All language subtitles for Vaincre ou mourir (2022)..blu-ray.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,870 --> 00:00:42,400 La Révolution Française est une rupture dans l'histoire de l'humanité. 2 00:00:42,400 --> 00:00:46,880 À tout jamais, il y aura le avant et le après. 3 00:00:46,880 --> 00:00:49,360 La Révolution est d'abord accueillie très favorablement. 4 00:00:49,360 --> 00:00:53,900 La Vendée ne se distingue pas particulièrement parmi le reste du royaume. 5 00:00:53,900 --> 00:00:58,140 On porte beaucoup d'espoir dans les promesses de réforme qui sont annoncées. 6 00:00:58,140 --> 00:01:02,110 Promesses d'ailleurs qu'on met par écrit dans des cahiers de doléances 7 00:01:02,110 --> 00:01:04,700 qui sont demandées à chaque paroisse, à chaque corporation. 8 00:01:04,700 --> 00:01:07,290 Et très vite les gens vont être déçus 9 00:01:07,290 --> 00:01:10,340 et vont prendre les armes contre la Révolution française. 10 00:01:10,340 --> 00:01:13,470 Oui, la révolte éclate. Elle éclate un peu partout, elle éclate très violemment. 11 00:01:13,470 --> 00:01:18,930 C'est un mouvement spontané, c'est un mouvement populaire qui s'organise assez rapidement. 12 00:01:18,930 --> 00:01:21,990 C'est ça aussi qui est assez étonnant dans cette guerre de Vendée. 13 00:01:21,990 --> 00:01:25,820 C'est qu'il y a une organisation assez rapide autour, par exemple, de chefs, 14 00:01:25,820 --> 00:01:27,280 qu'on reconnaît comme chefs. 15 00:01:27,280 --> 00:01:30,890 En à peu près une semaine, on voit les choses s'organiser. 16 00:01:30,890 --> 00:01:32,930 Et donc, évidemment, la police... 17 00:01:32,930 --> 00:01:36,870 La première chose, et on le voit dans les insurrections quelles qu'elles soient sous l'Ancien Régime, 18 00:01:36,870 --> 00:01:40,520 la première chose c'est d'aller chercher des gens en qui on a confiance. 19 00:01:40,520 --> 00:01:43,230 C'est-à-dire des gens qui sont connus avant dans le village, 20 00:01:43,230 --> 00:01:47,010 parce qu'ils ont occupé des postes politiques importants, 21 00:01:47,010 --> 00:01:48,930 parce que tout simplement ils ont du charisme. 22 00:01:48,930 --> 00:01:53,370 Donc on va aller chercher, parce qu'évidemment il faut qu'on ait confiance dans ces chefs. 23 00:01:53,370 --> 00:01:58,810 François-Thanas Charrette de la Contrie est peut-être le chef vendéen le plus connu de tous. 24 00:01:58,810 --> 00:02:03,470 Pourquoi? Parce que c'est celui qui a tenu le plus longtemps et il se faisait appeler le roi de la Vendée. 25 00:02:03,930 --> 00:02:11,990 Voilà. Et c'est un rebelle qui réussit des coups, qui rate aussi, et qui est extrêmement conscient des limites 26 00:02:11,990 --> 00:02:15,180 de son pouvoir, des limites de son action. 27 00:02:15,180 --> 00:02:18,260 La Vendée, c'est le gros point d'interrogation. 28 00:02:18,260 --> 00:02:20,080 Pourquoi la Vendée? 29 00:02:20,080 --> 00:02:26,550 Comment la Vendée? Et pourquoi on est arrivé, par rapport aux Vendéens, à faire ce qu'on en a fait? 30 00:02:26,550 --> 00:02:33,720 La Vendée, c'est une histoire humaine, c'est une histoire d'hommes, c'est une histoire d'héroïsme, c'est une histoire d'engagement. 31 00:02:33,720 --> 00:02:39,710 Charette, c'était le héros, par excellence, la référence. 32 00:02:39,710 --> 00:02:46,080 Charest c'est aussi l'honneur, l'honneur. 33 00:03:49,700 --> 00:03:52,580 Nazareth! 34 00:03:58,420 --> 00:04:03,440 Car l'enfer, j'en viens. 35 00:04:11,380 --> 00:04:15,240 Ils ont fait de la Vendée un enfer. 36 00:04:41,150 --> 00:04:44,950 La révolution promet un monde meilleur. 37 00:04:44,950 --> 00:04:48,930 On ne parle plus que de liberté et d'égalité. 38 00:04:49,110 --> 00:04:55,970 J'ai combattu moi pour la liberté en Amérique pendant la guerre d'indépendance. 39 00:04:56,120 --> 00:05:00,260 Je m'appelle François Atanaz Sarret de la Contry. 40 00:05:00,260 --> 00:05:03,870 J'ai fait toute ma carrière comme officier dans la Marine royale. 41 00:05:03,870 --> 00:05:07,840 Sur les mers du monde, dans le feu des batailles. 42 00:05:10,910 --> 00:05:15,470 Je n'ai que 30 ans et plus d'avenir. 43 00:05:35,100 --> 00:05:38,700 Tu feras un grand chevalier. 44 00:05:38,950 --> 00:05:43,110 Bon sang de sang et mentir, hein mon fils? 45 00:05:43,110 --> 00:05:44,030 Mon pauvre ami. 46 00:05:44,030 --> 00:05:47,120 Il n'en reste rien de notre chevalerie. 47 00:05:47,670 --> 00:05:50,150 Oh non... 48 00:05:50,150 --> 00:05:52,210 frå TIME 49 00:05:55,530 --> 00:05:57,410 Non, quoi? 50 00:05:57,410 --> 00:06:02,510 Cette quenouille, accrochée à notre porte, vous savez ce que ça signifie? 51 00:06:02,510 --> 00:06:05,190 La récompense des lâches. 52 00:06:05,190 --> 00:06:08,130 De ceux qui n'osent pas prendre les armes contre cette révolution. 53 00:06:08,130 --> 00:06:11,500 De ceux qui préfèrent aller à la chasse et courir les jupons. 54 00:06:11,580 --> 00:06:17,080 Je pars à Nantes demain. Viendrez-vous? 55 00:06:20,580 --> 00:06:24,100 Des bécasses. 56 00:06:25,640 --> 00:06:28,890 Et une quenouille. 57 00:06:28,890 --> 00:06:33,690 Voilà les seuls trophées que le chevalier Charette laissera à l'Histoire. 58 00:06:46,990 --> 00:06:51,090 Les paysans commencent à déchanter. 59 00:06:51,090 --> 00:06:55,770 Après les belles promesses, la révolution agite les menaces. 60 00:06:55,770 --> 00:07:00,190 Les prêtres qui refusent de jurer fidélité à la Constitution sont traqués. 61 00:07:00,190 --> 00:07:03,430 Il doit se cacher pour dire la messe. 62 00:07:03,430 --> 00:07:06,260 Je regarde, hein. 63 00:07:06,260 --> 00:07:10,020 Impuissant, notre monde s'effondrait. 64 00:07:15,680 --> 00:07:21,050 La République à peine proclamée envoie notre roi Louis XVI sur l'échafaud. 65 00:07:21,050 --> 00:07:25,640 Cette décapitation provoque une onde de choc dans toute l'Europe. 66 00:07:26,410 --> 00:07:30,320 La France révolutionnaire est débordée sur tous les fronts. 67 00:07:30,320 --> 00:07:32,020 Elle a besoin de Sherakhan. 68 00:07:32,020 --> 00:07:35,410 C'est l'étincelle qui met le feu aux poudres. 69 00:07:48,620 --> 00:07:57,820 La Convention nationale a décrété la levée de 300 000 hommes pour combattre à la frontière de l'Est contre les ennemis de la liberté. 70 00:07:59,350 --> 00:08:03,410 On n'en veut pas, je suis martyre, je suis la mort! 71 00:08:12,360 --> 00:08:15,810 La guerre! La guerre! 72 00:08:15,810 --> 00:08:18,940 Non! La guerre! 73 00:08:18,940 --> 00:08:21,650 La guerre à l'Europe des tyrans couronnés! 74 00:08:21,650 --> 00:08:23,090 À Cremlence! 75 00:08:23,090 --> 00:08:25,320 À Vaillance! Partout! 76 00:08:25,320 --> 00:08:27,140 Mais c'est où ça Vaillance? 77 00:08:27,140 --> 00:08:30,280 Et pourquoi j'irais mourir contre des ennemis que je connais même pas? 78 00:08:30,280 --> 00:08:31,480 Il a raison! 79 00:08:31,480 --> 00:08:35,690 Quel plus grand honneur que de verser son sang pour la patrie! 80 00:08:35,690 --> 00:08:40,900 Les citoyens conscrits seront désignés par tirage au sort. 81 00:08:42,060 --> 00:08:47,800 Laissez l'office à nos sorts! On a besoin de bras, on a besoin de gards! 82 00:08:49,860 --> 00:08:55,120 La République n'a que faire des moissons quand l'armée des tyrans menace de fouler 83 00:08:55,120 --> 00:08:56,420 au pied de la liberté. 84 00:08:56,420 --> 00:09:03,360 Cette liberté-là que la France a plantée sur son sol et qu'elle doit maintenant semer 85 00:09:03,360 --> 00:09:04,180 dans le monde entier. 86 00:09:04,180 --> 00:09:06,980 La République n'a qu'à être un pays qui s'amuse, qui s'amuse avec les autres et qui s'amuse 87 00:09:06,980 --> 00:09:08,120 La République n'a qu'à être un pays qui s'amuse, qui s'amuse avec les autres. 88 00:09:08,370 --> 00:09:11,080 Allons, mon fils, s'il vous plaît. 89 00:09:11,080 --> 00:09:12,160 Prêt, jureur? 90 00:09:12,160 --> 00:09:15,990 Ben, donc, rejoins-le, diable, puisque tu ne sers plus le bon Dieu! 91 00:09:16,910 --> 00:09:20,090 Rendez-nous le bon prêtre! 92 00:09:21,750 --> 00:09:25,100 Huissiers, procès au tirage. 93 00:09:25,100 --> 00:09:26,000 Non! 94 00:09:26,000 --> 00:09:30,380 Bits noires, recrutés. Bits blanches, exantées. 95 00:09:30,380 --> 00:09:31,770 Non! 96 00:09:36,870 --> 00:09:39,970 Un instant citoyen, c'est mon fils. 97 00:09:39,970 --> 00:09:41,900 Il est officier municipal. 98 00:09:41,900 --> 00:09:44,670 Il est ex-officier! 99 00:09:45,250 --> 00:09:48,440 Chacun apporte sa pierre à la République. 100 00:09:48,440 --> 00:09:50,670 Il faut aider les soldats. 101 00:09:53,540 --> 00:09:56,770 Silence! Atteignez! 102 00:09:56,770 --> 00:09:59,600 Huit seuls! Poursuivez! 103 00:10:02,200 --> 00:10:05,570 Appelle le citoyen. Chaque mot pilier. 104 00:10:05,570 --> 00:10:07,880 Non, pas mon fils! 105 00:10:17,940 --> 00:10:22,930 Searchesэ 106 00:10:22,930 --> 00:10:24,760 Chair 107 00:10:37,080 --> 00:10:40,080 Soyez me tuer! 108 00:10:40,080 --> 00:10:41,090 Mettez! 109 00:10:41,090 --> 00:10:43,180 J'vais me détruire! 110 00:10:48,580 --> 00:10:55,480 Des milliers de paysans en colère se rassemblent pour prendre les armes et défendre ce qu'ils ont de plus cher. 111 00:10:55,480 --> 00:10:56,930 Leur fils. 112 00:10:56,930 --> 00:10:58,500 Leur foie. 113 00:10:58,500 --> 00:11:00,480 Leur roi. 114 00:11:08,620 --> 00:11:13,400 Sur leurs poitrines, ils portent le sacre-cœur de Jésus. 115 00:11:13,400 --> 00:11:16,350 Comme une protection, un signe d'horliment. 116 00:11:16,350 --> 00:11:18,490 Ces gars-là sont coriaces. 117 00:11:18,490 --> 00:11:23,530 Mais face aux soldats de la République, les bleus comme ils les surnomment, 118 00:11:23,530 --> 00:11:25,900 ils ont besoin d'officiers pour les commander. 119 00:11:25,900 --> 00:11:30,370 Je savais bien que tôt ou tard, ils viendraient me chercher. 120 00:11:30,370 --> 00:11:32,380 Mais je n'étais pas prêt. 121 00:11:32,380 --> 00:11:34,960 Sortez-là, sortez-là, sortez! 122 00:11:35,590 --> 00:11:38,730 Tirez, c'est que de l'air! 123 00:11:44,510 --> 00:11:49,620 Bon frère, vous ne pouvez pas les ignorer. Vous devez leur parler. 124 00:11:49,620 --> 00:11:51,530 Pour leur dire quoi, au juste? 125 00:11:51,530 --> 00:11:55,270 Que leur combat est perdu d'avance, ils sont devenus complètement fous. 126 00:11:55,270 --> 00:11:57,820 Bientôt ils auront toutes une armée contre eux. 127 00:11:57,820 --> 00:12:02,590 Tu crois qu'ils pourront résister avec leurs fous et leurs fourches? 128 00:12:03,770 --> 00:12:06,550 Une émeute, c'est une chose. 129 00:12:06,550 --> 00:12:08,570 La guerre, c'est une entre. 130 00:12:08,570 --> 00:12:10,380 C'est pour ça qu'il vous réclame. 131 00:12:10,380 --> 00:12:14,120 Parce qu'ils ont besoin d'un chef, un chef qui connaît l'art de la guerre. 132 00:12:14,120 --> 00:12:15,800 Non mais je suis un ma... 133 00:12:16,940 --> 00:12:23,050 Alors la guerre sur Terre, c'est surtout contre des armées qui quittent les têtes à l'Europe entière. 134 00:12:23,050 --> 00:12:26,840 Elles ne font qu'une bouchée d'une bande de laboureurs et de sabotiers. 135 00:12:36,730 --> 00:12:40,630 Vous êtes dans cette pièce, vous êtes partout! 136 00:13:05,510 --> 00:13:08,820 Regardez ce qui reste de ce valier charrette! 137 00:13:08,820 --> 00:13:11,270 Il a fuit chaud, bro! 138 00:13:11,470 --> 00:13:15,350 C'est pas une boîte comme eux, c'est une tête! 139 00:13:26,760 --> 00:13:32,000 Aucun courage ces cul blancs! Ce charret est en lâche! 140 00:14:05,640 --> 00:14:09,900 ont payé l'impôt du sang depuis des siècles. 141 00:14:10,690 --> 00:14:13,830 C'est un devoir, hein? 142 00:14:15,310 --> 00:14:18,390 Et un honneur, hein? 143 00:14:21,650 --> 00:14:25,090 On doit s'en acquitter avec Panache. 144 00:14:25,090 --> 00:14:28,320 Je veux être cet homme-là. 145 00:14:28,320 --> 00:14:31,850 Je veux être l'homme du banache. 146 00:14:31,850 --> 00:14:36,120 Soit, il serait votre chef. 147 00:14:36,120 --> 00:14:38,820 Et que les choses soient claires. 148 00:14:38,820 --> 00:14:42,820 Quand j'en redonne, on m'obéit. 149 00:14:42,820 --> 00:14:47,290 J'attends de vous loyauter et fidélité. 150 00:14:47,460 --> 00:14:53,400 Si vous voulez vous battre, vous devez être prêt à tous les sacrifices. 151 00:15:04,310 --> 00:15:08,850 de ne revenir que mort ou victorieux. 152 00:15:08,990 --> 00:15:12,970 Jurez-vous de me suivre jusqu'au bout! 153 00:15:19,590 --> 00:15:22,270 Fidèle l'un à l'autre. 154 00:15:26,250 --> 00:15:28,910 Fidèle l'un à l'autre. 155 00:15:49,300 --> 00:15:54,080 Les paysans viennent de partout pour combattre mes côtés. 156 00:15:55,360 --> 00:16:02,390 Parmi mes plus fidèles, il y a Jean-Baptiste René de Coitus, ancien officier dans l'Armée Royale. 157 00:16:02,390 --> 00:16:04,490 J'en fais mon bras droit. 158 00:16:04,490 --> 00:16:12,740 Et le petit, prudent de la robrie, une tête brûlée, je lui confie le commandement de la cavalerie. 159 00:16:12,740 --> 00:16:17,160 La Béhéremo, mon confesseur, mon confidant. 160 00:16:26,590 --> 00:16:31,130 Je ne suis d'abord qu'un chef de bande parmi d'autres. 161 00:16:31,130 --> 00:16:34,540 Au sud de la Loire, une grande armée se constitue. 162 00:16:34,540 --> 00:16:37,620 Elle prend le nom d'armée catholique et royale. 163 00:16:37,620 --> 00:16:40,160 Ce sont nos frères d'armes. 164 00:16:40,160 --> 00:16:42,220 Mais pour l'arrivée publique, 165 00:16:42,220 --> 00:16:45,830 nous ne sommes que des brigands. 166 00:16:59,760 --> 00:17:01,360 ... 167 00:17:01,360 --> 00:17:04,390 Les bleus comptent près de 4000 hommes autour du chalon. 168 00:17:04,390 --> 00:17:07,820 Nous sommes en infaillurité de soldats, 169 00:17:07,820 --> 00:17:11,820 en infaillurité d'armement, bref. 170 00:17:11,820 --> 00:17:14,250 On a fait a priorité tout court. 171 00:17:14,250 --> 00:17:15,710 Sauf encourage. 172 00:17:15,710 --> 00:17:18,670 de charger sa broclair et d'embroucher les patos. 173 00:17:18,670 --> 00:17:22,830 On verra ce qu'il restera de notre courage quand les Bleus crachent pour un poule. 174 00:17:22,830 --> 00:17:26,840 Qu'importe! L'arme à la main et la fois chevillée au corps, Dieu nous guidera. 175 00:17:26,840 --> 00:17:27,930 Frouetant! 176 00:17:27,930 --> 00:17:30,460 Tu portes bien mal ton nom. 177 00:17:30,460 --> 00:17:34,390 La foi ce n'est pas une cuirasse contre la mitraille. 178 00:17:35,320 --> 00:17:40,780 La foi ne sauvera peut-être pas nos corps, mais nos âmes à coup sûr. 179 00:17:50,180 --> 00:17:53,550 Vous formerez la ligne et attendrez mon commandement. 180 00:17:53,550 --> 00:17:54,510 À vos ordres. 181 00:17:54,510 --> 00:17:55,460 Prudent. 182 00:17:55,460 --> 00:17:59,320 Tu prendras la tête de la cavalerie et changeras mon signal. 183 00:18:01,130 --> 00:18:05,630 Et moi? Quelle sera ma place? 184 00:18:07,740 --> 00:18:14,380 Messieurs, je vous présente ma voisine, la comtesse Adélaïde de la Roche Choucault. 185 00:18:16,760 --> 00:18:21,280 Vous battre? Allons, je vous serre très vite, mais... 186 00:18:21,280 --> 00:18:23,490 Vous ne serez pas galants de mener une dame au massacre. 187 00:18:23,490 --> 00:18:24,750 Parce que c'est cela qui nous attend. 188 00:18:24,750 --> 00:18:26,220 Je sais. 189 00:18:29,880 --> 00:18:34,370 Soyez sérieux, les Bleus se gossent déjà d'affronter des paysans en sabot. 190 00:18:34,370 --> 00:18:37,070 Que vont-ils dire en voyant des soldats en jupons? 191 00:18:37,070 --> 00:18:44,450 Madame, je salue votre courage mais je doute fort que vos beaux atos nous soient d'une quelconque utilité dans le feu de la bataille! 192 00:18:44,450 --> 00:18:50,130 Je supparais de bien d'autres atours pour présenter mes hommages au bleu. 193 00:19:12,390 --> 00:19:16,450 Les Bleus nous font face avec leurs canons. 194 00:19:21,360 --> 00:19:26,420 Pour mes hommes, c'est le baptême du feu. 195 00:19:32,590 --> 00:19:36,030 Le choc est terrible. 196 00:19:43,010 --> 00:19:47,800 Les paysans détalent aux premières détonations. 197 00:19:47,800 --> 00:19:51,330 Ceux qui restent sont taillés en pièces. 198 00:20:06,230 --> 00:20:10,690 Et la plaine n'engloutit pas les cadavres. 199 00:20:29,470 --> 00:20:34,410 Les armées d'Anjou et du Poitou nous traitaient déjà avec assuré de mépris, non? 200 00:20:34,410 --> 00:20:38,110 C'est pas l'honneur de Charette qui est enjeuvé le succès de notre cause. 201 00:20:39,430 --> 00:20:43,460 Il faut unir nos forces à celles de l'armée catholique et royale. 202 00:20:43,460 --> 00:20:46,420 Pour les autres généraux, je ne suis qu'un petit cadet de marine. 203 00:20:46,420 --> 00:20:50,360 Il faut surtout renforcer notre cavalerie et charger sans fublier cette fois. 204 00:20:50,360 --> 00:20:55,330 Tu l'as déjà dit, on ne combat pas des canons. 205 00:21:31,050 --> 00:21:35,390 Ils vont refuser la guerre telle que les Bleus nous l'imposent. 206 00:21:35,390 --> 00:21:38,410 Ils ne sont pas du pays. 207 00:21:38,410 --> 00:21:41,050 Nous aussi. 208 00:21:46,660 --> 00:21:50,120 Le Boccage sera notre forteresse. 209 00:21:50,120 --> 00:21:52,580 Les Aies seront nos Ers. 210 00:21:52,580 --> 00:21:54,300 Et l'ennemi s'y heurtera. 211 00:21:54,300 --> 00:21:56,700 Faisons-le quitter les Grands Routes. 212 00:21:56,700 --> 00:21:58,390 Attirons-le dans les semins creux. 213 00:21:58,390 --> 00:22:01,180 Laissons-le son bourbé dans les ornières. 214 00:22:01,180 --> 00:22:03,030 Resterons à l'affût. 215 00:22:03,030 --> 00:22:03,990 On en buchcale. 216 00:22:03,990 --> 00:22:08,450 Montrons-nous partout et nulle part, invisibles, imprévisibles. 217 00:22:08,450 --> 00:22:12,250 Fondons-nous la proie comme un faucon pour briser leurs lignes. 218 00:22:17,980 --> 00:22:21,090 On prend le butin et on met les voiles. 219 00:22:21,090 --> 00:22:22,200 Comme des pirates. 220 00:22:22,200 --> 00:22:24,420 Comme des corsaires. 221 00:22:35,820 --> 00:22:38,700 ... 222 00:22:58,100 --> 00:23:02,360 Marez-vous des pièces d'artillerie et des ravitaillements. 223 00:23:04,910 --> 00:23:09,020 Qu'on découpe ces chiens en lambeaux pour manger nos frères! 224 00:23:09,020 --> 00:23:11,670 Les Bleus ne font pas de quartier, eux! 225 00:23:11,830 --> 00:23:14,830 Vous n'y pensez pas? 226 00:23:18,900 --> 00:23:23,620 Un gentilhomme ne massacre pas ses prisonniers. 227 00:23:25,270 --> 00:23:30,590 Prêtez serment de ne plus jamais porter les armes contre la Vendée. 228 00:23:32,330 --> 00:23:37,500 rentrez dans vos foyers, dites à vos généraux que la République ne le connaitra pas très vite, 229 00:23:37,500 --> 00:23:39,490 tant que vous détinerez la foi de nos pères. 230 00:23:39,490 --> 00:23:43,470 Ils se rasent le crâne afin de les reconnaître en quatre par jour. 231 00:23:43,470 --> 00:23:47,730 Monsieur, votre clémence vous anore. 232 00:23:47,730 --> 00:23:51,000 Il ne sera pas toujours ainsi. 233 00:23:51,000 --> 00:23:54,210 Si tu restes en ordonnée. 234 00:23:57,310 --> 00:24:00,490 Je reste en ordonnée. 235 00:24:01,310 --> 00:24:04,380 Pour combattre à vos côtés. 236 00:24:04,380 --> 00:24:06,460 Tu qui, toi? 237 00:24:06,460 --> 00:24:10,690 Je m'appelle Pfeiffer, 72e régiment d'infanterie. 238 00:24:10,690 --> 00:24:13,050 Laissez-moi servir sous votre commandement. 239 00:24:13,050 --> 00:24:15,000 Vous ne le regretterez pas. 240 00:24:22,050 --> 00:24:26,290 Le veneur nous dira si j'ai bien fait de t'épargner. 241 00:24:28,900 --> 00:24:31,840 Repilez! Cotus, en avant! 242 00:24:31,840 --> 00:24:33,560 Allez! 243 00:24:46,840 --> 00:24:50,040 À la vogue! 244 00:24:50,040 --> 00:24:52,200 Hé capitaine! 245 00:24:52,200 --> 00:24:55,050 Messieurs, ce canon vous va ravir! 246 00:24:55,050 --> 00:24:56,400 C'est que le premier! 247 00:24:56,400 --> 00:24:58,170 J'espère bien! 248 00:24:58,170 --> 00:25:00,240 Messieurs, dames! 249 00:25:17,450 --> 00:25:19,780 C'est mon ami! 250 00:25:19,780 --> 00:25:20,860 Vas-y, j'en ai! 251 00:25:20,860 --> 00:25:22,690 C'est un café impossible, Johnny! 252 00:25:22,690 --> 00:25:25,850 Ça te tient qu'à moi, je t'aurais saigné comme un pourcent! 253 00:25:25,850 --> 00:25:29,100 Dans les beaux jeux, vaut mieux être bouché que vôtre! 254 00:25:29,100 --> 00:25:32,640 Au lieu de se la casser, on va se la bourrer la gueule! 255 00:25:36,090 --> 00:25:41,730 Mes fils! Mes fils! Mes fils! 256 00:25:41,730 --> 00:25:46,510 remercions surtout le ciel pour cette victoire. Rendons grâce. 257 00:25:46,510 --> 00:25:52,990 Allons, l'abbé! Il y a un temps pour tout! Ce soir, je veux que la joie ragne dans mon camp! 258 00:25:52,990 --> 00:25:57,220 Buvons! Buvons toute la nuit et dansons! 259 00:25:58,910 --> 00:26:01,500 Ma petite mariage! 260 00:26:01,500 --> 00:26:03,200 J'ai appris des victoires! 261 00:26:03,200 --> 00:26:05,110 Pornic, Bonjame, Le G! 262 00:26:05,110 --> 00:26:06,970 Le plus dur reste à venir. 263 00:26:06,970 --> 00:26:11,480 Et ce soir, je reste à la fête ma soeur! 264 00:26:14,550 --> 00:26:17,040 Ça c'est une vraie beauté! 265 00:26:17,040 --> 00:26:20,690 Oh mon ami, c'est ta sœur! 266 00:26:20,750 --> 00:26:23,330 Et elle? Qui est-elle? 267 00:26:23,330 --> 00:26:26,580 Notre amazône! Vénus de notre Dieu, Marc! 268 00:26:26,580 --> 00:26:31,390 Vous m'accorderiez cette danse madame? 269 00:26:31,500 --> 00:26:34,880 Je vous ai vu à l'heure pendant l'assaut. 270 00:26:34,880 --> 00:26:37,280 Je ne vous connaissais pas cette fouille. 271 00:26:38,880 --> 00:26:41,530 La République nous a tout pris. 272 00:26:41,530 --> 00:26:43,360 Ça fait rien à perdre. 273 00:26:43,450 --> 00:26:46,910 Moi j'ai encore beaucoup à perdre. 274 00:26:46,910 --> 00:26:48,670 Vous notamment. 275 00:27:00,100 --> 00:27:03,320 Et elle, qui est-elle? 276 00:27:03,320 --> 00:27:06,500 C'est les Beuclés, l'Irlandaise! 277 00:27:06,500 --> 00:27:07,710 Une Irlandaise? 278 00:27:07,710 --> 00:27:09,090 Non, une angevine! 279 00:27:09,090 --> 00:27:10,920 Mais elle a épousé un noble Irlandais! 280 00:27:10,920 --> 00:27:13,440 A du moment qu'elle épouse notre cause! 281 00:27:13,440 --> 00:27:17,170 On se plaint qu'elle manie aussi bien l'effet que d'archer! 282 00:27:23,140 --> 00:27:26,740 J'ai appelé vous commander une armée. 283 00:27:26,740 --> 00:27:28,810 Vous allez me battre avec vous. 284 00:27:28,810 --> 00:27:32,310 Vous aussi vous voulez embrasser les cospervilles? 285 00:27:32,310 --> 00:27:35,430 J'aimerais ce qu'il me plaît. 286 00:27:35,430 --> 00:27:38,190 Alors on va son victoire? 287 00:27:38,230 --> 00:27:46,980 Aller victoire! 288 00:27:46,980 --> 00:27:50,230 yr 289 00:27:56,110 --> 00:28:01,940 Au printemps 1793, toute la Vendée s'embrasse. 290 00:28:01,940 --> 00:28:04,850 Nous volons de victoire en victoire. 291 00:28:04,850 --> 00:28:08,130 Des torrents de volontaires se déversent dans les campagnes. 292 00:28:08,130 --> 00:28:10,970 Les grandes villes de l'ouest tombent les unes après les autres. 293 00:28:10,970 --> 00:28:13,350 Saumur, Cholet, Angers... 294 00:28:13,350 --> 00:28:15,900 Je me prends à rêver. 295 00:28:15,900 --> 00:28:21,350 Hélas, les lents de nos victoires viennent se briser contre les remparts de Nantes. 296 00:28:30,440 --> 00:28:33,680 Nantes a tenu. 297 00:28:33,680 --> 00:28:35,390 Soit. 298 00:28:35,390 --> 00:28:37,960 Mais Paris a tremblé. 299 00:28:37,960 --> 00:28:41,160 La République veut en finir. 300 00:28:41,160 --> 00:28:43,610 Et appelle à nous exterminer. 301 00:28:43,610 --> 00:28:45,430 Nous, quels noms? 302 00:28:45,430 --> 00:28:47,500 La race rebelle. 303 00:28:49,300 --> 00:28:54,780 Elle emploie les grands moyens et nous envoie l'armée de Mayance. 304 00:29:00,350 --> 00:29:05,240 15 000 soldats d'élite, lourdement armés. 305 00:29:05,240 --> 00:29:11,350 Le choc a lieu le 19 septembre sur les collines de Torfoum. 306 00:29:23,060 --> 00:29:27,050 Je vais aller à la crébère. Les vendeurs nous ont cédé les hauteurs. 307 00:29:27,050 --> 00:29:29,720 Rav' que ces brigands ne connaissent rien à l'art de la guerre. 308 00:29:29,720 --> 00:29:32,190 Jarath résiste encore dans la plaine. 309 00:29:32,190 --> 00:29:34,200 Je pense qu'il prépare un nouvel assaut. 310 00:29:34,200 --> 00:29:36,140 Allez, rejoins de l'armée. 311 00:29:36,140 --> 00:29:38,020 Pas de quartier. 312 00:30:04,860 --> 00:30:09,600 Nous sommes les derniers en part d'une royauté de Milan. 313 00:30:09,600 --> 00:30:11,320 Et contre nous... 314 00:30:11,320 --> 00:30:15,780 Contre nous souffle la tempête de l'histoire. 315 00:30:19,070 --> 00:30:22,650 L'armée qui nous fait face, 316 00:30:22,650 --> 00:30:26,380 et dit-on, la meilleure du monde. 317 00:30:26,380 --> 00:30:32,130 Mais ces soldats, nous pouvons les vaincre! 318 00:30:32,130 --> 00:30:38,160 Car notre cause est juste, et votre cœur est pur! 319 00:30:38,390 --> 00:30:43,740 Si vous fuyez, tout est perdu! 320 00:30:43,740 --> 00:30:49,900 Si vous restez unis, si vous ne faites qu'un, ensemble! 321 00:30:49,900 --> 00:30:52,220 Nous sommes une famille! 322 00:30:52,220 --> 00:30:53,870 Ensemble! 323 00:30:53,870 --> 00:30:55,860 Nous sommes unis! 324 00:30:55,860 --> 00:30:58,210 Ensemble! 325 00:31:02,920 --> 00:31:14,340 Ce sera sur cette terre de Daupho, sur cette terre, gorgée du sang de l'ennemi, que les lices refleureront! 326 00:33:41,800 --> 00:33:46,920 Retraite! Retraite! 327 00:33:50,930 --> 00:33:54,300 Notre plan droit a été attaqué par l'armée de Beauchamp. 328 00:33:54,300 --> 00:33:56,790 Enfer, mais d'où sortent-ils ceux-là? 329 00:33:56,790 --> 00:33:58,700 Diable, ces brigands ont appelé à se battre! 330 00:33:58,700 --> 00:34:00,720 Général, reformons les rangs! 331 00:34:00,720 --> 00:34:02,360 Il faut sonner la retraite! 332 00:34:02,360 --> 00:34:04,430 Ne fuyez pas devant la canaille! 333 00:34:04,430 --> 00:34:06,690 Général, la bataille est perdue. 334 00:34:06,690 --> 00:34:08,550 Limitons les pertes. 335 00:35:11,620 --> 00:35:16,700 Malheureusement, le gros de l'armée de Mayence a pu se retirer en bon ordre. 336 00:35:16,700 --> 00:35:20,230 Au lieu de pousser notre avantage, nous divisons nos forces. 337 00:35:20,230 --> 00:35:23,540 Au moment où nous pourrions renverser l'histoire. 338 00:35:31,330 --> 00:35:37,050 À peine un mois plus tard, les Bleus prennent une revanche écrasante à Cholet. 339 00:35:37,050 --> 00:35:40,290 Les autres généraux vendéens comptent alors sur une aide extérieure. 340 00:35:40,290 --> 00:35:45,680 Ils décident à la hâte d'aller prendre un port en Bretagne pour encourager un débarquement des Anglais. 341 00:35:45,680 --> 00:35:49,680 Une marée humaine traverse la Loire dans un élan de panique. 342 00:35:49,680 --> 00:35:52,880 C'est le début d'un long exode vers l'inconnu. 343 00:35:52,880 --> 00:35:55,570 C'est une folie. 344 00:35:56,200 --> 00:35:57,700 Moi... 345 00:35:57,700 --> 00:35:59,680 Je reste en bander. 346 00:36:04,590 --> 00:36:07,690 Ils sont tous partis? 347 00:36:10,290 --> 00:36:12,970 Elles aussi? 348 00:36:14,950 --> 00:36:18,660 On dit de moi que je suis un traître, 349 00:36:18,660 --> 00:36:21,820 que j'aurais dû embarquer dans cet exode. 350 00:36:21,820 --> 00:36:26,680 Mais je sais que l'histoire se jouera ici. 351 00:36:26,680 --> 00:36:29,690 sur la terre de nos pères. 352 00:36:37,670 --> 00:36:41,240 Après plusieurs semaines d'espoir, 353 00:36:41,240 --> 00:36:45,330 leur expédition vit au cauchemar. 354 00:36:45,970 --> 00:36:50,360 affamés, ravagés par les maladies. 355 00:36:50,360 --> 00:36:54,480 Nos frères sont massacrés dans les marais de Savnay. 356 00:36:54,480 --> 00:36:58,650 La Grande Armée catholique et royale est anéantie. 357 00:36:59,210 --> 00:37:03,630 Désormais, je suis seul face à l'ennemi. 358 00:37:06,920 --> 00:37:10,980 Ils envoient à Nantes un nouveau bourreau pour la vendre. 359 00:37:10,980 --> 00:37:14,040 Jean-Baptiste Carrier 360 00:37:14,040 --> 00:37:15,860 A Sarogne. 361 00:37:15,860 --> 00:37:19,240 La loi nous encourage à rendre justice sans faiblir. 362 00:37:19,240 --> 00:37:22,200 Et si les moyens manquent, nous en trouverons. 363 00:37:22,200 --> 00:37:28,820 Si la guillotine ne suffit point, nous éliminerons les ennemis de la liberté à la mitraille. 364 00:37:28,820 --> 00:37:33,200 Et s'il faut économiser la poudre, nous les noirrons dans la loi. 365 00:37:33,200 --> 00:37:39,590 J'ai plein pouvoir pour faire appliquer les lois qui prévoient la preuve d'extermination des brigands. 366 00:37:39,590 --> 00:37:45,910 Les brigands, ceux qui les soutiennent, et tous ceux qui ne pourront justifier de leur ardeur patriotique, 367 00:37:45,910 --> 00:37:49,320 les tièdes, les modérés, les défaitistes! 368 00:37:49,320 --> 00:37:53,400 C'est avec leur sang que l'on s'y mentera la République! 369 00:37:53,770 --> 00:37:57,690 Annonce la guillotine qu'on a plein régime. 370 00:37:59,100 --> 00:38:03,730 Pour accélérer la cadence, il noua dans la loi. 371 00:38:03,730 --> 00:38:05,060 Femme. 372 00:38:05,060 --> 00:38:06,110 Vieillard. 373 00:38:06,110 --> 00:38:07,800 Enfant. 374 00:38:07,930 --> 00:38:17,000 En un hiver, des milliers d'innocents périssent dans ce fleuve que Carrier surnomme la baignoire nationale. 375 00:38:17,000 --> 00:38:20,440 La terreur s'acharne sur mes proches. 376 00:38:20,440 --> 00:38:23,600 La femme de Quétus. 377 00:38:24,120 --> 00:38:30,160 Les parents de Prudents. 378 00:38:30,160 --> 00:38:34,670 Jusqu'à mes petites cousines dont la plus jeune n'a que 17 ans. 379 00:39:08,250 --> 00:39:12,610 Et pourtant, la Vendée n'a encore rien vu. 380 00:39:12,720 --> 00:39:16,480 Elle entre dans son grand martyre. 381 00:39:16,480 --> 00:39:21,870 La République veut maintenant nous exterminer jusque dans nos foyers. 382 00:39:21,870 --> 00:39:26,310 Elle nous appelle la race maudite. 383 00:39:26,690 --> 00:39:29,760 Le plan du général Turo est adopté. 384 00:39:29,760 --> 00:39:33,480 Faire sillonner la Vendée par douze colonnes incendiaires, 385 00:39:33,480 --> 00:39:36,320 avec ordre de tout brûler sur leur passage. 386 00:39:36,320 --> 00:39:40,930 Nous les appelons les colonnes infernales. 387 00:39:46,410 --> 00:39:51,150 Des milliers de soldats s'abattent sur nos villages. 388 00:39:51,150 --> 00:39:56,530 Partout, ils portent le fer, le feu. 389 00:40:02,600 --> 00:40:05,150 C'est lui, mon amour. 390 00:40:05,150 --> 00:40:07,020 Je lui ai mis plein de choses à vivre avec toi. 391 00:40:07,020 --> 00:40:09,640 Tu vas courir dans la forêt, tu vas les cacher. 392 00:40:09,640 --> 00:40:10,960 Tu vas courir et pour être amusé, je te le dis. 393 00:40:10,960 --> 00:40:12,580 Si vite que tu veux. 394 00:40:14,040 --> 00:40:16,880 Allez, allez, go! 395 00:40:16,880 --> 00:40:18,420 Go, go, go! 396 00:40:34,960 --> 00:40:42,440 Les hommes sont cloués aux portes des granges, les femmes sont violées et gorgées. 397 00:40:42,440 --> 00:40:46,750 Certaines brûlées vives ou jetées dans les puits. 398 00:40:46,750 --> 00:40:52,020 Les enfants sont tués à la baïonnette dans le sang de leur mère. 399 00:41:14,620 --> 00:41:19,040 L'impensable. 400 00:41:19,180 --> 00:41:24,320 Partout. 401 00:41:24,720 --> 00:41:27,440 La mort. 402 00:42:23,910 --> 00:42:27,780 Leurs colonnes n'ont pas eu l'effet esconté. 403 00:42:27,780 --> 00:42:30,310 Les survivants n'ont plus rien à perdre. 404 00:42:30,310 --> 00:42:34,510 Par milliers ils me rejoignent, la rage au cœur. 405 00:42:34,510 --> 00:42:37,880 La Vendée est renait de ses sangres. 406 00:42:37,880 --> 00:42:44,250 Dans le labyrinthe des chemins creux, nous poursuivons notre guerre d'embuscade. 407 00:42:44,250 --> 00:42:46,840 Nous arrachons même quelques victoires. 408 00:42:46,840 --> 00:42:52,560 Les Bleus, comme nous, sont à bout de souffle. 409 00:43:11,310 --> 00:43:15,870 Ces hommes ont attaqué et incendié hier le camp de la Rouvière. 410 00:43:20,670 --> 00:43:27,090 Après avoir incendié toute la vendée, voilà qui a nous incendié à son tour. 411 00:43:27,090 --> 00:43:30,100 Charette nous tient tête depuis des mois. 412 00:43:30,100 --> 00:43:33,200 Avec à peine 3 000 hommes, aucune artillerie, il est partout. 413 00:43:33,200 --> 00:43:34,850 Nulle part, et partout. 414 00:43:34,850 --> 00:43:36,720 Faut en finir avec Charette. 415 00:43:36,720 --> 00:43:38,370 La terreur a échoué. 416 00:43:38,370 --> 00:43:39,980 Pire, elle l'a renforcée. 417 00:43:39,980 --> 00:43:42,530 Vous ne pensez tout de même pas que la Clémence produira de meilleurs effets? 418 00:43:42,530 --> 00:43:45,480 Et si nous tentions plutôt le compromis? 419 00:43:47,860 --> 00:43:50,600 Tu n'y penses pas, citoyen? 420 00:43:50,600 --> 00:43:53,540 Ce que tu appelles compromis passera pour de la compromission. 421 00:43:53,540 --> 00:43:56,130 Pas si je l'avise à endormir l'ennemi. 422 00:43:56,130 --> 00:43:58,630 Il est temps de refaire nos forces. 423 00:43:58,630 --> 00:44:00,510 Pour mieux attaquer demain. 424 00:44:00,510 --> 00:44:02,550 Contrairement à ce que dit la Dage, 425 00:44:02,550 --> 00:44:04,670 si vous voulez la guerre, il faut préparer la paix. 426 00:44:04,670 --> 00:44:07,480 Que propose-tu, citoyen ruel? 427 00:44:11,870 --> 00:44:17,550 Et puis un traité de paix, mais à nos conditions. 428 00:44:17,550 --> 00:44:21,960 Les Vendéens n'ont qu'une hâte, regagner leur foyer et cultiver leur terre. 429 00:44:21,960 --> 00:44:22,970 Ils accepteront. 430 00:44:22,970 --> 00:44:24,530 Charest n'acceptera jamais. 431 00:44:24,530 --> 00:44:26,930 Il a fait vœu de se battre jusqu'à la mort. 432 00:44:26,930 --> 00:44:30,470 Pas si nous lui laissons croire qu'il est en position de force. 433 00:44:30,470 --> 00:44:34,350 Penses-tu que la Convention appuierait tes initiatives? 434 00:44:34,840 --> 00:44:38,190 Euh... pas officiellement sans doute. 435 00:44:38,190 --> 00:44:41,190 Mais officieusement, peut-être. 436 00:44:41,190 --> 00:44:43,980 Si la Vendée dépose les armes, 437 00:44:43,980 --> 00:44:47,830 la convention sera fermée les yeux sur certains principes. 438 00:44:47,830 --> 00:44:49,930 Il faut trouver un intermédiaire. 439 00:44:49,930 --> 00:44:51,590 Quelqu'un de proche. 440 00:44:51,590 --> 00:44:53,560 Charrades se méfie de tout le monde. 441 00:44:53,560 --> 00:44:56,060 Ah, il n'a pas tort. 442 00:44:56,060 --> 00:44:58,890 On n'est jamais trahis que par les siens. 443 00:44:58,890 --> 00:45:03,170 N'est-ce pas, citoyen bureau de la Batardière, 444 00:45:03,170 --> 00:45:06,120 je sais qui peut nous mener à Charrette. 445 00:46:12,040 --> 00:46:18,920 Je suis le citoyen bureau de la bataière. Je viens parlementer avec vous de la part du député ruel. 446 00:46:18,920 --> 00:46:22,720 Bureau de la bataière. Un homme. 447 00:46:22,720 --> 00:46:25,800 La République accepte tous les hommes de bonne volonté, 448 00:46:25,800 --> 00:46:27,350 quel qu'ils soient. 449 00:46:27,560 --> 00:46:30,510 Le sang a déjà trop collé, vous ne trouvez pas? 450 00:46:30,510 --> 00:46:31,610 Notre son. 451 00:46:31,610 --> 00:46:34,380 Notre son plus que le vôtre. 452 00:46:35,580 --> 00:46:39,000 Ce que je crois, c'est surtout que vous n'avez pas le choix. 453 00:46:39,000 --> 00:46:40,690 Vous venez gagner du temps. 454 00:46:40,690 --> 00:46:44,570 La République veut l'appel. Ne laissez pas passer cette chance. 455 00:46:44,830 --> 00:46:51,030 La paix. 456 00:46:51,030 --> 00:46:54,580 Ils veulent la paix. 457 00:46:54,580 --> 00:46:58,070 À quel prix, hein? 458 00:46:58,090 --> 00:47:02,870 Je connais pas vos conditions, mais je devine déjà qu'elles sont inacceptables. 459 00:47:02,870 --> 00:47:12,040 La Ministie, le libre exercice du culte, le droit de conserver vos armées, la restitution de tous vos biens. 460 00:47:12,040 --> 00:47:13,860 Contre quoi on déchange? 461 00:47:13,860 --> 00:47:17,370 La République ne pose qu'une seule condition. 462 00:47:17,370 --> 00:47:20,730 Que la Vendée reconnaisse sa légitimité. 463 00:47:20,730 --> 00:47:23,730 Sa légitimité? 464 00:47:23,730 --> 00:47:26,760 Faisons quelques pas ensemble, Général. 465 00:47:26,760 --> 00:47:29,160 J'ai une offre à vous faire. 466 00:47:29,160 --> 00:47:32,690 Une offre que vous seuls pouvaient entendre. 467 00:47:44,450 --> 00:47:48,930 La République est capable de tout promettre, même si elle n'a pas. 468 00:48:05,580 --> 00:48:10,070 D'accord, ce sera véritablement conclu quand la parole sera tenue. 469 00:48:10,070 --> 00:48:13,420 Je vais transmettre votre réponse au député Ruel. 470 00:48:13,420 --> 00:48:19,570 Je suis sûr qu'il sera heureux d'annoncer à la convention que la paix est bientôt 471 00:48:19,570 --> 00:48:20,620 faite en vendée. 472 00:48:20,620 --> 00:48:22,650 L'avenir nous le dira. 473 00:49:07,110 --> 00:49:08,390 Moi 474 00:49:08,390 --> 00:49:24,650 Elle m'arrache mon fils 475 00:49:30,220 --> 00:49:34,520 Elle me demande de sauver en fond d'un ordre. 476 00:50:20,930 --> 00:50:26,920 Le traité de paix accorde au territoire pacifié de Vendée. 477 00:50:26,920 --> 00:50:34,620 l'entière liberté du culte catholique des indemnités financières pour habiter 478 00:50:34,620 --> 00:50:36,560 détruit par la guerre 479 00:50:36,940 --> 00:50:45,120 l'exemption des services dans les armées de la République et le retrait de toutes les troupes républicaines 480 00:50:45,120 --> 00:50:46,880 quand on est en vendée. 481 00:50:46,880 --> 00:50:48,130 En échange de quoi? 482 00:50:48,130 --> 00:50:50,920 Je n'ai dit plus ni mon qu'un état dans l'état que nous c'est dans ces prix qu'en? 483 00:50:50,920 --> 00:50:53,080 En échange de quoi? 484 00:50:53,290 --> 00:51:03,120 L'ensemble des citoyens de Vendée reconnaît de façon pleine et entière la nouvelle forme de gouvernement de la France. 485 00:51:03,120 --> 00:51:11,960 La République, une et indivisible, telle que proclamée le 20 septembre 1792. 486 00:51:11,960 --> 00:51:16,610 Voici l'ensemble des clauses approuvés par la Convention nationale. 487 00:52:02,870 --> 00:52:08,930 Pour quelle joie remplie, cette condition doit rester confidentielle. 488 00:52:20,630 --> 00:52:28,020 La paix mérite que nous oublions le passé pour bâtir l'avenir. 489 00:52:53,750 --> 00:53:00,870 On la paie! 490 00:53:20,750 --> 00:53:23,810 au lendemain des accords de la journée, 491 00:53:23,810 --> 00:53:28,770 une grande fête de la pacification est organisée à Nantes. 492 00:53:30,780 --> 00:53:39,660 Le bastion républicain qui a vu la loi charier d'innombrables cadavres devient le symbole de la pays. 493 00:53:46,580 --> 00:53:52,480 Il y a un an pour eux, j'étais le général des brigands. 494 00:55:27,300 --> 00:55:31,380 Les bons de rappeler comme à la République Châtine est brillant. 495 00:55:31,380 --> 00:55:35,060 Puis, ça leur passera l'envie de reprendre les armes. 496 00:56:15,310 --> 00:56:19,000 Ce que j'ai à faire en véritable homme de pays. 497 00:56:19,000 --> 00:56:21,590 La paix est faite, 498 00:56:21,590 --> 00:56:23,750 puisque vous acceptez la République. 499 00:56:26,900 --> 00:56:32,940 La paix du aura donc la république qui aura ses promesses 500 00:56:37,890 --> 00:56:41,090 Les jours deviennent des semaines. 501 00:56:41,090 --> 00:56:43,590 Les semaines des mois. 502 00:56:43,590 --> 00:56:47,590 Toute la vendée est figée dans une paix de tubes. 503 00:56:47,590 --> 00:56:51,950 Cette condition doit rester conférenciée. 504 00:57:04,530 --> 00:57:08,710 Je suis le chevalier à Tana, je serai de l'inconpris. 505 00:57:08,710 --> 00:57:16,430 Je suis un simple officier de marée au service de sa Majestélois de France. 506 00:57:23,640 --> 00:57:27,430 Certains disent que je suis loup et je le dis cette dième. 507 00:57:27,430 --> 00:57:30,110 Roi de France est un avat. 508 00:57:30,110 --> 00:57:33,900 Mais certains disent aussi que je suis mort. 509 00:57:49,860 --> 00:57:52,490 Les choix ont repris le combat. 510 00:57:52,490 --> 00:57:56,800 Parmi les émigrés, va débarquer du jour au lendemain avec l'aide de la faune britannique. 511 00:57:56,800 --> 00:57:59,740 Toute la Bretagne va se soulever. 512 00:58:16,720 --> 00:58:21,100 J'attends des nouvelles du député Ruel. 513 00:58:21,220 --> 00:58:25,400 Général, pourquoi encore s'accrocher à la parole de ce fourme? 514 00:58:25,400 --> 00:58:29,180 Le temps près, c'est nous en perdons pour que je ne s'équêche qu'elle chimère. 515 00:58:59,690 --> 00:59:04,550 Elle t'aurait l'enfant droit comme elle a déjà tué toute la famille en réel. 516 00:59:20,600 --> 00:59:24,090 Cette pédicule trêve nous savons tous. 517 00:59:24,090 --> 00:59:27,420 Quand l'armée des émigrés va débarquer la reprise de la guerre, 518 00:59:27,420 --> 00:59:29,000 ce sera inévitable. 519 00:59:29,000 --> 00:59:35,820 En attendant, si j'avais la moindre chance que cette libération devienne... 520 00:59:44,250 --> 00:59:50,770 La vie du roi de France vaut plus que la réputation d'un petit gentil homme de province. 521 01:00:25,430 --> 01:00:31,810 Conformément à nos accords, vérifier qu'aucun rassemblement de combattants ne s'opère sur l'ancien territoire insurgé. 522 01:00:32,220 --> 01:00:35,290 Et nous sommes en paix, n'est-ce pas? 523 01:00:35,290 --> 01:00:38,660 Je doute que la paix soit le sentiment que vous inspire. 524 01:00:38,660 --> 01:00:41,060 Je débarque moins éminents de vos amis émigrés. 525 01:00:41,060 --> 01:00:45,300 Parce que vous, c'est un sentiment de paix qui vous anime quand vous déployez les troupes en vendée. 526 01:00:45,300 --> 01:00:47,860 Allons, Dravon. 527 01:00:47,860 --> 01:00:50,700 Dites-moi pourquoi vous êtes venus. 528 01:00:50,700 --> 01:00:52,710 Je suis le maître, 529 01:00:52,710 --> 01:00:57,060 le député Albert Ruel. 530 01:00:57,420 --> 01:01:00,700 Enfin, il donne des nouvelles. 531 01:01:00,740 --> 01:01:04,240 J'espère pour vous qu'elles sont bonnes. 532 01:01:25,210 --> 01:01:29,470 Quitte à vos supérieurs que la paix on pu. 533 01:01:30,080 --> 01:01:32,230 définitivement. 534 01:01:32,230 --> 01:01:34,860 Dans ce cas, citoyens, 535 01:01:34,860 --> 01:01:37,550 nous nous reverrons bientôt. 536 01:01:37,550 --> 01:01:41,040 Au champ d'honneur. 537 01:01:42,320 --> 01:01:44,990 Bye, Fer! 538 01:01:44,990 --> 01:01:48,850 Fais soder la belle des troupes, immédiatement! 539 01:02:19,330 --> 01:02:22,650 Au début de l'été 1795, 540 01:02:22,650 --> 01:02:27,500 le frère de Louis XVI, héritier du trône de France, m'écria en personne. 541 01:02:27,500 --> 01:02:32,690 Il reconnaît mes faits d'armes et menom, lieutenant général du Royaume. 542 01:02:32,690 --> 01:02:36,850 Ma légitimité est désormais totale. 543 01:02:53,250 --> 01:02:56,090 Cette guerre ne finira jamais. 544 01:02:56,090 --> 01:02:59,510 Sans laisser mourir le petit roi, les accords sont caducs. 545 01:02:59,510 --> 01:03:02,630 Je verserai pour la cause jusqu'à la dernière goutte de mon sang. 546 01:03:02,630 --> 01:03:04,860 Le sang? Toujours le sang. 547 01:03:04,860 --> 01:03:06,910 La Vendée seule ne veut pas lutter. 548 01:03:06,910 --> 01:03:08,530 Tu veux donc nous conduire à la mort? 549 01:03:08,530 --> 01:03:10,550 Mais la Vendée n'est plus seule. 550 01:03:11,040 --> 01:03:15,740 Mets des émigrés à des barquets à qui bronz. Le comte d'Artois serait bientôt parmi nous. 551 01:03:15,740 --> 01:03:18,040 Je ne suis pas confiance au prince. 552 01:03:18,040 --> 01:03:23,740 Ils sont généralement paroles, bien à l'abri, au fond de leur exil, mais... 553 01:03:23,740 --> 01:03:25,960 Ils sont économes de leur son. 554 01:04:02,110 --> 01:04:06,950 T'es figre en vie sous enrégine qui a massacré nos familles. 555 01:04:07,800 --> 01:04:11,080 Tu voudrais qu'on ait fait tout ça pour rien. 556 01:04:11,080 --> 01:04:13,190 Très vive, moi. 557 01:04:13,190 --> 01:04:15,200 Quoi bon? 558 01:04:16,000 --> 01:04:19,540 Quoi bon vivre dans le déshonneur? 559 01:04:25,540 --> 01:04:28,070 Je préfère mourir les hommes. 560 01:04:28,070 --> 01:04:30,720 C'est peut-être tout l'estomac, c'est pas le bien. 561 01:04:30,720 --> 01:04:34,900 La République a fait d'importantes concessions à la jeunesse. 562 01:04:38,750 --> 01:04:43,200 On s'est saumons cul! On nous a endormi avec de belles promesses, c'est tout! 563 01:04:43,200 --> 01:04:45,270 Mais la peine n'était pas possible! 564 01:04:45,270 --> 01:04:49,410 Républicains, royalistes, nous avons tous la même patrie! 565 01:04:49,810 --> 01:04:52,690 Tu les comprends maintenant? 566 01:04:52,690 --> 01:04:54,510 Je suis peut-être au vieux. 567 01:04:54,510 --> 01:04:55,630 Non, non, non. 568 01:04:55,630 --> 01:04:58,930 C'est vraiment nouveau qui est déjà vieux. 569 01:04:59,290 --> 01:05:04,030 Vous êtes une jeunesse, mon ami. 570 01:05:04,450 --> 01:05:06,770 Ouais. 571 01:05:07,140 --> 01:05:10,660 Nous sommes la jeunesse du monde. 572 01:05:18,000 --> 01:05:22,900 Allez, marche avec moi. 573 01:05:45,200 --> 01:05:50,150 Au début de l'automne, je concentre mes forces sur la côte. 574 01:05:50,150 --> 01:05:54,690 Je compte sur l'arrivée éminente du Comte d'Artois, le second frère du roi. 575 01:05:54,690 --> 01:05:59,340 Sa venue est notre ultime espoir de reconquer à leur royaume. 576 01:06:11,780 --> 01:06:15,000 Le prince prendrait un trop grand risque à débarquer. 577 01:06:15,000 --> 01:06:16,770 Mais pour nous, l'horizquée moindre. 578 01:06:16,770 --> 01:06:20,780 Un prince dîne dessus le titre, se doit de montrer l'exemple. 579 01:06:58,530 --> 01:07:02,590 C'est bien à propos le jour où il m'abandonne. 580 01:07:03,930 --> 01:07:08,790 Aller dire à vos chefs que vous venez de m'apporter mon arrêt de mort. 581 01:07:09,410 --> 01:07:13,290 Aujourd'hui, je commande 15 000 hommes. 582 01:07:13,290 --> 01:07:15,550 15 000. 583 01:07:17,380 --> 01:07:22,080 À cause des durs de ma deaths toi, Milsim Saint. 584 01:08:02,030 --> 01:08:05,340 Pourquoi tu fais ton cela? 585 01:08:05,340 --> 01:08:10,490 Tu n'appartiens plus pour la gloire. 586 01:08:14,560 --> 01:08:18,040 Et ce qu'on va arriver plus grand que toi, 587 01:08:18,040 --> 01:08:21,160 nous aurons l'histoire. 588 01:08:22,620 --> 01:08:25,640 Je n'allais pas le choix. 589 01:08:25,640 --> 01:08:28,560 Je vais le choix du pardon. 590 01:08:33,340 --> 01:08:38,270 Les Ciborons, les Bleus, ne montraient aucune pitié, aucune. 591 01:08:38,270 --> 01:08:42,730 Ils sont massacrés pour les prisonniers, malgré les promesses de Grasse. 592 01:08:42,730 --> 01:08:45,720 Ils sont massacrés. 593 01:08:46,380 --> 01:08:51,000 Il faut qu'il sache que désormais j'aurai un coup pour coup. 594 01:08:59,460 --> 01:09:02,380 En tant qu'amie, je l'accepte. 595 01:09:02,380 --> 01:09:05,470 Et en tant que prêtre, je le refuse. 596 01:09:05,540 --> 01:09:08,630 Ils ne sont pas communs. 597 01:09:08,630 --> 01:09:10,320 Non. 598 01:09:10,980 --> 01:09:15,860 Ils ne sont pas communs. 599 01:09:15,860 --> 01:09:17,860 Mais la guerre nous apprend 600 01:09:17,860 --> 01:09:22,820 à devenir ce qu'on n'est pas. 601 01:09:23,180 --> 01:09:27,600 Cette offre de paix a été approuvée et signée par nous. 602 01:09:27,600 --> 01:09:31,340 Avec votre consentement, elle sera remise au général Oche. 603 01:09:40,480 --> 01:09:44,040 La poursuite de la guerre est devenue suicidaire. 604 01:09:44,040 --> 01:09:47,740 Cette offre est la seule issue pour soutenir notre cause et garder notre honneur. 605 01:09:47,740 --> 01:09:50,770 Vous oser vous présenter devant moi? 606 01:09:50,770 --> 01:09:54,170 Avec ce torsant! 607 01:09:54,170 --> 01:09:57,180 Et me parler d'honneur. 608 01:09:57,180 --> 01:10:00,670 Mais ces gens-là n'ont pas de parole, ils vous trompent! 609 01:10:00,670 --> 01:10:03,950 Ils vous trompent quand même ils m'ont trompé. 610 01:10:03,950 --> 01:10:10,090 A ceux qui veulent rentrer chez eux, je leur prédis qu'au lieu de mourir, les armes à la main. 611 01:10:10,090 --> 01:10:15,500 Ils se font égorger dans leurs lits, comme des larges. 612 01:10:15,500 --> 01:10:18,720 Général, s'il vous plaît. 613 01:10:18,720 --> 01:10:21,390 Les hommes ont épuisé. 614 01:10:21,390 --> 01:10:25,070 Pourquoi leur imposer en sacrifice inutile? 615 01:10:44,310 --> 01:10:49,610 Comment des combattants aussi braves et valeureux? 616 01:10:49,610 --> 01:10:52,120 Peux choisir la voix du déshonneur. 617 01:10:52,120 --> 01:10:54,130 Du déshonneur? 618 01:10:55,770 --> 01:10:58,360 Vous m'odé passe votre pensée. 619 01:10:58,360 --> 01:11:00,750 Je vais vous dire le fond de ma pensée. 620 01:11:02,470 --> 01:11:12,090 Vous perdez en une seule journée toute la gloire à qui, pendant trois années de guerre! 621 01:11:30,180 --> 01:11:33,820 Je vous prouverai la première occasion que je n'ai pas changé en général. 622 01:11:33,820 --> 01:11:40,570 ح совет 623 01:11:41,670 --> 01:11:46,350 ... 624 01:12:23,440 --> 01:12:27,240 ... 625 01:13:28,020 --> 01:13:35,780 Je vous délivre du sermon de fonds de clause que ceux qui veulent cesser le combat le fassant remort 626 01:13:37,220 --> 01:13:45,380 Vous garderez votre honneur et mon estime. 627 01:13:45,380 --> 01:13:48,620 Moi, j'irai jusqu'au bout. 628 01:13:50,620 --> 01:13:53,140 Je lui dois. 629 01:14:15,830 --> 01:14:18,810 Un petit armée résiste encore. 630 01:14:18,810 --> 01:14:22,910 Une armée dont requiante les forêts et les marées. 631 01:14:23,670 --> 01:14:27,610 Depuis le début, nous nous en massacrer, parce qu'ils nous en bourbent! 632 01:14:27,610 --> 01:14:29,050 Nous en bourbent! 633 01:14:29,050 --> 01:14:32,980 nous frappons les bleus avec la race des espoirs 634 01:14:34,020 --> 01:14:38,500 Mais mon armée font joie après jouvant. 635 01:14:41,790 --> 01:14:44,600 Les blessés sont les gions. 636 01:14:44,600 --> 01:14:48,510 Les soutiens sont rares. 637 01:15:02,180 --> 01:15:06,660 Nous devons maintenant survivre comme des bêtes. 638 01:15:41,530 --> 01:15:47,470 L'ennemi vous identifie trop facilement sous le champ de bataille. Retirez-le. 639 01:15:50,680 --> 01:15:55,400 Un officier de Marine n'abdique pas l'honneur d'être une sième. 640 01:16:15,740 --> 01:16:19,210 Je n'abandonnerai aucun de mes soldats, lesquels soldats. 641 01:16:19,210 --> 01:16:22,770 Ils vous ont déjà tous abandonné, ceux qui restent ne pensent qu'à rentrer chez eux. 642 01:16:22,770 --> 01:16:26,320 Même les rois d'Europe n'acclètent maintenant de traiter avec la République française. 643 01:16:26,320 --> 01:16:27,380 Ils ont tué mon fils. 644 01:16:27,380 --> 01:16:29,110 Je n'oublie pas, je ne pardonne pas. 645 01:16:29,110 --> 01:16:32,760 Si vous posez les armes, il faudra marcher sur mon cœur. 646 01:16:33,310 --> 01:16:38,170 Je compte négocier ma rédition auprès du général Gratia. 647 01:16:38,270 --> 01:16:42,430 Je ne ferai rien pour me poser à votre décision maintenant. 648 01:16:42,960 --> 01:16:45,900 Mais j'adverte-y, mon ami. 649 01:16:46,980 --> 01:16:50,040 Les bleus ne te feront pas de traitement de faveur. 650 01:16:50,040 --> 01:16:52,620 Moi aussi, j'en ai marre. 651 01:16:52,620 --> 01:16:54,550 Tu as la promenée aux bons prêtres? 652 01:16:54,550 --> 01:16:57,360 Il n'a plus de raison de se battre. 653 01:17:27,320 --> 01:17:35,160 Ah! 654 01:17:57,060 --> 01:18:00,550 et économiser la poudre. 655 01:18:00,550 --> 01:18:04,170 Attendez, je vais te dire ça. 656 01:18:08,350 --> 01:18:11,580 Les ennemis souhaitent taire dans l'une des forêts des environs. 657 01:18:11,580 --> 01:18:14,290 Ils disparaient, moins d'uniformes à l'horizon. 658 01:18:14,290 --> 01:18:17,600 Charest, encore charest, toujours charest. 659 01:18:17,600 --> 01:18:20,280 Un seul homme ne peut pas tenir tête à toute la République. 660 01:18:20,280 --> 01:18:23,820 Tu veux lui apporter un rue de couille et trois jours à la bégodière? 661 01:18:23,820 --> 01:18:28,390 Nous prenons une belle charge, les brigands ont pris la fuite, voyons que la victoire nous souriait. 662 01:18:28,390 --> 01:18:31,570 Nous avons laissé une trentaine de morts sur le champ de bataille. 663 01:18:33,990 --> 01:18:36,700 Ils ont presque tous déposé les armes. 664 01:18:36,700 --> 01:18:38,960 Tant que Charrette en personne ne se rendra pas, 665 01:18:38,960 --> 01:18:40,310 la Vendée restera une menace. 666 01:18:40,310 --> 01:18:42,060 Mais Charrette ne se rendra jamais. 667 01:18:42,060 --> 01:18:45,150 Nos offres d'amnistier d'exil sont sans effet sur lui. 668 01:18:45,150 --> 01:18:47,120 Ce diable d'homme est donc incroyable. 669 01:18:47,120 --> 01:18:49,600 Il faut pourtant qu'il crève! 670 01:18:50,580 --> 01:18:53,960 Ça capturenit qu'une question de temps. 671 01:18:53,960 --> 01:18:57,000 Mais je crois que ce temps sera bref. 672 01:18:57,000 --> 01:19:01,300 J'arrête, on peut plus nous échapper, c'est une bête aux aboires. 673 01:19:01,300 --> 01:19:04,540 Dès que nous me ron localiser, nous n'en serons à grande battue. 674 01:19:04,540 --> 01:19:06,190 Et nous sonnerons à la ly. 675 01:19:06,190 --> 01:19:08,200 Et comment comptez-vous le localiser? 676 01:19:08,200 --> 01:19:10,830 Eh bien nous ferons comme lui, nous allons ruser. 677 01:19:10,830 --> 01:19:12,750 Ce serait trop simple. 678 01:19:12,750 --> 01:19:14,370 J'arrêtais un revenard. 679 01:19:14,370 --> 01:19:16,330 Il se méfie de tout le monde, même de son ombre. 680 01:19:16,330 --> 01:19:18,560 Vos soldats finiront poignardés ou détournent un sentier. 681 01:19:18,560 --> 01:19:20,210 Il faut tout tenter! 682 01:19:22,290 --> 01:19:25,390 Crovez vos chevaux, mais capturez Charest! 683 01:19:25,390 --> 01:19:29,270 D'elles sont les ordres du général Hoche et j'entends les appliquer à la lettre. 684 01:19:32,550 --> 01:19:35,870 La grande sœur salome a commencé. 685 01:19:35,870 --> 01:19:38,540 Je ne peux plus qu'y téléforer. 686 01:19:38,540 --> 01:19:41,100 Je suis traqué jour et nuit. 687 01:19:41,100 --> 01:19:45,080 Je suis l'homme le plus recherché de France. 688 01:20:19,300 --> 01:20:22,810 Mais pas pour notre combat, il est éternel. 689 01:20:22,810 --> 01:20:25,480 Rélande pourra jamais l'effacer. 690 01:20:28,510 --> 01:20:32,730 Elle semble vacillée mais en réalité... 691 01:20:32,730 --> 01:20:36,850 En réalité elle éclaira encore des hommes pendant des siècles. 692 01:20:38,210 --> 01:20:42,170 Je suis vrai, il a p'tit lumière jusqu'à la mort. 693 01:20:48,370 --> 01:20:51,830 C'est un ordre. 694 01:20:51,830 --> 01:20:54,040 C'est le dernier que je te donne. 695 01:20:54,040 --> 01:20:54,970 Attends. 696 01:20:54,970 --> 01:20:56,710 Il faut que tu vives. 697 01:22:23,610 --> 01:22:26,390 Il approx. 698 01:22:36,660 --> 01:22:41,940 ... 699 01:22:54,000 --> 01:23:02,000 Ah! 700 01:24:33,030 --> 01:24:36,370 Allez, au revoir, au revoir. 701 01:27:12,420 --> 01:27:15,820 Je vais prendre le meilleur avocat d'antée. 702 01:27:15,820 --> 01:27:19,300 Nous allons pler des accots de toute ma force avec l'aide de Dieu. 703 01:27:19,300 --> 01:27:20,470 C'est pas la peine. 704 01:27:20,470 --> 01:27:24,320 C'est pas la peine, tu le sais bien. 705 01:27:27,840 --> 01:27:31,040 J'ai deux derniers requêtes. 706 01:27:31,250 --> 01:27:35,410 La première, écoute-moi. 707 01:27:35,410 --> 01:27:38,390 La première, c'est de régler mes frais. 708 01:27:38,390 --> 01:27:42,130 Mais je veux pas partir sans avoir réglé mes dettes. 709 01:27:43,410 --> 01:27:47,450 La seconde, c'est de m'acquitter de mes dettes envers Dieu. 710 01:27:48,350 --> 01:27:52,930 Je veux recevoir l'absolution parlant de nos bongredres. 711 01:27:58,010 --> 01:28:01,060 Une cordage battra à rechange. 712 01:28:01,060 --> 01:28:01,970 Il y a un balcon. 713 01:28:01,970 --> 01:28:03,910 Au-dessus du porche. 714 01:28:17,740 --> 01:28:19,020 Il doit y owner avec toi... 715 01:28:19,020 --> 01:28:19,530 Pour moi. 716 01:28:19,530 --> 01:28:22,700 Je ne savais que rodeau. 717 01:28:43,840 --> 01:28:46,850 Je voudrais pouvoir me raser avant l'exécution. 718 01:28:46,850 --> 01:28:48,260 Impossible, citoyen. 719 01:28:48,260 --> 01:28:52,230 Aucun prisonnier ne peut avoir une lame et me rester à l'aimant. 720 01:28:52,230 --> 01:28:53,540 Seul leur épuis... 721 01:28:53,540 --> 01:28:56,640 Que la République sera sûre, ma religion m'a tâté je suis sien. 722 01:29:02,590 --> 01:29:05,810 Ce que je veux c'est mon air d'ignomance et tout. 723 01:29:05,810 --> 01:29:12,070 Pour une coquetterie citoyen, la fausse commune, c'est pas un bal. 724 01:31:41,930 --> 01:31:44,670 Ce n'est pas réglementaire. 725 01:31:44,670 --> 01:31:48,450 Allons général, il y a bien longtemps où vous et moi, nous vons filer des règlements. 726 01:31:48,450 --> 01:31:51,720 Je vous demande cette faveur... 727 01:31:52,360 --> 01:31:55,680 d'officier... 728 01:31:55,680 --> 01:31:58,580 à officier. 729 01:32:09,220 --> 01:32:12,500 Accordez. 730 01:33:03,380 --> 01:33:08,300 Aujourd'hui, je meurs de boue. 731 01:33:08,300 --> 01:33:11,040 Je veux voir la mort en face. 732 01:33:11,980 --> 01:33:15,190 Je m'en vais vous rejoindre. 733 01:33:15,190 --> 01:33:16,760 Vous, que j'ai commandé. 734 01:33:16,760 --> 01:33:18,380 En jou! 735 01:33:22,990 --> 01:33:26,460 Vous qui êtes morts sur le bord du chemin. 736 01:33:26,460 --> 01:33:31,790 Sans nom, sans sépulture. 737 01:33:33,430 --> 01:33:37,330 Que restera-t-il de nom? 738 01:33:43,290 --> 01:33:47,868 C'est peut-être ici que notre histoire commence. 58337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.