Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:30,240
Faut y aller, grand.
2
00:00:35,160 --> 00:00:37,379
Vous avez failli crever ensemble,
ça crée des liens.
3
00:00:41,600 --> 00:00:44,778
C'est sûr, je vais avoir une otite,
c'est sûr et certain.
4
00:00:46,118 --> 00:00:47,350
Qu'est-ce que tu fais?
5
00:00:47,400 --> 00:00:48,417
Je prie.
6
00:00:51,183 --> 00:00:54,598
C'est sûr, je vais avoir une otite,
c'est sûr et certain.
7
00:01:08,600 --> 00:01:10,184
Tu crois qu'on est différents?
8
00:01:10,680 --> 00:01:12,137
Mais on est pareils.
9
00:01:12,840 --> 00:01:14,618
Je suis comme toi, j'ai peur des femmes.
10
00:01:16,000 --> 00:01:17,609
Elles me terrorisent, vraiment.
11
00:01:18,640 --> 00:01:20,193
Dès qu'il y en a une dans la pièce...
12
00:01:20,520 --> 00:01:23,076
je suis mal, j'arrive pas à respirer,
j'ai mal au ventre...
13
00:01:25,880 --> 00:01:29,051
T'as déjà vu une femme jouir?
C'est effrayant, en fait.
14
00:01:30,200 --> 00:01:31,815
Ca s'arrête pas.
15
00:01:32,720 --> 00:01:33,800
C'est terrible.
16
00:01:33,960 --> 00:01:36,120
La première fois que j'ai vu ça,
j'étais sidéré.
17
00:01:36,960 --> 00:01:39,659
Parce que nous, à peine ça a commencé,
c'est déjà terminé.
18
00:01:39,680 --> 00:01:41,677
Alors que les femmes, ça finit jamais.
19
00:01:41,920 --> 00:01:43,114
C'est dingue.
20
00:01:43,520 --> 00:01:45,234
Ca nous remet à notre place.
21
00:01:45,360 --> 00:01:47,617
Une place de minable, de petite chose.
22
00:01:48,240 --> 00:01:49,773
Alors je les fuis.
23
00:01:49,808 --> 00:01:51,000
Un vrai lâche.
24
00:01:52,200 --> 00:01:53,955
Mais c'est pas évident, elles sont partout.
25
00:01:54,680 --> 00:01:56,321
C'est pour ça, je vous comprends.
26
00:01:56,640 --> 00:01:59,937
Vous les voilez de la tête aux pieds.
Ca fait beaucoup moins peur comme ça.
27
00:02:00,066 --> 00:02:01,688
Nous, on vit avec elles,
on travaille avec elles.
28
00:02:01,689 --> 00:02:03,915
Elles sont dans les bureaus, dans la rue,
dans le bus.
29
00:02:05,800 --> 00:02:07,866
En fait, nous, on n'a pas le droit
d'avoir peur.
30
00:02:08,000 --> 00:02:10,026
On est obligé d'être courageux.
J'y arrive pas.
31
00:02:16,400 --> 00:02:18,148
Il y a autre chose nous rassemble
tous les deux.
32
00:02:19,720 --> 00:02:23,701
Toi et moi, on sait qu'on est sur terre
pour aucune raison. Par hasard.
33
00:02:25,040 --> 00:02:29,396
On est là, on vit, on mange.
On sert strictement à rien. Voilà.
34
00:02:29,920 --> 00:02:31,630
C'est super angoissant, non?
35
00:02:32,640 --> 00:02:34,635
On ne sert à rien.
36
00:02:34,640 --> 00:02:36,912
Y a pas de loi, pas de principe.
Pourquoi je suis sur terre?
37
00:02:37,520 --> 00:02:40,415
Y a pas de raison.
Que dois-je faire? On le sait pas.
38
00:02:40,800 --> 00:02:42,381
C'est insupportable.
39
00:02:43,120 --> 00:02:46,032
Alors on s'impose des règles strictes
pour tout.
40
00:02:46,240 --> 00:02:49,030
Parce que c'est pas possible. Il peut pas
y avoir ce chaos comme ça.
41
00:02:49,036 --> 00:02:51,572
Moi, j'ai des règles, des rituels.
Si je les respecte pas...
42
00:02:51,720 --> 00:02:53,673
c'est la panique intérieure.
Quand j'y pense...
43
00:02:56,945 --> 00:02:59,082
C'est sûr, je vais avoir une otite,
c'est sûr et certain.
44
00:03:04,160 --> 00:03:05,833
Désolé, c'est mon rituel.
45
00:03:06,320 --> 00:03:08,920
Parce que quand je pense au chaos,
faut absolument que je dise 21 fois:
46
00:03:09,080 --> 00:03:11,257
'C'est sûr, je vais avoir une otite,
c'est sûr et certain.'
47
00:03:12,400 --> 00:03:13,920
Sinon, je peux vomir.
48
00:03:17,200 --> 00:03:19,519
Toi et moi, on est pareils.
On a peur de deux choses.
49
00:03:20,960 --> 00:03:22,550
Les femmes et le chaos.
50
00:03:22,600 --> 00:03:24,120
Et on fait tout pour les éviter.
51
00:03:24,800 --> 00:03:27,587
Sauf que toi, pour les éviter,
t'as fait beaucoup plus que moi.
52
00:03:28,160 --> 00:03:31,659
T'as essayé de te construire un monde
protégé des femmes et du chaos.
53
00:03:31,720 --> 00:03:32,961
Respect absolu.
54
00:03:34,360 --> 00:03:35,793
Et pourquoi t'as échoué?
55
00:03:37,560 --> 00:03:40,737
Nous, les lâches, on comptait sur vous.
Pourquoi vous avez échoué?
56
00:03:43,320 --> 00:03:45,228
Mais t'es un grand malade, en fait.
57
00:03:48,560 --> 00:03:49,928
T'es pas lâche?
58
00:03:51,000 --> 00:03:54,305
C'est vous les lâches, comme vous
bombardez les enfants en Syrie.
59
00:03:55,240 --> 00:03:56,844
Si t'es pas un lâche...
60
00:03:57,400 --> 00:04:00,213
pourquoi tu t'es pas fait sauter
quand t'étais dans la voiture avec moi?
61
00:04:02,920 --> 00:04:04,523
T'as eu peur de mourir?
62
00:04:05,840 --> 00:04:09,751
Vous m'avez gazé, bande de chiens,
comme Bachar gaze son peuple.
63
00:04:11,320 --> 00:04:14,185
On t'a gazé, c'est ça que tu vas dire
à tes amis en prison?
64
00:04:14,720 --> 00:04:17,560
Tu sais quoi? Détache-moi tout de suite
et tu vas voir si je suis un lâche.
65
00:04:18,880 --> 00:04:22,434
Tu rentres dans la voiture, t'appuies sur
le bouton, boum, on est morts.
66
00:04:23,320 --> 00:04:25,088
Pourquoi tu m'as dit: 'Roule'?
67
00:04:25,840 --> 00:04:28,781
Quand on veut mourir, on dit Alahu Akhbar,
on ne dit pas 'Roule'.
68
00:04:35,080 --> 00:04:38,566
Je t'ai suivi à la trace.
T'as fui Mossoul. T'as fui Rakka.
69
00:04:39,640 --> 00:04:42,375
Quand tu t'es fait arrêter,
t'as été paralysé par la peur.
70
00:04:48,600 --> 00:04:49,960
Tu connais?
71
00:04:51,640 --> 00:04:53,200
Amina Bouazizi.
72
00:04:53,360 --> 00:04:55,640
La femme d'Abu al Mekaniku,
qui est mort en Irak.
73
00:04:56,400 --> 00:05:00,786
Tu l'as appelée pour qu'elle active
la cellule qui prépare une action.
74
00:05:00,800 --> 00:05:02,247
Elle a été arrêtée.
75
00:05:04,120 --> 00:05:07,166
Ca lui fera drôle quand elle va apprendre
que t'as pas voulu mourir.
76
00:05:07,360 --> 00:05:09,925
Elle qui a perdu un enfant
et son mari là-bas.
77
00:05:13,160 --> 00:05:16,247
Quesqu'elle va penser quand elle
va voir la vidéo de ton arrestation?
78
00:05:16,800 --> 00:05:19,818
On te voit sortir d'une voiture,
les mains liées dans le dos.
79
00:05:19,960 --> 00:05:22,741
Tu voulais t'enfuir comme un lapin,
on t'a attrapé.
80
00:05:24,680 --> 00:05:26,615
Eh oui, on t'a filmé.
81
00:05:41,880 --> 00:05:44,297
Qu'est-ce qui se passe?
- Hypoglycémie.
82
00:05:44,400 --> 00:05:46,029
Quoi?
- Je fais une crise.
83
00:06:18,193 --> 00:06:20,142
C'est sûr, je vais avoir une otite,
c'est sûr et certain.
84
00:06:24,520 --> 00:06:26,229
Crois pas que tu vas partir en beauté.
85
00:06:28,280 --> 00:06:29,767
Non, ça sera pas beau.
86
00:06:30,760 --> 00:06:33,894
Parce que l'attentat que t'organisais,
c'est quelqu'un d'autre va le faire...
87
00:06:33,929 --> 00:06:35,630
et recevoir toute la gloire.
88
00:06:36,960 --> 00:06:39,370
Pendant que toi, tu seras gênant
pour tout le monde.
89
00:06:39,920 --> 00:06:42,304
Surtout pour tes chefs
qui t'ont fait confiance.
90
00:06:44,221 --> 00:06:46,468
Pour eux, le héros, c'est celui
qui reprend ton affaire.
91
00:06:47,600 --> 00:06:49,194
Toi, t'es plus rien.
92
00:06:49,680 --> 00:06:51,635
Je dis plus rien, je veux un avocat.
93
00:06:52,640 --> 00:06:54,478
L'avocat, il va te dire la même chose
que moi.
94
00:06:55,680 --> 00:06:57,450
Aujourd'hui, tu peux prendre deux routes.
95
00:06:58,800 --> 00:07:00,040
La première...
96
00:07:00,640 --> 00:07:01,924
Tu vas en prison.
97
00:07:02,600 --> 00:07:03,598
Avec des gens comme toi...
98
00:07:03,599 --> 00:07:06,074
qui ont combattu en Syrie,
qui savent que t'avais peur de mourir.
99
00:07:06,760 --> 00:07:09,178
T'auras plus jamais accès
à la hiérarchie de Daech.
100
00:07:10,000 --> 00:07:12,263
Tu seras méprisé, isolé, sali.
101
00:07:12,760 --> 00:07:14,419
Tu seras la honte de tous.
102
00:07:14,920 --> 00:07:17,977
Tous les jours ils te frapperont
parce que tu les auras humiliés.
103
00:07:19,120 --> 00:07:20,615
Et ta mère...
104
00:07:21,000 --> 00:07:23,809
Ta mère qui t'a envoyé de l'argent,
elle sera la mère d'un lâche.
105
00:07:24,640 --> 00:07:28,085
Elle ira en prison pour avoir aidé quelqu'un
qui n'a pas les couilles d'aller au bout.
106
00:07:33,760 --> 00:07:35,168
La deuxième route...
107
00:07:37,360 --> 00:07:38,676
Pareil.
108
00:07:38,760 --> 00:07:40,192
Tu vas en prison.
109
00:07:41,360 --> 00:07:43,295
Mais personne ne sait ce qui s'est passé.
110
00:07:44,160 --> 00:07:45,888
T'es un officier.
111
00:07:46,160 --> 00:07:48,637
T'as le respect de tout le monde
et ta mère te respecte encore.
112
00:07:50,800 --> 00:07:53,473
Pour ça, il faut que tu me donnes
quelque chose pour empêcher l'attentat.
113
00:07:57,000 --> 00:07:58,636
Tu choisis quoi?
114
00:07:59,920 --> 00:08:02,040
Personne ne saura que c'est toi
qui as organisé l'attentat.
115
00:08:02,200 --> 00:08:03,842
Tout le monde croira que c'est l'autre.
116
00:08:03,920 --> 00:08:06,329
Toi, tu seras toujours celui
qui s'est pas fait sauter.
117
00:08:07,680 --> 00:08:10,600
Si jamais tu dis que t'as organisé
l'attentat, ce sera pire.
118
00:08:10,760 --> 00:08:11,691
Ils te frapperont encore plus fort.
119
00:08:11,693 --> 00:08:14,332
Parce que ce sera insupportable pour eux
que tu fasses le fier.
120
00:08:14,367 --> 00:08:16,338
Alors que t'es Quentin le lâche.
121
00:08:17,160 --> 00:08:18,741
Abu Aljubaan.
122
00:08:28,320 --> 00:08:30,120
La prison, ce sera où?
123
00:08:59,955 --> 00:09:00,799
C'est les Russes?
124
00:09:00,800 --> 00:09:01,587
Quoi?
125
00:09:07,560 --> 00:09:09,752
Vous avez parlé aux Russes?
126
00:09:10,200 --> 00:09:11,830
Pas de problème.
127
00:09:15,120 --> 00:09:16,784
Ils arrivent quand?
128
00:09:20,040 --> 00:09:21,560
Pas de problème.
129
00:09:31,400 --> 00:09:33,560
Allô?
- C'est Joël.
130
00:09:36,640 --> 00:09:38,240
Bonjour, Joël.
131
00:09:38,600 --> 00:09:39,920
Ca va?
132
00:09:42,120 --> 00:09:44,840
Ca fait longtemps qu'on s'est pas parlé
- Je sais.
133
00:09:46,480 --> 00:09:48,135
T'aurais pu venir me voir.
134
00:09:51,240 --> 00:09:53,966
Je plaisante.
- Comment ça se passe?
135
00:09:54,640 --> 00:09:55,920
Pas de problème.
136
00:09:56,120 --> 00:09:57,125
Mais encore?
137
00:09:59,000 --> 00:10:01,474
C'est tout ce que je sais.
Ils me disent rien.
138
00:10:02,358 --> 00:10:04,524
Je sais pas s'il parle français ou anglais.
139
00:10:04,680 --> 00:10:06,373
En tout cas, ils refuse de parler russe.
140
00:10:07,160 --> 00:10:09,101
Les Russes font un black-out
sur les communications.
141
00:10:09,102 --> 00:10:10,890
Ils ne veulent pas être répéré
près de la frontière.
142
00:10:11,671 --> 00:10:13,200
On ne sait pas où ils sont,
mais ils sont en route.
143
00:10:13,360 --> 00:10:14,307
Compris.
144
00:10:16,560 --> 00:10:18,403
C'est toi qui seras à la réception?
145
00:10:18,680 --> 00:10:19,920
Oui.
146
00:10:22,960 --> 00:10:24,360
Et moi?
147
00:10:25,360 --> 00:10:26,880
J'y serai aussi?
148
00:10:30,120 --> 00:10:31,697
T'as l'intention de pas y être?
149
00:10:33,440 --> 00:10:34,600
Si.
150
00:10:36,760 --> 00:10:38,906
N'oublie pas, j'ai l'intention d'y être.
151
00:10:38,908 --> 00:10:40,283
D'accord.
152
00:10:58,840 --> 00:11:00,823
Je viens d'avoir Malotru,
ils sont sur place.
153
00:11:02,240 --> 00:11:03,437
Je sais.
154
00:11:03,840 --> 00:11:05,551
Il est inquiet.
155
00:11:07,680 --> 00:11:11,040
De quoi?
- Je sais pas, il est inquiet.
156
00:11:16,520 --> 00:11:17,691
OK.
157
00:11:19,280 --> 00:11:20,999
Il a des raisons d'être inquiet?
158
00:11:21,800 --> 00:11:23,605
Qu'est-ce que tu veux dire?
159
00:11:26,400 --> 00:11:27,937
Je sais pas.
160
00:11:29,520 --> 00:11:32,661
OK. Envoie-moi l'enregistrement.
161
00:11:40,720 --> 00:11:43,139
Monsieur Bernard, ils sont là.
162
00:13:49,081 --> 00:13:51,009
Bonjour, Marina.
- Bonjour.
163
00:13:51,841 --> 00:13:52,924
Ca va?
164
00:13:52,959 --> 00:13:53,760
Oui.
165
00:13:56,960 --> 00:13:58,609
C'est moi qu'on a envoyé.
166
00:14:01,840 --> 00:14:03,635
Vous êtes toujours à la DGSE?
167
00:14:04,600 --> 00:14:06,849
Pas vraiment, mais la DGSE m'envoie.
168
00:14:12,600 --> 00:14:14,137
Vous avez une cigarette?
169
00:14:16,000 --> 00:14:17,293
T'as une cigarette?
170
00:14:30,600 --> 00:14:32,197
Vous êtes d'accord pour leur parler?
171
00:14:37,360 --> 00:14:39,718
Vous le connaissez déjà,
mais là, il s'appelle Joël.
172
00:14:44,200 --> 00:14:45,320
Allô?
173
00:14:46,000 --> 00:14:48,241
Marina, ça va?
174
00:14:48,400 --> 00:14:49,360
Oui.
175
00:14:49,840 --> 00:14:51,319
Ils t'ont bien traitée?
176
00:14:52,280 --> 00:14:53,600
Ca va.
177
00:14:54,000 --> 00:14:55,819
T'as été examinée par le médecin?
178
00:14:56,160 --> 00:14:59,440
Pas encore, mais on m'a dit qu'il
fallait pas rester sur place trop longtemps.
179
00:14:59,640 --> 00:15:00,805
Mais ça va?
180
00:15:01,560 --> 00:15:04,006
Ouais, je suis contente d'être là.
181
00:15:04,080 --> 00:15:06,429
Super, on se voit d'ici deux heures.
182
00:15:06,640 --> 00:15:10,867
Désolé pour la dernière fois.
- Ouais. Oui, c'était pas...
183
00:15:10,902 --> 00:15:12,699
C'est génial de t'entendre.
184
00:15:12,880 --> 00:15:14,635
Ouais.
- A tout à l'heure?
185
00:15:14,640 --> 00:15:15,804
D'accord.
186
00:15:19,760 --> 00:15:21,608
Faut y aller, maintenant.
187
00:15:21,800 --> 00:15:22,973
Allons-y.
188
00:15:37,680 --> 00:15:38,680
Oui.
189
00:15:40,200 --> 00:15:41,400
Oui, bien.
190
00:15:41,960 --> 00:15:44,004
On y sera dans 1h30.
191
00:15:53,529 --> 00:15:54,956
Vous avez compris?
192
00:15:55,640 --> 00:15:57,432
On arrive dans 1 heure et demie.
193
00:15:58,680 --> 00:16:00,760
Il a parlé en russe.
- Oui.
194
00:16:01,400 --> 00:16:02,920
Il parle jamais en russe.
195
00:16:06,240 --> 00:16:07,926
C'était pour qu'on comprenne.
196
00:16:08,760 --> 00:16:09,975
Pourquoi?
197
00:16:11,960 --> 00:16:13,503
Pour nous rassurer.
198
00:16:20,843 --> 00:16:22,812
Vous parlez toujours farsi?
199
00:16:24,680 --> 00:16:27,241
Tenez. Rappelez notre contact...
200
00:16:27,360 --> 00:16:29,264
et dites-lui quelque chose en farsi.
201
00:16:29,299 --> 00:16:30,107
Quoi?
202
00:16:31,880 --> 00:16:33,269
Que ça craint.
203
00:16:50,390 --> 00:16:51,541
Allô?
204
00:16:52,080 --> 00:16:53,451
C'est Marina.
205
00:16:53,960 --> 00:16:55,109
Ca va?
206
00:16:57,120 --> 00:16:58,297
On peut aller plus vite?
207
00:16:59,547 --> 00:17:00,831
On peut aller plus vite?
208
00:17:02,720 --> 00:17:04,180
Tu peux répéter?
209
00:17:04,520 --> 00:17:05,680
Non.
210
00:17:06,640 --> 00:17:07,920
OK, merci.
211
00:17:11,640 --> 00:17:12,785
Allô?
212
00:17:13,760 --> 00:17:15,087
C'est Marina.
213
00:17:15,440 --> 00:17:16,538
Ca va?
214
00:17:18,840 --> 00:17:20,301
Tu peux répéter?
215
00:17:20,360 --> 00:17:21,589
Non.
216
00:17:23,960 --> 00:17:25,878
Les deux traducteurs sont d'accord?
217
00:17:25,920 --> 00:17:31,589
Oui. Littéralement, ça signifie:
'Il se passe une chose imprévue.'
218
00:17:32,320 --> 00:17:34,567
Elle parle en farsi.
Elle veut pas être comprise.
219
00:17:35,360 --> 00:17:37,532
Elle se méfie de quelqu'un
qui est dans la voiture.
220
00:17:38,200 --> 00:17:41,160
Avec elle, y a Debailly, un chauffeur
et le chef de l'escorte...
221
00:17:41,320 --> 00:17:42,679
un certain Sergey.
222
00:17:43,480 --> 00:17:46,158
Elle se méfie du chef de l'escorte.
- Probable.
223
00:17:46,440 --> 00:17:48,319
Ca peut être quoi comme imprévu?
224
00:17:49,440 --> 00:17:53,608
Ce Sergey a pu passer un deal avec
une milice séparatiste contre de l'argent.
225
00:17:54,149 --> 00:17:55,358
Beaucoup d'argent.
226
00:17:56,080 --> 00:17:58,421
En gros, il leur vend de quoi
échanger des prisonniers.
227
00:17:58,680 --> 00:18:01,278
Avec Marina Loiseau et Guillaume Debailly,
ce n'est pas trois Russes...
228
00:18:01,279 --> 00:18:02,635
qu'ils peuvent espérer récupérer...
229
00:18:02,636 --> 00:18:05,920
mais peut-être 100 combattants
qui sont dans des prisons ukrainiennes.
230
00:18:06,760 --> 00:18:09,385
C'est une première hypothèse.
Corruption.
231
00:18:09,800 --> 00:18:11,031
C'est l'Ukraine.
232
00:18:11,200 --> 00:18:12,779
Une autre hypothèse?
233
00:18:14,480 --> 00:18:16,809
Les Ukrainiens peuvent rouler
pour un autre service étranger...
234
00:18:16,810 --> 00:18:19,037
qui aurait intérêt à reprendre
Loiseau et Debailly...
235
00:18:19,038 --> 00:18:20,788
pour les échanger à leur tour.
236
00:18:22,560 --> 00:18:24,247
Je vois mal les Russes faire ça.
237
00:18:24,640 --> 00:18:27,957
Ils ont accepté de libérer Loiseau en
échange de renseignements importants...
238
00:18:27,958 --> 00:18:29,796
venant des Américains, donc...
239
00:18:30,320 --> 00:18:31,354
Donc?
240
00:18:32,000 --> 00:18:34,368
Donc l'autre service, ça peut être
les Américains.
241
00:18:34,760 --> 00:18:36,432
Ils sont au courant de l'opération.
242
00:18:38,800 --> 00:18:41,110
Ils pourraient tenter quelque chose
sur Loiseau?
243
00:18:42,360 --> 00:18:44,821
C'est plutôt Malotru qui les intéresse.
244
00:18:45,680 --> 00:18:47,478
Regardez, ils changent de route.
245
00:18:55,451 --> 00:18:56,671
Je vois ça.
246
00:19:06,785 --> 00:19:09,070
Ils ont quitté la route 45.
Pourquoi?
247
00:19:09,360 --> 00:19:11,760
On a repéré du mouvement à 10 km...
248
00:19:11,920 --> 00:19:13,283
par satellite.
249
00:19:13,318 --> 00:19:14,640
Pourquoi n'avoir rien dit?
250
00:19:15,160 --> 00:19:16,880
Je vous le dis, maintenant.
251
00:19:17,880 --> 00:19:19,439
Pourquoi on a changé de route?
252
00:19:19,720 --> 00:19:23,352
On a reçu des informations
sur les mouvements des milices.
253
00:19:23,640 --> 00:19:25,920
Ils savent qu'on est dans la région,
ils bloquent des routes.
254
00:19:26,080 --> 00:19:28,624
On doit trouver un autre chemin.
Ne vous inquiétez pas.
255
00:19:34,040 --> 00:19:36,246
Au moins on sait qu'il
parle anglais maintenant.
256
00:19:37,040 --> 00:19:38,932
Pourquoi il fait cet effort tout d'un coup?
257
00:19:39,680 --> 00:19:42,251
Toujours la même chose.
Nous endormir.
258
00:19:44,680 --> 00:19:47,591
N'utilisez pas votre téléphone,
c'est dangereux.
259
00:19:47,840 --> 00:19:49,496
Il est crypté.
260
00:19:49,800 --> 00:19:53,684
Vous croyez que ça arrêtera les Russes?
Coupez la communication.
261
00:19:53,720 --> 00:19:55,195
Je dois passer un appel.
262
00:19:55,640 --> 00:19:56,680
Allô?
263
00:19:57,889 --> 00:19:59,752
On a changé de route.
Ils disent qu'il y a des barrages.
264
00:19:59,753 --> 00:20:01,267
Ils veulent pas que j'utilise mon téléphone.
265
00:20:01,302 --> 00:20:03,658
Je sais, ils cherchent un itinéraire sûr.
266
00:20:04,800 --> 00:20:07,583
Entre ce qui se passe et un enlèvement,
y a pas beaucoup de différence.
267
00:20:08,480 --> 00:20:10,768
Je sais. Je te rappelle.
268
00:20:14,880 --> 00:20:16,431
Vous pensez que c'est ça?
269
00:20:17,440 --> 00:20:18,560
C'est possible.
270
00:20:20,080 --> 00:20:23,135
Deux agents français, les séparatistes
peuvent en tirer profit.
271
00:20:23,440 --> 00:20:24,698
Et eux?
272
00:20:25,835 --> 00:20:27,419
Ils veulent s'acheter une belle maison.
273
00:20:30,440 --> 00:20:31,628
Qu'est-ce qu'on fait?
274
00:20:36,520 --> 00:20:40,134
Joël gère avec la boîte
mais on ne peut rien faire.
275
00:20:47,960 --> 00:20:50,062
On peut parler de nos
détentions respectives?
276
00:20:51,080 --> 00:20:53,384
Je comprends pas que vous soyez pas
en prison.
277
00:20:53,800 --> 00:20:55,643
C'est à vous que je dois
une de ces détentions.
278
00:21:02,200 --> 00:21:04,422
C'est aussi à moi
que vous devez la deuxième.
279
00:21:19,184 --> 00:21:23,418
Les Américains disent qu'ils n'ont
aucune activité en Ukraine aujourd'hui.
280
00:21:24,280 --> 00:21:26,073
Ce qui ne veut strictement rien dire.
281
00:21:27,440 --> 00:21:29,533
Si les Américains préparent quelque chose,
282
00:21:29,534 --> 00:21:32,038
ils doivent être en liaison d'une manière
ou d'une autre avec l'escorte.
283
00:21:32,040 --> 00:21:33,560
Non?
- Oui.
284
00:21:34,640 --> 00:21:37,730
Mais le téléphone de l'agent de liaison
auprès de Raymond est crypté.
285
00:21:37,880 --> 00:21:39,762
Celui du commandant Sergey aussi.
286
00:21:39,920 --> 00:21:42,043
Impossible de savoir avec qui ils parlent.
287
00:21:42,360 --> 00:21:43,905
On peut pas les hacker?
288
00:21:44,840 --> 00:21:46,654
Tu crois que je suis sur Facebook?
289
00:21:47,840 --> 00:21:50,968
Je me sers de la liaison Bluetooth
de l'ordinateur de Raymond.
290
00:22:05,868 --> 00:22:07,730
C'est impossible de casser leur code.
291
00:22:07,731 --> 00:22:09,585
J'essaie de voir s'il n'y a pas
des failles ou des bugs...
292
00:22:09,590 --> 00:22:12,929
pour permettre de rentrer dans le téléphone
de l'agent de liaison qui est avec Raymond.
293
00:22:14,805 --> 00:22:17,758
On ne peut pas casser leur code, mais
on peut étudier leur méthode de cryptage.
294
00:22:18,480 --> 00:22:20,335
Si les Américains communiquent
avec les Ukrainiens...
295
00:22:20,340 --> 00:22:23,729
jamais ils auront confiance dans leurs
méthodes de codage, voir les utiliser.
296
00:22:26,840 --> 00:22:28,490
OK, c'est bon.
297
00:22:30,920 --> 00:22:32,630
Les Américains ont un chiffrage
qui change tout le temps.
298
00:22:32,635 --> 00:22:35,692
Avec une vitesse que personne
n'a réussi à égaler.
299
00:22:35,727 --> 00:22:38,707
Cette vitesse de changement,
je peux l'analyser et la calculer.
300
00:22:38,800 --> 00:22:40,273
C'est leur signature.
301
00:23:19,300 --> 00:23:21,664
On attend de savoir quel chemin prendre.
302
00:23:21,665 --> 00:23:23,221
On est en sécurité, ici.
303
00:23:23,800 --> 00:23:25,167
Ca ne sera pas long.
304
00:23:33,200 --> 00:23:34,849
Je pourrais avoir votre téléphone?
305
00:23:39,849 --> 00:23:41,399
Vous pouvez appeler qu'en Ukraine.
306
00:23:45,318 --> 00:23:46,733
On se méfie de vous.
307
00:23:47,440 --> 00:23:49,040
Je peux les comprendre.
308
00:23:49,200 --> 00:23:51,369
Vous êtes pas vraiment en liberté.
309
00:23:52,760 --> 00:23:54,121
Non.
310
00:23:56,680 --> 00:23:58,494
Pourquoi c'est vous qu'on m'envoie?
311
00:24:58,122 --> 00:24:59,918
Ne sortez pas, c'est dangereux.
312
00:25:01,680 --> 00:25:03,655
Vraiment?
- Oui.
313
00:25:03,690 --> 00:25:05,466
Il y a des patrouilles séparatistes.
314
00:25:09,160 --> 00:25:10,959
Et si je veux y aller quand même?
315
00:25:11,520 --> 00:25:14,439
S'il vous plaît,
ne nous compliquez pas la tâche.
316
00:25:15,720 --> 00:25:16,840
Quelle tâche?
317
00:25:17,000 --> 00:25:18,300
Quelle tâche?
318
00:25:18,560 --> 00:25:21,707
Vous protéger et vous emmener
au point de rendez-vous.
319
00:25:22,200 --> 00:25:23,963
Venez, on va déjeuner.
320
00:25:38,430 --> 00:25:39,881
Vous vous méfiez d'eux?
321
00:25:42,360 --> 00:25:43,949
Je vois le mal partout.
322
00:25:51,680 --> 00:25:53,967
J'étais rien pour vous,
quand j'étais en Iran?
323
00:25:55,360 --> 00:25:57,413
J'étais quelqu'un qu'on pouvait jeter?
324
00:25:58,920 --> 00:26:00,040
Non.
325
00:26:01,120 --> 00:26:03,882
Et cette mission pour laquelle
vous m'avez sacrifiée?
326
00:26:05,600 --> 00:26:07,422
Je peux pas en parler.
327
00:26:09,200 --> 00:26:11,175
Ca vous a rien fait de m'enfoncer
à nouveau?
328
00:26:13,120 --> 00:26:15,703
On fait pas une opération
par rapport à la précédente.
329
00:26:16,680 --> 00:26:19,354
Si je devais vous enfoncer
une troisième fois, je le ferais.
330
00:26:20,200 --> 00:26:23,216
Même si je trouvais ça dégueulasse
qu'ils vous mettent dans cette situation.
331
00:26:26,200 --> 00:26:27,912
La loyauté faite homme.
332
00:26:31,040 --> 00:26:32,959
Vous feriez pas la même chose?
333
00:26:38,120 --> 00:26:39,080
Si.
334
00:26:49,760 --> 00:26:50,720
Merci.
335
00:26:54,320 --> 00:26:55,724
C'est du thé à la menthe.
336
00:27:01,160 --> 00:27:04,600
Il y a un regain d'activités du côté
des communications américaines en Ukraine.
337
00:27:04,760 --> 00:27:05,900
C'est confirmé.
338
00:27:05,920 --> 00:27:09,675
Je confirme que la méthode de cryptage
de l'escorte ne vient pas d'Ukraine.
339
00:27:09,710 --> 00:27:12,080
Les Américains ont pu leur faire
un transfert?
340
00:27:12,240 --> 00:27:16,327
Je serais eux, non. On transfère des trucs
obsolètes, pas des trucs de pointe.
341
00:27:16,440 --> 00:27:20,392
Pourcentage de chance pour que les
Ukrainiens parlent aux Américains?
342
00:27:21,280 --> 00:27:22,341
80.
343
00:27:31,640 --> 00:27:33,367
Je voudrais parler à Michel Ponte.
344
00:27:35,680 --> 00:27:37,537
Si rien ne devient public...
345
00:27:40,520 --> 00:27:42,611
je peux espérer qu'on ne me juge pas.
346
00:27:43,720 --> 00:27:45,600
Qu'on m'emprisonne pas.
347
00:27:49,040 --> 00:27:50,414
Juste qu'on me mette dans un bureau,
348
00:27:50,415 --> 00:27:53,403
et qu'on me sorte de temps en temps
pour poser une question sur la Syrie.
349
00:27:56,120 --> 00:27:57,864
Pas de vague, pas de scandale.
350
00:28:00,320 --> 00:28:02,260
On ne me fait plus jamais confiance, mais...
351
00:28:03,640 --> 00:28:05,430
on m'utilise comme on peut.
352
00:28:07,480 --> 00:28:09,458
C'est ce qu'ils veulent faire de moi,
je pense.
353
00:28:10,800 --> 00:28:12,157
J'espère.
354
00:28:18,800 --> 00:28:20,145
Moi, ça me va.
355
00:28:21,880 --> 00:28:23,297
On y va.
356
00:28:47,773 --> 00:28:49,146
On doit se séparer.
357
00:28:49,173 --> 00:28:51,569
On part avec la dame d'abord,
vous irez ensuite avec Pavel.
358
00:28:51,720 --> 00:28:53,208
Je reste avec elle.
359
00:28:53,400 --> 00:28:56,983
Il vaut mieux se séparer,
pour ne pas se faire repérer.
360
00:28:57,400 --> 00:28:59,920
Ecoutez, ma mission est de rester avec elle.
361
00:29:00,080 --> 00:29:02,111
On prend une seule voiture.
362
00:29:02,200 --> 00:29:05,194
C'est moi qui suis responsable
et qui prends les décisions.
363
00:29:05,920 --> 00:29:07,613
Question de sécurité.
364
00:29:11,520 --> 00:29:12,945
On reste ensemble.
365
00:29:15,080 --> 00:29:16,789
Vous faites beaucoup de problèmes.
366
00:29:16,824 --> 00:29:18,982
On pourrait tous mourir, vous comprenez?
367
00:29:19,160 --> 00:29:21,015
Vous êtes un homme dangereux.
368
00:29:21,240 --> 00:29:22,496
Son téléphone.
369
00:29:24,640 --> 00:29:25,697
S'il vous plaît.
370
00:29:30,280 --> 00:29:32,280
Je le garde, j'ai pas confiance.
371
00:29:32,440 --> 00:29:35,766
Les Russes peuvent nous écouter,
et je veux plus d'ennuis.
372
00:29:35,960 --> 00:29:37,680
On part d'abord, vous après.
373
00:29:37,840 --> 00:29:40,713
Si mes hommes doivent vous menotter,
ils le feront.
374
00:29:45,200 --> 00:29:46,319
Allez-y.
375
00:29:46,520 --> 00:29:48,078
Vous allez partir après?
376
00:29:52,057 --> 00:29:53,035
Je crois pas.
377
00:29:53,040 --> 00:29:55,698
Ils peuvent pas vous garder.
- Je sais pas.
378
00:29:56,140 --> 00:29:58,004
Dites à Joël ce qui se passe ici.
379
00:29:58,200 --> 00:30:00,015
Malheureusement, je crois qu'il
le sait déjà.
380
00:30:00,920 --> 00:30:02,160
Je comprends pas.
381
00:30:02,320 --> 00:30:04,105
Vous vouliez savoir pourquoi
ils m'ont envoyé ici?
382
00:30:05,320 --> 00:30:06,735
Vous avez votre réponse.
383
00:30:06,920 --> 00:30:09,354
Mais non.
- Allez-y.
384
00:30:09,389 --> 00:30:10,588
Montez, on y va.
385
00:30:15,920 --> 00:30:17,314
Je m'excuse.
386
00:30:39,960 --> 00:30:41,349
Ils repartent.
387
00:30:50,185 --> 00:30:52,137
Raymond, tu vois ce qu'on voit?
388
00:30:52,172 --> 00:30:55,069
Tu essaies de les joindre?
- J'essaie, mais ça répond pas.
389
00:31:42,686 --> 00:31:43,961
Tu te souviens?
390
00:31:44,687 --> 00:31:47,199
Demander beaucoup pour recevoir un peu.
391
00:31:50,200 --> 00:31:52,027
On est bons?
- Oui.
392
00:31:54,400 --> 00:31:57,641
Tu dois convaincre Price
que t'es un copain de Iode 3.
393
00:31:57,676 --> 00:32:00,640
Vous vous êtes connus à la Katiba, là-bas
il y avait aussi les copains de Price...
394
00:32:00,800 --> 00:32:02,147
du même quartier que Iode 3.
395
00:32:02,360 --> 00:32:05,486
Tu les as fréquentés,
tu utilises le même jargon qu'eux.
396
00:32:06,880 --> 00:32:08,799
Il doit te donner l'adresse de la planque.
397
00:32:09,360 --> 00:32:10,595
OK.
398
00:32:10,840 --> 00:32:14,392
Si Iode 3 a menti?
Si Price n'est pas le logisticien?
399
00:32:14,480 --> 00:32:15,752
Il n'a pas menti.
400
00:32:16,000 --> 00:32:17,625
Comment tu sais?
401
00:32:18,320 --> 00:32:20,745
J'ai trois boutons autour du trou
du cul que je connais très bien.
402
00:32:20,746 --> 00:32:22,777
Et qui n'apparaissent que quand
je suis sûr de moi. Ca te va?
403
00:32:23,240 --> 00:32:23,968
Ca me va.
404
00:32:25,872 --> 00:32:27,370
Te trompe pas de ligne.
405
00:32:45,140 --> 00:32:48,211
On est seuls dans le forum audio.
Mais il y a quelqu'un connecté.
406
00:32:49,440 --> 00:32:50,640
C'est Price?
407
00:32:54,600 --> 00:32:56,000
Mentionne-le dans le chat.
408
00:33:10,040 --> 00:33:11,219
Ahmad?
409
00:33:11,280 --> 00:33:14,414
As-salamu alaykum.
- Alaykum as-salam.
410
00:33:14,449 --> 00:33:15,359
C'est pas Ahmad.
411
00:33:15,480 --> 00:33:17,221
Non, je suis un cousin.
412
00:33:17,680 --> 00:33:19,033
Toi, c'est Price?
413
00:33:19,640 --> 00:33:21,184
Il est où, Ahmad?
414
00:33:21,960 --> 00:33:25,554
Malade.
- Merde. Depuis quand?
415
00:33:26,080 --> 00:33:28,545
Ca fait une semaine.
- C'est grave?
416
00:33:29,840 --> 00:33:32,718
Non, il est soigné en France.
- Bon.
417
00:33:33,160 --> 00:33:34,965
Il m'a refilé son compte
pour qu'on se parle.
418
00:33:35,960 --> 00:33:37,044
De quoi?
419
00:33:38,000 --> 00:33:39,373
De la chambre.
420
00:33:45,960 --> 00:33:47,178
Price?
421
00:33:47,720 --> 00:33:49,149
On se connaît?
422
00:33:49,440 --> 00:33:51,595
Non.
- C'est mort, frère.
423
00:33:51,600 --> 00:33:53,264
Frère, on connaît Ahmad.
424
00:33:55,240 --> 00:33:57,740
Déconnecté de l'audio,
mais toujours dans le forum.
425
00:34:10,760 --> 00:34:12,315
On est sûrs qu'il lit là?
426
00:34:26,800 --> 00:34:27,755
Fragués?
427
00:34:28,680 --> 00:34:30,238
Ca veut dire tués.
428
00:34:32,440 --> 00:34:33,671
Il nous teste.
429
00:34:49,200 --> 00:34:50,396
Tu les connaissais?
430
00:34:54,360 --> 00:34:56,199
Oui, surtout Moussa.
431
00:34:57,447 --> 00:35:02,040
Il avait chopé une PS4. Avec deux jeux.
On a passé deux ans sur GTA et Call Of.
432
00:35:02,560 --> 00:35:03,643
T'es d'où?
433
00:35:03,760 --> 00:35:05,053
De Nice.
434
00:35:05,320 --> 00:35:06,396
Faut qu'on se voie.
435
00:35:06,880 --> 00:35:08,765
Non, frère. On peut pas se voir.
436
00:35:08,920 --> 00:35:11,732
Ahmad est pas tombé malade tout seul.
J'ai pas confiance.
437
00:35:11,840 --> 00:35:13,518
Si t'as pas confiance, pourquoi t'appelles?
438
00:35:14,280 --> 00:35:16,038
Je t'ai dit, j'appelle pour la chambre.
439
00:35:16,440 --> 00:35:19,832
Je viens avec deux autres amis.
Ils ont beaucoup voyagé avec Ahmad et moi.
440
00:35:20,080 --> 00:35:22,737
Deux? Tu délires.
C'est pas possible.
441
00:35:23,233 --> 00:35:24,815
Il va falloir qu'on s'habille aussi.
442
00:35:25,040 --> 00:35:28,459
Je viens pour remplacer Ahmad.
Ca vient d'en haut.
443
00:35:28,494 --> 00:35:30,878
Je veux pas d'histoires.
On m'a rien dit.
444
00:35:31,320 --> 00:35:32,783
Tranquille, cousin.
445
00:35:33,520 --> 00:35:36,230
Ahmad m'a dit que tu m'aiderais.
446
00:35:38,040 --> 00:35:39,969
Laisse tomber, ça pue, ton histoire.
447
00:35:42,560 --> 00:35:44,032
Il a raccroché?
448
00:35:47,614 --> 00:35:49,248
Je viens pour rejoindre les autres.
449
00:35:49,283 --> 00:35:51,939
Ceux d'Ahmad.
Il me faut trois lits en plus.
450
00:35:52,360 --> 00:35:53,760
J'arrive ce soir.
451
00:35:55,880 --> 00:35:57,502
T'as quoi comme habit?
452
00:35:57,537 --> 00:35:58,886
Je sais pas encore.
453
00:36:00,640 --> 00:36:02,331
C'est toi qui as habillé les autres?
454
00:36:04,440 --> 00:36:05,520
Ouais.
455
00:36:05,960 --> 00:36:10,740
Il me faut pareil. Mille pour la chambre,
10.000 pour les habits.
456
00:36:10,775 --> 00:36:14,655
Selon ce que t'auras.
- Mais Ahmad me doit de la tune.
457
00:36:17,080 --> 00:36:21,045
Non, je suis pas au courant.
- Faut pas pousser.
458
00:36:21,080 --> 00:36:23,795
Ecoute-moi bien.
On reste sur ce qu'on a dit.
459
00:36:23,800 --> 00:36:26,489
Tu me la fais pas à l'envers.
On se rejoint à la chambre direct.
460
00:36:26,520 --> 00:36:28,198
Je suis pas là pour m'afficher.
461
00:36:28,280 --> 00:36:30,675
Tranquille, frère.
Je fais pas crédit, Ahmad le sait.
462
00:36:30,680 --> 00:36:32,695
Tu veux lui dire toi-même à Ahmad?
463
00:36:33,360 --> 00:36:35,446
Tu me prends pour un menteur.
464
00:36:45,960 --> 00:36:47,960
'A vous qui croyez.'
465
00:36:48,400 --> 00:36:50,912
'Craignez Allah
et soyez avec les véridiques.'
466
00:37:02,369 --> 00:37:05,649
Tu connais Aulnay?
Y a une boulangerie devant la gare.
467
00:37:40,037 --> 00:37:42,704
Ne soyez pas contrarié,
on va bientôt partir.
468
00:37:42,705 --> 00:37:44,575
Dans 20 ou 30 minutes.
469
00:37:44,600 --> 00:37:45,655
Vous voulez du thé?
470
00:37:46,200 --> 00:37:48,049
Vous vous foutez de moi.
471
00:37:48,760 --> 00:37:51,043
Non, on est dans le même camp.
472
00:37:51,760 --> 00:37:53,699
Vous ignorez dans quel camp je suis.
473
00:37:53,920 --> 00:37:55,674
Vous n'êtes pas de la DGSE?
474
00:37:57,160 --> 00:37:58,440
Si.
475
00:37:59,400 --> 00:38:01,780
Donc vous êtes contrarié, je comprends.
476
00:38:02,440 --> 00:38:04,536
Désolé pour ce qu'on a dû faire.
477
00:38:04,760 --> 00:38:06,334
Il fallait coopérer.
478
00:38:47,840 --> 00:38:50,645
Ca va?
- Vous avez des nouvelles de Bernard?
479
00:38:51,660 --> 00:38:52,755
Il est pas avec toi?
480
00:38:53,108 --> 00:38:56,702
Non, ils nous ont séparés
de force. Il est resté là-bas.
481
00:39:01,320 --> 00:39:03,163
Où est monsieur Bernard, mon collègue?
482
00:39:04,720 --> 00:39:05,800
Il va arriver.
483
00:39:05,960 --> 00:39:08,366
On devait se séparer, il a refusé.
484
00:39:08,400 --> 00:39:10,004
J'ai dû le forcer.
485
00:39:10,039 --> 00:39:11,320
Ce type fait des problèmes.
486
00:39:11,480 --> 00:39:12,683
Où est-il?
487
00:39:12,760 --> 00:39:14,911
En sécurité, il va arriver.
488
00:39:15,640 --> 00:39:18,470
Vous n'auriez pas dû faire ça.
Je veux lui parler.
489
00:39:18,520 --> 00:39:21,333
Pas de communications, c'est trop dangereux.
490
00:39:22,040 --> 00:39:24,359
Vous ne parlez pas à vos hommes?
- Si.
491
00:39:24,760 --> 00:39:26,395
Alors laissez-moi lui parler.
492
00:39:26,400 --> 00:39:28,930
Je n'ai pas le droit, je vous l'ai dit.
493
00:39:29,080 --> 00:39:30,500
Il va arriver.
494
00:39:30,560 --> 00:39:31,956
Arrêtez de crier.
495
00:39:42,240 --> 00:39:44,050
Vous êtes au courant, en fait?
496
00:39:44,920 --> 00:39:46,056
De quoi?
497
00:39:47,160 --> 00:39:48,943
Vous saviez ce qui allait se passer?
498
00:39:51,400 --> 00:39:52,480
Non.
499
00:40:28,172 --> 00:40:31,068
Ma démission serait sur la table
immédiatement, si c'était le cas.
500
00:40:32,044 --> 00:40:33,898
S'il vous plaît, laissez-nous.
501
00:40:34,160 --> 00:40:35,982
Sylvain. Jeune homme.
502
00:40:42,000 --> 00:40:42,941
Marie-Jeanne.
503
00:40:44,000 --> 00:40:46,021
Jean-Jacques reste?
- Oui.
504
00:40:47,720 --> 00:40:49,151
Alors moi aussi.
505
00:40:49,520 --> 00:40:50,739
En quel nom?
506
00:40:51,680 --> 00:40:55,216
Pour équilibrer.
Confronter les points de vue.
507
00:40:55,251 --> 00:40:58,491
Aider à la décision.
C'est bien qu'il y ait une femme.
508
00:40:58,520 --> 00:41:00,293
Vous ne savez même pas de quoi il s'agit.
509
00:41:00,600 --> 00:41:03,596
Il ne s'agit pas d'appeler les Américains
pour leur ordonner d'interrompre...
510
00:41:03,845 --> 00:41:06,119
l'opération qu'ils sont entrain
de mener contre Malotru?
511
00:41:06,120 --> 00:41:07,152
Oui.
512
00:41:10,600 --> 00:41:12,099
Vous allez le faire?
513
00:41:12,120 --> 00:41:13,240
Probable.
514
00:41:14,480 --> 00:41:15,884
Probable?
515
00:41:16,640 --> 00:41:18,307
J'y suis opposé.
516
00:41:22,520 --> 00:41:24,204
C'est pour ça que je reste.
517
00:41:24,720 --> 00:41:27,046
Vous avez besoin d'un débat contradictoire.
518
00:42:08,840 --> 00:42:10,320
Je suis désolé.
519
00:42:10,507 --> 00:42:11,762
Mais ce n'est pas si mal.
520
00:42:13,038 --> 00:42:14,313
Tu ne souffriras pas.
521
00:42:14,984 --> 00:42:16,410
Tu ne sentiras rien.
522
00:42:16,445 --> 00:42:19,114
Tu vas juste dormir et rêver.
523
00:42:19,840 --> 00:42:21,344
Tu as de la chance.
524
00:42:21,880 --> 00:42:23,664
C'est la meilleure façon de mourir.
525
00:42:26,000 --> 00:42:28,304
Faites de beaux rêves, monsieur Bernard.
526
00:42:36,280 --> 00:42:37,676
C'est une aubaine.
527
00:42:38,280 --> 00:42:41,466
C'est une opportunité unique
qu'il faut saisir.
528
00:42:42,395 --> 00:42:45,079
Les Américains ont passé un deal
avec les Ukrainiens...
529
00:42:45,080 --> 00:42:46,694
dans notre dos.
530
00:42:46,704 --> 00:42:48,771
Pour faire disparaître Malotru.
531
00:42:49,160 --> 00:42:52,237
Ils feront passer ça pour un incident
avec les séparatistes.
532
00:42:52,600 --> 00:42:54,525
Ils règlent leur problème.
533
00:42:55,360 --> 00:42:57,480
Et ils règlent le nôtre...
534
00:42:57,640 --> 00:42:59,935
sans nous demander notre avis.
535
00:43:00,600 --> 00:43:02,800
Sans qu'on leur donne l'autorisation.
536
00:43:02,960 --> 00:43:06,993
La seule chose qu'on ait à faire,
c'est de ne rien faire.
537
00:43:07,028 --> 00:43:08,440
Et le condamner?
538
00:43:09,320 --> 00:43:11,515
Comme il s'est condamné lui-même.
539
00:43:11,560 --> 00:43:13,762
Quand il a voulu faire exploser Chevalier...
540
00:43:13,920 --> 00:43:17,200
il fallait y aller à ce moment-là
pour lui interdire de mourir?
541
00:43:17,840 --> 00:43:21,720
Est-ce qu'on va aller le sauver
à chaque fois...
542
00:43:22,425 --> 00:43:23,746
qu'il tombe de son lit?
543
00:43:23,840 --> 00:43:25,369
C'est de la rhétorique.
544
00:43:26,280 --> 00:43:29,308
Tu peux appeller ça comme tu veux,
c'est un assassinat. Point.
545
00:43:29,600 --> 00:43:31,650
On a la possibilité de l'empêcher.
546
00:43:32,680 --> 00:43:34,231
Notre agent.
547
00:43:35,440 --> 00:43:38,079
Il vient de permettre d'envoyer
un clandestin majeur...
548
00:43:38,840 --> 00:43:40,974
sur un domaine majeur en Russie.
549
00:43:42,800 --> 00:43:44,318
Il travaille pour nous.
550
00:43:44,600 --> 00:43:47,964
Et nous, on l'assassine?
On peut pas faire ça.
551
00:43:49,280 --> 00:43:50,440
La règle...
552
00:43:50,600 --> 00:43:54,120
La règle raisonnable,
que je trouve très équilibrée, c'est:
553
00:43:54,280 --> 00:43:57,500
'On ne traque pas, on ne punit pas,
on ne tue pas.'
554
00:43:57,800 --> 00:43:59,614
Non, on ne tue pas.
555
00:43:59,680 --> 00:44:02,375
Mais quand un agent déloyal a des ennuis...
556
00:44:03,080 --> 00:44:04,435
on ne fait rien pour lui.
557
00:44:04,440 --> 00:44:06,800
La moindre des choses qu'on puisse faire...
558
00:44:07,360 --> 00:44:09,582
c'est de le laisser tomber.
559
00:44:09,617 --> 00:44:12,478
Oui, on le laisse tomber.
C'est la règle.
560
00:44:14,040 --> 00:44:17,663
Je te trouve bien insistant pour parler de
la mort d'un homme qui travaille pour nous.
561
00:44:22,720 --> 00:44:24,801
J'ai dit ce que j'avais à dire.
562
00:44:30,280 --> 00:44:33,498
Il y a des cas où on assassine ceux
qui travaillent pour nous.
563
00:44:34,520 --> 00:44:36,280
Il y a des cas par exemple...
564
00:44:36,480 --> 00:44:39,780
où une source devient dangereuse,
et on s'en débarrasse.
565
00:44:40,107 --> 00:44:41,272
Ce n'est pas une question de morale.
566
00:44:41,273 --> 00:44:43,268
La morale n'a rien à voir
dans cette histoire.
567
00:44:45,360 --> 00:44:48,300
C'est une question stratégique.
- Peut-être.
568
00:44:49,600 --> 00:44:51,361
Peut-être que dans cette situation,
569
00:44:51,362 --> 00:44:54,246
la question n'est pas de savoir
si on sauve notre agent ou non.
570
00:44:55,040 --> 00:44:57,500
La question est de savoir si on fait
comprendre aux Américains...
571
00:44:57,501 --> 00:44:58,873
qu'on sait ce qu'ils font?
572
00:44:58,960 --> 00:45:02,116
Ils savent qu'on sait.
Ils nous prennent pas pour des cons.
573
00:45:02,440 --> 00:45:03,990
Et qu'on s'y oppose.
574
00:45:04,160 --> 00:45:07,840
Donc la question est de savoir
si on a intérêt aujourd'hui...
575
00:45:08,000 --> 00:45:10,105
dans cette affaire, avec tout
ce qu'on sait...
576
00:45:10,560 --> 00:45:13,123
à s'opposer aux Américains ou non.
577
00:45:16,720 --> 00:45:18,289
Si je les appelle, là...
578
00:45:18,520 --> 00:45:21,169
et que je leur dis: 'Vous stoppez tout.'
579
00:45:21,320 --> 00:45:23,015
Je me mets en dette avec eux.
580
00:45:24,920 --> 00:45:28,240
Il y aura plein d'occasions
où ils nous demanderont...
581
00:45:28,400 --> 00:45:31,000
de stopper une opération.
Et là...
582
00:45:31,233 --> 00:45:33,732
on sera obligé de leur renvoyer l'ascenseur.
583
00:45:33,960 --> 00:45:35,799
C'est ça, la question.
584
00:45:36,640 --> 00:45:39,525
La vraie conséquence de
ce coup de fil pour plus tard.
585
00:45:40,480 --> 00:45:43,880
Pour une opération où des gens à nous,
peut-être pas un seul, mais plusieurs...
586
00:45:44,040 --> 00:45:46,751
et plusieurs qui n'auront
pas été déloyaux avec nous.
587
00:45:47,560 --> 00:45:49,893
Des gens à nous seront en danger.
41950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.