Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,950 --> 00:01:21,570
Papá
2
00:01:21,820 --> 00:01:23,030
Mi amor..
3
00:01:24,240 --> 00:01:26,371
Papi, todos los premios son para mí, ¿verdad?
4
00:01:26,821 --> 00:01:29,531
Le he pedido a Dios, querida. Todos los premios son tuyos
5
00:01:32,451 --> 00:01:37,202
Eres un niño lindo para mis ojos.
6
00:01:37,532 --> 00:01:42,322
¿Después de cuánto creces y cuándo?
7
00:01:46,993 --> 00:01:47,993
Papá
8
00:01:48,873 --> 00:01:50,373
Venir..
9
00:01:51,913 --> 00:01:54,203
Hola bonita...
10
00:01:57,954 --> 00:02:00,374
Hola bonita...
11
00:02:02,704 --> 00:02:07,454
Tus travesuras y tus palabras son diamantes
12
00:02:07,915 --> 00:02:12,535
Tu caminar y bailar son todas maravillas
13
00:02:12,575 --> 00:02:14,705
Hola bonita...
14
00:02:15,535 --> 00:02:19,746
Ven conmigo corriendo conmigo
15
00:02:22,536 --> 00:02:27,206
yo soy tu mama y yo soy tu papa
16
00:02:27,536 --> 00:02:32,377
Soy como un juguete para que juegues
17
00:02:32,627 --> 00:02:37,497
Como la tierra para llevarte y con amor tanto como el cielo
18
00:02:37,747 --> 00:02:42,628
¿Siempre iré contigo?
19
00:03:05,960 --> 00:03:07,210
Regalo de cumpleaños...
20
00:03:07,710 --> 00:03:08,710
¿Cuánto vale ese regalo papi?
21
00:03:08,920 --> 00:03:09,830
Rs. 10, 000 bebé...
22
00:03:10,080 --> 00:03:12,921
Si le hubieras dado esos 10.000 a la hija de nuestra criada,
23
00:03:13,081 --> 00:03:15,331
ella también hubiera estudiado como yo verdad papi?
24
00:03:25,882 --> 00:03:28,542
Le he pedido a Dios, querida. Ella está estudiando
25
00:03:37,793 --> 00:03:38,753
¿Cómo están todos, hermano?
26
00:03:41,583 --> 00:03:42,253
Hola tío...
27
00:03:43,334 --> 00:03:43,964
Hola tío...
28
00:03:47,004 --> 00:03:49,174
Papi, ¿por qué se fueron así?
29
00:03:49,424 --> 00:03:50,504
diferencia de una letra
30
00:03:51,174 --> 00:03:54,255
Nosotros pensamos como los nuestros y ellos piensan como ellos.
31
00:03:55,425 --> 00:03:55,835
Venir.
32
00:04:02,585 --> 00:04:04,836
Tan..hermoso...ven.
33
00:04:07,216 --> 00:04:07,796
Hola..
34
00:04:08,336 --> 00:04:10,296
Organizar las celebraciones sin nada menos
35
00:04:22,547 --> 00:04:27,588
Reina de Srisailam y Diosa de los estudios es la Diosa rica
36
00:04:27,718 --> 00:04:32,588
Todos en una forma me han bendecido como esta gran chica
37
00:04:32,838 --> 00:04:37,639
Cuando esta preciosa princesa se mueve frente a mis ojos
38
00:04:37,799 --> 00:04:42,929
Estoy viendo mi vida dentro sin parpadear los ojos
39
00:04:42,969 --> 00:04:45,469
Hola bonita...
40
00:04:48,760 --> 00:04:51,300
Hola bonita...
41
00:04:52,180 --> 00:04:56,010
El próximo año, cuando vengamos a esta celebración, te mostraré tu ambición de vida.
42
00:04:56,340 --> 00:04:57,180
¿Qué es eso papi?
43
00:04:57,220 --> 00:04:59,051
Sorpresa
44
00:05:08,592 --> 00:05:13,302
yo soy tu mama y yo soy tu papa
45
00:05:13,552 --> 00:05:18,472
Soy como un juguete para que juegues
46
00:05:18,682 --> 00:05:23,593
Como la tierra para llevarte y con amor tanto como el cielo
47
00:05:23,763 --> 00:05:28,393
¿Siempre iré contigo?
48
00:05:29,013 --> 00:05:31,724
Hola bonita...
49
00:05:35,014 --> 00:05:37,934
Hola bonita...
50
00:05:45,145 --> 00:05:47,805
Papá, la vida es muy feliz.
51
00:05:50,145 --> 00:05:52,346
Tengo ganas de vivir toda la vida con la misma felicidad.
52
00:05:52,646 --> 00:05:55,596
Le he pedido a Dios, querida. seremos los mismos felices
53
00:06:13,978 --> 00:06:14,598
Ministro señor,
54
00:06:15,098 --> 00:06:18,058
trajimos a los prisioneros aquí en contra de las reglas, que debían ser llevados a la corte
55
00:06:18,228 --> 00:06:19,148
¿Cuánto tiempo más vamos a esperar?
56
00:06:19,808 --> 00:06:24,019
Mira, los tengo aquí poniendo en riesgo mi puesto.
57
00:06:24,349 --> 00:06:26,809
Si llama rápido a su hijo, podemos enviarlo a la corte.
58
00:06:27,149 --> 00:06:31,689
¿Hay al menos un hijo idiota, que escucha al padre incluso después de cumplir 25 años, digamos?
59
00:06:37,310 --> 00:06:40,270
Cuando le pidieron que estudiara en Londres y se estableciera en el extranjero,
60
00:06:40,350 --> 00:06:44,351
me dijo que me instalara en la politica haciéndome un matón y me arrebato todo el poder.
61
00:06:46,901 --> 00:06:51,601
Ama mucho a su hermano y está enojado con su padre.
62
00:06:52,061 --> 00:06:53,521
Respeta al sirviente.
63
00:06:54,482 --> 00:06:55,402
No entendía
64
00:06:56,192 --> 00:06:58,652
Mi hijo vendría y lo entenderás todo.
65
00:07:10,943 --> 00:07:12,853
buenos dias hermano buenos dias hermano
66
00:07:14,813 --> 00:07:16,274
Bendíceme papi Que la Diosa muestre misericordia
67
00:07:21,234 --> 00:07:24,814
Devaraju, es hora de la corte. Háblales rápido y envía.
68
00:07:24,984 --> 00:07:27,065
¿Por qué los lleva a juicio, señor ministro?
69
00:07:27,275 --> 00:07:29,155
Por intentar asesinar a tu hermano
70
00:07:29,275 --> 00:07:31,605
Querías a mi hermano, ¿verdad? ven y mata
71
00:07:36,655 --> 00:07:38,236
¿Por qué estos asesinatos son ahora Devaraju?
72
00:07:38,776 --> 00:07:41,736
Quítate esas gafas primero. es muy irritante
73
00:07:43,946 --> 00:07:44,486
aravind
74
00:08:26,410 --> 00:08:27,860
Mi hermano es mi vida.
75
00:08:28,240 --> 00:08:31,611
Cualquiera que quiera su vida no estará vivo.
76
00:08:32,111 --> 00:08:34,241
¿Qué es esta cosa temida señor? ¿Por qué mató así, señor?
77
00:08:34,411 --> 00:08:35,911
¿Qué estoy matando?
78
00:08:36,241 --> 00:08:37,781
Papá, ¿qué pasó aquí ahora?
79
00:08:37,991 --> 00:08:42,912
Le pediste a los que iban a la corte que vinieran a casa y los mataste hijo
80
00:08:42,992 --> 00:08:45,782
Cuando te pasó un ataque esos días, dejaste a mamá y viniste escapando.
81
00:08:46,112 --> 00:08:47,862
Mamá ha muerto y tú has fracasado como marido.
82
00:08:50,072 --> 00:08:53,913
Ahora, cuando pensé que envejecerías estarías conmigo dándome consejos como Kattappa, estás fallando incluso ahora.
83
00:08:55,243 --> 00:08:55,913
bendiceme papi
84
00:08:56,613 --> 00:08:58,493
Sirviente Saraswathi señora Sí señor
85
00:08:58,613 --> 00:08:59,573
¿Qué pasó aquí ahora?
86
00:08:59,783 --> 00:09:03,744
Cuando esos sinvergüenzas escaparon de la cárcel y vinieron a matarte a ti y a tu hermano,
87
00:09:04,034 --> 00:09:06,414
los mataste por autoprotección y eso es todo.
88
00:09:09,364 --> 00:09:10,494
Oh no!
89
00:09:10,824 --> 00:09:12,865
No tienes el sentido común que tiene un sirviente
90
00:09:13,785 --> 00:09:18,035
Hey Cp, registre lo dicho por la señora Saraswathi y cierre el caso.
91
00:09:19,575 --> 00:09:22,325
Hermano, mira las caras de todos una vez
92
00:09:26,536 --> 00:09:31,166
¡Hermano! Según la ciencia, cuando se produce un prodigio ante los ojos de los humanos,
93
00:09:31,366 --> 00:09:34,367
su cerebro entra en estado de saturación durante diez segundos.
94
00:09:34,747 --> 00:09:38,207
Eso significa entrar en un estado de gran sorpresa completamente inmerso
95
00:09:38,537 --> 00:09:39,707
soy una maravilla...
96
00:09:40,037 --> 00:09:41,957
Una gran maravilla.
97
00:09:45,538 --> 00:09:48,288
Prakash! No como un alto funcionario, sino como un amigo.
98
00:09:48,418 --> 00:09:50,538
El área que vas a transferir está bajo el control de ese Deva.
99
00:09:52,708 --> 00:09:53,708
No podemos hacerle nada.
100
00:09:53,958 --> 00:09:55,959
No te metas en problemas innecesarios con tu sinceridad.
101
00:09:56,419 --> 00:09:58,869
Su hermano secuestró a cuatro niñas y las puso en arresto domiciliario.
102
00:09:59,249 --> 00:10:02,459
Comprenda cuán poderoso es él, ya que el departamento al tanto de todo no ha hecho nada.
103
00:10:49,214 --> 00:10:51,044
Lucky, ¿qué haces aquí?
104
00:10:51,254 --> 00:10:52,374
vine a comprar papi
105
00:10:54,044 --> 00:10:55,214
Ok, vete a casa con cuidado
106
00:11:00,375 --> 00:11:01,795
maldito...
107
00:11:13,086 --> 00:11:14,466
No es que Prakash... escúchame.
108
00:11:15,006 --> 00:11:15,586
Ahora que Deva..
109
00:11:15,676 --> 00:11:16,966
No hay necesidad de temer a nadie
110
00:11:17,256 --> 00:11:18,506
Primero me escuchas.
111
00:11:18,966 --> 00:11:20,797
Prakash, por favor escúchame. Por favor...
112
00:11:21,047 --> 00:11:22,217
Toma a Lucky de allí y vete.
113
00:11:35,428 --> 00:11:37,508
Papi, ¿harás que el hermano viva?
114
00:11:39,298 --> 00:11:41,128
¿Cómo podemos dar vida a los muertos, hijo mío?
115
00:11:41,258 --> 00:11:43,009
Estás diciendo que tu propio hijo está muerto. ¿No tienes vergüenza?
116
00:11:43,259 --> 00:11:45,759
esta muerto que si es mi hijo, al diablo contigo
117
00:11:46,629 --> 00:11:49,929
Mientras el hermano viviera, su deseo era verme como MLA
118
00:11:50,629 --> 00:11:53,880
Cumpliré eso y haré que el hermano viva en esa meta.
119
00:11:54,090 --> 00:11:54,720
bendiceme papi
120
00:11:55,300 --> 00:11:56,050
Que la Diosa muestre misericordia
121
00:12:12,511 --> 00:12:13,302
¿Dónde está mi hija?
122
00:12:13,632 --> 00:12:14,552
¿Donde esta mi hermano?
123
00:12:14,762 --> 00:12:15,682
¿Dónde está mi hija?
124
00:12:15,972 --> 00:12:17,182
¿Donde esta mi hermano?
125
00:12:17,262 --> 00:12:18,552
¿Dónde está mi hija?
126
00:12:18,592 --> 00:12:19,682
¿Donde esta mi hermano?
127
00:12:21,092 --> 00:12:24,633
Usted está muy preocupado cuando su hija no es vista por solo cinco minutos.
128
00:12:24,883 --> 00:12:28,723
Te llevaste a mi hermano para siempre y ¿qué hay de mí entonces?
129
00:12:41,844 --> 00:12:42,304
Afortunado.
130
00:12:42,594 --> 00:12:43,134
Papá
131
00:12:43,474 --> 00:12:47,885
Oye, incluso te mostraré cómo se sentiría el dolor de perder a aquellos que nos gustan frente a nuestros ojos.
132
00:12:48,015 --> 00:12:51,135
No dejaré vivo a ninguno de vosotros, que sois la causa de la muerte de mi hermano.
133
00:12:51,305 --> 00:12:54,265
Primero comenzaré con su hija y comenzaré con su muerte.
134
00:12:54,475 --> 00:12:58,266
Salva a tu hija con el mismo espíritu de equipo que mataste a mi hermano
135
00:12:58,306 --> 00:12:59,136
vamos a salvar
136
00:13:03,556 --> 00:13:04,346
Señor..
137
00:13:06,056 --> 00:13:06,847
Hola Sundar...
138
00:13:09,727 --> 00:13:11,187
Wow que trabajo en equipo
139
00:13:13,477 --> 00:13:15,977
Señor, primero debemos salvar a Lucky. Vamos señor, por favor
140
00:13:16,057 --> 00:13:16,477
Por favor..
141
00:13:16,597 --> 00:13:17,938
Muevete Muevete muevete...
142
00:14:07,022 --> 00:14:10,102
Coge a Lucky y vete, señor. señor, por favor vete
143
00:14:10,313 --> 00:14:10,853
Ven suerte.
144
00:14:41,025 --> 00:14:41,735
Papá
145
00:14:43,026 --> 00:14:43,816
Suerte, te vas.
146
00:14:44,816 --> 00:14:46,606
Suerte escúchame y te vas...
147
00:14:46,946 --> 00:14:50,356
No te dejarán Lucky, vete
148
00:14:50,816 --> 00:14:53,107
Cariño, ve como dijo papá.
149
00:14:53,527 --> 00:14:55,947
Golpe de suerte... Golpe de suerte...
150
00:14:56,067 --> 00:14:56,697
Ir..
151
00:15:33,280 --> 00:15:37,321
Todo el tiempo que mataste a mi hermano murió, excepto tu hija.
152
00:15:39,111 --> 00:15:41,111
¿Qué es ella, un pequeño gorrión...
153
00:15:41,401 --> 00:15:42,861
Mataré antes de que ella vuele...
154
00:15:46,742 --> 00:15:54,282
Le he pedido a Dios que envíe a un hombre para salvarla donde sea que esté en este mundo.
155
00:15:59,903 --> 00:16:04,283
Incluso si ese Dios se interpone en el camino para salvar a tu hija, también mataré a ese Dios.
156
00:16:05,703 --> 00:16:06,863
La confianza emociona...
157
00:16:07,324 --> 00:16:08,994
El exceso de confianza mata...
158
00:16:09,784 --> 00:16:11,244
Bienvenido a mi mundo...
159
00:16:11,534 --> 00:16:14,864
Cepillado... Ducha con agua caliente.
160
00:16:15,284 --> 00:16:16,284
tener sándwich
161
00:16:17,324 --> 00:16:18,535
Está rico.
162
00:16:19,035 --> 00:16:20,905
¿Qué, estás temiendo a la oscuridad?
163
00:16:21,245 --> 00:16:22,825
Estoy entrando en tu mundo.
164
00:16:49,207 --> 00:16:49,908
¿Qué hora es?
165
00:16:50,828 --> 00:16:51,748
soy ciego
166
00:16:51,828 --> 00:16:52,658
Pero pones un reloj
167
00:16:53,328 --> 00:16:54,368
Soy un poco alto en estilo
168
00:16:54,408 --> 00:16:55,118
Callarse la boca...
169
00:16:55,458 --> 00:16:58,908
Oye, me llamo Sahayam para ayudar a lo contrario.
170
00:16:59,828 --> 00:17:01,499
Oye, ¿no puedes ver?
171
00:17:03,159 --> 00:17:03,619
¡Detener!
172
00:17:04,039 --> 00:17:05,369
¿Estás ciego?
173
00:17:05,459 --> 00:17:05,999
Sí, señor
174
00:17:06,119 --> 00:17:08,159
¿Irás a caminar solo sin la ayuda de nadie?
175
00:17:08,209 --> 00:17:09,749
Es decir, estoy acostumbrado a este camino señor. Ningún problema
176
00:17:09,789 --> 00:17:11,960
Vamos, todo el mundo está en exceso de confianza
177
00:17:12,540 --> 00:17:15,540
Si ciego como tú cruzas la calle solo, ¿cómo obtendríamos la buena voluntad?
178
00:17:15,660 --> 00:17:18,790
Aún así, ¿qué os parece este camino? Habría piedras, canicas, agujeros y zanjas...
179
00:17:18,830 --> 00:17:20,000
Habría un interruptor de velocidad más adelante, encárgate de eso.
180
00:17:20,040 --> 00:17:21,711
Lo sé... ¡Ay, no!
181
00:17:24,621 --> 00:17:26,211
¿Qué entendiste por este incidente?
182
00:17:26,251 --> 00:17:29,911
Un hombre con vista debe caminar con más cuidado que un ciego.
183
00:17:30,041 --> 00:17:30,831
Buena lección
184
00:17:30,961 --> 00:17:32,162
¿Cuál es tu nombre querida?
185
00:17:32,292 --> 00:17:34,582
Raja el gran título Apt
186
00:17:36,372 --> 00:17:38,082
Esta es la parada de autobús, ¿dónde debes ir?
187
00:17:38,162 --> 00:17:39,002
Gachibowli
188
00:17:39,122 --> 00:17:40,912
Yo también voy para allá. entras en 216
189
00:17:40,962 --> 00:17:41,792
¿Qué hay de ti entonces?
190
00:17:41,872 --> 00:17:43,413
El camión cisterna de leche llega a esta hora, ¿verdad?
191
00:17:48,333 --> 00:17:49,793
Está bien Google,
192
00:17:50,543 --> 00:17:54,004
ahora ve al estadio Gachibowli
193
00:17:55,164 --> 00:17:56,794
Navegando a Gachibowli..
194
00:17:57,914 --> 00:17:59,374
tu destino llego
195
00:18:00,004 --> 00:18:00,874
gracias mapa de google
196
00:18:01,084 --> 00:18:02,124
¡Salve Señor Ganapathi!
197
00:18:02,294 --> 00:18:04,755
Mi perro peludo debería ser bueno, debería tener buenos pelos
198
00:18:04,795 --> 00:18:06,165
¿Dónde está mi amigo cercano?
199
00:18:06,255 --> 00:18:06,965
bumchik
200
00:18:07,165 --> 00:18:07,875
Hola BujijiMás
201
00:18:09,085 --> 00:18:10,125
Mi rey...
202
00:18:10,545 --> 00:18:13,625
¿Qué es esto? Basta, Dios mío Raja...
203
00:18:13,795 --> 00:18:15,086
Mi masa maharajá...
204
00:18:15,216 --> 00:18:17,466
Eres un humano? ¿Adoras a un hombre con las flores destinadas a Dios?
205
00:18:17,666 --> 00:18:23,416
¿Qué diablos, adoptarías encontrar a un niño desaliñado de seis años en el teatro Odion en el cruce de caminos de RTC?
206
00:18:23,506 --> 00:18:24,966
Maldita sea, ¿por qué voy a adoptar?
207
00:18:25,086 --> 00:18:29,007
Oye, conseguí a este tipo andrajoso de seis años cuando tenía 10 años.
208
00:18:29,217 --> 00:18:32,007
Si vas a adoptar perros y gatos son humanos,
209
00:18:32,127 --> 00:18:34,877
¿Qué sería mi Raja adoptando humanos, sino un Dios?
210
00:18:34,917 --> 00:18:36,588
Sucio calvo... Oye Bujji...
211
00:18:36,798 --> 00:18:39,048
¿Por qué pelear con ellos? ¿Ha comenzado el partido de Kabaddi adentro?
212
00:18:39,088 --> 00:18:41,048
No. Ha comenzado el discurso del entrenador.
213
00:18:44,128 --> 00:18:45,258
Chicos si señor
214
00:18:45,548 --> 00:18:48,259
El discurso del entrenador es importante para ganar un partido.
215
00:18:48,339 --> 00:18:49,669
Cuál es mi discurso ahora...
216
00:18:49,719 --> 00:18:50,669
Hola entrenador...
217
00:18:52,419 --> 00:18:53,469
Oye Bujji, ¿es un calentamiento?
218
00:18:53,509 --> 00:18:54,839
No calentar, todo se cayó
219
00:18:54,879 --> 00:18:56,049
¿Lo es? Hola entrenador...
220
00:18:56,089 --> 00:18:59,300
Hola entrenador... No, este es el cabeza calva Bhasker.
221
00:18:59,880 --> 00:19:00,920
Él es boca tonta Prasad
222
00:19:01,550 --> 00:19:03,420
Enfréntate a los agujeros y es nuestro entrenador...
223
00:19:03,470 --> 00:19:04,550
Oye Bujji... Aquí...
224
00:19:04,920 --> 00:19:06,590
Hola entrenador, aquí está la carta de recomendación del señor SP.
225
00:19:06,630 --> 00:19:08,511
Hazme jugar como el jugador principal al menos en el partido principal
226
00:19:08,631 --> 00:19:12,591
Podrías convertirte en un jugador adicional en este equipo de policía ya que tu madre es una jefa de policía.
227
00:19:12,721 --> 00:19:15,091
No puedes convertirte en un jugador principal, cuantas cartas traigas.
228
00:19:15,171 --> 00:19:16,471
Ve y lleva las botellas de agua, ve.
229
00:19:16,721 --> 00:19:17,801
Chicos... señor
230
00:19:18,171 --> 00:19:20,882
El discurso del entrenador es importante para ganar un partido.
231
00:19:21,052 --> 00:19:22,672
Cuál es mi discurso ahora...
232
00:19:22,972 --> 00:19:24,512
Oye, el árbitro llama para el juego.
233
00:19:26,512 --> 00:19:27,552
Vamos Jueguen bien idiotas...
234
00:19:27,672 --> 00:19:31,843
Bienvenido al torneo pro kabaddi a nivel de distrito
235
00:19:38,513 --> 00:19:40,134
Oh no.. Mi pierna.. No de ese lado, iremos por este camino
236
00:19:40,264 --> 00:19:44,424
Maldito idiota, nosotros con buena vista estamos parados aquí y ¿por qué deambulas tanto?
237
00:19:44,464 --> 00:19:45,054
Parate aquí.
238
00:19:45,094 --> 00:19:47,384
Ahora, ante nosotros está...
239
00:19:47,424 --> 00:19:48,514
Swamiji, bendíceme.
240
00:19:50,014 --> 00:19:50,515
Hola..
241
00:19:51,215 --> 00:19:54,015
hola soy el vice capitan y la copa tambien es nuestra
242
00:19:55,805 --> 00:19:56,215
Vamos...
243
00:20:02,176 --> 00:20:03,596
¿Cuál es nuestra planificación del juego?
244
00:20:03,766 --> 00:20:04,716
¡Salve Tahishmati!
245
00:20:05,216 --> 00:20:08,766
Este talismán nos ha llevado a la final y ahora también nos traerá la copa.
246
00:20:10,556 --> 00:20:12,717
cabezas! ¿Corte o el canto?
247
00:20:16,427 --> 00:20:17,097
¡Cantar!
248
00:20:17,387 --> 00:20:18,347
Buena suerte hermano
249
00:20:19,097 --> 00:20:20,807
Yo soy... Oye... espera.
250
00:20:20,847 --> 00:20:21,927
Voy a ir..
251
00:20:21,967 --> 00:20:23,558
Es un tipo fuerte en nuestro equipo.
252
00:20:23,848 --> 00:20:26,928
Anda, pega dos a tres y ven. Siempre tendrás mis bendiciones, ve.
253
00:20:27,808 --> 00:20:32,889
Kabaddi, Kabaddi...
254
00:20:33,179 --> 00:20:34,469
Oh no...
255
00:20:39,059 --> 00:20:41,429
Él no está respondiendo en absoluto. ¿Está vivo o muerto?
256
00:20:43,269 --> 00:20:45,220
¡Súper! ¿Qué tío?
257
00:20:45,270 --> 00:20:46,100
¿No me enviarás?
258
00:20:46,140 --> 00:20:49,470
Kabaddi... Oh no, ¿cómo es él Kalakeya?
259
00:20:49,560 --> 00:20:51,180
Súper...
260
00:20:51,270 --> 00:20:52,270
¿Qué tío?
261
00:20:52,310 --> 00:20:53,390
envíame, hombre
262
00:20:53,520 --> 00:20:55,561
Kabadi...
263
00:20:55,641 --> 00:20:56,721
si, punto
264
00:20:57,181 --> 00:21:00,271
Kabaddi... Sí, punto
265
00:21:00,811 --> 00:21:03,181
Kabaddi... Sí, punto
266
00:21:03,221 --> 00:21:03,971
Oh no..
267
00:21:04,311 --> 00:21:06,022
Dejé de cantar, levántate. Me voy sin aliento chicos.
268
00:21:06,142 --> 00:21:09,972
Al final de la primera mitad, los toros del Banco están en manos de nuestros Rodies de la Policía.
269
00:21:10,102 --> 00:21:12,432
Nuestro puntaje es 35 El nuestro es cero
270
00:21:12,602 --> 00:21:15,933
Desperdiciar compañeros...
271
00:21:16,223 --> 00:21:17,893
Mira John, están golpeando a tus hombres con botellas.
272
00:21:17,933 --> 00:21:19,853
Oye, todo esto es natural para nuestros deportes indios.
273
00:21:20,273 --> 00:21:22,813
Estos idiotas buscan quitar vidas por puntos.
274
00:21:23,223 --> 00:21:25,143
Mira cómo corren como cerdos salvajes
275
00:21:25,183 --> 00:21:26,354
¿Cuál es la puntuación? 35-0
276
00:21:26,394 --> 00:21:27,434
Un partido para ganar Sí
277
00:21:27,564 --> 00:21:29,934
Hola entrenador, una oportunidad. Solo una oportunidad
278
00:21:30,144 --> 00:21:32,354
¿Qué hará dando una oportunidad, señor? ¿Que hará el?
279
00:21:32,434 --> 00:21:35,224
Sigue diciendo Kabaddi y se mueve en su propia corte.
280
00:21:35,564 --> 00:21:37,775
Oye Bujji, ¿cuál es la expresión de la cara del entrenador?
281
00:21:37,815 --> 00:21:39,565
Está brillando entre la victoria y la felicidad.
282
00:21:39,725 --> 00:21:41,145
No me gustó ¿Y qué?
283
00:21:41,185 --> 00:21:41,685
Oye... atrápalo.
284
00:21:41,775 --> 00:21:43,935
Es entrenador y este es un equipo suyo.
285
00:21:44,105 --> 00:21:45,605
Oye... muévete
286
00:21:47,316 --> 00:21:47,856
bumerang...
287
00:21:49,436 --> 00:21:51,646
Oye, hazme jugar en tu equipo y te haré ganar
288
00:21:52,856 --> 00:21:55,726
Una oportunidad amigos, solo una oportunidad y lo terminaré.
289
00:21:56,066 --> 00:21:57,316
¿Qué puedes hacer sin la vista?
290
00:21:57,356 --> 00:21:58,897
¿Qué hiciste con 14 ojos?
291
00:22:00,647 --> 00:22:01,607
¿Por qué no hay sonido?
292
00:22:01,647 --> 00:22:03,027
¿Qué confianza?
293
00:22:03,317 --> 00:22:06,567
Podemos creer mejor en su poder que en este talismán.
294
00:22:06,857 --> 00:22:09,528
El nuevo Josh llegó cuando llegó inesperadamente al equipo.
295
00:22:09,728 --> 00:22:12,778
Cuando los que tenían ojos no podían hacer nada, ¿qué haría un ciego Juan?
296
00:22:12,818 --> 00:22:13,898
Robert.. Ver allí
297
00:22:13,938 --> 00:22:14,358
Bueno.
298
00:22:16,028 --> 00:22:18,028
Kabadi...
299
00:22:18,068 --> 00:22:19,319
Sí, ahora está atrapado.
300
00:22:19,439 --> 00:22:22,529
Yes, he is caught now
Hey, why do you pull my leg?
301
00:22:22,569 --> 00:22:24,979
Hey...
Out..
302
00:22:27,729 --> 00:22:29,029
What will they win the cup?
303
00:22:29,229 --> 00:22:30,190
You pulled our own guy?
304
00:22:30,650 --> 00:22:31,980
How did I miss so? Ok, let us count.
305
00:22:32,900 --> 00:22:34,900
1, 2, 3, 4...
Mid line
306
00:22:35,110 --> 00:22:37,110
1, 2, 3, 4...
Ball line
307
00:22:37,320 --> 00:22:38,150
1, 2
Bonus line
308
00:22:38,190 --> 00:22:39,360
1, 2, 3...
End line
309
00:22:39,730 --> 00:22:40,230
Side line.
310
00:22:40,531 --> 00:22:42,481
1, 2, 3, 4, 5...
End line
311
00:22:42,531 --> 00:22:43,821
5 here and 5 there and total 10.
312
00:22:43,861 --> 00:22:45,191
Someone go for an empty ride.
313
00:22:45,231 --> 00:22:46,401
Come on.. Go.
314
00:22:46,441 --> 00:22:50,151
Bull, what bull? Black bull...
315
00:22:50,401 --> 00:22:52,112
Yes, I had been and back..
Come now idiots, come
316
00:22:52,652 --> 00:22:53,282
Come
317
00:22:55,282 --> 00:22:56,532
Kabaddi...
318
00:23:00,282 --> 00:23:01,032
Kabaddi...
319
00:23:01,613 --> 00:23:02,283
Kabaddi...
320
00:23:03,153 --> 00:23:03,823
Kabaddi...
321
00:23:04,733 --> 00:23:05,483
Kabaddi...
322
00:23:06,193 --> 00:23:06,783
Kabaddi...
323
00:23:07,733 --> 00:23:08,693
Kabaddi...
324
00:23:09,443 --> 00:23:10,193
Kabaddi...
325
00:23:10,863 --> 00:23:11,613
Kabaddi...
326
00:23:11,943 --> 00:23:13,034
Kabaddi...
327
00:23:13,614 --> 00:23:14,364
Kabaddi...
328
00:23:15,074 --> 00:23:15,824
Kabaddi...
329
00:23:16,234 --> 00:23:17,034
Kabaddi...
330
00:23:17,694 --> 00:23:18,444
Kabaddi...
331
00:23:18,904 --> 00:23:19,654
Kabaddi...
332
00:23:20,284 --> 00:23:21,034
Kabaddi...
333
00:23:21,694 --> 00:23:23,115
Kabaddi...
334
00:23:23,485 --> 00:23:24,235
Kabaddi...
335
00:23:24,615 --> 00:23:25,075
Kabaddi...
336
00:23:25,405 --> 00:23:27,075
Kabaddi...
337
00:23:27,285 --> 00:23:31,825
Kabaddi...
338
00:23:41,036 --> 00:23:43,366
Kabaddi...
339
00:23:43,696 --> 00:23:45,157
Kabaddi...
340
00:23:45,237 --> 00:23:47,737
Kabaddi...
341
00:23:47,827 --> 00:23:50,657
Kabaddi...
342
00:24:05,659 --> 00:24:08,489
What is he playing Bathukamma instead of Kabaddi?
343
00:24:08,539 --> 00:24:09,239
Echo
344
00:24:09,329 --> 00:24:09,869
That means?
345
00:24:10,159 --> 00:24:12,759
Human gets a sound from near and
another from far.
346
00:24:12,999 --> 00:24:14,039
He makes them out based on it.
347
00:24:17,540 --> 00:24:19,950
Kabaddi...
348
00:24:23,620 --> 00:24:26,040
Looking at the pace of our blind boy,
he would shake your team.
349
00:24:26,120 --> 00:24:26,871
Kabaddi...
350
00:24:30,451 --> 00:24:31,871
Kabaddi...
351
00:24:34,911 --> 00:24:37,081
Kabaddi...
352
00:24:37,452 --> 00:24:39,912
Theirs is 35 and yours is 36 and correctly on the edge.
353
00:24:39,952 --> 00:24:41,492
You should get 2 points to win.
354
00:24:41,702 --> 00:24:42,742
Es suficiente que nos quedemos en lo que tenemos.
355
00:24:42,832 --> 00:24:43,792
Nuestro tipo conseguiría que ganáramos.
356
00:24:43,912 --> 00:24:45,452
¿Cuántos hay de ese lado? hay dos
357
00:24:45,742 --> 00:24:47,042
Me iré... me iré.
358
00:24:47,202 --> 00:24:48,623
¿Irás? Vamos, vamos, vamos
359
00:24:48,913 --> 00:24:50,663
Ganan consiguiendo sólo los dos puntos.
360
00:24:50,993 --> 00:24:52,493
Es suficiente que no te pillen.
361
00:24:52,953 --> 00:24:55,413
Debe escuchar cualquier sonido. Ambos se quitan los zapatos.
362
00:25:12,625 --> 00:25:16,455
Kabadi...
363
00:25:16,495 --> 00:25:21,376
Kabadi...
364
00:25:21,586 --> 00:25:23,086
¿Están asustados, idiotas, por no venir al frente?
365
00:25:23,126 --> 00:25:23,876
Kabadi...
366
00:25:24,586 --> 00:25:25,586
Ven si tienes agallas,
367
00:25:25,626 --> 00:25:27,586
Kabadi...
368
00:25:27,666 --> 00:25:28,746
Vamos... Silencio
369
00:25:29,126 --> 00:25:31,707
Qué idiotas, ¿debería encargarme de sari y jazmines para que te los pongas?
370
00:25:31,747 --> 00:25:32,667
Kabadi...
371
00:25:32,707 --> 00:25:34,707
Ven frente idiota... No reacciones
372
00:25:34,837 --> 00:25:38,127
No obtuviste ni un punto después de que llegué. Vamos...
373
00:25:38,167 --> 00:25:40,877
Kabadi...
374
00:25:43,668 --> 00:25:44,458
Vamos...
375
00:25:44,548 --> 00:25:45,208
Venir..
376
00:25:45,498 --> 00:25:45,998
Venir.
377
00:25:50,748 --> 00:25:51,839
Kabadi...
378
00:26:00,089 --> 00:26:01,589
La copa es nuestra...
379
00:26:02,920 --> 00:26:04,090
ganó la copa
380
00:26:04,500 --> 00:26:06,130
La audiencia marcha adelante
381
00:26:06,380 --> 00:26:08,880
Es natural en los deportes indios dar palmaditas primero y luego avanzar.
382
00:26:08,960 --> 00:26:09,960
Si es cierto
383
00:26:11,500 --> 00:26:12,961
¿Qué dirás ahora en el departamento?
384
00:26:13,131 --> 00:26:15,671
¿Qué escribirán generalmente en los periódicos cuando India pierda?
385
00:26:15,711 --> 00:26:16,251
Que escriben..
386
00:26:16,341 --> 00:26:18,301
Ellos ganaron la copa y nosotros ganamos los corazones
387
00:26:19,341 --> 00:26:22,211
Oye, bujji, ¿cuál es la expresión en el rostro de ese entrenador ahora?
388
00:26:22,251 --> 00:26:22,751
diré
389
00:26:22,921 --> 00:26:24,922
Está luchando entre el dolor y la pérdida.
390
00:26:25,172 --> 00:26:26,462
Sí, es hora de reír.
391
00:26:49,304 --> 00:26:52,214
Rey, Rey, Rey el grande
392
00:26:54,094 --> 00:26:57,055
Deslumbrante billete de 2000
393
00:26:58,715 --> 00:27:01,635
Rey, Rey, Rey el grande
394
00:27:01,925 --> 00:27:04,885
Deslumbrante billete de 2000
395
00:27:04,965 --> 00:27:07,886
Rey, Rey, Rey el grande
396
00:27:08,176 --> 00:27:11,136
El destino cambia cuando entras
397
00:27:12,006 --> 00:27:14,806
Como este palo en blanco y negro
398
00:27:15,216 --> 00:27:17,967
llenaste de color nuestra vida
399
00:27:18,057 --> 00:27:20,217
Que no tienes vista...
400
00:27:20,257 --> 00:27:22,967
Cállate, ¿ese tema es necesario ahora? ¿No puedes cantar sin eso?
401
00:27:23,057 --> 00:27:23,807
Lo siento jefe
402
00:27:23,847 --> 00:27:26,307
Gran sonido de los tambores.
403
00:27:26,927 --> 00:27:29,508
Será un wow si bailo en pasos
404
00:27:30,138 --> 00:27:32,598
Gran sonido de los tambores.
405
00:27:32,888 --> 00:27:36,098
Hay cosas geniales con nosotros.
406
00:27:55,470 --> 00:27:57,560
Eres nuestra carta de triunfo
407
00:27:58,760 --> 00:28:00,811
eres nuestra copa del mundo
408
00:28:02,141 --> 00:28:03,681
Eres nuestra carta de triunfo
409
00:28:03,721 --> 00:28:05,311
eres nuestra copa del mundo
410
00:28:05,351 --> 00:28:08,391
Eres el suelo y el fondo
411
00:28:08,601 --> 00:28:11,312
Tu silbido es mi tónico
412
00:28:11,472 --> 00:28:14,852
Tus hombros llevándome son Titanic
413
00:28:18,432 --> 00:28:24,223
Al gritar así, recibo patadas. Sigamos adelante en el mismo columpio.
414
00:28:24,263 --> 00:28:25,853
Su vista es tsunami...
415
00:28:25,893 --> 00:28:27,103
Detente, ¿dónde está la vista?
416
00:28:27,313 --> 00:28:29,143
No alabar lo que no está. Sólo elogios de lo que hay, ¿de acuerdo?
417
00:28:29,313 --> 00:28:32,144
Gran sonido de los tambores.
418
00:28:32,514 --> 00:28:35,184
Será un wow si bailo en pasos
419
00:28:35,764 --> 00:28:38,604
Gran sonido de los tambores.
420
00:28:38,724 --> 00:28:42,225
Hay cosas geniales con nosotros.
421
00:28:42,265 --> 00:28:43,015
Vamos..
422
00:28:43,765 --> 00:28:44,515
Ven.... Vamos..
423
00:28:45,185 --> 00:28:46,015
Ven.... Vamos..
424
00:28:46,935 --> 00:28:48,515
Vamos..
425
00:28:48,565 --> 00:28:51,725
Rey, Rey, Rey el grande
426
00:28:51,765 --> 00:28:54,896
Rey, Rey, Rey el grande
427
00:29:07,477 --> 00:29:08,897
Si mete la mano...
428
00:29:08,937 --> 00:29:11,267
Por qué dudas, tengo las dos manos... Continuar
429
00:29:11,357 --> 00:29:14,938
Si mete manos es suerte y patada
430
00:29:14,978 --> 00:29:17,608
Gran sonido de los tambores.
431
00:29:18,148 --> 00:29:20,728
Será un wow si bailo en pasos
432
00:29:21,358 --> 00:29:23,978
Gran sonido de los tambores.
433
00:29:24,148 --> 00:29:27,229
Hay cosas geniales con nosotros.
434
00:29:27,769 --> 00:29:30,399
Gran sonido de los tambores.
435
00:29:30,569 --> 00:29:33,649
Será un wow si bailo en pasos
436
00:29:34,189 --> 00:29:36,820
Gran sonido de los tambores.
437
00:29:36,980 --> 00:29:40,070
Hay cosas geniales con nosotros.
438
00:29:41,610 --> 00:29:42,650
¿Por qué está la puerta abierta?
439
00:29:42,690 --> 00:29:43,730
mamá habría venido entonces
440
00:29:43,820 --> 00:29:44,860
¡Ananthalakshmi!
441
00:29:45,360 --> 00:29:46,111
Ananthalakshmi
442
00:29:50,071 --> 00:29:51,361
ella está ahí, ven
443
00:30:01,192 --> 00:30:04,022
Ananthalakshmi, derrotamos mal a tu equipo de Policía y ganamos la copa.
444
00:30:04,072 --> 00:30:05,022
Oye Bujji, muéstralo
445
00:30:05,152 --> 00:30:06,863
Aquí está la taza.. Hola cinco...
446
00:30:07,523 --> 00:30:09,403
Hola cinco... ¡No! ella esta abofeteando
447
00:30:09,483 --> 00:30:10,613
¿Por qué? Ni idea
448
00:30:10,773 --> 00:30:12,403
Oh, ella también es policía, ¿verdad?
449
00:30:12,523 --> 00:30:14,943
No necesito taza ¿Qué necesitas entonces?
450
00:30:15,943 --> 00:30:17,904
Deseo verte como un policía querida.
451
00:30:18,484 --> 00:30:20,824
No te están dando ese trabajo en nombre de las reglas.
452
00:30:21,274 --> 00:30:25,364
Deseo verte en una operación de la Policía antes de morir, hijo.
453
00:30:25,614 --> 00:30:27,614
Vamos, escupe No... aquí
454
00:30:29,155 --> 00:30:29,905
si, dale aqui
455
00:30:31,155 --> 00:30:33,865
IG señor ha comenzado una operación secreta recientemente.
456
00:30:34,405 --> 00:30:35,825
De alguna manera te unes a ese equipo y...
457
00:30:35,865 --> 00:30:37,825
La confianza que tienes no está ahí para ese alto funcionario
458
00:30:38,075 --> 00:30:40,776
Esta operación es en lo que respecta a la vida de una niña, hijo
459
00:30:49,777 --> 00:30:52,657
Más tarde, el señor IG llamó a los tíos de Lucky.
460
00:30:53,237 --> 00:30:56,657
Todo se corta con su propio padre señor. No tenemos problemas incluso si ella muere.
461
00:30:57,077 --> 00:30:57,527
Nos vemos.
462
00:30:57,867 --> 00:30:58,617
Vamos muévete..
463
00:31:00,118 --> 00:31:00,908
Que humanos son estos
464
00:31:01,778 --> 00:31:04,278
Por suerte, organizaremos la protección policial para usted.
465
00:31:04,778 --> 00:31:07,908
Ningún tío, ni otro policía debe morir por mí
466
00:31:08,278 --> 00:31:10,869
No tengo ninguna esperanza de vivir sin mi padre.
467
00:31:11,529 --> 00:31:15,619
Viviré hasta que muera o hasta que él mate
468
00:31:16,329 --> 00:31:22,370
Como no estaba de acuerdo con que la policía estuviera con ella, el señor IG planeó una operación secreta para salvarla.
469
00:31:23,280 --> 00:31:27,080
No es solo mi deseo que te operes, sino también tu responsabilidad.
470
00:31:27,370 --> 00:31:30,080
Te encontraste con un accidente al regresar de la escuela en la infancia.
471
00:31:30,620 --> 00:31:33,581
Los médicos dijeron que se necesitaría una gran cantidad para la operación.
472
00:31:33,831 --> 00:31:36,121
No hubo juicio dejado atrás por mí para mí
473
00:31:36,491 --> 00:31:39,781
Prakash Sir estaba a cargo como CI en nuestra estación entonces.
474
00:31:52,122 --> 00:31:52,662
Señor...
475
00:31:53,663 --> 00:31:54,743
cuida bien al chico
476
00:31:54,953 --> 00:31:58,083
Tuviste la oportunidad de pagar la deuda de él, quien te salvó la vida.
477
00:31:58,833 --> 00:31:59,953
Anantha Lakshmi
478
00:32:00,123 --> 00:32:00,873
Raja
479
00:32:00,913 --> 00:32:03,874
Parece que el dulce de papel de fruta seca viene fresco en el mercado.
480
00:32:04,244 --> 00:32:06,534
No es una cesta, pero esta vez organiza un plato más grande.
481
00:32:16,125 --> 00:32:20,835
Esta tierra y el río...
482
00:32:20,875 --> 00:32:22,375
Oye, mi canción favorita está encendida, aumenta el sonido.
483
00:32:23,585 --> 00:32:28,126
Mi gente que me cuidó...
484
00:32:28,376 --> 00:32:29,086
Sí, señor...
485
00:32:29,126 --> 00:32:29,706
interruptor de ese televisor
486
00:32:29,746 --> 00:32:30,836
Oye, apaga ese televisor
487
00:32:31,456 --> 00:32:32,036
ver señora..
488
00:32:32,496 --> 00:32:34,336
Mantengo la calma ya que somos del mismo departamento.
489
00:32:34,456 --> 00:32:36,337
¿Cómo puede estar un ciego en el departamento?
490
00:32:37,497 --> 00:32:39,167
Dulces hechos a mano señor,
491
00:32:39,787 --> 00:32:41,627
Déjalo así solo por esta vez, señor... Por favor, señor.
492
00:32:41,747 --> 00:32:44,627
No me pongan en problemas trayendo dulce como este como le gusta a mi esposa dulce
493
00:32:44,787 --> 00:32:47,208
Nadie más puede salvar a esa chica que mi hijo, señor.
494
00:32:50,208 --> 00:32:51,248
Hola señor
495
00:32:51,998 --> 00:32:53,878
Este es el asunto relacionado con la vida de una niña.
496
00:32:54,338 --> 00:32:56,959
¿Sabes de él y su trayectoria?
497
00:32:57,039 --> 00:32:59,919
¿Conoces nuestra trayectoria? Le ganamos la copa a tu equipo de Policía.
498
00:33:00,839 --> 00:33:02,209
Ganamos los corazones señor
499
00:33:02,289 --> 00:33:03,709
compañero inútil...
500
00:33:04,039 --> 00:33:05,339
Lo siento... no puedo ayudar.
501
00:33:05,749 --> 00:33:06,499
Señor
502
00:33:06,879 --> 00:33:08,000
Anantha Lakshmi
503
00:33:09,960 --> 00:33:10,540
Señor...
504
00:33:11,250 --> 00:33:14,340
De alguna manera mi hijo debería estar... Señor, mi madre se está muriendo, señor.
505
00:33:14,380 --> 00:33:18,211
Cumpla su último deseo y póngame en el equipo de policía, señor. Por favor, señor, se lo ruego, señor.
506
00:33:18,251 --> 00:33:20,791
Me perdí el serial anoche.
507
00:33:20,921 --> 00:33:22,791
Manténgalo en la grabación ya que habría repetición de la transmisión.
508
00:33:22,961 --> 00:33:24,961
Me dio un infarto y volveré a llamar, ¿de acuerdo?
509
00:33:25,881 --> 00:33:26,671
ella lo arruinó
510
00:33:30,292 --> 00:33:33,922
Señor, pensé dolor de corazón. Pero, es el dolor de gas
511
00:33:34,382 --> 00:33:38,462
Bien, puedes probar en seriales. Definitivamente lo intentaremos señor
512
00:33:39,423 --> 00:33:41,463
Hola Bujji... ¿Cuál es la expresión de la cara de IG señor?
513
00:33:41,543 --> 00:33:43,793
Está brillando entre el poder y el ego.
514
00:33:43,923 --> 00:33:45,173
no me gustó
515
00:33:46,463 --> 00:33:47,213
Dile querida..
516
00:33:48,503 --> 00:33:49,924
¿Anantha Lakshmi vino con dulces?
517
00:33:50,134 --> 00:33:50,754
No tan querido
518
00:33:50,964 --> 00:33:53,924
Ponga a su hijo en el trabajo que le pidió y lleve esos dulces a casa.
519
00:33:54,094 --> 00:33:54,714
Hola..
520
00:33:58,094 --> 00:33:59,844
Espera... Salúdalo
521
00:34:00,214 --> 00:34:04,675
Es mejor para usted ahora ir a casa con los dulces que con las manos vacías, señor.
522
00:34:06,045 --> 00:34:07,755
Hola Bujji... ¿Cuál es la expresión de la cara de IG señor?
523
00:34:07,965 --> 00:34:10,295
Está luchando entre la esposa y el deber.
524
00:34:11,596 --> 00:34:13,176
es tiempo de reír
525
00:34:19,256 --> 00:34:20,796
Sra. Anantha Lakshmi, ven
526
00:34:23,467 --> 00:34:25,467
Voy a poner a su hijo en esta operación.
527
00:34:25,887 --> 00:34:27,677
No debe sobreactuar, debe limpiar el vehículo.
528
00:34:27,887 --> 00:34:32,177
Debería mantener la casa limpia y también cocinar, ¿de acuerdo?
529
00:34:32,297 --> 00:34:34,508
Un poco a la izquierda... Un poco arriba...
530
00:34:36,598 --> 00:34:37,758
¿Hey qué estás haciendo?
531
00:34:37,848 --> 00:34:39,548
Usted dio una buena noticia, señor, y lo estoy alimentando con dulzura.
532
00:34:42,548 --> 00:34:44,049
Coge la cesta y guárdala en el vehículo.
533
00:34:44,679 --> 00:34:46,799
Anantha Lakshmi, lo hiciste
534
00:34:47,719 --> 00:34:49,599
Ok, ¿dónde está esa chica ahora?
535
00:36:05,686 --> 00:36:06,646
¿Por qué te detienes?
536
00:36:27,308 --> 00:36:29,108
Perfume de mujer... Eso significa una niña
537
00:36:30,479 --> 00:36:33,309
No conozco su idioma, pero diré en el idioma que conozco.
538
00:36:33,649 --> 00:36:35,559
La música que pusiste es muy buena.
539
00:36:37,309 --> 00:36:38,559
Pero hay algo de dolor en eso.
540
00:36:40,150 --> 00:36:42,730
Si la felicidad se suma a tu música, sería aún más genial.
541
00:36:45,190 --> 00:36:48,020
Suerte, ven... Sí, viene
542
00:36:48,690 --> 00:36:50,480
Suerte... Muy buen nombre,
543
00:36:50,691 --> 00:36:52,271
pero creo que escuché este nombre en alguna parte
544
00:36:53,481 --> 00:36:54,151
Hola señorita...
545
00:36:54,651 --> 00:36:55,441
¡Oh Dios!
546
00:36:55,611 --> 00:36:57,521
Oye, vinimos por esa misma chica
547
00:36:58,901 --> 00:36:59,981
¡Afortunado!
548
00:37:02,312 --> 00:37:05,402
No me iré de aquí sin sumar felicidad.
549
00:37:05,612 --> 00:37:06,612
¡Arreglaos!
550
00:37:17,233 --> 00:37:20,523
Mis familiares me evitaban cuando estaba en problemas.
551
00:37:21,233 --> 00:37:25,104
Me diste un refugio como amigo, gracias querida Por qué tanto sentimiento, vamos, muévete
552
00:37:28,024 --> 00:37:28,604
Hola..
553
00:37:32,354 --> 00:37:33,024
Lo siento
554
00:37:37,775 --> 00:37:39,235
buenos dias buenos dias papa
555
00:37:49,946 --> 00:37:52,986
Gayatri... me voy
556
00:37:59,317 --> 00:38:01,527
Pandu... me voy
557
00:38:01,567 --> 00:38:02,817
Oh no papi, detente papi
558
00:38:05,698 --> 00:38:06,988
si, estoy muerto
559
00:38:10,068 --> 00:38:13,988
Para ahorrar, no es el taburete para tirar. es la cuerda
560
00:38:14,398 --> 00:38:16,069
Para llevar el cargador...
561
00:38:19,569 --> 00:38:23,529
Oh no, me duele mucho... Por eso dije que probara mi sari de algodón.
562
00:38:23,609 --> 00:38:24,989
My scarf is better than that, right?
563
00:38:26,109 --> 00:38:27,030
Aunty, what is this?
564
00:38:27,200 --> 00:38:29,070
This is the story that runs daily in our house dear
565
00:38:29,610 --> 00:38:30,780
What exactly happened uncle?
566
00:38:31,700 --> 00:38:35,200
Into my life living like king in the Tea estate,
567
00:38:35,700 --> 00:38:40,201
That rascal Babji, my bank manager friend entered
568
00:38:40,951 --> 00:38:42,401
it is me
569
00:38:42,611 --> 00:38:48,742
To reach his target, he gave me 5 Lakh loan by
force though I did not need
570
00:38:48,992 --> 00:38:50,822
Because it is my profession
571
00:38:51,032 --> 00:38:54,822
Once his hand fell, all my business became a zero
572
00:38:55,702 --> 00:39:01,113
Adding another zero to the given 5 Lakh,
he cheated me saying to pay a total of 50 Lakhs
573
00:39:01,283 --> 00:39:03,153
Because I am merciless
574
00:39:03,363 --> 00:39:06,613
Se apoderó de mi finca de té por 25 mil rupias
575
00:39:07,283 --> 00:39:12,324
Está diciendo que se apodere incluso de esta casa si no se pagan otros 25 mil rupias en cuatro días.
576
00:39:12,614 --> 00:39:14,364
porque soy despiadado
577
00:39:14,574 --> 00:39:17,154
Ocurrió así en un momento en que éramos muy felices.
578
00:39:17,494 --> 00:39:22,155
Que Dios siempre es tan tía, solo molesta a los felices
579
00:39:22,285 --> 00:39:24,955
Ese maldito banco Babji tipo...
580
00:39:26,905 --> 00:39:27,825
Prasada...
581
00:39:29,035 --> 00:39:29,785
Momia
582
00:39:31,576 --> 00:39:34,366
¿Cuántos bolsillos habría para el pantalón Jean de Aurangzeb?
583
00:39:36,496 --> 00:39:41,537
4 bolsillos si los pantalones vaqueros estuvieran ahí en esos días
584
00:39:42,157 --> 00:39:43,077
Respuesta incorrecta
585
00:39:48,457 --> 00:39:50,077
¡Mamá, no! te dolerá la mano
586
00:39:56,618 --> 00:39:57,998
¿Por qué pegaba la abuela?
587
00:39:58,288 --> 00:40:03,289
En los primeros días de la llegada de los teléfonos inteligentes, nuestro viejo... quiero decir, mi papá...
588
00:40:06,499 --> 00:40:08,619
Empezaré si detienes las obras.
589
00:40:09,119 --> 00:40:12,289
Mi papá se subió a una piedra por tomarse selfie con mamá en la playa
590
00:40:12,580 --> 00:40:16,210
Nuestro viejo es muy romántico y le pellizcó la mejilla a mamá en la brecha.
591
00:40:16,500 --> 00:40:18,540
Mamá es muy tímida y lo empujó de una vez.
592
00:40:18,830 --> 00:40:21,870
Eso es todo, el viejo resbaló y cayó al mar.
593
00:40:23,831 --> 00:40:25,041
Mamá entró en shock.
594
00:40:25,331 --> 00:40:27,911
Monté una biblioteca para relajar a mamá.
595
00:40:28,251 --> 00:40:32,961
Se está relajando un poco leyendo libros continuamente.
596
00:40:34,082 --> 00:40:35,832
Prasad... Sí
597
00:40:36,502 --> 00:40:38,872
¿Cuál es el número de coche de Srikrishnadevarayalu?
598
00:40:39,002 --> 00:40:45,213
Entonces era Samaikyandhra, así que AP y si tomas 12 es 1234
599
00:40:45,373 --> 00:40:46,293
Respuesta incorrecta
600
00:40:49,123 --> 00:40:50,123
Oye, esa es mi pierna.
601
00:40:51,123 --> 00:40:54,293
Esta es la casa en la que Lucky se queda y esta es la casa de huéspedes en la que te hospedarías
602
00:40:56,374 --> 00:40:58,254
Chicos... sospechen... tomen posiciones
603
00:40:58,294 --> 00:40:58,794
Sí, señor
604
00:41:00,164 --> 00:41:01,414
Oye Bujji, ¿qué pasó?
605
00:41:01,464 --> 00:41:02,874
Parece que ha venido algún Militante
606
00:41:03,004 --> 00:41:05,044
Oye, vamos, detente, por favor.
607
00:41:05,084 --> 00:41:06,585
¿Cuál es su tontería? Algo está en la chaqueta
608
00:41:06,665 --> 00:41:08,335
¿Quién es él? Detente, no te acerques
609
00:41:08,715 --> 00:41:09,965
Olor a leche... Es un lechero Bujji
610
00:41:10,005 --> 00:41:11,045
¿Lechero? Sí, señor
611
00:41:11,085 --> 00:41:12,665
Ok, ve y vierte
612
00:41:12,965 --> 00:41:13,715
señor lechero
613
00:41:14,795 --> 00:41:15,545
Suficiente, bájalo,
614
00:41:16,125 --> 00:41:17,506
fallaste gravemente ante él como CI
615
00:41:17,626 --> 00:41:19,466
Está bien señor, el fracaso es el trampolín del éxito.
616
00:41:19,506 --> 00:41:20,836
Oye, detente. Mover...
617
00:41:21,256 --> 00:41:22,966
¿Sientes que esa chica está a salvo con estos tres idiotas Bujji?
618
00:41:23,756 --> 00:41:24,506
¿Hey que pasó?
619
00:41:24,546 --> 00:41:25,966
Esos tres idiotas siguen aquí Mi pie
620
00:41:27,627 --> 00:41:30,047
Buscamos en todo Andhra y Telangana y no encontramos dónde, señor.
621
00:41:30,297 --> 00:41:32,547
Buscamos en todos los distritos de Tamil Nadu y no encontramos dónde, señor.
622
00:41:33,087 --> 00:41:35,507
Buscamos en todos los lugares en Karnataka señor, no encontramos en ningún lado
623
00:41:36,417 --> 00:41:38,508
Buscamos en todo Kerala, señor, esa chica no fue encontrada en ninguna parte.
624
00:41:38,878 --> 00:41:42,168
Ella no está en los estados del sur, lo que significa que definitivamente estaría en los estados del norte.
625
00:41:42,718 --> 00:41:43,468
Ve por Bengala Occidental,
626
00:41:44,088 --> 00:41:45,338
Manipur, Orisa...
627
00:41:45,508 --> 00:41:47,218
No hay posibilidad de que esa chica esté en el norte, señor.
628
00:41:48,088 --> 00:41:51,299
La última llamada telefónica que hizo después de escapar de este incidente fue al IG.
629
00:41:51,589 --> 00:41:52,379
Estos son los datos de la llamada, señor.
630
00:41:52,669 --> 00:41:55,419
Ella, con la ayuda de la policía, definitivamente se está refugiando en ciudades gemelas.
631
00:41:55,839 --> 00:41:57,759
Da tiempo por dos días y esa chica estará delante de ti.
632
00:41:58,299 --> 00:42:00,800
Papi, nombraste a este tipo, ¿verdad?
633
00:42:01,170 --> 00:42:01,920
Sí hijo mio
634
00:42:02,630 --> 00:42:04,220
Bendíceme papi Misericordia de la Diosa
635
00:42:04,880 --> 00:42:07,510
Él es muy agudo. Todos ustedes siguen a este compañero
636
00:42:08,170 --> 00:42:11,091
Oye, trabajas mejor. Mi hijo apreció por primera vez,
637
00:42:11,221 --> 00:42:12,261
misericordia de la Diosa.. Ok señor
638
00:42:16,841 --> 00:42:17,471
Buenos días señor
639
00:42:21,842 --> 00:42:24,422
Como pensábamos, distraje a Deva en el asunto de la niña, señor.
640
00:42:25,052 --> 00:42:27,382
No hay posibilidad de que sepa dónde está Lucky.
641
00:42:28,882 --> 00:42:32,673
No solo eso, recopilaremos muchos secretos de él.
642
00:42:32,803 --> 00:42:35,183
Todas esas evidencias están en la habitación secreta de su fábrica de generadores, señor.
643
00:42:35,383 --> 00:42:36,413
Conseguiremos seguro.
644
00:42:37,513 --> 00:42:38,093
flecha señor
645
00:42:42,554 --> 00:42:44,844
señor, señor sí
646
00:42:46,674 --> 00:42:49,094
Hola, llegamos nuevos a esta casa de enfrente.
647
00:42:49,384 --> 00:42:50,844
¿Me darás si necesitamos algo de comida?
648
00:42:51,384 --> 00:42:53,305
¿Eres telugu? ¿Cómo se dio cuenta, señor?
649
00:42:53,635 --> 00:42:56,425
Mientras tratabas de mezclar el nombre de la tienda de comestibles inmediatamente después de llegar...
650
00:42:56,805 --> 00:42:58,265
Solo nosotros tendremos este talento.
651
00:42:59,425 --> 00:43:01,555
¿Por qué está luchando? Para dar un apretón de manos
652
00:43:01,765 --> 00:43:03,266
Él es ciego señor, no puede ver
653
00:43:04,016 --> 00:43:06,886
Él no se ve así. Por eso digo que sostenga el palo.
654
00:43:06,976 --> 00:43:08,846
Eres alto en estilos
655
00:43:09,596 --> 00:43:12,226
El palo y las gafas señor. Consulte si tiene alguna duda señor
656
00:43:13,096 --> 00:43:14,557
¿Cuántos dedos son estos? cuatro
657
00:43:15,427 --> 00:43:16,477
No, una vez más
658
00:43:18,727 --> 00:43:20,927
¿Cuántos dedos son estos? Está fuera
659
00:43:20,977 --> 00:43:21,727
Dos
660
00:43:21,927 --> 00:43:24,888
¿Cómo van a creer si lo dices todo así? ¿Qué hacer? Tengo suerte y todo coincide.
661
00:43:25,018 --> 00:43:26,268
un minuto señor
662
00:43:27,018 --> 00:43:27,808
¿Cuántos son estos dedos?
663
00:43:27,888 --> 00:43:29,388
¿Has subido o no? el es criado
664
00:43:29,518 --> 00:43:30,178
luego cinco
665
00:43:34,138 --> 00:43:37,979
Lo que necesites... No vengas a nuestra casa
666
00:43:38,179 --> 00:43:38,849
¿Por qué Señor?
667
00:43:39,179 --> 00:43:41,559
Hay dos niñas adultas en la casa.
668
00:43:43,179 --> 00:43:43,929
han crecido bien
669
00:43:46,680 --> 00:43:48,350
hay dos mas adentro
670
00:43:48,390 --> 00:43:48,980
Oh..!
671
00:43:49,390 --> 00:43:51,430
En general, presentamos el primer día
672
00:43:51,560 --> 00:43:53,430
Sí, pero ¿qué están haciendo nuestros idiotas? Silencio, ellos están aquí
673
00:43:53,480 --> 00:43:54,890
Oye, ¿qué son estas reuniones con él?
674
00:43:55,060 --> 00:43:57,681
Hemos venido a salvar a esa chica. ¿Qué obtendremos con solo seguir?
675
00:43:57,811 --> 00:44:00,891
Si hablamos y nos presentamos con esa chica, podemos estar a su lado durante 24 horas, ¿verdad?
676
00:44:00,931 --> 00:44:03,561
Te trajeron como jugadores extra. No te excedas, ve y mira los trabajos de cocina.
677
00:44:03,731 --> 00:44:04,891
Bujji Si querida
678
00:44:05,311 --> 00:44:07,352
Cocinaremos con tomates estropeados Pondremos incluso verduras podridas
679
00:44:07,732 --> 00:44:10,682
Ok chicos, a partir de mañana seguiríamos a esa chica y haríamos amistad.
680
00:44:10,852 --> 00:44:12,852
Siendo un CI, ¿cree que robar la idea de un asistente es correcto, señor?
681
00:44:13,022 --> 00:44:14,482
Un policía no puede convertirse en un ladrón señor
682
00:44:14,562 --> 00:44:15,682
Oye, deja de tonterías idiotas
683
00:44:16,182 --> 00:44:17,563
Vamos chicos, hagámoslo
684
00:44:19,393 --> 00:44:20,523
Están robando nuestro plan
685
00:44:21,313 --> 00:44:23,523
Bujji, ¿cuáles son las expresiones faciales de esos tres?
686
00:44:23,683 --> 00:44:25,813
Brillando entre la astucia y sin carácter
687
00:44:26,313 --> 00:44:29,104
No me gusto nada Entonces esta muerto
688
00:44:32,994 --> 00:44:36,094
Este es el mirador de Batasia Loop, muy famoso en Darjeeling.
689
00:44:36,404 --> 00:44:36,994
Todo lo mejor, señor.
690
00:44:38,395 --> 00:44:40,295
Me será de mucha ayuda si me enseñas violín.
691
00:44:40,715 --> 00:44:42,745
Señora, por favor. Somos muy pobres.
692
00:44:43,945 --> 00:44:45,835
Te seguiremos.
693
00:44:45,965 --> 00:44:48,916
Por suerte, puede haber algunos idiotas en Darjeeling. Sólo ingoralos.
694
00:44:49,526 --> 00:44:51,296
Paren, idiotas. Detener.
695
00:44:51,676 --> 00:44:54,416
Este tipo engañó a mi hija. Lo encontramos aquí.
696
00:44:54,606 --> 00:44:54,966
¿Qué pasó?
697
00:44:55,236 --> 00:44:56,116
¿Qué materia te pidió que enseñaras?
698
00:44:56,306 --> 00:44:56,916
¡Violín!
699
00:44:56,956 --> 00:44:58,016
Nos pidió que enseñáramos guitarra.
700
00:44:58,176 --> 00:44:59,166
¿Fui yo? Mi hija dijo que no.
701
00:44:59,266 --> 00:45:00,517
Dijo que su familia es pobre.
702
00:45:00,777 --> 00:45:01,727
Él la dejó embarazada.
703
00:45:01,787 --> 00:45:02,187
¿Embarazada?
704
00:45:02,537 --> 00:45:04,117
No les creas. Ni siquiera los conozco.
705
00:45:04,317 --> 00:45:05,317
Él está mintiendo.
706
00:45:06,047 --> 00:45:06,947
¿Qué es esto? es muy fuerte?
707
00:45:07,127 --> 00:45:08,747
El bebé se enojó. Bebé, ve a dormir.
708
00:45:10,218 --> 00:45:11,408
¿Qué hiciste cuando hizo tanto?
709
00:45:11,608 --> 00:45:12,628
Él golpeará nuestra boca.
710
00:45:13,198 --> 00:45:14,458
Le golpearé la nariz.
711
00:45:15,898 --> 00:45:19,038
Para enseñarme violín en Darjeeling, dijiste que la dejé embarazada.
712
00:45:19,238 --> 00:45:20,739
Es así en Darjeeling.
713
00:45:24,909 --> 00:45:25,169
¡Señor!
714
00:45:27,159 --> 00:45:27,619
¿Qué es esto?
715
00:45:28,109 --> 00:45:29,759
Planeamos juntos hacer amistad con Lucky.
716
00:45:30,299 --> 00:45:31,570
Ponemos nuestros talentos en este currículum, señor.
717
00:45:32,010 --> 00:45:35,040
Le entregamos esta carta al Sr. Prasad y lo convencemos de que nos dé trabajo y se instale en su casa.
718
00:45:35,260 --> 00:45:36,890
Ya tiene deudas. ¿Cómo puede darte trabajo?
719
00:45:37,820 --> 00:45:40,560
Es por eso que mencionamos en la quinta línea como, 'nos uniremos incluso dando el salario en sentido contrario'.
720
00:45:41,200 --> 00:45:42,781
No estudió correctamente porque se rompió la nariz.
721
00:45:42,981 --> 00:45:43,381
Para esto.
722
00:45:44,221 --> 00:45:44,771
Continúe según su deseo.
723
00:45:45,611 --> 00:45:46,131
Lo cambie.
724
00:45:49,061 --> 00:45:49,921
¿Qué están haciendo ustedes aquí?
725
00:45:50,771 --> 00:45:51,541
Estamos jugando el juego.
726
00:45:52,141 --> 00:45:53,552
Estás sentado lado a lado y ¿cómo puedes jugar el juego?
727
00:45:53,762 --> 00:45:55,892
Buji! ¿Estás a mi lado? Afuera.
728
00:45:56,582 --> 00:45:57,432
Ve y haz tu trabajo.
729
00:45:57,942 --> 00:45:58,932
Los locos y sus juegos a ciegas.
730
00:45:59,192 --> 00:46:00,432
Buji! Estarán acabados.
731
00:46:05,353 --> 00:46:05,873
¿Qué es esto?
732
00:46:06,193 --> 00:46:08,023
Escribimos nuestros talentos para conseguir un trabajo en usted.
733
00:46:08,293 --> 00:46:09,893
'¡Estimado! El ritmo de mi corazón.
734
00:46:14,134 --> 00:46:15,534
En estos dos, ¿a quién le escribiste esto?
735
00:46:15,944 --> 00:46:17,534
yo también soy hermosa
736
00:46:21,214 --> 00:46:22,524
En estos tres, ¿a quién escribiste esto?
737
00:46:22,954 --> 00:46:23,264
¡Desagradable!
738
00:46:23,504 --> 00:46:25,125
No se lo escribimos a las damas. Te lo escribimos.
739
00:46:27,205 --> 00:46:28,225
¿Quién escribió esto entre ustedes dos?
740
00:46:28,485 --> 00:46:30,445
Hagamos lo que hagamos, lo hacemos unidos.
741
00:46:32,685 --> 00:46:34,215
El asunto parece muy extraño.
742
00:46:34,705 --> 00:46:36,096
Todas las damas van adentro.
743
00:46:40,726 --> 00:46:42,816
"Cuando la belleza de tus labios nos está provocando..."
744
00:46:43,976 --> 00:46:46,247
'La belleza de tu pecho nos está perturbando...'
745
00:46:49,287 --> 00:46:50,877
'Tus piernas son como ramas de plátano...'
746
00:46:51,827 --> 00:46:53,507
'Tu cintura es como el paithon..'
747
00:46:53,937 --> 00:46:55,797
Mientras los vemos, pasamos muchas noches sin dormir.
748
00:46:58,288 --> 00:46:59,058
han cogido.
749
00:47:00,678 --> 00:47:02,948
We will satisfy even by giving the salary in opposite.
750
00:47:03,808 --> 00:47:04,468
Giving in opposite?
751
00:47:04,678 --> 00:47:06,148
It's not a matter, how much it may be.
We can pay.
752
00:47:06,618 --> 00:47:07,989
Is this plan also failed?
753
00:47:08,169 --> 00:47:08,739
Ye, obsolutely.
754
00:47:09,949 --> 00:47:15,529
Prasad! Rajnikanth killed how many persons in Sepoy's revolt?
755
00:47:17,980 --> 00:47:19,220
He asked the question in a wrong way, sir.
756
00:47:19,730 --> 00:47:20,890
You may go and correct that.
757
00:47:20,960 --> 00:47:21,570
Definitely, sir.
758
00:47:23,550 --> 00:47:27,410
Grandma! Rajnikanth is a film actor. Robo, Robo2, Narasimha.
759
00:47:27,510 --> 00:47:28,090
Wrong answer.
760
00:47:32,721 --> 00:47:34,341
She left you by just beating.
761
00:47:35,041 --> 00:47:39,402
If you bring this kind of crazy letters again, I will kill you.
762
00:47:43,812 --> 00:47:45,572
Do they kill in Darjeeling, if we give resume?
763
00:47:45,712 --> 00:47:47,222
It's like this in Darjeeling.
764
00:47:50,173 --> 00:47:51,843
Hey Bujji, we shall make friends first with Lucky
765
00:47:52,513 --> 00:47:53,223
We should not give them that chance
766
00:47:53,733 --> 00:47:55,943
Are your eyes lost, idiot?
Yes, will you give yours?
767
00:47:56,023 --> 00:47:57,563
You have the eyes and can you not see rascal?
768
00:47:57,733 --> 00:48:00,104
Every person with eyes walks
keeping them over the head.
769
00:48:00,734 --> 00:48:02,694
That girl is going not caring even after seeing us
Is it?
770
00:48:03,524 --> 00:48:04,944
Por suerte, no puedo ver.
771
00:48:05,064 --> 00:48:07,604
Pero se puede ver, ¿verdad? ¿Por qué no te vas a preocupar incluso después de ver?
772
00:48:07,814 --> 00:48:10,604
Por suerte, ya dije que añadieras felicidad a tu música, ¿verdad?
773
00:48:10,735 --> 00:48:11,985
Sí, hasta sonó el timbre.
774
00:48:12,275 --> 00:48:14,695
Dense la mano, seamos amigos Lucky.
775
00:48:14,815 --> 00:48:17,235
Suerte... ¿Cuál es tu problema?
776
00:48:17,405 --> 00:48:19,065
Para añadir felicidad a tu música...
777
00:48:19,485 --> 00:48:20,565
¿Sabes lo que hay a tu lado?
778
00:48:20,655 --> 00:48:22,356
mi Bujji
779
00:48:22,656 --> 00:48:23,316
Por otro lado
780
00:48:24,656 --> 00:48:26,946
Sí, esa una piedra, ¿y qué?
781
00:48:27,236 --> 00:48:29,656
Yo tampoco tendré ningún sentimiento o emoción similar a eso,
782
00:48:30,236 --> 00:48:30,906
soy como una piedra
783
00:48:32,817 --> 00:48:34,237
No necesito ninguna felicidad.
784
00:48:35,107 --> 00:48:37,607
Solo soy inexpresivo como esta piedra.
785
00:48:38,657 --> 00:48:40,947
¿Qué es Bujji? Cuando decimos que sea feliz, ¿por qué dice piedra?
786
00:48:41,027 --> 00:48:42,197
Vamos a derretir eso ¿Es eso?
787
00:48:55,989 --> 00:48:58,239
Piedra de la suerte... Sonrisa de la suerte...
788
00:48:59,319 --> 00:49:01,409
Tu inexpresividad se vuelve tan expresiva
789
00:49:01,489 --> 00:49:03,529
Personas expresando expresiones expresivamente.
790
00:49:03,569 --> 00:49:04,820
¿Cómo es Bujji? Es como Tweet de RGV
791
00:49:04,860 --> 00:49:05,740
Entonces no se entiende
792
00:49:06,740 --> 00:49:09,200
Por eso se va confundida ¿Cómo puede irse así?
793
00:49:09,360 --> 00:49:09,860
Jalar
794
00:49:22,861 --> 00:49:26,362
La piedra que decía no tener expresión alguna se convirtió ayer en atracción y hoy en devoción.
795
00:49:26,452 --> 00:49:27,242
¿Cómo es este Bujji?
796
00:49:27,412 --> 00:49:28,992
Hay claridad como el Tweet de Rajamouli
797
00:49:29,032 --> 00:49:29,782
Entonces, ella entendió
798
00:49:29,822 --> 00:49:31,072
Por eso, se detuvo y está pensando.
799
00:49:33,032 --> 00:49:37,363
Cuando una piedra sin vida cambia de tantos colores, ¿cuántos colores cambiaremos nosotros con la vida?
800
00:49:39,703 --> 00:49:40,743
La vida es como una pintura.
801
00:49:41,203 --> 00:49:43,913
La imagen viene tan hermosa como la dibujamos con nuestras manos.
802
00:49:46,033 --> 00:49:47,824
Los problemas siempre siguen como nuestra sombra.
803
00:49:48,204 --> 00:49:50,494
Si dejamos de mirar eso, ¿cómo podemos avanzar, Lucky?
804
00:49:52,824 --> 00:49:54,204
Suerte... Huh, ella se va
805
00:49:54,784 --> 00:49:58,115
Lucky, te daré felicidad y luego me iré. le pedí al dios
806
00:50:04,115 --> 00:50:05,205
le pedí al dios
807
00:50:07,245 --> 00:50:08,286
le pedí al dios
808
00:50:14,116 --> 00:50:14,956
Déjanos ser amigos
809
00:50:19,077 --> 00:50:21,077
Mi sensación es que su plan no funcionará, señor. Sí, señor
810
00:50:26,367 --> 00:50:28,367
No, ¿qué se hizo amigo de esa chica antes que nosotros?
811
00:50:28,787 --> 00:50:30,118
ok me voy adios
812
00:50:30,168 --> 00:50:32,578
Vendremos mañana a las 12 para el almuerzo, informe a Prasad garu.
813
00:50:33,708 --> 00:50:36,288
Oye, ¿cómo te hiciste amigo de esa chica incluso antes que nosotros?
814
00:50:36,368 --> 00:50:38,038
Bujji... Dilo con ritmo
815
00:50:41,079 --> 00:50:42,669
¿Cómo se hizo amiga pintando las piedras?
816
00:50:42,709 --> 00:50:44,459
Nuestra planificación es así.
817
00:50:45,169 --> 00:50:47,329
¿Eso significa que el plan que hicimos toda la noche es un desperdicio?
818
00:50:47,419 --> 00:50:48,169
buji si
819
00:50:48,209 --> 00:50:48,959
¿Cuál es su expresión facial?
820
00:50:48,999 --> 00:50:51,370
Está destrozado entre la depresión y la desesperanza.
821
00:50:51,920 --> 00:50:54,000
Sí... es tiempo de reír
822
00:51:01,041 --> 00:51:02,421
Feliz cumpleaños Señor Ministro
823
00:51:02,501 --> 00:51:04,081
Oh no, se irrita si estoy en anteojos
824
00:51:06,371 --> 00:51:07,041
feliz cumpleaños señor ministro
825
00:51:07,081 --> 00:51:08,421
Gracias, ven y siéntate.
826
00:51:09,371 --> 00:51:10,671
Presidente de nuestro Partido Hola
827
00:51:10,711 --> 00:51:11,371
mylar gadda
828
00:51:11,872 --> 00:51:12,872
Deva hola señor
829
00:51:13,462 --> 00:51:16,082
Señor ministro, ¿qué regalo me da por su cumpleaños?
830
00:51:18,252 --> 00:51:20,462
¿Qué voy a dar de regalo por mi cumpleaños?
831
00:51:21,172 --> 00:51:23,963
tu sonrisa es muy irritante
832
00:51:25,043 --> 00:51:27,043
Papi, ¿por qué sonríe cuando le pedimos un regalo?
833
00:51:27,873 --> 00:51:31,963
¿Cuántos regalos le hemos dado por su cumpleaños? Casa de campo, casa de huéspedes, tierra de Kokapet...
834
00:51:32,123 --> 00:51:34,374
Y cuando quiso a esa heroína... Ay no, pregunta ¿qué regalo quieres?
835
00:51:34,674 --> 00:51:37,084
El último deseo de mi hermano era que yo entrara en política.
836
00:51:37,584 --> 00:51:39,964
Es por eso que deseo convertirme en MLA de esta constitución.
837
00:51:44,545 --> 00:51:45,795
No debes sonreír, se irrita.
838
00:51:46,835 --> 00:51:47,675
¿Por qué te ríes?
839
00:51:47,755 --> 00:51:50,835
Deva, nuestra circunscripción tuvo una bi-elección recientemente, ¿verdad?
840
00:51:51,085 --> 00:51:54,086
Ahí está el MLA sentado haciéndose dulcemente sentado felizmente
841
00:51:54,126 --> 00:51:54,676
Hola hermano.
842
00:52:05,587 --> 00:52:08,007
Habrá una opción aquí para renunciar, ¿lo sabías?
843
00:52:08,297 --> 00:52:09,047
si, un punto
844
00:52:13,047 --> 00:52:13,837
Eso no funcionará
845
00:52:14,087 --> 00:52:16,128
Trabajaré si me llevas al hospital.
846
00:52:16,258 --> 00:52:20,088
¿Al hospital del gobierno? Por favor llévame al hospital corporativo
847
00:52:20,298 --> 00:52:22,128
lo siento hermano esta bien hermano
848
00:52:22,378 --> 00:52:25,678
Deva, hablaré con CM sobre tu boleto.
849
00:52:26,009 --> 00:52:29,049
Deberías parar todos estos asesinatos para entrar en política.
850
00:52:29,379 --> 00:52:30,719
Solo un asesinato,
851
00:52:31,089 --> 00:52:34,299
Mataré a la dama responsable de la muerte de mi hermano y luego me detendré.
852
00:52:34,469 --> 00:52:37,380
Post más vida es igual a la paz del alma de mi hermano
853
00:52:42,760 --> 00:52:43,590
Suicidio...
854
00:52:44,760 --> 00:52:47,801
Sí, ¿por qué olvidé suicidarme hoy?
855
00:52:52,511 --> 00:52:55,381
Prasad señor... ¿Me dará algo de comida?
856
00:52:55,511 --> 00:52:57,972
¿Has venido a Darjeeling por la tienda de comestibles?
857
00:52:58,592 --> 00:53:01,882
Aún así, me estoy ahorcando y ellos no están allí.
858
00:53:02,052 --> 00:53:03,302
Adelante, esperaremos.
859
00:53:03,342 --> 00:53:05,632
No estoy haciendo Snacks, sino ahorcándome
860
00:53:05,682 --> 00:53:06,432
Colgante...
861
00:53:06,682 --> 00:53:11,933
Es esa en la que mal balanceas, te salen los ojos, te sale la lengua estirada
862
00:53:12,223 --> 00:53:14,683
Deseo escuchar el grito final Bujji
863
00:53:14,883 --> 00:53:17,593
Oh no, se está bajando del taburete No, cómo puede ser eso...
864
00:53:17,633 --> 00:53:19,014
Aquí, él está sentado en el sofá.
865
00:53:21,434 --> 00:53:23,344
¿Por qué todavía lo tensas, cuando ya está en tensión?
866
00:53:24,094 --> 00:53:26,224
Me ayudó cuando estaba en problemas.
867
00:53:26,884 --> 00:53:29,094
No puedo hacer nada ahora que él tiene un problema.
868
00:53:29,134 --> 00:53:31,055
Entonces, ¿está contento si su problema se resuelve ahora?
869
00:53:31,305 --> 00:53:32,345
Vamos, Bujji, ya viene.
870
00:53:34,015 --> 00:53:35,725
Prasad señor, ¿cuál es su problema?
871
00:53:37,265 --> 00:53:38,935
No seguiré ciegamente a los ciegos
872
00:53:39,595 --> 00:53:40,476
Prasad
873
00:53:43,136 --> 00:53:45,436
¿Cuántas carreras hizo Kohli en Kurukshetra?
874
00:53:48,976 --> 00:53:51,097
Esta es una pregunta muy inteligente abuela, no sé
875
00:53:51,727 --> 00:53:52,767
Respuesta correcta
876
00:53:56,187 --> 00:53:57,267
¿Cómo te las arreglaste?
877
00:53:57,307 --> 00:53:59,137
Entendí que ella está enojada inmediatamente después de escuchar su pregunta.
878
00:53:59,307 --> 00:54:01,558
O respondemos o corregimos a la gente mental, su ego se lastima
879
00:54:01,638 --> 00:54:03,558
Su ego se satisface si decimos no saber
880
00:54:04,388 --> 00:54:06,728
He estado siendo golpeado por tantos años sin conocer esta lógica.
881
00:54:07,438 --> 00:54:09,308
A partir de ahora, te seguiré ciegamente.
882
00:54:09,888 --> 00:54:11,688
Lo que pasó fue... Di en resumen
883
00:54:12,389 --> 00:54:13,139
Eso pasó...
884
00:54:13,229 --> 00:54:14,189
asunto muy sencillo
885
00:54:14,439 --> 00:54:15,559
Debes pagar 25 al banco.
886
00:54:15,599 --> 00:54:17,099
¿Cuánto obtendrás hipotecando la casa? 25
887
00:54:17,139 --> 00:54:18,519
Eso lo pagaremos en el banco ¿Entonces casa?
888
00:54:18,559 --> 00:54:19,809
Obtendremos los mismos 25 y pagaremos la casa.
889
00:54:19,849 --> 00:54:21,189
¿Cómo podemos pagar uno 25 en tantos lugares?
890
00:54:21,229 --> 00:54:22,519
Saquearemos ese 25 pagado en el banco
891
00:54:22,639 --> 00:54:23,810
¿Robo de un banco?
892
00:54:23,940 --> 00:54:25,020
¿Robo de un banco?
893
00:54:25,310 --> 00:54:27,640
¿Robo de un banco? yo tambien vendre
894
00:54:29,100 --> 00:54:31,440
Eso no es una función, sino un robo.
895
00:54:31,810 --> 00:54:35,851
Una dama no es débil sino fuerte No débil, sino débil
896
00:54:36,501 --> 00:54:39,421
Tabla significa batir.
897
00:54:40,061 --> 00:54:42,871
Sabala es la señora que debería poder hacer.
898
00:54:43,071 --> 00:54:45,742
yo soy el don yo soy el don
899
00:54:49,032 --> 00:54:52,082
Aceptamos este atraco a un banco solo porque me harás amistad con Lucky.
900
00:54:52,292 --> 00:54:54,703
Espera y observa. ¿Cómo voy a destacarte?
901
00:54:54,923 --> 00:54:57,693
¡Raja! ¿Por qué lo llevaste a los lugares donde hay damas?
902
00:54:58,253 --> 00:54:59,823
¿Por qué lo llevaste a los lugares donde hay caballeros?
903
00:55:00,093 --> 00:55:02,263
¡Afortunado! Prasad garu. Esta es nuestra gente.
904
00:55:02,533 --> 00:55:03,383
Cometieron un error sin saberlo.
905
00:55:03,583 --> 00:55:05,033
Estas personas inútiles serán útiles para este trabajo.
906
00:55:05,814 --> 00:55:06,964
¡Niños! Diles lo siento.
907
00:55:07,614 --> 00:55:08,594
Lo siento, señor.
908
00:55:10,184 --> 00:55:14,784
¿Tendrán miedo si ven esta arma falsa?
909
00:55:15,074 --> 00:55:16,255
Presionas el gatillo de la hora.
910
00:55:16,985 --> 00:55:18,365
Presionaré el control remoto en la hora.
911
00:55:18,665 --> 00:55:20,145
Entonces, las balas saldrán a tiempo.
912
00:55:20,355 --> 00:55:21,685
Todo estará en tiempo.
913
00:55:29,446 --> 00:55:31,236
Señor, venga señor... Este es nuestro banco.
914
00:55:31,356 --> 00:55:33,146
El nuestro es el banco número uno en Darjeeling, señor.
915
00:55:33,526 --> 00:55:35,316
Señor... Él es el Sr. Kotarao.
916
00:55:35,776 --> 00:55:38,027
Vino a depositar millones de rupias en nuestro banco.
917
00:55:38,147 --> 00:55:39,607
Sí... Ven a ver el banco entonces
918
00:55:39,697 --> 00:55:40,567
Señor, él es ciego
919
00:55:40,857 --> 00:55:43,317
Entonces reduciremos algunos ceros en millones de rupias...
920
00:55:43,357 --> 00:55:44,817
¿Qué está diciendo señor? Nada
921
00:55:47,858 --> 00:55:49,778
Gerente señor, pagamos nuestro préstamo.
922
00:55:49,948 --> 00:55:51,818
Ahora, no tenemos ninguna relación que alguna vez saquee el dinero ahora
923
00:55:51,898 --> 00:55:53,988
¿Qué es saquear? ¿Los ladrones robarán nuestro banco o qué?
924
00:55:54,028 --> 00:55:55,608
¿Quién más es un ladrón más grande que yo en este banco?
925
00:55:58,028 --> 00:56:00,149
Oye, es una broma...
926
00:56:00,199 --> 00:56:02,399
Ladrón...
927
00:56:10,360 --> 00:56:12,950
Somos ladrones muy crueles.
928
00:56:13,650 --> 00:56:17,200
Gerente, hemos venido
929
00:56:17,400 --> 00:56:18,950
¿Por qué me dices?
930
00:56:19,360 --> 00:56:21,701
Manos arriba Oye, manos arriba
931
00:56:22,651 --> 00:56:23,531
Oh no, ¿quién es este tipo?
932
00:56:24,111 --> 00:56:25,821
¿A qué viene con un cuerpo así?
933
00:56:25,901 --> 00:56:28,451
El culturista va como un bulldozer y los levantaría a ambos
934
00:56:28,861 --> 00:56:31,952
Cirugía de hombro señor, puedo levantar las manos. voy a levantar las piernas
935
00:56:35,612 --> 00:56:36,242
Gracias Señor
936
00:56:38,822 --> 00:56:41,153
Parecen pistolas de juguete Hay dos en mi casa
937
00:56:43,153 --> 00:56:44,243
¿Pistolas de juguete?
938
00:56:45,653 --> 00:56:52,074
Granuja, ¿dices que las nuestras son pistolas de juguete? Demostraremos enseguida
939
00:56:52,994 --> 00:56:53,994
¿Quién es el primero? ¿OMS?
940
00:56:54,034 --> 00:56:55,824
Yo... dispárame
941
00:57:00,744 --> 00:57:02,905
¿Quién es el siguiente? A mí
942
00:57:03,075 --> 00:57:04,155
a ti también te dispararán
943
00:57:05,785 --> 00:57:06,785
vandemathram
944
00:57:06,905 --> 00:57:09,865
¿Qué es eso? ¿Por qué se mueren de venir por tomar la foto de la tarjeta Adhar?
945
00:57:10,365 --> 00:57:13,326
Tengo una duda, vamos dispárale
946
00:57:13,366 --> 00:57:13,866
Señor.
947
00:57:24,827 --> 00:57:26,577
¿Por qué le disparaste a ese tipo cuando dije que dispararas a este tipo?
948
00:57:26,657 --> 00:57:27,407
no nos gustaba
949
00:57:27,537 --> 00:57:28,537
Disparan si no les gusta ¿no?
950
00:57:28,617 --> 00:57:31,327
Tal vez disparen solo a los que les gustan Correcto, nos gusta
951
00:57:31,457 --> 00:57:32,407
Te gustó verdad? Disparar
952
00:57:32,537 --> 00:57:34,328
Mataremos al tipo que no nos gusta antes de dispararle al tipo que nos gusta.
953
00:57:34,368 --> 00:57:35,708
Él es el chico que no te gusta, ¿verdad? ¿Por qué no disparar?
954
00:57:36,038 --> 00:57:37,708
Matar al tipo que no nos gusta antes de dispararle al tipo que nos gusta significa
955
00:57:37,748 --> 00:57:39,158
dispararemos al tipo que le gustó y no nos gustó en el medio
956
00:57:39,538 --> 00:57:40,868
entendiste algo?
957
00:57:40,998 --> 00:57:43,368
Es decir, ahora fotografiando lo que me gusta y no fotografiando lo que no me gusta y me gusta...
958
00:57:43,408 --> 00:57:44,208
Callarse la boca...
959
00:57:45,289 --> 00:57:47,869
En lugar de estos likes y disparos, haz lo que quieras...
960
00:57:49,829 --> 00:57:50,579
saca el dinero...
961
00:57:52,869 --> 00:57:54,709
¿Algún sonido de números de teléfono presionando viene aquí?
962
00:57:55,039 --> 00:57:56,370
Llamé a la policía
963
00:57:56,620 --> 00:58:00,120
Ninguno de ustedes se pone tenso, el gerente del banco está llamando a la policía.
964
00:58:01,250 --> 00:58:02,410
¿Es esto algo que anunciar?
965
00:58:02,500 --> 00:58:03,500
Ni idea señor, no puedo ver
966
00:58:03,580 --> 00:58:04,830
¿Hay alguna relación entre mi pregunta y su respuesta?
967
00:58:07,041 --> 00:58:09,461
Hay videos personales bro, no subas a la red
968
00:58:09,581 --> 00:58:11,791
Vaya, llamo al 7... dámelo papi
969
00:58:15,041 --> 00:58:15,961
¿Por qué te dice papá?
970
00:58:16,121 --> 00:58:18,122
Está mal querida, no debes llamar a los ladrones como papá por teléfonos.
971
00:58:18,162 --> 00:58:19,082
ellos te golpearian
972
00:58:22,912 --> 00:58:25,792
Se ve muy cruel. Golpeó dos cuando ese tipo dijo uno
973
00:58:25,872 --> 00:58:26,372
No hay salida
974
00:58:26,412 --> 00:58:29,413
Cajero... Saca 25 Lakhs de dinero
975
00:58:29,873 --> 00:58:31,793
Por favor, dime, ¿cómo puedo ayudarte?
976
00:58:32,543 --> 00:58:34,083
Guardar el dinero no lo haré
977
00:58:34,333 --> 00:58:36,413
Vamos a volar tu banco con bombas Adelante y explosión
978
00:58:36,543 --> 00:58:37,834
Te dispararemos Adelante, dispara
979
00:58:37,914 --> 00:58:40,374
Vamos a secuestrar a tu mamá y a tu papá. Soy huérfano.
980
00:58:40,504 --> 00:58:42,794
Mataremos a tu querida esposa Soy soltero
981
00:58:44,044 --> 00:58:46,504
Otro asunto, le puse un mensaje a la Policía y ya vienen.
982
00:58:47,584 --> 00:58:50,085
Parece que viene la policía y no va a dar el dinero.
983
00:58:50,295 --> 00:58:51,415
¿Qué hacer ahora?
984
00:58:51,465 --> 00:58:54,545
Él está diciendo soltero, ¿verdad? Muéstrale a una chica hermosa y pídele que te pida lindamente
985
00:58:55,375 --> 00:58:56,255
¿Qué dice señor gerente?
986
00:58:56,295 --> 00:58:57,835
Oye, ¿has venido a depositar o a robar?
987
00:58:57,875 --> 00:58:59,256
Ni idea señor, no puedo ver ¿Usted no puede ver?
988
00:59:02,666 --> 00:59:04,256
No realmente, pero solo por diversión.
989
00:59:05,626 --> 00:59:10,047
Parece que me matarían, ¿por qué no darle el dinero a Siddarth?
990
00:59:14,467 --> 00:59:15,667
¿Por qué se conectó con esa nena gorda?
991
00:59:15,717 --> 00:59:17,007
¿Está conectado, gracias a Dios?
992
00:59:17,047 --> 00:59:17,917
Llama de nuevo
993
00:59:18,217 --> 00:59:19,127
Siddarth
994
00:59:28,048 --> 00:59:28,918
Sí, 25 mil rupias
995
00:59:30,378 --> 00:59:31,969
Puse 50 cuando pediste 25
996
00:59:33,719 --> 00:59:34,969
50... Vaya, el doble
997
00:59:35,299 --> 00:59:37,049
Oye, ¿has venido a depositar o a robar?
998
00:59:37,169 --> 00:59:38,129
Ni idea señor, no puedo ver
999
00:59:39,089 --> 00:59:40,839
Señor, la policía viene
1000
00:59:42,010 --> 00:59:43,800
¿Policía? Chicos, escapen...
1001
00:59:43,840 --> 00:59:44,880
¿Qué son esos cadáveres que se levantan y corren?
1002
00:59:44,970 --> 00:59:45,630
Tal vez se asustaron
1003
00:59:45,670 --> 00:59:47,130
Cállate, ¿de qué se asustan los cadáveres?
1004
00:59:47,170 --> 00:59:48,170
Ni idea señor, no puedo ver
1005
00:59:48,670 --> 00:59:51,380
Oye, detente, de lo contrario, dispararé.
1006
00:59:51,840 --> 00:59:53,971
Señor gerente, lo escuché en muchas películas en inglés.
1007
00:59:54,051 --> 00:59:56,801
Parece que los ladrones toman como rehenes a niñas inocentes y huyen en tales situaciones, ¿verdad?
1008
00:59:56,841 --> 00:59:58,801
Somos las chicas inocentes en este banco Sí, nosotras
1009
00:59:58,881 --> 01:00:02,842
Hey, todas las armas abajo... ¿Debería decirte en especial?
1010
01:00:05,472 --> 01:00:07,132
¿Que está sucediendo aquí? señor robo
1011
01:00:07,262 --> 01:00:09,052
Puedo ver eso Ni idea señor, no puedo ver
1012
01:00:09,672 --> 01:00:11,922
Sí, éxito por primera vez.
1013
01:00:13,012 --> 01:00:13,513
Mover
1014
01:00:14,673 --> 01:00:16,513
Señor policía, atraparé al ladrón por usted.
1015
01:00:19,223 --> 01:00:21,883
Aquí.. suéter negro Haz zoom.
1016
01:00:26,764 --> 01:00:28,224
es mi manierismo
1017
01:00:28,924 --> 01:00:31,384
¡Maldito... todo es tu plan correcto! ven a la comisaría
1018
01:00:31,474 --> 01:00:32,474
Un minuto,
1019
01:00:33,634 --> 01:00:37,225
¿Solo escaparán los ladrones y los directores de banco no escaparán en las películas inglesas?
1020
01:00:37,385 --> 01:00:38,675
¿Por qué no, lo harán?
1021
01:00:38,805 --> 01:00:42,055
Decir haber realizado un simulacro de simulacro para la concientización de los clientes.
1022
01:00:42,135 --> 01:00:42,805
Sí..
1023
01:00:43,055 --> 01:00:43,845
¿Qué pasa con los 50 lakhs perdidos?
1024
01:00:43,885 --> 01:00:45,265
Saca de tu cuenta y deposita en el banco
1025
01:00:45,476 --> 01:00:46,556
No..
Police.
1026
01:00:48,056 --> 01:00:48,976
Bueno.
1027
01:00:51,396 --> 01:00:52,146
Robo,
1028
01:00:52,566 --> 01:00:53,566
¿Robo de un banco?
1029
01:00:53,776 --> 01:00:54,726
Sí, Ananthalakshmi,
1030
01:00:54,816 --> 01:00:58,067
Jugamos con la debilidad del gerente de ese banco y resolvimos el problema del señor Prasad.
1031
01:00:58,147 --> 01:00:59,227
¿Cómo está Lucky, hijo?
1032
01:00:59,397 --> 01:01:00,647
ella se siente mejor
1033
01:01:00,977 --> 01:01:02,147
ok nos vemos adios cariño
1034
01:01:02,187 --> 01:01:02,817
Bye son
1035
01:01:02,897 --> 01:01:06,187
Raja, estás diciendo cariño. ¿Quién es, tu novia?
1036
01:01:06,357 --> 01:01:07,318
si, mi mama
1037
01:01:08,648 --> 01:01:10,148
¿Te gusta mucho tu madre?
1038
01:01:10,438 --> 01:01:10,898
Mi vida
1039
01:01:11,898 --> 01:01:14,108
Mi mamá es mi mundo desde el día que crecí
1040
01:01:19,689 --> 01:01:20,399
¿Entonces tu papá?
1041
01:01:23,279 --> 01:01:25,529
El doctor dijo que no volverá a ver en su vida.
1042
01:01:25,939 --> 01:01:26,689
Hemos asumido la carga durante 10 años.
1043
01:01:27,479 --> 01:01:28,940
Es mejor que nos deshagamos de él ahora.
1044
01:01:32,900 --> 01:01:34,480
Así llamé a la gente del orfanato.
1045
01:01:34,730 --> 01:01:35,650
Entreguémoslo a ellos.
1046
01:01:35,820 --> 01:01:37,280
Tendremos otro hijo si es necesario.
1047
01:01:40,611 --> 01:01:43,611
Mi hijo y yo decidimos vivir juntos toda la vida.
1048
01:01:44,781 --> 01:01:47,031
Tú decides si quieres vivir con nosotros o no
1049
01:01:53,402 --> 01:01:53,942
Cuchara
1050
01:01:55,692 --> 01:01:56,232
Pelota
1051
01:01:58,782 --> 01:01:59,612
Alfiler
1052
01:02:04,153 --> 01:02:04,943
Arroz
1053
01:02:06,363 --> 01:02:07,233
Maravilla
1054
01:02:08,033 --> 01:02:08,903
100 rupias
1055
01:02:12,574 --> 01:02:15,074
Lo estás educando mucho, ¿qué harás de él?
1056
01:02:15,324 --> 01:02:15,904
Policía
1057
01:02:19,534 --> 01:02:21,235
Señora, ¿qué nombre debo escribir para el niño?
1058
01:02:21,735 --> 01:02:22,825
Raja el grande!
1059
01:02:38,116 --> 01:02:39,576
Mi mamá me enseñó una sola cosa.
1060
01:02:39,946 --> 01:02:41,656
La vida nunca nos dará nada, Lucky
1061
01:02:42,036 --> 01:02:43,197
Deberíamos seguir adelante y tomar,
1062
01:02:43,827 --> 01:02:46,367
o la felicidad de la tristeza o la victoria de la derrota
1063
01:02:55,948 --> 01:02:57,488
mi problema esta resuelto
1064
01:03:02,618 --> 01:03:03,118
Lo siento.
1065
01:03:03,909 --> 01:03:06,539
Recé para ofrecer 1000 cocos a la Diosa
1066
01:03:09,009 --> 01:03:10,709
Sabes, no es seguro sacar a esta chica afuera así.
1067
01:03:12,389 --> 01:03:14,110
¿Cuánto tiempo tardaste en traer?
1068
01:03:14,330 --> 01:03:15,030
¿Por qué estás latiendo?
1069
01:03:15,230 --> 01:03:16,120
¿Sabes quiénes somos? policías
1070
01:03:19,290 --> 01:03:21,250
Sentimiento de casta. Sentimiento de casta.
1071
01:03:22,080 --> 01:03:24,500
sentimiento de casta? Está mal, ¿verdad?
1072
01:03:26,051 --> 01:03:26,711
Ver bendiciones de baba.
1073
01:03:26,911 --> 01:03:27,551
Swami! ¿A mi?
1074
01:03:27,711 --> 01:03:28,401
Ver bendiciones de baba.
1075
01:03:28,721 --> 01:03:30,321
Buji! ¿Por qué este sacerdote usa ropa?
1076
01:03:30,551 --> 01:03:31,341
Es así en Darjeeling.
1077
01:03:31,561 --> 01:03:34,081
¿Ciego? No te sientas mal. Te daré las bendiciones.
1078
01:03:34,281 --> 01:03:35,231
¿Por qué me muestra simpatía?
1079
01:03:35,432 --> 01:03:35,642
no me gusta
1080
01:03:35,872 --> 01:03:37,012
Está bien solo por una vez. - ¡Prasad!
1081
01:03:38,032 --> 01:03:39,702
¿Cuál es la relación entre Rambo y Rambha?
1082
01:03:39,932 --> 01:03:40,622
Está incorrecto.
1083
01:03:40,822 --> 01:03:42,922
Rambo está en Hollywood y Rambha está en Tollywood.
1084
01:03:43,152 --> 01:03:44,382
Hay mucha distancia entre ellos.
1085
01:03:44,952 --> 01:03:45,822
Respuesta incorrecta. - Él morirá.
1086
01:03:45,983 --> 01:03:46,733
¿Ella se lo llevó?
1087
01:03:51,543 --> 01:03:51,903
Él vino.
1088
01:03:52,103 --> 01:03:52,663
¿Está mentalizada?
1089
01:03:52,863 --> 01:03:54,333
No te sientas mal. Te daré las bendiciones.
1090
01:03:56,123 --> 01:03:58,624
Hemos visto el clima frío hasta ahora, ¿verdad?
1091
01:03:58,874 --> 01:04:01,124
¿Ahora vemos a la Diosa aquí una vez?
1092
01:04:01,664 --> 01:04:03,494
Esta Diosa muy famosa en Darjeeling
1093
01:04:03,664 --> 01:04:07,545
No solo en Darjeeling ... este templo es muy popular en el oeste de Bengala también ...
1094
01:04:07,955 --> 01:04:10,835
Las celebraciones de la Diosa suceden todos los años aquí en este momento.
1095
01:04:21,456 --> 01:04:24,706
Actualmente estás viendo el baile tradicional de la gente aquí.
1096
01:04:25,046 --> 01:04:27,336
Estas celebraciones continúan durante 9 días.
1097
01:04:27,586 --> 01:04:30,377
La diosa se ve en diferentes encarnaciones cada día.
1098
01:04:30,707 --> 01:04:32,997
Los devotos vienen no solo de Bengala Occidental
1099
01:04:33,047 --> 01:04:36,417
pero en miles de los alrededores para estas celebraciones
1100
01:04:36,707 --> 01:04:40,418
El gobierno de Bengala Occidental ha hecho todos los arreglos necesarios para la comodidad de los devotos.
1101
01:04:40,708 --> 01:04:42,458
Mil policías se ponen en seguridad y RTC está operando 100 autobuses especiales
1102
01:04:42,588 --> 01:04:44,378
¡Oh! Dios mío.
1103
01:04:44,548 --> 01:04:46,958
Baburao, ¿el teléfono está conectado? No se conecta señor, lo estoy intentando.
1104
01:04:46,998 --> 01:04:47,748
vamos a probar
1105
01:04:47,798 --> 01:04:50,499
Las casas de huéspedes están bellamente decoradas para los devotos.
1106
01:04:50,799 --> 01:04:53,419
Todas las calles de Darjeeling están llenas de devotos.
1107
01:04:53,549 --> 01:04:55,049
Salve Diosa
1108
01:04:56,379 --> 01:04:58,669
Oye idiota... El teléfono está sonando en el bolsillo, levántalo.
1109
01:04:59,249 --> 01:05:00,339
Puede que sea algún deudor
1110
01:05:00,710 --> 01:05:01,800
Él no está levantando el teléfono.
1111
01:05:01,880 --> 01:05:02,880
Llama a ese rajá..
1112
01:05:04,000 --> 01:05:05,920
Aquí está la ofrenda, tóquense los ojos y coman. cállate sangriento
1113
01:05:06,340 --> 01:05:08,630
IG llamando...
1114
01:05:08,750 --> 01:05:10,000
¿Por qué llamó en este momento?
1115
01:05:10,920 --> 01:05:11,751
Di IG señor
1116
01:05:11,881 --> 01:05:14,841
Lucky se ve en vivo en esa cámara de NTV, vayan a ver
1117
01:05:15,551 --> 01:05:16,001
¿Lo es?
1118
01:05:16,051 --> 01:05:17,551
Oye Bujji, parece que nuestra suerte se está viendo en la televisión.
1119
01:05:17,591 --> 01:05:18,671
Ahí está, muévete Muévete
1120
01:05:18,881 --> 01:05:20,801
Vamos rápido... ¡Estoy diciendo bien!
1121
01:05:23,672 --> 01:05:25,592
Oye, aléjate de la televisión.
1122
01:05:26,922 --> 01:05:27,552
Mover...
1123
01:05:29,052 --> 01:05:32,343
Haz algo y haz que esa chica no se vea en la TV
1124
01:05:32,423 --> 01:05:33,503
Oye, ¿dónde están los camarógrafos?
1125
01:05:33,553 --> 01:05:34,303
Aquí
1126
01:05:35,003 --> 01:05:36,133
Baba está ahí de ese lado. Oye, ve.
1127
01:05:36,303 --> 01:05:38,423
Oye, Katrina Kaif vino a visitar al Dios. ¡¿Guau Katrina Kaif?!
1128
01:05:38,463 --> 01:05:40,423
Ahí, ven te mostraré Oye espera..
1129
01:05:45,504 --> 01:05:46,674
ella es katrina kaif
1130
01:05:49,174 --> 01:05:51,714
Tu nombre... Katrina Kaif
1131
01:05:58,925 --> 01:06:04,306
Gran fiesta para todos ustedes con motivo de la gran inauguración de mi plantación de té.
1132
01:06:04,806 --> 01:06:06,096
Saludos.. Saludos.
1133
01:06:06,466 --> 01:06:09,426
Nuestro préstamo bancario para Tea Estate es de 50 lakhs. ¿De dónde sacaste tanto dinero?
1134
01:06:10,216 --> 01:06:11,426
Le hice un agujero a tu banco
1135
01:06:12,136 --> 01:06:12,846
¿Qué?
1136
01:06:12,926 --> 01:06:14,256
si, es una broma
1137
01:06:14,346 --> 01:06:16,097
¿Que haces aqui? Ni idea señor, no puedo ver
1138
01:06:16,217 --> 01:06:17,557
Idiota, ¿otra vez el mismo bucle?
1139
01:06:18,217 --> 01:06:19,097
Prasada...
1140
01:06:20,967 --> 01:06:23,137
¿En qué vuelo viajó Lord Hanuman a Lanka?
1141
01:06:23,557 --> 01:06:24,467
Iba en índigo.
1142
01:06:24,717 --> 01:06:26,388
¿A qué va Hanuman en vuelo, viejo loco?
1143
01:06:27,718 --> 01:06:28,718
Respuesta incorrecta
1144
01:06:31,678 --> 01:06:33,888
Oh no, ¿está realmente enojada?
1145
01:06:33,968 --> 01:06:35,058
Sí
1146
01:06:35,388 --> 01:06:37,309
Hey Bujji, nunca volvería a cometer fraude.
1147
01:06:37,349 --> 01:06:39,219
El tío y la familia están muy felices Raja.
1148
01:06:39,469 --> 01:06:40,349
Muchas gracias
1149
01:06:40,509 --> 01:06:41,849
¿Cuándo serás feliz Lucky?
1150
01:06:43,719 --> 01:06:45,349
Es hora de empezar una nueva vida Lucky
1151
01:06:47,350 --> 01:06:49,600
Dios le dio alas incluso a los humanos junto con las aves, Lucky
1152
01:06:49,810 --> 01:06:52,220
Nos olvidamos de tenerlos debido a nuestras penas.
1153
01:06:52,510 --> 01:06:55,100
Solo vuela una vez y ve a Lucky, sabrás lo que es la vida
1154
01:06:59,971 --> 01:07:03,851
Allabe allabe
1155
01:07:04,761 --> 01:07:08,642
Allabe allabe
1156
01:07:20,683 --> 01:07:27,223
Allabe allabe, yo soy el Charlie Chaplin
1157
01:07:27,563 --> 01:07:33,644
Allabe... ¿No seré tus ojos y presentaré tantas sonrisas?
1158
01:07:33,854 --> 01:07:38,394
¿Olvidaré todas las fiestas, quién es más que tú?
1159
01:08:20,018 --> 01:08:24,479
La vida es un hermoso jazmín y el viento y el ciclón son naturales.
1160
01:08:24,649 --> 01:08:28,939
Soportar el dolor como la flor no asustada
1161
01:08:33,570 --> 01:08:38,110
El ayer no es como el día anterior y ningún mañana llega como hoy.
1162
01:08:38,190 --> 01:08:42,440
Cada día es una nueva vida, vamos aprende ya que no puedes escapar
1163
01:08:42,480 --> 01:08:46,981
La historia no corre en la dirección que sueñas
1164
01:08:47,021 --> 01:08:51,771
¿No vendrán pequeñas perturbaciones y dolores en el cálculo de la vida?
1165
01:09:03,482 --> 01:09:05,573
Allabe allabe..
1166
01:09:05,823 --> 01:09:10,153
Allabe allabe, yo soy el Charlie Chaplin
1167
01:09:10,443 --> 01:09:16,654
Allabe... ¿No seré tus ojos y presentaré tantas sonrisas?
1168
01:09:16,734 --> 01:09:21,574
¿Olvidaré todas las fiestas, quién es más que tú?
1169
01:10:00,778 --> 01:10:04,578
No queriendo la vida sin papá, esperé a que matara
1170
01:10:05,278 --> 01:10:07,738
Raja, quiero vivir
1171
01:10:09,949 --> 01:10:12,279
Quiero vivir toda la vida con la misma felicidad.
1172
01:10:13,989 --> 01:10:17,449
quiero saber la ambicion que me dejo mi papa
1173
01:10:19,450 --> 01:10:23,450
Dijiste que la vida no viene y da nada, pero debemos seguir adelante y tomar
1174
01:10:25,030 --> 01:10:26,200
quiero seguir adelante
1175
01:10:28,990 --> 01:10:30,081
quiero vivir
1176
01:10:43,582 --> 01:10:44,992
¿Por qué golpeas a nuestro propio hombre?
1177
01:10:46,282 --> 01:10:48,492
No es nuestro chico, sino un informante de la Policía.
1178
01:10:51,783 --> 01:10:53,243
Mirando los datos de su llamada telefónica,
1179
01:10:53,373 --> 01:10:57,283
habló una vez con su esposa y una vez por hora con la policía en un día
1180
01:11:02,284 --> 01:11:02,744
Papá,
1181
01:11:03,744 --> 01:11:04,744
¿Dónde lo encontraste?
1182
01:11:04,914 --> 01:11:12,535
Hace poco cuando prohibieron los billetes me enseñó Pay TM para pagar en los peajes, leche y para pagar facturas
1183
01:11:12,625 --> 01:11:15,955
Como te ayudó en Pay Tm, lo empujaste a mi equipo.
1184
01:11:19,245 --> 01:11:21,955
¿Por qué lo mataste así sin saber el paradero de la chica?
1185
01:11:22,165 --> 01:11:25,286
yo no soy idiota como tu, ya nos dio una pista
1186
01:11:25,496 --> 01:11:28,956
La semana pasada, el domingo por la mañana, cuando estaba viendo NTV, se paró bloqueando la televisión.
1187
01:11:28,996 --> 01:11:31,036
Definitivamente habría algo de información que necesitamos en ese
1188
01:11:31,166 --> 01:11:33,627
Inmediatamente quiero ese metraje de NTV ahora mismo.
1189
01:11:33,787 --> 01:11:36,747
Hablaré con la cabeza de NTV por teléfono, vaya urgentemente a Hyderabad y obtenga ese metraje.
1190
01:11:36,877 --> 01:11:38,457
¿Por qué correr a Hyderabad para eso?
1191
01:11:38,587 --> 01:11:42,037
En estos días, mantienen todos los programas que salen en la televisión en YouTube, ¿verdad? Eso es todo.
1192
01:11:43,497 --> 01:11:44,338
Oh no..
1193
01:11:48,998 --> 01:11:49,838
Hola policía,
1194
01:11:49,918 --> 01:11:54,588
Planeaste a un hombre en mi equipo sin mi conocimiento y me desviaste para no obtener información de esa chica.
1195
01:11:54,999 --> 01:11:57,089
Pero, ahora llegué a saber dónde está
1196
01:11:58,209 --> 01:11:59,629
Mis hombres están comenzando.
1197
01:11:59,839 --> 01:12:01,839
Sálvala como puedas
1198
01:12:12,130 --> 01:12:13,880
Lo siento, Lucky, te oculté una verdad.
1199
01:12:14,790 --> 01:12:17,711
Estos no son otros que los policías que designamos para salvarlos.
1200
01:12:21,041 --> 01:12:22,711
Devaraj llegó a saber que estás aquí.
1201
01:12:23,001 --> 01:12:24,251
Él puede venir en cualquier momento
1202
01:12:24,541 --> 01:12:26,752
Tu visa está lista, debes comenzar de inmediato en el extranjero
1203
01:12:27,042 --> 01:12:29,212
No corra señor, peleemos
1204
01:12:33,542 --> 01:12:35,542
estoy hablando verdad? ¿Por qué vienes en el medio?
1205
01:12:36,132 --> 01:12:38,383
Guarda silencio. Suerte vamos..
1206
01:12:39,293 --> 01:12:41,173
No corra señor, peleemos
1207
01:12:43,963 --> 01:12:45,923
Fue gracias a él que se enteró de que esta chica está aquí, señor.
1208
01:12:46,213 --> 01:12:48,254
Aunque dije que no, él la sacó
1209
01:12:48,424 --> 01:12:50,424
No corra señor, peleemos
1210
01:12:56,384 --> 01:12:59,255
Viniste aquí como tu mamá te rogó, ¿por qué estás sobreactuando?
1211
01:13:00,295 --> 01:13:02,345
Oye, sácalo de aquí.
1212
01:13:04,095 --> 01:13:04,505
Mover
1213
01:13:08,465 --> 01:13:09,546
Señor...
1214
01:13:26,547 --> 01:13:27,847
Arrancar el jeep .. Gracias señor.
1215
01:14:06,511 --> 01:14:07,261
Niños..
1216
01:14:31,143 --> 01:14:31,723
Mover..
1217
01:14:35,474 --> 01:14:36,354
vamos suerte..
1218
01:14:40,104 --> 01:14:41,894
Rápido... Vamos
1219
01:15:05,306 --> 01:15:07,017
Lucky..Go.
1220
01:15:08,807 --> 01:15:11,477
Lucky..Go.
1221
01:15:13,267 --> 01:15:15,897
No corra señor, peleemos
1222
01:15:59,362 --> 01:16:02,772
Lucky, no corras déjanos pelear
1223
01:16:08,942 --> 01:16:10,023
Ciego..
1224
01:16:37,775 --> 01:16:38,525
Vamos hombre..
1225
01:16:55,777 --> 01:16:58,367
Mi hijo puede no ver este mundo,
1226
01:16:58,697 --> 01:17:01,157
pero este mundo debe ver lo que es mi hijo
1227
01:17:09,068 --> 01:17:10,568
¿Cuál es tu arma más poderosa?
1228
01:17:11,238 --> 01:17:11,948
Mi cuerpo
1229
01:17:13,528 --> 01:17:16,569
¿Qué es lo más poderoso de tu cuerpo? Mi cerebro
1230
01:17:18,989 --> 01:17:20,869
¿Qué es lo que no haces en tu cuerpo?
1231
01:17:21,069 --> 01:17:21,869
Mis ojos
1232
01:18:03,533 --> 01:18:04,873
soy ciego
1233
01:18:10,204 --> 01:18:11,534
Pero, estoy entrenado
1234
01:18:29,456 --> 01:18:30,496
confundirlo y golpearlo
1235
01:19:18,830 --> 01:19:20,000
¿Nadie más?
1236
01:19:52,083 --> 01:19:53,294
dile
1237
01:19:55,544 --> 01:19:57,254
Estoy frente a Lucky
1238
01:20:00,754 --> 01:20:03,384
Quien venga o cuantos vengan... Oye, todos quedan
1239
01:20:03,584 --> 01:20:04,505
Deberías decir ¿verdad Bujji?
1240
01:20:04,585 --> 01:20:05,715
Me extendí un poco ya que el flujo era bueno.
1241
01:20:05,795 --> 01:20:07,675
Bien, ¿dónde está IG, señor? Ahí está, ven te llevaré
1242
01:20:09,885 --> 01:20:11,585
IG señor, ven. Tomaremos té y hablaremos.
1243
01:20:12,175 --> 01:20:13,835
¿Cómo si sigues huyendo por todo IG señor?
1244
01:20:13,925 --> 01:20:15,586
Se fijarán si les damos un ligero golpe.
1245
01:20:15,756 --> 01:20:17,086
Por supuesto, no es que lo sepas.
1246
01:20:17,136 --> 01:20:18,256
Habrá una zanja adelante, cuídate
1247
01:20:19,506 --> 01:20:21,466
Por favor, ven y siéntate. Sentarse
1248
01:20:22,256 --> 01:20:26,177
Hola Bujji, parece que IG señor está en tensión, di un té especial de Darjeeling
1249
01:20:27,677 --> 01:20:28,757
buji si
1250
01:20:29,007 --> 01:20:30,427
¿Cuáles son las expresiones faciales de la audiencia?
1251
01:20:30,927 --> 01:20:33,337
Está brillando entre la felicidad y la sorpresa.
1252
01:20:34,547 --> 01:20:35,928
es tiempo de descanso
1253
01:20:56,609 --> 01:21:00,610
¿Un ciego golpeó a 30 personas con buena vista?
1254
01:21:01,490 --> 01:21:03,990
¿Creerá mi hijo decir este hecho ahora?
1255
01:21:06,320 --> 01:21:07,741
señor no le pegue señor
1256
01:21:08,031 --> 01:21:09,031
Oh no, son has come
1257
01:21:09,071 --> 01:21:09,941
señor no le pegue señor
1258
01:21:10,111 --> 01:21:11,991
señor no le pegue señor
1259
01:21:12,111 --> 01:21:13,191
Señor..
1260
01:21:13,281 --> 01:21:14,691
¿Por qué estás golpeando hijo?
1261
01:21:15,281 --> 01:21:18,532
Mira papá, parece que este ciego ha dibujado este cuadro.
1262
01:21:18,652 --> 01:21:20,992
Cuando pedí llamar a un pintor para hacer un dibujo de mi hermano...
1263
01:21:21,442 --> 01:21:23,282
¿Cómo dibujará un ciego este cuadro?
1264
01:21:24,822 --> 01:21:28,943
Te arrancaré los ojos si vuelves a este complejo con ideas tan locas.
1265
01:21:31,323 --> 01:21:33,193
algún día conocerás su poder
1266
01:21:33,243 --> 01:21:34,283
Salir Seguir adelante
1267
01:21:35,363 --> 01:21:37,443
¡Qué gracioso! Ok, ¿dónde está la chica chicos?
1268
01:21:39,243 --> 01:21:40,994
Did a blind hit you guys too or what?
1269
01:21:42,864 --> 01:21:44,074
Where is the girl?
1270
01:21:44,324 --> 01:21:49,494
You either hit with a belt or chop with a knife,
a blind has hit these guys
1271
01:22:00,996 --> 01:22:03,906
Lucky, he would raise more knowing
that we hit his men.
1272
01:22:04,076 --> 01:22:05,826
Listen to me at least now and leave abroad
1273
01:22:07,076 --> 01:22:08,996
Do not run uncle, let us fight
1274
01:22:14,697 --> 01:22:17,787
Every year I used to travel to my village
for my birthday along with my dad
1275
01:22:18,077 --> 01:22:23,198
I need to know the ambition my dad left for me uncle
and thus I should go even this time.
1276
01:22:25,288 --> 01:22:28,248
I do not need anybody uncle.
Just send only Raja and it is enough
1277
01:22:33,949 --> 01:22:36,699
Hey Bujji, what is the facial expression of IG sir
1278
01:22:36,749 --> 01:22:39,539
It is getting pestering in between
helplessness and disappointment
1279
01:22:39,869 --> 01:22:42,699
Yes, it is laughing time with less sound
1280
01:22:46,540 --> 01:22:47,580
Raja..
Sir.
1281
01:22:49,620 --> 01:22:50,910
Hey, that is my leg
1282
01:22:50,950 --> 01:22:52,040
Sorry sir, I thought it is a pole
1283
01:22:52,080 --> 01:22:53,500
Go along with Lucky to village and
Ok, after going...
1284
01:22:53,660 --> 01:22:55,661
Safeguard her
My mom said that long back, right?
1285
01:22:55,951 --> 01:22:58,751
Say your password
Hey, that is my phone
1286
01:22:58,831 --> 01:23:00,791
Why not we clear the guy who is the real problem?
1287
01:23:00,871 --> 01:23:02,581
Ok Google call Deva
1288
01:23:04,702 --> 01:23:05,292
Hello
1289
01:23:05,912 --> 01:23:08,082
Your men would have already said you about me
1290
01:23:08,252 --> 01:23:09,502
You may have taken it light.
1291
01:23:10,162 --> 01:23:11,582
Consider me
1292
01:23:12,952 --> 01:23:13,912
Who are you, idiot?
1293
01:23:14,202 --> 01:23:15,453
Raja the great
1294
01:23:17,913 --> 01:23:20,003
In general the guy with sight will have a dirty disease
1295
01:23:20,373 --> 01:23:21,503
They do not listen to anything when said.
1296
01:23:21,873 --> 01:23:22,913
They do not believe unless they see
1297
01:23:24,333 --> 01:23:26,454
I am starting with Lucky to her village.
1298
01:23:26,834 --> 01:23:29,044
Come on, come and be heard
1299
01:23:32,164 --> 01:23:33,584
Consider me
1300
01:23:37,415 --> 01:23:38,665
Daddy, what you said is correct.
1301
01:23:39,455 --> 01:23:41,915
It seems that blind fellow is taking
that girl to her village
1302
01:23:42,625 --> 01:23:44,665
He challenged me to come there.
1303
01:23:45,375 --> 01:23:46,415
Should I go or not?
1304
01:23:46,625 --> 01:23:48,626
As per my idea, it is better you go son
1305
01:23:48,956 --> 01:23:51,876
Should I go when after all a blind guy challenges?
1306
01:23:52,796 --> 01:23:53,756
Should I go?
1307
01:23:56,456 --> 01:23:57,957
Bless me daddy
Mercy of the Goddess
1308
01:23:58,377 --> 01:24:01,417
I have meeting with CM in two days
and he is confirming the ticket
1309
01:24:01,707 --> 01:24:02,167
Good
1310
01:24:02,377 --> 01:24:06,957
Daddy, is it difficult to take the life of a girl
or to get a post like this?
1311
01:24:07,007 --> 01:24:10,128
Eso es chica y post... Difícil conseguir el post
1312
01:24:10,258 --> 01:24:11,088
si, eso suena
1313
01:24:11,338 --> 01:24:12,628
El tío está allí en esa zona, ¿verdad?
1314
01:24:12,798 --> 01:24:15,708
Llámalo y pídele que venza a ese ciego y traiga a la niña.
1315
01:24:15,918 --> 01:24:18,298
No bajes mi rango por cada pequeño asunto.
1316
01:24:19,629 --> 01:24:21,759
soy una maravilla ¡Preguntarse!
1317
01:24:27,629 --> 01:24:29,710
buenos dias hermano buenos dias hermano mayor
1318
01:24:29,920 --> 01:24:30,510
Café
1319
01:24:31,800 --> 01:24:33,090
¿Dónde está el respeto junto al café?
1320
01:24:33,170 --> 01:24:34,050
café esposo
1321
01:24:34,340 --> 01:24:35,510
Deberías tener esa claridad antes
1322
01:24:35,590 --> 01:24:36,130
Leche marido..
1323
01:24:37,010 --> 01:24:38,210
¿Por qué me golpeas esposo?
1324
01:24:38,260 --> 01:24:39,670
¿La cuñada no se sentirá si la golpean sola?
1325
01:24:40,261 --> 01:24:42,801
buenos dias hermano buenos dias hermanos
1326
01:24:44,461 --> 01:24:45,131
Buen día
1327
01:24:45,761 --> 01:24:47,801
¿Por qué no llamar cuando está al lado de mi esposo? eso es divertido
1328
01:24:48,301 --> 01:24:50,922
¿Qué patada sería allí sin esa diversión temprano en la mañana?
1329
01:24:51,172 --> 01:24:52,012
Oye
1330
01:24:55,632 --> 01:24:57,342
¿Los ancianos están esperando afuera, papá? ¿Por qué?
1331
01:24:57,962 --> 01:25:00,262
Papá, hoy es domingo, ¿verdad? Iremos al cine.
1332
01:25:00,592 --> 01:25:03,883
Ladrones de peliculas...
1333
01:25:04,093 --> 01:25:06,093
¿Por qué golpeas como un bribón cuando te piden que vayas a ver una película?
1334
01:25:06,173 --> 01:25:07,923
Oye, ella regañó algo.
1335
01:25:07,963 --> 01:25:09,383
¿Qué dije? Yo no dije nada. Oye, ¿qué dijiste?
1336
01:25:09,423 --> 01:25:11,964
Oye, para Entra...
1337
01:25:12,014 --> 01:25:13,514
Ella dijo algo como bribón
1338
01:25:13,554 --> 01:25:14,764
¿Ella dijo? eso es muy mala palabra
1339
01:25:14,964 --> 01:25:16,384
¿Cuántos días más con estos idiotas, hermana?
1340
01:25:16,714 --> 01:25:17,964
No hay salida, para los niños queridos
1341
01:25:18,674 --> 01:25:19,674
Los idiotas saldrán pronto
1342
01:25:20,554 --> 01:25:22,805
¿Qué ancianos, vinieron en grupo?
1343
01:25:22,965 --> 01:25:26,265
La celebración en el pueblo solía ocurrir todos los años a manos de tu hermano.
1344
01:25:26,555 --> 01:25:27,555
el ya no esta
1345
01:25:27,805 --> 01:25:30,845
and we felt it goes good if celebration
happens on your hands now
1346
01:25:30,885 --> 01:25:32,425
How much would brother give for the celebration?
1347
01:25:32,555 --> 01:25:34,556
He used to give 4 lakhs every year sir
1348
01:25:34,716 --> 01:25:37,516
We will give 8. What brothers?
We shall give if needed brother
1349
01:25:37,556 --> 01:25:38,556
Come forward, dear elders
1350
01:25:39,306 --> 01:25:40,806
Come, stand in front.
Come
1351
01:25:40,926 --> 01:25:43,466
One lakh and one...
One lakh and two...
1352
01:25:43,676 --> 01:25:46,217
You are enjoying property taking in wrong way
and do you not help for a good cause?
1353
01:25:46,267 --> 01:25:46,967
Are you humans?
1354
01:25:47,177 --> 01:25:50,177
Bro, priest is feeling bad as all are given
and he did not get
1355
01:25:50,217 --> 01:25:52,177
Luego le daremos 16 al sacerdote, tráigalo
1356
01:25:52,217 --> 01:25:52,847
Vamos
1357
01:25:53,137 --> 01:25:56,268
Hey no...
Come on
1358
01:25:56,348 --> 01:25:58,098
Vamos golpea..
1359
01:25:58,138 --> 01:25:59,308
Oh no..
1360
01:25:59,768 --> 01:26:02,638
Oye, ¿maltratas a este gran brahmán?
1361
01:26:02,768 --> 01:26:04,058
Tengo lunares en la lengua.
1362
01:26:04,138 --> 01:26:06,849
Me sentaré frente a tu puerta hasta que vea que te arruinas.
1363
01:26:12,139 --> 01:26:15,019
Ataré este cabello solo cuando mi venganza se logre.
1364
01:26:17,720 --> 01:26:20,060
Un hombre para reprimir tu ego vendrá.
1365
01:26:20,310 --> 01:26:21,930
Él vendrá
1366
01:26:22,930 --> 01:26:23,600
Él vendrá
1367
01:26:24,890 --> 01:26:27,351
Alguien aquí desea fuertemente nuestra entrada Bujji
1368
01:26:32,601 --> 01:26:34,271
Hermano, mira ahí..
1369
01:26:41,892 --> 01:26:43,642
¿Por qué la chica pensó que se había ido y vino así?
1370
01:26:46,272 --> 01:26:47,272
estas bien tio?
1371
01:26:47,312 --> 01:26:48,933
Pensamos que tú también te habías ido con tu papá.
1372
01:26:49,103 --> 01:26:50,223
¿Por qué volviste así otra vez?
1373
01:26:53,773 --> 01:26:56,683
Hacemos la celebración en el templo de nuestro pueblo todos los años, ¿verdad tío?
1374
01:26:57,063 --> 01:26:57,893
Es por eso que yo...
1375
01:26:57,973 --> 01:27:00,224
No hay cosas tan malas este año. Salir ahora
1376
01:27:03,894 --> 01:27:04,974
Pobre niña, déjala en paz...
1377
01:27:06,814 --> 01:27:08,224
¿Dónde está el respeto antes de eso?
1378
01:27:08,354 --> 01:27:09,275
pobre chica maridito
1379
01:27:09,315 --> 01:27:10,395
Esa claridad debería haber estado allí antes
1380
01:27:10,685 --> 01:27:12,225
¿Por qué sigues de pie, vete?
1381
01:27:13,605 --> 01:27:15,685
Bujji, what are the facial expressions of these idiots?
1382
01:27:16,145 --> 01:27:18,775
It is a mix of cruelty and ruggedness
1383
01:27:18,935 --> 01:27:20,856
I did not like it
1384
01:27:22,186 --> 01:27:22,936
What is that sir?
1385
01:27:23,396 --> 01:27:27,606
Instead of taking Lucky coming home
after so long inside, why do you ask to leave?
1386
01:27:27,936 --> 01:27:29,776
No, I did not like your behaviour at all
1387
01:27:30,857 --> 01:27:32,027
What is you to like, idiot?
1388
01:27:32,107 --> 01:27:33,647
Your head will break in a single shot
1389
01:27:33,687 --> 01:27:35,107
I will squeeze like a lemon.
1390
01:27:35,147 --> 01:27:36,857
We will throw you into the air and chop
1391
01:27:37,107 --> 01:27:39,437
Dear blind man, we too are blind like you
1392
01:27:39,647 --> 01:27:41,478
We cannot see these love and affections.
1393
01:27:41,688 --> 01:27:42,688
Please leave from here
1394
01:27:42,978 --> 01:27:45,528
Sir, I got fruits from the garden.
Shall I cut and serve them to the kids?
1395
01:27:45,608 --> 01:27:47,278
Is it the occasion, you idiot?
1396
01:27:48,228 --> 01:27:48,858
Bujji
1397
01:27:56,729 --> 01:27:59,319
Will they cut the melon like this
and that too in the air?
1398
01:27:59,569 --> 01:28:02,860
Melon is ok brother, but what is even a grape?
1399
01:28:03,480 --> 01:28:06,320
Subhadra...Take Lucky in for now, immediately
1400
01:28:07,400 --> 01:28:07,900
Come dear.
1401
01:28:09,440 --> 01:28:11,530
Hey Pineapple... I like it
Thank you uncle
1402
01:28:12,480 --> 01:28:14,321
I systematically threatened as you are relatives.
1403
01:28:14,731 --> 01:28:16,151
Lucky should not have anything in less
1404
01:28:16,691 --> 01:28:18,731
Do the arrangements perfectly for the celebration
1405
01:28:19,481 --> 01:28:21,071
Bujji
Move
1406
01:28:23,942 --> 01:28:25,362
This is just beginning
1407
01:28:45,654 --> 01:28:48,614
Aunty, there was photo of dad here right?
1408
01:28:48,904 --> 01:28:50,784
Those idiots removed and threw it in the store room
1409
01:28:53,404 --> 01:28:58,075
Either he is in this house or not,
I thought at least his remembrances would stand
1410
01:28:59,405 --> 01:29:00,195
Even those are not here
1411
01:29:05,866 --> 01:29:07,656
Ok Google, call Ananthalakshmi
1412
01:29:10,036 --> 01:29:10,786
Say Dear...
1413
01:29:10,946 --> 01:29:13,536
Ananthalakshmi, we came to the village of Lucky.
1414
01:29:13,736 --> 01:29:16,076
There are four idiots here
and it goes well setting them up.
1415
01:29:16,236 --> 01:29:17,487
Come on set them, go on
1416
01:29:26,907 --> 01:29:28,948
I should give a lakh for celebration to happen right now
1417
01:29:29,078 --> 01:29:30,658
You should give two
He should give three
1418
01:29:30,868 --> 01:29:33,038
Instead of giving so many, why not finish him brother?
1419
01:29:33,078 --> 01:29:33,738
Murder?
1420
01:29:34,868 --> 01:29:36,158
Where is the respect before murder?
1421
01:29:36,288 --> 01:29:36,988
Murder hubby?
1422
01:29:37,078 --> 01:29:38,119
You should have that clarity before
1423
01:29:39,039 --> 01:29:40,539
Will sister in law not feel bad if she is alone hit?
1424
01:29:42,159 --> 01:29:42,659
Goodnight
1425
01:29:43,289 --> 01:29:45,949
Should you hit and say that?
It is pure fun
1426
01:29:48,330 --> 01:29:49,330
You are acting, right?
1427
01:29:51,370 --> 01:29:52,790
You...
1428
01:29:55,200 --> 01:29:56,990
Yes, come on say
1429
01:29:57,410 --> 01:29:59,911
Those four idiots are thinking to kill us
1430
01:30:00,701 --> 01:30:02,121
Ananthalakshmi, call you later
1431
01:30:05,291 --> 01:30:05,951
Bujji, position
1432
01:30:09,792 --> 01:30:11,542
Why they have slept without latching the door?
1433
01:30:11,582 --> 01:30:13,452
He cannot see, right?
Then move
1434
01:30:14,912 --> 01:30:16,492
Hey...
1435
01:30:17,332 --> 01:30:17,952
Get up idiot
1436
01:30:27,743 --> 01:30:28,913
Come on catch
1437
01:30:31,164 --> 01:30:32,914
Hey wait.. Silence
1438
01:30:33,164 --> 01:30:33,874
See now
1439
01:30:41,204 --> 01:30:41,745
I am sorry
1440
01:30:58,836 --> 01:31:01,046
Hey Bujji, someone came into our room
1441
01:31:02,496 --> 01:31:04,047
Who?
Maybe the thieves
1442
01:31:04,207 --> 01:31:05,917
You like killing thieves, right? Kill them
1443
01:31:07,587 --> 01:31:09,797
I will kill, I will chop, I will stab.
1444
01:31:09,997 --> 01:31:13,668
My sword...
1445
01:31:13,748 --> 01:31:15,628
Hey Bujji...They robbed my sword
1446
01:31:15,668 --> 01:31:17,338
There is the emergency kit under the cot, right? Use that
1447
01:31:17,708 --> 01:31:18,458
Yes
1448
01:31:26,669 --> 01:31:29,089
Great warrior skills and the enemy troupe is ruined
1449
01:31:34,500 --> 01:31:37,210
Bujji... Blood! There are thieves confirmedly
1450
01:31:37,710 --> 01:31:39,800
Oh..next item.
1451
01:31:41,170 --> 01:31:46,301
Spear troupe... Arrow troupe... Skills of Raja
and punishment to the enemies... Sharp...
1452
01:31:48,591 --> 01:31:50,001
Let us take turn, about turn
1453
01:31:53,841 --> 01:31:55,882
Bujji!, why is there no single sound
even after hitting so many arrows?
1454
01:31:55,922 --> 01:31:57,842
Perfume and the huge fire volcano
1455
01:31:59,592 --> 01:32:00,382
What perfume brother?
1456
01:32:00,592 --> 01:32:01,802
What volcano brother?
1457
01:32:05,302 --> 01:32:07,803
Hermanos, rocíen...
1458
01:32:08,383 --> 01:32:09,423
Sabor a jazmín
1459
01:32:14,803 --> 01:32:15,463
Donde la llave.
1460
01:32:15,553 --> 01:32:16,633
Dónde esta la llave. Él viene
1461
01:32:31,555 --> 01:32:33,805
Bujji, ¿por qué no se escucha ningún sonido incluso cuando se ha hecho tanto?
1462
01:32:34,215 --> 01:32:36,175
bomba kadapa y despedida con lágrimas
1463
01:32:37,555 --> 01:32:37,965
Vamos tira..
1464
01:32:42,386 --> 01:32:43,386
¿Matarás o qué?
1465
01:32:44,386 --> 01:32:46,716
Llaman a la Policía cuando los ladrones entran a la casa
1466
01:32:47,056 --> 01:32:49,057
Golpearían mucho si los atraparan.
1467
01:32:49,347 --> 01:32:52,137
¿Qué es esto, casi estás matando?
1468
01:32:52,217 --> 01:32:53,677
¿Por qué vino señor?
1469
01:32:53,717 --> 01:32:56,717
Dijeron que como invitado es igual a Dios, ¿verdad? venimos a hacer servicio
1470
01:32:56,967 --> 01:32:58,217
¿Por qué no decir eso antes de sí mismo?
1471
01:32:58,387 --> 01:33:00,968
¿Le diste algún espacio y déjanos decirlo?
1472
01:33:01,218 --> 01:33:03,428
Oye Bujji, jugamos con nuestra gente pensando como los ladrones
1473
01:33:03,468 --> 01:33:05,428
Es posible que hayas jugado, pero no se te escapa ningún objetivo
1474
01:33:05,468 --> 01:33:06,508
Por qué tan tarde..comencemos..
1475
01:33:06,758 --> 01:33:10,599
En la choza.. en la choza.
1476
01:33:12,309 --> 01:33:13,559
La oración ha hecho.. Buenas noches.
1477
01:33:13,599 --> 01:33:14,639
que cancion country era esta
1478
01:33:14,679 --> 01:33:15,849
se los voy a pedir hermano hermano..
1479
01:33:17,509 --> 01:33:18,639
Vamos muévete..
1480
01:33:23,470 --> 01:33:26,140
Oye, no terminó con esto. aun queda
1481
01:33:26,640 --> 01:33:28,890
Parece que no se irá a casa a menos que nos arruine.
1482
01:33:32,101 --> 01:33:34,471
Hermana, ¿qué hay en esa bolsa? Gracias
1483
01:33:34,641 --> 01:33:36,471
Hermana, por favor quiero esto
1484
01:33:36,641 --> 01:33:37,101
Tía..
1485
01:33:37,181 --> 01:33:37,721
Oh no!
1486
01:33:38,261 --> 01:33:39,011
Oh no!
1487
01:33:43,262 --> 01:33:45,432
¿Que está sucediendo aquí? Papá
1488
01:33:46,012 --> 01:33:48,182
Papi, hermana trajo regalos para nosotros.
1489
01:33:50,812 --> 01:33:51,352
Tío..
1490
01:33:53,683 --> 01:33:56,973
No traigas y no nos dejes llevar cuando alguien trae como un sinvergüenza
1491
01:33:57,063 --> 01:33:58,933
Oh no, volvió a regañar mal ¿Qué dijiste?
1492
01:33:59,143 --> 01:34:00,223
¿Qué dije? yo no dije nada
1493
01:34:00,263 --> 01:34:01,063
Muevase a un lado
1494
01:34:01,433 --> 01:34:03,394
¿Pensaste instalarte aquí dando todo esto?
1495
01:34:03,434 --> 01:34:04,474
No, ese tío no
1496
01:34:04,514 --> 01:34:06,314
Deberías tener algo de vergüenza por quedarte atrás incluso cuando te pidan que salgas.
1497
01:34:08,434 --> 01:34:10,014
Bujji, ¿cuál es la discusión?
1498
01:34:10,064 --> 01:34:10,644
Dime que es eso?
1499
01:34:11,014 --> 01:34:12,604
Oh no hermano, ¿qué viene con el kit?
1500
01:34:12,724 --> 01:34:14,895
Buenos días a todos, ¿qué está pasando aquí?
1501
01:34:14,975 --> 01:34:18,895
Como el bebé trajo regalos para los niños, digo que son muy buenos.
1502
01:34:18,975 --> 01:34:22,265
Es una mentira. Están pegando mientras cogimos los juguetes.
1503
01:34:22,435 --> 01:34:23,015
Sí.
1504
01:34:23,185 --> 01:34:25,816
No solo a nosotros, sino que también golpean diariamente a nuestras madres. bribones sucios
1505
01:34:25,856 --> 01:34:27,646
Ella volvió a regañar, dijo bribones
1506
01:34:27,726 --> 01:34:28,816
¿Realmente la regañó? Sí, ella dijo bribones
1507
01:34:29,016 --> 01:34:32,396
Por suerte, entras querida No es ese Raja
1508
01:34:32,516 --> 01:34:33,766
Bujji Sí, un minuto
1509
01:34:33,976 --> 01:34:35,567
Suerte... tu vienes
1510
01:34:36,067 --> 01:34:36,727
Ir..
1511
01:34:37,357 --> 01:34:41,067
Finalmente pregunto, ¿estás haciendo los arreglos para las celebraciones o no?
1512
01:34:41,147 --> 01:34:42,067
No tenemos dinero
1513
01:34:42,977 --> 01:34:46,318
Ok, ¿jugamos con este kit por algún tiempo?
1514
01:34:46,728 --> 01:34:49,108
¿Qué pasa con el kit cada vez? Di algún juego nuevo
1515
01:34:49,268 --> 01:34:50,268
Daré otra opción.
1516
01:34:50,608 --> 01:34:53,898
vosotros en el lugar de vuestras mujeres y ellas en vuestro lugar por una hora...
1517
01:34:54,318 --> 01:34:56,398
¿Qué es ese juego? ese es el juego
1518
01:34:56,479 --> 01:34:57,519
Es un juego divertido.
1519
01:34:57,609 --> 01:34:59,439
Hermano, mira esas caras
1520
01:35:00,019 --> 01:35:03,019
Oh no, con nuestras manos?
1521
01:35:04,109 --> 01:35:06,979
Insectos prensados, serpientes muertas, Conejos de hitchan
1522
01:35:07,820 --> 01:35:08,940
Sí... este juego es mejor para nosotros.
1523
01:35:09,440 --> 01:35:10,400
este juego esta bien para nosotros
1524
01:35:12,190 --> 01:35:15,110
Señoras, esta es una oportunidad de oro para ustedes.
1525
01:35:17,400 --> 01:35:19,231
como la sociedad masculina tiembla a la vez,
1526
01:35:21,401 --> 01:35:23,521
como la sociedad de mujeres entrar en paz...
1527
01:35:27,651 --> 01:35:28,772
Vamos, levántate
1528
01:35:30,522 --> 01:35:31,732
¿Qué hora es? 10
1529
01:35:32,942 --> 01:35:34,572
¿Dónde está el respeto al lado del tiempo?
1530
01:35:36,522 --> 01:35:37,322
10 señora
1531
01:35:37,822 --> 01:35:38,362
Oh no..
1532
01:35:38,983 --> 01:35:40,863
Deberías tener esa claridad ante sí misma.
1533
01:35:41,233 --> 01:35:42,483
Oh no..
1534
01:35:42,573 --> 01:35:45,523
¿Por qué me golpeas? ¿No se sentirá el cuñado si lo golpean solo?
1535
01:35:45,613 --> 01:35:46,943
maldito..
1536
01:35:51,614 --> 01:35:52,654
¿Que estas fumando?
1537
01:35:52,694 --> 01:35:53,944
Es divertido... Vamos dale
1538
01:35:54,324 --> 01:35:54,824
Darle.
1539
01:35:55,194 --> 01:35:56,574
Oh no..
1540
01:35:58,194 --> 01:35:58,904
Ey..
1541
01:36:04,195 --> 01:36:08,325
Atencion por favor.... Esta cancion esta dedicada a todas las mujeres frustradas
1542
01:36:10,155 --> 01:36:15,196
Oye hermosa dama... bebé, ven al jardín de mango
1543
01:36:16,156 --> 01:36:21,366
Vamos, aprieta tu vestido bebé, todo debería ser golpeado
1544
01:36:22,157 --> 01:36:27,407
Oye hermosa dama... bebé, ven al jardín de mango
1545
01:36:27,657 --> 01:36:33,278
Mostraste el gusto de tu cocina Muestra la ira que tienes dentro de tu esposo
1546
01:36:33,658 --> 01:36:36,328
Deberían quedarse en blanco con tus tiros.
1547
01:36:37,118 --> 01:36:41,528
El mejor de los juegos ahora...
1548
01:36:43,159 --> 01:36:47,529
El mejor de los juegos ahora...
1549
01:36:49,529 --> 01:36:50,949
Oh no...
No
1550
01:36:51,029 --> 01:36:51,579
Detener
1551
01:36:52,659 --> 01:36:55,490
Dijiste una hora y la manecilla está en 10 desde las 5 horas.
1552
01:36:55,660 --> 01:36:56,660
¿Eso no avanzará?
1553
01:36:58,830 --> 01:37:00,780
le quite las pilas tio
1554
01:37:01,160 --> 01:37:05,701
El mejor de los juegos ahora...
1555
01:37:07,161 --> 01:37:11,741
El mejor de los juegos ahora...
1556
01:37:13,491 --> 01:37:15,532
Una vez más
1557
01:37:16,032 --> 01:37:16,992
¿De nuevo?
1558
01:37:17,082 --> 01:37:25,453
Oye hermosa dama... bebé, ven al jardín de mango
1559
01:37:26,243 --> 01:37:31,583
Oye hermosa dama... bebé, ven al jardín de mango
1560
01:37:32,453 --> 01:37:34,083
Están matando ¡Dios mío!
1561
01:37:34,913 --> 01:37:35,663
¡Hola, Bujji!
1562
01:37:35,783 --> 01:37:38,164
Deben dar lo necesario para los gastos de celebración.
1563
01:37:41,124 --> 01:37:41,994
El firmó
1564
01:37:42,084 --> 01:37:43,584
Sí. Por favor sonríe
1565
01:37:43,664 --> 01:37:44,624
Las risas no se escuchan
1566
01:37:55,955 --> 01:37:59,876
Te mostraré tu ambición de vida, cuando vengamos para esta celebración el próximo año.
1567
01:38:23,538 --> 01:38:24,628
Alguien vino por Lucky
1568
01:38:31,039 --> 01:38:32,959
¿Estás bien querida?
1569
01:38:33,209 --> 01:38:34,089
¿Eres?
1570
01:38:34,419 --> 01:38:35,539
Mi nombre es Surya Murthy.
1571
01:38:36,129 --> 01:38:37,589
Conozco muy bien a tu padre.
1572
01:38:39,169 --> 01:38:41,090
¿Sabes cuál fue la sorpresa que te dijo que te diera?
1573
01:38:43,420 --> 01:38:44,630
¿Reconociste a esta chica?
1574
01:39:05,842 --> 01:39:06,342
Divya!
1575
01:39:15,343 --> 01:39:19,793
El pequeño deseo que le pediste a tu papá en la infancia cambió la vida de esta niña
1576
01:39:22,043 --> 01:39:24,674
Le he pedido a Dios, Ella estudiará
1577
01:39:25,044 --> 01:39:26,424
terminé la medicina
1578
01:39:30,214 --> 01:39:30,884
Felicitaciones
1579
01:39:31,174 --> 01:39:33,425
Pero tu deseo no se detuvo solo con esta chica
1580
01:39:37,425 --> 01:39:41,005
Cada uno de tus cumpleaños cambió el futuro de todas las chicas aquí,
1581
01:39:43,095 --> 01:39:44,296
Hice B Tech hermana
1582
01:39:44,506 --> 01:39:45,716
Hice MBA hermana
1583
01:39:45,796 --> 01:39:48,506
Hice MCA Hice M.Tech
1584
01:39:48,546 --> 01:39:51,256
Hice una maestría. Hice derecho.
1585
01:39:52,136 --> 01:39:56,297
Tu papá adoptó todos estos y los educó a través de nuestra fundación.
1586
01:40:00,757 --> 01:40:04,007
Tu papá deseaba continuar el buen trabajo que comenzó gracias a ti, contigo
1587
01:40:04,758 --> 01:40:06,968
Pero, sucedió así que para entonces
1588
01:40:33,470 --> 01:40:35,930
No llores Lucky, todos estamos aquí para ti.
1589
01:40:38,221 --> 01:40:41,011
Sonríe hermana, te ves muy bien cuando sonríes
1590
01:40:45,471 --> 01:40:46,851
Feliz cumpleaños hermana
1591
01:40:46,891 --> 01:40:47,552
Gracias
1592
01:40:47,602 --> 01:40:49,262
Feliz cumpleaños hermana. Gracias
1593
01:40:51,512 --> 01:40:52,182
Gracias
1594
01:40:53,972 --> 01:40:56,642
Tu papá así siempre estará contigo en tu felicidad.
1595
01:40:57,012 --> 01:40:58,053
Siempre se feliz
1596
01:41:06,053 --> 01:41:07,933
Nunca esperé ver este momento hoy.
1597
01:41:08,353 --> 01:41:09,724
yo vi por tu culpa
1598
01:41:11,724 --> 01:41:15,644
Entendí la vida que llevaría a continuación por haber venido aquí.
1599
01:41:16,054 --> 01:41:17,014
esto también es por tu culpa
1600
01:41:18,604 --> 01:41:20,015
Estoy muy feliz Raja,
1601
01:41:21,265 --> 01:41:21,935
gracias a ti
1602
01:41:22,305 --> 01:41:23,355
Feliz cumpleaños Lucky.
1603
01:41:25,555 --> 01:41:28,935
Tío, Raja te preocupó mucho por mí.
1604
01:41:29,475 --> 01:41:31,146
Estoy diciendo lo siento por él.
1605
01:41:31,976 --> 01:41:33,766
Me iré mañana después de que termine la celebración.
1606
01:41:34,306 --> 01:41:37,556
Ahora nunca me interpondré en el camino de tu propiedad y felicidad, tío.
1607
01:41:46,397 --> 01:41:51,558
Yo y tantas chicas nos quedamos al lado de Lucky sin ninguna relación.
1608
01:41:51,978 --> 01:41:54,728
¿Por qué tuvo una relación de sangre que llegó tan lejos, señor?
1609
01:41:56,608 --> 01:41:58,808
Tenemos que gastar para ayudar a nadie.
1610
01:41:59,188 --> 01:42:02,109
El amor es gratis verdad? ¿Por qué no mostrarlo señor?
1611
01:42:03,809 --> 01:42:05,899
Podemos vivir sin ojos ni sueños.
1612
01:42:06,439 --> 01:42:08,479
Pero es difícil vivir sin un apoyo.
1613
01:42:08,979 --> 01:42:11,359
Agregó que para una niña vivir es más difícil.
1614
01:42:14,650 --> 01:42:15,400
Vamos Bujji,
1615
01:42:15,610 --> 01:42:19,190
Dios hizo una gran cosa al no dar ojos.
1616
01:42:19,270 --> 01:42:20,770
Caras no tan geniales... muévete
1617
01:42:33,271 --> 01:42:38,862
Por suerte, compartimos sangre de hermano y nacimos pero no pudimos compartir su grandeza.
1618
01:42:40,192 --> 01:42:43,402
Estamos todos ahí para ti a partir de hoy, Lucky
1619
01:42:49,523 --> 01:42:50,653
suerte mirarte
1620
01:42:53,773 --> 01:42:54,653
buji si
1621
01:42:54,734 --> 01:42:55,774
¿Cuáles son las expresiones faciales de esta familia?
1622
01:42:56,024 --> 01:42:58,274
Están brillando entre el amor y el afecto.
1623
01:42:58,484 --> 01:43:00,904
Sí... es tiempo de reír
1624
01:43:09,445 --> 01:43:11,815
Hijo, toma esta agua sagrada. es bueno para los ojos
1625
01:43:11,905 --> 01:43:12,445
no quiero..
1626
01:43:12,985 --> 01:43:15,115
Los ojos son importantes entre todos los órganos.
1627
01:43:15,195 --> 01:43:15,775
Callarse la boca
1628
01:43:15,986 --> 01:43:17,946
Estoy viviendo aquí sin esos ojos desde hace 25 años.
1629
01:43:18,276 --> 01:43:19,406
¿Venderás todas las otras partes?
1630
01:43:20,116 --> 01:43:21,986
Todos los órganos son importantes.
1631
01:43:23,236 --> 01:43:24,906
Oye... muévete.
1632
01:43:28,947 --> 01:43:29,777
Ey,
1633
01:43:30,737 --> 01:43:34,067
Parece que un tipo ciego ha traído a una chica.
1634
01:43:34,867 --> 01:43:38,118
Debería traer a esa chica y entregarme.
1635
01:43:38,198 --> 01:43:41,818
De lo contrario, la celebración no tendrá lugar aquí.
1636
01:43:42,028 --> 01:43:43,738
El derramamiento de sangre se llevaría a cabo
1637
01:43:43,778 --> 01:43:45,658
Chica no vendrá y la celebración no se detendrá.
1638
01:43:45,778 --> 01:43:47,488
Necesito derramamiento de sangre.
1639
01:43:48,369 --> 01:43:51,239
¡Afortunado! Empieza el culto
1640
01:43:53,239 --> 01:43:55,569
Oye, ¿cuántos somos?
1641
01:43:55,739 --> 01:43:56,699
20 hermano
1642
01:43:56,739 --> 01:43:58,029
10 de ustedes van
1643
01:43:58,319 --> 01:43:59,200
Detener
1644
01:44:00,030 --> 01:44:07,660
Daré la vuelta a ese lado y todo debería terminar cuando yo dé la vuelta a este lado.
1645
01:44:07,740 --> 01:44:08,950
Ve ahora
1646
01:44:10,031 --> 01:44:17,321
Oye, prepara un gran té con jengibre, elaichi y leche.
1647
01:44:25,452 --> 01:44:27,622
¿Golpeó? sí hermano
1648
01:44:30,413 --> 01:44:31,033
Venir..
1649
01:44:36,533 --> 01:44:38,703
¿Por qué te quedaste atrás de mí?
1650
01:44:38,743 --> 01:44:40,533
Viniste a pegarme, ¿verdad? debería golpearte
1651
01:44:40,913 --> 01:44:42,074
¿Qué te estoy golpeando?
1652
01:44:42,204 --> 01:44:45,624
Vinimos a comer mientras servían la comida en el templo.
1653
01:44:45,664 --> 01:44:48,624
El tipo que vino a golpearte acaba de irse. Ve ahora, ve
1654
01:44:48,914 --> 01:44:50,664
Conozco bien tu voz, eres tú
1655
01:44:54,075 --> 01:45:00,575
¡Vamos hombre! El tipo que vino a golpearte se asustó y acaba de irse.
1656
01:45:00,785 --> 01:45:02,786
Has cambiado de voz y hablas muy bien.
1657
01:45:02,916 --> 01:45:05,456
Cualesquiera que sean los trucos que juegas, debería golpearte
1658
01:45:06,916 --> 01:45:07,376
Hola..
1659
01:45:07,456 --> 01:45:11,746
Mismo resultado cuantas veces envíes. Considerame...
1660
01:45:13,327 --> 01:45:16,417
La gente de nuestro alrededor dice que empezó nuestro mal momento.
1661
01:45:16,747 --> 01:45:17,747
Deberíamos conocer.
1662
01:45:20,957 --> 01:45:24,208
Si todavía no podemos pensar, la naturaleza dirá
1663
01:45:26,378 --> 01:45:27,668
debemos arreglar
1664
01:45:29,418 --> 01:45:31,538
Ven y hazme oír una vez
1665
01:45:33,248 --> 01:45:34,499
¿Por qué te vas cuando digo que CM señor está llamando?
1666
01:45:34,539 --> 01:45:35,289
Oye, parece que CM está llamando
1667
01:45:35,329 --> 01:45:35,829
Deva...
1668
01:45:36,419 --> 01:45:37,789
Oye escucha, detente hijo
1669
01:45:40,249 --> 01:45:44,129
Dijiste que más que matar a una chica para conseguir una publicación es difícil, ¿verdad, hijo?
1670
01:45:44,579 --> 01:45:45,920
Ahora, tomar la vida es difícil
1671
01:46:32,794 --> 01:46:35,424
Hey! Detente. para.
1672
01:46:38,795 --> 01:46:39,465
Déjame..
1673
01:46:42,965 --> 01:46:45,045
¿Quién es ese hombre que dice que se detenga si se la llevan?
1674
01:46:46,715 --> 01:46:49,006
¿Dónde está ese ciego? Salga
1675
01:46:54,926 --> 01:46:56,676
Bhamchik, ese tipo vino
1676
01:46:56,966 --> 01:46:59,507
¿Cuándo dije que viniera y cuándo vino él? Pídele que espere dos minutos.
1677
01:46:59,587 --> 01:47:00,797
No, eso es... Retrocede
1678
01:47:04,547 --> 01:47:06,637
Está comiendo pollo campestre y dice que espere dos minutos.
1679
01:47:06,927 --> 01:47:07,507
Oh no..
1680
01:47:07,967 --> 01:47:12,718
Papi, ¿qué me dice que espere? ¿Y eso también de comer un pollo de campo?
1681
01:47:14,178 --> 01:47:15,588
Misericordia de la Diosa
1682
01:47:48,391 --> 01:47:50,391
¿Eres tú quien me llamó?
1683
01:47:50,511 --> 01:47:52,432
Bujji, ¿de qué lado está Lucky? ella esta de ese lado solo
1684
01:47:52,472 --> 01:47:53,342
ella esta de ese lado solo
1685
01:47:53,592 --> 01:47:55,012
¿Fuiste tú quien me llamó?
1686
01:47:55,092 --> 01:47:56,892
Envía a Lucky a este lado
1687
01:48:02,512 --> 01:48:04,593
Rey afortunado
1688
01:48:16,514 --> 01:48:21,014
Tu propio jefe me escuchó y viajó tanto tiempo. Deberías escuchar mi palabra, ¿verdad?
1689
01:48:27,475 --> 01:48:30,555
Oye, Bujji, este tipo hizo crecer su cuerpo con grandes músculos.
1690
01:48:30,645 --> 01:48:31,975
Este idiota aguantará de cinco a seis tiros.
1691
01:48:34,345 --> 01:48:35,596
¿Cuál es tu problema, idiota?
1692
01:48:35,976 --> 01:48:38,186
Tu hermano cometió un error y su padre le disparó.
1693
01:48:38,346 --> 01:48:40,516
Era el deber, ¿verdad? ¿Qué es esta discusión?
1694
01:48:41,346 --> 01:48:44,226
¿Qué son todas estas venganzas? Empáquelos y guárdelos a un lado
1695
01:48:44,936 --> 01:48:47,647
Lucky tiene una vida, déjala vivir
1696
01:48:49,397 --> 01:48:52,517
Lucky tiene una meta, déjala ganar
1697
01:48:56,058 --> 01:48:58,808
Le di una palabra a Lucky de que aclararé todos los problemas de ella.
1698
01:48:59,308 --> 01:49:01,478
Mira una vez a los ojos de Lucky
1699
01:49:04,648 --> 01:49:07,939
Puedes ver la confianza de que nadie puede hacerle nada, ¿verdad?
1700
01:49:13,309 --> 01:49:13,769
Aravind.
1701
01:49:32,811 --> 01:49:35,771
No te he llamado aquí para conocer tu fuerza
1702
01:49:39,812 --> 01:49:41,852
Para que conozcas mi fuerza
1703
01:49:51,313 --> 01:49:52,273
¿Cuál es tu coraje?
1704
01:49:52,353 --> 01:49:54,733
Pregunta tonta, yo soy mi coraje
1705
01:49:54,983 --> 01:49:57,353
¿No tienes miedo en absoluto? pregunta inteligente
1706
01:50:11,105 --> 01:50:12,695
¿Alguna vez has estado en el bosque?
1707
01:50:13,025 --> 01:50:13,655
yo había estado
1708
01:50:13,775 --> 01:50:15,315
¿Has visto al tigre allí?
1709
01:50:15,695 --> 01:50:16,355
Yo vi
1710
01:50:16,485 --> 01:50:17,485
¿Te asustaste?
1711
01:50:19,605 --> 01:50:23,236
Te vas a asustar porque te van a ver tigre
1712
01:50:24,566 --> 01:50:25,856
no puedo ver
1713
01:50:27,566 --> 01:50:31,486
Tal vez eres tigre en tu punto de vista, pero no puedo ver
1714
01:50:33,027 --> 01:50:37,157
¿Qué te importa la cantidad de hombres detrás de ti? No puedo ver
1715
01:50:40,157 --> 01:50:43,448
Estoy viviendo cada segundo después de que nací luchando.
1716
01:50:43,658 --> 01:50:44,908
soy un guerrero
1717
01:50:47,028 --> 01:50:49,948
Estoy dispuesto a morir incluso cien veces para ganar.
1718
01:50:50,448 --> 01:50:54,109
Pero mi victoria sería antes de esa muerte, cada vez que muera
1719
01:50:56,359 --> 01:51:00,319
Cuántos tal vez los ojos mirándome, cuántos tal vez viniendo hacia mí,
1720
01:51:00,489 --> 01:51:04,990
el paso que das, la mirada que ves, la respiración que das... Todo está bajo mi control
1721
01:51:08,320 --> 01:51:11,820
¿Quién es el hombre para cruzarme y tocar a Lucky?
1722
01:51:23,201 --> 01:51:26,242
Si alguien todavía quiere venir puede cruzar la línea y venir
1723
01:51:27,112 --> 01:51:29,492
Pero ten cuidado, es una fecha límite...
1724
01:51:29,532 --> 01:51:30,862
Fecha límite...
1725
01:51:43,143 --> 01:51:44,353
¡Oh Dios!
1726
01:51:56,314 --> 01:51:59,685
Nos sentamos bajo el sol durante tres horas y me estoy debilitando.
1727
01:51:59,935 --> 01:52:01,185
No tiene ojos.
1728
01:52:01,855 --> 01:52:06,475
Tenemos ojos y estamos inconscientes. Ven, vámonos, hijo
1729
01:52:10,646 --> 01:52:14,566
Papi, según la ciencia cuando un prodigio se presenta ante nuestros ojos,
1730
01:52:14,766 --> 01:52:17,516
el cerebro entra en estado de saturación durante 10 segundos.
1731
01:52:17,896 --> 01:52:21,267
Significa entrar en un estado de asombro lleno de sorpresa abrumadora.
1732
01:52:23,437 --> 01:52:24,857
Ese tipo es un papá maravilloso
1733
01:52:29,068 --> 01:52:30,268
el es una maravilla
1734
01:52:32,398 --> 01:52:36,768
Vamos, que está golpeando en un momento perfecto cada vez que alguien viene de cualquier esquina.
1735
01:52:37,818 --> 01:52:43,399
Basado en mi voz, juzgó mi altura, calculó y mantuvo el cuchillo localizando mi cuello.
1736
01:52:44,819 --> 01:52:47,069
Es un prodigio papi, un prodigio
1737
01:52:47,729 --> 01:52:52,320
Según Dios, cuando Dios da defecto a un órgano humano,
1738
01:52:52,770 --> 01:52:56,690
parece que le da poderes dobles y triples a los otros elementos del cuerpo
1739
01:52:57,730 --> 01:52:58,570
Misericordia de la Diosa
1740
01:52:58,820 --> 01:53:01,111
Sé cómo apagar su poder
1741
01:53:01,731 --> 01:53:05,401
Me mostró lo que era y yo le mostraré lo que es este Deva.
1742
01:53:05,821 --> 01:53:06,441
yo mostrare
1743
01:53:06,611 --> 01:53:08,021
No puede ver, ¿verdad hijo?
1744
01:53:11,572 --> 01:53:14,572
Él no puede ver incluso si lo ves con ira.
1745
01:53:15,772 --> 01:53:16,732
bendiceme papi
1746
01:53:17,072 --> 01:53:20,022
Papi, una cosa que no me gusto
1747
01:53:20,482 --> 01:53:25,863
La confianza que se ve en sus ojos de que un hombre está parado frente a ella para salvarla,
1748
01:53:26,483 --> 01:53:28,613
A mi no me gusto eso
1749
01:54:01,206 --> 01:54:07,787
Me estoy gustando, me estoy amando después de que entraste en mí.
1750
01:54:08,247 --> 01:54:14,747
Me entrego a ti y vengo a ti, hasta que mi corazón me lleva
1751
01:54:14,828 --> 01:54:21,708
La felicidad se siente como otro nacimiento, el amor me llegó como tú para mí
1752
01:54:21,828 --> 01:54:28,919
No creas que te pedí, hazme estar a tu lado
1753
01:54:29,249 --> 01:54:35,829
Me estoy gustando, me estoy amando después de que entraste en mí.
1754
01:55:13,083 --> 01:55:15,883
Lucky, ahora hay felicidad completa en tu música.
1755
01:55:16,923 --> 01:55:23,754
Jardín florido se abre en las mejillas
1756
01:55:23,924 --> 01:55:30,255
Mi edad te ha recordado en los baches
1757
01:55:30,585 --> 01:55:37,425
Todos los sentimientos no se pueden decir como usted entiende
1758
01:55:37,545 --> 01:55:44,886
Entiendes y te acercas a mis sueños sobre ti
1759
01:55:44,966 --> 01:55:51,507
Me estoy gustando, me estoy amando después de que entraste en mí.
1760
01:56:18,969 --> 01:56:25,760
Oye, cariño, este chico negro es tan travieso
1761
01:56:26,340 --> 01:56:33,011
Oye, cariño, te robó el sueño de tus hermosos ojos.
1762
01:56:33,721 --> 01:56:37,181
Se pinchó con bigote y engañó
1763
01:56:37,431 --> 01:56:41,051
Se abrazó y le dio una cinturilla caliente
1764
01:56:41,141 --> 01:56:48,472
Oye, cariño, te robó el sueño de tus hermosos ojos.
1765
01:57:18,055 --> 01:57:19,475
Afortunado..
1766
01:57:21,555 --> 01:57:25,305
Dijiste que llevara a la chica que se cruza contigo, ¿verdad, idiota? Estoy tomando ahora, vamos...
1767
01:57:26,146 --> 01:57:28,016
Ahora tómala cruzando sobre mí, idiota.
1768
01:57:28,146 --> 01:57:28,806
Vamos
1769
01:57:35,806 --> 01:57:36,306
Venir.
1770
01:57:40,687 --> 01:57:41,187
Venir.
1771
01:57:50,558 --> 01:57:51,308
Mamá...
1772
01:57:51,438 --> 01:57:54,188
¡Guau! Tus sentidos están trabajando tan agudos
1773
01:57:54,518 --> 01:57:56,098
Identificaste a mamá por la sonrisa.
1774
01:57:56,438 --> 01:57:57,268
Alucinante
1775
01:58:00,849 --> 01:58:01,519
Mamá..
1776
01:58:02,019 --> 01:58:04,309
Estoy poniendo a prueba tus sentidos y agudeza
1777
01:58:04,649 --> 01:58:06,059
Juguemos el juego
1778
01:58:07,809 --> 01:58:08,770
Tía
1779
01:58:10,440 --> 01:58:10,980
Mamá..
1780
01:58:11,600 --> 01:58:12,020
Mamá..
1781
01:58:12,730 --> 01:58:14,480
El nervio de la mano de tu mamá está cortado.
1782
01:58:15,100 --> 01:58:17,150
Morirá en 20 minutos.
1783
01:58:17,310 --> 01:58:18,980
Mamá...
1784
01:58:19,020 --> 01:58:20,311
Mis hombres se la llevan.
1785
01:58:20,481 --> 01:58:24,101
Salva si puedes antes de que la sangre se drene de su cuerpo.
1786
01:58:24,231 --> 01:58:27,981
Decide ahora si quieres a mamá o a la niña
1787
01:58:53,024 --> 01:58:54,734
Tío.. aquí el palo.
1788
01:58:55,064 --> 01:58:55,654
Gracias.
1789
01:59:05,355 --> 01:59:07,355
Ahora el tiempo es 3.10
1790
01:59:07,655 --> 01:59:08,855
20 minutos..
1791
01:59:09,105 --> 01:59:09,855
quiero salvar a mi madre
1792
01:59:48,569 --> 01:59:50,029
Oye... para... ¿Adónde vas?
1793
01:59:50,109 --> 01:59:51,029
¿Dónde está el próximo cruce?
1794
01:59:51,159 --> 01:59:52,109
cruce de palvancha
1795
01:59:52,279 --> 01:59:53,489
15 minutos de aquí
1796
01:59:53,859 --> 01:59:55,240
La hora es 03.15
1797
01:59:55,410 --> 01:59:57,320
15 minutos...
1798
02:00:08,161 --> 02:00:10,911
Ok Google... ahora ve al cruce de Palvancha
1799
02:00:12,361 --> 02:00:14,911
Navegando al cruce de Palvancha
1800
02:00:30,663 --> 02:00:33,993
Vas a llegar a tu ubicación unos 10 km.
1801
02:00:34,743 --> 02:00:36,113
Conduce rápido..
1802
02:00:41,614 --> 02:00:45,204
Vas a llegar a tu ubicación unos 8 km.
1803
02:00:51,075 --> 02:00:54,705
Vas a llegar a tu ubicación unos 6 km.
1804
02:01:00,786 --> 02:01:04,416
Vas a llegar a tu ubicación unos 3 km.
1805
02:01:23,118 --> 02:01:26,078
Vas a llegar a tu ubicación en 100 mts.
1806
02:01:38,669 --> 02:01:39,209
10 pies
1807
02:01:40,999 --> 02:01:41,540
10 pies
1808
02:01:42,540 --> 02:01:44,500
tu destino ha llegado
1809
02:01:46,790 --> 02:01:47,420
10 pies
1810
02:01:50,210 --> 02:01:51,120
Hey..take a turn
1811
02:02:11,002 --> 02:02:11,462
Mom.
1812
02:02:13,753 --> 02:02:14,213
Mom.
1813
02:02:16,923 --> 02:02:17,373
Mom.
1814
02:02:21,463 --> 02:02:21,923
Mom.
1815
02:02:23,714 --> 02:02:24,174
Mom.
1816
02:02:26,214 --> 02:02:27,044
Mom.
1817
02:02:30,674 --> 02:02:31,124
Mom.
1818
02:02:32,794 --> 02:02:33,464
Mom.
1819
02:02:38,375 --> 02:02:39,255
Mom.
1820
02:02:42,125 --> 02:02:42,585
Mom.
1821
02:02:44,625 --> 02:02:45,376
Mom.
1822
02:02:46,466 --> 02:02:47,086
Mom.
1823
02:03:34,180 --> 02:03:34,630
Mom.
1824
02:03:36,550 --> 02:03:36,970
Mom.
1825
02:03:55,722 --> 02:03:56,932
Condition is normal
1826
02:03:56,972 --> 02:03:58,432
Take a rest for two days
1827
02:03:58,842 --> 02:03:59,723
Ananthalakshmi..
1828
02:04:00,383 --> 02:04:01,343
Where is Lucky, son?
1829
02:04:07,763 --> 02:04:09,723
Raja, do not take Deva light.
1830
02:04:10,014 --> 02:04:11,054
He may harm Lucky
1831
02:04:12,384 --> 02:04:14,934
He does not need Lucky sir, but me
1832
02:04:15,804 --> 02:04:17,184
Now, I need that fellow.
1833
02:04:17,764 --> 02:04:20,264
Look into her eyes once. Look at her confidence
1834
02:04:20,635 --> 02:04:23,595
A confidence that he would
still come is seen in her eyes
1835
02:04:23,765 --> 02:04:25,225
I am not liking that confidence.
1836
02:04:25,435 --> 02:04:29,135
Let us first kill the confidence seen in her eyes
and then kill her
1837
02:04:29,765 --> 02:04:30,475
He will come
1838
02:04:30,635 --> 02:04:34,226
First time in life, he made me know
what fear is for five minutes.
1839
02:04:34,596 --> 02:04:35,846
He too should know, right?
1840
02:04:36,096 --> 02:04:37,016
Hey Bujji...
ready.
1841
02:04:37,056 --> 02:04:38,226
Call him.
Ok.
1842
02:04:40,016 --> 02:04:40,636
Hello...
1843
02:04:40,846 --> 02:04:43,307
Ask him to put the speaker on Bujji
Heard it, right? Do it
1844
02:04:43,477 --> 02:04:44,057
Hey, you..
1845
02:04:45,807 --> 02:04:47,557
Lucky, mom is safe.
1846
02:04:49,347 --> 02:04:51,597
Say the idiot beside you to listen correctly
1847
02:04:52,938 --> 02:04:56,018
Time is 4 now and I will be there sharp by 8.
1848
02:04:56,808 --> 02:05:00,938
I will take you in front of his eyes.
He cannot do anything to me.
1849
02:05:01,768 --> 02:05:02,348
Hey..
1850
02:05:02,388 --> 02:05:04,849
Lucky, say I will not talk to him.
1851
02:05:05,099 --> 02:05:06,309
It is a cut if to him and me
1852
02:05:09,689 --> 02:05:13,139
Repito, estaré allí a las 8 en punto.
1853
02:05:13,389 --> 02:05:14,640
es un corte si a el y a mi
1854
02:05:15,020 --> 02:05:20,100
Papá, dice que tomarla con tanta confianza significa...
1855
02:05:20,640 --> 02:05:23,310
Alerta a cuantas personas tenemos en la ciudad
1856
02:05:25,441 --> 02:05:27,771
Qué hermano, llamaste con tanta urgencia.
1857
02:05:27,851 --> 02:05:29,691
Solo dices y se hará
1858
02:05:30,021 --> 02:05:31,481
¿Solo para golpear o para rematar?
1859
02:05:31,811 --> 02:05:34,311
Di hermano, veremos su final
1860
02:05:34,601 --> 02:05:35,892
Todos ustedes escuchen atentamente
1861
02:05:38,192 --> 02:05:41,562
Hola, parece que ha llegado un problema para Deva hermano... Un acuerdo aquí...
1862
02:05:41,602 --> 02:05:43,392
Oye, empaca todos los teléfonos primero y mantenlos a un lado.
1863
02:05:46,393 --> 02:05:48,893
Un tipo ciego desafiado a tomar a esta chica
1864
02:05:49,273 --> 02:05:51,023
¿Por qué un ciego se lleva a la niña?
1865
02:05:51,103 --> 02:05:52,313
Porque quiero matar a esta chica.
1866
02:05:52,353 --> 02:05:53,853
¿Por qué quieres matar a la chica?
1867
02:05:54,233 --> 02:05:56,063
Su papá mató a mi hermano.
1868
02:05:56,143 --> 02:05:57,734
Entonces deberías matar a su padre, ¿verdad?
1869
02:05:57,774 --> 02:05:58,944
Ya maté a su papi entonces
1870
02:05:58,984 --> 02:06:00,274
¿Por qué matar a esta chica entonces?
1871
02:06:00,394 --> 02:06:02,064
Oye, mi hermano murió por su culpa.
1872
02:06:02,104 --> 02:06:03,814
¿Dónde quedó el ciego en el medio?
1873
02:06:03,854 --> 02:06:05,394
¿Por qué el ciego está tratando de salvarla?
1874
02:06:05,444 --> 02:06:07,605
¿Cuál es el vínculo de esta chica con ese ciego? Callarse la boca
1875
02:06:07,815 --> 02:06:09,025
Oye, ¿eres matones o escritores?
1876
02:06:09,395 --> 02:06:11,855
¿Están ocurriendo sesiones de historia aquí que está pidiendo tantas lógicas?
1877
02:06:12,145 --> 02:06:13,395
¿Por qué te enojas hermano?
1878
02:06:13,565 --> 02:06:17,355
La emoción iría bien si se conocen los contenidos y luego podemos machacarlos.
1879
02:06:18,106 --> 02:06:19,276
Solo un contenido,
1880
02:06:19,776 --> 02:06:22,396
viene un ciego a llevársela y hay que matarlo
1881
02:06:22,486 --> 02:06:24,316
vamos a matar vamos a matar
1882
02:06:24,446 --> 02:06:26,236
vamos a matar
1883
02:06:26,316 --> 02:06:28,857
Hermano, creo que es pecado matar a un ciego
1884
02:06:31,067 --> 02:06:37,107
Tus pecados han ido demasiado ahora, veré tu final
1885
02:06:37,197 --> 02:06:43,398
Soy el castigado por ti, soy el oponente correcto para ti.
1886
02:06:53,489 --> 02:06:54,449
hemos venido
1887
02:06:55,399 --> 02:06:57,399
Oh Dios..
1888
02:06:57,779 --> 02:07:00,280
Hicieron una trampa Trampa o mi pie
1889
02:07:00,490 --> 02:07:01,950
Ahí Abhimanyu.. Déjalo todo..
1890
02:07:04,070 --> 02:07:08,860
Por suerte, todavía quedan 2 minutos para lo que dije y estamos comenzando.
1891
02:07:08,990 --> 02:07:11,651
Gracias Bujji, charlemos durante 20 minutos.
1892
02:07:13,321 --> 02:07:14,571
Ven.. ven maldito...
1893
02:07:18,491 --> 02:07:21,241
Te retaron a tomar ante mis ojos agudo a las 8 ¿no?
1894
02:07:21,572 --> 02:07:22,112
vamos toma
1895
02:07:22,322 --> 02:07:23,282
Vamos toma y veré
1896
02:07:23,612 --> 02:07:25,952
Sí, vamos a ver cómo te llevas? Veremos
1897
02:07:26,112 --> 02:07:27,242
¿Lo verás? Veremos
1898
02:07:27,322 --> 02:07:28,862
¿Lo verás? Veremos
1899
02:07:29,032 --> 02:07:30,572
¿Lo verás? Veremos
1900
02:07:30,702 --> 02:07:31,822
Empieza la cuenta atrás...
1901
02:07:31,862 --> 02:07:33,033
Diez.. Detente,
1902
02:07:33,113 --> 02:07:34,073
empezar desde 5
1903
02:07:45,284 --> 02:07:46,654
Bienvenido a mi mundo
1904
02:07:51,074 --> 02:07:52,244
Mylar Gadda Sí
1905
02:07:52,284 --> 02:07:53,785
No me dejes. Estaré aquí mismo, ¿de acuerdo?
1906
02:07:53,865 --> 02:07:56,615
Dijiste que viera con confianza para tener ojos.
1907
02:07:56,955 --> 02:07:58,535
Ahora, tú también te has quedado ciego
1908
02:08:01,655 --> 02:08:05,036
Ahora todos pertenecemos a la misma comunidad.
1909
02:08:06,576 --> 02:08:10,996
Todos ustedes ahora van a experimentar lo feroz que se sentiría el silencio y la oscuridad.
1910
02:08:12,076 --> 02:08:12,786
¡Lo es!
1911
02:08:16,037 --> 02:08:18,827
Vamos a tener un paseo oscuro oscilante
1912
02:08:23,457 --> 02:08:25,118
Oye Chanti no me dejes
1913
02:08:26,618 --> 02:08:28,368
Alguien vaya al Generador y enciéndalo
1914
02:08:28,868 --> 02:08:30,408
Ve a la salida principal y cierra la puerta.
1915
02:08:30,458 --> 02:08:33,208
¿Debería ir a Green Bawarchi y biryani, idiota?
1916
02:08:33,288 --> 02:08:35,578
Soltaste a la chica que venía de la mano e hiciste un reto
1917
02:08:35,658 --> 02:08:37,409
Ahora la chica se ha ido e incluso los ojos se han ido
1918
02:08:37,659 --> 02:08:38,909
No dejaré a ese tipo,
1919
02:08:39,459 --> 02:08:40,119
bendiceme papi
1920
02:08:40,209 --> 02:08:41,539
¡Hacer cualquier cosa! Diosa muestra misericordia de ti.
1921
02:08:41,709 --> 02:08:43,539
Está la misericordia de la Diosa. Dije que no hay opción y nos iremos.
1922
02:08:43,579 --> 02:08:46,209
Oye, si alguien canta conmigo, los saco.
1923
02:08:47,250 --> 02:08:52,330
En la noche oscura, detrás del jardín de jazmines
1924
02:08:53,330 --> 02:08:59,711
Encuéntrame en la noche Obtendrás lo que quieras
1925
02:08:59,791 --> 02:09:02,331
Obtendrás.. ¿Está bien?
1926
02:09:02,461 --> 02:09:06,791
Sí Sí...
1927
02:09:06,961 --> 02:09:08,752
¿Qué chicos, me creísteis diciendo que os sacara?
1928
02:09:09,792 --> 02:09:12,212
No tíos, ya os habéis ido.
1929
02:09:14,502 --> 02:09:16,872
Oye, ese tipo cantó y está atrapado.
1930
02:09:17,082 --> 02:09:18,333
No cantaremos y no seremos atrapados.
1931
02:09:18,373 --> 02:09:19,373
¿De acuerdo? De acuerdo
1932
02:09:19,413 --> 02:09:21,413
En la noche oscura...
1933
02:09:21,713 --> 02:09:25,293
¡Oh, no! ¿Crees que soy un idiota como ese tipo?
1934
02:09:25,463 --> 02:09:26,663
no voy a cantar
1935
02:09:26,913 --> 02:09:29,084
Detrás del jardín de jazmines
1936
02:09:29,294 --> 02:09:31,624
¿No sé que estás detrás de eso?
1937
02:09:31,664 --> 02:09:34,544
Canta... vamos a cantar.
1938
02:09:34,664 --> 02:09:36,664
no voy a cantar...
1939
02:09:36,794 --> 02:09:37,584
Vamos a cantar.
1940
02:09:37,754 --> 02:09:41,505
no voy a cantar...
1941
02:09:41,915 --> 02:09:44,375
¿Has visto tío? yo no cantaba y se ha ido
1942
02:09:44,465 --> 02:09:46,415
Estás atrapada querida ¿Cómo es eso?
1943
02:09:46,465 --> 02:09:48,755
Ha hablado diciendo que no cante, ¿verdad?
1944
02:09:48,835 --> 02:09:51,876
Oh no, estamos atrapados, chicos, nos dieron un golpe sangriento
1945
02:09:52,936 --> 02:09:53,686
Levanta esa caja. De lo contrario, seremos encontrados.
1946
02:09:54,286 --> 02:09:55,746
Bujji, aquí suena una caja.
1947
02:09:56,166 --> 02:09:57,726
Estoy teniendo miedo.
1948
02:10:03,587 --> 02:10:04,577
Creo que nadie está aquí. Vamos.
1949
02:10:04,777 --> 02:10:06,407
Esperar. El sonido de respiración está llegando, ¿verdad?
1950
02:10:06,607 --> 02:10:07,627
Espera, vamos a escuchar.
1951
02:10:07,827 --> 02:10:08,547
Nadie está aquí. Vamos.
1952
02:10:10,467 --> 02:10:11,708
Viene un poco de olor a sudor.
1953
02:10:11,928 --> 02:10:13,888
Una rata podría haber muerto, no es el olor a sudor.
1954
02:10:14,638 --> 02:10:15,298
¿Es tan?
1955
02:10:15,498 --> 02:10:16,188
Haz una cosa. Abrázanos y vámonos.
1956
02:10:17,558 --> 02:10:18,168
¿Dónde estás?
1957
02:10:20,508 --> 02:10:21,278
Nadie está aquí. Vamos.
1958
02:10:21,478 --> 02:10:21,758
OK en camino.
1959
02:10:22,499 --> 02:10:23,299
Nadie está aquí.
1960
02:10:23,619 --> 02:10:24,299
Nadie está aquí. Sosténganos.
1961
02:10:24,499 --> 02:10:24,949
Vamos.
1962
02:10:28,299 --> 02:10:29,249
nos dejaste... oh no
1963
02:10:30,749 --> 02:10:33,670
Guau... Estás disfrutando mucho llamándonos a tu mundo oscuro.
1964
02:10:34,170 --> 02:10:37,960
Deva... cutie pie... atrápame.
1965
02:10:41,500 --> 02:10:43,921
Esta persiana nos está pegando mal en la oscuridad
1966
02:10:43,961 --> 02:10:47,421
Este tonto está distribuyendo balas a nuestra propia gente como bocadillos.
1967
02:10:47,461 --> 02:10:48,921
Hermano, nos estás disparando
1968
02:10:49,081 --> 02:10:51,041
¿Dónde... dónde estás escondido?
1969
02:10:51,871 --> 02:10:53,962
Hermano, estás disparando a nuestros propios muchachos.
1970
02:10:54,252 --> 02:10:57,172
Ese tipo esta confundiendo a mi hijo moviéndose como un murciélago en la oscuridad
1971
02:10:57,292 --> 02:10:59,462
Mi hijo está matando a nuestros muchachos disparando con el arma.
1972
02:10:59,542 --> 02:11:00,752
¿Por qué nos llamaste?
1973
02:11:00,872 --> 02:11:03,002
¿Es para matar a ese tipo o para que nos maten en tus manos?
1974
02:11:03,082 --> 02:11:04,332
¿A quién estás matando, idiota?
1975
02:11:04,623 --> 02:11:07,173
Los dos juntos nos estáis torturando...
1976
02:11:07,213 --> 02:11:09,793
No estoy casado ni por una vez y ¿sabes dónde perforaron todas las balas, hermano?
1977
02:11:09,963 --> 02:11:12,083
¿Es esta una fábrica de generadores o Jalianwala Bagh?
1978
02:11:12,673 --> 02:11:15,124
Oigan todos busquen alguna salida y salgan
1979
02:11:15,334 --> 02:11:16,964
gracias hermano gracias hermano
1980
02:11:17,214 --> 02:11:20,254
Hermano, ¿cuál es la relación entre ese ciego y esta chica?
1981
02:11:21,274 --> 02:11:23,364
Todo el mundo pregunta lógica después de ver muchas películas.
1982
02:11:23,844 --> 02:11:24,214
Deva!
1983
02:11:24,414 --> 02:11:24,694
Yo mataré.
1984
02:11:24,894 --> 02:11:26,225
Está en Mailaragada.
1985
02:11:26,595 --> 02:11:26,995
Son!
1986
02:11:27,225 --> 02:11:27,575
¡Padre!
1987
02:11:27,775 --> 02:11:29,325
Puede hacer cualquier cosa en la oscuridad.
1988
02:11:29,545 --> 02:11:30,225
Como puedes hacer eso?
1989
02:11:31,625 --> 02:11:34,335
¡Papá! Como no he visto, tengo nariz y orejas.
1990
02:11:34,545 --> 02:11:36,416
Si él es Raja el grande, yo soy Deva el grande.
1991
02:11:37,016 --> 02:11:38,826
¡Papá! Lo reconoceré dondequiera que esté.
1992
02:11:39,256 --> 02:11:40,346
Lo reconoceré dondequiera que esté.
1993
02:11:40,586 --> 02:11:41,686
Lo reconoceré si está aquí.
1994
02:11:42,976 --> 02:11:44,526
¿Mi arma? Mi arma ha sido robada por un gato. ¡Mi arma!
1995
02:11:45,246 --> 02:11:45,556
Deva!
1996
02:11:46,136 --> 02:11:48,557
La persona que estaba aquí a mi lado es ese tipo ciego.
1997
02:11:48,757 --> 02:11:49,347
Él robó eso.
1998
02:11:49,787 --> 02:11:50,707
¿Por qué dijiste eso antes?
1999
02:11:50,937 --> 02:11:52,567
Tienes irritación con mi voz, ¿verdad?
2000
02:11:53,957 --> 02:11:55,637
Amigo, ¿cuáles son sus expresiones faciales en la oscuridad?
2001
02:11:55,837 --> 02:11:57,808
Qué expresiones faciales en la oscuridad, deberías decir ondas de sonido.
2002
02:11:57,848 --> 02:11:59,348
Oh, ¿qué son esas olas?
2003
02:11:59,558 --> 02:12:02,018
Están luchando entre llantos y gritos.
2004
02:12:06,058 --> 02:12:08,929
Wow... ahora es tiempo de saltar
2005
02:12:11,809 --> 02:12:12,859
¿Está allí o se ha ido?
2006
02:12:13,059 --> 02:12:15,699
Quién sabrá, incluso si no sé si estás aquí o no.
2007
02:12:15,879 --> 02:12:16,439
Sarasvati
2008
02:12:16,639 --> 02:12:19,620
Saraswathi... Saraswathi... Ni siquiera su marido piensa en ella.
2009
02:12:20,020 --> 02:12:22,430
Anathalakshmi .. traje suerte
2010
02:12:26,890 --> 02:12:29,891
¡Muchas gracias tía! Tú y Raja hicieron mucho por mí.
2011
02:12:30,391 --> 02:12:32,641
El bien hecho por tu papá te está salvando querida
2012
02:12:37,021 --> 02:12:37,561
Raja..
2013
02:12:37,891 --> 02:12:40,602
No puedo decirte con palabras lo feliz que soy
2014
02:12:52,603 --> 02:12:54,813
Oh no Bhamchik, ¿qué pasó para que te volvieras así?
2015
02:12:54,853 --> 02:12:55,813
¿Qué pasó hijo, qué hay en eso?
2016
02:12:55,853 --> 02:12:56,603
Ni idea, mira mamá
2017
02:12:56,683 --> 02:12:57,223
Tía
2018
02:12:59,603 --> 02:13:01,644
¡Oh, no! Los que ven se ponen rígidos, ¿qué escribiste?
2019
02:13:02,724 --> 02:13:04,934
Escribí 'Te amo' en brailey, eso es todo
2020
02:13:06,144 --> 02:13:07,354
Aunty..
No
2021
02:13:07,644 --> 02:13:08,724
buji... no
2022
02:13:08,774 --> 02:13:09,934
Raja...
Oh no
2023
02:13:10,104 --> 02:13:11,024
hola bhamchik
2024
02:13:11,104 --> 02:13:13,145
Oye Bujji, ¿cuál es mi expresión facial?
2025
02:13:13,355 --> 02:13:16,475
Está brillando entre la felicidad y la sorpresa.
2026
02:13:17,105 --> 02:13:21,935
Los que dicen que amor por tu cara y los que dicen que ninguna chica se enamora de ti...
2027
02:13:21,975 --> 02:13:23,856
Entra uno por uno Bujji...
2028
02:13:23,936 --> 02:13:25,106
lo haré
2029
02:13:38,977 --> 02:13:42,527
Una chica frente a mi casa y su nombre es Mangala Gowri
2030
02:13:42,647 --> 02:13:46,188
Mi primera historia de amor y me encantó seleccionando
2031
02:13:46,358 --> 02:13:53,478
Oh Dios, la seguí tantas veces
2032
02:13:53,778 --> 02:13:57,399
Tocó el timbre del ciclo y golpeó mi corazón
2033
02:13:57,439 --> 02:14:01,069
Sus tobilleras sonaron y mi cuerpo tembló
2034
02:14:01,189 --> 02:14:08,150
Dios mío, guardé tantas cartas de amor en sus libros
2035
02:14:08,530 --> 02:14:11,980
La educación era segundo inter y mi bigote acaba de entrar
2036
02:14:12,230 --> 02:14:15,821
Cuando el asunto se estaba poniendo, arruinaste a Peter
2037
02:14:15,901 --> 02:14:21,191
Oh Dios, dijiste que el amor es un desperdicio para mi cara
2038
02:14:21,231 --> 02:14:25,191
¿Dónde esconderás tu rostro ahora?
2039
02:14:25,281 --> 02:14:32,362
Oh Dios, la suerte vino junto con Lucky en mi vida
2040
02:14:47,113 --> 02:14:50,784
Roja en B Com abrió la puerta del amor
2041
02:14:50,984 --> 02:14:54,404
Raja estando tranquilo ha sonado una banda
2042
02:14:54,734 --> 02:15:01,905
Oh Dios, señor se enamoró de nuevo por segunda vez
2043
02:15:02,035 --> 02:15:05,615
Vino el aroma y el glamour, el frente y la espalda han cambiado
2044
02:15:05,785 --> 02:15:09,576
Srinu trajo bicicleta y fuimos al cine y al parque.
2045
02:15:09,656 --> 02:15:16,786
Oh Dios, charlamos mucho en el teléfono fijo
2046
02:15:16,866 --> 02:15:20,487
Era entonces la escena del matrimonio y el novio era Gold Srinu.
2047
02:15:20,537 --> 02:15:24,157
Se rompió la columna vertebral y me quedó vino
2048
02:15:24,487 --> 02:15:29,537
Me engañaste por la espalda, oh Dios
2049
02:15:29,737 --> 02:15:33,118
¿Qué dirás de esta impresionante belleza?
2050
02:15:33,618 --> 02:15:40,578
Oh Dios, la suerte vino junto con Lucky en mi vida
2051
02:16:02,911 --> 02:16:06,621
Somos súper exitosos pero nuestras historias de amor son un fracaso
2052
02:16:06,701 --> 02:16:10,291
A mi mamá le entró la duda y nos fuimos a la puerta de Sastry
2053
02:16:10,371 --> 02:16:17,452
Oh Dios, vio muchas líneas de mano en la lupa
2054
02:16:17,792 --> 02:16:21,412
Abrió el horóscopo e hizo algunos cálculos.
2055
02:16:21,492 --> 02:16:25,083
Vio el Júpiter y confirmó la falla.
2056
02:16:25,333 --> 02:16:32,293
Oh Dios, dijo que no había posibilidad de una chica en mi destino
2057
02:16:32,543 --> 02:16:36,204
Escribió mi astrología y tomó un cuarto de acre
2058
02:16:36,244 --> 02:16:39,954
Realizó un poco de adoración y desperdició todo mi dinero.
2059
02:16:40,044 --> 02:16:45,085
Oh Dios, comiste lakhs deslizando
2060
02:16:45,205 --> 02:16:49,085
Los planetas derribaron a un hermoso bebé en mi regazo
2061
02:16:49,335 --> 02:16:56,416
Oh Dios, la suerte vino junto con Lucky en mi vida
2062
02:17:11,747 --> 02:17:12,297
¿Hey que?
2063
02:17:12,417 --> 02:17:13,377
Pensé que era un momento de baile..
2064
02:17:13,457 --> 02:17:14,337
¿Qué momento? Ir..
2065
02:17:18,548 --> 02:17:20,838
Dijo la oscura verdad mientras se iba.
2066
02:17:21,338 --> 02:17:27,048
Switching the cell phones on, inverters, generators,
candles and everything is stopped when power is gone
2067
02:17:27,839 --> 02:17:28,919
We shall eat in dark,
2068
02:17:29,379 --> 02:17:34,879
should walk in dark and said to respect darkness too.
2069
02:17:35,339 --> 02:17:36,169
How will we?
2070
02:17:37,129 --> 02:17:38,960
The darkness is great
2071
02:17:39,000 --> 02:17:40,460
The darkness is great
2072
02:17:40,500 --> 02:17:42,050
The warm darkness
2073
02:17:42,130 --> 02:17:43,460
The warm darkness
2074
02:17:43,550 --> 02:17:47,800
The beautiful darkness
2075
02:17:48,000 --> 02:17:49,211
Hey..stop that nonsense
2076
02:18:06,342 --> 02:18:08,172
Deva, one good news for you
2077
02:18:09,803 --> 02:18:15,633
Raja while going away with Lucky has brought all
the evidences about your dark secret activities
2078
02:18:16,753 --> 02:18:17,303
It is locked.
2079
02:18:18,173 --> 02:18:18,923
You go back
2080
02:18:20,674 --> 02:18:21,304
Bujji laptop..
2081
02:18:22,924 --> 02:18:23,464
Bujji locker.
2082
02:18:23,804 --> 02:18:24,384
Password.
2083
02:18:27,754 --> 02:18:28,674
Come..
2084
02:18:30,754 --> 02:18:32,255
This is the arrest warrant coming from the Court
2085
02:18:34,385 --> 02:18:37,305
Look, I am the Minister here
and what are you saying warrant?
2086
02:18:37,425 --> 02:18:40,505
Links between you and Deva are full of a hard disk
2087
02:18:41,886 --> 02:18:43,466
Why do you still see, call the CM
2088
02:18:43,636 --> 02:18:47,466
Deva, your voice is very irritating
and I did not like it
2089
02:18:47,716 --> 02:18:49,756
You know, I do not have the option to resign now
2090
02:18:49,926 --> 02:18:51,846
Look Mailaram Gadda, I will leave now.
2091
02:18:51,886 --> 02:18:54,637
Hey Police, move.
The law goes in its own course
2092
02:18:54,807 --> 02:18:56,807
Deva, tu juego ha terminado
2093
02:18:58,177 --> 02:19:01,927
¿Es ese tipo robando en la oscuridad y tomando las evidencias, un hombre?
2094
02:19:05,428 --> 02:19:09,888
Siendo Policía, viniste a arrestarme tomando la ayuda de un ciego y eres Policía?
2095
02:19:12,598 --> 02:19:17,639
Si tiene las agallas, pídele que pelee de frente, mátame y luego llévate a esa chica.
2096
02:19:17,889 --> 02:19:18,809
¿A dónde vienes, idiota?
2097
02:19:19,309 --> 02:19:22,219
¿A dónde venir? Tu fijas el lugar y la hora
2098
02:19:22,429 --> 02:19:26,680
Llevaré a mi hijo junto con Lucky en el día al lugar que digas.
2099
02:19:28,430 --> 02:19:30,560
Abajo las armas, por favor abajo
2100
02:19:31,010 --> 02:19:32,470
Todas estas evidencias son tuyas, ¿verdad?
2101
02:19:33,510 --> 02:19:34,140
Disco duro...
2102
02:19:35,641 --> 02:19:36,391
Computadora portátil...
2103
02:19:40,011 --> 02:19:40,761
¡Orden de arresto!
2104
02:19:40,931 --> 02:19:43,221
Sra. Ananthalakshmi, perderá su trabajo haciendo esto.
2105
02:19:43,891 --> 02:19:47,102
Dejé ir a mi propio esposo por mirar mal a mi hijo.
2106
02:19:47,352 --> 02:19:48,932
¿Qué es este trabajo después de todo, señor?
2107
02:19:49,932 --> 02:19:54,352
Aún así, ¿qué eres idiota? Mi hijo te dio la opción de vivir feliz en la cárcel,
2108
02:19:54,562 --> 02:19:56,013
pero te estas preparando para morir?
2109
02:19:57,433 --> 02:20:00,393
¿Qué discusión con este tipo que mató cruelmente a cinco policías, señor?
2110
02:20:00,513 --> 02:20:01,723
Él mismo nos dio una oportunidad.
2111
02:20:03,103 --> 02:20:04,933
Creíste en mi hijo durante tanto tiempo, ¿verdad?
2112
02:20:05,353 --> 02:20:07,224
Solo créele a mi hijo por otras 24 horas.
2113
02:20:07,854 --> 02:20:11,144
Oye, lo digo de nuevo. traeré a mi hijo.
2114
02:20:11,644 --> 02:20:14,894
Fija hora y lugar y envía la ubicación en WhatsApp.
2115
02:20:15,144 --> 02:20:15,974
Muévase señor.
2116
02:20:17,725 --> 02:20:18,645
Hola viejo señora
2117
02:20:18,815 --> 02:20:22,315
Mi número de WhatsApp es 8074545422
2118
02:20:22,725 --> 02:20:26,105
Jio número hijo, la red es gratis. Envía cuantos quieras
2119
02:20:26,475 --> 02:20:30,066
Cuando regañé a un ciego, su mamá reaccionó mucho.
2120
02:20:30,766 --> 02:20:34,726
¿No dijiste ni una palabra cuando ella me regañó tanto?
2121
02:20:34,936 --> 02:20:37,396
Es decir, él es ciego y tú...
2122
02:20:37,646 --> 02:20:39,067
No tienes ningún amor en mí
2123
02:20:41,017 --> 02:20:41,857
Ni siquiera un poco...
2124
02:20:42,017 --> 02:20:43,767
Un poco..
2125
02:20:45,317 --> 02:20:45,767
Maldición
2126
02:20:49,068 --> 02:20:49,818
bendiceme papi
2127
02:20:50,108 --> 02:20:51,068
Misericordia de la Diosa
2128
02:20:52,518 --> 02:20:58,398
Oye hermosa dama... bebé, ven al jardín de mango
2129
02:21:15,270 --> 02:21:16,980
Aquí Bujji, atrapa y no te pongas
2130
02:21:17,150 --> 02:21:18,150
Hijo Ananthalakshmi
2131
02:21:18,230 --> 02:21:20,150
¿Cuánto tiempo tomarás? Tal vez tomaría 30 minutos
2132
02:21:21,361 --> 02:21:25,111
Hace demasiado sol y la nuera es demasiado blanca.
2133
02:21:25,321 --> 02:21:27,191
¿No se bronceará? Ok, si termino en 20 minutos?
2134
02:21:27,441 --> 02:21:28,231
OK adelante
2135
02:21:28,271 --> 02:21:29,861
¡Terminará en 20 minutos!
2136
02:21:29,941 --> 02:21:31,271
Daddy, how am I looking to this fellow?
2137
02:21:31,481 --> 02:21:32,942
He cannot see, right son?
2138
02:21:35,862 --> 02:21:37,362
Hey Bujji.. Is anybody here?
2139
02:21:37,402 --> 02:21:37,942
Yes.
2140
02:21:37,982 --> 02:21:40,402
Then ask him to come. Hey idiot Devaraju, come on
2141
02:21:40,442 --> 02:21:41,572
Hey come on man, he is calling right?
2142
02:24:01,286 --> 02:24:03,626
I love this expression
2143
02:24:03,836 --> 02:24:04,996
See..
2144
02:24:05,706 --> 02:24:07,206
Is he your confidence?
2145
02:24:07,416 --> 02:24:09,286
Your confidence fell on my feet
2146
02:24:09,376 --> 02:24:11,377
I will not let him live
2147
02:24:12,167 --> 02:24:13,127
In front of your eyes...
2148
02:24:13,247 --> 02:24:16,917
Hey Police, in front of your eyes I am killing
2149
02:24:16,957 --> 02:24:17,917
Wait.
2150
02:24:19,957 --> 02:24:20,957
Do not harm him,
2151
02:24:22,418 --> 02:24:23,788
he is my only son
2152
02:24:25,418 --> 02:24:28,088
It is all my mistake. I did a mistake.
2153
02:24:29,038 --> 02:24:32,289
He is blind, do not harm him.
2154
02:24:33,539 --> 02:24:35,459
You think I would say so, idiot?
2155
02:24:38,789 --> 02:24:40,379
Mercy of Goddess..
2156
02:24:41,249 --> 02:24:44,460
My son got beaten by you,
not because he cannot hit you
2157
02:24:45,000 --> 02:24:50,340
You confused him with sound
and he habituated this place with his brain and body
2158
02:25:00,421 --> 02:25:04,592
Now east, west, north and south... 360 degrees,
2159
02:25:04,712 --> 02:25:06,792
everything here is in the control of my son now.
2160
02:25:09,792 --> 02:25:12,042
I am now giving you exactly five minutes of time.
2161
02:25:12,502 --> 02:25:15,253
If you have the guts, save yourself from my son
2162
02:25:16,543 --> 02:25:20,673
Mi hijo es ciego, pero está entrenado.
2163
02:25:28,884 --> 02:25:30,344
buji si
2164
02:25:30,464 --> 02:25:32,174
¿Cuál es su expresión facial?
2165
02:25:32,504 --> 02:25:34,384
Está brillando entre el desafío y la victoria.
2166
02:25:34,844 --> 02:25:36,755
no me gusta
2167
02:26:22,179 --> 02:26:23,299
Hey..no.
2168
02:26:35,350 --> 02:26:38,930
Puedo escuchar el sonido de los latidos de tu corazón.
2169
02:26:41,551 --> 02:26:45,261
Perdiste, significa que estás muerto
2170
02:26:47,551 --> 02:26:48,261
buji si
2171
02:26:48,431 --> 02:26:49,681
¿Cuál es su expresión facial?
2172
02:26:49,721 --> 02:26:52,262
Es luchar entre la pérdida y la muerte.
2173
02:26:52,432 --> 02:26:54,972
Sí, es el momento de los títulos finales.
2174
02:27:00,602 --> 02:27:02,103
Saraswathi Señora.. Sí señor
2175
02:27:02,263 --> 02:27:03,513
¿Qué va a pasar aquí ahora?
2176
02:27:04,103 --> 02:27:07,473
Cuando la policía vino a arrestar, mi señor atacó a la policía.
2177
02:27:07,643 --> 02:27:10,643
¿Estará la policía tranquila? Se encontraron y eso es todo.
2178
02:27:11,183 --> 02:27:11,934
Señora Sarasvati.
2179
02:27:13,394 --> 02:27:14,104
Adiós Deva
2180
02:27:20,604 --> 02:27:21,554
bendiceme papi
2181
02:27:21,764 --> 02:27:22,725
Misericordia de la Diosa
2182
02:27:22,935 --> 02:27:28,515
De esa manera, Raja el gran se casó con Lucky y se preparó para la siguiente escena.
2183
02:27:30,225 --> 02:27:33,606
Lo hiciste muy bien pero no ganaste... mala suerte, está bien
2184
02:27:33,686 --> 02:27:35,396
¿Entonces voy a Bigg Boss 2? voy a matarte
2185
02:27:37,016 --> 02:27:39,186
Raja, eres realmente genial
2186
02:27:39,936 --> 02:27:40,726
aquí está el palo
2187
02:27:40,766 --> 02:27:41,936
Maldita sea, no tengo trabajo con eso hoy.
2188
02:27:42,016 --> 02:27:42,856
¿Entonces?
2189
02:27:43,056 --> 02:27:45,307
Bujji, ¿debo irme ahora?
2190
02:27:47,977 --> 02:27:49,437
Oh no, ¿es el sentimiento de timidez?
2191
02:27:50,977 --> 02:27:52,147
Mis mejores deseos.
2192
02:27:56,518 --> 02:27:57,768
Bienvenido a mi mundo.
2193
02:27:59,438 --> 02:28:02,268
Esta es una operación muy difícil señor, se necesita un oficial entrenado para esto.
2194
02:28:02,648 --> 02:28:05,189
No hay problema señor, tengo un hombre. Tendré cuidado
2195
02:28:05,479 --> 02:28:06,359
Señor..aquí.
2196
02:28:06,399 --> 02:28:08,689
Todas las variedades de dulces, por favor tome
2197
02:28:08,859 --> 02:28:10,939
Ya probó y es esto necesario?
2198
02:28:11,399 --> 02:28:12,269
Teléfono de señora, señor
2199
02:28:12,519 --> 02:28:14,059
De todos modos has traído, déjalo ser
2200
02:28:14,189 --> 02:28:15,560
Está pidiendo que se quede, que se quede
2201
02:28:15,650 --> 02:28:16,440
rey jesus
2202
02:28:16,610 --> 02:28:18,730
Tienes que viajar a Europa. Aquí..
2203
02:28:20,940 --> 02:28:21,860
Bujji Sí.
2204
02:28:21,900 --> 02:28:25,520
Ananthalakshmi, ¡viaje por Europa! Sería genial allí parece...171299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.