All language subtitles for VER Raja The Great (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,950 --> 00:01:21,570 Papá 2 00:01:21,820 --> 00:01:23,030 Mi amor.. 3 00:01:24,240 --> 00:01:26,371 Papi, todos los premios son para mí, ¿verdad? 4 00:01:26,821 --> 00:01:29,531 Le he pedido a Dios, querida. Todos los premios son tuyos 5 00:01:32,451 --> 00:01:37,202 Eres un niño lindo para mis ojos. 6 00:01:37,532 --> 00:01:42,322 ¿Después de cuánto creces y cuándo? 7 00:01:46,993 --> 00:01:47,993 Papá 8 00:01:48,873 --> 00:01:50,373 Venir.. 9 00:01:51,913 --> 00:01:54,203 Hola bonita... 10 00:01:57,954 --> 00:02:00,374 Hola bonita... 11 00:02:02,704 --> 00:02:07,454 Tus travesuras y tus palabras son diamantes 12 00:02:07,915 --> 00:02:12,535 Tu caminar y bailar son todas maravillas 13 00:02:12,575 --> 00:02:14,705 Hola bonita... 14 00:02:15,535 --> 00:02:19,746 Ven conmigo corriendo conmigo 15 00:02:22,536 --> 00:02:27,206 yo soy tu mama y yo soy tu papa 16 00:02:27,536 --> 00:02:32,377 Soy como un juguete para que juegues 17 00:02:32,627 --> 00:02:37,497 Como la tierra para llevarte y con amor tanto como el cielo 18 00:02:37,747 --> 00:02:42,628 ¿Siempre iré contigo? 19 00:03:05,960 --> 00:03:07,210 Regalo de cumpleaños... 20 00:03:07,710 --> 00:03:08,710 ¿Cuánto vale ese regalo papi? 21 00:03:08,920 --> 00:03:09,830 Rs. 10, 000 bebé... 22 00:03:10,080 --> 00:03:12,921 Si le hubieras dado esos 10.000 a la hija de nuestra criada, 23 00:03:13,081 --> 00:03:15,331 ella también hubiera estudiado como yo verdad papi? 24 00:03:25,882 --> 00:03:28,542 Le he pedido a Dios, querida. Ella está estudiando 25 00:03:37,793 --> 00:03:38,753 ¿Cómo están todos, hermano? 26 00:03:41,583 --> 00:03:42,253 Hola tío... 27 00:03:43,334 --> 00:03:43,964 Hola tío... 28 00:03:47,004 --> 00:03:49,174 Papi, ¿por qué se fueron así? 29 00:03:49,424 --> 00:03:50,504 diferencia de una letra 30 00:03:51,174 --> 00:03:54,255 Nosotros pensamos como los nuestros y ellos piensan como ellos. 31 00:03:55,425 --> 00:03:55,835 Venir. 32 00:04:02,585 --> 00:04:04,836 Tan..hermoso...ven. 33 00:04:07,216 --> 00:04:07,796 Hola.. 34 00:04:08,336 --> 00:04:10,296 Organizar las celebraciones sin nada menos 35 00:04:22,547 --> 00:04:27,588 Reina de Srisailam y Diosa de los estudios es la Diosa rica 36 00:04:27,718 --> 00:04:32,588 Todos en una forma me han bendecido como esta gran chica 37 00:04:32,838 --> 00:04:37,639 Cuando esta preciosa princesa se mueve frente a mis ojos 38 00:04:37,799 --> 00:04:42,929 Estoy viendo mi vida dentro sin parpadear los ojos 39 00:04:42,969 --> 00:04:45,469 Hola bonita... 40 00:04:48,760 --> 00:04:51,300 Hola bonita... 41 00:04:52,180 --> 00:04:56,010 El próximo año, cuando vengamos a esta celebración, te mostraré tu ambición de vida. 42 00:04:56,340 --> 00:04:57,180 ¿Qué es eso papi? 43 00:04:57,220 --> 00:04:59,051 Sorpresa 44 00:05:08,592 --> 00:05:13,302 yo soy tu mama y yo soy tu papa 45 00:05:13,552 --> 00:05:18,472 Soy como un juguete para que juegues 46 00:05:18,682 --> 00:05:23,593 Como la tierra para llevarte y con amor tanto como el cielo 47 00:05:23,763 --> 00:05:28,393 ¿Siempre iré contigo? 48 00:05:29,013 --> 00:05:31,724 Hola bonita... 49 00:05:35,014 --> 00:05:37,934 Hola bonita... 50 00:05:45,145 --> 00:05:47,805 Papá, la vida es muy feliz. 51 00:05:50,145 --> 00:05:52,346 Tengo ganas de vivir toda la vida con la misma felicidad. 52 00:05:52,646 --> 00:05:55,596 Le he pedido a Dios, querida. seremos los mismos felices 53 00:06:13,978 --> 00:06:14,598 Ministro señor, 54 00:06:15,098 --> 00:06:18,058 trajimos a los prisioneros aquí en contra de las reglas, que debían ser llevados a la corte 55 00:06:18,228 --> 00:06:19,148 ¿Cuánto tiempo más vamos a esperar? 56 00:06:19,808 --> 00:06:24,019 Mira, los tengo aquí poniendo en riesgo mi puesto. 57 00:06:24,349 --> 00:06:26,809 Si llama rápido a su hijo, podemos enviarlo a la corte. 58 00:06:27,149 --> 00:06:31,689 ¿Hay al menos un hijo idiota, que escucha al padre incluso después de cumplir 25 años, digamos? 59 00:06:37,310 --> 00:06:40,270 Cuando le pidieron que estudiara en Londres y se estableciera en el extranjero, 60 00:06:40,350 --> 00:06:44,351 me dijo que me instalara en la politica haciéndome un matón y me arrebato todo el poder. 61 00:06:46,901 --> 00:06:51,601 Ama mucho a su hermano y está enojado con su padre. 62 00:06:52,061 --> 00:06:53,521 Respeta al sirviente. 63 00:06:54,482 --> 00:06:55,402 No entendía 64 00:06:56,192 --> 00:06:58,652 Mi hijo vendría y lo entenderás todo. 65 00:07:10,943 --> 00:07:12,853 buenos dias hermano buenos dias hermano 66 00:07:14,813 --> 00:07:16,274 Bendíceme papi Que la Diosa muestre misericordia 67 00:07:21,234 --> 00:07:24,814 Devaraju, es hora de la corte. Háblales rápido y envía. 68 00:07:24,984 --> 00:07:27,065 ¿Por qué los lleva a juicio, señor ministro? 69 00:07:27,275 --> 00:07:29,155 Por intentar asesinar a tu hermano 70 00:07:29,275 --> 00:07:31,605 Querías a mi hermano, ¿verdad? ven y mata 71 00:07:36,655 --> 00:07:38,236 ¿Por qué estos asesinatos son ahora Devaraju? 72 00:07:38,776 --> 00:07:41,736 Quítate esas gafas primero. es muy irritante 73 00:07:43,946 --> 00:07:44,486 aravind 74 00:08:26,410 --> 00:08:27,860 Mi hermano es mi vida. 75 00:08:28,240 --> 00:08:31,611 Cualquiera que quiera su vida no estará vivo. 76 00:08:32,111 --> 00:08:34,241 ¿Qué es esta cosa temida señor? ¿Por qué mató así, señor? 77 00:08:34,411 --> 00:08:35,911 ¿Qué estoy matando? 78 00:08:36,241 --> 00:08:37,781 Papá, ¿qué pasó aquí ahora? 79 00:08:37,991 --> 00:08:42,912 Le pediste a los que iban a la corte que vinieran a casa y los mataste hijo 80 00:08:42,992 --> 00:08:45,782 Cuando te pasó un ataque esos días, dejaste a mamá y viniste escapando. 81 00:08:46,112 --> 00:08:47,862 Mamá ha muerto y tú has fracasado como marido. 82 00:08:50,072 --> 00:08:53,913 Ahora, cuando pensé que envejecerías estarías conmigo dándome consejos como Kattappa, estás fallando incluso ahora. 83 00:08:55,243 --> 00:08:55,913 bendiceme papi 84 00:08:56,613 --> 00:08:58,493 Sirviente Saraswathi señora Sí señor 85 00:08:58,613 --> 00:08:59,573 ¿Qué pasó aquí ahora? 86 00:08:59,783 --> 00:09:03,744 Cuando esos sinvergüenzas escaparon de la cárcel y vinieron a matarte a ti y a tu hermano, 87 00:09:04,034 --> 00:09:06,414 los mataste por autoprotección y eso es todo. 88 00:09:09,364 --> 00:09:10,494 Oh no! 89 00:09:10,824 --> 00:09:12,865 No tienes el sentido común que tiene un sirviente 90 00:09:13,785 --> 00:09:18,035 Hey Cp, registre lo dicho por la señora Saraswathi y cierre el caso. 91 00:09:19,575 --> 00:09:22,325 Hermano, mira las caras de todos una vez 92 00:09:26,536 --> 00:09:31,166 ¡Hermano! Según la ciencia, cuando se produce un prodigio ante los ojos de los humanos, 93 00:09:31,366 --> 00:09:34,367 su cerebro entra en estado de saturación durante diez segundos. 94 00:09:34,747 --> 00:09:38,207 Eso significa entrar en un estado de gran sorpresa completamente inmerso 95 00:09:38,537 --> 00:09:39,707 soy una maravilla... 96 00:09:40,037 --> 00:09:41,957 Una gran maravilla. 97 00:09:45,538 --> 00:09:48,288 Prakash! No como un alto funcionario, sino como un amigo. 98 00:09:48,418 --> 00:09:50,538 El área que vas a transferir está bajo el control de ese Deva. 99 00:09:52,708 --> 00:09:53,708 No podemos hacerle nada. 100 00:09:53,958 --> 00:09:55,959 No te metas en problemas innecesarios con tu sinceridad. 101 00:09:56,419 --> 00:09:58,869 Su hermano secuestró a cuatro niñas y las puso en arresto domiciliario. 102 00:09:59,249 --> 00:10:02,459 Comprenda cuán poderoso es él, ya que el departamento al tanto de todo no ha hecho nada. 103 00:10:49,214 --> 00:10:51,044 Lucky, ¿qué haces aquí? 104 00:10:51,254 --> 00:10:52,374 vine a comprar papi 105 00:10:54,044 --> 00:10:55,214 Ok, vete a casa con cuidado 106 00:11:00,375 --> 00:11:01,795 maldito... 107 00:11:13,086 --> 00:11:14,466 No es que Prakash... escúchame. 108 00:11:15,006 --> 00:11:15,586 Ahora que Deva.. 109 00:11:15,676 --> 00:11:16,966 No hay necesidad de temer a nadie 110 00:11:17,256 --> 00:11:18,506 Primero me escuchas. 111 00:11:18,966 --> 00:11:20,797 Prakash, por favor escúchame. Por favor... 112 00:11:21,047 --> 00:11:22,217 Toma a Lucky de allí y vete. 113 00:11:35,428 --> 00:11:37,508 Papi, ¿harás que el hermano viva? 114 00:11:39,298 --> 00:11:41,128 ¿Cómo podemos dar vida a los muertos, hijo mío? 115 00:11:41,258 --> 00:11:43,009 Estás diciendo que tu propio hijo está muerto. ¿No tienes vergüenza? 116 00:11:43,259 --> 00:11:45,759 esta muerto que si es mi hijo, al diablo contigo 117 00:11:46,629 --> 00:11:49,929 Mientras el hermano viviera, su deseo era verme como MLA 118 00:11:50,629 --> 00:11:53,880 Cumpliré eso y haré que el hermano viva en esa meta. 119 00:11:54,090 --> 00:11:54,720 bendiceme papi 120 00:11:55,300 --> 00:11:56,050 Que la Diosa muestre misericordia 121 00:12:12,511 --> 00:12:13,302 ¿Dónde está mi hija? 122 00:12:13,632 --> 00:12:14,552 ¿Donde esta mi hermano? 123 00:12:14,762 --> 00:12:15,682 ¿Dónde está mi hija? 124 00:12:15,972 --> 00:12:17,182 ¿Donde esta mi hermano? 125 00:12:17,262 --> 00:12:18,552 ¿Dónde está mi hija? 126 00:12:18,592 --> 00:12:19,682 ¿Donde esta mi hermano? 127 00:12:21,092 --> 00:12:24,633 Usted está muy preocupado cuando su hija no es vista por solo cinco minutos. 128 00:12:24,883 --> 00:12:28,723 Te llevaste a mi hermano para siempre y ¿qué hay de mí entonces? 129 00:12:41,844 --> 00:12:42,304 Afortunado. 130 00:12:42,594 --> 00:12:43,134 Papá 131 00:12:43,474 --> 00:12:47,885 Oye, incluso te mostraré cómo se sentiría el dolor de perder a aquellos que nos gustan frente a nuestros ojos. 132 00:12:48,015 --> 00:12:51,135 No dejaré vivo a ninguno de vosotros, que sois la causa de la muerte de mi hermano. 133 00:12:51,305 --> 00:12:54,265 Primero comenzaré con su hija y comenzaré con su muerte. 134 00:12:54,475 --> 00:12:58,266 Salva a tu hija con el mismo espíritu de equipo que mataste a mi hermano 135 00:12:58,306 --> 00:12:59,136 vamos a salvar 136 00:13:03,556 --> 00:13:04,346 Señor.. 137 00:13:06,056 --> 00:13:06,847 Hola Sundar... 138 00:13:09,727 --> 00:13:11,187 Wow que trabajo en equipo 139 00:13:13,477 --> 00:13:15,977 Señor, primero debemos salvar a Lucky. Vamos señor, por favor 140 00:13:16,057 --> 00:13:16,477 Por favor.. 141 00:13:16,597 --> 00:13:17,938 Muevete Muevete muevete... 142 00:14:07,022 --> 00:14:10,102 Coge a Lucky y vete, señor. señor, por favor vete 143 00:14:10,313 --> 00:14:10,853 Ven suerte. 144 00:14:41,025 --> 00:14:41,735 Papá 145 00:14:43,026 --> 00:14:43,816 Suerte, te vas. 146 00:14:44,816 --> 00:14:46,606 Suerte escúchame y te vas... 147 00:14:46,946 --> 00:14:50,356 No te dejarán Lucky, vete 148 00:14:50,816 --> 00:14:53,107 Cariño, ve como dijo papá. 149 00:14:53,527 --> 00:14:55,947 Golpe de suerte... Golpe de suerte... 150 00:14:56,067 --> 00:14:56,697 Ir.. 151 00:15:33,280 --> 00:15:37,321 Todo el tiempo que mataste a mi hermano murió, excepto tu hija. 152 00:15:39,111 --> 00:15:41,111 ¿Qué es ella, un pequeño gorrión... 153 00:15:41,401 --> 00:15:42,861 Mataré antes de que ella vuele... 154 00:15:46,742 --> 00:15:54,282 Le he pedido a Dios que envíe a un hombre para salvarla donde sea que esté en este mundo. 155 00:15:59,903 --> 00:16:04,283 Incluso si ese Dios se interpone en el camino para salvar a tu hija, también mataré a ese Dios. 156 00:16:05,703 --> 00:16:06,863 La confianza emociona... 157 00:16:07,324 --> 00:16:08,994 El exceso de confianza mata... 158 00:16:09,784 --> 00:16:11,244 Bienvenido a mi mundo... 159 00:16:11,534 --> 00:16:14,864 Cepillado... Ducha con agua caliente. 160 00:16:15,284 --> 00:16:16,284 tener sándwich 161 00:16:17,324 --> 00:16:18,535 Está rico. 162 00:16:19,035 --> 00:16:20,905 ¿Qué, estás temiendo a la oscuridad? 163 00:16:21,245 --> 00:16:22,825 Estoy entrando en tu mundo. 164 00:16:49,207 --> 00:16:49,908 ¿Qué hora es? 165 00:16:50,828 --> 00:16:51,748 soy ciego 166 00:16:51,828 --> 00:16:52,658 Pero pones un reloj 167 00:16:53,328 --> 00:16:54,368 Soy un poco alto en estilo 168 00:16:54,408 --> 00:16:55,118 Callarse la boca... 169 00:16:55,458 --> 00:16:58,908 Oye, me llamo Sahayam para ayudar a lo contrario. 170 00:16:59,828 --> 00:17:01,499 Oye, ¿no puedes ver? 171 00:17:03,159 --> 00:17:03,619 ¡Detener! 172 00:17:04,039 --> 00:17:05,369 ¿Estás ciego? 173 00:17:05,459 --> 00:17:05,999 Sí, señor 174 00:17:06,119 --> 00:17:08,159 ¿Irás a caminar solo sin la ayuda de nadie? 175 00:17:08,209 --> 00:17:09,749 Es decir, estoy acostumbrado a este camino señor. Ningún problema 176 00:17:09,789 --> 00:17:11,960 Vamos, todo el mundo está en exceso de confianza 177 00:17:12,540 --> 00:17:15,540 Si ciego como tú cruzas la calle solo, ¿cómo obtendríamos la buena voluntad? 178 00:17:15,660 --> 00:17:18,790 Aún así, ¿qué os parece este camino? Habría piedras, canicas, agujeros y zanjas... 179 00:17:18,830 --> 00:17:20,000 Habría un interruptor de velocidad más adelante, encárgate de eso. 180 00:17:20,040 --> 00:17:21,711 Lo sé... ¡Ay, no! 181 00:17:24,621 --> 00:17:26,211 ¿Qué entendiste por este incidente? 182 00:17:26,251 --> 00:17:29,911 Un hombre con vista debe caminar con más cuidado que un ciego. 183 00:17:30,041 --> 00:17:30,831 Buena lección 184 00:17:30,961 --> 00:17:32,162 ¿Cuál es tu nombre querida? 185 00:17:32,292 --> 00:17:34,582 Raja el gran título Apt 186 00:17:36,372 --> 00:17:38,082 Esta es la parada de autobús, ¿dónde debes ir? 187 00:17:38,162 --> 00:17:39,002 Gachibowli 188 00:17:39,122 --> 00:17:40,912 Yo también voy para allá. entras en 216 189 00:17:40,962 --> 00:17:41,792 ¿Qué hay de ti entonces? 190 00:17:41,872 --> 00:17:43,413 El camión cisterna de leche llega a esta hora, ¿verdad? 191 00:17:48,333 --> 00:17:49,793 Está bien Google, 192 00:17:50,543 --> 00:17:54,004 ahora ve al estadio Gachibowli 193 00:17:55,164 --> 00:17:56,794 Navegando a Gachibowli.. 194 00:17:57,914 --> 00:17:59,374 tu destino llego 195 00:18:00,004 --> 00:18:00,874 gracias mapa de google 196 00:18:01,084 --> 00:18:02,124 ¡Salve Señor Ganapathi! 197 00:18:02,294 --> 00:18:04,755 Mi perro peludo debería ser bueno, debería tener buenos pelos 198 00:18:04,795 --> 00:18:06,165 ¿Dónde está mi amigo cercano? 199 00:18:06,255 --> 00:18:06,965 bumchik 200 00:18:07,165 --> 00:18:07,875 Hola BujijiMás 201 00:18:09,085 --> 00:18:10,125 Mi rey... 202 00:18:10,545 --> 00:18:13,625 ¿Qué es esto? Basta, Dios mío Raja... 203 00:18:13,795 --> 00:18:15,086 Mi masa maharajá... 204 00:18:15,216 --> 00:18:17,466 Eres un humano? ¿Adoras a un hombre con las flores destinadas a Dios? 205 00:18:17,666 --> 00:18:23,416 ¿Qué diablos, adoptarías encontrar a un niño desaliñado de seis años en el teatro Odion en el cruce de caminos de RTC? 206 00:18:23,506 --> 00:18:24,966 Maldita sea, ¿por qué voy a adoptar? 207 00:18:25,086 --> 00:18:29,007 Oye, conseguí a este tipo andrajoso de seis años cuando tenía 10 años. 208 00:18:29,217 --> 00:18:32,007 Si vas a adoptar perros y gatos son humanos, 209 00:18:32,127 --> 00:18:34,877 ¿Qué sería mi Raja adoptando humanos, sino un Dios? 210 00:18:34,917 --> 00:18:36,588 Sucio calvo... Oye Bujji... 211 00:18:36,798 --> 00:18:39,048 ¿Por qué pelear con ellos? ¿Ha comenzado el partido de Kabaddi adentro? 212 00:18:39,088 --> 00:18:41,048 No. Ha comenzado el discurso del entrenador. 213 00:18:44,128 --> 00:18:45,258 Chicos si señor 214 00:18:45,548 --> 00:18:48,259 El discurso del entrenador es importante para ganar un partido. 215 00:18:48,339 --> 00:18:49,669 Cuál es mi discurso ahora... 216 00:18:49,719 --> 00:18:50,669 Hola entrenador... 217 00:18:52,419 --> 00:18:53,469 Oye Bujji, ¿es un calentamiento? 218 00:18:53,509 --> 00:18:54,839 No calentar, todo se cayó 219 00:18:54,879 --> 00:18:56,049 ¿Lo es? Hola entrenador... 220 00:18:56,089 --> 00:18:59,300 Hola entrenador... No, este es el cabeza calva Bhasker. 221 00:18:59,880 --> 00:19:00,920 Él es boca tonta Prasad 222 00:19:01,550 --> 00:19:03,420 Enfréntate a los agujeros y es nuestro entrenador... 223 00:19:03,470 --> 00:19:04,550 Oye Bujji... Aquí... 224 00:19:04,920 --> 00:19:06,590 Hola entrenador, aquí está la carta de recomendación del señor SP. 225 00:19:06,630 --> 00:19:08,511 Hazme jugar como el jugador principal al menos en el partido principal 226 00:19:08,631 --> 00:19:12,591 Podrías convertirte en un jugador adicional en este equipo de policía ya que tu madre es una jefa de policía. 227 00:19:12,721 --> 00:19:15,091 No puedes convertirte en un jugador principal, cuantas cartas traigas. 228 00:19:15,171 --> 00:19:16,471 Ve y lleva las botellas de agua, ve. 229 00:19:16,721 --> 00:19:17,801 Chicos... señor 230 00:19:18,171 --> 00:19:20,882 El discurso del entrenador es importante para ganar un partido. 231 00:19:21,052 --> 00:19:22,672 Cuál es mi discurso ahora... 232 00:19:22,972 --> 00:19:24,512 Oye, el árbitro llama para el juego. 233 00:19:26,512 --> 00:19:27,552 Vamos Jueguen bien idiotas... 234 00:19:27,672 --> 00:19:31,843 Bienvenido al torneo pro kabaddi a nivel de distrito 235 00:19:38,513 --> 00:19:40,134 Oh no.. Mi pierna.. No de ese lado, iremos por este camino 236 00:19:40,264 --> 00:19:44,424 Maldito idiota, nosotros con buena vista estamos parados aquí y ¿por qué deambulas tanto? 237 00:19:44,464 --> 00:19:45,054 Parate aquí. 238 00:19:45,094 --> 00:19:47,384 Ahora, ante nosotros está... 239 00:19:47,424 --> 00:19:48,514 Swamiji, bendíceme. 240 00:19:50,014 --> 00:19:50,515 Hola.. 241 00:19:51,215 --> 00:19:54,015 hola soy el vice capitan y la copa tambien es nuestra 242 00:19:55,805 --> 00:19:56,215 Vamos... 243 00:20:02,176 --> 00:20:03,596 ¿Cuál es nuestra planificación del juego? 244 00:20:03,766 --> 00:20:04,716 ¡Salve Tahishmati! 245 00:20:05,216 --> 00:20:08,766 Este talismán nos ha llevado a la final y ahora también nos traerá la copa. 246 00:20:10,556 --> 00:20:12,717 cabezas! ¿Corte o el canto? 247 00:20:16,427 --> 00:20:17,097 ¡Cantar! 248 00:20:17,387 --> 00:20:18,347 Buena suerte hermano 249 00:20:19,097 --> 00:20:20,807 Yo soy... Oye... espera. 250 00:20:20,847 --> 00:20:21,927 Voy a ir.. 251 00:20:21,967 --> 00:20:23,558 Es un tipo fuerte en nuestro equipo. 252 00:20:23,848 --> 00:20:26,928 Anda, pega dos a tres y ven. Siempre tendrás mis bendiciones, ve. 253 00:20:27,808 --> 00:20:32,889 Kabaddi, Kabaddi... 254 00:20:33,179 --> 00:20:34,469 Oh no... 255 00:20:39,059 --> 00:20:41,429 Él no está respondiendo en absoluto. ¿Está vivo o muerto? 256 00:20:43,269 --> 00:20:45,220 ¡Súper! ¿Qué tío? 257 00:20:45,270 --> 00:20:46,100 ¿No me enviarás? 258 00:20:46,140 --> 00:20:49,470 Kabaddi... Oh no, ¿cómo es él Kalakeya? 259 00:20:49,560 --> 00:20:51,180 Súper... 260 00:20:51,270 --> 00:20:52,270 ¿Qué tío? 261 00:20:52,310 --> 00:20:53,390 envíame, hombre 262 00:20:53,520 --> 00:20:55,561 Kabadi... 263 00:20:55,641 --> 00:20:56,721 si, punto 264 00:20:57,181 --> 00:21:00,271 Kabaddi... Sí, punto 265 00:21:00,811 --> 00:21:03,181 Kabaddi... Sí, punto 266 00:21:03,221 --> 00:21:03,971 Oh no.. 267 00:21:04,311 --> 00:21:06,022 Dejé de cantar, levántate. Me voy sin aliento chicos. 268 00:21:06,142 --> 00:21:09,972 Al final de la primera mitad, los toros del Banco están en manos de nuestros Rodies de la Policía. 269 00:21:10,102 --> 00:21:12,432 Nuestro puntaje es 35 El nuestro es cero 270 00:21:12,602 --> 00:21:15,933 Desperdiciar compañeros... 271 00:21:16,223 --> 00:21:17,893 Mira John, están golpeando a tus hombres con botellas. 272 00:21:17,933 --> 00:21:19,853 Oye, todo esto es natural para nuestros deportes indios. 273 00:21:20,273 --> 00:21:22,813 Estos idiotas buscan quitar vidas por puntos. 274 00:21:23,223 --> 00:21:25,143 Mira cómo corren como cerdos salvajes 275 00:21:25,183 --> 00:21:26,354 ¿Cuál es la puntuación? 35-0 276 00:21:26,394 --> 00:21:27,434 Un partido para ganar Sí 277 00:21:27,564 --> 00:21:29,934 Hola entrenador, una oportunidad. Solo una oportunidad 278 00:21:30,144 --> 00:21:32,354 ¿Qué hará dando una oportunidad, señor? ¿Que hará el? 279 00:21:32,434 --> 00:21:35,224 Sigue diciendo Kabaddi y se mueve en su propia corte. 280 00:21:35,564 --> 00:21:37,775 Oye Bujji, ¿cuál es la expresión de la cara del entrenador? 281 00:21:37,815 --> 00:21:39,565 Está brillando entre la victoria y la felicidad. 282 00:21:39,725 --> 00:21:41,145 No me gustó ¿Y qué? 283 00:21:41,185 --> 00:21:41,685 Oye... atrápalo. 284 00:21:41,775 --> 00:21:43,935 Es entrenador y este es un equipo suyo. 285 00:21:44,105 --> 00:21:45,605 Oye... muévete 286 00:21:47,316 --> 00:21:47,856 bumerang... 287 00:21:49,436 --> 00:21:51,646 Oye, hazme jugar en tu equipo y te haré ganar 288 00:21:52,856 --> 00:21:55,726 Una oportunidad amigos, solo una oportunidad y lo terminaré. 289 00:21:56,066 --> 00:21:57,316 ¿Qué puedes hacer sin la vista? 290 00:21:57,356 --> 00:21:58,897 ¿Qué hiciste con 14 ojos? 291 00:22:00,647 --> 00:22:01,607 ¿Por qué no hay sonido? 292 00:22:01,647 --> 00:22:03,027 ¿Qué confianza? 293 00:22:03,317 --> 00:22:06,567 Podemos creer mejor en su poder que en este talismán. 294 00:22:06,857 --> 00:22:09,528 El nuevo Josh llegó cuando llegó inesperadamente al equipo. 295 00:22:09,728 --> 00:22:12,778 Cuando los que tenían ojos no podían hacer nada, ¿qué haría un ciego Juan? 296 00:22:12,818 --> 00:22:13,898 Robert.. Ver allí 297 00:22:13,938 --> 00:22:14,358 Bueno. 298 00:22:16,028 --> 00:22:18,028 Kabadi... 299 00:22:18,068 --> 00:22:19,319 Sí, ahora está atrapado. 300 00:22:19,439 --> 00:22:22,529 Yes, he is caught now Hey, why do you pull my leg? 301 00:22:22,569 --> 00:22:24,979 Hey... Out.. 302 00:22:27,729 --> 00:22:29,029 What will they win the cup? 303 00:22:29,229 --> 00:22:30,190 You pulled our own guy? 304 00:22:30,650 --> 00:22:31,980 How did I miss so? Ok, let us count. 305 00:22:32,900 --> 00:22:34,900 1, 2, 3, 4... Mid line 306 00:22:35,110 --> 00:22:37,110 1, 2, 3, 4... Ball line 307 00:22:37,320 --> 00:22:38,150 1, 2 Bonus line 308 00:22:38,190 --> 00:22:39,360 1, 2, 3... End line 309 00:22:39,730 --> 00:22:40,230 Side line. 310 00:22:40,531 --> 00:22:42,481 1, 2, 3, 4, 5... End line 311 00:22:42,531 --> 00:22:43,821 5 here and 5 there and total 10. 312 00:22:43,861 --> 00:22:45,191 Someone go for an empty ride. 313 00:22:45,231 --> 00:22:46,401 Come on.. Go. 314 00:22:46,441 --> 00:22:50,151 Bull, what bull? Black bull... 315 00:22:50,401 --> 00:22:52,112 Yes, I had been and back.. Come now idiots, come 316 00:22:52,652 --> 00:22:53,282 Come 317 00:22:55,282 --> 00:22:56,532 Kabaddi... 318 00:23:00,282 --> 00:23:01,032 Kabaddi... 319 00:23:01,613 --> 00:23:02,283 Kabaddi... 320 00:23:03,153 --> 00:23:03,823 Kabaddi... 321 00:23:04,733 --> 00:23:05,483 Kabaddi... 322 00:23:06,193 --> 00:23:06,783 Kabaddi... 323 00:23:07,733 --> 00:23:08,693 Kabaddi... 324 00:23:09,443 --> 00:23:10,193 Kabaddi... 325 00:23:10,863 --> 00:23:11,613 Kabaddi... 326 00:23:11,943 --> 00:23:13,034 Kabaddi... 327 00:23:13,614 --> 00:23:14,364 Kabaddi... 328 00:23:15,074 --> 00:23:15,824 Kabaddi... 329 00:23:16,234 --> 00:23:17,034 Kabaddi... 330 00:23:17,694 --> 00:23:18,444 Kabaddi... 331 00:23:18,904 --> 00:23:19,654 Kabaddi... 332 00:23:20,284 --> 00:23:21,034 Kabaddi... 333 00:23:21,694 --> 00:23:23,115 Kabaddi... 334 00:23:23,485 --> 00:23:24,235 Kabaddi... 335 00:23:24,615 --> 00:23:25,075 Kabaddi... 336 00:23:25,405 --> 00:23:27,075 Kabaddi... 337 00:23:27,285 --> 00:23:31,825 Kabaddi... 338 00:23:41,036 --> 00:23:43,366 Kabaddi... 339 00:23:43,696 --> 00:23:45,157 Kabaddi... 340 00:23:45,237 --> 00:23:47,737 Kabaddi... 341 00:23:47,827 --> 00:23:50,657 Kabaddi... 342 00:24:05,659 --> 00:24:08,489 What is he playing Bathukamma instead of Kabaddi? 343 00:24:08,539 --> 00:24:09,239 Echo 344 00:24:09,329 --> 00:24:09,869 That means? 345 00:24:10,159 --> 00:24:12,759 Human gets a sound from near and another from far. 346 00:24:12,999 --> 00:24:14,039 He makes them out based on it. 347 00:24:17,540 --> 00:24:19,950 Kabaddi... 348 00:24:23,620 --> 00:24:26,040 Looking at the pace of our blind boy, he would shake your team. 349 00:24:26,120 --> 00:24:26,871 Kabaddi... 350 00:24:30,451 --> 00:24:31,871 Kabaddi... 351 00:24:34,911 --> 00:24:37,081 Kabaddi... 352 00:24:37,452 --> 00:24:39,912 Theirs is 35 and yours is 36 and correctly on the edge. 353 00:24:39,952 --> 00:24:41,492 You should get 2 points to win. 354 00:24:41,702 --> 00:24:42,742 Es suficiente que nos quedemos en lo que tenemos. 355 00:24:42,832 --> 00:24:43,792 Nuestro tipo conseguiría que ganáramos. 356 00:24:43,912 --> 00:24:45,452 ¿Cuántos hay de ese lado? hay dos 357 00:24:45,742 --> 00:24:47,042 Me iré... me iré. 358 00:24:47,202 --> 00:24:48,623 ¿Irás? Vamos, vamos, vamos 359 00:24:48,913 --> 00:24:50,663 Ganan consiguiendo sólo los dos puntos. 360 00:24:50,993 --> 00:24:52,493 Es suficiente que no te pillen. 361 00:24:52,953 --> 00:24:55,413 Debe escuchar cualquier sonido. Ambos se quitan los zapatos. 362 00:25:12,625 --> 00:25:16,455 Kabadi... 363 00:25:16,495 --> 00:25:21,376 Kabadi... 364 00:25:21,586 --> 00:25:23,086 ¿Están asustados, idiotas, por no venir al frente? 365 00:25:23,126 --> 00:25:23,876 Kabadi... 366 00:25:24,586 --> 00:25:25,586 Ven si tienes agallas, 367 00:25:25,626 --> 00:25:27,586 Kabadi... 368 00:25:27,666 --> 00:25:28,746 Vamos... Silencio 369 00:25:29,126 --> 00:25:31,707 Qué idiotas, ¿debería encargarme de sari y jazmines para que te los pongas? 370 00:25:31,747 --> 00:25:32,667 Kabadi... 371 00:25:32,707 --> 00:25:34,707 Ven frente idiota... No reacciones 372 00:25:34,837 --> 00:25:38,127 No obtuviste ni un punto después de que llegué. Vamos... 373 00:25:38,167 --> 00:25:40,877 Kabadi... 374 00:25:43,668 --> 00:25:44,458 Vamos... 375 00:25:44,548 --> 00:25:45,208 Venir.. 376 00:25:45,498 --> 00:25:45,998 Venir. 377 00:25:50,748 --> 00:25:51,839 Kabadi... 378 00:26:00,089 --> 00:26:01,589 La copa es nuestra... 379 00:26:02,920 --> 00:26:04,090 ganó la copa 380 00:26:04,500 --> 00:26:06,130 La audiencia marcha adelante 381 00:26:06,380 --> 00:26:08,880 Es natural en los deportes indios dar palmaditas primero y luego avanzar. 382 00:26:08,960 --> 00:26:09,960 Si es cierto 383 00:26:11,500 --> 00:26:12,961 ¿Qué dirás ahora en el departamento? 384 00:26:13,131 --> 00:26:15,671 ¿Qué escribirán generalmente en los periódicos cuando India pierda? 385 00:26:15,711 --> 00:26:16,251 Que escriben.. 386 00:26:16,341 --> 00:26:18,301 Ellos ganaron la copa y nosotros ganamos los corazones 387 00:26:19,341 --> 00:26:22,211 Oye, bujji, ¿cuál es la expresión en el rostro de ese entrenador ahora? 388 00:26:22,251 --> 00:26:22,751 diré 389 00:26:22,921 --> 00:26:24,922 Está luchando entre el dolor y la pérdida. 390 00:26:25,172 --> 00:26:26,462 Sí, es hora de reír. 391 00:26:49,304 --> 00:26:52,214 Rey, Rey, Rey el grande 392 00:26:54,094 --> 00:26:57,055 Deslumbrante billete de 2000 393 00:26:58,715 --> 00:27:01,635 Rey, Rey, Rey el grande 394 00:27:01,925 --> 00:27:04,885 Deslumbrante billete de 2000 395 00:27:04,965 --> 00:27:07,886 Rey, Rey, Rey el grande 396 00:27:08,176 --> 00:27:11,136 El destino cambia cuando entras 397 00:27:12,006 --> 00:27:14,806 Como este palo en blanco y negro 398 00:27:15,216 --> 00:27:17,967 llenaste de color nuestra vida 399 00:27:18,057 --> 00:27:20,217 Que no tienes vista... 400 00:27:20,257 --> 00:27:22,967 Cállate, ¿ese tema es necesario ahora? ¿No puedes cantar sin eso? 401 00:27:23,057 --> 00:27:23,807 Lo siento jefe 402 00:27:23,847 --> 00:27:26,307 Gran sonido de los tambores. 403 00:27:26,927 --> 00:27:29,508 Será un wow si bailo en pasos 404 00:27:30,138 --> 00:27:32,598 Gran sonido de los tambores. 405 00:27:32,888 --> 00:27:36,098 Hay cosas geniales con nosotros. 406 00:27:55,470 --> 00:27:57,560 Eres nuestra carta de triunfo 407 00:27:58,760 --> 00:28:00,811 eres nuestra copa del mundo 408 00:28:02,141 --> 00:28:03,681 Eres nuestra carta de triunfo 409 00:28:03,721 --> 00:28:05,311 eres nuestra copa del mundo 410 00:28:05,351 --> 00:28:08,391 Eres el suelo y el fondo 411 00:28:08,601 --> 00:28:11,312 Tu silbido es mi tónico 412 00:28:11,472 --> 00:28:14,852 Tus hombros llevándome son Titanic 413 00:28:18,432 --> 00:28:24,223 Al gritar así, recibo patadas. Sigamos adelante en el mismo columpio. 414 00:28:24,263 --> 00:28:25,853 Su vista es tsunami... 415 00:28:25,893 --> 00:28:27,103 Detente, ¿dónde está la vista? 416 00:28:27,313 --> 00:28:29,143 No alabar lo que no está. Sólo elogios de lo que hay, ¿de acuerdo? 417 00:28:29,313 --> 00:28:32,144 Gran sonido de los tambores. 418 00:28:32,514 --> 00:28:35,184 Será un wow si bailo en pasos 419 00:28:35,764 --> 00:28:38,604 Gran sonido de los tambores. 420 00:28:38,724 --> 00:28:42,225 Hay cosas geniales con nosotros. 421 00:28:42,265 --> 00:28:43,015 Vamos.. 422 00:28:43,765 --> 00:28:44,515 Ven.... Vamos.. 423 00:28:45,185 --> 00:28:46,015 Ven.... Vamos.. 424 00:28:46,935 --> 00:28:48,515 Vamos.. 425 00:28:48,565 --> 00:28:51,725 Rey, Rey, Rey el grande 426 00:28:51,765 --> 00:28:54,896 Rey, Rey, Rey el grande 427 00:29:07,477 --> 00:29:08,897 Si mete la mano... 428 00:29:08,937 --> 00:29:11,267 Por qué dudas, tengo las dos manos... Continuar 429 00:29:11,357 --> 00:29:14,938 Si mete manos es suerte y patada 430 00:29:14,978 --> 00:29:17,608 Gran sonido de los tambores. 431 00:29:18,148 --> 00:29:20,728 Será un wow si bailo en pasos 432 00:29:21,358 --> 00:29:23,978 Gran sonido de los tambores. 433 00:29:24,148 --> 00:29:27,229 Hay cosas geniales con nosotros. 434 00:29:27,769 --> 00:29:30,399 Gran sonido de los tambores. 435 00:29:30,569 --> 00:29:33,649 Será un wow si bailo en pasos 436 00:29:34,189 --> 00:29:36,820 Gran sonido de los tambores. 437 00:29:36,980 --> 00:29:40,070 Hay cosas geniales con nosotros. 438 00:29:41,610 --> 00:29:42,650 ¿Por qué está la puerta abierta? 439 00:29:42,690 --> 00:29:43,730 mamá habría venido entonces 440 00:29:43,820 --> 00:29:44,860 ¡Ananthalakshmi! 441 00:29:45,360 --> 00:29:46,111 Ananthalakshmi 442 00:29:50,071 --> 00:29:51,361 ella está ahí, ven 443 00:30:01,192 --> 00:30:04,022 Ananthalakshmi, derrotamos mal a tu equipo de Policía y ganamos la copa. 444 00:30:04,072 --> 00:30:05,022 Oye Bujji, muéstralo 445 00:30:05,152 --> 00:30:06,863 Aquí está la taza.. Hola cinco... 446 00:30:07,523 --> 00:30:09,403 Hola cinco... ¡No! ella esta abofeteando 447 00:30:09,483 --> 00:30:10,613 ¿Por qué? Ni idea 448 00:30:10,773 --> 00:30:12,403 Oh, ella también es policía, ¿verdad? 449 00:30:12,523 --> 00:30:14,943 No necesito taza ¿Qué necesitas entonces? 450 00:30:15,943 --> 00:30:17,904 Deseo verte como un policía querida. 451 00:30:18,484 --> 00:30:20,824 No te están dando ese trabajo en nombre de las reglas. 452 00:30:21,274 --> 00:30:25,364 Deseo verte en una operación de la Policía antes de morir, hijo. 453 00:30:25,614 --> 00:30:27,614 Vamos, escupe No... aquí 454 00:30:29,155 --> 00:30:29,905 si, dale aqui 455 00:30:31,155 --> 00:30:33,865 IG señor ha comenzado una operación secreta recientemente. 456 00:30:34,405 --> 00:30:35,825 De alguna manera te unes a ese equipo y... 457 00:30:35,865 --> 00:30:37,825 La confianza que tienes no está ahí para ese alto funcionario 458 00:30:38,075 --> 00:30:40,776 Esta operación es en lo que respecta a la vida de una niña, hijo 459 00:30:49,777 --> 00:30:52,657 Más tarde, el señor IG llamó a los tíos de Lucky. 460 00:30:53,237 --> 00:30:56,657 Todo se corta con su propio padre señor. No tenemos problemas incluso si ella muere. 461 00:30:57,077 --> 00:30:57,527 Nos vemos. 462 00:30:57,867 --> 00:30:58,617 Vamos muévete.. 463 00:31:00,118 --> 00:31:00,908 Que humanos son estos 464 00:31:01,778 --> 00:31:04,278 Por suerte, organizaremos la protección policial para usted. 465 00:31:04,778 --> 00:31:07,908 Ningún tío, ni otro policía debe morir por mí 466 00:31:08,278 --> 00:31:10,869 No tengo ninguna esperanza de vivir sin mi padre. 467 00:31:11,529 --> 00:31:15,619 Viviré hasta que muera o hasta que él mate 468 00:31:16,329 --> 00:31:22,370 Como no estaba de acuerdo con que la policía estuviera con ella, el señor IG planeó una operación secreta para salvarla. 469 00:31:23,280 --> 00:31:27,080 No es solo mi deseo que te operes, sino también tu responsabilidad. 470 00:31:27,370 --> 00:31:30,080 Te encontraste con un accidente al regresar de la escuela en la infancia. 471 00:31:30,620 --> 00:31:33,581 Los médicos dijeron que se necesitaría una gran cantidad para la operación. 472 00:31:33,831 --> 00:31:36,121 No hubo juicio dejado atrás por mí para mí 473 00:31:36,491 --> 00:31:39,781 Prakash Sir estaba a cargo como CI en nuestra estación entonces. 474 00:31:52,122 --> 00:31:52,662 Señor... 475 00:31:53,663 --> 00:31:54,743 cuida bien al chico 476 00:31:54,953 --> 00:31:58,083 Tuviste la oportunidad de pagar la deuda de él, quien te salvó la vida. 477 00:31:58,833 --> 00:31:59,953 Anantha Lakshmi 478 00:32:00,123 --> 00:32:00,873 Raja 479 00:32:00,913 --> 00:32:03,874 Parece que el dulce de papel de fruta seca viene fresco en el mercado. 480 00:32:04,244 --> 00:32:06,534 No es una cesta, pero esta vez organiza un plato más grande. 481 00:32:16,125 --> 00:32:20,835 Esta tierra y el río... 482 00:32:20,875 --> 00:32:22,375 Oye, mi canción favorita está encendida, aumenta el sonido. 483 00:32:23,585 --> 00:32:28,126 Mi gente que me cuidó... 484 00:32:28,376 --> 00:32:29,086 Sí, señor... 485 00:32:29,126 --> 00:32:29,706 interruptor de ese televisor 486 00:32:29,746 --> 00:32:30,836 Oye, apaga ese televisor 487 00:32:31,456 --> 00:32:32,036 ver señora.. 488 00:32:32,496 --> 00:32:34,336 Mantengo la calma ya que somos del mismo departamento. 489 00:32:34,456 --> 00:32:36,337 ¿Cómo puede estar un ciego en el departamento? 490 00:32:37,497 --> 00:32:39,167 Dulces hechos a mano señor, 491 00:32:39,787 --> 00:32:41,627 Déjalo así solo por esta vez, señor... Por favor, señor. 492 00:32:41,747 --> 00:32:44,627 No me pongan en problemas trayendo dulce como este como le gusta a mi esposa dulce 493 00:32:44,787 --> 00:32:47,208 Nadie más puede salvar a esa chica que mi hijo, señor. 494 00:32:50,208 --> 00:32:51,248 Hola señor 495 00:32:51,998 --> 00:32:53,878 Este es el asunto relacionado con la vida de una niña. 496 00:32:54,338 --> 00:32:56,959 ¿Sabes de él y su trayectoria? 497 00:32:57,039 --> 00:32:59,919 ¿Conoces nuestra trayectoria? Le ganamos la copa a tu equipo de Policía. 498 00:33:00,839 --> 00:33:02,209 Ganamos los corazones señor 499 00:33:02,289 --> 00:33:03,709 compañero inútil... 500 00:33:04,039 --> 00:33:05,339 Lo siento... no puedo ayudar. 501 00:33:05,749 --> 00:33:06,499 Señor 502 00:33:06,879 --> 00:33:08,000 Anantha Lakshmi 503 00:33:09,960 --> 00:33:10,540 Señor... 504 00:33:11,250 --> 00:33:14,340 De alguna manera mi hijo debería estar... Señor, mi madre se está muriendo, señor. 505 00:33:14,380 --> 00:33:18,211 Cumpla su último deseo y póngame en el equipo de policía, señor. Por favor, señor, se lo ruego, señor. 506 00:33:18,251 --> 00:33:20,791 Me perdí el serial anoche. 507 00:33:20,921 --> 00:33:22,791 Manténgalo en la grabación ya que habría repetición de la transmisión. 508 00:33:22,961 --> 00:33:24,961 Me dio un infarto y volveré a llamar, ¿de acuerdo? 509 00:33:25,881 --> 00:33:26,671 ella lo arruinó 510 00:33:30,292 --> 00:33:33,922 Señor, pensé dolor de corazón. Pero, es el dolor de gas 511 00:33:34,382 --> 00:33:38,462 Bien, puedes probar en seriales. Definitivamente lo intentaremos señor 512 00:33:39,423 --> 00:33:41,463 Hola Bujji... ¿Cuál es la expresión de la cara de IG señor? 513 00:33:41,543 --> 00:33:43,793 Está brillando entre el poder y el ego. 514 00:33:43,923 --> 00:33:45,173 no me gustó 515 00:33:46,463 --> 00:33:47,213 Dile querida.. 516 00:33:48,503 --> 00:33:49,924 ¿Anantha Lakshmi vino con dulces? 517 00:33:50,134 --> 00:33:50,754 No tan querido 518 00:33:50,964 --> 00:33:53,924 Ponga a su hijo en el trabajo que le pidió y lleve esos dulces a casa. 519 00:33:54,094 --> 00:33:54,714 Hola.. 520 00:33:58,094 --> 00:33:59,844 Espera... Salúdalo 521 00:34:00,214 --> 00:34:04,675 Es mejor para usted ahora ir a casa con los dulces que con las manos vacías, señor. 522 00:34:06,045 --> 00:34:07,755 Hola Bujji... ¿Cuál es la expresión de la cara de IG señor? 523 00:34:07,965 --> 00:34:10,295 Está luchando entre la esposa y el deber. 524 00:34:11,596 --> 00:34:13,176 es tiempo de reír 525 00:34:19,256 --> 00:34:20,796 Sra. Anantha Lakshmi, ven 526 00:34:23,467 --> 00:34:25,467 Voy a poner a su hijo en esta operación. 527 00:34:25,887 --> 00:34:27,677 No debe sobreactuar, debe limpiar el vehículo. 528 00:34:27,887 --> 00:34:32,177 Debería mantener la casa limpia y también cocinar, ¿de acuerdo? 529 00:34:32,297 --> 00:34:34,508 Un poco a la izquierda... Un poco arriba... 530 00:34:36,598 --> 00:34:37,758 ¿Hey qué estás haciendo? 531 00:34:37,848 --> 00:34:39,548 Usted dio una buena noticia, señor, y lo estoy alimentando con dulzura. 532 00:34:42,548 --> 00:34:44,049 Coge la cesta y guárdala en el vehículo. 533 00:34:44,679 --> 00:34:46,799 Anantha Lakshmi, lo hiciste 534 00:34:47,719 --> 00:34:49,599 Ok, ¿dónde está esa chica ahora? 535 00:36:05,686 --> 00:36:06,646 ¿Por qué te detienes? 536 00:36:27,308 --> 00:36:29,108 Perfume de mujer... Eso significa una niña 537 00:36:30,479 --> 00:36:33,309 No conozco su idioma, pero diré en el idioma que conozco. 538 00:36:33,649 --> 00:36:35,559 La música que pusiste es muy buena. 539 00:36:37,309 --> 00:36:38,559 Pero hay algo de dolor en eso. 540 00:36:40,150 --> 00:36:42,730 Si la felicidad se suma a tu música, sería aún más genial. 541 00:36:45,190 --> 00:36:48,020 Suerte, ven... Sí, viene 542 00:36:48,690 --> 00:36:50,480 Suerte... Muy buen nombre, 543 00:36:50,691 --> 00:36:52,271 pero creo que escuché este nombre en alguna parte 544 00:36:53,481 --> 00:36:54,151 Hola señorita... 545 00:36:54,651 --> 00:36:55,441 ¡Oh Dios! 546 00:36:55,611 --> 00:36:57,521 Oye, vinimos por esa misma chica 547 00:36:58,901 --> 00:36:59,981 ¡Afortunado! 548 00:37:02,312 --> 00:37:05,402 No me iré de aquí sin sumar felicidad. 549 00:37:05,612 --> 00:37:06,612 ¡Arreglaos! 550 00:37:17,233 --> 00:37:20,523 Mis familiares me evitaban cuando estaba en problemas. 551 00:37:21,233 --> 00:37:25,104 Me diste un refugio como amigo, gracias querida Por qué tanto sentimiento, vamos, muévete 552 00:37:28,024 --> 00:37:28,604 Hola.. 553 00:37:32,354 --> 00:37:33,024 Lo siento 554 00:37:37,775 --> 00:37:39,235 buenos dias buenos dias papa 555 00:37:49,946 --> 00:37:52,986 Gayatri... me voy 556 00:37:59,317 --> 00:38:01,527 Pandu... me voy 557 00:38:01,567 --> 00:38:02,817 Oh no papi, detente papi 558 00:38:05,698 --> 00:38:06,988 si, estoy muerto 559 00:38:10,068 --> 00:38:13,988 Para ahorrar, no es el taburete para tirar. es la cuerda 560 00:38:14,398 --> 00:38:16,069 Para llevar el cargador... 561 00:38:19,569 --> 00:38:23,529 Oh no, me duele mucho... Por eso dije que probara mi sari de algodón. 562 00:38:23,609 --> 00:38:24,989 My scarf is better than that, right? 563 00:38:26,109 --> 00:38:27,030 Aunty, what is this? 564 00:38:27,200 --> 00:38:29,070 This is the story that runs daily in our house dear 565 00:38:29,610 --> 00:38:30,780 What exactly happened uncle? 566 00:38:31,700 --> 00:38:35,200 Into my life living like king in the Tea estate, 567 00:38:35,700 --> 00:38:40,201 That rascal Babji, my bank manager friend entered 568 00:38:40,951 --> 00:38:42,401 it is me 569 00:38:42,611 --> 00:38:48,742 To reach his target, he gave me 5 Lakh loan by force though I did not need 570 00:38:48,992 --> 00:38:50,822 Because it is my profession 571 00:38:51,032 --> 00:38:54,822 Once his hand fell, all my business became a zero 572 00:38:55,702 --> 00:39:01,113 Adding another zero to the given 5 Lakh, he cheated me saying to pay a total of 50 Lakhs 573 00:39:01,283 --> 00:39:03,153 Because I am merciless 574 00:39:03,363 --> 00:39:06,613 Se apoderó de mi finca de té por 25 mil rupias 575 00:39:07,283 --> 00:39:12,324 Está diciendo que se apodere incluso de esta casa si no se pagan otros 25 mil rupias en cuatro días. 576 00:39:12,614 --> 00:39:14,364 porque soy despiadado 577 00:39:14,574 --> 00:39:17,154 Ocurrió así en un momento en que éramos muy felices. 578 00:39:17,494 --> 00:39:22,155 Que Dios siempre es tan tía, solo molesta a los felices 579 00:39:22,285 --> 00:39:24,955 Ese maldito banco Babji tipo... 580 00:39:26,905 --> 00:39:27,825 Prasada... 581 00:39:29,035 --> 00:39:29,785 Momia 582 00:39:31,576 --> 00:39:34,366 ¿Cuántos bolsillos habría para el pantalón Jean de Aurangzeb? 583 00:39:36,496 --> 00:39:41,537 4 bolsillos si los pantalones vaqueros estuvieran ahí en esos días 584 00:39:42,157 --> 00:39:43,077 Respuesta incorrecta 585 00:39:48,457 --> 00:39:50,077 ¡Mamá, no! te dolerá la mano 586 00:39:56,618 --> 00:39:57,998 ¿Por qué pegaba la abuela? 587 00:39:58,288 --> 00:40:03,289 En los primeros días de la llegada de los teléfonos inteligentes, nuestro viejo... quiero decir, mi papá... 588 00:40:06,499 --> 00:40:08,619 Empezaré si detienes las obras. 589 00:40:09,119 --> 00:40:12,289 Mi papá se subió a una piedra por tomarse selfie con mamá en la playa 590 00:40:12,580 --> 00:40:16,210 Nuestro viejo es muy romántico y le pellizcó la mejilla a mamá en la brecha. 591 00:40:16,500 --> 00:40:18,540 Mamá es muy tímida y lo empujó de una vez. 592 00:40:18,830 --> 00:40:21,870 Eso es todo, el viejo resbaló y cayó al mar. 593 00:40:23,831 --> 00:40:25,041 Mamá entró en shock. 594 00:40:25,331 --> 00:40:27,911 Monté una biblioteca para relajar a mamá. 595 00:40:28,251 --> 00:40:32,961 Se está relajando un poco leyendo libros continuamente. 596 00:40:34,082 --> 00:40:35,832 Prasad... Sí 597 00:40:36,502 --> 00:40:38,872 ¿Cuál es el número de coche de Srikrishnadevarayalu? 598 00:40:39,002 --> 00:40:45,213 Entonces era Samaikyandhra, así que AP y si tomas 12 es 1234 599 00:40:45,373 --> 00:40:46,293 Respuesta incorrecta 600 00:40:49,123 --> 00:40:50,123 Oye, esa es mi pierna. 601 00:40:51,123 --> 00:40:54,293 Esta es la casa en la que Lucky se queda y esta es la casa de huéspedes en la que te hospedarías 602 00:40:56,374 --> 00:40:58,254 Chicos... sospechen... tomen posiciones 603 00:40:58,294 --> 00:40:58,794 Sí, señor 604 00:41:00,164 --> 00:41:01,414 Oye Bujji, ¿qué pasó? 605 00:41:01,464 --> 00:41:02,874 Parece que ha venido algún Militante 606 00:41:03,004 --> 00:41:05,044 Oye, vamos, detente, por favor. 607 00:41:05,084 --> 00:41:06,585 ¿Cuál es su tontería? Algo está en la chaqueta 608 00:41:06,665 --> 00:41:08,335 ¿Quién es él? Detente, no te acerques 609 00:41:08,715 --> 00:41:09,965 Olor a leche... Es un lechero Bujji 610 00:41:10,005 --> 00:41:11,045 ¿Lechero? Sí, señor 611 00:41:11,085 --> 00:41:12,665 Ok, ve y vierte 612 00:41:12,965 --> 00:41:13,715 señor lechero 613 00:41:14,795 --> 00:41:15,545 Suficiente, bájalo, 614 00:41:16,125 --> 00:41:17,506 fallaste gravemente ante él como CI 615 00:41:17,626 --> 00:41:19,466 Está bien señor, el fracaso es el trampolín del éxito. 616 00:41:19,506 --> 00:41:20,836 Oye, detente. Mover... 617 00:41:21,256 --> 00:41:22,966 ¿Sientes que esa chica está a salvo con estos tres idiotas Bujji? 618 00:41:23,756 --> 00:41:24,506 ¿Hey que pasó? 619 00:41:24,546 --> 00:41:25,966 Esos tres idiotas siguen aquí Mi pie 620 00:41:27,627 --> 00:41:30,047 Buscamos en todo Andhra y Telangana y no encontramos dónde, señor. 621 00:41:30,297 --> 00:41:32,547 Buscamos en todos los distritos de Tamil Nadu y no encontramos dónde, señor. 622 00:41:33,087 --> 00:41:35,507 Buscamos en todos los lugares en Karnataka señor, no encontramos en ningún lado 623 00:41:36,417 --> 00:41:38,508 Buscamos en todo Kerala, señor, esa chica no fue encontrada en ninguna parte. 624 00:41:38,878 --> 00:41:42,168 Ella no está en los estados del sur, lo que significa que definitivamente estaría en los estados del norte. 625 00:41:42,718 --> 00:41:43,468 Ve por Bengala Occidental, 626 00:41:44,088 --> 00:41:45,338 Manipur, Orisa... 627 00:41:45,508 --> 00:41:47,218 No hay posibilidad de que esa chica esté en el norte, señor. 628 00:41:48,088 --> 00:41:51,299 La última llamada telefónica que hizo después de escapar de este incidente fue al IG. 629 00:41:51,589 --> 00:41:52,379 Estos son los datos de la llamada, señor. 630 00:41:52,669 --> 00:41:55,419 Ella, con la ayuda de la policía, definitivamente se está refugiando en ciudades gemelas. 631 00:41:55,839 --> 00:41:57,759 Da tiempo por dos días y esa chica estará delante de ti. 632 00:41:58,299 --> 00:42:00,800 Papi, nombraste a este tipo, ¿verdad? 633 00:42:01,170 --> 00:42:01,920 Sí hijo mio 634 00:42:02,630 --> 00:42:04,220 Bendíceme papi Misericordia de la Diosa 635 00:42:04,880 --> 00:42:07,510 Él es muy agudo. Todos ustedes siguen a este compañero 636 00:42:08,170 --> 00:42:11,091 Oye, trabajas mejor. Mi hijo apreció por primera vez, 637 00:42:11,221 --> 00:42:12,261 misericordia de la Diosa.. Ok señor 638 00:42:16,841 --> 00:42:17,471 Buenos días señor 639 00:42:21,842 --> 00:42:24,422 Como pensábamos, distraje a Deva en el asunto de la niña, señor. 640 00:42:25,052 --> 00:42:27,382 No hay posibilidad de que sepa dónde está Lucky. 641 00:42:28,882 --> 00:42:32,673 No solo eso, recopilaremos muchos secretos de él. 642 00:42:32,803 --> 00:42:35,183 Todas esas evidencias están en la habitación secreta de su fábrica de generadores, señor. 643 00:42:35,383 --> 00:42:36,413 Conseguiremos seguro. 644 00:42:37,513 --> 00:42:38,093 flecha señor 645 00:42:42,554 --> 00:42:44,844 señor, señor sí 646 00:42:46,674 --> 00:42:49,094 Hola, llegamos nuevos a esta casa de enfrente. 647 00:42:49,384 --> 00:42:50,844 ¿Me darás si necesitamos algo de comida? 648 00:42:51,384 --> 00:42:53,305 ¿Eres telugu? ¿Cómo se dio cuenta, señor? 649 00:42:53,635 --> 00:42:56,425 Mientras tratabas de mezclar el nombre de la tienda de comestibles inmediatamente después de llegar... 650 00:42:56,805 --> 00:42:58,265 Solo nosotros tendremos este talento. 651 00:42:59,425 --> 00:43:01,555 ¿Por qué está luchando? Para dar un apretón de manos 652 00:43:01,765 --> 00:43:03,266 Él es ciego señor, no puede ver 653 00:43:04,016 --> 00:43:06,886 Él no se ve así. Por eso digo que sostenga el palo. 654 00:43:06,976 --> 00:43:08,846 Eres alto en estilos 655 00:43:09,596 --> 00:43:12,226 El palo y las gafas señor. Consulte si tiene alguna duda señor 656 00:43:13,096 --> 00:43:14,557 ¿Cuántos dedos son estos? cuatro 657 00:43:15,427 --> 00:43:16,477 No, una vez más 658 00:43:18,727 --> 00:43:20,927 ¿Cuántos dedos son estos? Está fuera 659 00:43:20,977 --> 00:43:21,727 Dos 660 00:43:21,927 --> 00:43:24,888 ¿Cómo van a creer si lo dices todo así? ¿Qué hacer? Tengo suerte y todo coincide. 661 00:43:25,018 --> 00:43:26,268 un minuto señor 662 00:43:27,018 --> 00:43:27,808 ¿Cuántos son estos dedos? 663 00:43:27,888 --> 00:43:29,388 ¿Has subido o no? el es criado 664 00:43:29,518 --> 00:43:30,178 luego cinco 665 00:43:34,138 --> 00:43:37,979 Lo que necesites... No vengas a nuestra casa 666 00:43:38,179 --> 00:43:38,849 ¿Por qué Señor? 667 00:43:39,179 --> 00:43:41,559 Hay dos niñas adultas en la casa. 668 00:43:43,179 --> 00:43:43,929 han crecido bien 669 00:43:46,680 --> 00:43:48,350 hay dos mas adentro 670 00:43:48,390 --> 00:43:48,980 Oh..! 671 00:43:49,390 --> 00:43:51,430 En general, presentamos el primer día 672 00:43:51,560 --> 00:43:53,430 Sí, pero ¿qué están haciendo nuestros idiotas? Silencio, ellos están aquí 673 00:43:53,480 --> 00:43:54,890 Oye, ¿qué son estas reuniones con él? 674 00:43:55,060 --> 00:43:57,681 Hemos venido a salvar a esa chica. ¿Qué obtendremos con solo seguir? 675 00:43:57,811 --> 00:44:00,891 Si hablamos y nos presentamos con esa chica, podemos estar a su lado durante 24 horas, ¿verdad? 676 00:44:00,931 --> 00:44:03,561 Te trajeron como jugadores extra. No te excedas, ve y mira los trabajos de cocina. 677 00:44:03,731 --> 00:44:04,891 Bujji Si querida 678 00:44:05,311 --> 00:44:07,352 Cocinaremos con tomates estropeados Pondremos incluso verduras podridas 679 00:44:07,732 --> 00:44:10,682 Ok chicos, a partir de mañana seguiríamos a esa chica y haríamos amistad. 680 00:44:10,852 --> 00:44:12,852 Siendo un CI, ¿cree que robar la idea de un asistente es correcto, señor? 681 00:44:13,022 --> 00:44:14,482 Un policía no puede convertirse en un ladrón señor 682 00:44:14,562 --> 00:44:15,682 Oye, deja de tonterías idiotas 683 00:44:16,182 --> 00:44:17,563 Vamos chicos, hagámoslo 684 00:44:19,393 --> 00:44:20,523 Están robando nuestro plan 685 00:44:21,313 --> 00:44:23,523 Bujji, ¿cuáles son las expresiones faciales de esos tres? 686 00:44:23,683 --> 00:44:25,813 Brillando entre la astucia y sin carácter 687 00:44:26,313 --> 00:44:29,104 No me gusto nada Entonces esta muerto 688 00:44:32,994 --> 00:44:36,094 Este es el mirador de Batasia Loop, muy famoso en Darjeeling. 689 00:44:36,404 --> 00:44:36,994 Todo lo mejor, señor. 690 00:44:38,395 --> 00:44:40,295 Me será de mucha ayuda si me enseñas violín. 691 00:44:40,715 --> 00:44:42,745 Señora, por favor. Somos muy pobres. 692 00:44:43,945 --> 00:44:45,835 Te seguiremos. 693 00:44:45,965 --> 00:44:48,916 Por suerte, puede haber algunos idiotas en Darjeeling. Sólo ingoralos. 694 00:44:49,526 --> 00:44:51,296 Paren, idiotas. Detener. 695 00:44:51,676 --> 00:44:54,416 Este tipo engañó a mi hija. Lo encontramos aquí. 696 00:44:54,606 --> 00:44:54,966 ¿Qué pasó? 697 00:44:55,236 --> 00:44:56,116 ¿Qué materia te pidió que enseñaras? 698 00:44:56,306 --> 00:44:56,916 ¡Violín! 699 00:44:56,956 --> 00:44:58,016 Nos pidió que enseñáramos guitarra. 700 00:44:58,176 --> 00:44:59,166 ¿Fui yo? Mi hija dijo que no. 701 00:44:59,266 --> 00:45:00,517 Dijo que su familia es pobre. 702 00:45:00,777 --> 00:45:01,727 Él la dejó embarazada. 703 00:45:01,787 --> 00:45:02,187 ¿Embarazada? 704 00:45:02,537 --> 00:45:04,117 No les creas. Ni siquiera los conozco. 705 00:45:04,317 --> 00:45:05,317 Él está mintiendo. 706 00:45:06,047 --> 00:45:06,947 ¿Qué es esto? es muy fuerte? 707 00:45:07,127 --> 00:45:08,747 El bebé se enojó. Bebé, ve a dormir. 708 00:45:10,218 --> 00:45:11,408 ¿Qué hiciste cuando hizo tanto? 709 00:45:11,608 --> 00:45:12,628 Él golpeará nuestra boca. 710 00:45:13,198 --> 00:45:14,458 Le golpearé la nariz. 711 00:45:15,898 --> 00:45:19,038 Para enseñarme violín en Darjeeling, dijiste que la dejé embarazada. 712 00:45:19,238 --> 00:45:20,739 Es así en Darjeeling. 713 00:45:24,909 --> 00:45:25,169 ¡Señor! 714 00:45:27,159 --> 00:45:27,619 ¿Qué es esto? 715 00:45:28,109 --> 00:45:29,759 Planeamos juntos hacer amistad con Lucky. 716 00:45:30,299 --> 00:45:31,570 Ponemos nuestros talentos en este currículum, señor. 717 00:45:32,010 --> 00:45:35,040 Le entregamos esta carta al Sr. Prasad y lo convencemos de que nos dé trabajo y se instale en su casa. 718 00:45:35,260 --> 00:45:36,890 Ya tiene deudas. ¿Cómo puede darte trabajo? 719 00:45:37,820 --> 00:45:40,560 Es por eso que mencionamos en la quinta línea como, 'nos uniremos incluso dando el salario en sentido contrario'. 720 00:45:41,200 --> 00:45:42,781 No estudió correctamente porque se rompió la nariz. 721 00:45:42,981 --> 00:45:43,381 Para esto. 722 00:45:44,221 --> 00:45:44,771 Continúe según su deseo. 723 00:45:45,611 --> 00:45:46,131 Lo cambie. 724 00:45:49,061 --> 00:45:49,921 ¿Qué están haciendo ustedes aquí? 725 00:45:50,771 --> 00:45:51,541 Estamos jugando el juego. 726 00:45:52,141 --> 00:45:53,552 Estás sentado lado a lado y ¿cómo puedes jugar el juego? 727 00:45:53,762 --> 00:45:55,892 Buji! ¿Estás a mi lado? Afuera. 728 00:45:56,582 --> 00:45:57,432 Ve y haz tu trabajo. 729 00:45:57,942 --> 00:45:58,932 Los locos y sus juegos a ciegas. 730 00:45:59,192 --> 00:46:00,432 Buji! Estarán acabados. 731 00:46:05,353 --> 00:46:05,873 ¿Qué es esto? 732 00:46:06,193 --> 00:46:08,023 Escribimos nuestros talentos para conseguir un trabajo en usted. 733 00:46:08,293 --> 00:46:09,893 '¡Estimado! El ritmo de mi corazón. 734 00:46:14,134 --> 00:46:15,534 En estos dos, ¿a quién le escribiste esto? 735 00:46:15,944 --> 00:46:17,534 yo también soy hermosa 736 00:46:21,214 --> 00:46:22,524 En estos tres, ¿a quién escribiste esto? 737 00:46:22,954 --> 00:46:23,264 ¡Desagradable! 738 00:46:23,504 --> 00:46:25,125 No se lo escribimos a las damas. Te lo escribimos. 739 00:46:27,205 --> 00:46:28,225 ¿Quién escribió esto entre ustedes dos? 740 00:46:28,485 --> 00:46:30,445 Hagamos lo que hagamos, lo hacemos unidos. 741 00:46:32,685 --> 00:46:34,215 El asunto parece muy extraño. 742 00:46:34,705 --> 00:46:36,096 Todas las damas van adentro. 743 00:46:40,726 --> 00:46:42,816 "Cuando la belleza de tus labios nos está provocando..." 744 00:46:43,976 --> 00:46:46,247 'La belleza de tu pecho nos está perturbando...' 745 00:46:49,287 --> 00:46:50,877 'Tus piernas son como ramas de plátano...' 746 00:46:51,827 --> 00:46:53,507 'Tu cintura es como el paithon..' 747 00:46:53,937 --> 00:46:55,797 Mientras los vemos, pasamos muchas noches sin dormir. 748 00:46:58,288 --> 00:46:59,058 han cogido. 749 00:47:00,678 --> 00:47:02,948 We will satisfy even by giving the salary in opposite. 750 00:47:03,808 --> 00:47:04,468 Giving in opposite? 751 00:47:04,678 --> 00:47:06,148 It's not a matter, how much it may be. We can pay. 752 00:47:06,618 --> 00:47:07,989 Is this plan also failed? 753 00:47:08,169 --> 00:47:08,739 Ye, obsolutely. 754 00:47:09,949 --> 00:47:15,529 Prasad! Rajnikanth killed how many persons in Sepoy's revolt? 755 00:47:17,980 --> 00:47:19,220 He asked the question in a wrong way, sir. 756 00:47:19,730 --> 00:47:20,890 You may go and correct that. 757 00:47:20,960 --> 00:47:21,570 Definitely, sir. 758 00:47:23,550 --> 00:47:27,410 Grandma! Rajnikanth is a film actor. Robo, Robo2, Narasimha. 759 00:47:27,510 --> 00:47:28,090 Wrong answer. 760 00:47:32,721 --> 00:47:34,341 She left you by just beating. 761 00:47:35,041 --> 00:47:39,402 If you bring this kind of crazy letters again, I will kill you. 762 00:47:43,812 --> 00:47:45,572 Do they kill in Darjeeling, if we give resume? 763 00:47:45,712 --> 00:47:47,222 It's like this in Darjeeling. 764 00:47:50,173 --> 00:47:51,843 Hey Bujji, we shall make friends first with Lucky 765 00:47:52,513 --> 00:47:53,223 We should not give them that chance 766 00:47:53,733 --> 00:47:55,943 Are your eyes lost, idiot? Yes, will you give yours? 767 00:47:56,023 --> 00:47:57,563 You have the eyes and can you not see rascal? 768 00:47:57,733 --> 00:48:00,104 Every person with eyes walks keeping them over the head. 769 00:48:00,734 --> 00:48:02,694 That girl is going not caring even after seeing us Is it? 770 00:48:03,524 --> 00:48:04,944 Por suerte, no puedo ver. 771 00:48:05,064 --> 00:48:07,604 Pero se puede ver, ¿verdad? ¿Por qué no te vas a preocupar incluso después de ver? 772 00:48:07,814 --> 00:48:10,604 Por suerte, ya dije que añadieras felicidad a tu música, ¿verdad? 773 00:48:10,735 --> 00:48:11,985 Sí, hasta sonó el timbre. 774 00:48:12,275 --> 00:48:14,695 Dense la mano, seamos amigos Lucky. 775 00:48:14,815 --> 00:48:17,235 Suerte... ¿Cuál es tu problema? 776 00:48:17,405 --> 00:48:19,065 Para añadir felicidad a tu música... 777 00:48:19,485 --> 00:48:20,565 ¿Sabes lo que hay a tu lado? 778 00:48:20,655 --> 00:48:22,356 mi Bujji 779 00:48:22,656 --> 00:48:23,316 Por otro lado 780 00:48:24,656 --> 00:48:26,946 Sí, esa una piedra, ¿y qué? 781 00:48:27,236 --> 00:48:29,656 Yo tampoco tendré ningún sentimiento o emoción similar a eso, 782 00:48:30,236 --> 00:48:30,906 soy como una piedra 783 00:48:32,817 --> 00:48:34,237 No necesito ninguna felicidad. 784 00:48:35,107 --> 00:48:37,607 Solo soy inexpresivo como esta piedra. 785 00:48:38,657 --> 00:48:40,947 ¿Qué es Bujji? Cuando decimos que sea feliz, ¿por qué dice piedra? 786 00:48:41,027 --> 00:48:42,197 Vamos a derretir eso ¿Es eso? 787 00:48:55,989 --> 00:48:58,239 Piedra de la suerte... Sonrisa de la suerte... 788 00:48:59,319 --> 00:49:01,409 Tu inexpresividad se vuelve tan expresiva 789 00:49:01,489 --> 00:49:03,529 Personas expresando expresiones expresivamente. 790 00:49:03,569 --> 00:49:04,820 ¿Cómo es Bujji? Es como Tweet de RGV 791 00:49:04,860 --> 00:49:05,740 Entonces no se entiende 792 00:49:06,740 --> 00:49:09,200 Por eso se va confundida ¿Cómo puede irse así? 793 00:49:09,360 --> 00:49:09,860 Jalar 794 00:49:22,861 --> 00:49:26,362 La piedra que decía no tener expresión alguna se convirtió ayer en atracción y hoy en devoción. 795 00:49:26,452 --> 00:49:27,242 ¿Cómo es este Bujji? 796 00:49:27,412 --> 00:49:28,992 Hay claridad como el Tweet de Rajamouli 797 00:49:29,032 --> 00:49:29,782 Entonces, ella entendió 798 00:49:29,822 --> 00:49:31,072 Por eso, se detuvo y está pensando. 799 00:49:33,032 --> 00:49:37,363 Cuando una piedra sin vida cambia de tantos colores, ¿cuántos colores cambiaremos nosotros con la vida? 800 00:49:39,703 --> 00:49:40,743 La vida es como una pintura. 801 00:49:41,203 --> 00:49:43,913 La imagen viene tan hermosa como la dibujamos con nuestras manos. 802 00:49:46,033 --> 00:49:47,824 Los problemas siempre siguen como nuestra sombra. 803 00:49:48,204 --> 00:49:50,494 Si dejamos de mirar eso, ¿cómo podemos avanzar, Lucky? 804 00:49:52,824 --> 00:49:54,204 Suerte... Huh, ella se va 805 00:49:54,784 --> 00:49:58,115 Lucky, te daré felicidad y luego me iré. le pedí al dios 806 00:50:04,115 --> 00:50:05,205 le pedí al dios 807 00:50:07,245 --> 00:50:08,286 le pedí al dios 808 00:50:14,116 --> 00:50:14,956 Déjanos ser amigos 809 00:50:19,077 --> 00:50:21,077 Mi sensación es que su plan no funcionará, señor. Sí, señor 810 00:50:26,367 --> 00:50:28,367 No, ¿qué se hizo amigo de esa chica antes que nosotros? 811 00:50:28,787 --> 00:50:30,118 ok me voy adios 812 00:50:30,168 --> 00:50:32,578 Vendremos mañana a las 12 para el almuerzo, informe a Prasad garu. 813 00:50:33,708 --> 00:50:36,288 Oye, ¿cómo te hiciste amigo de esa chica incluso antes que nosotros? 814 00:50:36,368 --> 00:50:38,038 Bujji... Dilo con ritmo 815 00:50:41,079 --> 00:50:42,669 ¿Cómo se hizo amiga pintando las piedras? 816 00:50:42,709 --> 00:50:44,459 Nuestra planificación es así. 817 00:50:45,169 --> 00:50:47,329 ¿Eso significa que el plan que hicimos toda la noche es un desperdicio? 818 00:50:47,419 --> 00:50:48,169 buji si 819 00:50:48,209 --> 00:50:48,959 ¿Cuál es su expresión facial? 820 00:50:48,999 --> 00:50:51,370 Está destrozado entre la depresión y la desesperanza. 821 00:50:51,920 --> 00:50:54,000 Sí... es tiempo de reír 822 00:51:01,041 --> 00:51:02,421 Feliz cumpleaños Señor Ministro 823 00:51:02,501 --> 00:51:04,081 Oh no, se irrita si estoy en anteojos 824 00:51:06,371 --> 00:51:07,041 feliz cumpleaños señor ministro 825 00:51:07,081 --> 00:51:08,421 Gracias, ven y siéntate. 826 00:51:09,371 --> 00:51:10,671 Presidente de nuestro Partido Hola 827 00:51:10,711 --> 00:51:11,371 mylar gadda 828 00:51:11,872 --> 00:51:12,872 Deva hola señor 829 00:51:13,462 --> 00:51:16,082 Señor ministro, ¿qué regalo me da por su cumpleaños? 830 00:51:18,252 --> 00:51:20,462 ¿Qué voy a dar de regalo por mi cumpleaños? 831 00:51:21,172 --> 00:51:23,963 tu sonrisa es muy irritante 832 00:51:25,043 --> 00:51:27,043 Papi, ¿por qué sonríe cuando le pedimos un regalo? 833 00:51:27,873 --> 00:51:31,963 ¿Cuántos regalos le hemos dado por su cumpleaños? Casa de campo, casa de huéspedes, tierra de Kokapet... 834 00:51:32,123 --> 00:51:34,374 Y cuando quiso a esa heroína... Ay no, pregunta ¿qué regalo quieres? 835 00:51:34,674 --> 00:51:37,084 El último deseo de mi hermano era que yo entrara en política. 836 00:51:37,584 --> 00:51:39,964 Es por eso que deseo convertirme en MLA de esta constitución. 837 00:51:44,545 --> 00:51:45,795 No debes sonreír, se irrita. 838 00:51:46,835 --> 00:51:47,675 ¿Por qué te ríes? 839 00:51:47,755 --> 00:51:50,835 Deva, nuestra circunscripción tuvo una bi-elección recientemente, ¿verdad? 840 00:51:51,085 --> 00:51:54,086 Ahí está el MLA sentado haciéndose dulcemente sentado felizmente 841 00:51:54,126 --> 00:51:54,676 Hola hermano. 842 00:52:05,587 --> 00:52:08,007 Habrá una opción aquí para renunciar, ¿lo sabías? 843 00:52:08,297 --> 00:52:09,047 si, un punto 844 00:52:13,047 --> 00:52:13,837 Eso no funcionará 845 00:52:14,087 --> 00:52:16,128 Trabajaré si me llevas al hospital. 846 00:52:16,258 --> 00:52:20,088 ¿Al hospital del gobierno? Por favor llévame al hospital corporativo 847 00:52:20,298 --> 00:52:22,128 lo siento hermano esta bien hermano 848 00:52:22,378 --> 00:52:25,678 Deva, hablaré con CM sobre tu boleto. 849 00:52:26,009 --> 00:52:29,049 Deberías parar todos estos asesinatos para entrar en política. 850 00:52:29,379 --> 00:52:30,719 Solo un asesinato, 851 00:52:31,089 --> 00:52:34,299 Mataré a la dama responsable de la muerte de mi hermano y luego me detendré. 852 00:52:34,469 --> 00:52:37,380 Post más vida es igual a la paz del alma de mi hermano 853 00:52:42,760 --> 00:52:43,590 Suicidio... 854 00:52:44,760 --> 00:52:47,801 Sí, ¿por qué olvidé suicidarme hoy? 855 00:52:52,511 --> 00:52:55,381 Prasad señor... ¿Me dará algo de comida? 856 00:52:55,511 --> 00:52:57,972 ¿Has venido a Darjeeling por la tienda de comestibles? 857 00:52:58,592 --> 00:53:01,882 Aún así, me estoy ahorcando y ellos no están allí. 858 00:53:02,052 --> 00:53:03,302 Adelante, esperaremos. 859 00:53:03,342 --> 00:53:05,632 No estoy haciendo Snacks, sino ahorcándome 860 00:53:05,682 --> 00:53:06,432 Colgante... 861 00:53:06,682 --> 00:53:11,933 Es esa en la que mal balanceas, te salen los ojos, te sale la lengua estirada 862 00:53:12,223 --> 00:53:14,683 Deseo escuchar el grito final Bujji 863 00:53:14,883 --> 00:53:17,593 Oh no, se está bajando del taburete No, cómo puede ser eso... 864 00:53:17,633 --> 00:53:19,014 Aquí, él está sentado en el sofá. 865 00:53:21,434 --> 00:53:23,344 ¿Por qué todavía lo tensas, cuando ya está en tensión? 866 00:53:24,094 --> 00:53:26,224 Me ayudó cuando estaba en problemas. 867 00:53:26,884 --> 00:53:29,094 No puedo hacer nada ahora que él tiene un problema. 868 00:53:29,134 --> 00:53:31,055 Entonces, ¿está contento si su problema se resuelve ahora? 869 00:53:31,305 --> 00:53:32,345 Vamos, Bujji, ya viene. 870 00:53:34,015 --> 00:53:35,725 Prasad señor, ¿cuál es su problema? 871 00:53:37,265 --> 00:53:38,935 No seguiré ciegamente a los ciegos 872 00:53:39,595 --> 00:53:40,476 Prasad 873 00:53:43,136 --> 00:53:45,436 ¿Cuántas carreras hizo Kohli en Kurukshetra? 874 00:53:48,976 --> 00:53:51,097 Esta es una pregunta muy inteligente abuela, no sé 875 00:53:51,727 --> 00:53:52,767 Respuesta correcta 876 00:53:56,187 --> 00:53:57,267 ¿Cómo te las arreglaste? 877 00:53:57,307 --> 00:53:59,137 Entendí que ella está enojada inmediatamente después de escuchar su pregunta. 878 00:53:59,307 --> 00:54:01,558 O respondemos o corregimos a la gente mental, su ego se lastima 879 00:54:01,638 --> 00:54:03,558 Su ego se satisface si decimos no saber 880 00:54:04,388 --> 00:54:06,728 He estado siendo golpeado por tantos años sin conocer esta lógica. 881 00:54:07,438 --> 00:54:09,308 A partir de ahora, te seguiré ciegamente. 882 00:54:09,888 --> 00:54:11,688 Lo que pasó fue... Di en resumen 883 00:54:12,389 --> 00:54:13,139 Eso pasó... 884 00:54:13,229 --> 00:54:14,189 asunto muy sencillo 885 00:54:14,439 --> 00:54:15,559 Debes pagar 25 al banco. 886 00:54:15,599 --> 00:54:17,099 ¿Cuánto obtendrás hipotecando la casa? 25 887 00:54:17,139 --> 00:54:18,519 Eso lo pagaremos en el banco ¿Entonces casa? 888 00:54:18,559 --> 00:54:19,809 Obtendremos los mismos 25 y pagaremos la casa. 889 00:54:19,849 --> 00:54:21,189 ¿Cómo podemos pagar uno 25 en tantos lugares? 890 00:54:21,229 --> 00:54:22,519 Saquearemos ese 25 pagado en el banco 891 00:54:22,639 --> 00:54:23,810 ¿Robo de un banco? 892 00:54:23,940 --> 00:54:25,020 ¿Robo de un banco? 893 00:54:25,310 --> 00:54:27,640 ¿Robo de un banco? yo tambien vendre 894 00:54:29,100 --> 00:54:31,440 Eso no es una función, sino un robo. 895 00:54:31,810 --> 00:54:35,851 Una dama no es débil sino fuerte No débil, sino débil 896 00:54:36,501 --> 00:54:39,421 Tabla significa batir. 897 00:54:40,061 --> 00:54:42,871 Sabala es la señora que debería poder hacer. 898 00:54:43,071 --> 00:54:45,742 yo soy el don yo soy el don 899 00:54:49,032 --> 00:54:52,082 Aceptamos este atraco a un banco solo porque me harás amistad con Lucky. 900 00:54:52,292 --> 00:54:54,703 Espera y observa. ¿Cómo voy a destacarte? 901 00:54:54,923 --> 00:54:57,693 ¡Raja! ¿Por qué lo llevaste a los lugares donde hay damas? 902 00:54:58,253 --> 00:54:59,823 ¿Por qué lo llevaste a los lugares donde hay caballeros? 903 00:55:00,093 --> 00:55:02,263 ¡Afortunado! Prasad garu. Esta es nuestra gente. 904 00:55:02,533 --> 00:55:03,383 Cometieron un error sin saberlo. 905 00:55:03,583 --> 00:55:05,033 Estas personas inútiles serán útiles para este trabajo. 906 00:55:05,814 --> 00:55:06,964 ¡Niños! Diles lo siento. 907 00:55:07,614 --> 00:55:08,594 Lo siento, señor. 908 00:55:10,184 --> 00:55:14,784 ¿Tendrán miedo si ven esta arma falsa? 909 00:55:15,074 --> 00:55:16,255 Presionas el gatillo de la hora. 910 00:55:16,985 --> 00:55:18,365 Presionaré el control remoto en la hora. 911 00:55:18,665 --> 00:55:20,145 Entonces, las balas saldrán a tiempo. 912 00:55:20,355 --> 00:55:21,685 Todo estará en tiempo. 913 00:55:29,446 --> 00:55:31,236 Señor, venga señor... Este es nuestro banco. 914 00:55:31,356 --> 00:55:33,146 El nuestro es el banco número uno en Darjeeling, señor. 915 00:55:33,526 --> 00:55:35,316 Señor... Él es el Sr. Kotarao. 916 00:55:35,776 --> 00:55:38,027 Vino a depositar millones de rupias en nuestro banco. 917 00:55:38,147 --> 00:55:39,607 Sí... Ven a ver el banco entonces 918 00:55:39,697 --> 00:55:40,567 Señor, él es ciego 919 00:55:40,857 --> 00:55:43,317 Entonces reduciremos algunos ceros en millones de rupias... 920 00:55:43,357 --> 00:55:44,817 ¿Qué está diciendo señor? Nada 921 00:55:47,858 --> 00:55:49,778 Gerente señor, pagamos nuestro préstamo. 922 00:55:49,948 --> 00:55:51,818 Ahora, no tenemos ninguna relación que alguna vez saquee el dinero ahora 923 00:55:51,898 --> 00:55:53,988 ¿Qué es saquear? ¿Los ladrones robarán nuestro banco o qué? 924 00:55:54,028 --> 00:55:55,608 ¿Quién más es un ladrón más grande que yo en este banco? 925 00:55:58,028 --> 00:56:00,149 Oye, es una broma... 926 00:56:00,199 --> 00:56:02,399 Ladrón... 927 00:56:10,360 --> 00:56:12,950 Somos ladrones muy crueles. 928 00:56:13,650 --> 00:56:17,200 Gerente, hemos venido 929 00:56:17,400 --> 00:56:18,950 ¿Por qué me dices? 930 00:56:19,360 --> 00:56:21,701 Manos arriba Oye, manos arriba 931 00:56:22,651 --> 00:56:23,531 Oh no, ¿quién es este tipo? 932 00:56:24,111 --> 00:56:25,821 ¿A qué viene con un cuerpo así? 933 00:56:25,901 --> 00:56:28,451 El culturista va como un bulldozer y los levantaría a ambos 934 00:56:28,861 --> 00:56:31,952 Cirugía de hombro señor, puedo levantar las manos. voy a levantar las piernas 935 00:56:35,612 --> 00:56:36,242 Gracias Señor 936 00:56:38,822 --> 00:56:41,153 Parecen pistolas de juguete Hay dos en mi casa 937 00:56:43,153 --> 00:56:44,243 ¿Pistolas de juguete? 938 00:56:45,653 --> 00:56:52,074 Granuja, ¿dices que las nuestras son pistolas de juguete? Demostraremos enseguida 939 00:56:52,994 --> 00:56:53,994 ¿Quién es el primero? ¿OMS? 940 00:56:54,034 --> 00:56:55,824 Yo... dispárame 941 00:57:00,744 --> 00:57:02,905 ¿Quién es el siguiente? A mí 942 00:57:03,075 --> 00:57:04,155 a ti también te dispararán 943 00:57:05,785 --> 00:57:06,785 vandemathram 944 00:57:06,905 --> 00:57:09,865 ¿Qué es eso? ¿Por qué se mueren de venir por tomar la foto de la tarjeta Adhar? 945 00:57:10,365 --> 00:57:13,326 Tengo una duda, vamos dispárale 946 00:57:13,366 --> 00:57:13,866 Señor. 947 00:57:24,827 --> 00:57:26,577 ¿Por qué le disparaste a ese tipo cuando dije que dispararas a este tipo? 948 00:57:26,657 --> 00:57:27,407 no nos gustaba 949 00:57:27,537 --> 00:57:28,537 Disparan si no les gusta ¿no? 950 00:57:28,617 --> 00:57:31,327 Tal vez disparen solo a los que les gustan Correcto, nos gusta 951 00:57:31,457 --> 00:57:32,407 Te gustó verdad? Disparar 952 00:57:32,537 --> 00:57:34,328 Mataremos al tipo que no nos gusta antes de dispararle al tipo que nos gusta. 953 00:57:34,368 --> 00:57:35,708 Él es el chico que no te gusta, ¿verdad? ¿Por qué no disparar? 954 00:57:36,038 --> 00:57:37,708 Matar al tipo que no nos gusta antes de dispararle al tipo que nos gusta significa 955 00:57:37,748 --> 00:57:39,158 dispararemos al tipo que le gustó y no nos gustó en el medio 956 00:57:39,538 --> 00:57:40,868 entendiste algo? 957 00:57:40,998 --> 00:57:43,368 Es decir, ahora fotografiando lo que me gusta y no fotografiando lo que no me gusta y me gusta... 958 00:57:43,408 --> 00:57:44,208 Callarse la boca... 959 00:57:45,289 --> 00:57:47,869 En lugar de estos likes y disparos, haz lo que quieras... 960 00:57:49,829 --> 00:57:50,579 saca el dinero... 961 00:57:52,869 --> 00:57:54,709 ¿Algún sonido de números de teléfono presionando viene aquí? 962 00:57:55,039 --> 00:57:56,370 Llamé a la policía 963 00:57:56,620 --> 00:58:00,120 Ninguno de ustedes se pone tenso, el gerente del banco está llamando a la policía. 964 00:58:01,250 --> 00:58:02,410 ¿Es esto algo que anunciar? 965 00:58:02,500 --> 00:58:03,500 Ni idea señor, no puedo ver 966 00:58:03,580 --> 00:58:04,830 ¿Hay alguna relación entre mi pregunta y su respuesta? 967 00:58:07,041 --> 00:58:09,461 Hay videos personales bro, no subas a la red 968 00:58:09,581 --> 00:58:11,791 Vaya, llamo al 7... dámelo papi 969 00:58:15,041 --> 00:58:15,961 ¿Por qué te dice papá? 970 00:58:16,121 --> 00:58:18,122 Está mal querida, no debes llamar a los ladrones como papá por teléfonos. 971 00:58:18,162 --> 00:58:19,082 ellos te golpearian 972 00:58:22,912 --> 00:58:25,792 Se ve muy cruel. Golpeó dos cuando ese tipo dijo uno 973 00:58:25,872 --> 00:58:26,372 No hay salida 974 00:58:26,412 --> 00:58:29,413 Cajero... Saca 25 Lakhs de dinero 975 00:58:29,873 --> 00:58:31,793 Por favor, dime, ¿cómo puedo ayudarte? 976 00:58:32,543 --> 00:58:34,083 Guardar el dinero no lo haré 977 00:58:34,333 --> 00:58:36,413 Vamos a volar tu banco con bombas Adelante y explosión 978 00:58:36,543 --> 00:58:37,834 Te dispararemos Adelante, dispara 979 00:58:37,914 --> 00:58:40,374 Vamos a secuestrar a tu mamá y a tu papá. Soy huérfano. 980 00:58:40,504 --> 00:58:42,794 Mataremos a tu querida esposa Soy soltero 981 00:58:44,044 --> 00:58:46,504 Otro asunto, le puse un mensaje a la Policía y ya vienen. 982 00:58:47,584 --> 00:58:50,085 Parece que viene la policía y no va a dar el dinero. 983 00:58:50,295 --> 00:58:51,415 ¿Qué hacer ahora? 984 00:58:51,465 --> 00:58:54,545 Él está diciendo soltero, ¿verdad? Muéstrale a una chica hermosa y pídele que te pida lindamente 985 00:58:55,375 --> 00:58:56,255 ¿Qué dice señor gerente? 986 00:58:56,295 --> 00:58:57,835 Oye, ¿has venido a depositar o a robar? 987 00:58:57,875 --> 00:58:59,256 Ni idea señor, no puedo ver ¿Usted no puede ver? 988 00:59:02,666 --> 00:59:04,256 No realmente, pero solo por diversión. 989 00:59:05,626 --> 00:59:10,047 Parece que me matarían, ¿por qué no darle el dinero a Siddarth? 990 00:59:14,467 --> 00:59:15,667 ¿Por qué se conectó con esa nena gorda? 991 00:59:15,717 --> 00:59:17,007 ¿Está conectado, gracias a Dios? 992 00:59:17,047 --> 00:59:17,917 Llama de nuevo 993 00:59:18,217 --> 00:59:19,127 Siddarth 994 00:59:28,048 --> 00:59:28,918 Sí, 25 mil rupias 995 00:59:30,378 --> 00:59:31,969 Puse 50 cuando pediste 25 996 00:59:33,719 --> 00:59:34,969 50... Vaya, el doble 997 00:59:35,299 --> 00:59:37,049 Oye, ¿has venido a depositar o a robar? 998 00:59:37,169 --> 00:59:38,129 Ni idea señor, no puedo ver 999 00:59:39,089 --> 00:59:40,839 Señor, la policía viene 1000 00:59:42,010 --> 00:59:43,800 ¿Policía? Chicos, escapen... 1001 00:59:43,840 --> 00:59:44,880 ¿Qué son esos cadáveres que se levantan y corren? 1002 00:59:44,970 --> 00:59:45,630 Tal vez se asustaron 1003 00:59:45,670 --> 00:59:47,130 Cállate, ¿de qué se asustan los cadáveres? 1004 00:59:47,170 --> 00:59:48,170 Ni idea señor, no puedo ver 1005 00:59:48,670 --> 00:59:51,380 Oye, detente, de lo contrario, dispararé. 1006 00:59:51,840 --> 00:59:53,971 Señor gerente, lo escuché en muchas películas en inglés. 1007 00:59:54,051 --> 00:59:56,801 Parece que los ladrones toman como rehenes a niñas inocentes y huyen en tales situaciones, ¿verdad? 1008 00:59:56,841 --> 00:59:58,801 Somos las chicas inocentes en este banco Sí, nosotras 1009 00:59:58,881 --> 01:00:02,842 Hey, todas las armas abajo... ¿Debería decirte en especial? 1010 01:00:05,472 --> 01:00:07,132 ¿Que está sucediendo aquí? señor robo 1011 01:00:07,262 --> 01:00:09,052 Puedo ver eso Ni idea señor, no puedo ver 1012 01:00:09,672 --> 01:00:11,922 Sí, éxito por primera vez. 1013 01:00:13,012 --> 01:00:13,513 Mover 1014 01:00:14,673 --> 01:00:16,513 Señor policía, atraparé al ladrón por usted. 1015 01:00:19,223 --> 01:00:21,883 Aquí.. suéter negro Haz zoom. 1016 01:00:26,764 --> 01:00:28,224 es mi manierismo 1017 01:00:28,924 --> 01:00:31,384 ¡Maldito... todo es tu plan correcto! ven a la comisaría 1018 01:00:31,474 --> 01:00:32,474 Un minuto, 1019 01:00:33,634 --> 01:00:37,225 ¿Solo escaparán los ladrones y los directores de banco no escaparán en las películas inglesas? 1020 01:00:37,385 --> 01:00:38,675 ¿Por qué no, lo harán? 1021 01:00:38,805 --> 01:00:42,055 Decir haber realizado un simulacro de simulacro para la concientización de los clientes. 1022 01:00:42,135 --> 01:00:42,805 Sí.. 1023 01:00:43,055 --> 01:00:43,845 ¿Qué pasa con los 50 lakhs perdidos? 1024 01:00:43,885 --> 01:00:45,265 Saca de tu cuenta y deposita en el banco 1025 01:00:45,476 --> 01:00:46,556 No.. Police. 1026 01:00:48,056 --> 01:00:48,976 Bueno. 1027 01:00:51,396 --> 01:00:52,146 Robo, 1028 01:00:52,566 --> 01:00:53,566 ¿Robo de un banco? 1029 01:00:53,776 --> 01:00:54,726 Sí, Ananthalakshmi, 1030 01:00:54,816 --> 01:00:58,067 Jugamos con la debilidad del gerente de ese banco y resolvimos el problema del señor Prasad. 1031 01:00:58,147 --> 01:00:59,227 ¿Cómo está Lucky, hijo? 1032 01:00:59,397 --> 01:01:00,647 ella se siente mejor 1033 01:01:00,977 --> 01:01:02,147 ok nos vemos adios cariño 1034 01:01:02,187 --> 01:01:02,817 Bye son 1035 01:01:02,897 --> 01:01:06,187 Raja, estás diciendo cariño. ¿Quién es, tu novia? 1036 01:01:06,357 --> 01:01:07,318 si, mi mama 1037 01:01:08,648 --> 01:01:10,148 ¿Te gusta mucho tu madre? 1038 01:01:10,438 --> 01:01:10,898 Mi vida 1039 01:01:11,898 --> 01:01:14,108 Mi mamá es mi mundo desde el día que crecí 1040 01:01:19,689 --> 01:01:20,399 ¿Entonces tu papá? 1041 01:01:23,279 --> 01:01:25,529 El doctor dijo que no volverá a ver en su vida. 1042 01:01:25,939 --> 01:01:26,689 Hemos asumido la carga durante 10 años. 1043 01:01:27,479 --> 01:01:28,940 Es mejor que nos deshagamos de él ahora. 1044 01:01:32,900 --> 01:01:34,480 Así llamé a la gente del orfanato. 1045 01:01:34,730 --> 01:01:35,650 Entreguémoslo a ellos. 1046 01:01:35,820 --> 01:01:37,280 Tendremos otro hijo si es necesario. 1047 01:01:40,611 --> 01:01:43,611 Mi hijo y yo decidimos vivir juntos toda la vida. 1048 01:01:44,781 --> 01:01:47,031 Tú decides si quieres vivir con nosotros o no 1049 01:01:53,402 --> 01:01:53,942 Cuchara 1050 01:01:55,692 --> 01:01:56,232 Pelota 1051 01:01:58,782 --> 01:01:59,612 Alfiler 1052 01:02:04,153 --> 01:02:04,943 Arroz 1053 01:02:06,363 --> 01:02:07,233 Maravilla 1054 01:02:08,033 --> 01:02:08,903 100 rupias 1055 01:02:12,574 --> 01:02:15,074 Lo estás educando mucho, ¿qué harás de él? 1056 01:02:15,324 --> 01:02:15,904 Policía 1057 01:02:19,534 --> 01:02:21,235 Señora, ¿qué nombre debo escribir para el niño? 1058 01:02:21,735 --> 01:02:22,825 Raja el grande! 1059 01:02:38,116 --> 01:02:39,576 Mi mamá me enseñó una sola cosa. 1060 01:02:39,946 --> 01:02:41,656 La vida nunca nos dará nada, Lucky 1061 01:02:42,036 --> 01:02:43,197 Deberíamos seguir adelante y tomar, 1062 01:02:43,827 --> 01:02:46,367 o la felicidad de la tristeza o la victoria de la derrota 1063 01:02:55,948 --> 01:02:57,488 mi problema esta resuelto 1064 01:03:02,618 --> 01:03:03,118 Lo siento. 1065 01:03:03,909 --> 01:03:06,539 Recé para ofrecer 1000 cocos a la Diosa 1066 01:03:09,009 --> 01:03:10,709 Sabes, no es seguro sacar a esta chica afuera así. 1067 01:03:12,389 --> 01:03:14,110 ¿Cuánto tiempo tardaste en traer? 1068 01:03:14,330 --> 01:03:15,030 ¿Por qué estás latiendo? 1069 01:03:15,230 --> 01:03:16,120 ¿Sabes quiénes somos? policías 1070 01:03:19,290 --> 01:03:21,250 Sentimiento de casta. Sentimiento de casta. 1071 01:03:22,080 --> 01:03:24,500 sentimiento de casta? Está mal, ¿verdad? 1072 01:03:26,051 --> 01:03:26,711 Ver bendiciones de baba. 1073 01:03:26,911 --> 01:03:27,551 Swami! ¿A mi? 1074 01:03:27,711 --> 01:03:28,401 Ver bendiciones de baba. 1075 01:03:28,721 --> 01:03:30,321 Buji! ¿Por qué este sacerdote usa ropa? 1076 01:03:30,551 --> 01:03:31,341 Es así en Darjeeling. 1077 01:03:31,561 --> 01:03:34,081 ¿Ciego? No te sientas mal. Te daré las bendiciones. 1078 01:03:34,281 --> 01:03:35,231 ¿Por qué me muestra simpatía? 1079 01:03:35,432 --> 01:03:35,642 no me gusta 1080 01:03:35,872 --> 01:03:37,012 Está bien solo por una vez. - ¡Prasad! 1081 01:03:38,032 --> 01:03:39,702 ¿Cuál es la relación entre Rambo y Rambha? 1082 01:03:39,932 --> 01:03:40,622 Está incorrecto. 1083 01:03:40,822 --> 01:03:42,922 Rambo está en Hollywood y Rambha está en Tollywood. 1084 01:03:43,152 --> 01:03:44,382 Hay mucha distancia entre ellos. 1085 01:03:44,952 --> 01:03:45,822 Respuesta incorrecta. - Él morirá. 1086 01:03:45,983 --> 01:03:46,733 ¿Ella se lo llevó? 1087 01:03:51,543 --> 01:03:51,903 Él vino. 1088 01:03:52,103 --> 01:03:52,663 ¿Está mentalizada? 1089 01:03:52,863 --> 01:03:54,333 No te sientas mal. Te daré las bendiciones. 1090 01:03:56,123 --> 01:03:58,624 Hemos visto el clima frío hasta ahora, ¿verdad? 1091 01:03:58,874 --> 01:04:01,124 ¿Ahora vemos a la Diosa aquí una vez? 1092 01:04:01,664 --> 01:04:03,494 Esta Diosa muy famosa en Darjeeling 1093 01:04:03,664 --> 01:04:07,545 No solo en Darjeeling ... este templo es muy popular en el oeste de Bengala también ... 1094 01:04:07,955 --> 01:04:10,835 Las celebraciones de la Diosa suceden todos los años aquí en este momento. 1095 01:04:21,456 --> 01:04:24,706 Actualmente estás viendo el baile tradicional de la gente aquí. 1096 01:04:25,046 --> 01:04:27,336 Estas celebraciones continúan durante 9 días. 1097 01:04:27,586 --> 01:04:30,377 La diosa se ve en diferentes encarnaciones cada día. 1098 01:04:30,707 --> 01:04:32,997 Los devotos vienen no solo de Bengala Occidental 1099 01:04:33,047 --> 01:04:36,417 pero en miles de los alrededores para estas celebraciones 1100 01:04:36,707 --> 01:04:40,418 El gobierno de Bengala Occidental ha hecho todos los arreglos necesarios para la comodidad de los devotos. 1101 01:04:40,708 --> 01:04:42,458 Mil policías se ponen en seguridad y RTC está operando 100 autobuses especiales 1102 01:04:42,588 --> 01:04:44,378 ¡Oh! Dios mío. 1103 01:04:44,548 --> 01:04:46,958 Baburao, ¿el teléfono está conectado? No se conecta señor, lo estoy intentando. 1104 01:04:46,998 --> 01:04:47,748 vamos a probar 1105 01:04:47,798 --> 01:04:50,499 Las casas de huéspedes están bellamente decoradas para los devotos. 1106 01:04:50,799 --> 01:04:53,419 Todas las calles de Darjeeling están llenas de devotos. 1107 01:04:53,549 --> 01:04:55,049 Salve Diosa 1108 01:04:56,379 --> 01:04:58,669 Oye idiota... El teléfono está sonando en el bolsillo, levántalo. 1109 01:04:59,249 --> 01:05:00,339 Puede que sea algún deudor 1110 01:05:00,710 --> 01:05:01,800 Él no está levantando el teléfono. 1111 01:05:01,880 --> 01:05:02,880 Llama a ese rajá.. 1112 01:05:04,000 --> 01:05:05,920 Aquí está la ofrenda, tóquense los ojos y coman. cállate sangriento 1113 01:05:06,340 --> 01:05:08,630 IG llamando... 1114 01:05:08,750 --> 01:05:10,000 ¿Por qué llamó en este momento? 1115 01:05:10,920 --> 01:05:11,751 Di IG señor 1116 01:05:11,881 --> 01:05:14,841 Lucky se ve en vivo en esa cámara de NTV, vayan a ver 1117 01:05:15,551 --> 01:05:16,001 ¿Lo es? 1118 01:05:16,051 --> 01:05:17,551 Oye Bujji, parece que nuestra suerte se está viendo en la televisión. 1119 01:05:17,591 --> 01:05:18,671 Ahí está, muévete Muévete 1120 01:05:18,881 --> 01:05:20,801 Vamos rápido... ¡Estoy diciendo bien! 1121 01:05:23,672 --> 01:05:25,592 Oye, aléjate de la televisión. 1122 01:05:26,922 --> 01:05:27,552 Mover... 1123 01:05:29,052 --> 01:05:32,343 Haz algo y haz que esa chica no se vea en la TV 1124 01:05:32,423 --> 01:05:33,503 Oye, ¿dónde están los camarógrafos? 1125 01:05:33,553 --> 01:05:34,303 Aquí 1126 01:05:35,003 --> 01:05:36,133 Baba está ahí de ese lado. Oye, ve. 1127 01:05:36,303 --> 01:05:38,423 Oye, Katrina Kaif vino a visitar al Dios. ¡¿Guau Katrina Kaif?! 1128 01:05:38,463 --> 01:05:40,423 Ahí, ven te mostraré Oye espera.. 1129 01:05:45,504 --> 01:05:46,674 ella es katrina kaif 1130 01:05:49,174 --> 01:05:51,714 Tu nombre... Katrina Kaif 1131 01:05:58,925 --> 01:06:04,306 Gran fiesta para todos ustedes con motivo de la gran inauguración de mi plantación de té. 1132 01:06:04,806 --> 01:06:06,096 Saludos.. Saludos. 1133 01:06:06,466 --> 01:06:09,426 Nuestro préstamo bancario para Tea Estate es de 50 lakhs. ¿De dónde sacaste tanto dinero? 1134 01:06:10,216 --> 01:06:11,426 Le hice un agujero a tu banco 1135 01:06:12,136 --> 01:06:12,846 ¿Qué? 1136 01:06:12,926 --> 01:06:14,256 si, es una broma 1137 01:06:14,346 --> 01:06:16,097 ¿Que haces aqui? Ni idea señor, no puedo ver 1138 01:06:16,217 --> 01:06:17,557 Idiota, ¿otra vez el mismo bucle? 1139 01:06:18,217 --> 01:06:19,097 Prasada... 1140 01:06:20,967 --> 01:06:23,137 ¿En qué vuelo viajó Lord Hanuman a Lanka? 1141 01:06:23,557 --> 01:06:24,467 Iba en índigo. 1142 01:06:24,717 --> 01:06:26,388 ¿A qué va Hanuman en vuelo, viejo loco? 1143 01:06:27,718 --> 01:06:28,718 Respuesta incorrecta 1144 01:06:31,678 --> 01:06:33,888 Oh no, ¿está realmente enojada? 1145 01:06:33,968 --> 01:06:35,058 Sí 1146 01:06:35,388 --> 01:06:37,309 Hey Bujji, nunca volvería a cometer fraude. 1147 01:06:37,349 --> 01:06:39,219 El tío y la familia están muy felices Raja. 1148 01:06:39,469 --> 01:06:40,349 Muchas gracias 1149 01:06:40,509 --> 01:06:41,849 ¿Cuándo serás feliz Lucky? 1150 01:06:43,719 --> 01:06:45,349 Es hora de empezar una nueva vida Lucky 1151 01:06:47,350 --> 01:06:49,600 Dios le dio alas incluso a los humanos junto con las aves, Lucky 1152 01:06:49,810 --> 01:06:52,220 Nos olvidamos de tenerlos debido a nuestras penas. 1153 01:06:52,510 --> 01:06:55,100 Solo vuela una vez y ve a Lucky, sabrás lo que es la vida 1154 01:06:59,971 --> 01:07:03,851 Allabe allabe 1155 01:07:04,761 --> 01:07:08,642 Allabe allabe 1156 01:07:20,683 --> 01:07:27,223 Allabe allabe, yo soy el Charlie Chaplin 1157 01:07:27,563 --> 01:07:33,644 Allabe... ¿No seré tus ojos y presentaré tantas sonrisas? 1158 01:07:33,854 --> 01:07:38,394 ¿Olvidaré todas las fiestas, quién es más que tú? 1159 01:08:20,018 --> 01:08:24,479 La vida es un hermoso jazmín y el viento y el ciclón son naturales. 1160 01:08:24,649 --> 01:08:28,939 Soportar el dolor como la flor no asustada 1161 01:08:33,570 --> 01:08:38,110 El ayer no es como el día anterior y ningún mañana llega como hoy. 1162 01:08:38,190 --> 01:08:42,440 Cada día es una nueva vida, vamos aprende ya que no puedes escapar 1163 01:08:42,480 --> 01:08:46,981 La historia no corre en la dirección que sueñas 1164 01:08:47,021 --> 01:08:51,771 ¿No vendrán pequeñas perturbaciones y dolores en el cálculo de la vida? 1165 01:09:03,482 --> 01:09:05,573 Allabe allabe.. 1166 01:09:05,823 --> 01:09:10,153 Allabe allabe, yo soy el Charlie Chaplin 1167 01:09:10,443 --> 01:09:16,654 Allabe... ¿No seré tus ojos y presentaré tantas sonrisas? 1168 01:09:16,734 --> 01:09:21,574 ¿Olvidaré todas las fiestas, quién es más que tú? 1169 01:10:00,778 --> 01:10:04,578 No queriendo la vida sin papá, esperé a que matara 1170 01:10:05,278 --> 01:10:07,738 Raja, quiero vivir 1171 01:10:09,949 --> 01:10:12,279 Quiero vivir toda la vida con la misma felicidad. 1172 01:10:13,989 --> 01:10:17,449 quiero saber la ambicion que me dejo mi papa 1173 01:10:19,450 --> 01:10:23,450 Dijiste que la vida no viene y da nada, pero debemos seguir adelante y tomar 1174 01:10:25,030 --> 01:10:26,200 quiero seguir adelante 1175 01:10:28,990 --> 01:10:30,081 quiero vivir 1176 01:10:43,582 --> 01:10:44,992 ¿Por qué golpeas a nuestro propio hombre? 1177 01:10:46,282 --> 01:10:48,492 No es nuestro chico, sino un informante de la Policía. 1178 01:10:51,783 --> 01:10:53,243 Mirando los datos de su llamada telefónica, 1179 01:10:53,373 --> 01:10:57,283 habló una vez con su esposa y una vez por hora con la policía en un día 1180 01:11:02,284 --> 01:11:02,744 Papá, 1181 01:11:03,744 --> 01:11:04,744 ¿Dónde lo encontraste? 1182 01:11:04,914 --> 01:11:12,535 Hace poco cuando prohibieron los billetes me enseñó Pay TM para pagar en los peajes, leche y para pagar facturas 1183 01:11:12,625 --> 01:11:15,955 Como te ayudó en Pay Tm, lo empujaste a mi equipo. 1184 01:11:19,245 --> 01:11:21,955 ¿Por qué lo mataste así sin saber el paradero de la chica? 1185 01:11:22,165 --> 01:11:25,286 yo no soy idiota como tu, ya nos dio una pista 1186 01:11:25,496 --> 01:11:28,956 La semana pasada, el domingo por la mañana, cuando estaba viendo NTV, se paró bloqueando la televisión. 1187 01:11:28,996 --> 01:11:31,036 Definitivamente habría algo de información que necesitamos en ese 1188 01:11:31,166 --> 01:11:33,627 Inmediatamente quiero ese metraje de NTV ahora mismo. 1189 01:11:33,787 --> 01:11:36,747 Hablaré con la cabeza de NTV por teléfono, vaya urgentemente a Hyderabad y obtenga ese metraje. 1190 01:11:36,877 --> 01:11:38,457 ¿Por qué correr a Hyderabad para eso? 1191 01:11:38,587 --> 01:11:42,037 En estos días, mantienen todos los programas que salen en la televisión en YouTube, ¿verdad? Eso es todo. 1192 01:11:43,497 --> 01:11:44,338 Oh no.. 1193 01:11:48,998 --> 01:11:49,838 Hola policía, 1194 01:11:49,918 --> 01:11:54,588 Planeaste a un hombre en mi equipo sin mi conocimiento y me desviaste para no obtener información de esa chica. 1195 01:11:54,999 --> 01:11:57,089 Pero, ahora llegué a saber dónde está 1196 01:11:58,209 --> 01:11:59,629 Mis hombres están comenzando. 1197 01:11:59,839 --> 01:12:01,839 Sálvala como puedas 1198 01:12:12,130 --> 01:12:13,880 Lo siento, Lucky, te oculté una verdad. 1199 01:12:14,790 --> 01:12:17,711 Estos no son otros que los policías que designamos para salvarlos. 1200 01:12:21,041 --> 01:12:22,711 Devaraj llegó a saber que estás aquí. 1201 01:12:23,001 --> 01:12:24,251 Él puede venir en cualquier momento 1202 01:12:24,541 --> 01:12:26,752 Tu visa está lista, debes comenzar de inmediato en el extranjero 1203 01:12:27,042 --> 01:12:29,212 No corra señor, peleemos 1204 01:12:33,542 --> 01:12:35,542 estoy hablando verdad? ¿Por qué vienes en el medio? 1205 01:12:36,132 --> 01:12:38,383 Guarda silencio. Suerte vamos.. 1206 01:12:39,293 --> 01:12:41,173 No corra señor, peleemos 1207 01:12:43,963 --> 01:12:45,923 Fue gracias a él que se enteró de que esta chica está aquí, señor. 1208 01:12:46,213 --> 01:12:48,254 Aunque dije que no, él la sacó 1209 01:12:48,424 --> 01:12:50,424 No corra señor, peleemos 1210 01:12:56,384 --> 01:12:59,255 Viniste aquí como tu mamá te rogó, ¿por qué estás sobreactuando? 1211 01:13:00,295 --> 01:13:02,345 Oye, sácalo de aquí. 1212 01:13:04,095 --> 01:13:04,505 Mover 1213 01:13:08,465 --> 01:13:09,546 Señor... 1214 01:13:26,547 --> 01:13:27,847 Arrancar el jeep .. Gracias señor. 1215 01:14:06,511 --> 01:14:07,261 Niños.. 1216 01:14:31,143 --> 01:14:31,723 Mover.. 1217 01:14:35,474 --> 01:14:36,354 vamos suerte.. 1218 01:14:40,104 --> 01:14:41,894 Rápido... Vamos 1219 01:15:05,306 --> 01:15:07,017 Lucky..Go. 1220 01:15:08,807 --> 01:15:11,477 Lucky..Go. 1221 01:15:13,267 --> 01:15:15,897 No corra señor, peleemos 1222 01:15:59,362 --> 01:16:02,772 Lucky, no corras déjanos pelear 1223 01:16:08,942 --> 01:16:10,023 Ciego.. 1224 01:16:37,775 --> 01:16:38,525 Vamos hombre.. 1225 01:16:55,777 --> 01:16:58,367 Mi hijo puede no ver este mundo, 1226 01:16:58,697 --> 01:17:01,157 pero este mundo debe ver lo que es mi hijo 1227 01:17:09,068 --> 01:17:10,568 ¿Cuál es tu arma más poderosa? 1228 01:17:11,238 --> 01:17:11,948 Mi cuerpo 1229 01:17:13,528 --> 01:17:16,569 ¿Qué es lo más poderoso de tu cuerpo? Mi cerebro 1230 01:17:18,989 --> 01:17:20,869 ¿Qué es lo que no haces en tu cuerpo? 1231 01:17:21,069 --> 01:17:21,869 Mis ojos 1232 01:18:03,533 --> 01:18:04,873 soy ciego 1233 01:18:10,204 --> 01:18:11,534 Pero, estoy entrenado 1234 01:18:29,456 --> 01:18:30,496 confundirlo y golpearlo 1235 01:19:18,830 --> 01:19:20,000 ¿Nadie más? 1236 01:19:52,083 --> 01:19:53,294 dile 1237 01:19:55,544 --> 01:19:57,254 Estoy frente a Lucky 1238 01:20:00,754 --> 01:20:03,384 Quien venga o cuantos vengan... Oye, todos quedan 1239 01:20:03,584 --> 01:20:04,505 Deberías decir ¿verdad Bujji? 1240 01:20:04,585 --> 01:20:05,715 Me extendí un poco ya que el flujo era bueno. 1241 01:20:05,795 --> 01:20:07,675 Bien, ¿dónde está IG, señor? Ahí está, ven te llevaré 1242 01:20:09,885 --> 01:20:11,585 IG señor, ven. Tomaremos té y hablaremos. 1243 01:20:12,175 --> 01:20:13,835 ¿Cómo si sigues huyendo por todo IG señor? 1244 01:20:13,925 --> 01:20:15,586 Se fijarán si les damos un ligero golpe. 1245 01:20:15,756 --> 01:20:17,086 Por supuesto, no es que lo sepas. 1246 01:20:17,136 --> 01:20:18,256 Habrá una zanja adelante, cuídate 1247 01:20:19,506 --> 01:20:21,466 Por favor, ven y siéntate. Sentarse 1248 01:20:22,256 --> 01:20:26,177 Hola Bujji, parece que IG señor está en tensión, di un té especial de Darjeeling 1249 01:20:27,677 --> 01:20:28,757 buji si 1250 01:20:29,007 --> 01:20:30,427 ¿Cuáles son las expresiones faciales de la audiencia? 1251 01:20:30,927 --> 01:20:33,337 Está brillando entre la felicidad y la sorpresa. 1252 01:20:34,547 --> 01:20:35,928 es tiempo de descanso 1253 01:20:56,609 --> 01:21:00,610 ¿Un ciego golpeó a 30 personas con buena vista? 1254 01:21:01,490 --> 01:21:03,990 ¿Creerá mi hijo decir este hecho ahora? 1255 01:21:06,320 --> 01:21:07,741 señor no le pegue señor 1256 01:21:08,031 --> 01:21:09,031 Oh no, son has come 1257 01:21:09,071 --> 01:21:09,941 señor no le pegue señor 1258 01:21:10,111 --> 01:21:11,991 señor no le pegue señor 1259 01:21:12,111 --> 01:21:13,191 Señor.. 1260 01:21:13,281 --> 01:21:14,691 ¿Por qué estás golpeando hijo? 1261 01:21:15,281 --> 01:21:18,532 Mira papá, parece que este ciego ha dibujado este cuadro. 1262 01:21:18,652 --> 01:21:20,992 Cuando pedí llamar a un pintor para hacer un dibujo de mi hermano... 1263 01:21:21,442 --> 01:21:23,282 ¿Cómo dibujará un ciego este cuadro? 1264 01:21:24,822 --> 01:21:28,943 Te arrancaré los ojos si vuelves a este complejo con ideas tan locas. 1265 01:21:31,323 --> 01:21:33,193 algún día conocerás su poder 1266 01:21:33,243 --> 01:21:34,283 Salir Seguir adelante 1267 01:21:35,363 --> 01:21:37,443 ¡Qué gracioso! Ok, ¿dónde está la chica chicos? 1268 01:21:39,243 --> 01:21:40,994 Did a blind hit you guys too or what? 1269 01:21:42,864 --> 01:21:44,074 Where is the girl? 1270 01:21:44,324 --> 01:21:49,494 You either hit with a belt or chop with a knife, a blind has hit these guys 1271 01:22:00,996 --> 01:22:03,906 Lucky, he would raise more knowing that we hit his men. 1272 01:22:04,076 --> 01:22:05,826 Listen to me at least now and leave abroad 1273 01:22:07,076 --> 01:22:08,996 Do not run uncle, let us fight 1274 01:22:14,697 --> 01:22:17,787 Every year I used to travel to my village for my birthday along with my dad 1275 01:22:18,077 --> 01:22:23,198 I need to know the ambition my dad left for me uncle and thus I should go even this time. 1276 01:22:25,288 --> 01:22:28,248 I do not need anybody uncle. Just send only Raja and it is enough 1277 01:22:33,949 --> 01:22:36,699 Hey Bujji, what is the facial expression of IG sir 1278 01:22:36,749 --> 01:22:39,539 It is getting pestering in between helplessness and disappointment 1279 01:22:39,869 --> 01:22:42,699 Yes, it is laughing time with less sound 1280 01:22:46,540 --> 01:22:47,580 Raja.. Sir. 1281 01:22:49,620 --> 01:22:50,910 Hey, that is my leg 1282 01:22:50,950 --> 01:22:52,040 Sorry sir, I thought it is a pole 1283 01:22:52,080 --> 01:22:53,500 Go along with Lucky to village and Ok, after going... 1284 01:22:53,660 --> 01:22:55,661 Safeguard her My mom said that long back, right? 1285 01:22:55,951 --> 01:22:58,751 Say your password Hey, that is my phone 1286 01:22:58,831 --> 01:23:00,791 Why not we clear the guy who is the real problem? 1287 01:23:00,871 --> 01:23:02,581 Ok Google call Deva 1288 01:23:04,702 --> 01:23:05,292 Hello 1289 01:23:05,912 --> 01:23:08,082 Your men would have already said you about me 1290 01:23:08,252 --> 01:23:09,502 You may have taken it light. 1291 01:23:10,162 --> 01:23:11,582 Consider me 1292 01:23:12,952 --> 01:23:13,912 Who are you, idiot? 1293 01:23:14,202 --> 01:23:15,453 Raja the great 1294 01:23:17,913 --> 01:23:20,003 In general the guy with sight will have a dirty disease 1295 01:23:20,373 --> 01:23:21,503 They do not listen to anything when said. 1296 01:23:21,873 --> 01:23:22,913 They do not believe unless they see 1297 01:23:24,333 --> 01:23:26,454 I am starting with Lucky to her village. 1298 01:23:26,834 --> 01:23:29,044 Come on, come and be heard 1299 01:23:32,164 --> 01:23:33,584 Consider me 1300 01:23:37,415 --> 01:23:38,665 Daddy, what you said is correct. 1301 01:23:39,455 --> 01:23:41,915 It seems that blind fellow is taking that girl to her village 1302 01:23:42,625 --> 01:23:44,665 He challenged me to come there. 1303 01:23:45,375 --> 01:23:46,415 Should I go or not? 1304 01:23:46,625 --> 01:23:48,626 As per my idea, it is better you go son 1305 01:23:48,956 --> 01:23:51,876 Should I go when after all a blind guy challenges? 1306 01:23:52,796 --> 01:23:53,756 Should I go? 1307 01:23:56,456 --> 01:23:57,957 Bless me daddy Mercy of the Goddess 1308 01:23:58,377 --> 01:24:01,417 I have meeting with CM in two days and he is confirming the ticket 1309 01:24:01,707 --> 01:24:02,167 Good 1310 01:24:02,377 --> 01:24:06,957 Daddy, is it difficult to take the life of a girl or to get a post like this? 1311 01:24:07,007 --> 01:24:10,128 Eso es chica y post... Difícil conseguir el post 1312 01:24:10,258 --> 01:24:11,088 si, eso suena 1313 01:24:11,338 --> 01:24:12,628 El tío está allí en esa zona, ¿verdad? 1314 01:24:12,798 --> 01:24:15,708 Llámalo y pídele que venza a ese ciego y traiga a la niña. 1315 01:24:15,918 --> 01:24:18,298 No bajes mi rango por cada pequeño asunto. 1316 01:24:19,629 --> 01:24:21,759 soy una maravilla ¡Preguntarse! 1317 01:24:27,629 --> 01:24:29,710 buenos dias hermano buenos dias hermano mayor 1318 01:24:29,920 --> 01:24:30,510 Café 1319 01:24:31,800 --> 01:24:33,090 ¿Dónde está el respeto junto al café? 1320 01:24:33,170 --> 01:24:34,050 café esposo 1321 01:24:34,340 --> 01:24:35,510 Deberías tener esa claridad antes 1322 01:24:35,590 --> 01:24:36,130 Leche marido.. 1323 01:24:37,010 --> 01:24:38,210 ¿Por qué me golpeas esposo? 1324 01:24:38,260 --> 01:24:39,670 ¿La cuñada no se sentirá si la golpean sola? 1325 01:24:40,261 --> 01:24:42,801 buenos dias hermano buenos dias hermanos 1326 01:24:44,461 --> 01:24:45,131 Buen día 1327 01:24:45,761 --> 01:24:47,801 ¿Por qué no llamar cuando está al lado de mi esposo? eso es divertido 1328 01:24:48,301 --> 01:24:50,922 ¿Qué patada sería allí sin esa diversión temprano en la mañana? 1329 01:24:51,172 --> 01:24:52,012 Oye 1330 01:24:55,632 --> 01:24:57,342 ¿Los ancianos están esperando afuera, papá? ¿Por qué? 1331 01:24:57,962 --> 01:25:00,262 Papá, hoy es domingo, ¿verdad? Iremos al cine. 1332 01:25:00,592 --> 01:25:03,883 Ladrones de peliculas... 1333 01:25:04,093 --> 01:25:06,093 ¿Por qué golpeas como un bribón cuando te piden que vayas a ver una película? 1334 01:25:06,173 --> 01:25:07,923 Oye, ella regañó algo. 1335 01:25:07,963 --> 01:25:09,383 ¿Qué dije? Yo no dije nada. Oye, ¿qué dijiste? 1336 01:25:09,423 --> 01:25:11,964 Oye, para Entra... 1337 01:25:12,014 --> 01:25:13,514 Ella dijo algo como bribón 1338 01:25:13,554 --> 01:25:14,764 ¿Ella dijo? eso es muy mala palabra 1339 01:25:14,964 --> 01:25:16,384 ¿Cuántos días más con estos idiotas, hermana? 1340 01:25:16,714 --> 01:25:17,964 No hay salida, para los niños queridos 1341 01:25:18,674 --> 01:25:19,674 Los idiotas saldrán pronto 1342 01:25:20,554 --> 01:25:22,805 ¿Qué ancianos, vinieron en grupo? 1343 01:25:22,965 --> 01:25:26,265 La celebración en el pueblo solía ocurrir todos los años a manos de tu hermano. 1344 01:25:26,555 --> 01:25:27,555 el ya no esta 1345 01:25:27,805 --> 01:25:30,845 and we felt it goes good if celebration happens on your hands now 1346 01:25:30,885 --> 01:25:32,425 How much would brother give for the celebration? 1347 01:25:32,555 --> 01:25:34,556 He used to give 4 lakhs every year sir 1348 01:25:34,716 --> 01:25:37,516 We will give 8. What brothers? We shall give if needed brother 1349 01:25:37,556 --> 01:25:38,556 Come forward, dear elders 1350 01:25:39,306 --> 01:25:40,806 Come, stand in front. Come 1351 01:25:40,926 --> 01:25:43,466 One lakh and one... One lakh and two... 1352 01:25:43,676 --> 01:25:46,217 You are enjoying property taking in wrong way and do you not help for a good cause? 1353 01:25:46,267 --> 01:25:46,967 Are you humans? 1354 01:25:47,177 --> 01:25:50,177 Bro, priest is feeling bad as all are given and he did not get 1355 01:25:50,217 --> 01:25:52,177 Luego le daremos 16 al sacerdote, tráigalo 1356 01:25:52,217 --> 01:25:52,847 Vamos 1357 01:25:53,137 --> 01:25:56,268 Hey no... Come on 1358 01:25:56,348 --> 01:25:58,098 Vamos golpea.. 1359 01:25:58,138 --> 01:25:59,308 Oh no.. 1360 01:25:59,768 --> 01:26:02,638 Oye, ¿maltratas a este gran brahmán? 1361 01:26:02,768 --> 01:26:04,058 Tengo lunares en la lengua. 1362 01:26:04,138 --> 01:26:06,849 Me sentaré frente a tu puerta hasta que vea que te arruinas. 1363 01:26:12,139 --> 01:26:15,019 Ataré este cabello solo cuando mi venganza se logre. 1364 01:26:17,720 --> 01:26:20,060 Un hombre para reprimir tu ego vendrá. 1365 01:26:20,310 --> 01:26:21,930 Él vendrá 1366 01:26:22,930 --> 01:26:23,600 Él vendrá 1367 01:26:24,890 --> 01:26:27,351 Alguien aquí desea fuertemente nuestra entrada Bujji 1368 01:26:32,601 --> 01:26:34,271 Hermano, mira ahí.. 1369 01:26:41,892 --> 01:26:43,642 ¿Por qué la chica pensó que se había ido y vino así? 1370 01:26:46,272 --> 01:26:47,272 estas bien tio? 1371 01:26:47,312 --> 01:26:48,933 Pensamos que tú también te habías ido con tu papá. 1372 01:26:49,103 --> 01:26:50,223 ¿Por qué volviste así otra vez? 1373 01:26:53,773 --> 01:26:56,683 Hacemos la celebración en el templo de nuestro pueblo todos los años, ¿verdad tío? 1374 01:26:57,063 --> 01:26:57,893 Es por eso que yo... 1375 01:26:57,973 --> 01:27:00,224 No hay cosas tan malas este año. Salir ahora 1376 01:27:03,894 --> 01:27:04,974 Pobre niña, déjala en paz... 1377 01:27:06,814 --> 01:27:08,224 ¿Dónde está el respeto antes de eso? 1378 01:27:08,354 --> 01:27:09,275 pobre chica maridito 1379 01:27:09,315 --> 01:27:10,395 Esa claridad debería haber estado allí antes 1380 01:27:10,685 --> 01:27:12,225 ¿Por qué sigues de pie, vete? 1381 01:27:13,605 --> 01:27:15,685 Bujji, what are the facial expressions of these idiots? 1382 01:27:16,145 --> 01:27:18,775 It is a mix of cruelty and ruggedness 1383 01:27:18,935 --> 01:27:20,856 I did not like it 1384 01:27:22,186 --> 01:27:22,936 What is that sir? 1385 01:27:23,396 --> 01:27:27,606 Instead of taking Lucky coming home after so long inside, why do you ask to leave? 1386 01:27:27,936 --> 01:27:29,776 No, I did not like your behaviour at all 1387 01:27:30,857 --> 01:27:32,027 What is you to like, idiot? 1388 01:27:32,107 --> 01:27:33,647 Your head will break in a single shot 1389 01:27:33,687 --> 01:27:35,107 I will squeeze like a lemon. 1390 01:27:35,147 --> 01:27:36,857 We will throw you into the air and chop 1391 01:27:37,107 --> 01:27:39,437 Dear blind man, we too are blind like you 1392 01:27:39,647 --> 01:27:41,478 We cannot see these love and affections. 1393 01:27:41,688 --> 01:27:42,688 Please leave from here 1394 01:27:42,978 --> 01:27:45,528 Sir, I got fruits from the garden. Shall I cut and serve them to the kids? 1395 01:27:45,608 --> 01:27:47,278 Is it the occasion, you idiot? 1396 01:27:48,228 --> 01:27:48,858 Bujji 1397 01:27:56,729 --> 01:27:59,319 Will they cut the melon like this and that too in the air? 1398 01:27:59,569 --> 01:28:02,860 Melon is ok brother, but what is even a grape? 1399 01:28:03,480 --> 01:28:06,320 Subhadra...Take Lucky in for now, immediately 1400 01:28:07,400 --> 01:28:07,900 Come dear. 1401 01:28:09,440 --> 01:28:11,530 Hey Pineapple... I like it Thank you uncle 1402 01:28:12,480 --> 01:28:14,321 I systematically threatened as you are relatives. 1403 01:28:14,731 --> 01:28:16,151 Lucky should not have anything in less 1404 01:28:16,691 --> 01:28:18,731 Do the arrangements perfectly for the celebration 1405 01:28:19,481 --> 01:28:21,071 Bujji Move 1406 01:28:23,942 --> 01:28:25,362 This is just beginning 1407 01:28:45,654 --> 01:28:48,614 Aunty, there was photo of dad here right? 1408 01:28:48,904 --> 01:28:50,784 Those idiots removed and threw it in the store room 1409 01:28:53,404 --> 01:28:58,075 Either he is in this house or not, I thought at least his remembrances would stand 1410 01:28:59,405 --> 01:29:00,195 Even those are not here 1411 01:29:05,866 --> 01:29:07,656 Ok Google, call Ananthalakshmi 1412 01:29:10,036 --> 01:29:10,786 Say Dear... 1413 01:29:10,946 --> 01:29:13,536 Ananthalakshmi, we came to the village of Lucky. 1414 01:29:13,736 --> 01:29:16,076 There are four idiots here and it goes well setting them up. 1415 01:29:16,236 --> 01:29:17,487 Come on set them, go on 1416 01:29:26,907 --> 01:29:28,948 I should give a lakh for celebration to happen right now 1417 01:29:29,078 --> 01:29:30,658 You should give two He should give three 1418 01:29:30,868 --> 01:29:33,038 Instead of giving so many, why not finish him brother? 1419 01:29:33,078 --> 01:29:33,738 Murder? 1420 01:29:34,868 --> 01:29:36,158 Where is the respect before murder? 1421 01:29:36,288 --> 01:29:36,988 Murder hubby? 1422 01:29:37,078 --> 01:29:38,119 You should have that clarity before 1423 01:29:39,039 --> 01:29:40,539 Will sister in law not feel bad if she is alone hit? 1424 01:29:42,159 --> 01:29:42,659 Goodnight 1425 01:29:43,289 --> 01:29:45,949 Should you hit and say that? It is pure fun 1426 01:29:48,330 --> 01:29:49,330 You are acting, right? 1427 01:29:51,370 --> 01:29:52,790 You... 1428 01:29:55,200 --> 01:29:56,990 Yes, come on say 1429 01:29:57,410 --> 01:29:59,911 Those four idiots are thinking to kill us 1430 01:30:00,701 --> 01:30:02,121 Ananthalakshmi, call you later 1431 01:30:05,291 --> 01:30:05,951 Bujji, position 1432 01:30:09,792 --> 01:30:11,542 Why they have slept without latching the door? 1433 01:30:11,582 --> 01:30:13,452 He cannot see, right? Then move 1434 01:30:14,912 --> 01:30:16,492 Hey... 1435 01:30:17,332 --> 01:30:17,952 Get up idiot 1436 01:30:27,743 --> 01:30:28,913 Come on catch 1437 01:30:31,164 --> 01:30:32,914 Hey wait.. Silence 1438 01:30:33,164 --> 01:30:33,874 See now 1439 01:30:41,204 --> 01:30:41,745 I am sorry 1440 01:30:58,836 --> 01:31:01,046 Hey Bujji, someone came into our room 1441 01:31:02,496 --> 01:31:04,047 Who? Maybe the thieves 1442 01:31:04,207 --> 01:31:05,917 You like killing thieves, right? Kill them 1443 01:31:07,587 --> 01:31:09,797 I will kill, I will chop, I will stab. 1444 01:31:09,997 --> 01:31:13,668 My sword... 1445 01:31:13,748 --> 01:31:15,628 Hey Bujji...They robbed my sword 1446 01:31:15,668 --> 01:31:17,338 There is the emergency kit under the cot, right? Use that 1447 01:31:17,708 --> 01:31:18,458 Yes 1448 01:31:26,669 --> 01:31:29,089 Great warrior skills and the enemy troupe is ruined 1449 01:31:34,500 --> 01:31:37,210 Bujji... Blood! There are thieves confirmedly 1450 01:31:37,710 --> 01:31:39,800 Oh..next item. 1451 01:31:41,170 --> 01:31:46,301 Spear troupe... Arrow troupe... Skills of Raja and punishment to the enemies... Sharp... 1452 01:31:48,591 --> 01:31:50,001 Let us take turn, about turn 1453 01:31:53,841 --> 01:31:55,882 Bujji!, why is there no single sound even after hitting so many arrows? 1454 01:31:55,922 --> 01:31:57,842 Perfume and the huge fire volcano 1455 01:31:59,592 --> 01:32:00,382 What perfume brother? 1456 01:32:00,592 --> 01:32:01,802 What volcano brother? 1457 01:32:05,302 --> 01:32:07,803 Hermanos, rocíen... 1458 01:32:08,383 --> 01:32:09,423 Sabor a jazmín 1459 01:32:14,803 --> 01:32:15,463 Donde la llave. 1460 01:32:15,553 --> 01:32:16,633 Dónde esta la llave. Él viene 1461 01:32:31,555 --> 01:32:33,805 Bujji, ¿por qué no se escucha ningún sonido incluso cuando se ha hecho tanto? 1462 01:32:34,215 --> 01:32:36,175 bomba kadapa y despedida con lágrimas 1463 01:32:37,555 --> 01:32:37,965 Vamos tira.. 1464 01:32:42,386 --> 01:32:43,386 ¿Matarás o qué? 1465 01:32:44,386 --> 01:32:46,716 Llaman a la Policía cuando los ladrones entran a la casa 1466 01:32:47,056 --> 01:32:49,057 Golpearían mucho si los atraparan. 1467 01:32:49,347 --> 01:32:52,137 ¿Qué es esto, casi estás matando? 1468 01:32:52,217 --> 01:32:53,677 ¿Por qué vino señor? 1469 01:32:53,717 --> 01:32:56,717 Dijeron que como invitado es igual a Dios, ¿verdad? venimos a hacer servicio 1470 01:32:56,967 --> 01:32:58,217 ¿Por qué no decir eso antes de sí mismo? 1471 01:32:58,387 --> 01:33:00,968 ¿Le diste algún espacio y déjanos decirlo? 1472 01:33:01,218 --> 01:33:03,428 Oye Bujji, jugamos con nuestra gente pensando como los ladrones 1473 01:33:03,468 --> 01:33:05,428 Es posible que hayas jugado, pero no se te escapa ningún objetivo 1474 01:33:05,468 --> 01:33:06,508 Por qué tan tarde..comencemos.. 1475 01:33:06,758 --> 01:33:10,599 En la choza.. en la choza. 1476 01:33:12,309 --> 01:33:13,559 La oración ha hecho.. Buenas noches. 1477 01:33:13,599 --> 01:33:14,639 que cancion country era esta 1478 01:33:14,679 --> 01:33:15,849 se los voy a pedir hermano hermano.. 1479 01:33:17,509 --> 01:33:18,639 Vamos muévete.. 1480 01:33:23,470 --> 01:33:26,140 Oye, no terminó con esto. aun queda 1481 01:33:26,640 --> 01:33:28,890 Parece que no se irá a casa a menos que nos arruine. 1482 01:33:32,101 --> 01:33:34,471 Hermana, ¿qué hay en esa bolsa? Gracias 1483 01:33:34,641 --> 01:33:36,471 Hermana, por favor quiero esto 1484 01:33:36,641 --> 01:33:37,101 Tía.. 1485 01:33:37,181 --> 01:33:37,721 Oh no! 1486 01:33:38,261 --> 01:33:39,011 Oh no! 1487 01:33:43,262 --> 01:33:45,432 ¿Que está sucediendo aquí? Papá 1488 01:33:46,012 --> 01:33:48,182 Papi, hermana trajo regalos para nosotros. 1489 01:33:50,812 --> 01:33:51,352 Tío.. 1490 01:33:53,683 --> 01:33:56,973 No traigas y no nos dejes llevar cuando alguien trae como un sinvergüenza 1491 01:33:57,063 --> 01:33:58,933 Oh no, volvió a regañar mal ¿Qué dijiste? 1492 01:33:59,143 --> 01:34:00,223 ¿Qué dije? yo no dije nada 1493 01:34:00,263 --> 01:34:01,063 Muevase a un lado 1494 01:34:01,433 --> 01:34:03,394 ¿Pensaste instalarte aquí dando todo esto? 1495 01:34:03,434 --> 01:34:04,474 No, ese tío no 1496 01:34:04,514 --> 01:34:06,314 Deberías tener algo de vergüenza por quedarte atrás incluso cuando te pidan que salgas. 1497 01:34:08,434 --> 01:34:10,014 Bujji, ¿cuál es la discusión? 1498 01:34:10,064 --> 01:34:10,644 Dime que es eso? 1499 01:34:11,014 --> 01:34:12,604 Oh no hermano, ¿qué viene con el kit? 1500 01:34:12,724 --> 01:34:14,895 Buenos días a todos, ¿qué está pasando aquí? 1501 01:34:14,975 --> 01:34:18,895 Como el bebé trajo regalos para los niños, digo que son muy buenos. 1502 01:34:18,975 --> 01:34:22,265 Es una mentira. Están pegando mientras cogimos los juguetes. 1503 01:34:22,435 --> 01:34:23,015 Sí. 1504 01:34:23,185 --> 01:34:25,816 No solo a nosotros, sino que también golpean diariamente a nuestras madres. bribones sucios 1505 01:34:25,856 --> 01:34:27,646 Ella volvió a regañar, dijo bribones 1506 01:34:27,726 --> 01:34:28,816 ¿Realmente la regañó? Sí, ella dijo bribones 1507 01:34:29,016 --> 01:34:32,396 Por suerte, entras querida No es ese Raja 1508 01:34:32,516 --> 01:34:33,766 Bujji Sí, un minuto 1509 01:34:33,976 --> 01:34:35,567 Suerte... tu vienes 1510 01:34:36,067 --> 01:34:36,727 Ir.. 1511 01:34:37,357 --> 01:34:41,067 Finalmente pregunto, ¿estás haciendo los arreglos para las celebraciones o no? 1512 01:34:41,147 --> 01:34:42,067 No tenemos dinero 1513 01:34:42,977 --> 01:34:46,318 Ok, ¿jugamos con este kit por algún tiempo? 1514 01:34:46,728 --> 01:34:49,108 ¿Qué pasa con el kit cada vez? Di algún juego nuevo 1515 01:34:49,268 --> 01:34:50,268 Daré otra opción. 1516 01:34:50,608 --> 01:34:53,898 vosotros en el lugar de vuestras mujeres y ellas en vuestro lugar por una hora... 1517 01:34:54,318 --> 01:34:56,398 ¿Qué es ese juego? ese es el juego 1518 01:34:56,479 --> 01:34:57,519 Es un juego divertido. 1519 01:34:57,609 --> 01:34:59,439 Hermano, mira esas caras 1520 01:35:00,019 --> 01:35:03,019 Oh no, con nuestras manos? 1521 01:35:04,109 --> 01:35:06,979 Insectos prensados, serpientes muertas, Conejos de hitchan 1522 01:35:07,820 --> 01:35:08,940 Sí... este juego es mejor para nosotros. 1523 01:35:09,440 --> 01:35:10,400 este juego esta bien para nosotros 1524 01:35:12,190 --> 01:35:15,110 Señoras, esta es una oportunidad de oro para ustedes. 1525 01:35:17,400 --> 01:35:19,231 como la sociedad masculina tiembla a la vez, 1526 01:35:21,401 --> 01:35:23,521 como la sociedad de mujeres entrar en paz... 1527 01:35:27,651 --> 01:35:28,772 Vamos, levántate 1528 01:35:30,522 --> 01:35:31,732 ¿Qué hora es? 10 1529 01:35:32,942 --> 01:35:34,572 ¿Dónde está el respeto al lado del tiempo? 1530 01:35:36,522 --> 01:35:37,322 10 señora 1531 01:35:37,822 --> 01:35:38,362 Oh no.. 1532 01:35:38,983 --> 01:35:40,863 Deberías tener esa claridad ante sí misma. 1533 01:35:41,233 --> 01:35:42,483 Oh no.. 1534 01:35:42,573 --> 01:35:45,523 ¿Por qué me golpeas? ¿No se sentirá el cuñado si lo golpean solo? 1535 01:35:45,613 --> 01:35:46,943 maldito.. 1536 01:35:51,614 --> 01:35:52,654 ¿Que estas fumando? 1537 01:35:52,694 --> 01:35:53,944 Es divertido... Vamos dale 1538 01:35:54,324 --> 01:35:54,824 Darle. 1539 01:35:55,194 --> 01:35:56,574 Oh no.. 1540 01:35:58,194 --> 01:35:58,904 Ey.. 1541 01:36:04,195 --> 01:36:08,325 Atencion por favor.... Esta cancion esta dedicada a todas las mujeres frustradas 1542 01:36:10,155 --> 01:36:15,196 Oye hermosa dama... bebé, ven al jardín de mango 1543 01:36:16,156 --> 01:36:21,366 Vamos, aprieta tu vestido bebé, todo debería ser golpeado 1544 01:36:22,157 --> 01:36:27,407 Oye hermosa dama... bebé, ven al jardín de mango 1545 01:36:27,657 --> 01:36:33,278 Mostraste el gusto de tu cocina Muestra la ira que tienes dentro de tu esposo 1546 01:36:33,658 --> 01:36:36,328 Deberían quedarse en blanco con tus tiros. 1547 01:36:37,118 --> 01:36:41,528 El mejor de los juegos ahora... 1548 01:36:43,159 --> 01:36:47,529 El mejor de los juegos ahora... 1549 01:36:49,529 --> 01:36:50,949 Oh no... No 1550 01:36:51,029 --> 01:36:51,579 Detener 1551 01:36:52,659 --> 01:36:55,490 Dijiste una hora y la manecilla está en 10 desde las 5 horas. 1552 01:36:55,660 --> 01:36:56,660 ¿Eso no avanzará? 1553 01:36:58,830 --> 01:37:00,780 le quite las pilas tio 1554 01:37:01,160 --> 01:37:05,701 El mejor de los juegos ahora... 1555 01:37:07,161 --> 01:37:11,741 El mejor de los juegos ahora... 1556 01:37:13,491 --> 01:37:15,532 Una vez más 1557 01:37:16,032 --> 01:37:16,992 ¿De nuevo? 1558 01:37:17,082 --> 01:37:25,453 Oye hermosa dama... bebé, ven al jardín de mango 1559 01:37:26,243 --> 01:37:31,583 Oye hermosa dama... bebé, ven al jardín de mango 1560 01:37:32,453 --> 01:37:34,083 Están matando ¡Dios mío! 1561 01:37:34,913 --> 01:37:35,663 ¡Hola, Bujji! 1562 01:37:35,783 --> 01:37:38,164 Deben dar lo necesario para los gastos de celebración. 1563 01:37:41,124 --> 01:37:41,994 El firmó 1564 01:37:42,084 --> 01:37:43,584 Sí. Por favor sonríe 1565 01:37:43,664 --> 01:37:44,624 Las risas no se escuchan 1566 01:37:55,955 --> 01:37:59,876 Te mostraré tu ambición de vida, cuando vengamos para esta celebración el próximo año. 1567 01:38:23,538 --> 01:38:24,628 Alguien vino por Lucky 1568 01:38:31,039 --> 01:38:32,959 ¿Estás bien querida? 1569 01:38:33,209 --> 01:38:34,089 ¿Eres? 1570 01:38:34,419 --> 01:38:35,539 Mi nombre es Surya Murthy. 1571 01:38:36,129 --> 01:38:37,589 Conozco muy bien a tu padre. 1572 01:38:39,169 --> 01:38:41,090 ¿Sabes cuál fue la sorpresa que te dijo que te diera? 1573 01:38:43,420 --> 01:38:44,630 ¿Reconociste a esta chica? 1574 01:39:05,842 --> 01:39:06,342 Divya! 1575 01:39:15,343 --> 01:39:19,793 El pequeño deseo que le pediste a tu papá en la infancia cambió la vida de esta niña 1576 01:39:22,043 --> 01:39:24,674 Le he pedido a Dios, Ella estudiará 1577 01:39:25,044 --> 01:39:26,424 terminé la medicina 1578 01:39:30,214 --> 01:39:30,884 Felicitaciones 1579 01:39:31,174 --> 01:39:33,425 Pero tu deseo no se detuvo solo con esta chica 1580 01:39:37,425 --> 01:39:41,005 Cada uno de tus cumpleaños cambió el futuro de todas las chicas aquí, 1581 01:39:43,095 --> 01:39:44,296 Hice B Tech hermana 1582 01:39:44,506 --> 01:39:45,716 Hice MBA hermana 1583 01:39:45,796 --> 01:39:48,506 Hice MCA Hice M.Tech 1584 01:39:48,546 --> 01:39:51,256 Hice una maestría. Hice derecho. 1585 01:39:52,136 --> 01:39:56,297 Tu papá adoptó todos estos y los educó a través de nuestra fundación. 1586 01:40:00,757 --> 01:40:04,007 Tu papá deseaba continuar el buen trabajo que comenzó gracias a ti, contigo 1587 01:40:04,758 --> 01:40:06,968 Pero, sucedió así que para entonces 1588 01:40:33,470 --> 01:40:35,930 No llores Lucky, todos estamos aquí para ti. 1589 01:40:38,221 --> 01:40:41,011 Sonríe hermana, te ves muy bien cuando sonríes 1590 01:40:45,471 --> 01:40:46,851 Feliz cumpleaños hermana 1591 01:40:46,891 --> 01:40:47,552 Gracias 1592 01:40:47,602 --> 01:40:49,262 Feliz cumpleaños hermana. Gracias 1593 01:40:51,512 --> 01:40:52,182 Gracias 1594 01:40:53,972 --> 01:40:56,642 Tu papá así siempre estará contigo en tu felicidad. 1595 01:40:57,012 --> 01:40:58,053 Siempre se feliz 1596 01:41:06,053 --> 01:41:07,933 Nunca esperé ver este momento hoy. 1597 01:41:08,353 --> 01:41:09,724 yo vi por tu culpa 1598 01:41:11,724 --> 01:41:15,644 Entendí la vida que llevaría a continuación por haber venido aquí. 1599 01:41:16,054 --> 01:41:17,014 esto también es por tu culpa 1600 01:41:18,604 --> 01:41:20,015 Estoy muy feliz Raja, 1601 01:41:21,265 --> 01:41:21,935 gracias a ti 1602 01:41:22,305 --> 01:41:23,355 Feliz cumpleaños Lucky. 1603 01:41:25,555 --> 01:41:28,935 Tío, Raja te preocupó mucho por mí. 1604 01:41:29,475 --> 01:41:31,146 Estoy diciendo lo siento por él. 1605 01:41:31,976 --> 01:41:33,766 Me iré mañana después de que termine la celebración. 1606 01:41:34,306 --> 01:41:37,556 Ahora nunca me interpondré en el camino de tu propiedad y felicidad, tío. 1607 01:41:46,397 --> 01:41:51,558 Yo y tantas chicas nos quedamos al lado de Lucky sin ninguna relación. 1608 01:41:51,978 --> 01:41:54,728 ¿Por qué tuvo una relación de sangre que llegó tan lejos, señor? 1609 01:41:56,608 --> 01:41:58,808 Tenemos que gastar para ayudar a nadie. 1610 01:41:59,188 --> 01:42:02,109 El amor es gratis verdad? ¿Por qué no mostrarlo señor? 1611 01:42:03,809 --> 01:42:05,899 Podemos vivir sin ojos ni sueños. 1612 01:42:06,439 --> 01:42:08,479 Pero es difícil vivir sin un apoyo. 1613 01:42:08,979 --> 01:42:11,359 Agregó que para una niña vivir es más difícil. 1614 01:42:14,650 --> 01:42:15,400 Vamos Bujji, 1615 01:42:15,610 --> 01:42:19,190 Dios hizo una gran cosa al no dar ojos. 1616 01:42:19,270 --> 01:42:20,770 Caras no tan geniales... muévete 1617 01:42:33,271 --> 01:42:38,862 Por suerte, compartimos sangre de hermano y nacimos pero no pudimos compartir su grandeza. 1618 01:42:40,192 --> 01:42:43,402 Estamos todos ahí para ti a partir de hoy, Lucky 1619 01:42:49,523 --> 01:42:50,653 suerte mirarte 1620 01:42:53,773 --> 01:42:54,653 buji si 1621 01:42:54,734 --> 01:42:55,774 ¿Cuáles son las expresiones faciales de esta familia? 1622 01:42:56,024 --> 01:42:58,274 Están brillando entre el amor y el afecto. 1623 01:42:58,484 --> 01:43:00,904 Sí... es tiempo de reír 1624 01:43:09,445 --> 01:43:11,815 Hijo, toma esta agua sagrada. es bueno para los ojos 1625 01:43:11,905 --> 01:43:12,445 no quiero.. 1626 01:43:12,985 --> 01:43:15,115 Los ojos son importantes entre todos los órganos. 1627 01:43:15,195 --> 01:43:15,775 Callarse la boca 1628 01:43:15,986 --> 01:43:17,946 Estoy viviendo aquí sin esos ojos desde hace 25 años. 1629 01:43:18,276 --> 01:43:19,406 ¿Venderás todas las otras partes? 1630 01:43:20,116 --> 01:43:21,986 Todos los órganos son importantes. 1631 01:43:23,236 --> 01:43:24,906 Oye... muévete. 1632 01:43:28,947 --> 01:43:29,777 Ey, 1633 01:43:30,737 --> 01:43:34,067 Parece que un tipo ciego ha traído a una chica. 1634 01:43:34,867 --> 01:43:38,118 Debería traer a esa chica y entregarme. 1635 01:43:38,198 --> 01:43:41,818 De lo contrario, la celebración no tendrá lugar aquí. 1636 01:43:42,028 --> 01:43:43,738 El derramamiento de sangre se llevaría a cabo 1637 01:43:43,778 --> 01:43:45,658 Chica no vendrá y la celebración no se detendrá. 1638 01:43:45,778 --> 01:43:47,488 Necesito derramamiento de sangre. 1639 01:43:48,369 --> 01:43:51,239 ¡Afortunado! Empieza el culto 1640 01:43:53,239 --> 01:43:55,569 Oye, ¿cuántos somos? 1641 01:43:55,739 --> 01:43:56,699 20 hermano 1642 01:43:56,739 --> 01:43:58,029 10 de ustedes van 1643 01:43:58,319 --> 01:43:59,200 Detener 1644 01:44:00,030 --> 01:44:07,660 Daré la vuelta a ese lado y todo debería terminar cuando yo dé la vuelta a este lado. 1645 01:44:07,740 --> 01:44:08,950 Ve ahora 1646 01:44:10,031 --> 01:44:17,321 Oye, prepara un gran té con jengibre, elaichi y leche. 1647 01:44:25,452 --> 01:44:27,622 ¿Golpeó? sí hermano 1648 01:44:30,413 --> 01:44:31,033 Venir.. 1649 01:44:36,533 --> 01:44:38,703 ¿Por qué te quedaste atrás de mí? 1650 01:44:38,743 --> 01:44:40,533 Viniste a pegarme, ¿verdad? debería golpearte 1651 01:44:40,913 --> 01:44:42,074 ¿Qué te estoy golpeando? 1652 01:44:42,204 --> 01:44:45,624 Vinimos a comer mientras servían la comida en el templo. 1653 01:44:45,664 --> 01:44:48,624 El tipo que vino a golpearte acaba de irse. Ve ahora, ve 1654 01:44:48,914 --> 01:44:50,664 Conozco bien tu voz, eres tú 1655 01:44:54,075 --> 01:45:00,575 ¡Vamos hombre! El tipo que vino a golpearte se asustó y acaba de irse. 1656 01:45:00,785 --> 01:45:02,786 Has cambiado de voz y hablas muy bien. 1657 01:45:02,916 --> 01:45:05,456 Cualesquiera que sean los trucos que juegas, debería golpearte 1658 01:45:06,916 --> 01:45:07,376 Hola.. 1659 01:45:07,456 --> 01:45:11,746 Mismo resultado cuantas veces envíes. Considerame... 1660 01:45:13,327 --> 01:45:16,417 La gente de nuestro alrededor dice que empezó nuestro mal momento. 1661 01:45:16,747 --> 01:45:17,747 Deberíamos conocer. 1662 01:45:20,957 --> 01:45:24,208 Si todavía no podemos pensar, la naturaleza dirá 1663 01:45:26,378 --> 01:45:27,668 debemos arreglar 1664 01:45:29,418 --> 01:45:31,538 Ven y hazme oír una vez 1665 01:45:33,248 --> 01:45:34,499 ¿Por qué te vas cuando digo que CM señor está llamando? 1666 01:45:34,539 --> 01:45:35,289 Oye, parece que CM está llamando 1667 01:45:35,329 --> 01:45:35,829 Deva... 1668 01:45:36,419 --> 01:45:37,789 Oye escucha, detente hijo 1669 01:45:40,249 --> 01:45:44,129 Dijiste que más que matar a una chica para conseguir una publicación es difícil, ¿verdad, hijo? 1670 01:45:44,579 --> 01:45:45,920 Ahora, tomar la vida es difícil 1671 01:46:32,794 --> 01:46:35,424 Hey! Detente. para. 1672 01:46:38,795 --> 01:46:39,465 Déjame.. 1673 01:46:42,965 --> 01:46:45,045 ¿Quién es ese hombre que dice que se detenga si se la llevan? 1674 01:46:46,715 --> 01:46:49,006 ¿Dónde está ese ciego? Salga 1675 01:46:54,926 --> 01:46:56,676 Bhamchik, ese tipo vino 1676 01:46:56,966 --> 01:46:59,507 ¿Cuándo dije que viniera y cuándo vino él? Pídele que espere dos minutos. 1677 01:46:59,587 --> 01:47:00,797 No, eso es... Retrocede 1678 01:47:04,547 --> 01:47:06,637 Está comiendo pollo campestre y dice que espere dos minutos. 1679 01:47:06,927 --> 01:47:07,507 Oh no.. 1680 01:47:07,967 --> 01:47:12,718 Papi, ¿qué me dice que espere? ¿Y eso también de comer un pollo de campo? 1681 01:47:14,178 --> 01:47:15,588 Misericordia de la Diosa 1682 01:47:48,391 --> 01:47:50,391 ¿Eres tú quien me llamó? 1683 01:47:50,511 --> 01:47:52,432 Bujji, ¿de qué lado está Lucky? ella esta de ese lado solo 1684 01:47:52,472 --> 01:47:53,342 ella esta de ese lado solo 1685 01:47:53,592 --> 01:47:55,012 ¿Fuiste tú quien me llamó? 1686 01:47:55,092 --> 01:47:56,892 Envía a Lucky a este lado 1687 01:48:02,512 --> 01:48:04,593 Rey afortunado 1688 01:48:16,514 --> 01:48:21,014 Tu propio jefe me escuchó y viajó tanto tiempo. Deberías escuchar mi palabra, ¿verdad? 1689 01:48:27,475 --> 01:48:30,555 Oye, Bujji, este tipo hizo crecer su cuerpo con grandes músculos. 1690 01:48:30,645 --> 01:48:31,975 Este idiota aguantará de cinco a seis tiros. 1691 01:48:34,345 --> 01:48:35,596 ¿Cuál es tu problema, idiota? 1692 01:48:35,976 --> 01:48:38,186 Tu hermano cometió un error y su padre le disparó. 1693 01:48:38,346 --> 01:48:40,516 Era el deber, ¿verdad? ¿Qué es esta discusión? 1694 01:48:41,346 --> 01:48:44,226 ¿Qué son todas estas venganzas? Empáquelos y guárdelos a un lado 1695 01:48:44,936 --> 01:48:47,647 Lucky tiene una vida, déjala vivir 1696 01:48:49,397 --> 01:48:52,517 Lucky tiene una meta, déjala ganar 1697 01:48:56,058 --> 01:48:58,808 Le di una palabra a Lucky de que aclararé todos los problemas de ella. 1698 01:48:59,308 --> 01:49:01,478 Mira una vez a los ojos de Lucky 1699 01:49:04,648 --> 01:49:07,939 Puedes ver la confianza de que nadie puede hacerle nada, ¿verdad? 1700 01:49:13,309 --> 01:49:13,769 Aravind. 1701 01:49:32,811 --> 01:49:35,771 No te he llamado aquí para conocer tu fuerza 1702 01:49:39,812 --> 01:49:41,852 Para que conozcas mi fuerza 1703 01:49:51,313 --> 01:49:52,273 ¿Cuál es tu coraje? 1704 01:49:52,353 --> 01:49:54,733 Pregunta tonta, yo soy mi coraje 1705 01:49:54,983 --> 01:49:57,353 ¿No tienes miedo en absoluto? pregunta inteligente 1706 01:50:11,105 --> 01:50:12,695 ¿Alguna vez has estado en el bosque? 1707 01:50:13,025 --> 01:50:13,655 yo había estado 1708 01:50:13,775 --> 01:50:15,315 ¿Has visto al tigre allí? 1709 01:50:15,695 --> 01:50:16,355 Yo vi 1710 01:50:16,485 --> 01:50:17,485 ¿Te asustaste? 1711 01:50:19,605 --> 01:50:23,236 Te vas a asustar porque te van a ver tigre 1712 01:50:24,566 --> 01:50:25,856 no puedo ver 1713 01:50:27,566 --> 01:50:31,486 Tal vez eres tigre en tu punto de vista, pero no puedo ver 1714 01:50:33,027 --> 01:50:37,157 ¿Qué te importa la cantidad de hombres detrás de ti? No puedo ver 1715 01:50:40,157 --> 01:50:43,448 Estoy viviendo cada segundo después de que nací luchando. 1716 01:50:43,658 --> 01:50:44,908 soy un guerrero 1717 01:50:47,028 --> 01:50:49,948 Estoy dispuesto a morir incluso cien veces para ganar. 1718 01:50:50,448 --> 01:50:54,109 Pero mi victoria sería antes de esa muerte, cada vez que muera 1719 01:50:56,359 --> 01:51:00,319 Cuántos tal vez los ojos mirándome, cuántos tal vez viniendo hacia mí, 1720 01:51:00,489 --> 01:51:04,990 el paso que das, la mirada que ves, la respiración que das... Todo está bajo mi control 1721 01:51:08,320 --> 01:51:11,820 ¿Quién es el hombre para cruzarme y tocar a Lucky? 1722 01:51:23,201 --> 01:51:26,242 Si alguien todavía quiere venir puede cruzar la línea y venir 1723 01:51:27,112 --> 01:51:29,492 Pero ten cuidado, es una fecha límite... 1724 01:51:29,532 --> 01:51:30,862 Fecha límite... 1725 01:51:43,143 --> 01:51:44,353 ¡Oh Dios! 1726 01:51:56,314 --> 01:51:59,685 Nos sentamos bajo el sol durante tres horas y me estoy debilitando. 1727 01:51:59,935 --> 01:52:01,185 No tiene ojos. 1728 01:52:01,855 --> 01:52:06,475 Tenemos ojos y estamos inconscientes. Ven, vámonos, hijo 1729 01:52:10,646 --> 01:52:14,566 Papi, según la ciencia cuando un prodigio se presenta ante nuestros ojos, 1730 01:52:14,766 --> 01:52:17,516 el cerebro entra en estado de saturación durante 10 segundos. 1731 01:52:17,896 --> 01:52:21,267 Significa entrar en un estado de asombro lleno de sorpresa abrumadora. 1732 01:52:23,437 --> 01:52:24,857 Ese tipo es un papá maravilloso 1733 01:52:29,068 --> 01:52:30,268 el es una maravilla 1734 01:52:32,398 --> 01:52:36,768 Vamos, que está golpeando en un momento perfecto cada vez que alguien viene de cualquier esquina. 1735 01:52:37,818 --> 01:52:43,399 Basado en mi voz, juzgó mi altura, calculó y mantuvo el cuchillo localizando mi cuello. 1736 01:52:44,819 --> 01:52:47,069 Es un prodigio papi, un prodigio 1737 01:52:47,729 --> 01:52:52,320 Según Dios, cuando Dios da defecto a un órgano humano, 1738 01:52:52,770 --> 01:52:56,690 parece que le da poderes dobles y triples a los otros elementos del cuerpo 1739 01:52:57,730 --> 01:52:58,570 Misericordia de la Diosa 1740 01:52:58,820 --> 01:53:01,111 Sé cómo apagar su poder 1741 01:53:01,731 --> 01:53:05,401 Me mostró lo que era y yo le mostraré lo que es este Deva. 1742 01:53:05,821 --> 01:53:06,441 yo mostrare 1743 01:53:06,611 --> 01:53:08,021 No puede ver, ¿verdad hijo? 1744 01:53:11,572 --> 01:53:14,572 Él no puede ver incluso si lo ves con ira. 1745 01:53:15,772 --> 01:53:16,732 bendiceme papi 1746 01:53:17,072 --> 01:53:20,022 Papi, una cosa que no me gusto 1747 01:53:20,482 --> 01:53:25,863 La confianza que se ve en sus ojos de que un hombre está parado frente a ella para salvarla, 1748 01:53:26,483 --> 01:53:28,613 A mi no me gusto eso 1749 01:54:01,206 --> 01:54:07,787 Me estoy gustando, me estoy amando después de que entraste en mí. 1750 01:54:08,247 --> 01:54:14,747 Me entrego a ti y vengo a ti, hasta que mi corazón me lleva 1751 01:54:14,828 --> 01:54:21,708 La felicidad se siente como otro nacimiento, el amor me llegó como tú para mí 1752 01:54:21,828 --> 01:54:28,919 No creas que te pedí, hazme estar a tu lado 1753 01:54:29,249 --> 01:54:35,829 Me estoy gustando, me estoy amando después de que entraste en mí. 1754 01:55:13,083 --> 01:55:15,883 Lucky, ahora hay felicidad completa en tu música. 1755 01:55:16,923 --> 01:55:23,754 Jardín florido se abre en las mejillas 1756 01:55:23,924 --> 01:55:30,255 Mi edad te ha recordado en los baches 1757 01:55:30,585 --> 01:55:37,425 Todos los sentimientos no se pueden decir como usted entiende 1758 01:55:37,545 --> 01:55:44,886 Entiendes y te acercas a mis sueños sobre ti 1759 01:55:44,966 --> 01:55:51,507 Me estoy gustando, me estoy amando después de que entraste en mí. 1760 01:56:18,969 --> 01:56:25,760 Oye, cariño, este chico negro es tan travieso 1761 01:56:26,340 --> 01:56:33,011 Oye, cariño, te robó el sueño de tus hermosos ojos. 1762 01:56:33,721 --> 01:56:37,181 Se pinchó con bigote y engañó 1763 01:56:37,431 --> 01:56:41,051 Se abrazó y le dio una cinturilla caliente 1764 01:56:41,141 --> 01:56:48,472 Oye, cariño, te robó el sueño de tus hermosos ojos. 1765 01:57:18,055 --> 01:57:19,475 Afortunado.. 1766 01:57:21,555 --> 01:57:25,305 Dijiste que llevara a la chica que se cruza contigo, ¿verdad, idiota? Estoy tomando ahora, vamos... 1767 01:57:26,146 --> 01:57:28,016 Ahora tómala cruzando sobre mí, idiota. 1768 01:57:28,146 --> 01:57:28,806 Vamos 1769 01:57:35,806 --> 01:57:36,306 Venir. 1770 01:57:40,687 --> 01:57:41,187 Venir. 1771 01:57:50,558 --> 01:57:51,308 Mamá... 1772 01:57:51,438 --> 01:57:54,188 ¡Guau! Tus sentidos están trabajando tan agudos 1773 01:57:54,518 --> 01:57:56,098 Identificaste a mamá por la sonrisa. 1774 01:57:56,438 --> 01:57:57,268 Alucinante 1775 01:58:00,849 --> 01:58:01,519 Mamá.. 1776 01:58:02,019 --> 01:58:04,309 Estoy poniendo a prueba tus sentidos y agudeza 1777 01:58:04,649 --> 01:58:06,059 Juguemos el juego 1778 01:58:07,809 --> 01:58:08,770 Tía 1779 01:58:10,440 --> 01:58:10,980 Mamá.. 1780 01:58:11,600 --> 01:58:12,020 Mamá.. 1781 01:58:12,730 --> 01:58:14,480 El nervio de la mano de tu mamá está cortado. 1782 01:58:15,100 --> 01:58:17,150 Morirá en 20 minutos. 1783 01:58:17,310 --> 01:58:18,980 Mamá... 1784 01:58:19,020 --> 01:58:20,311 Mis hombres se la llevan. 1785 01:58:20,481 --> 01:58:24,101 Salva si puedes antes de que la sangre se drene de su cuerpo. 1786 01:58:24,231 --> 01:58:27,981 Decide ahora si quieres a mamá o a la niña 1787 01:58:53,024 --> 01:58:54,734 Tío.. aquí el palo. 1788 01:58:55,064 --> 01:58:55,654 Gracias. 1789 01:59:05,355 --> 01:59:07,355 Ahora el tiempo es 3.10 1790 01:59:07,655 --> 01:59:08,855 20 minutos.. 1791 01:59:09,105 --> 01:59:09,855 quiero salvar a mi madre 1792 01:59:48,569 --> 01:59:50,029 Oye... para... ¿Adónde vas? 1793 01:59:50,109 --> 01:59:51,029 ¿Dónde está el próximo cruce? 1794 01:59:51,159 --> 01:59:52,109 cruce de palvancha 1795 01:59:52,279 --> 01:59:53,489 15 minutos de aquí 1796 01:59:53,859 --> 01:59:55,240 La hora es 03.15 1797 01:59:55,410 --> 01:59:57,320 15 minutos... 1798 02:00:08,161 --> 02:00:10,911 Ok Google... ahora ve al cruce de Palvancha 1799 02:00:12,361 --> 02:00:14,911 Navegando al cruce de Palvancha 1800 02:00:30,663 --> 02:00:33,993 Vas a llegar a tu ubicación unos 10 km. 1801 02:00:34,743 --> 02:00:36,113 Conduce rápido.. 1802 02:00:41,614 --> 02:00:45,204 Vas a llegar a tu ubicación unos 8 km. 1803 02:00:51,075 --> 02:00:54,705 Vas a llegar a tu ubicación unos 6 km. 1804 02:01:00,786 --> 02:01:04,416 Vas a llegar a tu ubicación unos 3 km. 1805 02:01:23,118 --> 02:01:26,078 Vas a llegar a tu ubicación en 100 mts. 1806 02:01:38,669 --> 02:01:39,209 10 pies 1807 02:01:40,999 --> 02:01:41,540 10 pies 1808 02:01:42,540 --> 02:01:44,500 tu destino ha llegado 1809 02:01:46,790 --> 02:01:47,420 10 pies 1810 02:01:50,210 --> 02:01:51,120 Hey..take a turn 1811 02:02:11,002 --> 02:02:11,462 Mom. 1812 02:02:13,753 --> 02:02:14,213 Mom. 1813 02:02:16,923 --> 02:02:17,373 Mom. 1814 02:02:21,463 --> 02:02:21,923 Mom. 1815 02:02:23,714 --> 02:02:24,174 Mom. 1816 02:02:26,214 --> 02:02:27,044 Mom. 1817 02:02:30,674 --> 02:02:31,124 Mom. 1818 02:02:32,794 --> 02:02:33,464 Mom. 1819 02:02:38,375 --> 02:02:39,255 Mom. 1820 02:02:42,125 --> 02:02:42,585 Mom. 1821 02:02:44,625 --> 02:02:45,376 Mom. 1822 02:02:46,466 --> 02:02:47,086 Mom. 1823 02:03:34,180 --> 02:03:34,630 Mom. 1824 02:03:36,550 --> 02:03:36,970 Mom. 1825 02:03:55,722 --> 02:03:56,932 Condition is normal 1826 02:03:56,972 --> 02:03:58,432 Take a rest for two days 1827 02:03:58,842 --> 02:03:59,723 Ananthalakshmi.. 1828 02:04:00,383 --> 02:04:01,343 Where is Lucky, son? 1829 02:04:07,763 --> 02:04:09,723 Raja, do not take Deva light. 1830 02:04:10,014 --> 02:04:11,054 He may harm Lucky 1831 02:04:12,384 --> 02:04:14,934 He does not need Lucky sir, but me 1832 02:04:15,804 --> 02:04:17,184 Now, I need that fellow. 1833 02:04:17,764 --> 02:04:20,264 Look into her eyes once. Look at her confidence 1834 02:04:20,635 --> 02:04:23,595 A confidence that he would still come is seen in her eyes 1835 02:04:23,765 --> 02:04:25,225 I am not liking that confidence. 1836 02:04:25,435 --> 02:04:29,135 Let us first kill the confidence seen in her eyes and then kill her 1837 02:04:29,765 --> 02:04:30,475 He will come 1838 02:04:30,635 --> 02:04:34,226 First time in life, he made me know what fear is for five minutes. 1839 02:04:34,596 --> 02:04:35,846 He too should know, right? 1840 02:04:36,096 --> 02:04:37,016 Hey Bujji... ready. 1841 02:04:37,056 --> 02:04:38,226 Call him. Ok. 1842 02:04:40,016 --> 02:04:40,636 Hello... 1843 02:04:40,846 --> 02:04:43,307 Ask him to put the speaker on Bujji Heard it, right? Do it 1844 02:04:43,477 --> 02:04:44,057 Hey, you.. 1845 02:04:45,807 --> 02:04:47,557 Lucky, mom is safe. 1846 02:04:49,347 --> 02:04:51,597 Say the idiot beside you to listen correctly 1847 02:04:52,938 --> 02:04:56,018 Time is 4 now and I will be there sharp by 8. 1848 02:04:56,808 --> 02:05:00,938 I will take you in front of his eyes. He cannot do anything to me. 1849 02:05:01,768 --> 02:05:02,348 Hey.. 1850 02:05:02,388 --> 02:05:04,849 Lucky, say I will not talk to him. 1851 02:05:05,099 --> 02:05:06,309 It is a cut if to him and me 1852 02:05:09,689 --> 02:05:13,139 Repito, estaré allí a las 8 en punto. 1853 02:05:13,389 --> 02:05:14,640 es un corte si a el y a mi 1854 02:05:15,020 --> 02:05:20,100 Papá, dice que tomarla con tanta confianza significa... 1855 02:05:20,640 --> 02:05:23,310 Alerta a cuantas personas tenemos en la ciudad 1856 02:05:25,441 --> 02:05:27,771 Qué hermano, llamaste con tanta urgencia. 1857 02:05:27,851 --> 02:05:29,691 Solo dices y se hará 1858 02:05:30,021 --> 02:05:31,481 ¿Solo para golpear o para rematar? 1859 02:05:31,811 --> 02:05:34,311 Di hermano, veremos su final 1860 02:05:34,601 --> 02:05:35,892 Todos ustedes escuchen atentamente 1861 02:05:38,192 --> 02:05:41,562 Hola, parece que ha llegado un problema para Deva hermano... Un acuerdo aquí... 1862 02:05:41,602 --> 02:05:43,392 Oye, empaca todos los teléfonos primero y mantenlos a un lado. 1863 02:05:46,393 --> 02:05:48,893 Un tipo ciego desafiado a tomar a esta chica 1864 02:05:49,273 --> 02:05:51,023 ¿Por qué un ciego se lleva a la niña? 1865 02:05:51,103 --> 02:05:52,313 Porque quiero matar a esta chica. 1866 02:05:52,353 --> 02:05:53,853 ¿Por qué quieres matar a la chica? 1867 02:05:54,233 --> 02:05:56,063 Su papá mató a mi hermano. 1868 02:05:56,143 --> 02:05:57,734 Entonces deberías matar a su padre, ¿verdad? 1869 02:05:57,774 --> 02:05:58,944 Ya maté a su papi entonces 1870 02:05:58,984 --> 02:06:00,274 ¿Por qué matar a esta chica entonces? 1871 02:06:00,394 --> 02:06:02,064 Oye, mi hermano murió por su culpa. 1872 02:06:02,104 --> 02:06:03,814 ¿Dónde quedó el ciego en el medio? 1873 02:06:03,854 --> 02:06:05,394 ¿Por qué el ciego está tratando de salvarla? 1874 02:06:05,444 --> 02:06:07,605 ¿Cuál es el vínculo de esta chica con ese ciego? Callarse la boca 1875 02:06:07,815 --> 02:06:09,025 Oye, ¿eres matones o escritores? 1876 02:06:09,395 --> 02:06:11,855 ¿Están ocurriendo sesiones de historia aquí que está pidiendo tantas lógicas? 1877 02:06:12,145 --> 02:06:13,395 ¿Por qué te enojas hermano? 1878 02:06:13,565 --> 02:06:17,355 La emoción iría bien si se conocen los contenidos y luego podemos machacarlos. 1879 02:06:18,106 --> 02:06:19,276 Solo un contenido, 1880 02:06:19,776 --> 02:06:22,396 viene un ciego a llevársela y hay que matarlo 1881 02:06:22,486 --> 02:06:24,316 vamos a matar vamos a matar 1882 02:06:24,446 --> 02:06:26,236 vamos a matar 1883 02:06:26,316 --> 02:06:28,857 Hermano, creo que es pecado matar a un ciego 1884 02:06:31,067 --> 02:06:37,107 Tus pecados han ido demasiado ahora, veré tu final 1885 02:06:37,197 --> 02:06:43,398 Soy el castigado por ti, soy el oponente correcto para ti. 1886 02:06:53,489 --> 02:06:54,449 hemos venido 1887 02:06:55,399 --> 02:06:57,399 Oh Dios.. 1888 02:06:57,779 --> 02:07:00,280 Hicieron una trampa Trampa o mi pie 1889 02:07:00,490 --> 02:07:01,950 Ahí Abhimanyu.. Déjalo todo.. 1890 02:07:04,070 --> 02:07:08,860 Por suerte, todavía quedan 2 minutos para lo que dije y estamos comenzando. 1891 02:07:08,990 --> 02:07:11,651 Gracias Bujji, charlemos durante 20 minutos. 1892 02:07:13,321 --> 02:07:14,571 Ven.. ven maldito... 1893 02:07:18,491 --> 02:07:21,241 Te retaron a tomar ante mis ojos agudo a las 8 ¿no? 1894 02:07:21,572 --> 02:07:22,112 vamos toma 1895 02:07:22,322 --> 02:07:23,282 Vamos toma y veré 1896 02:07:23,612 --> 02:07:25,952 Sí, vamos a ver cómo te llevas? Veremos 1897 02:07:26,112 --> 02:07:27,242 ¿Lo verás? Veremos 1898 02:07:27,322 --> 02:07:28,862 ¿Lo verás? Veremos 1899 02:07:29,032 --> 02:07:30,572 ¿Lo verás? Veremos 1900 02:07:30,702 --> 02:07:31,822 Empieza la cuenta atrás... 1901 02:07:31,862 --> 02:07:33,033 Diez.. Detente, 1902 02:07:33,113 --> 02:07:34,073 empezar desde 5 1903 02:07:45,284 --> 02:07:46,654 Bienvenido a mi mundo 1904 02:07:51,074 --> 02:07:52,244 Mylar Gadda Sí 1905 02:07:52,284 --> 02:07:53,785 No me dejes. Estaré aquí mismo, ¿de acuerdo? 1906 02:07:53,865 --> 02:07:56,615 Dijiste que viera con confianza para tener ojos. 1907 02:07:56,955 --> 02:07:58,535 Ahora, tú también te has quedado ciego 1908 02:08:01,655 --> 02:08:05,036 Ahora todos pertenecemos a la misma comunidad. 1909 02:08:06,576 --> 02:08:10,996 Todos ustedes ahora van a experimentar lo feroz que se sentiría el silencio y la oscuridad. 1910 02:08:12,076 --> 02:08:12,786 ¡Lo es! 1911 02:08:16,037 --> 02:08:18,827 Vamos a tener un paseo oscuro oscilante 1912 02:08:23,457 --> 02:08:25,118 Oye Chanti no me dejes 1913 02:08:26,618 --> 02:08:28,368 Alguien vaya al Generador y enciéndalo 1914 02:08:28,868 --> 02:08:30,408 Ve a la salida principal y cierra la puerta. 1915 02:08:30,458 --> 02:08:33,208 ¿Debería ir a Green Bawarchi y biryani, idiota? 1916 02:08:33,288 --> 02:08:35,578 Soltaste a la chica que venía de la mano e hiciste un reto 1917 02:08:35,658 --> 02:08:37,409 Ahora la chica se ha ido e incluso los ojos se han ido 1918 02:08:37,659 --> 02:08:38,909 No dejaré a ese tipo, 1919 02:08:39,459 --> 02:08:40,119 bendiceme papi 1920 02:08:40,209 --> 02:08:41,539 ¡Hacer cualquier cosa! Diosa muestra misericordia de ti. 1921 02:08:41,709 --> 02:08:43,539 Está la misericordia de la Diosa. Dije que no hay opción y nos iremos. 1922 02:08:43,579 --> 02:08:46,209 Oye, si alguien canta conmigo, los saco. 1923 02:08:47,250 --> 02:08:52,330 En la noche oscura, detrás del jardín de jazmines 1924 02:08:53,330 --> 02:08:59,711 Encuéntrame en la noche Obtendrás lo que quieras 1925 02:08:59,791 --> 02:09:02,331 Obtendrás.. ¿Está bien? 1926 02:09:02,461 --> 02:09:06,791 Sí Sí... 1927 02:09:06,961 --> 02:09:08,752 ¿Qué chicos, me creísteis diciendo que os sacara? 1928 02:09:09,792 --> 02:09:12,212 No tíos, ya os habéis ido. 1929 02:09:14,502 --> 02:09:16,872 Oye, ese tipo cantó y está atrapado. 1930 02:09:17,082 --> 02:09:18,333 No cantaremos y no seremos atrapados. 1931 02:09:18,373 --> 02:09:19,373 ¿De acuerdo? De acuerdo 1932 02:09:19,413 --> 02:09:21,413 En la noche oscura... 1933 02:09:21,713 --> 02:09:25,293 ¡Oh, no! ¿Crees que soy un idiota como ese tipo? 1934 02:09:25,463 --> 02:09:26,663 no voy a cantar 1935 02:09:26,913 --> 02:09:29,084 Detrás del jardín de jazmines 1936 02:09:29,294 --> 02:09:31,624 ¿No sé que estás detrás de eso? 1937 02:09:31,664 --> 02:09:34,544 Canta... vamos a cantar. 1938 02:09:34,664 --> 02:09:36,664 no voy a cantar... 1939 02:09:36,794 --> 02:09:37,584 Vamos a cantar. 1940 02:09:37,754 --> 02:09:41,505 no voy a cantar... 1941 02:09:41,915 --> 02:09:44,375 ¿Has visto tío? yo no cantaba y se ha ido 1942 02:09:44,465 --> 02:09:46,415 Estás atrapada querida ¿Cómo es eso? 1943 02:09:46,465 --> 02:09:48,755 Ha hablado diciendo que no cante, ¿verdad? 1944 02:09:48,835 --> 02:09:51,876 Oh no, estamos atrapados, chicos, nos dieron un golpe sangriento 1945 02:09:52,936 --> 02:09:53,686 Levanta esa caja. De lo contrario, seremos encontrados. 1946 02:09:54,286 --> 02:09:55,746 Bujji, aquí suena una caja. 1947 02:09:56,166 --> 02:09:57,726 Estoy teniendo miedo. 1948 02:10:03,587 --> 02:10:04,577 Creo que nadie está aquí. Vamos. 1949 02:10:04,777 --> 02:10:06,407 Esperar. El sonido de respiración está llegando, ¿verdad? 1950 02:10:06,607 --> 02:10:07,627 Espera, vamos a escuchar. 1951 02:10:07,827 --> 02:10:08,547 Nadie está aquí. Vamos. 1952 02:10:10,467 --> 02:10:11,708 Viene un poco de olor a sudor. 1953 02:10:11,928 --> 02:10:13,888 Una rata podría haber muerto, no es el olor a sudor. 1954 02:10:14,638 --> 02:10:15,298 ¿Es tan? 1955 02:10:15,498 --> 02:10:16,188 Haz una cosa. Abrázanos y vámonos. 1956 02:10:17,558 --> 02:10:18,168 ¿Dónde estás? 1957 02:10:20,508 --> 02:10:21,278 Nadie está aquí. Vamos. 1958 02:10:21,478 --> 02:10:21,758 OK en camino. 1959 02:10:22,499 --> 02:10:23,299 Nadie está aquí. 1960 02:10:23,619 --> 02:10:24,299 Nadie está aquí. Sosténganos. 1961 02:10:24,499 --> 02:10:24,949 Vamos. 1962 02:10:28,299 --> 02:10:29,249 nos dejaste... oh no 1963 02:10:30,749 --> 02:10:33,670 Guau... Estás disfrutando mucho llamándonos a tu mundo oscuro. 1964 02:10:34,170 --> 02:10:37,960 Deva... cutie pie... atrápame. 1965 02:10:41,500 --> 02:10:43,921 Esta persiana nos está pegando mal en la oscuridad 1966 02:10:43,961 --> 02:10:47,421 Este tonto está distribuyendo balas a nuestra propia gente como bocadillos. 1967 02:10:47,461 --> 02:10:48,921 Hermano, nos estás disparando 1968 02:10:49,081 --> 02:10:51,041 ¿Dónde... dónde estás escondido? 1969 02:10:51,871 --> 02:10:53,962 Hermano, estás disparando a nuestros propios muchachos. 1970 02:10:54,252 --> 02:10:57,172 Ese tipo esta confundiendo a mi hijo moviéndose como un murciélago en la oscuridad 1971 02:10:57,292 --> 02:10:59,462 Mi hijo está matando a nuestros muchachos disparando con el arma. 1972 02:10:59,542 --> 02:11:00,752 ¿Por qué nos llamaste? 1973 02:11:00,872 --> 02:11:03,002 ¿Es para matar a ese tipo o para que nos maten en tus manos? 1974 02:11:03,082 --> 02:11:04,332 ¿A quién estás matando, idiota? 1975 02:11:04,623 --> 02:11:07,173 Los dos juntos nos estáis torturando... 1976 02:11:07,213 --> 02:11:09,793 No estoy casado ni por una vez y ¿sabes dónde perforaron todas las balas, hermano? 1977 02:11:09,963 --> 02:11:12,083 ¿Es esta una fábrica de generadores o Jalianwala Bagh? 1978 02:11:12,673 --> 02:11:15,124 Oigan todos busquen alguna salida y salgan 1979 02:11:15,334 --> 02:11:16,964 gracias hermano gracias hermano 1980 02:11:17,214 --> 02:11:20,254 Hermano, ¿cuál es la relación entre ese ciego y esta chica? 1981 02:11:21,274 --> 02:11:23,364 Todo el mundo pregunta lógica después de ver muchas películas. 1982 02:11:23,844 --> 02:11:24,214 Deva! 1983 02:11:24,414 --> 02:11:24,694 Yo mataré. 1984 02:11:24,894 --> 02:11:26,225 Está en Mailaragada. 1985 02:11:26,595 --> 02:11:26,995 Son! 1986 02:11:27,225 --> 02:11:27,575 ¡Padre! 1987 02:11:27,775 --> 02:11:29,325 Puede hacer cualquier cosa en la oscuridad. 1988 02:11:29,545 --> 02:11:30,225 Como puedes hacer eso? 1989 02:11:31,625 --> 02:11:34,335 ¡Papá! Como no he visto, tengo nariz y orejas. 1990 02:11:34,545 --> 02:11:36,416 Si él es Raja el grande, yo soy Deva el grande. 1991 02:11:37,016 --> 02:11:38,826 ¡Papá! Lo reconoceré dondequiera que esté. 1992 02:11:39,256 --> 02:11:40,346 Lo reconoceré dondequiera que esté. 1993 02:11:40,586 --> 02:11:41,686 Lo reconoceré si está aquí. 1994 02:11:42,976 --> 02:11:44,526 ¿Mi arma? Mi arma ha sido robada por un gato. ¡Mi arma! 1995 02:11:45,246 --> 02:11:45,556 Deva! 1996 02:11:46,136 --> 02:11:48,557 La persona que estaba aquí a mi lado es ese tipo ciego. 1997 02:11:48,757 --> 02:11:49,347 Él robó eso. 1998 02:11:49,787 --> 02:11:50,707 ¿Por qué dijiste eso antes? 1999 02:11:50,937 --> 02:11:52,567 Tienes irritación con mi voz, ¿verdad? 2000 02:11:53,957 --> 02:11:55,637 Amigo, ¿cuáles son sus expresiones faciales en la oscuridad? 2001 02:11:55,837 --> 02:11:57,808 Qué expresiones faciales en la oscuridad, deberías decir ondas de sonido. 2002 02:11:57,848 --> 02:11:59,348 Oh, ¿qué son esas olas? 2003 02:11:59,558 --> 02:12:02,018 Están luchando entre llantos y gritos. 2004 02:12:06,058 --> 02:12:08,929 Wow... ahora es tiempo de saltar 2005 02:12:11,809 --> 02:12:12,859 ¿Está allí o se ha ido? 2006 02:12:13,059 --> 02:12:15,699 Quién sabrá, incluso si no sé si estás aquí o no. 2007 02:12:15,879 --> 02:12:16,439 Sarasvati 2008 02:12:16,639 --> 02:12:19,620 Saraswathi... Saraswathi... Ni siquiera su marido piensa en ella. 2009 02:12:20,020 --> 02:12:22,430 Anathalakshmi .. traje suerte 2010 02:12:26,890 --> 02:12:29,891 ¡Muchas gracias tía! Tú y Raja hicieron mucho por mí. 2011 02:12:30,391 --> 02:12:32,641 El bien hecho por tu papá te está salvando querida 2012 02:12:37,021 --> 02:12:37,561 Raja.. 2013 02:12:37,891 --> 02:12:40,602 No puedo decirte con palabras lo feliz que soy 2014 02:12:52,603 --> 02:12:54,813 Oh no Bhamchik, ¿qué pasó para que te volvieras así? 2015 02:12:54,853 --> 02:12:55,813 ¿Qué pasó hijo, qué hay en eso? 2016 02:12:55,853 --> 02:12:56,603 Ni idea, mira mamá 2017 02:12:56,683 --> 02:12:57,223 Tía 2018 02:12:59,603 --> 02:13:01,644 ¡Oh, no! Los que ven se ponen rígidos, ¿qué escribiste? 2019 02:13:02,724 --> 02:13:04,934 Escribí 'Te amo' en brailey, eso es todo 2020 02:13:06,144 --> 02:13:07,354 Aunty.. No 2021 02:13:07,644 --> 02:13:08,724 buji... no 2022 02:13:08,774 --> 02:13:09,934 Raja... Oh no 2023 02:13:10,104 --> 02:13:11,024 hola bhamchik 2024 02:13:11,104 --> 02:13:13,145 Oye Bujji, ¿cuál es mi expresión facial? 2025 02:13:13,355 --> 02:13:16,475 Está brillando entre la felicidad y la sorpresa. 2026 02:13:17,105 --> 02:13:21,935 Los que dicen que amor por tu cara y los que dicen que ninguna chica se enamora de ti... 2027 02:13:21,975 --> 02:13:23,856 Entra uno por uno Bujji... 2028 02:13:23,936 --> 02:13:25,106 lo haré 2029 02:13:38,977 --> 02:13:42,527 Una chica frente a mi casa y su nombre es Mangala Gowri 2030 02:13:42,647 --> 02:13:46,188 Mi primera historia de amor y me encantó seleccionando 2031 02:13:46,358 --> 02:13:53,478 Oh Dios, la seguí tantas veces 2032 02:13:53,778 --> 02:13:57,399 Tocó el timbre del ciclo y golpeó mi corazón 2033 02:13:57,439 --> 02:14:01,069 Sus tobilleras sonaron y mi cuerpo tembló 2034 02:14:01,189 --> 02:14:08,150 Dios mío, guardé tantas cartas de amor en sus libros 2035 02:14:08,530 --> 02:14:11,980 La educación era segundo inter y mi bigote acaba de entrar 2036 02:14:12,230 --> 02:14:15,821 Cuando el asunto se estaba poniendo, arruinaste a Peter 2037 02:14:15,901 --> 02:14:21,191 Oh Dios, dijiste que el amor es un desperdicio para mi cara 2038 02:14:21,231 --> 02:14:25,191 ¿Dónde esconderás tu rostro ahora? 2039 02:14:25,281 --> 02:14:32,362 Oh Dios, la suerte vino junto con Lucky en mi vida 2040 02:14:47,113 --> 02:14:50,784 Roja en B Com abrió la puerta del amor 2041 02:14:50,984 --> 02:14:54,404 Raja estando tranquilo ha sonado una banda 2042 02:14:54,734 --> 02:15:01,905 Oh Dios, señor se enamoró de nuevo por segunda vez 2043 02:15:02,035 --> 02:15:05,615 Vino el aroma y el glamour, el frente y la espalda han cambiado 2044 02:15:05,785 --> 02:15:09,576 Srinu trajo bicicleta y fuimos al cine y al parque. 2045 02:15:09,656 --> 02:15:16,786 Oh Dios, charlamos mucho en el teléfono fijo 2046 02:15:16,866 --> 02:15:20,487 Era entonces la escena del matrimonio y el novio era Gold Srinu. 2047 02:15:20,537 --> 02:15:24,157 Se rompió la columna vertebral y me quedó vino 2048 02:15:24,487 --> 02:15:29,537 Me engañaste por la espalda, oh Dios 2049 02:15:29,737 --> 02:15:33,118 ¿Qué dirás de esta impresionante belleza? 2050 02:15:33,618 --> 02:15:40,578 Oh Dios, la suerte vino junto con Lucky en mi vida 2051 02:16:02,911 --> 02:16:06,621 Somos súper exitosos pero nuestras historias de amor son un fracaso 2052 02:16:06,701 --> 02:16:10,291 A mi mamá le entró la duda y nos fuimos a la puerta de Sastry 2053 02:16:10,371 --> 02:16:17,452 Oh Dios, vio muchas líneas de mano en la lupa 2054 02:16:17,792 --> 02:16:21,412 Abrió el horóscopo e hizo algunos cálculos. 2055 02:16:21,492 --> 02:16:25,083 Vio el Júpiter y confirmó la falla. 2056 02:16:25,333 --> 02:16:32,293 Oh Dios, dijo que no había posibilidad de una chica en mi destino 2057 02:16:32,543 --> 02:16:36,204 Escribió mi astrología y tomó un cuarto de acre 2058 02:16:36,244 --> 02:16:39,954 Realizó un poco de adoración y desperdició todo mi dinero. 2059 02:16:40,044 --> 02:16:45,085 Oh Dios, comiste lakhs deslizando 2060 02:16:45,205 --> 02:16:49,085 Los planetas derribaron a un hermoso bebé en mi regazo 2061 02:16:49,335 --> 02:16:56,416 Oh Dios, la suerte vino junto con Lucky en mi vida 2062 02:17:11,747 --> 02:17:12,297 ¿Hey que? 2063 02:17:12,417 --> 02:17:13,377 Pensé que era un momento de baile.. 2064 02:17:13,457 --> 02:17:14,337 ¿Qué momento? Ir.. 2065 02:17:18,548 --> 02:17:20,838 Dijo la oscura verdad mientras se iba. 2066 02:17:21,338 --> 02:17:27,048 Switching the cell phones on, inverters, generators, candles and everything is stopped when power is gone 2067 02:17:27,839 --> 02:17:28,919 We shall eat in dark, 2068 02:17:29,379 --> 02:17:34,879 should walk in dark and said to respect darkness too. 2069 02:17:35,339 --> 02:17:36,169 How will we? 2070 02:17:37,129 --> 02:17:38,960 The darkness is great 2071 02:17:39,000 --> 02:17:40,460 The darkness is great 2072 02:17:40,500 --> 02:17:42,050 The warm darkness 2073 02:17:42,130 --> 02:17:43,460 The warm darkness 2074 02:17:43,550 --> 02:17:47,800 The beautiful darkness 2075 02:17:48,000 --> 02:17:49,211 Hey..stop that nonsense 2076 02:18:06,342 --> 02:18:08,172 Deva, one good news for you 2077 02:18:09,803 --> 02:18:15,633 Raja while going away with Lucky has brought all the evidences about your dark secret activities 2078 02:18:16,753 --> 02:18:17,303 It is locked. 2079 02:18:18,173 --> 02:18:18,923 You go back 2080 02:18:20,674 --> 02:18:21,304 Bujji laptop.. 2081 02:18:22,924 --> 02:18:23,464 Bujji locker. 2082 02:18:23,804 --> 02:18:24,384 Password. 2083 02:18:27,754 --> 02:18:28,674 Come.. 2084 02:18:30,754 --> 02:18:32,255 This is the arrest warrant coming from the Court 2085 02:18:34,385 --> 02:18:37,305 Look, I am the Minister here and what are you saying warrant? 2086 02:18:37,425 --> 02:18:40,505 Links between you and Deva are full of a hard disk 2087 02:18:41,886 --> 02:18:43,466 Why do you still see, call the CM 2088 02:18:43,636 --> 02:18:47,466 Deva, your voice is very irritating and I did not like it 2089 02:18:47,716 --> 02:18:49,756 You know, I do not have the option to resign now 2090 02:18:49,926 --> 02:18:51,846 Look Mailaram Gadda, I will leave now. 2091 02:18:51,886 --> 02:18:54,637 Hey Police, move. The law goes in its own course 2092 02:18:54,807 --> 02:18:56,807 Deva, tu juego ha terminado 2093 02:18:58,177 --> 02:19:01,927 ¿Es ese tipo robando en la oscuridad y tomando las evidencias, un hombre? 2094 02:19:05,428 --> 02:19:09,888 Siendo Policía, viniste a arrestarme tomando la ayuda de un ciego y eres Policía? 2095 02:19:12,598 --> 02:19:17,639 Si tiene las agallas, pídele que pelee de frente, mátame y luego llévate a esa chica. 2096 02:19:17,889 --> 02:19:18,809 ¿A dónde vienes, idiota? 2097 02:19:19,309 --> 02:19:22,219 ¿A dónde venir? Tu fijas el lugar y la hora 2098 02:19:22,429 --> 02:19:26,680 Llevaré a mi hijo junto con Lucky en el día al lugar que digas. 2099 02:19:28,430 --> 02:19:30,560 Abajo las armas, por favor abajo 2100 02:19:31,010 --> 02:19:32,470 Todas estas evidencias son tuyas, ¿verdad? 2101 02:19:33,510 --> 02:19:34,140 Disco duro... 2102 02:19:35,641 --> 02:19:36,391 Computadora portátil... 2103 02:19:40,011 --> 02:19:40,761 ¡Orden de arresto! 2104 02:19:40,931 --> 02:19:43,221 Sra. Ananthalakshmi, perderá su trabajo haciendo esto. 2105 02:19:43,891 --> 02:19:47,102 Dejé ir a mi propio esposo por mirar mal a mi hijo. 2106 02:19:47,352 --> 02:19:48,932 ¿Qué es este trabajo después de todo, señor? 2107 02:19:49,932 --> 02:19:54,352 Aún así, ¿qué eres idiota? Mi hijo te dio la opción de vivir feliz en la cárcel, 2108 02:19:54,562 --> 02:19:56,013 pero te estas preparando para morir? 2109 02:19:57,433 --> 02:20:00,393 ¿Qué discusión con este tipo que mató cruelmente a cinco policías, señor? 2110 02:20:00,513 --> 02:20:01,723 Él mismo nos dio una oportunidad. 2111 02:20:03,103 --> 02:20:04,933 Creíste en mi hijo durante tanto tiempo, ¿verdad? 2112 02:20:05,353 --> 02:20:07,224 Solo créele a mi hijo por otras 24 horas. 2113 02:20:07,854 --> 02:20:11,144 Oye, lo digo de nuevo. traeré a mi hijo. 2114 02:20:11,644 --> 02:20:14,894 Fija hora y lugar y envía la ubicación en WhatsApp. 2115 02:20:15,144 --> 02:20:15,974 Muévase señor. 2116 02:20:17,725 --> 02:20:18,645 Hola viejo señora 2117 02:20:18,815 --> 02:20:22,315 Mi número de WhatsApp es 8074545422 2118 02:20:22,725 --> 02:20:26,105 Jio número hijo, la red es gratis. Envía cuantos quieras 2119 02:20:26,475 --> 02:20:30,066 Cuando regañé a un ciego, su mamá reaccionó mucho. 2120 02:20:30,766 --> 02:20:34,726 ¿No dijiste ni una palabra cuando ella me regañó tanto? 2121 02:20:34,936 --> 02:20:37,396 Es decir, él es ciego y tú... 2122 02:20:37,646 --> 02:20:39,067 No tienes ningún amor en mí 2123 02:20:41,017 --> 02:20:41,857 Ni siquiera un poco... 2124 02:20:42,017 --> 02:20:43,767 Un poco.. 2125 02:20:45,317 --> 02:20:45,767 Maldición 2126 02:20:49,068 --> 02:20:49,818 bendiceme papi 2127 02:20:50,108 --> 02:20:51,068 Misericordia de la Diosa 2128 02:20:52,518 --> 02:20:58,398 Oye hermosa dama... bebé, ven al jardín de mango 2129 02:21:15,270 --> 02:21:16,980 Aquí Bujji, atrapa y no te pongas 2130 02:21:17,150 --> 02:21:18,150 Hijo Ananthalakshmi 2131 02:21:18,230 --> 02:21:20,150 ¿Cuánto tiempo tomarás? Tal vez tomaría 30 minutos 2132 02:21:21,361 --> 02:21:25,111 Hace demasiado sol y la nuera es demasiado blanca. 2133 02:21:25,321 --> 02:21:27,191 ¿No se bronceará? Ok, si termino en 20 minutos? 2134 02:21:27,441 --> 02:21:28,231 OK adelante 2135 02:21:28,271 --> 02:21:29,861 ¡Terminará en 20 minutos! 2136 02:21:29,941 --> 02:21:31,271 Daddy, how am I looking to this fellow? 2137 02:21:31,481 --> 02:21:32,942 He cannot see, right son? 2138 02:21:35,862 --> 02:21:37,362 Hey Bujji.. Is anybody here? 2139 02:21:37,402 --> 02:21:37,942 Yes. 2140 02:21:37,982 --> 02:21:40,402 Then ask him to come. Hey idiot Devaraju, come on 2141 02:21:40,442 --> 02:21:41,572 Hey come on man, he is calling right? 2142 02:24:01,286 --> 02:24:03,626 I love this expression 2143 02:24:03,836 --> 02:24:04,996 See.. 2144 02:24:05,706 --> 02:24:07,206 Is he your confidence? 2145 02:24:07,416 --> 02:24:09,286 Your confidence fell on my feet 2146 02:24:09,376 --> 02:24:11,377 I will not let him live 2147 02:24:12,167 --> 02:24:13,127 In front of your eyes... 2148 02:24:13,247 --> 02:24:16,917 Hey Police, in front of your eyes I am killing 2149 02:24:16,957 --> 02:24:17,917 Wait. 2150 02:24:19,957 --> 02:24:20,957 Do not harm him, 2151 02:24:22,418 --> 02:24:23,788 he is my only son 2152 02:24:25,418 --> 02:24:28,088 It is all my mistake. I did a mistake. 2153 02:24:29,038 --> 02:24:32,289 He is blind, do not harm him. 2154 02:24:33,539 --> 02:24:35,459 You think I would say so, idiot? 2155 02:24:38,789 --> 02:24:40,379 Mercy of Goddess.. 2156 02:24:41,249 --> 02:24:44,460 My son got beaten by you, not because he cannot hit you 2157 02:24:45,000 --> 02:24:50,340 You confused him with sound and he habituated this place with his brain and body 2158 02:25:00,421 --> 02:25:04,592 Now east, west, north and south... 360 degrees, 2159 02:25:04,712 --> 02:25:06,792 everything here is in the control of my son now. 2160 02:25:09,792 --> 02:25:12,042 I am now giving you exactly five minutes of time. 2161 02:25:12,502 --> 02:25:15,253 If you have the guts, save yourself from my son 2162 02:25:16,543 --> 02:25:20,673 Mi hijo es ciego, pero está entrenado. 2163 02:25:28,884 --> 02:25:30,344 buji si 2164 02:25:30,464 --> 02:25:32,174 ¿Cuál es su expresión facial? 2165 02:25:32,504 --> 02:25:34,384 Está brillando entre el desafío y la victoria. 2166 02:25:34,844 --> 02:25:36,755 no me gusta 2167 02:26:22,179 --> 02:26:23,299 Hey..no. 2168 02:26:35,350 --> 02:26:38,930 Puedo escuchar el sonido de los latidos de tu corazón. 2169 02:26:41,551 --> 02:26:45,261 Perdiste, significa que estás muerto 2170 02:26:47,551 --> 02:26:48,261 buji si 2171 02:26:48,431 --> 02:26:49,681 ¿Cuál es su expresión facial? 2172 02:26:49,721 --> 02:26:52,262 Es luchar entre la pérdida y la muerte. 2173 02:26:52,432 --> 02:26:54,972 Sí, es el momento de los títulos finales. 2174 02:27:00,602 --> 02:27:02,103 Saraswathi Señora.. Sí señor 2175 02:27:02,263 --> 02:27:03,513 ¿Qué va a pasar aquí ahora? 2176 02:27:04,103 --> 02:27:07,473 Cuando la policía vino a arrestar, mi señor atacó a la policía. 2177 02:27:07,643 --> 02:27:10,643 ¿Estará la policía tranquila? Se encontraron y eso es todo. 2178 02:27:11,183 --> 02:27:11,934 Señora Sarasvati. 2179 02:27:13,394 --> 02:27:14,104 Adiós Deva 2180 02:27:20,604 --> 02:27:21,554 bendiceme papi 2181 02:27:21,764 --> 02:27:22,725 Misericordia de la Diosa 2182 02:27:22,935 --> 02:27:28,515 De esa manera, Raja el gran se casó con Lucky y se preparó para la siguiente escena. 2183 02:27:30,225 --> 02:27:33,606 Lo hiciste muy bien pero no ganaste... mala suerte, está bien 2184 02:27:33,686 --> 02:27:35,396 ¿Entonces voy a Bigg Boss 2? voy a matarte 2185 02:27:37,016 --> 02:27:39,186 Raja, eres realmente genial 2186 02:27:39,936 --> 02:27:40,726 aquí está el palo 2187 02:27:40,766 --> 02:27:41,936 Maldita sea, no tengo trabajo con eso hoy. 2188 02:27:42,016 --> 02:27:42,856 ¿Entonces? 2189 02:27:43,056 --> 02:27:45,307 Bujji, ¿debo irme ahora? 2190 02:27:47,977 --> 02:27:49,437 Oh no, ¿es el sentimiento de timidez? 2191 02:27:50,977 --> 02:27:52,147 Mis mejores deseos. 2192 02:27:56,518 --> 02:27:57,768 Bienvenido a mi mundo. 2193 02:27:59,438 --> 02:28:02,268 Esta es una operación muy difícil señor, se necesita un oficial entrenado para esto. 2194 02:28:02,648 --> 02:28:05,189 No hay problema señor, tengo un hombre. Tendré cuidado 2195 02:28:05,479 --> 02:28:06,359 Señor..aquí. 2196 02:28:06,399 --> 02:28:08,689 Todas las variedades de dulces, por favor tome 2197 02:28:08,859 --> 02:28:10,939 Ya probó y es esto necesario? 2198 02:28:11,399 --> 02:28:12,269 Teléfono de señora, señor 2199 02:28:12,519 --> 02:28:14,059 De todos modos has traído, déjalo ser 2200 02:28:14,189 --> 02:28:15,560 Está pidiendo que se quede, que se quede 2201 02:28:15,650 --> 02:28:16,440 rey jesus 2202 02:28:16,610 --> 02:28:18,730 Tienes que viajar a Europa. Aquí.. 2203 02:28:20,940 --> 02:28:21,860 Bujji Sí. 2204 02:28:21,900 --> 02:28:25,520 Ananthalakshmi, ¡viaje por Europa! Sería genial allí parece...171299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.