Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,600 --> 00:01:22,130
YASH RAJ FILMS
PRESENTS
2
00:01:23,510 --> 00:01:27,620
EMPEROR
PRITHVIRAJ
3
00:01:29,360 --> 00:01:32,600
EMPEROR
PRITHVIRAJ
4
00:01:34,390 --> 00:01:37,080
The shimmer of blood boiling
5
00:01:38,820 --> 00:01:41,870
The surge of strength glistening
6
00:01:43,290 --> 00:01:47,290
A Chauhan, bright as the sun,
who defeats even elephants
7
00:01:47,810 --> 00:01:51,530
Laying a trail of enemy blood
on the earth
8
00:01:52,250 --> 00:01:56,030
His foes have no hope of victory,
a warrior with powerful arms
9
00:01:56,660 --> 00:02:00,430
His arrow can pierce through
seven tree trunks in one go
10
00:02:05,570 --> 00:02:09,650
Prathiraj is like
Mohan from Gokul
11
00:02:14,460 --> 00:02:18,670
Prathiraj is like
Arjun from Kurukshetra
12
00:02:23,350 --> 00:02:27,250
Prathiraj is like
Mohan from Gokul
13
00:02:27,790 --> 00:02:31,690
Prathiraj is like
Arjun from Kurukshetra
14
00:02:32,240 --> 00:02:36,100
Prathiraj is like
Dashanan from Lanka
15
00:02:36,650 --> 00:02:41,750
Prathiraj is like
Ram destroying Ravan
16
00:02:43,400 --> 00:02:47,450
Hail Prathiraj!
Praise to Prathiraj!
17
00:02:47,860 --> 00:02:50,300
The shimmer of blood boiling
18
00:02:52,250 --> 00:02:56,260
Hail Prathiraj!
Long live, Prathiraj!
19
00:02:56,730 --> 00:02:59,180
The surge of strength glistening
20
00:03:01,140 --> 00:03:05,270
Hail Prathiraj!
Praise to Prathiraj!
21
00:03:05,630 --> 00:03:09,740
Hail Prathiraj!
Long live, Prathiraj!
22
00:03:35,300 --> 00:03:39,720
GHAZNI, AFGHANISTAN, 1192 CE
23
00:03:40,550 --> 00:03:43,070
Hail to the Emperor of Afghan!
24
00:03:43,360 --> 00:03:45,650
Hail to the Emperor of Afghan!
25
00:03:45,900 --> 00:03:48,440
Hail to the Emperor of Afghan!
26
00:03:48,710 --> 00:03:52,530
Long live the King of Kings!
27
00:04:14,440 --> 00:04:18,110
Long live the King of Kings!
28
00:04:19,770 --> 00:04:22,490
Bring forth the King's prisoner!
29
00:04:29,110 --> 00:04:30,990
Long live Goddess Bhavani!
30
00:04:32,480 --> 00:04:33,650
Long live Goddess Bhavani!
31
00:04:34,110 --> 00:04:35,650
Long live Goddess Bhavani!
32
00:04:36,190 --> 00:04:38,510
Long live Goddess Bhavani!
33
00:04:40,980 --> 00:04:42,740
Long live Goddess Bhavani!
34
00:04:43,660 --> 00:04:45,040
Long live Goddess Bhavani!
35
00:04:46,170 --> 00:04:47,200
Long live Goddess Bhavani!
36
00:05:12,490 --> 00:05:16,270
A marksman like the mighty Arjun.
Powerful like the strong Bheem
37
00:05:16,560 --> 00:05:20,390
Truthful like the honest Shivi.
Forceful like the roaring Lion
38
00:05:24,960 --> 00:05:28,610
Loyal like the faithful Karn.
Sacrificing like the selfless Bali
39
00:05:29,080 --> 00:05:30,910
Magnanimous like the
large-hearted Indra
40
00:05:31,090 --> 00:05:33,300
Valorous like the brave Balram
41
00:05:37,450 --> 00:05:41,440
Gods in all their excellence.
Imbibed with the wisdom of Ganesh
42
00:05:41,680 --> 00:05:44,850
Prithviraj, whose aim is flawless
43
00:05:45,780 --> 00:05:47,570
Prithviraj, whose aim is flawless
44
00:05:47,750 --> 00:05:49,570
Counted among immortals
like Dhruv
45
00:05:49,840 --> 00:05:51,670
Counted among immortals
like Dhruv
46
00:05:51,940 --> 00:05:54,200
Counted among immortals
like Dhruv
47
00:05:59,390 --> 00:06:00,530
Prithviraj!
48
00:06:00,900 --> 00:06:03,330
The Sultan is giving you
another chance.
49
00:06:03,800 --> 00:06:06,250
Bow your head before the Sultan
50
00:06:06,850 --> 00:06:08,620
and in return you shall be free.
51
00:06:18,720 --> 00:06:20,000
You shall kill.
52
00:06:20,190 --> 00:06:21,170
Or be killed.
53
00:06:23,160 --> 00:06:26,710
They say you have the special
gift of hearing.
54
00:06:27,180 --> 00:06:29,310
You can attack your foe
by the sound he makes.
55
00:06:29,490 --> 00:06:32,210
Show us your extraordinary skills.
56
00:06:32,500 --> 00:06:35,880
If you escape death today,
then freedom is yours.
57
00:06:36,080 --> 00:06:37,220
Pick up your weapon!
58
00:06:37,550 --> 00:06:40,520
The Sultan will pray for your life.
59
00:07:17,450 --> 00:07:19,020
What is it, Prithvi?
60
00:07:21,170 --> 00:07:22,020
Uncle!
61
00:07:22,320 --> 00:07:23,810
It's going to rain.
62
00:07:25,660 --> 00:07:28,410
I cannot see a single cloud, Prithvi.
63
00:07:29,440 --> 00:07:33,200
No, Uncle. I heard the sound
of a falling raindrop.
64
00:07:34,350 --> 00:07:36,530
You've lost your mind, Prithvi.
65
00:07:38,540 --> 00:07:40,540
Uncle! There's the raindrop!
66
00:08:08,260 --> 00:08:10,660
Power to the mighty lion!
67
00:08:31,700 --> 00:08:32,890
Look out, Your Highness.
68
00:11:05,050 --> 00:11:07,430
A weapon is five hands away,
Your Highness.
69
00:11:09,280 --> 00:11:10,050
Four.
70
00:11:11,720 --> 00:11:12,310
Three.
71
00:11:14,090 --> 00:11:14,550
Two.
72
00:11:15,250 --> 00:11:16,480
Four fingers away,
Your Highness.
73
00:12:14,070 --> 00:12:15,570
Sultan!
74
00:12:18,110 --> 00:12:19,780
I thank you, Sultan,
75
00:12:20,140 --> 00:12:22,640
for giving me the chance
to fight your lions.
76
00:12:23,170 --> 00:12:29,240
But I would not call this a real
contest - to kill or be killed.
77
00:12:30,130 --> 00:12:36,220
A true contest would be if a Ghazni
soldier was to behead Prithviraj,
78
00:12:36,680 --> 00:12:40,920
then all the Hindustani prisoners
in Ghazni could be beheaded.
79
00:12:41,540 --> 00:12:45,610
But if I behead that Ghazni soldier,
80
00:12:45,900 --> 00:12:50,120
then all Hindustani prisoners must be
returned to their motherland.
81
00:12:51,270 --> 00:12:54,260
The only condition I ask:
82
00:12:54,680 --> 00:12:58,030
before every attack,
your soldier must challenge me
83
00:12:58,440 --> 00:13:01,580
by making a sound.
84
00:13:15,920 --> 00:13:19,090
Your Highness, wake up!
85
00:13:19,820 --> 00:13:21,100
It is me, Chand.
86
00:13:22,150 --> 00:13:24,010
Your Chand Vardai.
87
00:13:25,340 --> 00:13:27,120
Wake up, Your Highness.
88
00:13:32,160 --> 00:13:33,980
Sanyogita.
89
00:13:36,680 --> 00:13:39,300
KANNAUJ, FEW YEARS AGO
90
00:13:40,110 --> 00:13:43,160
The breath that melts swords of steel
91
00:13:43,790 --> 00:13:47,410
That breath is Prithviraj
92
00:13:50,710 --> 00:13:57,490
The beating hearts of foes
await his arrow
93
00:13:58,050 --> 00:14:01,650
That arrow is Prithviraj
94
00:14:05,430 --> 00:14:08,490
Death stalks him like a shadow
95
00:14:08,750 --> 00:14:11,260
That man is Prithviraj
96
00:14:12,550 --> 00:14:16,020
That colour is Prithviraj
97
00:14:16,500 --> 00:14:19,190
Princess, a Brahmin from Ajmer
has come.
98
00:14:23,420 --> 00:14:25,920
Our respects, Honoured One.
99
00:14:26,150 --> 00:14:27,150
God bless you.
100
00:14:27,310 --> 00:14:29,880
The King of Ajmer has sent this,
Princess.
101
00:14:31,800 --> 00:14:32,830
Any message?
102
00:14:37,600 --> 00:14:40,030
Tell the Ajmer King to meet her
without delay.
103
00:14:40,280 --> 00:14:43,120
How long must we distract ourselves
with songs of his greatness?
104
00:14:44,120 --> 00:14:47,800
Tell the King he must not forget love
in his many battles,
105
00:14:48,130 --> 00:14:50,680
as love itself is a battle.
106
00:14:51,470 --> 00:14:53,210
- Pray tell him...
- Stop!
107
00:14:53,870 --> 00:14:54,860
That will do.
108
00:14:55,330 --> 00:14:56,440
May I leave?
109
00:14:58,390 --> 00:14:59,150
Bhairavi!
110
00:15:44,960 --> 00:15:48,080
PRITHVIRAJ
111
00:15:51,220 --> 00:15:56,660
We shall see how the Ajmer King
defends himself against this arrow.
112
00:16:00,360 --> 00:16:00,940
AJMER
113
00:16:01,150 --> 00:16:04,040
Attacking me with an arrow
inscribed with my own name!
114
00:16:05,110 --> 00:16:11,110
'Send me a painting of you in colour
like the image described in verse.'
115
00:16:12,300 --> 00:16:14,990
Chand! Send colour to Kannauj.
116
00:16:15,390 --> 00:16:16,280
Colour?
117
00:16:17,920 --> 00:16:21,530
I want to see if the moon can be
painted by love.
118
00:16:28,940 --> 00:16:30,250
'My respects, my lord.
119
00:16:30,650 --> 00:16:36,630
'I have adorned my brow with
this mark of love.
120
00:16:39,490 --> 00:16:42,690
'Even the Almighty cannot rub it off.
121
00:16:43,500 --> 00:16:47,580
'I send you a perfume I have distilled
with my own hands.
122
00:16:48,050 --> 00:16:51,780
'My lord, sprinkle it on your pillow.
123
00:16:53,970 --> 00:16:56,030
'Your dreams shall be pleasant ones.'
124
00:16:57,870 --> 00:16:59,030
Chand.
125
00:16:59,680 --> 00:17:02,850
Is this beauty a mirage,
or is it real?
126
00:17:03,450 --> 00:17:06,140
Legends have it that it is real,
my lord.
127
00:17:07,340 --> 00:17:09,270
But why is this painting incomplete?
128
00:17:09,520 --> 00:17:12,000
Because the story of love
is incomplete.
129
00:17:12,460 --> 00:17:13,890
You must complete it.
130
00:17:15,290 --> 00:17:17,180
A gift from Princess Sanyogita.
131
00:17:21,000 --> 00:17:22,130
Saffron.
132
00:17:23,650 --> 00:17:25,190
Happy Holi, Chand.
133
00:17:26,430 --> 00:17:30,880
Spring is here! Spring is here!
134
00:17:33,380 --> 00:17:35,670
Spring is here!
135
00:18:08,250 --> 00:18:11,510
Love has cast a spell on me
136
00:18:12,380 --> 00:18:14,890
A river of colour flows
through my heart
137
00:18:18,310 --> 00:18:20,050
A song rings out in my heart
138
00:18:20,340 --> 00:18:22,200
The hermit's song of love
139
00:18:22,610 --> 00:18:24,950
My lover is like Lord Krishna
140
00:18:26,940 --> 00:18:30,300
He does not appear before me,
yet fills my eyes
141
00:18:30,880 --> 00:18:34,040
He makes my heart brim over with joy
142
00:18:34,350 --> 00:18:37,350
The world dances with delight
143
00:18:38,180 --> 00:18:41,750
O beloved, let us cross
the boundaries...
144
00:18:42,820 --> 00:18:45,400
...that separate us
145
00:18:46,620 --> 00:18:53,530
O beloved, let us cross
the boundaries that separate us
146
00:19:02,580 --> 00:19:05,810
Love has cast a spell on me
147
00:19:06,440 --> 00:19:09,000
A river of colour flows in my heart
148
00:19:30,750 --> 00:19:34,280
Colour us today, colour my body
and soul
149
00:19:34,690 --> 00:19:38,460
Colour us today, colour my body
and soul
150
00:19:38,860 --> 00:19:42,280
Colour us today, colour my body
and soul
151
00:19:42,670 --> 00:19:46,430
From your name the colour red flows
152
00:19:46,950 --> 00:19:49,760
Spring has turned red
153
00:19:50,670 --> 00:19:54,070
Red is real. Red the mirage
154
00:19:54,600 --> 00:19:57,630
Red is my heart's song
155
00:19:58,590 --> 00:20:01,970
The ruby red of my lips
156
00:20:02,950 --> 00:20:06,070
Is imprinted on the glass cup
157
00:20:06,620 --> 00:20:12,870
Like your spell fills me
158
00:20:14,310 --> 00:20:16,100
Neither asleep, nor awake
159
00:20:16,340 --> 00:20:17,960
Since falling under your spell
160
00:20:18,320 --> 00:20:20,750
The world has turned to shiny gold
161
00:20:22,310 --> 00:20:25,550
O beloved, let us cross
the boundaries...
162
00:20:26,970 --> 00:20:29,540
...that separate us
163
00:20:30,650 --> 00:20:37,610
O beloved, let us cross
the boundaries that separate us
164
00:20:38,600 --> 00:20:41,490
Colour us today, colour my body
and soul
165
00:20:42,630 --> 00:20:46,200
Colour us today, colour my body
and soul
166
00:20:46,640 --> 00:20:50,220
O beloved, let us cross
the boundaries...
167
00:20:50,620 --> 00:20:54,290
Colour us today, colour my body
and soul
168
00:20:54,840 --> 00:20:57,770
...that separate us
169
00:20:58,620 --> 00:21:02,150
Colour us today, colour my body
and soul
170
00:21:02,890 --> 00:21:06,080
...that separate us
171
00:21:06,660 --> 00:21:10,050
O beloved, let us cross
the boundaries...
172
00:21:10,910 --> 00:21:13,540
...that separate us
173
00:21:15,260 --> 00:21:18,040
All boundaries crossed
174
00:21:34,250 --> 00:21:36,940
What preoccupies the poet?
175
00:21:38,690 --> 00:21:40,980
The looming calamity.
176
00:21:42,700 --> 00:21:44,490
Your Highness,
177
00:21:45,110 --> 00:21:48,480
the envoy of Mir Hussain,
Ghori's brother, wishes to see you.
178
00:21:50,720 --> 00:21:53,650
Mir Hussain seeks your protection,
King of Ajmer.
179
00:21:55,000 --> 00:21:58,530
Has he lost favour in Ghazni?
180
00:21:58,950 --> 00:22:01,920
The brothers are sworn enemies now.
181
00:22:02,510 --> 00:22:03,290
Why?
182
00:22:03,770 --> 00:22:08,780
Mir Hussain has run off with
the Sultan's concubine.
183
00:22:09,210 --> 00:22:10,240
Her name?
184
00:22:10,680 --> 00:22:11,740
Chitrarekha.
185
00:22:11,960 --> 00:22:14,420
Does Chitrarekha love Mir Hussain?
186
00:22:14,850 --> 00:22:16,430
Immensely, King of Ajmer.
187
00:22:16,770 --> 00:22:18,430
Why does she not revolt?
188
00:22:18,770 --> 00:22:23,390
What significance does a courtesan have
when compared to a sultan?
189
00:22:24,860 --> 00:22:28,670
Sundardas! The King of Ajmer will
announce his decision shortly.
190
00:22:28,880 --> 00:22:31,320
Till then kindly rest
in the guest chambers.
191
00:22:34,980 --> 00:22:39,030
Why fight with the Sultan
over a courtesan, Prithvi?
192
00:22:39,350 --> 00:22:42,380
Is a courtesan unworthy
of respect, Uncle?
193
00:22:42,730 --> 00:22:45,350
You have forgotten Mehmood
of Ghazni's past deeds.
194
00:22:45,650 --> 00:22:47,250
I have not forgotten, Uncle.
195
00:22:47,470 --> 00:22:51,490
I am aware that Mehmood of Ghazni
destroyed the Somnath temple,
196
00:22:51,670 --> 00:22:54,870
and placed the broken pieces
of Lord Shiv's idol
197
00:22:55,110 --> 00:22:57,430
outside the Ghazni mosque,
198
00:22:57,780 --> 00:23:01,720
so all who entered scraped
the dust off their feet on it.
199
00:23:02,040 --> 00:23:04,870
Yet you will shelter Mir Hussain?
200
00:23:05,080 --> 00:23:07,720
Why punish him for Mehmood's
crimes?
201
00:23:07,950 --> 00:23:10,990
I see no difference between
Mir Hussain and Mehmood.
202
00:23:11,230 --> 00:23:12,930
Forgive me, Uncle.
203
00:23:13,160 --> 00:23:16,640
But I cannot forget my Supreme Duty
for fear of war.
204
00:23:17,230 --> 00:23:20,400
It is a Hindu's Duty to shelter
those who seek refuge.
205
00:23:20,600 --> 00:23:25,580
I shall fulfill my Duty till the
last drop of my blood falls.
206
00:23:35,460 --> 00:23:39,960
I have lived for Duty.
I will die for Duty.
207
00:23:40,880 --> 00:23:44,720
Those who are not with me,
say 'no.'
208
00:23:45,290 --> 00:23:48,560
Those who are with me,
say 'yes.'
209
00:23:49,890 --> 00:23:51,630
At your command, Your Highness.
210
00:23:52,180 --> 00:23:55,760
My child! Do not speak of dying
or of killing.
211
00:23:56,040 --> 00:23:57,570
I await your command.
212
00:23:57,810 --> 00:24:00,930
If I do not bring back the Sultan alive
from the battlefield,
213
00:24:01,240 --> 00:24:03,240
I do not deserve to be called Kanha.
214
00:24:04,030 --> 00:24:06,840
The shimmer of blood boiling
215
00:24:10,680 --> 00:24:13,790
The surge of strength glistening
216
00:24:15,180 --> 00:24:19,050
Prathiraj is like
Mohan from Gokul
217
00:24:19,620 --> 00:24:23,460
Prathiraj is like
Arjun from Kurukshetra
218
00:24:24,040 --> 00:24:27,960
Prathiraj is like
Dashanan from Lanka
219
00:24:28,610 --> 00:24:33,640
Prathiraj is like
Ram destroying Ravan
220
00:24:35,240 --> 00:24:39,360
Hail Prathiraj!
Praise to Prathiraj!
221
00:24:41,110 --> 00:24:43,630
Rahman, prepare to welcome them.
222
00:24:43,930 --> 00:24:45,850
The Lion of Hindustan is approaching.
223
00:24:46,210 --> 00:24:47,370
Is it indeed him?
224
00:24:47,660 --> 00:24:50,480
A man followed by a hundred warriors
and courtiers
225
00:24:50,780 --> 00:24:55,090
ready to die for country and honour
can only be Prithviraj.
226
00:24:57,350 --> 00:25:01,320
Hail Prathiraj!
Long Live Prathiraj!
227
00:25:10,430 --> 00:25:11,940
Prathiraj
228
00:25:22,170 --> 00:25:24,100
Welcome to Hindustan,
Mir Hussain.
229
00:25:24,310 --> 00:25:28,080
King of Kings, accept my salaam.
230
00:25:37,080 --> 00:25:39,840
How unfortunate!
231
00:25:43,120 --> 00:25:46,970
Were it the King of Delhi
who protected Mir Hussain,
232
00:25:48,130 --> 00:25:50,050
I could have attacked
and won Delhi.
233
00:25:50,430 --> 00:25:51,560
Qutub-ud-din Aibak!
234
00:25:53,560 --> 00:25:56,320
You gifted Chitrarekha to me?
235
00:25:56,720 --> 00:25:57,670
Yes, Sultan.
236
00:26:00,500 --> 00:26:02,700
Now gift Ajmer to me.
237
00:26:03,310 --> 00:26:08,320
Last call for all those who wish
to make a plea today.
238
00:26:08,660 --> 00:26:10,590
Or the court will adjourn.
239
00:26:10,770 --> 00:26:12,570
May I speak, my lord?
240
00:26:29,810 --> 00:26:32,500
The Ghazni Sultan has a request
for the Ajmer King.
241
00:26:36,000 --> 00:26:38,250
With your permission, this slave,
Qutub-ud-din Aibak,
242
00:26:38,560 --> 00:26:40,400
would like to convey
the Sultan's request.
243
00:26:40,980 --> 00:26:42,200
Permission granted.
244
00:26:44,140 --> 00:26:48,060
The King has committed a crime
by protecting Mir Hussain.
245
00:26:49,640 --> 00:26:51,080
Is love a crime?
246
00:26:51,540 --> 00:26:53,330
A harlot's love is fickle.
247
00:26:53,960 --> 00:26:56,360
If my lord so desires, you may keep
Chitrarekha.
248
00:26:56,960 --> 00:27:00,100
But you must hand over Mir Hussain
to the Sultan.
249
00:27:00,640 --> 00:27:02,230
Your safety depends on this.
250
00:27:02,500 --> 00:27:03,550
Aibak.
251
00:27:04,000 --> 00:27:07,870
Tell the Sultan that Prithviraj
prefers to offer his head
252
00:27:08,150 --> 00:27:11,170
than let anyone under his protection
come to harm.
253
00:27:11,970 --> 00:27:16,550
As long as a warrior or soldier
of Prithviraj lives,
254
00:27:16,920 --> 00:27:20,350
Mir Hussain will stay in Hindustan
with his head held high.
255
00:27:20,600 --> 00:27:23,800
Then the King must pay heed
to the Sultan's message.
256
00:27:24,780 --> 00:27:27,780
If Mir Hussain is not returned,
257
00:27:28,410 --> 00:27:32,400
your warriors and soldiers
will meet their end.
258
00:27:35,150 --> 00:27:39,130
It will be the end of your kingdom
and Hindustan itself.
259
00:27:39,360 --> 00:27:42,200
The Sultan should not entertain
such dreams.
260
00:27:42,520 --> 00:27:48,350
His dreams will be destroyed
and those eyes that covet Hindustan.
261
00:27:49,240 --> 00:27:54,690
Tell the Sultan - if he wants
to wager war, I am ready.
262
00:27:55,370 --> 00:27:59,150
We shall meet next
on the battlefield.
263
00:28:06,450 --> 00:28:08,940
The festival of battles is here
264
00:28:09,630 --> 00:28:11,870
Ghori's luck has turned
265
00:28:13,300 --> 00:28:16,040
The festival of battles is here
266
00:28:16,400 --> 00:28:18,940
Ghori's luck has turned
267
00:28:20,100 --> 00:28:22,300
The festival of battles is here
268
00:28:23,140 --> 00:28:24,990
Ghori's luck has turned
269
00:28:25,440 --> 00:28:26,700
Uncle!
270
00:28:27,280 --> 00:28:31,620
- Long live Mohammad Ghori!
- Uncle!
271
00:28:32,020 --> 00:28:34,710
It is not time for Ghori to die.
272
00:28:35,220 --> 00:28:37,090
Be seated, Uncle.
273
00:28:37,520 --> 00:28:38,420
O Bhatt!
274
00:28:38,680 --> 00:28:39,540
Yes, Uncle?
275
00:28:39,800 --> 00:28:42,450
Is it time for me to remove
my blindfold?
276
00:28:42,660 --> 00:28:46,720
The blindfold will be removed, Uncle.
But why sing Ghori's praises?
277
00:28:46,930 --> 00:28:48,950
You are not even drunk.
278
00:28:49,690 --> 00:28:54,660
You fools! It is thanks to you
that I must wear this blindfold.
279
00:28:54,990 --> 00:28:57,310
Only when I confront Ghori
can I untie it,
280
00:28:58,460 --> 00:29:00,130
so naturally I will praise him.
281
00:29:00,330 --> 00:29:01,730
Come now, Uncle!
282
00:29:01,930 --> 00:29:04,820
The blindfold was your punishment
for killing Solanki, the King's guest.
283
00:29:05,570 --> 00:29:07,100
Do not blame us.
284
00:29:07,340 --> 00:29:12,000
Solanki dared to twirl his moustache
arrogantly in front of Prithvi.
285
00:29:12,300 --> 00:29:13,490
And you did nothing.
286
00:29:13,670 --> 00:29:16,440
- What could we have done?
- Killed him.
287
00:29:16,790 --> 00:29:18,000
As I did.
288
00:29:18,270 --> 00:29:21,170
Then we would all be blindfolded.
289
00:29:23,450 --> 00:29:29,080
I will kill anyone who dares
to challenge Prithvi.
290
00:29:29,440 --> 00:29:30,470
It's my vow.
291
00:29:32,950 --> 00:29:34,800
So how could I break it?
292
00:29:35,590 --> 00:29:38,350
Prithvi wanted to put out my eyes
that day.
293
00:29:39,160 --> 00:29:41,470
But since I am his Uncle,
294
00:29:42,430 --> 00:29:46,190
he ordered me to be blindfolded
for the rest of my life.
295
00:29:46,880 --> 00:29:48,730
Prithvi is very fond of me.
296
00:29:49,190 --> 00:29:54,850
So, he said during battle or if I am
making love to a woman,
297
00:29:55,230 --> 00:29:58,460
he will let me untie the blindfold.
298
00:29:58,770 --> 00:30:02,570
Now your wife is no more,
the blindfold stays where it is.
299
00:30:02,860 --> 00:30:06,920
Prithvi did not say I could
make love to my wife only!
300
00:30:07,180 --> 00:30:08,010
Uncle!
301
00:30:08,700 --> 00:30:09,590
Uncle!
302
00:30:12,800 --> 00:30:14,740
The war bugle has sounded.
303
00:30:15,100 --> 00:30:17,190
But you have not removed
your blindfold.
304
00:30:17,470 --> 00:30:19,290
Glory to Mahakal!
305
00:30:23,780 --> 00:30:27,810
Ghori, you shall witness
Uncle Kanha's might!
306
00:30:28,600 --> 00:30:29,660
Hail to Bhavani!
307
00:30:29,900 --> 00:30:31,400
Hail to Amba!
308
00:30:32,340 --> 00:30:35,340
TARAIN BATTLEFIELD
309
00:31:23,310 --> 00:31:24,500
Command us, Prithvi.
310
00:31:24,890 --> 00:31:26,020
Patience, Uncle.
311
00:31:29,050 --> 00:31:29,910
Tatar!
312
00:31:30,470 --> 00:31:33,540
The infidel has come to leap
into the jaws of death.
313
00:31:33,970 --> 00:31:36,970
He erred by making his cavalry
take position at the front.
314
00:31:37,530 --> 00:31:38,570
Ready!
315
00:31:43,150 --> 00:31:44,140
Aim!
316
00:32:17,710 --> 00:32:18,640
Attack!
317
00:32:26,880 --> 00:32:28,270
Chamund! Hada!
318
00:33:09,300 --> 00:33:10,180
Uncle!
319
00:33:10,580 --> 00:33:12,010
Jai Har Har!!
320
00:34:36,280 --> 00:34:37,090
Uncle!
321
00:35:31,660 --> 00:35:33,920
The shimmer of blood boiling
322
00:35:38,330 --> 00:35:40,600
The surge of strength glistening
323
00:35:42,810 --> 00:35:46,380
A Chauhan, bright as the sun,
who defeats even elephants
324
00:35:47,280 --> 00:35:50,600
Laying a trail of enemy blood
on the earth
325
00:35:51,690 --> 00:35:55,360
His foes have no hope of victory,
a warrior with powerful arms
326
00:35:56,150 --> 00:35:59,090
His arrow can pierce through
seven tree trunks in one go
327
00:37:40,290 --> 00:37:44,280
Hail Prathiraj!
328
00:37:46,930 --> 00:37:48,300
Jai Har Har!!
329
00:37:49,120 --> 00:37:52,120
Long live, Prathiraj!
330
00:38:11,140 --> 00:38:12,170
Your Highness,
331
00:38:12,580 --> 00:38:15,250
Chitrarekha wishes to be buried
alongside Mir Hussain.
332
00:38:17,240 --> 00:38:20,770
She spoke of your women
committing sati...
333
00:38:44,880 --> 00:38:47,550
The King has sent me to ask
how you are, Sultan.
334
00:38:47,830 --> 00:38:52,170
Why did your King spare me?
Why did he not behead me?
335
00:38:52,500 --> 00:38:55,440
- Is there anything you want, Sultan?
- Death.
336
00:38:56,210 --> 00:38:57,300
It is death I want.
337
00:38:57,630 --> 00:39:00,550
Can you give it to me?
Can your King give me death?
338
00:39:00,800 --> 00:39:02,030
Sultan.
339
00:39:02,610 --> 00:39:09,480
There is no glory if Prithviraj
slays you once he has defeated you.
340
00:39:10,290 --> 00:39:15,930
His victory lies in beheading you -
despite losing the battle.
341
00:39:16,470 --> 00:39:18,680
Nonsense, slave of Prithviraj!
342
00:39:19,170 --> 00:39:21,730
You will be answered
when we next meet.
343
00:39:22,450 --> 00:39:25,630
When I am there and you.
344
00:39:26,670 --> 00:39:28,070
And death.
345
00:39:30,390 --> 00:39:31,770
Your name, rascal?
346
00:39:35,520 --> 00:39:37,340
Prithvi Chand Bhatt.
347
00:39:38,070 --> 00:39:41,020
Also known as Chand Vardai.
348
00:39:43,910 --> 00:39:44,850
Uncle!
349
00:39:45,240 --> 00:39:46,600
The Sultan is approaching.
350
00:39:47,230 --> 00:39:51,520
Blindfold your eyes. Or the poor man
will turn to ash if you look at him.
351
00:39:53,560 --> 00:39:55,340
Do not mock, child!
352
00:39:55,840 --> 00:39:58,280
Today I will first chop off his head,
353
00:39:58,740 --> 00:40:00,560
then blindfold my eyes.
354
00:40:00,860 --> 00:40:04,780
Do the stars predict the Sultan's death
at Uncle's hands?
355
00:40:04,970 --> 00:40:08,170
Anyone who stops me will die.
356
00:40:09,000 --> 00:40:09,940
Well, Chand?
357
00:40:20,000 --> 00:40:21,710
Why are you silent, Bhatt?
358
00:40:28,570 --> 00:40:30,360
Compose yourself, Uncle.
359
00:40:31,130 --> 00:40:34,090
The Sultan is not destined
to die now.
360
00:40:34,310 --> 00:40:39,690
What nonsense, Chand! I shall
kill him with my bare hands.
361
00:40:40,680 --> 00:40:42,580
Speak, Bhatt.
362
00:40:43,640 --> 00:40:49,020
Ghori cannot die as long as
Prithviraj's courtiers live.
363
00:40:49,760 --> 00:40:51,040
So, I shall kill him today.
364
00:40:51,700 --> 00:40:52,180
Uncle!
365
00:40:52,340 --> 00:40:54,950
Do not challenge death, Uncle.
366
00:41:02,580 --> 00:41:05,910
If you trust your astrological powers,
367
00:41:06,430 --> 00:41:09,460
then tell me when Ghori will die.
368
00:41:17,960 --> 00:41:19,640
The day I die.
369
00:41:20,310 --> 00:41:22,480
When will you die, Bhatt?
370
00:41:23,700 --> 00:41:26,740
If you do not answer me,
then you shall die now.
371
00:41:29,960 --> 00:41:31,580
The day Prithviraj dies.
372
00:41:31,790 --> 00:41:33,620
You have lost your mind, Chand!
373
00:41:33,870 --> 00:41:34,780
Uncle.
374
00:41:35,110 --> 00:41:37,510
The Saviour of Hindustan!
375
00:41:38,170 --> 00:41:40,630
The Sun of Hindustan!
376
00:41:41,440 --> 00:41:45,970
Son of King Someshwara
who has attained Heaven!
377
00:41:46,560 --> 00:41:50,040
May the reign of Prithviraj
be everlasting.
378
00:42:01,350 --> 00:42:03,460
Subjects! Pronounce your judgement
on the Sultan.
379
00:42:03,950 --> 00:42:05,020
Death!
380
00:42:06,160 --> 00:42:07,730
Courtiers, your judgement?
381
00:42:07,920 --> 00:42:08,910
Death!
382
00:42:12,050 --> 00:42:13,020
Sultan!
383
00:42:13,380 --> 00:42:15,890
Tell me what punishment befits you.
384
00:42:16,290 --> 00:42:17,150
Death!
385
00:42:19,360 --> 00:42:22,260
Death is only granted
to the brave, Sultan.
386
00:42:22,820 --> 00:42:25,590
A man who does not respect women
is not brave.
387
00:42:25,950 --> 00:42:27,830
So why must I grant you death?
388
00:42:28,080 --> 00:42:29,370
Prithviraj!
389
00:42:30,380 --> 00:42:32,570
Today you have the chance,
so slay me.
390
00:42:33,540 --> 00:42:36,790
- You shall not get another chance.
- You are mistaken, Sultan.
391
00:42:37,270 --> 00:42:40,170
Very well. I shall give you
another chance.
392
00:42:41,160 --> 00:42:46,440
You will live to see that chance
does not govern me.
393
00:42:48,980 --> 00:42:51,670
Do not spare me.
You will regret it.
394
00:42:51,850 --> 00:42:52,570
Stop!
395
00:42:58,370 --> 00:43:03,650
Next time show bravery, Sultan,
not cowardice.
396
00:43:06,630 --> 00:43:07,430
Kaimaas!
397
00:43:08,090 --> 00:43:09,050
Your Highness.
398
00:43:09,580 --> 00:43:15,410
Give the Sultan a sword, a horse
and provisions, then bid him farewell.
399
00:43:27,980 --> 00:43:28,950
See, Bhatt?
400
00:43:30,650 --> 00:43:32,870
You won, I lost.
401
00:43:33,230 --> 00:43:35,210
Do not be sad, Uncle.
402
00:43:35,730 --> 00:43:38,860
The time to untie your blindfold
is approaching.
403
00:43:39,050 --> 00:43:40,120
Bhatt!
404
00:43:40,550 --> 00:43:41,780
Long live!
405
00:43:47,590 --> 00:43:51,160
KANNAUJ
406
00:44:04,630 --> 00:44:06,150
King of Kannauj!
407
00:44:06,470 --> 00:44:10,340
Ask anything you desire and make
a sacrifice to the Goddess.
408
00:44:11,880 --> 00:44:13,770
What do you still want, father?
409
00:44:31,300 --> 00:44:32,580
Delhi!
410
00:44:36,200 --> 00:44:37,400
Delhi!
411
00:44:46,990 --> 00:44:48,500
Pardon me, Your Majesty.
412
00:44:48,760 --> 00:44:51,980
An envoy from Delhi has come
with an invitation.
413
00:44:52,280 --> 00:44:55,380
Prithviraj shall be crowned
on the throne of Delhi.
414
00:45:14,010 --> 00:45:15,600
DELHI
415
00:45:24,440 --> 00:45:26,310
Why Prithviraj, King of Delhi?
416
00:45:32,610 --> 00:45:35,840
Without a paternal grandson,
an aging king
417
00:45:36,240 --> 00:45:38,510
must entrust his kingdom
to someone.
418
00:45:38,910 --> 00:45:41,230
But we are closely related to you.
419
00:45:41,770 --> 00:45:43,170
And I am his elder.
420
00:45:43,510 --> 00:45:44,660
So, why not me?
421
00:45:45,270 --> 00:45:47,840
A successor is not chosen
for his lineage,
422
00:45:48,170 --> 00:45:50,350
but for his competence, Jaichand.
423
00:45:50,660 --> 00:45:54,900
What competence do you see in him
that I lack, grandfather?
424
00:45:56,100 --> 00:45:58,830
I did not want to say it.
But listen.
425
00:45:59,250 --> 00:46:05,040
Prithvi is better than you in his sense
of bravery, valour and justice.
426
00:46:05,640 --> 00:46:09,390
Could you fight Ghori to protect
a man seeking shelter?
427
00:46:11,400 --> 00:46:14,520
Having captured Ghori,
could you free him?
428
00:46:14,780 --> 00:46:20,090
You may believe freeing an enemy
is courageous, grandfather,
429
00:46:20,670 --> 00:46:22,230
but not I.
430
00:46:23,100 --> 00:46:25,430
Give Delhi to him if you so choose.
431
00:46:25,840 --> 00:46:31,160
But mark my words, it shan't be his
for very long.
432
00:46:31,570 --> 00:46:34,490
I will take Delhi from him.
433
00:46:43,210 --> 00:46:44,690
'Enough wars!
434
00:46:45,590 --> 00:46:48,060
'Do not forsake love for war.
435
00:46:48,390 --> 00:46:52,560
'Come to Kannauj with your
brave warriors without delay.
436
00:46:52,940 --> 00:46:55,450
'Ask for the hand of the King
of Kannauj's daughter.
437
00:46:55,620 --> 00:46:56,990
'Fulfill your Duty.'
438
00:46:58,990 --> 00:47:00,520
What about our marriage?
439
00:47:00,760 --> 00:47:01,670
To whom?
440
00:47:02,300 --> 00:47:04,540
The Ajmer King must have
young courtiers.
441
00:47:04,790 --> 00:47:05,930
Quiet!
442
00:47:06,290 --> 00:47:08,210
When he comes,
ask him yourself.
443
00:47:08,520 --> 00:47:10,660
What else did you write, Princess?
444
00:47:14,730 --> 00:47:16,930
'I send sacred Ganges water.
445
00:47:17,350 --> 00:47:20,350
'Mix it with the holy water
for the coronation.
446
00:47:23,500 --> 00:47:25,320
'Congratulations on Delhi's throne.'
447
00:47:26,580 --> 00:47:29,140
DELHI
448
00:47:39,610 --> 00:47:43,580
Glory to Mahadev,
husband of Goddess Parvati!
449
00:47:43,880 --> 00:47:47,310
Glory to Mahadev!
450
00:47:48,020 --> 00:47:49,880
Glory to Mahadev!
451
00:47:50,120 --> 00:47:51,630
Glory to Mahadev!
452
00:47:51,870 --> 00:47:53,300
Glory to Mahadev!
453
00:47:53,500 --> 00:47:55,070
Glory to Mahadev!
454
00:47:55,430 --> 00:47:57,200
Glory to Mahadev!
455
00:47:57,710 --> 00:47:59,130
Glory to Mahadev!
456
00:48:00,680 --> 00:48:01,680
Bhatt!
457
00:48:02,140 --> 00:48:04,940
You and Prithvi were born
on the same day and time.
458
00:48:05,240 --> 00:48:07,390
How did your stars go so wrong?
459
00:48:07,780 --> 00:48:09,600
Prithvi is now the Delhi King,
460
00:48:10,020 --> 00:48:11,680
while you remain a humble poet.
461
00:48:12,960 --> 00:48:15,360
Do not think the pen lesser
than the sword, Uncle.
462
00:48:16,960 --> 00:48:19,430
Thanks to Valmiki,
we know of Lord Ram.
463
00:48:19,760 --> 00:48:22,380
Because of Vyas, we know
of Lord Krishna.
464
00:48:22,850 --> 00:48:26,430
Because of Chand,
we know of Prithviraj Chauhan.
465
00:48:26,740 --> 00:48:27,850
Speechless, Uncle?
466
00:48:30,350 --> 00:48:31,470
Pardon, my lord.
467
00:48:32,390 --> 00:48:34,560
The King of Kannauj's brother,
Baluk Rai, is here.
468
00:48:34,870 --> 00:48:38,340
Chand! Does he bring another
invitation for war?
469
00:48:46,960 --> 00:48:48,440
Well, Baluk Rai?
470
00:48:49,580 --> 00:48:52,320
What message do you bring?
471
00:48:54,720 --> 00:48:56,570
An invitation for the Delhi King
to attend
472
00:48:57,300 --> 00:49:00,110
the Kannauj King's
Rajasuya Yagya.
473
00:49:00,340 --> 00:49:04,080
No one challenges Prithvi
while I live.
474
00:49:04,500 --> 00:49:05,690
Impossible!
475
00:49:06,050 --> 00:49:06,660
Uncle...
476
00:49:06,850 --> 00:49:08,020
Quiet, Chand!
477
00:49:09,960 --> 00:49:11,240
Chamund!
478
00:49:11,760 --> 00:49:15,250
Do you know what a Rajasuya Yagya is?
479
00:49:15,640 --> 00:49:17,380
I know, Uncle.
480
00:49:19,090 --> 00:49:24,660
To increase their glory, powerful kings
performed this ritual in ancient times,
481
00:49:25,420 --> 00:49:27,920
demanding taxes from weaker kings.
482
00:49:28,550 --> 00:49:33,040
Those who paid without fuss
were treated like friends.
483
00:49:33,230 --> 00:49:37,560
War would be waged against
the kings who refused.
484
00:49:37,860 --> 00:49:40,340
They were then forced to pay tax.
485
00:49:40,800 --> 00:49:43,060
Do you mean our king must pay tax
486
00:49:43,250 --> 00:49:45,880
and regard Jaichand as the
Supreme King?
487
00:49:46,310 --> 00:49:49,990
Exactly what it means, Hada.
Right, Baluk?
488
00:49:50,370 --> 00:49:55,130
Bowing before the Kannauj King,
will increase the Delhi King's prestige.
489
00:49:55,320 --> 00:49:57,300
Is that all?
490
00:49:57,500 --> 00:49:58,530
No.
491
00:49:59,430 --> 00:50:02,420
Your Highness, you must know
that many of your foes
492
00:50:02,630 --> 00:50:06,980
will attend the Yagya and accept
Jaichand as the Supreme King.
493
00:50:07,220 --> 00:50:11,050
- So, what does your king want?
- Half of Delhi!
494
00:50:11,940 --> 00:50:12,820
Uncle!
495
00:50:14,210 --> 00:50:18,320
You must give half the Delhi kingdom
to its rightful owner.
496
00:50:18,660 --> 00:50:21,280
And then attend the Yagya.
497
00:50:21,570 --> 00:50:25,320
What if our King will not concede
half his kingdom?
498
00:50:28,530 --> 00:50:30,310
Then he must prepare for war.
499
00:50:30,630 --> 00:50:32,780
Glory to Jaichand!
500
00:50:40,910 --> 00:50:44,220
Baluk Rai, forgive my warriors
for any errors committed.
501
00:50:44,980 --> 00:50:49,610
Kindly tell the King of Kannauj
that I accept his invitation.
502
00:50:52,490 --> 00:50:53,520
To war!
503
00:51:05,590 --> 00:51:08,750
If he wants war, so be it.
504
00:51:10,990 --> 00:51:14,180
I asked Prithviraj for half of Delhi,
Baluk.
505
00:51:14,440 --> 00:51:17,800
- Now I will take it all.
- Your Highness.
506
00:51:18,020 --> 00:51:20,240
Announce the Princess's
Swayamvar ceremony.
507
00:51:22,620 --> 00:51:24,090
A Swayamvar now,
Your Highness?
508
00:51:24,890 --> 00:51:31,840
A Swayamvar is the best way
to befriend enemies.
509
00:51:32,150 --> 00:51:36,610
Send an invitation to all friends
and foes of Prithviraj.
510
00:51:37,400 --> 00:51:40,390
One arrow, two targets.
511
00:51:41,860 --> 00:51:44,840
First the Swayamvar,
then the Rajasuya Yagya.
512
00:51:45,230 --> 00:51:46,700
Pardon me, Your Highness.
513
00:51:47,010 --> 00:51:49,160
A Yagya? Without defeating
Prithviraj?
514
00:51:50,850 --> 00:51:52,210
And why not?
515
00:51:52,720 --> 00:51:56,250
It cannot be held without defeating
the man who refused the invitation.
516
00:51:56,550 --> 00:51:58,190
That is the tradition.
517
00:51:59,090 --> 00:52:04,970
The sacred texts give us ways
to overcome every obstacle.
518
00:52:06,480 --> 00:52:10,140
This is the outcome of challenging
the King of Kannauj!
519
00:52:10,440 --> 00:52:13,400
The Delhi King has become a gatekeeper
at the Kannauj palace.
520
00:52:13,690 --> 00:52:15,970
He is under my command now.
521
00:52:16,190 --> 00:52:19,810
Why is his statue made of gold?
Why not iron?
522
00:52:20,010 --> 00:52:25,090
So everyone who rubs the statue can tell
if the golden warrior is real or fake.
523
00:52:26,300 --> 00:52:27,930
Hejam! The Princess.
524
00:52:41,400 --> 00:52:42,920
Why is this here?
525
00:52:43,760 --> 00:52:46,290
The Princess asks why this statue
stands here.
526
00:52:46,600 --> 00:52:48,790
A Yagya cannot be held unless
527
00:52:49,520 --> 00:52:51,700
the man refusing the invitation
is defeated in war.
528
00:52:51,960 --> 00:52:54,580
But the sacred texts permit it,
if his statue is erected.
529
00:52:55,100 --> 00:52:58,830
That is why Prithviraj Chauhan's
statue stands here, Princess.
530
00:53:05,700 --> 00:53:08,490
Princess Sanyogita's Swayamvar
will be a success.
531
00:53:10,890 --> 00:53:12,980
But the stars...
532
00:53:13,170 --> 00:53:15,470
May I speak in private,
Your Highness?
533
00:53:26,620 --> 00:53:27,850
What is it, Princess?
534
00:53:28,290 --> 00:53:31,490
Why is the Delhi King's statue
at your gate, Your Highness?
535
00:53:32,420 --> 00:53:36,290
All those who attend the Yagya must
serve me as their Supreme King.
536
00:53:36,990 --> 00:53:39,010
The Delhi King disrespected me.
537
00:53:39,420 --> 00:53:42,110
So, I consider him only fit
to be my gatekeeper.
538
00:53:42,370 --> 00:53:44,460
Why insult him so, my lord?
539
00:53:47,510 --> 00:53:49,920
Why does that worry you?
540
00:53:50,220 --> 00:53:52,040
Forgive me.
541
00:53:52,440 --> 00:53:56,390
Statues of warriors stand in temples,
not at palace gates.
542
00:53:57,400 --> 00:54:00,900
If the Delhi King guards anything,
it is Duty.
543
00:54:02,070 --> 00:54:03,730
Do not talk nonsense!
544
00:54:04,220 --> 00:54:05,610
How are you tied to him?
545
00:54:06,020 --> 00:54:07,930
Like the Ganges is tied
to purity.
546
00:54:08,140 --> 00:54:08,740
Princess!
547
00:54:08,930 --> 00:54:12,510
Like water tied to thirst.
Like eyes tied to light.
548
00:54:13,410 --> 00:54:15,890
- Like fire tied to heat.
- Quiet!
549
00:54:16,070 --> 00:54:19,340
Like flowers tied to fragrance.
Like breath to life.
550
00:54:19,590 --> 00:54:23,160
So kindly have the statue
removed from the gate.
551
00:54:30,300 --> 00:54:33,130
Why such high regard for my enemy?
552
00:54:33,660 --> 00:54:34,480
I lov...
553
00:54:34,650 --> 00:54:39,250
I'll chop your head off! But I will not
allow your desires to be fulfilled.
554
00:54:39,590 --> 00:54:45,360
The statue will remain there till
I make Prithviraj stand in its place.
555
00:54:45,610 --> 00:54:48,240
This is my oath.
556
00:54:48,650 --> 00:54:51,330
Then hear my oath, father.
557
00:54:52,300 --> 00:54:57,080
If I marry anyone in this lifetime,
it will be the King of Delhi, Prithviraj.
558
00:54:58,400 --> 00:55:01,340
- Or I shall remain unmarried.
- Princess!
559
00:55:03,910 --> 00:55:06,410
Forgive her. She is naive.
560
00:55:09,860 --> 00:55:11,440
Restrain her.
561
00:55:12,130 --> 00:55:15,400
Or she will die at my hands
before that gatekeeper.
562
00:55:18,550 --> 00:55:20,910
- What is your wish, my warriors?
- War!
563
00:55:21,350 --> 00:55:24,170
- War.
- War.
564
00:55:27,900 --> 00:55:28,840
Uncle?
565
00:55:29,220 --> 00:55:31,990
I'll be happy if you were insulted
many times,
566
00:55:32,580 --> 00:55:34,730
and that your statue guards
many gates.
567
00:55:35,040 --> 00:55:37,220
Uncle, this is no time to jest.
568
00:55:37,500 --> 00:55:39,340
You are a fool, Chamund.
569
00:55:39,730 --> 00:55:44,030
Insults give warriors the chance
to show their valour and bravery.
570
00:55:44,830 --> 00:55:46,080
Prithvi!
571
00:55:46,750 --> 00:55:47,720
War!
572
00:55:49,540 --> 00:55:50,330
Chand?
573
00:55:52,090 --> 00:55:53,060
Not war.
574
00:55:53,350 --> 00:55:56,270
Bhatt, now I know.
575
00:55:56,620 --> 00:55:59,020
Bravery only laces your poetry.
576
00:55:59,500 --> 00:56:01,040
You are right, Uncle.
577
00:56:01,660 --> 00:56:04,450
But I cannot tolerate anyone
insulting my master.
578
00:56:05,670 --> 00:56:06,710
Your Highness,
579
00:56:07,470 --> 00:56:10,020
allow me to place Jaichand's head
at your feet.
580
00:56:10,340 --> 00:56:12,510
Your Highness, declare war!
581
00:56:26,260 --> 00:56:30,010
I said nothing when you went
against your father.
582
00:56:30,820 --> 00:56:33,220
I have spoilt you.
583
00:56:33,800 --> 00:56:35,780
I gave you your own palace
584
00:56:36,050 --> 00:56:39,650
with no questions asked.
Why do you show contempt now?
585
00:56:40,900 --> 00:56:43,700
You love his enemy and you
oppose your father?
586
00:56:44,130 --> 00:56:48,120
You insult your father and love a man
you have never met.
587
00:56:49,730 --> 00:56:51,100
Why, Sanyogita?
588
00:56:52,410 --> 00:56:56,090
I hear people can get besotted
by the glimpse of the other.
589
00:56:57,110 --> 00:57:01,190
They can become enamoured
in the company of the other.
590
00:57:02,030 --> 00:57:04,020
But I have never seen him.
591
00:57:06,150 --> 00:57:08,890
Do you still think I have committed
a crime?
592
00:57:10,430 --> 00:57:15,170
How can I choose a man in the
Swayamvar whom I do not know?
593
00:57:16,150 --> 00:57:19,590
While I have no right to choose
the man I love.
594
00:57:20,830 --> 00:57:23,170
Do women have no right to love?
595
00:57:25,510 --> 00:57:28,310
Do only men have the right
to love?
596
00:57:28,680 --> 00:57:31,520
Princesses do not marry for love.
597
00:57:31,950 --> 00:57:33,450
You have time for that.
598
00:57:34,280 --> 00:57:37,540
You know the King of Delhi will not
be invited to the Swayamvar.
599
00:57:38,150 --> 00:57:42,050
And his coming here without
an invitation is against tradition.
600
00:57:42,340 --> 00:57:44,450
Forgive my impunity, Your Highness.
601
00:57:44,860 --> 00:57:47,120
But it is my father who goes
against tradition.
602
00:57:48,830 --> 00:57:51,920
This is not a Swayamvar
but a declaration of war.
603
00:57:52,270 --> 00:57:54,240
And I'm being used as a pawn.
604
00:57:54,540 --> 00:57:55,490
Princess!
605
00:57:56,050 --> 00:57:58,150
Must my wedding be political?
606
00:57:58,530 --> 00:58:01,070
A princess's marriage is political.
607
00:58:02,070 --> 00:58:04,690
I will not allow this shadow to cast
over my marriage, Ma.
608
00:58:05,270 --> 00:58:07,210
Do not be stubborn, Princess.
609
00:58:07,570 --> 00:58:11,540
In our world, it is courageous
to fight for a woman.
610
00:58:12,670 --> 00:58:15,780
A girl obeys her father
before marriage.
611
00:58:16,510 --> 00:58:18,780
After marriage,
she obeys her husband.
612
00:58:19,020 --> 00:58:21,610
And after he dies,
she obeys her son.
613
00:58:22,590 --> 00:58:24,670
This tradition is centuries old.
614
00:58:25,100 --> 00:58:28,810
What if your father marries you
in anger to a common warrior?
615
00:58:29,080 --> 00:58:30,570
What will you do then?
616
00:58:30,910 --> 00:58:33,170
This is a fight for my rights.
617
00:58:33,520 --> 00:58:38,270
I will fight for them,
even if I die fighting.
618
00:58:39,550 --> 00:58:41,590
Then you shall lose this fight.
619
00:58:41,980 --> 00:58:44,960
Even God will not be able
to help you.
620
00:58:46,560 --> 00:58:51,630
When God needs help, even He calls out
to His mother, Your Highness.
621
00:58:54,270 --> 00:58:56,150
You have taught me
622
00:58:56,540 --> 00:59:02,580
where there is Duty and righteousness,
victory will follow.
623
00:59:04,510 --> 00:59:08,230
Then follow your Duty,
and I shall follow mine.
624
00:59:10,330 --> 00:59:13,480
But if you do not partake
in the Swayamvar,
625
00:59:13,730 --> 00:59:16,090
how will you fight for your rights?
626
00:59:20,170 --> 00:59:21,430
Call him here, Ma.
627
00:59:23,390 --> 00:59:25,690
Or I will jump into the
Fire of Sacrifice.
628
00:59:30,110 --> 00:59:35,670
People live for love, Sanyogita.
Rarely do they die for love.
629
00:59:36,780 --> 00:59:38,660
If he loves you truly,
630
00:59:38,900 --> 00:59:41,760
then he will come to uphold
your oath.
631
00:59:42,170 --> 00:59:45,500
If he does not come,
then you shall know
632
00:59:46,050 --> 00:59:51,160
it was not love. But a mirage,
an illusion.
633
01:00:58,110 --> 01:01:02,560
With God as our witness,
let this Swayamvar begin.
634
01:01:08,130 --> 01:01:09,890
Princess Sanyogita!
635
01:01:10,250 --> 01:01:13,430
This Swayamvar is a ceremony
celebrating your choice of husband.
636
01:01:13,920 --> 01:01:17,370
Poet laureates who represent
all the invited princes
637
01:01:17,670 --> 01:01:20,500
will describe the caste,
lineage, gallantry
638
01:01:20,820 --> 01:01:24,240
and other qualities of their princes.
639
01:01:24,710 --> 01:01:29,040
You will then garland the prince
of your choice
640
01:01:29,320 --> 01:01:31,290
and be married to him.
641
01:01:31,580 --> 01:01:34,770
The Gods, Duty and this court
642
01:01:35,380 --> 01:01:38,060
will bear witness to your decision.
643
01:01:39,030 --> 01:01:41,920
Are religious morality and the court
bound by my decision?
644
01:01:44,270 --> 01:01:45,540
Yes, Sanyogita.
645
01:01:46,060 --> 01:01:48,560
Then may this gathering
hear my decision.
646
01:01:49,900 --> 01:01:54,720
I wish to choose the King of Delhi,
Prithviraj, as my husband.
647
01:02:05,290 --> 01:02:10,840
You have no right to choose a man
who was not invited today, Sanyogita.
648
01:02:11,570 --> 01:02:18,810
What tradition allows you to hold
a Yagya by erecting his statue?
649
01:02:19,400 --> 01:02:21,950
And deny I choose him
in the Swayamvar?
650
01:02:24,270 --> 01:02:27,130
I reject such a tradition.
651
01:02:29,380 --> 01:02:30,350
Princess!
652
01:02:34,290 --> 01:02:35,600
Your Highness, stop!
653
01:02:42,130 --> 01:02:43,580
Your Highness, stop!
654
01:02:53,170 --> 01:02:56,750
- You are a blot on our family name.
- Your Highness.
655
01:02:59,130 --> 01:03:00,700
You betrayer!
656
01:03:01,140 --> 01:03:02,410
Your Highness.
657
01:03:03,580 --> 01:03:04,830
Forgive me, Your Highness.
658
01:03:05,170 --> 01:03:07,630
You gave her the right to choose.
659
01:03:08,170 --> 01:03:11,170
She respected your word
by making her choice.
660
01:03:11,730 --> 01:03:14,420
I will not let you commit this sin.
661
01:04:18,230 --> 01:04:19,170
Princess!
662
01:04:33,070 --> 01:04:36,630
Take us with you, my lord.
We swore never to leave her side.
663
01:04:37,150 --> 01:04:40,280
If you trust us then come.
664
01:04:46,040 --> 01:04:49,050
Jaichand! I am Uncle Kanha.
665
01:04:49,610 --> 01:04:51,550
Stop us with love in your heart.
666
01:04:52,050 --> 01:04:55,590
Or even death cannot stop us
from taking Sanyogita.
667
01:04:56,210 --> 01:04:58,720
Delhi is far away, Chauhan!
668
01:04:59,230 --> 01:05:00,400
Forgive me, Your Highness.
669
01:05:01,720 --> 01:05:03,680
I am taking my wife away.
670
01:05:05,270 --> 01:05:07,510
Anyone who says he's a man -
671
01:05:09,140 --> 01:05:11,950
attack me face-to-face.
Not in my back.
672
01:05:20,990 --> 01:05:23,580
Keep my daughter happy,
my son-in-law.
673
01:05:27,510 --> 01:05:30,340
Shower them with gold
and silver coins.
674
01:05:39,650 --> 01:05:41,250
Hold on tight, Princess!
675
01:05:41,420 --> 01:05:44,460
Even death cannot loosen my grip,
my King.
676
01:05:58,100 --> 01:06:02,840
If the Princess did not want
a Swayamvar, why invite us?
677
01:06:05,030 --> 01:06:07,440
This is no time to show
your anger, Jaichand.
678
01:06:07,710 --> 01:06:10,890
Say a gracious farewell to all
the princes here.
679
01:06:11,200 --> 01:06:14,290
Any misunderstanding may lead
to bloodshed.
680
01:06:14,490 --> 01:06:16,730
Uncle, he has run away
with my daughter.
681
01:06:16,930 --> 01:06:19,320
Will you fight him in the streets?
682
01:06:22,480 --> 01:06:24,250
Compose yourself, Your Highness.
683
01:06:24,770 --> 01:06:26,920
He behaved like a true warrior
684
01:06:27,310 --> 01:06:29,520
and did not enter the Swayamvar.
685
01:06:29,940 --> 01:06:34,640
He took the Princess away
after she garlanded his statue.
686
01:06:35,280 --> 01:06:37,260
And in the presence of all.
687
01:06:38,140 --> 01:06:40,750
If he did not fight
for a woman's honour,
688
01:06:41,250 --> 01:06:42,880
what kind of a warrior would he be?
689
01:06:43,150 --> 01:06:47,030
Heed my advice. Call him back
690
01:06:47,270 --> 01:06:48,900
and let the Princess marry him.
691
01:06:49,120 --> 01:06:53,070
I will die but I will not allow it,
Uncle.
692
01:06:53,930 --> 01:06:56,870
My oath or my life.
693
01:06:57,290 --> 01:07:00,090
Lose your life!
And put your oath aside.
694
01:07:03,130 --> 01:07:04,860
Accept this insult, my lord.
695
01:07:08,950 --> 01:07:11,910
Your Highness, the army is ready.
696
01:07:13,740 --> 01:07:14,820
Let him go.
697
01:07:18,080 --> 01:07:21,710
It will tarnish our valour
if we let him ride away.
698
01:07:21,890 --> 01:07:24,510
I shall give you the chance to prove
your valour,
699
01:07:27,700 --> 01:07:29,910
but not at this time.
700
01:07:32,850 --> 01:07:36,980
SOMEWHERE OUTSIDE KANNAUJ
701
01:07:39,320 --> 01:07:41,390
My lord, stay still.
702
01:07:41,780 --> 01:07:44,150
Will you turn me into a statue too?
703
01:07:46,590 --> 01:07:49,150
Let me look at you -
have my heart's fill.
704
01:07:49,790 --> 01:07:50,510
Why?
705
01:07:50,750 --> 01:07:57,200
A princess's dream woven on stories
of a prince's valour -
706
01:07:58,460 --> 01:08:03,340
that one day the prince will come riding
on a horse and carry her away.
707
01:08:04,160 --> 01:08:06,570
Dreams do not usually come true,
my lord.
708
01:08:06,980 --> 01:08:08,740
But my dream has.
709
01:08:10,920 --> 01:08:12,900
Why are you looking at me
like that?
710
01:08:14,570 --> 01:08:19,170
Let me look at the poem
that has stolen my heart.
711
01:08:21,850 --> 01:08:23,420
Those poets are liars.
712
01:08:23,790 --> 01:08:25,020
What do you mean?
713
01:08:28,070 --> 01:08:30,410
You are more beautiful
than any poem.
714
01:08:31,000 --> 01:08:35,580
No poet or poem could ever
describe you.
715
01:08:37,170 --> 01:08:39,240
Is it my beauty that you love?
716
01:08:41,790 --> 01:08:42,850
No.
717
01:08:45,280 --> 01:08:46,940
Your passion.
718
01:08:54,390 --> 01:08:57,010
Praise to King Prithviraj Chauhan!
719
01:08:57,740 --> 01:09:00,150
Praise to Princess Sanyogita!
720
01:09:00,410 --> 01:09:03,490
Praise to King Prithviraj Chauhan!
721
01:09:03,750 --> 01:09:05,950
Praise to Princess Sanyogita!
722
01:09:06,180 --> 01:09:09,110
Praise to King Prithviraj Chauhan!
723
01:09:09,390 --> 01:09:10,940
Praise to Princess Sanyogita!
724
01:09:14,850 --> 01:09:18,220
Princess, all the members of
the Chauhan family are here.
725
01:09:18,670 --> 01:09:21,010
Paternal and maternal uncles,
brothers, nephews.
726
01:09:21,270 --> 01:09:24,570
So, show modesty and respect.
727
01:09:25,980 --> 01:09:28,920
And Kanha! Stay silent.
728
01:09:31,010 --> 01:09:34,410
My lord, you're not the only Chauhan.
729
01:09:35,850 --> 01:09:38,860
There are others no less brave.
730
01:09:40,120 --> 01:09:46,300
That is why we shall not allow you
to sully our honour.
731
01:09:47,670 --> 01:09:52,110
You have had your way.
Now you must listen to us.
732
01:09:52,480 --> 01:09:56,930
Return the Princess to her parents
respectfully.
733
01:09:58,100 --> 01:10:01,700
We shall talk to Jaichand and arrange
a traditional wedding.
734
01:10:02,800 --> 01:10:05,400
If girls now choose their husbands
by garlanding them,
735
01:10:05,600 --> 01:10:10,200
and then men whisk them away,
it is the end of all moral order.
736
01:10:12,530 --> 01:10:16,100
Princess, you must never forget:
737
01:10:16,660 --> 01:10:19,240
A bride leaves her father's home
in a palanquin,
738
01:10:19,500 --> 01:10:23,690
and her husband's home
on a funeral bier.
739
01:10:25,290 --> 01:10:26,940
Forgive me, my lord.
740
01:10:27,440 --> 01:10:29,980
Why are the chains of servitude
for women only?
741
01:10:33,100 --> 01:10:34,920
Forgive my speaking boldly, Princess.
742
01:10:35,160 --> 01:10:38,190
Must we watch our daughters
gallop away
743
01:10:38,450 --> 01:10:41,520
and keep our swords unsheathed?
744
01:10:41,930 --> 01:10:46,430
My lords, my family are devotees
of Krishna.
745
01:10:47,360 --> 01:10:50,960
I was raised listening to songs
eulogising Him.
746
01:10:51,960 --> 01:10:56,040
Who can convince my father that
Krishna took Rukmini away?
747
01:10:56,950 --> 01:11:02,400
The same Krishna helped Arjun take
Subhadra, his own sister.
748
01:11:03,280 --> 01:11:04,570
And with Shiv, Sati...
749
01:11:04,740 --> 01:11:08,430
Princess! You dare argue
with the Royal Council?
750
01:11:09,830 --> 01:11:13,650
Your Highness! Silence your wife.
751
01:11:14,100 --> 01:11:17,870
Prithviraj Chauhan is not one
to silence a woman, Uncle.
752
01:11:19,730 --> 01:11:21,940
My lord, you make matters worse.
753
01:11:22,210 --> 01:11:23,920
This does not bode well.
754
01:11:24,200 --> 01:11:25,600
Respected Uncle!
755
01:11:26,170 --> 01:11:29,720
Thousands have sacrificed their lives
in the name of Duty.
756
01:11:31,680 --> 01:11:36,200
So another Chauhan will do
the same.
757
01:11:38,980 --> 01:11:41,650
This is the first time
I encounter
758
01:11:46,660 --> 01:11:49,630
A half-crazed evening
759
01:11:54,270 --> 01:11:58,380
With you by my side, O beloved
760
01:12:04,270 --> 01:12:07,420
Grains of sand feel
as soft as velvet
761
01:12:16,860 --> 01:12:20,270
This is the first time
I encounter
762
01:12:21,920 --> 01:12:25,350
A half-crazed evening
763
01:12:27,030 --> 01:12:29,980
With you by my side, O beloved
764
01:12:32,080 --> 01:12:35,350
Grains of sand feel
as soft as velvet
765
01:12:38,910 --> 01:12:40,790
Stepping out of a painting
766
01:12:41,350 --> 01:12:42,990
You appear
767
01:12:43,900 --> 01:12:48,320
Stepping out of a painting,
you appear before me
768
01:12:49,000 --> 01:12:50,500
These skies, these rivers
769
01:12:51,390 --> 01:12:53,050
these paths to our hearts
770
01:12:54,030 --> 01:12:58,490
These skies, these rivers,
these paths to our hearts
771
01:12:58,890 --> 01:13:00,960
Soft as velvet
772
01:13:01,400 --> 01:13:02,980
Soft as velvet
773
01:13:04,920 --> 01:13:07,910
Your love is as soft as velvet
774
01:13:08,970 --> 01:13:10,430
Soft as velvet
775
01:13:11,380 --> 01:13:13,350
Soft as velvet
776
01:13:14,660 --> 01:13:17,730
Your love is as soft as velvet
777
01:13:30,150 --> 01:13:35,760
O this heart's longing
and yearning
778
01:13:44,820 --> 01:13:47,890
With you by my side,
fireflies twinkle like stars
779
01:13:49,860 --> 01:13:53,390
With you by my side,
sweet water fills every well
780
01:13:54,940 --> 01:13:58,530
With you by my side,
I feel a better human being
781
01:13:59,910 --> 01:14:03,240
This gift has been granted to me
782
01:14:04,690 --> 01:14:06,570
I am love's shadow
783
01:14:07,220 --> 01:14:09,160
And you are love's body
784
01:14:09,770 --> 01:14:14,110
Body and shadow, we are lost
in one another
785
01:14:14,800 --> 01:14:16,440
To hear you breathing
786
01:14:17,320 --> 01:14:18,870
Till I breathe my last
787
01:14:19,890 --> 01:14:23,780
Till I breathe my last.
I now feel complete
788
01:14:24,590 --> 01:14:26,840
Soft as velvet
789
01:14:27,260 --> 01:14:29,220
Soft as velvet
790
01:14:30,370 --> 01:14:33,060
Your love is as soft as velvet
791
01:14:36,860 --> 01:14:38,880
Soft as velvet
792
01:14:41,240 --> 01:14:45,000
Your love is as soft as velvet
793
01:14:49,240 --> 01:14:52,990
Bhatt, why do I sense that
you are staring at me?
794
01:14:55,540 --> 01:14:56,730
Uncle.
795
01:14:57,310 --> 01:15:01,220
Untie your blindfold. Before we go
to Sambhar, look at Prithvi and me.
796
01:15:02,780 --> 01:15:05,110
What do you mean, Bhatt?
797
01:15:06,580 --> 01:15:08,120
Yes, Uncle.
798
01:15:09,370 --> 01:15:11,720
We are not fated to meet again.
799
01:15:12,020 --> 01:15:13,380
Bhatt!
800
01:15:14,380 --> 01:15:16,780
We must all die one day.
801
01:15:17,270 --> 01:15:19,080
But how can I abandon Duty?
802
01:15:19,600 --> 01:15:24,490
I have never untied my blindfold,
even in secret. How can untie it now?
803
01:15:25,040 --> 01:15:27,120
Will I die of old age
or as a martyr?
804
01:15:28,360 --> 01:15:29,350
A martyr.
805
01:15:29,670 --> 01:15:35,010
To die by the sword on a battlefield
is salvation for a warrior.
806
01:15:38,140 --> 01:15:41,600
What boon shalI I ask Goddess
Shakambhari to grant you?
807
01:15:41,870 --> 01:15:45,650
The first to die for my motherland
and Prithvi,
808
01:15:46,290 --> 01:15:48,060
should be my right.
809
01:15:52,820 --> 01:15:57,080
In place of this statue,
I want Prithviraj alive.
810
01:15:58,070 --> 01:15:59,470
Who will bring him to me?
811
01:15:59,690 --> 01:16:01,650
Your Highness,
I await your command.
812
01:16:01,900 --> 01:16:04,960
Allow us to break all codes of war.
813
01:16:05,260 --> 01:16:09,900
If a warrior like Prithviraj can break
with tradition and deceive us,
814
01:16:10,160 --> 01:16:13,760
then you have the right to break
the codes of war.
815
01:16:14,310 --> 01:16:16,780
- So why hesitate?
- Pardon me, my lord.
816
01:16:17,240 --> 01:16:21,030
I hesitate because the Delhi King
is your son-in-law now.
817
01:16:21,480 --> 01:16:24,850
In Kurukshetra, did a father
not slay his sons? A friend
818
01:16:25,030 --> 01:16:27,930
not slay a friend? A brother not slay
his brother?
819
01:16:28,350 --> 01:16:33,990
Where there is victory,
therein lies Duty.
820
01:16:47,590 --> 01:16:49,850
GAUDPUR FORT
821
01:16:50,140 --> 01:16:51,570
What is it, Kaimas?
822
01:16:51,850 --> 01:16:53,880
A messenger from Gaudpur
has come.
823
01:16:54,430 --> 01:16:56,700
Jaichand's army have attacked
Gaudpur Fort.
824
01:16:57,140 --> 01:16:58,610
How dare he!
825
01:16:58,970 --> 01:17:00,230
Command us, Uncle.
826
01:17:00,420 --> 01:17:03,280
Chamund, we must wait for the King's
return from Sambhar.
827
01:17:03,520 --> 01:17:05,500
War waits for no one.
828
01:17:06,960 --> 01:17:10,860
Prithvi has taken his bride
to our ancestral temple.
829
01:17:11,500 --> 01:17:13,090
They will not return soon.
830
01:17:13,360 --> 01:17:17,520
Prime Minister, we can retake
Gaudpur Fort,
831
01:17:18,220 --> 01:17:22,000
but he will not stop there.
He will attack Delhi.
832
01:17:22,350 --> 01:17:25,480
A hundred of us went to Kannauj,
so why not Gaudpur?
833
01:17:25,970 --> 01:17:27,380
Because the King is not with us.
834
01:17:27,590 --> 01:17:30,840
You insult Prithvi's warriors, Kaimas.
835
01:17:31,140 --> 01:17:33,410
Prithvi's warriors are no less
than Prithviraj himself.
836
01:17:33,830 --> 01:17:35,570
Never mind the Gaudpur Fort,
837
01:17:35,740 --> 01:17:38,530
if anyone dares take a twig
from Gaudpur,
838
01:17:38,760 --> 01:17:41,090
Prithvi's warriors will bring it back.
839
01:17:41,430 --> 01:17:45,350
We will not shut the Delhi gates
for fear of Jaichand.
840
01:17:46,110 --> 01:17:48,400
We shall defeat him at the border.
841
01:17:48,690 --> 01:17:50,130
I cannot allow this, Uncle.
842
01:17:50,310 --> 01:17:52,790
Who is asking for your permission,
Kaimaas?
843
01:17:53,450 --> 01:17:58,630
Uncle Kanha is not a man to stay
blindfolded just to save his skin.
844
01:17:59,330 --> 01:18:02,220
It's either death or this blindfold.
845
01:18:07,480 --> 01:18:11,340
I shall now confront the hordes
of Kannauj.
846
01:18:13,190 --> 01:18:13,840
Uncle!
847
01:18:14,130 --> 01:18:15,640
Wait, Uncle!
848
01:18:17,900 --> 01:18:22,970
Kaimaas, send a message to death,
tell him Chamund is on his way.
849
01:18:25,080 --> 01:18:27,020
You cannot go alone, Chamund.
850
01:18:27,410 --> 01:18:31,170
I vowed to give you company
in death. Not in life.
851
01:18:32,120 --> 01:18:33,690
Praise to the Lord!
852
01:18:34,190 --> 01:18:35,700
Praise to the Lord!
853
01:18:35,970 --> 01:18:37,260
Praise to the Lord!
854
01:18:37,530 --> 01:18:39,420
Hail Bhawani!
855
01:18:40,460 --> 01:18:41,790
Hail Amba!
856
01:18:43,360 --> 01:18:45,300
Hail Bhawani!
857
01:18:46,290 --> 01:18:47,640
Hail Amba!
858
01:18:49,850 --> 01:18:52,450
GAUDPUR FORT
859
01:18:53,660 --> 01:18:55,310
Praise to Bhawani!
860
01:18:56,600 --> 01:18:57,670
Praise to Amba!
861
01:18:59,430 --> 01:19:00,820
Praise to Bhawani!
862
01:19:02,420 --> 01:19:03,710
Hail Amba!
863
01:19:27,070 --> 01:19:28,700
Praise to Bhawani!
864
01:19:29,980 --> 01:19:31,510
Praise to Amba!
865
01:19:34,640 --> 01:19:37,700
Praise to Bhawani!
866
01:19:50,230 --> 01:19:51,760
Chamund!
867
01:20:07,040 --> 01:20:08,650
Praise to Bhawani!
868
01:21:11,870 --> 01:21:13,640
Praise to Bhawani!
869
01:21:14,750 --> 01:21:16,100
Praise to Amba!
870
01:21:17,700 --> 01:21:19,270
Praise to Bhawani!
871
01:21:20,570 --> 01:21:22,460
Praise to Amba!
872
01:21:33,240 --> 01:21:34,610
PANKAJ
873
01:21:40,900 --> 01:21:42,020
KANHA
874
01:21:48,380 --> 01:21:50,730
Compose yourself, Your Highness.
875
01:21:57,640 --> 01:22:01,270
Causing the death of sixty-four
warriors, who does she mourn here?
876
01:22:12,710 --> 01:22:14,690
Uncle. Hada.
877
01:22:19,880 --> 01:22:21,540
Forgive me.
878
01:22:31,650 --> 01:22:32,630
Kaimaas.
879
01:22:33,070 --> 01:22:34,060
Your Highness.
880
01:22:34,420 --> 01:22:36,430
Delhi is in your charge.
881
01:22:39,590 --> 01:22:41,040
I leave for Kannauj.
882
01:22:41,870 --> 01:22:43,060
Pardon me, my lord.
883
01:22:44,970 --> 01:22:49,260
As Uncle lay dying, he asked me
to give you this message.
884
01:22:49,650 --> 01:22:52,610
Chamund...Chamund.
885
01:22:54,370 --> 01:22:58,770
Tell Prithvi to apply my ashes
to his brow.
886
01:23:01,380 --> 01:23:03,360
And to forgive Jaichand.
887
01:23:03,600 --> 01:23:07,800
Tell him not to mourn the death
of his warriors,
888
01:23:09,420 --> 01:23:11,340
but to celebrate it.
889
01:23:12,840 --> 01:23:20,060
Tell Chand he must never leave
Prithvi's side.
890
01:23:20,830 --> 01:23:22,750
O brave warriors,
891
01:23:24,910 --> 01:23:30,680
I bid you a final farewell. Ram!
892
01:23:35,380 --> 01:23:36,900
Ram Ram.
893
01:23:38,910 --> 01:23:40,200
Ram Ram.
894
01:24:06,660 --> 01:24:07,830
Your Highness.
895
01:24:10,420 --> 01:24:14,320
Warriors choose death,
death does not choose warriors.
896
01:24:15,070 --> 01:24:16,350
So why mourn?
897
01:24:17,500 --> 01:24:20,370
Do not tarnish the name
of our fathers, brothers
898
01:24:20,660 --> 01:24:23,470
and uncles by mourning
their passing.
899
01:24:25,310 --> 01:24:26,620
Time to celebrate.
900
01:24:28,620 --> 01:24:29,950
Not to mourn.
901
01:24:31,860 --> 01:24:33,800
Our warriors fought to defend Duty.
902
01:24:34,060 --> 01:24:36,020
Now we fight for Duty.
903
01:24:38,530 --> 01:24:42,760
Tie the saffron turban
on our heads.
904
01:25:19,950 --> 01:25:21,780
Amazing, O Lord!
905
01:25:22,070 --> 01:25:24,460
Mysterious are Your ways!
906
01:25:25,350 --> 01:25:29,780
You turn mountains to dust
and dust to mountains.
907
01:25:30,090 --> 01:25:32,340
The King of Kannauj awaits you.
908
01:25:38,930 --> 01:25:44,490
King of Men, King of the Cavalry,
King of the Royals.
909
01:25:45,220 --> 01:25:48,730
Master of many arts, great thinker
and learned lord.
910
01:25:49,350 --> 01:25:55,070
O King of Kannauj! May your reign
be everlasting.
911
01:25:59,610 --> 01:26:02,010
How are you, merchant of Delhi?
912
01:26:02,460 --> 01:26:03,990
Pardon me, Your Highness.
913
01:26:04,280 --> 01:26:06,520
But I'm a merchant of all Hindustan.
914
01:26:07,130 --> 01:26:12,420
Borders are for sultans and kings,
not for merchants.
915
01:26:13,140 --> 01:26:16,260
Merchants follow the clinking
of gold coins.
916
01:26:23,040 --> 01:26:24,320
Tell me.
917
01:26:24,860 --> 01:26:27,260
Why has the King of Kannauj
summoned me?
918
01:26:27,690 --> 01:26:31,090
No king has struck
a deal with you before.
919
01:26:31,780 --> 01:26:33,700
Time to change that.
920
01:26:34,300 --> 01:26:36,060
A deal, Your Highness?
921
01:26:37,040 --> 01:26:39,530
You have a house in Ghazni.
922
01:26:40,070 --> 01:26:41,210
Yes.
923
01:26:42,340 --> 01:26:44,380
Then go to Ghazni.
924
01:26:45,380 --> 01:26:47,210
Strike a deal with the Sultan.
925
01:26:48,260 --> 01:26:53,030
A deal? With Sultan Mohammad Ghori?
926
01:26:53,400 --> 01:26:56,450
Just name your price.
927
01:27:02,520 --> 01:27:06,380
My lord, you must attend the court,
or I shall be blamed.
928
01:27:06,920 --> 01:27:10,090
That did not worry you before
the Swayamvar.
929
01:27:11,270 --> 01:27:12,630
Leelavati!
930
01:27:14,040 --> 01:27:17,350
Leelavati, help my lady to get ready.
931
01:27:17,790 --> 01:27:19,910
Get ready, Your Highness?
932
01:27:20,690 --> 01:27:23,010
From today you shall attend
the royal court with me.
933
01:27:24,360 --> 01:27:28,820
What are you saying, my lord?
Do you know what people say?
934
01:27:29,340 --> 01:27:32,300
'This girl has caused the death
of sixty-four warriors.'
935
01:27:32,750 --> 01:27:35,700
My sixty-four warriors, courtiers,
and thousands of soldiers
936
01:27:35,930 --> 01:27:40,020
did not sacrifice their lives
for women to live in submission.
937
01:27:41,660 --> 01:27:46,000
They fought for women's honour.
They were martyred opposing old ideas
938
01:27:46,200 --> 01:27:48,550
perpetuating the slavery of women.
939
01:27:48,830 --> 01:27:52,420
Pardon me, my lord. I cannot sit
in attendance with you.
940
01:27:54,480 --> 01:27:59,210
Attending the court is not the point,
the point is equality.
941
01:27:59,620 --> 01:28:03,750
Our rights are the same.
Our duties are the same.
942
01:28:04,150 --> 01:28:06,000
Our status is the same.
943
01:28:08,150 --> 01:28:10,730
The Queen will hold court from today.
944
01:28:11,290 --> 01:28:15,210
Kindly address your requests
or pleas to her.
945
01:28:28,580 --> 01:28:31,060
If there are no pleas,
adjourn the court.
946
01:28:33,260 --> 01:28:37,580
If there are no pleas or complaints,
the court shall be adjourned.
947
01:28:37,900 --> 01:28:39,920
I have a complaint, my lord.
948
01:28:42,580 --> 01:28:44,380
I have a complaint.
949
01:28:53,520 --> 01:28:55,580
Are you able to hear the truth,
O King?
950
01:28:57,570 --> 01:29:01,900
A man who cannot hear the truth,
or protect men who speak it,
951
01:29:02,230 --> 01:29:05,310
has no right to be called a king.
952
01:29:05,680 --> 01:29:07,530
Then hear me, O King.
953
01:29:07,890 --> 01:29:10,110
Everyone here believes
954
01:29:10,460 --> 01:29:14,090
it is better that the Queen stays
in her chambers.
955
01:29:14,460 --> 01:29:17,110
What business do girls have in court?
956
01:29:18,600 --> 01:29:22,450
If you want to share the throne,
then share it with Jaichand.
957
01:29:22,880 --> 01:29:25,560
He wanted only half the kingdom.
958
01:29:26,100 --> 01:29:27,800
Pardon me, my lord.
959
01:29:28,620 --> 01:29:32,820
Are women not consulted
within the family?
960
01:29:33,130 --> 01:29:36,140
Yes. Then consult her in the privacy
of your palace. Why here?
961
01:29:39,320 --> 01:29:41,460
Pardon me, Your Highness.
962
01:29:42,930 --> 01:29:44,600
The Elder is right.
963
01:29:45,560 --> 01:29:47,740
If this is what our people believe,
964
01:29:48,230 --> 01:29:51,620
then we must remove all
the statues in our temples.
965
01:29:52,520 --> 01:29:54,460
Because I hear
966
01:29:55,500 --> 01:30:01,200
where women are not respected,
the gods do not reside there.
967
01:30:01,910 --> 01:30:06,330
So, you're saying a woman
will now rule over Delhi?
968
01:30:23,490 --> 01:30:25,120
Forgive me, my lord.
969
01:30:25,760 --> 01:30:31,640
But I had heard the throne should be
governed by Duty.
970
01:30:32,090 --> 01:30:35,570
That administration is run by Duty,
not by a man or woman.
971
01:30:37,820 --> 01:30:41,310
Even the gods do not accept offerings
without a woman's presence.
972
01:30:41,780 --> 01:30:43,590
Am I nothing more than
a woman?
973
01:30:44,290 --> 01:30:46,590
Is a woman only for the pleasure
of men?
974
01:30:47,600 --> 01:30:50,320
Does she exist only to give birth
to your children?
975
01:30:50,810 --> 01:30:54,130
Look at history and you will see
women have always followed Duty,
976
01:30:54,480 --> 01:30:56,470
while men have violated it.
977
01:30:57,490 --> 01:31:00,370
Are there any women here?
978
01:31:03,630 --> 01:31:05,260
Do women not suffer?
979
01:31:05,520 --> 01:31:09,290
Or do they not have the right
to make a complaint or plea?
980
01:31:13,650 --> 01:31:15,310
Pray, hear me.
981
01:31:16,910 --> 01:31:20,700
To protect her rights, a daughter
disobeyed her own father.
982
01:31:21,180 --> 01:31:27,320
To protect her self-respect that same
daughter shall disobey her husband.
983
01:31:28,200 --> 01:31:33,120
Even if the King desires it,
I will not sit on the Delhi throne.
984
01:31:34,120 --> 01:31:35,880
Wait, my lady.
985
01:31:36,880 --> 01:31:41,120
It is not a question of disobeying me.
It is Duty you disobey.
986
01:31:42,680 --> 01:31:44,410
His Highness is right.
987
01:31:45,030 --> 01:31:48,630
We have raised our swords
to sever heads till now.
988
01:31:49,530 --> 01:31:52,320
Today I raise my sword to uphold
the honour of women.
989
01:31:52,710 --> 01:31:57,320
Those who agree that women
have the right to sit on the throne,
990
01:31:57,730 --> 01:31:59,470
raise their swords!
991
01:32:00,770 --> 01:32:03,020
- Praise to Goddess Bhavani!
- Praise to Goddess Amba!
992
01:32:03,220 --> 01:32:05,180
- Praise to Goddess Bhavani!
- Praise to Goddess Amba!
993
01:32:07,490 --> 01:32:10,540
You heard the verdict of
my courtiers and subjects.
994
01:32:22,280 --> 01:32:26,320
All women can make a plea
before the Queen from today.
995
01:32:27,280 --> 01:32:32,540
I will not make the final decision,
the Queen shall.
996
01:32:35,510 --> 01:32:38,170
If anyone objects, speak now.
997
01:32:42,780 --> 01:32:45,070
Respect Duty and Justice.
998
01:32:51,070 --> 01:32:53,430
- Praise to Bhavani!
- Praise to Amba!
999
01:32:54,380 --> 01:32:55,400
Praise to Amba!
1000
01:32:56,640 --> 01:32:57,900
Praise to Amba!
1001
01:32:58,900 --> 01:32:59,840
Praise to Amba!
1002
01:33:06,680 --> 01:33:10,160
May the Sultan show me benevolence.
1003
01:33:10,610 --> 01:33:15,540
If you permit, may this humble servant
make a request?
1004
01:33:16,150 --> 01:33:17,150
Speak!
1005
01:33:17,910 --> 01:33:22,650
I bring a message of friendship
from Jaichand, the Kannauj King.
1006
01:33:23,430 --> 01:33:28,480
The King asks if you capture
Prithviraj alive,
1007
01:33:28,680 --> 01:33:32,370
you must hand him over to Jaichand.
1008
01:33:32,660 --> 01:33:37,410
Just name your price. Forget your
enmity with him for now.
1009
01:33:37,900 --> 01:33:40,130
Why does Jaichand not capture him
himself?
1010
01:33:40,420 --> 01:33:41,780
Misfortune,
1011
01:33:42,280 --> 01:33:45,740
and kinship prevents him, Sultan.
1012
01:33:46,390 --> 01:33:51,360
That is why Jaichand wants to shoot
two targets with one arrow.
1013
01:33:51,840 --> 01:33:55,340
Show mercy and humiliate.
1014
01:33:56,120 --> 01:34:00,300
It is the same treatment
that he inflicted on you.
1015
01:34:04,640 --> 01:34:09,570
So, I fight for a reward now?
1016
01:34:10,180 --> 01:34:12,630
Forgive me, Your Highness.
1017
01:34:13,230 --> 01:34:17,820
I know the Sultan would much prefer
to fight Prithviraj,
1018
01:34:18,770 --> 01:34:22,130
but Jaichand is not paying you
to fight.
1019
01:34:22,810 --> 01:34:27,700
He will reward you for handing him
Prithviraj alive.
1020
01:34:28,690 --> 01:34:30,880
How did Jaichand have this noble idea?
1021
01:34:31,360 --> 01:34:35,080
The enemy of an enemy is a friend,
Sultan.
1022
01:34:36,760 --> 01:34:41,200
We all know of your old enmity
against Prithviraj.
1023
01:34:41,560 --> 01:34:42,980
Think it over.
1024
01:34:43,170 --> 01:34:47,250
You have an army,
soldiers and dreams.
1025
01:34:47,540 --> 01:34:53,330
And now you will have a friend
in Hindustan.
1026
01:34:55,700 --> 01:34:57,170
Let me think it over.
1027
01:34:57,570 --> 01:35:02,370
Your humble servant awaits
your decision.
1028
01:35:21,430 --> 01:35:22,480
Tatar!
1029
01:35:23,400 --> 01:35:26,880
Why do Hindustanis not walk together
in unison?
1030
01:35:28,100 --> 01:35:29,690
They do, my lord.
1031
01:35:29,970 --> 01:35:35,460
But only when carrying another
Hindustani's casket on their shoulders.
1032
01:35:39,660 --> 01:35:40,820
Delhi!
1033
01:35:45,880 --> 01:35:49,670
I bring salaams from the Sultan,
King of Delhi.
1034
01:35:50,060 --> 01:35:51,970
What is his message?
1035
01:35:52,320 --> 01:35:55,690
The King once spared the Sultan's life.
1036
01:35:56,040 --> 01:35:58,570
Now the Sultan wishes
to spare yours.
1037
01:35:59,310 --> 01:36:02,600
If the King wants to live, he must
give Delhi to the Sultan
1038
01:36:03,050 --> 01:36:04,840
and accept his sovereignty.
1039
01:36:06,510 --> 01:36:11,320
The King shall continue to rule,
but as the Sultan's slave.
1040
01:36:14,480 --> 01:36:17,520
The Sultan summons the King
to his court.
1041
01:36:18,120 --> 01:36:23,040
I will not give a grain of my motherland's
soil in return for my life.
1042
01:36:24,700 --> 01:36:30,660
But I will give the Sultan enough soil
to mark his brow with.
1043
01:36:30,940 --> 01:36:33,920
The future shall be decided
on the same battlefield.
1044
01:36:34,160 --> 01:36:35,490
Qutub-ud-din Aibak!
1045
01:36:35,790 --> 01:36:40,530
Tell the Sultan I can smell his
impure plans in his message.
1046
01:36:42,520 --> 01:36:46,460
The future shall be decided
on the same battlefield.
1047
01:37:07,580 --> 01:37:08,820
Victory to you!
1048
01:37:09,150 --> 01:37:10,640
Glory to Mahadev!
1049
01:37:11,010 --> 01:37:13,820
Glory to Mahadev!
1050
01:37:14,070 --> 01:37:15,350
Glory to Mahadev!
1051
01:37:15,510 --> 01:37:17,870
Glory to Mahadev!
1052
01:37:20,170 --> 01:37:21,180
Attack!
1053
01:37:49,880 --> 01:37:51,040
- Tatar.
- Sultan?
1054
01:37:51,220 --> 01:37:53,920
How many did the infidels lose
last week?
1055
01:37:54,270 --> 01:37:55,980
Eight thousand, Sultan.
1056
01:37:56,420 --> 01:37:59,360
- And we?
- 16,330.
1057
01:37:59,650 --> 01:38:01,120
But victory still eludes us.
1058
01:38:01,340 --> 01:38:04,970
I did not imagine the battle
would carry on for so long, Sultan.
1059
01:38:05,300 --> 01:38:09,690
If we do not win soon, we will
run out of supplies and soldiers.
1060
01:38:10,140 --> 01:38:14,330
I cannot understand how to defeat
the Hindustanis, Sultan.
1061
01:38:14,640 --> 01:38:15,640
Why?
1062
01:38:16,740 --> 01:38:21,350
They are emotional about their country
and consider it their mother.
1063
01:38:21,950 --> 01:38:23,470
The Motherland!
1064
01:38:24,190 --> 01:38:26,560
That is their greatest strength.
1065
01:38:27,420 --> 01:38:29,750
We do not need to be emotional.
1066
01:38:31,140 --> 01:38:34,870
Emotions do not win kingdoms,
swords do.
1067
01:38:35,680 --> 01:38:37,810
No mistakes this time.
1068
01:38:39,050 --> 01:38:44,920
If we lose, Prithviraj will not repeat
his blunder by sparing me.
1069
01:38:45,200 --> 01:38:47,050
Pardon me, Your Highness.
1070
01:38:48,960 --> 01:38:51,310
Why do you believe you will lose?
1071
01:38:51,950 --> 01:38:54,820
Because we have no valid reason
for our aggression.
1072
01:38:57,760 --> 01:39:02,340
We think of Hindustan as a bit of land,
to them it is their motherland.
1073
01:39:03,180 --> 01:39:06,780
What we consider the spoils of war,
to them is their honour.
1074
01:39:07,270 --> 01:39:09,910
What we consider a stone,
to them is God.
1075
01:39:10,570 --> 01:39:13,490
So, we must win this war,
1076
01:39:14,570 --> 01:39:18,310
even if we resort to devious methods.
1077
01:42:12,410 --> 01:42:13,610
My lady.
1078
01:42:16,010 --> 01:42:18,330
We have lost the battle.
1079
01:42:19,120 --> 01:42:22,680
The King has been taken prisoner.
There's no time.
1080
01:42:23,020 --> 01:42:25,070
Ghori's army is on its way to Delhi.
1081
01:42:25,730 --> 01:42:27,460
You must escape.
1082
01:42:27,690 --> 01:42:29,640
- Prime Minister.
- Your Highness.
1083
01:42:31,390 --> 01:42:36,390
With fire as my witness, I took my vows
and married His Highness.
1084
01:42:38,210 --> 01:42:40,690
I shall renew my vows today.
1085
01:42:41,660 --> 01:42:45,240
Go, prepare the holy fire.
1086
01:43:04,540 --> 01:43:05,300
My lady.
1087
01:43:06,950 --> 01:43:09,590
I have brought you
your wedding garments.
1088
01:43:11,100 --> 01:43:14,400
The royal wives are ready to
sacrifice themselves.
1089
01:43:17,550 --> 01:43:23,490
Go! Bring me the attire worn
by warriors in battle.
1090
01:43:27,380 --> 01:43:28,600
And listen.
1091
01:43:29,570 --> 01:43:33,260
Tell the wives of all the courtiers,
we are wives of warriors.
1092
01:43:33,820 --> 01:43:37,260
We are wedded to their courage
and their swords.
1093
01:43:37,570 --> 01:43:39,520
Fire must fill our eyes, not tears.
1094
01:43:40,550 --> 01:43:45,300
We shall offer our souls
to our warriors, not our weeping.
1095
01:43:46,640 --> 01:43:50,660
Now we shall celebrate
the sacrifices of our brave.
1096
01:43:52,770 --> 01:43:54,990
Praise to the Lord!
1097
01:43:57,100 --> 01:43:59,510
Praise to the Lord!
1098
01:44:00,540 --> 01:44:02,740
Praise to the Lord!
1099
01:44:04,400 --> 01:44:06,610
Praise to the Lord!
1100
01:44:15,870 --> 01:44:21,690
The falling rain of your love
1101
01:44:22,850 --> 01:44:24,840
O beloved
1102
01:44:27,090 --> 01:44:34,320
Has strengthened my resolve
1103
01:44:38,560 --> 01:44:43,190
On this path
1104
01:44:47,050 --> 01:44:50,580
Every speck of me
1105
01:44:52,340 --> 01:44:55,900
So ready now
1106
01:44:58,630 --> 01:45:03,860
With the bow of an ascetic slung
across my shoulder, I stand tall
1107
01:45:04,130 --> 01:45:06,240
I have become a warrior
1108
01:45:08,950 --> 01:45:11,210
Mixing the colour of fire
in my every breath
1109
01:45:11,390 --> 01:45:14,200
Abandoning wealth,
body and heart
1110
01:45:14,550 --> 01:45:16,780
I have become a warrior
1111
01:45:19,250 --> 01:45:21,490
My mind is like burning embers
1112
01:45:21,880 --> 01:45:24,150
The courtyard is my battlefield
1113
01:45:24,450 --> 01:45:26,970
The Lord of Death too will have
to look away
1114
01:45:27,250 --> 01:45:29,370
So enraged am I
1115
01:45:29,900 --> 01:45:32,060
I have become a warrior
1116
01:45:32,520 --> 01:45:34,570
I have become a warrior
1117
01:45:35,130 --> 01:45:36,860
I have become a warrior
1118
01:45:37,730 --> 01:45:39,560
I have become a warrior
1119
01:45:40,230 --> 01:45:42,130
I have become a warrior
1120
01:45:42,890 --> 01:45:44,410
I have become a warrior
1121
01:45:55,770 --> 01:46:02,270
I have become a warrior
1122
01:46:06,200 --> 01:46:10,480
I have become a warrior
1123
01:46:11,290 --> 01:46:15,280
I have become a warrior
1124
01:46:16,100 --> 01:46:20,750
I have become a warrior
1125
01:46:21,340 --> 01:46:24,140
I have become a warrior
1126
01:46:24,530 --> 01:46:31,080
I have become a warrior
1127
01:46:31,910 --> 01:46:35,780
I have become a warrior
1128
01:46:37,080 --> 01:46:39,250
Praise to the Lord!
1129
01:46:39,640 --> 01:46:41,510
Praise to the Lord!
1130
01:46:41,880 --> 01:46:44,080
The wise have said
1131
01:46:44,350 --> 01:46:46,600
The world is an illusion
1132
01:46:47,040 --> 01:46:50,700
A lying enemy is this body
of ours
1133
01:46:52,220 --> 01:46:54,350
If your honour is whole
1134
01:46:54,770 --> 01:46:56,670
Then you will live
1135
01:46:57,280 --> 01:47:01,210
The sun must shine
for a shadow to fall
1136
01:47:02,460 --> 01:47:04,850
Storms and hurricanes
may break out
1137
01:47:05,080 --> 01:47:07,420
But I shall cross the seas
1138
01:47:07,700 --> 01:47:10,440
Dancing to the echo of conches
1139
01:47:10,620 --> 01:47:12,710
So dazed am I
1140
01:47:13,080 --> 01:47:14,340
I have become a warrior
1141
01:47:15,800 --> 01:47:17,760
I have become a warrior
1142
01:47:18,370 --> 01:47:20,580
I have become a warrior
1143
01:47:20,960 --> 01:47:23,130
I have become a warrior
1144
01:47:23,560 --> 01:47:25,880
Praise to the Lord!
1145
01:47:26,150 --> 01:47:28,580
Praise to the Lord!
1146
01:47:31,300 --> 01:47:33,540
Praise to the Lord!
1147
01:47:34,000 --> 01:47:36,080
Praise to the Lord!
1148
01:47:36,650 --> 01:47:38,840
Praise to the Lord!
1149
01:47:39,280 --> 01:47:41,450
Praise to the Lord!
1150
01:47:41,780 --> 01:47:43,910
Praise to the Lord!
1151
01:47:44,190 --> 01:47:46,620
Praise to the Lord!
1152
01:47:46,910 --> 01:47:48,820
Praise to the Lord!
1153
01:47:49,030 --> 01:47:56,200
I have become a warrior
1154
01:47:57,100 --> 01:47:59,500
Praise to the Lord!
1155
01:48:06,460 --> 01:48:10,250
My beloved daughter has jumped
into the Fire of Sacrifice.
1156
01:48:12,870 --> 01:48:15,760
Your Yagya has borne fruit.
1157
01:48:17,900 --> 01:48:20,830
My child has sacrificed herself
1158
01:48:22,440 --> 01:48:25,260
because of your need
for vengeance.
1159
01:48:28,320 --> 01:48:32,320
Who will you replace Prithviraj's
statue with? And kill?
1160
01:48:34,550 --> 01:48:36,840
Delhi will never be yours.
1161
01:48:38,470 --> 01:48:40,330
Nor will Ajmer.
1162
01:48:59,610 --> 01:49:03,130
Ghori has refused to give us Prithviraj.
1163
01:49:03,810 --> 01:49:05,510
What did Ghori say?
1164
01:49:05,760 --> 01:49:09,070
Ghori asked me to tell you:
1165
01:49:09,740 --> 01:49:14,100
'I can take the jewels and pearls
from the infidels at any time,
1166
01:49:14,550 --> 01:49:19,830
'but a diamond like Prithviraj will
never come into my grasp again.
1167
01:49:20,550 --> 01:49:21,960
'The deal is off.'
1168
01:49:26,080 --> 01:49:27,820
Dharmaayan.
1169
01:49:29,640 --> 01:49:31,990
You are a merchant.
1170
01:49:33,930 --> 01:49:37,120
See how you can destroy yourself
with one deal.
1171
01:49:38,290 --> 01:49:41,210
Ghori understood the true value
of Prithviraj.
1172
01:49:44,390 --> 01:49:46,670
But I did not.
1173
01:49:48,620 --> 01:49:53,010
GHAZNI, AFGHANISTAN
1174
01:50:00,200 --> 01:50:01,570
Prithviraj!
1175
01:50:01,980 --> 01:50:05,350
See what happens to you
when you disobey the Sultan.
1176
01:50:06,330 --> 01:50:08,700
Now bow before the Sultan!
1177
01:50:09,020 --> 01:50:11,740
The Sultan shows mercy,
even to his enemies.
1178
01:50:12,140 --> 01:50:14,030
Sultan's lackey!
1179
01:50:14,820 --> 01:50:17,240
My head only bows before ascetics
and elders.
1180
01:50:17,750 --> 01:50:22,720
Or the brave. It does not bow before
any sultan.
1181
01:50:22,900 --> 01:50:24,130
Impudent man!
1182
01:50:24,470 --> 01:50:27,290
Lower your eyes when you
address the Sultan.
1183
01:50:27,550 --> 01:50:28,920
Tatar!
1184
01:50:29,430 --> 01:50:33,310
My eyes speak of humility and truth.
1185
01:50:33,660 --> 01:50:38,730
It is the Sultan who must lower his
treacherous and dishonest eyes.
1186
01:50:40,280 --> 01:50:44,110
If you have the courage, look me
in the eye when you speak.
1187
01:50:44,360 --> 01:50:49,570
Tell your subjects you are not
a warrior, but a murderer.
1188
01:50:49,850 --> 01:50:52,610
You murdered my soldiers
while they slept.
1189
01:50:53,200 --> 01:50:54,110
Sultan!
1190
01:50:54,420 --> 01:50:56,820
This rascal does not merit
your forgiveness.
1191
01:50:57,560 --> 01:50:59,150
Put him to death!
1192
01:50:59,680 --> 01:51:01,250
Sentence him to death!
1193
01:51:01,700 --> 01:51:03,320
Sentence him to death!
1194
01:51:03,730 --> 01:51:05,000
Sentence him to death!
1195
01:51:05,760 --> 01:51:07,290
Sentence him to death!
1196
01:51:09,910 --> 01:51:11,340
Prithviraj!
1197
01:51:11,890 --> 01:51:17,030
All enemies who dare to look me
in the eye have their eyes put out.
1198
01:51:24,340 --> 01:51:26,150
Your head will bow, Prithviraj.
1199
01:51:26,630 --> 01:51:28,000
This head will bow.
1200
01:51:28,630 --> 01:51:30,800
- Tatar!
- Sultan?
1201
01:51:31,360 --> 01:51:35,850
'His dreams will be destroyed and those
eyes that covet Hindustan.'
1202
01:51:36,060 --> 01:51:37,870
Aren't these his words?
1203
01:51:38,300 --> 01:51:39,390
Yes. Sultan.
1204
01:51:39,710 --> 01:51:41,760
Put out his eyes.
1205
01:51:42,230 --> 01:51:46,970
Keep him alive
until he begs for death.
1206
01:51:54,960 --> 01:51:57,120
Kill the infidel.
Shame on him!
1207
01:52:00,290 --> 01:52:01,260
Kill him!
1208
01:52:14,960 --> 01:52:17,520
How are you, slave of Prithviraj?
1209
01:52:19,140 --> 01:52:22,430
Remember what you said to me
when I was in your prison?
1210
01:52:24,850 --> 01:52:27,340
I remember every word, Sultan.
1211
01:52:28,170 --> 01:52:29,660
I said:
1212
01:52:31,160 --> 01:52:33,420
'There is no glory for Prithviraj
1213
01:52:33,840 --> 01:52:36,350
'if he slays you after he has
1214
01:52:39,010 --> 01:52:41,340
'defeated you in battle.
1215
01:52:42,470 --> 01:52:44,700
'Prithviraj's victory lies
1216
01:52:45,250 --> 01:52:49,680
'in beheading you despite losing
the battle.'
1217
01:52:50,580 --> 01:52:53,250
His glory has been crushed.
1218
01:52:53,620 --> 01:52:55,680
It is still night, Sultan.
1219
01:52:56,830 --> 01:53:01,100
Fireflies gloat, thinking they have
imprisoned the sun.
1220
01:53:02,520 --> 01:53:05,200
But the sun has yet to rise
in the land of fireflies.
1221
01:53:05,980 --> 01:53:07,040
Meaning?
1222
01:53:07,680 --> 01:53:10,250
Prithviraj is the mighty sun.
1223
01:53:11,170 --> 01:53:13,930
All others are fireflies.
1224
01:53:15,280 --> 01:53:18,790
My King has not yet shown
his great bravery.
1225
01:53:20,070 --> 01:53:22,420
He has just been cheated.
1226
01:53:26,910 --> 01:53:28,100
Prove it.
1227
01:53:29,190 --> 01:53:31,440
Prove what you claim.
1228
01:53:36,700 --> 01:53:39,480
If the Sultan wishes to see
my King's bravery,
1229
01:53:40,430 --> 01:53:45,200
the Sultan's warriors must
challenge him to fight.
1230
01:53:46,070 --> 01:53:47,600
The only condition:
1231
01:53:48,550 --> 01:53:55,060
Before every attack your warriors
must make a sound.
1232
01:53:55,790 --> 01:53:59,230
And at that time, I, the poet
Chand Vardai,
1233
01:53:59,990 --> 01:54:02,990
must be allowed to sing his praises.
1234
01:54:03,430 --> 01:54:07,830
Ask your master.
If he agrees, I will too.
1235
01:54:08,120 --> 01:54:10,170
- Sultan.
- Tatar!
1236
01:54:11,640 --> 01:54:17,730
Rather than Prithviraj's eulogy,
Chand shall recite an elegy.
1237
01:54:18,230 --> 01:54:24,740
Sultan, my king will strike
when he hears a sound.
1238
01:54:26,480 --> 01:54:28,390
And all of Ghazni
1239
01:54:29,420 --> 01:54:33,710
will witness the meaning
of true bravery.
1240
01:55:13,990 --> 01:55:15,380
Chand.
1241
01:55:17,210 --> 01:55:18,570
Your Highness.
1242
01:55:19,240 --> 01:55:23,940
Let the Sultan know that
I am still alive.
1243
01:55:24,720 --> 01:55:28,070
Your Highness, Tatar Khan is here.
1244
01:55:29,210 --> 01:55:32,530
Poet Chand! Should I consider
the challenge over?
1245
01:55:32,890 --> 01:55:33,890
Tatar.
1246
01:55:35,110 --> 01:55:39,930
Shame on your Sultan for sending
voiceless lions to their death.
1247
01:55:40,750 --> 01:55:42,810
The challenge is not over.
1248
01:55:43,200 --> 01:55:47,900
I have taken lives.
But I have not given mine.
1249
01:55:49,650 --> 01:55:51,750
Will your King be able to fight?
1250
01:55:53,320 --> 01:55:58,250
Till my last breath, Tatar.
I will fight till my last breath.
1251
01:55:59,340 --> 01:56:00,600
Tomorrow's sunset
1252
01:56:01,720 --> 01:56:05,540
will be my last. And the last sunset
of your warriors.
1253
01:56:06,310 --> 01:56:07,580
Good night.
1254
01:56:10,970 --> 01:56:15,730
The honour for which Bhishma
accepted a death wish
1255
01:56:16,060 --> 01:56:20,760
The honour for which Dadhichi
gave his bones to Indra
1256
01:56:21,060 --> 01:56:25,740
The honour for which Duryodhan
waged war
1257
01:56:26,030 --> 01:56:30,890
The honour for which Lord Ram
was exiled in a forest
1258
01:56:31,350 --> 01:56:33,770
There is no one
1259
01:56:36,350 --> 01:56:40,650
There is no one immortal on this earth.
Death swallows them all
1260
01:56:41,060 --> 01:56:45,750
This honour is a unique and
priceless gem, preserve it
1261
01:56:52,560 --> 01:56:55,580
Prithviraj salaams the people
of Ghazni!
1262
01:57:01,210 --> 01:57:04,510
Salaam to the King of Delhi!
We salute your bravery!
1263
01:57:04,750 --> 01:57:05,430
Salaam!
1264
01:57:05,720 --> 01:57:08,650
Salaam, King of Delhi.
We salute your courage.
1265
01:57:09,240 --> 01:57:12,360
We salute you!
1266
01:57:13,660 --> 01:57:18,000
Salaam, King of Delhi.
We salute your courage.
1267
01:57:18,430 --> 01:57:20,940
We salute you!
1268
01:57:21,700 --> 01:57:24,520
We salute you!
1269
01:57:25,170 --> 01:57:26,610
We salute you!
1270
01:57:30,130 --> 01:57:31,260
Prithviraj!
1271
01:57:31,610 --> 01:57:35,320
Do you hear them?
Ghazni respects the brave.
1272
01:57:36,010 --> 01:57:39,160
That is why the Sultan has accepted
your challenge.
1273
01:57:40,120 --> 01:57:42,210
The Sultan has agreed
to your condition.
1274
01:57:56,950 --> 01:58:02,420
Prithviraj, you have seven arrows
to aim at seven horsemen.
1275
01:58:02,660 --> 01:58:05,750
The Sultan has given you not one,
but seven chances.
1276
01:58:06,190 --> 01:58:10,620
If you succeed in killing a single
horseman,
1277
01:58:11,080 --> 01:58:13,910
you shall be freed along
with your soldiers.
1278
01:58:14,260 --> 01:58:16,680
Prithviraj, are you ready?
1279
01:58:26,600 --> 01:58:27,880
Sultan!
1280
01:58:28,570 --> 01:58:30,110
Your challenge is unworthy.
1281
01:58:30,420 --> 01:58:31,830
Seven arrows,
1282
01:58:32,250 --> 01:58:35,030
seven soldiers, seven chances.
1283
01:58:35,270 --> 01:58:39,360
And Prithviraj needs to kill one soldier
to save his life.
1284
01:58:40,000 --> 01:58:44,490
A greater challenge would be -
one arrow and one chance.
1285
01:58:44,930 --> 01:58:48,520
And one Prithviraj.
And one Sultan.
1286
01:58:50,660 --> 01:58:53,610
If you dare, then take my life.
1287
01:58:54,720 --> 01:58:56,020
Or give me yours.
1288
01:59:11,010 --> 01:59:14,520
Sultan! One arrow.
1289
01:59:16,730 --> 01:59:17,890
And one life.
1290
01:59:35,250 --> 01:59:36,210
Prithviraj!
1291
01:59:37,680 --> 01:59:39,350
I accept your challenge.
1292
01:59:40,270 --> 01:59:42,960
Long live the Great King!
1293
01:59:43,910 --> 01:59:46,610
Long live the King of Kings!
1294
01:59:47,520 --> 01:59:49,250
Long live the King of Kings!
1295
01:59:49,450 --> 01:59:51,160
Long live the King of Kings!
1296
01:59:52,910 --> 01:59:54,410
Long live the King of Kings!
1297
02:00:12,810 --> 02:00:16,430
Well done, Prithviraj.
I salute your courage.
1298
02:00:16,780 --> 02:00:20,840
But this is your one and last chance.
1299
02:00:21,140 --> 02:00:22,280
Sultan!
1300
02:00:23,670 --> 02:00:25,090
I am ready.
1301
02:01:28,100 --> 02:01:29,760
Shoot, Prithviraj!
1302
02:02:22,720 --> 02:02:27,410
'With one arrow, Chauhan,
Ram destroyed Ravan.
1303
02:02:29,540 --> 02:02:34,480
'With one arrow, Chauhan,
Shiv slayed Tripurasur.
1304
02:02:35,560 --> 02:02:37,290
'With one arrow, Chauhan,
1305
02:02:38,770 --> 02:02:41,290
'Arjun slaughtered Karn.
1306
02:02:41,860 --> 02:02:43,570
'With one arrow, Chauhan,
1307
02:02:44,840 --> 02:02:47,110
'Meghnad was slain by Lakshman.'
1308
02:02:47,420 --> 02:02:49,080
Shoot, Prithviraj.
1309
02:03:01,810 --> 02:03:03,130
'One aim.
1310
02:03:03,840 --> 02:03:05,240
'One life.
1311
02:03:06,990 --> 02:03:09,290
'Do not miss, Chauhan!'
1312
02:03:35,940 --> 02:03:37,340
My lord!
1313
02:03:51,690 --> 02:03:52,730
Chand.
1314
02:04:25,460 --> 02:04:26,410
Stop!
1315
02:04:42,970 --> 02:04:45,670
I asked for a warrior's death.
1316
02:04:46,830 --> 02:04:48,640
Why ask for it, too, Chand?
1317
02:04:49,070 --> 02:04:52,340
I have lived by your side
since I was born.
1318
02:04:53,100 --> 02:04:54,930
We have played together.
1319
02:04:55,670 --> 02:05:01,260
In happiness and in sorrow,
I have been by your side.
1320
02:05:01,810 --> 02:05:04,370
As you breathe your last,
1321
02:05:04,940 --> 02:05:07,800
how can I leave you alone?
1322
02:05:12,280 --> 02:05:13,830
There was only one Bhishma.
1323
02:05:14,530 --> 02:05:16,500
One Bhim,
1324
02:05:17,350 --> 02:05:19,530
One Arjun,
1325
02:05:21,520 --> 02:05:25,430
and only one Prithvi.
1326
02:05:34,390 --> 02:05:36,860
Chand. Chand.
1327
02:05:41,230 --> 02:05:45,970
Come, Prithvi. We will challenge
even Indra, the King of Gods.
1328
02:05:47,690 --> 02:05:52,280
Listen to what Uncle says, my lord.
Come.
1329
02:06:15,760 --> 02:06:17,270
You are free.
1330
02:07:10,770 --> 02:07:12,810
Long live Prithviraj!
1331
02:07:13,500 --> 02:07:15,210
Long live Prithviraj!
1332
02:07:16,040 --> 02:07:17,790
Long live Prithviraj!
1333
02:07:18,870 --> 02:07:20,710
Long live Prithviraj!
1334
02:07:21,490 --> 02:07:23,580
Long live Prithviraj!
1335
02:07:24,460 --> 02:07:26,530
Long live Prithviraj!
1336
02:07:27,240 --> 02:07:29,220
Long live Prithviraj!
1337
02:07:29,940 --> 02:07:31,980
Long live Prithviraj!
1338
02:07:32,580 --> 02:07:34,560
Long live Prithviraj!
1339
02:07:35,650 --> 02:07:39,890
With the martyrdom of India's
mighty son Prithviraj,
1340
02:07:40,170 --> 02:07:43,420
the Hindu reign over Northern India
came to an end.
1341
02:07:43,770 --> 02:07:47,390
With the loss of the great
Hindu Emperor,
1342
02:07:47,710 --> 02:07:52,060
the fire to awaken the spirit
of national self-respect began
1343
02:07:52,370 --> 02:07:56,770
and ended with the Independence
of India in 1947.
1344
02:07:57,080 --> 02:07:59,640
India fought a long battle
of 755 years
1345
02:08:00,020 --> 02:08:03,500
against foreign attackers
and invaders.
1346
02:08:03,830 --> 02:08:08,640
And finally, Delhi once again belonged
to Mother India.
99784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.