All language subtitles for VER Raja The Great (2017)_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,292 --> 00:01:22,167 أبي 2 00:01:22,250 --> 00:01:23,458 يا عزيزتي 3 00:01:24,667 --> 00:01:26,792 أبي، الجوائز كلها لي، صحيح؟ 4 00:01:27,250 --> 00:01:30,000 لقد طلبت من اللّه، عزيزتي الجوائز كلها لك 5 00:01:32,875 --> 00:01:37,625 أنت فتاة جميلة في عينيّ" 6 00:01:38,000 --> 00:01:42,750 "بعد كم من الوقت ستكبرين ومتى؟ 7 00:01:47,417 --> 00:01:48,417 أبي 8 00:01:49,292 --> 00:01:50,792 تعالي، تعالي، تعالي 9 00:01:52,333 --> 00:01:54,625 يا حلوتي" 10 00:01:58,375 --> 00:02:00,792 يا حلوتي 11 00:02:03,125 --> 00:02:07,875 إن شقاوتك وكلماتك هي ماس 12 00:02:08,333 --> 00:02:12,917 مشيتك ورقصتك كلها عجائب 13 00:02:13,000 --> 00:02:15,125 يا حلوتي 14 00:02:16,000 --> 00:02:20,167 رافقيني وأنت تركضين بجانبي 15 00:02:23,000 --> 00:02:27,625 أنا والدتك وأنا والدك 16 00:02:28,000 --> 00:02:32,958 أنا مثل لعبة تلعبين بها 17 00:02:33,042 --> 00:02:38,083 مثل الأرض لأحملك ومع حب كبير مثل السماء 18 00:02:38,167 --> 00:02:43,042 "هل أرافقك دوماً؟ 19 00:03:06,375 --> 00:03:07,625 هدية ذكرى مولدك 20 00:03:08,125 --> 00:03:09,250 كم ثمن تلك الهدية يا أبي؟ 21 00:03:09,333 --> 00:03:10,417 ‫10 آلاف روبية يا عزيزتي 22 00:03:10,500 --> 00:03:13,417 لو أعطيت ذلك المبلغ إلى إبنة خادمتنا 23 00:03:13,500 --> 00:03:15,750 كانت هي أيضاً لتدرس مثلي أليس كذلك يا أبي؟ 24 00:03:26,292 --> 00:03:29,000 لقد طلبت من اللّه يا عزيزتي وهي تدرس 25 00:03:38,208 --> 00:03:39,167 كيف حالكم جميعاً؟ 26 00:03:42,000 --> 00:03:42,833 مرحباً عمي 27 00:03:43,750 --> 00:03:44,583 مرحباً عمي 28 00:03:47,417 --> 00:03:49,750 أبي، لماذا غادروا بهذه الطريقة؟ 29 00:03:49,833 --> 00:03:50,917 الفرق في حرف واحد 30 00:03:51,583 --> 00:03:54,667 نحن نفكر على طريقتنا وهم يفكرون على طريقتهم 31 00:03:55,833 --> 00:03:56,667 تعالي 32 00:04:03,000 --> 00:04:05,250 هذا جميل جداً، تعالي 33 00:04:07,625 --> 00:04:08,667 مرحباً 34 00:04:08,750 --> 00:04:10,708 نظّم الاحتفالات من دون أي نقص 35 00:04:23,000 --> 00:04:28,042 ملكة (سريسايلام) وإلاهة الدراسات " هي إلاهة الثراء 36 00:04:28,125 --> 00:04:33,167 كلها في شكل واحد باركتني بهذه الفتاة الرائعة 37 00:04:33,250 --> 00:04:38,125 حين تتحرك هذه الأميرة العزيزة أمام عينيّ 38 00:04:38,208 --> 00:04:43,292 أرى حياتي أمامي من دون ومضة عين 39 00:04:43,375 --> 00:04:45,875 يا حلوتي 40 00:04:49,167 --> 00:04:51,708 "يا حلوتي 41 00:04:52,583 --> 00:04:56,417 العام المقبل، حين نأتي إلى هذا الاحتفال سأريك طموحك في الحياة 42 00:04:56,708 --> 00:04:57,542 وما هو يا أبي؟ 43 00:04:57,625 --> 00:04:59,458 إنها مفاجأة، مفاجأة 44 00:05:09,000 --> 00:05:13,917 أنا والدتك وأنا والدك" 45 00:05:14,000 --> 00:05:19,000 أنا مثل لعبة تلعبين بها 46 00:05:19,083 --> 00:05:24,083 مثل الأرض التي تحملك مع حب كبير كالسماء 47 00:05:24,167 --> 00:05:28,792 هل أرافقك دوماً؟ 48 00:05:29,417 --> 00:05:32,125 يا حلوتي 49 00:05:35,417 --> 00:05:38,333 "يا حلوتي 50 00:05:45,542 --> 00:05:48,208 أبي، الحياة سعيدة جداً 51 00:05:50,542 --> 00:05:52,750 أشعر وكأنني أعيش الحياة كلها وتخالجني السعادة نفسها 52 00:05:53,083 --> 00:05:56,000 لقد طلبت من اللّه يا عزيزتي سنظل سعيدين 53 00:06:14,375 --> 00:06:15,417 يا سيدي الوزير 54 00:06:15,500 --> 00:06:18,542 أحضرنا السجناء إلى هنا مخالفين القوانين إذ كان ينبغي نقلهم إلى المحكمة 55 00:06:18,625 --> 00:06:20,125 كم من الوقت أكثر ينبغي الانتظار؟ 56 00:06:20,208 --> 00:06:24,417 اسمع، أحضرتهم إلى هنا وأعرّض منصبي للخطر 57 00:06:24,750 --> 00:06:27,208 إن اتصلت بإبنك بسرعة يمكننا أن نرسلهم إلى المحكمة 58 00:06:27,583 --> 00:06:32,125 هل من ابن غبي واحد يصغي إلى والده حتى بعد قضاء 25 سنة في السجن؟ 59 00:06:37,708 --> 00:06:40,667 "حين طلبت منه أن يدرس في "لندن وأن يستقر في الخارج 60 00:06:40,750 --> 00:06:44,333 اختار السياسة وأصبح زعيماً وسلبني نفوذي كله 61 00:06:47,333 --> 00:06:52,000 هو يحب شقيقه كثيراً ويصب غضبه على والده 62 00:06:52,458 --> 00:06:54,000 هو يحترم الخادم 63 00:06:54,917 --> 00:06:55,750 لم أفهم 64 00:06:56,625 --> 00:06:58,625 سيأتي ابني وستفهم كل شيء 65 00:07:11,375 --> 00:07:13,250 صباح الخير يا أخي - صباح الخير يا أخي - 66 00:07:15,250 --> 00:07:16,708 باركني يا أبي - بوركت - 67 00:07:21,667 --> 00:07:25,333 ديفاراجو"، حان وقت المحكمة" تكلم معهم بسرعة وأرسلهم 68 00:07:25,417 --> 00:07:27,208 لماذا تقودهم إلى المحكمة يا سيدي الوزير؟ 69 00:07:27,708 --> 00:07:29,625 لأنهم حاولوا قتل شقيقك 70 00:07:29,708 --> 00:07:32,042 أردتم شقيقي، صحيح؟ تعالوا واقتلوه 71 00:07:37,083 --> 00:07:38,542 لمَ هذا الكلام الآن يا "ديفاراجو"؟ 72 00:07:39,208 --> 00:07:42,167 انزع هذه النظارات أولاً، هذا مزعج جداً 73 00:07:44,375 --> 00:07:45,208 "أرافيند" 74 00:08:26,833 --> 00:08:28,292 شقيقي هو حياتي 75 00:08:28,667 --> 00:08:32,042 أي شخص سيحاول قتله، سيموت 76 00:08:32,542 --> 00:08:34,750 ما هذا الشيء الرهيب سيدي؟ لماذا قتل بهذه الطريقة سيدي؟ 77 00:08:34,833 --> 00:08:36,333 هل أنا قتلت؟ 78 00:08:36,667 --> 00:08:38,333 أبي، ما الذي حصل هنا الآن؟ 79 00:08:38,417 --> 00:08:43,333 طلبت إحضار هؤلاء الذين سيُرسلون إلى المحكمة ولقد قتلتهم يا بني 80 00:08:43,417 --> 00:08:46,208 حين هوجمت سابقاً تركت والدتنا وهربت 81 00:08:46,542 --> 00:08:48,292 لقد ماتت والدتنا وأنت زوج فاشل 82 00:08:50,500 --> 00:08:54,333 وحين ظننت أنك في شيخوختك ستنصحني ها أنت تفشل مجدداً 83 00:08:55,667 --> 00:08:56,500 باركني يا أبي 84 00:08:57,042 --> 00:08:58,958 "أيتها الخادمة "ساراسواتي - نعم سيدي - 85 00:08:59,042 --> 00:09:00,125 ماذا حصل هنا الآن؟ 86 00:09:00,208 --> 00:09:04,375 حين هرب هؤلاء الأوغاد من السجن وأتوا لقتلك وشقيقك 87 00:09:04,458 --> 00:09:06,833 قتلتهم دفاعاً عن النفس وهذا كل شيء 88 00:09:09,792 --> 00:09:10,917 !يا للهول 89 00:09:11,250 --> 00:09:13,292 لا تتمتع بالمنطق الذي تتحلى به الخادمة 90 00:09:14,208 --> 00:09:18,458 "اسمع، سجّل ما قالته "ساراسواتي وأقفل القضية 91 00:09:20,000 --> 00:09:22,417 يا أخي، انظر إلى وجوههم جميعاً 92 00:09:27,000 --> 00:09:31,708 يا أخي، وفقاً للعلم حين تحصل عجيبة أمام نظر كائن بشري 93 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 يتوقف دماغه لمدة 10 ثوان 94 00:09:35,167 --> 00:09:38,625 هذا يعني الانتقال إلى حال من المفاجأة الكبيرة 95 00:09:39,000 --> 00:09:40,125 أنا أعجوبة 96 00:09:40,458 --> 00:09:42,375 أعجوبة كبيرة 97 00:09:46,000 --> 00:09:48,750 براكاش"، لا أتكلم من موقع رسمي" بل أقول لك ذلك كصديق 98 00:09:48,833 --> 00:09:51,000 المنطقة التي ستنتقل إليها تقع تحت سيطرة ذلك الرجل 99 00:09:51,083 --> 00:09:51,917 "(بونجير)" 100 00:09:53,125 --> 00:09:54,292 لا يمكننا أن نفعل به شيئاً 101 00:09:54,375 --> 00:09:56,375 لا تتورط في مشكلات غير ضرورية بسبب نزاهتك 102 00:09:56,833 --> 00:09:59,292 اختطف شقيقه 4 فتيات ووضعن في الحجز المنزلي 103 00:09:59,667 --> 00:10:02,875 إنه قوي جداً والسلطات تدرك كل شيء لكنها لم تتصرف بعد 104 00:10:49,625 --> 00:10:51,583 لاكي"، ماذا تفعلين هنا؟" 105 00:10:51,667 --> 00:10:52,792 أتيت لشراء الحاجيات يا أبي 106 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 حسناً، عودي إلى المنزل بحذر 107 00:11:00,792 --> 00:11:02,208 تباً 108 00:11:13,500 --> 00:11:14,875 ليس ذلك يا "براكاش"، اسمعني 109 00:11:15,417 --> 00:11:17,583 الآن "ديفا" هذا - لا ضرورة من الخوف من أحد - 110 00:11:17,667 --> 00:11:18,917 أولاً اسمعني 111 00:11:19,375 --> 00:11:21,375 براكاش" أرجوك اسمعني، أرجوك" 112 00:11:21,458 --> 00:11:22,625 خذ "لاكي" من هناك وغادر 113 00:11:35,833 --> 00:11:37,917 أبي، هلا تعيد شقيقي إلى الحياة 114 00:11:39,708 --> 00:11:41,583 كيف عسانا نعيد الأموات إلى الحياة يا بني؟ 115 00:11:41,667 --> 00:11:43,583 أنت تقول إن ابنك مات ألا تخجل من نفسك؟ 116 00:11:43,667 --> 00:11:46,167 !لقد مات حتى لو كان ابني، تباً لك 117 00:11:47,042 --> 00:11:50,333 حين كان أخي حياً، كانت أمنيته أن يراني عضواً في المجلس التشريعي 118 00:11:51,042 --> 00:11:54,417 سأحقق أمنيته وسأجعل أخي حياً من خلال ذلك 119 00:11:54,500 --> 00:11:55,333 باركني يا أبي 120 00:11:55,708 --> 00:11:56,542 بوركت 121 00:12:12,917 --> 00:12:13,958 أين ابنتي؟ 122 00:12:14,042 --> 00:12:15,083 أين أخي؟ 123 00:12:15,167 --> 00:12:16,292 أين ابنتي؟ 124 00:12:16,375 --> 00:12:17,583 أين أخي؟ 125 00:12:17,667 --> 00:12:18,917 أين ابنتي؟ 126 00:12:19,000 --> 00:12:20,083 أين أخي؟ 127 00:12:21,500 --> 00:12:25,208 تقلق كثيراً حين لا ترى ابنتك لمدة 5 دقائق 128 00:12:25,292 --> 00:12:29,125 لقد أخذت مني أخي نهائياً وماذا عني؟ 129 00:12:42,250 --> 00:12:43,792 "لاكي" - أبي - 130 00:12:43,875 --> 00:12:48,333 سأريك حتى كيف يكون الألم حين نفقد من نحب أمام نظرنا 131 00:12:48,417 --> 00:12:51,625 لن أترك أياً منكما حياً لأنكم خلف موت شقيقي 132 00:12:51,708 --> 00:12:54,792 سأبدأ مع ابنتك وسأبدأ بقتلها 133 00:12:54,875 --> 00:12:58,625 أنقذ ابنتك بالشجاعة نفسها بمساعدة الفريق الذي قتلت معه شقيقي 134 00:12:58,708 --> 00:12:59,542 هيا أنقذها 135 00:13:04,000 --> 00:13:04,833 سيدي 136 00:13:06,458 --> 00:13:07,292 "سوندار" 137 00:13:10,125 --> 00:13:11,583 !يا له من عمل فريق 138 00:13:13,875 --> 00:13:16,375 سيدي، يجب أن ننقذ "لاكي" أولاً هيا يا سيدي، أرجوك 139 00:13:16,458 --> 00:13:18,375 أرجوك - اركضوا، اركضوا، اركضوا - 140 00:14:07,458 --> 00:14:10,667 خذ "لاكي" وارحل سيدي اذهب سيدي أرجوك 141 00:14:10,750 --> 00:14:11,583 "تعالي "لاكي 142 00:14:41,458 --> 00:14:42,292 أبي 143 00:14:43,458 --> 00:14:44,292 لاكي"، اذهبي" 144 00:14:45,250 --> 00:14:47,042 لاكي"، اسمعيني وارحلي" 145 00:14:47,375 --> 00:14:50,792 لن يدعوك يا "لاكي"، ارحلي 146 00:14:51,250 --> 00:14:53,542 يا عزيزتي، ارحلي كما طلب منك والدك 147 00:14:54,000 --> 00:14:56,417 "اذهبي "لاكي"، اذهبي "لاكي 148 00:14:56,500 --> 00:14:57,333 ارحلي 149 00:15:33,708 --> 00:15:37,750 لقد قتلتك كما قتلت شقيقي باستثناء ابنتك 150 00:15:39,542 --> 00:15:41,750 لكنها مجرد طير صغير 151 00:15:41,833 --> 00:15:43,292 سأقتلها قبل أن تطير 152 00:15:47,167 --> 00:15:49,667 طلبت من اللّه 153 00:15:49,750 --> 00:15:54,667 أن يرسل شخصاً لينقذها أينما كانت في العالم 154 00:16:00,333 --> 00:16:04,708 حتى لو اعترض ذلك اللّه طريقي لينقذ ابنتك، فسأقتله أيضاً 155 00:16:06,125 --> 00:16:07,292 الثقة مثيرة 156 00:16:07,750 --> 00:16:09,417 الثقة المفرطة قاتلة 157 00:16:10,208 --> 00:16:11,917 أهلاً بكم في عالمي 158 00:16:12,000 --> 00:16:15,292 تنظيف الأسنان الاستحمام بالمياه الساخنة 159 00:16:15,708 --> 00:16:16,708 تناول شطيرة 160 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 إنها لذيذة 161 00:16:19,458 --> 00:16:21,333 هل تخشون الظلام؟ 162 00:16:21,667 --> 00:16:23,250 سأدخل إلى عالمكم 163 00:16:31,500 --> 00:16:36,375 اليوم الذي يمضي بلا ضحك" "(هو يوم ضائع، (تشارلي تشابلن 164 00:16:49,625 --> 00:16:50,458 كم الساعة؟ 165 00:16:51,250 --> 00:16:52,167 أنا أعمى 166 00:16:52,250 --> 00:16:53,083 لكنك تضع ساعة 167 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 أتمتع بذوق مرهف 168 00:16:54,833 --> 00:16:55,792 اخرس 169 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 اسمي مثل "ساهايم" لأساعد الآخرين 170 00:17:00,042 --> 00:17:01,917 ألا يمكنك أن ترى؟ 171 00:17:03,333 --> 00:17:04,375 !توقف 172 00:17:04,458 --> 00:17:05,792 هل أنت أعمى؟ 173 00:17:05,875 --> 00:17:08,542 نعم سيدي - وهل تمشي بمفردك من دون أي مساعدة؟ - 174 00:17:08,625 --> 00:17:10,125 هذا لأنني معتاد على هذا الطريق سيدي فلا مشكلة 175 00:17:10,208 --> 00:17:12,375 كفى، يتمتع الجميع بثقة مفرطة 176 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 إن عبر أعمى مثلك الطريق وحده فكيف قد نظهر حسن نيّتنا؟ 177 00:17:16,083 --> 00:17:19,167 وما رأيك بهذا الطريق؟ قد يكون هناك حجارة وحصى وحفر وخنادق 178 00:17:19,250 --> 00:17:20,375 قد يكون هناك مطّب للسرعة، أترى؟ 179 00:17:20,458 --> 00:17:22,125 !أعلم، يا للهول 180 00:17:25,042 --> 00:17:26,583 ما الذي فهمته من هذه الحادثة؟ 181 00:17:26,667 --> 00:17:30,375 يجدر برجل يبصر أن يمشي بحذر أكثر من الأعمى 182 00:17:30,458 --> 00:17:31,292 درس جيد 183 00:17:31,375 --> 00:17:32,625 ما اسمك يا عزيزي؟ 184 00:17:32,708 --> 00:17:35,000 رجا" العظيم" - لقب مناسب - 185 00:17:36,792 --> 00:17:38,500 هذه محطة الحافلات إلى أين يجدر بنا الذهاب؟ 186 00:17:38,583 --> 00:17:39,458 "غاشيبولي" 187 00:17:39,542 --> 00:17:41,292 هذه وجهتي أيضاً ستصعد في الرقم 216 188 00:17:41,375 --> 00:17:42,208 وماذا عنك؟ 189 00:17:42,292 --> 00:17:44,208 سيمر صهريج الحليب في هذا الوقت أليس كذلك؟ 190 00:17:48,750 --> 00:17:50,208 "حسناً يا "غوغل 191 00:17:51,000 --> 00:17:54,417 "والآن إلى مدرّج "غاشيبولي 192 00:17:55,583 --> 00:17:57,208 "الاتجاه هو "غاشيبولي 193 00:17:58,333 --> 00:17:59,792 وصلت إلى وجهتك 194 00:18:00,417 --> 00:18:01,417 "شكراً لخريطة "غوغل 195 00:18:01,500 --> 00:18:02,625 "التسبيح للإله "غاناباتي 196 00:18:02,708 --> 00:18:05,125 كلبي الموبر سيكون بخير وسأحصل على شعر رائع 197 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 أين صديقي المقرّب؟ 198 00:18:06,667 --> 00:18:07,500 "بامشيك" 199 00:18:07,583 --> 00:18:08,417 "مرحباً "بودجي 200 00:18:09,500 --> 00:18:10,542 "عزيزي "رجا 201 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 "ما الأمر؟ توقف، يا إلهي "رجا 202 00:18:14,208 --> 00:18:15,542 أيها المهراجا 203 00:18:15,625 --> 00:18:18,000 هل أنت بشري؟ هل تعبد رجلاً فتقدم له أزهاراً مخصصة للّه؟ 204 00:18:18,083 --> 00:18:23,833 هل قد تتبنى ولداً مسكيناً عمره 6 سنوات موجود في مسرح "أوديون"؟ 205 00:18:23,917 --> 00:18:25,417 تباً، لماذا سأتبنى؟ 206 00:18:25,500 --> 00:18:29,542 هذا الرجل المسكين هو صديقي منذ كنت في العاشرة من عمري 207 00:18:29,625 --> 00:18:32,458 إن كنت تعتبر الكلاب والهررة التي تتبناه كائنات بشرية 208 00:18:32,542 --> 00:18:35,250 فإن صديقي "رجا" هنا هو إله 209 00:18:35,333 --> 00:18:37,125 أيها الأصلع القذر - "بودجي" - 210 00:18:37,208 --> 00:18:39,417 لماذا الشجار معه؟ هل بدأت مباراة "كابادي"؟ 211 00:18:39,500 --> 00:18:41,167 كلا بل بدأ خطاب المدرّب 212 00:18:44,292 --> 00:18:45,667 أيها الشبان - نعم سيدي - 213 00:18:45,750 --> 00:18:48,417 إن خطاب المدرّب مهم للفوز بالمباراة 214 00:18:48,500 --> 00:18:49,833 وخطابي هو التالي 215 00:18:49,917 --> 00:18:50,875 أيها المدرّب 216 00:18:52,583 --> 00:18:53,583 بودجي"، أهذه التحمية؟" 217 00:18:53,667 --> 00:18:54,958 ليست تحمية، إنه سقوط 218 00:18:55,042 --> 00:18:56,167 حقاً؟ أيها المدرّب 219 00:18:56,250 --> 00:18:59,458 أيها المدرّب، كلا هذا "باسكر" الأصلع 220 00:19:00,042 --> 00:19:01,083 هذا "براساد" الغبي 221 00:19:01,750 --> 00:19:03,542 وجه مليء بالثقوب، إنه مدرّبنا 222 00:19:03,625 --> 00:19:04,750 "بودجي" - خذ - 223 00:19:05,083 --> 00:19:06,750 أيها المدرّب، هذه رسالة توصية من الشرطة سيدي 224 00:19:06,833 --> 00:19:08,750 دعني أكون اللاعب الرئيسي على الأقل في المباراة الرئيسية 225 00:19:08,833 --> 00:19:12,833 يمكنك أن تصبح لاعباً إضافياً في فريق الشرطة بما أنّ والدتك شرطية 226 00:19:12,917 --> 00:19:15,250 لا يمكنك أن تصبح لاعباً أساسياً مهما أحضرت من رسائل 227 00:19:15,333 --> 00:19:16,833 اذهب واحمل قوارير المياه، هيا 228 00:19:16,917 --> 00:19:18,000 أيها الشبان - سيدي - 229 00:19:18,333 --> 00:19:21,125 إن خطاب المدرّب مهم للفوز بالمباراة 230 00:19:21,208 --> 00:19:23,042 ...وخطابي هو التالي 231 00:19:23,125 --> 00:19:24,667 اسمعوا، ستبدأ المباراة 232 00:19:26,667 --> 00:19:27,792 العبوا جيداً يا أغبياء 233 00:19:27,875 --> 00:19:32,000 أهلاً بكم في دورة "كابادي" للمحترفين 234 00:19:38,667 --> 00:19:40,333 ساقي - ليس بهذا الاتجاه، لنذهب من هنا - 235 00:19:40,417 --> 00:19:44,542 أيها الغبي، نحن أصحاب البصر نقف هنا لماذا تتجول في كل الاتجاهات؟ 236 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 قف هنا 237 00:19:47,583 --> 00:19:48,667 "باركني يا "سوامجي 238 00:19:50,167 --> 00:19:51,000 مرحباً سيدي 239 00:19:51,375 --> 00:19:54,167 مرحباً، أنا نائب قائد الفريق والكأس هي لنا 240 00:19:56,000 --> 00:19:56,833 هيا 241 00:20:02,333 --> 00:20:03,875 ما هي الخطة لمباراتنا؟ 242 00:20:03,958 --> 00:20:04,917 "جاي تاهيشماتي" 243 00:20:05,375 --> 00:20:08,958 هذه التعويذة نقلتنا إلى النهائيات وهي ستجعلنا نفوز بالكأس أيضاً 244 00:20:10,750 --> 00:20:12,917 !طرّة - الملعب أو الغناء - 245 00:20:16,583 --> 00:20:17,458 الغناء 246 00:20:17,542 --> 00:20:18,500 بالتوفيق يا صاح 247 00:20:19,250 --> 00:20:20,917 أنا - انتظروا - 248 00:20:21,000 --> 00:20:22,042 سألعب 249 00:20:22,125 --> 00:20:23,917 إنه رجل قوي في فريقنا 250 00:20:24,000 --> 00:20:27,083 اذهب، سجّل نقطتين أو 3 وعد ستحصل على بركتي دوماً، هيا 251 00:20:28,000 --> 00:20:33,250 "كابادي"، "كابادي" 252 00:20:33,333 --> 00:20:34,625 لا 253 00:20:39,417 --> 00:20:41,583 لا يستجيب إطلاقاً أهو حي أو ميت؟ 254 00:20:41,917 --> 00:20:43,542 منتصف المباراة" "بنك بولز) صفر، (محاربو الشرطة) 1) 255 00:20:43,625 --> 00:20:45,292 !رائع ماذا يا صاح؟ 256 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 ألن ترسلني؟ 257 00:20:46,292 --> 00:20:49,667 "كابادي" - لا، كيف هو يا "كالاكيا"؟ - 258 00:20:49,750 --> 00:20:51,333 رائع 259 00:20:51,417 --> 00:20:52,375 ماذا يا صاح؟ 260 00:20:52,458 --> 00:20:53,583 أرسلني يا رجل 261 00:20:53,667 --> 00:20:55,750 "كابادي" 262 00:20:55,833 --> 00:20:56,917 أجل، نقطة 263 00:20:57,333 --> 00:21:00,458 "كابادي" - نعم، نقطة - 264 00:21:01,000 --> 00:21:03,292 "كابادي" - نعم، نقطة - 265 00:21:03,375 --> 00:21:04,375 لا 266 00:21:04,458 --> 00:21:06,208 لقد أوقفت الغناء، قفوا أنتم تقطعون أنفاسي يا رجال 267 00:21:06,292 --> 00:21:10,167 مع نهاية النصف الأول - "يتفوق فريق الشرطة على" بنك بولز - 268 00:21:10,250 --> 00:21:12,708 نتيجتنا 35 - نتيجتنا صفر - 269 00:21:12,792 --> 00:21:16,292 !يا للخسارة 270 00:21:16,375 --> 00:21:18,000 هم يضربون رجالكم بالقوارير 271 00:21:18,083 --> 00:21:20,000 هذه كلها أمور طبيعية في رياضاتنا الهندية 272 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 هؤلاء الأغبياء يقتلون لتسجيل النقاط 273 00:21:23,375 --> 00:21:25,250 انظروا كيف يتباهون كالخنازير البرية 274 00:21:25,333 --> 00:21:26,458 ما النتيجة؟ - 35 مقابل صفر - 275 00:21:26,542 --> 00:21:27,708 سيفوزون بالمباراة - أجل - 276 00:21:27,792 --> 00:21:30,208 أيها المدرّب، فرصة واحدة فرصة واحدة فقط 277 00:21:30,292 --> 00:21:32,500 ماذا سيفعل إن منحته فرصة يا سيدي؟ ماذا سيفعل؟ 278 00:21:32,583 --> 00:21:35,375 "لا ينفك يقول "كابادي ويسير في ملعبه الخاص 279 00:21:35,792 --> 00:21:37,917 بودجي"، ما الملامح على وجه المدرّب؟" 280 00:21:38,000 --> 00:21:39,833 هو يشعّ ما بين النصر والسعادة 281 00:21:39,917 --> 00:21:41,250 لم يعجبني ذلك - فليكن؟ - 282 00:21:41,333 --> 00:21:44,208 التقطوا هذا إنه مدرّب وهذا فريقه 283 00:21:44,292 --> 00:21:45,833 تحركوا 284 00:21:47,500 --> 00:21:48,333 "بومتشيك" 285 00:21:49,583 --> 00:21:51,875 اجعلني ألعب في فريقك وسأجعلكم تفوزون 286 00:21:53,042 --> 00:21:55,917 فرصة واحدة يا شبان فرصة واحدة فقط وسأنهي الأمر 287 00:21:56,250 --> 00:21:57,458 ماذا يمكنك أن تفعل من دون أن ترى؟ 288 00:21:57,542 --> 00:21:59,083 ماذا فعلتم بأعينكم الـ14؟ 289 00:22:00,875 --> 00:22:01,792 لماذا الصمت؟ 290 00:22:01,875 --> 00:22:03,417 !يا لها من ثقة 291 00:22:03,500 --> 00:22:06,958 يستحسن أن نؤمن بقدرته لا بتلك التعويذة 292 00:22:07,042 --> 00:22:09,833 وصل رجل جديد بشكل غير متوقع إلى الفريق 293 00:22:09,917 --> 00:22:12,917 حين عجز الذين يبصرون عن التصرف فما الذي قد يفعله رجل أعمى؟ 294 00:22:13,000 --> 00:22:14,042 روبرت"، انظر إلى هناك" 295 00:22:14,125 --> 00:22:15,000 حسناً 296 00:22:16,208 --> 00:22:18,167 "كابادي" 297 00:22:18,250 --> 00:22:19,542 أجل، أنا أمسك به 298 00:22:19,625 --> 00:22:22,708 أجل، أنا أمسك به - لماذا تسحبني بساقي؟ - 299 00:22:22,792 --> 00:22:25,125 توقف - إلى الخارج - 300 00:22:27,917 --> 00:22:29,292 هل سيفوزون بالكأس؟ 301 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 لقد سحبت رجلاً من فريقنا 302 00:22:30,875 --> 00:22:32,167 كيف لم أنتبه؟ حسناً، لنقم بالعدّ 303 00:22:33,083 --> 00:22:35,208 1، 2، 3، 4 - خط الوسط - 304 00:22:35,292 --> 00:22:37,375 1، 2، 3، 4 - خط الكرة - 305 00:22:37,458 --> 00:22:38,292 1، 2 - خط النقاط المضافة - 306 00:22:38,375 --> 00:22:39,542 1، 2، 3 - خط النهاية - 307 00:22:39,917 --> 00:22:40,750 الخط الجانبي 308 00:22:40,833 --> 00:22:42,667 1، 2، 3، 4، 5 - خط النهاية - 309 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 ‫5 هنا و5 هناك والمجموع هو 10 310 00:22:44,042 --> 00:22:45,333 ليقم أحد بمحاولة تجريبية 311 00:22:45,417 --> 00:22:46,542 هيا، تحرك 312 00:22:46,625 --> 00:22:50,500 ثور، أي ثور؟ ثور أسود 313 00:22:50,583 --> 00:22:52,792 أجل، لقد دخلت وعدت - تقدموا الآن يا أغبياء، هيا - 314 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 هيا 315 00:22:55,458 --> 00:22:56,750 "كابادي" 316 00:23:00,458 --> 00:23:01,292 "كابادي" 317 00:23:01,833 --> 00:23:02,667 "كابادي" 318 00:23:03,333 --> 00:23:04,167 "كابادي" 319 00:23:04,958 --> 00:23:05,792 "كابادي" 320 00:23:06,375 --> 00:23:07,208 "كابادي" 321 00:23:07,958 --> 00:23:08,917 "كابادي" 322 00:23:09,625 --> 00:23:10,458 "كابادي" 323 00:23:11,042 --> 00:23:12,042 "كابادي" 324 00:23:12,125 --> 00:23:13,208 "كابادي" 325 00:23:13,833 --> 00:23:14,667 "كابادي" 326 00:23:15,250 --> 00:23:16,083 "كابادي" 327 00:23:16,417 --> 00:23:17,250 "كابادي" 328 00:23:17,917 --> 00:23:18,750 "كابادي" 329 00:23:19,083 --> 00:23:19,958 "كابادي" 330 00:23:20,458 --> 00:23:21,292 "كابادي" 331 00:23:21,917 --> 00:23:23,292 "كابادي" 332 00:23:23,667 --> 00:23:24,750 "كابادي" 333 00:23:24,833 --> 00:23:25,667 "كابادي" 334 00:23:27,458 --> 00:23:32,000 "كابادي" 335 00:23:41,208 --> 00:23:43,542 "كابادي" 336 00:23:43,917 --> 00:23:45,333 "كابادي" 337 00:23:45,417 --> 00:23:47,917 "كابادي" 338 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 "كابادي" 339 00:24:05,875 --> 00:24:08,667 "هل يخال نفسه في مهرجان "باتوكاما بدلاً من لعبة "كابادي"؟ 340 00:24:08,750 --> 00:24:10,250 صدى - ماذا تقصد؟ - 341 00:24:10,333 --> 00:24:13,083 يسمع البشر ضجة من القريب وضجة أخرى من البعيد 342 00:24:13,167 --> 00:24:14,458 وهو يميزها استناداً إلى ذلك 343 00:24:17,750 --> 00:24:20,125 "كابادي" 344 00:24:23,833 --> 00:24:26,208 بالنظر إلى سرعة لاعبنا الأعمى فقد يخسر فريقك 345 00:24:26,292 --> 00:24:27,125 "كابادي" 346 00:24:30,625 --> 00:24:32,042 "كابادي" 347 00:24:33,250 --> 00:24:35,000 "بنك بولز) 26، (محاربو الشرطة) 36)" 348 00:24:35,083 --> 00:24:37,250 "كابادي" 349 00:24:37,625 --> 00:24:40,042 نتيجتهم 35 ونتيجتكم 36، على الحافة 350 00:24:40,125 --> 00:24:41,833 يجب أن تحصلوا على نقطتين 351 00:24:41,917 --> 00:24:42,917 يكفينا أن نبقى على ما لدينا 352 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 إنّ رجلنا سيجعلنا نفوز 353 00:24:44,083 --> 00:24:45,875 ما عددهم على ذلك الجانب؟ - إنهما اثنان - 354 00:24:45,958 --> 00:24:47,292 سأدخل، سأدخل 355 00:24:47,375 --> 00:24:49,000 هل ستدخل؟ - هيا، هيا - 356 00:24:49,083 --> 00:24:51,083 سيفوزون بإحراز نقطتين فقط 357 00:24:51,167 --> 00:24:52,667 يكفي ألا يُمسك بكم 358 00:24:53,125 --> 00:24:55,583 هو سيصغي إلى أي ضجة - انزعا الأحذية - 359 00:25:12,833 --> 00:25:16,583 "كابادي" 360 00:25:16,667 --> 00:25:21,708 "كابادي" 361 00:25:21,792 --> 00:25:23,208 هل تخافون أيها الأغبياء فلا تواجهونني؟ 362 00:25:23,292 --> 00:25:24,125 "كابادي" 363 00:25:24,792 --> 00:25:25,750 اقتربوا إن كنتم تتجرأون 364 00:25:25,833 --> 00:25:27,792 "كابادي" 365 00:25:27,875 --> 00:25:28,958 هيا، صمت 366 00:25:29,292 --> 00:25:31,875 أيها الأغبياء، هل أطلب لكم الساري والياسمين لتتزيّنوا بها؟ 367 00:25:31,958 --> 00:25:32,833 "كابادي" 368 00:25:32,917 --> 00:25:34,917 تقدم أيها الغبي - لا تظهر رد فعل - 369 00:25:35,000 --> 00:25:38,250 لم تسجلّوا نقطة واحدة حتى بعد أن دخلت المباراة، هيا 370 00:25:38,333 --> 00:25:41,042 "كابادي" 371 00:25:43,833 --> 00:25:44,667 هيا 372 00:25:44,750 --> 00:25:45,583 هيا 373 00:25:45,667 --> 00:25:46,500 هيا 374 00:25:50,958 --> 00:25:52,000 "كابادي" 375 00:26:00,250 --> 00:26:01,792 الكأس لنا 376 00:26:03,083 --> 00:26:04,250 فزنا بالكأس 377 00:26:04,667 --> 00:26:06,458 الجمهور يتقدم 378 00:26:06,542 --> 00:26:09,042 من الطبيعي في الرياضات الهندية أن نصافح الآخر ومن ثم نتقدم 379 00:26:09,125 --> 00:26:10,125 أجل، هذا صحيح 380 00:26:11,667 --> 00:26:13,208 ماذا ستقولون الآن في القطاع؟ 381 00:26:13,292 --> 00:26:15,833 ماذا سيكتبون عامةً في الصحف حين تخسر "الهند"؟ 382 00:26:15,917 --> 00:26:18,458 ما يكتبونه - هم فزوا بالكأس ونحن فزنا بالقلوب - 383 00:26:19,500 --> 00:26:22,333 بودجي"، ما هي ملامح وجه" ذلك المدرّب الآن؟ 384 00:26:22,417 --> 00:26:25,250 قد أقول إنه نضال بين الألم والخسارة 385 00:26:25,333 --> 00:26:26,625 أجل، لقد حان وقت الضحك 386 00:26:49,458 --> 00:26:52,375 رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم)" 387 00:26:54,250 --> 00:26:57,208 ألفا ورقة مذهلة 388 00:26:58,917 --> 00:27:02,000 رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم) 389 00:27:02,083 --> 00:27:05,042 ألفا ورقة مذهلة 390 00:27:05,125 --> 00:27:08,250 رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم) 391 00:27:08,333 --> 00:27:11,292 يتغير المصير حين تتدخل 392 00:27:12,167 --> 00:27:15,000 مثل تلك العصا باللونين الأسود والأبيض 393 00:27:15,375 --> 00:27:18,125 لقد ملأت حياتنا بالألوان 394 00:27:18,208 --> 00:27:20,333 "بالرغم من أنك لا تبصر 395 00:27:20,417 --> 00:27:23,083 اخرسوا، هل هذا الموضوع ضروري الآن ألا يمكنكم الغناء من دون ذلك؟ 396 00:27:23,167 --> 00:27:24,000 آسفون أيها المدير 397 00:27:24,083 --> 00:27:26,458 صوت رائع من الطبول" 398 00:27:27,083 --> 00:27:29,667 سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 399 00:27:30,292 --> 00:27:32,958 صوت رائع من الطبول 400 00:27:33,042 --> 00:27:36,250 نحمل أموراً رائعة 401 00:27:55,625 --> 00:27:57,750 أنت ورقتنا الرابحة 402 00:27:58,958 --> 00:28:01,000 أنت كأسنا للعالم 403 00:28:02,292 --> 00:28:03,833 أنت ورقتنا الرابحة 404 00:28:03,917 --> 00:28:05,417 أنت كأسنا للعالم 405 00:28:05,500 --> 00:28:08,708 أنت الأرض والخلفية 406 00:28:08,792 --> 00:28:11,542 صفارتك هي نشاطي 407 00:28:11,625 --> 00:28:15,000 أكتافكم التي تحملني (هي كسفينة (التيتانيك 408 00:28:18,583 --> 00:28:24,333 حين نصرخ هكذا، أشعر بالنشاط لنستمر على هذا النحو 409 00:28:24,417 --> 00:28:25,958 "بصره كالتسونامي 410 00:28:26,042 --> 00:28:27,417 توقفوا، أين البصر؟ 411 00:28:27,500 --> 00:28:29,417 لا تشكروا ما ليس موجوداً بل اشكروا فحسب ما هو موجود، حسناً؟ 412 00:28:29,500 --> 00:28:32,292 صوت رائع من الطبول" 413 00:28:32,667 --> 00:28:35,333 سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 414 00:28:35,958 --> 00:28:38,833 صوت رائع من الطبول 415 00:28:38,917 --> 00:28:42,333 نحن نحمل أموراً رائعة 416 00:28:42,417 --> 00:28:43,250 هيا 417 00:28:43,958 --> 00:28:44,792 هيا، هيا 418 00:28:45,333 --> 00:28:46,167 هيا، هيا 419 00:28:47,083 --> 00:28:48,708 هيا 420 00:28:48,792 --> 00:28:51,875 رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم) 421 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 رجا)، (رجا)، (رجا) العظيم) 422 00:29:07,625 --> 00:29:09,000 "إن وضع اليد 423 00:29:09,083 --> 00:29:11,458 لمَ الشكوك، لديّ يدان، تابعوا 424 00:29:11,542 --> 00:29:15,042 إن وضع يديه، حالفنا الحظ والتوفيق" 425 00:29:15,125 --> 00:29:17,833 صوت رائع من الطبول 426 00:29:18,333 --> 00:29:20,917 سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 427 00:29:21,542 --> 00:29:24,250 صوت رائع من الطبول 428 00:29:24,333 --> 00:29:27,375 نحن نحمل أموراً رائعة 429 00:29:27,958 --> 00:29:30,708 صوت رائع من الطبول 430 00:29:30,792 --> 00:29:33,875 سيكون من الرائع أن أحترم خطوات راقصة 431 00:29:34,375 --> 00:29:37,083 صوت رائع من الطبول 432 00:29:37,167 --> 00:29:40,250 "نحن نحمل أموراً رائعة 433 00:29:41,833 --> 00:29:42,833 لماذا الباب مفتوح؟ 434 00:29:42,917 --> 00:29:43,917 من المؤكد أن والدتي أتت 435 00:29:44,000 --> 00:29:45,042 "أنتالاكشمي" 436 00:29:45,542 --> 00:29:46,375 "أنتالاكشمي" 437 00:29:50,250 --> 00:29:51,542 إنها هناك، تعال 438 00:30:01,375 --> 00:30:04,167 أنتالاكشمي"، هزمنا فريق الشرطة بقوة" وفزنا بالكأس 439 00:30:04,250 --> 00:30:05,250 بودجي"، أرها إياها" 440 00:30:05,333 --> 00:30:07,042 إليك الكأس، صافحيني بقوة 441 00:30:07,750 --> 00:30:09,583 مصافحة قوية - كلا، هي تصفع - 442 00:30:09,667 --> 00:30:10,917 لماذا؟ - لا أعلم - 443 00:30:11,000 --> 00:30:12,667 هي أيضاً من الشرطة، صحيح؟ 444 00:30:12,750 --> 00:30:15,125 لا أحتاج إلى كأس - إلامَ تحتاجين إذاً؟ - 445 00:30:16,125 --> 00:30:18,083 أتمنى لو أراك شرطياً يا عزيزي 446 00:30:18,667 --> 00:30:21,000 لا يعطونك تلك الوظيفة بإسم القوانين 447 00:30:21,458 --> 00:30:25,750 أتمنى لو أراك في عملية للشرطة قبل أن أموت يا بني 448 00:30:25,833 --> 00:30:27,833 هيا ابصق - كلا، بهذا الاتجاه - 449 00:30:29,333 --> 00:30:30,167 أجل، أعطيني ذلك 450 00:30:31,333 --> 00:30:34,042 بدأ المحقق العام عملية سرية مؤخراً 451 00:30:34,583 --> 00:30:35,958 انضم بطريقة ما إلى ذلك الفريق 452 00:30:36,042 --> 00:30:38,167 الثقة التي تتمتع بها ليست موجودة لدى ذلك المسؤول 453 00:30:38,250 --> 00:30:41,000 تتعلق العملية بحياة فتاة يا بني 454 00:30:50,000 --> 00:30:52,875 "لاحقاً اتصل المحقق العام بأعمام "لاكي 455 00:30:53,417 --> 00:30:57,125 علاقتنا متوقفة مع والدها حتى لا مشكلة لدينا حتى لو ماتت 456 00:30:57,208 --> 00:30:58,042 إلى اللقاء 457 00:30:58,125 --> 00:30:58,958 هيا بنا 458 00:31:02,000 --> 00:31:04,458 لاكي"، ستحصلين على حماية" من الشرطة 459 00:31:05,000 --> 00:31:08,083 كلا عمي، يجب ألا يموت أي شرطي آخر لأجلي 460 00:31:08,458 --> 00:31:11,042 لا أمل لي بالحياة من دون والدي 461 00:31:11,750 --> 00:31:15,833 سأعيش حتى أموت أو حتى يقتلني 462 00:31:16,500 --> 00:31:22,500 بما أنها رفضت حماية الشرطة لها خطط المحقق العام لعملية سرية لإنقاذها 463 00:31:23,458 --> 00:31:27,458 لا أتمنى فقط أن تشارك في هذه العملية بل هذه مسؤوليتك أيضاً 464 00:31:27,542 --> 00:31:30,250 لقد تعرّضت لحادثة لدى عودتك من المدرسة في صغرك 465 00:31:30,833 --> 00:31:33,917 قال الأطباء إن جراحتك تتطلب مبلغاً كبيراً 466 00:31:34,000 --> 00:31:36,292 ولم أترك أي محاولة أو جهد لأجلك 467 00:31:36,667 --> 00:31:40,000 كان السيد "براكاش" شرطياً مسؤولاً في مركزنا حينها 468 00:31:40,833 --> 00:31:42,083 سيدتي 469 00:31:53,875 --> 00:31:55,042 اعتني جيداً بالولد 470 00:31:55,125 --> 00:31:58,250 أمامك فرصة لتردّ له الجميل لأنه أنقذ حياتك 471 00:31:59,000 --> 00:32:00,042 "أنتالاكشمي" 472 00:32:00,125 --> 00:32:01,000 "رجا" 473 00:32:01,083 --> 00:32:04,042 يبدو أن الفاكهة المجففة وصلت حديثاً إلى السوق 474 00:32:04,417 --> 00:32:06,750 لا تعدّي سلة عادية بل سلة كبيرة هذه المرة 475 00:32:16,292 --> 00:32:20,958 "الأرض والنهر" 476 00:32:21,042 --> 00:32:22,542 أغنيتي المفضلة، ارفعوا الصوت 477 00:32:23,792 --> 00:32:28,458 "الأشخاص الذين اعتنوا بي" 478 00:32:28,542 --> 00:32:29,875 نعم سيدي - أطفىء ذلك التلفاز - 479 00:32:29,958 --> 00:32:31,000 أطفىء ذلك التلفاز 480 00:32:31,625 --> 00:32:32,583 يا سيدتي 481 00:32:32,667 --> 00:32:34,542 أحافظ على هدوئي لأننا من القطاع نفسه 482 00:32:34,625 --> 00:32:36,500 كيف يعقل أن يتواجد رجل أعمى في القطاع؟ 483 00:32:37,667 --> 00:32:39,333 حلوى من صنع يدوي يا سيدي 484 00:32:40,000 --> 00:32:41,875 أرجوك لهذه المرة فقط سيدي، أرجوك 485 00:32:41,958 --> 00:32:44,917 لا تورّطيني في مشكلة بإحضار الحلويات لأن زوجتي تحبها 486 00:32:45,000 --> 00:32:47,375 لا أحد غير ابني يمكنه إنقاذ تلك الفتاة يا سيدي 487 00:32:50,375 --> 00:32:51,417 كفى - سيدي - 488 00:32:52,167 --> 00:32:54,042 هذه قضية تتعلق بحياة فتاة 489 00:32:54,500 --> 00:32:57,125 هل تعرف بشأنه وبشأن سجلّه؟ 490 00:32:57,208 --> 00:33:00,083 هل تعرف بشأن سجلّنا؟ تغلّبنا على فريق الشرطة وفزنا بالكأس 491 00:33:01,000 --> 00:33:02,375 فزنا بالقلوب سيدي 492 00:33:02,458 --> 00:33:04,125 رجل عديم الجدوى 493 00:33:04,208 --> 00:33:05,500 آسف، لا يمكنني المساعدة 494 00:33:05,958 --> 00:33:06,958 سيدي 495 00:33:07,042 --> 00:33:08,167 "أنتالاكشمي" 496 00:33:10,125 --> 00:33:11,000 سيدي 497 00:33:11,417 --> 00:33:14,458 ...يجدر بإبني أن - سيدي، أمي تموت هنا - 498 00:33:14,542 --> 00:33:18,333 حق آخر أمنية لها وضعني ضمن فريق الشرطة، أرجوك سيدي، أرجوك 499 00:33:18,417 --> 00:33:21,000 لم أشاهد المسلسل الليلة الماضية 500 00:33:21,083 --> 00:33:23,042 لنقم بتسجيله إذ قد تتم إعادته 501 00:33:23,125 --> 00:33:25,125 أصبت بنوبة قلبية سأعاود الاتصال بك، حسناً؟ 502 00:33:26,042 --> 00:33:26,917 لقد أفسدت الأمر 503 00:33:30,458 --> 00:33:34,083 سيدي، ظننت أنه وجع القلب ولكن تبين أنها غازات 504 00:33:34,542 --> 00:33:38,625 جيد، يمكنك التمثيل في المسلسلات - بالتأكيد سأجرّب يا سيدي - 505 00:33:39,583 --> 00:33:41,667 بودجي"، ما الملامح" على وجه المحقق العام؟ 506 00:33:41,750 --> 00:33:44,000 إنه يلمع بين النفوذ والتكبّر 507 00:33:44,083 --> 00:33:45,333 لم أحب ذلك 508 00:33:46,625 --> 00:33:47,458 ماذا يا عزيزتي؟ 509 00:33:48,667 --> 00:33:50,208 هل أحضرت "أنتالاكشمي" الحلوى؟ 510 00:33:50,292 --> 00:33:51,125 ليس ذلك يا عزيزتي 511 00:33:51,208 --> 00:33:54,167 عيّن ابنها في المهمة التي طلبتها وأحضر تلك الحلوى إلى المنزل 512 00:33:54,250 --> 00:33:55,083 آلو؟ 513 00:33:58,250 --> 00:34:00,000 مهلاً، ألق التحية عليه 514 00:34:00,375 --> 00:34:04,875 إنّ العودة إلى المنزل مع تلك الحلوى أفضل من العودة فارغ اليدين 515 00:34:06,208 --> 00:34:08,042 بودجي"، ما الملامح" على وجه المحقق العام؟ 516 00:34:08,125 --> 00:34:10,458 هناك صراع بين زوجته وواجبه 517 00:34:11,792 --> 00:34:13,333 حان وقت الضحك 518 00:34:19,417 --> 00:34:21,000 سيدة "أنتالاكشمي"، تعالي 519 00:34:23,625 --> 00:34:25,625 سأعيّن ابنك في العملية 520 00:34:26,042 --> 00:34:27,958 يجب ألا يبالغ في تصرفاته ويجدر به تنظيف السيارة 521 00:34:28,042 --> 00:34:32,375 يجدر به أن يحافظ على المكان نظيفاً كما يجب أن يطهو، حسناً؟ 522 00:34:32,458 --> 00:34:34,667 إلى اليسار قليلاً، إلى الأعلى قليلاً 523 00:34:36,792 --> 00:34:37,917 مهلاً، ماذا تفعل؟ 524 00:34:38,000 --> 00:34:39,750 أعطيت خبراً ساراً يا سيدي وأنا أطعمك الحلوى 525 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 خذوا السلة وضعوها في السيارة 526 00:34:44,875 --> 00:34:47,000 "لقد نجحت يا "أنتالاكشمي 527 00:34:47,917 --> 00:34:49,792 حسناً، أين تلك الفتاة الآن؟ 528 00:36:05,875 --> 00:36:06,875 لماذا تتوقف؟ 529 00:36:27,458 --> 00:36:29,292 عطر امرأة... هذا يعني فتاة 530 00:36:30,625 --> 00:36:33,458 لا أعرف لغتك ولكن سأتكلم باللغة التي أعرفها 531 00:36:33,875 --> 00:36:35,750 الموسيقى التي عزفتها رائعة 532 00:36:37,458 --> 00:36:38,750 لكنها تحمل بعض الألم 533 00:36:40,333 --> 00:36:42,958 إن أضفت بعض السعادة إلى موسيقاك ستصبح أجمل حتى 534 00:36:45,375 --> 00:36:48,167 لاكي"، تعالي" - أنا قادمة - 535 00:36:48,917 --> 00:36:50,833 لاكي"، هذا اسم جميل جداً" 536 00:36:50,917 --> 00:36:52,458 ولكن أظن أنني سمعته في مكان ما 537 00:36:53,667 --> 00:36:54,500 مرحباً سيدتي 538 00:36:54,875 --> 00:36:55,750 !يا إلهي 539 00:36:55,833 --> 00:36:57,750 اسمع، لقد أتينا لأجل تلك الفتاة 540 00:36:59,083 --> 00:37:00,167 "لاكي" 541 00:37:02,458 --> 00:37:05,750 لن أرحل من هنا من دون إضافة السعادة 542 00:37:05,833 --> 00:37:06,833 !استعدي 543 00:37:17,417 --> 00:37:20,750 لقد تجنبني أقربائي حين كنت أواجه المشكلات 544 00:37:21,417 --> 00:37:25,250 لقد منحتني المأوى كصديقة، شكراً - لمَ هذه المشاعر الآن؟ - 545 00:37:28,208 --> 00:37:29,042 مرحباً 546 00:37:32,500 --> 00:37:33,333 آسف 547 00:37:38,000 --> 00:37:39,417 صباح الخير - صباح الخير يا أبي - 548 00:37:50,125 --> 00:37:53,167 غايتري"، أنا مغادر" 549 00:37:59,500 --> 00:38:01,708 باندو"، أنا مغادر" 550 00:38:01,792 --> 00:38:03,000 لا يا أبي، توقف يا أبي 551 00:38:05,917 --> 00:38:07,167 أجل، لقد متّ 552 00:38:10,250 --> 00:38:14,167 لإنقاذ الشخص يجب عدم سحب الكرسي بل الحبل 553 00:38:14,583 --> 00:38:16,250 لأخذ الشاحن 554 00:38:19,792 --> 00:38:23,750 كلا، هذا يؤلم جداً لذا اقترحت أن تجرب الساري القطني 555 00:38:23,833 --> 00:38:25,167 إنّ وشاحي أفضل من ذلك، صحيح؟ 556 00:38:26,292 --> 00:38:27,292 يا عمتي، ما هذا؟ 557 00:38:27,375 --> 00:38:29,750 هذه هي القصة التي تحصل يومياً في منزلنا يا عزيزتي 558 00:38:29,833 --> 00:38:31,000 ماذا حصل بالضبط يا عمي؟ 559 00:38:31,917 --> 00:38:35,375 كنت أعيش كالملك بفضل عقاري لزراعة الشاي 560 00:38:35,917 --> 00:38:40,375 "ذلك المحتال "بابجي صديقي مدير المصرف أتى 561 00:38:41,125 --> 00:38:42,750 هذا أنا 562 00:38:42,833 --> 00:38:48,833 لبلوغ هدفه، أعطاني بالقوة قرضاً بقيمة 5 لاخ وأنا لا أحتاج إليه 563 00:38:49,167 --> 00:38:51,125 لأنها مهنتي 564 00:38:51,208 --> 00:38:55,000 حين وجد نفسه في مأزق أنا بدوري أفلست 565 00:38:55,917 --> 00:39:01,375 أضاف صفراً إلى القرض وخدعني وطلب أن أدفع مبلغ 50 لاخ 566 00:39:01,458 --> 00:39:03,458 لأنني عديم الرحمة 567 00:39:03,542 --> 00:39:06,833 صادر عقاري لزرع الشاي مقابل 25 لاخ 568 00:39:07,458 --> 00:39:12,750 ويقول حتى إنه سيصادر هذا المنزل إن لم أدفع 25 لاخ خلال 4 أيام 569 00:39:12,833 --> 00:39:14,708 لأنني بغاية القساوة 570 00:39:14,792 --> 00:39:17,333 حصل ذلك في وقت كنا فيه بغاية السعادة 571 00:39:17,667 --> 00:39:22,375 هكذا هو اللّه يا عمتي لا يزعج إلا السعداء 572 00:39:22,458 --> 00:39:25,125 ذلك السافل "بابجي" من المصرف 573 00:39:27,083 --> 00:39:28,000 "براساد" 574 00:39:29,208 --> 00:39:30,042 أمي 575 00:39:31,792 --> 00:39:34,542 ما عدد الجيوب في سروال الجينز؟ 576 00:39:36,667 --> 00:39:41,750 ‫4 جيوب لو كانت سراويل الجينز ‫موجودة حينها 577 00:39:42,333 --> 00:39:43,250 إجابة خاطئة 578 00:39:48,625 --> 00:39:50,250 كلا يا أمي! ستؤلمك يدك 579 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 لماذا ضربتك الجدة؟ 580 00:39:58,458 --> 00:40:03,458 حين ظهر الهاتف الذكي ذلك العجوز أي والدي 581 00:40:06,667 --> 00:40:08,833 سأبدأ إن أوقفت العمل 582 00:40:09,292 --> 00:40:12,708 تسلق والدي على صخر ليلتقط صورة ذاتية مع والدتي على الشاطىء 583 00:40:12,792 --> 00:40:16,583 كان والدي رومنسياً جداً فقام بقرص خد والدتي 584 00:40:16,667 --> 00:40:18,917 لكن والدتي خجولة جداً فدفعته بقوة 585 00:40:19,000 --> 00:40:23,292 وهذا ما حصل، انزلق العجوز وسقط في البحر 586 00:40:24,000 --> 00:40:25,417 فدخلت والدتي في حال صدمة 587 00:40:25,500 --> 00:40:28,083 أنشأت مكتبة لترتاح أمي 588 00:40:28,417 --> 00:40:33,125 وهي تسترخي فعلاً من خلال القراءة باستمرار 589 00:40:34,250 --> 00:40:36,000 "براساد" - نعم؟ - 590 00:40:36,667 --> 00:40:39,083 ما هو رقم سيارة الأمبراطور سري كريشنا ديفا رايا"؟" 591 00:40:39,167 --> 00:40:45,167 كانت "حركة سامايكاندرا" حينها في "أندرا براديش" أي 12، الرقم 1234 592 00:40:45,542 --> 00:40:46,458 إجابة خاطئة 593 00:40:49,292 --> 00:40:50,292 هذه ساقي 594 00:40:51,292 --> 00:40:54,458 "هذا المنزل الذي تقيم فيه "لاكي وهذا منزل الضيافة الذي ستقيم فيه 595 00:40:56,542 --> 00:40:58,375 أيها الرجال، مشبوه به، إلى مراكزكم 596 00:40:58,458 --> 00:40:59,292 حاضر سيدي 597 00:41:00,333 --> 00:41:01,542 بودجي"، ما الذي حصل؟" 598 00:41:01,625 --> 00:41:03,083 يبدو أنّ ناشطاً ما حضر 599 00:41:03,167 --> 00:41:05,167 هيا، توقف - رجاءً - 600 00:41:05,250 --> 00:41:06,792 ما هذا الهراء؟ - هناك شيء ما في السترة - 601 00:41:06,875 --> 00:41:08,500 من هو؟ - توقف، لا تقترب - 602 00:41:08,917 --> 00:41:10,083 رائحة حليب، إنه بائع حليب "يا "بودجي 603 00:41:10,167 --> 00:41:11,167 بائع حليب؟ - نعم سيدي - 604 00:41:11,250 --> 00:41:13,042 حسناً اذهب واسكب 605 00:41:13,125 --> 00:41:14,000 بائع حليب سيدي 606 00:41:15,000 --> 00:41:15,833 هذا يكفي، أنزل مسدسك 607 00:41:16,292 --> 00:41:17,750 لقد فشلت أمامه كشرطي مسؤول 608 00:41:17,833 --> 00:41:19,583 لا بأس يا سيدي الفشل هو الطريق إلى النجاح 609 00:41:19,667 --> 00:41:21,000 توقف، تحرك 610 00:41:21,417 --> 00:41:23,875 هل تشعر أنّ الفتاة بأمان مع هؤلاء الأغبياء الثلاثة يا "بودجي"؟ 611 00:41:23,958 --> 00:41:24,792 كفى - ما الأمر؟ - 612 00:41:24,875 --> 00:41:26,583 هؤلاء الأغبياء الثلاثة ما زالوا هنا 613 00:41:27,833 --> 00:41:30,375 "فتشنا في "أندرا" و"تيلنغانا ولم نجدها يا سيدي 614 00:41:30,458 --> 00:41:32,750 "فتشنا المحافظات كلها في "تاميلنادو ولم نجدها يا سيدي 615 00:41:33,250 --> 00:41:35,667 فتشنا الأماكن كلها في "كرناتاكا" سيدي ولم نجدها في أي مكان 616 00:41:36,583 --> 00:41:38,667 فتشنا في كل "كيرالا" سيدي ولم نجد تلك الفتاة 617 00:41:39,042 --> 00:41:42,333 ليست في الولايات الجنوبية مما يعني أنها حتماً في الولايات الشمالية 618 00:41:42,917 --> 00:41:44,167 "اذهبوا إلى "بنغال الغربية 619 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 "مانيبور"، "أوريسا" 620 00:41:45,667 --> 00:41:47,375 يستحيل أن تكون الفتاة في الشمال سيدي 621 00:41:48,250 --> 00:41:51,708 آخر اتصال هاتفي أجرته بعد فرارها كان للمحقق العام 622 00:41:51,792 --> 00:41:52,792 هذه معطيات الاتصال سيدي 623 00:41:52,875 --> 00:41:55,583 هي حتماً بمساعدة الشرطة تختبىء في مكان ما 624 00:41:56,000 --> 00:41:57,958 أعطني يومين وستكون تلك الفتاة أمامك 625 00:41:58,458 --> 00:42:01,000 يا أبي، أنت عيّنت هذا الرجل، صحيح؟ 626 00:42:01,333 --> 00:42:02,167 نعم يا بني 627 00:42:02,833 --> 00:42:04,375 باركني يا أبي - بوركت - 628 00:42:05,042 --> 00:42:07,667 إنه ذكي، رافقوه كلكم 629 00:42:08,333 --> 00:42:11,292 أنت تعمل بشكل أفضل لقد حصلت على تقدير ابني للمرة الأولى 630 00:42:11,375 --> 00:42:12,417 بوركت - حسناً سيدي - 631 00:42:17,000 --> 00:42:17,875 صباح الخير سيدي 632 00:42:21,042 --> 00:42:21,917 صباح الخير 633 00:42:22,000 --> 00:42:24,583 "كما خططنا، ألهيت "ديفا في ما يخص الفتاة 634 00:42:25,208 --> 00:42:27,542 "يستحيل أن يعرف مكان "لاكي 635 00:42:28,167 --> 00:42:32,917 جيد ولكن ليس هذا فقط سنحصل منه على أسرار كثيرة 636 00:42:33,000 --> 00:42:35,458 كل تلك الأدلة موجودة في الغرفة السرية في مصنعه يا سيدي 637 00:42:35,542 --> 00:42:36,583 سنحصل عليها بالتأكيد 638 00:42:37,083 --> 00:42:38,500 احترس - حسناً سيدي - 639 00:42:42,750 --> 00:42:45,000 سيدي، سيدي - نعم - 640 00:42:46,875 --> 00:42:49,458 مرحباً، أتينا حديثاً إلى المنزل المقابل 641 00:42:49,542 --> 00:42:51,458 إن احتجنا إلى بعض البقالة هلا تعطينا ذلك 642 00:42:51,542 --> 00:42:53,458 هل أنت "تيلوغو"؟ - كيف عرفت؟ - 643 00:42:53,833 --> 00:42:56,583 لأنك كنت تحاول التواصل بحجة البقالة مباشرة بعد وصولك 644 00:42:57,000 --> 00:42:58,417 هذه موهبة لدينا 645 00:42:59,583 --> 00:43:01,875 ماذا يحاول أن يفعل؟ - أريد مصافحتك - 646 00:43:01,958 --> 00:43:03,417 هو أعمى يا سيدي، لا يمكنه أن يرى 647 00:43:04,167 --> 00:43:07,042 لا يبدو كذلك - لذا أطلب منه أن يحمل العصا - 648 00:43:07,125 --> 00:43:09,000 أنت تتمتع بذوق مرهف 649 00:43:09,792 --> 00:43:12,375 العصا والنظارات تحقق إن كانت تراودك الشكوك سيدي 650 00:43:13,250 --> 00:43:14,750 ما عدد هذه الأصابع؟ - 4 - 651 00:43:15,583 --> 00:43:16,625 كلا، مرة إضافية 652 00:43:18,917 --> 00:43:21,042 ما عدد هذه الأصابع؟ لنرَ 653 00:43:21,125 --> 00:43:22,000 إصبعان 654 00:43:22,083 --> 00:43:25,083 كيف سيصدّقونك إن أجبت صح؟ - ما العمل؟ أنا محظوظ والإجابة صحيحة - 655 00:43:25,167 --> 00:43:26,417 دقيقة يا سيدي 656 00:43:27,167 --> 00:43:28,000 ما عدد هذه الأصابع؟ 657 00:43:28,083 --> 00:43:29,583 هل رفعت يدك أو لا؟ - أجل - 658 00:43:29,667 --> 00:43:30,500 إذاً 5 659 00:43:34,292 --> 00:43:38,250 مهما كان ما تحتاجان إليه ولكن لا تقتربا من منزلنا 660 00:43:38,333 --> 00:43:39,250 لماذا سيدي؟ 661 00:43:39,333 --> 00:43:41,750 هناك فتاتان راشدتان في المنزل 662 00:43:43,333 --> 00:43:44,167 لقد كبرتا جيداً 663 00:43:46,875 --> 00:43:48,458 هناك فتاتان إضافيتان في الداخل 664 00:43:48,542 --> 00:43:49,458 حسناً 665 00:43:49,542 --> 00:43:51,667 بالإجمال، بات يعرفنا في اليوم الأول 666 00:43:51,750 --> 00:43:53,583 أجل ولكن ماذا يفعل الأغبياء؟ - اخرس، إنهم هنا - 667 00:43:53,667 --> 00:43:55,125 ما تلك الاجتماعات معه؟ 668 00:43:55,208 --> 00:43:57,917 لقد أتينا لإنقاذ تلك الفتاة ما الجدوى من مجرد اللحاق بها؟ 669 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 إن تكلمنا مع تلك الفتاة وتعرفنا إليها يمكننا ملازمتها على مدار الساعة 670 00:44:01,083 --> 00:44:03,875 لقد أتيتما كإضافة، لا تبالغا اذهبا واهتما بأعمال الطهو 671 00:44:03,958 --> 00:44:05,042 "بودجي" - نعم يا عزيزي - 672 00:44:05,458 --> 00:44:07,875 يجب أن نطهو بطماطم فاسدة يجدر بنا حتى استعمال الخضار المتعفنة 673 00:44:07,958 --> 00:44:10,917 اسمعا، ابتداءً من يوم غد، سنلحق بتلك الفتاة ونصبح على صداقة معها 674 00:44:11,000 --> 00:44:13,125 كونك مسؤولاً، هل تظن أن سرقة فكرة من المساعد هو أمر صائب، سيدي؟ 675 00:44:13,208 --> 00:44:14,667 لا يستطيع شرطي أن يصبح لصّاً، سيدي 676 00:44:14,750 --> 00:44:16,250 أوقفا هذا الكلام الفارغ والتافه 677 00:44:16,333 --> 00:44:17,792 حسناً هيا، لنفعل ذلك 678 00:44:19,542 --> 00:44:20,750 هم يسرقون خطتنا 679 00:44:21,500 --> 00:44:23,792 بودجي"، ما هي الملامح" على وجوه هؤلاء الثلاثة؟ 680 00:44:23,875 --> 00:44:26,000 هو يشع بين الاحتيال وانعدام الشخصية 681 00:44:26,500 --> 00:44:29,250 لم يعجبني ذلك - إذاً قُضي عليه - 682 00:44:29,750 --> 00:44:31,458 "اليوم الأول" 683 00:44:33,167 --> 00:44:36,250 هذا مركز "باتسيا لوب" للمراقبة "وهو مشهور جداً في "دارجيلينغ 684 00:44:36,583 --> 00:44:37,417 بالتوفيق يا سيدي 685 00:44:38,542 --> 00:44:40,458 سأكون ممتناً إن علّمتني العزف على الكمان 686 00:44:40,917 --> 00:44:42,958 سيدتي أرجوك، أنا فقير جداً 687 00:44:44,125 --> 00:44:46,042 سنلحق بك 688 00:44:46,125 --> 00:44:49,083 لاكي"، هناك بعض الأغبياء" في "دارجيلينغ"، تجاهليهم فحسب 689 00:44:49,750 --> 00:44:51,458 توقف، يا غبي، توقف 690 00:44:51,875 --> 00:44:54,750 هذا الرجل خدع ابنتي، لقد وجدناه هنا 691 00:44:54,833 --> 00:44:56,375 ماذا حصل؟ - ماذا طلب منك أن تعلّميه؟ - 692 00:44:56,458 --> 00:44:58,250 الكمان - طلب منا تعليمه الغيتار - 693 00:44:58,333 --> 00:44:59,333 أنا؟ - لكن ابنتي رفضت - 694 00:44:59,417 --> 00:45:00,917 قال إن عائلته فقيرة 695 00:45:01,000 --> 00:45:01,917 لقد جعلها حاملاً 696 00:45:02,000 --> 00:45:04,417 حامل؟ لا تصدقاهما، أنا لا أعرفهما حتى 697 00:45:04,500 --> 00:45:05,500 هو يكذب 698 00:45:06,208 --> 00:45:07,208 ما هذا؟ هذا قوي جداً 699 00:45:07,292 --> 00:45:08,958 لقد غضب الطفل، نم يا طفلي 700 00:45:10,375 --> 00:45:11,750 ماذا فعلت حين حصل ذلك؟ 701 00:45:11,833 --> 00:45:12,833 سيضربنا 702 00:45:13,375 --> 00:45:14,625 سأضربه على أنفه 703 00:45:16,083 --> 00:45:19,333 "لتعليمي الكمان في "دارجيلينغ قلت إنه يمكنني أن أسأل 704 00:45:19,417 --> 00:45:20,958 "هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ 705 00:45:24,458 --> 00:45:25,292 "اليوم الثاني" 706 00:45:25,375 --> 00:45:26,208 !سيدي 707 00:45:27,542 --> 00:45:28,375 ما هذا؟ 708 00:45:28,458 --> 00:45:30,375 "خططنا معاً لنصبح أصدقاء مع "لاكي 709 00:45:30,750 --> 00:45:32,375 لقد وضعنا مواهبنا في هذه السيرة الذاتية سيدي 710 00:45:32,458 --> 00:45:35,708 "سنقدّم هذه الرسالة للسيد "براساد ونقنعه بالسماح لنا بالإقامة في منزله 711 00:45:35,792 --> 00:45:37,500 هو واقع تحت الديون كيف سيقبل بتوظيفكما؟ 712 00:45:38,208 --> 00:45:41,208 لذا ذكرنا في السطر الخامس إننا سنتضامن حتى من خلال منحه راتبنا 713 00:45:41,542 --> 00:45:43,250 لم يقرأها جيداً بما أنّ أنفه مكسور 714 00:45:43,333 --> 00:45:44,167 توقفا 715 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 تابعا كما تريدان 716 00:45:46,125 --> 00:45:46,958 لقد غيرتها 717 00:45:49,500 --> 00:45:50,417 ماذا تفعلان هنا؟ 718 00:45:51,000 --> 00:45:51,833 نحن نلعب اللعبة 719 00:45:52,292 --> 00:45:53,875 أنتما تجلسان جنباً إلى جنب فكيف يمكنكما أن تلعبا؟ 720 00:45:53,958 --> 00:45:56,042 بودجي"، هل أنت بجانبي؟ ابتعد" 721 00:45:56,708 --> 00:45:57,625 اذهب وقم بعملك 722 00:45:58,042 --> 00:45:59,375 رجلان مجنونان مع ألعابهما الخاصة بالعميان 723 00:45:59,458 --> 00:46:00,583 بودجي"، سنقضي عليهم" 724 00:46:05,500 --> 00:46:06,417 ما هذا؟ 725 00:46:06,500 --> 00:46:08,375 لقد كتبنا مواهبنا لنحصل على وظيفة منك 726 00:46:08,458 --> 00:46:10,042 "يا عزيزتي، قلبي يتنهد" 727 00:46:14,292 --> 00:46:15,750 إلى من منهما توجّهان هذه الرسالة؟ 728 00:46:16,125 --> 00:46:17,750 أنا جميلة أيضاً 729 00:46:21,375 --> 00:46:23,042 إلى مَن من هؤلاء الثلاثة توجّهان هذه الرسالة؟ 730 00:46:23,125 --> 00:46:25,292 !هذا مقرف لم نكتب الرسالة للسيدات بل لك 731 00:46:27,375 --> 00:46:28,583 من منكما كتب هذه الرسالة؟ 732 00:46:28,667 --> 00:46:30,625 نقوم بكل شيء معاً 733 00:46:32,875 --> 00:46:34,375 تبدو المسألة غريبة جداً 734 00:46:34,917 --> 00:46:36,250 أيتها السيدات، ادخلن 735 00:46:40,917 --> 00:46:43,000 "حين يثيرنا جمال شفتيك" 736 00:46:44,125 --> 00:46:46,417 "إنّ جمال نهديك يوتّرنا" 737 00:46:49,458 --> 00:46:51,042 "إنّ ساقيك مثل أغصان الموز" 738 00:46:52,000 --> 00:46:53,667 "...إنّ خصرك هو مثل" 739 00:46:54,083 --> 00:46:56,375 فيما نتفرج عليهم" "نحن نقضي أياماً كثيرة من دون نوم 740 00:46:58,458 --> 00:46:59,833 لقد وقعا في الفخ 741 00:47:00,875 --> 00:47:03,125 سنرضيك حتى بتقديم راتبنا لك 742 00:47:04,000 --> 00:47:04,917 تقديم الراتب؟ 743 00:47:05,000 --> 00:47:06,750 لا يتعلق الأمر بالمبلغ، يمكننا أن ندفع 744 00:47:06,833 --> 00:47:08,250 هل فشلت هذه الخطة أيضاً؟ 745 00:47:08,333 --> 00:47:09,167 أجل بالتأكيد 746 00:47:10,125 --> 00:47:15,750 "براساد"، كم شخصاً قتل "راجنيكانت" في ثورة "سيبوي"؟ 747 00:47:18,167 --> 00:47:19,875 لقد طرحت السؤال بطريقة خاطئة سيدي 748 00:47:19,958 --> 00:47:21,042 يمكنكما الذهاب لتصحيح ذلك 749 00:47:21,125 --> 00:47:22,000 بالتأكيد يا سيدي 750 00:47:23,750 --> 00:47:27,583 أيتها الجدة! "راجنيكانت" هو ممثل "روبو"، "روبو 2"، ناراسيم" 751 00:47:27,667 --> 00:47:28,500 إجابة خاطئة 752 00:47:32,917 --> 00:47:34,500 لقد اقتصر الأمر على الضرب 753 00:47:35,208 --> 00:47:39,583 إن أحضرتما هذا النوع من الرسائل الجنونية مجدداً، سأقتلكما 754 00:47:44,000 --> 00:47:45,833 "هل يقتلون في "دارجيلينغ إن قدمنا سيرتنا الذاتية؟ 755 00:47:45,917 --> 00:47:47,375 هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ"؟ 756 00:47:50,333 --> 00:47:52,000 بودجي"، أولاً يجب" "أن نصبح صديقين مع "لاكي 757 00:47:52,667 --> 00:47:53,875 يجب ألا نمنحهم تلك الفرصة 758 00:47:53,958 --> 00:47:56,125 ألا ترى يا غبي؟ - أجل، هلا تعطيني عينيك - 759 00:47:56,208 --> 00:47:57,875 لديك عينان ولا ترى أيها المحتال؟ 760 00:47:57,958 --> 00:48:00,250 كل شخص مع عينين يسير وهو ينظر 761 00:48:00,958 --> 00:48:02,917 تلك الفتاة تغادر حتى بعد أن رأتنا - حقاً؟ - 762 00:48:03,750 --> 00:48:05,167 لاكي"، لا يمكنني أن أرى" 763 00:48:05,250 --> 00:48:07,917 ولكن يمكنك أن تري، صحيح؟ لماذا تغادرين حتى بعد أن رأيتنا؟ 764 00:48:08,000 --> 00:48:10,875 لاكي"، سبق وتكلمت عن إضافة" بعض السعادة إلى موسيقاك، صحيح؟ 765 00:48:10,958 --> 00:48:12,375 أجل، حتى الجرس رنّ 766 00:48:12,458 --> 00:48:14,917 "لنتصافح ولنصبح صديقين يا "لاكي 767 00:48:15,000 --> 00:48:17,500 (لاكي) - ما هي مشكلتك؟ - 768 00:48:17,583 --> 00:48:19,250 إضافة السعادة إلى موسيقاك 769 00:48:19,667 --> 00:48:20,792 هل تعرف ما هناك بجانبك؟ 770 00:48:20,875 --> 00:48:22,792 "صديقي "بودجي 771 00:48:22,875 --> 00:48:23,708 على الجانب الآخر 772 00:48:24,875 --> 00:48:27,333 أجل، حجر، فليكن؟ 773 00:48:27,417 --> 00:48:29,875 أنا أيضاً لا تخالجني أي مشاعر أو عواطف مثل هذا الحجر 774 00:48:30,417 --> 00:48:31,250 أنا مثل حجر 775 00:48:33,000 --> 00:48:34,417 لا أحتاج إلى أي سعادة 776 00:48:35,292 --> 00:48:37,833 أنا متبلدة الإحساس فحسب 777 00:48:38,875 --> 00:48:41,125 ما الأمر يا "بودجي"؟ حين تكلمنا عن السعادة لماذا تكلمت عن الحجر؟ 778 00:48:41,208 --> 00:48:42,375 دعنا نحلّ ذلك - حقاً؟ - 779 00:48:56,167 --> 00:48:58,417 لاكي" حجر، "لاكي" تبتسم" 780 00:48:59,500 --> 00:49:01,583 إن إحساسك المتبلد أصبح غير متبلد 781 00:49:01,667 --> 00:49:03,542 يعبّر الناس عن مشاعرهم بوضوح 782 00:49:03,625 --> 00:49:05,125 كيف ذلك يا "بودجي"؟ - "وكأنها تغريدة على "تويتر - 783 00:49:05,208 --> 00:49:06,125 إذاً هذا غير مفهوم 784 00:49:06,958 --> 00:49:09,458 لذا تغادر وهي مشوشة الأفكار - كيف عساها تغادر؟ - 785 00:49:09,542 --> 00:49:10,375 اسحب 786 00:49:12,083 --> 00:49:15,208 "اليوم الرابع" 787 00:49:23,042 --> 00:49:26,542 الحجر الذي قيل إنه لا مشاعر له أصبح مصدر استقطاب البارحة وعبادة اليوم 788 00:49:26,625 --> 00:49:27,500 كيف هذا يا "بودجي"؟ 789 00:49:27,583 --> 00:49:29,125 "هذا واضح مثل تغريدة "رجامولي 790 00:49:29,208 --> 00:49:31,250 إذاً لقد فهمت - لذا توقفت وهي تفكر - 791 00:49:33,208 --> 00:49:37,542 حين حجر جامد يغيّر ألواناً كثيرة كم لوناً يجدر بنا أن نغيّر مع الحياة؟ 792 00:49:39,917 --> 00:49:40,958 الحياة هي مثل لوحة 793 00:49:41,375 --> 00:49:44,083 تزداد الصورة جمالاً فيما نرسمها بيدينا 794 00:49:46,208 --> 00:49:48,000 المشكلات تلحق بنا دوماً كظلالنا 795 00:49:48,375 --> 00:49:50,667 إن توقفنا فقط لمشاهدتها كيف يمكننا أن نتقدم يا "لاكي"؟ 796 00:49:53,000 --> 00:49:54,375 "لاكي" - هي تغادر - 797 00:49:55,000 --> 00:49:58,292 لاكي"، سأمنحك السعادة" ومن ثم سأرحل، لقد طلبت ذلك من اللّه 798 00:50:04,292 --> 00:50:05,375 طلبت ذلك من اللّه 799 00:50:07,417 --> 00:50:08,458 طلبت ذلك من اللّه 800 00:50:14,292 --> 00:50:15,125 دعنا نكون صديقين 801 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 أشعر أنّ خطتك لن تنجح سيدي - نعم سيدي - 802 00:50:26,542 --> 00:50:28,542 كلا، كيف أصبح صديقاً معها قبلنا؟ 803 00:50:29,000 --> 00:50:30,250 حسناً، سأرحل، إلى اللقاء 804 00:50:30,333 --> 00:50:32,833 سنحضر غداً عند الساعة 12 لتناول الغداء "أبلغي السيد "براساد 805 00:50:32,917 --> 00:50:33,833 حسناً 806 00:50:33,917 --> 00:50:36,458 كيف أصبحت صديقاً مع تلك الفتاة قبلنا؟ 807 00:50:36,542 --> 00:50:38,208 بودجي"، قل ذلك بسرعة" 808 00:50:41,250 --> 00:50:42,833 كيف أصبحت صديقتكما من خلال الرسم على الحجارة؟ 809 00:50:42,917 --> 00:50:44,625 هكذا هي خطتنا 810 00:50:45,333 --> 00:50:47,458 مما يعني أن الخطة التي وضعناها طوال الليل هي فاشلة؟ 811 00:50:47,542 --> 00:50:48,375 "بودجي" - نعم - 812 00:50:48,458 --> 00:50:51,542 ما هي الملامح على وجوههم؟ - هي تتأرجح بين الاكتئاب واليأس - 813 00:50:52,083 --> 00:50:54,167 أجل، حان وقت الضحك 814 00:51:01,208 --> 00:51:02,583 ذكرى مولد سعيدة سيدي الوزير 815 00:51:02,667 --> 00:51:04,250 لا، يغضب إن كنت أضع النظارات 816 00:51:06,542 --> 00:51:08,583 ذكرى مولد سعيدة سيدي الوزير - شكراً، تعالوا واجلسوا - 817 00:51:09,542 --> 00:51:10,833 رئيس حزبنا - مرحباً - 818 00:51:10,917 --> 00:51:11,958 "ميلار غادا" 819 00:51:12,042 --> 00:51:13,042 "ديفا" - مرحباً سيدي - 820 00:51:13,625 --> 00:51:16,250 سيدي الوزير، ما الهدية التي ستقدمها لي بمناسبة ذكرى مولدك؟ 821 00:51:18,417 --> 00:51:20,625 هل أنا أقدّم هدية بمناسبة ذكرى مولدي؟ 822 00:51:21,333 --> 00:51:24,125 إنّ ابتسامتك مزعجة جداً 823 00:51:25,208 --> 00:51:27,208 أبي، لمَ يبتسم حين نطلب هدية؟ 824 00:51:28,042 --> 00:51:32,208 كم هدية قدّمنا بمناسبة ذكرى مولده؟ "المزرعة، منزل الضيافة، أرض "كوكابت 825 00:51:32,292 --> 00:51:34,792 ...وحين أراد الهيرويين - كلا، اطلب الهدية التي تريد - 826 00:51:34,875 --> 00:51:37,250 كانت أمنية شقيقي الأخيرة أن أدخل عالم السياسة 827 00:51:37,792 --> 00:51:40,125 لذا أتمنى أن أصبح عضواً في المجلس التشريعي 828 00:51:44,750 --> 00:51:46,000 يجب ألا تبتسموا، فهو ينزعج 829 00:51:47,000 --> 00:51:47,875 لماذا تضحك؟ 830 00:51:47,958 --> 00:51:51,167 ديفا" لقد حصلت الانتخابات" منذ وقت قصير، أليس كذلك؟ 831 00:51:51,250 --> 00:51:54,208 هذا هو العضو في المجلس التشريعي وهو يتناول الحلوى سعيداً 832 00:51:54,292 --> 00:51:55,125 مرحباً يا صاح 833 00:52:05,792 --> 00:52:08,375 هناك خيار وهو الاستقالة، صحيح؟ 834 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 أجل، هذه وجهة نظر 835 00:52:13,208 --> 00:52:14,167 هذا لن ينجح 836 00:52:14,250 --> 00:52:16,333 الأمر سينجح إن نقلتموني إلى المستشفى 837 00:52:16,417 --> 00:52:20,375 إلى المستشفى الحكومي؟ - خذوني إلى المستشفى التعاوني - 838 00:52:20,458 --> 00:52:22,458 آسف يا صاح - لا بأس يا صاح - 839 00:52:22,542 --> 00:52:26,083 ديفا"، سأتكلم مع المحقق العام" بشأن مذكرات توقيفك 840 00:52:26,167 --> 00:52:29,208 يجب أن توقف كل عمليات القتل لدخول عالم السياسة 841 00:52:29,542 --> 00:52:30,917 جريمة قتل واحدة 842 00:52:31,250 --> 00:52:34,542 سأقتل السيدة المسؤولة عن مقتل شقيقي ومن ثم سأتوقف 843 00:52:34,625 --> 00:52:37,542 المنصب والحياة يعادلان راحة نفس شقيقي 844 00:52:42,958 --> 00:52:43,792 الانتحار 845 00:52:44,958 --> 00:52:48,000 أجل، لماذا نسيت أن أنتحر اليوم؟ 846 00:52:52,667 --> 00:52:55,583 سيد "براساد"، هلا تعطينا بعض البقالة 847 00:52:55,667 --> 00:52:58,125 هل أتيتما إلى "دارجيلينغ" لأجل البقالة؟ 848 00:52:58,792 --> 00:53:02,125 حسناً، سأشنق نفسي وأنا لم أركما 849 00:53:02,208 --> 00:53:03,417 هيا، سننتظر 850 00:53:03,500 --> 00:53:05,792 لست أعدّ الوجبات الخفيفة بل أنا أشنق نفسي 851 00:53:05,875 --> 00:53:06,792 الشنق 852 00:53:06,875 --> 00:53:12,292 في هذه الحالة تتأرجح بقوة وتجحظ عيناك وتمد لسانك؟ 853 00:53:12,375 --> 00:53:14,958 كم أود أن أسمع الصرخة النهائية 854 00:53:15,042 --> 00:53:17,750 لا، هو ينزل عن الطاولة الصغيرة - لا، كيف يُعقل ذلك؟ - 855 00:53:17,833 --> 00:53:19,167 حسناً، هو يجلس على الأريكة 856 00:53:21,583 --> 00:53:23,500 لمَ توتره فيما هو أصلاً متوتر؟ 857 00:53:24,250 --> 00:53:26,375 لقد ساعدني حين كنت أواجه مشكلة 858 00:53:27,042 --> 00:53:29,208 ولا يمكنني أن أفعل شيئاً الآن وهو يواجه مشكلة 859 00:53:29,292 --> 00:53:31,375 وهل قد يسعدك لو تم حلّ مشكلته الآن؟ 860 00:53:31,458 --> 00:53:32,500 "تعال يا "بودجي - أنا قادم - 861 00:53:34,167 --> 00:53:35,917 سيد "براساد"، ما هي مشكلتك؟ 862 00:53:37,417 --> 00:53:39,083 لن ألحق العميان من دون تفكير 863 00:53:39,792 --> 00:53:40,625 "براساد" 864 00:53:43,292 --> 00:53:45,583 ما عدد جولات "كولي" في كوروشيترا"؟ 865 00:53:49,125 --> 00:53:51,250 هذا سؤال ذكي جداً أيتها الجدة لا أعلم 866 00:53:51,917 --> 00:53:52,958 إجابة صحيحة 867 00:53:56,333 --> 00:53:57,375 كيف تمكنت من ذلك؟ 868 00:53:57,458 --> 00:53:59,375 فهمت أنها مجنونة مباشرة بعد أن سمعت سؤالها 869 00:53:59,458 --> 00:54:01,750 إما أن نجيب أو نصحح المجانين ونلحق الأذى بغرورهم 870 00:54:01,833 --> 00:54:03,750 نرضي غرورهم إن قلنا إننا لا نعرف 871 00:54:04,542 --> 00:54:06,917 كنت أتعرض للضرب لسنوات عدة من دون أن أعرف هذا المنطق 872 00:54:07,625 --> 00:54:09,458 من الآن، سألحق بك من دون تفكير 873 00:54:10,042 --> 00:54:11,917 ...ما حصل هو - تكلم بإيجاز - 874 00:54:12,542 --> 00:54:13,375 هذا ما حصل 875 00:54:13,458 --> 00:54:14,542 المسألة بسيطة جداً 876 00:54:14,625 --> 00:54:15,708 يجب أن تدفع 25 إلى المصرف 877 00:54:15,792 --> 00:54:17,208 ما هو المبلغ إن رهنت المنزل؟ - 25 - 878 00:54:17,292 --> 00:54:18,708 سندفع ذلك في المصرف - والمنزل؟ - 879 00:54:18,792 --> 00:54:20,042 سنأخذ المبلغ نفسه ونسدد الرهن على المنزل 880 00:54:20,125 --> 00:54:21,292 كيف عسانا ندفع مبلغ 25 واحداً في أماكن عدة؟ 881 00:54:21,375 --> 00:54:22,750 سنسرق مبلغ الـ25 لاخ الذي دفعناه في المصرف 882 00:54:22,833 --> 00:54:24,042 السطو على مصرف؟ 883 00:54:24,125 --> 00:54:25,375 السطو على مصرف؟ 884 00:54:25,458 --> 00:54:27,833 السطو على مصرف؟ أنا أيضاً سآتي 885 00:54:29,250 --> 00:54:31,625 تلك ليست وظيفة بل عملية سطو 886 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 المرأة ليست أسبوعاً بل طبلاً - ليس أسبوعاً بل ضعيفة - 887 00:54:36,667 --> 00:54:39,583 والطبل هو للقرع 888 00:54:40,208 --> 00:54:43,167 سابالا" أي المرأة التي تفعل ذلك" 889 00:54:43,250 --> 00:54:45,958 أنا السيد، أنا السيد 890 00:54:49,208 --> 00:54:52,375 نوافق على عملية السطو هذه "فقط لتجعلني صديقاً مع "لاكي 891 00:54:52,458 --> 00:54:55,000 انتظروا وشاهدوا كيف سأرفعكم إلى الأعلى 892 00:54:55,083 --> 00:54:57,917 رجا"، لمَ أخذته إلى أماكن" تتواجد فيها السيدات؟ 893 00:54:58,417 --> 00:55:00,167 لماذا أخذته إلى أماكن يتواجد فيها الرجال؟ 894 00:55:00,250 --> 00:55:02,667 لاكي"، "براساد"، هؤلاء الرجال معنا" 895 00:55:02,750 --> 00:55:03,708 لقد ارتكبوا خطأ من دون دراية 896 00:55:03,792 --> 00:55:05,917 هؤلاء الأشخاص عديمو الجدوى سيساعدوننا في هذه المهمة 897 00:55:06,000 --> 00:55:07,125 أيها الرجال! اعتذروا منهم 898 00:55:07,833 --> 00:55:08,792 نعتذر سيدي 899 00:55:10,333 --> 00:55:15,167 هل سيخافون إن رأوا هذه البندقية المزيفة؟ 900 00:55:15,250 --> 00:55:16,417 اضغط على الزناد على الوقت 901 00:55:17,167 --> 00:55:18,792 سأضغط على جهاز التحكم على الوقت 902 00:55:18,875 --> 00:55:20,458 حينها ستخرج الرصاصات على الوقت 903 00:55:20,542 --> 00:55:21,875 سيكون كل شيء على الوقت 904 00:55:29,625 --> 00:55:31,458 سيدي، سيدي، هذا مصرفنا 905 00:55:31,542 --> 00:55:33,333 إن المصرف الأول في "دارجيلينغ" سيدي 906 00:55:33,750 --> 00:55:35,500 "سيدي، هذا السيد "كوتاراو 907 00:55:36,000 --> 00:55:38,250 لقد حضر ليودع مبلغ كرور في مصرفنا 908 00:55:38,333 --> 00:55:39,833 أجل، تعال وشاهد المصرف إذاً 909 00:55:39,917 --> 00:55:40,958 سيدي، إنه أعمى 910 00:55:41,042 --> 00:55:43,458 إذاً سنمحو بعض الأصفار من الكرور 911 00:55:43,542 --> 00:55:45,000 ماذا تقول يا سيدي؟ - لا شيء - 912 00:55:48,042 --> 00:55:50,042 سيدي المدير، لقد دفعنا قرضنا 913 00:55:50,125 --> 00:55:52,000 والآن لا علاقة لنا إن سطا أحد على المصرف 914 00:55:52,083 --> 00:55:54,125 ماذا؟ هل سيسطو لصوص على المصرف؟ 915 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 من سيتفوق عليّ في سرقة المصرف؟ 916 00:55:58,208 --> 00:56:00,292 أجل، إنها مزحة 917 00:56:00,375 --> 00:56:02,583 لص 918 00:56:10,542 --> 00:56:13,125 نحن سارقان لا نرحم 919 00:56:13,875 --> 00:56:17,500 أيها المدير، لقد أتينا 920 00:56:17,583 --> 00:56:19,125 حسناً، لماذا أنا؟ 921 00:56:19,542 --> 00:56:21,917 ارفعوا أيديكم، ارفعوا أيديكم 922 00:56:22,875 --> 00:56:23,750 لا، من هذا الرجل؟ 923 00:56:24,292 --> 00:56:26,000 لماذا يتجه نحونا بهذا الجسم؟ 924 00:56:26,083 --> 00:56:28,625 هذا الرياضي القوي يتقدم بقوة وسيحمل الإثنين 925 00:56:29,042 --> 00:56:32,125 خضعت لجراحة في الكتف سيدي لا يمكنني رفع يديّ، سأرفع ساقيّ 926 00:56:35,833 --> 00:56:36,667 شكراً يا سيدي 927 00:56:39,000 --> 00:56:41,333 وكأنهما بندقيتان مزيفتان - لدي لعبتان مثلهما في المنزل - 928 00:56:43,333 --> 00:56:44,417 بندقيتان مزيفتان؟ 929 00:56:45,875 --> 00:56:51,875 أيها المحتال، أتقول إنهما بندقيتان مزيفتان؟ سنثبت ذلك فوراً 930 00:56:53,167 --> 00:56:54,125 من سيكون الأول؟ - من؟ - 931 00:56:54,208 --> 00:56:56,000 أنا، أطلقا النار عليّ 932 00:57:00,958 --> 00:57:03,167 من التالي؟ - أنا - 933 00:57:03,250 --> 00:57:04,542 أنت أيضاً ستتعرض لإطلاق نار 934 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 "فانديماتارام" 935 00:57:07,083 --> 00:57:10,042 ما هذا؟ هل ماتا لأنهما حضرا لأخذ صورة بطاقة "أندار"؟ 936 00:57:10,542 --> 00:57:13,458 يساورني الشك، هيا، أطلقا النار عليه 937 00:57:13,542 --> 00:57:14,375 سيدي 938 00:57:25,000 --> 00:57:26,792 لماذا أطلقتما النار على ذلك الرجل فيما طلبت منكما قتل هذا الرجل؟ 939 00:57:26,875 --> 00:57:27,750 لم يعجبنا 940 00:57:27,833 --> 00:57:28,750 نطلق النار عادةً على من لا يعجبنا أليس كذلك؟ 941 00:57:28,833 --> 00:57:31,542 ربما يطلقان النار على من يعجبهما - أجل وهو يعجبنا - 942 00:57:31,625 --> 00:57:32,667 لقد أعجبك، صحيح؟ أطلقا النار 943 00:57:32,750 --> 00:57:34,458 سنقتل الرجل الذي لا يعجبنا قبل أن نقتل الرجل الذي أعجبنا 944 00:57:34,542 --> 00:57:36,125 هو الشخص الذي لا يعجبكم، صحيح؟ لمَ لا تقتلانه؟ 945 00:57:36,208 --> 00:57:37,875 إن قتل الرجل الذي لا يعجبنا قبل قتل الذي يعجبنا يعني 946 00:57:37,958 --> 00:57:39,667 أنه يجدر بنا قتل الرجل الذي يعجبنا وهو لم يعجبنا 947 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 هل فهمت شيئاً؟ 948 00:57:41,167 --> 00:57:43,500 يقتلان من يعجبهما ولا يقتلان من لا يعجبهما 949 00:57:43,583 --> 00:57:44,417 اخرس 950 00:57:45,458 --> 00:57:48,042 بدلاً من الإعجاب وإطلاق النار افعلا ما تريدان 951 00:57:50,000 --> 00:57:50,875 أخرجوا المال 952 00:57:53,042 --> 00:57:55,125 هل أسمع صوت إجراء اتصال هاتفي؟ 953 00:57:55,208 --> 00:57:56,750 لقد اتصلت بالشرطة 954 00:57:56,833 --> 00:58:00,292 لا تتوتروا لأن مدير المصرف يتصل بالشرطة 955 00:58:01,417 --> 00:58:02,583 وهل هذا أمر تعلنه؟ 956 00:58:02,667 --> 00:58:03,708 ليس لدي أدنى فكرة سيدي لا يمكنني أن أرى 957 00:58:03,792 --> 00:58:05,000 هل من علاقة بين سؤالي وجوابك؟ 958 00:58:07,208 --> 00:58:09,708 هناك أشرطة مسجلة شخصية لا تحملّوها على الإنترنت 959 00:58:09,792 --> 00:58:12,000 آي فون 7"، أعطني إياه يا أبي" 960 00:58:15,208 --> 00:58:16,208 لماذا تناديك بـ"أبي"؟ 961 00:58:16,292 --> 00:58:18,250 هذا خطأ يا عزيزتي، يجب ألا تنادي اللصوص "أبي" مقابل الهاتف 962 00:58:18,333 --> 00:58:19,250 فقد يضربونك 963 00:58:23,083 --> 00:58:25,958 يبدو قاسياً جداً لقد صفعها مرتين فيما توقعنا مرة واحدة 964 00:58:26,042 --> 00:58:29,583 لا مخرج - يا موظف الصندوق، أخرج 25 لاخ - 965 00:58:30,042 --> 00:58:32,000 من فضلك، كيف لي أن أساعدكما؟ 966 00:58:32,750 --> 00:58:34,417 احتفظ بالمال - كلا - 967 00:58:34,500 --> 00:58:36,667 سنفجّر هذا المصرف بقنابل - هيا، افعلا ذلك - 968 00:58:36,750 --> 00:58:38,000 سنقتلك - هيا افعلا ذلك - 969 00:58:38,083 --> 00:58:40,583 سنخطف والدتك ووالدك - أنا يتيم - 970 00:58:40,667 --> 00:58:43,000 سنقتل زوجتك العزيزة - أنا عازب - 971 00:58:44,208 --> 00:58:46,667 هناك أمر آخر، بعثت برسالة إلى الشرطة وهي قادمة 972 00:58:47,792 --> 00:58:50,375 يبدو أن الشرطة قادمة وهو لا يعطينا المال 973 00:58:50,458 --> 00:58:51,542 ماذا سنفعل الآن؟ 974 00:58:51,625 --> 00:58:54,750 يقول إنه عازب، اعرضا عليه شابة جميلة وقولا لها أن تطلب المال منه بلطف 975 00:58:55,542 --> 00:58:56,375 ما رأيك يا سيدي المدير؟ 976 00:58:56,458 --> 00:58:57,958 هل أتيت لإيداع المال أو للسرقة؟ 977 00:58:58,042 --> 00:59:00,333 ليس لدي أدنى فكرة، أعجز عن الرؤية - ألا يمكنك أن ترى؟ - 978 00:59:02,875 --> 00:59:04,417 ليس فعلاً ولكن فقط للمتعة 979 00:59:05,833 --> 00:59:10,208 يبدو أنهما قد يقتلانني "فلمَ لا تعطيني المال "سيدارت 980 00:59:14,625 --> 00:59:15,833 لماذا أعجبته تلك الشابة السمينة؟ 981 00:59:15,917 --> 00:59:17,125 هل أعجبته؟ الحمد للّه 982 00:59:17,208 --> 00:59:18,292 هلا تكررين اسمي مجدداً 983 00:59:18,375 --> 00:59:19,292 "سيدارت" 984 00:59:28,208 --> 00:59:29,083 أجل، 25 لاخ 985 00:59:30,542 --> 00:59:32,125 وضعت 50 لاخ بدلاً من 25 986 00:59:33,917 --> 00:59:35,125 50، رائع، الضعف 987 00:59:35,458 --> 00:59:37,250 هل أتيت لتودع المال أو لتسرق المال؟ 988 00:59:37,333 --> 00:59:39,167 ليس لدي فكرة يا سيدي لا يمكنني أن أرى 989 00:59:39,250 --> 00:59:41,000 سيدي، الشرطة قادمة 990 00:59:42,167 --> 00:59:43,917 الشرطة؟ هيا، لنهرب 991 00:59:44,000 --> 00:59:45,042 كيف تقف هذه الجثث وتركض؟ 992 00:59:45,125 --> 00:59:47,250 ربما شعرت بالخوف - اخرس، لماذا تشعر الجثث بالخوف؟ - 993 00:59:47,333 --> 00:59:48,792 ليس لدي أدنى فكرة سيدي لا يمكنني أن أرى 994 00:59:48,875 --> 00:59:51,542 توقفوا وإلا سأطلق النار 995 00:59:52,000 --> 00:59:54,125 سيدي المدير، سمعت ذلك في أفلام إنكليزية كثيرة 996 00:59:54,208 --> 00:59:56,917 يبدو أن اللصوص يأخذون فتيات بريئات كرهائن ويهربون في هكذا حالات 997 00:59:57,000 --> 00:59:58,958 نحن الفتاتان البريئتان في هذا المصرف أجل نحن 998 00:59:59,042 --> 01:00:03,000 أخفضا السلاح، هل أعتبركما مميزتين؟ 999 01:00:05,625 --> 01:00:07,333 ما الذي يحصل هنا؟ - عملية سطو يا سيدي - 1000 01:00:07,417 --> 01:00:09,792 يمكنني أن أرى ذلك - لا أعرف سيدي، لا يمكنني أن أرى - 1001 01:00:09,875 --> 01:00:12,083 !غبي - أجل، النجاح للمرة الأولى - 1002 01:00:13,167 --> 01:00:14,000 تحركوا 1003 01:00:14,875 --> 01:00:16,667 أيتها الشرطة، سأمسك باللص لأجلك 1004 01:00:19,375 --> 01:00:22,042 هنا، السترة السوداء، كبّر الصورة 1005 01:00:26,958 --> 01:00:28,375 مهلاً هذا تصنّع 1006 01:00:29,083 --> 01:00:31,542 أيها السافل، هذه كلها خطتك رافقنا إلى مركز الشرطة 1007 01:00:31,625 --> 01:00:32,625 دقيقة 1008 01:00:33,833 --> 01:00:37,458 هل قد يهرب اللصوص ولا يتمكن مدراء المصرف من الهرب في الأفلام؟ 1009 01:00:37,542 --> 01:00:38,917 لمَ لا؟ هذا ممكن 1010 01:00:39,000 --> 01:00:42,208 قل للشرطة إنك قمت بمناورة لتوعية الزبائن 1011 01:00:42,292 --> 01:00:43,125 أجل 1012 01:00:43,208 --> 01:00:44,042 ماذا عن مبلغ الـ50 لاخ؟ 1013 01:00:44,125 --> 01:00:45,542 خذها من حسابك وقم بإيداعها في المصرف 1014 01:00:45,625 --> 01:00:46,750 كلا - الشرطة - 1015 01:00:48,208 --> 01:00:49,125 حسناً 1016 01:00:51,583 --> 01:00:52,417 عملية سطو 1017 01:00:52,792 --> 01:00:53,917 عملية سطو على المصرف؟ 1018 01:00:54,000 --> 01:00:54,917 "نعم يا "أنتالاكشمي 1019 01:00:55,000 --> 01:00:58,250 تلاعبنا بضعف مدير المصرف ذلك "وحللنا مشكلة السيد "براساد 1020 01:00:58,333 --> 01:00:59,500 كيف حال "لاكي" يا بني؟ 1021 01:00:59,583 --> 01:01:01,042 هي تشعر بتحسن 1022 01:01:01,125 --> 01:01:03,083 حسناً إلى اللقاء يا عزيزتي - إلى اللقاء يا بني - 1023 01:01:03,167 --> 01:01:06,458 (رجا"، أنت تقول (يا عزيزتي" هل تتكلم مع صديقتك؟ 1024 01:01:06,542 --> 01:01:07,500 أجل، مع أمي 1025 01:01:08,875 --> 01:01:10,542 هل تحب والدتك إلى هذه الدرجة؟ 1026 01:01:10,625 --> 01:01:11,458 حياتي 1027 01:01:12,083 --> 01:01:14,292 والدتي هي عالمي منذ كبرت 1028 01:01:19,917 --> 01:01:20,750 وماذا عن والدك؟ 1029 01:01:23,458 --> 01:01:25,750 قال الطبيب إنه لن يبصر لبقية حياته 1030 01:01:26,125 --> 01:01:27,542 لقد تحمّلنا هذا العبء خلال 10 سنوات 1031 01:01:27,625 --> 01:01:29,125 يُستحسن أن نتخلص منه الآن 1032 01:01:33,083 --> 01:01:34,875 لذا اتصلت بالمسؤولين عن ميتم 1033 01:01:34,958 --> 01:01:35,917 دعينا نسلّمهم إياه 1034 01:01:36,000 --> 01:01:37,458 سننجب ولداً آخر إن لزم الأمر 1035 01:01:40,833 --> 01:01:43,833 أنا وابني قررنا أن نعيش معاً لبقية الحياة 1036 01:01:45,000 --> 01:01:47,208 أنت قرر إن كنت تريد أن تعيش معنا أو لا 1037 01:01:53,583 --> 01:01:54,417 ملعقة 1038 01:01:55,917 --> 01:01:56,750 كرة 1039 01:01:59,000 --> 01:01:59,833 دبوس 1040 01:02:04,333 --> 01:02:05,167 أرز 1041 01:02:06,542 --> 01:02:07,417 قطيفة 1042 01:02:08,208 --> 01:02:09,083 مئة روبية 1043 01:02:12,792 --> 01:02:15,417 أنت تساعدينه على التعلّم بطريقة رائعة ماذا تريدينه أن يصبح؟ 1044 01:02:15,500 --> 01:02:16,333 عنصر في الشرطة 1045 01:02:19,750 --> 01:02:21,417 سيدتي، أي اسم سأكتب للفتى؟ 1046 01:02:21,958 --> 01:02:23,000 رجا" العظيم" 1047 01:02:38,292 --> 01:02:39,792 علّمتني والدتي أمراً واحداً فقط 1048 01:02:40,125 --> 01:02:41,875 "لن تمنحنا الحياة شيئاً يا "لاكي 1049 01:02:42,208 --> 01:02:43,375 يجدر بنا أن نتحرك ونأخذ 1050 01:02:44,000 --> 01:02:46,542 إما السعادة من الحزن وإما النصر من الهزيمة 1051 01:02:56,125 --> 01:02:57,667 لقد حُلّت مشكلتي 1052 01:03:02,833 --> 01:03:03,667 آسف 1053 01:03:04,083 --> 01:03:06,750 صليت لتقديم 10 آلاف ثمرة جوز الهند إلى الإلاهة 1054 01:03:09,167 --> 01:03:11,250 تعرف أنه ليس من الآمن أن تخرج هذه الفتاة هكذا 1055 01:03:12,542 --> 01:03:14,417 كم من الوقت لزمكم لإحضار ذلك؟ 1056 01:03:14,500 --> 01:03:15,333 لماذا الضرب؟ 1057 01:03:15,417 --> 01:03:16,542 هل تعرف من نكون؟ الشرطة 1058 01:03:19,458 --> 01:03:21,417 لماذا الكذب، لماذا الكذب؟ 1059 01:03:22,250 --> 01:03:24,667 لماذا الكذب؟ هذا خطأ، صحيح؟ 1060 01:03:26,167 --> 01:03:27,000 "بركة "غانتا بابا 1061 01:03:27,083 --> 01:03:27,917 سوامي"؟ ولي؟" 1062 01:03:28,000 --> 01:03:28,833 "بركة "غانتا بابا 1063 01:03:28,917 --> 01:03:30,667 بودجي"، لمَ يرتدي هذا الكاهن الملابس؟" 1064 01:03:30,750 --> 01:03:31,667 "هكذا هي الأمور في "دارجيلينغ 1065 01:03:31,750 --> 01:03:34,375 رجل أعمى؟ لا تشعر بالسوء سأمنحك بركتي 1066 01:03:34,458 --> 01:03:36,042 لماذا يظهر تعاطفاً معي؟ لا يروقني ذلك 1067 01:03:36,125 --> 01:03:37,167 لا بأس لمرة - "براساد" - 1068 01:03:38,208 --> 01:03:40,000 ما العلاقة بين "رامبو" و"رامبا"؟ 1069 01:03:40,083 --> 01:03:40,917 هذا خطأ 1070 01:03:41,000 --> 01:03:43,250 "رامبو" في "هوليوود" "و"رامبا" في "توليوود 1071 01:03:43,333 --> 01:03:44,542 المسافة كبيرة بينهما 1072 01:03:45,125 --> 01:03:46,083 إجابة خاطئة - سيموت - 1073 01:03:46,167 --> 01:03:47,000 هل أخذته؟ 1074 01:03:51,750 --> 01:03:52,958 لقد عاد - أهي مجنونة؟ - 1075 01:03:53,042 --> 01:03:54,500 لا تشعر بالسوء، سأمنحك البركة 1076 01:03:56,292 --> 01:03:58,958 لقد كان الطقس بارداً حتى الآن 1077 01:03:59,042 --> 01:04:01,792 ونرى الآن الإلاهة هنا 1078 01:04:01,875 --> 01:04:03,792 "هذه الإلاهة مشهورة جداً في "دارجيلينغ 1079 01:04:03,875 --> 01:04:07,750 ليس فقط في "دارجيلينغ"، فهذا المعبد معروف أيضاً في "بنغال" الغربية 1080 01:04:08,125 --> 01:04:11,000 تُقام المهرجانات للإلاهة هنا في هذا الوقت من كل عام 1081 01:04:21,625 --> 01:04:25,125 أنتم تشاهدون الآن الرقصة التقليدية لسكان المنطقة 1082 01:04:25,208 --> 01:04:27,708 تستمر هذه المهرجانات خلال 9 أيام 1083 01:04:27,792 --> 01:04:30,542 نرى الإلاهة بأشكال مختلفة كل يوم 1084 01:04:30,917 --> 01:04:33,125 لا يقصدها الحجاج من "بنغال" الغربية فقط 1085 01:04:33,208 --> 01:04:36,833 بل يأتون بالآلاف من المناطق المجاورة للمشاركة في الاحتفالات 1086 01:04:36,917 --> 01:04:40,833 اتخذت حكومة "بنغال" الغربية التدابير كلها لتأمين راحة الزوار 1087 01:04:40,917 --> 01:04:42,708 تم نشر ألف عنصر من الشرطة وخصصت وزارة النقل مئة حافلة 1088 01:04:42,792 --> 01:04:44,667 !يا إلهي 1089 01:04:44,750 --> 01:04:47,000 بابوراو"، هل الهاتف موصول؟" - أنا أحاول لكن الاتصال ينقطع - 1090 01:04:47,083 --> 01:04:47,917 هيا حاول 1091 01:04:48,000 --> 01:04:50,917 منازل الضيافة مزينة لاستقبال الزوار 1092 01:04:51,000 --> 01:04:53,667 طرقات "دارجيلينغ" مزدحمة بالزوار 1093 01:04:53,750 --> 01:04:55,208 التمجيد للإلاهة 1094 01:04:56,542 --> 01:04:58,875 أيها الغبي، هاتفي يرن في جيبي، اسحبه 1095 01:04:59,417 --> 01:05:00,500 قد يكون مدين ما 1096 01:05:00,917 --> 01:05:01,958 هو لا يجيب 1097 01:05:02,042 --> 01:05:03,042 "اتصل بـ"رجا 1098 01:05:04,167 --> 01:05:06,083 خذ، ضعها على عينيك وتناولها - اخرس - 1099 01:05:06,500 --> 01:05:08,875 اتصال من المحقق العام 1100 01:05:08,958 --> 01:05:10,167 لماذا يتصل في هذا الوقت؟ 1101 01:05:11,083 --> 01:05:11,958 نعم سيدي المحقق العام 1102 01:05:12,042 --> 01:05:15,000 "نشاهد "لاكي" عبر كاميرا "أن تي في اذهب وتحقق 1103 01:05:15,750 --> 01:05:17,708 حقاً؟ "بودجي"، يبدو أن "لاكي" تظهر عبر شاشة التلفاز 1104 01:05:17,792 --> 01:05:18,958 تحرك، تحرك 1105 01:05:19,042 --> 01:05:21,000 !هيا بسرعة! تحركوا 1106 01:05:23,875 --> 01:05:25,792 ابتعد من أمام التلفاز 1107 01:05:27,083 --> 01:05:27,958 تحرك 1108 01:05:29,208 --> 01:05:32,500 تصرفوا ولا تدعونا نشاهد تلك الفتاة عبر شاشة التلفاز 1109 01:05:32,583 --> 01:05:33,667 أين المصورون؟ 1110 01:05:33,750 --> 01:05:34,583 هنا 1111 01:05:35,167 --> 01:05:36,375 المصور هنا - ارحل - 1112 01:05:36,458 --> 01:05:38,542 أتت "كاترينا كيف" لزيارة الإله - رائع! "كاترينا كيف"؟ - 1113 01:05:38,625 --> 01:05:40,583 هيا، سأريك - ولكن مهلاً - 1114 01:05:45,667 --> 01:05:46,875 "هي "كاترينا كيف 1115 01:05:49,333 --> 01:05:51,917 ما اسمك؟ - "كاترينا كيف" - 1116 01:05:59,083 --> 01:06:04,458 أقيم حفلة كبيرة بمناسبة افتتاح عقاري لزراعة الشاي 1117 01:06:05,000 --> 01:06:06,250 بصحتكم - بصحتكم - 1118 01:06:06,625 --> 01:06:09,583 إن القرض مقابل الأرض لزراعة الشاي هو 50 لاخ، من أين لك بالمال؟ 1119 01:06:10,375 --> 01:06:11,583 لقد أحدثت فجوة في مصرفك 1120 01:06:12,292 --> 01:06:13,125 ماذا؟ 1121 01:06:13,208 --> 01:06:14,417 أجل، إنها مزحة 1122 01:06:14,500 --> 01:06:16,292 لماذا أنت هنا؟ - لا أعلم سيدي، لا يمكنني أن أرى - 1123 01:06:16,375 --> 01:06:17,750 أيها الغبي، هل القصة نفسها تتكرر؟ 1124 01:06:18,375 --> 01:06:19,250 "براساد" 1125 01:06:21,125 --> 01:06:23,292 على متن أي رحلة سافر اللورد "هانومن" إلى "لانكا"؟ 1126 01:06:23,750 --> 01:06:24,833 "ذهب على متن "إنديغو 1127 01:06:24,917 --> 01:06:26,542 ما هذا السؤال أيتها العجوز المجنونة؟ 1128 01:06:27,917 --> 01:06:28,917 إجابة خاطئة 1129 01:06:31,875 --> 01:06:34,042 لا، أهي مجنونة فعلاً؟ 1130 01:06:34,125 --> 01:06:35,208 نعم 1131 01:06:35,542 --> 01:06:37,417 بودجي"، لن يزوّر مجدداً" 1132 01:06:37,500 --> 01:06:39,542 "عمي وعائلته سعداء جداً يا "رجا 1133 01:06:39,625 --> 01:06:40,583 شكراً جزيلاً 1134 01:06:40,667 --> 01:06:42,000 متى ستشعرين بالسعادة يا "لاكي"؟ 1135 01:06:43,917 --> 01:06:45,500 حان الوقت لتبدئي حياة جديدة "يا "لاكي 1136 01:06:47,500 --> 01:06:49,917 اللّه لم يمنح الأجنحة للطيور فقط "بل حتى للبشر يا "لاكي 1137 01:06:50,000 --> 01:06:52,583 وننسى أنها موجودة بسبب أحزاننا 1138 01:06:52,667 --> 01:06:55,250 "طيري مرة واحدة فقط يا "لاكي وستعرفين ما هي الحياة 1139 01:07:00,125 --> 01:07:04,000 أجل، أجل" 1140 01:07:04,958 --> 01:07:08,833 أجل، أجل 1141 01:07:20,875 --> 01:07:26,875 (أجل، أجل، أنا (تشارلي تشابلن 1142 01:07:27,792 --> 01:07:29,917 ...أجل 1143 01:07:30,000 --> 01:07:34,000 لن أكون عينيك لكنني أرى ابتسامات كثيرة 1144 01:07:34,083 --> 01:07:38,542 هلا أنسى المهرجانات كلها فمن أهم منك؟ 1145 01:08:20,167 --> 01:08:24,792 الحياة هي زهرة ياسمين جميلة الرياح والأعاصير طبيعية 1146 01:08:24,875 --> 01:08:29,125 احملي الحزن مثل الزهرة ولا تخافي 1147 01:08:33,792 --> 01:08:38,292 البارحة ليس كاليوم الذي سبقه وما من غد يأتي مثل اليوم 1148 01:08:38,375 --> 01:08:42,583 كل يوم هو حياة جديدة هيا تعلّمي إذ لا يمكنك الفرار 1149 01:08:42,667 --> 01:08:47,125 القصة لا تسير بالاتجاه الذي تحلمين به 1150 01:08:47,208 --> 01:08:52,000 ألن يتخلل الحياة بعض الإزعاج والألم؟ 1151 01:09:03,667 --> 01:09:05,917 أجل، أجل 1152 01:09:06,000 --> 01:09:10,542 (أجل، أجل، أنا (تشارلي تشابلن 1153 01:09:10,625 --> 01:09:12,750 ...أجل 1154 01:09:12,833 --> 01:09:16,875 لن أكون عينيك لكنني أرى ابتسامات كثيرة 1155 01:09:16,958 --> 01:09:21,792 هلا أنسى المهرجانات كلها "فلا أحد أهم منك 1156 01:10:01,083 --> 01:10:04,917 لم أرغب في الحياة من دون والدي وكنت أنتظر ليأتي ويقتلني 1157 01:10:05,583 --> 01:10:08,042 رجا"، أريد أن أحيا" 1158 01:10:10,250 --> 01:10:12,583 أريد أن أعيش الحياة كلها بالسعادة نفسها 1159 01:10:14,292 --> 01:10:17,750 أريد أن أعرف الطموح الذي تركه والدي لي 1160 01:10:19,750 --> 01:10:23,750 قلت إنّ الحياة لا تقدّم لنا شيئاً بل يجدر بنا أن نتقدم ونأخذ 1161 01:10:25,333 --> 01:10:26,500 أريد أن أتقدم 1162 01:10:29,292 --> 01:10:30,375 أريد أن أعيش 1163 01:10:43,917 --> 01:10:45,292 لماذا تضرب رجلنا؟ 1164 01:10:46,583 --> 01:10:48,792 ليس رجلنا بل هو مخبر من الشرطة 1165 01:10:52,083 --> 01:10:53,583 تحققت من معطيات هاتفه 1166 01:10:53,667 --> 01:10:57,583 تكلم مرة مع زوجته ومرة لساعة مع الشرطة ذات يوم 1167 01:11:02,583 --> 01:11:03,417 أبي 1168 01:11:04,042 --> 01:11:05,125 أين وجدته؟ 1169 01:11:05,208 --> 01:11:11,208 حين تم منع استعمال الأوراق النقدية ...علمني كيفية دفع الحليب والفواتير 1170 01:11:12,958 --> 01:11:16,250 وبما أنه فعل ذلك أنت وضعته في فريقي 1171 01:11:19,542 --> 01:11:22,375 لماذا قتلته بهذه الطريقة من دون معرفة مكان الفتاة؟ 1172 01:11:22,458 --> 01:11:25,708 لست غبياً مثلك، سبق وأعطانا دليلاً 1173 01:11:25,792 --> 01:11:29,208 الأسبوع الماضي، صباح الأحد وقف وحجب الرؤية عن التلفاز 1174 01:11:29,292 --> 01:11:31,375 هناك حتماً معلومات نريدها في ذلك 1175 01:11:31,458 --> 01:11:34,000 أريد فوراً ذلك الشريط "الخاص بمحطة "أن تي في 1176 01:11:34,083 --> 01:11:37,083 سأتكلم مع مدير المحطة هاتفياً اذهب بسرعة إلى "حيدرأباد" واحضر الشريط 1177 01:11:37,167 --> 01:11:38,833 لمَ الذهاب إلى "حيدرأباد" لذلك؟ 1178 01:11:38,917 --> 01:11:42,333 في أيامنا هذه، يمكنك أن تجد كل شيء على "يوتيوب"، صحيح؟ 1179 01:11:43,792 --> 01:11:44,625 !لا 1180 01:11:49,292 --> 01:11:50,125 أيتها الشرطة 1181 01:11:50,208 --> 01:11:54,917 أدخلتم رجلاً إلى فريقي سراً وألهيتموني لئلا أحصل على معلومات عن الفتاة 1182 01:11:55,292 --> 01:11:57,375 ولكن الآن أعرف مكانها 1183 01:11:58,500 --> 01:12:00,042 لقد انطلق رجالي 1184 01:12:00,125 --> 01:12:02,125 حاولوا إنقاذها بأي طريقة 1185 01:12:12,417 --> 01:12:14,167 "آسف يا "لاكي لقد أخفيت حقيقة عنك 1186 01:12:15,083 --> 01:12:18,000 لم نعيّن إلا عناصر من الشرطة لإنقاذك 1187 01:12:21,333 --> 01:12:23,208 لقد عرف "ديفا" أنك هنا 1188 01:12:23,292 --> 01:12:24,792 قد يأتي في أي وقت 1189 01:12:24,875 --> 01:12:27,250 إن تأشيرتك جاهزة يجدر بك المغادرة فوراً 1190 01:12:27,333 --> 01:12:29,500 لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجه 1191 01:12:33,875 --> 01:12:35,875 أنا أتكلم، صحيح؟ لماذا تتدخل؟ 1192 01:12:36,417 --> 01:12:38,667 "اخرس، هيا بنا يا "لاكي 1193 01:12:39,583 --> 01:12:41,458 لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجهه 1194 01:12:44,250 --> 01:12:46,417 بسببه هو عرف أن تلك الفتاة هنا يا سيدي 1195 01:12:46,500 --> 01:12:48,625 بالرغم من معارضتي، أخرجها 1196 01:12:48,708 --> 01:12:50,708 لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجه 1197 01:12:56,667 --> 01:12:59,542 أتيت إلى هنا لأن والدتك توسلتني فلمَ رد الفعل المبالغ؟ 1198 01:13:00,583 --> 01:13:02,625 خذوه من هنا 1199 01:13:04,375 --> 01:13:05,208 تحرك 1200 01:13:08,750 --> 01:13:09,875 سيدي 1201 01:13:26,875 --> 01:13:28,125 شغّل السيارة، شكراً يا سيدي 1202 01:14:06,792 --> 01:14:07,625 أيها الرجال 1203 01:14:31,417 --> 01:14:32,250 تحركوا 1204 01:14:35,750 --> 01:14:36,625 "هيا يا "لاكي 1205 01:14:40,375 --> 01:14:42,167 بسرعة، هيا بنا 1206 01:15:05,583 --> 01:15:07,292 لاكي"، اذهبي" 1207 01:15:09,083 --> 01:15:11,750 لاكي"، اذهبي" 1208 01:15:13,542 --> 01:15:16,208 لا تهرب يا سيدي، دعنا نواجهه 1209 01:15:59,667 --> 01:16:03,083 لاكي"، لا تهربي، دعينا نواجهه" 1210 01:16:09,250 --> 01:16:10,333 أعمى 1211 01:16:38,083 --> 01:16:38,958 اهجموا 1212 01:16:56,083 --> 01:16:58,667 قد لا يرى ابني هذا العالم 1213 01:16:59,000 --> 01:17:01,458 ولكن يجدر بهذا العالم أن يرى ما هو ابني 1214 01:17:09,375 --> 01:17:10,917 ما هو أقوى سلاح لديك؟ 1215 01:17:11,542 --> 01:17:12,375 جسمي 1216 01:17:13,875 --> 01:17:16,917 ما هو أقوى شيء في جسمك؟ - عقلي - 1217 01:17:19,292 --> 01:17:21,292 ما الشيء الذي لا تريده في جسمك؟ 1218 01:17:21,375 --> 01:17:22,208 عيناي 1219 01:18:03,875 --> 01:18:05,167 أنا أعمى 1220 01:18:10,500 --> 01:18:11,875 لكنني مدرَب 1221 01:18:29,750 --> 01:18:30,792 التشويش والضرب 1222 01:19:19,125 --> 01:19:20,292 هل من أحد آخر؟ 1223 01:19:52,375 --> 01:19:53,583 هيا 1224 01:19:55,875 --> 01:19:57,542 "أنا أمام "لاكي 1225 01:20:01,042 --> 01:20:03,833 ...أي شخص يواجهها ومهما كان العدد - لقد غادروا كلهم - 1226 01:20:03,917 --> 01:20:04,833 هل هذا صحيح يا "بودجي"؟ 1227 01:20:04,917 --> 01:20:06,125 لقد استمررت في الكلام لأن الحماسة كانت كبيرة 1228 01:20:06,208 --> 01:20:08,000 حسناً، أين المحقق العام؟ - ها هو، سآخذك إليه - 1229 01:20:10,167 --> 01:20:11,917 سيدي المحقق العام لنحتس الشاي ولنتكلم 1230 01:20:12,458 --> 01:20:14,125 ماذا لو استمررت في التهرب من كل شيء أيها المحقق العام؟ 1231 01:20:14,208 --> 01:20:15,958 سيهدؤون أن سدّدنا لهم الضربات 1232 01:20:16,042 --> 01:20:17,333 بالتأكيد، ليس بالأمر الذي تعرفه 1233 01:20:17,417 --> 01:20:18,542 هناك حفرة أمامنا، احترس 1234 01:20:19,792 --> 01:20:21,750 أرجوك تعال واجلس 1235 01:20:22,542 --> 01:20:26,458 بودجي"، يبدو أن المحقق العام متوتر" "لنطلب الشاي الخاص بـ"دارجيلينغ 1236 01:20:28,000 --> 01:20:29,208 "بودجي" - نعم - 1237 01:20:29,292 --> 01:20:30,708 ما الملامح على وجه الحاضرين؟ 1238 01:20:31,208 --> 01:20:33,625 هي تشع بين السعادة والمفاجأة 1239 01:20:34,875 --> 01:20:36,208 حان وقت الاستراحة 1240 01:20:40,500 --> 01:20:44,750 "استراحة" 1241 01:20:56,958 --> 01:21:00,958 هل قام رجل أعمى بضرب 30 رجلاً يتمتعون بنظر جيد؟ 1242 01:21:01,792 --> 01:21:04,292 هل سيصدّق ابني ذلك الآن؟ 1243 01:21:06,625 --> 01:21:08,250 سيدي، لا تضربني أرجوك 1244 01:21:08,333 --> 01:21:09,292 يا إلهي، لقد وصل ابني 1245 01:21:09,375 --> 01:21:10,333 سيدي، لا تضربني أرجوك 1246 01:21:10,417 --> 01:21:12,333 سيدي، لا تضربني أرجوك 1247 01:21:12,417 --> 01:21:13,500 سيدي 1248 01:21:13,583 --> 01:21:15,000 لماذا تضربه يا بني؟ 1249 01:21:15,583 --> 01:21:18,917 انظر يا أبي يبدو أن هذا الأعمى رسم هذه اللوحة 1250 01:21:19,000 --> 01:21:21,292 حين طلبت إحضار رسّام ...ليرسم لوحة عن شقيقي 1251 01:21:21,750 --> 01:21:23,583 كيف يمكن لأعمى أن يرسم هذه اللوحة؟ 1252 01:21:25,125 --> 01:21:29,250 سأقتلع عينيك إن عدت إلى هنا مع أفكار جنونية مماثلة 1253 01:21:31,625 --> 01:21:33,458 ذات يوم ستعرف نفوذهم 1254 01:21:33,542 --> 01:21:34,583 اخرجا، هيا 1255 01:21:35,667 --> 01:21:37,750 هذا طريف! حسناً أين الفتاة أيها الرجال؟ 1256 01:21:39,542 --> 01:21:41,292 هل ضربكم رجل أعمى أيضاً أو ماذا؟ 1257 01:21:43,167 --> 01:21:44,542 أين الفتاة؟ 1258 01:21:44,625 --> 01:21:49,792 إما تضرب بحزام أو تقطّع بسكين لقد ضرب أعمى هؤلاء الرجال 1259 01:22:01,292 --> 01:22:04,292 لاكي"، سيغضب أكثر إن عرف" أننا ضربنا رجاله 1260 01:22:04,375 --> 01:22:06,125 أصغي إلي على الأقل الآن وسافري 1261 01:22:07,375 --> 01:22:09,292 لا تهرب يا عمي، دعنا نواجهه 1262 01:22:15,000 --> 01:22:18,292 كل سنة كنت أسافر إلى بلدتي مع والدي في ذكرى مولدي 1263 01:22:18,375 --> 01:22:23,500 يجب أن أعرف ما الطموح الذي تركه لي والدي لذا يجب أن أذهب هذه المرة 1264 01:22:25,583 --> 01:22:28,542 "لا أحتاج إلى أحد غير "رجا فهذا يكفيني، يا عمي 1265 01:22:34,250 --> 01:22:36,958 بودجي"، ما ملامح وجه" المحقق العام؟ 1266 01:22:37,042 --> 01:22:40,083 هناك تأرجح بين الاستسلام وخيبة الأمل 1267 01:22:40,167 --> 01:22:43,000 أجل، حان وقت الضحك ولكن من دون ضجة 1268 01:22:46,875 --> 01:22:47,917 "رجا" - سيدي - 1269 01:22:49,958 --> 01:22:51,167 هذه ساقي 1270 01:22:51,250 --> 01:22:52,292 آسف سيدي، ظننت أنه عمود 1271 01:22:52,375 --> 01:22:53,917 رافق "لاكي" إلى البلدة ...وبعد الذهاب 1272 01:22:54,000 --> 01:22:56,167 احرسها - قالت والدتي ذلك منذ وقت طويل - 1273 01:22:56,250 --> 01:22:59,042 قل كلمة السر - مهلاً، هذا هاتفي - 1274 01:22:59,125 --> 01:23:01,083 لمَ لا نتخلص من الرجل الذي يشكّل المشكلة الفعلية؟ 1275 01:23:01,167 --> 01:23:02,917 "حسناً يا "غوغل"، اتصل بـ"ديفا 1276 01:23:05,000 --> 01:23:05,875 آلو؟ 1277 01:23:06,208 --> 01:23:08,458 من المؤكد أنّ رجالك سبق وأخبروك عني 1278 01:23:08,542 --> 01:23:09,792 قد تكون استخففت بالأمر 1279 01:23:10,458 --> 01:23:11,917 لا تستخف بي 1280 01:23:13,250 --> 01:23:14,417 من أنت أيها الغبي؟ 1281 01:23:14,500 --> 01:23:15,750 رجا" العظيم" 1282 01:23:18,208 --> 01:23:20,292 عامةً، الرجل الذي يبصر يكون مصاباً بمرض قذر 1283 01:23:20,667 --> 01:23:21,792 لا يصغي إلى أي كلام يُقال 1284 01:23:22,167 --> 01:23:23,208 لا يصدّق إلا حين يرى 1285 01:23:24,625 --> 01:23:26,750 سأرافق "لاكي" إلى بلدتها 1286 01:23:27,125 --> 01:23:29,333 هيا، تعال وأسمعني أخبارك 1287 01:23:32,458 --> 01:23:33,917 لا تستخف بي 1288 01:23:37,708 --> 01:23:39,000 أبي، ما قلته كان صحيحاً 1289 01:23:39,750 --> 01:23:42,208 يبدو أن ذلك الأعمى سيأخذ الفتاة إلى بلدتها 1290 01:23:42,958 --> 01:23:45,000 لقد تحداني لأذهب إلى هناك 1291 01:23:45,667 --> 01:23:46,875 هل أذهب أو لا؟ 1292 01:23:46,958 --> 01:23:49,167 برأيي، يستحسن لو تذهب يا بني 1293 01:23:49,250 --> 01:23:52,167 هل يجدر بي الذهاب لأن رجلاً أعمى تحداني؟ 1294 01:23:53,083 --> 01:23:54,042 هل يجدر بي الذهاب؟ 1295 01:23:56,750 --> 01:23:58,250 باركني يا أبي - بوركت - 1296 01:23:58,667 --> 01:24:01,917 لدي موعد مع الوزير الأعلى بعد يومين وهو سيؤكد إلغاء المذكرات 1297 01:24:02,000 --> 01:24:02,833 جيد 1298 01:24:02,917 --> 01:24:07,208 أبي، هل من الصعب قتل فتاة أو الحصول على منصب كهذا؟ 1299 01:24:07,292 --> 01:24:10,458 تلك فتاة وهذا منصب - يصعب أن تشغل المنصب - 1300 01:24:10,542 --> 01:24:11,542 أجل، على ما يبدو 1301 01:24:11,625 --> 01:24:13,000 عمي في تلك المنطقة، صحيح؟ 1302 01:24:13,083 --> 01:24:16,125 اتصل به واطلب منه أن يضرب ذلك الأعمى ويُحضر الفتاة 1303 01:24:16,208 --> 01:24:18,583 لا أريدك أن تستخف بي في كل مسألة مهما كانت صغيرة 1304 01:24:19,542 --> 01:24:22,042 !أنا عظيم! عظيم 1305 01:24:27,958 --> 01:24:30,125 صباح الخير يا أخي - صباح الخير يا أخي الكبير - 1306 01:24:30,208 --> 01:24:31,042 القهوة 1307 01:24:32,083 --> 01:24:33,375 أين الاحترام المرافق للقهوة؟ 1308 01:24:33,458 --> 01:24:34,542 القهوة يا زوجي 1309 01:24:34,625 --> 01:24:35,833 كان يجدر بك التفكير قبل الكلام 1310 01:24:35,917 --> 01:24:36,750 الحليب يا زوجي 1311 01:24:37,292 --> 01:24:38,458 لماذا تضربني يا زوجي؟ 1312 01:24:38,542 --> 01:24:40,000 هل يجدر أن تُضرب زوجة أخي وحدها؟ 1313 01:24:40,542 --> 01:24:43,083 صباح الخير يا أخي - صباح الخير يا أخوتي - 1314 01:24:44,750 --> 01:24:45,583 صباح الخير 1315 01:24:46,042 --> 01:24:48,083 لماذا لا تناديني حين تقترب مني؟ - هذا ممتع - 1316 01:24:48,583 --> 01:24:51,375 ما النشاط الذي قد نشعر به من دون هذه المتعة في الصباح الباكر؟ 1317 01:24:51,458 --> 01:24:52,292 مهلاً 1318 01:24:55,958 --> 01:24:57,625 هناك أشخاص ينتظرون في الخارج - لماذا؟ - 1319 01:24:58,250 --> 01:25:00,542 أبي، اليوم الأحد، سنذهب إلى السينما 1320 01:25:00,917 --> 01:25:04,292 أيها الأوغاد 1321 01:25:04,375 --> 01:25:06,375 لماذا تضربون كالأوغاد حين نطلب منكم الذهاب إلى السينما؟ 1322 01:25:06,458 --> 01:25:08,167 لقد قالت شيئاً 1323 01:25:08,250 --> 01:25:09,625 ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً - ماذا قلت؟ - 1324 01:25:09,708 --> 01:25:12,208 توقفوا وادخلوا 1325 01:25:12,292 --> 01:25:13,792 وكأنها قالت لنا أوغاد 1326 01:25:13,875 --> 01:25:15,167 هل قالت ذلك؟ - هذه كلمة سيئة جداً - 1327 01:25:15,250 --> 01:25:16,667 كم يوماً إضافياً مع هؤلاء الأغبياء؟ 1328 01:25:17,000 --> 01:25:18,625 لا مخرج لنا لأجل الأولاد يا عزيزتي 1329 01:25:19,000 --> 01:25:20,208 سنتخلص من الأغبياء قريباً 1330 01:25:20,875 --> 01:25:23,167 هل أتيتم ضمن مجموعة؟ 1331 01:25:23,250 --> 01:25:26,792 كان الاحتفال في البلدة يجري كل سنة بفضل شقيقكم 1332 01:25:26,875 --> 01:25:28,000 لكنه لم يعد موجوداً 1333 01:25:28,083 --> 01:25:31,083 وفكرنا أنه سيكون من الجيد لو نظّمنا الاحتفال الآن 1334 01:25:31,167 --> 01:25:32,792 كم كان شقيقنا يقدّم للاحتفال؟ 1335 01:25:32,875 --> 01:25:34,917 كان يقدّم 4 لاخ كل سنة سيدي 1336 01:25:35,000 --> 01:25:37,792 سنقدّم 8، ما رأيكم يا أخوتي؟ - سنفعل ذلك إن لزم الأمر - 1337 01:25:37,875 --> 01:25:39,250 تقدموا أيها المسنون الأعزاء 1338 01:25:39,583 --> 01:25:41,125 تعالوا وقفوا أمامنا - تعالوا - 1339 01:25:41,208 --> 01:25:43,917 لاخ وواحد، لاخ واثنان 1340 01:25:44,000 --> 01:25:46,458 تستمتعون بسرقة العقارات ولا تقدّمون المساعدة في قضية حسنة؟ 1341 01:25:46,542 --> 01:25:47,375 هل أنتم بشر؟ 1342 01:25:47,458 --> 01:25:50,417 يا أخي، الكاهن يشعر بالسوء لأنه لم يحصل على شيء 1343 01:25:50,500 --> 01:25:52,417 إذاً سنقدّم 16 إلى الكاهن، أحضروه 1344 01:25:52,500 --> 01:25:53,333 هيا 1345 01:25:53,417 --> 01:25:56,542 هيا 1346 01:25:56,625 --> 01:25:58,333 هيا اضربوه 1347 01:25:58,417 --> 01:25:59,583 لا 1348 01:26:00,042 --> 01:26:02,958 لقد ضربتم للتو هذا الكاهن 1349 01:26:03,042 --> 01:26:04,333 لن أرضى بذلك 1350 01:26:04,417 --> 01:26:07,125 سأجلس أمام بابكم حتى أراكم تهلكون 1351 01:26:12,417 --> 01:26:15,292 سأربط شعري هذا فقط حين أحقق الانتقام 1352 01:26:18,000 --> 01:26:20,500 سيأتي رجل للقضاء على غروركم 1353 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 سيأتي 1354 01:26:23,208 --> 01:26:24,042 سيأتي 1355 01:26:25,167 --> 01:26:27,625 أحدهم هنا يتمنى دخولنا بشدة "يا "بودجي 1356 01:26:32,917 --> 01:26:34,583 يا أخي، انظر هناك 1357 01:26:42,167 --> 01:26:43,958 لماذا فكرت الفتاة بالعودة؟ 1358 01:26:46,583 --> 01:26:47,500 هل أنت بخير يا عمي؟ 1359 01:26:47,583 --> 01:26:49,292 ظننا أنك أيضاً متّ مع والدك 1360 01:26:49,375 --> 01:26:50,500 لماذا عدت هكذا مجدداً؟ 1361 01:26:54,083 --> 01:26:57,000 نحن نقيم الاحتفال في معبد بلدتنا كل عام، أليس كذلك يا عمي؟ 1362 01:26:57,250 --> 01:26:58,167 ...لهذا السبب أنا 1363 01:26:58,250 --> 01:27:00,500 ما من أمور سيئة كهذه هذا العام ارحلي فوراً 1364 01:27:04,167 --> 01:27:05,250 فتاة مسكينة، دعها 1365 01:27:07,125 --> 01:27:08,542 أين الاحترام قبل ذلك؟ 1366 01:27:08,625 --> 01:27:09,542 فتاة مسكينة يا زوجي 1367 01:27:09,625 --> 01:27:10,917 كان يجدر بهذا الاحترام أن يكون موجوداً قبل أن تتكلمي 1368 01:27:11,000 --> 01:27:12,500 لماذا ما زلت واقفة؟ ارحلي 1369 01:27:13,958 --> 01:27:16,000 بودجي"، ما ملامح وجوه هؤلاء الأغبياء؟" 1370 01:27:16,417 --> 01:27:19,125 هناك مزيج من القساوة والخشونة 1371 01:27:19,208 --> 01:27:21,167 لم يعجبني ذلك 1372 01:27:22,458 --> 01:27:23,292 ما هذا سيدي؟ 1373 01:27:23,708 --> 01:27:28,125 بدلاً من أن تستقبلوا "لاكي" بعد هذا الوقت الطويل، لماذا تطلب منها المغادرة؟ 1374 01:27:28,208 --> 01:27:30,083 كلا، لم يعجبني تصرفك إطلاقاً 1375 01:27:31,167 --> 01:27:32,333 ما الذي لم يعجبك أيها الغبي؟ 1376 01:27:32,417 --> 01:27:33,917 سينفجر رأسك برصاصة واحدة 1377 01:27:34,000 --> 01:27:35,375 سأعصره مثل ليمونة 1378 01:27:35,458 --> 01:27:37,333 سنرميك في الجو ونقطّعك إرباً 1379 01:27:37,417 --> 01:27:39,917 يا عزيزي الأعمى نحن أيضاً عميان مثلك 1380 01:27:40,000 --> 01:27:41,917 لا يمكننا أن نرى هذا الحب والحنان 1381 01:27:42,000 --> 01:27:43,167 رجاءً، غادر المكان 1382 01:27:43,250 --> 01:27:45,875 سيدي، أحضرت الفاكهة من الحديقة هل أقطعها وأقدمها للأولاد؟ 1383 01:27:45,958 --> 01:27:47,583 أهذا الوقت مناسب أيها الغبي؟ 1384 01:27:48,500 --> 01:27:49,333 "بودجي" - نعم سيدي - 1385 01:27:57,000 --> 01:27:59,833 هل سيقطّعون البطيخ هكذا في الجو؟ 1386 01:27:59,917 --> 01:28:03,167 لا بأس بالبطيخ ولكن ماذا عن حبّة العنب؟ 1387 01:28:03,792 --> 01:28:06,625 "سوبادرا"، اصطحبي "لاكي" إلى الداخل فوراً 1388 01:28:07,708 --> 01:28:08,542 تعالي يا عزيزتي 1389 01:28:09,750 --> 01:28:11,875 أحب الأنناس - شكراً يا عمي - 1390 01:28:12,792 --> 01:28:14,625 لقد هددتكم لأنكم أقارب 1391 01:28:15,042 --> 01:28:16,458 "يجب ألا تحصل "لاكي على أقل من ذلك 1392 01:28:17,000 --> 01:28:19,042 قوموا بالترتيبات اللازمة للاحتفال 1393 01:28:19,792 --> 01:28:21,375 "بودجي" - تحركوا - 1394 01:28:24,250 --> 01:28:25,667 هذه البداية فحسب 1395 01:28:46,000 --> 01:28:49,125 يا عمتي، كانت هناك صورة لأبي هنا أليس كذلك؟ 1396 01:28:49,208 --> 01:28:51,542 لقد نزعها هؤلاء الأغبياء ورموها في غرفة التخزين 1397 01:28:53,708 --> 01:28:58,375 إما أنه في هذا المنزل أو ليس هنا ظننت أن ذكراه قد تبقى على الأقل 1398 01:28:59,708 --> 01:29:00,875 حتى هذا الأمر ليس موجوداً 1399 01:29:06,167 --> 01:29:08,000 "حسناً "غوغل"، اتصل بـ"أنتالاكشمي 1400 01:29:10,333 --> 01:29:11,167 يا عزيزي 1401 01:29:11,250 --> 01:29:13,958 "أنتالاكشمي"، أتينا إلى بلدة "لاكي" 1402 01:29:14,042 --> 01:29:16,458 هناك 4 أغبياء هنا ولكن تمكنت من ترويضهم 1403 01:29:16,542 --> 01:29:17,792 هيا، لنفعل ذلك 1404 01:29:27,208 --> 01:29:29,292 يجب أن أقدّم لاخ لإجراء الاحتفال 1405 01:29:29,375 --> 01:29:31,083 ستقدّم اثنين وهو سيقدّم 3 1406 01:29:31,167 --> 01:29:33,292 بدلاً من تقديم هذه المبالغ لمَ لا نقضي عليه يا أخي؟ 1407 01:29:33,375 --> 01:29:34,208 جريمة قتل؟ 1408 01:29:35,167 --> 01:29:36,417 أين الاحترام قبل جريمة القتل؟ 1409 01:29:36,500 --> 01:29:37,375 جريمة قتل يا زوجي؟ 1410 01:29:37,458 --> 01:29:39,250 كان يجدر بك أن تظهري الاحترام قبل أن تتكلمي 1411 01:29:39,333 --> 01:29:41,917 ألن تشعر زوجة الأخ بالسوء إن تعرضت الأخرى للضرب وحدها؟ 1412 01:29:42,458 --> 01:29:43,500 طابت ليلتك 1413 01:29:43,583 --> 01:29:46,250 هل يجب أن تضربني لتقول ذلك؟ - إنها المتعة فحسب - 1414 01:29:48,625 --> 01:29:49,625 أنت تمثّلين، صحيح؟ 1415 01:29:51,667 --> 01:29:53,083 أنت 1416 01:29:55,500 --> 01:29:57,292 أجل هيا تكلمي 1417 01:29:57,708 --> 01:30:00,208 هؤلاء الأغبياء الـ4 يفكرون في قتلنا 1418 01:30:01,000 --> 01:30:02,417 أنتالاكشمي"، سأتصل بك لاحقاً" 1419 01:30:05,583 --> 01:30:06,417 بودجي"، تمركز" 1420 01:30:10,083 --> 01:30:11,833 لماذا ناما من دون إقفال الباب؟ 1421 01:30:11,917 --> 01:30:13,750 لا يمكنه أن يرى، صحيح؟ - إذاً لنتحرك 1422 01:30:15,208 --> 01:30:16,792 كفى 1423 01:30:17,625 --> 01:30:18,458 قف أيها الغبي 1424 01:30:28,042 --> 01:30:29,208 هيا أمسكوا 1425 01:30:31,458 --> 01:30:33,375 مهلاً، صمت 1426 01:30:33,458 --> 01:30:34,292 والآن 1427 01:30:41,500 --> 01:30:42,333 آسف 1428 01:30:59,125 --> 01:31:01,333 بودجي"، أتى أحدهم إلى غرفتنا" 1429 01:31:02,792 --> 01:31:04,417 من؟ - ربما اللصوص - 1430 01:31:04,500 --> 01:31:06,208 أنت تحب قتل اللصوص، صحيح؟ اقتلهم 1431 01:31:07,917 --> 01:31:10,208 سأقتل، سأقطّع، سأطعن 1432 01:31:10,292 --> 01:31:13,958 سيفي 1433 01:31:14,042 --> 01:31:15,917 بودجي"، لقد سرقوا سيفي" 1434 01:31:16,000 --> 01:31:17,625 هناك عدة الطوراىء تحت السرير استخدمها 1435 01:31:18,000 --> 01:31:18,875 نعم 1436 01:31:27,000 --> 01:31:29,375 مهارات محارب عظيم وستقضي على فريق العدو 1437 01:31:34,792 --> 01:31:37,500 بودجي"، دماء، هناك لصوص بالتأكيد" 1438 01:31:38,000 --> 01:31:40,083 السلاح التالي 1439 01:31:41,458 --> 01:31:46,583 "رمح، سهم، مهارات "رجا وعقاب للعدو، هيا 1440 01:31:48,917 --> 01:31:50,292 لنتناوب، هيا 1441 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 بودجي"، لماذا لا نسمع ولا أي صوت" حتى بعد رمي تلك السهام كلها؟ 1442 01:31:56,083 --> 01:31:58,000 العطر والبركان الكبير 1443 01:31:59,792 --> 01:32:00,708 أي عطر يا أخي؟ 1444 01:32:00,792 --> 01:32:02,000 أي بركان يا أخي؟ 1445 01:32:05,458 --> 01:32:08,000 أيها الأخوة، الرذاذ 1446 01:32:08,542 --> 01:32:09,583 رائحة الياسمين 1447 01:32:15,500 --> 01:32:16,833 أين المفتاح؟ - هو قادم - 1448 01:32:31,750 --> 01:32:34,000 بودجي"، لماذا لا نسمع أي صوت" بعد أن قمت بأمور كثيرة؟ 1449 01:32:34,375 --> 01:32:36,333 قنبلة "كادابا" والوداع للدموع 1450 01:32:37,750 --> 01:32:38,583 هيا ارمها 1451 01:32:42,542 --> 01:32:43,542 هل ستقتل أو ماذا؟ 1452 01:32:44,542 --> 01:32:47,125 يتم الاتصال بالشرطة حين يدخل لصوص إلى المنزل 1453 01:32:47,208 --> 01:32:49,417 سيتعرضون لضرب مبرح إن تم القبض عليهم 1454 01:32:49,500 --> 01:32:52,292 ما هذا؟ تكاد أن تقتلنا 1455 01:32:52,375 --> 01:32:53,833 لماذا أتيت يا سيدي؟ 1456 01:32:53,917 --> 01:32:57,042 يقال إن الضيف مساو للّه، صحيح؟ لقد أتينا لنقدّم خدمة 1457 01:32:57,125 --> 01:32:58,458 لماذا لم تقولوا ذلك سابقاً؟ 1458 01:32:58,542 --> 01:33:01,292 وهل منحتنا فرصة لنتكلم؟ 1459 01:33:01,375 --> 01:33:03,542 بودجي"، لقد تلاعبنا بهم" ظناً أنهم لصوص 1460 01:33:03,625 --> 01:33:05,542 قد تكون تلاعبت لكنك لم تفوّت أي هدف 1461 01:33:05,625 --> 01:33:06,875 لمَ التأخير؟ لنبدأ 1462 01:33:06,958 --> 01:33:10,792 في الكوخ، في الكوخ 1463 01:33:12,458 --> 01:33:13,708 تمت الصلاة، طابت ليلتكم 1464 01:33:13,792 --> 01:33:14,792 من أي بلاد هذه الأغنية؟ 1465 01:33:14,875 --> 01:33:16,000 سأسألهما يا أخي - أخي - 1466 01:33:17,667 --> 01:33:18,833 هيا، تحركوا 1467 01:33:23,625 --> 01:33:26,292 لم ينته الأمر مع هذا، ما زال هناك المزيد 1468 01:33:26,833 --> 01:33:29,042 يبدو أنه لن يرحل قبل أن يدمّرنا 1469 01:33:32,250 --> 01:33:34,750 يا أختاه، ماذا في الحقيبة؟ - شكراً - 1470 01:33:34,833 --> 01:33:36,750 يا أختاه، رجاءً أريد ذلك 1471 01:33:36,833 --> 01:33:38,333 عمتي - !لا - 1472 01:33:38,417 --> 01:33:39,250 !لا 1473 01:33:43,417 --> 01:33:45,583 ما الذي يحصل هنا؟ - أبي - 1474 01:33:46,167 --> 01:33:48,333 أبي، أحضرت لنا أختنا الهدايا 1475 01:33:51,000 --> 01:33:51,833 عمي 1476 01:33:53,875 --> 01:33:57,167 أنت كالوغد، لا تُحضر الهدايا ولا تدعنا نأخذ الهدايا من أحد 1477 01:33:57,250 --> 01:33:59,208 لا، استعملت كلمة سيئة مجدداً - ماذا قلت؟ - 1478 01:33:59,292 --> 01:34:00,333 ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً 1479 01:34:00,417 --> 01:34:01,250 ابتعدوا 1480 01:34:01,583 --> 01:34:03,500 هل تفكرين أنك ستستقرين هنا من خلال هذه الهدايا كلها؟ 1481 01:34:03,583 --> 01:34:04,583 كلا، ليس هذا يا عمي 1482 01:34:04,667 --> 01:34:06,833 يجدر أن تخجلي من البقاء حين يُطلب منك المغادرة 1483 01:34:08,583 --> 01:34:10,167 بودجي"، ما هو الحديث؟" 1484 01:34:10,250 --> 01:34:11,083 مهلاً، ما هذا؟ 1485 01:34:11,167 --> 01:34:12,833 يا أخي، لماذا يأتي مع العدة؟ 1486 01:34:12,917 --> 01:34:15,042 صباح الخير للجميع ما الذي يحصل هنا؟ 1487 01:34:15,125 --> 01:34:19,042 أحضرت قريبتنا الهدايا للأولاد وأنا أقول إنها جيدة فعلاً 1488 01:34:19,125 --> 01:34:22,500 هذه كذبة، فهم يضربوننا لأننا أخذنا لهدايا 1489 01:34:22,583 --> 01:34:24,167 أجل - ليس نحن فقط - 1490 01:34:24,250 --> 01:34:25,958 بل يضربون أمهاتنا يومياً الأوغاد القذرون 1491 01:34:26,042 --> 01:34:27,833 قالت كلمة سيئة مجدداً، قالت لنا أوغاد 1492 01:34:27,917 --> 01:34:29,083 هل فعلت ذلك؟ - أجل، قالت أوغاد - 1493 01:34:29,167 --> 01:34:32,583 لاكي"، ادخلي يا عزيزتي" - "ليس ذلك يا "رجا - 1494 01:34:32,667 --> 01:34:34,042 "بودجي" - نعم، دقيقة واحدة - 1495 01:34:34,125 --> 01:34:35,792 لاكي"، رافقيني" 1496 01:34:36,250 --> 01:34:37,083 هيا 1497 01:34:37,542 --> 01:34:41,250 أنا أسألكم، هل تقومون بالترتيبات للاحتفالات أو لا؟ 1498 01:34:41,333 --> 01:34:42,250 لا نملك المال 1499 01:34:43,125 --> 01:34:46,500 حسناً، هلا نلعب بهذه العدة لبعض الوقت؟ 1500 01:34:46,917 --> 01:34:49,333 لماذا العدة في كل مرة؟ اختر لعبة أخرى 1501 01:34:49,417 --> 01:34:50,417 سأقوم بخيار آخر 1502 01:34:50,833 --> 01:34:54,083 أنتم مكان زوجاتكن وهن مكانكم لساعة 1503 01:34:54,500 --> 01:34:56,542 ما تلك اللعبة؟ - تلك هي اللعبة - 1504 01:34:56,625 --> 01:34:57,750 إنها لعبة ممتعة 1505 01:34:57,833 --> 01:34:59,625 يا أخي، انظر إلى هذه الوجوه 1506 01:35:00,167 --> 01:35:03,167 لا، بأيدينا؟ 1507 01:35:04,292 --> 01:35:07,125 حشرات مسحوقة، أفاع ميتة أرانب مذبوحة 1508 01:35:08,000 --> 01:35:09,125 أجل، هذه اللعبة أفضل لنا 1509 01:35:09,625 --> 01:35:10,583 هذه اللعبة تناسبنا 1510 01:35:12,375 --> 01:35:15,292 يا سيداتي، هذه فرصة ذهبية لكنّ 1511 01:35:17,583 --> 01:35:19,417 قمن بهز المجتمع الذكوري دفعة واحدة 1512 01:35:21,583 --> 01:35:23,750 فيما يحظى المجتمع النسائي بالسلام 1513 01:35:27,875 --> 01:35:29,000 هيا، قفن 1514 01:35:30,750 --> 01:35:31,958 كم الساعة؟ - العاشرة - 1515 01:35:33,125 --> 01:35:34,792 أين الاحترام مع الجواب؟ 1516 01:35:36,750 --> 01:35:37,583 العاشرة يا سيدتي 1517 01:35:38,000 --> 01:35:39,083 لا 1518 01:35:39,167 --> 01:35:41,042 كان يجدر بك التفكير في ذلك قبل أن تتكلم 1519 01:35:41,417 --> 01:35:42,708 لا 1520 01:35:42,792 --> 01:35:45,750 لماذا تضربينني؟ - لا يجوز ضرب سلفي وحده - 1521 01:35:45,833 --> 01:35:47,125 لعين 1522 01:35:51,833 --> 01:35:52,833 مهلاً، هل تدخنين؟ 1523 01:35:52,917 --> 01:35:54,125 هذا ممتع، هيا أعطني ذلك 1524 01:35:54,417 --> 01:35:55,292 أعطني ذلك 1525 01:35:55,375 --> 01:35:56,792 لا 1526 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 انظر 1527 01:36:04,375 --> 01:36:08,500 رجاءً انتباه، هذه الأغنية مهداة إلى جميع النساء المحبَطات 1528 01:36:10,333 --> 01:36:15,375 أيتها السيدة الجميلة" يا عزيزتي تعالي إلى حديقة المانغا 1529 01:36:16,333 --> 01:36:21,542 هيا، شدّي ثوبك يجدر بكل شيء أن يُسحق 1530 01:36:22,333 --> 01:36:27,792 يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي تعالي إلى حديقة المانغا 1531 01:36:27,875 --> 01:36:33,458 أظهرت ذوقك في الطعام والآن أظهري غضبك تجاه زوجك 1532 01:36:33,875 --> 01:36:36,500 يجدر بهم أن يفقدوا وعيهم بسبب ضرباتك 1533 01:36:37,292 --> 01:36:41,750 هذه من أعظم الألعاب الآن 1534 01:36:43,333 --> 01:36:47,750 "هذه من أعظم الألعاب الآن 1535 01:36:49,750 --> 01:36:51,125 لا، لا 1536 01:36:51,208 --> 01:36:52,042 توقفن 1537 01:36:52,875 --> 01:36:55,792 قلت ساعة والساعة تشير إلى العاشرة منذ 5 ساعات 1538 01:36:55,875 --> 01:36:56,875 ألا تتحرك الساعة؟ 1539 01:36:59,000 --> 01:37:01,000 لقد نزعت البطاريات يا عمي 1540 01:37:01,333 --> 01:37:05,917 هذه من أعظم الألعاب الآن" 1541 01:37:07,333 --> 01:37:11,958 "هذه من أعظم الألعاب الآن 1542 01:37:13,667 --> 01:37:15,750 مرة إضافية 1543 01:37:16,208 --> 01:37:17,167 مجدداً؟ 1544 01:37:17,250 --> 01:37:23,250 يا سيدتي الجميلة" يا عزيزتي، ادخلي إلى حديقة المانغا 1545 01:37:26,417 --> 01:37:31,792 يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي "ادخلي إلى حديقة المانغا 1546 01:37:32,625 --> 01:37:34,250 هن يقتلننا 1547 01:37:35,083 --> 01:37:35,917 "بودجي" 1548 01:37:36,000 --> 01:37:38,333 يجدر أن يقدّموا ما يلزم من نفقات للاحتفال 1549 01:37:41,292 --> 01:37:42,167 لقد وقّع 1550 01:37:42,250 --> 01:37:43,792 أجل - أرجوك ابتسم - 1551 01:37:43,875 --> 01:37:44,833 لا أسمع أي ضحك 1552 01:37:56,125 --> 01:38:00,042 سأريك طموحك في الحياة حين نأتي إلى هذا الاحتفال العام القادم 1553 01:38:23,750 --> 01:38:24,833 "لقد أتى أحدهم لرؤية "لاكي 1554 01:38:31,208 --> 01:38:33,292 هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 1555 01:38:33,375 --> 01:38:34,250 أنت؟ 1556 01:38:34,583 --> 01:38:35,750 "أنا اسمي "سوريا مورتي 1557 01:38:36,292 --> 01:38:37,792 أعرف والدك جيداً 1558 01:38:39,333 --> 01:38:41,250 هل تعرفين ما المفاجأة التي أوصى بها لك؟ 1559 01:38:43,583 --> 01:38:44,833 هل عرفت هذه الفتاة؟ 1560 01:39:06,000 --> 01:39:06,875 ديفيا"؟" 1561 01:39:15,500 --> 01:39:20,000 إن أمنيتك الصغيرة التي طلبتها من والدك في صغرك غيّرت حياة هذه الفتاة 1562 01:39:22,208 --> 01:39:24,875 لقد طلبت ذلك من اللّه، ستدرس 1563 01:39:25,208 --> 01:39:26,583 لقد درست الطب 1564 01:39:30,375 --> 01:39:31,250 تهانيّ 1565 01:39:31,333 --> 01:39:33,583 لكنّ أمنيتك لم تقتصر على هذه الفتاة 1566 01:39:37,583 --> 01:39:41,167 كل ذكرى عيد مولد لك غيّرت مستقبل كل فتاة هنا 1567 01:39:43,250 --> 01:39:44,583 درست العلوم التكنولوجية يا أختاه 1568 01:39:44,667 --> 01:39:45,917 أنا درست إدارة الأعمال يا أختاه 1569 01:39:46,000 --> 01:39:48,667 درست المعلوماتية - درست العلوم التكنولوجية - 1570 01:39:48,750 --> 01:39:51,417 درست العلوم - درست القانون - 1571 01:39:52,292 --> 01:39:56,458 لقد تبنى والدك هؤلاء الفتيات وساهم في دراستهن عبر مؤسستنا 1572 01:40:00,958 --> 01:40:04,167 تمنى والدك أن يتابع العمل الصالح الذي بدأ بفضلك ومعك 1573 01:40:04,958 --> 01:40:07,125 وهذا ما حصل 1574 01:40:33,625 --> 01:40:36,083 لا تبكي يا "لاكي"، فكلنا هنا لأجلك 1575 01:40:38,375 --> 01:40:41,167 ابتسمي يا أختاه تبدين جميلة جداً حين تبتسمين 1576 01:40:45,625 --> 01:40:47,792 ذكرى مولد سعيدة يا أختاه - شكراً - 1577 01:40:47,875 --> 01:40:49,417 ذكرى مولد سعيدة يا أختاه - شكراً - 1578 01:40:51,667 --> 01:40:52,500 شكراً 1579 01:40:54,125 --> 01:40:56,833 هكذا سيكون والدك دوماً معك في سعادتك 1580 01:40:57,167 --> 01:40:58,208 كوني سعيدة دوماً 1581 01:41:06,208 --> 01:41:08,083 لم أتوقع قط أن أرى هذه اللحظة اليوم 1582 01:41:08,500 --> 01:41:09,917 لقد رأيت ذلك بفضلك 1583 01:41:11,917 --> 01:41:15,833 فهمت الحياة التي سأعيشها بفضل حضوري إلى هنا 1584 01:41:16,208 --> 01:41:17,167 وهذا أيضاً بفضلك 1585 01:41:18,792 --> 01:41:20,167 "أنا سعيدة جداً يا "رجا 1586 01:41:21,417 --> 01:41:22,375 بفضلك 1587 01:41:22,458 --> 01:41:23,542 "ذكرى مولد سعيدة يا "لاكي 1588 01:41:25,750 --> 01:41:29,083 يا عمي، أزعجك "رجا" كثيراً لأجلي 1589 01:41:29,625 --> 01:41:31,333 أنا أعتذر نيابة عنه 1590 01:41:32,125 --> 01:41:33,958 سأغادر غداً بعد انتهاء الاحتفال 1591 01:41:34,458 --> 01:41:37,792 لن آتي مجدداً إلى منزلك ولن أعترض سعادتك يا عمي 1592 01:41:48,000 --> 01:41:51,750 أنا وفتيات كثيرات وقفنا إلى جانب "لاكي" وهي ليست قريبتنا 1593 01:41:52,125 --> 01:41:54,917 لماذا تركت العداوة تبلغ هذا الحد سيدي؟ 1594 01:41:56,833 --> 01:41:59,000 يجب أن ننفق المال لنساعد أحدهم 1595 01:41:59,375 --> 01:42:02,292 الحب مجاني، صحيح؟ فلماذا لا تُظهر ذلك يا سيدي؟ 1596 01:42:04,000 --> 01:42:06,083 يمكننا أن نعيش من دون عينين أو أحلام 1597 01:42:06,625 --> 01:42:08,625 ولكن من الصعب أن نعيش من دون دعم 1598 01:42:09,125 --> 01:42:11,542 وحياة فتاة من دون دعم تكون أصعب حتى 1599 01:42:14,875 --> 01:42:15,750 "هيا يا "بودجي 1600 01:42:15,833 --> 01:42:19,333 أبلى اللّه حسناً بعدم منحي البصر 1601 01:42:19,417 --> 01:42:20,958 ليست وجوهاً عظيمة، لنذهب 1602 01:42:33,458 --> 01:42:39,042 لاكي"، تشاركنا دم شقيقي بالولادة" لكننا عجزنا عن مشاركته عظمته 1603 01:42:40,375 --> 01:42:43,583 "نحن كلنا معك ابتداءً من اليوم "لاكي 1604 01:42:49,750 --> 01:42:50,875 لاكي"، تنظر إليك" 1605 01:42:54,000 --> 01:42:54,875 "بودجي" - نعم - 1606 01:42:54,958 --> 01:42:56,125 ما هي الملامح على وجوه أفراد العائلة؟ 1607 01:42:56,208 --> 01:42:58,583 هي تشعّ بين الحب والحنان 1608 01:42:58,667 --> 01:43:01,083 أجل، حان وقت الضحك 1609 01:43:09,625 --> 01:43:12,000 يا بني، خذ هذه المياه المقدسة فهي جيدة للعينين 1610 01:43:12,083 --> 01:43:13,083 ...لا أريد 1611 01:43:13,167 --> 01:43:15,292 العينان مهمتان كسائر الأعضاء 1612 01:43:15,375 --> 01:43:18,125 اخرس أنا أعيش من دون هاتين العينين منذ 25 سنة 1613 01:43:18,458 --> 01:43:19,917 هل قد تبيع الأعضاء الأخرى كلها؟ 1614 01:43:20,292 --> 01:43:22,167 الأعضاء كلها مهمة 1615 01:43:23,417 --> 01:43:25,083 تحركوا 1616 01:43:29,125 --> 01:43:30,000 توقفوا 1617 01:43:30,958 --> 01:43:34,250 يبدو أنّ رجلاً أعمى أحضر فتاة 1618 01:43:35,042 --> 01:43:38,292 يجدر به أن يحضر تلك الفتاة ويسلّمها إلي 1619 01:43:38,375 --> 01:43:42,125 وإلاّ فلن يتم الاحتفال هنا 1620 01:43:42,208 --> 01:43:43,917 سيتم سفك الدماء 1621 01:43:44,000 --> 01:43:45,917 الفتاة لن تذهب معك والاحتفال لن يتوقف 1622 01:43:46,000 --> 01:43:47,667 أحتاج إلى سفك الدماء 1623 01:43:48,542 --> 01:43:51,417 لاكي"، باشري العبادة" 1624 01:43:53,417 --> 01:43:55,875 مهلاً، ما هو عددنا؟ 1625 01:43:55,958 --> 01:43:56,875 ‫20 يا أخي 1626 01:43:56,958 --> 01:43:58,417 ليغادر 10 منكم 1627 01:43:58,500 --> 01:43:59,375 توقفوا 1628 01:44:00,208 --> 01:44:06,208 سأستدير إلى هذا الجانب ويجدر بكل شيء أن ينتهي حين أستدير إلى هذا الجانب 1629 01:44:07,958 --> 01:44:09,125 اذهبوا الآن 1630 01:44:10,208 --> 01:44:16,208 قوموا بإعداد الشاي مع الزنجبيل والحليب 1631 01:44:25,625 --> 01:44:27,833 هل ضربهم؟ - نعم يا أخي - 1632 01:44:30,583 --> 01:44:31,417 هيا 1633 01:44:36,750 --> 01:44:38,875 لماذا تلحق بي؟ 1634 01:44:38,958 --> 01:44:40,750 لقد أتيت لضربي، صحيح؟ - يجدر أن أضربك - 1635 01:44:41,083 --> 01:44:42,292 ما معنى أن أضربك؟ 1636 01:44:42,375 --> 01:44:45,792 أتينا لنأكل بما أنهم يقدّمون الطعام في المعبد 1637 01:44:45,875 --> 01:44:49,000 الرجل الذي أتى لضربك غادر للتو والآن ارحل 1638 01:44:49,083 --> 01:44:50,875 أعرف صوتك جيداً، هذا أنت 1639 01:44:54,250 --> 01:45:00,250 هيا يا صاح! الرجل الذي أتى لضربك شعر بالخوف وغادر للتو 1640 01:45:01,000 --> 01:45:03,000 لقد غيّرت صوتك وتتكلم بصوت مختلف 1641 01:45:03,083 --> 01:45:05,625 أنت تغشني ويجدر بي أن أضربك 1642 01:45:07,083 --> 01:45:07,917 آلو 1643 01:45:08,000 --> 01:45:11,958 النتيجة هي نفسها مهما كان العدد المُرسل لا تستخف بي 1644 01:45:13,500 --> 01:45:16,583 يقول المحيطون بنا إن التوقيت السيىء بدأ 1645 01:45:16,958 --> 01:45:17,958 يجدر بنا أن نتواجه 1646 01:45:21,125 --> 01:45:24,375 إن كنت تعجز عن التفكير فالطبيعة ستُقرر 1647 01:45:26,542 --> 01:45:27,875 يجب أن نُحدّد لقاءً 1648 01:45:29,583 --> 01:45:31,750 تعال واسمعني لمرة 1649 01:45:33,417 --> 01:45:34,667 لماذا تغادر فيما أقول إنّ الرئيس الأعلى للمجلس يتصل سيدي؟ 1650 01:45:34,750 --> 01:45:36,500 يبدو أنّ الرئيس الأعلى للمجلس يتصل - "ديفا" - 1651 01:45:36,583 --> 01:45:38,000 اسمع، توقف يا بني 1652 01:45:40,417 --> 01:45:44,292 قلت إن قتل الفتاة أسهل من الحصول على المنصب 1653 01:45:44,792 --> 01:45:46,083 والآن عملية القتل هي الصعبة 1654 01:46:33,000 --> 01:46:35,583 مهلاً، توقفوا، توقفوا 1655 01:46:39,000 --> 01:46:39,833 دعني 1656 01:46:43,125 --> 01:46:45,208 من ذلك الرجل الذي سيردعني إن أخذتها؟ 1657 01:46:46,917 --> 01:46:49,167 أين ذلك الرجل الأعمى؟ اخرج 1658 01:46:55,083 --> 01:46:57,042 بامشيك"، لقد أتى ذلك الرجل" 1659 01:46:57,125 --> 01:46:59,708 متى طلبت منه الحضور ولماذا حضر الآن اطلب منه أن ينتظر دقيقتين 1660 01:46:59,792 --> 01:47:01,000 كلا ولكن - اذهب - 1661 01:47:04,750 --> 01:47:07,000 هو يأكل الدجاج ويطلب منك الانتظار دقيقتين 1662 01:47:07,083 --> 01:47:08,042 لا 1663 01:47:08,125 --> 01:47:12,917 أبي، هل يطلب مني الانتظار؟ وهو يأكل الدجاج؟ 1664 01:47:14,333 --> 01:47:15,792 رحمة الإلاهة 1665 01:47:48,542 --> 01:47:50,583 هل أنت اتصلت بي؟ 1666 01:47:50,667 --> 01:47:52,542 بودجي"، على أي جانب "لاكي"؟"- هي على هذا الجانب - 1667 01:47:52,625 --> 01:47:53,708 هي على ذلك الجانب فقط 1668 01:47:53,792 --> 01:47:55,167 هل أنت اتصلت بي؟ 1669 01:47:55,250 --> 01:47:57,042 أرسل "لاكي" إلى هذا الجانب 1670 01:48:02,667 --> 01:48:04,792 "لاكي" - "رجا" - 1671 01:48:16,667 --> 01:48:21,167 مديركم سمعني وأتى من بعيد يجدر بكم سماعي، صحيح؟ 1672 01:48:27,625 --> 01:48:30,750 بودجي"، لقد صقل هذا الشاب" جسمه وعضلاته جيداً 1673 01:48:30,833 --> 01:48:32,333 هذا الغبي سيتحمل بين 5 و6 رصاصات 1674 01:48:34,500 --> 01:48:35,792 ما هي مشكلتك أيها الغبي؟ 1675 01:48:36,125 --> 01:48:38,417 ارتكب شقيقك خطأ ووالدها قتله 1676 01:48:38,500 --> 01:48:40,667 كان يقوم بواجبه،فلماذا هذا النقاش؟ 1677 01:48:41,500 --> 01:48:44,375 لماذا عمليات الانتقام كلها؟ انس الأمر وارحل 1678 01:48:45,083 --> 01:48:47,875 لـ"لاكي" حياة، دعها تعيش 1679 01:48:49,583 --> 01:48:52,667 لـ"لاكي" هدف، دعها تفوز 1680 01:48:56,208 --> 01:48:59,000 "لقد وعدت "لاكي بأنني سأبعد عنها المشكلات كلها 1681 01:48:59,458 --> 01:49:01,625 "انظر مرة إلى عينيّ "لاكي 1682 01:49:04,875 --> 01:49:08,125 يمكنك أن تلاحظ الثقة بأنّ أحداً لا يمكنه إلحاق الأذى بها 1683 01:49:13,458 --> 01:49:14,292 "أرافيند" 1684 01:49:33,000 --> 01:49:36,000 لم أطلب منك الحضور إلى هنا لأعرف قوّتك 1685 01:49:40,000 --> 01:49:42,000 أو لتعرف قوّتي 1686 01:49:51,500 --> 01:49:52,417 ما هي شجاعتك؟ 1687 01:49:52,500 --> 01:49:55,083 سؤال غبي، أنا شجاعتي 1688 01:49:55,167 --> 01:49:57,500 أما من شيء يخيفك؟ - سؤال ذكي - 1689 01:50:11,292 --> 01:50:13,125 هل ذهبت يوماً إلى الغابة؟ 1690 01:50:13,208 --> 01:50:15,500 أجل - هل رأيت النمر هناك؟ - 1691 01:50:15,917 --> 01:50:17,667 أجل - هل خفت؟ - 1692 01:50:19,833 --> 01:50:23,417 ستخاف لأنك رأيت النمر 1693 01:50:24,792 --> 01:50:26,042 لا يمكنني أن أرى 1694 01:50:27,792 --> 01:50:31,667 ربما أنت نمر برأيك ولكن لا يمكنني أن أرى 1695 01:50:33,208 --> 01:50:37,333 لا يهمني عدد الرجال خلفك فأنا لا أرى 1696 01:50:40,333 --> 01:50:43,792 أعيش كل ثانية بعد ولادتي من خلال القتال 1697 01:50:43,875 --> 01:50:45,083 أنا محارب 1698 01:50:47,208 --> 01:50:50,125 أنا مستعد للموت مئة مرة حتى لأفوز 1699 01:50:50,625 --> 01:50:54,292 لكن نصري سأحققه قبل أن أموت 1700 01:50:56,542 --> 01:51:00,583 مهما كان عدد العيون التي تراقبني مهما كان عدد الرجال الذين يهاجمونني 1701 01:51:00,667 --> 01:51:05,167 الخطوة التي تقوم بها، نظرتك، أنفاسك كل شيء هو تحت سيطرتي 1702 01:51:08,500 --> 01:51:12,000 أي رجل سيواجهني وسيلمس "لاكي"؟ 1703 01:51:23,375 --> 01:51:26,417 أي شخص يريد أن يتقدم ويجتاز الخط الفاصل، ليأت 1704 01:51:27,292 --> 01:51:29,667 ولكن احترسوا، إنه خط الموت 1705 01:51:29,750 --> 01:51:31,042 خط الموت 1706 01:51:43,292 --> 01:51:44,500 !يا إلهي 1707 01:51:56,000 --> 01:51:59,542 جلسنا تحت أشعة الشمس 3 ساعات ولقد بدأت أتعب 1708 01:51:59,625 --> 01:52:00,875 هو أعمى 1709 01:52:01,583 --> 01:52:06,125 نحن نبصر لكننا نفقد وعينا هيا، لنرحل يا بني 1710 01:52:10,375 --> 01:52:14,375 أبي، وفقاً للعلم حين تحصل عجيبة أمام نظرنا 1711 01:52:14,458 --> 01:52:17,167 يتوقف الدماغ خلال 10 ثوان 1712 01:52:17,625 --> 01:52:20,958 مما يعني أنه يدخل في حال من الذهول مع شعور عارم بالمفاجأة 1713 01:52:23,083 --> 01:52:24,583 ذلك الرجل هو عجيبة يا أبي 1714 01:52:28,792 --> 01:52:29,958 إنه عجيبة 1715 01:52:32,083 --> 01:52:36,458 هيا، هو يضرب بفضل توقيت ممتاز كلما اقترب منه أحد من زاوية ما 1716 01:52:37,542 --> 01:52:43,083 استناداً إلى صوتي، حدد قامتي وأبقى السكين على عنقي 1717 01:52:44,542 --> 01:52:46,792 إنه عجيبة يا أبي، إنه عجيبة 1718 01:52:47,417 --> 01:52:52,000 وفقاً للّه، حين يتعطل عضو في الجسم البشري 1719 01:52:52,458 --> 01:52:56,417 يبدو أنه يمنح الأعضاء الأخرى في الجسم قوة أكثر بمرتين أو 3 مرات 1720 01:52:57,458 --> 01:52:58,458 رحمة الإلاهة 1721 01:52:58,542 --> 01:53:00,833 أعرف كيفية القضاء على قوّته 1722 01:53:01,458 --> 01:53:05,083 لقد أظهر لي مقدرته "وسأظهر له مقدرة "ديفا 1723 01:53:05,542 --> 01:53:07,750 سأريه - لا يمكنه أن يرى، صحيح يا بني؟ - 1724 01:53:11,292 --> 01:53:14,292 لا يمكنه أن يرى حتى لو فجّرت غضبك 1725 01:53:15,500 --> 01:53:16,458 باركني يا أبي 1726 01:53:16,792 --> 01:53:19,750 أبي، هناك أمر لم يعجبني 1727 01:53:20,167 --> 01:53:25,583 الثقة في عينيها لأن رجلاً يقف أمامها لينقذها 1728 01:53:26,167 --> 01:53:28,333 لم يعجبني ذلك 1729 01:54:01,292 --> 01:54:07,292 أنا أحب نفسي، أحب نفسي" بعد أن دخلت حياتي 1730 01:54:08,333 --> 01:54:14,333 أنا أقدّم لك نفسي وأتقدّم باتجاهك حتى يأخذني قلبك 1731 01:54:14,958 --> 01:54:20,958 السعادة تشعرني وكأنني وُلدت مجدداً وأتى الحب إلي كما أنت أتيت 1732 01:54:21,958 --> 01:54:27,958 لا تظن أنني طلبت ذلك دعني أقف بجانبك 1733 01:54:29,333 --> 01:54:35,333 بدأت أحب نفسي، بدأت أحب نفسي "بعد أن دخلت حياتي 1734 01:55:13,167 --> 01:55:16,000 لاكي"، باتت موسيقاك مفعمة بالسعادة" 1735 01:55:17,000 --> 01:55:23,000 الحديقة المزهرة امتلأت جمالاً" 1736 01:55:24,000 --> 01:55:30,000 لقد استدعاك عمري منذ طفولتي 1737 01:55:30,708 --> 01:55:36,708 لا يمكنني البوح بمشاعري كلها إذ يمكنك أن تفهم 1738 01:55:37,667 --> 01:55:43,667 أنت تفهم وتقترب مني في أحلامي عنك 1739 01:55:45,042 --> 01:55:51,042 أنا أحب نفسي، بدأت أحب نفسي بعد أن دخلت حياتي 1740 01:56:19,042 --> 01:56:25,042 يا عزيزتي، هذا الشاب شقي فعلاً 1741 01:56:26,417 --> 01:56:32,417 يا عزيزتي، لقد سرق النوم من عينيك الجميلتين 1742 01:56:33,833 --> 01:56:37,417 لقد نقرك بشاربيه وخدعك 1743 01:56:37,500 --> 01:56:41,125 لقد عانقك وقدّم لك حزاماً مثيراً 1744 01:56:41,208 --> 01:56:47,208 يا عزيزتي، لقد سرق النوم "من عينيك الجميلتين 1745 01:57:17,917 --> 01:57:19,292 "لاكي" 1746 01:57:21,417 --> 01:57:25,125 طلبت مني أن آخذ الفتاة وأواجهك يا غبي وأنا آخذها الآن، هيا 1747 01:57:26,000 --> 01:57:27,917 والآن خذها وأنت تواجهني يا غبي 1748 01:57:28,000 --> 01:57:28,875 هيا 1749 01:57:35,667 --> 01:57:36,500 هيا 1750 01:57:40,542 --> 01:57:41,375 هيا 1751 01:57:50,250 --> 01:57:51,083 أمي 1752 01:57:51,167 --> 01:57:54,250 حواسك حادة جداً 1753 01:57:54,333 --> 01:57:55,958 لقد حددت والدتك بابتسامة 1754 01:57:56,292 --> 01:57:57,125 هذا لا يُصدّق 1755 01:58:00,708 --> 01:58:01,542 أمي 1756 01:58:01,875 --> 01:58:04,125 أنا أختبر حواسك وسرعتك 1757 01:58:04,542 --> 01:58:05,917 لنلعب اللعبة 1758 01:58:07,667 --> 01:58:08,625 عمتي 1759 01:58:10,292 --> 01:58:11,375 أمي 1760 01:58:11,458 --> 01:58:12,292 أمي 1761 01:58:12,625 --> 01:58:14,333 لقد قطعنا الشريان في يد والدتك 1762 01:58:14,958 --> 01:58:17,042 ستموت بعد 20 دقيقة 1763 01:58:17,125 --> 01:58:18,792 أمي 1764 01:58:18,875 --> 01:58:20,250 يمسك بها رجالي 1765 01:58:20,333 --> 01:58:24,000 أنقذها إن استطعت قبل أن تنزف دمها كله 1766 01:58:24,083 --> 01:58:27,875 قرر الآن إن كنت تريد إنقاذ والدتك أو الفتاة 1767 01:58:52,917 --> 01:58:54,625 يا عمي، إليك العصا 1768 01:58:54,958 --> 01:58:55,792 شكراً 1769 01:59:05,208 --> 01:59:07,458 ‫"3:10" 1770 01:59:07,542 --> 01:59:08,917 ‫20 دقيقة 1771 01:59:09,000 --> 01:59:09,833 أريد أن أنقذ والدتي 1772 01:59:48,458 --> 01:59:49,917 ولكن مهلاً، إلى أين تذهب؟ 1773 01:59:50,000 --> 01:59:50,917 أين التقاطع التالي؟ 1774 01:59:51,000 --> 01:59:52,042 "تقاطع "بالفانشا 1775 01:59:52,125 --> 01:59:53,333 ‫15 دقيقة من هنا 1776 01:59:53,750 --> 01:59:55,167 ‫الساعة هي 3:53 1777 01:59:55,250 --> 01:59:57,167 ‫15 دقيقة 1778 02:00:08,000 --> 02:00:10,792 "حسناً "غوغل "أريد الوصول إلى تقاطع "بالفانشا 1779 02:00:12,208 --> 02:00:14,792 "الاتجاه إلى تقاطع "بالفانشا 1780 02:00:30,542 --> 02:00:33,875 ستبلغ وجهتك بعد 10 كيلومترات 1781 02:00:34,625 --> 02:00:36,000 قد بسرعة 1782 02:00:50,958 --> 02:00:54,583 ستبلغ وجهتك بعد 6 كيلومترات 1783 02:01:23,000 --> 02:01:25,958 ستبلغ وجهتك بعد مئة متر 1784 02:01:38,542 --> 02:01:39,375 ‫10 أقدام 1785 02:01:40,875 --> 02:01:41,708 ‫10 أقدام 1786 02:01:43,542 --> 02:01:45,583 لقد وصلت إلى وجهتك 1787 02:01:46,667 --> 02:01:47,500 ‫10 أقدام 1788 02:01:50,042 --> 02:01:51,000 انعطف 1789 02:02:10,875 --> 02:02:11,708 أمي 1790 02:02:13,625 --> 02:02:14,458 أمي 1791 02:02:16,792 --> 02:02:17,625 أمي 1792 02:02:21,292 --> 02:02:22,125 أمي 1793 02:02:23,583 --> 02:02:24,417 أمي 1794 02:02:26,042 --> 02:02:26,917 أمي 1795 02:02:30,542 --> 02:02:31,375 أمي 1796 02:02:32,667 --> 02:02:33,500 أمي 1797 02:02:38,208 --> 02:02:39,083 أمي 1798 02:02:42,000 --> 02:02:42,833 أمي 1799 02:02:44,500 --> 02:02:45,333 أمي 1800 02:02:46,292 --> 02:02:47,125 أمي 1801 02:03:34,000 --> 02:03:34,875 أمي 1802 02:03:36,417 --> 02:03:37,250 أمي 1803 02:03:55,583 --> 02:03:56,750 الوضع طبيعي 1804 02:03:56,833 --> 02:03:58,250 الراحة ضرورية ليومين 1805 02:03:58,708 --> 02:03:59,583 "أنتالاكشمي" 1806 02:04:00,208 --> 02:04:01,167 أين "لاكي" يا بني؟ 1807 02:04:07,625 --> 02:04:09,792 "رجا"، لا تستخف بـ"ديفا" 1808 02:04:09,875 --> 02:04:10,917 "قد يؤذي "لاكي 1809 02:04:12,208 --> 02:04:14,792 لا يحتاج إلى "لاكي" يا سيدي ولكن إلي 1810 02:04:15,667 --> 02:04:17,000 أحتاج إلى ذلك الرجل 1811 02:04:17,625 --> 02:04:20,083 انظر إلى عينيها مرة، انظر إلى ثقتها 1812 02:04:20,500 --> 02:04:23,542 ما زلنا نرى في عينيها الثقة بأنه سيأتي 1813 02:04:23,625 --> 02:04:25,167 لا تعجبني هذه الثقة 1814 02:04:25,250 --> 02:04:29,000 لنقتل أولاً الثقة التي نراها في عينيها ومن ثم سنقتلها 1815 02:04:29,583 --> 02:04:30,417 سيأتي 1816 02:04:30,500 --> 02:04:34,042 [لأول مرة في الحياة، جعلني أعرف معنى الخوف لـ5 دقائق 1817 02:04:34,458 --> 02:04:35,875 هو أيضاً يجدر به أن يعرف ذلك،صحيح؟ 1818 02:04:35,958 --> 02:04:36,833 "بودجي" - أنا جاهز - 1819 02:04:36,917 --> 02:04:38,042 اتصل به - حسناً - 1820 02:04:39,875 --> 02:04:40,750 آلو 1821 02:04:40,833 --> 02:04:43,208 اطلب منه تشغيل مكبّر الصوت - لقد سمعته، افعل ذلك - 1822 02:04:43,292 --> 02:04:44,125 اسمع أنت 1823 02:04:45,667 --> 02:04:47,417 لاكي"، أمي بأمان" 1824 02:04:49,167 --> 02:04:51,458 قولي للغبي بجانبك أن يصغي جيداً 1825 02:04:52,833 --> 02:04:55,875 إنها الساعة الـ4 الآن وسأكون هناك عند الـ8 بالضبط 1826 02:04:56,667 --> 02:05:00,833 سآخذك من أمام عينيه ولا يمكنه أن يفعل لي شيئاً 1827 02:05:01,625 --> 02:05:04,875 اسمع - لاكي"، قولي له إنني لن أتكلم معه" - 1828 02:05:04,958 --> 02:05:06,125 ستكون المواجهة بيني وبينه 1829 02:05:09,583 --> 02:05:13,125 أكرر، سأكون هناك عند الـ8 بالضبط 1830 02:05:13,208 --> 02:05:14,500 ستكون المواجهة بيني وبينه 1831 02:05:14,875 --> 02:05:19,958 أبي، يقول إنه سيأخذها بكل ثقة 1832 02:05:20,500 --> 02:05:23,125 لنبلّغ أكبر عدد ممكن من الناس في المدينة 1833 02:05:25,292 --> 02:05:27,625 ماذا يا صاح، لقد اتصلت بشكل طارىء 1834 02:05:27,708 --> 02:05:29,583 أنت اطلب وسننفّذ 1835 02:05:29,917 --> 02:05:31,583 هل للضرب أو للقتل؟ 1836 02:05:31,667 --> 02:05:34,375 يا صاح، سنشهد على نهايته 1837 02:05:34,458 --> 02:05:35,750 اسمعوني كلكم بانتباه 1838 02:05:38,042 --> 02:05:41,375 يبدو أن "ديفا" يواجه مشكلة ونريد تسوية الأمر 1839 02:05:41,458 --> 02:05:43,208 اجمعوا الهواتف كلها وضعوها جانباً 1840 02:05:46,208 --> 02:05:48,750 لقد تحداني رجل أعمى بأخذ هذه الفتاة 1841 02:05:49,125 --> 02:05:50,875 لماذا سيأخذ رجل أعمى الفتاة؟ 1842 02:05:50,958 --> 02:05:52,083 لأنني أريد أن أقتل هذه الفتاة 1843 02:05:52,167 --> 02:05:53,708 لماذا تريد أن تقتل هذه الفتاة؟ 1844 02:05:54,083 --> 02:05:55,917 والدها قتل شقيقي 1845 02:05:56,000 --> 02:05:57,583 إذاً يجدر بك قتل والدها، صحيح؟ 1846 02:05:57,667 --> 02:05:58,792 لقد سبق وقتلت والدها 1847 02:05:58,875 --> 02:06:00,125 ولماذا تريد قتل هذه الفتاة؟ 1848 02:06:00,208 --> 02:06:01,875 لقد مات شقيقي بسببها 1849 02:06:01,958 --> 02:06:03,625 ومن أين أتى الأعمى ليتدخل؟ 1850 02:06:03,708 --> 02:06:05,208 لماذا يحاول الأعمى إنقاذها؟ 1851 02:06:05,292 --> 02:06:07,625 ما علاقة الأعمى بتلك الفتاة؟ - اخرس - 1852 02:06:07,708 --> 02:06:09,125 هل أنتم أفراد عصابة أو كتّاب؟ 1853 02:06:09,208 --> 02:06:11,917 هل تريدون تأليف قصة لذا تسألون عن التفاصيل؟ 1854 02:06:12,000 --> 02:06:13,375 لماذا تغضب يا صاح؟ 1855 02:06:13,458 --> 02:06:17,208 ستتحرك المشاعر أكثر إن عرفنا المضمون وحينها يمكننا أن نسحقهم 1856 02:06:18,000 --> 02:06:19,125 المضمون هو واحد 1857 02:06:19,667 --> 02:06:22,250 سيأتي رجل أعمى لأخذها ويجب أن نقتله 1858 02:06:22,333 --> 02:06:24,208 سنقتله - سنقتله - 1859 02:06:24,292 --> 02:06:26,083 سنقتله 1860 02:06:26,167 --> 02:06:28,750 يا صاح، أظن أنها لخطيئة أن نقتل رجلاً أعمى 1861 02:06:30,958 --> 02:06:36,958 لقد تماديت في خطاياك" وسأرى نهايتك 1862 02:06:37,042 --> 02:06:40,083 أنا هو عقابك "أنا هو الخصم المناسب لك 1863 02:06:53,333 --> 02:06:54,292 لقد أتينا 1864 02:06:55,250 --> 02:06:57,250 يا إلهي 1865 02:06:57,667 --> 02:07:00,250 لقد نصبوا فخاً - لا يهمني - 1866 02:07:00,333 --> 02:07:01,833 انس الأمر 1867 02:07:03,958 --> 02:07:08,792 لاكي"، هناك دقيقتان" بشأن ما قلته وسنبدأ 1868 02:07:08,875 --> 02:07:11,542 شكراً يا "بودجي"، لنتحدث خلال 20 دقيقة 1869 02:07:13,167 --> 02:07:14,458 هيا، هيا أيها اللعين 1870 02:07:18,333 --> 02:07:21,083 لقد تحديتني بأخذها أمام عينيّ عند الـ8 بالضبط 1871 02:07:21,458 --> 02:07:23,125 هيا خذها، هيا خذها وأنا سأرى 1872 02:07:23,500 --> 02:07:25,917 أجل، سنرى كيف ستأخذ - سنرى - 1873 02:07:26,000 --> 02:07:27,083 هل سترون؟ - سنرى - 1874 02:07:27,167 --> 02:07:28,833 هل سترون؟ - سنرى - 1875 02:07:28,917 --> 02:07:30,500 هل سترون؟ - سنرى - 1876 02:07:30,583 --> 02:07:31,667 ليبدأ العد العكسي 1877 02:07:31,750 --> 02:07:32,917 10 - توقف - 1878 02:07:33,000 --> 02:07:34,167 ابدأ من الرقم 5 1879 02:07:34,250 --> 02:07:38,583 5، 4، 3، 2، 1 1880 02:07:45,125 --> 02:07:46,542 أهلاً بكم في عالمي 1881 02:07:50,958 --> 02:07:52,042 "ميلار غادا" - نعم - 1882 02:07:52,125 --> 02:07:53,667 لا تتركني - سأكون هنا، حسناً؟ - 1883 02:07:53,750 --> 02:07:56,500 قلتم إنكم لترون بثقة تحتاجون إلى عينين 1884 02:07:56,833 --> 02:07:58,417 والآن أنتم أيضاً أصابكم العمى 1885 02:08:01,542 --> 02:08:04,917 نحن ننتمي كلنا الآن إلى المجتمع نفسه 1886 02:08:06,458 --> 02:08:10,875 ستختبرون كلكم الآن مدى صعوبة الصمت والظلام 1887 02:08:11,958 --> 02:08:12,792 حقاً؟ 1888 02:08:15,917 --> 02:08:18,708 دعونا نقوم بنزهة مشوقة في الظلام 1889 02:08:23,292 --> 02:08:25,000 شانتي"، لا تتركني" 1890 02:08:26,500 --> 02:08:28,208 ليذهب أحد ما إلى المولّد ليشغّله 1891 02:08:28,750 --> 02:08:30,208 اذهب إلى المخرج الرئيسي وأقفل الباب 1892 02:08:30,292 --> 02:08:33,042 هل أذهب وأطلب الطعام الجاهز يا غبي؟ 1893 02:08:33,125 --> 02:08:35,458 أنت أعطيته الفتاة وقبلت بهذا التحدي 1894 02:08:35,542 --> 02:08:37,458 والآن خسرنا الفتاة وخسرنا حتى العينين 1895 02:08:37,542 --> 02:08:38,792 لن أترك ذلك الرجل 1896 02:08:39,292 --> 02:08:41,500 باركني يا أبي - افعل ما تشاء! لترحمك الإلاهة - 1897 02:08:41,583 --> 02:08:43,375 هناك رحمة الإلاهة سبق وقلت إنه ما من خيار 1898 02:08:43,458 --> 02:08:46,042 إن غنّى أحد معي، سأنال منه 1899 02:08:47,083 --> 02:08:52,167 في الليلة المظلمة خلف حديقة الياسمين" 1900 02:08:53,167 --> 02:08:59,167 وافيني في المساء "وستحصلين على ما تريدين 1901 02:08:59,667 --> 02:09:02,208 ستحصلين... حسناً؟ 1902 02:09:02,292 --> 02:09:06,750 نعم - نعم - 1903 02:09:06,833 --> 02:09:08,625 ماذا، هل صدقتم حين قلت إنني سأنال منكم؟ 1904 02:09:08,708 --> 02:09:12,042 أجل - كلا يا رجال، سأنال منكم الآن - 1905 02:09:14,333 --> 02:09:16,875 ذلك الرجل غنّى ونال منه 1906 02:09:16,958 --> 02:09:18,125 يجب ألا نغنّي لئلا ينال منا 1907 02:09:18,208 --> 02:09:19,167 حسناً؟ - حسناً - 1908 02:09:19,250 --> 02:09:21,500 "في الليلة المظلمة" 1909 02:09:21,583 --> 02:09:25,208 لا! هل تخالني غبياً مثل الآخر؟ 1910 02:09:25,292 --> 02:09:26,708 لن أغني 1911 02:09:26,792 --> 02:09:29,042 "خلف حديقة الياسمين" 1912 02:09:29,125 --> 02:09:31,458 ألا أعرف أنكم خلف ذلك؟ 1913 02:09:31,542 --> 02:09:34,458 غنّ، هيا غنّ 1914 02:09:34,542 --> 02:09:36,583 لن أغنّي 1915 02:09:36,667 --> 02:09:37,542 هيا، غنّ 1916 02:09:37,625 --> 02:09:41,333 لن أغنّي 1917 02:09:41,792 --> 02:09:44,208 أرأيتم؟ لم أغنّ ولقد رحل 1918 02:09:44,292 --> 02:09:46,208 بل نلت منك يا عزيزي، ما رأيك؟ 1919 02:09:46,292 --> 02:09:48,625 لقد قلت ألا نغنّي، صحيح؟ 1920 02:09:48,708 --> 02:09:51,750 كلا، لقد أمسك بنا، لقد ضربتنا بقوة 1921 02:09:52,792 --> 02:09:54,042 ارفع ذلك الصندوق وإلا سيجدنا 1922 02:09:54,125 --> 02:09:55,625 بودجي"، هناك ضجة صادرة من الصندوق" 1923 02:09:56,000 --> 02:09:57,583 أنا أشعر بالخوف 1924 02:10:03,458 --> 02:10:04,583 أظن أن لا أحد هنا، هيا بنا 1925 02:10:04,667 --> 02:10:06,417 مهلاً، هناك صوت تنفس، صحيح؟ 1926 02:10:06,500 --> 02:10:07,625 مهلاً سنصغي 1927 02:10:07,708 --> 02:10:08,542 لا أحد هنا، هيا بنا 1928 02:10:10,292 --> 02:10:11,708 هناك رائحة تعرّق 1929 02:10:11,792 --> 02:10:13,750 قد يكون مات جرذ، ليست رائحة تعرّق 1930 02:10:14,500 --> 02:10:16,167 حقاً؟ - قم بأمر واحد، اقبض علينا ولنرحل - 1931 02:10:17,417 --> 02:10:18,250 أين أنتم؟ 1932 02:10:20,333 --> 02:10:21,208 لا أحد هنا، هيا بنا 1933 02:10:21,292 --> 02:10:22,250 حسناً، أنا قادم 1934 02:10:22,333 --> 02:10:23,250 لا أحد هنا 1935 02:10:23,333 --> 02:10:24,292 لا أحد هنا، ساعدنا 1936 02:10:24,375 --> 02:10:25,208 هيا بنا 1937 02:10:28,125 --> 02:10:29,083 لقد تركتنا... لا 1938 02:10:30,625 --> 02:10:33,542 أنت تستمتع فعلاً بدعوتنا إلى عالمك المظلم 1939 02:10:34,000 --> 02:10:37,833 ديفا"، يا ظريف، أمسك بي" 1940 02:10:41,333 --> 02:10:43,750 هذا الأعمى يضربنا بقوة في الظلام 1941 02:10:43,833 --> 02:10:47,208 هذا المغفل يطلق النار على جماعته بكل بساطة 1942 02:10:47,292 --> 02:10:48,875 يا صاح، أنت تطلق النار علينا 1943 02:10:48,958 --> 02:10:50,917 أين... أين تختبىء؟ 1944 02:10:51,750 --> 02:10:54,000 يا صاح، أنت تطلق النار على جماعتنا 1945 02:10:54,083 --> 02:10:57,042 ذلك الرجل يحيّر ابني إذ يتحرك كالخفّاش في الظلام 1946 02:10:57,125 --> 02:10:59,333 يقتل ابني رجالنا مطلقاً النار بالمسدس 1947 02:10:59,417 --> 02:11:00,667 لماذا اتصلت بنا؟ 1948 02:11:00,750 --> 02:11:02,875 هل لنقتل ذلك الرجل أو لتقتلنا شخصياً؟ 1949 02:11:02,958 --> 02:11:04,417 من تقتل أيها الغبي؟ 1950 02:11:04,500 --> 02:11:06,958 كلاكما يعذّبنا 1951 02:11:07,042 --> 02:11:09,750 لم أتزوج مرة واحدة حتى وهل تعرف ما يفعله بي هذا الرصاص؟ 1952 02:11:09,833 --> 02:11:11,958 هل هذا معمل لتوليد الطاقة أو ماذا؟ 1953 02:11:12,542 --> 02:11:15,083 ابحثوا جميعاً عن مخرج وغادروا 1954 02:11:15,167 --> 02:11:16,958 شكراً يا صاح - شكراً يا صاح - 1955 02:11:17,042 --> 02:11:20,083 يا صاح، ما علاقة ذلك الأعمى بهذه الفتاة؟ 1956 02:11:21,125 --> 02:11:23,208 يسأل الجميع عن معلومات بعد مشاهدة أفلام عدة 1957 02:11:23,708 --> 02:11:24,667 "ديفا" - سأقتله - 1958 02:11:24,750 --> 02:11:26,042 "هذا أنا "مايلاراغادا 1959 02:11:26,458 --> 02:11:27,583 !بني - !أبي - 1960 02:11:27,667 --> 02:11:29,333 يمكنه أن يفعل أي شيء في الظلام 1961 02:11:29,417 --> 02:11:30,250 كيف عساك تفعل ذلك؟ 1962 02:11:31,500 --> 02:11:34,333 أبي، لم أر ولكن لدي أنف وأذنان 1963 02:11:34,417 --> 02:11:36,250 إن كان هو "رجا" العظيم فأنا "ديفا" العظيم 1964 02:11:36,875 --> 02:11:38,708 أبي! سأعرف مكانه أينما كان 1965 02:11:39,083 --> 02:11:40,375 سأجده أينما كان 1966 02:11:40,458 --> 02:11:41,542 سأجده أينما كان 1967 02:11:42,833 --> 02:11:44,417 مسدسي؟ أخذ هرّ مسدسي !مسدسي 1968 02:11:45,083 --> 02:11:45,917 "ديفا" 1969 02:11:46,000 --> 02:11:48,542 الشخص الذي كان هنا بجانبي هو ذلك الرجل الأعمى 1970 02:11:48,625 --> 02:11:49,583 هو سرقه 1971 02:11:49,667 --> 02:11:50,708 لماذا لم تقل ذلك قبل الآن؟ 1972 02:11:50,792 --> 02:11:52,458 صوتي يغضبك، أليس كذلك؟ 1973 02:11:53,833 --> 02:11:55,625 يا صاح، ما هي ملامح وجوههم في الظلام؟ 1974 02:11:55,708 --> 02:11:57,625 أي ملامح وجه في الظلام؟ يجدر بك أن تسأل عن موجات أصواتهم 1975 02:11:57,708 --> 02:11:59,333 ما هي تلك الموجات؟ 1976 02:11:59,417 --> 02:12:01,875 هم يناضلون بين البكاء والصراخ 1977 02:12:05,917 --> 02:12:08,792 رائع والآن حان وقت القفز 1978 02:12:11,667 --> 02:12:12,833 هل هو هنا أو رحل؟ 1979 02:12:12,917 --> 02:12:15,667 من يدري؟ حتى أنا لا أدري إن كنت هنا أو رحلت 1980 02:12:15,750 --> 02:12:17,875 "ساراسوازي" - "ساراسوازي" - 1981 02:12:17,958 --> 02:12:19,500 حتى زوجها لا يفكر فيها 1982 02:12:19,875 --> 02:12:22,250 "أنتالاكشمي"، أحضرت "لاكي" 1983 02:12:26,750 --> 02:12:29,750 !شكراً جزيلاً يا عمتي أنت و"رجا" فعلتما الكثير لأجلي 1984 02:12:30,208 --> 02:12:32,500 الخير الذي صنعه والدك هو الذي ينقذك يا عزيزتي 1985 02:12:36,917 --> 02:12:37,750 "رجا" 1986 02:12:37,833 --> 02:12:40,458 لا يمكنني التعبير لك عن مدى سعادتي 1987 02:12:52,458 --> 02:12:54,625 "يا إلهي، "بامشيك ماذا أصابك لتصبح هكذا؟ 1988 02:12:54,708 --> 02:12:55,625 ماذا حصل يا بني؟ ماذا على الورقة؟ 1989 02:12:55,708 --> 02:12:57,333 ليس لدي أدنى فكرة انظري يا أمي - عمتي - 1990 02:12:59,458 --> 02:13:01,500 يا إلهي! لقد جمدا بسبب ذلك ماذا كتبت؟ 1991 02:13:02,583 --> 02:13:04,792 كتبت أنني أحبه بلغة "برايلي" فحسب 1992 02:13:06,000 --> 02:13:07,417 عمتي - لا - 1993 02:13:07,500 --> 02:13:08,583 "بودجي" - لا - 1994 02:13:08,667 --> 02:13:09,875 "رجا" - لا - 1995 02:13:09,958 --> 02:13:10,875 "بامشيك" 1996 02:13:10,958 --> 02:13:13,125 بودجي"، ما الملامح على وجهي؟" 1997 02:13:13,208 --> 02:13:16,292 وجهك يشع بين السعادة والمفاجأة 1998 02:13:17,000 --> 02:13:21,750 تلك الأقوال عن إنه لا حب لوجهي وما من فتاة قد تحبني 1999 02:13:21,833 --> 02:13:23,708 "أتى كل ذلك إلي يا "بودجي 2000 02:13:23,792 --> 02:13:25,000 سأفعل ذلك 2001 02:13:38,833 --> 02:13:42,458 فتاة أمام منزلي" (وهي تدعى (منغالا غوري 2002 02:13:42,542 --> 02:13:46,125 أول قصة حب لي وأحببت من خلال الاختيار 2003 02:13:46,208 --> 02:13:52,208 يا إلهي، لحقت بها مرات عدة 2004 02:13:53,667 --> 02:13:57,208 لقد رنت الجرس ونالت من قلبي 2005 02:13:57,292 --> 02:14:00,958 سمعت صوت خلخالها وارتجف جسمي 2006 02:14:01,042 --> 02:14:07,042 يا إلهي، تركت رسائل حب كثيرة في كتبها 2007 02:14:08,417 --> 02:14:12,000 كان العلم هدفها وأنا نما شارباي 2008 02:14:12,083 --> 02:14:15,708 وحين بدأت القصة (أفسدت الأمر يا (بيتر 2009 02:14:15,792 --> 02:14:21,000 يا إلهي، قلت إن الحب هدر بسبب وجهي 2010 02:14:21,083 --> 02:14:25,042 أين ستخفين وجهك الآن؟ 2011 02:14:25,125 --> 02:14:31,125 يا إلهي، أتى الحظ بوجود (لاكي) في حياتي 2012 02:14:47,000 --> 02:14:50,792 وفتح (روجا) باب الحب لك 2013 02:14:50,875 --> 02:14:54,250 و(رجا) بسبب هدوئه لم يحفل 2014 02:14:54,625 --> 02:15:00,625 يا إلهي، ها أنا أقع في الحب للمرة الثانية 2015 02:15:01,917 --> 02:15:05,583 العطر والأناقة وصلا وتغير كل شيء مجدداً 2016 02:15:05,667 --> 02:15:09,458 اشترى (سرينو) دراجة وذهبنا إلى السينما والمتنزه 2017 02:15:09,542 --> 02:15:15,542 يا إلهي كم تحدثنا عبر الهاتف الأرضي 2018 02:15:16,750 --> 02:15:20,333 ثم حصل الزواج وكان (غولد سرينو) العريس 2019 02:15:20,417 --> 02:15:24,000 انكسر ظهري ولم يتبق لي إلا النبيذ 2020 02:15:24,333 --> 02:15:29,542 لقد خدعتني من دون علمي يا إلهي 2021 02:15:29,625 --> 02:15:33,000 ماذا ستقولين عن هذا الجمال الخلاب؟ 2022 02:15:33,500 --> 02:15:39,500 يا إلهي، أتى الحظ إلي مع دخول (لاكي) إلى حياتي 2023 02:16:02,792 --> 02:16:06,500 نحن رائعان ولكن قصص حبنا غريبة 2024 02:16:06,583 --> 02:16:10,125 ساور الشك والدتي (فذهبنا إلى بوابة (ساستري 2025 02:16:10,208 --> 02:16:16,208 يا إلهي، لقد رأى خطوط يد كثيرة عبر المجهر 2026 02:16:17,667 --> 02:16:21,250 وفتح كتاب الأبراج وأجرى حسابات 2027 02:16:21,333 --> 02:16:25,083 رأى الكوكب وأكد الخداع 2028 02:16:25,167 --> 02:16:31,167 يا إلهي، قال إنه يستحيل أن تدخل فتاة حياتي 2029 02:16:32,417 --> 02:16:36,000 كتب مسيرتي الفلكية وأخذ ربع قرش 2030 02:16:36,083 --> 02:16:39,833 أجرى طقساً ما وهدر كل مالي 2031 02:16:39,917 --> 02:16:44,958 يا إلهي، هدرت أموالاً على ذلك 2032 02:16:45,042 --> 02:16:49,083 لكن الكواكب وضعت فتاة جميلة على حضني 2033 02:16:49,167 --> 02:16:55,167 يا إلهي، حالفني الحظ "مع دخول (لاكي) إلى حياتي 2034 02:17:11,625 --> 02:17:13,208 ماذا؟ - ظننت أننا نرقص - 2035 02:17:13,292 --> 02:17:14,167 أي رقص؟ ارحل 2036 02:17:18,417 --> 02:17:20,708 تكلم عن الحقيقة المظلمة خلال مغادرته 2037 02:17:21,167 --> 02:17:26,917 انطفأت الهواتف والمحولات والمولدات والشموع وكل شيء بعد انقطاع الكهرباء 2038 02:17:27,708 --> 02:17:28,792 يجدر بنا أن نأكل في الظلام 2039 02:17:29,208 --> 02:17:34,750 ونسير في الظلام ويجدر بنا احترام الظلام أيضاً 2040 02:17:35,167 --> 02:17:36,000 كيف سنفعل ذلك؟ 2041 02:17:37,000 --> 02:17:38,792 الظلام عظيم 2042 02:17:38,875 --> 02:17:40,250 الظلام عظيم 2043 02:17:40,333 --> 02:17:41,917 الظلام الدافىء 2044 02:17:42,000 --> 02:17:43,333 الظلام الدافىء 2045 02:17:43,417 --> 02:17:47,792 الظلام الجميل 2046 02:17:47,875 --> 02:17:49,042 أوقفوا هذا الهراء 2047 02:18:06,167 --> 02:18:08,000 ديفا"، إليك خبر سارّ" 2048 02:18:09,667 --> 02:18:15,500 "رجا" وخلال هربه مع "لاكي" أحضر الأدلة كلها بشأن نشاطاتك السيئة 2049 02:18:16,625 --> 02:18:17,458 إنه مقفل 2050 02:18:18,000 --> 02:18:18,875 ابتعد 2051 02:18:20,542 --> 02:18:21,625 بودجي"، الحاسوب المحمول" 2052 02:18:22,708 --> 02:18:23,583 بودجي"، الخزنة" 2053 02:18:23,667 --> 02:18:24,500 كلمة السر 2054 02:18:27,625 --> 02:18:28,542 هيا 2055 02:18:30,625 --> 02:18:32,417 هذه مذكرة التوقيف الصادرة عن المحكمة 2056 02:18:34,208 --> 02:18:37,167 أنا الوزير هنا وما هذا الكلام عن المذكرة؟ 2057 02:18:37,250 --> 02:18:40,333 العلاقات بينك و"ديفا" موجودة على قرص صلب 2058 02:18:41,750 --> 02:18:43,417 لماذا جمدت؟ اتصل بالرئيس الأعلى 2059 02:18:43,500 --> 02:18:47,500 ديفا"، صوتك مزعج جداً ولم يعجبني" 2060 02:18:47,583 --> 02:18:49,708 ليس أمامي الخيار لأستقيل الآن 2061 02:18:49,792 --> 02:18:51,667 مايلارام غادا"، سأغادر الآن" 2062 02:18:51,750 --> 02:18:54,583 ابتعدوا، ليأخذ القانون مساره 2063 02:18:54,667 --> 02:18:56,667 ديفا"، لقد انتهت لعبتك" 2064 02:18:58,000 --> 02:19:01,792 هل ذلك الرجل يسرق في الظلام ويأخذ الأدلة؟ 2065 02:19:05,250 --> 02:19:09,750 كشرطي أتيت لتوقيفي واستعنت بمساعدة أعمى، فهل أنت شرطي فعلاً؟ 2066 02:19:12,458 --> 02:19:17,667 إن كان جريئاً ليواجهني ويقتلني ومن ثم يأخذ الفتاة 2067 02:19:17,750 --> 02:19:19,042 إلى أين سيأتي أيها الغبي؟ 2068 02:19:19,125 --> 02:19:22,167 إلى أين؟ أنت حدد المكان والزمان 2069 02:19:22,250 --> 02:19:26,542 "سأحضر ابني مع "لاكي في اليوم والمكان المحددين 2070 02:19:28,250 --> 02:19:30,417 أنزلوا الأسلحة، أرجوكم 2071 02:19:30,875 --> 02:19:32,292 الأدلة كلها لك، حسناً؟ 2072 02:19:33,333 --> 02:19:34,167 القرص الصلب 2073 02:19:35,500 --> 02:19:36,333 الحاسوب المحمول 2074 02:19:39,875 --> 02:19:40,708 مذكرة التوقيف 2075 02:19:40,792 --> 02:19:43,042 "سيدة "أنتالاكشمي ستخسرين وظيفتك بسبب هذا التصرف 2076 02:19:43,750 --> 02:19:47,083 لقد تخليت عن زوجي لأنه لم يحفل بإبني 2077 02:19:47,167 --> 02:19:48,792 ما هي هذه الوظيفة في النهاية يا سيدي؟ 2078 02:19:49,792 --> 02:19:54,333 أنت غبي فعلاً إذ منحك ابني الخيار بأن تعيش سعيداً في السجن 2079 02:19:54,417 --> 02:19:55,875 لكنك تستعد للموت؟ 2080 02:19:57,250 --> 02:20:00,250 لا نقاش مع هذا الرجل الذي قتل بوحشية 5 عناصر من الشرطة 2081 02:20:00,333 --> 02:20:01,583 هو بنفسه منحنا فرصة 2082 02:20:02,958 --> 02:20:04,792 لقد صدقت ابني لوقت طويل، صحيح؟ 2083 02:20:05,167 --> 02:20:07,042 صدّق ابني فحسب خلال 24 ساعة أخرى 2084 02:20:07,708 --> 02:20:11,000 أنا أكرر، سأحضر ابني 2085 02:20:11,500 --> 02:20:14,917 حدد الزمان والمكان "وارسل ذلك عبر تطبيق "واتساب 2086 02:20:15,000 --> 02:20:15,833 تحرك يا سيدي 2087 02:20:17,583 --> 02:20:18,625 أيها العجوز - سيدتي - 2088 02:20:18,708 --> 02:20:22,167 "رقمي على تطبيق "واتساب هو 8074545422 2089 02:20:22,583 --> 02:20:26,208 رقم "جيو" يا بني، الإنترنت مجاني يمكنك أن ترسل كل الرسائل التي تريد 2090 02:20:26,292 --> 02:20:29,958 حين تكلمت بالسوء عن رجل أعمى أتى رد فعل والدته قوياً جداً 2091 02:20:30,625 --> 02:20:34,708 لكنك لم تتفوه بكلمة واحدة حين وبختني بقوة 2092 02:20:34,792 --> 02:20:37,458 ...ولكن هو أعمى وأنت 2093 02:20:37,542 --> 02:20:38,958 أنت لا تحبني إطلاقاً 2094 02:20:40,875 --> 02:20:41,792 ولا حتى قليلاً 2095 02:20:41,875 --> 02:20:43,625 قليلاً 2096 02:20:45,167 --> 02:20:46,000 تباً 2097 02:20:48,958 --> 02:20:49,917 باركني يا أبي 2098 02:20:50,000 --> 02:20:50,958 بوركت 2099 02:20:52,333 --> 02:20:58,250 يا سيدتي الجميلة، يا عزيزتي" "ادخلي إلى حديقة المانغا 2100 02:21:15,083 --> 02:21:16,917 بودجي"، التقطها ولا تضعها" 2101 02:21:17,000 --> 02:21:18,000 يا بني - "أنتالاكشمي" - 2102 02:21:18,083 --> 02:21:20,000 كم من الوقت سيلزمك؟ - ربما 30 دقيقة - 2103 02:21:21,208 --> 02:21:25,083 الشمس ساطعة وابنة زوجي بيضاء البشرة 2104 02:21:25,167 --> 02:21:27,042 ألن تصبح سمراء؟ - حسناً، إن انتهيت بعد 20 دقيقة - 2105 02:21:27,125 --> 02:21:28,083 حسناً، هيا 2106 02:21:28,167 --> 02:21:29,750 سينتهي في غضون 20 دقيقة 2107 02:21:29,833 --> 02:21:31,250 أبي، كيف أبدو أمام هذا الرجل؟ 2108 02:21:31,333 --> 02:21:32,833 لا يمكنه أن يرى، صحيح يا بني؟ 2109 02:21:35,750 --> 02:21:37,833 بودجي"، هل من أحد؟" - أجل - 2110 02:21:37,917 --> 02:21:40,208 إذاً اطلب منه الحضور هيا "أيها الغبي "ديفا 2111 02:21:40,292 --> 02:21:41,458 هيا يا رجل، هو ينادي، صحيح؟ 2112 02:24:01,125 --> 02:24:03,625 أحب تعبير وجهك هذا 2113 02:24:03,708 --> 02:24:04,875 أرأيت؟ 2114 02:24:05,583 --> 02:24:07,167 أهو مصدر ثقتك؟ 2115 02:24:07,250 --> 02:24:09,125 لقد سقط مصدر ثقتك أمام قدميّ 2116 02:24:09,208 --> 02:24:11,208 لن أدعه يعيش 2117 02:24:12,000 --> 02:24:13,000 أمام عينيك 2118 02:24:13,083 --> 02:24:16,750 أيتها الشرطية، أنا أقتله أمام عينيك 2119 02:24:16,833 --> 02:24:17,792 مهلاً 2120 02:24:19,833 --> 02:24:20,833 لا تؤذه 2121 02:24:22,250 --> 02:24:23,667 إنه ابني الوحيد 2122 02:24:25,250 --> 02:24:27,958 هذا كله بسببي، لقد اقترفت خطأ 2123 02:24:28,917 --> 02:24:32,125 إنه أعمى، لا تُلحقوا الأذى به 2124 02:24:33,417 --> 02:24:35,292 هل تظن أنني أقول ذلك يا غبي؟ 2125 02:24:38,667 --> 02:24:40,208 رحمة الإلاهة 2126 02:24:41,083 --> 02:24:44,292 لقد هزمت ابني ليس لأنه لا يستطيع ضربك 2127 02:24:44,875 --> 02:24:50,167 لقد حيّرته بالصوت وهو حفظ هذا المكان بعقله وجسمه 2128 02:25:00,250 --> 02:25:04,500 ‫والآن شرقاً، غرباً، شمالاً وجنوباً ‫360 درجة 2129 02:25:04,583 --> 02:25:06,667 بات كل شيء هنا تحت سيطرة ابني 2130 02:25:09,667 --> 02:25:11,917 أمنحك الآن 5 دقائق بالضبط من الوقت 2131 02:25:12,333 --> 02:25:15,083 إن كنت جريئاً، أنقذ نفسك من ابني 2132 02:25:16,417 --> 02:25:20,542 ابني أعمى لكنه مدرَب 2133 02:25:28,750 --> 02:25:30,208 "بودجي" - نعم - 2134 02:25:30,292 --> 02:25:32,000 ما هي الملامح على وجهه؟ 2135 02:25:32,333 --> 02:25:34,208 وجهه يشع بين التحدي والانتصار 2136 02:25:34,708 --> 02:25:36,625 لم يعجبني ذلك 2137 02:26:22,000 --> 02:26:23,125 مهلاً لا 2138 02:26:35,167 --> 02:26:38,792 يمكنني أن أسمع خفقان قلبك 2139 02:26:41,417 --> 02:26:45,083 لقد خسرت مما يعني أنك ستموت 2140 02:26:47,375 --> 02:26:48,208 "بودجي" - نعم - 2141 02:26:48,292 --> 02:26:49,500 ما هي ملامح وجهه؟ 2142 02:26:49,583 --> 02:26:52,167 هناك صراع ما بين الخسارة والموت 2143 02:26:52,250 --> 02:26:54,833 أجل، حان وقت جنريك النهاية 2144 02:27:00,458 --> 02:27:02,000 "ساراسوازي" - نعم سيدي - 2145 02:27:02,083 --> 02:27:03,333 ما الذي سيحصل هنا الآن؟ 2146 02:27:03,958 --> 02:27:07,417 حين أتت الشرطة لتوقيفه قام سيدي بمهاجمة الشرطة 2147 02:27:07,500 --> 02:27:10,500 هل ستكون الشرطة هادئة؟ حصلت مواجهة وهذا كل شيء 2148 02:27:11,000 --> 02:27:11,875 "سيدة "ساراسوازي 2149 02:27:13,208 --> 02:27:14,042 "الوداع يا "ديفا 2150 02:27:20,458 --> 02:27:21,542 باركني يا أبي 2151 02:27:21,625 --> 02:27:22,708 رحمة الإلاهة 2152 02:27:22,792 --> 02:27:28,333 وبهذه الطريقة، تزوج "رجا" العظيم لاكي" واستعد للمشهد التالي" 2153 02:27:30,042 --> 02:27:33,458 لقد أبليت حسناً لكنك لم تفز يا للحظ السيىء، ولكن لا بأس 2154 02:27:33,542 --> 02:27:35,250 هل أذهب إلى "بيغ بوس 2"؟ - سأقتلك - 2155 02:27:36,875 --> 02:27:39,000 رجا"، أنت عظيم فعلاً" 2156 02:27:39,750 --> 02:27:40,583 إليك العصا 2157 02:27:40,667 --> 02:27:41,792 تباً، لا عمل لدي بها اليوم 2158 02:27:41,875 --> 02:27:42,833 فليكن؟ 2159 02:27:42,917 --> 02:27:45,125 بودجي"، هل أغادر الآن؟" 2160 02:27:47,833 --> 02:27:49,250 لا، أهو ذلك الشعور الخجول؟ 2161 02:27:50,833 --> 02:27:52,000 بالتوفيق 2162 02:27:56,333 --> 02:27:57,625 أهلاً بكم إلى عالمي 2163 02:27:59,292 --> 02:28:02,083 هذه عملية صعبة جداً سيدي وتحتاج إلى عنصر مدرّب 2164 02:28:02,542 --> 02:28:05,208 لا مشكلة يا سيدي، لدي الرجل المناسب، سأهتم بالأمر 2165 02:28:05,292 --> 02:28:06,167 سيدي، هنا 2166 02:28:06,250 --> 02:28:08,667 جميع أنواع الحلوى، هيا خذ 2167 02:28:08,750 --> 02:28:10,833 لقد سبق وأثبت جدارته فهل هذا مطلوب؟ 2168 02:28:11,250 --> 02:28:12,250 اتصال من زوجتك سيدي 2169 02:28:12,333 --> 02:28:13,958 لقد سبق وأحضرت، لننس الأمر 2170 02:28:14,042 --> 02:28:15,458 يطلب بالاحتفاظ بذلك، لننس الأمر 2171 02:28:15,542 --> 02:28:16,417 "رجا" - نعم - 2172 02:28:16,500 --> 02:28:18,625 "يمكنك السفر إلى "أوروبا 2173 02:28:20,833 --> 02:28:21,708 "بودجي" - نعم - 2174 02:28:21,792 --> 02:28:25,333 "أنتالاكشمي"، رحلة إلى "أوروبا" سيكون الأمر رائعاً هناك على ما يبدو 197282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.