All language subtitles for VER Samrat Prithviraj (2022)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,600 --> 00:01:22,130 YASH RAJ FILMS PRESENTS 2 00:01:23,510 --> 00:01:27,620 EMPEROR PRITHVIRAJ 3 00:01:29,360 --> 00:01:32,600 EMPEROR PRITHVIRAJ 4 00:01:34,390 --> 00:01:37,080 The shimmer of blood boiling 5 00:01:38,820 --> 00:01:41,870 The surge of strength glistening 6 00:01:43,290 --> 00:01:47,290 A Chauhan, bright as the sun, who defeats even elephants 7 00:01:47,810 --> 00:01:51,530 Laying a trail of enemy blood on the earth 8 00:01:52,250 --> 00:01:56,030 His foes have no hope of victory, a warrior with powerful arms 9 00:01:56,660 --> 00:02:00,430 His arrow can pierce through seven tree trunks in one go 10 00:02:05,570 --> 00:02:09,650 Prathiraj is like Mohan from Gokul 11 00:02:14,460 --> 00:02:18,670 Prathiraj is like Arjun from Kurukshetra 12 00:02:23,350 --> 00:02:27,250 Prathiraj is like Mohan from Gokul 13 00:02:27,790 --> 00:02:31,690 Prathiraj is like Arjun from Kurukshetra 14 00:02:32,240 --> 00:02:36,100 Prathiraj is like Dashanan from Lanka 15 00:02:36,650 --> 00:02:41,750 Prathiraj is like Ram destroying Ravan 16 00:02:43,400 --> 00:02:47,450 Hail Prathiraj! Praise to Prathiraj! 17 00:02:47,860 --> 00:02:50,300 The shimmer of blood boiling 18 00:02:52,250 --> 00:02:56,260 Hail Prathiraj! Long live, Prathiraj! 19 00:02:56,730 --> 00:02:59,180 The surge of strength glistening 20 00:03:01,140 --> 00:03:05,270 Hail Prathiraj! Praise to Prathiraj! 21 00:03:05,630 --> 00:03:09,740 Hail Prathiraj! Long live, Prathiraj! 22 00:03:35,300 --> 00:03:39,720 GHAZNI, AFGHANISTAN, 1192 CE 23 00:03:40,550 --> 00:03:43,070 Hail to the Emperor of Afghan! 24 00:03:43,360 --> 00:03:45,650 Hail to the Emperor of Afghan! 25 00:03:45,900 --> 00:03:48,440 Hail to the Emperor of Afghan! 26 00:03:48,710 --> 00:03:52,530 Long live the King of Kings! 27 00:04:14,440 --> 00:04:18,110 Long live the King of Kings! 28 00:04:19,770 --> 00:04:22,490 Bring forth the King's prisoner! 29 00:04:29,110 --> 00:04:30,990 Long live Goddess Bhavani! 30 00:04:32,480 --> 00:04:33,650 Long live Goddess Bhavani! 31 00:04:34,110 --> 00:04:35,650 Long live Goddess Bhavani! 32 00:04:36,190 --> 00:04:38,510 Long live Goddess Bhavani! 33 00:04:40,980 --> 00:04:42,740 Long live Goddess Bhavani! 34 00:04:43,660 --> 00:04:45,040 Long live Goddess Bhavani! 35 00:04:46,170 --> 00:04:47,200 Long live Goddess Bhavani! 36 00:05:12,490 --> 00:05:16,270 A marksman like the mighty Arjun. Powerful like the strong Bheem 37 00:05:16,560 --> 00:05:20,390 Truthful like the honest Shivi. Forceful like the roaring Lion 38 00:05:24,960 --> 00:05:28,610 Loyal like the faithful Karn. Sacrificing like the selfless Bali 39 00:05:29,080 --> 00:05:30,910 Magnanimous like the large-hearted Indra 40 00:05:31,090 --> 00:05:33,300 Valorous like the brave Balram 41 00:05:37,450 --> 00:05:41,440 Gods in all their excellence. Imbibed with the wisdom of Ganesh 42 00:05:41,680 --> 00:05:44,850 Prithviraj, whose aim is flawless 43 00:05:45,780 --> 00:05:47,570 Prithviraj, whose aim is flawless 44 00:05:47,750 --> 00:05:49,570 Counted among immortals like Dhruv 45 00:05:49,840 --> 00:05:51,670 Counted among immortals like Dhruv 46 00:05:51,940 --> 00:05:54,200 Counted among immortals like Dhruv 47 00:05:59,390 --> 00:06:00,530 Prithviraj! 48 00:06:00,900 --> 00:06:03,330 The Sultan is giving you another chance. 49 00:06:03,800 --> 00:06:06,250 Bow your head before the Sultan 50 00:06:06,850 --> 00:06:08,620 and in return you shall be free. 51 00:06:18,720 --> 00:06:20,000 You shall kill. 52 00:06:20,190 --> 00:06:21,170 Or be killed. 53 00:06:23,160 --> 00:06:26,710 They say you have the special gift of hearing. 54 00:06:27,180 --> 00:06:29,310 You can attack your foe by the sound he makes. 55 00:06:29,490 --> 00:06:32,210 Show us your extraordinary skills. 56 00:06:32,500 --> 00:06:35,880 If you escape death today, then freedom is yours. 57 00:06:36,080 --> 00:06:37,220 Pick up your weapon! 58 00:06:37,550 --> 00:06:40,520 The Sultan will pray for your life. 59 00:07:17,450 --> 00:07:19,020 What is it, Prithvi? 60 00:07:21,170 --> 00:07:22,020 Uncle! 61 00:07:22,320 --> 00:07:23,810 It's going to rain. 62 00:07:25,660 --> 00:07:28,410 I cannot see a single cloud, Prithvi. 63 00:07:29,440 --> 00:07:33,200 No, Uncle. I heard the sound of a falling raindrop. 64 00:07:34,350 --> 00:07:36,530 You've lost your mind, Prithvi. 65 00:07:38,540 --> 00:07:40,540 Uncle! There's the raindrop! 66 00:08:08,260 --> 00:08:10,660 Power to the mighty lion! 67 00:08:31,700 --> 00:08:32,890 Look out, Your Highness. 68 00:11:05,050 --> 00:11:07,430 A weapon is five hands away, Your Highness. 69 00:11:09,280 --> 00:11:10,050 Four. 70 00:11:11,720 --> 00:11:12,310 Three. 71 00:11:14,090 --> 00:11:14,550 Two. 72 00:11:15,250 --> 00:11:16,480 Four fingers away, Your Highness. 73 00:12:14,070 --> 00:12:15,570 Sultan! 74 00:12:18,110 --> 00:12:19,780 I thank you, Sultan, 75 00:12:20,140 --> 00:12:22,640 for giving me the chance to fight your lions. 76 00:12:23,170 --> 00:12:29,240 But I would not call this a real contest - to kill or be killed. 77 00:12:30,130 --> 00:12:36,220 A true contest would be if a Ghazni soldier was to behead Prithviraj, 78 00:12:36,680 --> 00:12:40,920 then all the Hindustani prisoners in Ghazni could be beheaded. 79 00:12:41,540 --> 00:12:45,610 But if I behead that Ghazni soldier, 80 00:12:45,900 --> 00:12:50,120 then all Hindustani prisoners must be returned to their motherland. 81 00:12:51,270 --> 00:12:54,260 The only condition I ask: 82 00:12:54,680 --> 00:12:58,030 before every attack, your soldier must challenge me 83 00:12:58,440 --> 00:13:01,580 by making a sound. 84 00:13:15,920 --> 00:13:19,090 Your Highness, wake up! 85 00:13:19,820 --> 00:13:21,100 It is me, Chand. 86 00:13:22,150 --> 00:13:24,010 Your Chand Vardai. 87 00:13:25,340 --> 00:13:27,120 Wake up, Your Highness. 88 00:13:32,160 --> 00:13:33,980 Sanyogita. 89 00:13:36,680 --> 00:13:39,300 KANNAUJ, FEW YEARS AGO 90 00:13:40,110 --> 00:13:43,160 The breath that melts swords of steel 91 00:13:43,790 --> 00:13:47,410 That breath is Prithviraj 92 00:13:50,710 --> 00:13:57,490 The beating hearts of foes await his arrow 93 00:13:58,050 --> 00:14:01,650 That arrow is Prithviraj 94 00:14:05,430 --> 00:14:08,490 Death stalks him like a shadow 95 00:14:08,750 --> 00:14:11,260 That man is Prithviraj 96 00:14:12,550 --> 00:14:16,020 That colour is Prithviraj 97 00:14:16,500 --> 00:14:19,190 Princess, a Brahmin from Ajmer has come. 98 00:14:23,420 --> 00:14:25,920 Our respects, Honoured One. 99 00:14:26,150 --> 00:14:27,150 God bless you. 100 00:14:27,310 --> 00:14:29,880 The King of Ajmer has sent this, Princess. 101 00:14:31,800 --> 00:14:32,830 Any message? 102 00:14:37,600 --> 00:14:40,030 Tell the Ajmer King to meet her without delay. 103 00:14:40,280 --> 00:14:43,120 How long must we distract ourselves with songs of his greatness? 104 00:14:44,120 --> 00:14:47,800 Tell the King he must not forget love in his many battles, 105 00:14:48,130 --> 00:14:50,680 as love itself is a battle. 106 00:14:51,470 --> 00:14:53,210 - Pray tell him... - Stop! 107 00:14:53,870 --> 00:14:54,860 That will do. 108 00:14:55,330 --> 00:14:56,440 May I leave? 109 00:14:58,390 --> 00:14:59,150 Bhairavi! 110 00:15:44,960 --> 00:15:48,080 PRITHVIRAJ 111 00:15:51,220 --> 00:15:56,660 We shall see how the Ajmer King defends himself against this arrow. 112 00:16:00,360 --> 00:16:00,940 AJMER 113 00:16:01,150 --> 00:16:04,040 Attacking me with an arrow inscribed with my own name! 114 00:16:05,110 --> 00:16:11,110 'Send me a painting of you in colour like the image described in verse.' 115 00:16:12,300 --> 00:16:14,990 Chand! Send colour to Kannauj. 116 00:16:15,390 --> 00:16:16,280 Colour? 117 00:16:17,920 --> 00:16:21,530 I want to see if the moon can be painted by love. 118 00:16:28,940 --> 00:16:30,250 'My respects, my lord. 119 00:16:30,650 --> 00:16:36,630 'I have adorned my brow with this mark of love. 120 00:16:39,490 --> 00:16:42,690 'Even the Almighty cannot rub it off. 121 00:16:43,500 --> 00:16:47,580 'I send you a perfume I have distilled with my own hands. 122 00:16:48,050 --> 00:16:51,780 'My lord, sprinkle it on your pillow. 123 00:16:53,970 --> 00:16:56,030 'Your dreams shall be pleasant ones.' 124 00:16:57,870 --> 00:16:59,030 Chand. 125 00:16:59,680 --> 00:17:02,850 Is this beauty a mirage, or is it real? 126 00:17:03,450 --> 00:17:06,140 Legends have it that it is real, my lord. 127 00:17:07,340 --> 00:17:09,270 But why is this painting incomplete? 128 00:17:09,520 --> 00:17:12,000 Because the story of love is incomplete. 129 00:17:12,460 --> 00:17:13,890 You must complete it. 130 00:17:15,290 --> 00:17:17,180 A gift from Princess Sanyogita. 131 00:17:21,000 --> 00:17:22,130 Saffron. 132 00:17:23,650 --> 00:17:25,190 Happy Holi, Chand. 133 00:17:26,430 --> 00:17:30,880 Spring is here! Spring is here! 134 00:17:33,380 --> 00:17:35,670 Spring is here! 135 00:18:08,250 --> 00:18:11,510 Love has cast a spell on me 136 00:18:12,380 --> 00:18:14,890 A river of colour flows through my heart 137 00:18:18,310 --> 00:18:20,050 A song rings out in my heart 138 00:18:20,340 --> 00:18:22,200 The hermit's song of love 139 00:18:22,610 --> 00:18:24,950 My lover is like Lord Krishna 140 00:18:26,940 --> 00:18:30,300 He does not appear before me, yet fills my eyes 141 00:18:30,880 --> 00:18:34,040 He makes my heart brim over with joy 142 00:18:34,350 --> 00:18:37,350 The world dances with delight 143 00:18:38,180 --> 00:18:41,750 O beloved, let us cross the boundaries... 144 00:18:42,820 --> 00:18:45,400 ...that separate us 145 00:18:46,620 --> 00:18:53,530 O beloved, let us cross the boundaries that separate us 146 00:19:02,580 --> 00:19:05,810 Love has cast a spell on me 147 00:19:06,440 --> 00:19:09,000 A river of colour flows in my heart 148 00:19:30,750 --> 00:19:34,280 Colour us today, colour my body and soul 149 00:19:34,690 --> 00:19:38,460 Colour us today, colour my body and soul 150 00:19:38,860 --> 00:19:42,280 Colour us today, colour my body and soul 151 00:19:42,670 --> 00:19:46,430 From your name the colour red flows 152 00:19:46,950 --> 00:19:49,760 Spring has turned red 153 00:19:50,670 --> 00:19:54,070 Red is real. Red the mirage 154 00:19:54,600 --> 00:19:57,630 Red is my heart's song 155 00:19:58,590 --> 00:20:01,970 The ruby red of my lips 156 00:20:02,950 --> 00:20:06,070 Is imprinted on the glass cup 157 00:20:06,620 --> 00:20:12,870 Like your spell fills me 158 00:20:14,310 --> 00:20:16,100 Neither asleep, nor awake 159 00:20:16,340 --> 00:20:17,960 Since falling under your spell 160 00:20:18,320 --> 00:20:20,750 The world has turned to shiny gold 161 00:20:22,310 --> 00:20:25,550 O beloved, let us cross the boundaries... 162 00:20:26,970 --> 00:20:29,540 ...that separate us 163 00:20:30,650 --> 00:20:37,610 O beloved, let us cross the boundaries that separate us 164 00:20:38,600 --> 00:20:41,490 Colour us today, colour my body and soul 165 00:20:42,630 --> 00:20:46,200 Colour us today, colour my body and soul 166 00:20:46,640 --> 00:20:50,220 O beloved, let us cross the boundaries... 167 00:20:50,620 --> 00:20:54,290 Colour us today, colour my body and soul 168 00:20:54,840 --> 00:20:57,770 ...that separate us 169 00:20:58,620 --> 00:21:02,150 Colour us today, colour my body and soul 170 00:21:02,890 --> 00:21:06,080 ...that separate us 171 00:21:06,660 --> 00:21:10,050 O beloved, let us cross the boundaries... 172 00:21:10,910 --> 00:21:13,540 ...that separate us 173 00:21:15,260 --> 00:21:18,040 All boundaries crossed 174 00:21:34,250 --> 00:21:36,940 What preoccupies the poet? 175 00:21:38,690 --> 00:21:40,980 The looming calamity. 176 00:21:42,700 --> 00:21:44,490 Your Highness, 177 00:21:45,110 --> 00:21:48,480 the envoy of Mir Hussain, Ghori's brother, wishes to see you. 178 00:21:50,720 --> 00:21:53,650 Mir Hussain seeks your protection, King of Ajmer. 179 00:21:55,000 --> 00:21:58,530 Has he lost favour in Ghazni? 180 00:21:58,950 --> 00:22:01,920 The brothers are sworn enemies now. 181 00:22:02,510 --> 00:22:03,290 Why? 182 00:22:03,770 --> 00:22:08,780 Mir Hussain has run off with the Sultan's concubine. 183 00:22:09,210 --> 00:22:10,240 Her name? 184 00:22:10,680 --> 00:22:11,740 Chitrarekha. 185 00:22:11,960 --> 00:22:14,420 Does Chitrarekha love Mir Hussain? 186 00:22:14,850 --> 00:22:16,430 Immensely, King of Ajmer. 187 00:22:16,770 --> 00:22:18,430 Why does she not revolt? 188 00:22:18,770 --> 00:22:23,390 What significance does a courtesan have when compared to a sultan? 189 00:22:24,860 --> 00:22:28,670 Sundardas! The King of Ajmer will announce his decision shortly. 190 00:22:28,880 --> 00:22:31,320 Till then kindly rest in the guest chambers. 191 00:22:34,980 --> 00:22:39,030 Why fight with the Sultan over a courtesan, Prithvi? 192 00:22:39,350 --> 00:22:42,380 Is a courtesan unworthy of respect, Uncle? 193 00:22:42,730 --> 00:22:45,350 You have forgotten Mehmood of Ghazni's past deeds. 194 00:22:45,650 --> 00:22:47,250 I have not forgotten, Uncle. 195 00:22:47,470 --> 00:22:51,490 I am aware that Mehmood of Ghazni destroyed the Somnath temple, 196 00:22:51,670 --> 00:22:54,870 and placed the broken pieces of Lord Shiv's idol 197 00:22:55,110 --> 00:22:57,430 outside the Ghazni mosque, 198 00:22:57,780 --> 00:23:01,720 so all who entered scraped the dust off their feet on it. 199 00:23:02,040 --> 00:23:04,870 Yet you will shelter Mir Hussain? 200 00:23:05,080 --> 00:23:07,720 Why punish him for Mehmood's crimes? 201 00:23:07,950 --> 00:23:10,990 I see no difference between Mir Hussain and Mehmood. 202 00:23:11,230 --> 00:23:12,930 Forgive me, Uncle. 203 00:23:13,160 --> 00:23:16,640 But I cannot forget my Supreme Duty for fear of war. 204 00:23:17,230 --> 00:23:20,400 It is a Hindu's Duty to shelter those who seek refuge. 205 00:23:20,600 --> 00:23:25,580 I shall fulfill my Duty till the last drop of my blood falls. 206 00:23:35,460 --> 00:23:39,960 I have lived for Duty. I will die for Duty. 207 00:23:40,880 --> 00:23:44,720 Those who are not with me, say 'no.' 208 00:23:45,290 --> 00:23:48,560 Those who are with me, say 'yes.' 209 00:23:49,890 --> 00:23:51,630 At your command, Your Highness. 210 00:23:52,180 --> 00:23:55,760 My child! Do not speak of dying or of killing. 211 00:23:56,040 --> 00:23:57,570 I await your command. 212 00:23:57,810 --> 00:24:00,930 If I do not bring back the Sultan alive from the battlefield, 213 00:24:01,240 --> 00:24:03,240 I do not deserve to be called Kanha. 214 00:24:04,030 --> 00:24:06,840 The shimmer of blood boiling 215 00:24:10,680 --> 00:24:13,790 The surge of strength glistening 216 00:24:15,180 --> 00:24:19,050 Prathiraj is like Mohan from Gokul 217 00:24:19,620 --> 00:24:23,460 Prathiraj is like Arjun from Kurukshetra 218 00:24:24,040 --> 00:24:27,960 Prathiraj is like Dashanan from Lanka 219 00:24:28,610 --> 00:24:33,640 Prathiraj is like Ram destroying Ravan 220 00:24:35,240 --> 00:24:39,360 Hail Prathiraj! Praise to Prathiraj! 221 00:24:41,110 --> 00:24:43,630 Rahman, prepare to welcome them. 222 00:24:43,930 --> 00:24:45,850 The Lion of Hindustan is approaching. 223 00:24:46,210 --> 00:24:47,370 Is it indeed him? 224 00:24:47,660 --> 00:24:50,480 A man followed by a hundred warriors and courtiers 225 00:24:50,780 --> 00:24:55,090 ready to die for country and honour can only be Prithviraj. 226 00:24:57,350 --> 00:25:01,320 Hail Prathiraj! Long Live Prathiraj! 227 00:25:10,430 --> 00:25:11,940 Prathiraj 228 00:25:22,170 --> 00:25:24,100 Welcome to Hindustan, Mir Hussain. 229 00:25:24,310 --> 00:25:28,080 King of Kings, accept my salaam. 230 00:25:37,080 --> 00:25:39,840 How unfortunate! 231 00:25:43,120 --> 00:25:46,970 Were it the King of Delhi who protected Mir Hussain, 232 00:25:48,130 --> 00:25:50,050 I could have attacked and won Delhi. 233 00:25:50,430 --> 00:25:51,560 Qutub-ud-din Aibak! 234 00:25:53,560 --> 00:25:56,320 You gifted Chitrarekha to me? 235 00:25:56,720 --> 00:25:57,670 Yes, Sultan. 236 00:26:00,500 --> 00:26:02,700 Now gift Ajmer to me. 237 00:26:03,310 --> 00:26:08,320 Last call for all those who wish to make a plea today. 238 00:26:08,660 --> 00:26:10,590 Or the court will adjourn. 239 00:26:10,770 --> 00:26:12,570 May I speak, my lord? 240 00:26:29,810 --> 00:26:32,500 The Ghazni Sultan has a request for the Ajmer King. 241 00:26:36,000 --> 00:26:38,250 With your permission, this slave, Qutub-ud-din Aibak, 242 00:26:38,560 --> 00:26:40,400 would like to convey the Sultan's request. 243 00:26:40,980 --> 00:26:42,200 Permission granted. 244 00:26:44,140 --> 00:26:48,060 The King has committed a crime by protecting Mir Hussain. 245 00:26:49,640 --> 00:26:51,080 Is love a crime? 246 00:26:51,540 --> 00:26:53,330 A harlot's love is fickle. 247 00:26:53,960 --> 00:26:56,360 If my lord so desires, you may keep Chitrarekha. 248 00:26:56,960 --> 00:27:00,100 But you must hand over Mir Hussain to the Sultan. 249 00:27:00,640 --> 00:27:02,230 Your safety depends on this. 250 00:27:02,500 --> 00:27:03,550 Aibak. 251 00:27:04,000 --> 00:27:07,870 Tell the Sultan that Prithviraj prefers to offer his head 252 00:27:08,150 --> 00:27:11,170 than let anyone under his protection come to harm. 253 00:27:11,970 --> 00:27:16,550 As long as a warrior or soldier of Prithviraj lives, 254 00:27:16,920 --> 00:27:20,350 Mir Hussain will stay in Hindustan with his head held high. 255 00:27:20,600 --> 00:27:23,800 Then the King must pay heed to the Sultan's message. 256 00:27:24,780 --> 00:27:27,780 If Mir Hussain is not returned, 257 00:27:28,410 --> 00:27:32,400 your warriors and soldiers will meet their end. 258 00:27:35,150 --> 00:27:39,130 It will be the end of your kingdom and Hindustan itself. 259 00:27:39,360 --> 00:27:42,200 The Sultan should not entertain such dreams. 260 00:27:42,520 --> 00:27:48,350 His dreams will be destroyed and those eyes that covet Hindustan. 261 00:27:49,240 --> 00:27:54,690 Tell the Sultan - if he wants to wager war, I am ready. 262 00:27:55,370 --> 00:27:59,150 We shall meet next on the battlefield. 263 00:28:06,450 --> 00:28:08,940 The festival of battles is here 264 00:28:09,630 --> 00:28:11,870 Ghori's luck has turned 265 00:28:13,300 --> 00:28:16,040 The festival of battles is here 266 00:28:16,400 --> 00:28:18,940 Ghori's luck has turned 267 00:28:20,100 --> 00:28:22,300 The festival of battles is here 268 00:28:23,140 --> 00:28:24,990 Ghori's luck has turned 269 00:28:25,440 --> 00:28:26,700 Uncle! 270 00:28:27,280 --> 00:28:31,620 - Long live Mohammad Ghori! - Uncle! 271 00:28:32,020 --> 00:28:34,710 It is not time for Ghori to die. 272 00:28:35,220 --> 00:28:37,090 Be seated, Uncle. 273 00:28:37,520 --> 00:28:38,420 O Bhatt! 274 00:28:38,680 --> 00:28:39,540 Yes, Uncle? 275 00:28:39,800 --> 00:28:42,450 Is it time for me to remove my blindfold? 276 00:28:42,660 --> 00:28:46,720 The blindfold will be removed, Uncle. But why sing Ghori's praises? 277 00:28:46,930 --> 00:28:48,950 You are not even drunk. 278 00:28:49,690 --> 00:28:54,660 You fools! It is thanks to you that I must wear this blindfold. 279 00:28:54,990 --> 00:28:57,310 Only when I confront Ghori can I untie it, 280 00:28:58,460 --> 00:29:00,130 so naturally I will praise him. 281 00:29:00,330 --> 00:29:01,730 Come now, Uncle! 282 00:29:01,930 --> 00:29:04,820 The blindfold was your punishment for killing Solanki, the King's guest. 283 00:29:05,570 --> 00:29:07,100 Do not blame us. 284 00:29:07,340 --> 00:29:12,000 Solanki dared to twirl his moustache arrogantly in front of Prithvi. 285 00:29:12,300 --> 00:29:13,490 And you did nothing. 286 00:29:13,670 --> 00:29:16,440 - What could we have done? - Killed him. 287 00:29:16,790 --> 00:29:18,000 As I did. 288 00:29:18,270 --> 00:29:21,170 Then we would all be blindfolded. 289 00:29:23,450 --> 00:29:29,080 I will kill anyone who dares to challenge Prithvi. 290 00:29:29,440 --> 00:29:30,470 It's my vow. 291 00:29:32,950 --> 00:29:34,800 So how could I break it? 292 00:29:35,590 --> 00:29:38,350 Prithvi wanted to put out my eyes that day. 293 00:29:39,160 --> 00:29:41,470 But since I am his Uncle, 294 00:29:42,430 --> 00:29:46,190 he ordered me to be blindfolded for the rest of my life. 295 00:29:46,880 --> 00:29:48,730 Prithvi is very fond of me. 296 00:29:49,190 --> 00:29:54,850 So, he said during battle or if I am making love to a woman, 297 00:29:55,230 --> 00:29:58,460 he will let me untie the blindfold. 298 00:29:58,770 --> 00:30:02,570 Now your wife is no more, the blindfold stays where it is. 299 00:30:02,860 --> 00:30:06,920 Prithvi did not say I could make love to my wife only! 300 00:30:07,180 --> 00:30:08,010 Uncle! 301 00:30:08,700 --> 00:30:09,590 Uncle! 302 00:30:12,800 --> 00:30:14,740 The war bugle has sounded. 303 00:30:15,100 --> 00:30:17,190 But you have not removed your blindfold. 304 00:30:17,470 --> 00:30:19,290 Glory to Mahakal! 305 00:30:23,780 --> 00:30:27,810 Ghori, you shall witness Uncle Kanha's might! 306 00:30:28,600 --> 00:30:29,660 Hail to Bhavani! 307 00:30:29,900 --> 00:30:31,400 Hail to Amba! 308 00:30:32,340 --> 00:30:35,340 TARAIN BATTLEFIELD 309 00:31:23,310 --> 00:31:24,500 Command us, Prithvi. 310 00:31:24,890 --> 00:31:26,020 Patience, Uncle. 311 00:31:29,050 --> 00:31:29,910 Tatar! 312 00:31:30,470 --> 00:31:33,540 The infidel has come to leap into the jaws of death. 313 00:31:33,970 --> 00:31:36,970 He erred by making his cavalry take position at the front. 314 00:31:37,530 --> 00:31:38,570 Ready! 315 00:31:43,150 --> 00:31:44,140 Aim! 316 00:32:17,710 --> 00:32:18,640 Attack! 317 00:32:26,880 --> 00:32:28,270 Chamund! Hada! 318 00:33:09,300 --> 00:33:10,180 Uncle! 319 00:33:10,580 --> 00:33:12,010 Jai Har Har!! 320 00:34:36,280 --> 00:34:37,090 Uncle! 321 00:35:31,660 --> 00:35:33,920 The shimmer of blood boiling 322 00:35:38,330 --> 00:35:40,600 The surge of strength glistening 323 00:35:42,810 --> 00:35:46,380 A Chauhan, bright as the sun, who defeats even elephants 324 00:35:47,280 --> 00:35:50,600 Laying a trail of enemy blood on the earth 325 00:35:51,690 --> 00:35:55,360 His foes have no hope of victory, a warrior with powerful arms 326 00:35:56,150 --> 00:35:59,090 His arrow can pierce through seven tree trunks in one go 327 00:37:40,290 --> 00:37:44,280 Hail Prathiraj! 328 00:37:46,930 --> 00:37:48,300 Jai Har Har!! 329 00:37:49,120 --> 00:37:52,120 Long live, Prathiraj! 330 00:38:11,140 --> 00:38:12,170 Your Highness, 331 00:38:12,580 --> 00:38:15,250 Chitrarekha wishes to be buried alongside Mir Hussain. 332 00:38:17,240 --> 00:38:20,770 She spoke of your women committing sati... 333 00:38:44,880 --> 00:38:47,550 The King has sent me to ask how you are, Sultan. 334 00:38:47,830 --> 00:38:52,170 Why did your King spare me? Why did he not behead me? 335 00:38:52,500 --> 00:38:55,440 - Is there anything you want, Sultan? - Death. 336 00:38:56,210 --> 00:38:57,300 It is death I want. 337 00:38:57,630 --> 00:39:00,550 Can you give it to me? Can your King give me death? 338 00:39:00,800 --> 00:39:02,030 Sultan. 339 00:39:02,610 --> 00:39:09,480 There is no glory if Prithviraj slays you once he has defeated you. 340 00:39:10,290 --> 00:39:15,930 His victory lies in beheading you - despite losing the battle. 341 00:39:16,470 --> 00:39:18,680 Nonsense, slave of Prithviraj! 342 00:39:19,170 --> 00:39:21,730 You will be answered when we next meet. 343 00:39:22,450 --> 00:39:25,630 When I am there and you. 344 00:39:26,670 --> 00:39:28,070 And death. 345 00:39:30,390 --> 00:39:31,770 Your name, rascal? 346 00:39:35,520 --> 00:39:37,340 Prithvi Chand Bhatt. 347 00:39:38,070 --> 00:39:41,020 Also known as Chand Vardai. 348 00:39:43,910 --> 00:39:44,850 Uncle! 349 00:39:45,240 --> 00:39:46,600 The Sultan is approaching. 350 00:39:47,230 --> 00:39:51,520 Blindfold your eyes. Or the poor man will turn to ash if you look at him. 351 00:39:53,560 --> 00:39:55,340 Do not mock, child! 352 00:39:55,840 --> 00:39:58,280 Today I will first chop off his head, 353 00:39:58,740 --> 00:40:00,560 then blindfold my eyes. 354 00:40:00,860 --> 00:40:04,780 Do the stars predict the Sultan's death at Uncle's hands? 355 00:40:04,970 --> 00:40:08,170 Anyone who stops me will die. 356 00:40:09,000 --> 00:40:09,940 Well, Chand? 357 00:40:20,000 --> 00:40:21,710 Why are you silent, Bhatt? 358 00:40:28,570 --> 00:40:30,360 Compose yourself, Uncle. 359 00:40:31,130 --> 00:40:34,090 The Sultan is not destined to die now. 360 00:40:34,310 --> 00:40:39,690 What nonsense, Chand! I shall kill him with my bare hands. 361 00:40:40,680 --> 00:40:42,580 Speak, Bhatt. 362 00:40:43,640 --> 00:40:49,020 Ghori cannot die as long as Prithviraj's courtiers live. 363 00:40:49,760 --> 00:40:51,040 So, I shall kill him today. 364 00:40:51,700 --> 00:40:52,180 Uncle! 365 00:40:52,340 --> 00:40:54,950 Do not challenge death, Uncle. 366 00:41:02,580 --> 00:41:05,910 If you trust your astrological powers, 367 00:41:06,430 --> 00:41:09,460 then tell me when Ghori will die. 368 00:41:17,960 --> 00:41:19,640 The day I die. 369 00:41:20,310 --> 00:41:22,480 When will you die, Bhatt? 370 00:41:23,700 --> 00:41:26,740 If you do not answer me, then you shall die now. 371 00:41:29,960 --> 00:41:31,580 The day Prithviraj dies. 372 00:41:31,790 --> 00:41:33,620 You have lost your mind, Chand! 373 00:41:33,870 --> 00:41:34,780 Uncle. 374 00:41:35,110 --> 00:41:37,510 The Saviour of Hindustan! 375 00:41:38,170 --> 00:41:40,630 The Sun of Hindustan! 376 00:41:41,440 --> 00:41:45,970 Son of King Someshwara who has attained Heaven! 377 00:41:46,560 --> 00:41:50,040 May the reign of Prithviraj be everlasting. 378 00:42:01,350 --> 00:42:03,460 Subjects! Pronounce your judgement on the Sultan. 379 00:42:03,950 --> 00:42:05,020 Death! 380 00:42:06,160 --> 00:42:07,730 Courtiers, your judgement? 381 00:42:07,920 --> 00:42:08,910 Death! 382 00:42:12,050 --> 00:42:13,020 Sultan! 383 00:42:13,380 --> 00:42:15,890 Tell me what punishment befits you. 384 00:42:16,290 --> 00:42:17,150 Death! 385 00:42:19,360 --> 00:42:22,260 Death is only granted to the brave, Sultan. 386 00:42:22,820 --> 00:42:25,590 A man who does not respect women is not brave. 387 00:42:25,950 --> 00:42:27,830 So why must I grant you death? 388 00:42:28,080 --> 00:42:29,370 Prithviraj! 389 00:42:30,380 --> 00:42:32,570 Today you have the chance, so slay me. 390 00:42:33,540 --> 00:42:36,790 - You shall not get another chance. - You are mistaken, Sultan. 391 00:42:37,270 --> 00:42:40,170 Very well. I shall give you another chance. 392 00:42:41,160 --> 00:42:46,440 You will live to see that chance does not govern me. 393 00:42:48,980 --> 00:42:51,670 Do not spare me. You will regret it. 394 00:42:51,850 --> 00:42:52,570 Stop! 395 00:42:58,370 --> 00:43:03,650 Next time show bravery, Sultan, not cowardice. 396 00:43:06,630 --> 00:43:07,430 Kaimaas! 397 00:43:08,090 --> 00:43:09,050 Your Highness. 398 00:43:09,580 --> 00:43:15,410 Give the Sultan a sword, a horse and provisions, then bid him farewell. 399 00:43:27,980 --> 00:43:28,950 See, Bhatt? 400 00:43:30,650 --> 00:43:32,870 You won, I lost. 401 00:43:33,230 --> 00:43:35,210 Do not be sad, Uncle. 402 00:43:35,730 --> 00:43:38,860 The time to untie your blindfold is approaching. 403 00:43:39,050 --> 00:43:40,120 Bhatt! 404 00:43:40,550 --> 00:43:41,780 Long live! 405 00:43:47,590 --> 00:43:51,160 KANNAUJ 406 00:44:04,630 --> 00:44:06,150 King of Kannauj! 407 00:44:06,470 --> 00:44:10,340 Ask anything you desire and make a sacrifice to the Goddess. 408 00:44:11,880 --> 00:44:13,770 What do you still want, father? 409 00:44:31,300 --> 00:44:32,580 Delhi! 410 00:44:36,200 --> 00:44:37,400 Delhi! 411 00:44:46,990 --> 00:44:48,500 Pardon me, Your Majesty. 412 00:44:48,760 --> 00:44:51,980 An envoy from Delhi has come with an invitation. 413 00:44:52,280 --> 00:44:55,380 Prithviraj shall be crowned on the throne of Delhi. 414 00:45:14,010 --> 00:45:15,600 DELHI 415 00:45:24,440 --> 00:45:26,310 Why Prithviraj, King of Delhi? 416 00:45:32,610 --> 00:45:35,840 Without a paternal grandson, an aging king 417 00:45:36,240 --> 00:45:38,510 must entrust his kingdom to someone. 418 00:45:38,910 --> 00:45:41,230 But we are closely related to you. 419 00:45:41,770 --> 00:45:43,170 And I am his elder. 420 00:45:43,510 --> 00:45:44,660 So, why not me? 421 00:45:45,270 --> 00:45:47,840 A successor is not chosen for his lineage, 422 00:45:48,170 --> 00:45:50,350 but for his competence, Jaichand. 423 00:45:50,660 --> 00:45:54,900 What competence do you see in him that I lack, grandfather? 424 00:45:56,100 --> 00:45:58,830 I did not want to say it. But listen. 425 00:45:59,250 --> 00:46:05,040 Prithvi is better than you in his sense of bravery, valour and justice. 426 00:46:05,640 --> 00:46:09,390 Could you fight Ghori to protect a man seeking shelter? 427 00:46:11,400 --> 00:46:14,520 Having captured Ghori, could you free him? 428 00:46:14,780 --> 00:46:20,090 You may believe freeing an enemy is courageous, grandfather, 429 00:46:20,670 --> 00:46:22,230 but not I. 430 00:46:23,100 --> 00:46:25,430 Give Delhi to him if you so choose. 431 00:46:25,840 --> 00:46:31,160 But mark my words, it shan't be his for very long. 432 00:46:31,570 --> 00:46:34,490 I will take Delhi from him. 433 00:46:43,210 --> 00:46:44,690 'Enough wars! 434 00:46:45,590 --> 00:46:48,060 'Do not forsake love for war. 435 00:46:48,390 --> 00:46:52,560 'Come to Kannauj with your brave warriors without delay. 436 00:46:52,940 --> 00:46:55,450 'Ask for the hand of the King of Kannauj's daughter. 437 00:46:55,620 --> 00:46:56,990 'Fulfill your Duty.' 438 00:46:58,990 --> 00:47:00,520 What about our marriage? 439 00:47:00,760 --> 00:47:01,670 To whom? 440 00:47:02,300 --> 00:47:04,540 The Ajmer King must have young courtiers. 441 00:47:04,790 --> 00:47:05,930 Quiet! 442 00:47:06,290 --> 00:47:08,210 When he comes, ask him yourself. 443 00:47:08,520 --> 00:47:10,660 What else did you write, Princess? 444 00:47:14,730 --> 00:47:16,930 'I send sacred Ganges water. 445 00:47:17,350 --> 00:47:20,350 'Mix it with the holy water for the coronation. 446 00:47:23,500 --> 00:47:25,320 'Congratulations on Delhi's throne.' 447 00:47:26,580 --> 00:47:29,140 DELHI 448 00:47:39,610 --> 00:47:43,580 Glory to Mahadev, husband of Goddess Parvati! 449 00:47:43,880 --> 00:47:47,310 Glory to Mahadev! 450 00:47:48,020 --> 00:47:49,880 Glory to Mahadev! 451 00:47:50,120 --> 00:47:51,630 Glory to Mahadev! 452 00:47:51,870 --> 00:47:53,300 Glory to Mahadev! 453 00:47:53,500 --> 00:47:55,070 Glory to Mahadev! 454 00:47:55,430 --> 00:47:57,200 Glory to Mahadev! 455 00:47:57,710 --> 00:47:59,130 Glory to Mahadev! 456 00:48:00,680 --> 00:48:01,680 Bhatt! 457 00:48:02,140 --> 00:48:04,940 You and Prithvi were born on the same day and time. 458 00:48:05,240 --> 00:48:07,390 How did your stars go so wrong? 459 00:48:07,780 --> 00:48:09,600 Prithvi is now the Delhi King, 460 00:48:10,020 --> 00:48:11,680 while you remain a humble poet. 461 00:48:12,960 --> 00:48:15,360 Do not think the pen lesser than the sword, Uncle. 462 00:48:16,960 --> 00:48:19,430 Thanks to Valmiki, we know of Lord Ram. 463 00:48:19,760 --> 00:48:22,380 Because of Vyas, we know of Lord Krishna. 464 00:48:22,850 --> 00:48:26,430 Because of Chand, we know of Prithviraj Chauhan. 465 00:48:26,740 --> 00:48:27,850 Speechless, Uncle? 466 00:48:30,350 --> 00:48:31,470 Pardon, my lord. 467 00:48:32,390 --> 00:48:34,560 The King of Kannauj's brother, Baluk Rai, is here. 468 00:48:34,870 --> 00:48:38,340 Chand! Does he bring another invitation for war? 469 00:48:46,960 --> 00:48:48,440 Well, Baluk Rai? 470 00:48:49,580 --> 00:48:52,320 What message do you bring? 471 00:48:54,720 --> 00:48:56,570 An invitation for the Delhi King to attend 472 00:48:57,300 --> 00:49:00,110 the Kannauj King's Rajasuya Yagya. 473 00:49:00,340 --> 00:49:04,080 No one challenges Prithvi while I live. 474 00:49:04,500 --> 00:49:05,690 Impossible! 475 00:49:06,050 --> 00:49:06,660 Uncle... 476 00:49:06,850 --> 00:49:08,020 Quiet, Chand! 477 00:49:09,960 --> 00:49:11,240 Chamund! 478 00:49:11,760 --> 00:49:15,250 Do you know what a Rajasuya Yagya is? 479 00:49:15,640 --> 00:49:17,380 I know, Uncle. 480 00:49:19,090 --> 00:49:24,660 To increase their glory, powerful kings performed this ritual in ancient times, 481 00:49:25,420 --> 00:49:27,920 demanding taxes from weaker kings. 482 00:49:28,550 --> 00:49:33,040 Those who paid without fuss were treated like friends. 483 00:49:33,230 --> 00:49:37,560 War would be waged against the kings who refused. 484 00:49:37,860 --> 00:49:40,340 They were then forced to pay tax. 485 00:49:40,800 --> 00:49:43,060 Do you mean our king must pay tax 486 00:49:43,250 --> 00:49:45,880 and regard Jaichand as the Supreme King? 487 00:49:46,310 --> 00:49:49,990 Exactly what it means, Hada. Right, Baluk? 488 00:49:50,370 --> 00:49:55,130 Bowing before the Kannauj King, will increase the Delhi King's prestige. 489 00:49:55,320 --> 00:49:57,300 Is that all? 490 00:49:57,500 --> 00:49:58,530 No. 491 00:49:59,430 --> 00:50:02,420 Your Highness, you must know that many of your foes 492 00:50:02,630 --> 00:50:06,980 will attend the Yagya and accept Jaichand as the Supreme King. 493 00:50:07,220 --> 00:50:11,050 - So, what does your king want? - Half of Delhi! 494 00:50:11,940 --> 00:50:12,820 Uncle! 495 00:50:14,210 --> 00:50:18,320 You must give half the Delhi kingdom to its rightful owner. 496 00:50:18,660 --> 00:50:21,280 And then attend the Yagya. 497 00:50:21,570 --> 00:50:25,320 What if our King will not concede half his kingdom? 498 00:50:28,530 --> 00:50:30,310 Then he must prepare for war. 499 00:50:30,630 --> 00:50:32,780 Glory to Jaichand! 500 00:50:40,910 --> 00:50:44,220 Baluk Rai, forgive my warriors for any errors committed. 501 00:50:44,980 --> 00:50:49,610 Kindly tell the King of Kannauj that I accept his invitation. 502 00:50:52,490 --> 00:50:53,520 To war! 503 00:51:05,590 --> 00:51:08,750 If he wants war, so be it. 504 00:51:10,990 --> 00:51:14,180 I asked Prithviraj for half of Delhi, Baluk. 505 00:51:14,440 --> 00:51:17,800 - Now I will take it all. - Your Highness. 506 00:51:18,020 --> 00:51:20,240 Announce the Princess's Swayamvar ceremony. 507 00:51:22,620 --> 00:51:24,090 A Swayamvar now, Your Highness? 508 00:51:24,890 --> 00:51:31,840 A Swayamvar is the best way to befriend enemies. 509 00:51:32,150 --> 00:51:36,610 Send an invitation to all friends and foes of Prithviraj. 510 00:51:37,400 --> 00:51:40,390 One arrow, two targets. 511 00:51:41,860 --> 00:51:44,840 First the Swayamvar, then the Rajasuya Yagya. 512 00:51:45,230 --> 00:51:46,700 Pardon me, Your Highness. 513 00:51:47,010 --> 00:51:49,160 A Yagya? Without defeating Prithviraj? 514 00:51:50,850 --> 00:51:52,210 And why not? 515 00:51:52,720 --> 00:51:56,250 It cannot be held without defeating the man who refused the invitation. 516 00:51:56,550 --> 00:51:58,190 That is the tradition. 517 00:51:59,090 --> 00:52:04,970 The sacred texts give us ways to overcome every obstacle. 518 00:52:06,480 --> 00:52:10,140 This is the outcome of challenging the King of Kannauj! 519 00:52:10,440 --> 00:52:13,400 The Delhi King has become a gatekeeper at the Kannauj palace. 520 00:52:13,690 --> 00:52:15,970 He is under my command now. 521 00:52:16,190 --> 00:52:19,810 Why is his statue made of gold? Why not iron? 522 00:52:20,010 --> 00:52:25,090 So everyone who rubs the statue can tell if the golden warrior is real or fake. 523 00:52:26,300 --> 00:52:27,930 Hejam! The Princess. 524 00:52:41,400 --> 00:52:42,920 Why is this here? 525 00:52:43,760 --> 00:52:46,290 The Princess asks why this statue stands here. 526 00:52:46,600 --> 00:52:48,790 A Yagya cannot be held unless 527 00:52:49,520 --> 00:52:51,700 the man refusing the invitation is defeated in war. 528 00:52:51,960 --> 00:52:54,580 But the sacred texts permit it, if his statue is erected. 529 00:52:55,100 --> 00:52:58,830 That is why Prithviraj Chauhan's statue stands here, Princess. 530 00:53:05,700 --> 00:53:08,490 Princess Sanyogita's Swayamvar will be a success. 531 00:53:10,890 --> 00:53:12,980 But the stars... 532 00:53:13,170 --> 00:53:15,470 May I speak in private, Your Highness? 533 00:53:26,620 --> 00:53:27,850 What is it, Princess? 534 00:53:28,290 --> 00:53:31,490 Why is the Delhi King's statue at your gate, Your Highness? 535 00:53:32,420 --> 00:53:36,290 All those who attend the Yagya must serve me as their Supreme King. 536 00:53:36,990 --> 00:53:39,010 The Delhi King disrespected me. 537 00:53:39,420 --> 00:53:42,110 So, I consider him only fit to be my gatekeeper. 538 00:53:42,370 --> 00:53:44,460 Why insult him so, my lord? 539 00:53:47,510 --> 00:53:49,920 Why does that worry you? 540 00:53:50,220 --> 00:53:52,040 Forgive me. 541 00:53:52,440 --> 00:53:56,390 Statues of warriors stand in temples, not at palace gates. 542 00:53:57,400 --> 00:54:00,900 If the Delhi King guards anything, it is Duty. 543 00:54:02,070 --> 00:54:03,730 Do not talk nonsense! 544 00:54:04,220 --> 00:54:05,610 How are you tied to him? 545 00:54:06,020 --> 00:54:07,930 Like the Ganges is tied to purity. 546 00:54:08,140 --> 00:54:08,740 Princess! 547 00:54:08,930 --> 00:54:12,510 Like water tied to thirst. Like eyes tied to light. 548 00:54:13,410 --> 00:54:15,890 - Like fire tied to heat. - Quiet! 549 00:54:16,070 --> 00:54:19,340 Like flowers tied to fragrance. Like breath to life. 550 00:54:19,590 --> 00:54:23,160 So kindly have the statue removed from the gate. 551 00:54:30,300 --> 00:54:33,130 Why such high regard for my enemy? 552 00:54:33,660 --> 00:54:34,480 I lov... 553 00:54:34,650 --> 00:54:39,250 I'll chop your head off! But I will not allow your desires to be fulfilled. 554 00:54:39,590 --> 00:54:45,360 The statue will remain there till I make Prithviraj stand in its place. 555 00:54:45,610 --> 00:54:48,240 This is my oath. 556 00:54:48,650 --> 00:54:51,330 Then hear my oath, father. 557 00:54:52,300 --> 00:54:57,080 If I marry anyone in this lifetime, it will be the King of Delhi, Prithviraj. 558 00:54:58,400 --> 00:55:01,340 - Or I shall remain unmarried. - Princess! 559 00:55:03,910 --> 00:55:06,410 Forgive her. She is naive. 560 00:55:09,860 --> 00:55:11,440 Restrain her. 561 00:55:12,130 --> 00:55:15,400 Or she will die at my hands before that gatekeeper. 562 00:55:18,550 --> 00:55:20,910 - What is your wish, my warriors? - War! 563 00:55:21,350 --> 00:55:24,170 - War. - War. 564 00:55:27,900 --> 00:55:28,840 Uncle? 565 00:55:29,220 --> 00:55:31,990 I'll be happy if you were insulted many times, 566 00:55:32,580 --> 00:55:34,730 and that your statue guards many gates. 567 00:55:35,040 --> 00:55:37,220 Uncle, this is no time to jest. 568 00:55:37,500 --> 00:55:39,340 You are a fool, Chamund. 569 00:55:39,730 --> 00:55:44,030 Insults give warriors the chance to show their valour and bravery. 570 00:55:44,830 --> 00:55:46,080 Prithvi! 571 00:55:46,750 --> 00:55:47,720 War! 572 00:55:49,540 --> 00:55:50,330 Chand? 573 00:55:52,090 --> 00:55:53,060 Not war. 574 00:55:53,350 --> 00:55:56,270 Bhatt, now I know. 575 00:55:56,620 --> 00:55:59,020 Bravery only laces your poetry. 576 00:55:59,500 --> 00:56:01,040 You are right, Uncle. 577 00:56:01,660 --> 00:56:04,450 But I cannot tolerate anyone insulting my master. 578 00:56:05,670 --> 00:56:06,710 Your Highness, 579 00:56:07,470 --> 00:56:10,020 allow me to place Jaichand's head at your feet. 580 00:56:10,340 --> 00:56:12,510 Your Highness, declare war! 581 00:56:26,260 --> 00:56:30,010 I said nothing when you went against your father. 582 00:56:30,820 --> 00:56:33,220 I have spoilt you. 583 00:56:33,800 --> 00:56:35,780 I gave you your own palace 584 00:56:36,050 --> 00:56:39,650 with no questions asked. Why do you show contempt now? 585 00:56:40,900 --> 00:56:43,700 You love his enemy and you oppose your father? 586 00:56:44,130 --> 00:56:48,120 You insult your father and love a man you have never met. 587 00:56:49,730 --> 00:56:51,100 Why, Sanyogita? 588 00:56:52,410 --> 00:56:56,090 I hear people can get besotted by the glimpse of the other. 589 00:56:57,110 --> 00:57:01,190 They can become enamoured in the company of the other. 590 00:57:02,030 --> 00:57:04,020 But I have never seen him. 591 00:57:06,150 --> 00:57:08,890 Do you still think I have committed a crime? 592 00:57:10,430 --> 00:57:15,170 How can I choose a man in the Swayamvar whom I do not know? 593 00:57:16,150 --> 00:57:19,590 While I have no right to choose the man I love. 594 00:57:20,830 --> 00:57:23,170 Do women have no right to love? 595 00:57:25,510 --> 00:57:28,310 Do only men have the right to love? 596 00:57:28,680 --> 00:57:31,520 Princesses do not marry for love. 597 00:57:31,950 --> 00:57:33,450 You have time for that. 598 00:57:34,280 --> 00:57:37,540 You know the King of Delhi will not be invited to the Swayamvar. 599 00:57:38,150 --> 00:57:42,050 And his coming here without an invitation is against tradition. 600 00:57:42,340 --> 00:57:44,450 Forgive my impunity, Your Highness. 601 00:57:44,860 --> 00:57:47,120 But it is my father who goes against tradition. 602 00:57:48,830 --> 00:57:51,920 This is not a Swayamvar but a declaration of war. 603 00:57:52,270 --> 00:57:54,240 And I'm being used as a pawn. 604 00:57:54,540 --> 00:57:55,490 Princess! 605 00:57:56,050 --> 00:57:58,150 Must my wedding be political? 606 00:57:58,530 --> 00:58:01,070 A princess's marriage is political. 607 00:58:02,070 --> 00:58:04,690 I will not allow this shadow to cast over my marriage, Ma. 608 00:58:05,270 --> 00:58:07,210 Do not be stubborn, Princess. 609 00:58:07,570 --> 00:58:11,540 In our world, it is courageous to fight for a woman. 610 00:58:12,670 --> 00:58:15,780 A girl obeys her father before marriage. 611 00:58:16,510 --> 00:58:18,780 After marriage, she obeys her husband. 612 00:58:19,020 --> 00:58:21,610 And after he dies, she obeys her son. 613 00:58:22,590 --> 00:58:24,670 This tradition is centuries old. 614 00:58:25,100 --> 00:58:28,810 What if your father marries you in anger to a common warrior? 615 00:58:29,080 --> 00:58:30,570 What will you do then? 616 00:58:30,910 --> 00:58:33,170 This is a fight for my rights. 617 00:58:33,520 --> 00:58:38,270 I will fight for them, even if I die fighting. 618 00:58:39,550 --> 00:58:41,590 Then you shall lose this fight. 619 00:58:41,980 --> 00:58:44,960 Even God will not be able to help you. 620 00:58:46,560 --> 00:58:51,630 When God needs help, even He calls out to His mother, Your Highness. 621 00:58:54,270 --> 00:58:56,150 You have taught me 622 00:58:56,540 --> 00:59:02,580 where there is Duty and righteousness, victory will follow. 623 00:59:04,510 --> 00:59:08,230 Then follow your Duty, and I shall follow mine. 624 00:59:10,330 --> 00:59:13,480 But if you do not partake in the Swayamvar, 625 00:59:13,730 --> 00:59:16,090 how will you fight for your rights? 626 00:59:20,170 --> 00:59:21,430 Call him here, Ma. 627 00:59:23,390 --> 00:59:25,690 Or I will jump into the Fire of Sacrifice. 628 00:59:30,110 --> 00:59:35,670 People live for love, Sanyogita. Rarely do they die for love. 629 00:59:36,780 --> 00:59:38,660 If he loves you truly, 630 00:59:38,900 --> 00:59:41,760 then he will come to uphold your oath. 631 00:59:42,170 --> 00:59:45,500 If he does not come, then you shall know 632 00:59:46,050 --> 00:59:51,160 it was not love. But a mirage, an illusion. 633 01:00:58,110 --> 01:01:02,560 With God as our witness, let this Swayamvar begin. 634 01:01:08,130 --> 01:01:09,890 Princess Sanyogita! 635 01:01:10,250 --> 01:01:13,430 This Swayamvar is a ceremony celebrating your choice of husband. 636 01:01:13,920 --> 01:01:17,370 Poet laureates who represent all the invited princes 637 01:01:17,670 --> 01:01:20,500 will describe the caste, lineage, gallantry 638 01:01:20,820 --> 01:01:24,240 and other qualities of their princes. 639 01:01:24,710 --> 01:01:29,040 You will then garland the prince of your choice 640 01:01:29,320 --> 01:01:31,290 and be married to him. 641 01:01:31,580 --> 01:01:34,770 The Gods, Duty and this court 642 01:01:35,380 --> 01:01:38,060 will bear witness to your decision. 643 01:01:39,030 --> 01:01:41,920 Are religious morality and the court bound by my decision? 644 01:01:44,270 --> 01:01:45,540 Yes, Sanyogita. 645 01:01:46,060 --> 01:01:48,560 Then may this gathering hear my decision. 646 01:01:49,900 --> 01:01:54,720 I wish to choose the King of Delhi, Prithviraj, as my husband. 647 01:02:05,290 --> 01:02:10,840 You have no right to choose a man who was not invited today, Sanyogita. 648 01:02:11,570 --> 01:02:18,810 What tradition allows you to hold a Yagya by erecting his statue? 649 01:02:19,400 --> 01:02:21,950 And deny I choose him in the Swayamvar? 650 01:02:24,270 --> 01:02:27,130 I reject such a tradition. 651 01:02:29,380 --> 01:02:30,350 Princess! 652 01:02:34,290 --> 01:02:35,600 Your Highness, stop! 653 01:02:42,130 --> 01:02:43,580 Your Highness, stop! 654 01:02:53,170 --> 01:02:56,750 - You are a blot on our family name. - Your Highness. 655 01:02:59,130 --> 01:03:00,700 You betrayer! 656 01:03:01,140 --> 01:03:02,410 Your Highness. 657 01:03:03,580 --> 01:03:04,830 Forgive me, Your Highness. 658 01:03:05,170 --> 01:03:07,630 You gave her the right to choose. 659 01:03:08,170 --> 01:03:11,170 She respected your word by making her choice. 660 01:03:11,730 --> 01:03:14,420 I will not let you commit this sin. 661 01:04:18,230 --> 01:04:19,170 Princess! 662 01:04:33,070 --> 01:04:36,630 Take us with you, my lord. We swore never to leave her side. 663 01:04:37,150 --> 01:04:40,280 If you trust us then come. 664 01:04:46,040 --> 01:04:49,050 Jaichand! I am Uncle Kanha. 665 01:04:49,610 --> 01:04:51,550 Stop us with love in your heart. 666 01:04:52,050 --> 01:04:55,590 Or even death cannot stop us from taking Sanyogita. 667 01:04:56,210 --> 01:04:58,720 Delhi is far away, Chauhan! 668 01:04:59,230 --> 01:05:00,400 Forgive me, Your Highness. 669 01:05:01,720 --> 01:05:03,680 I am taking my wife away. 670 01:05:05,270 --> 01:05:07,510 Anyone who says he's a man - 671 01:05:09,140 --> 01:05:11,950 attack me face-to-face. Not in my back. 672 01:05:20,990 --> 01:05:23,580 Keep my daughter happy, my son-in-law. 673 01:05:27,510 --> 01:05:30,340 Shower them with gold and silver coins. 674 01:05:39,650 --> 01:05:41,250 Hold on tight, Princess! 675 01:05:41,420 --> 01:05:44,460 Even death cannot loosen my grip, my King. 676 01:05:58,100 --> 01:06:02,840 If the Princess did not want a Swayamvar, why invite us? 677 01:06:05,030 --> 01:06:07,440 This is no time to show your anger, Jaichand. 678 01:06:07,710 --> 01:06:10,890 Say a gracious farewell to all the princes here. 679 01:06:11,200 --> 01:06:14,290 Any misunderstanding may lead to bloodshed. 680 01:06:14,490 --> 01:06:16,730 Uncle, he has run away with my daughter. 681 01:06:16,930 --> 01:06:19,320 Will you fight him in the streets? 682 01:06:22,480 --> 01:06:24,250 Compose yourself, Your Highness. 683 01:06:24,770 --> 01:06:26,920 He behaved like a true warrior 684 01:06:27,310 --> 01:06:29,520 and did not enter the Swayamvar. 685 01:06:29,940 --> 01:06:34,640 He took the Princess away after she garlanded his statue. 686 01:06:35,280 --> 01:06:37,260 And in the presence of all. 687 01:06:38,140 --> 01:06:40,750 If he did not fight for a woman's honour, 688 01:06:41,250 --> 01:06:42,880 what kind of a warrior would he be? 689 01:06:43,150 --> 01:06:47,030 Heed my advice. Call him back 690 01:06:47,270 --> 01:06:48,900 and let the Princess marry him. 691 01:06:49,120 --> 01:06:53,070 I will die but I will not allow it, Uncle. 692 01:06:53,930 --> 01:06:56,870 My oath or my life. 693 01:06:57,290 --> 01:07:00,090 Lose your life! And put your oath aside. 694 01:07:03,130 --> 01:07:04,860 Accept this insult, my lord. 695 01:07:08,950 --> 01:07:11,910 Your Highness, the army is ready. 696 01:07:13,740 --> 01:07:14,820 Let him go. 697 01:07:18,080 --> 01:07:21,710 It will tarnish our valour if we let him ride away. 698 01:07:21,890 --> 01:07:24,510 I shall give you the chance to prove your valour, 699 01:07:27,700 --> 01:07:29,910 but not at this time. 700 01:07:32,850 --> 01:07:36,980 SOMEWHERE OUTSIDE KANNAUJ 701 01:07:39,320 --> 01:07:41,390 My lord, stay still. 702 01:07:41,780 --> 01:07:44,150 Will you turn me into a statue too? 703 01:07:46,590 --> 01:07:49,150 Let me look at you - have my heart's fill. 704 01:07:49,790 --> 01:07:50,510 Why? 705 01:07:50,750 --> 01:07:57,200 A princess's dream woven on stories of a prince's valour - 706 01:07:58,460 --> 01:08:03,340 that one day the prince will come riding on a horse and carry her away. 707 01:08:04,160 --> 01:08:06,570 Dreams do not usually come true, my lord. 708 01:08:06,980 --> 01:08:08,740 But my dream has. 709 01:08:10,920 --> 01:08:12,900 Why are you looking at me like that? 710 01:08:14,570 --> 01:08:19,170 Let me look at the poem that has stolen my heart. 711 01:08:21,850 --> 01:08:23,420 Those poets are liars. 712 01:08:23,790 --> 01:08:25,020 What do you mean? 713 01:08:28,070 --> 01:08:30,410 You are more beautiful than any poem. 714 01:08:31,000 --> 01:08:35,580 No poet or poem could ever describe you. 715 01:08:37,170 --> 01:08:39,240 Is it my beauty that you love? 716 01:08:41,790 --> 01:08:42,850 No. 717 01:08:45,280 --> 01:08:46,940 Your passion. 718 01:08:54,390 --> 01:08:57,010 Praise to King Prithviraj Chauhan! 719 01:08:57,740 --> 01:09:00,150 Praise to Princess Sanyogita! 720 01:09:00,410 --> 01:09:03,490 Praise to King Prithviraj Chauhan! 721 01:09:03,750 --> 01:09:05,950 Praise to Princess Sanyogita! 722 01:09:06,180 --> 01:09:09,110 Praise to King Prithviraj Chauhan! 723 01:09:09,390 --> 01:09:10,940 Praise to Princess Sanyogita! 724 01:09:14,850 --> 01:09:18,220 Princess, all the members of the Chauhan family are here. 725 01:09:18,670 --> 01:09:21,010 Paternal and maternal uncles, brothers, nephews. 726 01:09:21,270 --> 01:09:24,570 So, show modesty and respect. 727 01:09:25,980 --> 01:09:28,920 And Kanha! Stay silent. 728 01:09:31,010 --> 01:09:34,410 My lord, you're not the only Chauhan. 729 01:09:35,850 --> 01:09:38,860 There are others no less brave. 730 01:09:40,120 --> 01:09:46,300 That is why we shall not allow you to sully our honour. 731 01:09:47,670 --> 01:09:52,110 You have had your way. Now you must listen to us. 732 01:09:52,480 --> 01:09:56,930 Return the Princess to her parents respectfully. 733 01:09:58,100 --> 01:10:01,700 We shall talk to Jaichand and arrange a traditional wedding. 734 01:10:02,800 --> 01:10:05,400 If girls now choose their husbands by garlanding them, 735 01:10:05,600 --> 01:10:10,200 and then men whisk them away, it is the end of all moral order. 736 01:10:12,530 --> 01:10:16,100 Princess, you must never forget: 737 01:10:16,660 --> 01:10:19,240 A bride leaves her father's home in a palanquin, 738 01:10:19,500 --> 01:10:23,690 and her husband's home on a funeral bier. 739 01:10:25,290 --> 01:10:26,940 Forgive me, my lord. 740 01:10:27,440 --> 01:10:29,980 Why are the chains of servitude for women only? 741 01:10:33,100 --> 01:10:34,920 Forgive my speaking boldly, Princess. 742 01:10:35,160 --> 01:10:38,190 Must we watch our daughters gallop away 743 01:10:38,450 --> 01:10:41,520 and keep our swords unsheathed? 744 01:10:41,930 --> 01:10:46,430 My lords, my family are devotees of Krishna. 745 01:10:47,360 --> 01:10:50,960 I was raised listening to songs eulogising Him. 746 01:10:51,960 --> 01:10:56,040 Who can convince my father that Krishna took Rukmini away? 747 01:10:56,950 --> 01:11:02,400 The same Krishna helped Arjun take Subhadra, his own sister. 748 01:11:03,280 --> 01:11:04,570 And with Shiv, Sati... 749 01:11:04,740 --> 01:11:08,430 Princess! You dare argue with the Royal Council? 750 01:11:09,830 --> 01:11:13,650 Your Highness! Silence your wife. 751 01:11:14,100 --> 01:11:17,870 Prithviraj Chauhan is not one to silence a woman, Uncle. 752 01:11:19,730 --> 01:11:21,940 My lord, you make matters worse. 753 01:11:22,210 --> 01:11:23,920 This does not bode well. 754 01:11:24,200 --> 01:11:25,600 Respected Uncle! 755 01:11:26,170 --> 01:11:29,720 Thousands have sacrificed their lives in the name of Duty. 756 01:11:31,680 --> 01:11:36,200 So another Chauhan will do the same. 757 01:11:38,980 --> 01:11:41,650 This is the first time I encounter 758 01:11:46,660 --> 01:11:49,630 A half-crazed evening 759 01:11:54,270 --> 01:11:58,380 With you by my side, O beloved 760 01:12:04,270 --> 01:12:07,420 Grains of sand feel as soft as velvet 761 01:12:16,860 --> 01:12:20,270 This is the first time I encounter 762 01:12:21,920 --> 01:12:25,350 A half-crazed evening 763 01:12:27,030 --> 01:12:29,980 With you by my side, O beloved 764 01:12:32,080 --> 01:12:35,350 Grains of sand feel as soft as velvet 765 01:12:38,910 --> 01:12:40,790 Stepping out of a painting 766 01:12:41,350 --> 01:12:42,990 You appear 767 01:12:43,900 --> 01:12:48,320 Stepping out of a painting, you appear before me 768 01:12:49,000 --> 01:12:50,500 These skies, these rivers 769 01:12:51,390 --> 01:12:53,050 these paths to our hearts 770 01:12:54,030 --> 01:12:58,490 These skies, these rivers, these paths to our hearts 771 01:12:58,890 --> 01:13:00,960 Soft as velvet 772 01:13:01,400 --> 01:13:02,980 Soft as velvet 773 01:13:04,920 --> 01:13:07,910 Your love is as soft as velvet 774 01:13:08,970 --> 01:13:10,430 Soft as velvet 775 01:13:11,380 --> 01:13:13,350 Soft as velvet 776 01:13:14,660 --> 01:13:17,730 Your love is as soft as velvet 777 01:13:30,150 --> 01:13:35,760 O this heart's longing and yearning 778 01:13:44,820 --> 01:13:47,890 With you by my side, fireflies twinkle like stars 779 01:13:49,860 --> 01:13:53,390 With you by my side, sweet water fills every well 780 01:13:54,940 --> 01:13:58,530 With you by my side, I feel a better human being 781 01:13:59,910 --> 01:14:03,240 This gift has been granted to me 782 01:14:04,690 --> 01:14:06,570 I am love's shadow 783 01:14:07,220 --> 01:14:09,160 And you are love's body 784 01:14:09,770 --> 01:14:14,110 Body and shadow, we are lost in one another 785 01:14:14,800 --> 01:14:16,440 To hear you breathing 786 01:14:17,320 --> 01:14:18,870 Till I breathe my last 787 01:14:19,890 --> 01:14:23,780 Till I breathe my last. I now feel complete 788 01:14:24,590 --> 01:14:26,840 Soft as velvet 789 01:14:27,260 --> 01:14:29,220 Soft as velvet 790 01:14:30,370 --> 01:14:33,060 Your love is as soft as velvet 791 01:14:36,860 --> 01:14:38,880 Soft as velvet 792 01:14:41,240 --> 01:14:45,000 Your love is as soft as velvet 793 01:14:49,240 --> 01:14:52,990 Bhatt, why do I sense that you are staring at me? 794 01:14:55,540 --> 01:14:56,730 Uncle. 795 01:14:57,310 --> 01:15:01,220 Untie your blindfold. Before we go to Sambhar, look at Prithvi and me. 796 01:15:02,780 --> 01:15:05,110 What do you mean, Bhatt? 797 01:15:06,580 --> 01:15:08,120 Yes, Uncle. 798 01:15:09,370 --> 01:15:11,720 We are not fated to meet again. 799 01:15:12,020 --> 01:15:13,380 Bhatt! 800 01:15:14,380 --> 01:15:16,780 We must all die one day. 801 01:15:17,270 --> 01:15:19,080 But how can I abandon Duty? 802 01:15:19,600 --> 01:15:24,490 I have never untied my blindfold, even in secret. How can untie it now? 803 01:15:25,040 --> 01:15:27,120 Will I die of old age or as a martyr? 804 01:15:28,360 --> 01:15:29,350 A martyr. 805 01:15:29,670 --> 01:15:35,010 To die by the sword on a battlefield is salvation for a warrior. 806 01:15:38,140 --> 01:15:41,600 What boon shalI I ask Goddess Shakambhari to grant you? 807 01:15:41,870 --> 01:15:45,650 The first to die for my motherland and Prithvi, 808 01:15:46,290 --> 01:15:48,060 should be my right. 809 01:15:52,820 --> 01:15:57,080 In place of this statue, I want Prithviraj alive. 810 01:15:58,070 --> 01:15:59,470 Who will bring him to me? 811 01:15:59,690 --> 01:16:01,650 Your Highness, I await your command. 812 01:16:01,900 --> 01:16:04,960 Allow us to break all codes of war. 813 01:16:05,260 --> 01:16:09,900 If a warrior like Prithviraj can break with tradition and deceive us, 814 01:16:10,160 --> 01:16:13,760 then you have the right to break the codes of war. 815 01:16:14,310 --> 01:16:16,780 - So why hesitate? - Pardon me, my lord. 816 01:16:17,240 --> 01:16:21,030 I hesitate because the Delhi King is your son-in-law now. 817 01:16:21,480 --> 01:16:24,850 In Kurukshetra, did a father not slay his sons? A friend 818 01:16:25,030 --> 01:16:27,930 not slay a friend? A brother not slay his brother? 819 01:16:28,350 --> 01:16:33,990 Where there is victory, therein lies Duty. 820 01:16:47,590 --> 01:16:49,850 GAUDPUR FORT 821 01:16:50,140 --> 01:16:51,570 What is it, Kaimas? 822 01:16:51,850 --> 01:16:53,880 A messenger from Gaudpur has come. 823 01:16:54,430 --> 01:16:56,700 Jaichand's army have attacked Gaudpur Fort. 824 01:16:57,140 --> 01:16:58,610 How dare he! 825 01:16:58,970 --> 01:17:00,230 Command us, Uncle. 826 01:17:00,420 --> 01:17:03,280 Chamund, we must wait for the King's return from Sambhar. 827 01:17:03,520 --> 01:17:05,500 War waits for no one. 828 01:17:06,960 --> 01:17:10,860 Prithvi has taken his bride to our ancestral temple. 829 01:17:11,500 --> 01:17:13,090 They will not return soon. 830 01:17:13,360 --> 01:17:17,520 Prime Minister, we can retake Gaudpur Fort, 831 01:17:18,220 --> 01:17:22,000 but he will not stop there. He will attack Delhi. 832 01:17:22,350 --> 01:17:25,480 A hundred of us went to Kannauj, so why not Gaudpur? 833 01:17:25,970 --> 01:17:27,380 Because the King is not with us. 834 01:17:27,590 --> 01:17:30,840 You insult Prithvi's warriors, Kaimas. 835 01:17:31,140 --> 01:17:33,410 Prithvi's warriors are no less than Prithviraj himself. 836 01:17:33,830 --> 01:17:35,570 Never mind the Gaudpur Fort, 837 01:17:35,740 --> 01:17:38,530 if anyone dares take a twig from Gaudpur, 838 01:17:38,760 --> 01:17:41,090 Prithvi's warriors will bring it back. 839 01:17:41,430 --> 01:17:45,350 We will not shut the Delhi gates for fear of Jaichand. 840 01:17:46,110 --> 01:17:48,400 We shall defeat him at the border. 841 01:17:48,690 --> 01:17:50,130 I cannot allow this, Uncle. 842 01:17:50,310 --> 01:17:52,790 Who is asking for your permission, Kaimaas? 843 01:17:53,450 --> 01:17:58,630 Uncle Kanha is not a man to stay blindfolded just to save his skin. 844 01:17:59,330 --> 01:18:02,220 It's either death or this blindfold. 845 01:18:07,480 --> 01:18:11,340 I shall now confront the hordes of Kannauj. 846 01:18:13,190 --> 01:18:13,840 Uncle! 847 01:18:14,130 --> 01:18:15,640 Wait, Uncle! 848 01:18:17,900 --> 01:18:22,970 Kaimaas, send a message to death, tell him Chamund is on his way. 849 01:18:25,080 --> 01:18:27,020 You cannot go alone, Chamund. 850 01:18:27,410 --> 01:18:31,170 I vowed to give you company in death. Not in life. 851 01:18:32,120 --> 01:18:33,690 Praise to the Lord! 852 01:18:34,190 --> 01:18:35,700 Praise to the Lord! 853 01:18:35,970 --> 01:18:37,260 Praise to the Lord! 854 01:18:37,530 --> 01:18:39,420 Hail Bhawani! 855 01:18:40,460 --> 01:18:41,790 Hail Amba! 856 01:18:43,360 --> 01:18:45,300 Hail Bhawani! 857 01:18:46,290 --> 01:18:47,640 Hail Amba! 858 01:18:49,850 --> 01:18:52,450 GAUDPUR FORT 859 01:18:53,660 --> 01:18:55,310 Praise to Bhawani! 860 01:18:56,600 --> 01:18:57,670 Praise to Amba! 861 01:18:59,430 --> 01:19:00,820 Praise to Bhawani! 862 01:19:02,420 --> 01:19:03,710 Hail Amba! 863 01:19:27,070 --> 01:19:28,700 Praise to Bhawani! 864 01:19:29,980 --> 01:19:31,510 Praise to Amba! 865 01:19:34,640 --> 01:19:37,700 Praise to Bhawani! 866 01:19:50,230 --> 01:19:51,760 Chamund! 867 01:20:07,040 --> 01:20:08,650 Praise to Bhawani! 868 01:21:11,870 --> 01:21:13,640 Praise to Bhawani! 869 01:21:14,750 --> 01:21:16,100 Praise to Amba! 870 01:21:17,700 --> 01:21:19,270 Praise to Bhawani! 871 01:21:20,570 --> 01:21:22,460 Praise to Amba! 872 01:21:33,240 --> 01:21:34,610 PANKAJ 873 01:21:40,900 --> 01:21:42,020 KANHA 874 01:21:48,380 --> 01:21:50,730 Compose yourself, Your Highness. 875 01:21:57,640 --> 01:22:01,270 Causing the death of sixty-four warriors, who does she mourn here? 876 01:22:12,710 --> 01:22:14,690 Uncle. Hada. 877 01:22:19,880 --> 01:22:21,540 Forgive me. 878 01:22:31,650 --> 01:22:32,630 Kaimaas. 879 01:22:33,070 --> 01:22:34,060 Your Highness. 880 01:22:34,420 --> 01:22:36,430 Delhi is in your charge. 881 01:22:39,590 --> 01:22:41,040 I leave for Kannauj. 882 01:22:41,870 --> 01:22:43,060 Pardon me, my lord. 883 01:22:44,970 --> 01:22:49,260 As Uncle lay dying, he asked me to give you this message. 884 01:22:49,650 --> 01:22:52,610 Chamund...Chamund. 885 01:22:54,370 --> 01:22:58,770 Tell Prithvi to apply my ashes to his brow. 886 01:23:01,380 --> 01:23:03,360 And to forgive Jaichand. 887 01:23:03,600 --> 01:23:07,800 Tell him not to mourn the death of his warriors, 888 01:23:09,420 --> 01:23:11,340 but to celebrate it. 889 01:23:12,840 --> 01:23:20,060 Tell Chand he must never leave Prithvi's side. 890 01:23:20,830 --> 01:23:22,750 O brave warriors, 891 01:23:24,910 --> 01:23:30,680 I bid you a final farewell. Ram! 892 01:23:35,380 --> 01:23:36,900 Ram Ram. 893 01:23:38,910 --> 01:23:40,200 Ram Ram. 894 01:24:06,660 --> 01:24:07,830 Your Highness. 895 01:24:10,420 --> 01:24:14,320 Warriors choose death, death does not choose warriors. 896 01:24:15,070 --> 01:24:16,350 So why mourn? 897 01:24:17,500 --> 01:24:20,370 Do not tarnish the name of our fathers, brothers 898 01:24:20,660 --> 01:24:23,470 and uncles by mourning their passing. 899 01:24:25,310 --> 01:24:26,620 Time to celebrate. 900 01:24:28,620 --> 01:24:29,950 Not to mourn. 901 01:24:31,860 --> 01:24:33,800 Our warriors fought to defend Duty. 902 01:24:34,060 --> 01:24:36,020 Now we fight for Duty. 903 01:24:38,530 --> 01:24:42,760 Tie the saffron turban on our heads. 904 01:25:19,950 --> 01:25:21,780 Amazing, O Lord! 905 01:25:22,070 --> 01:25:24,460 Mysterious are Your ways! 906 01:25:25,350 --> 01:25:29,780 You turn mountains to dust and dust to mountains. 907 01:25:30,090 --> 01:25:32,340 The King of Kannauj awaits you. 908 01:25:38,930 --> 01:25:44,490 King of Men, King of the Cavalry, King of the Royals. 909 01:25:45,220 --> 01:25:48,730 Master of many arts, great thinker and learned lord. 910 01:25:49,350 --> 01:25:55,070 O King of Kannauj! May your reign be everlasting. 911 01:25:59,610 --> 01:26:02,010 How are you, merchant of Delhi? 912 01:26:02,460 --> 01:26:03,990 Pardon me, Your Highness. 913 01:26:04,280 --> 01:26:06,520 But I'm a merchant of all Hindustan. 914 01:26:07,130 --> 01:26:12,420 Borders are for sultans and kings, not for merchants. 915 01:26:13,140 --> 01:26:16,260 Merchants follow the clinking of gold coins. 916 01:26:23,040 --> 01:26:24,320 Tell me. 917 01:26:24,860 --> 01:26:27,260 Why has the King of Kannauj summoned me? 918 01:26:27,690 --> 01:26:31,090 No king has struck a deal with you before. 919 01:26:31,780 --> 01:26:33,700 Time to change that. 920 01:26:34,300 --> 01:26:36,060 A deal, Your Highness? 921 01:26:37,040 --> 01:26:39,530 You have a house in Ghazni. 922 01:26:40,070 --> 01:26:41,210 Yes. 923 01:26:42,340 --> 01:26:44,380 Then go to Ghazni. 924 01:26:45,380 --> 01:26:47,210 Strike a deal with the Sultan. 925 01:26:48,260 --> 01:26:53,030 A deal? With Sultan Mohammad Ghori? 926 01:26:53,400 --> 01:26:56,450 Just name your price. 927 01:27:02,520 --> 01:27:06,380 My lord, you must attend the court, or I shall be blamed. 928 01:27:06,920 --> 01:27:10,090 That did not worry you before the Swayamvar. 929 01:27:11,270 --> 01:27:12,630 Leelavati! 930 01:27:14,040 --> 01:27:17,350 Leelavati, help my lady to get ready. 931 01:27:17,790 --> 01:27:19,910 Get ready, Your Highness? 932 01:27:20,690 --> 01:27:23,010 From today you shall attend the royal court with me. 933 01:27:24,360 --> 01:27:28,820 What are you saying, my lord? Do you know what people say? 934 01:27:29,340 --> 01:27:32,300 'This girl has caused the death of sixty-four warriors.' 935 01:27:32,750 --> 01:27:35,700 My sixty-four warriors, courtiers, and thousands of soldiers 936 01:27:35,930 --> 01:27:40,020 did not sacrifice their lives for women to live in submission. 937 01:27:41,660 --> 01:27:46,000 They fought for women's honour. They were martyred opposing old ideas 938 01:27:46,200 --> 01:27:48,550 perpetuating the slavery of women. 939 01:27:48,830 --> 01:27:52,420 Pardon me, my lord. I cannot sit in attendance with you. 940 01:27:54,480 --> 01:27:59,210 Attending the court is not the point, the point is equality. 941 01:27:59,620 --> 01:28:03,750 Our rights are the same. Our duties are the same. 942 01:28:04,150 --> 01:28:06,000 Our status is the same. 943 01:28:08,150 --> 01:28:10,730 The Queen will hold court from today. 944 01:28:11,290 --> 01:28:15,210 Kindly address your requests or pleas to her. 945 01:28:28,580 --> 01:28:31,060 If there are no pleas, adjourn the court. 946 01:28:33,260 --> 01:28:37,580 If there are no pleas or complaints, the court shall be adjourned. 947 01:28:37,900 --> 01:28:39,920 I have a complaint, my lord. 948 01:28:42,580 --> 01:28:44,380 I have a complaint. 949 01:28:53,520 --> 01:28:55,580 Are you able to hear the truth, O King? 950 01:28:57,570 --> 01:29:01,900 A man who cannot hear the truth, or protect men who speak it, 951 01:29:02,230 --> 01:29:05,310 has no right to be called a king. 952 01:29:05,680 --> 01:29:07,530 Then hear me, O King. 953 01:29:07,890 --> 01:29:10,110 Everyone here believes 954 01:29:10,460 --> 01:29:14,090 it is better that the Queen stays in her chambers. 955 01:29:14,460 --> 01:29:17,110 What business do girls have in court? 956 01:29:18,600 --> 01:29:22,450 If you want to share the throne, then share it with Jaichand. 957 01:29:22,880 --> 01:29:25,560 He wanted only half the kingdom. 958 01:29:26,100 --> 01:29:27,800 Pardon me, my lord. 959 01:29:28,620 --> 01:29:32,820 Are women not consulted within the family? 960 01:29:33,130 --> 01:29:36,140 Yes. Then consult her in the privacy of your palace. Why here? 961 01:29:39,320 --> 01:29:41,460 Pardon me, Your Highness. 962 01:29:42,930 --> 01:29:44,600 The Elder is right. 963 01:29:45,560 --> 01:29:47,740 If this is what our people believe, 964 01:29:48,230 --> 01:29:51,620 then we must remove all the statues in our temples. 965 01:29:52,520 --> 01:29:54,460 Because I hear 966 01:29:55,500 --> 01:30:01,200 where women are not respected, the gods do not reside there. 967 01:30:01,910 --> 01:30:06,330 So, you're saying a woman will now rule over Delhi? 968 01:30:23,490 --> 01:30:25,120 Forgive me, my lord. 969 01:30:25,760 --> 01:30:31,640 But I had heard the throne should be governed by Duty. 970 01:30:32,090 --> 01:30:35,570 That administration is run by Duty, not by a man or woman. 971 01:30:37,820 --> 01:30:41,310 Even the gods do not accept offerings without a woman's presence. 972 01:30:41,780 --> 01:30:43,590 Am I nothing more than a woman? 973 01:30:44,290 --> 01:30:46,590 Is a woman only for the pleasure of men? 974 01:30:47,600 --> 01:30:50,320 Does she exist only to give birth to your children? 975 01:30:50,810 --> 01:30:54,130 Look at history and you will see women have always followed Duty, 976 01:30:54,480 --> 01:30:56,470 while men have violated it. 977 01:30:57,490 --> 01:31:00,370 Are there any women here? 978 01:31:03,630 --> 01:31:05,260 Do women not suffer? 979 01:31:05,520 --> 01:31:09,290 Or do they not have the right to make a complaint or plea? 980 01:31:13,650 --> 01:31:15,310 Pray, hear me. 981 01:31:16,910 --> 01:31:20,700 To protect her rights, a daughter disobeyed her own father. 982 01:31:21,180 --> 01:31:27,320 To protect her self-respect that same daughter shall disobey her husband. 983 01:31:28,200 --> 01:31:33,120 Even if the King desires it, I will not sit on the Delhi throne. 984 01:31:34,120 --> 01:31:35,880 Wait, my lady. 985 01:31:36,880 --> 01:31:41,120 It is not a question of disobeying me. It is Duty you disobey. 986 01:31:42,680 --> 01:31:44,410 His Highness is right. 987 01:31:45,030 --> 01:31:48,630 We have raised our swords to sever heads till now. 988 01:31:49,530 --> 01:31:52,320 Today I raise my sword to uphold the honour of women. 989 01:31:52,710 --> 01:31:57,320 Those who agree that women have the right to sit on the throne, 990 01:31:57,730 --> 01:31:59,470 raise their swords! 991 01:32:00,770 --> 01:32:03,020 - Praise to Goddess Bhavani! - Praise to Goddess Amba! 992 01:32:03,220 --> 01:32:05,180 - Praise to Goddess Bhavani! - Praise to Goddess Amba! 993 01:32:07,490 --> 01:32:10,540 You heard the verdict of my courtiers and subjects. 994 01:32:22,280 --> 01:32:26,320 All women can make a plea before the Queen from today. 995 01:32:27,280 --> 01:32:32,540 I will not make the final decision, the Queen shall. 996 01:32:35,510 --> 01:32:38,170 If anyone objects, speak now. 997 01:32:42,780 --> 01:32:45,070 Respect Duty and Justice. 998 01:32:51,070 --> 01:32:53,430 - Praise to Bhavani! - Praise to Amba! 999 01:32:54,380 --> 01:32:55,400 Praise to Amba! 1000 01:32:56,640 --> 01:32:57,900 Praise to Amba! 1001 01:32:58,900 --> 01:32:59,840 Praise to Amba! 1002 01:33:06,680 --> 01:33:10,160 May the Sultan show me benevolence. 1003 01:33:10,610 --> 01:33:15,540 If you permit, may this humble servant make a request? 1004 01:33:16,150 --> 01:33:17,150 Speak! 1005 01:33:17,910 --> 01:33:22,650 I bring a message of friendship from Jaichand, the Kannauj King. 1006 01:33:23,430 --> 01:33:28,480 The King asks if you capture Prithviraj alive, 1007 01:33:28,680 --> 01:33:32,370 you must hand him over to Jaichand. 1008 01:33:32,660 --> 01:33:37,410 Just name your price. Forget your enmity with him for now. 1009 01:33:37,900 --> 01:33:40,130 Why does Jaichand not capture him himself? 1010 01:33:40,420 --> 01:33:41,780 Misfortune, 1011 01:33:42,280 --> 01:33:45,740 and kinship prevents him, Sultan. 1012 01:33:46,390 --> 01:33:51,360 That is why Jaichand wants to shoot two targets with one arrow. 1013 01:33:51,840 --> 01:33:55,340 Show mercy and humiliate. 1014 01:33:56,120 --> 01:34:00,300 It is the same treatment that he inflicted on you. 1015 01:34:04,640 --> 01:34:09,570 So, I fight for a reward now? 1016 01:34:10,180 --> 01:34:12,630 Forgive me, Your Highness. 1017 01:34:13,230 --> 01:34:17,820 I know the Sultan would much prefer to fight Prithviraj, 1018 01:34:18,770 --> 01:34:22,130 but Jaichand is not paying you to fight. 1019 01:34:22,810 --> 01:34:27,700 He will reward you for handing him Prithviraj alive. 1020 01:34:28,690 --> 01:34:30,880 How did Jaichand have this noble idea? 1021 01:34:31,360 --> 01:34:35,080 The enemy of an enemy is a friend, Sultan. 1022 01:34:36,760 --> 01:34:41,200 We all know of your old enmity against Prithviraj. 1023 01:34:41,560 --> 01:34:42,980 Think it over. 1024 01:34:43,170 --> 01:34:47,250 You have an army, soldiers and dreams. 1025 01:34:47,540 --> 01:34:53,330 And now you will have a friend in Hindustan. 1026 01:34:55,700 --> 01:34:57,170 Let me think it over. 1027 01:34:57,570 --> 01:35:02,370 Your humble servant awaits your decision. 1028 01:35:21,430 --> 01:35:22,480 Tatar! 1029 01:35:23,400 --> 01:35:26,880 Why do Hindustanis not walk together in unison? 1030 01:35:28,100 --> 01:35:29,690 They do, my lord. 1031 01:35:29,970 --> 01:35:35,460 But only when carrying another Hindustani's casket on their shoulders. 1032 01:35:39,660 --> 01:35:40,820 Delhi! 1033 01:35:45,880 --> 01:35:49,670 I bring salaams from the Sultan, King of Delhi. 1034 01:35:50,060 --> 01:35:51,970 What is his message? 1035 01:35:52,320 --> 01:35:55,690 The King once spared the Sultan's life. 1036 01:35:56,040 --> 01:35:58,570 Now the Sultan wishes to spare yours. 1037 01:35:59,310 --> 01:36:02,600 If the King wants to live, he must give Delhi to the Sultan 1038 01:36:03,050 --> 01:36:04,840 and accept his sovereignty. 1039 01:36:06,510 --> 01:36:11,320 The King shall continue to rule, but as the Sultan's slave. 1040 01:36:14,480 --> 01:36:17,520 The Sultan summons the King to his court. 1041 01:36:18,120 --> 01:36:23,040 I will not give a grain of my motherland's soil in return for my life. 1042 01:36:24,700 --> 01:36:30,660 But I will give the Sultan enough soil to mark his brow with. 1043 01:36:30,940 --> 01:36:33,920 The future shall be decided on the same battlefield. 1044 01:36:34,160 --> 01:36:35,490 Qutub-ud-din Aibak! 1045 01:36:35,790 --> 01:36:40,530 Tell the Sultan I can smell his impure plans in his message. 1046 01:36:42,520 --> 01:36:46,460 The future shall be decided on the same battlefield. 1047 01:37:07,580 --> 01:37:08,820 Victory to you! 1048 01:37:09,150 --> 01:37:10,640 Glory to Mahadev! 1049 01:37:11,010 --> 01:37:13,820 Glory to Mahadev! 1050 01:37:14,070 --> 01:37:15,350 Glory to Mahadev! 1051 01:37:15,510 --> 01:37:17,870 Glory to Mahadev! 1052 01:37:20,170 --> 01:37:21,180 Attack! 1053 01:37:49,880 --> 01:37:51,040 - Tatar. - Sultan? 1054 01:37:51,220 --> 01:37:53,920 How many did the infidels lose last week? 1055 01:37:54,270 --> 01:37:55,980 Eight thousand, Sultan. 1056 01:37:56,420 --> 01:37:59,360 - And we? - 16,330. 1057 01:37:59,650 --> 01:38:01,120 But victory still eludes us. 1058 01:38:01,340 --> 01:38:04,970 I did not imagine the battle would carry on for so long, Sultan. 1059 01:38:05,300 --> 01:38:09,690 If we do not win soon, we will run out of supplies and soldiers. 1060 01:38:10,140 --> 01:38:14,330 I cannot understand how to defeat the Hindustanis, Sultan. 1061 01:38:14,640 --> 01:38:15,640 Why? 1062 01:38:16,740 --> 01:38:21,350 They are emotional about their country and consider it their mother. 1063 01:38:21,950 --> 01:38:23,470 The Motherland! 1064 01:38:24,190 --> 01:38:26,560 That is their greatest strength. 1065 01:38:27,420 --> 01:38:29,750 We do not need to be emotional. 1066 01:38:31,140 --> 01:38:34,870 Emotions do not win kingdoms, swords do. 1067 01:38:35,680 --> 01:38:37,810 No mistakes this time. 1068 01:38:39,050 --> 01:38:44,920 If we lose, Prithviraj will not repeat his blunder by sparing me. 1069 01:38:45,200 --> 01:38:47,050 Pardon me, Your Highness. 1070 01:38:48,960 --> 01:38:51,310 Why do you believe you will lose? 1071 01:38:51,950 --> 01:38:54,820 Because we have no valid reason for our aggression. 1072 01:38:57,760 --> 01:39:02,340 We think of Hindustan as a bit of land, to them it is their motherland. 1073 01:39:03,180 --> 01:39:06,780 What we consider the spoils of war, to them is their honour. 1074 01:39:07,270 --> 01:39:09,910 What we consider a stone, to them is God. 1075 01:39:10,570 --> 01:39:13,490 So, we must win this war, 1076 01:39:14,570 --> 01:39:18,310 even if we resort to devious methods. 1077 01:42:12,410 --> 01:42:13,610 My lady. 1078 01:42:16,010 --> 01:42:18,330 We have lost the battle. 1079 01:42:19,120 --> 01:42:22,680 The King has been taken prisoner. There's no time. 1080 01:42:23,020 --> 01:42:25,070 Ghori's army is on its way to Delhi. 1081 01:42:25,730 --> 01:42:27,460 You must escape. 1082 01:42:27,690 --> 01:42:29,640 - Prime Minister. - Your Highness. 1083 01:42:31,390 --> 01:42:36,390 With fire as my witness, I took my vows and married His Highness. 1084 01:42:38,210 --> 01:42:40,690 I shall renew my vows today. 1085 01:42:41,660 --> 01:42:45,240 Go, prepare the holy fire. 1086 01:43:04,540 --> 01:43:05,300 My lady. 1087 01:43:06,950 --> 01:43:09,590 I have brought you your wedding garments. 1088 01:43:11,100 --> 01:43:14,400 The royal wives are ready to sacrifice themselves. 1089 01:43:17,550 --> 01:43:23,490 Go! Bring me the attire worn by warriors in battle. 1090 01:43:27,380 --> 01:43:28,600 And listen. 1091 01:43:29,570 --> 01:43:33,260 Tell the wives of all the courtiers, we are wives of warriors. 1092 01:43:33,820 --> 01:43:37,260 We are wedded to their courage and their swords. 1093 01:43:37,570 --> 01:43:39,520 Fire must fill our eyes, not tears. 1094 01:43:40,550 --> 01:43:45,300 We shall offer our souls to our warriors, not our weeping. 1095 01:43:46,640 --> 01:43:50,660 Now we shall celebrate the sacrifices of our brave. 1096 01:43:52,770 --> 01:43:54,990 Praise to the Lord! 1097 01:43:57,100 --> 01:43:59,510 Praise to the Lord! 1098 01:44:00,540 --> 01:44:02,740 Praise to the Lord! 1099 01:44:04,400 --> 01:44:06,610 Praise to the Lord! 1100 01:44:15,870 --> 01:44:21,690 The falling rain of your love 1101 01:44:22,850 --> 01:44:24,840 O beloved 1102 01:44:27,090 --> 01:44:34,320 Has strengthened my resolve 1103 01:44:38,560 --> 01:44:43,190 On this path 1104 01:44:47,050 --> 01:44:50,580 Every speck of me 1105 01:44:52,340 --> 01:44:55,900 So ready now 1106 01:44:58,630 --> 01:45:03,860 With the bow of an ascetic slung across my shoulder, I stand tall 1107 01:45:04,130 --> 01:45:06,240 I have become a warrior 1108 01:45:08,950 --> 01:45:11,210 Mixing the colour of fire in my every breath 1109 01:45:11,390 --> 01:45:14,200 Abandoning wealth, body and heart 1110 01:45:14,550 --> 01:45:16,780 I have become a warrior 1111 01:45:19,250 --> 01:45:21,490 My mind is like burning embers 1112 01:45:21,880 --> 01:45:24,150 The courtyard is my battlefield 1113 01:45:24,450 --> 01:45:26,970 The Lord of Death too will have to look away 1114 01:45:27,250 --> 01:45:29,370 So enraged am I 1115 01:45:29,900 --> 01:45:32,060 I have become a warrior 1116 01:45:32,520 --> 01:45:34,570 I have become a warrior 1117 01:45:35,130 --> 01:45:36,860 I have become a warrior 1118 01:45:37,730 --> 01:45:39,560 I have become a warrior 1119 01:45:40,230 --> 01:45:42,130 I have become a warrior 1120 01:45:42,890 --> 01:45:44,410 I have become a warrior 1121 01:45:55,770 --> 01:46:02,270 I have become a warrior 1122 01:46:06,200 --> 01:46:10,480 I have become a warrior 1123 01:46:11,290 --> 01:46:15,280 I have become a warrior 1124 01:46:16,100 --> 01:46:20,750 I have become a warrior 1125 01:46:21,340 --> 01:46:24,140 I have become a warrior 1126 01:46:24,530 --> 01:46:31,080 I have become a warrior 1127 01:46:31,910 --> 01:46:35,780 I have become a warrior 1128 01:46:37,080 --> 01:46:39,250 Praise to the Lord! 1129 01:46:39,640 --> 01:46:41,510 Praise to the Lord! 1130 01:46:41,880 --> 01:46:44,080 The wise have said 1131 01:46:44,350 --> 01:46:46,600 The world is an illusion 1132 01:46:47,040 --> 01:46:50,700 A lying enemy is this body of ours 1133 01:46:52,220 --> 01:46:54,350 If your honour is whole 1134 01:46:54,770 --> 01:46:56,670 Then you will live 1135 01:46:57,280 --> 01:47:01,210 The sun must shine for a shadow to fall 1136 01:47:02,460 --> 01:47:04,850 Storms and hurricanes may break out 1137 01:47:05,080 --> 01:47:07,420 But I shall cross the seas 1138 01:47:07,700 --> 01:47:10,440 Dancing to the echo of conches 1139 01:47:10,620 --> 01:47:12,710 So dazed am I 1140 01:47:13,080 --> 01:47:14,340 I have become a warrior 1141 01:47:15,800 --> 01:47:17,760 I have become a warrior 1142 01:47:18,370 --> 01:47:20,580 I have become a warrior 1143 01:47:20,960 --> 01:47:23,130 I have become a warrior 1144 01:47:23,560 --> 01:47:25,880 Praise to the Lord! 1145 01:47:26,150 --> 01:47:28,580 Praise to the Lord! 1146 01:47:31,300 --> 01:47:33,540 Praise to the Lord! 1147 01:47:34,000 --> 01:47:36,080 Praise to the Lord! 1148 01:47:36,650 --> 01:47:38,840 Praise to the Lord! 1149 01:47:39,280 --> 01:47:41,450 Praise to the Lord! 1150 01:47:41,780 --> 01:47:43,910 Praise to the Lord! 1151 01:47:44,190 --> 01:47:46,620 Praise to the Lord! 1152 01:47:46,910 --> 01:47:48,820 Praise to the Lord! 1153 01:47:49,030 --> 01:47:56,200 I have become a warrior 1154 01:47:57,100 --> 01:47:59,500 Praise to the Lord! 1155 01:48:06,460 --> 01:48:10,250 My beloved daughter has jumped into the Fire of Sacrifice. 1156 01:48:12,870 --> 01:48:15,760 Your Yagya has borne fruit. 1157 01:48:17,900 --> 01:48:20,830 My child has sacrificed herself 1158 01:48:22,440 --> 01:48:25,260 because of your need for vengeance. 1159 01:48:28,320 --> 01:48:32,320 Who will you replace Prithviraj's statue with? And kill? 1160 01:48:34,550 --> 01:48:36,840 Delhi will never be yours. 1161 01:48:38,470 --> 01:48:40,330 Nor will Ajmer. 1162 01:48:59,610 --> 01:49:03,130 Ghori has refused to give us Prithviraj. 1163 01:49:03,810 --> 01:49:05,510 What did Ghori say? 1164 01:49:05,760 --> 01:49:09,070 Ghori asked me to tell you: 1165 01:49:09,740 --> 01:49:14,100 'I can take the jewels and pearls from the infidels at any time, 1166 01:49:14,550 --> 01:49:19,830 'but a diamond like Prithviraj will never come into my grasp again. 1167 01:49:20,550 --> 01:49:21,960 'The deal is off.' 1168 01:49:26,080 --> 01:49:27,820 Dharmaayan. 1169 01:49:29,640 --> 01:49:31,990 You are a merchant. 1170 01:49:33,930 --> 01:49:37,120 See how you can destroy yourself with one deal. 1171 01:49:38,290 --> 01:49:41,210 Ghori understood the true value of Prithviraj. 1172 01:49:44,390 --> 01:49:46,670 But I did not. 1173 01:49:48,620 --> 01:49:53,010 GHAZNI, AFGHANISTAN 1174 01:50:00,200 --> 01:50:01,570 Prithviraj! 1175 01:50:01,980 --> 01:50:05,350 See what happens to you when you disobey the Sultan. 1176 01:50:06,330 --> 01:50:08,700 Now bow before the Sultan! 1177 01:50:09,020 --> 01:50:11,740 The Sultan shows mercy, even to his enemies. 1178 01:50:12,140 --> 01:50:14,030 Sultan's lackey! 1179 01:50:14,820 --> 01:50:17,240 My head only bows before ascetics and elders. 1180 01:50:17,750 --> 01:50:22,720 Or the brave. It does not bow before any sultan. 1181 01:50:22,900 --> 01:50:24,130 Impudent man! 1182 01:50:24,470 --> 01:50:27,290 Lower your eyes when you address the Sultan. 1183 01:50:27,550 --> 01:50:28,920 Tatar! 1184 01:50:29,430 --> 01:50:33,310 My eyes speak of humility and truth. 1185 01:50:33,660 --> 01:50:38,730 It is the Sultan who must lower his treacherous and dishonest eyes. 1186 01:50:40,280 --> 01:50:44,110 If you have the courage, look me in the eye when you speak. 1187 01:50:44,360 --> 01:50:49,570 Tell your subjects you are not a warrior, but a murderer. 1188 01:50:49,850 --> 01:50:52,610 You murdered my soldiers while they slept. 1189 01:50:53,200 --> 01:50:54,110 Sultan! 1190 01:50:54,420 --> 01:50:56,820 This rascal does not merit your forgiveness. 1191 01:50:57,560 --> 01:50:59,150 Put him to death! 1192 01:50:59,680 --> 01:51:01,250 Sentence him to death! 1193 01:51:01,700 --> 01:51:03,320 Sentence him to death! 1194 01:51:03,730 --> 01:51:05,000 Sentence him to death! 1195 01:51:05,760 --> 01:51:07,290 Sentence him to death! 1196 01:51:09,910 --> 01:51:11,340 Prithviraj! 1197 01:51:11,890 --> 01:51:17,030 All enemies who dare to look me in the eye have their eyes put out. 1198 01:51:24,340 --> 01:51:26,150 Your head will bow, Prithviraj. 1199 01:51:26,630 --> 01:51:28,000 This head will bow. 1200 01:51:28,630 --> 01:51:30,800 - Tatar! - Sultan? 1201 01:51:31,360 --> 01:51:35,850 'His dreams will be destroyed and those eyes that covet Hindustan.' 1202 01:51:36,060 --> 01:51:37,870 Aren't these his words? 1203 01:51:38,300 --> 01:51:39,390 Yes. Sultan. 1204 01:51:39,710 --> 01:51:41,760 Put out his eyes. 1205 01:51:42,230 --> 01:51:46,970 Keep him alive until he begs for death. 1206 01:51:54,960 --> 01:51:57,120 Kill the infidel. Shame on him! 1207 01:52:00,290 --> 01:52:01,260 Kill him! 1208 01:52:14,960 --> 01:52:17,520 How are you, slave of Prithviraj? 1209 01:52:19,140 --> 01:52:22,430 Remember what you said to me when I was in your prison? 1210 01:52:24,850 --> 01:52:27,340 I remember every word, Sultan. 1211 01:52:28,170 --> 01:52:29,660 I said: 1212 01:52:31,160 --> 01:52:33,420 'There is no glory for Prithviraj 1213 01:52:33,840 --> 01:52:36,350 'if he slays you after he has 1214 01:52:39,010 --> 01:52:41,340 'defeated you in battle. 1215 01:52:42,470 --> 01:52:44,700 'Prithviraj's victory lies 1216 01:52:45,250 --> 01:52:49,680 'in beheading you despite losing the battle.' 1217 01:52:50,580 --> 01:52:53,250 His glory has been crushed. 1218 01:52:53,620 --> 01:52:55,680 It is still night, Sultan. 1219 01:52:56,830 --> 01:53:01,100 Fireflies gloat, thinking they have imprisoned the sun. 1220 01:53:02,520 --> 01:53:05,200 But the sun has yet to rise in the land of fireflies. 1221 01:53:05,980 --> 01:53:07,040 Meaning? 1222 01:53:07,680 --> 01:53:10,250 Prithviraj is the mighty sun. 1223 01:53:11,170 --> 01:53:13,930 All others are fireflies. 1224 01:53:15,280 --> 01:53:18,790 My King has not yet shown his great bravery. 1225 01:53:20,070 --> 01:53:22,420 He has just been cheated. 1226 01:53:26,910 --> 01:53:28,100 Prove it. 1227 01:53:29,190 --> 01:53:31,440 Prove what you claim. 1228 01:53:36,700 --> 01:53:39,480 If the Sultan wishes to see my King's bravery, 1229 01:53:40,430 --> 01:53:45,200 the Sultan's warriors must challenge him to fight. 1230 01:53:46,070 --> 01:53:47,600 The only condition: 1231 01:53:48,550 --> 01:53:55,060 Before every attack your warriors must make a sound. 1232 01:53:55,790 --> 01:53:59,230 And at that time, I, the poet Chand Vardai, 1233 01:53:59,990 --> 01:54:02,990 must be allowed to sing his praises. 1234 01:54:03,430 --> 01:54:07,830 Ask your master. If he agrees, I will too. 1235 01:54:08,120 --> 01:54:10,170 - Sultan. - Tatar! 1236 01:54:11,640 --> 01:54:17,730 Rather than Prithviraj's eulogy, Chand shall recite an elegy. 1237 01:54:18,230 --> 01:54:24,740 Sultan, my king will strike when he hears a sound. 1238 01:54:26,480 --> 01:54:28,390 And all of Ghazni 1239 01:54:29,420 --> 01:54:33,710 will witness the meaning of true bravery. 1240 01:55:13,990 --> 01:55:15,380 Chand. 1241 01:55:17,210 --> 01:55:18,570 Your Highness. 1242 01:55:19,240 --> 01:55:23,940 Let the Sultan know that I am still alive. 1243 01:55:24,720 --> 01:55:28,070 Your Highness, Tatar Khan is here. 1244 01:55:29,210 --> 01:55:32,530 Poet Chand! Should I consider the challenge over? 1245 01:55:32,890 --> 01:55:33,890 Tatar. 1246 01:55:35,110 --> 01:55:39,930 Shame on your Sultan for sending voiceless lions to their death. 1247 01:55:40,750 --> 01:55:42,810 The challenge is not over. 1248 01:55:43,200 --> 01:55:47,900 I have taken lives. But I have not given mine. 1249 01:55:49,650 --> 01:55:51,750 Will your King be able to fight? 1250 01:55:53,320 --> 01:55:58,250 Till my last breath, Tatar. I will fight till my last breath. 1251 01:55:59,340 --> 01:56:00,600 Tomorrow's sunset 1252 01:56:01,720 --> 01:56:05,540 will be my last. And the last sunset of your warriors. 1253 01:56:06,310 --> 01:56:07,580 Good night. 1254 01:56:10,970 --> 01:56:15,730 The honour for which Bhishma accepted a death wish 1255 01:56:16,060 --> 01:56:20,760 The honour for which Dadhichi gave his bones to Indra 1256 01:56:21,060 --> 01:56:25,740 The honour for which Duryodhan waged war 1257 01:56:26,030 --> 01:56:30,890 The honour for which Lord Ram was exiled in a forest 1258 01:56:31,350 --> 01:56:33,770 There is no one 1259 01:56:36,350 --> 01:56:40,650 There is no one immortal on this earth. Death swallows them all 1260 01:56:41,060 --> 01:56:45,750 This honour is a unique and priceless gem, preserve it 1261 01:56:52,560 --> 01:56:55,580 Prithviraj salaams the people of Ghazni! 1262 01:57:01,210 --> 01:57:04,510 Salaam to the King of Delhi! We salute your bravery! 1263 01:57:04,750 --> 01:57:05,430 Salaam! 1264 01:57:05,720 --> 01:57:08,650 Salaam, King of Delhi. We salute your courage. 1265 01:57:09,240 --> 01:57:12,360 We salute you! 1266 01:57:13,660 --> 01:57:18,000 Salaam, King of Delhi. We salute your courage. 1267 01:57:18,430 --> 01:57:20,940 We salute you! 1268 01:57:21,700 --> 01:57:24,520 We salute you! 1269 01:57:25,170 --> 01:57:26,610 We salute you! 1270 01:57:30,130 --> 01:57:31,260 Prithviraj! 1271 01:57:31,610 --> 01:57:35,320 Do you hear them? Ghazni respects the brave. 1272 01:57:36,010 --> 01:57:39,160 That is why the Sultan has accepted your challenge. 1273 01:57:40,120 --> 01:57:42,210 The Sultan has agreed to your condition. 1274 01:57:56,950 --> 01:58:02,420 Prithviraj, you have seven arrows to aim at seven horsemen. 1275 01:58:02,660 --> 01:58:05,750 The Sultan has given you not one, but seven chances. 1276 01:58:06,190 --> 01:58:10,620 If you succeed in killing a single horseman, 1277 01:58:11,080 --> 01:58:13,910 you shall be freed along with your soldiers. 1278 01:58:14,260 --> 01:58:16,680 Prithviraj, are you ready? 1279 01:58:26,600 --> 01:58:27,880 Sultan! 1280 01:58:28,570 --> 01:58:30,110 Your challenge is unworthy. 1281 01:58:30,420 --> 01:58:31,830 Seven arrows, 1282 01:58:32,250 --> 01:58:35,030 seven soldiers, seven chances. 1283 01:58:35,270 --> 01:58:39,360 And Prithviraj needs to kill one soldier to save his life. 1284 01:58:40,000 --> 01:58:44,490 A greater challenge would be - one arrow and one chance. 1285 01:58:44,930 --> 01:58:48,520 And one Prithviraj. And one Sultan. 1286 01:58:50,660 --> 01:58:53,610 If you dare, then take my life. 1287 01:58:54,720 --> 01:58:56,020 Or give me yours. 1288 01:59:11,010 --> 01:59:14,520 Sultan! One arrow. 1289 01:59:16,730 --> 01:59:17,890 And one life. 1290 01:59:35,250 --> 01:59:36,210 Prithviraj! 1291 01:59:37,680 --> 01:59:39,350 I accept your challenge. 1292 01:59:40,270 --> 01:59:42,960 Long live the Great King! 1293 01:59:43,910 --> 01:59:46,610 Long live the King of Kings! 1294 01:59:47,520 --> 01:59:49,250 Long live the King of Kings! 1295 01:59:49,450 --> 01:59:51,160 Long live the King of Kings! 1296 01:59:52,910 --> 01:59:54,410 Long live the King of Kings! 1297 02:00:12,810 --> 02:00:16,430 Well done, Prithviraj. I salute your courage. 1298 02:00:16,780 --> 02:00:20,840 But this is your one and last chance. 1299 02:00:21,140 --> 02:00:22,280 Sultan! 1300 02:00:23,670 --> 02:00:25,090 I am ready. 1301 02:01:28,100 --> 02:01:29,760 Shoot, Prithviraj! 1302 02:02:22,720 --> 02:02:27,410 'With one arrow, Chauhan, Ram destroyed Ravan. 1303 02:02:29,540 --> 02:02:34,480 'With one arrow, Chauhan, Shiv slayed Tripurasur. 1304 02:02:35,560 --> 02:02:37,290 'With one arrow, Chauhan, 1305 02:02:38,770 --> 02:02:41,290 'Arjun slaughtered Karn. 1306 02:02:41,860 --> 02:02:43,570 'With one arrow, Chauhan, 1307 02:02:44,840 --> 02:02:47,110 'Meghnad was slain by Lakshman.' 1308 02:02:47,420 --> 02:02:49,080 Shoot, Prithviraj. 1309 02:03:01,810 --> 02:03:03,130 'One aim. 1310 02:03:03,840 --> 02:03:05,240 'One life. 1311 02:03:06,990 --> 02:03:09,290 'Do not miss, Chauhan!' 1312 02:03:35,940 --> 02:03:37,340 My lord! 1313 02:03:51,690 --> 02:03:52,730 Chand. 1314 02:04:25,460 --> 02:04:26,410 Stop! 1315 02:04:42,970 --> 02:04:45,670 I asked for a warrior's death. 1316 02:04:46,830 --> 02:04:48,640 Why ask for it, too, Chand? 1317 02:04:49,070 --> 02:04:52,340 I have lived by your side since I was born. 1318 02:04:53,100 --> 02:04:54,930 We have played together. 1319 02:04:55,670 --> 02:05:01,260 In happiness and in sorrow, I have been by your side. 1320 02:05:01,810 --> 02:05:04,370 As you breathe your last, 1321 02:05:04,940 --> 02:05:07,800 how can I leave you alone? 1322 02:05:12,280 --> 02:05:13,830 There was only one Bhishma. 1323 02:05:14,530 --> 02:05:16,500 One Bhim, 1324 02:05:17,350 --> 02:05:19,530 One Arjun, 1325 02:05:21,520 --> 02:05:25,430 and only one Prithvi. 1326 02:05:34,390 --> 02:05:36,860 Chand. Chand. 1327 02:05:41,230 --> 02:05:45,970 Come, Prithvi. We will challenge even Indra, the King of Gods. 1328 02:05:47,690 --> 02:05:52,280 Listen to what Uncle says, my lord. Come. 1329 02:06:15,760 --> 02:06:17,270 You are free. 1330 02:07:10,770 --> 02:07:12,810 Long live Prithviraj! 1331 02:07:13,500 --> 02:07:15,210 Long live Prithviraj! 1332 02:07:16,040 --> 02:07:17,790 Long live Prithviraj! 1333 02:07:18,870 --> 02:07:20,710 Long live Prithviraj! 1334 02:07:21,490 --> 02:07:23,580 Long live Prithviraj! 1335 02:07:24,460 --> 02:07:26,530 Long live Prithviraj! 1336 02:07:27,240 --> 02:07:29,220 Long live Prithviraj! 1337 02:07:29,940 --> 02:07:31,980 Long live Prithviraj! 1338 02:07:32,580 --> 02:07:34,560 Long live Prithviraj! 1339 02:07:35,650 --> 02:07:39,890 With the martyrdom of India's mighty son Prithviraj, 1340 02:07:40,170 --> 02:07:43,420 the Hindu reign over Northern India came to an end. 1341 02:07:43,770 --> 02:07:47,390 With the loss of the great Hindu Emperor, 1342 02:07:47,710 --> 02:07:52,060 the fire to awaken the spirit of national self-respect began 1343 02:07:52,370 --> 02:07:56,770 and ended with the Independence of India in 1947. 1344 02:07:57,080 --> 02:07:59,640 India fought a long battle of 755 years 1345 02:08:00,020 --> 02:08:03,500 against foreign attackers and invaders. 1346 02:08:03,830 --> 02:08:08,640 And finally, Delhi once again belonged to Mother India. 99784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.