prisioneiros em sabonete... 944 01:07:17,953 --> 01:07:20,911 Problema deles. D� uma olhada nisso. 945 01:07:20,946 --> 01:07:23,135 Rainha dos c�us". 946 01:07:23,170 --> 01:07:26,372 Rainha da publicidade, � o que ela �... 947 01:07:26,407 --> 01:07:29,539 - O que acha? - Bem, ela � fotog�nica! 948 01:07:29,574 --> 01:07:32,914 O que voc� disse? V�o transformar os prisioneiros em sabonete? 949 01:07:32,949 --> 01:07:34,863 � a escassez. 950 01:07:34,898 --> 01:07:38,203 O sabonete est� mais de 200 liras o quilo. 951 01:07:38,238 --> 01:07:41,314 E Deus sabe que os napolitanos precisam. 952 01:07:41,349 --> 01:07:44,391 - Voc� deve estar brincando. - N�o, general. 953 01:07:53,931 --> 01:07:56,113 N�o � dif�cil te encontrar. 954 01:08:00,681 --> 01:08:04,995 � verdade o que li nos jornais? De que nunca dirige carros? 955 01:08:05,030 --> 01:08:06,833 Nunca preciso. 956 01:08:11,815 --> 01:08:15,362 Pensei em vir ajud�-la... 957 01:08:17,347 --> 01:08:19,779 com a comunica��o. 958 01:08:21,697 --> 01:08:24,128 Bem, deve estar bom... 959 01:08:26,324 --> 01:08:29,586 Agora, o teste. Quer ir junto? 960 01:08:30,953 --> 01:08:34,849 Sim, com prazer, mas qual era problema? 961 01:08:34,884 --> 01:08:38,634 Quase nada. Velho, eu acho. 962 01:08:39,199 --> 01:08:42,948 A droga do motor estava por um fio quando cheguei aqui... 963 01:08:46,262 --> 01:08:48,836 Mas j� consertei. 964 01:08:51,411 --> 01:08:53,321 Espero que d� certo. 965 01:09:35,810 --> 01:09:36,819 J� chega, j� chega! 966 01:09:36,854 --> 01:09:39,742 O General Cork o enviou para ser meulatin lover? 967 01:09:39,777 --> 01:09:41,551 J� chega! 968 01:09:41,586 --> 01:09:45,858 - Confesse. - Sim, sim, j� chega! 969 01:10:11,545 --> 01:10:14,771 Desculpe, fui cruel, me desculpe... 970 01:10:15,755 --> 01:10:18,638 Todo mundo � cruel �s vezes. 971 01:11:03,564 --> 01:11:06,625 Ei, gat�o, venha aqui. Vamos nos divertir. 972 01:11:20,752 --> 01:11:23,255 Dois, dois! 973 01:12:02,959 --> 01:12:06,471 Cuidado. Sim, cinco d�lares. 974 01:12:11,066 --> 01:12:13,533 Fique longe, seu imundo! Animal desprez�vel! 975 01:12:16,808 --> 01:12:19,311 Cretino, pervertido! 976 01:12:31,664 --> 01:12:33,196 Como elas conseguem? 977 01:12:33,231 --> 01:12:36,675 Meu Deus, como conseguem vender os pr�prios filhos? 978 01:12:36,710 --> 01:12:40,537 Eles t�m fome. � melhor vend�-los do que com�-los. 979 01:12:40,572 --> 01:12:44,365 Voc� � um degenerado. N�poles est� degenerada. 980 01:12:44,400 --> 01:12:45,827 Por que me trouxe aqui? 981 01:12:45,862 --> 01:12:48,054 Para eu me sentir degenerada como voc�? 982 01:12:48,089 --> 01:12:49,723 N�o fizemos essa guerra. 983 01:12:49,758 --> 01:12:52,611 N�o vendemos nosso corpo por um ma�o de cigarros. 984 01:12:52,646 --> 01:12:54,937 Um ma�o de cigarros? 985 01:12:57,135 --> 01:13:01,097 Senhora, o que me d� por isso? Certo. 986 01:13:03,259 --> 01:13:06,007 � isso, com um ma�o de cigarros consigo p�o... 987 01:13:06,042 --> 01:13:08,722 para uma fam�lia grande. Senhora, quer? 988 01:13:08,757 --> 01:13:12,471 - Pegue - Obrigada. 989 01:13:13,280 --> 01:13:17,314 - Eu a trouxe aqui porque... - Porque todo mundo pode ser cruel. 990 01:13:23,475 --> 01:13:27,021 - Estamos quites agora? - Sim. 991 01:13:34,296 --> 01:13:37,938 - N�o gosta mais de mim? - N�o, n�o. 992 01:13:48,284 --> 01:13:50,928 Jimmy? O que foi que eu fiz? 993 01:13:50,963 --> 01:13:53,560 N�o � culpa minha se hoje voc� n�o est� bem. 994 01:13:53,920 --> 01:13:56,424 O que aconteceu, o que voc� tem, Jimmy? 995 01:13:59,557 --> 01:14:01,959 - Tome. - O que � isso? 996 01:14:01,994 --> 01:14:03,940 Experimente. 997 01:14:05,751 --> 01:14:08,639 � aqui, assim. 998 01:14:08,674 --> 01:14:10,762 Ficou louco? Eu j� tenho pelos. 999 01:14:10,797 --> 01:14:13,945 Trouxe essa coisa horrorosa dos EUA? 1000 01:14:13,980 --> 01:14:17,094 N�o, de forma alguma. � de N�poles. 1001 01:14:17,129 --> 01:14:19,043 - De N�poles? - Sim, sim. 1002 01:14:19,078 --> 01:14:20,398 Pilo, pilo. 1003 01:14:20,433 --> 01:14:23,740 Quem Ihe deu isso? Onde pegou isso, Jimmy? 1004 01:14:23,775 --> 01:14:27,002 Que lugares voc� frequenta? Diga quem Ihe deu isso. 1005 01:14:29,586 --> 01:14:33,264 Jimmy, venha c�. Venha aqui. 1006 01:14:44,374 --> 01:14:47,078 Desculpe. Com licen�a. 1007 01:14:48,166 --> 01:14:51,819 Gostaria de... Estou procurando por... 1008 01:14:51,854 --> 01:14:56,221 - Maria Concetta. - O que ele quer? 1009 01:14:56,256 --> 01:15:00,554 Ela tem um irm�ozinho... Pasqualino. 1010 01:15:00,589 --> 01:15:03,929 Maria Concetta e Pasqualino tem aos milhares por aqui. 1011 01:15:03,964 --> 01:15:06,573 Espere, talvez esteja falando da virgem. 1012 01:15:06,608 --> 01:15:08,721 - Ah, a virgem? - Sim. 1013 01:15:09,878 --> 01:15:12,574 O pai dela n�o sabe. 1014 01:15:12,609 --> 01:15:15,236 Ah, o pai n�o sabe. 1015 01:15:15,271 --> 01:15:17,916 Eu o acompanho, espere. Eu o acompanho. 1016 01:15:17,951 --> 01:15:20,003 - Obrigado. - Antonio, e eu? 1017 01:15:20,038 --> 01:15:22,056 Vou ver se ele me d� uns d�lares. 1018 01:15:22,091 --> 01:15:23,587 - Tome - Obrigada. 1019 01:15:23,622 --> 01:15:25,699 - Espere-me aqui, j� volto. - Sim... 1020 01:15:28,633 --> 01:15:32,179 Sempre reto. Boa noite! 1021 01:15:40,219 --> 01:15:42,236 Venha, n�o podemos ficar aqui. 1022 01:15:52,433 --> 01:15:55,387 - Ele disse que... - O que ele disse? 1023 01:15:56,191 --> 01:15:59,531 Nada. Absolutamente nada. 1024 01:15:59,566 --> 01:16:02,341 Jimmy, voc� n�o pode vir aqui. 1025 01:16:03,567 --> 01:16:07,767 Nunca. Meu pai... a guerra... 1026 01:16:08,647 --> 01:16:11,185 ele ficou doente. 1027 01:16:12,162 --> 01:16:13,971 Trouxe isso para ele. 1028 01:16:14,006 --> 01:16:15,676 - Est� vendo - Sim. 1029 01:16:15,711 --> 01:16:17,311 - Bonito, n�o �? - Sim. 1030 01:16:17,346 --> 01:16:19,886 Mas guarde isso, n�o posso levar. 1031 01:16:19,921 --> 01:16:23,112 Meu pai n�o pode saber... 1032 01:16:31,925 --> 01:16:35,366 Tenho que ir. Preciso deix�-lo. 1033 01:16:37,110 --> 01:16:39,998 Espere. N�o, espere, escute... 1034 01:16:40,033 --> 01:16:44,729 Queria dizer, Jimmy, sou muito feliz com voc�. 1035 01:16:44,764 --> 01:16:48,693 - Mas agora preciso ir. - Espere. 1036 01:17:06,060 --> 01:17:09,852 Que traseiro lindo. Bem duro. 1037 01:17:09,887 --> 01:17:12,485 Que maravilha. 1038 01:17:18,724 --> 01:17:22,725 Que gostoso. Muito bom. 1039 01:17:22,760 --> 01:17:25,431 Venha! 1040 01:17:27,007 --> 01:17:29,023 Venha, sim, isso. 1041 01:17:31,008 --> 01:17:34,104 Que bom. 1042 01:17:38,071 --> 01:17:40,367 Bem, normalmente, come�o com a adega. 1043 01:17:40,402 --> 01:17:42,664 Por que n�o vamos direto ao quarto? 1044 01:17:42,699 --> 01:17:44,403 Esqueceu? J� confessei... 1045 01:17:44,438 --> 01:17:48,080 - Certo, ainda estamos quites. - Por aqui, por favor. 1046 01:18:04,828 --> 01:18:08,233 - � uma casa maravilhosa, Capit�o! - Obrigado. 1047 01:18:13,979 --> 01:18:17,806 Voc� a comprou ou mandou construir? 1048 01:18:17,841 --> 01:18:22,191 Eu a comprei constru�da. Desenhei a vista. 1049 01:18:22,226 --> 01:18:24,313 Parab�ns. 1050 01:18:24,348 --> 01:18:28,558 O banho da senhora est� pronto. Ele vai tomar sozinha? 1051 01:18:28,593 --> 01:18:29,880 O que foi que ela disse? 1052 01:18:29,915 --> 01:18:33,221 Bem, ela quer saber se tomar� seu banho sozinha. 1053 01:18:33,256 --> 01:18:38,302 Perdoe, Maria, ela sempre gostou de simplificar as coisas. 1054 01:18:38,337 --> 01:18:39,659 Coitada. 1055 01:18:39,694 --> 01:18:43,695 Deve ser dif�cil para conviver com os banhos em conjunto. 1056 01:18:43,730 --> 01:18:46,408 N�o, obrigada, Maria. 1057 01:18:46,443 --> 01:18:50,966 Acho que consigo manter o controle por... 1058 01:18:51,001 --> 01:18:54,133 pelo menos nos pr�ximos 5 minutos. 1059 01:18:54,168 --> 01:18:58,169 A senhora tomar� banho em 5 minutos, e sozinha. 1060 01:18:58,204 --> 01:19:01,141 � de Jean Louis. 1061 01:19:01,176 --> 01:19:04,078 - Urgente! - Certo. 1062 01:19:07,841 --> 01:19:11,600 N�o me diga, � um convite para coordenar uma orgia. 1063 01:19:11,635 --> 01:19:13,409 Est� certa em partes. 1064 01:19:13,444 --> 01:19:16,263 Qual parte? Orgia, coordenadora ou convite? 1065 01:19:16,298 --> 01:19:17,828 A terceira. 1066 01:19:17,863 --> 01:19:21,342 � uma festa para homens, apenas. Se � que voc� me entende... 1067 01:19:21,377 --> 01:19:23,845 Posso parecer um homem. O que voc� acha? 1068 01:19:26,214 --> 01:19:30,320 - Como est� Maria Concetta? - Ela fugiu. 1069 01:19:30,355 --> 01:19:32,193 Ent�o, n�o conseguiu nada, n�o �? 1070 01:19:35,609 --> 01:19:39,627 Sim, e voc� est� ficando cego. Est� at� de �culos. 1071 01:19:39,662 --> 01:19:43,645 Bem, o m�dico disse... � s� um cansa�o na vista. 1072 01:19:43,680 --> 01:19:45,211 Preocupado com a s�filis? 1073 01:19:45,246 --> 01:19:46,742 Bem, n�o queremos ouvir isso, n�o �? 1074 01:19:46,777 --> 01:19:49,838 N�o sou eu que tenho que me preocupar com isso. 1075 01:19:51,614 --> 01:19:54,284 �timo! �timo! 1076 01:19:54,815 --> 01:19:58,041 Ent�o, por que est� se co�ando? 1077 01:20:05,707 --> 01:20:07,166 Certo. 1078 01:20:11,100 --> 01:20:12,725 Quieto! 1079 01:20:39,249 --> 01:20:41,684 Esperava por voc�s. Tudo bem? 1080 01:20:41,719 --> 01:20:43,108 Sim, tudo bem. 1081 01:21:21,734 --> 01:21:24,237 Est� quente. 1082 01:21:27,022 --> 01:21:28,825 Est� quente. 1083 01:21:34,921 --> 01:21:38,610 - V�, empurre. - Est� doendo. 1084 01:21:38,645 --> 01:21:41,943 Est� quente demais. 1085 01:22:08,080 --> 01:22:10,968 Gelo, quero gelo. 1086 01:22:11,003 --> 01:22:12,806 D�-me um pouco de ice. 1087 01:22:15,980 --> 01:22:20,955 - Caf� n�o. Ele quer gelo. - Gelo, quero gelo. 1088 01:22:20,990 --> 01:22:23,909 Imposs�vel. Imposs�vel. 1089 01:22:49,208 --> 01:22:51,190 Espero que seja uma menina. 1090 01:22:56,029 --> 01:22:57,559 Relaxe! 1091 01:23:02,534 --> 01:23:06,502 Calma! Calma! Pare de gritar, vai perder a for�a. 1092 01:23:06,537 --> 01:23:08,862 Empurre, v�! 1093 01:23:12,486 --> 01:23:15,619 Meu Deus, � um menino! 1094 01:23:15,654 --> 01:23:18,679 Veja que lindo. � um menino! 1095 01:24:23,991 --> 01:24:27,290 Aqui est�, o macarr�o. Vamos, vamos! 1096 01:24:30,462 --> 01:24:32,336 Vejam. 1097 01:25:03,031 --> 01:25:06,744 Febo! Febo! 1098 01:25:13,886 --> 01:25:15,511 Febo! 1099 01:26:24,416 --> 01:26:28,794 Preciso confessar. Nunca havia ido l�. 1100 01:26:30,992 --> 01:26:33,354 Voc� sabia que me encontraria aqui. 1101 01:26:34,229 --> 01:26:35,782 Estamos quites? 1102 01:26:42,823 --> 01:26:47,131 - Venha comigo para Capri. - N�o. 1103 01:26:49,921 --> 01:26:54,642 Acredito em meu casamento. Mesmo que... 1104 01:26:57,368 --> 01:27:00,881 Febo, Pal... Encontrou os cachorros? 1105 01:27:00,916 --> 01:27:02,791 Ainda n�o. 1106 01:27:03,770 --> 01:27:05,502 A culpa � minha. 1107 01:27:07,666 --> 01:27:11,771 - � um bom homem, capit�o. - N�o mais que voc�, Sra. Wyatt. 1108 01:27:14,452 --> 01:27:16,748 O que � isso de "peso l�quido ao amanhecer"? 1109 01:27:16,783 --> 01:27:18,244 O que significa? 1110 01:27:18,279 --> 01:27:21,515 Eu insisti nisso, senhor. Cientificamente... 1111 01:27:21,550 --> 01:27:24,299 ao amanhecer, � quando os corpos humanos pesam menos. 1112 01:27:24,334 --> 01:27:29,719 E "l�quido" significa que ser�o pesados sem roupas e depois de... 1113 01:27:30,458 --> 01:27:32,231 terem feito suas coisas pela manh�. 1114 01:27:32,266 --> 01:27:33,693 Entendo... 1115 01:27:33,728 --> 01:27:35,364 - Sr. Eduardo. - General. 1116 01:27:35,399 --> 01:27:37,556 Acredito que entende que essa pequena transa��o... 1117 01:27:37,591 --> 01:27:39,678 custar� aos americanos pagadores de impostos... 1118 01:27:39,713 --> 01:27:44,828 50 mil d�lares em troca de 20 toneladas de gordura inimiga. 1119 01:27:44,863 --> 01:27:45,976 N�o entendi. 1120 01:27:46,011 --> 01:27:48,133 Ele acha que esse pre�o n�o � democr�tico. 1121 01:27:48,168 --> 01:27:49,351 N�o � democr�tico? 1122 01:27:49,386 --> 01:27:51,508 Espero que os jornais n�o saibam de nada. 1123 01:27:51,543 --> 01:27:55,789 Como assim n�o � democr�tico? Oficiais e soldados custam o mesmo. 1124 01:27:55,824 --> 01:27:59,894 - O mesmo pre�o... - Sim, sim, entendo, entendo. 1125 01:27:59,929 --> 01:28:02,017 Pergunte a ele, quanto por Hitler? 1126 01:28:02,052 --> 01:28:05,288 - O que ele disse? - Perguntou quanto custa Hitler? 1127 01:28:05,323 --> 01:28:07,200 Ah, engra�adinho. Hitler... 1128 01:28:07,235 --> 01:28:10,507 Diga que com o Quinto Ex�rcito marchando sobre Roma... 1129 01:28:10,542 --> 01:28:13,846 o pre�o cai todo dia, � pior. 1130 01:28:13,881 --> 01:28:16,596 � culpa do Quinto Ex�rcito se o pre�o cai. 1131 01:28:16,631 --> 01:28:20,380 - Veja que engra�ado. - Muito bom. 1132 01:28:21,433 --> 01:28:23,590 Senhor, os fot�grafos. Est�o esperando l� fora. 1133 01:28:23,625 --> 01:28:25,701 Pe�a para entrarem. 1134 01:28:27,591 --> 01:28:29,216 Est� assinando? 1135 01:28:30,688 --> 01:28:31,906 Entrem, senhores. 1136 01:28:31,941 --> 01:28:34,932 Sr. Eduardo, uma foto de todos juntos. 1137 01:28:34,967 --> 01:28:37,115 - Por aqui. - Sim. 1138 01:28:37,822 --> 01:28:40,704 - Ainda est� procurando por Febo? - Sim. 1139 01:28:41,648 --> 01:28:43,006 E quanto � opera��o "garota do c�u"? 1140 01:28:43,041 --> 01:28:45,081 � hoje ou nunca. 1141 01:28:46,207 --> 01:28:48,329 - Uma foto. - Muito bem. 1142 01:28:48,364 --> 01:28:50,416 Vamos l�. Major Beckwith... 1143 01:28:50,451 --> 01:28:54,627 Antonio, venha tirar uma foto. � �rf�o, o coitado. 1144 01:28:54,662 --> 01:28:57,748 - M�e � m�e, general. - Sim, claro, aqui. 1145 01:29:07,293 --> 01:29:09,582 Sorria para a c�mera. 1146 01:29:26,708 --> 01:29:27,751 Lucia... 1147 01:29:27,786 --> 01:29:29,933 Venha. Venha logo. 1148 01:29:33,180 --> 01:29:34,639 Os americanos. 1149 01:29:35,024 --> 01:29:36,972 Estava escuro, mas acho que era aqui. 1150 01:29:37,007 --> 01:29:38,431 - Isso, por aqui. - Ol�. 1151 01:29:40,870 --> 01:29:43,468 Por que n�o fica com uma delas? 1152 01:29:44,036 --> 01:29:47,446 Voc�s s�o muito altos, Jimmy. Leve uma par a casa com voc�. 1153 01:29:47,481 --> 01:29:50,369 Os americanos precisam voltar �s propor��es certas. 1154 01:29:50,404 --> 01:29:52,839 Voc� leva alguma coisa a s�rio? �s vezes... 1155 01:29:52,874 --> 01:29:53,988 Sim. 1156 01:29:54,023 --> 01:29:56,771 N�o, voc� � como todos os outros italianos. 1157 01:29:56,806 --> 01:29:59,432 - Vai me ajudar ou n�o? - N�o. 1158 01:29:59,467 --> 01:30:02,430 - E a�, pequenas? - Como v�o? 1159 01:30:02,465 --> 01:30:05,393 - Est�o livres hoje? - Um beijo. 1160 01:30:08,252 --> 01:30:09,677 � aqui. 1161 01:30:09,853 --> 01:30:12,808 Espere aqui. Vou trazer o velho aqui. 1162 01:30:13,890 --> 01:30:16,216 Jimmy, n�o v�. 1163 01:30:17,613 --> 01:30:21,647 Estava enganado. Achei que era meu amigo. 1164 01:30:26,938 --> 01:30:28,183 Ciao, Jimmy! 1165 01:30:29,966 --> 01:30:33,156 Ei, vim ver Maria, Maria Concetta. 1166 01:31:02,638 --> 01:31:04,760 - Jimmy? - Brincamos depois, certo? 1167 01:31:04,795 --> 01:31:07,608 - N�o v�. - Jimmy. 1168 01:31:15,965 --> 01:31:18,157 Ei, calma, Capit�o. Vai para a fila, como todo mundo... 1169 01:31:18,192 --> 01:31:20,349 - O que est�o esperando? - � a virgem de N�poles, n�o �? 1170 01:31:20,384 --> 01:31:23,954 At� parece! Ouvi dizer que faz at� com cavalos. 1171 01:31:28,038 --> 01:31:29,847 - Como foi? - Poupe seu dinheiro. 1172 01:31:29,882 --> 01:31:31,239 Coloque nos fundos da guerra. 1173 01:31:31,274 --> 01:31:32,527 Eu colocaria se pudesse encontrar o buraco. 1174 01:31:32,562 --> 01:31:35,067 Minha nossa, todas as vaginas que n�o s�o usadas... 1175 01:31:35,102 --> 01:31:36,703 e voc�s continuam se masturbando. 1176 01:31:36,738 --> 01:31:40,451 Conf�cio diz: "Doce vagina um dia fica velha". 1177 01:31:42,514 --> 01:31:43,866 V�o se ferrar! 1178 01:31:49,402 --> 01:31:51,455 Saiam, saiam, saiam. 1179 01:31:53,231 --> 01:31:54,618 Vamos! 1180 01:31:59,911 --> 01:32:02,829 Um d�lar cada, um d�lar... 1181 01:32:04,818 --> 01:32:07,178 Chega, chega! 1182 01:32:42,292 --> 01:32:44,439 Calma... 1183 01:32:46,432 --> 01:32:49,006 Querem transar com ela? 1184 01:32:49,041 --> 01:32:51,059 Imposs�vel. 1185 01:32:51,094 --> 01:32:53,043 Querem ficar com ela? 1186 01:32:53,078 --> 01:32:57,562 Imposs�vel! Porque eu sou o pai. 1187 01:32:59,411 --> 01:33:02,124 - Entenderam? - Sim. 1188 01:33:02,159 --> 01:33:05,077 - Querem transar com ela? - Sim! Sim! 1189 01:33:06,613 --> 01:33:09,779 Imposs�vel! Imposs�vel. 1190 01:33:09,814 --> 01:33:11,760 Sou pai dela. 1191 01:33:15,277 --> 01:33:17,989 Senhores. Senhores... 1192 01:33:18,024 --> 01:33:20,701 A virgem de N�poles. 1193 01:33:48,506 --> 01:33:50,943 Uma virgem de verdade. 1194 01:33:50,978 --> 01:33:54,526 Podem colocar o dedo, se quiserem. Ela n�o morde. 1195 01:33:54,561 --> 01:33:57,372 N�o morde. Tentem. 1196 01:33:59,119 --> 01:34:01,102 Uma virgem de verdade. 1197 01:34:01,137 --> 01:34:04,039 Virgin. Coloquem o dedo. 1198 01:34:04,074 --> 01:34:06,941 Touch. Just a finger. 1199 01:34:18,152 --> 01:34:19,578 Furando fila, Capit�o? 1200 01:34:19,613 --> 01:34:22,675 Calma! Olhe s�! 1201 01:34:56,530 --> 01:34:59,505 Satisfeito? Satisfeito? 1202 01:34:59,540 --> 01:35:02,446 O que voc� fez? Est� louco? 1203 01:35:02,481 --> 01:35:06,065 Parece que te tirou do neg�cio... 1204 01:35:06,100 --> 01:35:08,806 O que voc� fez, desgra�ado? 1205 01:35:35,119 --> 01:35:37,867 Seu cretino! Voc� sabia o tempo todo! 1206 01:35:37,902 --> 01:35:40,024 Todos voc�s, s�o uns cretinos! 1207 01:35:40,059 --> 01:35:42,112 Jimmy, n�s perdemos a guerra. 1208 01:35:42,147 --> 01:35:44,652 Mulheres e crian�as perderam mais do que qualquer um. 1209 01:35:44,687 --> 01:35:46,810 Seus porcos! Uma cidade de porcos! 1210 01:35:46,845 --> 01:35:48,898 - E quanto a voc�? - Cale a boca! 1211 01:35:48,933 --> 01:35:51,367 Voc�s entram nas casas certos de que podem... 1212 01:35:51,402 --> 01:35:53,108 comprar tudo com chocolate e cigarro. 1213 01:35:53,143 --> 01:35:54,534 Eu a amava. 1214 01:35:54,569 --> 01:35:57,831 Voc� a amava? O que o impede? 1215 01:35:59,441 --> 01:36:01,736 Voc� � um porco! Porco de Cleveland! 1216 01:36:01,771 --> 01:36:03,646 Queria me casar com ela! 1217 01:36:17,290 --> 01:36:19,792 Isso n�o � sua cara? 1218 01:36:21,187 --> 01:36:23,096 Sempre a� quando preciso de voc�... 1219 01:36:26,476 --> 01:36:30,617 N�o vou esquecer de sair sem meu cinto de castidade, Clifton. 1220 01:36:30,652 --> 01:36:33,535 Pelo menos n�o esqueci de usar at� agora. 1221 01:36:35,941 --> 01:36:38,289 - Preocupado com a s�filis? - N�o acredito! 1222 01:36:38,324 --> 01:36:40,767 Doen�as ven�reas podem ser mais destruidoras... 1223 01:36:40,802 --> 01:36:43,211 do que a guerra. Mas gra�as � penicilina... 1224 01:36:55,183 --> 01:36:59,346 Sim, Capit�o? Est� uma hora adiantado. 1225 01:37:00,645 --> 01:37:02,484 Hospital? 1226 01:37:03,638 --> 01:37:05,785 Sim, j� estou indo. 1227 01:37:10,875 --> 01:37:13,413 - Posso fazer um telefonema? - Sim. 1228 01:37:13,902 --> 01:37:18,251 - Com licen�a. - Para quem vai ligar? 1229 01:37:18,286 --> 01:37:22,148 - Vou ligar para o Ted... - O que v�o fazer? 1230 01:37:22,183 --> 01:37:24,093 Espere! 1231 01:37:34,501 --> 01:37:36,414 Desculpe, n�o queria deix�-lo esperando, Capit�o. 1232 01:37:36,449 --> 01:37:38,467 N�o, n�o, cheguei cedo. 1233 01:37:38,502 --> 01:37:40,242 - Voc� est� bem? - Bem... 1234 01:37:40,277 --> 01:37:41,947 Desculpe, realmente... 1235 01:37:41,982 --> 01:37:44,615 N�o se preocupe, talvez ainda d� tempo, vamos... 1236 01:38:30,731 --> 01:38:33,721 - Febo! - Sinto muito por encontr�-lo aqui. 1237 01:38:33,756 --> 01:38:36,958 Estamos fazendo um estudo de ferimentos extremos. 1238 01:38:36,993 --> 01:38:38,593 Precisamos de cobaias. 1239 01:38:38,628 --> 01:38:41,927 Para aprendermos como tratar de ferimentos da batalha. 1240 01:38:42,838 --> 01:38:44,091 Esses cachorros estavam perdidos. 1241 01:38:44,126 --> 01:38:46,273 Teriam sido mortos de qualquer jeito... 1242 01:38:47,814 --> 01:38:49,623 Febo... 1243 01:38:49,658 --> 01:38:52,196 N�o � permitido, mas vou coloc�-lo para dormir. 1244 01:38:58,113 --> 01:39:00,474 � um sono doce e indolor. 1245 01:39:04,133 --> 01:39:06,839 Por que esse terr�vel sil�ncio? 1246 01:39:08,134 --> 01:39:10,116 N�s os anestesiamos. 1247 01:39:15,999 --> 01:39:19,339 N�o se preocupe, Sra. Wyatt. Nada cair� do teto. 1248 01:39:19,374 --> 01:39:21,808 Comemos aqui todos os dias. 1249 01:39:21,843 --> 01:39:25,776 � uma honra ter uma jovem convidada americana com a gente. 1250 01:39:25,811 --> 01:39:27,272 Obrigada. 1251 01:39:27,307 --> 01:39:30,159 O Ex�rcito Americano tem o mesmo cheiro estimulante... 1252 01:39:30,194 --> 01:39:32,229 como uma chuva de ver�o na floresta. 1253 01:39:32,264 --> 01:39:34,230 Talvez seja a floresta ainda em voc�. 1254 01:39:34,265 --> 01:39:36,733 E a maneira como o vento sopra, tenho certeza. 1255 01:39:39,136 --> 01:39:42,825 � o �nico ex�rcito de ocupa��o na hist�ria de N�poles... 1256 01:39:42,860 --> 01:39:45,818 que teve a cortesia de bater nas nossas portas... 1257 01:39:45,853 --> 01:39:47,244 antes de entrar. 1258 01:39:47,279 --> 01:39:52,451 Pelas ru�nas que vi, acho que batemos forte demais. 1259 01:39:54,551 --> 01:39:58,309 Este, querida, � um detalhe insignificante. 1260 01:39:58,344 --> 01:40:01,910 Se algu�m tem que perder a guerra, Sra. Wyatt... 1261 01:40:01,945 --> 01:40:05,477 � prefer�vel que ser conquistado por um ex�rcito... 1262 01:40:05,512 --> 01:40:08,181 que tenha boas maneiras, acredite. 1263 01:40:09,025 --> 01:40:12,085 A duquesa ainda tem que se recuperar... 1264 01:40:12,120 --> 01:40:15,146 do ataque dos b�rbaros � Roma Imperial. 1265 01:40:17,863 --> 01:40:21,221 N�o sou t�o velha para... 1266 01:40:21,256 --> 01:40:24,544 me lembrar desse evento... 1267 01:40:24,579 --> 01:40:28,232 mas acredite: os pobres e os nobres... 1268 01:40:28,267 --> 01:40:31,886 perderam cada guerra desde ent�o... 1269 01:40:31,921 --> 01:40:34,803 independente da bandeira... 1270 01:40:36,027 --> 01:40:39,740 E as mulheres... As mulheres n�o t�m bandeira. 1271 01:40:40,551 --> 01:40:44,047 A verdadeira bandeira italiana n�o � tricolor... 1272 01:40:44,082 --> 01:40:47,657 mas o sexo masculino, moral, honra, fam�lia... 1273 01:40:47,692 --> 01:40:51,232 o culto da religi�o est�o l�, entre as pernas. 1274 01:40:51,267 --> 01:40:52,867 - Meu Deus! - N�o concordo... 1275 01:40:52,902 --> 01:40:54,564 Um pouco exagerado. 1276 01:40:55,165 --> 01:40:57,941 Existe apenas uma bandeira... 1277 01:40:59,166 --> 01:41:01,004 esta aqui. 1278 01:41:01,705 --> 01:41:03,758 Mas est� � a de Savoia. 1279 01:41:07,447 --> 01:41:08,978 Escutem. 1280 01:41:09,013 --> 01:41:11,231 Um avi�o americano. 1281 01:41:12,735 --> 01:41:15,333 Receio que seja alem�o. 1282 01:41:19,278 --> 01:41:21,747 E por que a For�a A�rea americana n�o revida? 1283 01:41:21,782 --> 01:41:26,374 Os americanos j� foram dormir. Eles levantam cedo. 1284 01:41:26,409 --> 01:41:30,443 Antes, ouvi outro barulho. Escutem. 1285 01:41:39,841 --> 01:41:41,302 H� gente nas escadas. 1286 01:41:41,337 --> 01:41:43,663 - Deixe-os entrar. - Certo. 1287 01:41:56,613 --> 01:42:00,088 Calma. Devagar. 1288 01:42:14,810 --> 01:42:17,028 Vamos, entrem. 1289 01:42:34,504 --> 01:42:36,520 Ela foi levada por Deus. 1290 01:42:43,307 --> 01:42:47,866 Vamos sair. Nunziatina, Carmela, fiquem aqui. 1291 01:42:47,901 --> 01:42:50,712 Tragam o que for preciso. R�pido. 1292 01:43:05,646 --> 01:43:07,864 Vamos para o outro c�modo. 1293 01:43:11,526 --> 01:43:14,196 N�o, prefiro ficar. 1294 01:43:41,867 --> 01:43:44,264 A escova de cabelos, por favor. 1295 01:43:47,261 --> 01:43:49,313 Escove os cabelos dela. 1296 01:44:08,278 --> 01:44:10,566 Carmela, tire o vestido. 1297 01:44:41,159 --> 01:44:43,281 Vamos escutar as not�cias. Ligue o r�dio. 1298 01:44:43,316 --> 01:44:45,570 Sim, pr�ncipe. 1299 01:45:01,687 --> 01:45:03,941 A duquesa est� chamando. 1300 01:45:04,818 --> 01:45:08,425 Senhores, queiram me seguir. Estamos sendo chamados. 1301 01:45:22,599 --> 01:45:24,025 Aqui � a R�dio das For�as Armadas. 1302 01:45:24,060 --> 01:45:26,949 Interrompemos a programa��o para uma importante informa��o. 1303 01:45:26,984 --> 01:45:29,124 O sism�grafo do Monte Ves�vio registrou... 1304 01:45:29,159 --> 01:45:31,229 um aumento repentino na atividade vulc�nica. 1305 01:45:31,264 --> 01:45:33,107 Todos os oficiais em comando devem reportar � base... 1306 01:45:33,142 --> 01:45:34,952 para mais instru��es. 1307 01:45:34,987 --> 01:45:36,622 Repito, todos os oficiais em comando devem... 1308 01:45:36,657 --> 01:45:37,761 retornar � base. 1309 01:46:16,427 --> 01:46:18,716 Esta noite, vendo essas pessoas infelizes... 1310 01:46:21,090 --> 01:46:23,142 Tenho uma confiss�o a fazer. 1311 01:46:25,265 --> 01:46:26,926 N�o � f�cil. 1312 01:46:27,875 --> 01:46:29,334 Outra hora? 1313 01:46:31,390 --> 01:46:34,483 N�o tenha medo, estamos na It�lia. 1314 01:46:34,518 --> 01:46:37,577 Foi na It�lia que nasceu a confiss�o. 1315 01:46:40,262 --> 01:46:42,729 N�o tenho sido honesta, Capit�o. 1316 01:46:44,577 --> 01:46:46,003 N�o fui honesta. 1317 01:46:46,038 --> 01:46:50,248 N�o estou aqui para ajudar a popula��o de civis. 1318 01:46:50,283 --> 01:46:51,872 N�o, de forma alguma. 1319 01:46:52,545 --> 01:46:55,814 Estou aqui para ajudar o Senador Wyatt... 1320 01:46:55,849 --> 01:47:00,896 o Presidente dos Estados Unidos, a For�a A�rea Feminina. 1321 01:47:00,931 --> 01:47:03,257 N�o, � mentira tamb�m. 1322 01:47:04,445 --> 01:47:07,315 Estou aqui por mim. 1323 01:47:07,350 --> 01:47:10,186 Por mim, eu mesma, eu! 1324 01:47:10,221 --> 01:47:12,899 Como? N�o sei. 1325 01:47:12,934 --> 01:47:15,440 Para colocar minha foto no jornal... 1326 01:47:15,475 --> 01:47:18,252 Ser a primeira em Roma... 1327 01:47:18,920 --> 01:47:22,634 Droga, Malaparte, me leve para Capri. 1328 01:47:24,557 --> 01:47:26,504 Est� rindo de mim! 1329 01:47:26,539 --> 01:47:29,114 N�o acredito, est� rindo de mim! 1330 01:47:29,149 --> 01:47:31,689 N�o, n�o, estou rindo de mim. 1331 01:47:31,724 --> 01:47:33,801 � incr�vel. 1332 01:47:34,299 --> 01:47:36,735 A destrui��o, a fome, viol�ncia... 1333 01:47:36,770 --> 01:47:39,936 Todas essas coisas por uma foto no jornal. 1334 01:47:39,971 --> 01:47:43,033 Seu ignorante filho da m�e! 1335 01:47:43,068 --> 01:47:47,172 Odeio sua postura, seu latino esnobe! 1336 01:47:47,207 --> 01:47:51,209 Sabe-tudo! Todos voc�s! 1337 01:47:51,244 --> 01:47:55,176 Para tr�s! Perverso! Sujo! 1338 01:47:55,211 --> 01:48:00,490 Gigol�s sujos! Imbecil, imbecil! 1339 01:48:02,170 --> 01:48:04,601 E est� rindo de mim? 1340 01:48:05,266 --> 01:48:08,816 Pode enfiar sua bandeira no meio de suas pernas, no seu rabo! 1341 01:48:08,851 --> 01:48:12,291 Uma cat�strofe depois da outra. 1342 01:48:30,911 --> 01:48:32,927 Saiam, saiam! 1343 01:48:42,359 --> 01:48:45,677 � incr�vel! 1344 01:48:45,712 --> 01:48:48,996 Que desgra�a. 1345 01:49:16,631 --> 01:49:19,621 Escute, se me levar ao aeroporto, eu pago. 1346 01:49:22,129 --> 01:49:24,947 Pare! Pare! 1347 01:49:24,982 --> 01:49:27,522 Eu te dou 50 d�lares para me levar ao aeroporto. 1348 01:49:27,557 --> 01:49:29,016 Entre. 1349 01:49:49,791 --> 01:49:51,143 O que est� acontecendo? 1350 01:49:55,080 --> 01:49:56,575 O que � isso? 1351 01:50:06,283 --> 01:50:07,779 O Ves�vio. 1352 01:50:07,814 --> 01:50:09,971 Precisa sair r�pido! 1353 01:50:10,006 --> 01:50:12,791 Para onde? Esta � a minha casa! 1354 01:50:12,826 --> 01:50:15,186 N�o, n�o, � perigoso. Tem que sair! 1355 01:50:15,644 --> 01:50:18,277 Jimmy! Venha, venha! 1356 01:50:52,804 --> 01:50:54,614 Est� me ouvindo, Coronel? 1357 01:50:54,649 --> 01:50:58,267 Quero todos os homens do Quinto Ex�rcito do Mark Cork... 1358 01:50:58,302 --> 01:51:03,452 barbeados e de uniforme completo ajudando os civis. 1359 01:51:03,487 --> 01:51:06,158 Evitando o p�nico, apagando inc�ndios... 1360 01:51:06,932 --> 01:51:09,263 quero que engulam lava, se precisarem. 1361 01:51:09,298 --> 01:51:11,629 E quero todos com documentos! Voc� me ouviu? 1362 01:51:11,664 --> 01:51:14,167 Filmes, fotos, r�dio, toda a opera��o. 1363 01:51:14,517 --> 01:51:15,975 Podem ir! 1364 01:51:16,570 --> 01:51:19,940 Est�o em todos os lugares de N�poles. Imposs�vel n�o encontrar. 1365 01:51:22,938 --> 01:51:25,929 Disseram que o Ves�vio n�o entrava em erup��o h� 50 anos. 1366 01:51:25,964 --> 01:51:28,887 Isso � hist�rico! Certo, Bob... 1367 01:51:28,922 --> 01:51:30,766 Certo, rapazes. Aqui, em San Sebastiano... 1368 01:51:30,801 --> 01:51:32,747 na base do vulc�o. 1369 01:51:50,078 --> 01:51:53,068 Todos os ve�culos em servi�o agora! 1370 01:51:54,044 --> 01:51:54,984 Quais s�o as ordens? 1371 01:51:55,019 --> 01:51:56,271 Todas as equipes de terra e ar em trabalho... 1372 01:51:56,306 --> 01:51:58,382 para resgate de civis, senhora! 1373 01:52:35,416 --> 01:52:37,225 N�o est� com medo? 1374 01:52:37,260 --> 01:52:42,789 Medo... A �nica coisa que me d� medo � a estupidez humana. 1375 01:52:43,385 --> 01:52:48,289 Porque, ao contr�rio de tudo no mundo, ela � ilimitada. 1376 01:52:48,324 --> 01:52:50,882 Como os homens podem ser idiotas. 1377 01:52:50,917 --> 01:52:53,405 � o fim do mundo? O que � isso? 1378 01:52:53,440 --> 01:52:55,875 N�o tenha medo, n�o � nada. J� disse. 1379 01:52:55,910 --> 01:52:58,449 Nossa senhora! � horr�vel! 1380 01:52:58,484 --> 01:53:00,988 � o inferno se abrindo! 1381 01:53:01,476 --> 01:53:03,458 Vou fechar essa porta. Feche! 1382 01:53:05,792 --> 01:53:07,392 O Ves�vio � um idiota. 1383 01:53:07,427 --> 01:53:11,637 O Ves�vio n�o, voc� que � idiota de dizer isso. 1384 01:53:11,672 --> 01:53:14,090 - Acenda a luz, ande. - Est� bem. 1385 01:53:14,125 --> 01:53:16,482 N�o blasfeme. O Ves�vio � Deus. 1386 01:53:16,517 --> 01:53:18,804 - Lembre-se. - E fez-se a luz. 1387 01:53:18,839 --> 01:53:22,423 E Deus quis que, apesar de tudo, a gente coma um prato de espaguete. 1388 01:53:23,851 --> 01:53:25,131 Maria? 1389 01:53:29,348 --> 01:53:30,594 Maria? 1390 01:53:44,415 --> 01:53:46,218 Maria? 1391 01:54:02,996 --> 01:54:04,455 Venha comigo... 1392 01:54:04,839 --> 01:54:06,192 Sim. 1393 01:54:14,791 --> 01:54:16,451 Pare, pare aqui. 1394 01:54:25,682 --> 01:54:27,420 Ei, viu a Sra. Wyatt? 1395 01:54:27,455 --> 01:54:29,639 Est�o todos em miss�o de resgate! 1396 01:55:03,051 --> 01:55:05,447 Ei, gat�o. 1397 01:55:08,410 --> 01:55:09,906 Venha c�, venha. 1398 01:55:09,941 --> 01:55:12,620 Venha, mais perto. Estava te esperando. 1399 01:55:12,655 --> 01:55:14,873 Venha fazer amor. 1400 01:55:21,110 --> 01:55:23,542 Venha, venha. 1401 01:55:24,451 --> 01:55:27,440 Vamos fazer amor, venha. 1402 01:56:56,066 --> 01:56:59,328 Aeronave 3, aeronave 3, estou com problemas. 1403 01:56:59,858 --> 01:57:01,352 Vou pousar. 1404 01:57:31,488 --> 01:57:32,983 Droga! 1405 01:58:03,429 --> 01:58:05,865 Vamos, entrem logo no caminh�o! 1406 01:58:05,900 --> 01:58:08,301 Vamos, andem logo! 1407 01:58:08,336 --> 01:58:11,606 Calma, calma, tem lugar para todo mundo! 1408 01:58:11,641 --> 01:58:13,381 R�pido! 1409 01:58:13,416 --> 01:58:15,847 Mulheres e crian�as primeiro! 1410 01:58:18,670 --> 01:58:21,445 Para a esquerda, esquerda! 1411 01:58:22,149 --> 01:58:25,176 - Eles n�o s�o animais! - Voc� � americana? 1412 01:58:25,211 --> 01:58:28,203 - Escute, Sargento. - � melhor voc� entrar... 1413 01:58:28,238 --> 01:58:30,152 Vou esperar pelo pr�ximo. 1414 01:58:30,187 --> 01:58:31,874 N�o tem mais caminh�es, madame. 1415 01:58:31,909 --> 01:58:33,527 N�o voltaremos por um bom tempo. 1416 01:58:33,562 --> 01:58:35,720 - Mas voc� disse a eles! - Fa�a como quiser. 1417 01:58:35,755 --> 01:58:36,971 Estamos indo! 1418 01:58:37,006 --> 01:58:38,916 Sabe, grappa? Poderia tomar um pouco agora. 1419 01:58:51,829 --> 01:58:56,004 Ei, parem! Parem! 1420 01:58:56,039 --> 01:58:59,302 Ei, linda, quer vir conosco? Uma loira! 1421 01:59:00,807 --> 01:59:03,138 Vamos dar uma olhada! 1422 01:59:03,173 --> 01:59:05,886 - Nada mal... - Nada mal, mesmo. 1423 01:59:05,921 --> 01:59:07,870 � loira em todo lugar? 1424 01:59:07,905 --> 01:59:10,654 Pergunte a ela se quer um doce para chupar. 1425 01:59:10,689 --> 01:59:12,602 O que acha de 20cm de cana de a��car? 1426 01:59:12,637 --> 01:59:14,446 Eu cuido disso. 1427 01:59:14,481 --> 01:59:16,256 Como voc� se chama? 1428 01:59:16,291 --> 01:59:18,448 � bonitinha. 1429 01:59:18,483 --> 01:59:21,349 Ei, calma, calma! Bem nas bolas! 1430 01:59:21,384 --> 01:59:24,216 Vagabunda, voc� pediu por isso... 1431 01:59:24,954 --> 01:59:25,985 Ei, Tom, parece que ela n�o � seu tipo, cara. 1432 01:59:27,286 --> 01:59:30,121 Pare o caminh�o e tire suas garras dela! 1433 01:59:30,156 --> 01:59:32,957 � melhor sair daqui, ele est� falando s�rio. 1434 01:59:32,992 --> 01:59:35,045 Pare a droga do caminh�o! 1435 01:59:35,080 --> 01:59:36,748 Sua vagabunda! 1436 01:59:36,783 --> 01:59:38,417 Vagabunda! 1437 02:00:15,547 --> 02:00:17,873 Acabou! Acabou! 1438 02:00:18,992 --> 02:00:21,103 Acabou! Acabou! 1439 02:00:21,566 --> 02:00:23,155 Acabou! 1440 02:00:23,619 --> 02:00:24,767 Acabou! 1441 02:00:24,802 --> 02:00:28,277 - Acabou! - Acabou! 1442 02:00:29,882 --> 02:00:32,594 Acabou! 1443 02:01:26,424 --> 02:01:29,555 - Jimmy! - Goldberg! 1444 02:01:29,590 --> 02:01:32,687 - Estava preocupado com voc�. - N�o consegui te encontrar! 1445 02:01:32,722 --> 02:01:36,967 Perdi o jipe, ent�o... Eu transei! 1446 02:01:37,002 --> 02:01:39,364 Foi fant�stico, Jimmy... 1447 02:01:39,399 --> 02:01:41,726 Esta � Zelmira, uma deusa! 1448 02:01:42,291 --> 02:01:45,732 Esta � Maria Concetta. 1449 02:02:30,551 --> 02:02:32,425 Traga a maca aqui. 1450 02:02:38,137 --> 02:02:39,737 Ela precisa de transfus�o. 1451 02:02:39,772 --> 02:02:41,848 Levem-na para a ambul�ncia agora mesmo. 1452 02:02:52,403 --> 02:02:57,831 Deborah? Deborah? Doutor, venha aqui, por favor. 1453 02:02:57,866 --> 02:02:59,640 Ela est� ferida. Fa�a algo por ela. 1454 02:02:59,675 --> 02:03:00,893 Eu j� a examinei. 1455 02:03:00,928 --> 02:03:04,337 Ela s� est� um pouco ferida. Est� em choque. 1456 02:03:04,372 --> 02:03:06,555 Tenho casos mais urgentes para atender. 1457 02:03:07,226 --> 02:03:09,480 Deborah, venha. 1458 02:03:18,881 --> 02:03:20,411 Pode andar? 1459 02:03:48,283 --> 02:03:52,251 - Quero voltar para casa... - Eu sei! 1460 02:03:52,286 --> 02:03:56,664 - Quero sair daqui. - Claro... 1461 02:03:57,714 --> 02:04:04,251 - Estamos quites agora? - Sim, completamente. 1462 02:04:16,225 --> 02:04:18,625 N�o quero isso aqui. Leve para a estrada! 1463 02:04:18,660 --> 02:04:22,035 Primeiro pelot�o, de p�! 1464 02:04:22,070 --> 02:04:23,253 Todos no caminh�o! 1465 02:04:23,288 --> 02:04:27,143 Certo, homens, estamos indo! Todo mundo. 1466 02:04:28,646 --> 02:04:31,951 E voc�, o que est� fazendo? O piquenique acabou! 1467 02:04:31,986 --> 02:04:34,492 Vamos r�pido! Est�o dormindo? 1468 02:04:34,527 --> 02:04:37,119 Vamos, voc�s s�o o Quinto Ex�rcito. 1469 02:04:37,154 --> 02:04:39,711 Quero ter orgulho de voc�s, homens. 1470 02:04:39,746 --> 02:04:41,585 Vamos! 1471 02:04:44,373 --> 02:04:46,775 Vamos, esta � uma p�gina da hist�ria. 1472 02:04:46,810 --> 02:04:48,548 Vamos, mexam-se! 1473 02:04:48,583 --> 02:04:50,007 Levantem! 1474 02:04:50,810 --> 02:04:52,578 Vamos, � uma pequena viagem at� Roma. 1475 02:04:55,683 --> 02:04:58,222 Sim, Sargento, seu pelot�o tamb�m. 1476 02:04:58,257 --> 02:04:59,954 Vamos! 1477 02:05:00,309 --> 02:05:02,492 O Quinto Ex�rcito marcha sobre Roma. 1478 02:05:17,359 --> 02:05:20,073 Voc� leva o Capit�o Malaparte e o Capit�o Wren. 1479 02:05:20,108 --> 02:05:22,683 Capit�o, parece que conseguimos sem a Rainha dos C�us. 1480 02:05:22,718 --> 02:05:25,188 - O que aconteceu? - Ela voltou para os EUA. 1481 02:05:25,223 --> 02:05:27,571 Malaparte, voc� � um g�nio. 1482 02:05:27,606 --> 02:05:30,033 Este � meu transporte, Coronel? 1483 02:05:30,068 --> 02:05:32,847 Sim, General, pegue seu lugar aqui. 1484 02:05:32,882 --> 02:05:35,472 General Howes, sente-se do outro lado. 1485 02:05:35,507 --> 02:05:38,062 Capit�o Malaparte, seu jipe est� ali. 1486 02:05:38,097 --> 02:05:40,150 Voc� tamb�m, Capit�o Wren. 1487 02:05:40,185 --> 02:05:43,140 E voc�, General, ali est� seu jipe. 1488 02:05:48,362 --> 02:05:50,415 Bem, senhor, � isso. 1489 02:05:50,450 --> 02:05:52,433 Bom trabalho, Coronel. 1490 02:05:52,468 --> 02:05:55,493 General, gostaria de apertar sua m�o. 1491 02:05:57,861 --> 02:05:59,496 Sic iter ad astra! 1492 02:05:59,531 --> 02:06:00,749 O qu�? 1493 02:06:00,784 --> 02:06:02,175 Este � o caminho para as estrelas. 1494 02:06:02,210 --> 02:06:04,054 Bem, vamos. Tempus fugit! 1495 02:06:04,089 --> 02:06:05,443 Sim, senhor! 1496 02:06:37,145 --> 02:06:39,612 Esta � uma p�gina da hist�ria. 1497 02:06:40,623 --> 02:06:42,050 Roma realmente � assim? 1498 02:06:42,085 --> 02:06:44,277 Sim, � a Roma. 1499 02:06:44,312 --> 02:06:46,530 Sempre pensei que Roma fosse uma cidade. 1500 02:06:48,487 --> 02:06:50,297 Ei, pastor, sabia que algumas... 1501 02:06:50,332 --> 02:06:52,141 dessas ru�nas tem mais de dois mil anos? 1502 02:06:52,176 --> 02:06:55,237 Sim, mas na Filad�lfia temos o Sino da Liberdade. 1503 02:06:57,708 --> 02:07:00,909 Malaparte, amanh� vou ver o Papa. 1504 02:07:00,944 --> 02:07:02,615 Quero saber uma coisa: 1505 02:07:02,650 --> 02:07:04,354 Qual � o esporte favorito dele? 1506 02:07:04,389 --> 02:07:08,208 N�o sei. Mas talvez ele jogue beisebol. 1507 02:07:10,478 --> 02:07:12,696 Muito boa! 1508 02:07:15,349 --> 02:07:17,532 C�meras, venham para a frente! 1509 02:07:27,911 --> 02:07:31,660 Sabe, tem algo triste na vit�ria. 1510 02:07:32,434 --> 02:07:35,114 Cada um segue seu caminho e ningu�m sabe... 1511 02:07:35,149 --> 02:07:36,917 quando vamos nos encontrar novamente. 1512 02:07:37,514 --> 02:07:40,052 �s vezes, quando sabem, se escondem. 1513 02:07:40,924 --> 02:07:42,514 N�s n�o, espero. 1514 02:07:43,186 --> 02:07:46,178 Vamos marcar um dia para nos encontrarmos... 1515 02:07:46,213 --> 02:07:49,135 depois da guerra em Capri. Gosto de Capri. 1516 02:07:49,170 --> 02:07:52,198 Sabe, est� tudo certo entre Maria Concetta e eu. 1517 02:07:52,233 --> 02:07:54,405 Ela vai para Cleveland comigo. 1518 02:07:54,440 --> 02:07:56,577 Vamos para Capri primeiro. 1519 02:07:58,843 --> 02:08:00,496 N�o acredita em mim, n�o �? 1520 02:08:00,531 --> 02:08:02,114 Acredito em voc�, Jimmy. 1521 02:08:02,149 --> 02:08:06,384 N�o, voc� n�o acredita em mim. Vai ver, vou voltar... 1522 02:08:10,221 --> 02:08:12,274 - Malaparte! - General! 1523 02:08:14,224 --> 02:08:16,450 O que s�o aqueles monumentos ali? 1524 02:08:16,485 --> 02:08:18,050 Tumbas. 1525 02:08:18,085 --> 02:08:20,555 Tumbas dos nobres da Roma Antiga. 1526 02:08:20,590 --> 02:08:22,539 Quais? 1527 02:08:22,574 --> 02:08:25,009 Aquela � do General Silla. 1528 02:08:25,044 --> 02:08:26,540 Aquela � de C�cero. 1529 02:08:26,575 --> 02:08:28,416 Aquela � de Julio C�sar. 1530 02:08:28,451 --> 02:08:30,258 - Julio C�sar! - Sim. 1531 02:08:31,654 --> 02:08:33,046 E a outra? 1532 02:08:33,081 --> 02:08:36,839 General, l� � o quartel-general das prostitutas romanas.. 1533 02:08:36,874 --> 02:08:39,794 As prostitutas? N�o diga isso para a imprensa. 1534 02:08:50,201 --> 02:08:53,367 Alem�es imbecis! V�o se ferrar! 1535 02:08:53,402 --> 02:08:55,350 Ei, Malaparte, o que est� acontecendo ali? 1536 02:08:55,385 --> 02:08:56,672 Ela acha que somos alem�es. 1537 02:08:56,707 --> 02:08:59,282 Bem, diga � mo�a que somos americanos. 1538 02:08:59,317 --> 02:09:01,823 Americani! Americani! 1539 02:09:01,858 --> 02:09:02,831 Americani? 1540 02:09:24,300 --> 02:09:26,412 Ei, calma, senhora. 1541 02:09:26,944 --> 02:09:28,605 Obrigado, obrigado... 1542 02:09:28,998 --> 02:09:31,572 Bob, aquele cartaz de Roma... 1543 02:09:31,607 --> 02:09:33,451 Gostaria de guardar em minha cole��o. 1544 02:09:33,486 --> 02:09:35,296 Essa vai ficar boa, vai ficar boa. 1545 02:09:35,331 --> 02:09:37,869 Viva os americanos! 1546 02:09:54,676 --> 02:09:57,773 Marco, veja! S�o os americanos. 1547 02:09:57,808 --> 02:09:59,270 Nossos libertadores! 1548 02:09:59,305 --> 02:10:00,657 Veja! 1549 02:10:16,737 --> 02:10:20,521 Filho! Meu filho, meu filho! 1550 02:10:22,373 --> 02:10:24,339 Tirem os civis daqui! 1551 02:10:24,374 --> 02:10:26,271 Vamos, tire os daqui! 1552 02:10:26,306 --> 02:10:29,542 Nada de civis, nada de civis! Para tr�s! 1553 02:10:29,577 --> 02:10:31,937 Para tr�s, para tr�s! 1554 02:10:41,893 --> 02:10:44,433 Parem, parem! N�o filmem! 1555 02:10:44,468 --> 02:10:48,812 C�meras no Quinto Ex�rcito! 1556 02:10:49,131 --> 02:10:52,610 D� a volta na... na coisa. 1557 02:10:52,645 --> 02:10:54,271 Minha nossa! 1558 02:10:58,108 --> 02:11:00,996 General, houve um pequeno acidente, mas vamos continuar. 1559 02:11:01,031 --> 02:11:02,348 Pode seguir. 1560 02:11:18,010 --> 02:11:19,848 � melhor irmos agora. 1561 02:11:22,882 --> 02:11:24,543 Sinto muito por isso. 1562 02:11:25,353 --> 02:11:30,466 Sinto muito, � melhor irmos. 1563 02:11:31,407 --> 02:11:33,804 A ambul�ncia est� a caminho. 1564 02:11:34,504 --> 02:11:35,965 Pode ir, Jimmy. 1565 02:11:36,000 --> 02:11:38,254 S�o voc�s os vencedores. 120215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.