All language subtitles for 10 Le Bureau Des Legendes S04E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,720 --> 00:00:30,240 Faut y aller, grand. 2 00:00:35,160 --> 00:00:37,379 Vous avez failli crever ensemble, ça crée des liens. 3 00:00:41,600 --> 00:00:44,778 C'est sûr, je vais avoir une otite, c'est sûr et certain. 4 00:00:46,118 --> 00:00:47,350 Qu'est-ce que tu fais? 5 00:00:47,400 --> 00:00:48,417 Je prie. 6 00:00:51,183 --> 00:00:54,598 C'est sûr, je vais avoir une otite, c'est sûr et certain. 7 00:01:08,600 --> 00:01:10,184 Tu crois qu'on est différents? 8 00:01:10,680 --> 00:01:12,137 Mais on est pareils. 9 00:01:12,840 --> 00:01:14,618 Je suis comme toi, j'ai peur des femmes. 10 00:01:16,000 --> 00:01:17,609 Elles me terrorisent, vraiment. 11 00:01:18,640 --> 00:01:20,193 Dès qu'il y en a une dans la pièce... 12 00:01:20,520 --> 00:01:23,076 je suis mal, j'arrive pas à respirer, j'ai mal au ventre... 13 00:01:25,880 --> 00:01:29,051 T'as déjà vu une femme jouir? C'est effrayant, en fait. 14 00:01:30,200 --> 00:01:31,815 Ca s'arrête pas. 15 00:01:32,720 --> 00:01:33,800 C'est terrible. 16 00:01:33,960 --> 00:01:36,120 La première fois que j'ai vu ça, j'étais sidéré. 17 00:01:36,960 --> 00:01:39,659 Parce que nous, à peine ça a commencé, c'est déjà terminé. 18 00:01:39,680 --> 00:01:41,677 Alors que les femmes, ça finit jamais. 19 00:01:41,920 --> 00:01:43,114 C'est dingue. 20 00:01:43,520 --> 00:01:45,234 Ca nous remet à notre place. 21 00:01:45,360 --> 00:01:47,617 Une place de minable, de petite chose. 22 00:01:48,240 --> 00:01:49,773 Alors je les fuis. 23 00:01:49,808 --> 00:01:51,000 Un vrai lâche. 24 00:01:52,200 --> 00:01:53,955 Mais c'est pas évident, elles sont partout. 25 00:01:54,680 --> 00:01:56,321 C'est pour ça, je vous comprends. 26 00:01:56,640 --> 00:01:59,937 Vous les voilez de la tête aux pieds. Ca fait beaucoup moins peur comme ça. 27 00:02:00,066 --> 00:02:01,688 Nous, on vit avec elles, on travaille avec elles. 28 00:02:01,689 --> 00:02:03,915 Elles sont dans les bureaus, dans la rue, dans le bus. 29 00:02:05,800 --> 00:02:07,866 En fait, nous, on n'a pas le droit d'avoir peur. 30 00:02:08,000 --> 00:02:10,026 On est obligé d'être courageux. J'y arrive pas. 31 00:02:16,400 --> 00:02:18,148 Il y a autre chose nous rassemble tous les deux. 32 00:02:19,720 --> 00:02:23,701 Toi et moi, on sait qu'on est sur terre pour aucune raison. Par hasard. 33 00:02:25,040 --> 00:02:29,396 On est là, on vit, on mange. On sert strictement à rien. Voilà. 34 00:02:29,920 --> 00:02:31,630 C'est super angoissant, non? 35 00:02:32,640 --> 00:02:34,635 On ne sert à rien. 36 00:02:34,640 --> 00:02:36,912 Y a pas de loi, pas de principe. Pourquoi je suis sur terre? 37 00:02:37,520 --> 00:02:40,415 Y a pas de raison. Que dois-je faire? On le sait pas. 38 00:02:40,800 --> 00:02:42,381 C'est insupportable. 39 00:02:43,120 --> 00:02:46,032 Alors on s'impose des règles strictes pour tout. 40 00:02:46,240 --> 00:02:49,030 Parce que c'est pas possible. Il peut pas y avoir ce chaos comme ça. 41 00:02:49,036 --> 00:02:51,572 Moi, j'ai des règles, des rituels. Si je les respecte pas... 42 00:02:51,720 --> 00:02:53,673 c'est la panique intérieure. Quand j'y pense... 43 00:02:56,945 --> 00:02:59,082 C'est sûr, je vais avoir une otite, c'est sûr et certain. 44 00:03:04,160 --> 00:03:05,833 Désolé, c'est mon rituel. 45 00:03:06,320 --> 00:03:08,920 Parce que quand je pense au chaos, faut absolument que je dise 21 fois: 46 00:03:09,080 --> 00:03:11,257 'C'est sûr, je vais avoir une otite, c'est sûr et certain.' 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,920 Sinon, je peux vomir. 48 00:03:17,200 --> 00:03:19,519 Toi et moi, on est pareils. On a peur de deux choses. 49 00:03:20,960 --> 00:03:22,550 Les femmes et le chaos. 50 00:03:22,600 --> 00:03:24,120 Et on fait tout pour les éviter. 51 00:03:24,800 --> 00:03:27,587 Sauf que toi, pour les éviter, t'as fait beaucoup plus que moi. 52 00:03:28,160 --> 00:03:31,659 T'as essayé de te construire un monde protégé des femmes et du chaos. 53 00:03:31,720 --> 00:03:32,961 Respect absolu. 54 00:03:34,360 --> 00:03:35,793 Et pourquoi t'as échoué? 55 00:03:37,560 --> 00:03:40,737 Nous, les lâches, on comptait sur vous. Pourquoi vous avez échoué? 56 00:03:43,320 --> 00:03:45,228 Mais t'es un grand malade, en fait. 57 00:03:48,560 --> 00:03:49,928 T'es pas lâche? 58 00:03:51,000 --> 00:03:54,305 C'est vous les lâches, comme vous bombardez les enfants en Syrie. 59 00:03:55,240 --> 00:03:56,844 Si t'es pas un lâche... 60 00:03:57,400 --> 00:04:00,213 pourquoi tu t'es pas fait sauter quand t'étais dans la voiture avec moi? 61 00:04:02,920 --> 00:04:04,523 T'as eu peur de mourir? 62 00:04:05,840 --> 00:04:09,751 Vous m'avez gazé, bande de chiens, comme Bachar gaze son peuple. 63 00:04:11,320 --> 00:04:14,185 On t'a gazé, c'est ça que tu vas dire à tes amis en prison? 64 00:04:14,720 --> 00:04:17,560 Tu sais quoi? Détache-moi tout de suite et tu vas voir si je suis un lâche. 65 00:04:18,880 --> 00:04:22,434 Tu rentres dans la voiture, t'appuies sur le bouton, boum, on est morts. 66 00:04:23,320 --> 00:04:25,088 Pourquoi tu m'as dit: 'Roule'? 67 00:04:25,840 --> 00:04:28,781 Quand on veut mourir, on dit Alahu Akhbar, on ne dit pas 'Roule'. 68 00:04:35,080 --> 00:04:38,566 Je t'ai suivi à la trace. T'as fui Mossoul. T'as fui Rakka. 69 00:04:39,640 --> 00:04:42,375 Quand tu t'es fait arrêter, t'as été paralysé par la peur. 70 00:04:48,600 --> 00:04:49,960 Tu connais? 71 00:04:51,640 --> 00:04:53,200 Amina Bouazizi. 72 00:04:53,360 --> 00:04:55,640 La femme d'Abu al Mekaniku, qui est mort en Irak. 73 00:04:56,400 --> 00:05:00,786 Tu l'as appelée pour qu'elle active la cellule qui prépare une action. 74 00:05:00,800 --> 00:05:02,247 Elle a été arrêtée. 75 00:05:04,120 --> 00:05:07,166 Ca lui fera drôle quand elle va apprendre que t'as pas voulu mourir. 76 00:05:07,360 --> 00:05:09,925 Elle qui a perdu un enfant et son mari là-bas. 77 00:05:13,160 --> 00:05:16,247 Quesqu'elle va penser quand elle va voir la vidéo de ton arrestation? 78 00:05:16,800 --> 00:05:19,818 On te voit sortir d'une voiture, les mains liées dans le dos. 79 00:05:19,960 --> 00:05:22,741 Tu voulais t'enfuir comme un lapin, on t'a attrapé. 80 00:05:24,680 --> 00:05:26,615 Eh oui, on t'a filmé. 81 00:05:41,880 --> 00:05:44,297 Qu'est-ce qui se passe? - Hypoglycémie. 82 00:05:44,400 --> 00:05:46,029 Quoi? - Je fais une crise. 83 00:06:18,193 --> 00:06:20,142 C'est sûr, je vais avoir une otite, c'est sûr et certain. 84 00:06:24,520 --> 00:06:26,229 Crois pas que tu vas partir en beauté. 85 00:06:28,280 --> 00:06:29,767 Non, ça sera pas beau. 86 00:06:30,760 --> 00:06:33,894 Parce que l'attentat que t'organisais, c'est quelqu'un d'autre va le faire... 87 00:06:33,929 --> 00:06:35,630 et recevoir toute la gloire. 88 00:06:36,960 --> 00:06:39,370 Pendant que toi, tu seras gênant pour tout le monde. 89 00:06:39,920 --> 00:06:42,304 Surtout pour tes chefs qui t'ont fait confiance. 90 00:06:44,221 --> 00:06:46,468 Pour eux, le héros, c'est celui qui reprend ton affaire. 91 00:06:47,600 --> 00:06:49,194 Toi, t'es plus rien. 92 00:06:49,680 --> 00:06:51,635 Je dis plus rien, je veux un avocat. 93 00:06:52,640 --> 00:06:54,478 L'avocat, il va te dire la même chose que moi. 94 00:06:55,680 --> 00:06:57,450 Aujourd'hui, tu peux prendre deux routes. 95 00:06:58,800 --> 00:07:00,040 La première... 96 00:07:00,640 --> 00:07:01,924 Tu vas en prison. 97 00:07:02,600 --> 00:07:03,598 Avec des gens comme toi... 98 00:07:03,599 --> 00:07:06,074 qui ont combattu en Syrie, qui savent que t'avais peur de mourir. 99 00:07:06,760 --> 00:07:09,178 T'auras plus jamais accès à la hiérarchie de Daech. 100 00:07:10,000 --> 00:07:12,263 Tu seras méprisé, isolé, sali. 101 00:07:12,760 --> 00:07:14,419 Tu seras la honte de tous. 102 00:07:14,920 --> 00:07:17,977 Tous les jours ils te frapperont parce que tu les auras humiliés. 103 00:07:19,120 --> 00:07:20,615 Et ta mère... 104 00:07:21,000 --> 00:07:23,809 Ta mère qui t'a envoyé de l'argent, elle sera la mère d'un lâche. 105 00:07:24,640 --> 00:07:28,085 Elle ira en prison pour avoir aidé quelqu'un qui n'a pas les couilles d'aller au bout. 106 00:07:33,760 --> 00:07:35,168 La deuxième route... 107 00:07:37,360 --> 00:07:38,676 Pareil. 108 00:07:38,760 --> 00:07:40,192 Tu vas en prison. 109 00:07:41,360 --> 00:07:43,295 Mais personne ne sait ce qui s'est passé. 110 00:07:44,160 --> 00:07:45,888 T'es un officier. 111 00:07:46,160 --> 00:07:48,637 T'as le respect de tout le monde et ta mère te respecte encore. 112 00:07:50,800 --> 00:07:53,473 Pour ça, il faut que tu me donnes quelque chose pour empêcher l'attentat. 113 00:07:57,000 --> 00:07:58,636 Tu choisis quoi? 114 00:07:59,920 --> 00:08:02,040 Personne ne saura que c'est toi qui as organisé l'attentat. 115 00:08:02,200 --> 00:08:03,842 Tout le monde croira que c'est l'autre. 116 00:08:03,920 --> 00:08:06,329 Toi, tu seras toujours celui qui s'est pas fait sauter. 117 00:08:07,680 --> 00:08:10,600 Si jamais tu dis que t'as organisé l'attentat, ce sera pire. 118 00:08:10,760 --> 00:08:11,691 Ils te frapperont encore plus fort. 119 00:08:11,693 --> 00:08:14,332 Parce que ce sera insupportable pour eux que tu fasses le fier. 120 00:08:14,367 --> 00:08:16,338 Alors que t'es Quentin le lâche. 121 00:08:17,160 --> 00:08:18,741 Abu Aljubaan. 122 00:08:28,320 --> 00:08:30,120 La prison, ce sera où? 123 00:08:59,955 --> 00:09:00,799 C'est les Russes? 124 00:09:00,800 --> 00:09:01,587 Quoi? 125 00:09:07,560 --> 00:09:09,752 Vous avez parlé aux Russes? 126 00:09:10,200 --> 00:09:11,830 Pas de problème. 127 00:09:15,120 --> 00:09:16,784 Ils arrivent quand? 128 00:09:20,040 --> 00:09:21,560 Pas de problème. 129 00:09:31,400 --> 00:09:33,560 Allô? - C'est Joël. 130 00:09:36,640 --> 00:09:38,240 Bonjour, Joël. 131 00:09:38,600 --> 00:09:39,920 Ca va? 132 00:09:42,120 --> 00:09:44,840 Ca fait longtemps qu'on s'est pas parlé - Je sais. 133 00:09:46,480 --> 00:09:48,135 T'aurais pu venir me voir. 134 00:09:51,240 --> 00:09:53,966 Je plaisante. - Comment ça se passe? 135 00:09:54,640 --> 00:09:55,920 Pas de problème. 136 00:09:56,120 --> 00:09:57,125 Mais encore? 137 00:09:59,000 --> 00:10:01,474 C'est tout ce que je sais. Ils me disent rien. 138 00:10:02,358 --> 00:10:04,524 Je sais pas s'il parle français ou anglais. 139 00:10:04,680 --> 00:10:06,373 En tout cas, ils refuse de parler russe. 140 00:10:07,160 --> 00:10:09,101 Les Russes font un black-out sur les communications. 141 00:10:09,102 --> 00:10:10,890 Ils ne veulent pas être répéré près de la frontière. 142 00:10:11,671 --> 00:10:13,200 On ne sait pas où ils sont, mais ils sont en route. 143 00:10:13,360 --> 00:10:14,307 Compris. 144 00:10:16,560 --> 00:10:18,403 C'est toi qui seras à la réception? 145 00:10:18,680 --> 00:10:19,920 Oui. 146 00:10:22,960 --> 00:10:24,360 Et moi? 147 00:10:25,360 --> 00:10:26,880 J'y serai aussi? 148 00:10:30,120 --> 00:10:31,697 T'as l'intention de pas y être? 149 00:10:33,440 --> 00:10:34,600 Si. 150 00:10:36,760 --> 00:10:38,906 N'oublie pas, j'ai l'intention d'y être. 151 00:10:38,908 --> 00:10:40,283 D'accord. 152 00:10:58,840 --> 00:11:00,823 Je viens d'avoir Malotru, ils sont sur place. 153 00:11:02,240 --> 00:11:03,437 Je sais. 154 00:11:03,840 --> 00:11:05,551 Il est inquiet. 155 00:11:07,680 --> 00:11:11,040 De quoi? - Je sais pas, il est inquiet. 156 00:11:16,520 --> 00:11:17,691 OK. 157 00:11:19,280 --> 00:11:20,999 Il a des raisons d'être inquiet? 158 00:11:21,800 --> 00:11:23,605 Qu'est-ce que tu veux dire? 159 00:11:26,400 --> 00:11:27,937 Je sais pas. 160 00:11:29,520 --> 00:11:32,661 OK. Envoie-moi l'enregistrement. 161 00:11:40,720 --> 00:11:43,139 Monsieur Bernard, ils sont là. 162 00:13:49,081 --> 00:13:51,009 Bonjour, Marina. - Bonjour. 163 00:13:51,841 --> 00:13:52,924 Ca va? 164 00:13:52,959 --> 00:13:53,760 Oui. 165 00:13:56,960 --> 00:13:58,609 C'est moi qu'on a envoyé. 166 00:14:01,840 --> 00:14:03,635 Vous êtes toujours à la DGSE? 167 00:14:04,600 --> 00:14:06,849 Pas vraiment, mais la DGSE m'envoie. 168 00:14:12,600 --> 00:14:14,137 Vous avez une cigarette? 169 00:14:16,000 --> 00:14:17,293 T'as une cigarette? 170 00:14:30,600 --> 00:14:32,197 Vous êtes d'accord pour leur parler? 171 00:14:37,360 --> 00:14:39,718 Vous le connaissez déjà, mais là, il s'appelle Joël. 172 00:14:44,200 --> 00:14:45,320 Allô? 173 00:14:46,000 --> 00:14:48,241 Marina, ça va? 174 00:14:48,400 --> 00:14:49,360 Oui. 175 00:14:49,840 --> 00:14:51,319 Ils t'ont bien traitée? 176 00:14:52,280 --> 00:14:53,600 Ca va. 177 00:14:54,000 --> 00:14:55,819 T'as été examinée par le médecin? 178 00:14:56,160 --> 00:14:59,440 Pas encore, mais on m'a dit qu'il fallait pas rester sur place trop longtemps. 179 00:14:59,640 --> 00:15:00,805 Mais ça va? 180 00:15:01,560 --> 00:15:04,006 Ouais, je suis contente d'être là. 181 00:15:04,080 --> 00:15:06,429 Super, on se voit d'ici deux heures. 182 00:15:06,640 --> 00:15:10,867 Désolé pour la dernière fois. - Ouais. Oui, c'était pas... 183 00:15:10,902 --> 00:15:12,699 C'est génial de t'entendre. 184 00:15:12,880 --> 00:15:14,635 Ouais. - A tout à l'heure? 185 00:15:14,640 --> 00:15:15,804 D'accord. 186 00:15:19,760 --> 00:15:21,608 Faut y aller, maintenant. 187 00:15:21,800 --> 00:15:22,973 Allons-y. 188 00:15:37,680 --> 00:15:38,680 Oui. 189 00:15:40,200 --> 00:15:41,400 Oui, bien. 190 00:15:41,960 --> 00:15:44,004 On y sera dans 1h30. 191 00:15:53,529 --> 00:15:54,956 Vous avez compris? 192 00:15:55,640 --> 00:15:57,432 On arrive dans 1 heure et demie. 193 00:15:58,680 --> 00:16:00,760 Il a parlé en russe. - Oui. 194 00:16:01,400 --> 00:16:02,920 Il parle jamais en russe. 195 00:16:06,240 --> 00:16:07,926 C'était pour qu'on comprenne. 196 00:16:08,760 --> 00:16:09,975 Pourquoi? 197 00:16:11,960 --> 00:16:13,503 Pour nous rassurer. 198 00:16:20,843 --> 00:16:22,812 Vous parlez toujours farsi? 199 00:16:24,680 --> 00:16:27,241 Tenez. Rappelez notre contact... 200 00:16:27,360 --> 00:16:29,264 et dites-lui quelque chose en farsi. 201 00:16:29,299 --> 00:16:30,107 Quoi? 202 00:16:31,880 --> 00:16:33,269 Que ça craint. 203 00:16:50,390 --> 00:16:51,541 Allô? 204 00:16:52,080 --> 00:16:53,451 C'est Marina. 205 00:16:53,960 --> 00:16:55,109 Ca va? 206 00:16:57,120 --> 00:16:58,297 On peut aller plus vite? 207 00:16:59,547 --> 00:17:00,831 On peut aller plus vite? 208 00:17:02,720 --> 00:17:04,180 Tu peux répéter? 209 00:17:04,520 --> 00:17:05,680 Non. 210 00:17:06,640 --> 00:17:07,920 OK, merci. 211 00:17:11,640 --> 00:17:12,785 Allô? 212 00:17:13,760 --> 00:17:15,087 C'est Marina. 213 00:17:15,440 --> 00:17:16,538 Ca va? 214 00:17:18,840 --> 00:17:20,301 Tu peux répéter? 215 00:17:20,360 --> 00:17:21,589 Non. 216 00:17:23,960 --> 00:17:25,878 Les deux traducteurs sont d'accord? 217 00:17:25,920 --> 00:17:31,589 Oui. Littéralement, ça signifie: 'Il se passe une chose imprévue.' 218 00:17:32,320 --> 00:17:34,567 Elle parle en farsi. Elle veut pas être comprise. 219 00:17:35,360 --> 00:17:37,532 Elle se méfie de quelqu'un qui est dans la voiture. 220 00:17:38,200 --> 00:17:41,160 Avec elle, y a Debailly, un chauffeur et le chef de l'escorte... 221 00:17:41,320 --> 00:17:42,679 un certain Sergey. 222 00:17:43,480 --> 00:17:46,158 Elle se méfie du chef de l'escorte. - Probable. 223 00:17:46,440 --> 00:17:48,319 Ca peut être quoi comme imprévu? 224 00:17:49,440 --> 00:17:53,608 Ce Sergey a pu passer un deal avec une milice séparatiste contre de l'argent. 225 00:17:54,149 --> 00:17:55,358 Beaucoup d'argent. 226 00:17:56,080 --> 00:17:58,421 En gros, il leur vend de quoi échanger des prisonniers. 227 00:17:58,680 --> 00:18:01,278 Avec Marina Loiseau et Guillaume Debailly, ce n'est pas trois Russes... 228 00:18:01,279 --> 00:18:02,635 qu'ils peuvent espérer récupérer... 229 00:18:02,636 --> 00:18:05,920 mais peut-être 100 combattants qui sont dans des prisons ukrainiennes. 230 00:18:06,760 --> 00:18:09,385 C'est une première hypothèse. Corruption. 231 00:18:09,800 --> 00:18:11,031 C'est l'Ukraine. 232 00:18:11,200 --> 00:18:12,779 Une autre hypothèse? 233 00:18:14,480 --> 00:18:16,809 Les Ukrainiens peuvent rouler pour un autre service étranger... 234 00:18:16,810 --> 00:18:19,037 qui aurait intérêt à reprendre Loiseau et Debailly... 235 00:18:19,038 --> 00:18:20,788 pour les échanger à leur tour. 236 00:18:22,560 --> 00:18:24,247 Je vois mal les Russes faire ça. 237 00:18:24,640 --> 00:18:27,957 Ils ont accepté de libérer Loiseau en échange de renseignements importants... 238 00:18:27,958 --> 00:18:29,796 venant des Américains, donc... 239 00:18:30,320 --> 00:18:31,354 Donc? 240 00:18:32,000 --> 00:18:34,368 Donc l'autre service, ça peut être les Américains. 241 00:18:34,760 --> 00:18:36,432 Ils sont au courant de l'opération. 242 00:18:38,800 --> 00:18:41,110 Ils pourraient tenter quelque chose sur Loiseau? 243 00:18:42,360 --> 00:18:44,821 C'est plutôt Malotru qui les intéresse. 244 00:18:45,680 --> 00:18:47,478 Regardez, ils changent de route. 245 00:18:55,451 --> 00:18:56,671 Je vois ça. 246 00:19:06,785 --> 00:19:09,070 Ils ont quitté la route 45. Pourquoi? 247 00:19:09,360 --> 00:19:11,760 On a repéré du mouvement à 10 km... 248 00:19:11,920 --> 00:19:13,283 par satellite. 249 00:19:13,318 --> 00:19:14,640 Pourquoi n'avoir rien dit? 250 00:19:15,160 --> 00:19:16,880 Je vous le dis, maintenant. 251 00:19:17,880 --> 00:19:19,439 Pourquoi on a changé de route? 252 00:19:19,720 --> 00:19:23,352 On a reçu des informations sur les mouvements des milices. 253 00:19:23,640 --> 00:19:25,920 Ils savent qu'on est dans la région, ils bloquent des routes. 254 00:19:26,080 --> 00:19:28,624 On doit trouver un autre chemin. Ne vous inquiétez pas. 255 00:19:34,040 --> 00:19:36,246 Au moins on sait qu'il parle anglais maintenant. 256 00:19:37,040 --> 00:19:38,932 Pourquoi il fait cet effort tout d'un coup? 257 00:19:39,680 --> 00:19:42,251 Toujours la même chose. Nous endormir. 258 00:19:44,680 --> 00:19:47,591 N'utilisez pas votre téléphone, c'est dangereux. 259 00:19:47,840 --> 00:19:49,496 Il est crypté. 260 00:19:49,800 --> 00:19:53,684 Vous croyez que ça arrêtera les Russes? Coupez la communication. 261 00:19:53,720 --> 00:19:55,195 Je dois passer un appel. 262 00:19:55,640 --> 00:19:56,680 Allô? 263 00:19:57,889 --> 00:19:59,752 On a changé de route. Ils disent qu'il y a des barrages. 264 00:19:59,753 --> 00:20:01,267 Ils veulent pas que j'utilise mon téléphone. 265 00:20:01,302 --> 00:20:03,658 Je sais, ils cherchent un itinéraire sûr. 266 00:20:04,800 --> 00:20:07,583 Entre ce qui se passe et un enlèvement, y a pas beaucoup de différence. 267 00:20:08,480 --> 00:20:10,768 Je sais. Je te rappelle. 268 00:20:14,880 --> 00:20:16,431 Vous pensez que c'est ça? 269 00:20:17,440 --> 00:20:18,560 C'est possible. 270 00:20:20,080 --> 00:20:23,135 Deux agents français, les séparatistes peuvent en tirer profit. 271 00:20:23,440 --> 00:20:24,698 Et eux? 272 00:20:25,835 --> 00:20:27,419 Ils veulent s'acheter une belle maison. 273 00:20:30,440 --> 00:20:31,628 Qu'est-ce qu'on fait? 274 00:20:36,520 --> 00:20:40,134 Joël gère avec la boîte mais on ne peut rien faire. 275 00:20:47,960 --> 00:20:50,062 On peut parler de nos détentions respectives? 276 00:20:51,080 --> 00:20:53,384 Je comprends pas que vous soyez pas en prison. 277 00:20:53,800 --> 00:20:55,643 C'est à vous que je dois une de ces détentions. 278 00:21:02,200 --> 00:21:04,422 C'est aussi à moi que vous devez la deuxième. 279 00:21:19,184 --> 00:21:23,418 Les Américains disent qu'ils n'ont aucune activité en Ukraine aujourd'hui. 280 00:21:24,280 --> 00:21:26,073 Ce qui ne veut strictement rien dire. 281 00:21:27,440 --> 00:21:29,533 Si les Américains préparent quelque chose, 282 00:21:29,534 --> 00:21:32,038 ils doivent être en liaison d'une manière ou d'une autre avec l'escorte. 283 00:21:32,040 --> 00:21:33,560 Non? - Oui. 284 00:21:34,640 --> 00:21:37,730 Mais le téléphone de l'agent de liaison auprès de Raymond est crypté. 285 00:21:37,880 --> 00:21:39,762 Celui du commandant Sergey aussi. 286 00:21:39,920 --> 00:21:42,043 Impossible de savoir avec qui ils parlent. 287 00:21:42,360 --> 00:21:43,905 On peut pas les hacker? 288 00:21:44,840 --> 00:21:46,654 Tu crois que je suis sur Facebook? 289 00:21:47,840 --> 00:21:50,968 Je me sers de la liaison Bluetooth de l'ordinateur de Raymond. 290 00:22:05,868 --> 00:22:07,730 C'est impossible de casser leur code. 291 00:22:07,731 --> 00:22:09,585 J'essaie de voir s'il n'y a pas des failles ou des bugs... 292 00:22:09,590 --> 00:22:12,929 pour permettre de rentrer dans le téléphone de l'agent de liaison qui est avec Raymond. 293 00:22:14,805 --> 00:22:17,758 On ne peut pas casser leur code, mais on peut étudier leur méthode de cryptage. 294 00:22:18,480 --> 00:22:20,335 Si les Américains communiquent avec les Ukrainiens... 295 00:22:20,340 --> 00:22:23,729 jamais ils auront confiance dans leurs méthodes de codage, voir les utiliser. 296 00:22:26,840 --> 00:22:28,490 OK, c'est bon. 297 00:22:30,920 --> 00:22:32,630 Les Américains ont un chiffrage qui change tout le temps. 298 00:22:32,635 --> 00:22:35,692 Avec une vitesse que personne n'a réussi à égaler. 299 00:22:35,727 --> 00:22:38,707 Cette vitesse de changement, je peux l'analyser et la calculer. 300 00:22:38,800 --> 00:22:40,273 C'est leur signature. 301 00:23:19,300 --> 00:23:21,664 On attend de savoir quel chemin prendre. 302 00:23:21,665 --> 00:23:23,221 On est en sécurité, ici. 303 00:23:23,800 --> 00:23:25,167 Ca ne sera pas long. 304 00:23:33,200 --> 00:23:34,849 Je pourrais avoir votre téléphone? 305 00:23:39,849 --> 00:23:41,399 Vous pouvez appeler qu'en Ukraine. 306 00:23:45,318 --> 00:23:46,733 On se méfie de vous. 307 00:23:47,440 --> 00:23:49,040 Je peux les comprendre. 308 00:23:49,200 --> 00:23:51,369 Vous êtes pas vraiment en liberté. 309 00:23:52,760 --> 00:23:54,121 Non. 310 00:23:56,680 --> 00:23:58,494 Pourquoi c'est vous qu'on m'envoie? 311 00:24:58,122 --> 00:24:59,918 Ne sortez pas, c'est dangereux. 312 00:25:01,680 --> 00:25:03,655 Vraiment? - Oui. 313 00:25:03,690 --> 00:25:05,466 Il y a des patrouilles séparatistes. 314 00:25:09,160 --> 00:25:10,959 Et si je veux y aller quand même? 315 00:25:11,520 --> 00:25:14,439 S'il vous plaît, ne nous compliquez pas la tâche. 316 00:25:15,720 --> 00:25:16,840 Quelle tâche? 317 00:25:17,000 --> 00:25:18,300 Quelle tâche? 318 00:25:18,560 --> 00:25:21,707 Vous protéger et vous emmener au point de rendez-vous. 319 00:25:22,200 --> 00:25:23,963 Venez, on va déjeuner. 320 00:25:38,430 --> 00:25:39,881 Vous vous méfiez d'eux? 321 00:25:42,360 --> 00:25:43,949 Je vois le mal partout. 322 00:25:51,680 --> 00:25:53,967 J'étais rien pour vous, quand j'étais en Iran? 323 00:25:55,360 --> 00:25:57,413 J'étais quelqu'un qu'on pouvait jeter? 324 00:25:58,920 --> 00:26:00,040 Non. 325 00:26:01,120 --> 00:26:03,882 Et cette mission pour laquelle vous m'avez sacrifiée? 326 00:26:05,600 --> 00:26:07,422 Je peux pas en parler. 327 00:26:09,200 --> 00:26:11,175 Ca vous a rien fait de m'enfoncer à nouveau? 328 00:26:13,120 --> 00:26:15,703 On fait pas une opération par rapport à la précédente. 329 00:26:16,680 --> 00:26:19,354 Si je devais vous enfoncer une troisième fois, je le ferais. 330 00:26:20,200 --> 00:26:23,216 Même si je trouvais ça dégueulasse qu'ils vous mettent dans cette situation. 331 00:26:26,200 --> 00:26:27,912 La loyauté faite homme. 332 00:26:31,040 --> 00:26:32,959 Vous feriez pas la même chose? 333 00:26:38,120 --> 00:26:39,080 Si. 334 00:26:49,760 --> 00:26:50,720 Merci. 335 00:26:54,320 --> 00:26:55,724 C'est du thé à la menthe. 336 00:27:01,160 --> 00:27:04,600 Il y a un regain d'activités du côté des communications américaines en Ukraine. 337 00:27:04,760 --> 00:27:05,900 C'est confirmé. 338 00:27:05,920 --> 00:27:09,675 Je confirme que la méthode de cryptage de l'escorte ne vient pas d'Ukraine. 339 00:27:09,710 --> 00:27:12,080 Les Américains ont pu leur faire un transfert? 340 00:27:12,240 --> 00:27:16,327 Je serais eux, non. On transfère des trucs obsolètes, pas des trucs de pointe. 341 00:27:16,440 --> 00:27:20,392 Pourcentage de chance pour que les Ukrainiens parlent aux Américains? 342 00:27:21,280 --> 00:27:22,341 80. 343 00:27:31,640 --> 00:27:33,367 Je voudrais parler à Michel Ponte. 344 00:27:35,680 --> 00:27:37,537 Si rien ne devient public... 345 00:27:40,520 --> 00:27:42,611 je peux espérer qu'on ne me juge pas. 346 00:27:43,720 --> 00:27:45,600 Qu'on m'emprisonne pas. 347 00:27:49,040 --> 00:27:50,414 Juste qu'on me mette dans un bureau, 348 00:27:50,415 --> 00:27:53,403 et qu'on me sorte de temps en temps pour poser une question sur la Syrie. 349 00:27:56,120 --> 00:27:57,864 Pas de vague, pas de scandale. 350 00:28:00,320 --> 00:28:02,260 On ne me fait plus jamais confiance, mais... 351 00:28:03,640 --> 00:28:05,430 on m'utilise comme on peut. 352 00:28:07,480 --> 00:28:09,458 C'est ce qu'ils veulent faire de moi, je pense. 353 00:28:10,800 --> 00:28:12,157 J'espère. 354 00:28:18,800 --> 00:28:20,145 Moi, ça me va. 355 00:28:21,880 --> 00:28:23,297 On y va. 356 00:28:47,773 --> 00:28:49,146 On doit se séparer. 357 00:28:49,173 --> 00:28:51,569 On part avec la dame d'abord, vous irez ensuite avec Pavel. 358 00:28:51,720 --> 00:28:53,208 Je reste avec elle. 359 00:28:53,400 --> 00:28:56,983 Il vaut mieux se séparer, pour ne pas se faire repérer. 360 00:28:57,400 --> 00:28:59,920 Ecoutez, ma mission est de rester avec elle. 361 00:29:00,080 --> 00:29:02,111 On prend une seule voiture. 362 00:29:02,200 --> 00:29:05,194 C'est moi qui suis responsable et qui prends les décisions. 363 00:29:05,920 --> 00:29:07,613 Question de sécurité. 364 00:29:11,520 --> 00:29:12,945 On reste ensemble. 365 00:29:15,080 --> 00:29:16,789 Vous faites beaucoup de problèmes. 366 00:29:16,824 --> 00:29:18,982 On pourrait tous mourir, vous comprenez? 367 00:29:19,160 --> 00:29:21,015 Vous êtes un homme dangereux. 368 00:29:21,240 --> 00:29:22,496 Son téléphone. 369 00:29:24,640 --> 00:29:25,697 S'il vous plaît. 370 00:29:30,280 --> 00:29:32,280 Je le garde, j'ai pas confiance. 371 00:29:32,440 --> 00:29:35,766 Les Russes peuvent nous écouter, et je veux plus d'ennuis. 372 00:29:35,960 --> 00:29:37,680 On part d'abord, vous après. 373 00:29:37,840 --> 00:29:40,713 Si mes hommes doivent vous menotter, ils le feront. 374 00:29:45,200 --> 00:29:46,319 Allez-y. 375 00:29:46,520 --> 00:29:48,078 Vous allez partir après? 376 00:29:52,057 --> 00:29:53,035 Je crois pas. 377 00:29:53,040 --> 00:29:55,698 Ils peuvent pas vous garder. - Je sais pas. 378 00:29:56,140 --> 00:29:58,004 Dites à Joël ce qui se passe ici. 379 00:29:58,200 --> 00:30:00,015 Malheureusement, je crois qu'il le sait déjà. 380 00:30:00,920 --> 00:30:02,160 Je comprends pas. 381 00:30:02,320 --> 00:30:04,105 Vous vouliez savoir pourquoi ils m'ont envoyé ici? 382 00:30:05,320 --> 00:30:06,735 Vous avez votre réponse. 383 00:30:06,920 --> 00:30:09,354 Mais non. - Allez-y. 384 00:30:09,389 --> 00:30:10,588 Montez, on y va. 385 00:30:15,920 --> 00:30:17,314 Je m'excuse. 386 00:30:39,960 --> 00:30:41,349 Ils repartent. 387 00:30:50,185 --> 00:30:52,137 Raymond, tu vois ce qu'on voit? 388 00:30:52,172 --> 00:30:55,069 Tu essaies de les joindre? - J'essaie, mais ça répond pas. 389 00:31:42,686 --> 00:31:43,961 Tu te souviens? 390 00:31:44,687 --> 00:31:47,199 Demander beaucoup pour recevoir un peu. 391 00:31:50,200 --> 00:31:52,027 On est bons? - Oui. 392 00:31:54,400 --> 00:31:57,641 Tu dois convaincre Price que t'es un copain de Iode 3. 393 00:31:57,676 --> 00:32:00,640 Vous vous êtes connus à la Katiba, là-bas il y avait aussi les copains de Price... 394 00:32:00,800 --> 00:32:02,147 du même quartier que Iode 3. 395 00:32:02,360 --> 00:32:05,486 Tu les as fréquentés, tu utilises le même jargon qu'eux. 396 00:32:06,880 --> 00:32:08,799 Il doit te donner l'adresse de la planque. 397 00:32:09,360 --> 00:32:10,595 OK. 398 00:32:10,840 --> 00:32:14,392 Si Iode 3 a menti? Si Price n'est pas le logisticien? 399 00:32:14,480 --> 00:32:15,752 Il n'a pas menti. 400 00:32:16,000 --> 00:32:17,625 Comment tu sais? 401 00:32:18,320 --> 00:32:20,745 J'ai trois boutons autour du trou du cul que je connais très bien. 402 00:32:20,746 --> 00:32:22,777 Et qui n'apparaissent que quand je suis sûr de moi. Ca te va? 403 00:32:23,240 --> 00:32:23,968 Ca me va. 404 00:32:25,872 --> 00:32:27,370 Te trompe pas de ligne. 405 00:32:45,140 --> 00:32:48,211 On est seuls dans le forum audio. Mais il y a quelqu'un connecté. 406 00:32:49,440 --> 00:32:50,640 C'est Price? 407 00:32:54,600 --> 00:32:56,000 Mentionne-le dans le chat. 408 00:33:10,040 --> 00:33:11,219 Ahmad? 409 00:33:11,280 --> 00:33:14,414 As-salamu alaykum. - Alaykum as-salam. 410 00:33:14,449 --> 00:33:15,359 C'est pas Ahmad. 411 00:33:15,480 --> 00:33:17,221 Non, je suis un cousin. 412 00:33:17,680 --> 00:33:19,033 Toi, c'est Price? 413 00:33:19,640 --> 00:33:21,184 Il est où, Ahmad? 414 00:33:21,960 --> 00:33:25,554 Malade. - Merde. Depuis quand? 415 00:33:26,080 --> 00:33:28,545 Ca fait une semaine. - C'est grave? 416 00:33:29,840 --> 00:33:32,718 Non, il est soigné en France. - Bon. 417 00:33:33,160 --> 00:33:34,965 Il m'a refilé son compte pour qu'on se parle. 418 00:33:35,960 --> 00:33:37,044 De quoi? 419 00:33:38,000 --> 00:33:39,373 De la chambre. 420 00:33:45,960 --> 00:33:47,178 Price? 421 00:33:47,720 --> 00:33:49,149 On se connaît? 422 00:33:49,440 --> 00:33:51,595 Non. - C'est mort, frère. 423 00:33:51,600 --> 00:33:53,264 Frère, on connaît Ahmad. 424 00:33:55,240 --> 00:33:57,740 Déconnecté de l'audio, mais toujours dans le forum. 425 00:34:10,760 --> 00:34:12,315 On est sûrs qu'il lit là? 426 00:34:26,800 --> 00:34:27,755 Fragués? 427 00:34:28,680 --> 00:34:30,238 Ca veut dire tués. 428 00:34:32,440 --> 00:34:33,671 Il nous teste. 429 00:34:49,200 --> 00:34:50,396 Tu les connaissais? 430 00:34:54,360 --> 00:34:56,199 Oui, surtout Moussa. 431 00:34:57,447 --> 00:35:02,040 Il avait chopé une PS4. Avec deux jeux. On a passé deux ans sur GTA et Call Of. 432 00:35:02,560 --> 00:35:03,643 T'es d'où? 433 00:35:03,760 --> 00:35:05,053 De Nice. 434 00:35:05,320 --> 00:35:06,396 Faut qu'on se voie. 435 00:35:06,880 --> 00:35:08,765 Non, frère. On peut pas se voir. 436 00:35:08,920 --> 00:35:11,732 Ahmad est pas tombé malade tout seul. J'ai pas confiance. 437 00:35:11,840 --> 00:35:13,518 Si t'as pas confiance, pourquoi t'appelles? 438 00:35:14,280 --> 00:35:16,038 Je t'ai dit, j'appelle pour la chambre. 439 00:35:16,440 --> 00:35:19,832 Je viens avec deux autres amis. Ils ont beaucoup voyagé avec Ahmad et moi. 440 00:35:20,080 --> 00:35:22,737 Deux? Tu délires. C'est pas possible. 441 00:35:23,233 --> 00:35:24,815 Il va falloir qu'on s'habille aussi. 442 00:35:25,040 --> 00:35:28,459 Je viens pour remplacer Ahmad. Ca vient d'en haut. 443 00:35:28,494 --> 00:35:30,878 Je veux pas d'histoires. On m'a rien dit. 444 00:35:31,320 --> 00:35:32,783 Tranquille, cousin. 445 00:35:33,520 --> 00:35:36,230 Ahmad m'a dit que tu m'aiderais. 446 00:35:38,040 --> 00:35:39,969 Laisse tomber, ça pue, ton histoire. 447 00:35:42,560 --> 00:35:44,032 Il a raccroché? 448 00:35:47,614 --> 00:35:49,248 Je viens pour rejoindre les autres. 449 00:35:49,283 --> 00:35:51,939 Ceux d'Ahmad. Il me faut trois lits en plus. 450 00:35:52,360 --> 00:35:53,760 J'arrive ce soir. 451 00:35:55,880 --> 00:35:57,502 T'as quoi comme habit? 452 00:35:57,537 --> 00:35:58,886 Je sais pas encore. 453 00:36:00,640 --> 00:36:02,331 C'est toi qui as habillé les autres? 454 00:36:04,440 --> 00:36:05,520 Ouais. 455 00:36:05,960 --> 00:36:10,740 Il me faut pareil. Mille pour la chambre, 10.000 pour les habits. 456 00:36:10,775 --> 00:36:14,655 Selon ce que t'auras. - Mais Ahmad me doit de la tune. 457 00:36:17,080 --> 00:36:21,045 Non, je suis pas au courant. - Faut pas pousser. 458 00:36:21,080 --> 00:36:23,795 Ecoute-moi bien. On reste sur ce qu'on a dit. 459 00:36:23,800 --> 00:36:26,489 Tu me la fais pas à l'envers. On se rejoint à la chambre direct. 460 00:36:26,520 --> 00:36:28,198 Je suis pas là pour m'afficher. 461 00:36:28,280 --> 00:36:30,675 Tranquille, frère. Je fais pas crédit, Ahmad le sait. 462 00:36:30,680 --> 00:36:32,695 Tu veux lui dire toi-même à Ahmad? 463 00:36:33,360 --> 00:36:35,446 Tu me prends pour un menteur. 464 00:36:45,960 --> 00:36:47,960 'A vous qui croyez.' 465 00:36:48,400 --> 00:36:50,912 'Craignez Allah et soyez avec les véridiques.' 466 00:37:02,369 --> 00:37:05,649 Tu connais Aulnay? Y a une boulangerie devant la gare. 467 00:37:40,037 --> 00:37:42,704 Ne soyez pas contrarié, on va bientôt partir. 468 00:37:42,705 --> 00:37:44,575 Dans 20 ou 30 minutes. 469 00:37:44,600 --> 00:37:45,655 Vous voulez du thé? 470 00:37:46,200 --> 00:37:48,049 Vous vous foutez de moi. 471 00:37:48,760 --> 00:37:51,043 Non, on est dans le même camp. 472 00:37:51,760 --> 00:37:53,699 Vous ignorez dans quel camp je suis. 473 00:37:53,920 --> 00:37:55,674 Vous n'êtes pas de la DGSE? 474 00:37:57,160 --> 00:37:58,440 Si. 475 00:37:59,400 --> 00:38:01,780 Donc vous êtes contrarié, je comprends. 476 00:38:02,440 --> 00:38:04,536 Désolé pour ce qu'on a dû faire. 477 00:38:04,760 --> 00:38:06,334 Il fallait coopérer. 478 00:38:47,840 --> 00:38:50,645 Ca va? - Vous avez des nouvelles de Bernard? 479 00:38:51,660 --> 00:38:52,755 Il est pas avec toi? 480 00:38:53,108 --> 00:38:56,702 Non, ils nous ont séparés de force. Il est resté là-bas. 481 00:39:01,320 --> 00:39:03,163 Où est monsieur Bernard, mon collègue? 482 00:39:04,720 --> 00:39:05,800 Il va arriver. 483 00:39:05,960 --> 00:39:08,366 On devait se séparer, il a refusé. 484 00:39:08,400 --> 00:39:10,004 J'ai dû le forcer. 485 00:39:10,039 --> 00:39:11,320 Ce type fait des problèmes. 486 00:39:11,480 --> 00:39:12,683 Où est-il? 487 00:39:12,760 --> 00:39:14,911 En sécurité, il va arriver. 488 00:39:15,640 --> 00:39:18,470 Vous n'auriez pas dû faire ça. Je veux lui parler. 489 00:39:18,520 --> 00:39:21,333 Pas de communications, c'est trop dangereux. 490 00:39:22,040 --> 00:39:24,359 Vous ne parlez pas à vos hommes? - Si. 491 00:39:24,760 --> 00:39:26,395 Alors laissez-moi lui parler. 492 00:39:26,400 --> 00:39:28,930 Je n'ai pas le droit, je vous l'ai dit. 493 00:39:29,080 --> 00:39:30,500 Il va arriver. 494 00:39:30,560 --> 00:39:31,956 Arrêtez de crier. 495 00:39:42,240 --> 00:39:44,050 Vous êtes au courant, en fait? 496 00:39:44,920 --> 00:39:46,056 De quoi? 497 00:39:47,160 --> 00:39:48,943 Vous saviez ce qui allait se passer? 498 00:39:51,400 --> 00:39:52,480 Non. 499 00:40:28,172 --> 00:40:31,068 Ma démission serait sur la table immédiatement, si c'était le cas. 500 00:40:32,044 --> 00:40:33,898 S'il vous plaît, laissez-nous. 501 00:40:34,160 --> 00:40:35,982 Sylvain. Jeune homme. 502 00:40:42,000 --> 00:40:42,941 Marie-Jeanne. 503 00:40:44,000 --> 00:40:46,021 Jean-Jacques reste? - Oui. 504 00:40:47,720 --> 00:40:49,151 Alors moi aussi. 505 00:40:49,520 --> 00:40:50,739 En quel nom? 506 00:40:51,680 --> 00:40:55,216 Pour équilibrer. Confronter les points de vue. 507 00:40:55,251 --> 00:40:58,491 Aider à la décision. C'est bien qu'il y ait une femme. 508 00:40:58,520 --> 00:41:00,293 Vous ne savez même pas de quoi il s'agit. 509 00:41:00,600 --> 00:41:03,596 Il ne s'agit pas d'appeler les Américains pour leur ordonner d'interrompre... 510 00:41:03,845 --> 00:41:06,119 l'opération qu'ils sont entrain de mener contre Malotru? 511 00:41:06,120 --> 00:41:07,152 Oui. 512 00:41:10,600 --> 00:41:12,099 Vous allez le faire? 513 00:41:12,120 --> 00:41:13,240 Probable. 514 00:41:14,480 --> 00:41:15,884 Probable? 515 00:41:16,640 --> 00:41:18,307 J'y suis opposé. 516 00:41:22,520 --> 00:41:24,204 C'est pour ça que je reste. 517 00:41:24,720 --> 00:41:27,046 Vous avez besoin d'un débat contradictoire. 518 00:42:08,840 --> 00:42:10,320 Je suis désolé. 519 00:42:10,507 --> 00:42:11,762 Mais ce n'est pas si mal. 520 00:42:13,038 --> 00:42:14,313 Tu ne souffriras pas. 521 00:42:14,984 --> 00:42:16,410 Tu ne sentiras rien. 522 00:42:16,445 --> 00:42:19,114 Tu vas juste dormir et rêver. 523 00:42:19,840 --> 00:42:21,344 Tu as de la chance. 524 00:42:21,880 --> 00:42:23,664 C'est la meilleure façon de mourir. 525 00:42:26,000 --> 00:42:28,304 Faites de beaux rêves, monsieur Bernard. 526 00:42:36,280 --> 00:42:37,676 C'est une aubaine. 527 00:42:38,280 --> 00:42:41,466 C'est une opportunité unique qu'il faut saisir. 528 00:42:42,395 --> 00:42:45,079 Les Américains ont passé un deal avec les Ukrainiens... 529 00:42:45,080 --> 00:42:46,694 dans notre dos. 530 00:42:46,704 --> 00:42:48,771 Pour faire disparaître Malotru. 531 00:42:49,160 --> 00:42:52,237 Ils feront passer ça pour un incident avec les séparatistes. 532 00:42:52,600 --> 00:42:54,525 Ils règlent leur problème. 533 00:42:55,360 --> 00:42:57,480 Et ils règlent le nôtre... 534 00:42:57,640 --> 00:42:59,935 sans nous demander notre avis. 535 00:43:00,600 --> 00:43:02,800 Sans qu'on leur donne l'autorisation. 536 00:43:02,960 --> 00:43:06,993 La seule chose qu'on ait à faire, c'est de ne rien faire. 537 00:43:07,028 --> 00:43:08,440 Et le condamner? 538 00:43:09,320 --> 00:43:11,515 Comme il s'est condamné lui-même. 539 00:43:11,560 --> 00:43:13,762 Quand il a voulu faire exploser Chevalier... 540 00:43:13,920 --> 00:43:17,200 il fallait y aller à ce moment-là pour lui interdire de mourir? 541 00:43:17,840 --> 00:43:21,720 Est-ce qu'on va aller le sauver à chaque fois... 542 00:43:22,425 --> 00:43:23,746 qu'il tombe de son lit? 543 00:43:23,840 --> 00:43:25,369 C'est de la rhétorique. 544 00:43:26,280 --> 00:43:29,308 Tu peux appeller ça comme tu veux, c'est un assassinat. Point. 545 00:43:29,600 --> 00:43:31,650 On a la possibilité de l'empêcher. 546 00:43:32,680 --> 00:43:34,231 Notre agent. 547 00:43:35,440 --> 00:43:38,079 Il vient de permettre d'envoyer un clandestin majeur... 548 00:43:38,840 --> 00:43:40,974 sur un domaine majeur en Russie. 549 00:43:42,800 --> 00:43:44,318 Il travaille pour nous. 550 00:43:44,600 --> 00:43:47,964 Et nous, on l'assassine? On peut pas faire ça. 551 00:43:49,280 --> 00:43:50,440 La règle... 552 00:43:50,600 --> 00:43:54,120 La règle raisonnable, que je trouve très équilibrée, c'est: 553 00:43:54,280 --> 00:43:57,500 'On ne traque pas, on ne punit pas, on ne tue pas.' 554 00:43:57,800 --> 00:43:59,614 Non, on ne tue pas. 555 00:43:59,680 --> 00:44:02,375 Mais quand un agent déloyal a des ennuis... 556 00:44:03,080 --> 00:44:04,435 on ne fait rien pour lui. 557 00:44:04,440 --> 00:44:06,800 La moindre des choses qu'on puisse faire... 558 00:44:07,360 --> 00:44:09,582 c'est de le laisser tomber. 559 00:44:09,617 --> 00:44:12,478 Oui, on le laisse tomber. C'est la règle. 560 00:44:14,040 --> 00:44:17,663 Je te trouve bien insistant pour parler de la mort d'un homme qui travaille pour nous. 561 00:44:22,720 --> 00:44:24,801 J'ai dit ce que j'avais à dire. 562 00:44:30,280 --> 00:44:33,498 Il y a des cas où on assassine ceux qui travaillent pour nous. 563 00:44:34,520 --> 00:44:36,280 Il y a des cas par exemple... 564 00:44:36,480 --> 00:44:39,780 où une source devient dangereuse, et on s'en débarrasse. 565 00:44:40,107 --> 00:44:41,272 Ce n'est pas une question de morale. 566 00:44:41,273 --> 00:44:43,268 La morale n'a rien à voir dans cette histoire. 567 00:44:45,360 --> 00:44:48,300 C'est une question stratégique. - Peut-être. 568 00:44:49,600 --> 00:44:51,361 Peut-être que dans cette situation, 569 00:44:51,362 --> 00:44:54,246 la question n'est pas de savoir si on sauve notre agent ou non. 570 00:44:55,040 --> 00:44:57,500 La question est de savoir si on fait comprendre aux Américains... 571 00:44:57,501 --> 00:44:58,873 qu'on sait ce qu'ils font? 572 00:44:58,960 --> 00:45:02,116 Ils savent qu'on sait. Ils nous prennent pas pour des cons. 573 00:45:02,440 --> 00:45:03,990 Et qu'on s'y oppose. 574 00:45:04,160 --> 00:45:07,840 Donc la question est de savoir si on a intérêt aujourd'hui... 575 00:45:08,000 --> 00:45:10,105 dans cette affaire, avec tout ce qu'on sait... 576 00:45:10,560 --> 00:45:13,123 à s'opposer aux Américains ou non. 577 00:45:16,720 --> 00:45:18,289 Si je les appelle, là... 578 00:45:18,520 --> 00:45:21,169 et que je leur dis: 'Vous stoppez tout.' 579 00:45:21,320 --> 00:45:23,015 Je me mets en dette avec eux. 580 00:45:24,920 --> 00:45:28,240 Il y aura plein d'occasions où ils nous demanderont... 581 00:45:28,400 --> 00:45:31,000 de stopper une opération. Et là... 582 00:45:31,233 --> 00:45:33,732 on sera obligé de leur renvoyer l'ascenseur. 583 00:45:33,960 --> 00:45:35,799 C'est ça, la question. 584 00:45:36,640 --> 00:45:39,525 La vraie conséquence de ce coup de fil pour plus tard. 585 00:45:40,480 --> 00:45:43,880 Pour une opération où des gens à nous, peut-être pas un seul, mais plusieurs... 586 00:45:44,040 --> 00:45:46,751 et plusieurs qui n'auront pas été déloyaux avec nous. 587 00:45:47,560 --> 00:45:49,893 Des gens à nous seront en danger. 41950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.