Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,870 --> 00:00:42,400
La Révolution Française est une rupture dans l'histoire de l'humanité.
2
00:00:42,400 --> 00:00:46,880
À tout jamais, il y aura le avant et le après.
3
00:00:46,880 --> 00:00:49,360
La Révolution est d'abord accueillie très favorablement.
4
00:00:49,360 --> 00:00:53,900
La Vendée ne se distingue pas particulièrement parmi le reste du royaume.
5
00:00:53,900 --> 00:00:58,140
On porte beaucoup d'espoir dans les promesses de réforme qui sont annoncées.
6
00:00:58,140 --> 00:01:02,110
Promesses d'ailleurs qu'on met par écrit dans des cahiers de doléances
7
00:01:02,110 --> 00:01:04,700
qui sont demandées à chaque paroisse, à chaque corporation.
8
00:01:04,700 --> 00:01:07,290
Et très vite les gens vont être déçus
9
00:01:07,290 --> 00:01:10,340
et vont prendre les armes contre la Révolution française.
10
00:01:10,340 --> 00:01:13,470
Oui, la révolte éclate. Elle éclate un peu partout, elle éclate très violemment.
11
00:01:13,470 --> 00:01:18,930
C'est un mouvement spontané, c'est un mouvement populaire qui s'organise assez rapidement.
12
00:01:18,930 --> 00:01:21,990
C'est ça aussi qui est assez étonnant dans cette guerre de Vendée.
13
00:01:21,990 --> 00:01:25,820
C'est qu'il y a une organisation assez rapide autour, par exemple, de chefs,
14
00:01:25,820 --> 00:01:27,280
qu'on reconnaît comme chefs.
15
00:01:27,280 --> 00:01:30,890
En à peu près une semaine, on voit les choses s'organiser.
16
00:01:30,890 --> 00:01:32,930
Et donc, évidemment, la police...
17
00:01:32,930 --> 00:01:36,870
La première chose, et on le voit dans les insurrections quelles qu'elles soient sous l'Ancien Régime,
18
00:01:36,870 --> 00:01:40,520
la première chose c'est d'aller chercher des gens en qui on a confiance.
19
00:01:40,520 --> 00:01:43,230
C'est-à-dire des gens qui sont connus avant dans le village,
20
00:01:43,230 --> 00:01:47,010
parce qu'ils ont occupé des postes politiques importants,
21
00:01:47,010 --> 00:01:48,930
parce que tout simplement ils ont du charisme.
22
00:01:48,930 --> 00:01:53,370
Donc on va aller chercher, parce qu'évidemment il faut qu'on ait confiance dans ces chefs.
23
00:01:53,370 --> 00:01:58,810
François-Thanas Charrette de la Contrie est peut-être le chef vendéen le plus connu de tous.
24
00:01:58,810 --> 00:02:03,470
Pourquoi? Parce que c'est celui qui a tenu le plus longtemps et il se faisait appeler le roi de la Vendée.
25
00:02:03,930 --> 00:02:11,990
Voilà. Et c'est un rebelle qui réussit des coups, qui rate aussi, et qui est extrêmement conscient des limites
26
00:02:11,990 --> 00:02:15,180
de son pouvoir, des limites de son action.
27
00:02:15,180 --> 00:02:18,260
La Vendée, c'est le gros point d'interrogation.
28
00:02:18,260 --> 00:02:20,080
Pourquoi la Vendée?
29
00:02:20,080 --> 00:02:26,550
Comment la Vendée? Et pourquoi on est arrivé, par rapport aux Vendéens, à faire ce qu'on en a fait?
30
00:02:26,550 --> 00:02:33,720
La Vendée, c'est une histoire humaine, c'est une histoire d'hommes, c'est une histoire d'héroïsme, c'est une histoire d'engagement.
31
00:02:33,720 --> 00:02:39,710
Charette, c'était le héros, par excellence, la référence.
32
00:02:39,710 --> 00:02:46,080
Charest c'est aussi l'honneur, l'honneur.
33
00:03:49,700 --> 00:03:52,580
Nazareth!
34
00:03:58,420 --> 00:04:03,440
Car l'enfer, j'en viens.
35
00:04:11,380 --> 00:04:15,240
Ils ont fait de la Vendée un enfer.
36
00:04:41,150 --> 00:04:44,950
La révolution promet un monde meilleur.
37
00:04:44,950 --> 00:04:48,930
On ne parle plus que de liberté et d'égalité.
38
00:04:49,110 --> 00:04:55,970
J'ai combattu moi pour la liberté en Amérique pendant la guerre d'indépendance.
39
00:04:56,120 --> 00:05:00,260
Je m'appelle François Atanaz Sarret de la Contry.
40
00:05:00,260 --> 00:05:03,870
J'ai fait toute ma carrière comme officier dans la Marine royale.
41
00:05:03,870 --> 00:05:07,840
Sur les mers du monde, dans le feu des batailles.
42
00:05:10,910 --> 00:05:15,470
Je n'ai que 30 ans et plus d'avenir.
43
00:05:35,100 --> 00:05:38,700
Tu feras un grand chevalier.
44
00:05:38,950 --> 00:05:43,110
Bon sang de sang et mentir, hein mon fils?
45
00:05:43,110 --> 00:05:44,030
Mon pauvre ami.
46
00:05:44,030 --> 00:05:47,120
Il n'en reste rien de notre chevalerie.
47
00:05:47,670 --> 00:05:50,150
Oh non...
48
00:05:50,150 --> 00:05:52,210
frå TIME
49
00:05:55,530 --> 00:05:57,410
Non, quoi?
50
00:05:57,410 --> 00:06:02,510
Cette quenouille, accrochée à notre porte, vous savez ce que ça signifie?
51
00:06:02,510 --> 00:06:05,190
La récompense des lâches.
52
00:06:05,190 --> 00:06:08,130
De ceux qui n'osent pas prendre les armes contre cette révolution.
53
00:06:08,130 --> 00:06:11,500
De ceux qui préfèrent aller à la chasse et courir les jupons.
54
00:06:11,580 --> 00:06:17,080
Je pars à Nantes demain. Viendrez-vous?
55
00:06:20,580 --> 00:06:24,100
Des bécasses.
56
00:06:25,640 --> 00:06:28,890
Et une quenouille.
57
00:06:28,890 --> 00:06:33,690
Voilà les seuls trophées que le chevalier Charette laissera à l'Histoire.
58
00:06:46,990 --> 00:06:51,090
Les paysans commencent à déchanter.
59
00:06:51,090 --> 00:06:55,770
Après les belles promesses, la révolution agite les menaces.
60
00:06:55,770 --> 00:07:00,190
Les prêtres qui refusent de jurer fidélité à la Constitution sont traqués.
61
00:07:00,190 --> 00:07:03,430
Il doit se cacher pour dire la messe.
62
00:07:03,430 --> 00:07:06,260
Je regarde, hein.
63
00:07:06,260 --> 00:07:10,020
Impuissant, notre monde s'effondrait.
64
00:07:15,680 --> 00:07:21,050
La République à peine proclamée envoie notre roi Louis XVI sur l'échafaud.
65
00:07:21,050 --> 00:07:25,640
Cette décapitation provoque une onde de choc dans toute l'Europe.
66
00:07:26,410 --> 00:07:30,320
La France révolutionnaire est débordée sur tous les fronts.
67
00:07:30,320 --> 00:07:32,020
Elle a besoin de Sherakhan.
68
00:07:32,020 --> 00:07:35,410
C'est l'étincelle qui met le feu aux poudres.
69
00:07:48,620 --> 00:07:57,820
La Convention nationale a décrété la levée de 300 000 hommes pour combattre à la frontière de l'Est contre les ennemis de la liberté.
70
00:07:59,350 --> 00:08:03,410
On n'en veut pas, je suis martyre, je suis la mort!
71
00:08:12,360 --> 00:08:15,810
La guerre! La guerre!
72
00:08:15,810 --> 00:08:18,940
Non! La guerre!
73
00:08:18,940 --> 00:08:21,650
La guerre à l'Europe des tyrans couronnés!
74
00:08:21,650 --> 00:08:23,090
À Cremlence!
75
00:08:23,090 --> 00:08:25,320
À Vaillance! Partout!
76
00:08:25,320 --> 00:08:27,140
Mais c'est où ça Vaillance?
77
00:08:27,140 --> 00:08:30,280
Et pourquoi j'irais mourir contre des ennemis que je connais même pas?
78
00:08:30,280 --> 00:08:31,480
Il a raison!
79
00:08:31,480 --> 00:08:35,690
Quel plus grand honneur que de verser son sang pour la patrie!
80
00:08:35,690 --> 00:08:40,900
Les citoyens conscrits seront désignés par tirage au sort.
81
00:08:42,060 --> 00:08:47,800
Laissez l'office à nos sorts! On a besoin de bras, on a besoin de gards!
82
00:08:49,860 --> 00:08:55,120
La République n'a que faire des moissons quand l'armée des tyrans menace de fouler
83
00:08:55,120 --> 00:08:56,420
au pied de la liberté.
84
00:08:56,420 --> 00:09:03,360
Cette liberté-là que la France a plantée sur son sol et qu'elle doit maintenant semer
85
00:09:03,360 --> 00:09:04,180
dans le monde entier.
86
00:09:04,180 --> 00:09:06,980
La République n'a qu'à être un pays qui s'amuse, qui s'amuse avec les autres et qui s'amuse
87
00:09:06,980 --> 00:09:08,120
La République n'a qu'à être un pays qui s'amuse, qui s'amuse avec les autres.
88
00:09:08,370 --> 00:09:11,080
Allons, mon fils, s'il vous plaît.
89
00:09:11,080 --> 00:09:12,160
Prêt, jureur?
90
00:09:12,160 --> 00:09:15,990
Ben, donc, rejoins-le, diable, puisque tu ne sers plus le bon Dieu!
91
00:09:16,910 --> 00:09:20,090
Rendez-nous le bon prêtre!
92
00:09:21,750 --> 00:09:25,100
Huissiers, procès au tirage.
93
00:09:25,100 --> 00:09:26,000
Non!
94
00:09:26,000 --> 00:09:30,380
Bits noires, recrutés. Bits blanches, exantées.
95
00:09:30,380 --> 00:09:31,770
Non!
96
00:09:36,870 --> 00:09:39,970
Un instant citoyen, c'est mon fils.
97
00:09:39,970 --> 00:09:41,900
Il est officier municipal.
98
00:09:41,900 --> 00:09:44,670
Il est ex-officier!
99
00:09:45,250 --> 00:09:48,440
Chacun apporte sa pierre à la République.
100
00:09:48,440 --> 00:09:50,670
Il faut aider les soldats.
101
00:09:53,540 --> 00:09:56,770
Silence! Atteignez!
102
00:09:56,770 --> 00:09:59,600
Huit seuls! Poursuivez!
103
00:10:02,200 --> 00:10:05,570
Appelle le citoyen. Chaque mot pilier.
104
00:10:05,570 --> 00:10:07,880
Non, pas mon fils!
105
00:10:17,940 --> 00:10:22,930
Searchesэ
106
00:10:22,930 --> 00:10:24,760
Chair
107
00:10:37,080 --> 00:10:40,080
Soyez me tuer!
108
00:10:40,080 --> 00:10:41,090
Mettez!
109
00:10:41,090 --> 00:10:43,180
J'vais me détruire!
110
00:10:48,580 --> 00:10:55,480
Des milliers de paysans en colère se rassemblent pour prendre les armes et défendre ce qu'ils ont de plus cher.
111
00:10:55,480 --> 00:10:56,930
Leur fils.
112
00:10:56,930 --> 00:10:58,500
Leur foie.
113
00:10:58,500 --> 00:11:00,480
Leur roi.
114
00:11:08,620 --> 00:11:13,400
Sur leurs poitrines, ils portent le sacre-cœur de Jésus.
115
00:11:13,400 --> 00:11:16,350
Comme une protection, un signe d'horliment.
116
00:11:16,350 --> 00:11:18,490
Ces gars-là sont coriaces.
117
00:11:18,490 --> 00:11:23,530
Mais face aux soldats de la République, les bleus comme ils les surnomment,
118
00:11:23,530 --> 00:11:25,900
ils ont besoin d'officiers pour les commander.
119
00:11:25,900 --> 00:11:30,370
Je savais bien que tôt ou tard, ils viendraient me chercher.
120
00:11:30,370 --> 00:11:32,380
Mais je n'étais pas prêt.
121
00:11:32,380 --> 00:11:34,960
Sortez-là, sortez-là, sortez!
122
00:11:35,590 --> 00:11:38,730
Tirez, c'est que de l'air!
123
00:11:44,510 --> 00:11:49,620
Bon frère, vous ne pouvez pas les ignorer. Vous devez leur parler.
124
00:11:49,620 --> 00:11:51,530
Pour leur dire quoi, au juste?
125
00:11:51,530 --> 00:11:55,270
Que leur combat est perdu d'avance, ils sont devenus complètement fous.
126
00:11:55,270 --> 00:11:57,820
Bientôt ils auront toutes une armée contre eux.
127
00:11:57,820 --> 00:12:02,590
Tu crois qu'ils pourront résister avec leurs fous et leurs fourches?
128
00:12:03,770 --> 00:12:06,550
Une émeute, c'est une chose.
129
00:12:06,550 --> 00:12:08,570
La guerre, c'est une entre.
130
00:12:08,570 --> 00:12:10,380
C'est pour ça qu'il vous réclame.
131
00:12:10,380 --> 00:12:14,120
Parce qu'ils ont besoin d'un chef, un chef qui connaît l'art de la guerre.
132
00:12:14,120 --> 00:12:15,800
Non mais je suis un ma...
133
00:12:16,940 --> 00:12:23,050
Alors la guerre sur Terre, c'est surtout contre des armées qui quittent les têtes à l'Europe entière.
134
00:12:23,050 --> 00:12:26,840
Elles ne font qu'une bouchée d'une bande de laboureurs et de sabotiers.
135
00:12:36,730 --> 00:12:40,630
Vous êtes dans cette pièce, vous êtes partout!
136
00:13:05,510 --> 00:13:08,820
Regardez ce qui reste de ce valier charrette!
137
00:13:08,820 --> 00:13:11,270
Il a fuit chaud, bro!
138
00:13:11,470 --> 00:13:15,350
C'est pas une boîte comme eux, c'est une tête!
139
00:13:26,760 --> 00:13:32,000
Aucun courage ces cul blancs! Ce charret est en lâche!
140
00:14:05,640 --> 00:14:09,900
ont payé l'impôt du sang depuis des siècles.
141
00:14:10,690 --> 00:14:13,830
C'est un devoir, hein?
142
00:14:15,310 --> 00:14:18,390
Et un honneur, hein?
143
00:14:21,650 --> 00:14:25,090
On doit s'en acquitter avec Panache.
144
00:14:25,090 --> 00:14:28,320
Je veux être cet homme-là.
145
00:14:28,320 --> 00:14:31,850
Je veux être l'homme du banache.
146
00:14:31,850 --> 00:14:36,120
Soit, il serait votre chef.
147
00:14:36,120 --> 00:14:38,820
Et que les choses soient claires.
148
00:14:38,820 --> 00:14:42,820
Quand j'en redonne, on m'obéit.
149
00:14:42,820 --> 00:14:47,290
J'attends de vous loyauter et fidélité.
150
00:14:47,460 --> 00:14:53,400
Si vous voulez vous battre, vous devez être prêt à tous les sacrifices.
151
00:15:04,310 --> 00:15:08,850
de ne revenir que mort ou victorieux.
152
00:15:08,990 --> 00:15:12,970
Jurez-vous de me suivre jusqu'au bout!
153
00:15:19,590 --> 00:15:22,270
Fidèle l'un à l'autre.
154
00:15:26,250 --> 00:15:28,910
Fidèle l'un à l'autre.
155
00:15:49,300 --> 00:15:54,080
Les paysans viennent de partout pour combattre mes côtés.
156
00:15:55,360 --> 00:16:02,390
Parmi mes plus fidèles, il y a Jean-Baptiste René de Coitus, ancien officier dans l'Armée Royale.
157
00:16:02,390 --> 00:16:04,490
J'en fais mon bras droit.
158
00:16:04,490 --> 00:16:12,740
Et le petit, prudent de la robrie, une tête brûlée, je lui confie le commandement de la cavalerie.
159
00:16:12,740 --> 00:16:17,160
La Béhéremo, mon confesseur, mon confidant.
160
00:16:26,590 --> 00:16:31,130
Je ne suis d'abord qu'un chef de bande parmi d'autres.
161
00:16:31,130 --> 00:16:34,540
Au sud de la Loire, une grande armée se constitue.
162
00:16:34,540 --> 00:16:37,620
Elle prend le nom d'armée catholique et royale.
163
00:16:37,620 --> 00:16:40,160
Ce sont nos frères d'armes.
164
00:16:40,160 --> 00:16:42,220
Mais pour l'arrivée publique,
165
00:16:42,220 --> 00:16:45,830
nous ne sommes que des brigands.
166
00:16:59,760 --> 00:17:01,360
...
167
00:17:01,360 --> 00:17:04,390
Les bleus comptent près de 4000 hommes autour du chalon.
168
00:17:04,390 --> 00:17:07,820
Nous sommes en infaillurité de soldats,
169
00:17:07,820 --> 00:17:11,820
en infaillurité d'armement, bref.
170
00:17:11,820 --> 00:17:14,250
On a fait a priorité tout court.
171
00:17:14,250 --> 00:17:15,710
Sauf encourage.
172
00:17:15,710 --> 00:17:18,670
de charger sa broclair et d'embroucher les patos.
173
00:17:18,670 --> 00:17:22,830
On verra ce qu'il restera de notre courage quand les Bleus crachent pour un poule.
174
00:17:22,830 --> 00:17:26,840
Qu'importe! L'arme à la main et la fois chevillée au corps, Dieu nous guidera.
175
00:17:26,840 --> 00:17:27,930
Frouetant!
176
00:17:27,930 --> 00:17:30,460
Tu portes bien mal ton nom.
177
00:17:30,460 --> 00:17:34,390
La foi ce n'est pas une cuirasse contre la mitraille.
178
00:17:35,320 --> 00:17:40,780
La foi ne sauvera peut-être pas nos corps, mais nos âmes à coup sûr.
179
00:17:50,180 --> 00:17:53,550
Vous formerez la ligne et attendrez mon commandement.
180
00:17:53,550 --> 00:17:54,510
À vos ordres.
181
00:17:54,510 --> 00:17:55,460
Prudent.
182
00:17:55,460 --> 00:17:59,320
Tu prendras la tête de la cavalerie et changeras mon signal.
183
00:18:01,130 --> 00:18:05,630
Et moi? Quelle sera ma place?
184
00:18:07,740 --> 00:18:14,380
Messieurs, je vous présente ma voisine, la comtesse Adélaïde de la Roche Choucault.
185
00:18:16,760 --> 00:18:21,280
Vous battre? Allons, je vous serre très vite, mais...
186
00:18:21,280 --> 00:18:23,490
Vous ne serez pas galants de mener une dame au massacre.
187
00:18:23,490 --> 00:18:24,750
Parce que c'est cela qui nous attend.
188
00:18:24,750 --> 00:18:26,220
Je sais.
189
00:18:29,880 --> 00:18:34,370
Soyez sérieux, les Bleus se gossent déjà d'affronter des paysans en sabot.
190
00:18:34,370 --> 00:18:37,070
Que vont-ils dire en voyant des soldats en jupons?
191
00:18:37,070 --> 00:18:44,450
Madame, je salue votre courage mais je doute fort que vos beaux atos nous soient d'une quelconque utilité dans le feu de la bataille!
192
00:18:44,450 --> 00:18:50,130
Je supparais de bien d'autres atours pour présenter mes hommages au bleu.
193
00:19:12,390 --> 00:19:16,450
Les Bleus nous font face avec leurs canons.
194
00:19:21,360 --> 00:19:26,420
Pour mes hommes, c'est le baptême du feu.
195
00:19:32,590 --> 00:19:36,030
Le choc est terrible.
196
00:19:43,010 --> 00:19:47,800
Les paysans détalent aux premières détonations.
197
00:19:47,800 --> 00:19:51,330
Ceux qui restent sont taillés en pièces.
198
00:20:06,230 --> 00:20:10,690
Et la plaine n'engloutit pas les cadavres.
199
00:20:29,470 --> 00:20:34,410
Les armées d'Anjou et du Poitou nous traitaient déjà avec assuré de mépris, non?
200
00:20:34,410 --> 00:20:38,110
C'est pas l'honneur de Charette qui est enjeuvé le succès de notre cause.
201
00:20:39,430 --> 00:20:43,460
Il faut unir nos forces à celles de l'armée catholique et royale.
202
00:20:43,460 --> 00:20:46,420
Pour les autres généraux, je ne suis qu'un petit cadet de marine.
203
00:20:46,420 --> 00:20:50,360
Il faut surtout renforcer notre cavalerie et charger sans fublier cette fois.
204
00:20:50,360 --> 00:20:55,330
Tu l'as déjà dit, on ne combat pas des canons.
205
00:21:31,050 --> 00:21:35,390
Ils vont refuser la guerre telle que les Bleus nous l'imposent.
206
00:21:35,390 --> 00:21:38,410
Ils ne sont pas du pays.
207
00:21:38,410 --> 00:21:41,050
Nous aussi.
208
00:21:46,660 --> 00:21:50,120
Le Boccage sera notre forteresse.
209
00:21:50,120 --> 00:21:52,580
Les Aies seront nos Ers.
210
00:21:52,580 --> 00:21:54,300
Et l'ennemi s'y heurtera.
211
00:21:54,300 --> 00:21:56,700
Faisons-le quitter les Grands Routes.
212
00:21:56,700 --> 00:21:58,390
Attirons-le dans les semins creux.
213
00:21:58,390 --> 00:22:01,180
Laissons-le son bourbé dans les ornières.
214
00:22:01,180 --> 00:22:03,030
Resterons à l'affût.
215
00:22:03,030 --> 00:22:03,990
On en buchcale.
216
00:22:03,990 --> 00:22:08,450
Montrons-nous partout et nulle part, invisibles, imprévisibles.
217
00:22:08,450 --> 00:22:12,250
Fondons-nous la proie comme un faucon pour briser leurs lignes.
218
00:22:17,980 --> 00:22:21,090
On prend le butin et on met les voiles.
219
00:22:21,090 --> 00:22:22,200
Comme des pirates.
220
00:22:22,200 --> 00:22:24,420
Comme des corsaires.
221
00:22:35,820 --> 00:22:38,700
...
222
00:22:58,100 --> 00:23:02,360
Marez-vous des pièces d'artillerie et des ravitaillements.
223
00:23:04,910 --> 00:23:09,020
Qu'on découpe ces chiens en lambeaux pour manger nos frères!
224
00:23:09,020 --> 00:23:11,670
Les Bleus ne font pas de quartier, eux!
225
00:23:11,830 --> 00:23:14,830
Vous n'y pensez pas?
226
00:23:18,900 --> 00:23:23,620
Un gentilhomme ne massacre pas ses prisonniers.
227
00:23:25,270 --> 00:23:30,590
Prêtez serment de ne plus jamais porter les armes contre la Vendée.
228
00:23:32,330 --> 00:23:37,500
rentrez dans vos foyers, dites à vos généraux que la République ne le connaitra pas très vite,
229
00:23:37,500 --> 00:23:39,490
tant que vous détinerez la foi de nos pères.
230
00:23:39,490 --> 00:23:43,470
Ils se rasent le crâne afin de les reconnaître en quatre par jour.
231
00:23:43,470 --> 00:23:47,730
Monsieur, votre clémence vous anore.
232
00:23:47,730 --> 00:23:51,000
Il ne sera pas toujours ainsi.
233
00:23:51,000 --> 00:23:54,210
Si tu restes en ordonnée.
234
00:23:57,310 --> 00:24:00,490
Je reste en ordonnée.
235
00:24:01,310 --> 00:24:04,380
Pour combattre à vos côtés.
236
00:24:04,380 --> 00:24:06,460
Tu qui, toi?
237
00:24:06,460 --> 00:24:10,690
Je m'appelle Pfeiffer, 72e régiment d'infanterie.
238
00:24:10,690 --> 00:24:13,050
Laissez-moi servir sous votre commandement.
239
00:24:13,050 --> 00:24:15,000
Vous ne le regretterez pas.
240
00:24:22,050 --> 00:24:26,290
Le veneur nous dira si j'ai bien fait de t'épargner.
241
00:24:28,900 --> 00:24:31,840
Repilez! Cotus, en avant!
242
00:24:31,840 --> 00:24:33,560
Allez!
243
00:24:46,840 --> 00:24:50,040
À la vogue!
244
00:24:50,040 --> 00:24:52,200
Hé capitaine!
245
00:24:52,200 --> 00:24:55,050
Messieurs, ce canon vous va ravir!
246
00:24:55,050 --> 00:24:56,400
C'est que le premier!
247
00:24:56,400 --> 00:24:58,170
J'espère bien!
248
00:24:58,170 --> 00:25:00,240
Messieurs, dames!
249
00:25:17,450 --> 00:25:19,780
C'est mon ami!
250
00:25:19,780 --> 00:25:20,860
Vas-y, j'en ai!
251
00:25:20,860 --> 00:25:22,690
C'est un café impossible, Johnny!
252
00:25:22,690 --> 00:25:25,850
Ça te tient qu'à moi, je t'aurais saigné comme un pourcent!
253
00:25:25,850 --> 00:25:29,100
Dans les beaux jeux, vaut mieux être bouché que vôtre!
254
00:25:29,100 --> 00:25:32,640
Au lieu de se la casser, on va se la bourrer la gueule!
255
00:25:36,090 --> 00:25:41,730
Mes fils! Mes fils! Mes fils!
256
00:25:41,730 --> 00:25:46,510
remercions surtout le ciel pour cette victoire. Rendons grâce.
257
00:25:46,510 --> 00:25:52,990
Allons, l'abbé! Il y a un temps pour tout! Ce soir, je veux que la joie ragne dans mon camp!
258
00:25:52,990 --> 00:25:57,220
Buvons! Buvons toute la nuit et dansons!
259
00:25:58,910 --> 00:26:01,500
Ma petite mariage!
260
00:26:01,500 --> 00:26:03,200
J'ai appris des victoires!
261
00:26:03,200 --> 00:26:05,110
Pornic, Bonjame, Le G!
262
00:26:05,110 --> 00:26:06,970
Le plus dur reste à venir.
263
00:26:06,970 --> 00:26:11,480
Et ce soir, je reste à la fête ma soeur!
264
00:26:14,550 --> 00:26:17,040
Ça c'est une vraie beauté!
265
00:26:17,040 --> 00:26:20,690
Oh mon ami, c'est ta sœur!
266
00:26:20,750 --> 00:26:23,330
Et elle? Qui est-elle?
267
00:26:23,330 --> 00:26:26,580
Notre amazône! Vénus de notre Dieu, Marc!
268
00:26:26,580 --> 00:26:31,390
Vous m'accorderiez cette danse madame?
269
00:26:31,500 --> 00:26:34,880
Je vous ai vu à l'heure pendant l'assaut.
270
00:26:34,880 --> 00:26:37,280
Je ne vous connaissais pas cette fouille.
271
00:26:38,880 --> 00:26:41,530
La République nous a tout pris.
272
00:26:41,530 --> 00:26:43,360
Ça fait rien à perdre.
273
00:26:43,450 --> 00:26:46,910
Moi j'ai encore beaucoup à perdre.
274
00:26:46,910 --> 00:26:48,670
Vous notamment.
275
00:27:00,100 --> 00:27:03,320
Et elle, qui est-elle?
276
00:27:03,320 --> 00:27:06,500
C'est les Beuclés, l'Irlandaise!
277
00:27:06,500 --> 00:27:07,710
Une Irlandaise?
278
00:27:07,710 --> 00:27:09,090
Non, une angevine!
279
00:27:09,090 --> 00:27:10,920
Mais elle a épousé un noble Irlandais!
280
00:27:10,920 --> 00:27:13,440
A du moment qu'elle épouse notre cause!
281
00:27:13,440 --> 00:27:17,170
On se plaint qu'elle manie aussi bien l'effet que d'archer!
282
00:27:23,140 --> 00:27:26,740
J'ai appelé vous commander une armée.
283
00:27:26,740 --> 00:27:28,810
Vous allez me battre avec vous.
284
00:27:28,810 --> 00:27:32,310
Vous aussi vous voulez embrasser les cospervilles?
285
00:27:32,310 --> 00:27:35,430
J'aimerais ce qu'il me plaît.
286
00:27:35,430 --> 00:27:38,190
Alors on va son victoire?
287
00:27:38,230 --> 00:27:46,980
Aller victoire!
288
00:27:46,980 --> 00:27:50,230
yr
289
00:27:56,110 --> 00:28:01,940
Au printemps 1793, toute la Vendée s'embrasse.
290
00:28:01,940 --> 00:28:04,850
Nous volons de victoire en victoire.
291
00:28:04,850 --> 00:28:08,130
Des torrents de volontaires se déversent dans les campagnes.
292
00:28:08,130 --> 00:28:10,970
Les grandes villes de l'ouest tombent les unes après les autres.
293
00:28:10,970 --> 00:28:13,350
Saumur, Cholet, Angers...
294
00:28:13,350 --> 00:28:15,900
Je me prends à rêver.
295
00:28:15,900 --> 00:28:21,350
Hélas, les lents de nos victoires viennent se briser contre les remparts de Nantes.
296
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
Nantes a tenu.
297
00:28:33,680 --> 00:28:35,390
Soit.
298
00:28:35,390 --> 00:28:37,960
Mais Paris a tremblé.
299
00:28:37,960 --> 00:28:41,160
La République veut en finir.
300
00:28:41,160 --> 00:28:43,610
Et appelle à nous exterminer.
301
00:28:43,610 --> 00:28:45,430
Nous, quels noms?
302
00:28:45,430 --> 00:28:47,500
La race rebelle.
303
00:28:49,300 --> 00:28:54,780
Elle emploie les grands moyens et nous envoie l'armée de Mayance.
304
00:29:00,350 --> 00:29:05,240
15 000 soldats d'élite, lourdement armés.
305
00:29:05,240 --> 00:29:11,350
Le choc a lieu le 19 septembre sur les collines de Torfoum.
306
00:29:23,060 --> 00:29:27,050
Je vais aller à la crébère. Les vendeurs nous ont cédé les hauteurs.
307
00:29:27,050 --> 00:29:29,720
Rav' que ces brigands ne connaissent rien à l'art de la guerre.
308
00:29:29,720 --> 00:29:32,190
Jarath résiste encore dans la plaine.
309
00:29:32,190 --> 00:29:34,200
Je pense qu'il prépare un nouvel assaut.
310
00:29:34,200 --> 00:29:36,140
Allez, rejoins de l'armée.
311
00:29:36,140 --> 00:29:38,020
Pas de quartier.
312
00:30:04,860 --> 00:30:09,600
Nous sommes les derniers en part d'une royauté de Milan.
313
00:30:09,600 --> 00:30:11,320
Et contre nous...
314
00:30:11,320 --> 00:30:15,780
Contre nous souffle la tempête de l'histoire.
315
00:30:19,070 --> 00:30:22,650
L'armée qui nous fait face,
316
00:30:22,650 --> 00:30:26,380
et dit-on, la meilleure du monde.
317
00:30:26,380 --> 00:30:32,130
Mais ces soldats, nous pouvons les vaincre!
318
00:30:32,130 --> 00:30:38,160
Car notre cause est juste, et votre cœur est pur!
319
00:30:38,390 --> 00:30:43,740
Si vous fuyez, tout est perdu!
320
00:30:43,740 --> 00:30:49,900
Si vous restez unis, si vous ne faites qu'un, ensemble!
321
00:30:49,900 --> 00:30:52,220
Nous sommes une famille!
322
00:30:52,220 --> 00:30:53,870
Ensemble!
323
00:30:53,870 --> 00:30:55,860
Nous sommes unis!
324
00:30:55,860 --> 00:30:58,210
Ensemble!
325
00:31:02,920 --> 00:31:14,340
Ce sera sur cette terre de Daupho, sur cette terre, gorgée du sang de l'ennemi, que les lices refleureront!
326
00:33:41,800 --> 00:33:46,920
Retraite! Retraite!
327
00:33:50,930 --> 00:33:54,300
Notre plan droit a été attaqué par l'armée de Beauchamp.
328
00:33:54,300 --> 00:33:56,790
Enfer, mais d'où sortent-ils ceux-là?
329
00:33:56,790 --> 00:33:58,700
Diable, ces brigands ont appelé à se battre!
330
00:33:58,700 --> 00:34:00,720
Général, reformons les rangs!
331
00:34:00,720 --> 00:34:02,360
Il faut sonner la retraite!
332
00:34:02,360 --> 00:34:04,430
Ne fuyez pas devant la canaille!
333
00:34:04,430 --> 00:34:06,690
Général, la bataille est perdue.
334
00:34:06,690 --> 00:34:08,550
Limitons les pertes.
335
00:35:11,620 --> 00:35:16,700
Malheureusement, le gros de l'armée de Mayence a pu se retirer en bon ordre.
336
00:35:16,700 --> 00:35:20,230
Au lieu de pousser notre avantage, nous divisons nos forces.
337
00:35:20,230 --> 00:35:23,540
Au moment où nous pourrions renverser l'histoire.
338
00:35:31,330 --> 00:35:37,050
À peine un mois plus tard, les Bleus prennent une revanche écrasante à Cholet.
339
00:35:37,050 --> 00:35:40,290
Les autres généraux vendéens comptent alors sur une aide extérieure.
340
00:35:40,290 --> 00:35:45,680
Ils décident à la hâte d'aller prendre un port en Bretagne pour encourager un débarquement des Anglais.
341
00:35:45,680 --> 00:35:49,680
Une marée humaine traverse la Loire dans un élan de panique.
342
00:35:49,680 --> 00:35:52,880
C'est le début d'un long exode vers l'inconnu.
343
00:35:52,880 --> 00:35:55,570
C'est une folie.
344
00:35:56,200 --> 00:35:57,700
Moi...
345
00:35:57,700 --> 00:35:59,680
Je reste en bander.
346
00:36:04,590 --> 00:36:07,690
Ils sont tous partis?
347
00:36:10,290 --> 00:36:12,970
Elles aussi?
348
00:36:14,950 --> 00:36:18,660
On dit de moi que je suis un traître,
349
00:36:18,660 --> 00:36:21,820
que j'aurais dû embarquer dans cet exode.
350
00:36:21,820 --> 00:36:26,680
Mais je sais que l'histoire se jouera ici.
351
00:36:26,680 --> 00:36:29,690
sur la terre de nos pères.
352
00:36:37,670 --> 00:36:41,240
Après plusieurs semaines d'espoir,
353
00:36:41,240 --> 00:36:45,330
leur expédition vit au cauchemar.
354
00:36:45,970 --> 00:36:50,360
affamés, ravagés par les maladies.
355
00:36:50,360 --> 00:36:54,480
Nos frères sont massacrés dans les marais de Savnay.
356
00:36:54,480 --> 00:36:58,650
La Grande Armée catholique et royale est anéantie.
357
00:36:59,210 --> 00:37:03,630
Désormais, je suis seul face à l'ennemi.
358
00:37:06,920 --> 00:37:10,980
Ils envoient à Nantes un nouveau bourreau pour la vendre.
359
00:37:10,980 --> 00:37:14,040
Jean-Baptiste Carrier
360
00:37:14,040 --> 00:37:15,860
A Sarogne.
361
00:37:15,860 --> 00:37:19,240
La loi nous encourage à rendre justice sans faiblir.
362
00:37:19,240 --> 00:37:22,200
Et si les moyens manquent, nous en trouverons.
363
00:37:22,200 --> 00:37:28,820
Si la guillotine ne suffit point, nous éliminerons les ennemis de la liberté à la mitraille.
364
00:37:28,820 --> 00:37:33,200
Et s'il faut économiser la poudre, nous les noirrons dans la loi.
365
00:37:33,200 --> 00:37:39,590
J'ai plein pouvoir pour faire appliquer les lois qui prévoient la preuve d'extermination des brigands.
366
00:37:39,590 --> 00:37:45,910
Les brigands, ceux qui les soutiennent, et tous ceux qui ne pourront justifier de leur ardeur patriotique,
367
00:37:45,910 --> 00:37:49,320
les tièdes, les modérés, les défaitistes!
368
00:37:49,320 --> 00:37:53,400
C'est avec leur sang que l'on s'y mentera la République!
369
00:37:53,770 --> 00:37:57,690
Annonce la guillotine qu'on a plein régime.
370
00:37:59,100 --> 00:38:03,730
Pour accélérer la cadence, il noua dans la loi.
371
00:38:03,730 --> 00:38:05,060
Femme.
372
00:38:05,060 --> 00:38:06,110
Vieillard.
373
00:38:06,110 --> 00:38:07,800
Enfant.
374
00:38:07,930 --> 00:38:17,000
En un hiver, des milliers d'innocents périssent dans ce fleuve que Carrier surnomme la baignoire nationale.
375
00:38:17,000 --> 00:38:20,440
La terreur s'acharne sur mes proches.
376
00:38:20,440 --> 00:38:23,600
La femme de Quétus.
377
00:38:24,120 --> 00:38:30,160
Les parents de Prudents.
378
00:38:30,160 --> 00:38:34,670
Jusqu'à mes petites cousines dont la plus jeune n'a que 17 ans.
379
00:39:08,250 --> 00:39:12,610
Et pourtant, la Vendée n'a encore rien vu.
380
00:39:12,720 --> 00:39:16,480
Elle entre dans son grand martyre.
381
00:39:16,480 --> 00:39:21,870
La République veut maintenant nous exterminer jusque dans nos foyers.
382
00:39:21,870 --> 00:39:26,310
Elle nous appelle la race maudite.
383
00:39:26,690 --> 00:39:29,760
Le plan du général Turo est adopté.
384
00:39:29,760 --> 00:39:33,480
Faire sillonner la Vendée par douze colonnes incendiaires,
385
00:39:33,480 --> 00:39:36,320
avec ordre de tout brûler sur leur passage.
386
00:39:36,320 --> 00:39:40,930
Nous les appelons les colonnes infernales.
387
00:39:46,410 --> 00:39:51,150
Des milliers de soldats s'abattent sur nos villages.
388
00:39:51,150 --> 00:39:56,530
Partout, ils portent le fer, le feu.
389
00:40:02,600 --> 00:40:05,150
C'est lui, mon amour.
390
00:40:05,150 --> 00:40:07,020
Je lui ai mis plein de choses à vivre avec toi.
391
00:40:07,020 --> 00:40:09,640
Tu vas courir dans la forêt, tu vas les cacher.
392
00:40:09,640 --> 00:40:10,960
Tu vas courir et pour être amusé, je te le dis.
393
00:40:10,960 --> 00:40:12,580
Si vite que tu veux.
394
00:40:14,040 --> 00:40:16,880
Allez, allez, go!
395
00:40:16,880 --> 00:40:18,420
Go, go, go!
396
00:40:34,960 --> 00:40:42,440
Les hommes sont cloués aux portes des granges, les femmes sont violées et gorgées.
397
00:40:42,440 --> 00:40:46,750
Certaines brûlées vives ou jetées dans les puits.
398
00:40:46,750 --> 00:40:52,020
Les enfants sont tués à la baïonnette dans le sang de leur mère.
399
00:41:14,620 --> 00:41:19,040
L'impensable.
400
00:41:19,180 --> 00:41:24,320
Partout.
401
00:41:24,720 --> 00:41:27,440
La mort.
402
00:42:23,910 --> 00:42:27,780
Leurs colonnes n'ont pas eu l'effet esconté.
403
00:42:27,780 --> 00:42:30,310
Les survivants n'ont plus rien à perdre.
404
00:42:30,310 --> 00:42:34,510
Par milliers ils me rejoignent, la rage au cœur.
405
00:42:34,510 --> 00:42:37,880
La Vendée est renait de ses sangres.
406
00:42:37,880 --> 00:42:44,250
Dans le labyrinthe des chemins creux, nous poursuivons notre guerre d'embuscade.
407
00:42:44,250 --> 00:42:46,840
Nous arrachons même quelques victoires.
408
00:42:46,840 --> 00:42:52,560
Les Bleus, comme nous, sont à bout de souffle.
409
00:43:11,310 --> 00:43:15,870
Ces hommes ont attaqué et incendié hier le camp de la Rouvière.
410
00:43:20,670 --> 00:43:27,090
Après avoir incendié toute la vendée, voilà qui a nous incendié à son tour.
411
00:43:27,090 --> 00:43:30,100
Charette nous tient tête depuis des mois.
412
00:43:30,100 --> 00:43:33,200
Avec à peine 3 000 hommes, aucune artillerie, il est partout.
413
00:43:33,200 --> 00:43:34,850
Nulle part, et partout.
414
00:43:34,850 --> 00:43:36,720
Faut en finir avec Charette.
415
00:43:36,720 --> 00:43:38,370
La terreur a échoué.
416
00:43:38,370 --> 00:43:39,980
Pire, elle l'a renforcée.
417
00:43:39,980 --> 00:43:42,530
Vous ne pensez tout de même pas que la Clémence produira de meilleurs effets?
418
00:43:42,530 --> 00:43:45,480
Et si nous tentions plutôt le compromis?
419
00:43:47,860 --> 00:43:50,600
Tu n'y penses pas, citoyen?
420
00:43:50,600 --> 00:43:53,540
Ce que tu appelles compromis passera pour de la compromission.
421
00:43:53,540 --> 00:43:56,130
Pas si je l'avise à endormir l'ennemi.
422
00:43:56,130 --> 00:43:58,630
Il est temps de refaire nos forces.
423
00:43:58,630 --> 00:44:00,510
Pour mieux attaquer demain.
424
00:44:00,510 --> 00:44:02,550
Contrairement à ce que dit la Dage,
425
00:44:02,550 --> 00:44:04,670
si vous voulez la guerre, il faut préparer la paix.
426
00:44:04,670 --> 00:44:07,480
Que propose-tu, citoyen ruel?
427
00:44:11,870 --> 00:44:17,550
Et puis un traité de paix, mais à nos conditions.
428
00:44:17,550 --> 00:44:21,960
Les Vendéens n'ont qu'une hâte, regagner leur foyer et cultiver leur terre.
429
00:44:21,960 --> 00:44:22,970
Ils accepteront.
430
00:44:22,970 --> 00:44:24,530
Charest n'acceptera jamais.
431
00:44:24,530 --> 00:44:26,930
Il a fait vœu de se battre jusqu'à la mort.
432
00:44:26,930 --> 00:44:30,470
Pas si nous lui laissons croire qu'il est en position de force.
433
00:44:30,470 --> 00:44:34,350
Penses-tu que la Convention appuierait tes initiatives?
434
00:44:34,840 --> 00:44:38,190
Euh... pas officiellement sans doute.
435
00:44:38,190 --> 00:44:41,190
Mais officieusement, peut-être.
436
00:44:41,190 --> 00:44:43,980
Si la Vendée dépose les armes,
437
00:44:43,980 --> 00:44:47,830
la convention sera fermée les yeux sur certains principes.
438
00:44:47,830 --> 00:44:49,930
Il faut trouver un intermédiaire.
439
00:44:49,930 --> 00:44:51,590
Quelqu'un de proche.
440
00:44:51,590 --> 00:44:53,560
Charrades se méfie de tout le monde.
441
00:44:53,560 --> 00:44:56,060
Ah, il n'a pas tort.
442
00:44:56,060 --> 00:44:58,890
On n'est jamais trahis que par les siens.
443
00:44:58,890 --> 00:45:03,170
N'est-ce pas, citoyen bureau de la Batardière,
444
00:45:03,170 --> 00:45:06,120
je sais qui peut nous mener à Charrette.
445
00:46:12,040 --> 00:46:18,920
Je suis le citoyen bureau de la bataière. Je viens parlementer avec vous de la part du député ruel.
446
00:46:18,920 --> 00:46:22,720
Bureau de la bataière. Un homme.
447
00:46:22,720 --> 00:46:25,800
La République accepte tous les hommes de bonne volonté,
448
00:46:25,800 --> 00:46:27,350
quel qu'ils soient.
449
00:46:27,560 --> 00:46:30,510
Le sang a déjà trop collé, vous ne trouvez pas?
450
00:46:30,510 --> 00:46:31,610
Notre son.
451
00:46:31,610 --> 00:46:34,380
Notre son plus que le vôtre.
452
00:46:35,580 --> 00:46:39,000
Ce que je crois, c'est surtout que vous n'avez pas le choix.
453
00:46:39,000 --> 00:46:40,690
Vous venez gagner du temps.
454
00:46:40,690 --> 00:46:44,570
La République veut l'appel. Ne laissez pas passer cette chance.
455
00:46:44,830 --> 00:46:51,030
La paix.
456
00:46:51,030 --> 00:46:54,580
Ils veulent la paix.
457
00:46:54,580 --> 00:46:58,070
À quel prix, hein?
458
00:46:58,090 --> 00:47:02,870
Je connais pas vos conditions, mais je devine déjà qu'elles sont inacceptables.
459
00:47:02,870 --> 00:47:12,040
La Ministie, le libre exercice du culte, le droit de conserver vos armées, la restitution de tous vos biens.
460
00:47:12,040 --> 00:47:13,860
Contre quoi on déchange?
461
00:47:13,860 --> 00:47:17,370
La République ne pose qu'une seule condition.
462
00:47:17,370 --> 00:47:20,730
Que la Vendée reconnaisse sa légitimité.
463
00:47:20,730 --> 00:47:23,730
Sa légitimité?
464
00:47:23,730 --> 00:47:26,760
Faisons quelques pas ensemble, Général.
465
00:47:26,760 --> 00:47:29,160
J'ai une offre à vous faire.
466
00:47:29,160 --> 00:47:32,690
Une offre que vous seuls pouvaient entendre.
467
00:47:44,450 --> 00:47:48,930
La République est capable de tout promettre, même si elle n'a pas.
468
00:48:05,580 --> 00:48:10,070
D'accord, ce sera véritablement conclu quand la parole sera tenue.
469
00:48:10,070 --> 00:48:13,420
Je vais transmettre votre réponse au député Ruel.
470
00:48:13,420 --> 00:48:19,570
Je suis sûr qu'il sera heureux d'annoncer à la convention que la paix est bientôt
471
00:48:19,570 --> 00:48:20,620
faite en vendée.
472
00:48:20,620 --> 00:48:22,650
L'avenir nous le dira.
473
00:49:07,110 --> 00:49:08,390
Moi
474
00:49:08,390 --> 00:49:24,650
Elle m'arrache mon fils
475
00:49:30,220 --> 00:49:34,520
Elle me demande de sauver en fond d'un ordre.
476
00:50:20,930 --> 00:50:26,920
Le traité de paix accorde au territoire pacifié de Vendée.
477
00:50:26,920 --> 00:50:34,620
l'entière liberté du culte catholique des indemnités financières pour habiter
478
00:50:34,620 --> 00:50:36,560
détruit par la guerre
479
00:50:36,940 --> 00:50:45,120
l'exemption des services dans les armées de la République et le retrait de toutes les troupes républicaines
480
00:50:45,120 --> 00:50:46,880
quand on est en vendée.
481
00:50:46,880 --> 00:50:48,130
En échange de quoi?
482
00:50:48,130 --> 00:50:50,920
Je n'ai dit plus ni mon qu'un état dans l'état que nous c'est dans ces prix qu'en?
483
00:50:50,920 --> 00:50:53,080
En échange de quoi?
484
00:50:53,290 --> 00:51:03,120
L'ensemble des citoyens de Vendée reconnaît de façon pleine et entière la nouvelle forme de gouvernement de la France.
485
00:51:03,120 --> 00:51:11,960
La République, une et indivisible, telle que proclamée le 20 septembre 1792.
486
00:51:11,960 --> 00:51:16,610
Voici l'ensemble des clauses approuvés par la Convention nationale.
487
00:52:02,870 --> 00:52:08,930
Pour quelle joie remplie, cette condition doit rester confidentielle.
488
00:52:20,630 --> 00:52:28,020
La paix mérite que nous oublions le passé pour bâtir l'avenir.
489
00:52:53,750 --> 00:53:00,870
On la paie!
490
00:53:20,750 --> 00:53:23,810
au lendemain des accords de la journée,
491
00:53:23,810 --> 00:53:28,770
une grande fête de la pacification est organisée à Nantes.
492
00:53:30,780 --> 00:53:39,660
Le bastion républicain qui a vu la loi charier d'innombrables cadavres devient le symbole de la pays.
493
00:53:46,580 --> 00:53:52,480
Il y a un an pour eux, j'étais le général des brigands.
494
00:55:27,300 --> 00:55:31,380
Les bons de rappeler comme à la République Châtine est brillant.
495
00:55:31,380 --> 00:55:35,060
Puis, ça leur passera l'envie de reprendre les armes.
496
00:56:15,310 --> 00:56:19,000
Ce que j'ai à faire en véritable homme de pays.
497
00:56:19,000 --> 00:56:21,590
La paix est faite,
498
00:56:21,590 --> 00:56:23,750
puisque vous acceptez la République.
499
00:56:26,900 --> 00:56:32,940
La paix du aura donc la république qui aura ses promesses
500
00:56:37,890 --> 00:56:41,090
Les jours deviennent des semaines.
501
00:56:41,090 --> 00:56:43,590
Les semaines des mois.
502
00:56:43,590 --> 00:56:47,590
Toute la vendée est figée dans une paix de tubes.
503
00:56:47,590 --> 00:56:51,950
Cette condition doit rester conférenciée.
504
00:57:04,530 --> 00:57:08,710
Je suis le chevalier à Tana, je serai de l'inconpris.
505
00:57:08,710 --> 00:57:16,430
Je suis un simple officier de marée au service de sa Majestélois de France.
506
00:57:23,640 --> 00:57:27,430
Certains disent que je suis loup et je le dis cette dième.
507
00:57:27,430 --> 00:57:30,110
Roi de France est un avat.
508
00:57:30,110 --> 00:57:33,900
Mais certains disent aussi que je suis mort.
509
00:57:49,860 --> 00:57:52,490
Les choix ont repris le combat.
510
00:57:52,490 --> 00:57:56,800
Parmi les émigrés, va débarquer du jour au lendemain avec l'aide de la faune britannique.
511
00:57:56,800 --> 00:57:59,740
Toute la Bretagne va se soulever.
512
00:58:16,720 --> 00:58:21,100
J'attends des nouvelles du député Ruel.
513
00:58:21,220 --> 00:58:25,400
Général, pourquoi encore s'accrocher à la parole de ce fourme?
514
00:58:25,400 --> 00:58:29,180
Le temps près, c'est nous en perdons pour que je ne s'équêche qu'elle chimère.
515
00:58:59,690 --> 00:59:04,550
Elle t'aurait l'enfant droit comme elle a déjà tué toute la famille en réel.
516
00:59:20,600 --> 00:59:24,090
Cette pédicule trêve nous savons tous.
517
00:59:24,090 --> 00:59:27,420
Quand l'armée des émigrés va débarquer la reprise de la guerre,
518
00:59:27,420 --> 00:59:29,000
ce sera inévitable.
519
00:59:29,000 --> 00:59:35,820
En attendant, si j'avais la moindre chance que cette libération devienne...
520
00:59:44,250 --> 00:59:50,770
La vie du roi de France vaut plus que la réputation d'un petit gentil homme de province.
521
01:00:25,430 --> 01:00:31,810
Conformément à nos accords, vérifier qu'aucun rassemblement de combattants ne s'opère sur l'ancien territoire insurgé.
522
01:00:32,220 --> 01:00:35,290
Et nous sommes en paix, n'est-ce pas?
523
01:00:35,290 --> 01:00:38,660
Je doute que la paix soit le sentiment que vous inspire.
524
01:00:38,660 --> 01:00:41,060
Je débarque moins éminents de vos amis émigrés.
525
01:00:41,060 --> 01:00:45,300
Parce que vous, c'est un sentiment de paix qui vous anime quand vous déployez les troupes en vendée.
526
01:00:45,300 --> 01:00:47,860
Allons, Dravon.
527
01:00:47,860 --> 01:00:50,700
Dites-moi pourquoi vous êtes venus.
528
01:00:50,700 --> 01:00:52,710
Je suis le maître,
529
01:00:52,710 --> 01:00:57,060
le député Albert Ruel.
530
01:00:57,420 --> 01:01:00,700
Enfin, il donne des nouvelles.
531
01:01:00,740 --> 01:01:04,240
J'espère pour vous qu'elles sont bonnes.
532
01:01:25,210 --> 01:01:29,470
Quitte à vos supérieurs que la paix on pu.
533
01:01:30,080 --> 01:01:32,230
définitivement.
534
01:01:32,230 --> 01:01:34,860
Dans ce cas, citoyens,
535
01:01:34,860 --> 01:01:37,550
nous nous reverrons bientôt.
536
01:01:37,550 --> 01:01:41,040
Au champ d'honneur.
537
01:01:42,320 --> 01:01:44,990
Bye, Fer!
538
01:01:44,990 --> 01:01:48,850
Fais soder la belle des troupes, immédiatement!
539
01:02:19,330 --> 01:02:22,650
Au début de l'été 1795,
540
01:02:22,650 --> 01:02:27,500
le frère de Louis XVI, héritier du trône de France, m'écria en personne.
541
01:02:27,500 --> 01:02:32,690
Il reconnaît mes faits d'armes et menom, lieutenant général du Royaume.
542
01:02:32,690 --> 01:02:36,850
Ma légitimité est désormais totale.
543
01:02:53,250 --> 01:02:56,090
Cette guerre ne finira jamais.
544
01:02:56,090 --> 01:02:59,510
Sans laisser mourir le petit roi, les accords sont caducs.
545
01:02:59,510 --> 01:03:02,630
Je verserai pour la cause jusqu'à la dernière goutte de mon sang.
546
01:03:02,630 --> 01:03:04,860
Le sang? Toujours le sang.
547
01:03:04,860 --> 01:03:06,910
La Vendée seule ne veut pas lutter.
548
01:03:06,910 --> 01:03:08,530
Tu veux donc nous conduire à la mort?
549
01:03:08,530 --> 01:03:10,550
Mais la Vendée n'est plus seule.
550
01:03:11,040 --> 01:03:15,740
Mets des émigrés à des barquets à qui bronz. Le comte d'Artois serait bientôt parmi nous.
551
01:03:15,740 --> 01:03:18,040
Je ne suis pas confiance au prince.
552
01:03:18,040 --> 01:03:23,740
Ils sont généralement paroles, bien à l'abri, au fond de leur exil, mais...
553
01:03:23,740 --> 01:03:25,960
Ils sont économes de leur son.
554
01:04:02,110 --> 01:04:06,950
T'es figre en vie sous enrégine qui a massacré nos familles.
555
01:04:07,800 --> 01:04:11,080
Tu voudrais qu'on ait fait tout ça pour rien.
556
01:04:11,080 --> 01:04:13,190
Très vive, moi.
557
01:04:13,190 --> 01:04:15,200
Quoi bon?
558
01:04:16,000 --> 01:04:19,540
Quoi bon vivre dans le déshonneur?
559
01:04:25,540 --> 01:04:28,070
Je préfère mourir les hommes.
560
01:04:28,070 --> 01:04:30,720
C'est peut-être tout l'estomac, c'est pas le bien.
561
01:04:30,720 --> 01:04:34,900
La République a fait d'importantes concessions à la jeunesse.
562
01:04:38,750 --> 01:04:43,200
On s'est saumons cul! On nous a endormi avec de belles promesses, c'est tout!
563
01:04:43,200 --> 01:04:45,270
Mais la peine n'était pas possible!
564
01:04:45,270 --> 01:04:49,410
Républicains, royalistes, nous avons tous la même patrie!
565
01:04:49,810 --> 01:04:52,690
Tu les comprends maintenant?
566
01:04:52,690 --> 01:04:54,510
Je suis peut-être au vieux.
567
01:04:54,510 --> 01:04:55,630
Non, non, non.
568
01:04:55,630 --> 01:04:58,930
C'est vraiment nouveau qui est déjà vieux.
569
01:04:59,290 --> 01:05:04,030
Vous êtes une jeunesse, mon ami.
570
01:05:04,450 --> 01:05:06,770
Ouais.
571
01:05:07,140 --> 01:05:10,660
Nous sommes la jeunesse du monde.
572
01:05:18,000 --> 01:05:22,900
Allez, marche avec moi.
573
01:05:45,200 --> 01:05:50,150
Au début de l'automne, je concentre mes forces sur la côte.
574
01:05:50,150 --> 01:05:54,690
Je compte sur l'arrivée éminente du Comte d'Artois, le second frère du roi.
575
01:05:54,690 --> 01:05:59,340
Sa venue est notre ultime espoir de reconquer à leur royaume.
576
01:06:11,780 --> 01:06:15,000
Le prince prendrait un trop grand risque à débarquer.
577
01:06:15,000 --> 01:06:16,770
Mais pour nous, l'horizquée moindre.
578
01:06:16,770 --> 01:06:20,780
Un prince dîne dessus le titre, se doit de montrer l'exemple.
579
01:06:58,530 --> 01:07:02,590
C'est bien à propos le jour où il m'abandonne.
580
01:07:03,930 --> 01:07:08,790
Aller dire à vos chefs que vous venez de m'apporter mon arrêt de mort.
581
01:07:09,410 --> 01:07:13,290
Aujourd'hui, je commande 15 000 hommes.
582
01:07:13,290 --> 01:07:15,550
15 000.
583
01:07:17,380 --> 01:07:22,080
À cause des durs de ma deaths toi, Milsim Saint.
584
01:08:02,030 --> 01:08:05,340
Pourquoi tu fais ton cela?
585
01:08:05,340 --> 01:08:10,490
Tu n'appartiens plus pour la gloire.
586
01:08:14,560 --> 01:08:18,040
Et ce qu'on va arriver plus grand que toi,
587
01:08:18,040 --> 01:08:21,160
nous aurons l'histoire.
588
01:08:22,620 --> 01:08:25,640
Je n'allais pas le choix.
589
01:08:25,640 --> 01:08:28,560
Je vais le choix du pardon.
590
01:08:33,340 --> 01:08:38,270
Les Ciborons, les Bleus, ne montraient aucune pitié, aucune.
591
01:08:38,270 --> 01:08:42,730
Ils sont massacrés pour les prisonniers, malgré les promesses de Grasse.
592
01:08:42,730 --> 01:08:45,720
Ils sont massacrés.
593
01:08:46,380 --> 01:08:51,000
Il faut qu'il sache que désormais j'aurai un coup pour coup.
594
01:08:59,460 --> 01:09:02,380
En tant qu'amie, je l'accepte.
595
01:09:02,380 --> 01:09:05,470
Et en tant que prêtre, je le refuse.
596
01:09:05,540 --> 01:09:08,630
Ils ne sont pas communs.
597
01:09:08,630 --> 01:09:10,320
Non.
598
01:09:10,980 --> 01:09:15,860
Ils ne sont pas communs.
599
01:09:15,860 --> 01:09:17,860
Mais la guerre nous apprend
600
01:09:17,860 --> 01:09:22,820
à devenir ce qu'on n'est pas.
601
01:09:23,180 --> 01:09:27,600
Cette offre de paix a été approuvée et signée par nous.
602
01:09:27,600 --> 01:09:31,340
Avec votre consentement, elle sera remise au général Oche.
603
01:09:40,480 --> 01:09:44,040
La poursuite de la guerre est devenue suicidaire.
604
01:09:44,040 --> 01:09:47,740
Cette offre est la seule issue pour soutenir notre cause et garder notre honneur.
605
01:09:47,740 --> 01:09:50,770
Vous oser vous présenter devant moi?
606
01:09:50,770 --> 01:09:54,170
Avec ce torsant!
607
01:09:54,170 --> 01:09:57,180
Et me parler d'honneur.
608
01:09:57,180 --> 01:10:00,670
Mais ces gens-là n'ont pas de parole, ils vous trompent!
609
01:10:00,670 --> 01:10:03,950
Ils vous trompent quand même ils m'ont trompé.
610
01:10:03,950 --> 01:10:10,090
A ceux qui veulent rentrer chez eux, je leur prédis qu'au lieu de mourir, les armes à la main.
611
01:10:10,090 --> 01:10:15,500
Ils se font égorger dans leurs lits, comme des larges.
612
01:10:15,500 --> 01:10:18,720
Général, s'il vous plaît.
613
01:10:18,720 --> 01:10:21,390
Les hommes ont épuisé.
614
01:10:21,390 --> 01:10:25,070
Pourquoi leur imposer en sacrifice inutile?
615
01:10:44,310 --> 01:10:49,610
Comment des combattants aussi braves et valeureux?
616
01:10:49,610 --> 01:10:52,120
Peux choisir la voix du déshonneur.
617
01:10:52,120 --> 01:10:54,130
Du déshonneur?
618
01:10:55,770 --> 01:10:58,360
Vous m'odé passe votre pensée.
619
01:10:58,360 --> 01:11:00,750
Je vais vous dire le fond de ma pensée.
620
01:11:02,470 --> 01:11:12,090
Vous perdez en une seule journée toute la gloire à qui, pendant trois années de guerre!
621
01:11:30,180 --> 01:11:33,820
Je vous prouverai la première occasion que je n'ai pas changé en général.
622
01:11:33,820 --> 01:11:40,570
ح совет
623
01:11:41,670 --> 01:11:46,350
...
624
01:12:23,440 --> 01:12:27,240
...
625
01:13:28,020 --> 01:13:35,780
Je vous délivre du sermon de fonds de clause que ceux qui veulent cesser le combat le fassant remort
626
01:13:37,220 --> 01:13:45,380
Vous garderez votre honneur et mon estime.
627
01:13:45,380 --> 01:13:48,620
Moi, j'irai jusqu'au bout.
628
01:13:50,620 --> 01:13:53,140
Je lui dois.
629
01:14:15,830 --> 01:14:18,810
Un petit armée résiste encore.
630
01:14:18,810 --> 01:14:22,910
Une armée dont requiante les forêts et les marées.
631
01:14:23,670 --> 01:14:27,610
Depuis le début, nous nous en massacrer, parce qu'ils nous en bourbent!
632
01:14:27,610 --> 01:14:29,050
Nous en bourbent!
633
01:14:29,050 --> 01:14:32,980
nous frappons les bleus avec la race des espoirs
634
01:14:34,020 --> 01:14:38,500
Mais mon armée font joie après jouvant.
635
01:14:41,790 --> 01:14:44,600
Les blessés sont les gions.
636
01:14:44,600 --> 01:14:48,510
Les soutiens sont rares.
637
01:15:02,180 --> 01:15:06,660
Nous devons maintenant survivre comme des bêtes.
638
01:15:41,530 --> 01:15:47,470
L'ennemi vous identifie trop facilement sous le champ de bataille. Retirez-le.
639
01:15:50,680 --> 01:15:55,400
Un officier de Marine n'abdique pas l'honneur d'être une sième.
640
01:16:15,740 --> 01:16:19,210
Je n'abandonnerai aucun de mes soldats, lesquels soldats.
641
01:16:19,210 --> 01:16:22,770
Ils vous ont déjà tous abandonné, ceux qui restent ne pensent qu'à rentrer chez eux.
642
01:16:22,770 --> 01:16:26,320
Même les rois d'Europe n'acclètent maintenant de traiter avec la République française.
643
01:16:26,320 --> 01:16:27,380
Ils ont tué mon fils.
644
01:16:27,380 --> 01:16:29,110
Je n'oublie pas, je ne pardonne pas.
645
01:16:29,110 --> 01:16:32,760
Si vous posez les armes, il faudra marcher sur mon cœur.
646
01:16:33,310 --> 01:16:38,170
Je compte négocier ma rédition auprès du général Gratia.
647
01:16:38,270 --> 01:16:42,430
Je ne ferai rien pour me poser à votre décision maintenant.
648
01:16:42,960 --> 01:16:45,900
Mais j'adverte-y, mon ami.
649
01:16:46,980 --> 01:16:50,040
Les bleus ne te feront pas de traitement de faveur.
650
01:16:50,040 --> 01:16:52,620
Moi aussi, j'en ai marre.
651
01:16:52,620 --> 01:16:54,550
Tu as la promenée aux bons prêtres?
652
01:16:54,550 --> 01:16:57,360
Il n'a plus de raison de se battre.
653
01:17:27,320 --> 01:17:35,160
Ah!
654
01:17:57,060 --> 01:18:00,550
et économiser la poudre.
655
01:18:00,550 --> 01:18:04,170
Attendez, je vais te dire ça.
656
01:18:08,350 --> 01:18:11,580
Les ennemis souhaitent taire dans l'une des forêts des environs.
657
01:18:11,580 --> 01:18:14,290
Ils disparaient, moins d'uniformes à l'horizon.
658
01:18:14,290 --> 01:18:17,600
Charest, encore charest, toujours charest.
659
01:18:17,600 --> 01:18:20,280
Un seul homme ne peut pas tenir tête à toute la République.
660
01:18:20,280 --> 01:18:23,820
Tu veux lui apporter un rue de couille et trois jours à la bégodière?
661
01:18:23,820 --> 01:18:28,390
Nous prenons une belle charge, les brigands ont pris la fuite, voyons que la victoire nous souriait.
662
01:18:28,390 --> 01:18:31,570
Nous avons laissé une trentaine de morts sur le champ de bataille.
663
01:18:33,990 --> 01:18:36,700
Ils ont presque tous déposé les armes.
664
01:18:36,700 --> 01:18:38,960
Tant que Charrette en personne ne se rendra pas,
665
01:18:38,960 --> 01:18:40,310
la Vendée restera une menace.
666
01:18:40,310 --> 01:18:42,060
Mais Charrette ne se rendra jamais.
667
01:18:42,060 --> 01:18:45,150
Nos offres d'amnistier d'exil sont sans effet sur lui.
668
01:18:45,150 --> 01:18:47,120
Ce diable d'homme est donc incroyable.
669
01:18:47,120 --> 01:18:49,600
Il faut pourtant qu'il crève!
670
01:18:50,580 --> 01:18:53,960
Ça capturenit qu'une question de temps.
671
01:18:53,960 --> 01:18:57,000
Mais je crois que ce temps sera bref.
672
01:18:57,000 --> 01:19:01,300
J'arrête, on peut plus nous échapper, c'est une bête aux aboires.
673
01:19:01,300 --> 01:19:04,540
Dès que nous me ron localiser, nous n'en serons à grande battue.
674
01:19:04,540 --> 01:19:06,190
Et nous sonnerons à la ly.
675
01:19:06,190 --> 01:19:08,200
Et comment comptez-vous le localiser?
676
01:19:08,200 --> 01:19:10,830
Eh bien nous ferons comme lui, nous allons ruser.
677
01:19:10,830 --> 01:19:12,750
Ce serait trop simple.
678
01:19:12,750 --> 01:19:14,370
J'arrêtais un revenard.
679
01:19:14,370 --> 01:19:16,330
Il se méfie de tout le monde, même de son ombre.
680
01:19:16,330 --> 01:19:18,560
Vos soldats finiront poignardés ou détournent un sentier.
681
01:19:18,560 --> 01:19:20,210
Il faut tout tenter!
682
01:19:22,290 --> 01:19:25,390
Crovez vos chevaux, mais capturez Charest!
683
01:19:25,390 --> 01:19:29,270
D'elles sont les ordres du général Hoche et j'entends les appliquer à la lettre.
684
01:19:32,550 --> 01:19:35,870
La grande sœur salome a commencé.
685
01:19:35,870 --> 01:19:38,540
Je ne peux plus qu'y téléforer.
686
01:19:38,540 --> 01:19:41,100
Je suis traqué jour et nuit.
687
01:19:41,100 --> 01:19:45,080
Je suis l'homme le plus recherché de France.
688
01:20:19,300 --> 01:20:22,810
Mais pas pour notre combat, il est éternel.
689
01:20:22,810 --> 01:20:25,480
Rélande pourra jamais l'effacer.
690
01:20:28,510 --> 01:20:32,730
Elle semble vacillée mais en réalité...
691
01:20:32,730 --> 01:20:36,850
En réalité elle éclaira encore des hommes pendant des siècles.
692
01:20:38,210 --> 01:20:42,170
Je suis vrai, il a p'tit lumière jusqu'à la mort.
693
01:20:48,370 --> 01:20:51,830
C'est un ordre.
694
01:20:51,830 --> 01:20:54,040
C'est le dernier que je te donne.
695
01:20:54,040 --> 01:20:54,970
Attends.
696
01:20:54,970 --> 01:20:56,710
Il faut que tu vives.
697
01:22:23,610 --> 01:22:26,390
Il approx.
698
01:22:36,660 --> 01:22:41,940
...
699
01:22:54,000 --> 01:23:02,000
Ah!
700
01:24:33,030 --> 01:24:36,370
Allez, au revoir, au revoir.
701
01:27:12,420 --> 01:27:15,820
Je vais prendre le meilleur avocat d'antée.
702
01:27:15,820 --> 01:27:19,300
Nous allons pler des accots de toute ma force avec l'aide de Dieu.
703
01:27:19,300 --> 01:27:20,470
C'est pas la peine.
704
01:27:20,470 --> 01:27:24,320
C'est pas la peine, tu le sais bien.
705
01:27:27,840 --> 01:27:31,040
J'ai deux derniers requêtes.
706
01:27:31,250 --> 01:27:35,410
La première, écoute-moi.
707
01:27:35,410 --> 01:27:38,390
La première, c'est de régler mes frais.
708
01:27:38,390 --> 01:27:42,130
Mais je veux pas partir sans avoir réglé mes dettes.
709
01:27:43,410 --> 01:27:47,450
La seconde, c'est de m'acquitter de mes dettes envers Dieu.
710
01:27:48,350 --> 01:27:52,930
Je veux recevoir l'absolution parlant de nos bongredres.
711
01:27:58,010 --> 01:28:01,060
Une cordage battra à rechange.
712
01:28:01,060 --> 01:28:01,970
Il y a un balcon.
713
01:28:01,970 --> 01:28:03,910
Au-dessus du porche.
714
01:28:17,740 --> 01:28:19,020
Il doit y owner avec toi...
715
01:28:19,020 --> 01:28:19,530
Pour moi.
716
01:28:19,530 --> 01:28:22,700
Je ne savais que rodeau.
717
01:28:43,840 --> 01:28:46,850
Je voudrais pouvoir me raser avant l'exécution.
718
01:28:46,850 --> 01:28:48,260
Impossible, citoyen.
719
01:28:48,260 --> 01:28:52,230
Aucun prisonnier ne peut avoir une lame et me rester à l'aimant.
720
01:28:52,230 --> 01:28:53,540
Seul leur épuis...
721
01:28:53,540 --> 01:28:56,640
Que la République sera sûre, ma religion m'a tâté je suis sien.
722
01:29:02,590 --> 01:29:05,810
Ce que je veux c'est mon air d'ignomance et tout.
723
01:29:05,810 --> 01:29:12,070
Pour une coquetterie citoyen, la fausse commune, c'est pas un bal.
724
01:31:41,930 --> 01:31:44,670
Ce n'est pas réglementaire.
725
01:31:44,670 --> 01:31:48,450
Allons général, il y a bien longtemps où vous et moi, nous vons filer des règlements.
726
01:31:48,450 --> 01:31:51,720
Je vous demande cette faveur...
727
01:31:52,360 --> 01:31:55,680
d'officier...
728
01:31:55,680 --> 01:31:58,580
à officier.
729
01:32:09,220 --> 01:32:12,500
Accordez.
730
01:33:03,380 --> 01:33:08,300
Aujourd'hui, je meurs de boue.
731
01:33:08,300 --> 01:33:11,040
Je veux voir la mort en face.
732
01:33:11,980 --> 01:33:15,190
Je m'en vais vous rejoindre.
733
01:33:15,190 --> 01:33:16,760
Vous, que j'ai commandé.
734
01:33:16,760 --> 01:33:18,380
En jou!
735
01:33:22,990 --> 01:33:26,460
Vous qui êtes morts sur le bord du chemin.
736
01:33:26,460 --> 01:33:31,790
Sans nom, sans sépulture.
737
01:33:33,430 --> 01:33:37,330
Que restera-t-il de nom?
738
01:33:43,290 --> 01:33:47,868
C'est peut-être ici que notre histoire commence.
58337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.