Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,020 --> 00:01:37,980
Train looted in Amaravati.
2
00:01:42,440 --> 00:01:44,400
Drama troupe behind the crime...
3
00:01:44,940 --> 00:01:47,560
...escapes with government treasure.
4
00:01:52,270 --> 00:01:55,350
Intense hunt launched by the police.
5
00:02:02,190 --> 00:02:03,020
Sir, please let me go!
6
00:02:04,560 --> 00:02:04,940
Sir!
7
00:02:05,980 --> 00:02:07,560
Sir, I have nothing to do with this.
8
00:02:07,650 --> 00:02:09,190
It's these guys who looted the train!
9
00:02:12,270 --> 00:02:15,980
Last night, I fell asleep after parking my
lorry at the railway station.
10
00:02:16,310 --> 00:02:19,020
They gagged me and used my lorry to ferry the...
11
00:02:20,730 --> 00:02:23,060
We're not cops, bandmaster...
12
00:02:26,600 --> 00:02:27,400
...we're the Abhiras!
13
00:02:36,600 --> 00:02:37,230
Abhira!
14
00:02:37,850 --> 00:02:39,900
Please let me go! I shall take my...
15
00:02:45,440 --> 00:02:46,810
Bandmaster...
16
00:02:47,810 --> 00:02:51,400
...in today's proceedings you will dance to my tunes.
17
00:02:52,440 --> 00:02:53,730
Raise your trumpet!
18
00:02:55,850 --> 00:03:00,020
It must raise a toast to the verdict I will deliver today.
19
00:03:02,940 --> 00:03:05,020
Accused No.1 in today's proceedings...
20
00:03:05,440 --> 00:03:06,850
...is the ten-headed Ravana.
21
00:03:07,940 --> 00:03:09,650
The greatest amongst the demons.
22
00:03:09,850 --> 00:03:11,440
Noblest amongst mankind.
23
00:03:13,190 --> 00:03:14,900
The verdict must be...
24
00:03:16,020 --> 00:03:22,150
...fair to both demons and mankind.
25
00:03:36,690 --> 00:03:38,480
Bandmaster!
26
00:03:41,020 --> 00:03:47,100
You don't seem to be dancing to my tunes.
27
00:03:55,020 --> 00:04:05,940
These heads that have mastered the four Vedas
can be burnt as per human customs.
28
00:04:14,100 --> 00:04:22,020
These five heads that have mastered warfare can be
buried as per demonic rites.
29
00:04:22,850 --> 00:04:27,440
But, what do we do with this last head of Ravana?
30
00:04:28,350 --> 00:04:30,020
Can you see that throne?
31
00:04:31,940 --> 00:04:34,520
It has a history.
32
00:04:35,650 --> 00:04:41,350
If the king who sits on it eyes a loot, then he must own it.
33
00:04:42,270 --> 00:04:46,020
If not, it's an insult to the throne.
34
00:04:49,600 --> 00:04:56,850
While I was eyeing this loot,
wasn't it wrong of you to steal it Ravana?
35
00:05:01,150 --> 00:05:02,850
You've insulted the throne!
36
00:05:03,150 --> 00:05:09,060
It was a blunder. Please forgive me, Abhira...
37
00:05:12,100 --> 00:05:18,230
You can forgive a man who has lost his way.
But not the one who chooses the wrong path!
38
00:05:19,850 --> 00:05:24,520
Hey Koyla! What do we do with the last head of Ravana?
39
00:05:25,020 --> 00:05:27,310
Do we burn it or bury it?
40
00:05:27,520 --> 00:05:30,730
We are as much human as we are demons, Abhira!
41
00:05:31,190 --> 00:05:35,520
Okay then. I'll burn it and you bury it.
42
00:05:50,480 --> 00:05:54,900
Fill life into your tune, bandmaster, not fear.
43
00:05:57,270 --> 00:06:02,020
If not, word will get around that Ram Ram is a tyrant!
44
00:06:09,980 --> 00:06:16,600
Ram Ram's name should be etched in golden letters
in the annals of Abhira's history along with this loot!
45
00:06:31,600 --> 00:06:33,770
Master, there is nothing on the top of the lorry!
46
00:06:34,650 --> 00:06:37,100
They have hidden the loot on the way here, master.
47
00:06:43,230 --> 00:06:46,560
Hey, if you die without disclosing the whereabouts
of the loot...
48
00:06:46,600 --> 00:06:50,020
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA
49
00:06:55,150 --> 00:06:58,850
I will slaughter your family too!!!
50
00:06:59,310 --> 00:07:03,520
This is Ram Ram's vow!!
51
00:07:10,650 --> 00:07:14,770
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA
52
00:07:32,980 --> 00:07:37,060
We are running out of time, Abhira.
Please announce your successor.
53
00:07:45,480 --> 00:07:50,060
Ugra is right. You better decide your successor.
54
00:07:50,440 --> 00:07:55,730
None of you are worthy of sitting on that throne.
55
00:07:57,400 --> 00:08:02,150
Until the lost loot is found, the throne will rather stay empty!
56
00:08:03,520 --> 00:08:09,940
The one who restores the lost glory of the throne...
57
00:08:10,770 --> 00:08:13,520
...will be its true successor.
58
00:08:25,480 --> 00:08:29,230
The decision has been made, hasn't it? Leave now!
59
00:08:34,690 --> 00:08:39,770
You have gone crazy cribbing about the lost loot.
60
00:08:40,900 --> 00:08:42,650
I am the only successor to the throne.
61
00:08:43,940 --> 00:08:45,270
Your sole heir.
62
00:08:46,190 --> 00:08:47,770
I have every right to that throne!
63
00:08:51,560 --> 00:08:56,520
Jairam, don't forget that Tukaram is also my son.
64
00:08:56,690 --> 00:09:02,400
Your illicit relationship with the maid has yielded
this dog and he can't claim the throne!
65
00:09:11,600 --> 00:09:13,100
Give me your hand, Tukaram.
66
00:09:17,350 --> 00:09:19,400
This ring is a symbol of Abhira tradition.
67
00:09:19,650 --> 00:09:24,350
And according to the same tradition,
it's being handed over to one of my sons.
68
00:09:29,400 --> 00:09:30,900
Leave!
69
00:09:41,060 --> 00:09:46,350
All these years, you were dispensing justice to the Abhiras
from that throne.
70
00:09:47,560 --> 00:09:53,230
But you were blind to the injustice meted out
to your own son.
71
00:09:56,270 --> 00:10:00,690
I've waited for you to show me some love for so long.
72
00:10:04,150 --> 00:10:13,690
You held his hand throughout his life,
but my rise and fall went unnoticed by you.
73
00:10:15,940 --> 00:10:18,940
And it left me wounded.
74
00:10:20,940 --> 00:10:28,690
I thought you'd heal them before your death,
but you let me down again.
75
00:10:35,060 --> 00:10:43,440
Who will call out on the injustice that you've done,
my lord?
76
00:11:29,900 --> 00:11:39,480
I never held your hand and helped you walk,
but with folded hands, I am seeking your promise.
77
00:11:40,850 --> 00:11:47,520
Never ever harm Tukaram.
78
00:11:51,310 --> 00:11:52,400
Promise me!
79
00:11:52,560 --> 00:11:55,190
I promise not to kill him.
80
00:11:56,770 --> 00:12:01,650
I have always seen myself in you, Jairam.
81
00:12:03,020 --> 00:12:10,270
My vow is now your responsibility.
82
00:12:47,060 --> 00:12:52,520
Lord of the seven hills, the king of Abhiras is no more!
83
00:12:55,060 --> 00:12:59,270
I, Jairam, the legal son of Ram Ram...
84
00:13:00,060 --> 00:13:02,440
...will be the successor to ascend this throne.
85
00:13:06,100 --> 00:13:16,100
But, I will not ascend the throne until the lost loot has
been found and the families of those robbers are destroyed!
86
00:13:16,560 --> 00:13:18,520
This is Jairam's vow!
87
00:13:19,600 --> 00:13:22,850
Until then, King Ram Ram's name shall remain with us!
88
00:13:23,440 --> 00:13:27,650
Long live his name!
89
00:13:34,310 --> 00:13:38,730
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA
90
00:13:43,580 --> 00:13:51,290
Jairam tried relentlessly. But neither did he find the loot,
nor the rest of the drama troupe that went missing.
91
00:13:51,450 --> 00:13:53,200
15 years passed by in this pursuit.
92
00:13:53,540 --> 00:13:57,080
To this day, none could go past that lorry.
93
00:13:57,450 --> 00:14:00,040
This is Jairam's line of control!
94
00:14:12,400 --> 00:14:13,900
Dear viewers of Amaravati...
95
00:14:14,150 --> 00:14:18,570
...speculations were rife that the government's treasure that
was looted 15 years ago...
96
00:14:18,650 --> 00:14:21,490
...was hidden in Amaravati itself.
97
00:14:21,740 --> 00:14:26,780
Finally, excavations are now on to recover the lost loot.
98
00:14:26,860 --> 00:14:30,530
Despite threats from Abhira, Jairam the fearless...
99
00:14:30,570 --> 00:14:35,860
...world-famous treasure hunter Harishchandra, has
begun the excavation.
100
00:14:36,030 --> 00:14:39,820
The visuals you are witnessing currently is a historic one.
101
00:14:39,950 --> 00:14:47,450
We wish the braveheart, Mr. Harishchandra, a long
and healthy life and wrap this special documentary.
102
00:14:47,450 --> 00:14:50,450
Lakshmi!
- Please contact Lakshmi Studio for all special occasions.
103
00:14:50,740 --> 00:14:51,740
What is it?
104
00:15:00,610 --> 00:15:03,150
I've come on time, mom. You know him, right!
105
00:15:03,450 --> 00:15:04,530
Inspector is not in yet!
106
00:15:05,360 --> 00:15:06,240
What else, mom?
107
00:15:06,610 --> 00:15:07,240
Who are you?
108
00:15:08,360 --> 00:15:09,320
Hold on mom.
109
00:15:09,780 --> 00:15:13,450
The theft in the neighouring aunty's house,
do you know which great soul did it?
110
00:15:15,110 --> 00:15:16,150
Where's the inspector?
111
00:15:17,150 --> 00:15:17,320
(Iconic scene from Dr. Rajkumar's Bhaktha Prahlada)
112
00:15:17,320 --> 00:15:21,240
You've been screaming out the Lord's name for so long.
Where is he?
113
00:15:21,280 --> 00:15:27,150
He is everywhere. He is in every cell of
every being and thing.
114
00:15:27,200 --> 00:15:32,150
Is that so?
115
00:15:32,530 --> 00:15:34,450
In this earth?
- Yes.
116
00:15:34,450 --> 00:15:36,530
In the sky?
- There too!
117
00:15:36,990 --> 00:15:38,950
In the fire?
- Yes.
118
00:15:38,950 --> 00:15:40,950
In the water?
- Yes.
119
00:15:40,950 --> 00:15:41,650
In the air?
- He is everywhere.
120
00:15:41,650 --> 00:15:46,570
Everywhere?
121
00:15:48,950 --> 00:15:51,280
Is he in this pillar?
- Yes.
122
00:15:52,110 --> 00:15:55,700
In this one too? Yes.
123
00:15:55,820 --> 00:15:58,030
He is here too!
124
00:16:01,400 --> 00:16:16,490
(People hailing Lord Narayana's name)
125
00:18:32,950 --> 00:18:33,490
Show!
126
00:18:36,900 --> 00:18:40,860
Everything on the table is now mine, Gadipar.
Anything else left to lose?
127
00:18:40,990 --> 00:18:44,700
Just old stories. But nobody wants to buy them!
128
00:18:46,150 --> 00:18:51,990
I will find the loot and become the king of Abhiras.
I shall see to you all then!
129
00:18:57,700 --> 00:18:58,950
Where's the queen?
130
00:19:00,240 --> 00:19:02,150
This bar is just a side business.
131
00:19:02,820 --> 00:19:04,150
Cattle rearing is his main business.
132
00:19:04,740 --> 00:19:08,240
He has travelled all over the world.
133
00:19:08,490 --> 00:19:11,990
But he was most impressed by the cowboy culture in America.
134
00:19:12,490 --> 00:19:14,990
His name is Cowboy Krishna.
135
00:19:15,070 --> 00:19:18,360
He is safeguarding the American culture in Amaravati.
136
00:19:53,780 --> 00:19:56,110
Hey! Who the hell let you guys inside?
137
00:20:03,150 --> 00:20:04,320
Looking for me?
138
00:20:11,150 --> 00:20:12,990
I was waiting to finish the cigar.
139
00:20:17,030 --> 00:20:18,320
To light another one.
140
00:20:20,820 --> 00:20:24,030
Can't you read the board? Cops are not allowed here.
141
00:20:47,650 --> 00:20:53,070
I know I have everyone's attention.
So pay attention to what I have to say.
142
00:20:53,700 --> 00:20:54,740
Let me tell you a story.
143
00:20:57,610 --> 00:20:59,110
Playing the lead is Johnny.
144
00:21:00,820 --> 00:21:02,570
It was the last day of Navaratri.
145
00:21:03,650 --> 00:21:06,950
Johnny came on his bike to shoot me.
146
00:21:10,490 --> 00:21:12,570
As soon as he saw me, he pulled out his gun.
147
00:21:15,240 --> 00:21:18,360
And, Johnny's story ended there.
148
00:21:20,900 --> 00:21:24,990
Johnny Johnny... No papa.
149
00:21:33,150 --> 00:21:34,740
Bloody outsider!
150
00:21:36,650 --> 00:21:39,240
Hit the last one. You will get five beers.
151
00:21:40,320 --> 00:21:41,820
Anything that can fetch me more beers?
152
00:21:48,860 --> 00:21:49,530
Hit that.
153
00:21:50,490 --> 00:21:51,150
What if I do?
154
00:21:51,360 --> 00:21:55,900
Lifetime free beer. Nobody's done it so far. Try it.
155
00:21:58,200 --> 00:21:59,860
Damn!
156
00:22:06,110 --> 00:22:07,150
These four men?
157
00:22:21,650 --> 00:22:22,780
They are Jairam's men.
158
00:22:25,780 --> 00:22:28,530
Get the cop a beer. It's on me.
159
00:22:31,110 --> 00:22:41,490
Jairam's men!
160
00:22:41,700 --> 00:22:43,240
Jairam's slaves!
161
00:22:43,650 --> 00:22:45,400
Must be the new generation of Jairam's men!
162
00:22:46,360 --> 00:22:48,530
I don't remember seeing any of them before.
163
00:22:52,110 --> 00:22:53,490
You'll drink all of it alone?
164
00:23:01,200 --> 00:23:02,530
It's enough to start with.
165
00:23:02,780 --> 00:23:03,820
Do you know the game?
166
00:23:22,360 --> 00:23:30,400
Even we've heard about Johnny's murder.
But, there are umpteen tales about the killer.
167
00:23:31,400 --> 00:23:35,150
But how do we know it's you?
168
00:23:55,110 --> 00:23:57,360
All of you waiting, listen up!
169
00:23:57,570 --> 00:23:59,900
There is nobody who can read his mind.
170
00:24:00,110 --> 00:24:02,900
I bet you haven't heard of someone like him.
171
00:24:02,990 --> 00:24:05,030
Even if you have, it was probably a legendary tale.
172
00:24:05,110 --> 00:24:07,530
The most sought after in this world.
173
00:24:07,650 --> 00:24:10,070
A man with a his gun as a companion.
174
00:24:10,200 --> 00:24:11,900
His cap adorns his head like a crown.
175
00:24:11,990 --> 00:24:13,200
And is stubborn.
176
00:24:13,240 --> 00:24:16,070
A leader who chases his goals!
177
00:24:16,110 --> 00:24:20,900
Rumors and legends about him are the talk of the town.
178
00:24:21,070 --> 00:24:26,400
Now that we have been introduced to him,
why don't you meet his sidekick as well?
179
00:24:30,700 --> 00:24:32,990
Hands Up! He is eternal.
180
00:24:33,360 --> 00:24:35,450
Hands Up! I'm the one in disguise.
181
00:24:35,740 --> 00:24:38,950
Hands Up! This is my philosophy.
182
00:24:40,450 --> 00:24:43,320
He is definitely born to create history.
183
00:25:13,950 --> 00:25:18,570
The stage is set! So, experience this
you curious spectator.
184
00:25:18,650 --> 00:25:23,490
Lock your eyes on me and there will be no dearth of
entertainment.
185
00:25:24,030 --> 00:25:28,400
There are people living with an illusion of defeating me.
186
00:25:28,860 --> 00:25:33,320
It's not their fault, but that is beyond imagination.
187
00:25:33,740 --> 00:25:43,030
It feels like you're here to write a new era. So let your
flags soar high.
188
00:25:43,400 --> 00:25:49,240
When there is war, we need to fight our enemies and not
read the holy book.
189
00:25:51,200 --> 00:25:54,280
He is definitely born to create history.
190
00:26:14,610 --> 00:26:17,030
All of you waiting, listen up!
191
00:26:17,110 --> 00:26:19,530
There is nobody who can read his mind.
192
00:26:19,610 --> 00:26:22,610
I bet you haven't heard of someone like him.
193
00:26:22,650 --> 00:26:24,740
Even if you have, it was probably a legendary tale.
194
00:26:24,740 --> 00:26:26,990
The most sought after in this world.
195
00:26:27,240 --> 00:26:29,570
A man with a his gun as a companion.
196
00:26:29,570 --> 00:26:31,320
His cap adorns his head like a crown.
197
00:26:31,320 --> 00:26:32,820
And is stubborn.
198
00:26:32,900 --> 00:26:35,150
A leader who chases his goals!
199
00:26:35,700 --> 00:26:40,400
Rumors and legends about him are the talk of the town.
200
00:26:40,780 --> 00:26:45,900
Now that we have been introduced to him, why don't you meet
his sidekick as well?
201
00:26:45,900 --> 00:26:48,200
Hands Up! He is eternal
202
00:26:48,200 --> 00:26:50,820
Hands Up! He's the one in disguise.
203
00:26:50,820 --> 00:26:54,200
Hands Up! This is his philosophy.
204
00:26:55,650 --> 00:26:58,650
He definitely is born to create history.
205
00:27:23,400 --> 00:27:28,320
While I've been waiting at the station to file a complaint,
you are happily downing drinks at the bar!
206
00:27:29,320 --> 00:27:34,950
Miss Lakshmi, it is better to drink at a bar, isn't it?
Won't it be an offence to drink at the station?
207
00:27:36,900 --> 00:27:39,320
Gentlemen! Please respect women.
208
00:27:39,860 --> 00:27:41,820
What do you want now? Respect?
209
00:27:41,950 --> 00:27:45,030
I mean you want to file a complaint? Write it down.
210
00:27:45,450 --> 00:27:46,280
Tell me madam.
211
00:27:47,320 --> 00:27:50,150
Despite knowing that treasure hunter Harishchandra has
threats from Jairam...
212
00:27:50,150 --> 00:27:52,280
...why didn't you safeguard him?
213
00:27:54,400 --> 00:27:55,150
Threat?
214
00:27:55,950 --> 00:28:02,400
Where's the threat, Miss Lakshmi? It's already
been taken care of!
215
00:28:03,860 --> 00:28:04,400
Who are they?
216
00:28:04,400 --> 00:28:10,490
Jairam's henchmen. They were set to kidnap the
treasure hunter. By then, our inspector arrested them.
217
00:28:11,950 --> 00:28:14,240
Madam, please revoke your complaint.
218
00:28:15,900 --> 00:28:17,820
The treasure hunter has already been kidnapped!
219
00:28:18,570 --> 00:28:21,240
Really? Has he been kidnapped?
220
00:28:21,280 --> 00:28:26,950
Hold on! You must be confused.
They were set to kidnap him but then...
221
00:28:26,950 --> 00:28:27,360
It's a lie!
222
00:28:27,360 --> 00:28:32,780
We were following him to provide security.
We are aides of the bright and promising politician, Tukaram.
223
00:28:33,150 --> 00:28:37,740
He put us on the job to safeguard Harischandra
as he doesn't trust the cops.
224
00:28:38,820 --> 00:28:40,360
Boys! One minute.
225
00:28:45,110 --> 00:28:52,700
So, you're saying that you were following the
treasure hunter to provide him security.
226
00:28:53,650 --> 00:28:59,240
And you're saying that the treasure hunter has
already been kidnapped.
227
00:29:02,150 --> 00:29:03,150
So...
228
00:29:04,990 --> 00:29:05,820
Show!
229
00:29:10,150 --> 00:29:14,820
If the treasure hunter has been kidnapped while you
were in my custody, you are not the kidnappers.
230
00:29:15,320 --> 00:29:15,950
Congrats!
231
00:29:17,150 --> 00:29:18,360
Thank you, Miss Lakshmi.
232
00:29:18,400 --> 00:29:20,360
You have saved four innocents from being punished.
233
00:29:23,070 --> 00:29:24,280
Just you wait!
234
00:29:27,240 --> 00:29:29,820
Please handover the handcuffs at the station on your way.
235
00:29:30,070 --> 00:29:37,780
How irresponsible! Tomorrow's newspaper will have your
entire history. Just you wait!
236
00:29:37,780 --> 00:29:40,280
You're threatening a police officer and according
to Section 300 and...
237
00:29:41,030 --> 00:29:42,030
...it's a serious offence!
238
00:29:42,320 --> 00:29:45,320
And you all are witness to this. I will take strict action.
239
00:29:45,320 --> 00:29:47,490
Action will be taken against you by your department!
240
00:29:48,030 --> 00:29:49,490
Don't forget to read the paper tomorrow!
241
00:29:50,030 --> 00:29:54,150
Which paper? Hi Amaravati? - Yes.
Okay, I will make a note of that.
242
00:29:58,450 --> 00:30:00,570
Anyway, nice meeting you guys.
243
00:30:01,030 --> 00:30:03,150
It was an amazing party. Really!
244
00:30:13,820 --> 00:30:15,280
Who will pay the bill?
245
00:30:17,650 --> 00:30:19,950
Our bill is now clear. What about yours?
246
00:30:37,070 --> 00:30:37,530
May I?
247
00:30:38,700 --> 00:30:39,400
Ah! Thank you.
248
00:30:42,030 --> 00:30:44,070
By the way gentlemen...
249
00:30:44,700 --> 00:30:46,150
...if in future somebody writes your history...
250
00:30:46,150 --> 00:30:46,860
...it will have two parts.
251
00:30:47,400 --> 00:30:49,320
One: Before you met him.
252
00:30:49,490 --> 00:30:51,400
Two: After you met him.
253
00:30:54,240 --> 00:30:54,990
Who is he?
254
00:30:57,780 --> 00:30:59,150
He is Sriman Narayana!
255
00:31:04,900 --> 00:31:05,820
Uh oh!
256
00:31:32,820 --> 00:31:34,360
Looks like it was a rocking party!
257
00:31:35,490 --> 00:31:36,900
Even I have a party.
258
00:31:37,400 --> 00:31:38,820
It's called Shanti Priya (Lover of Peace).
259
00:31:39,990 --> 00:31:45,740
But until there are bullets in a gun,
how can there be peace?
260
00:31:47,360 --> 00:31:48,820
Lovers of peace...
261
00:31:54,490 --> 00:31:55,320
Sir, Tukaram sir!
262
00:31:57,400 --> 00:31:58,700
Can I get some water to drink?
263
00:32:00,490 --> 00:32:01,650
Ramchandra!
264
00:32:03,610 --> 00:32:05,820
When a man is gripped by fear...
265
00:32:06,780 --> 00:32:08,990
...it is normal for his throat to dry up.
266
00:32:14,070 --> 00:32:17,820
Unfortunately, water is scarce in this town.
267
00:32:18,570 --> 00:32:19,780
No water.
268
00:32:20,570 --> 00:32:24,400
But that doesn't mean there's no water in our town.
269
00:32:25,450 --> 00:32:26,200
It's there!
270
00:32:26,990 --> 00:32:28,780
Even our town has a lake.
271
00:32:29,240 --> 00:32:32,030
We're not allowed to drink from it.
272
00:32:33,240 --> 00:32:34,030
Tell me why?
273
00:32:34,360 --> 00:32:34,740
Sir...
274
00:32:35,360 --> 00:32:37,900
...the cap is still on.
275
00:32:38,490 --> 00:32:39,030
Smart!
276
00:32:40,950 --> 00:32:43,740
This cap is Jairam's line of control.
277
00:32:45,450 --> 00:32:48,450
No one can cross this line to the other side.
278
00:32:48,950 --> 00:32:50,900
Oh it's simple! Give it to me.
279
00:32:52,700 --> 00:32:54,150
First, request Jairam.
280
00:32:55,150 --> 00:32:56,030
Jairam sir...
281
00:32:57,110 --> 00:33:00,570
...if you remove this line of control...
282
00:33:03,450 --> 00:33:06,150
...we can easily..."
283
00:33:12,280 --> 00:33:12,700
Sir!
284
00:33:14,110 --> 00:33:14,990
Can't we drink?
285
00:33:15,360 --> 00:33:17,820
Jairam, make your request.
286
00:33:18,990 --> 00:33:19,400
Sir?
287
00:33:19,610 --> 00:33:20,740
Make your request!
288
00:33:25,490 --> 00:33:35,570
Jairam sir, if you remove this line of control,
we can easily drink water from this lake.
289
00:33:37,450 --> 00:33:38,860
Jairam says no!
290
00:33:40,650 --> 00:33:41,490
One minute.
291
00:33:42,780 --> 00:33:43,200
Oh!
292
00:33:44,610 --> 00:33:47,990
Jairam says there's a hidden loot on the other side...
293
00:33:48,570 --> 00:33:53,150
...until we find the loot, I'll not tolerate anyone
going near the lake."
294
00:33:54,740 --> 00:33:55,820
Then we have a problem, sir.
295
00:33:56,070 --> 00:34:02,400
And if we find the loot, then you will be free of
Jairam and his line of control.
296
00:34:05,700 --> 00:34:12,700
On the same line, I had roped in a treasure hunter
to find the loot...
297
00:34:13,450 --> 00:34:15,610
...and deployed four men for his security.
298
00:34:16,780 --> 00:34:17,650
But you...
299
00:34:17,990 --> 00:34:20,110
Sir, that was due to a confusion.
300
00:34:25,320 --> 00:34:26,990
Even I have a confusion...
301
00:34:28,780 --> 00:34:33,400
...those four men wearing hats inside the bar...
302
00:34:35,150 --> 00:34:36,950
...do you know what their job is?
303
00:34:38,030 --> 00:34:39,990
They are secret contract workers.
304
00:34:41,070 --> 00:34:43,900
No one can even find out who gave the contract!
305
00:34:45,280 --> 00:34:49,030
If you write a contract, put in hundred rupees
and drop it in the can.
306
00:34:49,070 --> 00:34:51,450
It reaches the hands of Cowboy Krishna.
307
00:34:52,240 --> 00:34:53,860
He takes it and...
308
00:34:54,610 --> 00:34:56,150
Damn! I seem to have missed something!
309
00:34:56,150 --> 00:34:56,610
One Rupee.
310
00:34:58,030 --> 00:34:58,360
Sir...
311
00:34:58,780 --> 00:35:00,900
...not 100. It's actually Rs. 101.
312
00:35:01,400 --> 00:35:05,570
And if Cowboy Krishna drops the one rupee in the cow-bank,
it means the contract is on.
313
00:35:06,490 --> 00:35:10,740
The money and the contract chit goes
to the hands of the hat-wearing men.
314
00:35:11,280 --> 00:35:13,110
Whatever be the contract, consider it done.
315
00:35:13,240 --> 00:35:13,900
Very good!
316
00:35:14,490 --> 00:35:15,400
I am their old customer!
317
00:35:16,110 --> 00:35:17,110
Ramchandra!
318
00:35:19,530 --> 00:35:20,150
Shall we write?
319
00:35:20,400 --> 00:35:20,700
What?
320
00:35:20,990 --> 00:35:21,530
The contract!
321
00:35:24,950 --> 00:35:27,740
Sir, cap. It's yours. Put it on.
322
00:35:28,530 --> 00:35:35,820
Treasure hunter Harischandra has been kidnapped
owing to my irresponsibility.
323
00:35:36,070 --> 00:35:44,320
If I don't rescue treasure hunter Harishchandra
from the clutches of Jairam within four days...
324
00:35:44,320 --> 00:35:45,200
Sir, go a little slow.
325
00:35:46,030 --> 00:35:47,320
...then feel free to...
326
00:35:49,280 --> 00:35:56,780
...mercilessly, horrendously...
327
00:35:56,900 --> 00:35:58,400
...kill me.
328
00:35:59,240 --> 00:36:04,360
I assign you this task in complete faith. Yours truly,
Just put a tiny comma.
329
00:36:04,530 --> 00:36:05,150
Below that...
330
00:36:05,570 --> 00:36:07,360
...Inspector Narayana.
331
00:36:12,780 --> 00:36:13,490
Sir...
332
00:36:14,450 --> 00:36:15,570
...Rs. 101?
333
00:36:15,570 --> 00:36:18,360
Don't worry. It's already in the envelope.
334
00:36:18,860 --> 00:36:20,110
Ramchandra...
335
00:36:20,280 --> 00:36:22,030
...drop it in the can, will you?
336
00:36:23,650 --> 00:36:26,740
You have only four days. Mind it!
337
00:36:27,610 --> 00:36:28,400
Let's go?
338
00:36:31,200 --> 00:36:36,110
By the way, no cop has ever set foot inside the
fort of Abhiras.
339
00:36:37,570 --> 00:36:39,740
Good luck. Take care!
340
00:36:54,950 --> 00:36:57,150
It'd have been better if you read the letter, Tukaram sir!
341
00:37:00,400 --> 00:37:02,450
Printing is almost done. Start loading already.
342
00:37:02,700 --> 00:37:03,200
Okay sir.
343
00:37:06,070 --> 00:37:07,070
Breaking news!
344
00:37:07,780 --> 00:37:13,360
Charmed by Miss Lakshmi, the editor of 'Hi Amaravati',
Mr. Sudhakar would've praised me in his newspaper.
345
00:37:16,700 --> 00:37:20,200
The news has been printed. But alas!
The newspaper won't reach anyone.
346
00:37:22,570 --> 00:37:23,820
Reason: The delivery van is missing.
347
00:37:25,240 --> 00:37:26,530
Sir, can you keep it low!?
348
00:37:26,900 --> 00:37:27,900
To hell with you!
349
00:37:28,900 --> 00:37:31,400
Sir, it's my mom on the phone.
350
00:37:33,740 --> 00:37:38,530
Now, Miss Lakshmi will come here on her Luna
with Mr Sudhakar to file a complaint.
351
00:37:39,110 --> 00:37:40,530
Hi! Amaravati.
352
00:37:40,740 --> 00:37:41,610
Please come.
353
00:37:42,110 --> 00:37:42,740
So...
354
00:37:43,030 --> 00:37:47,240
...the word is that you've written about our sir today.
But the newspaper hasn't come in yet!
355
00:37:47,240 --> 00:37:48,950
That's why we're here to file a complaint!
356
00:37:49,280 --> 00:37:52,030
The entire lot of papers that were printed this morning is
missing. And so is the delivery van.
357
00:37:52,650 --> 00:37:55,900
I've been trying to reach you since morning,
but your phone seems to be forever busy!
358
00:37:55,900 --> 00:37:59,400
I only managed to steal a plate and tumbler this
time. Sir is using it to have lunch!
359
00:38:02,200 --> 00:38:04,530
Mom, hold on! Everyone's staring at me!
360
00:38:04,700 --> 00:38:05,650
I'll call you later.
361
00:38:06,280 --> 00:38:08,280
Sir, first take our complaint!
362
00:38:11,280 --> 00:38:16,860
You might want to give a complaint Mr. Sudhakar.
Look, we have no problem taking it.
363
00:38:19,030 --> 00:38:19,780
Side please!
364
00:38:21,570 --> 00:38:28,030
And then you will keep pestering me to find it.
But we have no motivation to find it. Do you know why?
365
00:38:28,200 --> 00:38:30,490
You haven't maintained a good relationship with us.
366
00:38:31,400 --> 00:38:35,320
Take for example, our neighboring aunty.
She keeps sending us tea and coffee.
367
00:38:35,400 --> 00:38:36,400
Sir, tea!
368
00:38:36,990 --> 00:38:38,150
We don't even have to ask for it.
369
00:38:38,490 --> 00:38:39,860
She has maintained friendly relations with us.
370
00:38:40,400 --> 00:38:41,570
What's aunty doing?
371
00:38:41,610 --> 00:38:42,320
She is taking a shower.
372
00:38:42,320 --> 00:38:42,610
Very nice!
373
00:38:45,240 --> 00:38:48,530
There was a burglary in aunty's house the other day.
In 15 minutes, we brought him here.
374
00:38:48,650 --> 00:38:49,200
Ask him!
375
00:38:49,360 --> 00:38:54,450
Sir, not 15 minutes! I was here in 10.
You were late. Ask madam. She was here too.
376
00:38:54,610 --> 00:38:55,070
Madam?
377
00:38:56,030 --> 00:38:58,200
Now what? Will you take my complaint or not?
378
00:38:58,200 --> 00:39:01,150
You still haven't given it, Miss Lakshmi. How can I take it?
379
00:39:02,030 --> 00:39:02,820
Okay. Here! Write it down.
380
00:39:03,450 --> 00:39:03,900
Write.
381
00:39:05,070 --> 00:39:08,150
Mom, sorry the call got cut. Like I said...
382
00:39:08,990 --> 00:39:09,740
Oh! This isn't mom!
383
00:39:10,820 --> 00:39:11,950
Oh! You found a van?
384
00:39:13,320 --> 00:39:14,110
Grey colour?
385
00:39:15,200 --> 00:39:17,700
CEZ 306?
386
00:39:17,700 --> 00:39:18,820
Mine mine!
387
00:39:18,820 --> 00:39:19,740
Grey colour!
388
00:39:19,740 --> 00:39:20,030
Oh!
389
00:39:20,650 --> 00:39:23,570
See, you merely began writing the complaint
and we already found your van!
390
00:39:23,570 --> 00:39:24,200
Correct Sir!
391
00:39:24,700 --> 00:39:25,650
Very good Cobar!
392
00:39:26,900 --> 00:39:29,400
Amma, you should have been here to see my catch!
393
00:39:35,610 --> 00:39:39,700
This is all Narayana's ploy. Don't fall for it, Sudhakar.
394
00:39:40,320 --> 00:39:43,530
I won't, Lakshmi. No way!
395
00:39:43,530 --> 00:39:44,280
Mr. Sudhakar!
396
00:39:44,570 --> 00:39:45,450
Coming sir!
397
00:39:46,320 --> 00:39:46,990
One minute, Lakshmi!
398
00:39:50,240 --> 00:39:50,780
Sir?
399
00:39:51,030 --> 00:39:52,610
Love is in the air, huh?
400
00:39:53,820 --> 00:39:55,530
No, no sir.
401
00:39:55,610 --> 00:39:57,780
Good. It won't work out anyway.
402
00:39:58,150 --> 00:40:03,280
Nothing like that, sir. There's no problem.
403
00:40:04,950 --> 00:40:06,950
What does it say, Achyuthanna? Have they praised me a lot?
404
00:40:06,990 --> 00:40:10,070
Not bad. Lot of spelling mistakes though.
405
00:40:11,110 --> 00:40:12,530
Isn't it wrong, Sudhakar?
406
00:40:12,530 --> 00:40:13,320
Sir, that...
407
00:40:13,610 --> 00:40:14,150
Come here.
408
00:40:15,900 --> 00:40:21,030
Look, don't sway to the charms of Lakshmi
and cheat on Saraswathi.
409
00:40:22,490 --> 00:40:24,610
If you do that, what will happen to our relationship?
410
00:40:24,900 --> 00:40:25,570
It will be ruined, sir.
411
00:40:25,570 --> 00:40:25,990
Exactly!
412
00:40:31,650 --> 00:40:32,650
What do you plan to write tomorrow?
413
00:40:32,700 --> 00:40:34,320
Definitely not anything on you, sir!
414
00:40:36,200 --> 00:40:36,650
Sir...
415
00:40:38,400 --> 00:40:39,780
You're making the same mistake again.
416
00:40:40,240 --> 00:40:40,780
You must write.
417
00:40:41,360 --> 00:40:43,030
We found your van even before you filed the complaint.
418
00:40:43,610 --> 00:40:44,820
Isn't it a wonderful topic to write on?
419
00:40:45,150 --> 00:40:46,030
Absolutely sir.
420
00:40:46,030 --> 00:40:48,320
It's a wonderful topic indeed. We can write.
421
00:40:50,950 --> 00:40:52,450
Is there a problem, Achyuthanna?
422
00:40:52,570 --> 00:40:53,650
Huh? No.
423
00:40:53,650 --> 00:40:56,280
Go on then. File a report that the case has been solved.
424
00:40:56,280 --> 00:40:57,320
Thank you, sir.
425
00:40:57,360 --> 00:41:00,240
It's okay, Sudhakar. What columns does your paper have?
426
00:41:00,650 --> 00:41:01,740
We have...
427
00:41:01,820 --> 00:41:02,360
Is there a sports column?
428
00:41:02,360 --> 00:41:02,990
Yes sir.
429
00:41:04,240 --> 00:41:04,950
I play Kho-Kho.
430
00:41:06,860 --> 00:41:07,320
Write this...
431
00:41:08,200 --> 00:41:10,610
Narayana displays incredible prowess at Kho-Kho!'
432
00:41:11,450 --> 00:41:12,200
That'll be nice.
433
00:41:13,030 --> 00:41:21,200
(Struggling noises)
434
00:41:32,570 --> 00:41:33,490
Achyuthanna!
435
00:41:33,650 --> 00:41:34,320
Sir?
436
00:41:37,570 --> 00:41:39,070
Treasure hunter Harishchandra!
437
00:41:41,650 --> 00:41:42,150
What the...
438
00:41:45,530 --> 00:41:48,240
Sir, I've nothing to do with this.
439
00:41:48,780 --> 00:41:49,150
Sir!
440
00:41:50,360 --> 00:41:53,110
Sir, this is the only vehicle that goes unchecked
from this town.
441
00:41:53,570 --> 00:41:58,030
This fellow must be conspiring with Jairam
and attempting to smuggle him out of here.
442
00:41:58,570 --> 00:42:00,400
Sir, I swear I've no clue about this.
443
00:42:00,950 --> 00:42:02,570
I don't know how he ended up here.
444
00:42:08,110 --> 00:42:08,610
Sir?
445
00:42:10,860 --> 00:42:11,990
Do one thing, Achyuthanna.
446
00:42:13,030 --> 00:42:15,740
Book Miss Lakshmi's photo studio for one hour.
447
00:42:16,240 --> 00:42:19,150
I will break into Jairam's fort and rescue
treasure hunter Harischandra.
448
00:42:19,700 --> 00:42:21,280
But the treasure hunter is right here.
449
00:42:22,990 --> 00:42:27,990
Where? Where Achyuthanna?
450
00:42:28,400 --> 00:42:30,320
Ah! I get it!
451
00:42:31,740 --> 00:42:33,740
Make way Miss Lakshmi. Please!
452
00:42:34,780 --> 00:42:36,280
I am on my way to break into Jairam's fort.
453
00:42:37,360 --> 00:42:40,240
Amaravati's braveheart Narayana'
454
00:42:40,490 --> 00:42:42,030
- Ready? Miss Lakshmi, smile please!
455
00:42:42,030 --> 00:42:48,150
Superhero breaks into the impenetrable fort of Jairam;
rescues treasure hunter Harishchandra.
456
00:42:50,490 --> 00:42:55,280
Ramchandra, why didn't I get to know of this news earlier?
457
00:42:58,610 --> 00:43:00,030
Tukaram wants to know.
458
00:43:00,660 --> 00:43:04,040
Ten of Jairam's henchmen on this side.
459
00:43:04,870 --> 00:43:08,750
And on the other side, just me!
460
00:43:08,750 --> 00:43:09,830
Sir, what about me?
461
00:43:10,830 --> 00:43:12,450
I had made you promise, isn't it?
462
00:43:13,120 --> 00:43:15,000
That you are old now and you will not fight anymore.
463
00:43:16,580 --> 00:43:22,290
So, yes. I kept beating them all into pulp.
464
00:43:22,290 --> 00:43:27,000
And because he kept pulping, sir got exhausted and collapsed.
465
00:43:27,580 --> 00:43:33,540
A man comes running with an acid bottle and
sir is unable to even move.
466
00:43:33,750 --> 00:43:39,370
I pleaded, "Sir, please let me break my promise.
Please let me break my promise!"
467
00:43:40,290 --> 00:43:43,330
The acid bottle is drawing closer, but sir isn't
uttering a word.
468
00:43:43,500 --> 00:43:47,250
Sir, please let me break my promise.
Please let me break my promise.
469
00:43:47,250 --> 00:43:49,080
All right! That's enough, Achyuthanna!
470
00:43:49,080 --> 00:43:50,370
And he said, "All right!"
471
00:43:51,290 --> 00:43:56,750
That's when the hero of the story, Achyuth Kumar,
made his entry.
472
00:43:58,750 --> 00:44:04,410
I grabbed the bottle from his hand, gulped the acid
and spat it on his face.
473
00:44:05,160 --> 00:44:08,290
But if you gulp acid, won't your throat
get burnt, Achyuthanna?
474
00:44:08,540 --> 00:44:11,700
It did, Sir. A little.
475
00:44:12,160 --> 00:44:13,790
Can't you make out the
change in my voice?
476
00:44:14,410 --> 00:44:17,830
Yes. I think I sense a slight change now.
477
00:44:18,580 --> 00:44:19,450
Narayana.
478
00:44:21,870 --> 00:44:22,330
Hello!
479
00:44:22,620 --> 00:44:23,750
The master is calling.
480
00:44:24,500 --> 00:44:25,160
Okay, go. Who's stopping you?
481
00:44:29,790 --> 00:44:32,450
Sir, promise me that you will not get into a fight today.
482
00:44:32,540 --> 00:44:33,910
I will handle them.
483
00:44:33,910 --> 00:44:36,580
No, Achyuthanna. This isn't as easy as
downing a bottle of acid.
484
00:44:36,580 --> 00:44:38,700
This isn't a request. This is an order.
485
00:44:38,700 --> 00:44:39,410
Achyuthanna?
486
00:44:39,410 --> 00:44:41,080
Parota! I am placing an order for parota!
487
00:44:42,620 --> 00:44:44,870
Get a plate of parota and mutton balls for sir.
488
00:44:44,910 --> 00:44:45,700
Okay sir.
489
00:44:53,410 --> 00:44:53,830
Hey!
490
00:44:54,450 --> 00:44:55,450
Who the hell are you?
491
00:44:57,660 --> 00:45:00,290
Shall I tell you and then beat you up?
Or beat you up and then tell you?
492
00:45:02,410 --> 00:45:03,120
B@$##$!
493
00:45:03,120 --> 00:45:04,540
Parota and mutton balls!
494
00:45:09,870 --> 00:45:12,910
Sir, I take back my promise. You handle this.
495
00:45:42,040 --> 00:45:42,620
Hello!
496
00:45:45,500 --> 00:45:46,200
If you don't mind...
497
00:46:07,410 --> 00:46:08,330
Sir, bend down.
498
00:46:13,540 --> 00:46:15,250
You made me bend all the way for this??
499
00:46:16,950 --> 00:46:18,080
Howzzzat!
500
00:46:21,500 --> 00:46:22,870
I feel shy, sir.
501
00:47:41,120 --> 00:47:42,000
Where did he go?
502
00:47:49,500 --> 00:47:50,410
Is it very deep?
503
00:47:54,160 --> 00:47:54,700
Oh it is!
504
00:49:01,450 --> 00:49:03,000
If master hears about this...
505
00:49:03,120 --> 00:49:04,370
Who the hell is your master?
506
00:49:04,450 --> 00:49:05,200
Jairam!
507
00:49:07,250 --> 00:49:08,750
Checkmate!
508
00:50:05,950 --> 00:50:09,330
The master had summoned the inspector.
So, we brought him here.
509
00:50:12,790 --> 00:50:14,370
But it looks like it's he who has brought you here!
510
00:50:43,790 --> 00:50:44,410
Let him in.
511
00:50:46,200 --> 00:50:46,700
One minute.
512
00:51:10,950 --> 00:51:14,370
In the history of Amaravati, we are the first cops to enter
this fort.
513
00:51:14,370 --> 00:51:19,080
Sir, it'll be great if we're the first ever
cops to safely get out of here too!
514
00:51:26,080 --> 00:51:27,790
Please spare me, master!
515
00:51:31,870 --> 00:51:38,580
You can forgive the one who has lost his way, but not the
one who choses the wrong path!
516
00:51:40,660 --> 00:51:45,410
It's Abhira's blood that runs in my veins.
I can never be a traitor.
517
00:51:45,410 --> 00:51:51,250
Let's check if it's truly the blood of Abhira's that runs
in your veins.
518
00:51:58,080 --> 00:51:58,830
What happened?
519
00:51:59,370 --> 00:52:02,290
Apparently, he who used to leak
information to Tukaram...
520
00:52:02,620 --> 00:52:03,660
Disloyal dog!
521
00:52:17,870 --> 00:52:18,450
Jairam!
522
00:52:31,700 --> 00:52:35,700
Watch your tone when you take my name, Vibhasu.
523
00:52:37,080 --> 00:52:41,250
Or else, I will have to disregard the loyalty
you've shown to my father.
524
00:52:42,450 --> 00:52:45,160
Ugra, crucify this dog!
525
00:52:45,370 --> 00:52:47,250
Bhoppa! Get the cross!
526
00:52:59,870 --> 00:53:04,500
Achyuthanna, I've been observing the bandmaster.
He is indifferent to whatever is happening.
527
00:53:04,500 --> 00:53:06,790
He has already lost his mind, sir.
So, he just minds his own business.
528
00:53:07,370 --> 00:53:09,660
Poor fellow. He's lost his marbles off late.
529
00:53:10,700 --> 00:53:12,790
So, does he not react to anything?
530
00:53:12,830 --> 00:53:13,200
No.
531
00:53:16,830 --> 00:53:18,450
We have to ensure the master doesn't find out.
532
00:53:18,790 --> 00:53:19,120
If he does, we'll be doomed.
533
00:53:19,120 --> 00:53:20,870
Lord of the seven hills.
534
00:53:21,040 --> 00:53:22,410
The king of Abhiras.
535
00:53:22,660 --> 00:53:23,830
Rama Rama.
536
00:53:23,950 --> 00:53:26,790
Long live his name!
537
00:53:32,040 --> 00:53:36,660
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA
538
00:53:37,830 --> 00:53:42,910
Bandmaster, seems like the proceedings will never begin
until you blow your trumpet.
539
00:53:48,790 --> 00:53:56,870
You've been blowing this trumpet for 15 years now. And all
of them have been rejoicing by hailing the name of my father.
540
00:53:58,830 --> 00:53:59,950
Rama Rama!
541
00:53:59,950 --> 00:54:01,160
Long live his name!
542
00:54:02,870 --> 00:54:09,870
So, someone tell me when will the name of my father
be liberated from this court?
543
00:54:11,410 --> 00:54:12,200
Sir, you know...
544
00:54:17,540 --> 00:54:27,040
...the fact that you haven't managed to find a single clue
shows that you wastrels are habituated to rejoicing.
545
00:54:27,540 --> 00:54:32,540
If that b@$^@$ Tukaram has dared to lay a
finger on my fort...
546
00:54:40,540 --> 00:54:45,040
Bandmaster, I hardly felt it. You should hit a little harder.
547
00:54:49,660 --> 00:54:56,040
I was just training him on what to do if
somebody snatches his trumpet.
548
00:54:59,450 --> 00:55:02,040
Achyuthanna, behave!
549
00:55:04,830 --> 00:55:10,290
Sir, I would've come there and shook hands to
offer you my salutations. But I'm helpless.
550
00:55:10,290 --> 00:55:11,700
Circumstances have tied me up.
551
00:55:12,500 --> 00:55:14,200
The reason for summoning me here...
552
00:55:14,200 --> 00:55:19,870
...is because we bravely foiled your attempt to smuggle
the treasure hunter out of town.
553
00:55:21,040 --> 00:55:24,330
Even the newspapers got carried away
while singing our praises.
554
00:55:24,750 --> 00:55:27,330
You are upset and I can understand your pain, sir.
555
00:55:27,330 --> 00:55:29,660
But I speak only the truth as I stand here.
556
00:55:30,330 --> 00:55:32,160
I have nothing to do with this.
557
00:55:32,330 --> 00:55:35,000
This act of bravery was entirely by our
constable, Achyuthanna.
558
00:55:36,290 --> 00:55:38,120
Achyuthanna please!
559
00:55:40,120 --> 00:55:40,750
Excuse me!
560
00:55:40,830 --> 00:55:43,500
He got carried away by his call of duty. Please forgive him.
561
00:55:43,500 --> 00:55:45,870
In fact, he has a lot of respect for you.
562
00:55:45,950 --> 00:55:47,040
Isn't it, Achyuthanna?
563
00:55:48,830 --> 00:55:50,830
Yes! Most definitely!
564
00:55:54,040 --> 00:55:59,870
These buffoons are claiming to have rescued the
officer from our clutches.
565
00:56:02,040 --> 00:56:07,500
So according to you, I was behind the attempt
of smuggling the officer out of here?
566
00:56:08,750 --> 00:56:09,540
Why?
567
00:56:10,540 --> 00:56:14,540
Achyuthanna, he's asking you why would he do that?
568
00:56:15,040 --> 00:56:17,750
Who do I have to fear in this town?
569
00:56:17,910 --> 00:56:19,750
Exactly! Why would he fear anyone?
570
00:56:20,160 --> 00:56:30,410
Ugra, if this inspector continues to act smart,
pump all the bullets in this room into his chest.
571
00:56:31,450 --> 00:56:35,750
Now bear these two things in mind.
572
00:56:36,160 --> 00:56:42,540
One: If that officer was in my captivity, you would dare
not come anywhere close. Forget rescuing him!
573
00:56:42,660 --> 00:56:50,660
Two: Had you managed to rescue him from my captivity,
your corpse would be hanging on the ramparts of my fort.
574
00:56:52,200 --> 00:56:54,250
So, you didn't kidnap the treasure hunter, sir?
575
00:56:54,540 --> 00:56:57,040
Is your corpse hanging outside my fort?
576
00:56:59,870 --> 00:57:06,580
Sir, here's the truth. We didn't make any efforts to rescue
the treasure hunter. We found him accidentally.
577
00:57:06,660 --> 00:57:09,790
And since we found him, we thought we will
get some fame out of it.
578
00:57:10,250 --> 00:57:12,830
Yes sir. It brought fame, but for him.
579
00:57:16,620 --> 00:57:20,120
Ugra, they are of no use to us.
580
00:57:22,250 --> 00:57:25,540
Sir, one minute. We will definitely be of use.
581
00:57:26,330 --> 00:57:28,500
Sir, what is it? You want to trace the kidnapper, right?
582
00:57:28,500 --> 00:57:31,450
Give us two days. We'll find him. Right, Achyuthanna?
583
00:57:31,540 --> 00:57:32,200
Yes!
584
00:57:32,200 --> 00:57:35,000
I don't need your help for it.
585
00:57:35,000 --> 00:57:36,080
Oh! You don't need it?
586
00:57:36,950 --> 00:57:38,950
Sir, I'll handover the treasure hunter to you.
587
00:57:38,950 --> 00:57:39,580
Ugra!
588
00:57:40,080 --> 00:57:40,870
Oh! You don't want that too?
589
00:57:42,500 --> 00:57:43,750
Sir!!
590
00:57:43,750 --> 00:57:46,790
If you give me sometime, I'll find the missing loot for you.
591
00:57:50,870 --> 00:57:52,200
He seems to be interested!
592
00:57:55,250 --> 00:57:58,250
Don't assume my desire as my weakness, Narayana.
593
00:57:58,250 --> 00:58:02,830
Sir, you've tried finding that loot for 15 years now.
But the treasure hunter knows how to find it.
594
00:58:02,830 --> 00:58:04,750
Sir, allow the treasure hunter to do his job.
595
00:58:06,450 --> 00:58:09,330
Claiming that his life is under threat from you,
I shall closely guard him.
596
00:58:09,700 --> 00:58:12,120
As soon as we find the loot, I will hand it over to you.
597
00:58:12,660 --> 00:58:15,370
It's the fear of death that's making you talk.
598
00:58:16,290 --> 00:58:23,160
If you go back on your word, the consequences will be more
dire than the death that you've managed to escape today.
599
00:58:30,080 --> 00:58:33,910
Ok relax! Didn't you hear him say that I've managed to
to escape from death today?
600
00:58:33,910 --> 00:58:35,080
Gun down!
601
00:58:36,160 --> 00:58:37,580
Keep an eye on him.
602
00:58:37,580 --> 00:58:38,040
Okay, master.
603
00:58:40,660 --> 00:58:45,830
I thought the bandmaster was pretending.
But I'm really disappointed. He's totally lost it.
604
00:58:45,830 --> 00:58:47,290
Why are you disappointed, sir?
605
00:58:47,290 --> 00:58:48,370
Concern!
606
00:58:48,450 --> 00:58:51,120
The poor thing has been playing the trumpet
for the Abhiras for the past 15 years.
607
00:58:51,200 --> 00:58:53,120
And these Abhiras don't even have half the concern I have.
608
00:58:53,580 --> 00:58:55,250
But, what can they do?
609
00:58:55,950 --> 00:59:00,950
My father lost his memory when he received
a nasty blow on his head.
610
00:59:01,290 --> 00:59:04,200
But when I hit him correctly on the same spot,
his memory returned in a flash!
611
00:59:04,250 --> 00:59:06,660
How did you know it was the correct spot?
612
00:59:07,450 --> 00:59:09,120
It was I who hit him the first time so, that's why!
613
00:59:16,330 --> 00:59:18,120
There were five notes in this wallet, isn't it?
614
00:59:18,120 --> 00:59:19,790
We are five of us here, aren't we?
615
00:59:22,540 --> 00:59:27,080
Sir, unlike your father, the bandmaster didn't
lose his mind due to a blow, right?
616
00:59:27,290 --> 00:59:28,080
It's due to a shock.
617
00:59:28,250 --> 00:59:31,870
A shock? Of course we can give him that too!
There are many techniques to do that.
618
00:59:32,040 --> 00:59:33,870
Physical, mental and so forth...
619
00:59:34,950 --> 00:59:35,870
Can you see him?
620
00:59:36,200 --> 00:59:36,870
That's physical.
621
00:59:37,410 --> 00:59:40,540
If you go back on your word to Jairam,
then you'll meet with a similar fate.
622
00:59:41,830 --> 00:59:43,160
Now, this is mental shock.
623
00:59:43,370 --> 00:59:49,290
Despite being police officers, we're rendered helpless. He
may stay alive for maybe another three days. How sad!
624
00:59:50,120 --> 00:59:52,370
Anything can happen in three days, Achyuthanna.
625
00:59:55,330 --> 00:59:56,120
Let's go.
626
00:59:57,080 --> 00:59:57,750
Where to?
627
00:59:57,870 --> 00:59:58,660
To the arena.
628
00:59:59,660 --> 01:00:03,700
Achyuthanna, this game began 15 years ago.
629
01:00:04,500 --> 01:00:06,750
It was started by these six drama folks.
630
01:00:08,000 --> 01:00:09,830
The ones who came to perform a play also looted a train.
631
01:00:10,660 --> 01:00:12,450
Desirous of the loot, but fearful of the Abhiras.
632
01:00:12,500 --> 01:00:16,410
They hid the loot thinking they could smuggle it out once
things cooled down.
633
01:00:16,410 --> 01:00:17,830
And while on their way....
634
01:00:18,500 --> 01:00:19,660
Excuse me!
635
01:00:19,660 --> 01:00:21,410
...and while on their way comes the first twist to the
story.
636
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
The first player enters the arena.
637
01:00:27,200 --> 01:00:28,500
Surprise!
638
01:00:38,620 --> 01:00:43,830
Ram Ram tried his best to find the loot. Alas!
He breathed his last before doing so!
639
01:00:44,040 --> 01:00:46,370
But with conditions applied!
640
01:00:46,870 --> 01:00:50,120
This condition gave rise to two more players...
641
01:00:50,450 --> 01:00:52,540
...Jairam and Tukaram.
642
01:00:55,370 --> 01:00:58,120
Jairam has power. He has the support of the Abhiras.
643
01:00:58,160 --> 01:00:59,500
The whole town fears him.
644
01:01:00,080 --> 01:01:02,540
He will stop at nothing to win this game.
645
01:01:02,950 --> 01:01:05,040
But, he is impulsive!
646
01:01:05,540 --> 01:01:08,870
Doesn't think before he acts, doesn't
trust anyone around him.
647
01:01:09,750 --> 01:01:11,580
Ah! That will work in our favour!
648
01:01:14,120 --> 01:01:15,370
And there's Tukaram.
649
01:01:15,750 --> 01:01:17,370
Abhiras will not let him anywhere close to them.
650
01:01:17,370 --> 01:01:20,370
He wants to eliminate them and rule Amaravati.
651
01:01:20,910 --> 01:01:24,500
He has built his own party to gain political strength.
652
01:01:24,790 --> 01:01:27,040
He believes politics is the next dacoity.
653
01:01:27,870 --> 01:01:34,250
But if neither of them has kidnapped the treasure hunter,
it means a third player has entered the arena.
654
01:01:34,870 --> 01:01:36,000
Who could that be, sir?
655
01:01:36,540 --> 01:01:41,750
Though the treasure hunter was kidnapped in broad daylight,
Jairam and Tukaram have no clue about the kidnapper.
656
01:01:41,750 --> 01:01:45,660
If both players are oblivious to the presence of
another player in the arena...
657
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
...then he is smart and courageous!
658
01:01:48,200 --> 01:01:49,370
Think about it, Achyuthanna.
659
01:01:49,830 --> 01:01:52,040
The kidnapping of the treasure hunter has been of
no advantage to anyone.
660
01:01:52,250 --> 01:01:53,330
Except for him.
661
01:01:53,660 --> 01:01:54,450
Achyuthanna.
662
01:01:54,620 --> 01:01:57,410
If someone writes the history of Amaravati in future,
it will be divided into two parts.
663
01:01:57,700 --> 01:01:59,200
One: Before his arrival in Amaravati.
664
01:01:59,200 --> 01:02:00,580
Two: After his arrival in Amaravati.
665
01:02:00,790 --> 01:02:01,870
Who is he?
666
01:02:04,750 --> 01:02:06,370
He is Sriman Narayana!
667
01:02:08,040 --> 01:02:09,370
Oh! I love that expression!
668
01:02:10,540 --> 01:02:11,040
Sir!
669
01:02:11,750 --> 01:02:12,870
Sir! Sir!
670
01:02:12,870 --> 01:02:16,330
How did you manage to kidnap the treasure hunter?
671
01:02:16,370 --> 01:02:19,450
The hat-wearing men who were sitting in
Cowboy Krishna's bar.
672
01:02:19,450 --> 01:02:19,950
Oh!
673
01:02:22,160 --> 01:02:23,540
I am their old customer.
674
01:02:24,620 --> 01:02:28,250
Sir, now that you have entered the arena,
how do you plan to find the missing loot?
675
01:02:28,700 --> 01:02:32,000
If you need to find the loot, then we
need to dig Achyuthanna.
676
01:02:32,660 --> 01:02:34,200
But where, sir?
677
01:02:34,200 --> 01:02:35,830
Tell me where the six drama folks were buried?
678
01:02:35,830 --> 01:02:36,750
Right here!
679
01:02:37,500 --> 01:02:38,580
Then let's start from here.
680
01:02:44,660 --> 01:02:49,540
Sir, if we haven't found the bodies yet, they must've
decomposed.
681
01:02:49,540 --> 01:02:51,870
Then we should've at least found the bones.
682
01:02:52,000 --> 01:02:53,790
Looks like someone's found the bodies and made off with them.
683
01:02:54,450 --> 01:02:55,700
What do we do now?
684
01:02:57,120 --> 01:03:00,080
Do as I say. Get me six dead bodies.
685
01:03:00,290 --> 01:03:00,830
Why sir?
686
01:03:02,500 --> 01:03:04,040
Let the departed rest in peace, Achyutanna!
687
01:03:06,120 --> 01:03:07,250
Today...
688
01:03:08,410 --> 01:03:09,870
...the programme arranged by our beloved Amaravati Police
Department...
689
01:03:10,200 --> 01:03:13,750
...to find the remains of the six drama folks who lost their
lives after stealing the loot...
690
01:03:14,080 --> 01:03:18,620
...and perform their final rites...
691
01:03:18,950 --> 01:03:21,950
...that is just a small part of my big plan.
692
01:03:22,660 --> 01:03:25,580
Your problems are now my problems.
693
01:03:25,950 --> 01:03:27,040
I've come here...
694
01:03:28,040 --> 01:03:28,830
...only for you.
695
01:03:29,160 --> 01:03:30,910
Only for you...
696
01:03:32,790 --> 01:03:37,950
I've relayed the news to the press across six neighbouring
towns. But only these many have turned up.
697
01:03:39,580 --> 01:03:41,580
How many have come is immaterial, Achyuthanna.
698
01:03:42,160 --> 01:03:43,580
It is "who" has come and "for what" that matters.
699
01:03:43,580 --> 01:03:45,660
I'm not a coward and won't be scared by threats.
700
01:03:47,370 --> 01:03:50,410
That man there with a towel on his head...
701
01:03:50,540 --> 01:03:51,250
Who's he?
702
01:03:52,160 --> 01:03:54,290
That's our pickpocket Velu, sir.
703
01:03:54,290 --> 01:03:55,870
He's just doing his job!
704
01:03:56,830 --> 01:03:58,040
My intentions are right.
705
01:04:00,910 --> 01:04:04,450
Hail Tukaram!
706
01:04:04,450 --> 01:04:06,290
Sir, he seems to have arrived just to ruin our plan.
707
01:04:08,200 --> 01:04:09,500
Dear Harry!
708
01:04:11,910 --> 01:04:13,580
Inspector Narayana!
709
01:04:14,250 --> 01:04:17,370
Heard that you're on a mission to deliver peace
to the dear departed.
710
01:04:18,290 --> 01:04:21,410
And where there's peace, how can I not be there?
711
01:04:21,910 --> 01:04:23,540
Take your seat.
712
01:04:23,950 --> 01:04:29,750
The almighty himself will descend to protect you.
713
01:04:29,750 --> 01:04:31,500
Will descend...
714
01:04:31,500 --> 01:04:34,500
On our way here, Ramchandra was telling me a few things...
715
01:04:35,410 --> 01:04:39,580
...that it wasn't Jairam who kidnapped the treasure hunter.
716
01:04:41,120 --> 01:04:42,290
I reprimanded him.
717
01:04:42,910 --> 01:04:45,200
Don't you read the paper? I said...
718
01:04:46,080 --> 01:04:52,200
That in fact it's our Narayana who rescued the treasure
hunter by breaking into Jairam's fort.
719
01:04:53,500 --> 01:04:57,500
Achyuthanna, who is that fellow with a monkey cap?
720
01:04:59,000 --> 01:05:00,410
I remember seeing him around here.
721
01:05:00,620 --> 01:05:02,910
Go, ask where he's from.
722
01:05:05,410 --> 01:05:07,700
Sorry, you were saying something.
723
01:05:09,700 --> 01:05:14,040
About how people spread such amusing rumours.
724
01:05:15,830 --> 01:05:17,790
Oh yeah! Such nonsense actually!
725
01:05:18,700 --> 01:05:22,250
Take for example the rumours at Jairam's fort.
726
01:05:23,080 --> 01:05:25,200
They say someone is leaking information to you from there.
727
01:05:27,330 --> 01:05:30,080
Of course I didn't believe it!
728
01:05:31,290 --> 01:05:34,830
But you know Jairam. He was interrogating
someone with a vengeance!
729
01:05:38,660 --> 01:05:45,620
If one continues wearing a mask even after one's true
colours are revealed, it becomes a mere accessory.
730
01:05:45,660 --> 01:05:47,160
Let's straight get down to business?
731
01:05:47,200 --> 01:05:50,040
Ah! This is interesting. Let's talk!
732
01:05:50,290 --> 01:05:54,700
I only want one thing. Jairam shouldn't lay
his hands on the missing loot.
733
01:05:55,830 --> 01:06:00,200
The Abhira clan should perish without a leader.
734
01:06:00,330 --> 01:06:02,750
And your political party should take their
place in Amaravati.
735
01:06:03,200 --> 01:06:03,870
Very good thought!
736
01:06:04,200 --> 01:06:04,910
I know!
737
01:06:06,450 --> 01:06:17,250
But according to my sources somebody has apparently
promised Jairam that they'll help him find the loot.
738
01:06:18,290 --> 01:06:21,200
That's not a very good thought, isn't it?
739
01:06:22,080 --> 01:06:27,330
Now, he has to either break his promise...
740
01:06:29,290 --> 01:06:34,580
...or I have to forego my peaceful ways and break his bones!
741
01:06:36,250 --> 01:06:38,870
Come on, let's burn!
742
01:06:41,370 --> 01:06:44,080
Clap! Come on, clap!
743
01:06:46,790 --> 01:06:56,410
Tukaram sir! Despite the culprit being caught and you're
still getting information from the fort, either you're joking...
744
01:06:57,500 --> 01:06:59,290
...or you still have some of your men there!
745
01:07:08,450 --> 01:07:12,200
By the way, thank you for giving me the information.
746
01:07:12,660 --> 01:07:13,080
Oh!
747
01:07:13,450 --> 01:07:16,790
Miss Lakshmi, please click a picture of Tukaram and me.
748
01:07:18,200 --> 01:07:19,120
Smile please!
749
01:07:24,160 --> 01:07:24,700
Sudhakar!
750
01:07:24,700 --> 01:07:25,080
Sir.
751
01:07:26,750 --> 01:07:27,700
Of course I'll write about this, sir.
752
01:07:38,160 --> 01:07:41,200
Those four men near the lorry, who are they?
753
01:07:41,410 --> 01:07:43,830
I've never seen them before. No idea who they are.
754
01:07:44,750 --> 01:07:45,450
Go, find out.
755
01:07:48,000 --> 01:07:49,700
I've come here only for you.
756
01:07:50,620 --> 01:07:52,830
I'm not a coward to be scared by threats.
757
01:07:53,120 --> 01:07:56,250
If your intentions are right...
758
01:07:56,250 --> 01:07:59,080
...I'm sure the almighty will re-incarnate
to protect you.
759
01:08:02,660 --> 01:08:04,750
This time, our calculations won't go wrong.
760
01:08:05,660 --> 01:08:08,750
This is definitely our Sri Hari who has come to save us.
761
01:08:09,410 --> 01:08:12,290
Sri Hari, you're finally here!
762
01:08:12,790 --> 01:08:15,910
But we had recovered the bones of those drama folks ages ago.
763
01:08:16,330 --> 01:08:18,040
Why did he stage that act today?
764
01:08:18,410 --> 01:08:21,830
Had he not staged that act, we wouldn't have
gone to that function, isn't it?
765
01:08:22,500 --> 01:08:27,950
He did that only to pass on the divine
message that he's here to protect all of us.
766
01:08:27,950 --> 01:08:30,910
Oh God! How kind of you to do so!
767
01:08:31,080 --> 01:08:32,290
Perfect timing!
768
01:08:32,540 --> 01:08:33,540
Tomorrow is a full-moon night.
769
01:08:33,830 --> 01:08:37,790
Let's hope the divine message reaches us and the
prophecy comes true.
770
01:08:38,080 --> 01:08:40,250
Sri Hari, please protect us always.
771
01:08:40,250 --> 01:08:42,540
Please relieve us from this town.
772
01:08:42,540 --> 01:08:45,000
Sri Hari, please protect us always.
773
01:09:03,370 --> 01:09:04,790
Finally, the lord is here!
774
01:09:07,250 --> 01:09:11,580
10, 20, 30...
775
01:09:11,580 --> 01:09:14,950
Ready or not, here I come...
776
01:09:14,950 --> 01:09:15,660
Boo!
777
01:09:23,370 --> 01:09:23,750
Boo!
778
01:09:28,290 --> 01:09:31,120
Nothing can remain hidden from me in this town!
779
01:09:37,200 --> 01:09:38,370
Good morning security!
780
01:09:39,290 --> 01:09:40,290
Shall we get down to work?
781
01:09:45,290 --> 01:09:48,540
So, you will find the missing loot using this pendulum?
782
01:09:48,750 --> 01:09:49,500
Yes!
783
01:09:49,700 --> 01:09:50,580
And what if it fails?
784
01:09:51,580 --> 01:09:52,450
I have one more.
785
01:09:53,000 --> 01:09:54,080
What if this doesn't work either?
786
01:09:55,500 --> 01:09:56,500
I have many more.
787
01:09:56,830 --> 01:09:59,290
I'm sure one of it will work.
788
01:10:00,830 --> 01:10:01,450
Let's go!
789
01:10:03,160 --> 01:10:05,620
Achyuthanna, what are they both doing here?
790
01:10:06,700 --> 01:10:09,290
I asked them to follow the four mysterious men.
791
01:10:09,290 --> 01:10:10,500
And we arrived here by following them, sir.
792
01:10:10,500 --> 01:10:11,000
Yes, sir.
793
01:10:13,700 --> 01:10:16,500
Mr. Harishchandra, the lorry that has the loot is
outside the town.
794
01:10:16,580 --> 01:10:19,250
What are you doing in this town with the pendulum?
795
01:10:20,540 --> 01:10:24,830
You should ideally begin investigations near the lorry,
isn't it?
796
01:10:29,910 --> 01:10:30,370
No.
797
01:10:31,290 --> 01:10:32,580
We have our own plans.
798
01:10:33,620 --> 01:10:34,700
We will search for it right here.
799
01:10:39,040 --> 01:10:40,450
He says he will search for the loot here.
800
01:10:41,000 --> 01:10:45,910
For weddings, thread ceremonies, death ceremonies
and other special occasions, please contact...
801
01:10:45,910 --> 01:10:46,250
Lakshmi!
802
01:10:46,370 --> 01:10:47,200
What's your problem?
803
01:10:49,580 --> 01:10:50,160
There he is...
804
01:10:58,290 --> 01:11:01,290
Sir, why are these guys following the treasure hunter?
805
01:11:01,830 --> 01:11:06,500
How can the prophecy come true if Sri Hari
continues to escape like this?
806
01:11:06,830 --> 01:11:10,500
If Sri Hari doesn't come on his own,
then we will take him there today.
807
01:11:10,700 --> 01:11:11,200
How?
808
01:11:12,120 --> 01:11:13,160
Ashu...
809
01:11:19,950 --> 01:11:22,950
Ouch!
810
01:11:37,790 --> 01:11:38,540
Interesting!
811
01:11:57,500 --> 01:12:00,870
Gather our men.
812
01:12:03,160 --> 01:12:07,330
Put on your masks.
813
01:12:16,120 --> 01:12:20,660
With no hope of leaving, we are captured here.
814
01:12:21,830 --> 01:12:27,540
This has started to feel like an endless exile.
815
01:12:28,660 --> 01:12:34,250
Ah! There comes the full moon in all its glory.
816
01:12:34,250 --> 01:12:40,660
It has brought with it waves of bliss.
817
01:12:40,660 --> 01:12:45,000
Gather our men.
818
01:12:46,700 --> 01:12:50,000
Put on your masks.
819
01:13:09,120 --> 01:13:12,290
The troupe that looted the train is still in this town.
820
01:13:12,700 --> 01:13:13,410
Yes, sir.
821
01:13:13,910 --> 01:13:18,700
They get together on full moon nights. And the rest of the
time, despite being amidst us, we didn't even realise it!
822
01:13:19,500 --> 01:13:21,330
But I still have a few doubts, Achyuthanna.
823
01:13:27,120 --> 01:13:28,250
I think we should join...
824
01:13:28,290 --> 01:13:28,660
Yeah!
825
01:13:36,290 --> 01:13:41,830
My dear ones, what is this new celebration?
826
01:13:42,450 --> 01:13:47,910
It's just an age old tragedy.
827
01:13:48,700 --> 01:13:51,700
We have lived a life of unfulfilled desires.
828
01:13:51,700 --> 01:13:54,790
Give me one clue and I will solve this riddle.
829
01:13:54,790 --> 01:13:57,870
We are bearing the brunt of someone else's fault.
830
01:13:57,870 --> 01:14:01,000
Yes, this is absolute injustice.
831
01:14:01,000 --> 01:14:03,910
Tell me more.
832
01:14:03,910 --> 01:14:07,000
No. Else we will be sinned!
833
01:14:07,000 --> 01:14:10,200
We need you to descend, Sri Hari.
834
01:14:13,830 --> 01:14:15,450
Once upon a time...
835
01:14:15,450 --> 01:14:17,540
...there existed a Sri Hari Drama Company...
836
01:14:17,950 --> 01:14:19,250
...with such prolific actors.
837
01:14:19,450 --> 01:14:21,120
Actors so great...
838
01:14:21,830 --> 01:14:24,370
...even if woken up from deep sleep...
839
01:14:24,580 --> 01:14:30,250
...they recited the dialgoues, even when asked to recite
frontwards or backwards!
840
01:14:33,080 --> 01:14:34,120
And one day...
841
01:14:34,790 --> 01:14:40,200
...they were summoned by Amaravati to perform
the 'Vishnu Purana.'
842
01:14:41,160 --> 01:14:45,950
They vowed not to leave the town without completing their
performance.
843
01:14:47,330 --> 01:14:57,370
Not being able to perform the last part, they stayed
back, but as convicts.
844
01:14:58,160 --> 01:15:04,580
Having lost to the ruthless Abhiras, we are forced to live
in hiding.
845
01:15:11,000 --> 01:15:14,160
We have surrendered to this art form...
846
01:15:14,540 --> 01:15:17,120
...with these colourful masks.
847
01:15:17,330 --> 01:15:23,500
Protect us O Sri Hari. You are our only hope.
848
01:15:32,330 --> 01:15:34,500
Understood Achyuthanna?
849
01:15:34,500 --> 01:15:35,250
Yes Sir!
850
01:15:35,250 --> 01:15:37,410
Without performing their final play,
these guys can't leave this town.
851
01:15:37,620 --> 01:15:38,580
Exactly!
852
01:15:38,660 --> 01:15:41,540
Sir, let's see if we can find a clue about the loot.
853
01:16:12,330 --> 01:16:15,330
He's not one of us!!!
854
01:16:23,700 --> 01:16:27,000
Who the hell are you? Why are you here?Tell me.
855
01:16:41,540 --> 01:16:44,540
Garuda (eagle) is here!
856
01:16:52,620 --> 01:16:55,200
Come here!
857
01:17:11,700 --> 01:17:14,750
Sri Hari!!
858
01:17:21,000 --> 01:17:23,750
Sri Hari!! Please protect us.
859
01:17:45,870 --> 01:17:51,750
Sri Hari, where did he go?
860
01:17:53,750 --> 01:17:54,250
Sri Hari!
861
01:17:54,870 --> 01:17:59,080
Sri Hari, henceforth you have to protect us from Jairam.
862
01:17:59,700 --> 01:18:03,370
Since the divine message arrived, why
are you still hiding your identity from us, dear one?
863
01:18:03,370 --> 01:18:05,450
We have awaited your arrival for so long.
Please don't make us wait any longer Sri Hari.
864
01:18:05,830 --> 01:18:07,950
Help us perform our final play and leave this town.
865
01:18:07,950 --> 01:18:08,950
Shut up Achyuthanna!
866
01:18:12,040 --> 01:18:13,080
How did you all come here?
867
01:18:19,290 --> 01:18:20,500
What did you do with the treasure hunter?
868
01:18:21,000 --> 01:18:23,120
Don't worry. He's safe at his home, Sri Hari.
869
01:18:23,120 --> 01:18:25,700
We got confused and mistook him to be our Sri Hari.
870
01:18:26,950 --> 01:18:30,700
Had we known that you are the real Sri Hari,
we'd have kidnapped you right in the beginning.
871
01:18:31,160 --> 01:18:33,290
They have given us the responsibility to
take you along.
872
01:18:34,040 --> 01:18:34,500
One minute.
873
01:18:35,410 --> 01:18:36,790
There seems to be some confusion here.
874
01:18:37,000 --> 01:18:38,750
There was a confusion yesterday.
875
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
After the prophecy came true, there is no confusion.
876
01:18:42,450 --> 01:18:43,200
What prophecy?
877
01:18:43,370 --> 01:18:44,910
The one that came true yesterday!
878
01:18:45,700 --> 01:18:52,950
Sri Sri Guptananda swamiji had predicted a decade ago that
the divine message would be delivered on a full moon night.
879
01:18:52,950 --> 01:18:55,330
Yes, I did. Garuda (eagle).
880
01:18:56,700 --> 01:19:00,330
But only a part of my prediction came true.
881
01:19:00,540 --> 01:19:05,160
The rest of it will be fulfilled by Sri Hari himself!
882
01:19:05,870 --> 01:19:10,040
It is his love alone that can redeem you all
from your troubles.
883
01:19:10,200 --> 01:19:16,080
Yes. My predictions can never come true. Damn!
884
01:19:16,750 --> 01:19:17,830
My predictions can never go wrong.
885
01:19:18,620 --> 01:19:20,000
Are you able to get it, Achyuthanna?
886
01:19:21,200 --> 01:19:23,870
I do. But, I'm unable to believe it.
887
01:19:24,500 --> 01:19:25,160
I know!
888
01:19:26,450 --> 01:19:28,450
Actually, I told the swamiji to not reveal everything.
889
01:19:28,660 --> 01:19:30,910
Because some things should be kept secretive.
890
01:19:31,290 --> 01:19:32,790
But that idiot has told them everything!
891
01:19:32,790 --> 01:19:34,040
It's okay sir. Forget it!
892
01:19:34,250 --> 01:19:35,200
Come here boys.
893
01:19:38,500 --> 01:19:43,290
Dear Sri Hari, please let us perform one last play.
We'll leave this town after that.
894
01:19:43,290 --> 01:19:47,410
But before that, the second part of the prophecy has
to be fulfilled.
895
01:19:47,540 --> 01:19:49,500
Don't worry, our sir will do it all.
896
01:19:49,660 --> 01:19:51,250
Don't worry at all!
897
01:19:51,620 --> 01:19:57,450
By the way, haven't your teammates shared
the location of the hidden loot?
898
01:19:57,700 --> 01:19:58,500
No sir.
899
01:19:59,200 --> 01:20:00,950
I'm merely enquiring, that's all.
900
01:20:01,000 --> 01:20:05,120
We get a salary isn't it? I'm least interested in the loot.
901
01:20:05,160 --> 01:20:07,500
But curiosity is a trait we all have, isn't it Achyuthanna?
902
01:20:07,540 --> 01:20:08,410
True.
903
01:20:08,450 --> 01:20:11,660
Back then, these guys were all just kids, Achyuthanna.
904
01:20:11,910 --> 01:20:14,200
I don't mean to say it was exactly them.
905
01:20:14,410 --> 01:20:17,540
There were others in their troupe, isn't it?
Wouldn't they have been informed?
906
01:20:17,540 --> 01:20:18,660
Obviously they'd have!
907
01:20:19,580 --> 01:20:20,950
I'm sure they know it too.
908
01:20:21,120 --> 01:20:22,700
They're just scared, that's all. Poor fellows!
909
01:20:22,830 --> 01:20:25,080
If they don't disclose it, won't they anger you, sir?
910
01:20:25,910 --> 01:20:29,330
I'm just scared that in your anger,
you might just abandon them and go back.
911
01:20:30,700 --> 01:20:35,000
They made a map to guide them to the hidden loot.
912
01:20:35,000 --> 01:20:37,750
That's all we know.
913
01:20:37,870 --> 01:20:39,040
That's a great idea, sir!
914
01:20:39,500 --> 01:20:45,660
If they have hidden the loot in an unknown place, they must
have a map to guide them to that spot, isn't it?
915
01:20:46,790 --> 01:20:47,330
So...
916
01:20:48,500 --> 01:20:49,410
...where's the map?
917
01:20:51,330 --> 01:20:52,330
We don't know that, sir.
918
01:20:52,540 --> 01:20:53,950
Really? None of you know it?
919
01:20:54,080 --> 01:20:56,000
No sir.
920
01:20:57,290 --> 01:20:58,750
If these guys don't know...
921
01:21:00,950 --> 01:21:02,410
...and these guys are dead...
922
01:21:03,910 --> 01:21:04,540
...there is only one guy!
923
01:21:08,200 --> 01:21:08,790
Bandmaster!
924
01:21:10,790 --> 01:21:13,540
If there is any information about the map, he must have it.
925
01:21:13,910 --> 01:21:14,290
But...
926
01:21:14,830 --> 01:21:15,620
...he is crazy!
927
01:21:18,080 --> 01:21:18,660
We can fix him!
928
01:21:20,250 --> 01:21:22,160
Stop Achyuthanna! Stop testing them.
929
01:21:22,330 --> 01:21:24,330
Sit! Sit down!
930
01:21:26,330 --> 01:21:27,620
Now, what do we do with them?
931
01:21:28,330 --> 01:21:29,540
They don't know anything much, Achyuthanna.
932
01:21:31,000 --> 01:21:32,580
We got to know there's a map. Find it.
933
01:21:33,330 --> 01:21:34,200
In the police station?
934
01:21:37,660 --> 01:21:38,950
What are you searching for, sir?
935
01:21:39,870 --> 01:21:41,250
Ah! Got it!
936
01:21:42,410 --> 01:21:44,790
Achyuthanna, please treat them well.
937
01:21:45,410 --> 01:21:46,750
I'm off to shock the daylights out of someone.
938
01:21:46,750 --> 01:21:47,620
Who, sir?
939
01:21:49,370 --> 01:21:49,950
The bandmaster.
940
01:21:51,500 --> 01:21:52,870
You should leave this town!
941
01:21:54,870 --> 01:21:55,950
Your life is in danger.
942
01:21:56,120 --> 01:21:57,580
Please leave the town right away, Narayana.
943
01:21:58,410 --> 01:22:00,200
I've earned only two things in this town, Miss Lakshmi.
944
01:22:00,250 --> 01:22:01,040
One is friendship...
945
01:22:01,080 --> 01:22:01,790
...the other is love.
946
01:22:02,450 --> 01:22:05,620
If I'm in danger, it's only because of one person.
947
01:22:06,410 --> 01:22:07,080
Narayana, listen!
948
01:22:07,080 --> 01:22:10,160
I know why you staged that act of conducting the final
rites of those drama folks!
949
01:22:10,700 --> 01:22:11,370
I'm not a fool!
950
01:22:12,080 --> 01:22:13,580
I didn't come there to witness your drama.
951
01:22:17,500 --> 01:22:20,370
I've been following the activities of those drama
folks for many years now.
952
01:22:21,040 --> 01:22:23,160
Even I'm aware that they still continue to
live in this town.
953
01:22:24,410 --> 01:22:25,950
I'm not sure I follow what you're saying...
954
01:22:26,500 --> 01:22:28,500
You're not the only intelligent one here.
Listen...
955
01:22:29,080 --> 01:22:32,870
...they have this superstition that some Sri Hari will
arrive and rid them of their troubles.
956
01:22:33,330 --> 01:22:35,620
And for some strange reason, they believe it's you!
957
01:22:36,120 --> 01:22:37,790
Why do you call it superstition, Miss Lakshmi?
958
01:22:38,040 --> 01:22:40,370
I mean it's definitely possible.
959
01:22:40,950 --> 01:22:43,830
May be. But it's that possibility that has put your
life at risk.
960
01:22:44,410 --> 01:22:48,080
There's another camp amongst that drama troupe. And they
don't believe in the concept of the lord.
961
01:22:48,410 --> 01:22:49,580
In fact, they are dangerous.
962
01:22:50,000 --> 01:22:53,950
They had different plans. And now you are posing to be a
threat to those plans by pretending to be Sri Hari.
963
01:22:54,410 --> 01:22:58,040
I'm overwhelmed by your concern, Miss Lakshmi.
964
01:22:58,500 --> 01:22:59,370
ReallyI swear!
965
01:23:00,120 --> 01:23:00,660
But don't worry....
966
01:23:01,160 --> 01:23:01,950
This gun here, his name is...
967
01:23:03,830 --> 01:23:04,200
...hands-up!
968
01:23:04,910 --> 01:23:07,540
No matter how dangerous they may be, they will have to bow
down before hands-up!
969
01:23:08,290 --> 01:23:10,290
So, you've decided to risk your life.
970
01:23:11,120 --> 01:23:13,160
Alright. You'd rather know the complete truth.
971
01:23:13,660 --> 01:23:17,120
You've witnessed only one side of the drama troupe.
Not the other.
972
01:23:17,660 --> 01:23:18,370
Come with me.
973
01:23:20,540 --> 01:23:21,120
Where to?
974
01:23:23,080 --> 01:23:26,700
I didn't want anybody to know that I've been following them.
975
01:23:27,580 --> 01:23:30,790
But now you've got involved in this equation.
976
01:23:31,370 --> 01:23:32,330
It's all God's wish, Miss Lakshmi!
977
01:23:33,500 --> 01:23:34,620
Nothing is in our hands.
978
01:23:37,450 --> 01:23:39,250
I didn't even know that such a spot existed in this town!
979
01:23:41,450 --> 01:23:44,290
This place has a lot of resemblance to the Abhira fort!
980
01:23:46,040 --> 01:23:47,410
Where does this path lead to?
981
01:23:47,790 --> 01:23:49,250
You'll know soon enough.
982
01:23:50,040 --> 01:23:55,540
Miss Lakshmi, don't you get scared of undertaking such
adventures?
983
01:23:56,330 --> 01:23:57,200
Why should I be scared?
984
01:23:57,330 --> 01:24:00,750
I might be there to protect you today.
But, what about when I'm not around?
985
01:24:01,160 --> 01:24:05,370
Single girl. Don't you think it's better to have somebody
with you at all times?
986
01:24:07,410 --> 01:24:10,910
Like your father, maybe. Doesn't he get worried
when you set out alone like this?
987
01:24:10,910 --> 01:24:13,370
My father left us and went away during my childhood.
988
01:24:13,870 --> 01:24:15,080
Went with whom?
989
01:24:15,160 --> 01:24:19,410
Because even my father eloped and went away
with a foreigner a long time ago!
990
01:24:19,750 --> 01:24:21,500
Let's focus on the task at hand now?
991
01:24:29,700 --> 01:24:31,160
Do you miss your father?
992
01:24:31,200 --> 01:24:32,870
I missed him a lot for two months.
993
01:24:32,870 --> 01:24:35,040
Then you got used to his absence?
994
01:24:35,040 --> 01:24:37,540
No, then he himself returned home!
995
01:24:39,250 --> 01:24:39,910
Funny fellow!
996
01:24:44,160 --> 01:24:45,790
What about your father?
997
01:24:47,250 --> 01:24:48,040
He's dead.
998
01:24:50,080 --> 01:24:50,540
I'm sorry.
999
01:24:52,250 --> 01:24:53,250
Was he unwell?
1000
01:24:58,120 --> 01:24:59,910
Looks like you miss him a lot.
1001
01:25:00,700 --> 01:25:01,620
No.
1002
01:25:08,370 --> 01:25:09,700
He made my family suffer.
1003
01:25:11,200 --> 01:25:16,540
And he dragged us all down with his death.
1004
01:25:18,250 --> 01:25:21,040
So yes, I don't miss him.
1005
01:25:21,120 --> 01:25:25,040
But if he was in poor health,
how's it his fault, Miss Lakshmi?
1006
01:25:25,700 --> 01:25:27,700
This way. A little further down.
1007
01:25:30,580 --> 01:25:32,250
If the body is afflicted with disease, it can be accepted.
1008
01:25:32,580 --> 01:25:34,290
But not the mind.
1009
01:25:35,040 --> 01:25:37,040
My father's biggest problem was his desires.
1010
01:25:37,500 --> 01:25:44,250
But when desire turns to greed, not only does it destroys
one's own life but also of your dear ones.
1011
01:25:45,750 --> 01:25:47,000
What did your father do for a living?
1012
01:25:47,040 --> 01:25:50,040
He was part of a drama troupe
before he got into robbery.
1013
01:25:51,870 --> 01:25:52,830
What about your family?
1014
01:25:53,000 --> 01:25:56,700
Family doesn't always mean we have to be
related by blood, Narayana.
1015
01:25:57,750 --> 01:25:59,700
I have a family much bigger than that.
1016
01:26:00,790 --> 01:26:04,120
At one point, everybody would accompany
my father and perform plays in various towns.
1017
01:26:04,950 --> 01:26:09,870
My father's mistakes have forced them all to
give up their identity and go into hiding.
1018
01:26:16,370 --> 01:26:17,250
Who are you?
1019
01:26:17,540 --> 01:26:18,750
I told you a while ago.
1020
01:26:19,750 --> 01:26:23,080
Not everybody amongst the drama folks believe
in that prophecy...
1021
01:26:23,450 --> 01:26:26,580
...and your life is in danger because of them.
1022
01:26:36,660 --> 01:26:37,790
What was the gun's name again?
1023
01:27:08,580 --> 01:27:10,620
Why are you standing, Miss Lakshmi? Please take a seat.
1024
01:27:11,750 --> 01:27:13,330
So, can you please tell me who amongst you beat me up?
1025
01:27:16,080 --> 01:27:21,790
You b@#$%^d!!! She had a gun isn't it? Why didn't you just
tell me that you wanted to tie me up??
1026
01:27:22,950 --> 01:27:25,290
So Miss Lakshmi, what's new?
1027
01:27:25,660 --> 01:27:26,620
What do you want?
1028
01:27:26,910 --> 01:27:28,410
Tea? Coffee? Something to drink?
1029
01:27:31,040 --> 01:27:34,620
Nobody knew of our existence in this village.
1030
01:27:34,750 --> 01:27:35,910
How did you get to know?
1031
01:27:36,540 --> 01:27:38,330
How did I get to know....
1032
01:27:40,450 --> 01:27:44,330
...actually I was out for a walk.
That's when I heard songs from the forest.
1033
01:27:45,290 --> 01:27:48,000
I thought a party was going on and wanted to join them.
1034
01:27:48,330 --> 01:27:49,540
Look at the co-incidence!
1035
01:27:49,790 --> 01:27:53,620
Your people were rejoicing that the prophecy has come true
and surrendered to me that I'm their Sri Hari!
1036
01:27:53,750 --> 01:27:59,120
Which Sri Hari?? The rest of them may believe that
rogue swamiji's fake predictions.
1037
01:27:59,120 --> 01:28:01,000
But we are not fools.
1038
01:28:01,330 --> 01:28:02,040
You please keep quiet.
1039
01:28:02,790 --> 01:28:04,540
You should've seen that eagle sitting on my shoulder last
night. It was a sight!
1040
01:28:05,290 --> 01:28:07,500
You missed it Miss Lakshmi!
1041
01:28:09,000 --> 01:28:09,620
Sudhakar!
1042
01:28:11,160 --> 01:28:12,160
Oh oh oh!
1043
01:28:12,620 --> 01:28:13,830
You are also a part of this? Nice!
1044
01:28:22,950 --> 01:28:24,200
This eagle too...
1045
01:28:25,080 --> 01:28:27,620
We managed to evade the eyes of everyone all this time.
1046
01:28:27,830 --> 01:28:29,950
But staying here longer means trouble for us all.
1047
01:28:30,620 --> 01:28:34,410
We want to leave without performing the final play, but the
troupe will do so only if Sri Hari says it.
1048
01:28:34,870 --> 01:28:39,500
Which is why we wanted the eagle to sit on Sudhakar and make
it seem like the prophecy has come true.
1049
01:28:41,330 --> 01:28:44,370
But if you plan amongst yourselves, how will it work out?
The eagle should've been a part of it too.
1050
01:28:44,370 --> 01:28:49,370
Of course, he was trained.
But you hit my head and wore this armlet.
1051
01:28:49,410 --> 01:28:51,080
So, it sat on you instead of Sudhakar.
1052
01:28:51,500 --> 01:28:53,750
This can't be a mere co-incidence, Narayana.
1053
01:28:53,750 --> 01:28:55,870
Oh god! Please believe me, Miss Lakshmi
1054
01:28:56,200 --> 01:28:57,450
I swear on God I'm innocent.
1055
01:28:57,620 --> 01:28:58,580
I don't believe you!
1056
01:28:59,370 --> 01:29:04,000
Okay then. If you don't believe me despite swearing on God,
then I don't want to be here for a moment longer.
1057
01:29:04,200 --> 01:29:05,910
Hey you! Untie me now!
1058
01:29:09,370 --> 01:29:10,700
He will not disclose anything, Lakshmi.
1059
01:29:11,750 --> 01:29:12,660
What do we do with him?
1060
01:29:14,080 --> 01:29:16,540
First, let's think about how to convince our people.
1061
01:29:17,330 --> 01:29:18,950
Till then, let him be here.
1062
01:29:21,080 --> 01:29:21,290
Hey...
1063
01:29:21,870 --> 01:29:22,790
Hey! What are you doing??
1064
01:29:22,790 --> 01:29:23,790
I want you to faint!
1065
01:29:25,290 --> 01:29:28,910
I'll deal with this nitiwit later. But before that...
1066
01:29:29,370 --> 01:29:29,950
...bandmaster...
1067
01:29:30,910 --> 01:29:32,370
...if I have to fix him...
1068
01:29:33,580 --> 01:29:35,370
...I need to convince Jairam.
1069
01:29:36,410 --> 01:29:43,500
Impossible! You can't convince him but you can fool him.
You have to play some tricks.
1070
01:29:46,830 --> 01:29:47,290
Found it!
1071
01:29:49,040 --> 01:29:51,830
It's not easy. It's risky. If we get caught...
1072
01:29:52,040 --> 01:29:53,000
...this will be your fate too.
1073
01:30:15,370 --> 01:30:16,080
Happy married life!
1074
01:30:39,250 --> 01:30:39,910
Hey!
1075
01:30:49,540 --> 01:30:52,790
Please take care of the horse till I'm back.
1076
01:30:53,080 --> 01:30:54,870
If master finds out, you'll be in trouble Soma.
1077
01:31:01,250 --> 01:31:05,540
Take care of the horse.
If I don't go back on time, a wedding might get called off.
1078
01:31:19,200 --> 01:31:21,040
I have to convey an important message to Jairam sir.
1079
01:31:24,750 --> 01:31:26,000
I'll speak to the master and be back.
1080
01:31:32,660 --> 01:31:34,410
What are they both doing with your horse?
1081
01:31:35,580 --> 01:31:38,540
I've gifted it to them.
1082
01:31:41,410 --> 01:31:43,200
Careful, old memories of my dad.
1083
01:31:46,160 --> 01:31:47,000
I told you it's old!
1084
01:31:47,620 --> 01:31:50,040
But you're not one to gift people without expecting
anything in return...
1085
01:31:50,620 --> 01:31:53,370
Oh come on! They're helping me too...
1086
01:31:55,750 --> 01:31:57,200
Now please, don't ask how are they helping me!
1087
01:32:00,080 --> 01:32:00,870
You won't find anything there today.
1088
01:32:01,450 --> 01:32:02,540
I remember what happened the last time!
1089
01:32:14,830 --> 01:32:17,000
Even we remember what happened the last time very well!
1090
01:32:17,500 --> 01:32:18,830
You are looting your master's close friend.
1091
01:32:19,290 --> 01:32:20,200
If Jairam gets to know...
1092
01:32:20,450 --> 01:32:22,410
Apparently, he's master's close friend!
1093
01:32:25,620 --> 01:32:27,910
This hasn't ended. Remember that!
1094
01:32:31,200 --> 01:32:32,160
Anything left?
1095
01:32:34,000 --> 01:32:34,660
Here, take this!
1096
01:32:59,620 --> 01:33:04,450
Leave Ugra. Hunt them down and drag them here.
1097
01:33:05,370 --> 01:33:11,750
Till then, I'll introduce these four men to our guest.
1098
01:33:21,580 --> 01:33:22,870
Keep an eye on him.
1099
01:33:44,660 --> 01:33:46,450
Inspector Narayana!
1100
01:33:48,790 --> 01:33:50,370
You've come at the right time!
1101
01:33:51,620 --> 01:33:54,080
Do you know these four men?
1102
01:33:58,000 --> 01:34:00,450
They are the ones who kidnapped the treasure hunter.
1103
01:34:04,080 --> 01:34:08,500
But they are mere puppets.
1104
01:34:09,410 --> 01:34:13,330
If you pay them, they will dance to anybody's tunes.
1105
01:34:15,250 --> 01:34:22,330
I was trying to get them to disclose the identity
of their boss and you arrived.
1106
01:34:24,160 --> 01:34:27,910
Why Narayana? What happened?
1107
01:34:29,750 --> 01:34:34,580
There's fear written all over your face. Nervousness too.
1108
01:34:36,830 --> 01:34:39,750
That record, sir. It's making me nervous.
1109
01:34:40,500 --> 01:34:43,950
And why may I ask?
1110
01:34:48,540 --> 01:34:52,370
That music reminds me of my father.
1111
01:34:56,410 --> 01:34:59,500
Old memories often haunt us, sir...
1112
01:35:03,290 --> 01:35:04,620
So, what brings you here?
1113
01:35:05,830 --> 01:35:07,500
Ah! I totally forgot!
1114
01:35:08,160 --> 01:35:12,700
Tukaram has all the details of you crucifying his men.
1115
01:35:15,290 --> 01:35:21,120
Which means some of your men are still leaking
information to him.
1116
01:35:21,410 --> 01:35:22,660
I was shocked when I got to know of it.
1117
01:35:22,870 --> 01:35:23,950
So came over to tell you the same.
1118
01:35:24,290 --> 01:35:24,870
Okay.
1119
01:35:27,160 --> 01:35:28,160
Anything else?
1120
01:35:29,160 --> 01:35:29,540
Sir.
1121
01:35:29,750 --> 01:35:32,370
So, you came all the way to tell me just this?
1122
01:35:33,540 --> 01:35:34,910
Anything more?
1123
01:35:36,290 --> 01:35:37,910
Looks like you didn't get along very well with
your father.
1124
01:35:43,700 --> 01:35:46,160
I just felt that way looking at this picture, that's all.
1125
01:35:47,000 --> 01:35:51,580
Why did he make you stand behind like an
outsider instead of making you sit next to him?
1126
01:35:56,500 --> 01:35:58,120
Then we both have something in common now!
1127
01:35:58,620 --> 01:35:59,580
My father was exactly like him.
1128
01:36:00,200 --> 01:36:02,910
He loved playing with guns.
1129
01:36:03,330 --> 01:36:05,160
He'd always keep me as a target while shooting.
1130
01:36:07,290 --> 01:36:08,040
Funny fellow!
1131
01:36:08,290 --> 01:36:10,580
But how can one trust a gun, sir?
1132
01:36:11,540 --> 01:36:12,410
What if one fires a shot by mistake?
1133
01:36:13,700 --> 01:36:16,450
If one's luck is on the wrong side even with
the right intent, anything can happen, right?
1134
01:36:17,000 --> 01:36:18,290
One day the same thing happened in our house.
1135
01:36:18,910 --> 01:36:22,370
But luckily, the gun was in my hand and I was aiming at him!
1136
01:36:23,660 --> 01:36:25,120
Poor fellow. He died!
1137
01:36:29,250 --> 01:36:31,500
Have you ever regretted it?
1138
01:36:32,290 --> 01:36:32,870
Why sir?
1139
01:36:33,750 --> 01:36:35,870
Because he died with your hands.
1140
01:36:37,790 --> 01:36:38,790
Every now and then, I do think of him.
1141
01:36:39,200 --> 01:36:40,250
After all, he's my father.
1142
01:36:40,700 --> 01:36:43,870
Just like you, memories haunt me too.
1143
01:36:44,330 --> 01:36:45,950
But don't think of me as a heartless man.
1144
01:36:46,830 --> 01:36:48,450
He's troubled me a lot.
1145
01:36:49,080 --> 01:36:51,830
He would always stand behind the door and
watch my activities.
1146
01:36:52,250 --> 01:36:53,700
He liked punishing me for my mistakes.
1147
01:36:54,370 --> 01:36:55,330
But, I was smart too!
1148
01:36:56,040 --> 01:37:03,080
I'd tip-toe to the door silently, open it
and there he would be!
1149
01:37:07,370 --> 01:37:08,160
Hey! You're not my father!
1150
01:37:08,910 --> 01:37:09,330
Master!
1151
01:37:11,040 --> 01:37:13,620
I was standing guard at the door because
you can't trust this man.
1152
01:37:13,620 --> 01:37:16,830
Were you standing guard or eavesdropping
on our conversation?
1153
01:37:17,290 --> 01:37:19,410
Why would I do that, master?
1154
01:37:20,120 --> 01:37:21,910
I don't have to answer that question.
1155
01:37:22,120 --> 01:37:23,620
The ring in your pocket will answer that.
1156
01:37:23,620 --> 01:37:24,450
My pocket?
1157
01:37:30,370 --> 01:37:34,500
While I was getting into the fort, I saw him
playing with this ring.
1158
01:37:34,750 --> 01:37:37,250
I had seen this on Tukaram's finger.
1159
01:37:39,200 --> 01:37:43,290
How did this ring come into your possession, Narsi?
1160
01:37:43,290 --> 01:37:44,040
Master!
1161
01:37:45,500 --> 01:37:52,370
Jairam sir, a couple of stones are missing from his ring.
Who are your accomplices, Narsi?
1162
01:37:55,450 --> 01:37:57,450
We got these from the pockets of those five men.
1163
01:38:03,870 --> 01:38:07,500
A slave who is overcome by desires
will not think twice to loot his master's own friend.
1164
01:38:08,200 --> 01:38:08,830
He's lying, master!
1165
01:38:09,950 --> 01:38:13,200
In the same way they will not think twice
to bow down before their master's enemy.
1166
01:38:13,580 --> 01:38:15,200
Why would we loot him, master?
1167
01:38:15,700 --> 01:38:16,580
Don't believe him!
1168
01:38:16,910 --> 01:38:19,450
We found these stones when we looted a wedding
the other day.
1169
01:38:19,450 --> 01:38:23,950
How did you find the stones from Tukaram's ring
while looting the wedding party, Mara?
1170
01:38:24,290 --> 01:38:25,410
Tukaram?
1171
01:38:27,370 --> 01:38:30,540
You eat at the fort and then lick the remains off
Tukaram's plate??
1172
01:38:30,540 --> 01:38:36,540
Please believe us. These stones were with the inspector. We
found them while checking his pocket at the fort's entrance.
1173
01:38:39,330 --> 01:38:41,540
A while ago, you said you looted it from the wedding party.
1174
01:38:41,790 --> 01:38:43,870
Now you're trying to frame me! That's wrong, isn't it?
1175
01:38:43,870 --> 01:38:45,700
Who else was standing guard at the entrance?
1176
01:38:46,290 --> 01:38:47,200
Us, master.
1177
01:38:50,750 --> 01:38:57,870
I warned you that it hadn't ended.
You wanted to know how they were helping me out.
1178
01:38:58,660 --> 01:39:00,200
Now you'll know.
1179
01:39:01,120 --> 01:39:04,160
But master, they weren't even guarding the
post at that time!
1180
01:39:04,450 --> 01:39:07,620
He's lying, master! We didn't even move an inch from
our post! We were there at all times.
1181
01:39:07,620 --> 01:39:08,160
Absolute lie!
1182
01:39:08,290 --> 01:39:12,700
They promised to help the inspector.
Please don't believe them, master!
1183
01:39:12,790 --> 01:39:13,620
Lies again!
1184
01:39:13,830 --> 01:39:16,620
They're trying to pass on the blame to save their
lives, master.
1185
01:39:17,040 --> 01:39:20,370
We didn't see them taking any stones from
the inspector, master.
1186
01:39:35,750 --> 01:39:40,200
Bhadra, I'm giving you one last chance to live.
1187
01:39:40,660 --> 01:39:41,450
Tell me the truth.
1188
01:39:42,040 --> 01:39:44,040
Were they all with you?
1189
01:39:55,330 --> 01:39:56,700
What are your thoughts, bandmaster?
1190
01:39:59,120 --> 01:40:00,620
How will Jairam deal with them?
1191
01:40:01,580 --> 01:40:04,040
Master, Bhadra is lying!
1192
01:40:04,040 --> 01:40:05,120
Try to recollect, bandmaster!
1193
01:40:05,700 --> 01:40:06,790
Master, this looks like a conspiracy.
1194
01:40:06,790 --> 01:40:09,000
15 years ago, a similar situation had unfolded.
1195
01:40:09,250 --> 01:40:13,620
I have never cheated or lied to you, master.
1196
01:40:13,950 --> 01:40:14,830
Please listen to me.
1197
01:40:15,250 --> 01:40:16,290
That inspector...
1198
01:40:18,580 --> 01:40:21,540
Okay. I'll listen to you.
1199
01:40:23,040 --> 01:40:25,870
How did Tukaram's ring come into your possession?
1200
01:40:26,160 --> 01:40:28,370
On one side, a gun-wielding Ram Ram.
1201
01:40:29,660 --> 01:40:32,080
On the other, the six drama folks who were counting
their final moments.
1202
01:40:32,870 --> 01:40:35,290
The six of them were heinously murdered.
1203
01:40:42,080 --> 01:40:43,830
I've been your faithful servant for so long...
1204
01:40:44,080 --> 01:40:46,500
...why would I be disloyal and bow my head before Tukaram?
1205
01:40:46,540 --> 01:40:53,410
That's exactly what I'm asking, Narsi.
Why did you bow your head before that dog?
1206
01:40:53,450 --> 01:40:56,200
I know that incident haunts you even today.
1207
01:40:57,790 --> 01:40:59,830
What if that incident repeats before you again?
1208
01:41:01,080 --> 01:41:02,540
My loyalties haven't shifted, master.
1209
01:41:03,580 --> 01:41:04,410
Please believe me.
1210
01:41:04,410 --> 01:41:07,200
If your loyalties are with me...
1211
01:41:08,870 --> 01:41:13,830
...then will you believe me if I say you won't die
if I fire this gun?
1212
01:41:50,910 --> 01:41:54,870
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA
1213
01:42:00,080 --> 01:42:05,250
Sir, if you shoot at once, how can it be a punishment?
It will be liberation, sir.
1214
01:42:06,290 --> 01:42:08,290
Such traitors should be tortured every day and finally
killed.
1215
01:42:09,700 --> 01:42:12,580
Vibhasu, the inspector is right.
1216
01:42:13,700 --> 01:42:15,290
Throw them into the dungeon.
1217
01:42:15,870 --> 01:42:17,410
Master! Please...
1218
01:42:17,410 --> 01:42:20,330
Sir, my work here is done. I'll take your leave now.
1219
01:42:22,790 --> 01:42:29,750
Narayana, even I was wondering. As said by Narsi, if all
this was indeed part of a conspiracy hatched by you...
1220
01:42:30,370 --> 01:42:32,870
Sir, you think I'd try to deceive you?
1221
01:42:33,410 --> 01:42:35,870
Do you know the difference between intelligence and
foolishness?
1222
01:42:36,160 --> 01:42:37,700
Intelligence has its limits...
1223
01:42:38,330 --> 01:42:39,660
...but foolishness is limitless.
1224
01:42:40,660 --> 01:42:44,750
I know you have found the drama troupe that
I've been in search of for the past 15 years.
1225
01:42:45,620 --> 01:42:49,120
They will all come to my fort in a few moments.
1226
01:42:51,040 --> 01:42:54,330
They will be liberated soon upon their arrival.
1227
01:42:56,200 --> 01:42:57,200
But you?
1228
01:42:59,750 --> 01:43:02,290
I will not liberate you so soon!
1229
01:43:03,370 --> 01:43:09,000
As per your suggestion, I will torture you everyday and kill
you.
1230
01:43:12,290 --> 01:43:15,290
B@#$%^d! I should've known when he put his hand
on my shoulder.
1231
01:43:25,330 --> 01:43:26,870
We can't trust that inspector.
1232
01:43:29,290 --> 01:43:31,540
What if he's with that Tukaram
and is fooling us?
1233
01:43:33,660 --> 01:43:34,790
If that's the case...
1234
01:43:36,410 --> 01:43:38,160
...master won't spare us tomorrow!
1235
01:43:38,160 --> 01:43:41,660
Shut up! Thank god, master didn't suspect us.
1236
01:43:41,910 --> 01:43:43,290
Let's take one day at a time.
1237
01:43:47,120 --> 01:43:48,500
Hey!
1238
01:43:49,540 --> 01:43:51,700
Look, we may have to live together for a few days...
1239
01:43:52,330 --> 01:43:53,540
...as roommates, why fight amongst ourselves?
1240
01:43:53,540 --> 01:43:54,250
Let's become friends.
1241
01:44:10,000 --> 01:44:13,660
Ah! Stay right there. We can shake hands from
wherever we are standing.
1242
01:44:18,580 --> 01:44:22,160
Catch him!
1243
01:44:24,040 --> 01:44:28,500
Once he gets to know they're innocent,
Jairam will definitely trace the guilty!
1244
01:44:28,500 --> 01:44:31,250
It's dangerous to stay here.
I will leave right away!
1245
01:44:33,580 --> 01:44:36,410
So, will you go to Tukaram now?
1246
01:44:36,410 --> 01:44:36,950
Yes.
1247
01:44:37,250 --> 01:44:39,290
This tunnel will lead us to the exit. Come!
1248
01:44:42,450 --> 01:44:43,160
One minute.
1249
01:44:43,160 --> 01:44:43,540
What??
1250
01:44:52,500 --> 01:44:53,870
We found only four of them.
1251
01:44:54,040 --> 01:44:56,700
We can get them to disclose the whereabouts of the others.
1252
01:44:56,790 --> 01:45:00,790
This one here tried to stop us. I've dragged him here.
1253
01:45:13,040 --> 01:45:14,410
Master...
1254
01:45:15,040 --> 01:45:15,410
Oh!
1255
01:45:16,830 --> 01:45:17,330
Hello!
1256
01:45:18,950 --> 01:45:20,080
Sri Hari!
1257
01:45:22,750 --> 01:45:24,950
Leave master alone. Or else I'll kill him!
1258
01:45:24,950 --> 01:45:27,120
Oh! I don't think you're understanding the situation.
1259
01:45:27,370 --> 01:45:28,040
Achyuthanna here!
1260
01:45:29,330 --> 01:45:30,000
Apple!
1261
01:45:30,620 --> 01:45:31,290
If any...
1262
01:45:31,620 --> 01:45:33,410
Give me grapes!
1263
01:45:35,250 --> 01:45:37,120
Please take some bananas too!
1264
01:45:38,540 --> 01:45:39,330
Wow! Locally-grown bananas!
1265
01:45:39,580 --> 01:45:41,540
If anything happens to us, your master drops dead.
1266
01:45:41,870 --> 01:45:42,410
Am I right, sir?
1267
01:45:57,830 --> 01:46:01,250
A gun that has taken aim doesn't need
permission to be fired, Ugra.
1268
01:46:01,950 --> 01:46:02,830
What are you looking at?
1269
01:46:02,830 --> 01:46:03,910
Don't act in haste!
1270
01:46:04,830 --> 01:46:07,830
Our master's life is at stake. Mind it.
1271
01:46:09,250 --> 01:46:11,750
I trust you have understood the situation. Let's proceed?
1272
01:46:32,790 --> 01:46:36,660
Try all you want, but you will not leave this
fort alive today.
1273
01:46:37,120 --> 01:46:37,870
Of course I will!
1274
01:46:38,830 --> 01:46:39,830
It's getting a little delayed.
1275
01:46:40,830 --> 01:46:42,540
I don't understand why though!
1276
01:46:46,950 --> 01:46:48,040
Master!
1277
01:46:52,950 --> 01:46:55,250
Any last words, Narayana?
1278
01:46:56,040 --> 01:46:56,910
Sir, what's your height?
1279
01:46:58,330 --> 01:46:59,750
About seven feet?
1280
01:47:09,700 --> 01:47:11,580
My dearest half brother!!
1281
01:47:15,500 --> 01:47:17,750
Hello sir! You arrived at the right time!
1282
01:47:18,080 --> 01:47:19,000
I was just thinking of you.
1283
01:47:19,370 --> 01:47:20,120
Wishing a life of 100 years...
1284
01:47:22,370 --> 01:47:22,910
...for myself!
1285
01:47:23,290 --> 01:47:25,040
Everyone, lower your guns.
1286
01:47:26,330 --> 01:47:28,040
I won't count till three.
1287
01:47:33,330 --> 01:47:34,620
I called them here.
1288
01:47:37,700 --> 01:47:42,120
You have committed a huge blunder by daring
to step inside the fort again, Tukaram.
1289
01:47:44,580 --> 01:47:48,830
Despite the old age, your mind is sharp as ever! Good!
1290
01:47:50,120 --> 01:47:52,000
My brother, the ever smart man!
1291
01:47:52,910 --> 01:47:53,660
Marvelous!
1292
01:47:54,290 --> 01:47:59,580
Tukaram sir, both brothers are meeting again after
a long time. Have a good time. I'll leave now.
1293
01:47:59,950 --> 01:48:00,500
Achyuthanna...
1294
01:48:02,750 --> 01:48:03,790
Narayana!
1295
01:48:04,330 --> 01:48:05,410
I was thinking...
1296
01:48:05,790 --> 01:48:09,790
What guarantee do I have that the fire, which destroyed my
brother, won't do the same to me in future?
1297
01:48:10,410 --> 01:48:11,200
Isn't it, brother?
1298
01:48:13,000 --> 01:48:14,540
So, what if I extinguish the fire itself?
1299
01:48:15,540 --> 01:48:18,370
Just to be safe.
What do you think?
1300
01:48:18,950 --> 01:48:21,370
I think it'd be nice if you look down for a moment.
1301
01:48:33,830 --> 01:48:36,450
Lovers of peace, please maintain peace!
1302
01:48:42,160 --> 01:48:43,000
Achyuthanna...
1303
01:48:43,160 --> 01:48:44,080
Come!
1304
01:48:58,120 --> 01:48:59,120
Don't be in a hurry.
1305
01:49:00,330 --> 01:49:03,160
If Jairam shoots Tukaram, all of you shoot Jairam.
1306
01:49:04,000 --> 01:49:06,580
If Tukaram shoots Jairam, all of you shoot Tukaram.
1307
01:49:07,870 --> 01:49:10,910
If either of you manage to stay alive,
please don't forget to inform me!
1308
01:49:11,330 --> 01:49:11,950
I'm curious!
1309
01:49:17,580 --> 01:49:18,040
One minute!
1310
01:49:20,290 --> 01:49:22,040
One of the guns doesn't have bullets in it.
1311
01:49:22,620 --> 01:49:23,290
Which one is it?
1312
01:49:25,870 --> 01:49:26,750
I'm sure you'll find out!
1313
01:49:36,830 --> 01:49:38,620
We don't like being obligated to anyone.
1314
01:49:39,580 --> 01:49:40,700
We never forget the ones who have helped us.
1315
01:49:41,040 --> 01:49:41,950
Sir, Come!
1316
01:49:50,040 --> 01:49:52,790
I had promised my father that I wouldn't kill you.
1317
01:49:53,330 --> 01:49:55,120
I never go back on my word, Tukaram.
1318
01:50:01,200 --> 01:50:03,660
Lovers of peace, congrats!
1319
01:50:04,750 --> 01:50:06,660
The fort is ours!
1320
01:50:11,750 --> 01:50:14,700
Achyuthanna, what did we gain by going through all that
trouble?
1321
01:50:14,700 --> 01:50:15,290
Grapes!
1322
01:50:15,410 --> 01:50:16,330
Locally-grown bananas.
1323
01:50:16,330 --> 01:50:16,750
Apple!
1324
01:50:16,830 --> 01:50:18,500
Because I was brave enough to bring them along.
1325
01:50:18,500 --> 01:50:21,870
So, it's finally proved that you are indeed our Sri Hari!
1326
01:50:22,750 --> 01:50:26,660
If you hadn't come at the right time,
that Jairam would've finished us off!
1327
01:50:26,660 --> 01:50:29,330
Ah! God's ways are such!
1328
01:50:30,080 --> 01:50:31,790
Now only the prophecy...
1329
01:50:31,790 --> 01:50:33,410
Achyuthanna, can you ask them to shut up!!
1330
01:50:36,370 --> 01:50:39,410
Another word and I'll shoot you all!
1331
01:50:41,750 --> 01:50:47,790
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA
1332
01:51:03,540 --> 01:51:04,080
Achyuthanna?
1333
01:51:04,580 --> 01:51:05,250
Coming sir.
1334
01:51:08,250 --> 01:51:11,660
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA
1335
01:51:13,330 --> 01:51:16,620
Every time he hears a gunshot,
the bandmaster utters this line, Achyuthanna.
1336
01:51:18,370 --> 01:51:19,580
Where did he learn this line?
1337
01:51:20,790 --> 01:51:25,200
If this line is etched in his memory before going crazy,
what is its significance?
1338
01:51:25,870 --> 01:51:28,620
Rama Rama is the leader of the Abhiras.
1339
01:51:29,580 --> 01:51:34,330
Thusu Daksha Vrutha Jaripa, sounds like ancient Kannada,
sir.
1340
01:51:35,330 --> 01:51:40,540
(Achyuthanna trying to decode)
1341
01:51:41,750 --> 01:51:42,040
Sir...
1342
01:51:43,200 --> 01:51:45,000
...tusu means little.
1343
01:51:45,950 --> 01:51:50,250
Vrutha could mean a circle.
1344
01:51:53,160 --> 01:51:55,330
THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA. Do you know what it means?
1345
01:51:57,580 --> 01:51:58,040
No.
1346
01:51:58,080 --> 01:51:59,000
Think again.
1347
01:51:59,330 --> 01:52:02,040
Does this line feature in any of your plays?
1348
01:52:02,870 --> 01:52:04,370
I don't think so.
1349
01:52:05,410 --> 01:52:07,660
Do you really remember the dialogues from all your plays?
1350
01:52:07,660 --> 01:52:13,580
Of course we do. Even if you wake us up from sleep, we'll
recite all our dialogues without missing a line.
1351
01:52:17,410 --> 01:52:21,000
Even if woken up from deep sleep...
1352
01:52:21,000 --> 01:52:29,290
...they could recite the dialogues frontwards and backwards.
1353
01:52:34,040 --> 01:52:35,120
What if you recite it backwards?
1354
01:52:35,620 --> 01:52:37,160
None of us can.
1355
01:52:37,580 --> 01:52:41,500
But I've heard that some amongst our previous generation
were experts at reciting these lines backwards too.
1356
01:52:48,870 --> 01:52:50,870
Parijatha Vrukshada Suttha Mara Mara
(The mighty parijatha tree is surounded by many more trees).
1357
01:52:51,700 --> 01:52:52,330
What??
1358
01:52:52,330 --> 01:52:54,660
Parijatha Vrukshada Suttha Mara Mara!
1359
01:52:57,950 --> 01:52:59,450
Play: Samudra Mathana (Churning of the Ocean)
1360
01:53:00,200 --> 01:53:01,410
Scene 36
1361
01:53:01,750 --> 01:53:07,330
The Parijatha tree, which emerges from the churning of the
ocean, is taken by Indra to be planted in his garden.
1362
01:53:08,250 --> 01:53:12,330
At sunset, the flowers on the Parijatha tree bloom.
1363
01:53:12,330 --> 01:53:18,330
Its radiance pervades everywhere and
sets aglow to even the surrounding trees.
1364
01:53:19,160 --> 01:53:21,910
We had such a line in one of our plays, Sri Hari.
1365
01:53:21,910 --> 01:53:25,580
The final play that we want to perform, it's the same one.
Samudra Mathana.
1366
01:53:30,080 --> 01:53:32,080
Final act. Final loot.
1367
01:53:33,250 --> 01:53:37,790
There is a connection between the parijatha tree
and the loot, Achyuthanna.
1368
01:53:39,200 --> 01:53:43,200
The six of them haven't drawn a map to describe the
location of the loot.
1369
01:53:44,580 --> 01:53:46,250
They have hidden it within the lines of their final play.
1370
01:53:47,410 --> 01:53:51,580
Achyuthanna, if we have to find the Parijatha tree...
1371
01:53:51,790 --> 01:53:53,120
...we have to watch their final play.
1372
01:53:54,330 --> 01:53:56,950
Enough. Enough with this, sir!
1373
01:53:57,750 --> 01:53:59,620
How much longer will you trouble them?
1374
01:53:59,870 --> 01:54:01,500
Please accept that you are indeed their Sri Hari!
1375
01:54:02,540 --> 01:54:03,950
I would have, Achyuthanna...
1376
01:54:03,950 --> 01:54:07,040
...but the second part of the prophecy has to be fulfilled,
isn't it?
1377
01:54:07,120 --> 01:54:07,910
Exactly!
1378
01:54:08,200 --> 01:54:09,700
How can I accept without it being fulfilled?
1379
01:54:09,830 --> 01:54:10,370
And what's that?
1380
01:54:12,160 --> 01:54:12,700
What is it?
1381
01:54:15,540 --> 01:54:18,700
No. Sri Hari is incomplete without Lakshmi.
1382
01:54:19,290 --> 01:54:25,160
If your troubles have to end with Sri Hari's help,
then Sri Hari and Lakshmi should unite.
1383
01:54:27,540 --> 01:54:28,080
Which Lakshmi?
1384
01:54:31,000 --> 01:54:33,700
Achyuthanna, we are doomed!
1385
01:54:34,290 --> 01:54:36,000
Unless I charm her, we can't watch their final play.
1386
01:54:36,620 --> 01:54:37,620
Which Lakshmi, sir?
1387
01:54:42,910 --> 01:54:44,120
Have you given him anything to eat?
1388
01:54:44,410 --> 01:54:46,200
He'd have had his fill with what we gave him yesterday!
1389
01:54:53,200 --> 01:54:54,250
Water...
1390
01:54:57,040 --> 01:54:57,790
...I want water.
1391
01:54:59,160 --> 01:55:03,000
We have to go to Sudhakar's press in an hour.
I've asked Raghuanna to assemble everyone there.
1392
01:55:03,450 --> 01:55:04,080
What about Sudhakar?
1393
01:55:04,120 --> 01:55:05,160
He will come there too.
1394
01:55:05,790 --> 01:55:10,200
But, I doubt our people will accept
Sudhakar as Sri Hari nstead of Narayana.
1395
01:55:10,200 --> 01:55:13,790
But, how will Narayana become Sri Hari without the
second half of the prophecy being fulfilled?
1396
01:55:15,000 --> 01:55:18,160
I want food...
1397
01:55:23,700 --> 01:55:24,830
Is it biryani?
1398
01:55:26,250 --> 01:55:28,160
That's what I ate. You'll only get idlis.
1399
01:55:34,120 --> 01:55:35,830
If I lie that I love Sudhakar...
1400
01:55:36,000 --> 01:55:39,790
...and no one else can replace him,
they'll definitely have to accept him.
1401
01:55:40,410 --> 01:55:42,790
Mr, Shanku, can you please wipe my tears?
1402
01:55:47,250 --> 01:55:48,000
Why are you crying?
1403
01:55:48,000 --> 01:55:48,500
Thank you.
1404
01:55:50,000 --> 01:55:50,620
Nothing.
1405
01:55:51,750 --> 01:55:55,910
The affection with which you're feeding me
reminds me of my father.
1406
01:55:56,870 --> 01:56:00,250
He was exactly like this. He'd feed me everyday.
1407
01:56:02,910 --> 01:56:06,040
So sad. One day he passed away while feeding me.
1408
01:56:06,870 --> 01:56:07,620
What happened?
1409
01:56:07,790 --> 01:56:08,870
That's a long story!
1410
01:56:09,870 --> 01:56:12,500
He kidnapped a police officer and was
hiding him in our house.
1411
01:56:13,660 --> 01:56:15,040
You think the police department will take it lightly?
1412
01:56:15,330 --> 01:56:19,000
Two days. That's how long they took to find him.
They came home and encountered my father.
1413
01:56:22,040 --> 01:56:24,040
Somebody seems to be thinking of you.
1414
01:56:25,410 --> 01:56:27,040
It must be the officials from my department.
1415
01:56:27,250 --> 01:56:28,620
I've been missing since yesterday, right?
1416
01:56:28,620 --> 01:56:30,040
So, they must have started to look for me.
1417
01:56:33,290 --> 01:56:34,700
Mr. Shanku, idli.
1418
01:56:38,120 --> 01:56:38,370
Oh!
1419
01:56:39,410 --> 01:56:41,330
Oh! You all are going through so much trouble for me.
1420
01:56:42,040 --> 01:56:45,410
If I were in Sudhakar's position, I could've helped you.
1421
01:56:48,790 --> 01:56:51,040
Oh God! This chutney is so spicy!
1422
01:56:51,450 --> 01:56:57,870
Lakshmi! I think we're making a
huge mistake keeping him here.
1423
01:56:58,370 --> 01:57:01,500
It'll take long to convince our people that
Sudhakar himself is Sri Hari.
1424
01:57:01,500 --> 01:57:02,660
We have no other option, Shanku.
1425
01:57:04,080 --> 01:57:08,250
If we let him go, I don't trust him one bit!
1426
01:57:08,450 --> 01:57:10,040
But if we keep him here, it'll be a nuisance for us too.
1427
01:57:10,370 --> 01:57:14,790
Anyway, our people have accepted him as Sri Hari.
Let's use him for our plan.
1428
01:57:15,580 --> 01:57:16,500
We'll be with him anyway...
1429
01:57:17,160 --> 01:57:19,540
We'll keep an eye on him until they all leave town.
1430
01:57:19,750 --> 01:57:23,580
Shanku, no matter how hard you try, I will not agree to this.
1431
01:57:23,910 --> 01:57:24,580
She must agree.
1432
01:57:25,200 --> 01:57:27,700
Lakshmi must agree to Narayana for our sake.
1433
01:57:27,950 --> 01:57:29,290
Garuda (eagle) has delivered the message.
1434
01:57:29,290 --> 01:57:30,580
So what if the message has been delivered?
1435
01:57:30,790 --> 01:57:33,080
Garuda may choose to sit on someone else tomorrow!
1436
01:57:33,750 --> 01:57:35,450
But Lakshmi is firm.
1437
01:57:35,830 --> 01:57:38,250
She's already in love with someone else.
1438
01:57:38,250 --> 01:57:39,290
We don't believe it.
1439
01:57:39,290 --> 01:57:40,200
You have no choice.
1440
01:57:40,200 --> 01:57:43,330
In a short while from now, Lakshmi will be
here with her beloved!
1441
01:57:43,580 --> 01:57:45,540
So, you will believe only if you see it?
1442
01:57:45,750 --> 01:57:46,500
She'll be here soon.
1443
01:57:46,700 --> 01:57:48,950
You will be in for a surprise!
1444
01:58:17,500 --> 01:58:18,910
Am I too late?
1445
01:58:19,500 --> 01:58:21,330
You're forgetting yourself, Narayana!
1446
01:58:21,870 --> 01:58:24,120
No, Miss Lakshmi. I'm in complete control.
1447
01:58:24,120 --> 01:58:25,500
Don't go back on your word.
1448
01:58:26,410 --> 01:58:28,000
Ask them to leave the town right away.
1449
01:58:28,250 --> 01:58:28,830
Of course!
1450
01:58:31,000 --> 01:58:32,080
Oh god! Lakshmi!
1451
01:58:33,910 --> 01:58:35,120
Come, come.
1452
01:58:35,790 --> 01:58:36,950
Slowly!
1453
01:58:37,660 --> 01:58:39,660
One moment please! Listen up!
1454
01:58:41,290 --> 01:58:44,120
Hey you! That's enough!
1455
01:58:46,500 --> 01:58:49,540
I'm so happy to see the joy on your faces.
1456
01:58:50,040 --> 01:58:54,330
Which is why, as your very own Sri Hari,
I promise you all that I will never disappoint you all.
1457
01:58:56,660 --> 01:58:57,870
Hey! Tell them already.
1458
01:59:00,040 --> 01:59:07,500
As your own Sri Hari, I hereby declare that you don't have
to perform a final play to leave this town.
1459
01:59:07,750 --> 01:59:08,540
You can all leave.
1460
01:59:12,080 --> 01:59:12,830
Did you feel bad?
1461
01:59:12,830 --> 01:59:13,500
Yes.
1462
01:59:14,410 --> 01:59:16,410
Okay then, finish the play and leave.
1463
01:59:18,000 --> 01:59:19,250
Hey you! Start the music!
1464
01:59:21,830 --> 01:59:22,540
Narayana!
1465
01:59:28,250 --> 01:59:32,910
Drama master, until you finish the play, we'll all live in
Sudhakar's society like one big family!
1466
01:59:34,040 --> 01:59:36,950
Poor Sudhakar has no family of his own.
Yes, yes. He'll be happy too.
1467
01:59:37,290 --> 01:59:37,950
Right, Sudhakar?
1468
01:59:58,040 --> 02:00:00,870
Alas! He has descended...
1469
02:00:00,870 --> 02:00:04,200
...a version of the lord himself.
1470
02:00:04,370 --> 02:00:10,870
Why do you need a Ray-Ban to adorn you?
1471
02:00:10,870 --> 02:00:12,870
A messiah!
1472
02:00:12,870 --> 02:00:14,410
A saviour!
1473
02:00:14,410 --> 02:00:18,660
A warrior who has arrived just for us...
1474
02:00:18,660 --> 02:00:25,500
Show us your original form already!
1475
02:00:36,040 --> 02:00:36,540
Should I?
1476
02:00:40,330 --> 02:00:43,410
Narayana! Narayana...
1477
02:00:43,410 --> 02:00:47,330
Srimannarayana Narayana!
1478
02:00:47,330 --> 02:00:54,290
Narayana, Srimannarayana, Narayana!
1479
02:01:08,330 --> 02:01:10,950
Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)...
1480
02:01:10,950 --> 02:01:15,040
...where have they been kept?
1481
02:01:15,040 --> 02:01:17,750
Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)...
1482
02:01:17,750 --> 02:01:22,250
...where have they been kept?
1483
02:01:23,040 --> 02:01:25,750
Let us join our palms...
1484
02:01:25,750 --> 02:01:29,290
...why have a doubt, let's just ask him!
1485
02:01:29,290 --> 02:01:35,410
Why the gun? Where is your mighty bow and arrow?
1486
02:01:35,540 --> 02:01:39,700
When the vermilion adorns his forehead...
1487
02:01:39,700 --> 02:01:43,330
...it looks like a mark of victory.
1488
02:01:43,330 --> 02:01:49,330
A shining star, the apple of our eyes!
Oh! Such a charmer you are!
1489
02:01:49,410 --> 02:01:51,750
A messiah!
1490
02:01:51,750 --> 02:01:57,200
A saviour! The whole world considers you so.
1491
02:01:57,200 --> 02:02:04,080
There is festivity at every door you enter.
1492
02:02:04,080 --> 02:02:18,120
Narayana, Srimannarayana, Narayana!
1493
02:02:18,700 --> 02:02:20,080
It's all your fault, Lakshmi.
1494
02:02:20,080 --> 02:02:21,040
Why are you blaming me?
1495
02:02:21,040 --> 02:02:21,410
Shh...! He's here.
1496
02:02:21,500 --> 02:02:23,950
Ah! Such joy, such happiness!
1497
02:02:28,330 --> 02:02:30,500
Just take a look.
1498
02:02:33,200 --> 02:02:34,580
Isn't their happiness that you wanted?
1499
02:02:35,450 --> 02:02:37,120
They'll stay happy only if they're alive.
1500
02:02:37,830 --> 02:02:39,370
You've put all our lives at risk.
1501
02:02:39,370 --> 02:02:40,410
No way Miss Lakshmi!
1502
02:02:40,870 --> 02:02:43,250
Jairam is locked up in his own fort.
1503
02:02:43,250 --> 02:02:45,330
Despite that, if you're still worried about their safety...
1504
02:02:49,660 --> 02:02:50,700
Use this as a signal.
1505
02:02:55,950 --> 02:02:57,750
If ever your people are in trouble...
1506
02:02:57,950 --> 02:02:59,410
...help shall be on its way.
1507
02:03:27,160 --> 02:03:30,160
For the beautiful...
1508
02:03:30,160 --> 02:03:32,290
...Lakumi.
1509
02:03:32,290 --> 02:03:33,870
She's so cool!
1510
02:03:33,870 --> 02:03:40,040
Naryana is so full of love.
1511
02:03:41,370 --> 02:03:44,580
Wholeheartedly...
1512
02:03:44,580 --> 02:03:47,870
...the brilliant star...
1513
02:03:47,870 --> 02:03:54,120
...is showering them with radiance.
1514
02:03:55,120 --> 02:04:01,700
They are now the talk of the town.
1515
02:04:02,250 --> 02:04:08,000
Let every sound become music.
1516
02:04:13,620 --> 02:04:15,000
Sir, add some more weight.
1517
02:04:15,000 --> 02:04:16,000
Come on down, sir!
1518
02:04:16,000 --> 02:04:18,200
A messiah!
1519
02:04:18,200 --> 02:04:20,250
A saviour!
1520
02:04:20,250 --> 02:04:25,040
Lakumi's better half...
1521
02:04:33,790 --> 02:04:35,410
Sir, please put it on!
1522
02:04:35,700 --> 02:04:43,160
Aren't they a match made in heaven?
1523
02:04:43,250 --> 02:04:56,660
Narayana, Srimannarayana, Lakshminarayana!
1524
02:05:06,500 --> 02:05:13,330
A perfect match!
1525
02:05:14,580 --> 02:05:17,450
Sir, the rehearsals have begun. Come!
1526
02:05:17,660 --> 02:05:19,160
The story is simple, sir.
1527
02:05:19,790 --> 02:05:26,750
During the Satya Yuga (Age of Truth), the gods and demons
churned the ocean to get elixir.
1528
02:05:26,790 --> 02:05:31,160
Indra, the most precious element called the elixir, remains
hidden in the ocean floor.
1529
02:05:31,500 --> 02:05:37,200
If you churn the ocean, this elixir will emerge from its
depths. Thus causing tremendous good to the world.
1530
02:05:37,410 --> 02:05:38,410
How do we do it?
1531
02:05:38,700 --> 02:05:42,660
Use Mount Mandara, that is to the eastern side of Mount Meru
as the churner.
1532
02:05:43,450 --> 02:05:45,870
Ask the serpent, God Vasuki, to be the rope.
1533
02:05:45,870 --> 02:05:47,080
All will be well!
1534
02:05:48,120 --> 02:05:49,950
Mandara Hill, as the churner.
1535
02:05:50,540 --> 02:05:53,000
Vasuki, as the rope.
1536
02:05:53,750 --> 02:05:54,250
See there!
1537
02:05:54,250 --> 02:05:58,250
Sri Hari takes on the Kurmavatar (tortoise) and lends his
support to the churning.
1538
02:05:58,620 --> 02:05:59,620
Why delay?
1539
02:06:00,080 --> 02:06:03,500
Let the churning of the ocean begin for the
great good of the world.
1540
02:06:06,790 --> 02:06:08,580
When the churning began...
1541
02:06:10,700 --> 02:06:12,200
...along with the elixir...
1542
02:06:12,200 --> 02:06:19,790
Kamadhenu, Airavatha, Chandra, Lakshmi;
14 such gems emerged.
1543
02:06:19,790 --> 02:06:23,660
And one such gem was, here! This Parijatha!
1544
02:06:25,500 --> 02:06:30,080
So if we find this tree,
will we find the missing loot?
1545
02:06:30,910 --> 02:06:33,370
Maybe! But where do we look?
1546
02:06:33,370 --> 02:06:35,660
It's simple. Geographical similarities.
1547
02:06:35,660 --> 02:06:36,910
What do you see on stage?
1548
02:06:37,250 --> 02:06:39,580
Ksheera Saagra (The Mighty Ocean).
1549
02:06:40,660 --> 02:06:41,700
There's a lake in Amaravati.
1550
02:06:42,040 --> 02:06:42,950
Mount Mandara.
1551
02:06:43,370 --> 02:06:44,750
There are seven hills in Amaravati.
1552
02:06:45,160 --> 02:06:48,120
Does that mean we have to search all the hills and the lake?
1553
02:06:48,160 --> 02:06:48,620
No.
1554
02:06:48,950 --> 02:06:50,540
The Mandara mountain stands atop the ocean.
1555
02:06:51,200 --> 02:06:51,870
So...
1556
02:06:52,540 --> 02:06:53,370
...Sheshagiri Hill.
1557
02:06:53,370 --> 02:06:54,120
Exactly!
1558
02:06:56,750 --> 02:06:58,620
The mighty ocean and the Mandara mountain!
1559
02:07:03,330 --> 02:07:09,790
We'll need at least six months to find the Parijatha tree on
this hill.
1560
02:07:10,660 --> 02:07:12,040
We don't have to look all over the hill, Achyuthanna.
1561
02:07:13,620 --> 02:07:14,160
Scene...
1562
02:07:14,700 --> 02:07:15,330
...36.
1563
02:07:16,250 --> 02:07:19,450
The parijatha tree that emerged from the churning of
the ocean...
1564
02:07:19,950 --> 02:07:22,160
...was planted in his royal garden by Indra.
1565
02:07:22,160 --> 02:07:22,620
That's enough.
1566
02:07:23,790 --> 02:07:24,950
Royal garden, in this case, means the forest.
1567
02:07:25,580 --> 02:07:25,950
So...
1568
02:07:26,580 --> 02:07:28,120
...we just have to look in the forest of this hill.
1569
02:07:28,910 --> 02:07:31,080
But Sheshagiri Hill has no forest, Sir.
1570
02:07:32,250 --> 02:07:32,660
There isn't?
1571
02:07:32,870 --> 02:07:33,250
No.
1572
02:07:33,790 --> 02:07:34,870
Definitely not.
1573
02:07:34,950 --> 02:07:39,040
There are forests only on Kalpagiri Vishwamale and
Pushpagiri hills.
1574
02:07:40,950 --> 02:07:42,620
We seem to be missing something Achyuthanna.
1575
02:07:43,250 --> 02:07:46,830
Until we crack the clue, we need to keep watching the
rehearsals.
1576
02:07:57,910 --> 02:07:58,200
Oh!
1577
02:07:58,950 --> 02:08:00,370
My dearest half brother!
1578
02:08:00,870 --> 02:08:01,330
Please come!
1579
02:08:01,700 --> 02:08:02,660
I was waiting for you.
1580
02:08:02,950 --> 02:08:06,910
I was sad that none from my family
were here to celebrate my victory.
1581
02:08:07,250 --> 02:08:09,830
But you're family too. So I asked them to fetch you.
1582
02:08:10,830 --> 02:08:12,200
Please, sit.
1583
02:08:14,000 --> 02:08:16,540
By the way, how do I look in this attire?
1584
02:08:18,290 --> 02:08:25,700
Remember when my mother and I were unceremoniously thrown
out from this fort by you?
1585
02:08:27,250 --> 02:08:33,000
But today, you're being held captive by me
in the very same fort!
1586
02:08:33,660 --> 02:08:35,500
I am the supreme leader of this fort.
1587
02:08:35,910 --> 02:08:37,830
At least now, will you accept that I too am an Abhira?
1588
02:08:42,410 --> 02:08:49,410
A change of attire will not change the filthy blood that
runs in your veins, Tukaram.
1589
02:08:55,120 --> 02:08:57,950
You're a wounded soldier, yet the pride is intact!
1590
02:08:59,450 --> 02:09:03,410
Don't forget that it's Ram Ram's blood
that runs in my veins too!
1591
02:09:03,660 --> 02:09:07,160
Ideally, I too should've been living in this fort as an
Abhira amongst you!
1592
02:09:07,160 --> 02:09:09,160
You don't and will never belong to this fort.
1593
02:09:09,620 --> 02:09:11,500
You snatched everything away from me!
1594
02:09:11,500 --> 02:09:14,700
The respect that Abhiras held for me, my father's
name, everything!
1595
02:09:14,700 --> 02:09:17,700
I snatched only what you didn't deserve.
1596
02:09:17,700 --> 02:09:20,790
Our father trusted me more than you.
And you couldn't tolerate that!
1597
02:09:20,790 --> 02:09:21,790
Which is why you....
1598
02:09:21,790 --> 02:09:27,830
What my father had in you wasn't trust.
It was sympathy.
1599
02:09:29,120 --> 02:09:33,160
You will face everything that I had to, Jairam!
1600
02:09:35,250 --> 02:09:40,830
What you snatched away from my life
will be duly snatched from you too!
1601
02:09:47,750 --> 02:09:53,450
My father had vowed to wipe out
the bloodline of the drama troupe.
1602
02:09:54,700 --> 02:10:00,120
But just before he breathed his last, he
made even that vow as my responsibility.
1603
02:10:02,950 --> 02:10:03,700
Tell me, why?
1604
02:10:06,870 --> 02:10:14,540
He knew that you weren't capable of shouldering that
responsibility.
1605
02:10:27,450 --> 02:10:33,040
You can never become an Abhira, Tukaram!
1606
02:11:03,950 --> 02:11:07,160
Damn! We have to wait until dusk to watch their rehearsals.
1607
02:11:07,160 --> 02:11:07,660
Sudhakar!
1608
02:11:07,660 --> 02:11:08,000
Lakshmi?
1609
02:11:08,080 --> 02:11:08,750
Distribute these to all.
1610
02:11:08,910 --> 02:11:09,040
Yes!
1611
02:11:09,330 --> 02:11:09,580
Quick!
1612
02:11:09,580 --> 02:11:10,000
Yes.
1613
02:11:14,000 --> 02:11:15,120
Listen up everyone!
1614
02:11:15,120 --> 02:11:16,910
We need to keep an eye on Lakshmi, sir.
1615
02:11:17,200 --> 02:11:18,750
Yes, you're rigtht.
1616
02:11:20,000 --> 02:11:20,540
Drama master!
1617
02:11:20,540 --> 02:11:20,830
Yes?
1618
02:11:22,660 --> 02:11:24,040
Listen to this...
1619
02:11:24,660 --> 02:11:27,500
...as per all your wishes, Lakshmi and I will get married.
1620
02:11:27,870 --> 02:11:29,620
We can have your show after that.
1621
02:11:29,750 --> 02:11:30,580
How's that possible?
1622
02:11:31,160 --> 02:11:32,910
It's only after our play is staged...
1623
02:11:33,200 --> 02:11:34,790
...will all your responsibilities be over.
1624
02:11:35,080 --> 02:11:37,660
Until then Lakshmi has to wait for you
1625
02:11:37,790 --> 02:11:38,450
Why should she?
1626
02:11:39,040 --> 02:11:40,700
How can we keep a girl waiting?
1627
02:11:40,700 --> 02:11:41,080
Oh my!
1628
02:11:41,830 --> 02:11:44,290
After Goddess Lakshmi emerged from the mighty ocean...
1629
02:11:44,370 --> 02:11:47,330
...didn't she wait for Lord Vishnu to finish the samudra
mathana...
1630
02:11:47,450 --> 02:11:51,620
...while meditating on the Meru Mountain?
1631
02:11:53,160 --> 02:11:56,700
Are you telling me this Lakshmi has to suffer
because of the other Lakshmi?
1632
02:11:59,080 --> 02:11:59,410
Poor girl!
1633
02:12:00,290 --> 02:12:02,120
She has to wait for me for so long!
1634
02:12:03,200 --> 02:12:06,830
Not that long.
She seems to be in a hurry to get married to you.
1635
02:12:07,250 --> 02:12:07,620
Really?
1636
02:12:07,660 --> 02:12:07,830
Yes.
1637
02:12:08,660 --> 02:12:09,580
Listen up!
1638
02:12:09,580 --> 02:12:10,830
She seems to be announcing it already.
1639
02:12:10,830 --> 02:12:12,000
Did you all get the pamphlet?
1640
02:12:12,580 --> 02:12:13,250
Yes!
1641
02:12:13,790 --> 02:12:14,790
Yes, everyone has gathered there.
1642
02:12:16,000 --> 02:12:16,330
[Title of Play: Samudra Manthana (churning of the ocean)]
1643
02:12:16,330 --> 02:12:17,750
Don't you all worry...
1644
02:12:17,950 --> 02:12:18,750
...you people...
1645
02:12:18,750 --> 02:12:19,120
Wait!
1646
02:12:19,700 --> 02:12:20,410
What is this, Miss Lakshmi?
1647
02:12:21,000 --> 02:12:22,160
We are having the final performance in four days?
1648
02:12:23,120 --> 02:12:25,790
With the support from our Sri Hari, all your desires...
1649
02:12:25,790 --> 02:12:27,000
...are turning into reality!
1650
02:12:27,000 --> 02:12:28,910
Go and start the preparations.
1651
02:12:30,410 --> 02:12:33,250
Miss Lakshmi, I wanted to watch the rehearsals a few more
times.
1652
02:12:33,660 --> 02:12:34,290
Oh God!
1653
02:12:34,290 --> 02:12:35,250
What do we do?
1654
02:12:35,370 --> 02:12:37,790
These people are already preparing for the show.
1655
02:12:40,870 --> 02:12:44,410
They'll get busy in putting up the set and props.
1656
02:12:44,410 --> 02:12:45,950
You're making a mistake.
1657
02:12:47,080 --> 02:12:47,580
Look there...
1658
02:12:48,660 --> 02:12:50,410
...just once.
1659
02:12:51,250 --> 02:12:53,250
Such joy! Such happiness!
1660
02:12:54,040 --> 02:12:55,790
Isn't that what you wanted?
1661
02:12:57,700 --> 02:13:00,370
Wait! Don't be happy yet.
1662
02:13:00,500 --> 02:13:02,370
I still haven't given my consent for the show.
1663
02:13:02,750 --> 02:13:03,500
Wait!
1664
02:13:04,250 --> 02:13:06,330
Disappointed? Then I'm sure he'll give us his consent.
1665
02:13:06,450 --> 02:13:09,290
Your beloved Sri Hari has vowed never to disappoint you.
1666
02:13:09,290 --> 02:13:19,660
Long live Sri Hari!
1667
02:13:27,200 --> 02:13:29,000
Very good Sudhakar!
1668
02:13:40,120 --> 02:13:43,410
Oh! Is my dear brother still asleep?
1669
02:13:43,410 --> 02:13:45,160
Don't wake him up!
1670
02:13:45,290 --> 02:13:46,700
Poor fellow, he's in pain.
1671
02:13:48,750 --> 02:13:49,620
Let him rest.
1672
02:13:50,950 --> 02:13:52,000
Ramchandra!
1673
02:13:55,290 --> 02:13:59,120
Someone amongst you should be gracious enough to liberate
him from this pain.
1674
02:13:59,830 --> 02:14:03,330
And Tukaram will liberate you from this prison.
1675
02:14:07,870 --> 02:14:08,620
Gadipar...
1676
02:14:10,160 --> 02:14:11,950
...I need you to do something for me.
1677
02:14:20,000 --> 02:14:22,290
Bandmaster, do you want to keep the moustache or shave it?
1678
02:14:25,410 --> 02:14:25,790
Please tell us.
1679
02:14:25,790 --> 02:14:27,040
Ask him the right way and he'll tell you.
1680
02:14:28,040 --> 02:14:30,330
Just clean his ears with a feather and
he'll answer without missing a beat.
1681
02:14:35,910 --> 02:14:37,870
I had such a good impression about Miss Lakshmi.
1682
02:14:38,160 --> 02:14:38,870
All gone now!
1683
02:14:39,290 --> 02:14:43,450
Sir, how are we to find the clues without being able to
watch the rehearsals?
1684
02:14:43,450 --> 02:14:44,160
Ouch!
1685
02:14:46,620 --> 02:14:48,750
Didn't I tell you he won't miss a beat?
1686
02:14:51,620 --> 02:14:56,250
We can' t ignore the similarities between Mount Mandara and
Sheshagiri Hill.
1687
02:14:57,040 --> 02:15:00,620
If there is a Parijatha tree, it has to be in a forest but
there is no forest on Sheshagiri Hill.
1688
02:15:00,620 --> 02:15:01,200
Maybe...
1689
02:15:02,000 --> 02:15:04,120
...the gem we are looking for isn't the parijatha tree...
1690
02:15:04,120 --> 02:15:06,830
...but one of the other 14 gems.
1691
02:15:08,250 --> 02:15:10,870
You look so good! See...
1692
02:15:17,870 --> 02:15:21,580
You were punished all these years for a crime that you
didn't commit.
1693
02:15:22,290 --> 02:15:24,950
We are all responsible for your situation.
1694
02:15:27,000 --> 02:15:30,540
We can't replace all that you have lost.
1695
02:15:32,120 --> 02:15:35,790
But for as long as you stay with us,
we promise to look after you.
1696
02:15:40,910 --> 02:15:45,370
From now on, there won't be a single sour note in your life.
I promise.
1697
02:15:49,500 --> 02:15:52,500
Please play something for us.
1698
02:16:59,910 --> 02:17:04,200
Did you get the trumpet fixed, Miss Lakshmi?
1699
02:17:30,500 --> 02:17:34,910
I have nothing to do with this.
It's these guys who looted the train.
1700
02:17:44,660 --> 02:17:45,370
Bandmaster...
1701
02:17:53,330 --> 02:17:55,000
...we're all your friends, bandmaster.
1702
02:17:56,000 --> 02:17:57,410
Don't be scared.
1703
02:18:08,870 --> 02:18:09,910
Watch out you moron!
1704
02:18:19,370 --> 02:18:23,410
Lorry! Give the lorry back to me! I'll be on my way.
1705
02:18:23,410 --> 02:18:24,620
Of course you can go.
1706
02:18:24,950 --> 02:18:28,910
But before that, tell me on which hill the loot is hidden.
1707
02:18:28,910 --> 02:18:29,250
The creeper!
1708
02:18:29,250 --> 02:18:29,660
Don't worry.
1709
02:18:29,660 --> 02:18:29,870
Creeper?
1710
02:18:30,500 --> 02:18:32,080
I will trace the loot.
1711
02:18:32,620 --> 02:18:34,660
Nothing can remain hidden from me.
1712
02:18:55,950 --> 02:18:57,620
The guns have been arranged, Ugra.
1713
02:18:58,120 --> 02:19:01,160
But we don't have sufficient men to rescue our leader.
1714
02:19:01,830 --> 02:19:03,580
Arrange for some more men.
1715
02:19:14,580 --> 02:19:16,790
The bandmaster threw sand in my face and ran away!
1716
02:19:18,950 --> 02:19:19,700
Don't worry...
1717
02:19:19,950 --> 02:19:20,790
...we're searching for him.
1718
02:19:21,450 --> 02:19:22,700
I am as concerned about him as you.
1719
02:19:22,700 --> 02:19:26,500
I'm sure. But your concern is for a whole different reason.
1720
02:19:28,080 --> 02:19:28,540
Sorry!
1721
02:19:29,160 --> 02:19:30,870
We searched your room without your permission.
1722
02:19:32,500 --> 02:19:33,540
What is this, Narayana?
1723
02:19:35,660 --> 02:19:36,790
The sketch seems to have faded.
1724
02:19:37,620 --> 02:19:38,790
I can't seem to make out what is on it.
1725
02:19:38,790 --> 02:19:39,250
Lakshmi!
1726
02:19:39,910 --> 02:19:40,410
Oh!
1727
02:19:41,330 --> 02:19:42,660
Is this your sketch, Miss Lakshmi?
1728
02:19:42,660 --> 02:19:43,450
Enough with your drama!!
1729
02:19:43,950 --> 02:19:47,410
This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that
are amongst the missing loot.
1730
02:19:47,700 --> 02:19:50,870
We know that you're doing all this
only to get your hands on that loot.
1731
02:19:50,870 --> 02:19:55,160
You're playing with our emotions for your own selfish
motives, right?
1732
02:19:56,410 --> 02:19:59,660
I don't think you're the right person to talk about
playing with emotions, Miss Lakshmi.
1733
02:20:00,540 --> 02:20:04,160
Didn't you have plans to fool your people into believing
that Sudhakar himself was Sri Hari?
1734
02:20:04,160 --> 02:20:06,200
But, I did that to save their lives.
1735
02:20:06,580 --> 02:20:07,830
Not for my selfish motives!
1736
02:20:08,040 --> 02:20:11,250
You did this to compensate for your father's mistake.
1737
02:20:12,200 --> 02:20:13,290
Isn't that your selfishness?
1738
02:20:14,750 --> 02:20:18,500
Had the loot been taken out of Amaravati on that day...
1739
02:20:18,500 --> 02:20:21,080
...your people would've been leading a life of luxury.
1740
02:20:21,080 --> 02:20:23,620
None of you would have felt it was wrong.
1741
02:20:23,620 --> 02:20:26,410
Right and wrong are merely perceptions, Miss Lakshmi.
1742
02:20:27,290 --> 02:20:29,410
It depends on each one's point of view.
1743
02:20:30,120 --> 02:20:33,410
If you look at it from my perspective,
my desire isn't wrong too.
1744
02:20:36,870 --> 02:20:41,120
There's a Narayana and a Ravana within all of us.
1745
02:20:41,660 --> 02:20:46,080
My father kept playing Ravana in all his plays
and finally chose to be one himself.
1746
02:20:46,450 --> 02:20:47,950
You are committing the same mistake.
1747
02:20:48,250 --> 02:20:52,200
When the evil within you is destroyed and the good comes
out...
1748
02:20:52,540 --> 02:20:55,870
...you will realise the difference between right and wrong.
1749
02:20:58,410 --> 02:20:59,160
Lakshmi!
1750
02:21:00,660 --> 02:21:04,000
This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that
are amongst the missing loot.
1751
02:21:23,000 --> 02:21:26,040
Your game is up, Narayana. Leave.
1752
02:21:26,660 --> 02:21:29,660
Don't ever show us your face again.
1753
02:21:32,870 --> 02:21:37,540
Are we searching for the wrong gem amongst the 14 gems?
1754
02:21:40,910 --> 02:21:43,750
After emerging from the depths of the ocean...
1755
02:21:43,750 --> 02:21:50,910
...didn't Lakshmi meditate on Mount Meru awaiting the arrival
of Sri Hari and Vishnu?
1756
02:21:50,910 --> 02:21:55,040
Mount Meru...
1757
02:21:55,290 --> 02:21:59,580
Use Mount Mandara which is to the eastern side of Mount Meru,
as the churner.
1758
02:22:01,250 --> 02:22:03,040
To the east of Mount Meru stands Mount Mandara.
1759
02:22:04,290 --> 02:22:05,250
That means...
1760
02:22:06,580 --> 02:22:10,790
...to the east of Mandara is, Meru!
1761
02:22:15,250 --> 02:22:19,790
The hills of Kalpagiri, Vishwamale and Pushpagiri
are the only ones that have forests.
1762
02:22:21,250 --> 02:22:25,450
Lakshmi, there's no need to listen to him anymore.
1763
02:22:25,620 --> 02:22:26,040
You're right!
1764
02:22:27,910 --> 02:22:29,660
You don't have to listen to me anymore.
1765
02:22:42,290 --> 02:22:43,870
Cage them all in a room.
1766
02:22:45,080 --> 02:22:47,080
Take them away.
1767
02:22:49,290 --> 02:22:50,830
I'll personally carry Miss Lakshmi.
1768
02:23:08,750 --> 02:23:11,830
Someone, please open the door! Open!
1769
02:23:13,000 --> 02:23:14,750
How did you get here!!!
1770
02:23:15,700 --> 02:23:16,910
I don't know, Lakshmi!
1771
02:23:16,910 --> 02:23:18,160
I only remember going to sleep last night.
1772
02:23:18,160 --> 02:23:19,750
When we woke up this morning, we were locked in here!
1773
02:23:19,750 --> 02:23:20,830
Untie me!
1774
02:23:22,040 --> 02:23:23,580
I haven't seen Sri Hari since morning!
1775
02:23:24,250 --> 02:23:25,950
It is your Sri Hari himself who has locked us up in here!
1776
02:23:28,120 --> 02:23:29,290
Then I'm sure he has a plan behind it.
1777
02:23:30,250 --> 02:23:31,200
Then stay right here.
1778
02:23:31,200 --> 02:23:33,160
We very well know what your Sri Hari's plan...
1779
02:23:44,290 --> 02:23:45,870
I have something to tell you all.
1780
02:24:00,160 --> 02:24:02,540
Where should we find the tree in this forest?
1781
02:24:02,580 --> 02:24:04,830
Lakshmi sat in meditation under a tree.
1782
02:24:05,660 --> 02:24:06,700
There will be a mark.
1783
02:24:09,120 --> 02:24:11,620
They haven't left any marks on any tree.
1784
02:24:12,370 --> 02:24:14,580
Sir, there are many trees here.
1785
02:24:14,580 --> 02:24:15,870
How do we single out the tree we want without a single clue?
1786
02:24:16,660 --> 02:24:18,660
Which tree would you have selected, Achyuthanna?
1787
02:24:19,500 --> 02:24:21,290
Probably the tallest tree, sir.
1788
02:24:21,700 --> 02:24:23,290
But they all look the same height.
1789
02:24:23,620 --> 02:24:25,870
Then probably one with the broadest trunk.
1790
02:24:26,700 --> 02:24:29,450
Basically, you'd have selected a unique tree.
1791
02:24:32,750 --> 02:24:37,540
So, whichever tree you think is unique should lead us to the
loot.
1792
02:24:41,660 --> 02:24:42,950
Creeper...
1793
02:24:46,250 --> 02:24:49,500
Rather than marking the trees, I think they've planted creepers.
1794
02:24:52,620 --> 02:24:55,620
This is the only tree with a creeper I'm digging here.
1795
02:24:57,660 --> 02:25:02,660
Despite your plan, whom did the eagle finally sit on instead
of Sudhakar?
1796
02:25:02,830 --> 02:25:05,870
On Narayana. Don't you think it's God's will?
1797
02:25:06,080 --> 02:25:06,910
Yes yes!
1798
02:25:06,910 --> 02:25:11,450
If he was indeed the real Sri Hari, he should've
charmed our Lakshmi by now. He hasn't!
1799
02:25:18,660 --> 02:25:19,540
Lakshmi!
1800
02:25:20,200 --> 02:25:23,410
I knew he was upto no good!
1801
02:25:23,950 --> 02:25:25,080
Don't worry.
1802
02:25:25,790 --> 02:25:28,660
I've made all arrangements for your safety.
1803
02:25:34,950 --> 02:25:38,250
Don't worry. The guns are for your protection.
1804
02:25:41,040 --> 02:25:42,830
Hey! What are you doing!!
1805
02:25:43,200 --> 02:25:44,540
Why are you dragging them away?
1806
02:26:37,500 --> 02:26:41,330
Don't take unnecessary trouble, Narayana.
The situation is beyond your control now.
1807
02:26:43,410 --> 02:26:44,830
But there's no harm in trying, isn't it Gadipar?
1808
02:26:49,330 --> 02:26:52,250
Hey you! Go and inform Tukaram. Leave now!
1809
02:26:56,870 --> 02:26:59,870
Master, we've dragged the drama folks to the fort.
1810
02:27:00,120 --> 02:27:05,620
I'm probably the first leader to set his own fort on fire
on the day of ascending the throne!
1811
02:27:09,910 --> 02:27:10,830
Where are you going?
1812
02:27:11,660 --> 02:27:12,540
Lakshmi...
1813
02:27:14,410 --> 02:27:15,200
Move it!
1814
02:27:18,290 --> 02:27:19,540
Make all the arrangements.
1815
02:27:26,370 --> 02:27:27,250
Who is that?
1816
02:27:29,120 --> 02:27:30,790
Go, check who that is.
1817
02:27:30,910 --> 02:27:31,410
Okay sir!
1818
02:27:33,450 --> 02:27:34,450
You all carry on.
1819
02:27:34,750 --> 02:27:36,290
This fort has to burn into ashes.
1820
02:27:37,450 --> 02:27:38,790
When shall we light it up?
1821
02:27:38,790 --> 02:27:40,200
Let's wait for the orders.
1822
02:28:09,660 --> 02:28:17,160
It is better to kill one and save ourselves
than all of us being killed to save one.
1823
02:28:17,500 --> 02:28:18,660
He is our leader!
1824
02:28:19,540 --> 02:28:22,450
Deceiving him is like deceiving the throne!
1825
02:28:24,660 --> 02:28:29,370
I was loyal to the throne all these years.
What did I get in return??
1826
02:28:33,620 --> 02:28:39,000
He chose to believe an outsider and was ready to kill us!
1827
02:28:39,160 --> 02:28:40,540
Why should I be loyal to such a man?
1828
02:28:40,700 --> 02:28:41,200
Narsi!
1829
02:28:43,620 --> 02:28:46,500
Right now, we should only focus on escaping from here.
1830
02:28:46,870 --> 02:28:48,790
We've traced a way out, Vibhasu.
1831
02:28:50,160 --> 02:28:55,160
If we bow our heads before Tukaram,
at least our lives will be spared.
1832
02:29:15,700 --> 02:29:19,450
Listen up! Don't you dare raise your hand on him again.
I will not spare you!
1833
02:29:19,450 --> 02:29:23,200
Will you just shut up, Achyuthanna!
Every time you say that, he hits me even more!
1834
02:29:25,040 --> 02:29:28,290
I won't spare you guys!
1835
02:29:28,290 --> 02:29:32,120
Load the chest to the jeep. Tukaram will be waiting for us.
1836
02:29:32,120 --> 02:29:37,330
I'm curious! Can we take a look inside?
1837
02:29:39,500 --> 02:29:44,790
If Tukaram finds out, he will set us on fire along with the
Abhiras and the drama troupe.
1838
02:29:47,160 --> 02:29:50,160
Your drama troupe friends are already in Tukaram's captivity.
1839
02:29:50,660 --> 02:29:53,250
None of them will be alive by dawn.
1840
02:29:58,500 --> 02:30:02,540
Tukaram will not find out.
So, what's the harm in taking a look at it?
1841
02:30:03,290 --> 02:30:04,660
Whatever it is, hurry up!
1842
02:30:17,830 --> 02:30:22,200
That chest is only filled with stones.
Where's the loot, Narayana?
1843
02:30:27,250 --> 02:30:30,200
Hang the constable from the
nearest tree and come to the fort!
1844
02:30:30,830 --> 02:30:32,870
I'll go and inform Tukaram.
1845
02:30:33,580 --> 02:30:34,870
Don't bury him!!
1846
02:30:35,080 --> 02:30:38,450
Stop!!!
1847
02:30:38,750 --> 02:30:42,830
Anybody here at all??
1848
02:30:55,750 --> 02:30:56,660
Drink!
1849
02:31:00,200 --> 02:31:05,700
I know you're all scared.
But there are two paths ahead of you.
1850
02:31:08,450 --> 02:31:10,410
One: Being loyal to me.
1851
02:31:10,790 --> 02:31:15,500
Two: Begging Tukaram for your survival.
1852
02:31:16,370 --> 02:31:17,080
Drink up!
1853
02:31:21,700 --> 02:31:22,660
Drink up!
1854
02:31:30,830 --> 02:31:32,370
Master!
1855
02:31:58,370 --> 02:32:04,580
My lifelong dream will finally come true tonight, Ramchandra.
1856
02:32:06,790 --> 02:32:09,040
Henceforth, the Abhira fort will...
1857
02:32:14,580 --> 02:32:17,870
You have promised our father that you won't kill me, Jairam.
1858
02:32:17,870 --> 02:32:20,040
Who said I would kill you?
1859
02:32:30,450 --> 02:32:36,790
Meeting you after ages, Gadipar. Excuse our poor hospitality.
1860
02:32:37,200 --> 02:32:40,200
Master is waiting for you.
1861
02:32:52,040 --> 02:32:53,450
Gadipar!
1862
02:32:56,700 --> 02:32:59,870
We found the chest, master. But it was filled with stones.
1863
02:33:01,660 --> 02:33:03,080
Bandmaster!
1864
02:33:06,330 --> 02:33:12,450
No. I've seen the chest filled with precious loot.
1865
02:33:15,000 --> 02:33:25,950
If the loot that was there is missing now,
then someone must've taken it.
1866
02:33:29,160 --> 02:33:38,870
It was your drama troupe friends who looted and hid it.
So, someone amongst you has stolen it. Who is it?
1867
02:33:40,040 --> 02:33:52,620
If you don't reveal who that is, I'll skin you alive and
make buntings out of it and tie them all over Amaravati!
1868
02:33:53,330 --> 02:33:54,080
Where's the loot?
1869
02:33:54,080 --> 02:33:54,910
I don't know!
1870
02:34:08,120 --> 02:34:14,870
Damn! Went through so much trouble
and all I find is an empty chest!
1871
02:34:15,950 --> 02:34:17,450
My poor father must be relentlessly searching for me.
1872
02:34:18,540 --> 02:34:19,120
Oh god!
1873
02:34:21,700 --> 02:34:23,120
Narayana, stop!
1874
02:34:23,120 --> 02:34:24,450
Oxygen! Oxygen!
1875
02:34:25,120 --> 02:34:27,080
If you struggle too much, there won't be much oxygen left!
1876
02:34:27,160 --> 02:34:28,620
Take a deep breath.
1877
02:34:30,000 --> 02:34:31,450
Not so much!
1878
02:34:31,540 --> 02:34:33,120
You need oxygen for later too!
1879
02:34:35,700 --> 02:34:37,410
What's this fragrance?
1880
02:34:37,910 --> 02:34:39,790
Such a lovely smell!
1881
02:34:43,620 --> 02:34:44,660
Flower.
1882
02:34:46,250 --> 02:34:50,330
So sad. Must've bloomed minutes ago.
But has already returned to dust.
1883
02:34:51,370 --> 02:34:54,290
It's life too has lost meaning. Just like mine.
1884
02:34:57,120 --> 02:34:59,250
Oh wait! There is meaning...
1885
02:35:00,870 --> 02:35:01,870
If it has bloomed in the night...
1886
02:35:18,080 --> 02:35:19,620
Parijatha!
1887
02:35:23,080 --> 02:35:28,200
RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA
1888
02:35:38,200 --> 02:35:44,790
PARIJATHA VRUKSHADA SUTTHA MARA MARA
(The mighty parijatha tree is surrounded by many more trees)
1889
02:35:47,580 --> 02:35:51,910
At sunset, the flowers on the parijatha tree bloom...
1890
02:35:51,910 --> 02:35:57,950
...and its radiance pervades everywhere and sets aglow to even the
surrounding trees.
1891
02:36:11,040 --> 02:36:15,330
Where's the loot? Tell me!
1892
02:36:53,830 --> 02:36:57,950
The loot is safe where it was hidden, Jairam.
1893
02:36:57,950 --> 02:37:03,540
I'll take you to it.
But only after my people leave this town.
1894
02:37:03,870 --> 02:37:06,450
Narayana, oxygen!!
1895
02:37:07,700 --> 02:37:10,750
So near yet so far! Damn this loot!
I'm dying with an unfulfilled dream.
1896
02:37:11,000 --> 02:37:12,870
You're thinking of the loot in your last moments?
1897
02:37:13,370 --> 02:37:14,700
Achyuthanna is dying because of you.
1898
02:37:15,040 --> 02:37:17,080
Lakshmi and the drama troupe are dying in the fort.
1899
02:37:17,080 --> 02:37:19,910
And consumed by greed for the loot, you're dying in here.
1900
02:37:19,910 --> 02:37:20,830
You know why?
1901
02:37:21,750 --> 02:37:22,330
Tell me!
1902
02:37:23,250 --> 02:37:23,950
Due to my greed.
1903
02:37:24,500 --> 02:37:25,540
Exactly!
1904
02:37:25,950 --> 02:37:28,870
What did Lakshmi tell you about the Ravana and the Narayana
residing in you?
1905
02:37:29,410 --> 02:37:31,870
Repent at least before you die!
1906
02:37:33,000 --> 02:37:33,950
I am.
1907
02:37:33,950 --> 02:37:35,620
Awaken the Narayana in you!
1908
02:37:36,160 --> 02:37:37,040
I am.
1909
02:37:38,950 --> 02:37:40,370
Narayana, oxygen!!
1910
02:37:40,370 --> 02:37:41,330
To hell with oxygen!
1911
02:37:41,330 --> 02:37:42,200
I'll need it only if I stay alive, right?
1912
02:37:42,410 --> 02:37:43,790
Will you just shut up!
1913
02:38:08,160 --> 02:38:09,750
I gave you the signal a long time ago and you're arriving now!
1914
02:38:09,750 --> 02:38:11,950
Sir, please come out.
- We came a long time ago.
1915
02:38:12,580 --> 02:38:15,750
We arrived when they were beating you up.
1916
02:38:15,750 --> 02:38:18,950
Then what were you waiting for? For him to die?
1917
02:38:19,120 --> 02:38:22,540
We were only obligated to save his life.
1918
02:38:23,450 --> 02:38:26,500
We're, even now.
1919
02:38:30,000 --> 02:38:30,700
Where are you off to?
1920
02:38:31,200 --> 02:38:32,290
To Tukaram's fort.
1921
02:38:32,620 --> 02:38:34,700
Jairam has already reclaimed his fort.
1922
02:38:38,620 --> 02:38:44,000
Then Jairam sir will be upset if
I go empty handed to congratulate him.
1923
02:38:49,250 --> 02:38:51,540
If you go to the fort in your current state,
you'll be a dead meat!
1924
02:38:53,620 --> 02:38:55,120
I have escaped from the jaws of death and emerged alive.
1925
02:38:55,870 --> 02:38:57,950
I guess my life's purpose isn't fulfilled yet.
1926
02:39:00,910 --> 02:39:01,700
I will not die today.
1927
02:39:05,200 --> 02:39:08,410
There will be no exceptions...
1928
02:39:08,410 --> 02:39:11,830
...when he doesn't wait for an invite to join the war.
1929
02:39:11,830 --> 02:39:16,750
Only a war cry will be heard.
1930
02:39:17,540 --> 02:39:20,830
The earth quivers with his entry.
- We don't like being obligated to anyone.
1931
02:39:21,040 --> 02:39:24,290
He will show no mercy.
- Jairam's is pending...
1932
02:39:24,620 --> 02:39:28,330
When evil soars high in this world...
1933
02:39:28,450 --> 02:39:31,790
...may the fire in you ignite.
1934
02:39:31,950 --> 02:39:38,910
The evils will be vanquished...
1935
02:39:38,910 --> 02:39:44,290
...because he was born to make history.
1936
02:39:56,040 --> 02:39:56,950
Let's get started?
1937
02:40:42,370 --> 02:40:45,660
A rebirth just for the betterment of this world.
1938
02:40:46,200 --> 02:40:49,160
Let only truth triumph.
1939
02:40:49,870 --> 02:40:50,750
There is a...
1940
02:40:50,750 --> 02:40:53,450
...battle within...
1941
02:40:53,450 --> 02:41:00,290
The evils will be vanquished...
1942
02:41:01,200 --> 02:41:05,580
...because he was born to make history.
1943
02:41:06,580 --> 02:41:20,580
Narayana, Srimannarayana.
1944
02:41:43,580 --> 02:41:45,450
Narayana, please set me free.
1945
02:41:46,290 --> 02:41:46,660
Of course!
1946
02:41:49,700 --> 02:41:51,870
Narayana?
1947
02:42:31,700 --> 02:42:36,410
I had promised my father to destroy your families.
1948
02:42:37,080 --> 02:42:41,660
And Abhiras, never go back on their word.
1949
02:42:42,000 --> 02:42:43,830
The ones who looted that train have long been dead.
1950
02:42:44,250 --> 02:42:47,040
And none of these people are even remotely
connected to that loot, Jaiaram.
1951
02:42:47,450 --> 02:42:49,450
Do you want that loot or do you want to keep your word?
1952
02:42:50,290 --> 02:42:52,080
The choice is yours.
1953
02:42:53,330 --> 02:42:54,870
And what if I don't want to?
1954
02:42:54,870 --> 02:42:59,330
There's no need for all this, Lakshmi.
As long as we have Sri Hari, he can't lay a finger on us!
1955
02:43:02,580 --> 02:43:07,700
Sri Hari! Where is your so called Sri Hari??
1956
02:43:35,120 --> 02:43:37,540
Only I know where the loot is hidden.
1957
02:43:37,790 --> 02:43:42,000
If you even lay a finger on them, you'll have to forget that
loot forever.
1958
02:43:57,700 --> 02:43:59,000
Hello brother!
1959
02:43:59,290 --> 02:44:00,910
There's a parcel for you!
1960
02:44:16,120 --> 02:44:21,120
Amaravati Police Department has its eye and gun
trained on you.
1961
02:44:21,120 --> 02:44:23,540
If you stick to your positions, you'll be safe.
1962
02:44:23,540 --> 02:44:27,080
Even if you budge a little, here's an example
of what's in store for you.
1963
02:44:40,120 --> 02:44:41,040
One moment please!
1964
02:44:41,410 --> 02:44:43,080
Please keep your positions.
1965
02:44:46,500 --> 02:44:51,040
I will be demonstrating what is in store
if any of you budge from your positions.
1966
02:44:57,870 --> 02:44:58,790
Boys!
1967
02:44:59,660 --> 02:45:01,660
Please watch your aim while shooting, okay?
1968
02:45:03,040 --> 02:45:04,200
Hope you enjoyed our little demonstration!
1969
02:45:04,620 --> 02:45:06,660
Now, please lower your guns.
1970
02:45:08,700 --> 02:45:09,870
I told you.
1971
02:45:27,790 --> 02:45:29,290
I have a business proposal.
1972
02:45:30,660 --> 02:45:33,620
For your dreams that were burried 15 years ago...
1973
02:45:33,830 --> 02:45:36,410
...I put my life at stake and have resurrected.
1974
02:45:36,500 --> 02:45:36,750
Umm...
1975
02:45:37,200 --> 02:45:39,040
Just keeping you posted.
1976
02:45:39,500 --> 02:45:41,000
Heard that Miss Lakshmi? I put my life at stake...
1977
02:45:41,450 --> 02:45:42,620
I brought this for all of you.
1978
02:45:43,870 --> 02:45:44,290
So, yes...
1979
02:45:45,910 --> 02:45:50,040
...if any of you wants to become
the king of the Abhiras, raise your hand!
1980
02:45:50,250 --> 02:45:51,950
And in place of the loot, give me the drama troupe.
1981
02:45:52,080 --> 02:45:53,370
Give and take.
1982
02:45:53,830 --> 02:45:54,830
What do you have to say, huh?
1983
02:45:54,830 --> 02:46:00,290
You may have brought the loot, Narayana.
But you are putting your life at stake now.
1984
02:46:00,580 --> 02:46:01,330
Sir, please keep quiet will you?
1985
02:46:01,450 --> 02:46:04,160
I know that you will not go back on your word
and give me these drama folks.
1986
02:46:04,500 --> 02:46:07,790
But they have given no such word, isn't it?
1987
02:46:07,790 --> 02:46:09,870
So yes, the market is open.
1988
02:46:10,250 --> 02:46:13,040
And if there are any interesting candidates,
please raise your hand!
1989
02:46:16,660 --> 02:46:17,120
There!
1990
02:46:17,620 --> 02:46:18,870
The first candidate is ready!
1991
02:46:21,000 --> 02:46:21,830
Second candidate!
1992
02:46:31,450 --> 02:46:31,750
Good!
1993
02:46:33,040 --> 02:46:34,830
You seem like an interesting candidate...
1994
02:46:34,830 --> 02:46:35,450
...please come forward.
1995
02:46:35,790 --> 02:46:36,450
What's your name?
1996
02:46:49,950 --> 02:46:54,330
Jairam sir, please listen to me.
1997
02:47:02,620 --> 02:47:04,250
I told you this a long time ago.
1998
02:47:04,450 --> 02:47:08,040
When intelligence crosses its limit,
it turns into foolishness.
1999
02:47:18,580 --> 02:47:21,120
You lost because of your intelligence, Narayana.
2000
02:47:21,450 --> 02:47:24,410
Now, let's test the enormity of your strength.
2001
02:47:27,500 --> 02:47:28,540
Oh god, Sir!
2002
02:47:41,540 --> 02:47:42,580
Oh my!
2003
02:47:46,410 --> 02:47:49,370
I am the man who killed my own father for the throne!
2004
02:47:56,330 --> 02:48:00,450
Now tell me, how many amongst you desire to become the king!
2005
02:48:04,620 --> 02:48:08,450
Not one among them dares to even think of it, Narayana.
2006
02:48:09,370 --> 02:48:10,290
Okay then.
2007
02:48:15,660 --> 02:48:20,120
Since none of you are displaying the courage to do so,
I myself will sit on that throne.
2008
02:48:21,620 --> 02:48:24,950
I will use their dead bodies as a stairway to the throne.
2009
02:48:26,700 --> 02:48:28,700
Now call upon your Sri Hari!
2010
02:48:29,950 --> 02:48:31,410
Call him!
2011
02:48:34,000 --> 02:48:35,500
Lord of the seven hills!
2012
02:48:36,290 --> 02:48:37,660
King of the Abhiras!
2013
02:48:38,040 --> 02:48:41,580
I, Jairam, the legitmate heir of Rama Rama...
2014
02:48:41,910 --> 02:48:44,200
...will be fulfilling the vow given to my father...
2015
02:48:44,200 --> 02:48:45,040
Sir, there is someone...
2016
02:48:49,500 --> 02:48:53,870
Sir, you mentioned that nobody dared
to become the king, isn't it?
2017
02:48:54,120 --> 02:48:54,910
There is someone.
2018
02:48:57,410 --> 02:49:00,950
Gentlemen, if anybody writes the history of the Abhiras,
it will be divided into two parts.
2019
02:49:00,950 --> 02:49:02,580
One: Before he became the king of the Abhiras.
2020
02:49:02,660 --> 02:49:04,370
Two: After he became the king of the Abhiras.
2021
02:49:14,540 --> 02:49:15,250
Who is he?
2022
02:49:17,040 --> 02:49:18,450
He is Sriman Narayana!
2023
02:49:19,200 --> 02:49:19,790
Narayana!
2024
02:49:21,950 --> 02:49:22,700
Jairam sir, patience please!
2025
02:49:23,910 --> 02:49:26,200
As per the rule laid by you,
I've ascended the throne only after finding the loot.
2026
02:49:27,330 --> 02:49:31,040
Actually, after I become the king of the Abhiras,
there will not be much to write about the Abhiras.
2027
02:49:31,540 --> 02:49:32,250
There will only be a full stop.
2028
02:49:32,250 --> 02:49:32,660
Tell me why?
2029
02:49:34,200 --> 02:49:35,750
Because the history of Abhiras ends today.
2030
02:49:36,330 --> 02:49:38,500
Henceforth, it is not necessary for you
to follow the Abhira tradition.
2031
02:49:39,160 --> 02:49:41,660
This is your King Sriman Narayana's first and last order.
2032
02:49:48,910 --> 02:49:51,700
Look, your fort is on fire and is getting burnt!
2033
02:49:52,540 --> 02:49:54,450
Within minutes, this place will be on fire too.
2034
02:49:55,040 --> 02:49:57,040
You all have families.
So please have some concern about them.
2035
02:49:57,540 --> 02:49:59,040
Do not disobey your king's orders! Leave right now!
2036
02:49:59,370 --> 02:50:03,910
If any of you dares to even budge, you will be dead!
2037
02:50:05,330 --> 02:50:07,910
Remember that some amongst you have already
expressed a desire to become the king.
2038
02:50:09,200 --> 02:50:10,620
Jairam sir is anyway planning to...
2039
02:50:12,870 --> 02:50:13,950
...kill you!
2040
02:50:20,200 --> 02:50:20,870
Good!
2041
02:50:49,450 --> 02:50:53,040
Come!
2042
02:50:53,040 --> 02:50:54,250
Fast!
2043
02:50:57,750 --> 02:50:59,450
Lakshmi!
2044
02:51:01,620 --> 02:51:02,290
Hey!
2045
02:51:03,200 --> 02:51:03,790
Lakshmi!
2046
02:51:03,790 --> 02:51:04,250
Come!
2047
02:51:07,000 --> 02:51:07,700
Come!
2048
02:51:13,830 --> 02:51:16,450
You won't go back alive from here today.
2049
02:51:18,910 --> 02:51:22,410
Can you fight this seven footer? Let's see!
2050
02:52:03,200 --> 02:52:05,370
Someone was mentioning about a seven footer!
I can't see him.
2051
02:52:06,870 --> 02:52:08,370
Ah! There you are!
2052
02:56:14,620 --> 02:56:17,620
Hurry up! Quick.
2053
02:56:22,660 --> 02:56:23,950
Move along!
2054
02:58:28,040 --> 02:58:29,870
He saved all of us and...
2055
02:58:34,750 --> 02:58:36,540
Not just us, Achyuthanna...
2056
02:58:36,830 --> 02:58:38,790
...he saved the whole of Amaravati.
2057
02:59:29,120 --> 02:59:30,870
Why did you save him?
2058
02:59:31,910 --> 02:59:35,660
That's because the Narayana within me has woken up, Lakshmi.
2059
02:59:36,160 --> 02:59:38,160
I didn't have the heart to leave him behind.
2060
02:59:54,410 --> 02:59:57,120
(Sri Hari Drama Company Presents - Samudra Manthana)
2061
02:59:58,160 --> 03:00:00,370
Lakshmi!
2062
03:00:02,330 --> 03:00:03,290
Narayana!
2063
03:00:04,160 --> 03:00:08,700
Sri Hari, by your grace, the nectar has been obtained by the
Gods.
2064
03:00:08,950 --> 03:00:13,410
Now if Lakshmi and Narayana wed, it will do good to the
whole world.
2065
03:00:19,290 --> 03:00:20,910
What do you think, Sudhakar?
2066
03:00:21,040 --> 03:00:22,160
About what?
2067
03:00:22,580 --> 03:00:24,790
About Lakshmi and Narayana's wedding?
2068
03:00:25,330 --> 03:00:27,250
No, that won't work Lakshmi!
2069
03:00:28,830 --> 03:00:31,410
Uh! Nothing of that sort. There is no problem.
2070
03:00:33,250 --> 03:00:33,950
What did she say?
2071
03:00:35,620 --> 03:00:36,660
She said there's absolutely no problem.
2072
03:00:36,660 --> 03:00:36,910
Ah!
2073
03:00:41,870 --> 03:00:42,700
She's just shy...
2074
03:00:44,080 --> 03:00:44,910
Miss Lakshmi...
2075
03:00:46,120 --> 03:00:47,540
...what plans for the future?
2076
03:03:16,160 --> 03:03:20,910
YES! I got it!
2077
03:03:38,290 --> 03:03:39,330
Where is Narayana?
2078
03:03:40,250 --> 03:03:40,870
Who are you?
2079
03:03:45,080 --> 03:03:45,950
His father!
164798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.