All language subtitles for VER Avane Srimannarayana (2019)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,020 --> 00:01:37,980 Train looted in Amaravati. 2 00:01:42,440 --> 00:01:44,400 Drama troupe behind the crime... 3 00:01:44,940 --> 00:01:47,560 ...escapes with government treasure. 4 00:01:52,270 --> 00:01:55,350 Intense hunt launched by the police. 5 00:02:02,190 --> 00:02:03,020 Sir, please let me go! 6 00:02:04,560 --> 00:02:04,940 Sir! 7 00:02:05,980 --> 00:02:07,560 Sir, I have nothing to do with this. 8 00:02:07,650 --> 00:02:09,190 It's these guys who looted the train! 9 00:02:12,270 --> 00:02:15,980 Last night, I fell asleep after parking my lorry at the railway station. 10 00:02:16,310 --> 00:02:19,020 They gagged me and used my lorry to ferry the... 11 00:02:20,730 --> 00:02:23,060 We're not cops, bandmaster... 12 00:02:26,600 --> 00:02:27,400 ...we're the Abhiras! 13 00:02:36,600 --> 00:02:37,230 Abhira! 14 00:02:37,850 --> 00:02:39,900 Please let me go! I shall take my... 15 00:02:45,440 --> 00:02:46,810 Bandmaster... 16 00:02:47,810 --> 00:02:51,400 ...in today's proceedings you will dance to my tunes. 17 00:02:52,440 --> 00:02:53,730 Raise your trumpet! 18 00:02:55,850 --> 00:03:00,020 It must raise a toast to the verdict I will deliver today. 19 00:03:02,940 --> 00:03:05,020 Accused No.1 in today's proceedings... 20 00:03:05,440 --> 00:03:06,850 ...is the ten-headed Ravana. 21 00:03:07,940 --> 00:03:09,650 The greatest amongst the demons. 22 00:03:09,850 --> 00:03:11,440 Noblest amongst mankind. 23 00:03:13,190 --> 00:03:14,900 The verdict must be... 24 00:03:16,020 --> 00:03:22,150 ...fair to both demons and mankind. 25 00:03:36,690 --> 00:03:38,480 Bandmaster! 26 00:03:41,020 --> 00:03:47,100 You don't seem to be dancing to my tunes. 27 00:03:55,020 --> 00:04:05,940 These heads that have mastered the four Vedas can be burnt as per human customs. 28 00:04:14,100 --> 00:04:22,020 These five heads that have mastered warfare can be buried as per demonic rites. 29 00:04:22,850 --> 00:04:27,440 But, what do we do with this last head of Ravana? 30 00:04:28,350 --> 00:04:30,020 Can you see that throne? 31 00:04:31,940 --> 00:04:34,520 It has a history. 32 00:04:35,650 --> 00:04:41,350 If the king who sits on it eyes a loot, then he must own it. 33 00:04:42,270 --> 00:04:46,020 If not, it's an insult to the throne. 34 00:04:49,600 --> 00:04:56,850 While I was eyeing this loot, wasn't it wrong of you to steal it Ravana? 35 00:05:01,150 --> 00:05:02,850 You've insulted the throne! 36 00:05:03,150 --> 00:05:09,060 It was a blunder. Please forgive me, Abhira... 37 00:05:12,100 --> 00:05:18,230 You can forgive a man who has lost his way. But not the one who chooses the wrong path! 38 00:05:19,850 --> 00:05:24,520 Hey Koyla! What do we do with the last head of Ravana? 39 00:05:25,020 --> 00:05:27,310 Do we burn it or bury it? 40 00:05:27,520 --> 00:05:30,730 We are as much human as we are demons, Abhira! 41 00:05:31,190 --> 00:05:35,520 Okay then. I'll burn it and you bury it. 42 00:05:50,480 --> 00:05:54,900 Fill life into your tune, bandmaster, not fear. 43 00:05:57,270 --> 00:06:02,020 If not, word will get around that Ram Ram is a tyrant! 44 00:06:09,980 --> 00:06:16,600 Ram Ram's name should be etched in golden letters in the annals of Abhira's history along with this loot! 45 00:06:31,600 --> 00:06:33,770 Master, there is nothing on the top of the lorry! 46 00:06:34,650 --> 00:06:37,100 They have hidden the loot on the way here, master. 47 00:06:43,230 --> 00:06:46,560 Hey, if you die without disclosing the whereabouts of the loot... 48 00:06:46,600 --> 00:06:50,020 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 49 00:06:55,150 --> 00:06:58,850 I will slaughter your family too!!! 50 00:06:59,310 --> 00:07:03,520 This is Ram Ram's vow!! 51 00:07:10,650 --> 00:07:14,770 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 52 00:07:32,980 --> 00:07:37,060 We are running out of time, Abhira. Please announce your successor. 53 00:07:45,480 --> 00:07:50,060 Ugra is right. You better decide your successor. 54 00:07:50,440 --> 00:07:55,730 None of you are worthy of sitting on that throne. 55 00:07:57,400 --> 00:08:02,150 Until the lost loot is found, the throne will rather stay empty! 56 00:08:03,520 --> 00:08:09,940 The one who restores the lost glory of the throne... 57 00:08:10,770 --> 00:08:13,520 ...will be its true successor. 58 00:08:25,480 --> 00:08:29,230 The decision has been made, hasn't it? Leave now! 59 00:08:34,690 --> 00:08:39,770 You have gone crazy cribbing about the lost loot. 60 00:08:40,900 --> 00:08:42,650 I am the only successor to the throne. 61 00:08:43,940 --> 00:08:45,270 Your sole heir. 62 00:08:46,190 --> 00:08:47,770 I have every right to that throne! 63 00:08:51,560 --> 00:08:56,520 Jairam, don't forget that Tukaram is also my son. 64 00:08:56,690 --> 00:09:02,400 Your illicit relationship with the maid has yielded this dog and he can't claim the throne! 65 00:09:11,600 --> 00:09:13,100 Give me your hand, Tukaram. 66 00:09:17,350 --> 00:09:19,400 This ring is a symbol of Abhira tradition. 67 00:09:19,650 --> 00:09:24,350 And according to the same tradition, it's being handed over to one of my sons. 68 00:09:29,400 --> 00:09:30,900 Leave! 69 00:09:41,060 --> 00:09:46,350 All these years, you were dispensing justice to the Abhiras from that throne. 70 00:09:47,560 --> 00:09:53,230 But you were blind to the injustice meted out to your own son. 71 00:09:56,270 --> 00:10:00,690 I've waited for you to show me some love for so long. 72 00:10:04,150 --> 00:10:13,690 You held his hand throughout his life, but my rise and fall went unnoticed by you. 73 00:10:15,940 --> 00:10:18,940 And it left me wounded. 74 00:10:20,940 --> 00:10:28,690 I thought you'd heal them before your death, but you let me down again. 75 00:10:35,060 --> 00:10:43,440 Who will call out on the injustice that you've done, my lord? 76 00:11:29,900 --> 00:11:39,480 I never held your hand and helped you walk, but with folded hands, I am seeking your promise. 77 00:11:40,850 --> 00:11:47,520 Never ever harm Tukaram. 78 00:11:51,310 --> 00:11:52,400 Promise me! 79 00:11:52,560 --> 00:11:55,190 I promise not to kill him. 80 00:11:56,770 --> 00:12:01,650 I have always seen myself in you, Jairam. 81 00:12:03,020 --> 00:12:10,270 My vow is now your responsibility. 82 00:12:47,060 --> 00:12:52,520 Lord of the seven hills, the king of Abhiras is no more! 83 00:12:55,060 --> 00:12:59,270 I, Jairam, the legal son of Ram Ram... 84 00:13:00,060 --> 00:13:02,440 ...will be the successor to ascend this throne. 85 00:13:06,100 --> 00:13:16,100 But, I will not ascend the throne until the lost loot has been found and the families of those robbers are destroyed! 86 00:13:16,560 --> 00:13:18,520 This is Jairam's vow! 87 00:13:19,600 --> 00:13:22,850 Until then, King Ram Ram's name shall remain with us! 88 00:13:23,440 --> 00:13:27,650 Long live his name! 89 00:13:34,310 --> 00:13:38,730 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 90 00:13:43,580 --> 00:13:51,290 Jairam tried relentlessly. But neither did he find the loot, nor the rest of the drama troupe that went missing. 91 00:13:51,450 --> 00:13:53,200 15 years passed by in this pursuit. 92 00:13:53,540 --> 00:13:57,080 To this day, none could go past that lorry. 93 00:13:57,450 --> 00:14:00,040 This is Jairam's line of control! 94 00:14:12,400 --> 00:14:13,900 Dear viewers of Amaravati... 95 00:14:14,150 --> 00:14:18,570 ...speculations were rife that the government's treasure that was looted 15 years ago... 96 00:14:18,650 --> 00:14:21,490 ...was hidden in Amaravati itself. 97 00:14:21,740 --> 00:14:26,780 Finally, excavations are now on to recover the lost loot. 98 00:14:26,860 --> 00:14:30,530 Despite threats from Abhira, Jairam the fearless... 99 00:14:30,570 --> 00:14:35,860 ...world-famous treasure hunter Harishchandra, has begun the excavation. 100 00:14:36,030 --> 00:14:39,820 The visuals you are witnessing currently is a historic one. 101 00:14:39,950 --> 00:14:47,450 We wish the braveheart, Mr. Harishchandra, a long and healthy life and wrap this special documentary. 102 00:14:47,450 --> 00:14:50,450 Lakshmi! - Please contact Lakshmi Studio for all special occasions. 103 00:14:50,740 --> 00:14:51,740 What is it? 104 00:15:00,610 --> 00:15:03,150 I've come on time, mom. You know him, right! 105 00:15:03,450 --> 00:15:04,530 Inspector is not in yet! 106 00:15:05,360 --> 00:15:06,240 What else, mom? 107 00:15:06,610 --> 00:15:07,240 Who are you? 108 00:15:08,360 --> 00:15:09,320 Hold on mom. 109 00:15:09,780 --> 00:15:13,450 The theft in the neighouring aunty's house, do you know which great soul did it? 110 00:15:15,110 --> 00:15:16,150 Where's the inspector? 111 00:15:17,150 --> 00:15:17,320 (Iconic scene from Dr. Rajkumar's Bhaktha Prahlada) 112 00:15:17,320 --> 00:15:21,240 You've been screaming out the Lord's name for so long. Where is he? 113 00:15:21,280 --> 00:15:27,150 He is everywhere. He is in every cell of every being and thing. 114 00:15:27,200 --> 00:15:32,150 Is that so? 115 00:15:32,530 --> 00:15:34,450 In this earth? - Yes. 116 00:15:34,450 --> 00:15:36,530 In the sky? - There too! 117 00:15:36,990 --> 00:15:38,950 In the fire? - Yes. 118 00:15:38,950 --> 00:15:40,950 In the water? - Yes. 119 00:15:40,950 --> 00:15:41,650 In the air? - He is everywhere. 120 00:15:41,650 --> 00:15:46,570 Everywhere? 121 00:15:48,950 --> 00:15:51,280 Is he in this pillar? - Yes. 122 00:15:52,110 --> 00:15:55,700 In this one too? Yes. 123 00:15:55,820 --> 00:15:58,030 He is here too! 124 00:16:01,400 --> 00:16:16,490 (People hailing Lord Narayana's name) 125 00:18:32,950 --> 00:18:33,490 Show! 126 00:18:36,900 --> 00:18:40,860 Everything on the table is now mine, Gadipar. Anything else left to lose? 127 00:18:40,990 --> 00:18:44,700 Just old stories. But nobody wants to buy them! 128 00:18:46,150 --> 00:18:51,990 I will find the loot and become the king of Abhiras. I shall see to you all then! 129 00:18:57,700 --> 00:18:58,950 Where's the queen? 130 00:19:00,240 --> 00:19:02,150 This bar is just a side business. 131 00:19:02,820 --> 00:19:04,150 Cattle rearing is his main business. 132 00:19:04,740 --> 00:19:08,240 He has travelled all over the world. 133 00:19:08,490 --> 00:19:11,990 But he was most impressed by the cowboy culture in America. 134 00:19:12,490 --> 00:19:14,990 His name is Cowboy Krishna. 135 00:19:15,070 --> 00:19:18,360 He is safeguarding the American culture in Amaravati. 136 00:19:53,780 --> 00:19:56,110 Hey! Who the hell let you guys inside? 137 00:20:03,150 --> 00:20:04,320 Looking for me? 138 00:20:11,150 --> 00:20:12,990 I was waiting to finish the cigar. 139 00:20:17,030 --> 00:20:18,320 To light another one. 140 00:20:20,820 --> 00:20:24,030 Can't you read the board? Cops are not allowed here. 141 00:20:47,650 --> 00:20:53,070 I know I have everyone's attention. So pay attention to what I have to say. 142 00:20:53,700 --> 00:20:54,740 Let me tell you a story. 143 00:20:57,610 --> 00:20:59,110 Playing the lead is Johnny. 144 00:21:00,820 --> 00:21:02,570 It was the last day of Navaratri. 145 00:21:03,650 --> 00:21:06,950 Johnny came on his bike to shoot me. 146 00:21:10,490 --> 00:21:12,570 As soon as he saw me, he pulled out his gun. 147 00:21:15,240 --> 00:21:18,360 And, Johnny's story ended there. 148 00:21:20,900 --> 00:21:24,990 Johnny Johnny... No papa. 149 00:21:33,150 --> 00:21:34,740 Bloody outsider! 150 00:21:36,650 --> 00:21:39,240 Hit the last one. You will get five beers. 151 00:21:40,320 --> 00:21:41,820 Anything that can fetch me more beers? 152 00:21:48,860 --> 00:21:49,530 Hit that. 153 00:21:50,490 --> 00:21:51,150 What if I do? 154 00:21:51,360 --> 00:21:55,900 Lifetime free beer. Nobody's done it so far. Try it. 155 00:21:58,200 --> 00:21:59,860 Damn! 156 00:22:06,110 --> 00:22:07,150 These four men? 157 00:22:21,650 --> 00:22:22,780 They are Jairam's men. 158 00:22:25,780 --> 00:22:28,530 Get the cop a beer. It's on me. 159 00:22:31,110 --> 00:22:41,490 Jairam's men! 160 00:22:41,700 --> 00:22:43,240 Jairam's slaves! 161 00:22:43,650 --> 00:22:45,400 Must be the new generation of Jairam's men! 162 00:22:46,360 --> 00:22:48,530 I don't remember seeing any of them before. 163 00:22:52,110 --> 00:22:53,490 You'll drink all of it alone? 164 00:23:01,200 --> 00:23:02,530 It's enough to start with. 165 00:23:02,780 --> 00:23:03,820 Do you know the game? 166 00:23:22,360 --> 00:23:30,400 Even we've heard about Johnny's murder. But, there are umpteen tales about the killer. 167 00:23:31,400 --> 00:23:35,150 But how do we know it's you? 168 00:23:55,110 --> 00:23:57,360 All of you waiting, listen up! 169 00:23:57,570 --> 00:23:59,900 There is nobody who can read his mind. 170 00:24:00,110 --> 00:24:02,900 I bet you haven't heard of someone like him. 171 00:24:02,990 --> 00:24:05,030 Even if you have, it was probably a legendary tale. 172 00:24:05,110 --> 00:24:07,530 The most sought after in this world. 173 00:24:07,650 --> 00:24:10,070 A man with a his gun as a companion. 174 00:24:10,200 --> 00:24:11,900 His cap adorns his head like a crown. 175 00:24:11,990 --> 00:24:13,200 And is stubborn. 176 00:24:13,240 --> 00:24:16,070 A leader who chases his goals! 177 00:24:16,110 --> 00:24:20,900 Rumors and legends about him are the talk of the town. 178 00:24:21,070 --> 00:24:26,400 Now that we have been introduced to him, why don't you meet his sidekick as well? 179 00:24:30,700 --> 00:24:32,990 Hands Up! He is eternal. 180 00:24:33,360 --> 00:24:35,450 Hands Up! I'm the one in disguise. 181 00:24:35,740 --> 00:24:38,950 Hands Up! This is my philosophy. 182 00:24:40,450 --> 00:24:43,320 He is definitely born to create history. 183 00:25:13,950 --> 00:25:18,570 The stage is set! So, experience this you curious spectator. 184 00:25:18,650 --> 00:25:23,490 Lock your eyes on me and there will be no dearth of entertainment. 185 00:25:24,030 --> 00:25:28,400 There are people living with an illusion of defeating me. 186 00:25:28,860 --> 00:25:33,320 It's not their fault, but that is beyond imagination. 187 00:25:33,740 --> 00:25:43,030 It feels like you're here to write a new era. So let your flags soar high. 188 00:25:43,400 --> 00:25:49,240 When there is war, we need to fight our enemies and not read the holy book. 189 00:25:51,200 --> 00:25:54,280 He is definitely born to create history. 190 00:26:14,610 --> 00:26:17,030 All of you waiting, listen up! 191 00:26:17,110 --> 00:26:19,530 There is nobody who can read his mind. 192 00:26:19,610 --> 00:26:22,610 I bet you haven't heard of someone like him. 193 00:26:22,650 --> 00:26:24,740 Even if you have, it was probably a legendary tale. 194 00:26:24,740 --> 00:26:26,990 The most sought after in this world. 195 00:26:27,240 --> 00:26:29,570 A man with a his gun as a companion. 196 00:26:29,570 --> 00:26:31,320 His cap adorns his head like a crown. 197 00:26:31,320 --> 00:26:32,820 And is stubborn. 198 00:26:32,900 --> 00:26:35,150 A leader who chases his goals! 199 00:26:35,700 --> 00:26:40,400 Rumors and legends about him are the talk of the town. 200 00:26:40,780 --> 00:26:45,900 Now that we have been introduced to him, why don't you meet his sidekick as well? 201 00:26:45,900 --> 00:26:48,200 Hands Up! He is eternal 202 00:26:48,200 --> 00:26:50,820 Hands Up! He's the one in disguise. 203 00:26:50,820 --> 00:26:54,200 Hands Up! This is his philosophy. 204 00:26:55,650 --> 00:26:58,650 He definitely is born to create history. 205 00:27:23,400 --> 00:27:28,320 While I've been waiting at the station to file a complaint, you are happily downing drinks at the bar! 206 00:27:29,320 --> 00:27:34,950 Miss Lakshmi, it is better to drink at a bar, isn't it? Won't it be an offence to drink at the station? 207 00:27:36,900 --> 00:27:39,320 Gentlemen! Please respect women. 208 00:27:39,860 --> 00:27:41,820 What do you want now? Respect? 209 00:27:41,950 --> 00:27:45,030 I mean you want to file a complaint? Write it down. 210 00:27:45,450 --> 00:27:46,280 Tell me madam. 211 00:27:47,320 --> 00:27:50,150 Despite knowing that treasure hunter Harishchandra has threats from Jairam... 212 00:27:50,150 --> 00:27:52,280 ...why didn't you safeguard him? 213 00:27:54,400 --> 00:27:55,150 Threat? 214 00:27:55,950 --> 00:28:02,400 Where's the threat, Miss Lakshmi? It's already been taken care of! 215 00:28:03,860 --> 00:28:04,400 Who are they? 216 00:28:04,400 --> 00:28:10,490 Jairam's henchmen. They were set to kidnap the treasure hunter. By then, our inspector arrested them. 217 00:28:11,950 --> 00:28:14,240 Madam, please revoke your complaint. 218 00:28:15,900 --> 00:28:17,820 The treasure hunter has already been kidnapped! 219 00:28:18,570 --> 00:28:21,240 Really? Has he been kidnapped? 220 00:28:21,280 --> 00:28:26,950 Hold on! You must be confused. They were set to kidnap him but then... 221 00:28:26,950 --> 00:28:27,360 It's a lie! 222 00:28:27,360 --> 00:28:32,780 We were following him to provide security. We are aides of the bright and promising politician, Tukaram. 223 00:28:33,150 --> 00:28:37,740 He put us on the job to safeguard Harischandra as he doesn't trust the cops. 224 00:28:38,820 --> 00:28:40,360 Boys! One minute. 225 00:28:45,110 --> 00:28:52,700 So, you're saying that you were following the treasure hunter to provide him security. 226 00:28:53,650 --> 00:28:59,240 And you're saying that the treasure hunter has already been kidnapped. 227 00:29:02,150 --> 00:29:03,150 So... 228 00:29:04,990 --> 00:29:05,820 Show! 229 00:29:10,150 --> 00:29:14,820 If the treasure hunter has been kidnapped while you were in my custody, you are not the kidnappers. 230 00:29:15,320 --> 00:29:15,950 Congrats! 231 00:29:17,150 --> 00:29:18,360 Thank you, Miss Lakshmi. 232 00:29:18,400 --> 00:29:20,360 You have saved four innocents from being punished. 233 00:29:23,070 --> 00:29:24,280 Just you wait! 234 00:29:27,240 --> 00:29:29,820 Please handover the handcuffs at the station on your way. 235 00:29:30,070 --> 00:29:37,780 How irresponsible! Tomorrow's newspaper will have your entire history. Just you wait! 236 00:29:37,780 --> 00:29:40,280 You're threatening a police officer and according to Section 300 and... 237 00:29:41,030 --> 00:29:42,030 ...it's a serious offence! 238 00:29:42,320 --> 00:29:45,320 And you all are witness to this. I will take strict action. 239 00:29:45,320 --> 00:29:47,490 Action will be taken against you by your department! 240 00:29:48,030 --> 00:29:49,490 Don't forget to read the paper tomorrow! 241 00:29:50,030 --> 00:29:54,150 Which paper? Hi Amaravati? - Yes. Okay, I will make a note of that. 242 00:29:58,450 --> 00:30:00,570 Anyway, nice meeting you guys. 243 00:30:01,030 --> 00:30:03,150 It was an amazing party. Really! 244 00:30:13,820 --> 00:30:15,280 Who will pay the bill? 245 00:30:17,650 --> 00:30:19,950 Our bill is now clear. What about yours? 246 00:30:37,070 --> 00:30:37,530 May I? 247 00:30:38,700 --> 00:30:39,400 Ah! Thank you. 248 00:30:42,030 --> 00:30:44,070 By the way gentlemen... 249 00:30:44,700 --> 00:30:46,150 ...if in future somebody writes your history... 250 00:30:46,150 --> 00:30:46,860 ...it will have two parts. 251 00:30:47,400 --> 00:30:49,320 One: Before you met him. 252 00:30:49,490 --> 00:30:51,400 Two: After you met him. 253 00:30:54,240 --> 00:30:54,990 Who is he? 254 00:30:57,780 --> 00:30:59,150 He is Sriman Narayana! 255 00:31:04,900 --> 00:31:05,820 Uh oh! 256 00:31:32,820 --> 00:31:34,360 Looks like it was a rocking party! 257 00:31:35,490 --> 00:31:36,900 Even I have a party. 258 00:31:37,400 --> 00:31:38,820 It's called Shanti Priya (Lover of Peace). 259 00:31:39,990 --> 00:31:45,740 But until there are bullets in a gun, how can there be peace? 260 00:31:47,360 --> 00:31:48,820 Lovers of peace... 261 00:31:54,490 --> 00:31:55,320 Sir, Tukaram sir! 262 00:31:57,400 --> 00:31:58,700 Can I get some water to drink? 263 00:32:00,490 --> 00:32:01,650 Ramchandra! 264 00:32:03,610 --> 00:32:05,820 When a man is gripped by fear... 265 00:32:06,780 --> 00:32:08,990 ...it is normal for his throat to dry up. 266 00:32:14,070 --> 00:32:17,820 Unfortunately, water is scarce in this town. 267 00:32:18,570 --> 00:32:19,780 No water. 268 00:32:20,570 --> 00:32:24,400 But that doesn't mean there's no water in our town. 269 00:32:25,450 --> 00:32:26,200 It's there! 270 00:32:26,990 --> 00:32:28,780 Even our town has a lake. 271 00:32:29,240 --> 00:32:32,030 We're not allowed to drink from it. 272 00:32:33,240 --> 00:32:34,030 Tell me why? 273 00:32:34,360 --> 00:32:34,740 Sir... 274 00:32:35,360 --> 00:32:37,900 ...the cap is still on. 275 00:32:38,490 --> 00:32:39,030 Smart! 276 00:32:40,950 --> 00:32:43,740 This cap is Jairam's line of control. 277 00:32:45,450 --> 00:32:48,450 No one can cross this line to the other side. 278 00:32:48,950 --> 00:32:50,900 Oh it's simple! Give it to me. 279 00:32:52,700 --> 00:32:54,150 First, request Jairam. 280 00:32:55,150 --> 00:32:56,030 Jairam sir... 281 00:32:57,110 --> 00:33:00,570 ...if you remove this line of control... 282 00:33:03,450 --> 00:33:06,150 ...we can easily..." 283 00:33:12,280 --> 00:33:12,700 Sir! 284 00:33:14,110 --> 00:33:14,990 Can't we drink? 285 00:33:15,360 --> 00:33:17,820 Jairam, make your request. 286 00:33:18,990 --> 00:33:19,400 Sir? 287 00:33:19,610 --> 00:33:20,740 Make your request! 288 00:33:25,490 --> 00:33:35,570 Jairam sir, if you remove this line of control, we can easily drink water from this lake. 289 00:33:37,450 --> 00:33:38,860 Jairam says no! 290 00:33:40,650 --> 00:33:41,490 One minute. 291 00:33:42,780 --> 00:33:43,200 Oh! 292 00:33:44,610 --> 00:33:47,990 Jairam says there's a hidden loot on the other side... 293 00:33:48,570 --> 00:33:53,150 ...until we find the loot, I'll not tolerate anyone going near the lake." 294 00:33:54,740 --> 00:33:55,820 Then we have a problem, sir. 295 00:33:56,070 --> 00:34:02,400 And if we find the loot, then you will be free of Jairam and his line of control. 296 00:34:05,700 --> 00:34:12,700 On the same line, I had roped in a treasure hunter to find the loot... 297 00:34:13,450 --> 00:34:15,610 ...and deployed four men for his security. 298 00:34:16,780 --> 00:34:17,650 But you... 299 00:34:17,990 --> 00:34:20,110 Sir, that was due to a confusion. 300 00:34:25,320 --> 00:34:26,990 Even I have a confusion... 301 00:34:28,780 --> 00:34:33,400 ...those four men wearing hats inside the bar... 302 00:34:35,150 --> 00:34:36,950 ...do you know what their job is? 303 00:34:38,030 --> 00:34:39,990 They are secret contract workers. 304 00:34:41,070 --> 00:34:43,900 No one can even find out who gave the contract! 305 00:34:45,280 --> 00:34:49,030 If you write a contract, put in hundred rupees and drop it in the can. 306 00:34:49,070 --> 00:34:51,450 It reaches the hands of Cowboy Krishna. 307 00:34:52,240 --> 00:34:53,860 He takes it and... 308 00:34:54,610 --> 00:34:56,150 Damn! I seem to have missed something! 309 00:34:56,150 --> 00:34:56,610 One Rupee. 310 00:34:58,030 --> 00:34:58,360 Sir... 311 00:34:58,780 --> 00:35:00,900 ...not 100. It's actually Rs. 101. 312 00:35:01,400 --> 00:35:05,570 And if Cowboy Krishna drops the one rupee in the cow-bank, it means the contract is on. 313 00:35:06,490 --> 00:35:10,740 The money and the contract chit goes to the hands of the hat-wearing men. 314 00:35:11,280 --> 00:35:13,110 Whatever be the contract, consider it done. 315 00:35:13,240 --> 00:35:13,900 Very good! 316 00:35:14,490 --> 00:35:15,400 I am their old customer! 317 00:35:16,110 --> 00:35:17,110 Ramchandra! 318 00:35:19,530 --> 00:35:20,150 Shall we write? 319 00:35:20,400 --> 00:35:20,700 What? 320 00:35:20,990 --> 00:35:21,530 The contract! 321 00:35:24,950 --> 00:35:27,740 Sir, cap. It's yours. Put it on. 322 00:35:28,530 --> 00:35:35,820 Treasure hunter Harischandra has been kidnapped owing to my irresponsibility. 323 00:35:36,070 --> 00:35:44,320 If I don't rescue treasure hunter Harishchandra from the clutches of Jairam within four days... 324 00:35:44,320 --> 00:35:45,200 Sir, go a little slow. 325 00:35:46,030 --> 00:35:47,320 ...then feel free to... 326 00:35:49,280 --> 00:35:56,780 ...mercilessly, horrendously... 327 00:35:56,900 --> 00:35:58,400 ...kill me. 328 00:35:59,240 --> 00:36:04,360 I assign you this task in complete faith. Yours truly, Just put a tiny comma. 329 00:36:04,530 --> 00:36:05,150 Below that... 330 00:36:05,570 --> 00:36:07,360 ...Inspector Narayana. 331 00:36:12,780 --> 00:36:13,490 Sir... 332 00:36:14,450 --> 00:36:15,570 ...Rs. 101? 333 00:36:15,570 --> 00:36:18,360 Don't worry. It's already in the envelope. 334 00:36:18,860 --> 00:36:20,110 Ramchandra... 335 00:36:20,280 --> 00:36:22,030 ...drop it in the can, will you? 336 00:36:23,650 --> 00:36:26,740 You have only four days. Mind it! 337 00:36:27,610 --> 00:36:28,400 Let's go? 338 00:36:31,200 --> 00:36:36,110 By the way, no cop has ever set foot inside the fort of Abhiras. 339 00:36:37,570 --> 00:36:39,740 Good luck. Take care! 340 00:36:54,950 --> 00:36:57,150 It'd have been better if you read the letter, Tukaram sir! 341 00:37:00,400 --> 00:37:02,450 Printing is almost done. Start loading already. 342 00:37:02,700 --> 00:37:03,200 Okay sir. 343 00:37:06,070 --> 00:37:07,070 Breaking news! 344 00:37:07,780 --> 00:37:13,360 Charmed by Miss Lakshmi, the editor of 'Hi Amaravati', Mr. Sudhakar would've praised me in his newspaper. 345 00:37:16,700 --> 00:37:20,200 The news has been printed. But alas! The newspaper won't reach anyone. 346 00:37:22,570 --> 00:37:23,820 Reason: The delivery van is missing. 347 00:37:25,240 --> 00:37:26,530 Sir, can you keep it low!? 348 00:37:26,900 --> 00:37:27,900 To hell with you! 349 00:37:28,900 --> 00:37:31,400 Sir, it's my mom on the phone. 350 00:37:33,740 --> 00:37:38,530 Now, Miss Lakshmi will come here on her Luna with Mr Sudhakar to file a complaint. 351 00:37:39,110 --> 00:37:40,530 Hi! Amaravati. 352 00:37:40,740 --> 00:37:41,610 Please come. 353 00:37:42,110 --> 00:37:42,740 So... 354 00:37:43,030 --> 00:37:47,240 ...the word is that you've written about our sir today. But the newspaper hasn't come in yet! 355 00:37:47,240 --> 00:37:48,950 That's why we're here to file a complaint! 356 00:37:49,280 --> 00:37:52,030 The entire lot of papers that were printed this morning is missing. And so is the delivery van. 357 00:37:52,650 --> 00:37:55,900 I've been trying to reach you since morning, but your phone seems to be forever busy! 358 00:37:55,900 --> 00:37:59,400 I only managed to steal a plate and tumbler this time. Sir is using it to have lunch! 359 00:38:02,200 --> 00:38:04,530 Mom, hold on! Everyone's staring at me! 360 00:38:04,700 --> 00:38:05,650 I'll call you later. 361 00:38:06,280 --> 00:38:08,280 Sir, first take our complaint! 362 00:38:11,280 --> 00:38:16,860 You might want to give a complaint Mr. Sudhakar. Look, we have no problem taking it. 363 00:38:19,030 --> 00:38:19,780 Side please! 364 00:38:21,570 --> 00:38:28,030 And then you will keep pestering me to find it. But we have no motivation to find it. Do you know why? 365 00:38:28,200 --> 00:38:30,490 You haven't maintained a good relationship with us. 366 00:38:31,400 --> 00:38:35,320 Take for example, our neighboring aunty. She keeps sending us tea and coffee. 367 00:38:35,400 --> 00:38:36,400 Sir, tea! 368 00:38:36,990 --> 00:38:38,150 We don't even have to ask for it. 369 00:38:38,490 --> 00:38:39,860 She has maintained friendly relations with us. 370 00:38:40,400 --> 00:38:41,570 What's aunty doing? 371 00:38:41,610 --> 00:38:42,320 She is taking a shower. 372 00:38:42,320 --> 00:38:42,610 Very nice! 373 00:38:45,240 --> 00:38:48,530 There was a burglary in aunty's house the other day. In 15 minutes, we brought him here. 374 00:38:48,650 --> 00:38:49,200 Ask him! 375 00:38:49,360 --> 00:38:54,450 Sir, not 15 minutes! I was here in 10. You were late. Ask madam. She was here too. 376 00:38:54,610 --> 00:38:55,070 Madam? 377 00:38:56,030 --> 00:38:58,200 Now what? Will you take my complaint or not? 378 00:38:58,200 --> 00:39:01,150 You still haven't given it, Miss Lakshmi. How can I take it? 379 00:39:02,030 --> 00:39:02,820 Okay. Here! Write it down. 380 00:39:03,450 --> 00:39:03,900 Write. 381 00:39:05,070 --> 00:39:08,150 Mom, sorry the call got cut. Like I said... 382 00:39:08,990 --> 00:39:09,740 Oh! This isn't mom! 383 00:39:10,820 --> 00:39:11,950 Oh! You found a van? 384 00:39:13,320 --> 00:39:14,110 Grey colour? 385 00:39:15,200 --> 00:39:17,700 CEZ 306? 386 00:39:17,700 --> 00:39:18,820 Mine mine! 387 00:39:18,820 --> 00:39:19,740 Grey colour! 388 00:39:19,740 --> 00:39:20,030 Oh! 389 00:39:20,650 --> 00:39:23,570 See, you merely began writing the complaint and we already found your van! 390 00:39:23,570 --> 00:39:24,200 Correct Sir! 391 00:39:24,700 --> 00:39:25,650 Very good Cobar! 392 00:39:26,900 --> 00:39:29,400 Amma, you should have been here to see my catch! 393 00:39:35,610 --> 00:39:39,700 This is all Narayana's ploy. Don't fall for it, Sudhakar. 394 00:39:40,320 --> 00:39:43,530 I won't, Lakshmi. No way! 395 00:39:43,530 --> 00:39:44,280 Mr. Sudhakar! 396 00:39:44,570 --> 00:39:45,450 Coming sir! 397 00:39:46,320 --> 00:39:46,990 One minute, Lakshmi! 398 00:39:50,240 --> 00:39:50,780 Sir? 399 00:39:51,030 --> 00:39:52,610 Love is in the air, huh? 400 00:39:53,820 --> 00:39:55,530 No, no sir. 401 00:39:55,610 --> 00:39:57,780 Good. It won't work out anyway. 402 00:39:58,150 --> 00:40:03,280 Nothing like that, sir. There's no problem. 403 00:40:04,950 --> 00:40:06,950 What does it say, Achyuthanna? Have they praised me a lot? 404 00:40:06,990 --> 00:40:10,070 Not bad. Lot of spelling mistakes though. 405 00:40:11,110 --> 00:40:12,530 Isn't it wrong, Sudhakar? 406 00:40:12,530 --> 00:40:13,320 Sir, that... 407 00:40:13,610 --> 00:40:14,150 Come here. 408 00:40:15,900 --> 00:40:21,030 Look, don't sway to the charms of Lakshmi and cheat on Saraswathi. 409 00:40:22,490 --> 00:40:24,610 If you do that, what will happen to our relationship? 410 00:40:24,900 --> 00:40:25,570 It will be ruined, sir. 411 00:40:25,570 --> 00:40:25,990 Exactly! 412 00:40:31,650 --> 00:40:32,650 What do you plan to write tomorrow? 413 00:40:32,700 --> 00:40:34,320 Definitely not anything on you, sir! 414 00:40:36,200 --> 00:40:36,650 Sir... 415 00:40:38,400 --> 00:40:39,780 You're making the same mistake again. 416 00:40:40,240 --> 00:40:40,780 You must write. 417 00:40:41,360 --> 00:40:43,030 We found your van even before you filed the complaint. 418 00:40:43,610 --> 00:40:44,820 Isn't it a wonderful topic to write on? 419 00:40:45,150 --> 00:40:46,030 Absolutely sir. 420 00:40:46,030 --> 00:40:48,320 It's a wonderful topic indeed. We can write. 421 00:40:50,950 --> 00:40:52,450 Is there a problem, Achyuthanna? 422 00:40:52,570 --> 00:40:53,650 Huh? No. 423 00:40:53,650 --> 00:40:56,280 Go on then. File a report that the case has been solved. 424 00:40:56,280 --> 00:40:57,320 Thank you, sir. 425 00:40:57,360 --> 00:41:00,240 It's okay, Sudhakar. What columns does your paper have? 426 00:41:00,650 --> 00:41:01,740 We have... 427 00:41:01,820 --> 00:41:02,360 Is there a sports column? 428 00:41:02,360 --> 00:41:02,990 Yes sir. 429 00:41:04,240 --> 00:41:04,950 I play Kho-Kho. 430 00:41:06,860 --> 00:41:07,320 Write this... 431 00:41:08,200 --> 00:41:10,610 Narayana displays incredible prowess at Kho-Kho!' 432 00:41:11,450 --> 00:41:12,200 That'll be nice. 433 00:41:13,030 --> 00:41:21,200 (Struggling noises) 434 00:41:32,570 --> 00:41:33,490 Achyuthanna! 435 00:41:33,650 --> 00:41:34,320 Sir? 436 00:41:37,570 --> 00:41:39,070 Treasure hunter Harishchandra! 437 00:41:41,650 --> 00:41:42,150 What the... 438 00:41:45,530 --> 00:41:48,240 Sir, I've nothing to do with this. 439 00:41:48,780 --> 00:41:49,150 Sir! 440 00:41:50,360 --> 00:41:53,110 Sir, this is the only vehicle that goes unchecked from this town. 441 00:41:53,570 --> 00:41:58,030 This fellow must be conspiring with Jairam and attempting to smuggle him out of here. 442 00:41:58,570 --> 00:42:00,400 Sir, I swear I've no clue about this. 443 00:42:00,950 --> 00:42:02,570 I don't know how he ended up here. 444 00:42:08,110 --> 00:42:08,610 Sir? 445 00:42:10,860 --> 00:42:11,990 Do one thing, Achyuthanna. 446 00:42:13,030 --> 00:42:15,740 Book Miss Lakshmi's photo studio for one hour. 447 00:42:16,240 --> 00:42:19,150 I will break into Jairam's fort and rescue treasure hunter Harischandra. 448 00:42:19,700 --> 00:42:21,280 But the treasure hunter is right here. 449 00:42:22,990 --> 00:42:27,990 Where? Where Achyuthanna? 450 00:42:28,400 --> 00:42:30,320 Ah! I get it! 451 00:42:31,740 --> 00:42:33,740 Make way Miss Lakshmi. Please! 452 00:42:34,780 --> 00:42:36,280 I am on my way to break into Jairam's fort. 453 00:42:37,360 --> 00:42:40,240 Amaravati's braveheart Narayana' 454 00:42:40,490 --> 00:42:42,030 - Ready? Miss Lakshmi, smile please! 455 00:42:42,030 --> 00:42:48,150 Superhero breaks into the impenetrable fort of Jairam; rescues treasure hunter Harishchandra. 456 00:42:50,490 --> 00:42:55,280 Ramchandra, why didn't I get to know of this news earlier? 457 00:42:58,610 --> 00:43:00,030 Tukaram wants to know. 458 00:43:00,660 --> 00:43:04,040 Ten of Jairam's henchmen on this side. 459 00:43:04,870 --> 00:43:08,750 And on the other side, just me! 460 00:43:08,750 --> 00:43:09,830 Sir, what about me? 461 00:43:10,830 --> 00:43:12,450 I had made you promise, isn't it? 462 00:43:13,120 --> 00:43:15,000 That you are old now and you will not fight anymore. 463 00:43:16,580 --> 00:43:22,290 So, yes. I kept beating them all into pulp. 464 00:43:22,290 --> 00:43:27,000 And because he kept pulping, sir got exhausted and collapsed. 465 00:43:27,580 --> 00:43:33,540 A man comes running with an acid bottle and sir is unable to even move. 466 00:43:33,750 --> 00:43:39,370 I pleaded, "Sir, please let me break my promise. Please let me break my promise!" 467 00:43:40,290 --> 00:43:43,330 The acid bottle is drawing closer, but sir isn't uttering a word. 468 00:43:43,500 --> 00:43:47,250 Sir, please let me break my promise. Please let me break my promise. 469 00:43:47,250 --> 00:43:49,080 All right! That's enough, Achyuthanna! 470 00:43:49,080 --> 00:43:50,370 And he said, "All right!" 471 00:43:51,290 --> 00:43:56,750 That's when the hero of the story, Achyuth Kumar, made his entry. 472 00:43:58,750 --> 00:44:04,410 I grabbed the bottle from his hand, gulped the acid and spat it on his face. 473 00:44:05,160 --> 00:44:08,290 But if you gulp acid, won't your throat get burnt, Achyuthanna? 474 00:44:08,540 --> 00:44:11,700 It did, Sir. A little. 475 00:44:12,160 --> 00:44:13,790 Can't you make out the change in my voice? 476 00:44:14,410 --> 00:44:17,830 Yes. I think I sense a slight change now. 477 00:44:18,580 --> 00:44:19,450 Narayana. 478 00:44:21,870 --> 00:44:22,330 Hello! 479 00:44:22,620 --> 00:44:23,750 The master is calling. 480 00:44:24,500 --> 00:44:25,160 Okay, go. Who's stopping you? 481 00:44:29,790 --> 00:44:32,450 Sir, promise me that you will not get into a fight today. 482 00:44:32,540 --> 00:44:33,910 I will handle them. 483 00:44:33,910 --> 00:44:36,580 No, Achyuthanna. This isn't as easy as downing a bottle of acid. 484 00:44:36,580 --> 00:44:38,700 This isn't a request. This is an order. 485 00:44:38,700 --> 00:44:39,410 Achyuthanna? 486 00:44:39,410 --> 00:44:41,080 Parota! I am placing an order for parota! 487 00:44:42,620 --> 00:44:44,870 Get a plate of parota and mutton balls for sir. 488 00:44:44,910 --> 00:44:45,700 Okay sir. 489 00:44:53,410 --> 00:44:53,830 Hey! 490 00:44:54,450 --> 00:44:55,450 Who the hell are you? 491 00:44:57,660 --> 00:45:00,290 Shall I tell you and then beat you up? Or beat you up and then tell you? 492 00:45:02,410 --> 00:45:03,120 B@$##$! 493 00:45:03,120 --> 00:45:04,540 Parota and mutton balls! 494 00:45:09,870 --> 00:45:12,910 Sir, I take back my promise. You handle this. 495 00:45:42,040 --> 00:45:42,620 Hello! 496 00:45:45,500 --> 00:45:46,200 If you don't mind... 497 00:46:07,410 --> 00:46:08,330 Sir, bend down. 498 00:46:13,540 --> 00:46:15,250 You made me bend all the way for this?? 499 00:46:16,950 --> 00:46:18,080 Howzzzat! 500 00:46:21,500 --> 00:46:22,870 I feel shy, sir. 501 00:47:41,120 --> 00:47:42,000 Where did he go? 502 00:47:49,500 --> 00:47:50,410 Is it very deep? 503 00:47:54,160 --> 00:47:54,700 Oh it is! 504 00:49:01,450 --> 00:49:03,000 If master hears about this... 505 00:49:03,120 --> 00:49:04,370 Who the hell is your master? 506 00:49:04,450 --> 00:49:05,200 Jairam! 507 00:49:07,250 --> 00:49:08,750 Checkmate! 508 00:50:05,950 --> 00:50:09,330 The master had summoned the inspector. So, we brought him here. 509 00:50:12,790 --> 00:50:14,370 But it looks like it's he who has brought you here! 510 00:50:43,790 --> 00:50:44,410 Let him in. 511 00:50:46,200 --> 00:50:46,700 One minute. 512 00:51:10,950 --> 00:51:14,370 In the history of Amaravati, we are the first cops to enter this fort. 513 00:51:14,370 --> 00:51:19,080 Sir, it'll be great if we're the first ever cops to safely get out of here too! 514 00:51:26,080 --> 00:51:27,790 Please spare me, master! 515 00:51:31,870 --> 00:51:38,580 You can forgive the one who has lost his way, but not the one who choses the wrong path! 516 00:51:40,660 --> 00:51:45,410 It's Abhira's blood that runs in my veins. I can never be a traitor. 517 00:51:45,410 --> 00:51:51,250 Let's check if it's truly the blood of Abhira's that runs in your veins. 518 00:51:58,080 --> 00:51:58,830 What happened? 519 00:51:59,370 --> 00:52:02,290 Apparently, he who used to leak information to Tukaram... 520 00:52:02,620 --> 00:52:03,660 Disloyal dog! 521 00:52:17,870 --> 00:52:18,450 Jairam! 522 00:52:31,700 --> 00:52:35,700 Watch your tone when you take my name, Vibhasu. 523 00:52:37,080 --> 00:52:41,250 Or else, I will have to disregard the loyalty you've shown to my father. 524 00:52:42,450 --> 00:52:45,160 Ugra, crucify this dog! 525 00:52:45,370 --> 00:52:47,250 Bhoppa! Get the cross! 526 00:52:59,870 --> 00:53:04,500 Achyuthanna, I've been observing the bandmaster. He is indifferent to whatever is happening. 527 00:53:04,500 --> 00:53:06,790 He has already lost his mind, sir. So, he just minds his own business. 528 00:53:07,370 --> 00:53:09,660 Poor fellow. He's lost his marbles off late. 529 00:53:10,700 --> 00:53:12,790 So, does he not react to anything? 530 00:53:12,830 --> 00:53:13,200 No. 531 00:53:16,830 --> 00:53:18,450 We have to ensure the master doesn't find out. 532 00:53:18,790 --> 00:53:19,120 If he does, we'll be doomed. 533 00:53:19,120 --> 00:53:20,870 Lord of the seven hills. 534 00:53:21,040 --> 00:53:22,410 The king of Abhiras. 535 00:53:22,660 --> 00:53:23,830 Rama Rama. 536 00:53:23,950 --> 00:53:26,790 Long live his name! 537 00:53:32,040 --> 00:53:36,660 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 538 00:53:37,830 --> 00:53:42,910 Bandmaster, seems like the proceedings will never begin until you blow your trumpet. 539 00:53:48,790 --> 00:53:56,870 You've been blowing this trumpet for 15 years now. And all of them have been rejoicing by hailing the name of my father. 540 00:53:58,830 --> 00:53:59,950 Rama Rama! 541 00:53:59,950 --> 00:54:01,160 Long live his name! 542 00:54:02,870 --> 00:54:09,870 So, someone tell me when will the name of my father be liberated from this court? 543 00:54:11,410 --> 00:54:12,200 Sir, you know... 544 00:54:17,540 --> 00:54:27,040 ...the fact that you haven't managed to find a single clue shows that you wastrels are habituated to rejoicing. 545 00:54:27,540 --> 00:54:32,540 If that b@$^@$ Tukaram has dared to lay a finger on my fort... 546 00:54:40,540 --> 00:54:45,040 Bandmaster, I hardly felt it. You should hit a little harder. 547 00:54:49,660 --> 00:54:56,040 I was just training him on what to do if somebody snatches his trumpet. 548 00:54:59,450 --> 00:55:02,040 Achyuthanna, behave! 549 00:55:04,830 --> 00:55:10,290 Sir, I would've come there and shook hands to offer you my salutations. But I'm helpless. 550 00:55:10,290 --> 00:55:11,700 Circumstances have tied me up. 551 00:55:12,500 --> 00:55:14,200 The reason for summoning me here... 552 00:55:14,200 --> 00:55:19,870 ...is because we bravely foiled your attempt to smuggle the treasure hunter out of town. 553 00:55:21,040 --> 00:55:24,330 Even the newspapers got carried away while singing our praises. 554 00:55:24,750 --> 00:55:27,330 You are upset and I can understand your pain, sir. 555 00:55:27,330 --> 00:55:29,660 But I speak only the truth as I stand here. 556 00:55:30,330 --> 00:55:32,160 I have nothing to do with this. 557 00:55:32,330 --> 00:55:35,000 This act of bravery was entirely by our constable, Achyuthanna. 558 00:55:36,290 --> 00:55:38,120 Achyuthanna please! 559 00:55:40,120 --> 00:55:40,750 Excuse me! 560 00:55:40,830 --> 00:55:43,500 He got carried away by his call of duty. Please forgive him. 561 00:55:43,500 --> 00:55:45,870 In fact, he has a lot of respect for you. 562 00:55:45,950 --> 00:55:47,040 Isn't it, Achyuthanna? 563 00:55:48,830 --> 00:55:50,830 Yes! Most definitely! 564 00:55:54,040 --> 00:55:59,870 These buffoons are claiming to have rescued the officer from our clutches. 565 00:56:02,040 --> 00:56:07,500 So according to you, I was behind the attempt of smuggling the officer out of here? 566 00:56:08,750 --> 00:56:09,540 Why? 567 00:56:10,540 --> 00:56:14,540 Achyuthanna, he's asking you why would he do that? 568 00:56:15,040 --> 00:56:17,750 Who do I have to fear in this town? 569 00:56:17,910 --> 00:56:19,750 Exactly! Why would he fear anyone? 570 00:56:20,160 --> 00:56:30,410 Ugra, if this inspector continues to act smart, pump all the bullets in this room into his chest. 571 00:56:31,450 --> 00:56:35,750 Now bear these two things in mind. 572 00:56:36,160 --> 00:56:42,540 One: If that officer was in my captivity, you would dare not come anywhere close. Forget rescuing him! 573 00:56:42,660 --> 00:56:50,660 Two: Had you managed to rescue him from my captivity, your corpse would be hanging on the ramparts of my fort. 574 00:56:52,200 --> 00:56:54,250 So, you didn't kidnap the treasure hunter, sir? 575 00:56:54,540 --> 00:56:57,040 Is your corpse hanging outside my fort? 576 00:56:59,870 --> 00:57:06,580 Sir, here's the truth. We didn't make any efforts to rescue the treasure hunter. We found him accidentally. 577 00:57:06,660 --> 00:57:09,790 And since we found him, we thought we will get some fame out of it. 578 00:57:10,250 --> 00:57:12,830 Yes sir. It brought fame, but for him. 579 00:57:16,620 --> 00:57:20,120 Ugra, they are of no use to us. 580 00:57:22,250 --> 00:57:25,540 Sir, one minute. We will definitely be of use. 581 00:57:26,330 --> 00:57:28,500 Sir, what is it? You want to trace the kidnapper, right? 582 00:57:28,500 --> 00:57:31,450 Give us two days. We'll find him. Right, Achyuthanna? 583 00:57:31,540 --> 00:57:32,200 Yes! 584 00:57:32,200 --> 00:57:35,000 I don't need your help for it. 585 00:57:35,000 --> 00:57:36,080 Oh! You don't need it? 586 00:57:36,950 --> 00:57:38,950 Sir, I'll handover the treasure hunter to you. 587 00:57:38,950 --> 00:57:39,580 Ugra! 588 00:57:40,080 --> 00:57:40,870 Oh! You don't want that too? 589 00:57:42,500 --> 00:57:43,750 Sir!! 590 00:57:43,750 --> 00:57:46,790 If you give me sometime, I'll find the missing loot for you. 591 00:57:50,870 --> 00:57:52,200 He seems to be interested! 592 00:57:55,250 --> 00:57:58,250 Don't assume my desire as my weakness, Narayana. 593 00:57:58,250 --> 00:58:02,830 Sir, you've tried finding that loot for 15 years now. But the treasure hunter knows how to find it. 594 00:58:02,830 --> 00:58:04,750 Sir, allow the treasure hunter to do his job. 595 00:58:06,450 --> 00:58:09,330 Claiming that his life is under threat from you, I shall closely guard him. 596 00:58:09,700 --> 00:58:12,120 As soon as we find the loot, I will hand it over to you. 597 00:58:12,660 --> 00:58:15,370 It's the fear of death that's making you talk. 598 00:58:16,290 --> 00:58:23,160 If you go back on your word, the consequences will be more dire than the death that you've managed to escape today. 599 00:58:30,080 --> 00:58:33,910 Ok relax! Didn't you hear him say that I've managed to to escape from death today? 600 00:58:33,910 --> 00:58:35,080 Gun down! 601 00:58:36,160 --> 00:58:37,580 Keep an eye on him. 602 00:58:37,580 --> 00:58:38,040 Okay, master. 603 00:58:40,660 --> 00:58:45,830 I thought the bandmaster was pretending. But I'm really disappointed. He's totally lost it. 604 00:58:45,830 --> 00:58:47,290 Why are you disappointed, sir? 605 00:58:47,290 --> 00:58:48,370 Concern! 606 00:58:48,450 --> 00:58:51,120 The poor thing has been playing the trumpet for the Abhiras for the past 15 years. 607 00:58:51,200 --> 00:58:53,120 And these Abhiras don't even have half the concern I have. 608 00:58:53,580 --> 00:58:55,250 But, what can they do? 609 00:58:55,950 --> 00:59:00,950 My father lost his memory when he received a nasty blow on his head. 610 00:59:01,290 --> 00:59:04,200 But when I hit him correctly on the same spot, his memory returned in a flash! 611 00:59:04,250 --> 00:59:06,660 How did you know it was the correct spot? 612 00:59:07,450 --> 00:59:09,120 It was I who hit him the first time so, that's why! 613 00:59:16,330 --> 00:59:18,120 There were five notes in this wallet, isn't it? 614 00:59:18,120 --> 00:59:19,790 We are five of us here, aren't we? 615 00:59:22,540 --> 00:59:27,080 Sir, unlike your father, the bandmaster didn't lose his mind due to a blow, right? 616 00:59:27,290 --> 00:59:28,080 It's due to a shock. 617 00:59:28,250 --> 00:59:31,870 A shock? Of course we can give him that too! There are many techniques to do that. 618 00:59:32,040 --> 00:59:33,870 Physical, mental and so forth... 619 00:59:34,950 --> 00:59:35,870 Can you see him? 620 00:59:36,200 --> 00:59:36,870 That's physical. 621 00:59:37,410 --> 00:59:40,540 If you go back on your word to Jairam, then you'll meet with a similar fate. 622 00:59:41,830 --> 00:59:43,160 Now, this is mental shock. 623 00:59:43,370 --> 00:59:49,290 Despite being police officers, we're rendered helpless. He may stay alive for maybe another three days. How sad! 624 00:59:50,120 --> 00:59:52,370 Anything can happen in three days, Achyuthanna. 625 00:59:55,330 --> 00:59:56,120 Let's go. 626 00:59:57,080 --> 00:59:57,750 Where to? 627 00:59:57,870 --> 00:59:58,660 To the arena. 628 00:59:59,660 --> 01:00:03,700 Achyuthanna, this game began 15 years ago. 629 01:00:04,500 --> 01:00:06,750 It was started by these six drama folks. 630 01:00:08,000 --> 01:00:09,830 The ones who came to perform a play also looted a train. 631 01:00:10,660 --> 01:00:12,450 Desirous of the loot, but fearful of the Abhiras. 632 01:00:12,500 --> 01:00:16,410 They hid the loot thinking they could smuggle it out once things cooled down. 633 01:00:16,410 --> 01:00:17,830 And while on their way.... 634 01:00:18,500 --> 01:00:19,660 Excuse me! 635 01:00:19,660 --> 01:00:21,410 ...and while on their way comes the first twist to the story. 636 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 The first player enters the arena. 637 01:00:27,200 --> 01:00:28,500 Surprise! 638 01:00:38,620 --> 01:00:43,830 Ram Ram tried his best to find the loot. Alas! He breathed his last before doing so! 639 01:00:44,040 --> 01:00:46,370 But with conditions applied! 640 01:00:46,870 --> 01:00:50,120 This condition gave rise to two more players... 641 01:00:50,450 --> 01:00:52,540 ...Jairam and Tukaram. 642 01:00:55,370 --> 01:00:58,120 Jairam has power. He has the support of the Abhiras. 643 01:00:58,160 --> 01:00:59,500 The whole town fears him. 644 01:01:00,080 --> 01:01:02,540 He will stop at nothing to win this game. 645 01:01:02,950 --> 01:01:05,040 But, he is impulsive! 646 01:01:05,540 --> 01:01:08,870 Doesn't think before he acts, doesn't trust anyone around him. 647 01:01:09,750 --> 01:01:11,580 Ah! That will work in our favour! 648 01:01:14,120 --> 01:01:15,370 And there's Tukaram. 649 01:01:15,750 --> 01:01:17,370 Abhiras will not let him anywhere close to them. 650 01:01:17,370 --> 01:01:20,370 He wants to eliminate them and rule Amaravati. 651 01:01:20,910 --> 01:01:24,500 He has built his own party to gain political strength. 652 01:01:24,790 --> 01:01:27,040 He believes politics is the next dacoity. 653 01:01:27,870 --> 01:01:34,250 But if neither of them has kidnapped the treasure hunter, it means a third player has entered the arena. 654 01:01:34,870 --> 01:01:36,000 Who could that be, sir? 655 01:01:36,540 --> 01:01:41,750 Though the treasure hunter was kidnapped in broad daylight, Jairam and Tukaram have no clue about the kidnapper. 656 01:01:41,750 --> 01:01:45,660 If both players are oblivious to the presence of another player in the arena... 657 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 ...then he is smart and courageous! 658 01:01:48,200 --> 01:01:49,370 Think about it, Achyuthanna. 659 01:01:49,830 --> 01:01:52,040 The kidnapping of the treasure hunter has been of no advantage to anyone. 660 01:01:52,250 --> 01:01:53,330 Except for him. 661 01:01:53,660 --> 01:01:54,450 Achyuthanna. 662 01:01:54,620 --> 01:01:57,410 If someone writes the history of Amaravati in future, it will be divided into two parts. 663 01:01:57,700 --> 01:01:59,200 One: Before his arrival in Amaravati. 664 01:01:59,200 --> 01:02:00,580 Two: After his arrival in Amaravati. 665 01:02:00,790 --> 01:02:01,870 Who is he? 666 01:02:04,750 --> 01:02:06,370 He is Sriman Narayana! 667 01:02:08,040 --> 01:02:09,370 Oh! I love that expression! 668 01:02:10,540 --> 01:02:11,040 Sir! 669 01:02:11,750 --> 01:02:12,870 Sir! Sir! 670 01:02:12,870 --> 01:02:16,330 How did you manage to kidnap the treasure hunter? 671 01:02:16,370 --> 01:02:19,450 The hat-wearing men who were sitting in Cowboy Krishna's bar. 672 01:02:19,450 --> 01:02:19,950 Oh! 673 01:02:22,160 --> 01:02:23,540 I am their old customer. 674 01:02:24,620 --> 01:02:28,250 Sir, now that you have entered the arena, how do you plan to find the missing loot? 675 01:02:28,700 --> 01:02:32,000 If you need to find the loot, then we need to dig Achyuthanna. 676 01:02:32,660 --> 01:02:34,200 But where, sir? 677 01:02:34,200 --> 01:02:35,830 Tell me where the six drama folks were buried? 678 01:02:35,830 --> 01:02:36,750 Right here! 679 01:02:37,500 --> 01:02:38,580 Then let's start from here. 680 01:02:44,660 --> 01:02:49,540 Sir, if we haven't found the bodies yet, they must've decomposed. 681 01:02:49,540 --> 01:02:51,870 Then we should've at least found the bones. 682 01:02:52,000 --> 01:02:53,790 Looks like someone's found the bodies and made off with them. 683 01:02:54,450 --> 01:02:55,700 What do we do now? 684 01:02:57,120 --> 01:03:00,080 Do as I say. Get me six dead bodies. 685 01:03:00,290 --> 01:03:00,830 Why sir? 686 01:03:02,500 --> 01:03:04,040 Let the departed rest in peace, Achyutanna! 687 01:03:06,120 --> 01:03:07,250 Today... 688 01:03:08,410 --> 01:03:09,870 ...the programme arranged by our beloved Amaravati Police Department... 689 01:03:10,200 --> 01:03:13,750 ...to find the remains of the six drama folks who lost their lives after stealing the loot... 690 01:03:14,080 --> 01:03:18,620 ...and perform their final rites... 691 01:03:18,950 --> 01:03:21,950 ...that is just a small part of my big plan. 692 01:03:22,660 --> 01:03:25,580 Your problems are now my problems. 693 01:03:25,950 --> 01:03:27,040 I've come here... 694 01:03:28,040 --> 01:03:28,830 ...only for you. 695 01:03:29,160 --> 01:03:30,910 Only for you... 696 01:03:32,790 --> 01:03:37,950 I've relayed the news to the press across six neighbouring towns. But only these many have turned up. 697 01:03:39,580 --> 01:03:41,580 How many have come is immaterial, Achyuthanna. 698 01:03:42,160 --> 01:03:43,580 It is "who" has come and "for what" that matters. 699 01:03:43,580 --> 01:03:45,660 I'm not a coward and won't be scared by threats. 700 01:03:47,370 --> 01:03:50,410 That man there with a towel on his head... 701 01:03:50,540 --> 01:03:51,250 Who's he? 702 01:03:52,160 --> 01:03:54,290 That's our pickpocket Velu, sir. 703 01:03:54,290 --> 01:03:55,870 He's just doing his job! 704 01:03:56,830 --> 01:03:58,040 My intentions are right. 705 01:04:00,910 --> 01:04:04,450 Hail Tukaram! 706 01:04:04,450 --> 01:04:06,290 Sir, he seems to have arrived just to ruin our plan. 707 01:04:08,200 --> 01:04:09,500 Dear Harry! 708 01:04:11,910 --> 01:04:13,580 Inspector Narayana! 709 01:04:14,250 --> 01:04:17,370 Heard that you're on a mission to deliver peace to the dear departed. 710 01:04:18,290 --> 01:04:21,410 And where there's peace, how can I not be there? 711 01:04:21,910 --> 01:04:23,540 Take your seat. 712 01:04:23,950 --> 01:04:29,750 The almighty himself will descend to protect you. 713 01:04:29,750 --> 01:04:31,500 Will descend... 714 01:04:31,500 --> 01:04:34,500 On our way here, Ramchandra was telling me a few things... 715 01:04:35,410 --> 01:04:39,580 ...that it wasn't Jairam who kidnapped the treasure hunter. 716 01:04:41,120 --> 01:04:42,290 I reprimanded him. 717 01:04:42,910 --> 01:04:45,200 Don't you read the paper? I said... 718 01:04:46,080 --> 01:04:52,200 That in fact it's our Narayana who rescued the treasure hunter by breaking into Jairam's fort. 719 01:04:53,500 --> 01:04:57,500 Achyuthanna, who is that fellow with a monkey cap? 720 01:04:59,000 --> 01:05:00,410 I remember seeing him around here. 721 01:05:00,620 --> 01:05:02,910 Go, ask where he's from. 722 01:05:05,410 --> 01:05:07,700 Sorry, you were saying something. 723 01:05:09,700 --> 01:05:14,040 About how people spread such amusing rumours. 724 01:05:15,830 --> 01:05:17,790 Oh yeah! Such nonsense actually! 725 01:05:18,700 --> 01:05:22,250 Take for example the rumours at Jairam's fort. 726 01:05:23,080 --> 01:05:25,200 They say someone is leaking information to you from there. 727 01:05:27,330 --> 01:05:30,080 Of course I didn't believe it! 728 01:05:31,290 --> 01:05:34,830 But you know Jairam. He was interrogating someone with a vengeance! 729 01:05:38,660 --> 01:05:45,620 If one continues wearing a mask even after one's true colours are revealed, it becomes a mere accessory. 730 01:05:45,660 --> 01:05:47,160 Let's straight get down to business? 731 01:05:47,200 --> 01:05:50,040 Ah! This is interesting. Let's talk! 732 01:05:50,290 --> 01:05:54,700 I only want one thing. Jairam shouldn't lay his hands on the missing loot. 733 01:05:55,830 --> 01:06:00,200 The Abhira clan should perish without a leader. 734 01:06:00,330 --> 01:06:02,750 And your political party should take their place in Amaravati. 735 01:06:03,200 --> 01:06:03,870 Very good thought! 736 01:06:04,200 --> 01:06:04,910 I know! 737 01:06:06,450 --> 01:06:17,250 But according to my sources somebody has apparently promised Jairam that they'll help him find the loot. 738 01:06:18,290 --> 01:06:21,200 That's not a very good thought, isn't it? 739 01:06:22,080 --> 01:06:27,330 Now, he has to either break his promise... 740 01:06:29,290 --> 01:06:34,580 ...or I have to forego my peaceful ways and break his bones! 741 01:06:36,250 --> 01:06:38,870 Come on, let's burn! 742 01:06:41,370 --> 01:06:44,080 Clap! Come on, clap! 743 01:06:46,790 --> 01:06:56,410 Tukaram sir! Despite the culprit being caught and you're still getting information from the fort, either you're joking... 744 01:06:57,500 --> 01:06:59,290 ...or you still have some of your men there! 745 01:07:08,450 --> 01:07:12,200 By the way, thank you for giving me the information. 746 01:07:12,660 --> 01:07:13,080 Oh! 747 01:07:13,450 --> 01:07:16,790 Miss Lakshmi, please click a picture of Tukaram and me. 748 01:07:18,200 --> 01:07:19,120 Smile please! 749 01:07:24,160 --> 01:07:24,700 Sudhakar! 750 01:07:24,700 --> 01:07:25,080 Sir. 751 01:07:26,750 --> 01:07:27,700 Of course I'll write about this, sir. 752 01:07:38,160 --> 01:07:41,200 Those four men near the lorry, who are they? 753 01:07:41,410 --> 01:07:43,830 I've never seen them before. No idea who they are. 754 01:07:44,750 --> 01:07:45,450 Go, find out. 755 01:07:48,000 --> 01:07:49,700 I've come here only for you. 756 01:07:50,620 --> 01:07:52,830 I'm not a coward to be scared by threats. 757 01:07:53,120 --> 01:07:56,250 If your intentions are right... 758 01:07:56,250 --> 01:07:59,080 ...I'm sure the almighty will re-incarnate to protect you. 759 01:08:02,660 --> 01:08:04,750 This time, our calculations won't go wrong. 760 01:08:05,660 --> 01:08:08,750 This is definitely our Sri Hari who has come to save us. 761 01:08:09,410 --> 01:08:12,290 Sri Hari, you're finally here! 762 01:08:12,790 --> 01:08:15,910 But we had recovered the bones of those drama folks ages ago. 763 01:08:16,330 --> 01:08:18,040 Why did he stage that act today? 764 01:08:18,410 --> 01:08:21,830 Had he not staged that act, we wouldn't have gone to that function, isn't it? 765 01:08:22,500 --> 01:08:27,950 He did that only to pass on the divine message that he's here to protect all of us. 766 01:08:27,950 --> 01:08:30,910 Oh God! How kind of you to do so! 767 01:08:31,080 --> 01:08:32,290 Perfect timing! 768 01:08:32,540 --> 01:08:33,540 Tomorrow is a full-moon night. 769 01:08:33,830 --> 01:08:37,790 Let's hope the divine message reaches us and the prophecy comes true. 770 01:08:38,080 --> 01:08:40,250 Sri Hari, please protect us always. 771 01:08:40,250 --> 01:08:42,540 Please relieve us from this town. 772 01:08:42,540 --> 01:08:45,000 Sri Hari, please protect us always. 773 01:09:03,370 --> 01:09:04,790 Finally, the lord is here! 774 01:09:07,250 --> 01:09:11,580 10, 20, 30... 775 01:09:11,580 --> 01:09:14,950 Ready or not, here I come... 776 01:09:14,950 --> 01:09:15,660 Boo! 777 01:09:23,370 --> 01:09:23,750 Boo! 778 01:09:28,290 --> 01:09:31,120 Nothing can remain hidden from me in this town! 779 01:09:37,200 --> 01:09:38,370 Good morning security! 780 01:09:39,290 --> 01:09:40,290 Shall we get down to work? 781 01:09:45,290 --> 01:09:48,540 So, you will find the missing loot using this pendulum? 782 01:09:48,750 --> 01:09:49,500 Yes! 783 01:09:49,700 --> 01:09:50,580 And what if it fails? 784 01:09:51,580 --> 01:09:52,450 I have one more. 785 01:09:53,000 --> 01:09:54,080 What if this doesn't work either? 786 01:09:55,500 --> 01:09:56,500 I have many more. 787 01:09:56,830 --> 01:09:59,290 I'm sure one of it will work. 788 01:10:00,830 --> 01:10:01,450 Let's go! 789 01:10:03,160 --> 01:10:05,620 Achyuthanna, what are they both doing here? 790 01:10:06,700 --> 01:10:09,290 I asked them to follow the four mysterious men. 791 01:10:09,290 --> 01:10:10,500 And we arrived here by following them, sir. 792 01:10:10,500 --> 01:10:11,000 Yes, sir. 793 01:10:13,700 --> 01:10:16,500 Mr. Harishchandra, the lorry that has the loot is outside the town. 794 01:10:16,580 --> 01:10:19,250 What are you doing in this town with the pendulum? 795 01:10:20,540 --> 01:10:24,830 You should ideally begin investigations near the lorry, isn't it? 796 01:10:29,910 --> 01:10:30,370 No. 797 01:10:31,290 --> 01:10:32,580 We have our own plans. 798 01:10:33,620 --> 01:10:34,700 We will search for it right here. 799 01:10:39,040 --> 01:10:40,450 He says he will search for the loot here. 800 01:10:41,000 --> 01:10:45,910 For weddings, thread ceremonies, death ceremonies and other special occasions, please contact... 801 01:10:45,910 --> 01:10:46,250 Lakshmi! 802 01:10:46,370 --> 01:10:47,200 What's your problem? 803 01:10:49,580 --> 01:10:50,160 There he is... 804 01:10:58,290 --> 01:11:01,290 Sir, why are these guys following the treasure hunter? 805 01:11:01,830 --> 01:11:06,500 How can the prophecy come true if Sri Hari continues to escape like this? 806 01:11:06,830 --> 01:11:10,500 If Sri Hari doesn't come on his own, then we will take him there today. 807 01:11:10,700 --> 01:11:11,200 How? 808 01:11:12,120 --> 01:11:13,160 Ashu... 809 01:11:19,950 --> 01:11:22,950 Ouch! 810 01:11:37,790 --> 01:11:38,540 Interesting! 811 01:11:57,500 --> 01:12:00,870 Gather our men. 812 01:12:03,160 --> 01:12:07,330 Put on your masks. 813 01:12:16,120 --> 01:12:20,660 With no hope of leaving, we are captured here. 814 01:12:21,830 --> 01:12:27,540 This has started to feel like an endless exile. 815 01:12:28,660 --> 01:12:34,250 Ah! There comes the full moon in all its glory. 816 01:12:34,250 --> 01:12:40,660 It has brought with it waves of bliss. 817 01:12:40,660 --> 01:12:45,000 Gather our men. 818 01:12:46,700 --> 01:12:50,000 Put on your masks. 819 01:13:09,120 --> 01:13:12,290 The troupe that looted the train is still in this town. 820 01:13:12,700 --> 01:13:13,410 Yes, sir. 821 01:13:13,910 --> 01:13:18,700 They get together on full moon nights. And the rest of the time, despite being amidst us, we didn't even realise it! 822 01:13:19,500 --> 01:13:21,330 But I still have a few doubts, Achyuthanna. 823 01:13:27,120 --> 01:13:28,250 I think we should join... 824 01:13:28,290 --> 01:13:28,660 Yeah! 825 01:13:36,290 --> 01:13:41,830 My dear ones, what is this new celebration? 826 01:13:42,450 --> 01:13:47,910 It's just an age old tragedy. 827 01:13:48,700 --> 01:13:51,700 We have lived a life of unfulfilled desires. 828 01:13:51,700 --> 01:13:54,790 Give me one clue and I will solve this riddle. 829 01:13:54,790 --> 01:13:57,870 We are bearing the brunt of someone else's fault. 830 01:13:57,870 --> 01:14:01,000 Yes, this is absolute injustice. 831 01:14:01,000 --> 01:14:03,910 Tell me more. 832 01:14:03,910 --> 01:14:07,000 No. Else we will be sinned! 833 01:14:07,000 --> 01:14:10,200 We need you to descend, Sri Hari. 834 01:14:13,830 --> 01:14:15,450 Once upon a time... 835 01:14:15,450 --> 01:14:17,540 ...there existed a Sri Hari Drama Company... 836 01:14:17,950 --> 01:14:19,250 ...with such prolific actors. 837 01:14:19,450 --> 01:14:21,120 Actors so great... 838 01:14:21,830 --> 01:14:24,370 ...even if woken up from deep sleep... 839 01:14:24,580 --> 01:14:30,250 ...they recited the dialgoues, even when asked to recite frontwards or backwards! 840 01:14:33,080 --> 01:14:34,120 And one day... 841 01:14:34,790 --> 01:14:40,200 ...they were summoned by Amaravati to perform the 'Vishnu Purana.' 842 01:14:41,160 --> 01:14:45,950 They vowed not to leave the town without completing their performance. 843 01:14:47,330 --> 01:14:57,370 Not being able to perform the last part, they stayed back, but as convicts. 844 01:14:58,160 --> 01:15:04,580 Having lost to the ruthless Abhiras, we are forced to live in hiding. 845 01:15:11,000 --> 01:15:14,160 We have surrendered to this art form... 846 01:15:14,540 --> 01:15:17,120 ...with these colourful masks. 847 01:15:17,330 --> 01:15:23,500 Protect us O Sri Hari. You are our only hope. 848 01:15:32,330 --> 01:15:34,500 Understood Achyuthanna? 849 01:15:34,500 --> 01:15:35,250 Yes Sir! 850 01:15:35,250 --> 01:15:37,410 Without performing their final play, these guys can't leave this town. 851 01:15:37,620 --> 01:15:38,580 Exactly! 852 01:15:38,660 --> 01:15:41,540 Sir, let's see if we can find a clue about the loot. 853 01:16:12,330 --> 01:16:15,330 He's not one of us!!! 854 01:16:23,700 --> 01:16:27,000 Who the hell are you? Why are you here?Tell me. 855 01:16:41,540 --> 01:16:44,540 Garuda (eagle) is here! 856 01:16:52,620 --> 01:16:55,200 Come here! 857 01:17:11,700 --> 01:17:14,750 Sri Hari!! 858 01:17:21,000 --> 01:17:23,750 Sri Hari!! Please protect us. 859 01:17:45,870 --> 01:17:51,750 Sri Hari, where did he go? 860 01:17:53,750 --> 01:17:54,250 Sri Hari! 861 01:17:54,870 --> 01:17:59,080 Sri Hari, henceforth you have to protect us from Jairam. 862 01:17:59,700 --> 01:18:03,370 Since the divine message arrived, why are you still hiding your identity from us, dear one? 863 01:18:03,370 --> 01:18:05,450 We have awaited your arrival for so long. Please don't make us wait any longer Sri Hari. 864 01:18:05,830 --> 01:18:07,950 Help us perform our final play and leave this town. 865 01:18:07,950 --> 01:18:08,950 Shut up Achyuthanna! 866 01:18:12,040 --> 01:18:13,080 How did you all come here? 867 01:18:19,290 --> 01:18:20,500 What did you do with the treasure hunter? 868 01:18:21,000 --> 01:18:23,120 Don't worry. He's safe at his home, Sri Hari. 869 01:18:23,120 --> 01:18:25,700 We got confused and mistook him to be our Sri Hari. 870 01:18:26,950 --> 01:18:30,700 Had we known that you are the real Sri Hari, we'd have kidnapped you right in the beginning. 871 01:18:31,160 --> 01:18:33,290 They have given us the responsibility to take you along. 872 01:18:34,040 --> 01:18:34,500 One minute. 873 01:18:35,410 --> 01:18:36,790 There seems to be some confusion here. 874 01:18:37,000 --> 01:18:38,750 There was a confusion yesterday. 875 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 After the prophecy came true, there is no confusion. 876 01:18:42,450 --> 01:18:43,200 What prophecy? 877 01:18:43,370 --> 01:18:44,910 The one that came true yesterday! 878 01:18:45,700 --> 01:18:52,950 Sri Sri Guptananda swamiji had predicted a decade ago that the divine message would be delivered on a full moon night. 879 01:18:52,950 --> 01:18:55,330 Yes, I did. Garuda (eagle). 880 01:18:56,700 --> 01:19:00,330 But only a part of my prediction came true. 881 01:19:00,540 --> 01:19:05,160 The rest of it will be fulfilled by Sri Hari himself! 882 01:19:05,870 --> 01:19:10,040 It is his love alone that can redeem you all from your troubles. 883 01:19:10,200 --> 01:19:16,080 Yes. My predictions can never come true. Damn! 884 01:19:16,750 --> 01:19:17,830 My predictions can never go wrong. 885 01:19:18,620 --> 01:19:20,000 Are you able to get it, Achyuthanna? 886 01:19:21,200 --> 01:19:23,870 I do. But, I'm unable to believe it. 887 01:19:24,500 --> 01:19:25,160 I know! 888 01:19:26,450 --> 01:19:28,450 Actually, I told the swamiji to not reveal everything. 889 01:19:28,660 --> 01:19:30,910 Because some things should be kept secretive. 890 01:19:31,290 --> 01:19:32,790 But that idiot has told them everything! 891 01:19:32,790 --> 01:19:34,040 It's okay sir. Forget it! 892 01:19:34,250 --> 01:19:35,200 Come here boys. 893 01:19:38,500 --> 01:19:43,290 Dear Sri Hari, please let us perform one last play. We'll leave this town after that. 894 01:19:43,290 --> 01:19:47,410 But before that, the second part of the prophecy has to be fulfilled. 895 01:19:47,540 --> 01:19:49,500 Don't worry, our sir will do it all. 896 01:19:49,660 --> 01:19:51,250 Don't worry at all! 897 01:19:51,620 --> 01:19:57,450 By the way, haven't your teammates shared the location of the hidden loot? 898 01:19:57,700 --> 01:19:58,500 No sir. 899 01:19:59,200 --> 01:20:00,950 I'm merely enquiring, that's all. 900 01:20:01,000 --> 01:20:05,120 We get a salary isn't it? I'm least interested in the loot. 901 01:20:05,160 --> 01:20:07,500 But curiosity is a trait we all have, isn't it Achyuthanna? 902 01:20:07,540 --> 01:20:08,410 True. 903 01:20:08,450 --> 01:20:11,660 Back then, these guys were all just kids, Achyuthanna. 904 01:20:11,910 --> 01:20:14,200 I don't mean to say it was exactly them. 905 01:20:14,410 --> 01:20:17,540 There were others in their troupe, isn't it? Wouldn't they have been informed? 906 01:20:17,540 --> 01:20:18,660 Obviously they'd have! 907 01:20:19,580 --> 01:20:20,950 I'm sure they know it too. 908 01:20:21,120 --> 01:20:22,700 They're just scared, that's all. Poor fellows! 909 01:20:22,830 --> 01:20:25,080 If they don't disclose it, won't they anger you, sir? 910 01:20:25,910 --> 01:20:29,330 I'm just scared that in your anger, you might just abandon them and go back. 911 01:20:30,700 --> 01:20:35,000 They made a map to guide them to the hidden loot. 912 01:20:35,000 --> 01:20:37,750 That's all we know. 913 01:20:37,870 --> 01:20:39,040 That's a great idea, sir! 914 01:20:39,500 --> 01:20:45,660 If they have hidden the loot in an unknown place, they must have a map to guide them to that spot, isn't it? 915 01:20:46,790 --> 01:20:47,330 So... 916 01:20:48,500 --> 01:20:49,410 ...where's the map? 917 01:20:51,330 --> 01:20:52,330 We don't know that, sir. 918 01:20:52,540 --> 01:20:53,950 Really? None of you know it? 919 01:20:54,080 --> 01:20:56,000 No sir. 920 01:20:57,290 --> 01:20:58,750 If these guys don't know... 921 01:21:00,950 --> 01:21:02,410 ...and these guys are dead... 922 01:21:03,910 --> 01:21:04,540 ...there is only one guy! 923 01:21:08,200 --> 01:21:08,790 Bandmaster! 924 01:21:10,790 --> 01:21:13,540 If there is any information about the map, he must have it. 925 01:21:13,910 --> 01:21:14,290 But... 926 01:21:14,830 --> 01:21:15,620 ...he is crazy! 927 01:21:18,080 --> 01:21:18,660 We can fix him! 928 01:21:20,250 --> 01:21:22,160 Stop Achyuthanna! Stop testing them. 929 01:21:22,330 --> 01:21:24,330 Sit! Sit down! 930 01:21:26,330 --> 01:21:27,620 Now, what do we do with them? 931 01:21:28,330 --> 01:21:29,540 They don't know anything much, Achyuthanna. 932 01:21:31,000 --> 01:21:32,580 We got to know there's a map. Find it. 933 01:21:33,330 --> 01:21:34,200 In the police station? 934 01:21:37,660 --> 01:21:38,950 What are you searching for, sir? 935 01:21:39,870 --> 01:21:41,250 Ah! Got it! 936 01:21:42,410 --> 01:21:44,790 Achyuthanna, please treat them well. 937 01:21:45,410 --> 01:21:46,750 I'm off to shock the daylights out of someone. 938 01:21:46,750 --> 01:21:47,620 Who, sir? 939 01:21:49,370 --> 01:21:49,950 The bandmaster. 940 01:21:51,500 --> 01:21:52,870 You should leave this town! 941 01:21:54,870 --> 01:21:55,950 Your life is in danger. 942 01:21:56,120 --> 01:21:57,580 Please leave the town right away, Narayana. 943 01:21:58,410 --> 01:22:00,200 I've earned only two things in this town, Miss Lakshmi. 944 01:22:00,250 --> 01:22:01,040 One is friendship... 945 01:22:01,080 --> 01:22:01,790 ...the other is love. 946 01:22:02,450 --> 01:22:05,620 If I'm in danger, it's only because of one person. 947 01:22:06,410 --> 01:22:07,080 Narayana, listen! 948 01:22:07,080 --> 01:22:10,160 I know why you staged that act of conducting the final rites of those drama folks! 949 01:22:10,700 --> 01:22:11,370 I'm not a fool! 950 01:22:12,080 --> 01:22:13,580 I didn't come there to witness your drama. 951 01:22:17,500 --> 01:22:20,370 I've been following the activities of those drama folks for many years now. 952 01:22:21,040 --> 01:22:23,160 Even I'm aware that they still continue to live in this town. 953 01:22:24,410 --> 01:22:25,950 I'm not sure I follow what you're saying... 954 01:22:26,500 --> 01:22:28,500 You're not the only intelligent one here. Listen... 955 01:22:29,080 --> 01:22:32,870 ...they have this superstition that some Sri Hari will arrive and rid them of their troubles. 956 01:22:33,330 --> 01:22:35,620 And for some strange reason, they believe it's you! 957 01:22:36,120 --> 01:22:37,790 Why do you call it superstition, Miss Lakshmi? 958 01:22:38,040 --> 01:22:40,370 I mean it's definitely possible. 959 01:22:40,950 --> 01:22:43,830 May be. But it's that possibility that has put your life at risk. 960 01:22:44,410 --> 01:22:48,080 There's another camp amongst that drama troupe. And they don't believe in the concept of the lord. 961 01:22:48,410 --> 01:22:49,580 In fact, they are dangerous. 962 01:22:50,000 --> 01:22:53,950 They had different plans. And now you are posing to be a threat to those plans by pretending to be Sri Hari. 963 01:22:54,410 --> 01:22:58,040 I'm overwhelmed by your concern, Miss Lakshmi. 964 01:22:58,500 --> 01:22:59,370 ReallyI swear! 965 01:23:00,120 --> 01:23:00,660 But don't worry.... 966 01:23:01,160 --> 01:23:01,950 This gun here, his name is... 967 01:23:03,830 --> 01:23:04,200 ...hands-up! 968 01:23:04,910 --> 01:23:07,540 No matter how dangerous they may be, they will have to bow down before hands-up! 969 01:23:08,290 --> 01:23:10,290 So, you've decided to risk your life. 970 01:23:11,120 --> 01:23:13,160 Alright. You'd rather know the complete truth. 971 01:23:13,660 --> 01:23:17,120 You've witnessed only one side of the drama troupe. Not the other. 972 01:23:17,660 --> 01:23:18,370 Come with me. 973 01:23:20,540 --> 01:23:21,120 Where to? 974 01:23:23,080 --> 01:23:26,700 I didn't want anybody to know that I've been following them. 975 01:23:27,580 --> 01:23:30,790 But now you've got involved in this equation. 976 01:23:31,370 --> 01:23:32,330 It's all God's wish, Miss Lakshmi! 977 01:23:33,500 --> 01:23:34,620 Nothing is in our hands. 978 01:23:37,450 --> 01:23:39,250 I didn't even know that such a spot existed in this town! 979 01:23:41,450 --> 01:23:44,290 This place has a lot of resemblance to the Abhira fort! 980 01:23:46,040 --> 01:23:47,410 Where does this path lead to? 981 01:23:47,790 --> 01:23:49,250 You'll know soon enough. 982 01:23:50,040 --> 01:23:55,540 Miss Lakshmi, don't you get scared of undertaking such adventures? 983 01:23:56,330 --> 01:23:57,200 Why should I be scared? 984 01:23:57,330 --> 01:24:00,750 I might be there to protect you today. But, what about when I'm not around? 985 01:24:01,160 --> 01:24:05,370 Single girl. Don't you think it's better to have somebody with you at all times? 986 01:24:07,410 --> 01:24:10,910 Like your father, maybe. Doesn't he get worried when you set out alone like this? 987 01:24:10,910 --> 01:24:13,370 My father left us and went away during my childhood. 988 01:24:13,870 --> 01:24:15,080 Went with whom? 989 01:24:15,160 --> 01:24:19,410 Because even my father eloped and went away with a foreigner a long time ago! 990 01:24:19,750 --> 01:24:21,500 Let's focus on the task at hand now? 991 01:24:29,700 --> 01:24:31,160 Do you miss your father? 992 01:24:31,200 --> 01:24:32,870 I missed him a lot for two months. 993 01:24:32,870 --> 01:24:35,040 Then you got used to his absence? 994 01:24:35,040 --> 01:24:37,540 No, then he himself returned home! 995 01:24:39,250 --> 01:24:39,910 Funny fellow! 996 01:24:44,160 --> 01:24:45,790 What about your father? 997 01:24:47,250 --> 01:24:48,040 He's dead. 998 01:24:50,080 --> 01:24:50,540 I'm sorry. 999 01:24:52,250 --> 01:24:53,250 Was he unwell? 1000 01:24:58,120 --> 01:24:59,910 Looks like you miss him a lot. 1001 01:25:00,700 --> 01:25:01,620 No. 1002 01:25:08,370 --> 01:25:09,700 He made my family suffer. 1003 01:25:11,200 --> 01:25:16,540 And he dragged us all down with his death. 1004 01:25:18,250 --> 01:25:21,040 So yes, I don't miss him. 1005 01:25:21,120 --> 01:25:25,040 But if he was in poor health, how's it his fault, Miss Lakshmi? 1006 01:25:25,700 --> 01:25:27,700 This way. A little further down. 1007 01:25:30,580 --> 01:25:32,250 If the body is afflicted with disease, it can be accepted. 1008 01:25:32,580 --> 01:25:34,290 But not the mind. 1009 01:25:35,040 --> 01:25:37,040 My father's biggest problem was his desires. 1010 01:25:37,500 --> 01:25:44,250 But when desire turns to greed, not only does it destroys one's own life but also of your dear ones. 1011 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 What did your father do for a living? 1012 01:25:47,040 --> 01:25:50,040 He was part of a drama troupe before he got into robbery. 1013 01:25:51,870 --> 01:25:52,830 What about your family? 1014 01:25:53,000 --> 01:25:56,700 Family doesn't always mean we have to be related by blood, Narayana. 1015 01:25:57,750 --> 01:25:59,700 I have a family much bigger than that. 1016 01:26:00,790 --> 01:26:04,120 At one point, everybody would accompany my father and perform plays in various towns. 1017 01:26:04,950 --> 01:26:09,870 My father's mistakes have forced them all to give up their identity and go into hiding. 1018 01:26:16,370 --> 01:26:17,250 Who are you? 1019 01:26:17,540 --> 01:26:18,750 I told you a while ago. 1020 01:26:19,750 --> 01:26:23,080 Not everybody amongst the drama folks believe in that prophecy... 1021 01:26:23,450 --> 01:26:26,580 ...and your life is in danger because of them. 1022 01:26:36,660 --> 01:26:37,790 What was the gun's name again? 1023 01:27:08,580 --> 01:27:10,620 Why are you standing, Miss Lakshmi? Please take a seat. 1024 01:27:11,750 --> 01:27:13,330 So, can you please tell me who amongst you beat me up? 1025 01:27:16,080 --> 01:27:21,790 You b@#$%^d!!! She had a gun isn't it? Why didn't you just tell me that you wanted to tie me up?? 1026 01:27:22,950 --> 01:27:25,290 So Miss Lakshmi, what's new? 1027 01:27:25,660 --> 01:27:26,620 What do you want? 1028 01:27:26,910 --> 01:27:28,410 Tea? Coffee? Something to drink? 1029 01:27:31,040 --> 01:27:34,620 Nobody knew of our existence in this village. 1030 01:27:34,750 --> 01:27:35,910 How did you get to know? 1031 01:27:36,540 --> 01:27:38,330 How did I get to know.... 1032 01:27:40,450 --> 01:27:44,330 ...actually I was out for a walk. That's when I heard songs from the forest. 1033 01:27:45,290 --> 01:27:48,000 I thought a party was going on and wanted to join them. 1034 01:27:48,330 --> 01:27:49,540 Look at the co-incidence! 1035 01:27:49,790 --> 01:27:53,620 Your people were rejoicing that the prophecy has come true and surrendered to me that I'm their Sri Hari! 1036 01:27:53,750 --> 01:27:59,120 Which Sri Hari?? The rest of them may believe that rogue swamiji's fake predictions. 1037 01:27:59,120 --> 01:28:01,000 But we are not fools. 1038 01:28:01,330 --> 01:28:02,040 You please keep quiet. 1039 01:28:02,790 --> 01:28:04,540 You should've seen that eagle sitting on my shoulder last night. It was a sight! 1040 01:28:05,290 --> 01:28:07,500 You missed it Miss Lakshmi! 1041 01:28:09,000 --> 01:28:09,620 Sudhakar! 1042 01:28:11,160 --> 01:28:12,160 Oh oh oh! 1043 01:28:12,620 --> 01:28:13,830 You are also a part of this? Nice! 1044 01:28:22,950 --> 01:28:24,200 This eagle too... 1045 01:28:25,080 --> 01:28:27,620 We managed to evade the eyes of everyone all this time. 1046 01:28:27,830 --> 01:28:29,950 But staying here longer means trouble for us all. 1047 01:28:30,620 --> 01:28:34,410 We want to leave without performing the final play, but the troupe will do so only if Sri Hari says it. 1048 01:28:34,870 --> 01:28:39,500 Which is why we wanted the eagle to sit on Sudhakar and make it seem like the prophecy has come true. 1049 01:28:41,330 --> 01:28:44,370 But if you plan amongst yourselves, how will it work out? The eagle should've been a part of it too. 1050 01:28:44,370 --> 01:28:49,370 Of course, he was trained. But you hit my head and wore this armlet. 1051 01:28:49,410 --> 01:28:51,080 So, it sat on you instead of Sudhakar. 1052 01:28:51,500 --> 01:28:53,750 This can't be a mere co-incidence, Narayana. 1053 01:28:53,750 --> 01:28:55,870 Oh god! Please believe me, Miss Lakshmi 1054 01:28:56,200 --> 01:28:57,450 I swear on God I'm innocent. 1055 01:28:57,620 --> 01:28:58,580 I don't believe you! 1056 01:28:59,370 --> 01:29:04,000 Okay then. If you don't believe me despite swearing on God, then I don't want to be here for a moment longer. 1057 01:29:04,200 --> 01:29:05,910 Hey you! Untie me now! 1058 01:29:09,370 --> 01:29:10,700 He will not disclose anything, Lakshmi. 1059 01:29:11,750 --> 01:29:12,660 What do we do with him? 1060 01:29:14,080 --> 01:29:16,540 First, let's think about how to convince our people. 1061 01:29:17,330 --> 01:29:18,950 Till then, let him be here. 1062 01:29:21,080 --> 01:29:21,290 Hey... 1063 01:29:21,870 --> 01:29:22,790 Hey! What are you doing?? 1064 01:29:22,790 --> 01:29:23,790 I want you to faint! 1065 01:29:25,290 --> 01:29:28,910 I'll deal with this nitiwit later. But before that... 1066 01:29:29,370 --> 01:29:29,950 ...bandmaster... 1067 01:29:30,910 --> 01:29:32,370 ...if I have to fix him... 1068 01:29:33,580 --> 01:29:35,370 ...I need to convince Jairam. 1069 01:29:36,410 --> 01:29:43,500 Impossible! You can't convince him but you can fool him. You have to play some tricks. 1070 01:29:46,830 --> 01:29:47,290 Found it! 1071 01:29:49,040 --> 01:29:51,830 It's not easy. It's risky. If we get caught... 1072 01:29:52,040 --> 01:29:53,000 ...this will be your fate too. 1073 01:30:15,370 --> 01:30:16,080 Happy married life! 1074 01:30:39,250 --> 01:30:39,910 Hey! 1075 01:30:49,540 --> 01:30:52,790 Please take care of the horse till I'm back. 1076 01:30:53,080 --> 01:30:54,870 If master finds out, you'll be in trouble Soma. 1077 01:31:01,250 --> 01:31:05,540 Take care of the horse. If I don't go back on time, a wedding might get called off. 1078 01:31:19,200 --> 01:31:21,040 I have to convey an important message to Jairam sir. 1079 01:31:24,750 --> 01:31:26,000 I'll speak to the master and be back. 1080 01:31:32,660 --> 01:31:34,410 What are they both doing with your horse? 1081 01:31:35,580 --> 01:31:38,540 I've gifted it to them. 1082 01:31:41,410 --> 01:31:43,200 Careful, old memories of my dad. 1083 01:31:46,160 --> 01:31:47,000 I told you it's old! 1084 01:31:47,620 --> 01:31:50,040 But you're not one to gift people without expecting anything in return... 1085 01:31:50,620 --> 01:31:53,370 Oh come on! They're helping me too... 1086 01:31:55,750 --> 01:31:57,200 Now please, don't ask how are they helping me! 1087 01:32:00,080 --> 01:32:00,870 You won't find anything there today. 1088 01:32:01,450 --> 01:32:02,540 I remember what happened the last time! 1089 01:32:14,830 --> 01:32:17,000 Even we remember what happened the last time very well! 1090 01:32:17,500 --> 01:32:18,830 You are looting your master's close friend. 1091 01:32:19,290 --> 01:32:20,200 If Jairam gets to know... 1092 01:32:20,450 --> 01:32:22,410 Apparently, he's master's close friend! 1093 01:32:25,620 --> 01:32:27,910 This hasn't ended. Remember that! 1094 01:32:31,200 --> 01:32:32,160 Anything left? 1095 01:32:34,000 --> 01:32:34,660 Here, take this! 1096 01:32:59,620 --> 01:33:04,450 Leave Ugra. Hunt them down and drag them here. 1097 01:33:05,370 --> 01:33:11,750 Till then, I'll introduce these four men to our guest. 1098 01:33:21,580 --> 01:33:22,870 Keep an eye on him. 1099 01:33:44,660 --> 01:33:46,450 Inspector Narayana! 1100 01:33:48,790 --> 01:33:50,370 You've come at the right time! 1101 01:33:51,620 --> 01:33:54,080 Do you know these four men? 1102 01:33:58,000 --> 01:34:00,450 They are the ones who kidnapped the treasure hunter. 1103 01:34:04,080 --> 01:34:08,500 But they are mere puppets. 1104 01:34:09,410 --> 01:34:13,330 If you pay them, they will dance to anybody's tunes. 1105 01:34:15,250 --> 01:34:22,330 I was trying to get them to disclose the identity of their boss and you arrived. 1106 01:34:24,160 --> 01:34:27,910 Why Narayana? What happened? 1107 01:34:29,750 --> 01:34:34,580 There's fear written all over your face. Nervousness too. 1108 01:34:36,830 --> 01:34:39,750 That record, sir. It's making me nervous. 1109 01:34:40,500 --> 01:34:43,950 And why may I ask? 1110 01:34:48,540 --> 01:34:52,370 That music reminds me of my father. 1111 01:34:56,410 --> 01:34:59,500 Old memories often haunt us, sir... 1112 01:35:03,290 --> 01:35:04,620 So, what brings you here? 1113 01:35:05,830 --> 01:35:07,500 Ah! I totally forgot! 1114 01:35:08,160 --> 01:35:12,700 Tukaram has all the details of you crucifying his men. 1115 01:35:15,290 --> 01:35:21,120 Which means some of your men are still leaking information to him. 1116 01:35:21,410 --> 01:35:22,660 I was shocked when I got to know of it. 1117 01:35:22,870 --> 01:35:23,950 So came over to tell you the same. 1118 01:35:24,290 --> 01:35:24,870 Okay. 1119 01:35:27,160 --> 01:35:28,160 Anything else? 1120 01:35:29,160 --> 01:35:29,540 Sir. 1121 01:35:29,750 --> 01:35:32,370 So, you came all the way to tell me just this? 1122 01:35:33,540 --> 01:35:34,910 Anything more? 1123 01:35:36,290 --> 01:35:37,910 Looks like you didn't get along very well with your father. 1124 01:35:43,700 --> 01:35:46,160 I just felt that way looking at this picture, that's all. 1125 01:35:47,000 --> 01:35:51,580 Why did he make you stand behind like an outsider instead of making you sit next to him? 1126 01:35:56,500 --> 01:35:58,120 Then we both have something in common now! 1127 01:35:58,620 --> 01:35:59,580 My father was exactly like him. 1128 01:36:00,200 --> 01:36:02,910 He loved playing with guns. 1129 01:36:03,330 --> 01:36:05,160 He'd always keep me as a target while shooting. 1130 01:36:07,290 --> 01:36:08,040 Funny fellow! 1131 01:36:08,290 --> 01:36:10,580 But how can one trust a gun, sir? 1132 01:36:11,540 --> 01:36:12,410 What if one fires a shot by mistake? 1133 01:36:13,700 --> 01:36:16,450 If one's luck is on the wrong side even with the right intent, anything can happen, right? 1134 01:36:17,000 --> 01:36:18,290 One day the same thing happened in our house. 1135 01:36:18,910 --> 01:36:22,370 But luckily, the gun was in my hand and I was aiming at him! 1136 01:36:23,660 --> 01:36:25,120 Poor fellow. He died! 1137 01:36:29,250 --> 01:36:31,500 Have you ever regretted it? 1138 01:36:32,290 --> 01:36:32,870 Why sir? 1139 01:36:33,750 --> 01:36:35,870 Because he died with your hands. 1140 01:36:37,790 --> 01:36:38,790 Every now and then, I do think of him. 1141 01:36:39,200 --> 01:36:40,250 After all, he's my father. 1142 01:36:40,700 --> 01:36:43,870 Just like you, memories haunt me too. 1143 01:36:44,330 --> 01:36:45,950 But don't think of me as a heartless man. 1144 01:36:46,830 --> 01:36:48,450 He's troubled me a lot. 1145 01:36:49,080 --> 01:36:51,830 He would always stand behind the door and watch my activities. 1146 01:36:52,250 --> 01:36:53,700 He liked punishing me for my mistakes. 1147 01:36:54,370 --> 01:36:55,330 But, I was smart too! 1148 01:36:56,040 --> 01:37:03,080 I'd tip-toe to the door silently, open it and there he would be! 1149 01:37:07,370 --> 01:37:08,160 Hey! You're not my father! 1150 01:37:08,910 --> 01:37:09,330 Master! 1151 01:37:11,040 --> 01:37:13,620 I was standing guard at the door because you can't trust this man. 1152 01:37:13,620 --> 01:37:16,830 Were you standing guard or eavesdropping on our conversation? 1153 01:37:17,290 --> 01:37:19,410 Why would I do that, master? 1154 01:37:20,120 --> 01:37:21,910 I don't have to answer that question. 1155 01:37:22,120 --> 01:37:23,620 The ring in your pocket will answer that. 1156 01:37:23,620 --> 01:37:24,450 My pocket? 1157 01:37:30,370 --> 01:37:34,500 While I was getting into the fort, I saw him playing with this ring. 1158 01:37:34,750 --> 01:37:37,250 I had seen this on Tukaram's finger. 1159 01:37:39,200 --> 01:37:43,290 How did this ring come into your possession, Narsi? 1160 01:37:43,290 --> 01:37:44,040 Master! 1161 01:37:45,500 --> 01:37:52,370 Jairam sir, a couple of stones are missing from his ring. Who are your accomplices, Narsi? 1162 01:37:55,450 --> 01:37:57,450 We got these from the pockets of those five men. 1163 01:38:03,870 --> 01:38:07,500 A slave who is overcome by desires will not think twice to loot his master's own friend. 1164 01:38:08,200 --> 01:38:08,830 He's lying, master! 1165 01:38:09,950 --> 01:38:13,200 In the same way they will not think twice to bow down before their master's enemy. 1166 01:38:13,580 --> 01:38:15,200 Why would we loot him, master? 1167 01:38:15,700 --> 01:38:16,580 Don't believe him! 1168 01:38:16,910 --> 01:38:19,450 We found these stones when we looted a wedding the other day. 1169 01:38:19,450 --> 01:38:23,950 How did you find the stones from Tukaram's ring while looting the wedding party, Mara? 1170 01:38:24,290 --> 01:38:25,410 Tukaram? 1171 01:38:27,370 --> 01:38:30,540 You eat at the fort and then lick the remains off Tukaram's plate?? 1172 01:38:30,540 --> 01:38:36,540 Please believe us. These stones were with the inspector. We found them while checking his pocket at the fort's entrance. 1173 01:38:39,330 --> 01:38:41,540 A while ago, you said you looted it from the wedding party. 1174 01:38:41,790 --> 01:38:43,870 Now you're trying to frame me! That's wrong, isn't it? 1175 01:38:43,870 --> 01:38:45,700 Who else was standing guard at the entrance? 1176 01:38:46,290 --> 01:38:47,200 Us, master. 1177 01:38:50,750 --> 01:38:57,870 I warned you that it hadn't ended. You wanted to know how they were helping me out. 1178 01:38:58,660 --> 01:39:00,200 Now you'll know. 1179 01:39:01,120 --> 01:39:04,160 But master, they weren't even guarding the post at that time! 1180 01:39:04,450 --> 01:39:07,620 He's lying, master! We didn't even move an inch from our post! We were there at all times. 1181 01:39:07,620 --> 01:39:08,160 Absolute lie! 1182 01:39:08,290 --> 01:39:12,700 They promised to help the inspector. Please don't believe them, master! 1183 01:39:12,790 --> 01:39:13,620 Lies again! 1184 01:39:13,830 --> 01:39:16,620 They're trying to pass on the blame to save their lives, master. 1185 01:39:17,040 --> 01:39:20,370 We didn't see them taking any stones from the inspector, master. 1186 01:39:35,750 --> 01:39:40,200 Bhadra, I'm giving you one last chance to live. 1187 01:39:40,660 --> 01:39:41,450 Tell me the truth. 1188 01:39:42,040 --> 01:39:44,040 Were they all with you? 1189 01:39:55,330 --> 01:39:56,700 What are your thoughts, bandmaster? 1190 01:39:59,120 --> 01:40:00,620 How will Jairam deal with them? 1191 01:40:01,580 --> 01:40:04,040 Master, Bhadra is lying! 1192 01:40:04,040 --> 01:40:05,120 Try to recollect, bandmaster! 1193 01:40:05,700 --> 01:40:06,790 Master, this looks like a conspiracy. 1194 01:40:06,790 --> 01:40:09,000 15 years ago, a similar situation had unfolded. 1195 01:40:09,250 --> 01:40:13,620 I have never cheated or lied to you, master. 1196 01:40:13,950 --> 01:40:14,830 Please listen to me. 1197 01:40:15,250 --> 01:40:16,290 That inspector... 1198 01:40:18,580 --> 01:40:21,540 Okay. I'll listen to you. 1199 01:40:23,040 --> 01:40:25,870 How did Tukaram's ring come into your possession? 1200 01:40:26,160 --> 01:40:28,370 On one side, a gun-wielding Ram Ram. 1201 01:40:29,660 --> 01:40:32,080 On the other, the six drama folks who were counting their final moments. 1202 01:40:32,870 --> 01:40:35,290 The six of them were heinously murdered. 1203 01:40:42,080 --> 01:40:43,830 I've been your faithful servant for so long... 1204 01:40:44,080 --> 01:40:46,500 ...why would I be disloyal and bow my head before Tukaram? 1205 01:40:46,540 --> 01:40:53,410 That's exactly what I'm asking, Narsi. Why did you bow your head before that dog? 1206 01:40:53,450 --> 01:40:56,200 I know that incident haunts you even today. 1207 01:40:57,790 --> 01:40:59,830 What if that incident repeats before you again? 1208 01:41:01,080 --> 01:41:02,540 My loyalties haven't shifted, master. 1209 01:41:03,580 --> 01:41:04,410 Please believe me. 1210 01:41:04,410 --> 01:41:07,200 If your loyalties are with me... 1211 01:41:08,870 --> 01:41:13,830 ...then will you believe me if I say you won't die if I fire this gun? 1212 01:41:50,910 --> 01:41:54,870 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1213 01:42:00,080 --> 01:42:05,250 Sir, if you shoot at once, how can it be a punishment? It will be liberation, sir. 1214 01:42:06,290 --> 01:42:08,290 Such traitors should be tortured every day and finally killed. 1215 01:42:09,700 --> 01:42:12,580 Vibhasu, the inspector is right. 1216 01:42:13,700 --> 01:42:15,290 Throw them into the dungeon. 1217 01:42:15,870 --> 01:42:17,410 Master! Please... 1218 01:42:17,410 --> 01:42:20,330 Sir, my work here is done. I'll take your leave now. 1219 01:42:22,790 --> 01:42:29,750 Narayana, even I was wondering. As said by Narsi, if all this was indeed part of a conspiracy hatched by you... 1220 01:42:30,370 --> 01:42:32,870 Sir, you think I'd try to deceive you? 1221 01:42:33,410 --> 01:42:35,870 Do you know the difference between intelligence and foolishness? 1222 01:42:36,160 --> 01:42:37,700 Intelligence has its limits... 1223 01:42:38,330 --> 01:42:39,660 ...but foolishness is limitless. 1224 01:42:40,660 --> 01:42:44,750 I know you have found the drama troupe that I've been in search of for the past 15 years. 1225 01:42:45,620 --> 01:42:49,120 They will all come to my fort in a few moments. 1226 01:42:51,040 --> 01:42:54,330 They will be liberated soon upon their arrival. 1227 01:42:56,200 --> 01:42:57,200 But you? 1228 01:42:59,750 --> 01:43:02,290 I will not liberate you so soon! 1229 01:43:03,370 --> 01:43:09,000 As per your suggestion, I will torture you everyday and kill you. 1230 01:43:12,290 --> 01:43:15,290 B@#$%^d! I should've known when he put his hand on my shoulder. 1231 01:43:25,330 --> 01:43:26,870 We can't trust that inspector. 1232 01:43:29,290 --> 01:43:31,540 What if he's with that Tukaram and is fooling us? 1233 01:43:33,660 --> 01:43:34,790 If that's the case... 1234 01:43:36,410 --> 01:43:38,160 ...master won't spare us tomorrow! 1235 01:43:38,160 --> 01:43:41,660 Shut up! Thank god, master didn't suspect us. 1236 01:43:41,910 --> 01:43:43,290 Let's take one day at a time. 1237 01:43:47,120 --> 01:43:48,500 Hey! 1238 01:43:49,540 --> 01:43:51,700 Look, we may have to live together for a few days... 1239 01:43:52,330 --> 01:43:53,540 ...as roommates, why fight amongst ourselves? 1240 01:43:53,540 --> 01:43:54,250 Let's become friends. 1241 01:44:10,000 --> 01:44:13,660 Ah! Stay right there. We can shake hands from wherever we are standing. 1242 01:44:18,580 --> 01:44:22,160 Catch him! 1243 01:44:24,040 --> 01:44:28,500 Once he gets to know they're innocent, Jairam will definitely trace the guilty! 1244 01:44:28,500 --> 01:44:31,250 It's dangerous to stay here. I will leave right away! 1245 01:44:33,580 --> 01:44:36,410 So, will you go to Tukaram now? 1246 01:44:36,410 --> 01:44:36,950 Yes. 1247 01:44:37,250 --> 01:44:39,290 This tunnel will lead us to the exit. Come! 1248 01:44:42,450 --> 01:44:43,160 One minute. 1249 01:44:43,160 --> 01:44:43,540 What?? 1250 01:44:52,500 --> 01:44:53,870 We found only four of them. 1251 01:44:54,040 --> 01:44:56,700 We can get them to disclose the whereabouts of the others. 1252 01:44:56,790 --> 01:45:00,790 This one here tried to stop us. I've dragged him here. 1253 01:45:13,040 --> 01:45:14,410 Master... 1254 01:45:15,040 --> 01:45:15,410 Oh! 1255 01:45:16,830 --> 01:45:17,330 Hello! 1256 01:45:18,950 --> 01:45:20,080 Sri Hari! 1257 01:45:22,750 --> 01:45:24,950 Leave master alone. Or else I'll kill him! 1258 01:45:24,950 --> 01:45:27,120 Oh! I don't think you're understanding the situation. 1259 01:45:27,370 --> 01:45:28,040 Achyuthanna here! 1260 01:45:29,330 --> 01:45:30,000 Apple! 1261 01:45:30,620 --> 01:45:31,290 If any... 1262 01:45:31,620 --> 01:45:33,410 Give me grapes! 1263 01:45:35,250 --> 01:45:37,120 Please take some bananas too! 1264 01:45:38,540 --> 01:45:39,330 Wow! Locally-grown bananas! 1265 01:45:39,580 --> 01:45:41,540 If anything happens to us, your master drops dead. 1266 01:45:41,870 --> 01:45:42,410 Am I right, sir? 1267 01:45:57,830 --> 01:46:01,250 A gun that has taken aim doesn't need permission to be fired, Ugra. 1268 01:46:01,950 --> 01:46:02,830 What are you looking at? 1269 01:46:02,830 --> 01:46:03,910 Don't act in haste! 1270 01:46:04,830 --> 01:46:07,830 Our master's life is at stake. Mind it. 1271 01:46:09,250 --> 01:46:11,750 I trust you have understood the situation. Let's proceed? 1272 01:46:32,790 --> 01:46:36,660 Try all you want, but you will not leave this fort alive today. 1273 01:46:37,120 --> 01:46:37,870 Of course I will! 1274 01:46:38,830 --> 01:46:39,830 It's getting a little delayed. 1275 01:46:40,830 --> 01:46:42,540 I don't understand why though! 1276 01:46:46,950 --> 01:46:48,040 Master! 1277 01:46:52,950 --> 01:46:55,250 Any last words, Narayana? 1278 01:46:56,040 --> 01:46:56,910 Sir, what's your height? 1279 01:46:58,330 --> 01:46:59,750 About seven feet? 1280 01:47:09,700 --> 01:47:11,580 My dearest half brother!! 1281 01:47:15,500 --> 01:47:17,750 Hello sir! You arrived at the right time! 1282 01:47:18,080 --> 01:47:19,000 I was just thinking of you. 1283 01:47:19,370 --> 01:47:20,120 Wishing a life of 100 years... 1284 01:47:22,370 --> 01:47:22,910 ...for myself! 1285 01:47:23,290 --> 01:47:25,040 Everyone, lower your guns. 1286 01:47:26,330 --> 01:47:28,040 I won't count till three. 1287 01:47:33,330 --> 01:47:34,620 I called them here. 1288 01:47:37,700 --> 01:47:42,120 You have committed a huge blunder by daring to step inside the fort again, Tukaram. 1289 01:47:44,580 --> 01:47:48,830 Despite the old age, your mind is sharp as ever! Good! 1290 01:47:50,120 --> 01:47:52,000 My brother, the ever smart man! 1291 01:47:52,910 --> 01:47:53,660 Marvelous! 1292 01:47:54,290 --> 01:47:59,580 Tukaram sir, both brothers are meeting again after a long time. Have a good time. I'll leave now. 1293 01:47:59,950 --> 01:48:00,500 Achyuthanna... 1294 01:48:02,750 --> 01:48:03,790 Narayana! 1295 01:48:04,330 --> 01:48:05,410 I was thinking... 1296 01:48:05,790 --> 01:48:09,790 What guarantee do I have that the fire, which destroyed my brother, won't do the same to me in future? 1297 01:48:10,410 --> 01:48:11,200 Isn't it, brother? 1298 01:48:13,000 --> 01:48:14,540 So, what if I extinguish the fire itself? 1299 01:48:15,540 --> 01:48:18,370 Just to be safe. What do you think? 1300 01:48:18,950 --> 01:48:21,370 I think it'd be nice if you look down for a moment. 1301 01:48:33,830 --> 01:48:36,450 Lovers of peace, please maintain peace! 1302 01:48:42,160 --> 01:48:43,000 Achyuthanna... 1303 01:48:43,160 --> 01:48:44,080 Come! 1304 01:48:58,120 --> 01:48:59,120 Don't be in a hurry. 1305 01:49:00,330 --> 01:49:03,160 If Jairam shoots Tukaram, all of you shoot Jairam. 1306 01:49:04,000 --> 01:49:06,580 If Tukaram shoots Jairam, all of you shoot Tukaram. 1307 01:49:07,870 --> 01:49:10,910 If either of you manage to stay alive, please don't forget to inform me! 1308 01:49:11,330 --> 01:49:11,950 I'm curious! 1309 01:49:17,580 --> 01:49:18,040 One minute! 1310 01:49:20,290 --> 01:49:22,040 One of the guns doesn't have bullets in it. 1311 01:49:22,620 --> 01:49:23,290 Which one is it? 1312 01:49:25,870 --> 01:49:26,750 I'm sure you'll find out! 1313 01:49:36,830 --> 01:49:38,620 We don't like being obligated to anyone. 1314 01:49:39,580 --> 01:49:40,700 We never forget the ones who have helped us. 1315 01:49:41,040 --> 01:49:41,950 Sir, Come! 1316 01:49:50,040 --> 01:49:52,790 I had promised my father that I wouldn't kill you. 1317 01:49:53,330 --> 01:49:55,120 I never go back on my word, Tukaram. 1318 01:50:01,200 --> 01:50:03,660 Lovers of peace, congrats! 1319 01:50:04,750 --> 01:50:06,660 The fort is ours! 1320 01:50:11,750 --> 01:50:14,700 Achyuthanna, what did we gain by going through all that trouble? 1321 01:50:14,700 --> 01:50:15,290 Grapes! 1322 01:50:15,410 --> 01:50:16,330 Locally-grown bananas. 1323 01:50:16,330 --> 01:50:16,750 Apple! 1324 01:50:16,830 --> 01:50:18,500 Because I was brave enough to bring them along. 1325 01:50:18,500 --> 01:50:21,870 So, it's finally proved that you are indeed our Sri Hari! 1326 01:50:22,750 --> 01:50:26,660 If you hadn't come at the right time, that Jairam would've finished us off! 1327 01:50:26,660 --> 01:50:29,330 Ah! God's ways are such! 1328 01:50:30,080 --> 01:50:31,790 Now only the prophecy... 1329 01:50:31,790 --> 01:50:33,410 Achyuthanna, can you ask them to shut up!! 1330 01:50:36,370 --> 01:50:39,410 Another word and I'll shoot you all! 1331 01:50:41,750 --> 01:50:47,790 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1332 01:51:03,540 --> 01:51:04,080 Achyuthanna? 1333 01:51:04,580 --> 01:51:05,250 Coming sir. 1334 01:51:08,250 --> 01:51:11,660 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1335 01:51:13,330 --> 01:51:16,620 Every time he hears a gunshot, the bandmaster utters this line, Achyuthanna. 1336 01:51:18,370 --> 01:51:19,580 Where did he learn this line? 1337 01:51:20,790 --> 01:51:25,200 If this line is etched in his memory before going crazy, what is its significance? 1338 01:51:25,870 --> 01:51:28,620 Rama Rama is the leader of the Abhiras. 1339 01:51:29,580 --> 01:51:34,330 Thusu Daksha Vrutha Jaripa, sounds like ancient Kannada, sir. 1340 01:51:35,330 --> 01:51:40,540 (Achyuthanna trying to decode) 1341 01:51:41,750 --> 01:51:42,040 Sir... 1342 01:51:43,200 --> 01:51:45,000 ...tusu means little. 1343 01:51:45,950 --> 01:51:50,250 Vrutha could mean a circle. 1344 01:51:53,160 --> 01:51:55,330 THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA. Do you know what it means? 1345 01:51:57,580 --> 01:51:58,040 No. 1346 01:51:58,080 --> 01:51:59,000 Think again. 1347 01:51:59,330 --> 01:52:02,040 Does this line feature in any of your plays? 1348 01:52:02,870 --> 01:52:04,370 I don't think so. 1349 01:52:05,410 --> 01:52:07,660 Do you really remember the dialogues from all your plays? 1350 01:52:07,660 --> 01:52:13,580 Of course we do. Even if you wake us up from sleep, we'll recite all our dialogues without missing a line. 1351 01:52:17,410 --> 01:52:21,000 Even if woken up from deep sleep... 1352 01:52:21,000 --> 01:52:29,290 ...they could recite the dialogues frontwards and backwards. 1353 01:52:34,040 --> 01:52:35,120 What if you recite it backwards? 1354 01:52:35,620 --> 01:52:37,160 None of us can. 1355 01:52:37,580 --> 01:52:41,500 But I've heard that some amongst our previous generation were experts at reciting these lines backwards too. 1356 01:52:48,870 --> 01:52:50,870 Parijatha Vrukshada Suttha Mara Mara (The mighty parijatha tree is surounded by many more trees). 1357 01:52:51,700 --> 01:52:52,330 What?? 1358 01:52:52,330 --> 01:52:54,660 Parijatha Vrukshada Suttha Mara Mara! 1359 01:52:57,950 --> 01:52:59,450 Play: Samudra Mathana (Churning of the Ocean) 1360 01:53:00,200 --> 01:53:01,410 Scene 36 1361 01:53:01,750 --> 01:53:07,330 The Parijatha tree, which emerges from the churning of the ocean, is taken by Indra to be planted in his garden. 1362 01:53:08,250 --> 01:53:12,330 At sunset, the flowers on the Parijatha tree bloom. 1363 01:53:12,330 --> 01:53:18,330 Its radiance pervades everywhere and sets aglow to even the surrounding trees. 1364 01:53:19,160 --> 01:53:21,910 We had such a line in one of our plays, Sri Hari. 1365 01:53:21,910 --> 01:53:25,580 The final play that we want to perform, it's the same one. Samudra Mathana. 1366 01:53:30,080 --> 01:53:32,080 Final act. Final loot. 1367 01:53:33,250 --> 01:53:37,790 There is a connection between the parijatha tree and the loot, Achyuthanna. 1368 01:53:39,200 --> 01:53:43,200 The six of them haven't drawn a map to describe the location of the loot. 1369 01:53:44,580 --> 01:53:46,250 They have hidden it within the lines of their final play. 1370 01:53:47,410 --> 01:53:51,580 Achyuthanna, if we have to find the Parijatha tree... 1371 01:53:51,790 --> 01:53:53,120 ...we have to watch their final play. 1372 01:53:54,330 --> 01:53:56,950 Enough. Enough with this, sir! 1373 01:53:57,750 --> 01:53:59,620 How much longer will you trouble them? 1374 01:53:59,870 --> 01:54:01,500 Please accept that you are indeed their Sri Hari! 1375 01:54:02,540 --> 01:54:03,950 I would have, Achyuthanna... 1376 01:54:03,950 --> 01:54:07,040 ...but the second part of the prophecy has to be fulfilled, isn't it? 1377 01:54:07,120 --> 01:54:07,910 Exactly! 1378 01:54:08,200 --> 01:54:09,700 How can I accept without it being fulfilled? 1379 01:54:09,830 --> 01:54:10,370 And what's that? 1380 01:54:12,160 --> 01:54:12,700 What is it? 1381 01:54:15,540 --> 01:54:18,700 No. Sri Hari is incomplete without Lakshmi. 1382 01:54:19,290 --> 01:54:25,160 If your troubles have to end with Sri Hari's help, then Sri Hari and Lakshmi should unite. 1383 01:54:27,540 --> 01:54:28,080 Which Lakshmi? 1384 01:54:31,000 --> 01:54:33,700 Achyuthanna, we are doomed! 1385 01:54:34,290 --> 01:54:36,000 Unless I charm her, we can't watch their final play. 1386 01:54:36,620 --> 01:54:37,620 Which Lakshmi, sir? 1387 01:54:42,910 --> 01:54:44,120 Have you given him anything to eat? 1388 01:54:44,410 --> 01:54:46,200 He'd have had his fill with what we gave him yesterday! 1389 01:54:53,200 --> 01:54:54,250 Water... 1390 01:54:57,040 --> 01:54:57,790 ...I want water. 1391 01:54:59,160 --> 01:55:03,000 We have to go to Sudhakar's press in an hour. I've asked Raghuanna to assemble everyone there. 1392 01:55:03,450 --> 01:55:04,080 What about Sudhakar? 1393 01:55:04,120 --> 01:55:05,160 He will come there too. 1394 01:55:05,790 --> 01:55:10,200 But, I doubt our people will accept Sudhakar as Sri Hari nstead of Narayana. 1395 01:55:10,200 --> 01:55:13,790 But, how will Narayana become Sri Hari without the second half of the prophecy being fulfilled? 1396 01:55:15,000 --> 01:55:18,160 I want food... 1397 01:55:23,700 --> 01:55:24,830 Is it biryani? 1398 01:55:26,250 --> 01:55:28,160 That's what I ate. You'll only get idlis. 1399 01:55:34,120 --> 01:55:35,830 If I lie that I love Sudhakar... 1400 01:55:36,000 --> 01:55:39,790 ...and no one else can replace him, they'll definitely have to accept him. 1401 01:55:40,410 --> 01:55:42,790 Mr, Shanku, can you please wipe my tears? 1402 01:55:47,250 --> 01:55:48,000 Why are you crying? 1403 01:55:48,000 --> 01:55:48,500 Thank you. 1404 01:55:50,000 --> 01:55:50,620 Nothing. 1405 01:55:51,750 --> 01:55:55,910 The affection with which you're feeding me reminds me of my father. 1406 01:55:56,870 --> 01:56:00,250 He was exactly like this. He'd feed me everyday. 1407 01:56:02,910 --> 01:56:06,040 So sad. One day he passed away while feeding me. 1408 01:56:06,870 --> 01:56:07,620 What happened? 1409 01:56:07,790 --> 01:56:08,870 That's a long story! 1410 01:56:09,870 --> 01:56:12,500 He kidnapped a police officer and was hiding him in our house. 1411 01:56:13,660 --> 01:56:15,040 You think the police department will take it lightly? 1412 01:56:15,330 --> 01:56:19,000 Two days. That's how long they took to find him. They came home and encountered my father. 1413 01:56:22,040 --> 01:56:24,040 Somebody seems to be thinking of you. 1414 01:56:25,410 --> 01:56:27,040 It must be the officials from my department. 1415 01:56:27,250 --> 01:56:28,620 I've been missing since yesterday, right? 1416 01:56:28,620 --> 01:56:30,040 So, they must have started to look for me. 1417 01:56:33,290 --> 01:56:34,700 Mr. Shanku, idli. 1418 01:56:38,120 --> 01:56:38,370 Oh! 1419 01:56:39,410 --> 01:56:41,330 Oh! You all are going through so much trouble for me. 1420 01:56:42,040 --> 01:56:45,410 If I were in Sudhakar's position, I could've helped you. 1421 01:56:48,790 --> 01:56:51,040 Oh God! This chutney is so spicy! 1422 01:56:51,450 --> 01:56:57,870 Lakshmi! I think we're making a huge mistake keeping him here. 1423 01:56:58,370 --> 01:57:01,500 It'll take long to convince our people that Sudhakar himself is Sri Hari. 1424 01:57:01,500 --> 01:57:02,660 We have no other option, Shanku. 1425 01:57:04,080 --> 01:57:08,250 If we let him go, I don't trust him one bit! 1426 01:57:08,450 --> 01:57:10,040 But if we keep him here, it'll be a nuisance for us too. 1427 01:57:10,370 --> 01:57:14,790 Anyway, our people have accepted him as Sri Hari. Let's use him for our plan. 1428 01:57:15,580 --> 01:57:16,500 We'll be with him anyway... 1429 01:57:17,160 --> 01:57:19,540 We'll keep an eye on him until they all leave town. 1430 01:57:19,750 --> 01:57:23,580 Shanku, no matter how hard you try, I will not agree to this. 1431 01:57:23,910 --> 01:57:24,580 She must agree. 1432 01:57:25,200 --> 01:57:27,700 Lakshmi must agree to Narayana for our sake. 1433 01:57:27,950 --> 01:57:29,290 Garuda (eagle) has delivered the message. 1434 01:57:29,290 --> 01:57:30,580 So what if the message has been delivered? 1435 01:57:30,790 --> 01:57:33,080 Garuda may choose to sit on someone else tomorrow! 1436 01:57:33,750 --> 01:57:35,450 But Lakshmi is firm. 1437 01:57:35,830 --> 01:57:38,250 She's already in love with someone else. 1438 01:57:38,250 --> 01:57:39,290 We don't believe it. 1439 01:57:39,290 --> 01:57:40,200 You have no choice. 1440 01:57:40,200 --> 01:57:43,330 In a short while from now, Lakshmi will be here with her beloved! 1441 01:57:43,580 --> 01:57:45,540 So, you will believe only if you see it? 1442 01:57:45,750 --> 01:57:46,500 She'll be here soon. 1443 01:57:46,700 --> 01:57:48,950 You will be in for a surprise! 1444 01:58:17,500 --> 01:58:18,910 Am I too late? 1445 01:58:19,500 --> 01:58:21,330 You're forgetting yourself, Narayana! 1446 01:58:21,870 --> 01:58:24,120 No, Miss Lakshmi. I'm in complete control. 1447 01:58:24,120 --> 01:58:25,500 Don't go back on your word. 1448 01:58:26,410 --> 01:58:28,000 Ask them to leave the town right away. 1449 01:58:28,250 --> 01:58:28,830 Of course! 1450 01:58:31,000 --> 01:58:32,080 Oh god! Lakshmi! 1451 01:58:33,910 --> 01:58:35,120 Come, come. 1452 01:58:35,790 --> 01:58:36,950 Slowly! 1453 01:58:37,660 --> 01:58:39,660 One moment please! Listen up! 1454 01:58:41,290 --> 01:58:44,120 Hey you! That's enough! 1455 01:58:46,500 --> 01:58:49,540 I'm so happy to see the joy on your faces. 1456 01:58:50,040 --> 01:58:54,330 Which is why, as your very own Sri Hari, I promise you all that I will never disappoint you all. 1457 01:58:56,660 --> 01:58:57,870 Hey! Tell them already. 1458 01:59:00,040 --> 01:59:07,500 As your own Sri Hari, I hereby declare that you don't have to perform a final play to leave this town. 1459 01:59:07,750 --> 01:59:08,540 You can all leave. 1460 01:59:12,080 --> 01:59:12,830 Did you feel bad? 1461 01:59:12,830 --> 01:59:13,500 Yes. 1462 01:59:14,410 --> 01:59:16,410 Okay then, finish the play and leave. 1463 01:59:18,000 --> 01:59:19,250 Hey you! Start the music! 1464 01:59:21,830 --> 01:59:22,540 Narayana! 1465 01:59:28,250 --> 01:59:32,910 Drama master, until you finish the play, we'll all live in Sudhakar's society like one big family! 1466 01:59:34,040 --> 01:59:36,950 Poor Sudhakar has no family of his own. Yes, yes. He'll be happy too. 1467 01:59:37,290 --> 01:59:37,950 Right, Sudhakar? 1468 01:59:58,040 --> 02:00:00,870 Alas! He has descended... 1469 02:00:00,870 --> 02:00:04,200 ...a version of the lord himself. 1470 02:00:04,370 --> 02:00:10,870 Why do you need a Ray-Ban to adorn you? 1471 02:00:10,870 --> 02:00:12,870 A messiah! 1472 02:00:12,870 --> 02:00:14,410 A saviour! 1473 02:00:14,410 --> 02:00:18,660 A warrior who has arrived just for us... 1474 02:00:18,660 --> 02:00:25,500 Show us your original form already! 1475 02:00:36,040 --> 02:00:36,540 Should I? 1476 02:00:40,330 --> 02:00:43,410 Narayana! Narayana... 1477 02:00:43,410 --> 02:00:47,330 Srimannarayana Narayana! 1478 02:00:47,330 --> 02:00:54,290 Narayana, Srimannarayana, Narayana! 1479 02:01:08,330 --> 02:01:10,950 Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)... 1480 02:01:10,950 --> 02:01:15,040 ...where have they been kept? 1481 02:01:15,040 --> 02:01:17,750 Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)... 1482 02:01:17,750 --> 02:01:22,250 ...where have they been kept? 1483 02:01:23,040 --> 02:01:25,750 Let us join our palms... 1484 02:01:25,750 --> 02:01:29,290 ...why have a doubt, let's just ask him! 1485 02:01:29,290 --> 02:01:35,410 Why the gun? Where is your mighty bow and arrow? 1486 02:01:35,540 --> 02:01:39,700 When the vermilion adorns his forehead... 1487 02:01:39,700 --> 02:01:43,330 ...it looks like a mark of victory. 1488 02:01:43,330 --> 02:01:49,330 A shining star, the apple of our eyes! Oh! Such a charmer you are! 1489 02:01:49,410 --> 02:01:51,750 A messiah! 1490 02:01:51,750 --> 02:01:57,200 A saviour! The whole world considers you so. 1491 02:01:57,200 --> 02:02:04,080 There is festivity at every door you enter. 1492 02:02:04,080 --> 02:02:18,120 Narayana, Srimannarayana, Narayana! 1493 02:02:18,700 --> 02:02:20,080 It's all your fault, Lakshmi. 1494 02:02:20,080 --> 02:02:21,040 Why are you blaming me? 1495 02:02:21,040 --> 02:02:21,410 Shh...! He's here. 1496 02:02:21,500 --> 02:02:23,950 Ah! Such joy, such happiness! 1497 02:02:28,330 --> 02:02:30,500 Just take a look. 1498 02:02:33,200 --> 02:02:34,580 Isn't their happiness that you wanted? 1499 02:02:35,450 --> 02:02:37,120 They'll stay happy only if they're alive. 1500 02:02:37,830 --> 02:02:39,370 You've put all our lives at risk. 1501 02:02:39,370 --> 02:02:40,410 No way Miss Lakshmi! 1502 02:02:40,870 --> 02:02:43,250 Jairam is locked up in his own fort. 1503 02:02:43,250 --> 02:02:45,330 Despite that, if you're still worried about their safety... 1504 02:02:49,660 --> 02:02:50,700 Use this as a signal. 1505 02:02:55,950 --> 02:02:57,750 If ever your people are in trouble... 1506 02:02:57,950 --> 02:02:59,410 ...help shall be on its way. 1507 02:03:27,160 --> 02:03:30,160 For the beautiful... 1508 02:03:30,160 --> 02:03:32,290 ...Lakumi. 1509 02:03:32,290 --> 02:03:33,870 She's so cool! 1510 02:03:33,870 --> 02:03:40,040 Naryana is so full of love. 1511 02:03:41,370 --> 02:03:44,580 Wholeheartedly... 1512 02:03:44,580 --> 02:03:47,870 ...the brilliant star... 1513 02:03:47,870 --> 02:03:54,120 ...is showering them with radiance. 1514 02:03:55,120 --> 02:04:01,700 They are now the talk of the town. 1515 02:04:02,250 --> 02:04:08,000 Let every sound become music. 1516 02:04:13,620 --> 02:04:15,000 Sir, add some more weight. 1517 02:04:15,000 --> 02:04:16,000 Come on down, sir! 1518 02:04:16,000 --> 02:04:18,200 A messiah! 1519 02:04:18,200 --> 02:04:20,250 A saviour! 1520 02:04:20,250 --> 02:04:25,040 Lakumi's better half... 1521 02:04:33,790 --> 02:04:35,410 Sir, please put it on! 1522 02:04:35,700 --> 02:04:43,160 Aren't they a match made in heaven? 1523 02:04:43,250 --> 02:04:56,660 Narayana, Srimannarayana, Lakshminarayana! 1524 02:05:06,500 --> 02:05:13,330 A perfect match! 1525 02:05:14,580 --> 02:05:17,450 Sir, the rehearsals have begun. Come! 1526 02:05:17,660 --> 02:05:19,160 The story is simple, sir. 1527 02:05:19,790 --> 02:05:26,750 During the Satya Yuga (Age of Truth), the gods and demons churned the ocean to get elixir. 1528 02:05:26,790 --> 02:05:31,160 Indra, the most precious element called the elixir, remains hidden in the ocean floor. 1529 02:05:31,500 --> 02:05:37,200 If you churn the ocean, this elixir will emerge from its depths. Thus causing tremendous good to the world. 1530 02:05:37,410 --> 02:05:38,410 How do we do it? 1531 02:05:38,700 --> 02:05:42,660 Use Mount Mandara, that is to the eastern side of Mount Meru as the churner. 1532 02:05:43,450 --> 02:05:45,870 Ask the serpent, God Vasuki, to be the rope. 1533 02:05:45,870 --> 02:05:47,080 All will be well! 1534 02:05:48,120 --> 02:05:49,950 Mandara Hill, as the churner. 1535 02:05:50,540 --> 02:05:53,000 Vasuki, as the rope. 1536 02:05:53,750 --> 02:05:54,250 See there! 1537 02:05:54,250 --> 02:05:58,250 Sri Hari takes on the Kurmavatar (tortoise) and lends his support to the churning. 1538 02:05:58,620 --> 02:05:59,620 Why delay? 1539 02:06:00,080 --> 02:06:03,500 Let the churning of the ocean begin for the great good of the world. 1540 02:06:06,790 --> 02:06:08,580 When the churning began... 1541 02:06:10,700 --> 02:06:12,200 ...along with the elixir... 1542 02:06:12,200 --> 02:06:19,790 Kamadhenu, Airavatha, Chandra, Lakshmi; 14 such gems emerged. 1543 02:06:19,790 --> 02:06:23,660 And one such gem was, here! This Parijatha! 1544 02:06:25,500 --> 02:06:30,080 So if we find this tree, will we find the missing loot? 1545 02:06:30,910 --> 02:06:33,370 Maybe! But where do we look? 1546 02:06:33,370 --> 02:06:35,660 It's simple. Geographical similarities. 1547 02:06:35,660 --> 02:06:36,910 What do you see on stage? 1548 02:06:37,250 --> 02:06:39,580 Ksheera Saagra (The Mighty Ocean). 1549 02:06:40,660 --> 02:06:41,700 There's a lake in Amaravati. 1550 02:06:42,040 --> 02:06:42,950 Mount Mandara. 1551 02:06:43,370 --> 02:06:44,750 There are seven hills in Amaravati. 1552 02:06:45,160 --> 02:06:48,120 Does that mean we have to search all the hills and the lake? 1553 02:06:48,160 --> 02:06:48,620 No. 1554 02:06:48,950 --> 02:06:50,540 The Mandara mountain stands atop the ocean. 1555 02:06:51,200 --> 02:06:51,870 So... 1556 02:06:52,540 --> 02:06:53,370 ...Sheshagiri Hill. 1557 02:06:53,370 --> 02:06:54,120 Exactly! 1558 02:06:56,750 --> 02:06:58,620 The mighty ocean and the Mandara mountain! 1559 02:07:03,330 --> 02:07:09,790 We'll need at least six months to find the Parijatha tree on this hill. 1560 02:07:10,660 --> 02:07:12,040 We don't have to look all over the hill, Achyuthanna. 1561 02:07:13,620 --> 02:07:14,160 Scene... 1562 02:07:14,700 --> 02:07:15,330 ...36. 1563 02:07:16,250 --> 02:07:19,450 The parijatha tree that emerged from the churning of the ocean... 1564 02:07:19,950 --> 02:07:22,160 ...was planted in his royal garden by Indra. 1565 02:07:22,160 --> 02:07:22,620 That's enough. 1566 02:07:23,790 --> 02:07:24,950 Royal garden, in this case, means the forest. 1567 02:07:25,580 --> 02:07:25,950 So... 1568 02:07:26,580 --> 02:07:28,120 ...we just have to look in the forest of this hill. 1569 02:07:28,910 --> 02:07:31,080 But Sheshagiri Hill has no forest, Sir. 1570 02:07:32,250 --> 02:07:32,660 There isn't? 1571 02:07:32,870 --> 02:07:33,250 No. 1572 02:07:33,790 --> 02:07:34,870 Definitely not. 1573 02:07:34,950 --> 02:07:39,040 There are forests only on Kalpagiri Vishwamale and Pushpagiri hills. 1574 02:07:40,950 --> 02:07:42,620 We seem to be missing something Achyuthanna. 1575 02:07:43,250 --> 02:07:46,830 Until we crack the clue, we need to keep watching the rehearsals. 1576 02:07:57,910 --> 02:07:58,200 Oh! 1577 02:07:58,950 --> 02:08:00,370 My dearest half brother! 1578 02:08:00,870 --> 02:08:01,330 Please come! 1579 02:08:01,700 --> 02:08:02,660 I was waiting for you. 1580 02:08:02,950 --> 02:08:06,910 I was sad that none from my family were here to celebrate my victory. 1581 02:08:07,250 --> 02:08:09,830 But you're family too. So I asked them to fetch you. 1582 02:08:10,830 --> 02:08:12,200 Please, sit. 1583 02:08:14,000 --> 02:08:16,540 By the way, how do I look in this attire? 1584 02:08:18,290 --> 02:08:25,700 Remember when my mother and I were unceremoniously thrown out from this fort by you? 1585 02:08:27,250 --> 02:08:33,000 But today, you're being held captive by me in the very same fort! 1586 02:08:33,660 --> 02:08:35,500 I am the supreme leader of this fort. 1587 02:08:35,910 --> 02:08:37,830 At least now, will you accept that I too am an Abhira? 1588 02:08:42,410 --> 02:08:49,410 A change of attire will not change the filthy blood that runs in your veins, Tukaram. 1589 02:08:55,120 --> 02:08:57,950 You're a wounded soldier, yet the pride is intact! 1590 02:08:59,450 --> 02:09:03,410 Don't forget that it's Ram Ram's blood that runs in my veins too! 1591 02:09:03,660 --> 02:09:07,160 Ideally, I too should've been living in this fort as an Abhira amongst you! 1592 02:09:07,160 --> 02:09:09,160 You don't and will never belong to this fort. 1593 02:09:09,620 --> 02:09:11,500 You snatched everything away from me! 1594 02:09:11,500 --> 02:09:14,700 The respect that Abhiras held for me, my father's name, everything! 1595 02:09:14,700 --> 02:09:17,700 I snatched only what you didn't deserve. 1596 02:09:17,700 --> 02:09:20,790 Our father trusted me more than you. And you couldn't tolerate that! 1597 02:09:20,790 --> 02:09:21,790 Which is why you.... 1598 02:09:21,790 --> 02:09:27,830 What my father had in you wasn't trust. It was sympathy. 1599 02:09:29,120 --> 02:09:33,160 You will face everything that I had to, Jairam! 1600 02:09:35,250 --> 02:09:40,830 What you snatched away from my life will be duly snatched from you too! 1601 02:09:47,750 --> 02:09:53,450 My father had vowed to wipe out the bloodline of the drama troupe. 1602 02:09:54,700 --> 02:10:00,120 But just before he breathed his last, he made even that vow as my responsibility. 1603 02:10:02,950 --> 02:10:03,700 Tell me, why? 1604 02:10:06,870 --> 02:10:14,540 He knew that you weren't capable of shouldering that responsibility. 1605 02:10:27,450 --> 02:10:33,040 You can never become an Abhira, Tukaram! 1606 02:11:03,950 --> 02:11:07,160 Damn! We have to wait until dusk to watch their rehearsals. 1607 02:11:07,160 --> 02:11:07,660 Sudhakar! 1608 02:11:07,660 --> 02:11:08,000 Lakshmi? 1609 02:11:08,080 --> 02:11:08,750 Distribute these to all. 1610 02:11:08,910 --> 02:11:09,040 Yes! 1611 02:11:09,330 --> 02:11:09,580 Quick! 1612 02:11:09,580 --> 02:11:10,000 Yes. 1613 02:11:14,000 --> 02:11:15,120 Listen up everyone! 1614 02:11:15,120 --> 02:11:16,910 We need to keep an eye on Lakshmi, sir. 1615 02:11:17,200 --> 02:11:18,750 Yes, you're rigtht. 1616 02:11:20,000 --> 02:11:20,540 Drama master! 1617 02:11:20,540 --> 02:11:20,830 Yes? 1618 02:11:22,660 --> 02:11:24,040 Listen to this... 1619 02:11:24,660 --> 02:11:27,500 ...as per all your wishes, Lakshmi and I will get married. 1620 02:11:27,870 --> 02:11:29,620 We can have your show after that. 1621 02:11:29,750 --> 02:11:30,580 How's that possible? 1622 02:11:31,160 --> 02:11:32,910 It's only after our play is staged... 1623 02:11:33,200 --> 02:11:34,790 ...will all your responsibilities be over. 1624 02:11:35,080 --> 02:11:37,660 Until then Lakshmi has to wait for you 1625 02:11:37,790 --> 02:11:38,450 Why should she? 1626 02:11:39,040 --> 02:11:40,700 How can we keep a girl waiting? 1627 02:11:40,700 --> 02:11:41,080 Oh my! 1628 02:11:41,830 --> 02:11:44,290 After Goddess Lakshmi emerged from the mighty ocean... 1629 02:11:44,370 --> 02:11:47,330 ...didn't she wait for Lord Vishnu to finish the samudra mathana... 1630 02:11:47,450 --> 02:11:51,620 ...while meditating on the Meru Mountain? 1631 02:11:53,160 --> 02:11:56,700 Are you telling me this Lakshmi has to suffer because of the other Lakshmi? 1632 02:11:59,080 --> 02:11:59,410 Poor girl! 1633 02:12:00,290 --> 02:12:02,120 She has to wait for me for so long! 1634 02:12:03,200 --> 02:12:06,830 Not that long. She seems to be in a hurry to get married to you. 1635 02:12:07,250 --> 02:12:07,620 Really? 1636 02:12:07,660 --> 02:12:07,830 Yes. 1637 02:12:08,660 --> 02:12:09,580 Listen up! 1638 02:12:09,580 --> 02:12:10,830 She seems to be announcing it already. 1639 02:12:10,830 --> 02:12:12,000 Did you all get the pamphlet? 1640 02:12:12,580 --> 02:12:13,250 Yes! 1641 02:12:13,790 --> 02:12:14,790 Yes, everyone has gathered there. 1642 02:12:16,000 --> 02:12:16,330 [Title of Play: Samudra Manthana (churning of the ocean)] 1643 02:12:16,330 --> 02:12:17,750 Don't you all worry... 1644 02:12:17,950 --> 02:12:18,750 ...you people... 1645 02:12:18,750 --> 02:12:19,120 Wait! 1646 02:12:19,700 --> 02:12:20,410 What is this, Miss Lakshmi? 1647 02:12:21,000 --> 02:12:22,160 We are having the final performance in four days? 1648 02:12:23,120 --> 02:12:25,790 With the support from our Sri Hari, all your desires... 1649 02:12:25,790 --> 02:12:27,000 ...are turning into reality! 1650 02:12:27,000 --> 02:12:28,910 Go and start the preparations. 1651 02:12:30,410 --> 02:12:33,250 Miss Lakshmi, I wanted to watch the rehearsals a few more times. 1652 02:12:33,660 --> 02:12:34,290 Oh God! 1653 02:12:34,290 --> 02:12:35,250 What do we do? 1654 02:12:35,370 --> 02:12:37,790 These people are already preparing for the show. 1655 02:12:40,870 --> 02:12:44,410 They'll get busy in putting up the set and props. 1656 02:12:44,410 --> 02:12:45,950 You're making a mistake. 1657 02:12:47,080 --> 02:12:47,580 Look there... 1658 02:12:48,660 --> 02:12:50,410 ...just once. 1659 02:12:51,250 --> 02:12:53,250 Such joy! Such happiness! 1660 02:12:54,040 --> 02:12:55,790 Isn't that what you wanted? 1661 02:12:57,700 --> 02:13:00,370 Wait! Don't be happy yet. 1662 02:13:00,500 --> 02:13:02,370 I still haven't given my consent for the show. 1663 02:13:02,750 --> 02:13:03,500 Wait! 1664 02:13:04,250 --> 02:13:06,330 Disappointed? Then I'm sure he'll give us his consent. 1665 02:13:06,450 --> 02:13:09,290 Your beloved Sri Hari has vowed never to disappoint you. 1666 02:13:09,290 --> 02:13:19,660 Long live Sri Hari! 1667 02:13:27,200 --> 02:13:29,000 Very good Sudhakar! 1668 02:13:40,120 --> 02:13:43,410 Oh! Is my dear brother still asleep? 1669 02:13:43,410 --> 02:13:45,160 Don't wake him up! 1670 02:13:45,290 --> 02:13:46,700 Poor fellow, he's in pain. 1671 02:13:48,750 --> 02:13:49,620 Let him rest. 1672 02:13:50,950 --> 02:13:52,000 Ramchandra! 1673 02:13:55,290 --> 02:13:59,120 Someone amongst you should be gracious enough to liberate him from this pain. 1674 02:13:59,830 --> 02:14:03,330 And Tukaram will liberate you from this prison. 1675 02:14:07,870 --> 02:14:08,620 Gadipar... 1676 02:14:10,160 --> 02:14:11,950 ...I need you to do something for me. 1677 02:14:20,000 --> 02:14:22,290 Bandmaster, do you want to keep the moustache or shave it? 1678 02:14:25,410 --> 02:14:25,790 Please tell us. 1679 02:14:25,790 --> 02:14:27,040 Ask him the right way and he'll tell you. 1680 02:14:28,040 --> 02:14:30,330 Just clean his ears with a feather and he'll answer without missing a beat. 1681 02:14:35,910 --> 02:14:37,870 I had such a good impression about Miss Lakshmi. 1682 02:14:38,160 --> 02:14:38,870 All gone now! 1683 02:14:39,290 --> 02:14:43,450 Sir, how are we to find the clues without being able to watch the rehearsals? 1684 02:14:43,450 --> 02:14:44,160 Ouch! 1685 02:14:46,620 --> 02:14:48,750 Didn't I tell you he won't miss a beat? 1686 02:14:51,620 --> 02:14:56,250 We can' t ignore the similarities between Mount Mandara and Sheshagiri Hill. 1687 02:14:57,040 --> 02:15:00,620 If there is a Parijatha tree, it has to be in a forest but there is no forest on Sheshagiri Hill. 1688 02:15:00,620 --> 02:15:01,200 Maybe... 1689 02:15:02,000 --> 02:15:04,120 ...the gem we are looking for isn't the parijatha tree... 1690 02:15:04,120 --> 02:15:06,830 ...but one of the other 14 gems. 1691 02:15:08,250 --> 02:15:10,870 You look so good! See... 1692 02:15:17,870 --> 02:15:21,580 You were punished all these years for a crime that you didn't commit. 1693 02:15:22,290 --> 02:15:24,950 We are all responsible for your situation. 1694 02:15:27,000 --> 02:15:30,540 We can't replace all that you have lost. 1695 02:15:32,120 --> 02:15:35,790 But for as long as you stay with us, we promise to look after you. 1696 02:15:40,910 --> 02:15:45,370 From now on, there won't be a single sour note in your life. I promise. 1697 02:15:49,500 --> 02:15:52,500 Please play something for us. 1698 02:16:59,910 --> 02:17:04,200 Did you get the trumpet fixed, Miss Lakshmi? 1699 02:17:30,500 --> 02:17:34,910 I have nothing to do with this. It's these guys who looted the train. 1700 02:17:44,660 --> 02:17:45,370 Bandmaster... 1701 02:17:53,330 --> 02:17:55,000 ...we're all your friends, bandmaster. 1702 02:17:56,000 --> 02:17:57,410 Don't be scared. 1703 02:18:08,870 --> 02:18:09,910 Watch out you moron! 1704 02:18:19,370 --> 02:18:23,410 Lorry! Give the lorry back to me! I'll be on my way. 1705 02:18:23,410 --> 02:18:24,620 Of course you can go. 1706 02:18:24,950 --> 02:18:28,910 But before that, tell me on which hill the loot is hidden. 1707 02:18:28,910 --> 02:18:29,250 The creeper! 1708 02:18:29,250 --> 02:18:29,660 Don't worry. 1709 02:18:29,660 --> 02:18:29,870 Creeper? 1710 02:18:30,500 --> 02:18:32,080 I will trace the loot. 1711 02:18:32,620 --> 02:18:34,660 Nothing can remain hidden from me. 1712 02:18:55,950 --> 02:18:57,620 The guns have been arranged, Ugra. 1713 02:18:58,120 --> 02:19:01,160 But we don't have sufficient men to rescue our leader. 1714 02:19:01,830 --> 02:19:03,580 Arrange for some more men. 1715 02:19:14,580 --> 02:19:16,790 The bandmaster threw sand in my face and ran away! 1716 02:19:18,950 --> 02:19:19,700 Don't worry... 1717 02:19:19,950 --> 02:19:20,790 ...we're searching for him. 1718 02:19:21,450 --> 02:19:22,700 I am as concerned about him as you. 1719 02:19:22,700 --> 02:19:26,500 I'm sure. But your concern is for a whole different reason. 1720 02:19:28,080 --> 02:19:28,540 Sorry! 1721 02:19:29,160 --> 02:19:30,870 We searched your room without your permission. 1722 02:19:32,500 --> 02:19:33,540 What is this, Narayana? 1723 02:19:35,660 --> 02:19:36,790 The sketch seems to have faded. 1724 02:19:37,620 --> 02:19:38,790 I can't seem to make out what is on it. 1725 02:19:38,790 --> 02:19:39,250 Lakshmi! 1726 02:19:39,910 --> 02:19:40,410 Oh! 1727 02:19:41,330 --> 02:19:42,660 Is this your sketch, Miss Lakshmi? 1728 02:19:42,660 --> 02:19:43,450 Enough with your drama!! 1729 02:19:43,950 --> 02:19:47,410 This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that are amongst the missing loot. 1730 02:19:47,700 --> 02:19:50,870 We know that you're doing all this only to get your hands on that loot. 1731 02:19:50,870 --> 02:19:55,160 You're playing with our emotions for your own selfish motives, right? 1732 02:19:56,410 --> 02:19:59,660 I don't think you're the right person to talk about playing with emotions, Miss Lakshmi. 1733 02:20:00,540 --> 02:20:04,160 Didn't you have plans to fool your people into believing that Sudhakar himself was Sri Hari? 1734 02:20:04,160 --> 02:20:06,200 But, I did that to save their lives. 1735 02:20:06,580 --> 02:20:07,830 Not for my selfish motives! 1736 02:20:08,040 --> 02:20:11,250 You did this to compensate for your father's mistake. 1737 02:20:12,200 --> 02:20:13,290 Isn't that your selfishness? 1738 02:20:14,750 --> 02:20:18,500 Had the loot been taken out of Amaravati on that day... 1739 02:20:18,500 --> 02:20:21,080 ...your people would've been leading a life of luxury. 1740 02:20:21,080 --> 02:20:23,620 None of you would have felt it was wrong. 1741 02:20:23,620 --> 02:20:26,410 Right and wrong are merely perceptions, Miss Lakshmi. 1742 02:20:27,290 --> 02:20:29,410 It depends on each one's point of view. 1743 02:20:30,120 --> 02:20:33,410 If you look at it from my perspective, my desire isn't wrong too. 1744 02:20:36,870 --> 02:20:41,120 There's a Narayana and a Ravana within all of us. 1745 02:20:41,660 --> 02:20:46,080 My father kept playing Ravana in all his plays and finally chose to be one himself. 1746 02:20:46,450 --> 02:20:47,950 You are committing the same mistake. 1747 02:20:48,250 --> 02:20:52,200 When the evil within you is destroyed and the good comes out... 1748 02:20:52,540 --> 02:20:55,870 ...you will realise the difference between right and wrong. 1749 02:20:58,410 --> 02:20:59,160 Lakshmi! 1750 02:21:00,660 --> 02:21:04,000 This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that are amongst the missing loot. 1751 02:21:23,000 --> 02:21:26,040 Your game is up, Narayana. Leave. 1752 02:21:26,660 --> 02:21:29,660 Don't ever show us your face again. 1753 02:21:32,870 --> 02:21:37,540 Are we searching for the wrong gem amongst the 14 gems? 1754 02:21:40,910 --> 02:21:43,750 After emerging from the depths of the ocean... 1755 02:21:43,750 --> 02:21:50,910 ...didn't Lakshmi meditate on Mount Meru awaiting the arrival of Sri Hari and Vishnu? 1756 02:21:50,910 --> 02:21:55,040 Mount Meru... 1757 02:21:55,290 --> 02:21:59,580 Use Mount Mandara which is to the eastern side of Mount Meru, as the churner. 1758 02:22:01,250 --> 02:22:03,040 To the east of Mount Meru stands Mount Mandara. 1759 02:22:04,290 --> 02:22:05,250 That means... 1760 02:22:06,580 --> 02:22:10,790 ...to the east of Mandara is, Meru! 1761 02:22:15,250 --> 02:22:19,790 The hills of Kalpagiri, Vishwamale and Pushpagiri are the only ones that have forests. 1762 02:22:21,250 --> 02:22:25,450 Lakshmi, there's no need to listen to him anymore. 1763 02:22:25,620 --> 02:22:26,040 You're right! 1764 02:22:27,910 --> 02:22:29,660 You don't have to listen to me anymore. 1765 02:22:42,290 --> 02:22:43,870 Cage them all in a room. 1766 02:22:45,080 --> 02:22:47,080 Take them away. 1767 02:22:49,290 --> 02:22:50,830 I'll personally carry Miss Lakshmi. 1768 02:23:08,750 --> 02:23:11,830 Someone, please open the door! Open! 1769 02:23:13,000 --> 02:23:14,750 How did you get here!!! 1770 02:23:15,700 --> 02:23:16,910 I don't know, Lakshmi! 1771 02:23:16,910 --> 02:23:18,160 I only remember going to sleep last night. 1772 02:23:18,160 --> 02:23:19,750 When we woke up this morning, we were locked in here! 1773 02:23:19,750 --> 02:23:20,830 Untie me! 1774 02:23:22,040 --> 02:23:23,580 I haven't seen Sri Hari since morning! 1775 02:23:24,250 --> 02:23:25,950 It is your Sri Hari himself who has locked us up in here! 1776 02:23:28,120 --> 02:23:29,290 Then I'm sure he has a plan behind it. 1777 02:23:30,250 --> 02:23:31,200 Then stay right here. 1778 02:23:31,200 --> 02:23:33,160 We very well know what your Sri Hari's plan... 1779 02:23:44,290 --> 02:23:45,870 I have something to tell you all. 1780 02:24:00,160 --> 02:24:02,540 Where should we find the tree in this forest? 1781 02:24:02,580 --> 02:24:04,830 Lakshmi sat in meditation under a tree. 1782 02:24:05,660 --> 02:24:06,700 There will be a mark. 1783 02:24:09,120 --> 02:24:11,620 They haven't left any marks on any tree. 1784 02:24:12,370 --> 02:24:14,580 Sir, there are many trees here. 1785 02:24:14,580 --> 02:24:15,870 How do we single out the tree we want without a single clue? 1786 02:24:16,660 --> 02:24:18,660 Which tree would you have selected, Achyuthanna? 1787 02:24:19,500 --> 02:24:21,290 Probably the tallest tree, sir. 1788 02:24:21,700 --> 02:24:23,290 But they all look the same height. 1789 02:24:23,620 --> 02:24:25,870 Then probably one with the broadest trunk. 1790 02:24:26,700 --> 02:24:29,450 Basically, you'd have selected a unique tree. 1791 02:24:32,750 --> 02:24:37,540 So, whichever tree you think is unique should lead us to the loot. 1792 02:24:41,660 --> 02:24:42,950 Creeper... 1793 02:24:46,250 --> 02:24:49,500 Rather than marking the trees, I think they've planted creepers. 1794 02:24:52,620 --> 02:24:55,620 This is the only tree with a creeper I'm digging here. 1795 02:24:57,660 --> 02:25:02,660 Despite your plan, whom did the eagle finally sit on instead of Sudhakar? 1796 02:25:02,830 --> 02:25:05,870 On Narayana. Don't you think it's God's will? 1797 02:25:06,080 --> 02:25:06,910 Yes yes! 1798 02:25:06,910 --> 02:25:11,450 If he was indeed the real Sri Hari, he should've charmed our Lakshmi by now. He hasn't! 1799 02:25:18,660 --> 02:25:19,540 Lakshmi! 1800 02:25:20,200 --> 02:25:23,410 I knew he was upto no good! 1801 02:25:23,950 --> 02:25:25,080 Don't worry. 1802 02:25:25,790 --> 02:25:28,660 I've made all arrangements for your safety. 1803 02:25:34,950 --> 02:25:38,250 Don't worry. The guns are for your protection. 1804 02:25:41,040 --> 02:25:42,830 Hey! What are you doing!! 1805 02:25:43,200 --> 02:25:44,540 Why are you dragging them away? 1806 02:26:37,500 --> 02:26:41,330 Don't take unnecessary trouble, Narayana. The situation is beyond your control now. 1807 02:26:43,410 --> 02:26:44,830 But there's no harm in trying, isn't it Gadipar? 1808 02:26:49,330 --> 02:26:52,250 Hey you! Go and inform Tukaram. Leave now! 1809 02:26:56,870 --> 02:26:59,870 Master, we've dragged the drama folks to the fort. 1810 02:27:00,120 --> 02:27:05,620 I'm probably the first leader to set his own fort on fire on the day of ascending the throne! 1811 02:27:09,910 --> 02:27:10,830 Where are you going? 1812 02:27:11,660 --> 02:27:12,540 Lakshmi... 1813 02:27:14,410 --> 02:27:15,200 Move it! 1814 02:27:18,290 --> 02:27:19,540 Make all the arrangements. 1815 02:27:26,370 --> 02:27:27,250 Who is that? 1816 02:27:29,120 --> 02:27:30,790 Go, check who that is. 1817 02:27:30,910 --> 02:27:31,410 Okay sir! 1818 02:27:33,450 --> 02:27:34,450 You all carry on. 1819 02:27:34,750 --> 02:27:36,290 This fort has to burn into ashes. 1820 02:27:37,450 --> 02:27:38,790 When shall we light it up? 1821 02:27:38,790 --> 02:27:40,200 Let's wait for the orders. 1822 02:28:09,660 --> 02:28:17,160 It is better to kill one and save ourselves than all of us being killed to save one. 1823 02:28:17,500 --> 02:28:18,660 He is our leader! 1824 02:28:19,540 --> 02:28:22,450 Deceiving him is like deceiving the throne! 1825 02:28:24,660 --> 02:28:29,370 I was loyal to the throne all these years. What did I get in return?? 1826 02:28:33,620 --> 02:28:39,000 He chose to believe an outsider and was ready to kill us! 1827 02:28:39,160 --> 02:28:40,540 Why should I be loyal to such a man? 1828 02:28:40,700 --> 02:28:41,200 Narsi! 1829 02:28:43,620 --> 02:28:46,500 Right now, we should only focus on escaping from here. 1830 02:28:46,870 --> 02:28:48,790 We've traced a way out, Vibhasu. 1831 02:28:50,160 --> 02:28:55,160 If we bow our heads before Tukaram, at least our lives will be spared. 1832 02:29:15,700 --> 02:29:19,450 Listen up! Don't you dare raise your hand on him again. I will not spare you! 1833 02:29:19,450 --> 02:29:23,200 Will you just shut up, Achyuthanna! Every time you say that, he hits me even more! 1834 02:29:25,040 --> 02:29:28,290 I won't spare you guys! 1835 02:29:28,290 --> 02:29:32,120 Load the chest to the jeep. Tukaram will be waiting for us. 1836 02:29:32,120 --> 02:29:37,330 I'm curious! Can we take a look inside? 1837 02:29:39,500 --> 02:29:44,790 If Tukaram finds out, he will set us on fire along with the Abhiras and the drama troupe. 1838 02:29:47,160 --> 02:29:50,160 Your drama troupe friends are already in Tukaram's captivity. 1839 02:29:50,660 --> 02:29:53,250 None of them will be alive by dawn. 1840 02:29:58,500 --> 02:30:02,540 Tukaram will not find out. So, what's the harm in taking a look at it? 1841 02:30:03,290 --> 02:30:04,660 Whatever it is, hurry up! 1842 02:30:17,830 --> 02:30:22,200 That chest is only filled with stones. Where's the loot, Narayana? 1843 02:30:27,250 --> 02:30:30,200 Hang the constable from the nearest tree and come to the fort! 1844 02:30:30,830 --> 02:30:32,870 I'll go and inform Tukaram. 1845 02:30:33,580 --> 02:30:34,870 Don't bury him!! 1846 02:30:35,080 --> 02:30:38,450 Stop!!! 1847 02:30:38,750 --> 02:30:42,830 Anybody here at all?? 1848 02:30:55,750 --> 02:30:56,660 Drink! 1849 02:31:00,200 --> 02:31:05,700 I know you're all scared. But there are two paths ahead of you. 1850 02:31:08,450 --> 02:31:10,410 One: Being loyal to me. 1851 02:31:10,790 --> 02:31:15,500 Two: Begging Tukaram for your survival. 1852 02:31:16,370 --> 02:31:17,080 Drink up! 1853 02:31:21,700 --> 02:31:22,660 Drink up! 1854 02:31:30,830 --> 02:31:32,370 Master! 1855 02:31:58,370 --> 02:32:04,580 My lifelong dream will finally come true tonight, Ramchandra. 1856 02:32:06,790 --> 02:32:09,040 Henceforth, the Abhira fort will... 1857 02:32:14,580 --> 02:32:17,870 You have promised our father that you won't kill me, Jairam. 1858 02:32:17,870 --> 02:32:20,040 Who said I would kill you? 1859 02:32:30,450 --> 02:32:36,790 Meeting you after ages, Gadipar. Excuse our poor hospitality. 1860 02:32:37,200 --> 02:32:40,200 Master is waiting for you. 1861 02:32:52,040 --> 02:32:53,450 Gadipar! 1862 02:32:56,700 --> 02:32:59,870 We found the chest, master. But it was filled with stones. 1863 02:33:01,660 --> 02:33:03,080 Bandmaster! 1864 02:33:06,330 --> 02:33:12,450 No. I've seen the chest filled with precious loot. 1865 02:33:15,000 --> 02:33:25,950 If the loot that was there is missing now, then someone must've taken it. 1866 02:33:29,160 --> 02:33:38,870 It was your drama troupe friends who looted and hid it. So, someone amongst you has stolen it. Who is it? 1867 02:33:40,040 --> 02:33:52,620 If you don't reveal who that is, I'll skin you alive and make buntings out of it and tie them all over Amaravati! 1868 02:33:53,330 --> 02:33:54,080 Where's the loot? 1869 02:33:54,080 --> 02:33:54,910 I don't know! 1870 02:34:08,120 --> 02:34:14,870 Damn! Went through so much trouble and all I find is an empty chest! 1871 02:34:15,950 --> 02:34:17,450 My poor father must be relentlessly searching for me. 1872 02:34:18,540 --> 02:34:19,120 Oh god! 1873 02:34:21,700 --> 02:34:23,120 Narayana, stop! 1874 02:34:23,120 --> 02:34:24,450 Oxygen! Oxygen! 1875 02:34:25,120 --> 02:34:27,080 If you struggle too much, there won't be much oxygen left! 1876 02:34:27,160 --> 02:34:28,620 Take a deep breath. 1877 02:34:30,000 --> 02:34:31,450 Not so much! 1878 02:34:31,540 --> 02:34:33,120 You need oxygen for later too! 1879 02:34:35,700 --> 02:34:37,410 What's this fragrance? 1880 02:34:37,910 --> 02:34:39,790 Such a lovely smell! 1881 02:34:43,620 --> 02:34:44,660 Flower. 1882 02:34:46,250 --> 02:34:50,330 So sad. Must've bloomed minutes ago. But has already returned to dust. 1883 02:34:51,370 --> 02:34:54,290 It's life too has lost meaning. Just like mine. 1884 02:34:57,120 --> 02:34:59,250 Oh wait! There is meaning... 1885 02:35:00,870 --> 02:35:01,870 If it has bloomed in the night... 1886 02:35:18,080 --> 02:35:19,620 Parijatha! 1887 02:35:23,080 --> 02:35:28,200 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1888 02:35:38,200 --> 02:35:44,790 PARIJATHA VRUKSHADA SUTTHA MARA MARA (The mighty parijatha tree is surrounded by many more trees) 1889 02:35:47,580 --> 02:35:51,910 At sunset, the flowers on the parijatha tree bloom... 1890 02:35:51,910 --> 02:35:57,950 ...and its radiance pervades everywhere and sets aglow to even the surrounding trees. 1891 02:36:11,040 --> 02:36:15,330 Where's the loot? Tell me! 1892 02:36:53,830 --> 02:36:57,950 The loot is safe where it was hidden, Jairam. 1893 02:36:57,950 --> 02:37:03,540 I'll take you to it. But only after my people leave this town. 1894 02:37:03,870 --> 02:37:06,450 Narayana, oxygen!! 1895 02:37:07,700 --> 02:37:10,750 So near yet so far! Damn this loot! I'm dying with an unfulfilled dream. 1896 02:37:11,000 --> 02:37:12,870 You're thinking of the loot in your last moments? 1897 02:37:13,370 --> 02:37:14,700 Achyuthanna is dying because of you. 1898 02:37:15,040 --> 02:37:17,080 Lakshmi and the drama troupe are dying in the fort. 1899 02:37:17,080 --> 02:37:19,910 And consumed by greed for the loot, you're dying in here. 1900 02:37:19,910 --> 02:37:20,830 You know why? 1901 02:37:21,750 --> 02:37:22,330 Tell me! 1902 02:37:23,250 --> 02:37:23,950 Due to my greed. 1903 02:37:24,500 --> 02:37:25,540 Exactly! 1904 02:37:25,950 --> 02:37:28,870 What did Lakshmi tell you about the Ravana and the Narayana residing in you? 1905 02:37:29,410 --> 02:37:31,870 Repent at least before you die! 1906 02:37:33,000 --> 02:37:33,950 I am. 1907 02:37:33,950 --> 02:37:35,620 Awaken the Narayana in you! 1908 02:37:36,160 --> 02:37:37,040 I am. 1909 02:37:38,950 --> 02:37:40,370 Narayana, oxygen!! 1910 02:37:40,370 --> 02:37:41,330 To hell with oxygen! 1911 02:37:41,330 --> 02:37:42,200 I'll need it only if I stay alive, right? 1912 02:37:42,410 --> 02:37:43,790 Will you just shut up! 1913 02:38:08,160 --> 02:38:09,750 I gave you the signal a long time ago and you're arriving now! 1914 02:38:09,750 --> 02:38:11,950 Sir, please come out. - We came a long time ago. 1915 02:38:12,580 --> 02:38:15,750 We arrived when they were beating you up. 1916 02:38:15,750 --> 02:38:18,950 Then what were you waiting for? For him to die? 1917 02:38:19,120 --> 02:38:22,540 We were only obligated to save his life. 1918 02:38:23,450 --> 02:38:26,500 We're, even now. 1919 02:38:30,000 --> 02:38:30,700 Where are you off to? 1920 02:38:31,200 --> 02:38:32,290 To Tukaram's fort. 1921 02:38:32,620 --> 02:38:34,700 Jairam has already reclaimed his fort. 1922 02:38:38,620 --> 02:38:44,000 Then Jairam sir will be upset if I go empty handed to congratulate him. 1923 02:38:49,250 --> 02:38:51,540 If you go to the fort in your current state, you'll be a dead meat! 1924 02:38:53,620 --> 02:38:55,120 I have escaped from the jaws of death and emerged alive. 1925 02:38:55,870 --> 02:38:57,950 I guess my life's purpose isn't fulfilled yet. 1926 02:39:00,910 --> 02:39:01,700 I will not die today. 1927 02:39:05,200 --> 02:39:08,410 There will be no exceptions... 1928 02:39:08,410 --> 02:39:11,830 ...when he doesn't wait for an invite to join the war. 1929 02:39:11,830 --> 02:39:16,750 Only a war cry will be heard. 1930 02:39:17,540 --> 02:39:20,830 The earth quivers with his entry. - We don't like being obligated to anyone. 1931 02:39:21,040 --> 02:39:24,290 He will show no mercy. - Jairam's is pending... 1932 02:39:24,620 --> 02:39:28,330 When evil soars high in this world... 1933 02:39:28,450 --> 02:39:31,790 ...may the fire in you ignite. 1934 02:39:31,950 --> 02:39:38,910 The evils will be vanquished... 1935 02:39:38,910 --> 02:39:44,290 ...because he was born to make history. 1936 02:39:56,040 --> 02:39:56,950 Let's get started? 1937 02:40:42,370 --> 02:40:45,660 A rebirth just for the betterment of this world. 1938 02:40:46,200 --> 02:40:49,160 Let only truth triumph. 1939 02:40:49,870 --> 02:40:50,750 There is a... 1940 02:40:50,750 --> 02:40:53,450 ...battle within... 1941 02:40:53,450 --> 02:41:00,290 The evils will be vanquished... 1942 02:41:01,200 --> 02:41:05,580 ...because he was born to make history. 1943 02:41:06,580 --> 02:41:20,580 Narayana, Srimannarayana. 1944 02:41:43,580 --> 02:41:45,450 Narayana, please set me free. 1945 02:41:46,290 --> 02:41:46,660 Of course! 1946 02:41:49,700 --> 02:41:51,870 Narayana? 1947 02:42:31,700 --> 02:42:36,410 I had promised my father to destroy your families. 1948 02:42:37,080 --> 02:42:41,660 And Abhiras, never go back on their word. 1949 02:42:42,000 --> 02:42:43,830 The ones who looted that train have long been dead. 1950 02:42:44,250 --> 02:42:47,040 And none of these people are even remotely connected to that loot, Jaiaram. 1951 02:42:47,450 --> 02:42:49,450 Do you want that loot or do you want to keep your word? 1952 02:42:50,290 --> 02:42:52,080 The choice is yours. 1953 02:42:53,330 --> 02:42:54,870 And what if I don't want to? 1954 02:42:54,870 --> 02:42:59,330 There's no need for all this, Lakshmi. As long as we have Sri Hari, he can't lay a finger on us! 1955 02:43:02,580 --> 02:43:07,700 Sri Hari! Where is your so called Sri Hari?? 1956 02:43:35,120 --> 02:43:37,540 Only I know where the loot is hidden. 1957 02:43:37,790 --> 02:43:42,000 If you even lay a finger on them, you'll have to forget that loot forever. 1958 02:43:57,700 --> 02:43:59,000 Hello brother! 1959 02:43:59,290 --> 02:44:00,910 There's a parcel for you! 1960 02:44:16,120 --> 02:44:21,120 Amaravati Police Department has its eye and gun trained on you. 1961 02:44:21,120 --> 02:44:23,540 If you stick to your positions, you'll be safe. 1962 02:44:23,540 --> 02:44:27,080 Even if you budge a little, here's an example of what's in store for you. 1963 02:44:40,120 --> 02:44:41,040 One moment please! 1964 02:44:41,410 --> 02:44:43,080 Please keep your positions. 1965 02:44:46,500 --> 02:44:51,040 I will be demonstrating what is in store if any of you budge from your positions. 1966 02:44:57,870 --> 02:44:58,790 Boys! 1967 02:44:59,660 --> 02:45:01,660 Please watch your aim while shooting, okay? 1968 02:45:03,040 --> 02:45:04,200 Hope you enjoyed our little demonstration! 1969 02:45:04,620 --> 02:45:06,660 Now, please lower your guns. 1970 02:45:08,700 --> 02:45:09,870 I told you. 1971 02:45:27,790 --> 02:45:29,290 I have a business proposal. 1972 02:45:30,660 --> 02:45:33,620 For your dreams that were burried 15 years ago... 1973 02:45:33,830 --> 02:45:36,410 ...I put my life at stake and have resurrected. 1974 02:45:36,500 --> 02:45:36,750 Umm... 1975 02:45:37,200 --> 02:45:39,040 Just keeping you posted. 1976 02:45:39,500 --> 02:45:41,000 Heard that Miss Lakshmi? I put my life at stake... 1977 02:45:41,450 --> 02:45:42,620 I brought this for all of you. 1978 02:45:43,870 --> 02:45:44,290 So, yes... 1979 02:45:45,910 --> 02:45:50,040 ...if any of you wants to become the king of the Abhiras, raise your hand! 1980 02:45:50,250 --> 02:45:51,950 And in place of the loot, give me the drama troupe. 1981 02:45:52,080 --> 02:45:53,370 Give and take. 1982 02:45:53,830 --> 02:45:54,830 What do you have to say, huh? 1983 02:45:54,830 --> 02:46:00,290 You may have brought the loot, Narayana. But you are putting your life at stake now. 1984 02:46:00,580 --> 02:46:01,330 Sir, please keep quiet will you? 1985 02:46:01,450 --> 02:46:04,160 I know that you will not go back on your word and give me these drama folks. 1986 02:46:04,500 --> 02:46:07,790 But they have given no such word, isn't it? 1987 02:46:07,790 --> 02:46:09,870 So yes, the market is open. 1988 02:46:10,250 --> 02:46:13,040 And if there are any interesting candidates, please raise your hand! 1989 02:46:16,660 --> 02:46:17,120 There! 1990 02:46:17,620 --> 02:46:18,870 The first candidate is ready! 1991 02:46:21,000 --> 02:46:21,830 Second candidate! 1992 02:46:31,450 --> 02:46:31,750 Good! 1993 02:46:33,040 --> 02:46:34,830 You seem like an interesting candidate... 1994 02:46:34,830 --> 02:46:35,450 ...please come forward. 1995 02:46:35,790 --> 02:46:36,450 What's your name? 1996 02:46:49,950 --> 02:46:54,330 Jairam sir, please listen to me. 1997 02:47:02,620 --> 02:47:04,250 I told you this a long time ago. 1998 02:47:04,450 --> 02:47:08,040 When intelligence crosses its limit, it turns into foolishness. 1999 02:47:18,580 --> 02:47:21,120 You lost because of your intelligence, Narayana. 2000 02:47:21,450 --> 02:47:24,410 Now, let's test the enormity of your strength. 2001 02:47:27,500 --> 02:47:28,540 Oh god, Sir! 2002 02:47:41,540 --> 02:47:42,580 Oh my! 2003 02:47:46,410 --> 02:47:49,370 I am the man who killed my own father for the throne! 2004 02:47:56,330 --> 02:48:00,450 Now tell me, how many amongst you desire to become the king! 2005 02:48:04,620 --> 02:48:08,450 Not one among them dares to even think of it, Narayana. 2006 02:48:09,370 --> 02:48:10,290 Okay then. 2007 02:48:15,660 --> 02:48:20,120 Since none of you are displaying the courage to do so, I myself will sit on that throne. 2008 02:48:21,620 --> 02:48:24,950 I will use their dead bodies as a stairway to the throne. 2009 02:48:26,700 --> 02:48:28,700 Now call upon your Sri Hari! 2010 02:48:29,950 --> 02:48:31,410 Call him! 2011 02:48:34,000 --> 02:48:35,500 Lord of the seven hills! 2012 02:48:36,290 --> 02:48:37,660 King of the Abhiras! 2013 02:48:38,040 --> 02:48:41,580 I, Jairam, the legitmate heir of Rama Rama... 2014 02:48:41,910 --> 02:48:44,200 ...will be fulfilling the vow given to my father... 2015 02:48:44,200 --> 02:48:45,040 Sir, there is someone... 2016 02:48:49,500 --> 02:48:53,870 Sir, you mentioned that nobody dared to become the king, isn't it? 2017 02:48:54,120 --> 02:48:54,910 There is someone. 2018 02:48:57,410 --> 02:49:00,950 Gentlemen, if anybody writes the history of the Abhiras, it will be divided into two parts. 2019 02:49:00,950 --> 02:49:02,580 One: Before he became the king of the Abhiras. 2020 02:49:02,660 --> 02:49:04,370 Two: After he became the king of the Abhiras. 2021 02:49:14,540 --> 02:49:15,250 Who is he? 2022 02:49:17,040 --> 02:49:18,450 He is Sriman Narayana! 2023 02:49:19,200 --> 02:49:19,790 Narayana! 2024 02:49:21,950 --> 02:49:22,700 Jairam sir, patience please! 2025 02:49:23,910 --> 02:49:26,200 As per the rule laid by you, I've ascended the throne only after finding the loot. 2026 02:49:27,330 --> 02:49:31,040 Actually, after I become the king of the Abhiras, there will not be much to write about the Abhiras. 2027 02:49:31,540 --> 02:49:32,250 There will only be a full stop. 2028 02:49:32,250 --> 02:49:32,660 Tell me why? 2029 02:49:34,200 --> 02:49:35,750 Because the history of Abhiras ends today. 2030 02:49:36,330 --> 02:49:38,500 Henceforth, it is not necessary for you to follow the Abhira tradition. 2031 02:49:39,160 --> 02:49:41,660 This is your King Sriman Narayana's first and last order. 2032 02:49:48,910 --> 02:49:51,700 Look, your fort is on fire and is getting burnt! 2033 02:49:52,540 --> 02:49:54,450 Within minutes, this place will be on fire too. 2034 02:49:55,040 --> 02:49:57,040 You all have families. So please have some concern about them. 2035 02:49:57,540 --> 02:49:59,040 Do not disobey your king's orders! Leave right now! 2036 02:49:59,370 --> 02:50:03,910 If any of you dares to even budge, you will be dead! 2037 02:50:05,330 --> 02:50:07,910 Remember that some amongst you have already expressed a desire to become the king. 2038 02:50:09,200 --> 02:50:10,620 Jairam sir is anyway planning to... 2039 02:50:12,870 --> 02:50:13,950 ...kill you! 2040 02:50:20,200 --> 02:50:20,870 Good! 2041 02:50:49,450 --> 02:50:53,040 Come! 2042 02:50:53,040 --> 02:50:54,250 Fast! 2043 02:50:57,750 --> 02:50:59,450 Lakshmi! 2044 02:51:01,620 --> 02:51:02,290 Hey! 2045 02:51:03,200 --> 02:51:03,790 Lakshmi! 2046 02:51:03,790 --> 02:51:04,250 Come! 2047 02:51:07,000 --> 02:51:07,700 Come! 2048 02:51:13,830 --> 02:51:16,450 You won't go back alive from here today. 2049 02:51:18,910 --> 02:51:22,410 Can you fight this seven footer? Let's see! 2050 02:52:03,200 --> 02:52:05,370 Someone was mentioning about a seven footer! I can't see him. 2051 02:52:06,870 --> 02:52:08,370 Ah! There you are! 2052 02:56:14,620 --> 02:56:17,620 Hurry up! Quick. 2053 02:56:22,660 --> 02:56:23,950 Move along! 2054 02:58:28,040 --> 02:58:29,870 He saved all of us and... 2055 02:58:34,750 --> 02:58:36,540 Not just us, Achyuthanna... 2056 02:58:36,830 --> 02:58:38,790 ...he saved the whole of Amaravati. 2057 02:59:29,120 --> 02:59:30,870 Why did you save him? 2058 02:59:31,910 --> 02:59:35,660 That's because the Narayana within me has woken up, Lakshmi. 2059 02:59:36,160 --> 02:59:38,160 I didn't have the heart to leave him behind. 2060 02:59:54,410 --> 02:59:57,120 (Sri Hari Drama Company Presents - Samudra Manthana) 2061 02:59:58,160 --> 03:00:00,370 Lakshmi! 2062 03:00:02,330 --> 03:00:03,290 Narayana! 2063 03:00:04,160 --> 03:00:08,700 Sri Hari, by your grace, the nectar has been obtained by the Gods. 2064 03:00:08,950 --> 03:00:13,410 Now if Lakshmi and Narayana wed, it will do good to the whole world. 2065 03:00:19,290 --> 03:00:20,910 What do you think, Sudhakar? 2066 03:00:21,040 --> 03:00:22,160 About what? 2067 03:00:22,580 --> 03:00:24,790 About Lakshmi and Narayana's wedding? 2068 03:00:25,330 --> 03:00:27,250 No, that won't work Lakshmi! 2069 03:00:28,830 --> 03:00:31,410 Uh! Nothing of that sort. There is no problem. 2070 03:00:33,250 --> 03:00:33,950 What did she say? 2071 03:00:35,620 --> 03:00:36,660 She said there's absolutely no problem. 2072 03:00:36,660 --> 03:00:36,910 Ah! 2073 03:00:41,870 --> 03:00:42,700 She's just shy... 2074 03:00:44,080 --> 03:00:44,910 Miss Lakshmi... 2075 03:00:46,120 --> 03:00:47,540 ...what plans for the future? 2076 03:03:16,160 --> 03:03:20,910 YES! I got it! 2077 03:03:38,290 --> 03:03:39,330 Where is Narayana? 2078 03:03:40,250 --> 03:03:40,870 Who are you? 2079 03:03:45,080 --> 03:03:45,950 His father! 164798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.