All language subtitles for Kissing Game.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264-BdC_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,791 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,875 What? Did I shit my pants? 3 00:00:20,958 --> 00:00:22,500 This guy is weird. 4 00:00:22,583 --> 00:00:24,416 He's the weirdest guy I know. 5 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 Look, there he is. 6 00:00:28,583 --> 00:00:32,125 You're bizarre, man. You're bizarre. 7 00:00:32,208 --> 00:00:35,083 Come on. I'll take you to the woods, come on! 8 00:00:35,166 --> 00:00:37,333 Put your legs up! 9 00:00:37,416 --> 00:00:40,916 Sit on Daddy's lap! Yeah! 10 00:00:41,000 --> 00:00:46,500 Sit on Daddy's lap! 11 00:00:52,125 --> 00:00:55,041 -Check out that faggot, man! -Poor kid. Stop that. 12 00:00:57,000 --> 00:00:58,291 In the woods... 13 00:01:56,333 --> 00:01:57,166 Look. 14 00:02:00,208 --> 00:02:01,125 Is that you? 15 00:02:05,333 --> 00:02:06,333 Take a good look. 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,583 Is that really you? 17 00:02:10,875 --> 00:02:13,416 I just want an answer. Tell me. 18 00:02:15,208 --> 00:02:17,416 Look! Is that you? 19 00:02:17,833 --> 00:02:18,750 Is that you? 20 00:02:19,916 --> 00:02:21,875 Come back here, Chico! 21 00:02:21,958 --> 00:02:23,500 I'm talking to you, Chico! 22 00:02:24,083 --> 00:02:25,166 Chico! 23 00:02:32,125 --> 00:02:33,333 Why did you do that? 24 00:02:35,375 --> 00:02:37,458 -Why? -Because I wanted to! 25 00:02:39,000 --> 00:02:40,375 Because I felt like it. 26 00:02:41,875 --> 00:02:44,125 Because I like this guy, Dad. 27 00:02:55,750 --> 00:02:58,166 -Are you hurt, Dad? -Get away from me. 28 00:03:01,208 --> 00:03:02,708 You deserve this disease. 29 00:03:08,041 --> 00:03:09,083 I'm not sick. 30 00:03:40,000 --> 00:03:41,375 Why did you share that video? 31 00:03:41,458 --> 00:03:43,875 -Video? -I know you made it. 32 00:03:43,958 --> 00:03:44,833 Where is it? 33 00:03:56,666 --> 00:03:57,916 Fuck. Why? 34 00:04:01,083 --> 00:04:01,916 Son? 35 00:04:06,666 --> 00:04:08,625 What are you doing laying on the floor? 36 00:04:09,708 --> 00:04:11,541 Sit down. That's right. 37 00:04:11,750 --> 00:04:14,375 It's time for your meds again, okay? 38 00:04:21,041 --> 00:04:22,083 Take it all. 39 00:04:23,333 --> 00:04:25,458 I'll bring you dinner in just a bit, okay? 40 00:04:38,291 --> 00:04:40,458 He's giving you meds without a prescription? 41 00:04:42,541 --> 00:04:43,375 Stay here. 42 00:04:46,333 --> 00:04:47,458 Man, I have to go. 43 00:04:47,791 --> 00:04:49,500 Stay, please. 44 00:04:58,166 --> 00:05:00,166 MAURÍLIO THIS IS MY NUMBER SO WE CAN TALK 45 00:05:00,250 --> 00:05:02,458 GOOD EVENING I NEED TO TALK TO YOU RIGHT AWAY 46 00:05:02,541 --> 00:05:04,500 I'M GONNA CALL YOU HOW ARE YOU? 47 00:05:04,583 --> 00:05:07,125 THIS REALLY SUCKS RIGHT NOW I JUST WANTED TO TALK TO YOU 48 00:05:26,041 --> 00:05:29,958 With you, my God 49 00:05:31,708 --> 00:05:35,166 I always long to be 50 00:05:37,250 --> 00:05:39,833 When something in me 51 00:05:42,625 --> 00:05:46,166 Torments me 52 00:05:48,208 --> 00:05:51,875 Even if it's through sorrow 53 00:05:53,625 --> 00:05:57,416 That I'm led to you 54 00:05:59,125 --> 00:06:02,625 I want to be a shepherd 55 00:06:04,541 --> 00:06:10,208 I want to be deserving of your love 56 00:06:11,375 --> 00:06:12,958 Of your love 57 00:06:14,083 --> 00:06:15,708 Of your love 58 00:06:16,833 --> 00:06:19,458 Of your love 59 00:06:21,208 --> 00:06:24,458 If I should walk 60 00:06:26,750 --> 00:06:30,083 Ever so lonely 61 00:06:31,916 --> 00:06:35,375 It doesn't matter 62 00:06:37,416 --> 00:06:40,500 Where I may go 63 00:06:42,916 --> 00:06:45,833 And if darkness 64 00:06:48,458 --> 00:06:51,291 Should fall over me 65 00:06:53,875 --> 00:06:57,458 I know it's at your side 66 00:06:59,000 --> 00:07:02,458 That my soul will sing 67 00:07:03,375 --> 00:07:05,041 In your praise 68 00:07:05,958 --> 00:07:08,750 In your praise 69 00:07:08,833 --> 00:07:10,750 In your praise 70 00:07:10,833 --> 00:07:13,500 In your praise 71 00:07:13,583 --> 00:07:18,250 In your praise! 72 00:07:18,333 --> 00:07:20,333 -In your praise! -Quim, look at me. 73 00:07:20,416 --> 00:07:23,291 -In your praise! -Quim, look at me. 74 00:07:23,375 --> 00:07:26,250 -In your praise! -Calm down. Quim! 75 00:07:26,333 --> 00:07:28,208 Quim, come back here! Quim! 76 00:07:37,375 --> 00:07:38,250 Quim! 77 00:07:46,166 --> 00:07:47,041 Chico! 78 00:07:48,250 --> 00:07:49,125 Chico! 79 00:08:19,250 --> 00:08:20,125 Good luck. 80 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Thank you. 81 00:08:49,500 --> 00:08:50,708 Give this to my mom. 82 00:08:52,416 --> 00:08:53,416 Tell her I'm okay. 83 00:09:01,500 --> 00:09:02,333 Come on. 84 00:09:22,083 --> 00:09:24,083 Weighing in at a ton... 85 00:09:25,500 --> 00:09:27,750 and with offspring everywhere, 86 00:09:28,375 --> 00:09:31,625 you guys get to look at this phenomenon, our Baron bull. 87 00:09:32,375 --> 00:09:37,625 The top semen seller in Brazil! 88 00:09:46,708 --> 00:09:51,416 I wanted to take this opportunity to thank our greatest asset, 89 00:09:53,041 --> 00:09:55,125 our outstanding staff 90 00:09:55,666 --> 00:09:57,666 that I inherited from my grandpa Giggio. 91 00:10:02,666 --> 00:10:05,500 I also want to thank my wife, Carminha, 92 00:10:06,458 --> 00:10:08,916 who's the real boss here. She's the man of the house. 93 00:10:14,041 --> 00:10:16,333 And, of course, my daughter Bianca. 94 00:10:18,125 --> 00:10:19,208 My greatest pride. 95 00:10:21,041 --> 00:10:22,416 She is the best of us. 96 00:10:25,000 --> 00:10:26,916 -Excuse me. -Sure. 97 00:10:28,625 --> 00:10:29,666 Where's Alex? 98 00:10:30,208 --> 00:10:31,166 Calm down, Doni. 99 00:10:31,250 --> 00:10:34,416 Carminha, this video should've been with the projectionists a long time ago. 100 00:10:34,500 --> 00:10:35,666 It's unbelievable. 101 00:10:35,750 --> 00:10:38,375 The only task I gave the boy to do on Field Day... 102 00:10:49,750 --> 00:10:50,916 STATE BORDER 103 00:11:02,125 --> 00:11:04,041 NOW IT'S YOUR TURN, BRO FINALLY 104 00:11:04,125 --> 00:11:06,000 THAT'S WHAT YOU GET FOR PUBLISHING IT! 105 00:11:13,250 --> 00:11:14,583 I'm fine now. 106 00:11:16,750 --> 00:11:18,666 Before, all I could see was a blur. 107 00:11:19,875 --> 00:11:21,375 I couldn't feel anything. 108 00:11:22,750 --> 00:11:25,750 Then... I remember there was movement. 109 00:11:27,333 --> 00:11:29,333 I was being taken somewhere. 110 00:11:30,250 --> 00:11:32,625 Something tasteless was dripped into my throat. 111 00:11:34,791 --> 00:11:37,500 Little by little, I started noticing... 112 00:11:38,666 --> 00:11:40,916 an echo on my skin. 113 00:11:42,625 --> 00:11:44,666 Then it moved to my ears. 114 00:11:48,125 --> 00:11:49,958 It was the ripples in the water... 115 00:11:52,083 --> 00:11:53,291 and my mother's voice. 116 00:11:55,583 --> 00:11:56,791 I came back to life. 117 00:11:57,416 --> 00:11:58,833 That's what helped me... 118 00:12:00,583 --> 00:12:02,583 and it could've helped Bel too. 119 00:12:09,125 --> 00:12:12,208 -Is Dr. Tadeu in his office? -Yes, but I need to let him know first. 120 00:12:12,291 --> 00:12:13,791 -No need. -Thereza! 121 00:12:13,875 --> 00:12:14,708 It's urgent. 122 00:12:16,041 --> 00:12:18,375 Wait, Thereza, that's not how it works. 123 00:12:20,333 --> 00:12:23,333 -Tadeu, excuse me. -Thereza, did something happen? 124 00:12:28,000 --> 00:12:28,958 Chico? 125 00:12:34,958 --> 00:12:37,708 VOICE MESSAGE FROM FRAN 126 00:12:37,791 --> 00:12:42,291 Alex, I just saw Chico on a gurney. I don't know where he was taken. 127 00:12:42,958 --> 00:12:45,500 What's going on? Do you know anything? 128 00:12:46,000 --> 00:12:47,208 Please answer. 129 00:12:54,083 --> 00:12:56,083 UPLOAD 100% VIDEO SENT 130 00:12:59,041 --> 00:13:01,333 Now, I'll show you firsthand 131 00:13:02,458 --> 00:13:04,916 what the Nero Farm has been working on this year. 132 00:13:05,458 --> 00:13:07,333 It's a project I'm very proud of. 133 00:13:08,125 --> 00:13:12,166 NELORE NERO FARM 134 00:13:12,250 --> 00:13:14,791 We're no better than anyone else, 135 00:13:14,875 --> 00:13:18,666 but you won't find any genetics more advanced than ours in the world. 136 00:13:19,583 --> 00:13:22,125 Nelore Nero is one of a kind on the market. 137 00:13:22,875 --> 00:13:24,291 Nelore Nero is the best. 138 00:13:25,250 --> 00:13:27,666 We even won the "livestock Oscar." 139 00:13:28,416 --> 00:13:29,708 In recent years, 140 00:13:30,458 --> 00:13:33,541 we've been achieving results 141 00:13:33,625 --> 00:13:35,791 through gene editing. 142 00:13:36,291 --> 00:13:37,750 Here on our farm, 143 00:13:37,833 --> 00:13:42,083 we mapped the DNA sequence of an extinct bull 144 00:13:42,166 --> 00:13:43,583 for the very first time. 145 00:13:44,250 --> 00:13:47,708 The idea is to create an even more noble cattle lineage. 146 00:13:48,666 --> 00:13:50,416 That is the Brazil we want. 147 00:13:59,583 --> 00:14:00,625 What's that? 148 00:14:06,208 --> 00:14:07,291 Turn that off! 149 00:14:08,291 --> 00:14:09,458 Turn that shit off! 150 00:14:16,041 --> 00:14:16,958 Is that Alex? 151 00:15:03,083 --> 00:15:06,041 WE ARE ALL SICK 152 00:15:06,125 --> 00:15:07,625 Let's get out of here. 153 00:15:21,083 --> 00:15:23,458 Why was Chico like that? 154 00:15:27,791 --> 00:15:28,625 Tell me, Dad. 155 00:15:31,291 --> 00:15:32,250 Tomás. 156 00:15:32,958 --> 00:15:33,916 Lia. 157 00:15:34,000 --> 00:15:36,375 I came straight from the bus station. How is he? 158 00:15:37,875 --> 00:15:39,750 Tomás, tell me. How is our son? 159 00:15:43,541 --> 00:15:44,375 It's my fault. 160 00:15:45,958 --> 00:15:46,875 It's my fault. 161 00:16:00,375 --> 00:16:01,750 It's remarkable. 162 00:16:01,833 --> 00:16:04,000 Fran's recovery is truly remarkable. 163 00:16:04,375 --> 00:16:08,541 We need a bathtub or a pool with hot water. 164 00:16:08,625 --> 00:16:11,000 Dalva, I can't change the hospital's procedures 165 00:16:11,083 --> 00:16:13,625 before I can better understand what this treatment consists of. 166 00:16:13,708 --> 00:16:17,000 Isn't Fran's recovery enough evidence that the treatment works? 167 00:16:17,083 --> 00:16:20,041 Thereza, I need to study this substance you brought in. 168 00:16:20,125 --> 00:16:22,791 Fran can remain under observation while you take me there. 169 00:16:22,875 --> 00:16:24,833 No. My daughter won't stay here any longer. 170 00:16:25,541 --> 00:16:28,708 Tadeu, my daughter died in this hospital. 171 00:16:29,125 --> 00:16:32,166 And I did everything within my reach to save Isabel. 172 00:16:32,791 --> 00:16:35,041 Maybe it's time you did more. 173 00:16:42,125 --> 00:16:45,458 -Mom, will you please turn off that phone? -Wait, Bianca. Just a minute. 174 00:16:45,541 --> 00:16:46,375 What? 175 00:16:47,625 --> 00:16:49,750 -Wait. Calm down. -Wait for what? 176 00:16:49,833 --> 00:16:50,833 Wait, Bianca. 177 00:16:52,333 --> 00:16:54,583 I'LL BE PRAYING FOR YOU GOOD NIGHT 178 00:16:54,666 --> 00:16:55,541 Dear parents, 179 00:16:55,625 --> 00:16:58,125 Please listen to what I'm about to say. 180 00:16:59,333 --> 00:17:02,291 There's an alternative outside the hospital. 181 00:17:03,250 --> 00:17:06,666 We need to stand together for our children. 182 00:17:28,958 --> 00:17:30,791 -Can you manage? -Yes. 183 00:17:45,291 --> 00:17:47,125 Thank you for everything. 184 00:17:49,125 --> 00:17:51,208 Whatever you ask, I'll do it, Thereza. 185 00:17:52,625 --> 00:17:56,916 For Bel, for our daughters' friendship. 186 00:17:58,416 --> 00:17:59,958 You're going to find Manu. 187 00:18:01,333 --> 00:18:02,708 I'm sure of it. 188 00:18:12,291 --> 00:18:15,625 -If you need me, I'll be in my office. -Okay. 189 00:18:21,291 --> 00:18:23,666 SWIMMING POOL 190 00:18:23,750 --> 00:18:25,791 We've decided to keep him sedated. 191 00:18:25,875 --> 00:18:29,125 The head injuries he suffered were quite severe. 192 00:18:30,166 --> 00:18:34,125 The good news is that he has no symptoms of the outbreak. 193 00:18:34,208 --> 00:18:36,083 He's not sick like the others? 194 00:18:36,166 --> 00:18:40,208 There are no signs of infection. One less thing to worry about. 195 00:18:42,166 --> 00:18:43,625 Can I see my son? 196 00:18:51,916 --> 00:18:54,541 Your hair looks so pretty in that color, son. 197 00:18:55,666 --> 00:18:56,750 So pretty. 198 00:18:58,875 --> 00:19:00,666 This is the cult's doing, Lia. 199 00:19:01,958 --> 00:19:04,333 They exposed him to the town. 200 00:19:05,208 --> 00:19:06,666 What cult, Tomás? 201 00:19:07,500 --> 00:19:08,333 Tell me. 202 00:19:08,958 --> 00:19:10,791 Progresso is to blame 203 00:19:10,875 --> 00:19:13,166 for not accepting what they can't understand. 204 00:19:19,083 --> 00:19:19,916 Hi. 205 00:19:27,916 --> 00:19:28,833 Quim. 206 00:19:30,208 --> 00:19:33,000 Come with me. Let's grab something to eat downstairs. 207 00:19:33,291 --> 00:19:34,166 Come, Tomás. 208 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Tomás? 209 00:21:23,708 --> 00:21:24,875 Come here, son. 210 00:21:25,541 --> 00:21:26,500 This way. 211 00:22:17,083 --> 00:22:18,458 Come closer. 212 00:22:19,750 --> 00:22:20,750 Talk to her. 213 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 Remember a story 214 00:22:26,041 --> 00:22:30,041 or a moment you had together. A good memory. 215 00:22:34,958 --> 00:22:37,708 Come on, guys. I'm serious. 216 00:22:38,333 --> 00:22:40,916 Tell them a memory. One memory. 217 00:22:42,500 --> 00:22:44,291 Say something. Talk. 218 00:22:45,416 --> 00:22:46,750 Move closer. 219 00:22:49,958 --> 00:22:52,208 They need to hear your voice, 220 00:22:52,666 --> 00:22:54,583 to feel you near them. 221 00:22:55,583 --> 00:22:56,416 Talk to them. 222 00:22:57,250 --> 00:23:00,166 It doesn't matter what you sound like. Just talk! 223 00:23:03,875 --> 00:23:08,208 How could a fish 224 00:23:10,541 --> 00:23:13,583 Survive outside of the cold water? 225 00:23:15,125 --> 00:23:18,500 How could a fish 226 00:23:18,583 --> 00:23:21,791 Survive outside of the cold water? 227 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 How will I survive? 228 00:23:28,708 --> 00:23:31,791 How will I survive? 229 00:23:32,666 --> 00:23:36,458 Without you, without you 230 00:23:36,875 --> 00:23:39,916 Without you by my side 231 00:23:42,875 --> 00:23:46,333 Remember, baby, when you were little 232 00:23:46,416 --> 00:23:50,041 and I'd tell you bedtime stories? 233 00:23:52,125 --> 00:23:55,083 It only stops if you say the magic word. 234 00:23:55,666 --> 00:23:57,333 He's always smiling, Gabi. 235 00:23:58,541 --> 00:23:59,958 Without you 236 00:24:00,750 --> 00:24:02,375 Without you 237 00:24:03,875 --> 00:24:07,083 Without you by my side 238 00:24:08,958 --> 00:24:09,791 Mom? 239 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 I can't, Bianca. I can't. 240 00:24:19,291 --> 00:24:22,333 Calm down. It's gonna work. 241 00:24:58,125 --> 00:24:59,000 Honey? 242 00:24:59,083 --> 00:24:59,958 Mom? 243 00:25:08,250 --> 00:25:11,166 -Guilherme! -Calm down. 244 00:25:11,250 --> 00:25:12,416 Let him. 245 00:25:13,375 --> 00:25:14,708 Let him be. 246 00:25:24,041 --> 00:25:26,166 Mom, we have to do it. Come on. 247 00:25:26,666 --> 00:25:30,541 Let's remember something we can tell him. Come on, you can do it. 248 00:25:32,250 --> 00:25:34,875 Do you remember that picture in my bedroom? 249 00:25:35,416 --> 00:25:36,750 Of us as little kids? 250 00:25:38,958 --> 00:25:40,875 I think it was his birthday. 251 00:25:42,750 --> 00:25:44,916 He was always holding his new toy. 252 00:25:47,500 --> 00:25:48,625 Remember, Alex? 253 00:25:50,166 --> 00:25:51,458 Do you remember, Mom? 254 00:25:52,291 --> 00:25:54,750 I do. It was a little airplane, right? 255 00:26:44,958 --> 00:26:46,666 -Mom. -Alex. 256 00:26:49,541 --> 00:26:50,458 Alex! 257 00:26:53,375 --> 00:26:54,208 Stay. 258 00:26:55,375 --> 00:26:56,500 I'm here. 259 00:26:56,750 --> 00:26:58,458 Stay. Don't go away. Stay. 260 00:26:59,791 --> 00:27:01,458 -I'm here, honey. -I'm here. 261 00:27:10,500 --> 00:27:11,333 Dad. 262 00:27:13,708 --> 00:27:15,750 Son! 263 00:27:27,333 --> 00:27:30,083 HAIR COLOR DARK BLOND 264 00:27:30,166 --> 00:27:32,250 EYE COLOR BLUE 265 00:27:34,375 --> 00:27:37,000 MOTHER'S NAME GUIOMAR ARAÚJO 266 00:27:39,625 --> 00:27:42,291 MISSINGCHILDREN.NET CHILD INFORMATION 267 00:27:42,375 --> 00:27:44,541 SEND PHOTO 268 00:27:55,041 --> 00:27:56,416 SUBMIT 269 00:27:56,500 --> 00:27:59,583 MISSING MANUELA ARAÚJO 270 00:28:32,666 --> 00:28:33,916 Can I help you, Fran? 271 00:28:41,500 --> 00:28:42,625 Excuse me, Guiomar. 272 00:28:43,083 --> 00:28:45,500 We are almost done at the pool. 273 00:28:45,583 --> 00:28:47,916 But some of us might have to come back. 274 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 Do whatever you need to do. 275 00:29:10,583 --> 00:29:11,416 She's fine. 276 00:29:12,416 --> 00:29:13,833 You don't need to worry. 277 00:29:16,958 --> 00:29:18,625 Where did you get this? 278 00:29:27,791 --> 00:29:28,958 Where is she, Fran? 279 00:29:32,458 --> 00:29:33,375 Tell me. 280 00:29:34,208 --> 00:29:35,666 Tell me everything now. 281 00:29:46,208 --> 00:29:48,041 Did you get a hold of Carminha? 282 00:29:49,166 --> 00:29:50,500 Her cell phone is off. 283 00:29:52,916 --> 00:29:54,958 I'll keep an eye on Alex. 284 00:29:55,500 --> 00:29:56,375 Get some rest. 285 00:29:58,916 --> 00:30:01,500 "The light of a new day shows a different horizon." 286 00:30:02,416 --> 00:30:04,125 Grandpa used to say that, right? 287 00:30:08,375 --> 00:30:09,375 Leave this table. 288 00:30:12,333 --> 00:30:13,958 I didn't invite you to sit here. 289 00:30:15,333 --> 00:30:18,458 Nor did I give you the right to speak on behalf of my grandpa. 290 00:30:20,250 --> 00:30:22,125 Are you also gonna drink my whiskey? 291 00:30:32,916 --> 00:30:35,375 Go to the shed and put an end to those things. 292 00:30:36,833 --> 00:30:38,583 Get rid of the carcasses too. 293 00:31:12,666 --> 00:31:13,875 Heads up, everyone. 294 00:31:13,958 --> 00:31:15,291 We just got a report. 295 00:31:15,375 --> 00:31:17,875 We need to investigate everything going on here. 296 00:31:17,958 --> 00:31:19,833 What the heck? 297 00:31:20,333 --> 00:31:21,708 -What's that gun for? -Calm down. 298 00:31:21,791 --> 00:31:23,166 What is going on? 299 00:31:33,833 --> 00:31:35,541 -That's absurd! -Let her go. 300 00:32:07,708 --> 00:32:08,541 Honey, 301 00:32:09,000 --> 00:32:09,916 let's go. 302 00:32:10,708 --> 00:32:13,208 They're almost done. The truck is waiting. 303 00:32:14,166 --> 00:32:16,041 -I'll take this box. -No. 304 00:32:17,541 --> 00:32:18,750 This one is staying. 305 00:35:16,416 --> 00:35:19,291 What are all these dislikes for? What's the point of that? 306 00:35:19,375 --> 00:35:20,458 What an overreaction! 307 00:35:20,541 --> 00:35:24,083 {\an8}I have flashbacks sometimes. I suddenly stop feeling things. 308 00:35:24,166 --> 00:35:28,500 {\an8}When I tell anyone I have the disease, they turn their back on me. 309 00:35:28,583 --> 00:35:31,958 My mom looks at me and says, "Those are battle wounds." 310 00:35:32,041 --> 00:35:37,708 MESSAGE TO ANYONE WHO'S SICK 311 00:35:37,791 --> 00:35:40,500 {\an8}I wanted to apologize for spreading that video. 312 00:35:40,583 --> 00:35:42,708 {\an8}FOR YOU, CHICO 313 00:35:42,791 --> 00:35:43,791 {\an8}I was sick. 314 00:35:45,166 --> 00:35:47,875 {\an8}I was confused. I didn't know what I was doing. 315 00:35:53,166 --> 00:35:54,875 {\an8}It could have happened to me. 316 00:38:15,416 --> 00:38:17,583 Subtitle translation by Andre Wacemberg 21558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.