All language subtitles for VER - Jackpot (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,690 --> 00:01:37,190 "O' rumiante querido bovino" 2 00:01:37,230 --> 00:01:40,400 "Vine a cantar esta canción popular mía" 3 00:01:41,400 --> 00:01:45,060 "Escuchando mi canción, dame para siempre" 4 00:01:45,150 --> 00:01:52,400 "Tu leche, sabor nectaroso que puedo repartir por todas partes" 5 00:01:53,020 --> 00:01:56,980 "Mi vaca preciosa, esta canción es para ti" 6 00:01:57,060 --> 00:02:01,150 "Con las bendiciones de la Diosa Saraswathi verdaderas" 7 00:02:01,230 --> 00:02:08,980 "Escuchando esta dulce melodía Dame mucha leche de tu cuerpo" 8 00:02:09,020 --> 00:02:15,810 "Dame diariamente leche pura en abundancia" 9 00:02:17,770 --> 00:02:19,440 Coma al contenido de su corazón 10 00:02:19,520 --> 00:02:23,690 Das solo 1300 ml de leche al día ¡Ni una gota más ni una gota menos! 11 00:02:23,900 --> 00:02:28,350 ¡Con la inflación actual, para cavar un pozo está pidiendo el rescate de un rey! 12 00:02:28,400 --> 00:02:31,350 'Para cuando termine esto, estaré muerto como un clavo de puerta' 13 00:03:20,810 --> 00:03:22,690 ¡Fat espera pensar que era oro! 14 00:03:23,060 --> 00:03:25,810 Tío, ¿está lista la leche? 15 00:03:25,900 --> 00:03:27,150 viniendo, querida 16 00:03:27,190 --> 00:03:30,400 '¡Ya sea que ordeñe mis vacas o no, estás aquí al amanecer!' 17 00:03:37,060 --> 00:03:38,400 'Conejito' 18 00:03:38,730 --> 00:03:40,770 Tío, ¿me das un conejito? 19 00:03:40,810 --> 00:03:42,440 Tu mismo pareces un conejito 20 00:03:42,480 --> 00:03:43,560 'No, no puedo dar' 21 00:03:43,600 --> 00:03:44,810 ¡Piérdete entonces! 22 00:03:48,520 --> 00:03:51,190 Usé un recipiente nuevo solo para ti 23 00:03:52,770 --> 00:03:54,400 Sujétalo fuerte para que no se derrame 24 00:03:54,730 --> 00:03:56,770 ¡Mira allá! El conejito ha caído en el hoyo. 25 00:03:56,810 --> 00:03:59,020 '¡Aiyaiyo! Se ha convertido en un hábito para él' 26 00:04:01,270 --> 00:04:03,270 te mentí solo así 27 00:04:03,310 --> 00:04:04,980 ¡Piérdete, loca Jenny! 28 00:04:42,600 --> 00:04:46,190 'Ordeñé solo 1300 mililitros Ha fluido hasta aquí' 29 00:04:47,480 --> 00:04:49,310 'No tiene ningún sentido' 30 00:04:55,810 --> 00:04:57,350 ¡¡La leche fluye sin parar!! 31 00:05:01,650 --> 00:05:04,810 'Este tazón está generando leche por su propia voluntad continuamente' 32 00:05:05,190 --> 00:05:07,020 'Déjame revisar este caldero' 33 00:05:19,520 --> 00:05:23,440 'Si el cuenco se sostiene boca abajo, la magia no funciona' 34 00:05:29,060 --> 00:05:30,440 'Ahora funciona, ¿eh?' 35 00:05:58,810 --> 00:06:01,230 "Pocos años después" 36 00:06:03,650 --> 00:06:07,100 '¿Cómo es que el lechero ha ganado el premio gordo de repente?' 37 00:06:07,440 --> 00:06:09,440 ¿Estás seguro de que no hay nadie allí? 38 00:06:09,480 --> 00:06:14,150 Lo sé, porque el dueño se ha ido al pueblo de al lado a presidir una función. 39 00:06:51,230 --> 00:06:53,400 Solo hay 1 recipiente de latón. 40 00:06:55,520 --> 00:07:00,230 Si tiene esto bajo llave, puede ser un cuenco de oro recubierto de latón. 41 00:07:00,310 --> 00:07:01,900 Vamos a tomarlo Por si acaso 42 00:07:11,980 --> 00:07:13,650 '¿Quién es ese?' 43 00:07:13,690 --> 00:07:16,480 - ¡Ladrón! - Atrápenlo 44 00:07:16,600 --> 00:07:18,400 'Agárralo' 45 00:07:22,100 --> 00:07:23,940 '¡Ladrón... ladrón!' 46 00:07:23,980 --> 00:07:25,310 'Cosiguele' 47 00:08:53,990 --> 00:08:56,450 Ragul, ¿de dónde sacaste esta planta? 48 00:08:56,790 --> 00:08:58,000 ¿Qué es, hijo? 49 00:08:58,000 --> 00:09:00,290 ¿Sentado aquí con una planta en el centro del pasillo? 50 00:09:00,330 --> 00:09:01,580 no levantes la voz 51 00:09:01,620 --> 00:09:04,500 Después de 3 días, las notas de 100 rupias florecerán de esta planta. 52 00:09:05,410 --> 00:09:06,790 ¡En sus sueños! 53 00:09:06,830 --> 00:09:08,410 ¿Has perdido la cabeza? 54 00:09:08,500 --> 00:09:09,620 ¿Crees que estoy loco? 55 00:09:09,660 --> 00:09:13,160 Cuando florezcan los billetes y me pidas que te dé 56 00:09:13,200 --> 00:09:14,410 Tendré la última palabra entonces 57 00:09:14,500 --> 00:09:16,080 Tiro esto, estarás bien 58 00:09:16,120 --> 00:09:18,290 No lo tires, pa por favor dile que no, ma 59 00:09:18,330 --> 00:09:19,910 Deja que admire esta planta, solo ignora 60 00:09:19,950 --> 00:09:21,370 Al menos muévelo a una esquina. 61 00:09:21,410 --> 00:09:23,200 ¿No eres mi mascota? Muévelo a una esquina 62 00:09:23,250 --> 00:09:27,040 No, el vidente me dijo que lo mantuviera en el centro, justo debajo del abanico. 63 00:09:27,080 --> 00:09:28,540 —¿Te lo dijo un vidente? 64 00:09:28,620 --> 00:09:32,410 Sí, en 3 días, los billetes de 100 rupias florecerán seguro, me aseguró. 65 00:09:33,160 --> 00:09:34,250 ¿Cómo puede suceder esto? 66 00:09:34,290 --> 00:09:37,160 Te dije que no concibieras en agosto ¿Confías en mi superstición? 67 00:09:37,200 --> 00:09:39,040 ¿Soy el único responsable? 68 00:09:43,080 --> 00:09:44,790 '¡Ey! Dame un vaso de té' 69 00:09:44,830 --> 00:09:49,830 Rayappananna, tienes un molino de arroz y estás sentado aquí como un huérfano 70 00:09:49,870 --> 00:09:51,910 ¡El dueño de un molino de arroz es solo una etiqueta con su nombre! 71 00:09:51,950 --> 00:09:55,200 Ve y dile a mi hijo Manasthan y a mi hija Manasthi ahora mismo 72 00:09:55,250 --> 00:09:58,160 Somasundaram me ha secuestrado y asesinado. 73 00:09:58,200 --> 00:10:01,250 quiero saber cuanto me aman 74 00:10:01,290 --> 00:10:04,250 Eso es tan simple, haré que se extienda como la pólvora 75 00:10:04,290 --> 00:10:05,660 informarles después de 3 días 76 00:10:05,700 --> 00:10:08,660 'Nuestro hermano estará muerto después de 3 días Cierra la tienda, digo' 77 00:10:08,700 --> 00:10:11,750 ¡Se apresura a llevarme al cementerio! 78 00:10:15,120 --> 00:10:17,160 ¡Ey! ¿Qué estás haciendo? 79 00:10:17,200 --> 00:10:20,950 Aprendí un nuevo mantra. Estoy intentando ese hechizo con este té. 80 00:10:21,000 --> 00:10:22,120 Lanzar un hechizo, ¿eh? 81 00:10:22,160 --> 00:10:25,700 Estoy sentado aquí sin trabajo Prueba tu hechizo en mí 82 00:10:26,000 --> 00:10:29,080 - ¿Voy a ver si esta magia funciona? - Seguro, prueba tu suerte 83 00:10:42,620 --> 00:10:44,700 ¿Ahora que? ¿No debería gritarle? 84 00:10:44,750 --> 00:10:46,580 ¿Ahora que? ¿Quieres regañarlo? 85 00:10:46,660 --> 00:10:49,120 Ragul, hasta que tu padre se calme, haz que te regañe. 86 00:10:49,160 --> 00:10:50,750 Okay, pa Deja salir tu furia 87 00:10:50,790 --> 00:10:51,790 'Comenzar' 88 00:10:57,370 --> 00:10:59,910 Mantén tus manos quietas Ragul está aquí 89 00:10:59,950 --> 00:11:01,750 lo estaba buscando 90 00:11:04,870 --> 00:11:08,000 Es el día #2, el dinero comenzará a florecer mañana 91 00:11:08,000 --> 00:11:10,540 No seas una plaga Vuelve a la cama 92 00:11:24,370 --> 00:11:26,500 ¿Dónde sigue desapareciendo? 93 00:11:26,540 --> 00:11:28,160 ahora se dedica a la agricultura 94 00:11:30,250 --> 00:11:32,700 Llegarás tarde a la escuela Ve a darte una ducha 95 00:11:34,700 --> 00:11:36,700 Solo si tiro esto- 96 00:11:36,790 --> 00:11:40,200 ¡Ma, como si estuviera criando puercos! 97 00:11:40,250 --> 00:11:42,790 'Es solo una planta' 98 00:11:45,700 --> 00:11:46,950 '¿Qué estás buscando ahora?' 99 00:11:47,000 --> 00:11:50,410 'Solo cuando tiene que irse a la escuela, buscará algo frenéticamente' 100 00:11:51,200 --> 00:11:52,370 ¿Qué estás haciendo? 101 00:11:52,410 --> 00:11:55,870 Si las hormigas se suben a las hojas se comerán todas las rupias 102 00:11:55,910 --> 00:11:58,120 Es por eso que estoy rociando polvo para matar hormigas 103 00:12:01,910 --> 00:12:04,250 Mi dinero... mi dinero 104 00:12:04,290 --> 00:12:05,750 ¡Acuéstate, loco! 105 00:12:07,370 --> 00:12:08,790 ¡PERO! 106 00:12:17,290 --> 00:12:23,250 ¡Ama! Te lo dije, ¿no? Ambos no me creyeron 107 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 ¿Viste esto? ¿Abre los ojos y ves? 108 00:12:28,200 --> 00:12:30,750 ¡Mi planta de dinero me dio 100 rupias! 109 00:12:30,830 --> 00:12:33,160 '¿Es esta una verdadera planta de 'dinero'?' 110 00:12:33,200 --> 00:12:36,290 No seas loco, lo pegué para que no se decepcione. 111 00:12:37,910 --> 00:12:39,910 Eres realmente genial, querida. 112 00:12:42,370 --> 00:12:44,200 Puesto de Kabir Bhai Biryani 113 00:12:44,250 --> 00:12:45,700 ¿Qué tiene de bueno esto? 114 00:12:45,790 --> 00:12:48,950 Sabía muy bien que se pegaría si representaba todo este drama. 115 00:12:49,000 --> 00:12:52,250 yo fui quien te dio la idea 116 00:12:52,290 --> 00:12:55,000 ¿Cuántas veces para decirte? Primero debes comprar un token 117 00:12:55,000 --> 00:12:57,250 ¿Cómo puedes insistir en una ficha cuando tiene tanta hambre? 118 00:12:57,290 --> 00:12:58,830 Sirva 'biriyani' primero 119 00:12:59,830 --> 00:13:03,700 Masha, no tenemos dinero ¿Cómo estás ordenando? 120 00:13:03,750 --> 00:13:06,250 Nos ocuparemos de eso más tarde. ¿No tienes hambre? 121 00:13:06,290 --> 00:13:09,330 Primero vamos a calmar los gruñidos en tu estómago 122 00:13:11,620 --> 00:13:12,790 ¿Qué es? 123 00:13:13,410 --> 00:13:17,120 Tengo que pagar mis cuotas escolares, Masha. Mis zapatos están completamente gastados. 124 00:13:17,160 --> 00:13:19,000 Mi profesor quiere que consiga unos nuevos. 125 00:13:19,660 --> 00:13:21,160 haremos eso 126 00:13:21,410 --> 00:13:24,250 Hasta mi uniforme está roto 127 00:13:24,370 --> 00:13:26,080 Hasta eso hay que comprarlo 128 00:13:26,750 --> 00:13:28,250 haremos eso también 129 00:13:29,580 --> 00:13:32,080 - Masha, ¿no estás comiendo? - tu comes primero 130 00:13:40,410 --> 00:13:41,910 - 'Bhai...bhai' - ¿Qué, Iyer? 131 00:13:41,950 --> 00:13:45,750 El padre de Rowdy Manasthan murió, parece que los elementos rebeldes están creando un alboroto 132 00:13:45,790 --> 00:13:49,500 La tienda de nuestro José ha sufrido graves daños. Baje el postigo de inmediato. 133 00:13:49,790 --> 00:13:52,080 ¡Ey! Ve ... ve Despeja 134 00:13:55,000 --> 00:13:57,410 Bhai, cierra la tienda Rayappan está muerto 135 00:13:57,750 --> 00:13:58,790 Aclarar 136 00:13:58,830 --> 00:14:00,290 Hermano, ¿dónde está mi 'biriyani'? 137 00:14:00,330 --> 00:14:03,120 El padre de Rowdy Manasthan está muerto ¿Quieres comer 'biriyani'? 138 00:14:03,160 --> 00:14:04,910 ¡Levántate, Dios es grande! 139 00:14:05,370 --> 00:14:06,750 señora, dinero 140 00:14:06,790 --> 00:14:09,910 El padre de Manasthan ha muerto ¡¿Cómo puedes pensar en dinero?! 141 00:14:09,950 --> 00:14:11,950 '¡Aiyo! Dios sabe cómo murió' 142 00:14:23,410 --> 00:14:25,000 'Boleto ... muéstrame tu boleto' 143 00:14:25,000 --> 00:14:26,250 Tus extremidades están bien 144 00:14:26,330 --> 00:14:29,000 ¡Hola! No soy un mendigo Muéstrame tu boleto 145 00:14:29,040 --> 00:14:30,410 Señor, ¿billete? 146 00:14:31,500 --> 00:14:33,830 ¡Apresurándome a tomar el boleto, olvidé comprar un tren! 147 00:14:33,910 --> 00:14:35,000 ¿Qué estás balbuceando? 148 00:14:35,080 --> 00:14:37,120 Pagar una multa de 5000 rupias Hacerse a un lado y esperar 149 00:14:38,000 --> 00:14:39,870 Solo tengo 2000 conmigo 150 00:14:39,950 --> 00:14:41,200 Tome esto y déjeme ir, señor 151 00:14:41,250 --> 00:14:42,410 Por favor, señor 152 00:14:45,160 --> 00:14:46,200 Enfermedad 153 00:14:56,870 --> 00:15:00,870 Estabas tan enojado conmigo que sabía que te habrías olvidado de comprar el boleto. 154 00:15:01,660 --> 00:15:03,660 Por eso también compré tu boleto 155 00:15:03,750 --> 00:15:06,410 Aquí, señor, nuestros dos boletos 156 00:15:09,370 --> 00:15:10,410 Venir 157 00:15:13,040 --> 00:15:14,160 ¿Quién es usted, señora? 158 00:15:14,200 --> 00:15:17,290 Si no hubieras venido, me habría visto obligado a pagarle 2000. 159 00:15:17,330 --> 00:15:18,410 Gracias una tonelada 160 00:15:19,120 --> 00:15:21,580 Es un delito legal viajar sin billete 161 00:15:21,620 --> 00:15:23,540 ¿Cómo pudiste agarrar mi dinero así? 162 00:15:23,580 --> 00:15:25,790 Espera, devuélveme mi dinero Todo esto es atroz 163 00:15:25,830 --> 00:15:27,620 Cierto, es atroz 164 00:15:27,660 --> 00:15:30,700 Pero si no hubiera venido allí, habrías tosido 5000 165 00:15:30,790 --> 00:15:32,660 O de lo contrario estarás tras las rejas, hermano 166 00:15:32,700 --> 00:15:34,700 - Así es - Lo mires como lo mires 167 00:15:34,750 --> 00:15:36,750 - Tienes que ganar - ¡Qué lógica! 168 00:15:56,040 --> 00:15:58,500 ¡Pagó 5 dólares y tiró mis 2000! 169 00:15:58,910 --> 00:16:00,950 Señora, ¿puedo trabajar para usted? 170 00:16:11,700 --> 00:16:13,580 'Pobrecito se ha caído' 171 00:16:14,160 --> 00:16:15,830 'Ven, démosle una mano' 172 00:16:15,910 --> 00:16:17,370 ¿Está herido? 173 00:16:17,790 --> 00:16:19,790 ¡Dios mío! Mis huevos 174 00:16:20,410 --> 00:16:23,080 Mis huevos están todos rotos 175 00:16:24,000 --> 00:16:27,580 ¿Cómo enfrentaré a mi dueño? 176 00:16:27,700 --> 00:16:31,040 ¡Ayo! mi jefe es de mal genio 177 00:16:31,120 --> 00:16:34,370 Él me golpeará negro y azul y me matará hoy 178 00:16:36,500 --> 00:16:40,620 Fue un accidente ¿Cómo puede culparte? 179 00:16:40,660 --> 00:16:42,370 Ve y explícale lo que pasó. 180 00:16:42,410 --> 00:16:45,000 Hace solo 10 días que me uní al servicio, akka 181 00:16:45,040 --> 00:16:46,330 Si se entera de esto 182 00:16:46,370 --> 00:16:50,500 '... él deducirá esto de mi salario y me despedirá, akka' 183 00:17:01,330 --> 00:17:02,910 Guarda esto 184 00:17:03,580 --> 00:17:05,160 no, akka 185 00:17:06,040 --> 00:17:07,330 solo tengo esto 186 00:17:07,370 --> 00:17:09,080 Intenta convencerlo con esto. 187 00:17:09,370 --> 00:17:12,120 Si tuviera más dinero en efectivo, definitivamente te habría ayudado. 188 00:17:30,870 --> 00:17:31,950 - Cuidate - Gracias 189 00:17:38,500 --> 00:17:44,500 'Es cruel; maldición más opresiva La pobreza en la niñez es aún peor' 190 00:17:51,000 --> 00:17:53,540 'Tienda de provisiones de Lakshmi' 191 00:18:25,910 --> 00:18:27,540 ¿Qué es esto? 192 00:18:27,830 --> 00:18:30,000 La recaudación es aún menor que ayer. 193 00:18:30,000 --> 00:18:32,870 Las personas que esperan en la parada del autobús no son millonarias, Masha 194 00:18:32,910 --> 00:18:34,120 'Eso es todo lo que tengo' 195 00:18:34,160 --> 00:18:38,160 Solo 1150, ¿a quién estás tratando de engañar, eh? 196 00:18:38,200 --> 00:18:39,870 Entonces no confías en mí 197 00:18:39,950 --> 00:18:42,200 Eso es todo lo que obtendrás por los huevos podridos que diste 198 00:18:42,250 --> 00:18:45,200 no me salio un solo paisa mas de 1150 rupias 199 00:18:45,620 --> 00:18:48,410 ¿Tratando de hacerme una rápida? 200 00:18:49,000 --> 00:18:50,910 Camisa amarilla 50 Camisa azul 100 201 00:18:50,950 --> 00:18:52,750 Calvo 200 Rojo 'churidhar' 100 202 00:18:52,790 --> 00:18:55,000 Sari violeta 100 Camisa negra 100 203 00:18:55,160 --> 00:18:57,120 Blanco 'dhoti' 50 Sari rojo 50 204 00:18:57,160 --> 00:18:59,200 Sari de seda 100 Jeans negros 200 205 00:18:59,250 --> 00:19:02,000 Camiseta roja niña 200 Floral 'churidhar' 100 206 00:19:02,000 --> 00:19:06,580 Gafas con montura de cuerno hembra 100 Más mi contribución 100 207 00:19:11,290 --> 00:19:12,700 'Ese es el camino, Akshu' 208 00:19:12,790 --> 00:19:16,580 Robas a gente inocente por esos huevos podridos 209 00:19:16,620 --> 00:19:18,250 ¿No crees que está mal? 210 00:19:18,330 --> 00:19:19,620 ¿Lo que está mal? 211 00:19:19,660 --> 00:19:22,000 Cuando te dieron dinero 212 00:19:22,000 --> 00:19:25,410 ... levanta un poco la cabeza y piensa en lo que hicieron 213 00:19:25,500 --> 00:19:27,750 'Esta es la situación actual de la India' 214 00:19:27,790 --> 00:19:30,250 Si compartes en 10 segundos, Lady Luck te sonreirá 215 00:19:30,290 --> 00:19:32,620 Máxima prioridad Comparta de inmediato 216 00:19:32,790 --> 00:19:34,330 ¡Esta es nuestra amada Tierra de Bharata! 217 00:19:34,370 --> 00:19:36,000 Comparte si eres un verdadero indio 218 00:19:36,000 --> 00:19:38,620 El que no comparte esto es un antiindio 219 00:19:38,700 --> 00:19:40,750 ¡Miserables hipócritas! 220 00:19:41,370 --> 00:19:44,750 Estamos engañando a los que donan por pura autoglorificación. 221 00:19:44,830 --> 00:19:47,580 Si podemos darles la alegría de unos cuantos 'me gusta' y 'compartir' 222 00:19:47,620 --> 00:19:51,700 ... lo que sea que hicimos no es un crimen en absoluto 223 00:19:57,500 --> 00:20:03,120 "Vívelo, rock and roll Juega juegos, disfruta de corazón y alma" 224 00:20:03,200 --> 00:20:08,790 "Me escabulliré después de jugar en silencio los juegos de Lady Star con prudencia" 225 00:20:08,830 --> 00:20:11,580 "Mi dinero está en mi bolsillo Tu efectivo en tu billetera" 226 00:20:11,620 --> 00:20:14,580 "Es 'suyo sinceramente' si robo en silencio" 227 00:20:14,660 --> 00:20:17,410 "Haré trampa en mi área con audacia y fanfarronearé jurando en voz alta" 228 00:20:17,500 --> 00:20:20,370 "Cuando paso por delante, la pérdida es toda tuya, ¡ay!" 229 00:20:20,410 --> 00:20:23,330 "Cuando nos regocijamos los cohetes iluminan el cielo" 230 00:20:23,370 --> 00:20:26,200 "Toda la ciudad se deleitará con nuestra hermana especial" 231 00:20:26,290 --> 00:20:32,000 "No tengas muchos bolsillos, también tiraré tu dinero con tu camisa" 232 00:20:32,120 --> 00:20:37,910 "Ella es una heroína, así que una heroína Shero es tan buena como una heroína" 233 00:20:37,950 --> 00:20:43,660 "Jo sobre la marcha, si Shero aparece para divertirse y divertirse, simplemente no hay hipo" 234 00:20:43,750 --> 00:20:49,410 "Shero, ella tiene un halo dorado. No necesita héroe, ella será la estrella del espectáculo". 235 00:20:49,500 --> 00:20:55,160 "Jo sobre la marcha, si Shero aparece Larks y hace bromas, salta a la cima" 236 00:20:55,200 --> 00:20:58,080 "Mi dinero está en mi bolsillo Tu efectivo en tu billetera" 237 00:20:58,120 --> 00:21:01,000 "Es 'suyo sinceramente' si robo en silencio" 238 00:21:01,040 --> 00:21:03,870 "Haré trampa en mi área con audacia y fanfarronearé jurando en voz alta" 239 00:21:03,910 --> 00:21:06,830 "Cuando paso por delante, la pérdida es toda tuya, ¡ay!" 240 00:21:06,870 --> 00:21:09,700 "Incluso si apilas panqueques muy altos hasta el cielo" 241 00:21:09,750 --> 00:21:12,580 "Puedes comer al final solo hasta el contenido de tu estómago" 242 00:21:12,620 --> 00:21:18,290 "Incluso si eres un héroe en innumerables películas, no puedes estar en todas las tomas y escenas" 243 00:21:18,370 --> 00:21:24,080 "Ella es una heroína, así que una heroína Shero es tan buena como una heroína" 244 00:21:24,160 --> 00:21:30,040 "Jo sobre la marcha, si Shero aparece para divertirse y divertirse, simplemente no hay hipo" 245 00:21:34,950 --> 00:21:36,410 "Patea tus talones" 246 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 "¡Rock and roll!" 247 00:21:42,000 --> 00:21:47,580 "Ella es un pajarito travieso; chile diminuto Cuando habla deliciosamente picante" 248 00:21:47,620 --> 00:21:53,160 "Escurridiza como una anguila, rápida como un ciervo si fallas, nunca podrás atraparla" 249 00:21:53,200 --> 00:21:59,000 "Incluso los justos cuando ven dinero en efectivo se lanzan a por él; sus valores se derrumban" 250 00:21:59,040 --> 00:22:04,790 "Realmente mi cabeza da vueltas mareada El bien y el mal me confunden" 251 00:22:04,830 --> 00:22:10,500 "Por qué comprar problemas nunca es nuestro lema La fortuna nos favorece pronto" 252 00:22:10,540 --> 00:22:16,200 "Incluso si saqueas todo el pueblo y lo acumulas, no puedes esconderlo; así que no te excedas" 253 00:22:16,250 --> 00:22:21,950 "Ella es una heroína, así que una heroína Shero es tan buena como una heroína" 254 00:22:22,080 --> 00:22:27,870 "Jo sobre la marcha, si Shero aparece para divertirse y divertirse, simplemente no hay hipo" 255 00:22:27,950 --> 00:22:33,620 "Shero, ella tiene un halo dorado. No necesita héroe, ella será la estrella del espectáculo". 256 00:22:33,660 --> 00:22:39,500 "Jo sobre la marcha, si Shero aparece Larks y hace bromas, salta a la cima" 257 00:22:44,790 --> 00:22:46,040 "¡Tener una explosión!" 258 00:22:51,370 --> 00:22:53,620 '¡Bien hecho, muchacha!' 259 00:23:07,680 --> 00:23:11,390 Su hija ya ha sido diagnosticada de agelast 260 00:23:11,430 --> 00:23:13,050 reitero lo mismo 261 00:23:13,140 --> 00:23:16,510 Incluso una segunda o tercera opinión coincidirá con esto 262 00:23:17,640 --> 00:23:20,970 'Solo 1 en un millón sufre de esta incapacidad para sonreír' 263 00:23:22,350 --> 00:23:25,260 "Estas personas no se reirán ni siquiera de la broma más divertida" 264 00:23:25,350 --> 00:23:27,390 Esto no se puede tratar de inmediato. 265 00:23:27,760 --> 00:23:29,600 Es un proceso largo y gradual 266 00:23:30,600 --> 00:23:32,300 La sonrisa es la mejor joya para una chica. 267 00:23:35,390 --> 00:23:38,760 No se que hacer si no puedo adornarla con ella 268 00:23:39,510 --> 00:23:41,350 'Nunca la he visto sonreír' 269 00:23:41,600 --> 00:23:43,260 me preocupa su futuro 270 00:23:43,350 --> 00:23:47,470 'No te preocupes, en algún incidente tu hija definitivamente sonreirá' 271 00:23:47,600 --> 00:23:50,180 Será la sonrisa más hermosa. 272 00:23:51,180 --> 00:23:52,430 Gracias doctor 273 00:23:52,720 --> 00:23:54,140 ¿Nos vamos? 274 00:23:58,100 --> 00:23:59,300 ¿Quién es Anita? 275 00:23:59,390 --> 00:24:01,430 mi novia vive en bangalore 276 00:24:01,510 --> 00:24:03,470 ¿Cómo ha de mirarla? 277 00:24:03,510 --> 00:24:05,470 ¿Será tan bonita como mi chica? 278 00:24:05,510 --> 00:24:07,140 no bromees 279 00:24:07,260 --> 00:24:10,600 ¿Cómo puedes siquiera comparar a tu fea novia con mi novia? 280 00:24:10,640 --> 00:24:13,260 Te lo perdono porque es tu cumpleaños 281 00:24:13,300 --> 00:24:16,720 Mi chica y yo nos pareceremos a Virat Kohli y Anushka Sharma 282 00:24:16,760 --> 00:24:17,760 ¡Virat Kohli! 283 00:24:17,800 --> 00:24:20,600 Mi abuela siempre decía 'un cuervo piensa que su polluelo es un cisne' 284 00:24:20,640 --> 00:24:21,720 Eres un cuervo seguro 285 00:24:21,800 --> 00:24:23,430 Pero ella no es un cisne 286 00:24:23,470 --> 00:24:25,890 Tu niña es el patito feo de este mundo seguro 287 00:24:25,930 --> 00:24:29,140 - ¡Ey! Escucha - Feliz cumpleaños, Ragul 288 00:24:29,180 --> 00:24:30,930 ¿Sabes que es un milagro médico? 289 00:24:31,010 --> 00:24:32,300 ¿Quién es? 290 00:24:32,350 --> 00:24:33,350 ¿Cómo la conozco? 291 00:24:33,430 --> 00:24:34,510 Mi novia 292 00:24:34,600 --> 00:24:37,640 ¿Es por eso que me llamaste para sorprender a tu amigo? 293 00:24:37,680 --> 00:24:40,010 Se refería a mi segunda novia, no a ti. 294 00:24:40,050 --> 00:24:42,100 Te compraré tu dulce favorito, cariño 295 00:24:42,180 --> 00:24:46,300 Tengo una novia en línea con dificultad Nos desconectaste a mitad de camino 296 00:24:46,350 --> 00:24:48,510 ¡Te pudrirás en el infierno por arruinar mi amor, piérdete! 297 00:24:50,010 --> 00:24:51,100 ¡Solo espera! 298 00:24:57,930 --> 00:25:00,510 Ragul, feliz cumpleaños 299 00:25:00,970 --> 00:25:02,220 '¿Dónde estás?' 300 00:25:02,300 --> 00:25:04,010 Anitha, me estoy bañando 301 00:25:04,050 --> 00:25:05,100 Bueno 302 00:25:05,100 --> 00:25:06,390 "Buenos tiempos te esperan" 303 00:25:06,430 --> 00:25:07,970 'La diosa Lakshmi entrará aquí' 304 00:25:08,050 --> 00:25:10,930 Mi tía se despertará seguro si escucha a este adivino 305 00:25:10,970 --> 00:25:12,430 He guardado tu regalo de cumpleaños aquí. 306 00:25:12,470 --> 00:25:14,350 Nos vemos el próximo mes, adiós. 307 00:25:14,390 --> 00:25:15,850 Anitha, 1 minuto, ya voy 308 00:25:15,930 --> 00:25:18,220 'Buenas noticias te esperan' 309 00:25:18,260 --> 00:25:22,350 'Oráculo de la Diosa Jakkamma Tu novia entrará por esta puerta' 310 00:25:22,430 --> 00:25:25,890 ¡Perro sangriento! Tus palabras inoportunas persiguieron a mi futura esposa 311 00:25:26,010 --> 00:25:28,720 No me difames con palabrotas 312 00:25:28,760 --> 00:25:31,100 Incluso si ella no coincide con mi personalidad 313 00:25:31,100 --> 00:25:33,100 ... ¡sabes lo difícil que fue engancharla! 314 00:25:33,140 --> 00:25:36,140 Arruinaste mi vida irrumpiendo como un oso en la penitencia del Señor Shiva 315 00:25:36,180 --> 00:25:37,350 Quita tus manos 316 00:25:37,430 --> 00:25:40,260 Estás cometiendo un grave error Pide disculpas 317 00:25:40,300 --> 00:25:41,470 ¿Qué harás si no lo hago? 318 00:25:41,510 --> 00:25:43,640 Si agito este tambor frente a mi cara 319 00:25:43,680 --> 00:25:46,100 ...¡cómo desearás poder hacer retroceder el reloj! 320 00:25:46,300 --> 00:25:47,390 ¡Tontería poco escondida! 321 00:25:51,260 --> 00:25:55,050 Te lo pido por última vez Pide perdón a Jakkamma 322 00:25:55,100 --> 00:25:56,890 Entonces seré considerado y te perdonaré. 323 00:25:56,930 --> 00:25:59,510 ¡Consideraré cómo ser desconsiderado! 324 00:26:01,050 --> 00:26:06,720 En otros 2 minutos vendrás a buscarme jadeando como un perro 325 00:26:08,510 --> 00:26:09,800 Alabado sea Jakkamma 326 00:26:09,890 --> 00:26:11,720 ¡Me asustaste! ¡Ey! Piérdase 327 00:26:11,800 --> 00:26:13,720 ¡Atolondrado! ¡Cree que es el Oráculo de Delfos! 328 00:26:13,800 --> 00:26:17,510 'Las malas noticias te torturarán Días de cabello malo por delante' 329 00:26:30,640 --> 00:26:32,390 '¿Por qué el pantalón es tan apretado?' 330 00:26:33,220 --> 00:26:35,010 '¿Compró el tamaño equivocado?' 331 00:26:35,890 --> 00:26:37,720 'Déjame al menos probarme la camiseta' 332 00:26:44,850 --> 00:26:46,470 'Mi cabeza está atascada ahora' 333 00:27:02,260 --> 00:27:03,760 ¡Ayo! 334 00:27:06,430 --> 00:27:07,930 Aiyaiyo! 335 00:27:10,010 --> 00:27:12,100 ¡Buen señor! ¡¡Mi pelo!! 336 00:27:14,390 --> 00:27:17,760 "Vendrás a buscarme jadeando como un perro" 337 00:27:20,350 --> 00:27:21,800 ¡Ayo! 338 00:27:22,510 --> 00:27:25,100 Hice que se me hinchara la cara metiéndome los pies en la boca 339 00:27:25,140 --> 00:27:26,970 ¿Dónde iré a buscarlo? 340 00:27:37,890 --> 00:27:40,600 ¿Dónde diablos desapareciste? 341 00:27:41,140 --> 00:27:43,430 ¡No puedo cargar con todos estos flacidez extra! 342 00:27:47,010 --> 00:27:48,180 —¡Cállate, perro! 343 00:27:48,220 --> 00:27:50,350 '¡Yo mismo estoy tan nervioso por mi nueva imagen! 344 00:27:50,390 --> 00:27:52,350 '¿Dónde demonios estás?' 345 00:27:52,800 --> 00:27:55,140 Nunca he ridiculizado a nadie así. 346 00:27:55,180 --> 00:27:59,180 ¡Me he burlado de 3 personas desde esta mañana y todo por mi cara bendita! 347 00:28:02,760 --> 00:28:04,390 'Papi, mami' 348 00:28:05,390 --> 00:28:07,010 la camisa de mi padre 349 00:28:07,720 --> 00:28:09,470 Su camisa me quedará bien 350 00:28:13,180 --> 00:28:15,510 ¡Mendigo de 1er orden! Sus camisas son todas viejas. 351 00:28:16,010 --> 00:28:18,510 ¡Me ha hecho ridiculizar incluso a mi propio padre! 352 00:28:18,640 --> 00:28:21,890 ¿Cómo voy a salir con esta fea cara? 353 00:28:23,600 --> 00:28:25,720 ¿Quizás todo esto es un sueño? 354 00:28:26,260 --> 00:28:29,140 '¡A ver si tengo mi vieja cara cuando me despierte! 355 00:28:31,760 --> 00:28:32,800 Aquí 356 00:28:33,930 --> 00:28:36,140 - Dijo que iba a Bangalore - La puerta está abierta 357 00:28:36,220 --> 00:28:39,100 Se olvidó de cerrar la casa Tu hijo es tan irresponsable 358 00:28:39,510 --> 00:28:41,300 [ronquido fuerte] 359 00:28:43,260 --> 00:28:45,100 ¿Quién es él, querida? 360 00:28:45,970 --> 00:28:47,510 ¿Quién es este tirado en nuestro salón? 361 00:28:47,600 --> 00:28:49,470 - ¡Ladrón! - Permítame verificar 362 00:28:49,510 --> 00:28:51,050 ¿Es esto una exposición? 363 00:28:51,100 --> 00:28:52,890 - Llamar a la policía - Ir 364 00:28:56,010 --> 00:28:57,890 Esa es la criatura de la que te hablamos 365 00:28:57,930 --> 00:28:59,510 Mire cómo está durmiendo, señor. 366 00:29:00,390 --> 00:29:01,890 '¡Ey! Levantarse' 367 00:29:01,930 --> 00:29:04,640 - Cansado después de robar, ¿eh? - Buenos días señor 368 00:29:06,390 --> 00:29:08,260 Appa... pero! 369 00:29:08,430 --> 00:29:10,220 mira mi situación 370 00:29:10,390 --> 00:29:12,510 Soy tu hijo Ragul 371 00:29:12,600 --> 00:29:14,100 ¡Ey! ¿Quién es él? 372 00:29:14,180 --> 00:29:16,850 - ¿Por qué me estás preguntando? - ¿Es el tu hijo? 373 00:29:16,890 --> 00:29:18,470 ¿Por qué lo has criado así? 374 00:29:18,510 --> 00:29:21,100 ¿Lo nombraste solo 5 letras y lo alimentaste con 5 galones de leche? 375 00:29:21,140 --> 00:29:23,100 ¿Se parece a alguno de nosotros? 376 00:29:23,140 --> 00:29:25,430 ¿Quién eres? ¿Cómo sabes el nombre de mi hijo? 377 00:29:25,470 --> 00:29:26,970 yo soy tu hijo ma 378 00:29:27,010 --> 00:29:30,010 arrestarlo, señor, se ha ayudado a sí mismo a mi camisa 379 00:29:30,050 --> 00:29:31,970 ¡Me pregunto qué más falta! 380 00:29:32,050 --> 00:29:35,680 Appa, amma, escúchame, te juro que soy tu hijo, Ragul 381 00:29:35,720 --> 00:29:37,970 Me burlé de un adivino, eso demasiado suavemente 382 00:29:38,050 --> 00:29:39,510 Me lanzó un hechizo 383 00:29:39,640 --> 00:29:41,800 Tú mismo pareces un adivino 384 00:29:41,850 --> 00:29:44,220 ¿Cómo puedes llamar así a tu propio hijo? 385 00:29:44,300 --> 00:29:47,720 Te pareces a su tío ¿Cómo puede ser él tu padre? 386 00:29:47,760 --> 00:29:49,260 Soy su hijo, señor. 387 00:29:49,350 --> 00:29:51,890 ¡Levántate, en cuclillas como una tortuga! 388 00:29:51,930 --> 00:29:54,300 - Llévatelo de una vez - Son mis padres 389 00:29:54,350 --> 00:29:57,100 Si viniste a robar, debiste irte de una vez 390 00:29:57,100 --> 00:29:59,720 Ten el descaro de dormir aquí Empújalo dentro de nuestro jeep 391 00:29:59,760 --> 00:30:02,930 Esta es mi casa y ellos son mis padres, déjeme ir, señor. 392 00:30:05,390 --> 00:30:07,220 ¿De qué isla eres? 393 00:30:07,260 --> 00:30:08,890 ¿Centinela en Andamán? 394 00:30:08,930 --> 00:30:11,180 Antes de preguntarme mírate en el espejo 395 00:30:11,260 --> 00:30:12,890 He visto mi cara día tras día 396 00:30:12,970 --> 00:30:15,640 - Por favor, escúcheme, señor - ¿Por qué debería hacerlo? 397 00:30:15,720 --> 00:30:20,680 Sé de ladrones que suplicarán ser liberados 398 00:30:20,720 --> 00:30:24,510 Los llamas 'amma, appa' en su lugar. ¿Es esta una nueva tendencia? 399 00:30:25,100 --> 00:30:26,470 quitate esa mascara 400 00:30:26,510 --> 00:30:28,470 Esto no es una máscara, señor. 401 00:30:28,510 --> 00:30:31,680 Un miserable adivino me cambió la cara 402 00:30:31,720 --> 00:30:34,600 - ¿Por qué esa mirada extraña? - ¿Te parecías al héroe Ajith antes? 403 00:30:34,640 --> 00:30:35,800 Copia al carbón, señor 404 00:30:35,850 --> 00:30:37,800 Contándonos una historia de fantasmas, ¿eh? 405 00:30:37,850 --> 00:30:40,050 Primero dejas de hacer girar tus ruedas 406 00:30:43,640 --> 00:30:47,260 'Parece el coche de un alto funcionario' 407 00:31:03,760 --> 00:31:05,470 '¡Aquí viene ella!' 408 00:31:07,970 --> 00:31:10,010 Estaciona la bicicleta en algún lugar dentro 409 00:31:11,100 --> 00:31:12,180 ¡Guau! 410 00:31:12,220 --> 00:31:15,050 Moto de policía, desmontar todas las piezas inmediatamente. 411 00:31:15,100 --> 00:31:16,260 Hazlo rápido 412 00:31:21,100 --> 00:31:22,970 - ¿Qué opinas? - ¡Súper! 413 00:31:24,760 --> 00:31:26,010 ¿Qué es esto? 414 00:31:26,100 --> 00:31:27,930 Mi corazón 415 00:31:27,970 --> 00:31:29,140 Tómalo 416 00:31:38,140 --> 00:31:39,850 ¡Tú y tu tonto corazón! 417 00:31:41,100 --> 00:31:42,220 'Eso es todo' 418 00:31:45,390 --> 00:31:46,680 Listo, muchachos 419 00:31:58,600 --> 00:32:01,010 'Mi amoroso regalo para Masha' 420 00:32:02,430 --> 00:32:03,890 '¡Oye calvo!' 421 00:32:03,930 --> 00:32:05,180 ¡Detener! 422 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 ¿Cómo es? 423 00:32:09,890 --> 00:32:11,720 ¿Qué le falta en la vida? 424 00:32:11,760 --> 00:32:13,260 Su voz me da la lucha! 425 00:32:17,350 --> 00:32:19,720 ¡Golpéate, cabeza de codorniz! 426 00:32:22,720 --> 00:32:26,220 Escuchando nuestras amenazas hoy Somasundaram debería huir de este estado 427 00:32:26,300 --> 00:32:27,930 eso es imposible hermano 428 00:32:28,050 --> 00:32:30,100 ¿Por qué hechizar mi deseo incluso antes de que se cumpla? 429 00:32:30,100 --> 00:32:32,470 3 no es nuestra suerte # Solo 5 es suerte 430 00:32:32,510 --> 00:32:34,800 Nada funcionará si los 3 viajamos con un objetivo 431 00:32:34,850 --> 00:32:36,760 Incluso a la luna solo fueron 3 astronautas 432 00:32:36,800 --> 00:32:38,930 3 en tamil es 'moonu' Así que # encaja bien 433 00:32:38,970 --> 00:32:40,930 ¿Trajeron oro? 434 00:32:40,970 --> 00:32:42,510 Todo lo que trajeron fue arena. 435 00:32:42,600 --> 00:32:45,140 Hermano, mira una chica quiere un ascensor 436 00:32:45,180 --> 00:32:46,510 'Tenemos el número mágico 5' 437 00:32:46,600 --> 00:32:48,180 Vamos a darle un empujón a la chica, hermano 438 00:32:48,260 --> 00:32:50,100 ¿Cómo serán 5? 439 00:32:50,140 --> 00:32:52,350 Podemos encontrar un quinto pasajero, hermano. 440 00:32:52,390 --> 00:32:54,970 ¿Es este un auto compartido para recoger pasajeros en el camino? 441 00:32:55,010 --> 00:32:56,510 De acuerdo, de acuerdo, detén el auto. 442 00:33:00,140 --> 00:33:01,220 'Vanakkam', señor 443 00:33:01,300 --> 00:33:03,600 Bajaremos a las llanuras 444 00:33:03,640 --> 00:33:05,010 ¿Puedes darnos un aventón? 445 00:33:05,050 --> 00:33:06,640 ¿Cuántos somos 'nosotros'? 446 00:33:06,680 --> 00:33:09,850 Yo y mi gurú Babjima 447 00:33:15,680 --> 00:33:17,680 - ¿Babji? - Sí, señor 448 00:33:17,970 --> 00:33:22,760 Ministro Sambasivam esperando vernos en secreto 449 00:33:23,510 --> 00:33:25,300 ¿Por qué te está esperando? 450 00:33:25,430 --> 00:33:29,640 Para preguntarle a Babjima si conseguirá el puesto de primer ministro 451 00:33:30,010 --> 00:33:32,470 Yo mismo puedo decirle que no recibirá ese puesto. 452 00:33:32,510 --> 00:33:34,850 - ¿Por qué te molestas? - ¿Cómo puedes decir esto? 453 00:33:34,890 --> 00:33:38,140 Si ni siquiera puede conseguirte un auto, ¿qué logrará como CM? 454 00:33:38,180 --> 00:33:41,100 Nos pidió que tomáramos un autobús sin que nadie lo supiera. 455 00:33:41,140 --> 00:33:45,220 Pero tuvimos un problema menor en el autobús y el conductor nos pidió que bajáramos. 456 00:33:45,260 --> 00:33:48,010 'Llevamos mucho tiempo esperando y no se ve ningún vehículo' 457 00:33:48,050 --> 00:33:49,470 'Por favor, ayúdenos, señor' 458 00:33:49,680 --> 00:33:51,640 Está bien, entra Llama a tu 'Bhajji' 459 00:33:51,680 --> 00:33:53,350 - Vidente - Babjima 460 00:33:53,390 --> 00:33:56,260 'Nos ofrecieron un aventón tal como lo profetizaste 461 00:33:56,300 --> 00:33:57,430 Vamos 462 00:33:57,470 --> 00:33:58,800 'Entra' 463 00:33:59,220 --> 00:34:01,850 Ven, Babjima ¡Date prisa, entrenador lento! 464 00:34:03,680 --> 00:34:06,930 'Mira la jarra que sostiene y el halo dorado' 465 00:34:07,010 --> 00:34:08,350 Bienvenida, vidente 466 00:34:08,390 --> 00:34:09,800 'Vanakkam', Babjima 467 00:34:10,720 --> 00:34:12,050 Abre la puerta para ella 468 00:34:12,140 --> 00:34:15,640 Ella está santificando nuestro auto Este 'Bhajji'ma debe ser muy ortodoxo 469 00:34:16,010 --> 00:34:17,050 por favor entra 470 00:34:17,890 --> 00:34:19,180 Conducir en 471 00:34:25,800 --> 00:34:27,890 ¿Por qué está durmiendo desde que entró? 472 00:34:27,930 --> 00:34:29,350 ella esta meditando 473 00:34:29,390 --> 00:34:32,260 ' - ¿Meditación? - Tumbler, cállate' 474 00:34:32,760 --> 00:34:35,260 ¿Por qué el conductor del autobús le pidió que bajara? 475 00:34:37,680 --> 00:34:40,640 Babjima en su estado iluminado compartió una verdad oculta 476 00:34:41,220 --> 00:34:43,100 ¿Y qué verdad era esa? 477 00:34:43,260 --> 00:34:47,760 Ella le dijo al conductor 'Te has casado con la hermana del conductor' 478 00:34:47,850 --> 00:34:50,850 'Entonces, ¿por qué estás babeando detrás de Girija?' ella preguntó 479 00:34:51,100 --> 00:34:53,470 El conductor escuchó eso y peleó con el conductor. 480 00:34:53,510 --> 00:34:55,800 Y forzado a bajar en medio de la nada 481 00:34:55,890 --> 00:34:57,760 Ella piensa tan profundamente, ¿eh? 482 00:34:57,800 --> 00:34:59,640 Parece que va a desenterrar una gran pila de verdad 483 00:34:59,680 --> 00:35:04,850 Podemos preguntarle a Babjima si nuestras amenazas sobre Somasundaram funcionarán a nuestro favor. 484 00:35:05,050 --> 00:35:09,720 Antes de que lo amenaces, cerrará tu capítulo. 485 00:35:10,220 --> 00:35:12,140 ¡Bhajji-ma, me diste un infarto! 486 00:35:12,180 --> 00:35:14,100 Detener cerca del bosque 487 00:35:14,100 --> 00:35:15,510 Bajaremos aquí 488 00:35:15,600 --> 00:35:17,600 Ella acaba de decir algo importante. 489 00:35:17,640 --> 00:35:20,930 ¡Ey! ¿No puedes esperar? ¡Estará tan alerta cuando menos se le requiera! 490 00:35:21,010 --> 00:35:23,720 'Bhajji'ma, casi hiciste que mi corazón se detuviera 491 00:35:23,760 --> 00:35:27,100 Somasundaram me torturó demasiado 492 00:35:27,140 --> 00:35:28,760 Dime una manera de darle una lección 493 00:35:28,800 --> 00:35:31,510 Debo hacer que se mantenga 'nuevo' en algún momento de su vida. 494 00:35:31,680 --> 00:35:32,850 ¿Nuevo? 495 00:35:33,050 --> 00:35:34,300 ¿Como en la primera vez? 496 00:35:34,390 --> 00:35:36,140 Sin ropa encima 497 00:35:36,720 --> 00:35:39,220 - ¡Oh! ¿Desnudo, quieres decir? - Si, así es 498 00:35:41,010 --> 00:35:43,300 'Este niño lo desea. ¿Qué haremos?' 499 00:35:47,390 --> 00:35:49,890 Tumbler, ella ha comenzado su mantra 500 00:35:56,970 --> 00:35:58,300 - Para ti - Gracias 501 00:35:58,390 --> 00:36:01,180 ¿Será este neem suficiente para darle una lección a Somu? 502 00:36:01,470 --> 00:36:03,720 Huele esto e inhala 503 00:36:04,100 --> 00:36:06,390 Mira el cielo 504 00:36:06,470 --> 00:36:08,050 Escúpelo con la cabeza en alto 505 00:36:08,100 --> 00:36:10,050 ¿Cómo es eso posible? 506 00:36:10,100 --> 00:36:12,300 - Mira hacia arriba y escupe - Solo obedece su orden 507 00:36:12,350 --> 00:36:14,180 - Muy bien - Tus problemas serán resueltos 508 00:36:14,220 --> 00:36:16,010 Muchas gracias, 'Bhajji'ma 509 00:36:20,470 --> 00:36:22,680 Somu, te atraparé 510 00:36:22,930 --> 00:36:24,890 Te reduciré a esta raíz 511 00:36:33,050 --> 00:36:35,430 Escupe, no importa si tu cara se cubre de saliva 512 00:36:35,470 --> 00:36:37,300 Pero obedece las palabras de 'Bhajji'ma 513 00:36:50,470 --> 00:36:52,350 ¿Por qué siento tanto frío de repente? 514 00:36:52,390 --> 00:36:54,510 ¿Por qué estás sentado así? 515 00:36:54,640 --> 00:36:57,100 'Hermano, ¿no te miraste a ti mismo?' 516 00:36:57,140 --> 00:36:58,680 ¿Dónde está tu cadena de oro? 517 00:36:58,720 --> 00:37:00,470 'Reloj y anillo también faltan' 518 00:37:00,510 --> 00:37:03,100 Babjima debe haber cantado el mantra equivocado 519 00:37:03,180 --> 00:37:05,140 ¡Callarse la boca! entremos en el auto 520 00:37:05,180 --> 00:37:08,300 - ¿Donde está mi carro? - ¡Ayo! falta el coche 521 00:37:08,390 --> 00:37:09,800 'Nos han engañado' 522 00:37:09,850 --> 00:37:12,260 'Nos abandonaron en este bosque y se fueron volando en mi auto' 523 00:37:12,300 --> 00:37:13,930 Ni siquiera podemos hacer autostop 524 00:37:13,970 --> 00:37:16,010 Llamemos y le digamos a tu hermana, hermano 525 00:37:16,050 --> 00:37:17,390 Así es, hermano 526 00:37:17,640 --> 00:37:20,850 Nos quitaron solo el vestido Mi hermana nos desollará vivos 527 00:37:22,300 --> 00:37:23,510 ¿Que hacemos ahora? 528 00:37:29,970 --> 00:37:32,430 'Conductor automático, recoja su tarifa más tarde' 529 00:37:37,050 --> 00:37:40,510 ¿Qué es este disfraz? ¿Por qué estás vestido así? 530 00:37:40,600 --> 00:37:44,350 Bro conoció a un vidente para asegurarse de dar a luz a un bebé 531 00:37:44,430 --> 00:37:47,680 Dio este vestido de hierbas y nos pidió que lo colgáramos como un festón. 532 00:37:47,720 --> 00:37:50,600 - ¿A qué vidente se refiere? - Nunca he oído hablar de un vestido de hierbas. 533 00:37:50,640 --> 00:37:54,140 5 es tu # de la suerte Podrías haber llevado a 2 personas más 534 00:37:54,180 --> 00:37:56,140 Hubiera atado festones en las 5 puertas 535 00:37:56,180 --> 00:37:57,180 '¡Como si él escuchara!' 536 00:37:57,260 --> 00:37:59,970 - Me ahorcará con su fe ciega - ¿Adónde vas? 537 00:38:00,100 --> 00:38:02,050 'Primero debes ir a nuestra sala de oración' 538 00:38:02,100 --> 00:38:04,180 ¿Por qué vas al baño? 539 00:38:04,220 --> 00:38:07,180 Ustedes, señoras, lloran en el dormitorio cuando tienen un problema. 540 00:38:07,300 --> 00:38:10,350 'Los hombres vamos al baño a llorar si tenemos un problema' 541 00:38:11,100 --> 00:38:13,510 ¿Por qué estás cubierto aún más? 542 00:38:14,100 --> 00:38:16,220 Usualmente uso camisas de manga larga, ¿verdad? 543 00:38:18,350 --> 00:38:21,430 Si usa un vestido de hierbas, ¿tendré un bebé varón? 544 00:38:21,510 --> 00:38:23,760 'Sí, vestido orgánico' 545 00:38:33,600 --> 00:38:35,720 - Maldita mujer - '¿Me llamaste?' 546 00:38:35,760 --> 00:38:38,680 Ella me escuchó, ¿eh? no puedo ni llorar en paz 547 00:38:39,760 --> 00:38:41,760 "Me vengaré de ti estés donde estés" 548 00:38:41,800 --> 00:38:44,220 [escena de 'Petta'] 549 00:38:56,140 --> 00:38:59,430 Si te pones de pie y creas tal alboroto, ¿cómo podemos ver la película? 550 00:38:59,470 --> 00:39:03,260 ¿Esperas que me siente y mire la escena inicial de mi héroe? 551 00:39:12,970 --> 00:39:14,470 ¡Qué audacia! 552 00:39:15,930 --> 00:39:17,390 yo no pregunte 553 00:39:19,100 --> 00:39:21,010 No...no 554 00:39:21,050 --> 00:39:22,850 - ¡Cómo te atreves! - No me golpees 555 00:39:22,890 --> 00:39:24,180 ¿Tratando de socavarme? 556 00:39:24,260 --> 00:39:26,680 ¿Quién te dijo que preguntaras? ¿Preguntarás? 557 00:39:26,720 --> 00:39:28,300 no preguntaré más adelante 558 00:39:29,470 --> 00:39:30,970 Levantarse 559 00:39:31,050 --> 00:39:32,890 'Yo sé qué hacer contigo' 560 00:39:34,010 --> 00:39:35,260 Solo ve a morir 561 00:39:50,510 --> 00:39:52,720 ¡Ey! ¿Quién te pidió que vinieras aquí? 562 00:39:54,600 --> 00:39:56,510 ¿Por qué me miras fijamente? 563 00:39:58,510 --> 00:40:00,350 ¿Quién te dijo que vinieras aquí? 564 00:40:00,800 --> 00:40:02,220 ¿Por qué no estás en uniforme? 565 00:40:02,300 --> 00:40:04,050 Ve y usa tu uniforme 566 00:40:04,100 --> 00:40:07,100 'Esto no es un teatro Ponte tu uniforme' 567 00:40:08,510 --> 00:40:09,760 Ve adentro 568 00:40:18,470 --> 00:40:19,600 Adelante 569 00:41:25,260 --> 00:41:26,970 ¡Ey! ¿Por qué te aglomeras aquí? 570 00:41:27,010 --> 00:41:28,050 Aclarar 571 00:41:33,800 --> 00:41:35,010 ¿Qué pasó? 572 00:41:37,350 --> 00:41:38,890 me resbalé y caí 573 00:41:50,800 --> 00:41:52,680 'Por favor, crujir los nudillos para mí' 574 00:41:55,260 --> 00:41:57,720 ¿No es esto también una nueva experiencia? 575 00:41:58,680 --> 00:42:00,930 Siendo pájaros libres deberíamos visitar muchos lugares nuevos 576 00:42:00,970 --> 00:42:02,970 Este es el único lugar que nunca visitamos. 577 00:42:03,010 --> 00:42:06,130 Abogado, ¿dónde diablos estás? 578 00:42:06,180 --> 00:42:07,930 Ven aquí hazlo rápido 579 00:42:12,630 --> 00:42:13,930 ¡Ay! 580 00:42:23,510 --> 00:42:29,130 Cuando todos se quedaron callados y solo vieron que me salvaste de esa diabla 581 00:42:29,720 --> 00:42:31,760 Tienes un corazón de oro 582 00:42:35,510 --> 00:42:39,220 Te presentas como una buena chica. ¿Cómo aterrizaste aquí? 583 00:42:40,340 --> 00:42:42,550 'No me pidas que comparta mi triste historia' 584 00:42:43,090 --> 00:42:46,470 Sunderapandi es inspector en mi ciudad natal 585 00:42:46,550 --> 00:42:50,340 Es un policía realmente malo que amenazará a todos y les quitará el dinero. 586 00:42:50,430 --> 00:42:53,010 Amenazará incluso a niños inocentes. 587 00:42:53,300 --> 00:42:55,840 'Vas a la escuela, ¿verdad? Pague mi' bata' de siempre entonces' 588 00:42:55,880 --> 00:42:57,220 "Estaba torturando a todos" 589 00:42:57,260 --> 00:43:00,880 Lo vi acosando a una florista embarazada 590 00:43:01,760 --> 00:43:03,260 Por eso le pegué 591 00:43:04,130 --> 00:43:05,510 Y aterrizó aquí 592 00:43:11,430 --> 00:43:15,050 ¿Cómo se atreve a pegarme, inspector Sunderapandi? 593 00:43:20,680 --> 00:43:21,930 Olvídalo 594 00:43:22,090 --> 00:43:23,800 ¿Qué crimen cometiste? 595 00:43:23,880 --> 00:43:25,720 Tenía una tienda 'idli' propia 596 00:43:26,130 --> 00:43:28,590 ¿Te pusieron tras las rejas por tener una tienda 'idli'? 597 00:43:28,680 --> 00:43:29,840 Eso no, querida. 598 00:43:30,550 --> 00:43:33,930 Diariamente solía lavar los platos en el río cercano. 599 00:43:33,970 --> 00:43:36,930 'En una de esas ocasiones encontré un barco' 600 00:43:56,010 --> 00:43:59,680 Guardé mis 'idlis' en él y los vendí 601 00:44:01,010 --> 00:44:02,930 Los 'idlis' no disminuyeron en absoluto 602 00:44:02,970 --> 00:44:05,760 ¿No sabes hacer buenos 'idlis'? 603 00:44:06,630 --> 00:44:11,220 Los trabajadores del molino de arroz de al lado frecuentaban solo mi tienda. 604 00:44:11,260 --> 00:44:14,550 'Seguí sirviéndoles 'idlis' del recipiente que encontré en el río' 605 00:44:14,590 --> 00:44:17,180 Siguió aumentando No disminuyó en absoluto 606 00:44:22,130 --> 00:44:23,970 'Estaba completamente desconcertado' 607 00:44:24,050 --> 00:44:27,050 'Si pongo el recipiente boca abajo, no se multiplicará' 608 00:44:27,180 --> 00:44:28,300 ¿Y luego qué pasó? 609 00:44:28,340 --> 00:44:30,340 'Dejé caer un billete de cien rupias adentro' 610 00:44:35,880 --> 00:44:38,300 'Las notas comenzaron a multiplicarse continuamente' 611 00:44:38,340 --> 00:44:41,050 'Estaba tan aturdida, querida' 612 00:44:54,180 --> 00:44:55,550 ¡Ay dios mío! 613 00:44:56,550 --> 00:44:59,340 ¿Dónde está ese barco ahora? 614 00:44:59,430 --> 00:45:03,720 Tenía miedo de que alguien pudiera golpearme y quitarme ese recipiente mágico. 615 00:45:03,800 --> 00:45:08,590 'Cavé un hoyo de 3' de profundidad y lo enterré en el establo del molino de arroz del Sr. Rayappan' 616 00:45:19,970 --> 00:45:22,090 'Tomé el dinero que obtuve del barco' 617 00:45:22,130 --> 00:45:25,340 Y fui a depositarlo en el banco como suelo hacer 618 00:45:25,430 --> 00:45:27,550 El gerente quería conocerme. 619 00:45:27,590 --> 00:45:30,470 Entré en su cabaña y estoy aquí ahora. 620 00:45:30,550 --> 00:45:32,550 ¿Por qué? 621 00:45:32,680 --> 00:45:37,720 Dijo que los números de serie son idénticos en las notas y me puso tras las rejas. 622 00:45:40,300 --> 00:45:42,090 Un ternero está atado en ese cobertizo 623 00:45:42,220 --> 00:45:44,760 Cerca de esa publicación a nuestra derecha 624 00:45:44,800 --> 00:45:46,930 'Lo he enterrado a 3' de profundidad por allá' 625 00:45:50,840 --> 00:45:52,840 solo me quedan unos pocos años de vida 626 00:45:52,880 --> 00:45:55,010 Ustedes son trabajadores sociales de buen corazón. 627 00:45:57,930 --> 00:46:00,340 Este buque debería llegar a buenas manos como las tuyas 628 00:46:01,840 --> 00:46:03,340 Ve y toma ese recipiente mágico 629 00:46:03,430 --> 00:46:04,930 'Úsalo para tu servicio social' 630 00:46:09,720 --> 00:46:11,050 todo eso esta bien 631 00:46:11,090 --> 00:46:14,010 ¿Por qué ese alcaide te golpeó sin piedad? 632 00:46:15,340 --> 00:46:16,800 Solicitud simple, querida 633 00:46:17,050 --> 00:46:21,430 Todo lo que le pregunté fue si plancharía mi sari. 634 00:46:21,510 --> 00:46:22,970 ¿Es eso incorrecto? 635 00:46:23,300 --> 00:46:28,010 Ella me golpeó tan despiadadamente por esa simple petición mía, querida. 636 00:46:28,510 --> 00:46:30,970 No la culpo por perder los estribos. 637 00:46:31,090 --> 00:46:33,550 "Podría haber dado algunos golpes más" 638 00:46:33,930 --> 00:46:37,130 "Le dimos una paliza a esa pobre alma sin saber los hechos del caso" 639 00:46:37,180 --> 00:46:38,590 [sollozando en voz alta] 640 00:46:38,680 --> 00:46:43,970 "La vida es un disfraz sin duda ¿Dónde está el verdadero afecto?" 641 00:46:46,840 --> 00:46:47,840 ¿Satisfacer...? 642 00:46:47,880 --> 00:46:49,510 ¿Quién es ese cabeza de oso? 643 00:46:49,550 --> 00:46:52,090 Se ha ido de la ciudad Volverá dentro de 10 días 644 00:46:52,130 --> 00:46:54,880 ¿Por qué no te has ido de la ciudad también, cariño? 645 00:46:54,930 --> 00:46:56,880 Esta escoba hablará Piérdete cabrón 646 00:46:56,930 --> 00:46:58,050 ¡Mujer loca! 647 00:46:58,090 --> 00:46:59,970 Barriendo en medio de la noche 648 00:47:06,800 --> 00:47:07,970 '¿Quién eres?' 649 00:47:09,470 --> 00:47:11,050 somos medicos veterinarios 650 00:47:11,090 --> 00:47:14,220 Estamos aquí para comprobar si su ganado está libre de enfermedades. 651 00:47:14,260 --> 00:47:17,220 Médico de animales, ¿eh? Nuestro toro está bien, puedes irte 652 00:47:17,260 --> 00:47:20,430 Una nueva enfermedad llamada 'Gupsa' se está extendiendo ahora 653 00:47:20,470 --> 00:47:22,630 Estamos para vacunar a tu toro 654 00:47:22,680 --> 00:47:25,130 ¿Nos llevarás a tu establo? 655 00:47:25,180 --> 00:47:28,430 No me moleste, señora, que ese maldito toro muera por lo que a mí respecta. 656 00:47:28,470 --> 00:47:29,680 ¡Lo juro, qué peste! 657 00:47:29,720 --> 00:47:31,130 Yov! ¿Cómo te atreves a decir esto? 658 00:47:31,180 --> 00:47:33,510 Te reportaré a Cruz Azul 659 00:47:33,800 --> 00:47:36,340 Entra, llamaré a la ambulancia. 660 00:47:36,550 --> 00:47:39,260 No sabes de nuestro Pinky 661 00:47:39,300 --> 00:47:41,010 Pinky, ¿eh? 662 00:47:41,050 --> 00:47:42,550 Pinky es nuestro toro 663 00:47:42,590 --> 00:47:44,930 Esa es Pinky por allá 664 00:47:54,130 --> 00:47:55,470 Akshu 665 00:47:55,930 --> 00:47:57,880 Parece un terror sagrado. 666 00:47:58,880 --> 00:48:00,510 'Es una fiera salvaje' 667 00:48:00,550 --> 00:48:03,180 Ha corneado los intestinos de 75 personas hasta ahora 668 00:48:03,220 --> 00:48:05,470 Ni siquiera nos acercaremos para llenar su abrevadero 669 00:48:05,510 --> 00:48:07,300 No sabemos cómo sigue vivo. 670 00:48:07,340 --> 00:48:09,880 ¡Ey! Todos ustedes van y se esconden Pueden presenciar un evento 671 00:48:09,930 --> 00:48:11,880 Estos 2 doctores quieren conocer a Pinky 672 00:48:11,930 --> 00:48:14,430 ¿Por qué nos está dando los nervios? 673 00:48:14,470 --> 00:48:16,800 Volvamos sobre nuestros pasos, estoy realmente aterrorizado. 674 00:48:17,180 --> 00:48:19,760 No podemos lograr nada si nos asustamos fácilmente. 675 00:48:19,800 --> 00:48:22,720 ¡Nuestro futuro está bajo el casco de Pinky! 676 00:48:25,930 --> 00:48:28,720 ¿Tienes una pala y una palanca? 677 00:48:28,760 --> 00:48:32,840 ¿Para qué quieres una pala y una palanca cuando estás aquí para inyectar nuestro toro? 678 00:48:33,180 --> 00:48:37,010 Necesitamos hacer una prueba de orina en Pinky paleando el barro en el que orinó. 679 00:48:37,050 --> 00:48:42,260 Solo así podemos comprobar A+, B+, vaquero + leche jersey = leche A1 B1 680 00:48:42,340 --> 00:48:45,090 Suficiente de tu galimatías ¿Quieres una pala y una pala? 681 00:48:45,130 --> 00:48:46,630 Por ahí sírvete 682 00:48:50,340 --> 00:48:52,800 ¿Quieres algo como tu 'Última cena'? 683 00:48:53,340 --> 00:48:54,930 'Última cena', ¿eh? 684 00:48:54,930 --> 00:48:57,180 - ¿Qué llevará tiempo preparar? - Té 685 00:48:57,260 --> 00:49:00,550 Está bien, trae eso, pero tómate tu tiempo. 686 00:49:03,340 --> 00:49:05,090 '¡Me pregunto qué pasará!' 687 00:49:16,760 --> 00:49:23,970 ¿Terminaremos en la cárcel como esa señora que arrojó notas en ese recipiente mágico? 688 00:49:24,550 --> 00:49:27,930 Solo si eliminamos la moneda obtendremos el mismo número de serie 689 00:49:27,930 --> 00:49:32,090 Si almacenamos oro y diamantes no tendremos ningún problema, Masha 690 00:49:32,970 --> 00:49:34,800 Si un borracho se apodera de este recipiente 691 00:49:34,840 --> 00:49:37,130 ... ¡no necesita frecuentar una tienda de vinos para su espíritu! 692 00:49:37,180 --> 00:49:40,470 Mal momento para tus chistes malos, Masha 693 00:49:53,300 --> 00:49:55,220 - ¿Este tipo? - ¿Él es el dueño de este lugar? 694 00:49:55,720 --> 00:49:58,340 ¡Ey! ¿Quién es? ¿Qué estás haciendo aquí? 695 00:49:58,430 --> 00:50:01,880 Quieren asegurarse de que nuestro Pinky no tenga Gupsa, alguna nueva enfermedad 696 00:50:01,930 --> 00:50:05,260 Están nombrando enfermedades muy creativamente después de esta epidemia de Dengue 697 00:50:06,550 --> 00:50:08,760 Su altura y peso parecen vagamente familiares. 698 00:50:08,840 --> 00:50:10,760 Déjame ver tus caras 699 00:50:15,590 --> 00:50:18,010 Estamos aquí para inyectar tu toro. 700 00:50:18,090 --> 00:50:21,010 Este toro muestra poco respeto incluso a los buenos 701 00:50:21,050 --> 00:50:23,340 Imagina la reacción a tus caras jodidas 702 00:50:23,430 --> 00:50:25,220 ¡Como si fuera el príncipe azul! 703 00:50:25,260 --> 00:50:27,510 Dame una receta puedo hacer lo necesario 704 00:50:29,630 --> 00:50:33,630 ¡Si nos reconoce cerrará nuestro capítulo! 705 00:50:37,050 --> 00:50:39,300 Parece una medicina complicada. 706 00:50:40,970 --> 00:50:43,590 ¿Por qué has escrito 'Amithabh Bachan'? 707 00:50:43,630 --> 00:50:45,340 Ese no es Amitabh Bachan 708 00:50:45,430 --> 00:50:48,050 Amrutanjan Bálsamo para el alivio del frío 709 00:50:48,840 --> 00:50:50,760 ¿Cómo se puede calmar a Pinky con un bálsamo? 710 00:50:50,800 --> 00:50:52,930 ¿Cómo estás, Babjima? 711 00:50:52,930 --> 00:50:54,430 Estoy bien ¿Estás bien? 712 00:50:54,470 --> 00:50:56,180 Masha, ¿quieres cerrar tus malditos labios? 713 00:50:56,220 --> 00:50:58,840 Hermano, ¿sabes quién es esa señora? 714 00:50:58,880 --> 00:51:03,010 Babjima que agarró nuestros autos y nos desnudó hasta quedarnos en nuestro traje de cumpleaños 715 00:51:04,180 --> 00:51:05,180 ¡Corre, Masha! 716 00:51:05,260 --> 00:51:06,590 Cierra la puerta 717 00:51:06,930 --> 00:51:08,300 ¡Agarralos! 718 00:51:08,340 --> 00:51:09,590 Cierra la puerta 719 00:51:19,720 --> 00:51:21,880 ¿Por qué posan como modelos? 720 00:52:04,800 --> 00:52:07,010 ¿No podemos atraparla si se esconde en el auto? 721 00:52:21,970 --> 00:52:23,590 Salva mi auto, digo 722 00:52:36,680 --> 00:52:37,840 Apresúrate 723 00:52:46,430 --> 00:52:47,970 Coge el coche... corre 724 00:52:56,510 --> 00:52:59,930 Hermano, ¿dónde están los médicos? Se fueron sin tomar té 725 00:52:59,930 --> 00:53:01,010 ¡Ayo! 726 00:53:01,510 --> 00:53:04,220 Voy en su busca Viértalo en un frasco y tráigalo 727 00:53:04,260 --> 00:53:06,260 - Enseguida, hermano - ¡Hijo de un maldito búfalo! 728 00:53:08,880 --> 00:53:10,590 '¡Guau! Masha está aquí' 729 00:53:14,130 --> 00:53:16,930 Masha, mi ángel precioso 730 00:53:21,840 --> 00:53:23,050 ¿Masha no vino contigo? 731 00:53:23,090 --> 00:53:25,590 ¿Por qué estás molesto? Págame por el auto 732 00:53:25,800 --> 00:53:27,220 Dhilip, tráeme un vaso de té 733 00:53:27,260 --> 00:53:30,430 Este trato no es por dinero, acepté solo por Masha. 734 00:53:32,180 --> 00:53:33,510 siéntate 735 00:53:36,720 --> 00:53:38,970 masha esta molesta 736 00:53:39,010 --> 00:53:40,260 ¿Qué? 737 00:53:40,300 --> 00:53:42,800 ¿Mi querida moppet está molesta? 738 00:53:43,840 --> 00:53:46,180 Seguro que tienes una lengua de plata. 739 00:53:46,220 --> 00:53:47,930 Pero ¿cuál es el uso? 740 00:53:47,930 --> 00:53:51,180 Dime qué debo hacer. Me doblaré hacia atrás por mi Masha. 741 00:53:52,010 --> 00:53:56,090 El meñique que crió el padre de Masha es la niña de sus ojos 742 00:53:56,130 --> 00:54:00,180 Afligido por la pobreza, su padre vendió a Pinky 743 00:54:00,970 --> 00:54:03,930 Masha vio a Pinky en la casa de Manasthan 744 00:54:03,930 --> 00:54:07,220 Pinky derramó un torrente de lágrimas mirando a Masha, parece. 745 00:54:07,260 --> 00:54:10,800 Es por eso que Masha está completamente molesta. 746 00:54:10,840 --> 00:54:12,340 Dime dónde está Pinky 747 00:54:12,430 --> 00:54:15,050 Lo levantaré con la mano izquierda y se lo daré a Masha con la derecha. 748 00:54:15,090 --> 00:54:17,720 ¿Levantarás a Pinky con la mano izquierda? 749 00:54:17,800 --> 00:54:20,760 ¡Cabeza de lata de alquitrán! ¿Sabes quién es Pinky? 750 00:54:20,800 --> 00:54:22,050 Su perrito mascota, ¿verdad? 751 00:54:22,090 --> 00:54:23,930 - No - Meow! 752 00:54:23,970 --> 00:54:26,090 Gato mascota, ¿verdad? Eso es aún más fácil 753 00:54:26,130 --> 00:54:28,260 ¡Pinky ni siquiera es una mascota! 754 00:54:28,300 --> 00:54:30,550 - ¿Entonces? - Toro de Kangeyam 755 00:54:30,590 --> 00:54:32,550 ¿Te escuché bien? 756 00:54:32,630 --> 00:54:35,130 Masha es mía solo si domo a ese toro, ¿eh? 757 00:54:35,840 --> 00:54:40,050 Si quieres impresionar a Masha mañana es el cumpleaños de Masha 758 00:54:40,130 --> 00:54:42,630 De alguna manera asegúrate de darle a Pinky como regalo. 759 00:54:42,680 --> 00:54:46,680 ¿Dónde conseguiré una caja tan grande para envolver a esa Pinky? 760 00:54:46,720 --> 00:54:50,550 No sé si lo meterás dentro de una caja o lo atarás por completo. 761 00:54:50,590 --> 00:54:55,760 Pero si le traes a Pinky los sentimientos de Masha por ti 762 00:54:55,800 --> 00:54:57,550 Los sentimientos de Masha por mí- 763 00:54:57,840 --> 00:55:00,880 Consíguele Pinky y mañana completaré la frase. 764 00:55:00,930 --> 00:55:04,630 ¡Ay mi querido Maaashaaa! 765 00:55:04,760 --> 00:55:06,010 Te amo 766 00:55:06,050 --> 00:55:08,050 "Te mostraré mi verdadero yo mañana" 767 00:55:24,000 --> 00:55:25,370 Acaba de perder 768 00:55:25,410 --> 00:55:27,410 ¡Pero una señorita exitosa! 769 00:55:27,870 --> 00:55:29,040 Próximo intento 770 00:55:47,540 --> 00:55:49,660 - ¿Qué es? - Él está de vuelta 771 00:55:55,580 --> 00:55:56,750 ¡Detener! 772 00:56:04,870 --> 00:56:06,660 ¡Holaiiiiiiiiiiiiiiiiii! 773 00:56:10,040 --> 00:56:12,460 Masha querida, feliz cumpleaños para ti 774 00:56:12,460 --> 00:56:14,250 Mi querida Masha 775 00:56:14,330 --> 00:56:15,460 ¡Delicioso! 776 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 —¡Bloque calvo! 777 00:56:17,040 --> 00:56:19,160 ¿Como es que? Amor masivo, ¿eh? 778 00:56:25,330 --> 00:56:28,410 "Un capullo protegido y sin amor" 779 00:56:28,500 --> 00:56:31,160 "Ha florecido ahora, la timidez se disolvió" 780 00:56:31,250 --> 00:56:32,460 "Charla continua-" 781 00:56:32,500 --> 00:56:35,080 ¡Oye, lata de alquitrán! por favor no cantes 782 00:56:35,120 --> 00:56:37,710 ¡Se siente como si me estuvieran clavando un ladrillo en la oreja! 783 00:56:38,250 --> 00:56:40,460 Por favor... feliz cumpleaños 784 00:56:41,710 --> 00:56:43,080 ¿Trajiste a mi Pinky? 785 00:56:43,120 --> 00:56:46,370 He traído un regalo especial junto con Pinky solo para ti. 786 00:56:46,410 --> 00:56:47,460 Vamos 787 00:56:49,460 --> 00:56:51,000 Espera espera 788 00:56:51,870 --> 00:56:53,830 Pinky llorará tan pronto como me vea 789 00:56:53,870 --> 00:56:55,540 No puedo soportar verlo tan molesto 790 00:56:55,580 --> 00:56:58,620 Lo más probable es que esté sedado. No podrá verte. 791 00:56:58,710 --> 00:57:00,750 - ¿Lo has atado? - Sí 792 00:57:00,790 --> 00:57:02,250 Bien, entonces abre la puerta. 793 00:57:16,960 --> 00:57:18,370 Mi primer regalo para ti 794 00:57:25,000 --> 00:57:27,210 Necesitas a alguien que limpie el estiércol de Pinky 795 00:57:27,250 --> 00:57:29,330 ¡Por eso traje a un sirviente! 796 00:57:29,960 --> 00:57:31,460 ¡Ayyo! baldi 797 00:57:32,500 --> 00:57:34,620 Este no es mi Pinky, calvo 798 00:57:34,660 --> 00:57:36,160 ¡Oh Dios mío! 799 00:57:36,210 --> 00:57:38,120 No quiero esto, calvo 800 00:57:38,160 --> 00:57:39,370 no lo quiero en absoluto 801 00:57:39,410 --> 00:57:41,120 Fui a la dirección correcta 802 00:57:41,160 --> 00:57:42,460 Quise decir A.Manasthan 803 00:57:42,500 --> 00:57:43,960 Este es E.Manasthan 804 00:57:44,040 --> 00:57:45,540 ¡Las moscas se dirigen directamente a él! 805 00:57:46,540 --> 00:57:47,830 Masha, espérame 806 00:57:47,870 --> 00:57:51,250 Masha, no huyas de mí, incluso puedo conseguirte un dinosaurio. 807 00:57:56,000 --> 00:58:00,120 ¡Mashaaaa, Baldie ha marcado un siglo doble! 808 00:58:00,160 --> 00:58:01,750 Listo... ¡vamos a rockear! 809 00:58:08,000 --> 00:58:10,710 ¿Lo que ha sucedido? ¿Por qué te lamentas ahora? 810 00:58:10,750 --> 00:58:13,540 'Mi esposo está desaparecido y Pinky también' 811 00:58:13,580 --> 00:58:16,000 Hemos buscado por todas partes No hay señales de ellos 812 00:58:16,080 --> 00:58:17,410 ¿Te fijaste bien? 813 00:58:17,460 --> 00:58:19,870 Estamos aquí para ti No te preocupes, él estará a salvo 814 00:58:20,410 --> 00:58:21,750 ¿Qué hacer ahora, Masha? 815 00:58:21,790 --> 00:58:24,290 ¿Vamos también nosotros a unirnos al lamento? 816 00:58:24,870 --> 00:58:26,710 Secuestrar hermano es fácil 817 00:58:26,750 --> 00:58:28,580 ¡Pero se llevó a Pinky! 818 00:58:28,620 --> 00:58:30,000 ¡Debe ser un mago! 819 00:58:30,040 --> 00:58:32,620 No veremos vivo a Pinky estoy seguro 820 00:58:33,370 --> 00:58:36,460 Cavar un hoyo y cremarlo en el lugar donde vivía 821 00:58:37,000 --> 00:58:38,460 Aiyaiyo! 822 00:58:41,460 --> 00:58:43,000 Puedo ver 2 caras en ese agujero 823 00:58:43,040 --> 00:58:44,620 'Disparales' 824 00:58:44,660 --> 00:58:46,040 'Toma esa pistola y dispara' 825 00:58:46,120 --> 00:58:50,080 Tu padre no está y yo estoy llorando. ¿Estás jugando un juego tan concentrado? 826 00:58:50,160 --> 00:58:51,870 Pubg, mamá! 827 00:58:51,960 --> 00:58:54,710 Pubg es un juego, ¿eh? 828 00:58:54,750 --> 00:58:56,370 ¿Pensaste que es una bomba? 829 00:58:58,160 --> 00:59:00,790 ¡Oye arroz con tomate! Debe ser ese dúo diabólico 830 00:59:00,830 --> 00:59:02,500 No puedo dejar que se vayan libres 831 00:59:02,580 --> 00:59:04,710 Masha, ¿nos largamos de aquí? 832 00:59:04,790 --> 00:59:06,960 'Corre... corre por tu vida' 833 00:59:07,000 --> 00:59:08,960 Todos ustedes aquí, corran Guarden su piel 834 00:59:09,000 --> 00:59:12,290 'Todos ustedes, corran por sus vidas, salven su piel' 835 00:59:12,500 --> 00:59:14,830 'De lo contrario, solo aterrizarás en tu tumba' 836 00:59:19,960 --> 00:59:21,500 Aiyaiyo! 837 00:59:21,540 --> 00:59:23,620 - Entra - Corre... corre 838 00:59:23,660 --> 00:59:26,870 Agarrar a mi marido antes de que se caiga 839 00:59:28,870 --> 00:59:31,410 ¿Dejó suelto al toro? ¡Miserable compañero! 840 00:59:34,080 --> 00:59:39,660 'Nuestro hermano está volando en el aire Atrápenlo antes de que caiga' 841 00:59:40,160 --> 00:59:41,330 ¡¡Mi querido esposo!! 842 00:59:41,410 --> 00:59:42,790 ¡Que terrible! 843 00:59:43,370 --> 00:59:45,830 Estábamos listos para atraparte ¡Pero tenías prisa! 844 00:59:45,870 --> 00:59:48,160 ¿Estaba en un apuro? ¡Que así sea! 845 00:59:54,870 --> 00:59:57,540 No tengo mucha fe en la historia del recipiente mágico de esa anciana. 846 00:59:57,580 --> 00:59:59,830 Te estás esforzando demasiado para conseguirlo. 847 01:00:01,120 --> 01:00:02,870 ¿Cómo puede algo multiplicarse en él? 848 01:00:04,960 --> 01:00:08,870 Un día mi maestro nos contó una historia sobre un 'Akshayapathiram' 849 01:00:08,960 --> 01:00:12,370 Parece que en los tiempos de Mahabharath, Draupadi tenía uno de esos recipientes mágicos. 850 01:00:13,460 --> 01:00:15,460 También la hija de Madhavis 851 01:00:15,870 --> 01:00:18,160 ¡Manimekalai tenía una cornucopia similar! 852 01:00:19,500 --> 01:00:22,250 Lo que sea que almacene dentro de ese 'recipiente de abundancia' 853 01:00:22,790 --> 01:00:25,080 ... seguirá reponiéndose para siempre 854 01:00:25,120 --> 01:00:27,830 Bien, incluso si hay un recipiente tan abundante 855 01:00:28,750 --> 01:00:32,250 ...Pinky lo está protegiendo como un espíritu que se cierne sobre un tesoro 856 01:00:33,080 --> 01:00:34,500 Incluso podemos manejar a Pinky 857 01:00:34,580 --> 01:00:36,540 ¿Cómo abordamos a ese mono? 858 01:00:37,750 --> 01:00:40,960 Debemos descubrir los talones de Aquiles de Manasthan 859 01:00:41,000 --> 01:00:42,040 Aquí 860 01:00:48,460 --> 01:00:53,870 'Hermano, preguntémosle a Babjima si nuestras amenazas sobre Somasundaram darán frutos.' 861 01:00:54,830 --> 01:00:59,210 'Bhajji'ma, Somasundaram me ha torturado al más alto grado' 862 01:00:59,790 --> 01:01:02,500 'Quiero que sea 'nuevo' un día u otro' 863 01:01:02,540 --> 01:01:04,000 Somasundaram! 864 01:01:06,250 --> 01:01:08,580 ¿Ninguno de estos patanes vagos contestará el teléfono? 865 01:01:08,660 --> 01:01:09,870 Molino de arroz Rayappan 866 01:01:09,960 --> 01:01:13,620 'Señor, Somasundaram, a quien ha estado buscando durante mucho tiempo, está en Madurai' 867 01:01:13,660 --> 01:01:15,330 'Si vienes aquí puedes acabar con él' 868 01:01:15,370 --> 01:01:16,830 Esta es la mejor noticia que estoy escuchando 869 01:01:16,870 --> 01:01:18,460 ¿Quién es usted, señora? 870 01:01:21,410 --> 01:01:24,040 Somasundaram está en Madurai Prepárate para el viaje 871 01:01:26,960 --> 01:01:28,540 - Hola - ¡Oye! 872 01:01:28,580 --> 01:01:32,790 '¡Ey! Su enemigo de toda la vida, Somasundaram, se está divirtiendo mucho en el hotel Miston en Goa ' 873 01:01:32,830 --> 01:01:34,620 'Si vas allí, puedes volarle la cabeza' 874 01:01:34,660 --> 01:01:36,000 ¿Quién eres? 875 01:01:36,120 --> 01:01:38,290 Alguien acaba de llamar diciendo que está en Madurai 876 01:01:38,330 --> 01:01:39,750 ¿Y estás diciendo Goa? 877 01:01:40,250 --> 01:01:43,250 Pero... Madurai en Goa 878 01:01:44,710 --> 01:01:45,830 ¿Haciéndome una excavación? 879 01:01:45,870 --> 01:01:48,580 'Si te pongo las manos encima...' 880 01:01:51,120 --> 01:01:52,540 Nos equivocamos a lo grande 881 01:01:52,580 --> 01:01:54,500 - ¿Que pasa? - Algunas noticias 'horneadas' 882 01:01:56,250 --> 01:01:57,580 ¡Noticias falsas! 883 01:01:57,710 --> 01:01:59,290 'Eso es exactamente lo que dije' 884 01:02:04,040 --> 01:02:05,830 Uno dice Goa Otro dice Madurai 885 01:02:05,870 --> 01:02:07,790 ¿Tal vez es un agente de turismo? 886 01:02:16,460 --> 01:02:17,710 ¿Qué? 887 01:02:17,750 --> 01:02:19,370 Espera, hermano, lo tomaré. 888 01:02:22,410 --> 01:02:23,870 Mi querido Manastha 889 01:02:24,830 --> 01:02:27,080 Creo que estás compitiendo en las próximas elecciones. 890 01:02:29,960 --> 01:02:32,710 Concursaré donde quiera ¿Qué quieres? 891 01:02:32,750 --> 01:02:34,960 No importa quiénes somos o lo que queremos 892 01:02:35,000 --> 01:02:37,290 Tu 'nueva' foto está con nosotros 893 01:02:37,330 --> 01:02:38,750 ¡Buen señor! 894 01:02:38,830 --> 01:02:40,460 '¡Ustedes son ese dúo diabólico!' 895 01:02:40,540 --> 01:02:42,000 '¡Aiyaiyo!' 896 01:02:42,790 --> 01:02:44,580 ¡Está parpadeando aquí también! 897 01:02:44,660 --> 01:02:46,790 ¿Qué pretendes hacer con esa foto? 898 01:02:46,830 --> 01:02:49,460 Péguelo como carteles en todas las paredes de la ciudad durante las elecciones. 899 01:02:49,500 --> 01:02:50,830 ¿Qué dijiste? 900 01:02:50,870 --> 01:02:53,870 Señora, solo deme esa foto ¿Cuánto debo pagarle? 901 01:02:54,790 --> 01:02:56,080 2000 rupias 902 01:02:57,370 --> 01:02:59,250 ¿Mi foto vale solo 2000? 903 01:02:59,290 --> 01:03:01,620 Te doy 20.000 Por favor entrega esa foto 904 01:03:02,830 --> 01:03:04,160 ¡Idiota! 905 01:03:04,210 --> 01:03:07,250 En cuanto cuelgo empieza mi cuenta atrás 906 01:03:08,460 --> 01:03:14,000 Ese 2000 se multiplicará cada segundo hasta que aterrices aquí 907 01:03:14,250 --> 01:03:15,410 '¿Entender?' 908 01:03:15,460 --> 01:03:16,870 Ven a la frontera de Andhra 909 01:03:17,410 --> 01:03:19,250 Templo de Nemiliputhu 910 01:03:19,290 --> 01:03:20,370 ¿En Andhra? 911 01:03:20,460 --> 01:03:22,710 Entrará en un millón. No tengo esa cantidad de dinero. 912 01:03:22,750 --> 01:03:25,000 Pregunte si aceptan su tarjeta 913 01:03:26,870 --> 01:03:29,500 Señora, ¿aceptará mi tarjeta de crédito? 914 01:03:32,580 --> 01:03:35,160 ¿Hola? ¿Cuánto tardará en llegar a Nemili? 915 01:03:35,210 --> 01:03:36,710 - 2 horas - No te enojes 916 01:03:36,750 --> 01:03:38,330 Puedes llegar en 4 horas cómodamente 917 01:03:38,370 --> 01:03:41,160 ¿Sabes cuánto costará 2000 por segundo durante 4 horas? 918 01:03:41,210 --> 01:03:43,080 Primero arranca el auto No pierdas el tiempo 919 01:03:43,120 --> 01:03:45,830 ¡Compañero de nariz de buñuelo! Somasundaram está en Trichy parece 920 01:03:45,870 --> 01:03:48,120 Bro está de mal humor, hombre 921 01:03:56,710 --> 01:03:58,040 ¿Que es todo esto? 922 01:03:58,080 --> 01:04:00,040 Hermano, ¡más vale prevenir que curar! 923 01:04:00,080 --> 01:04:02,960 ¿Si nos vuelven a desnudar? Empacamos 2 juegos para ti también 924 01:04:03,000 --> 01:04:04,160 No me irrites, vamos 925 01:04:04,210 --> 01:04:05,460 Déjame ir contigo también 926 01:04:05,500 --> 01:04:06,540 ¿Cuando viniste? 927 01:04:06,580 --> 01:04:08,750 - 5 es tu # de la suerte - He perdido 12000 hablando contigo 928 01:04:08,790 --> 01:04:10,790 Métete en el coche No pierdas el tiempo 929 01:04:15,710 --> 01:04:18,210 Mi reloj corre más rápido que este auto 930 01:04:18,250 --> 01:04:20,580 ¿Tienes una ampolla en el pie? Conduce rápido 931 01:04:48,710 --> 01:04:51,120 10 de ustedes de este lado Otros 10 de allá 932 01:04:51,160 --> 01:04:52,750 Iré al establo de las vacas 933 01:04:52,790 --> 01:04:54,620 Si te diriges allí despertarás sospechas. 934 01:04:54,710 --> 01:04:57,660 ¡Entremos y luego vengan aquí 50 de ustedes, entren y BUSQUEN! 935 01:05:00,620 --> 01:05:04,620 Solo 2 de ustedes están aquí ¿Por qué están balbuceando como un loco? 936 01:05:04,660 --> 01:05:06,540 ¡Cómo te atreves a llamarme lunático! 937 01:05:06,660 --> 01:05:08,000 Dragón Durai 938 01:05:08,040 --> 01:05:09,620 inspector de policia 939 01:05:10,000 --> 01:05:13,080 'Cuando golpee, soltará 3 toneladas de peso' 940 01:05:13,120 --> 01:05:16,250 '¿Quiero ver? ¡Echar un vistazo!' 941 01:05:17,000 --> 01:05:18,160 ¡Señora! 942 01:05:18,210 --> 01:05:19,960 parece un camaleon 943 01:05:20,080 --> 01:05:21,290 Entonces lo atiendes 944 01:05:21,330 --> 01:05:23,540 Hemos venido a buscar esta casa. 945 01:05:23,620 --> 01:05:25,620 ¡Están convirtiendo esta casa en una iglesia! 946 01:05:25,660 --> 01:05:27,710 ¡Dije 'buscar', no 'iglesia'! 947 01:05:27,750 --> 01:05:30,080 - ¡Ayúdame Dios! - ¡Cállate la boca! 948 01:05:32,540 --> 01:05:35,370 Cierra todas las puertas Registra la casa a fondo 949 01:05:35,410 --> 01:05:37,460 Hasta que asiente con la cabeza, nadie puede salir 950 01:05:37,460 --> 01:05:39,580 Nadie puede intervenir tampoco 951 01:05:39,620 --> 01:05:41,080 Encerrar a todos dentro 952 01:05:41,120 --> 01:05:44,040 10 de ustedes de ese lado 50 de ustedes van por este lado 953 01:05:44,120 --> 01:05:45,660 Ven aquí, idiota 954 01:05:46,040 --> 01:05:47,660 ¡Llámame 'inspector'! 955 01:05:48,620 --> 01:05:50,870 De acuerdo, inspector idiota ¡Mire hacia allí, inspector! 956 01:06:07,500 --> 01:06:10,960 ¡Manasthan está sentado aquí copiando nuestro disfraz! 957 01:06:12,160 --> 01:06:13,660 Eso no es Manastán 958 01:06:14,080 --> 01:06:15,210 Manasthi! 959 01:06:18,660 --> 01:06:19,960 Té para ti, akka 960 01:06:25,500 --> 01:06:27,830 ¿Quién eres? ¿Que estación? 961 01:06:28,330 --> 01:06:29,460 '¿Qué es este drama?' 962 01:06:29,500 --> 01:06:30,620 ¿Quién eres? 963 01:06:30,660 --> 01:06:32,750 mi cuñada quiere saber 964 01:06:32,790 --> 01:06:34,000 ¿Cuñada? 965 01:06:35,410 --> 01:06:37,120 Señor... quiero decir, señora 966 01:06:37,210 --> 01:06:41,250 Manasthan señor visita nuestro orfanato y dona con frecuencia 967 01:06:41,330 --> 01:06:44,660 Este niño tiene problemas mentales. 968 01:06:47,500 --> 01:06:50,540 Ella se mostró inflexible en querer reunirse con él en un uniforme de policía. 969 01:06:50,580 --> 01:06:52,870 por eso estamos aquí 970 01:06:53,830 --> 01:06:56,500 [diálogo famoso de 'Nayagan'] 971 01:06:57,790 --> 01:06:59,080 Bien, 'margaya' 972 01:07:00,870 --> 01:07:03,540 Ella tiene problemas mentales y se viste como un policía. 973 01:07:03,580 --> 01:07:05,290 Pero, ¿por qué también estás en uniforme? 974 01:07:05,370 --> 01:07:10,660 Nos dijeron que el uniforme del jefe de policía es gratis si alquilamos un disfraz de inspector. 975 01:07:10,750 --> 01:07:13,370 Queremos obtener las bendiciones del señor. ¿Podemos conocerlo? 976 01:07:13,750 --> 01:07:18,160 Ella puede tomar mis bendiciones en su lugar Es todo lo mismo, mi hermano o yo 977 01:07:18,750 --> 01:07:22,500 Ven, querida señora te bendecirá 978 01:07:22,540 --> 01:07:23,830 Ven, querida 979 01:07:23,870 --> 01:07:25,870 - Ella te bendecirá - No es necesario 980 01:07:25,960 --> 01:07:27,460 ¡Amma, Vu! 981 01:07:27,500 --> 01:07:28,580 'Animal salvaje' 982 01:07:28,620 --> 01:07:31,580 No te hará daño Toma sus bendiciones 983 01:07:31,710 --> 01:07:32,870 Caer a sus pies 984 01:07:33,250 --> 01:07:34,750 Bendito seas mi niño 985 01:07:35,290 --> 01:07:36,460 Espera espera 986 01:07:36,540 --> 01:07:38,830 no puedo bendecirte soy mas joven que tu 987 01:07:38,870 --> 01:07:40,410 Ahora eres 'margaya' 988 01:07:41,460 --> 01:07:45,290 Queríamos las bendiciones del señor. ¿Podemos al menos ver su foto? 989 01:07:45,330 --> 01:07:46,620 Justo ahí 990 01:07:47,250 --> 01:07:48,620 Cómo cómo 991 01:07:50,790 --> 01:07:52,080 ¡Te elegiré! 992 01:07:53,460 --> 01:07:54,660 ¡Pobre cosa! 993 01:07:54,790 --> 01:07:56,620 Su padre está en Margaya parece 994 01:07:56,660 --> 01:07:58,080 'Debe estar en algún lugar en el extranjero' 995 01:07:58,120 --> 01:07:59,160 Esperar 996 01:08:00,370 --> 01:08:02,410 'Día de la boda: 20.1.1986 Muerte:...?' 997 01:08:02,460 --> 01:08:04,160 Casado en... la muerte...?! 998 01:08:04,250 --> 01:08:05,790 '¡Qué loco puede ponerse!' 999 01:08:06,580 --> 01:08:09,540 Venga señora, nos despedimos 1000 01:08:09,580 --> 01:08:11,540 Cuando estés libre visita nuestro orfanato 1001 01:08:11,620 --> 01:08:15,460 10 de ustedes que fueron por aquí 50 de ustedes por ese lado, vámonos a casa 1002 01:08:15,500 --> 01:08:17,290 Ven, nos seguirán. 1003 01:08:17,750 --> 01:08:19,750 'Baba Margaya' 1004 01:08:19,830 --> 01:08:21,160 Suficiente, vete a casa, querida 1005 01:08:21,250 --> 01:08:22,410 Vamos 1006 01:08:24,460 --> 01:08:27,410 Pregúntale si podemos parar para tomar una taza de té. 1007 01:08:27,790 --> 01:08:30,750 Hermano, detengámonos a tomar un vaso de té. Estarás más relajado. 1008 01:08:30,790 --> 01:08:32,660 - ¿Cuánto cuesta un vaso de té? - 10 rupias 1009 01:08:32,710 --> 01:08:34,500 - ¿Cuánto tiempo tardará? - Solo 10 minutos 1010 01:08:34,540 --> 01:08:36,080 ¿Sabes cuánto pedirá ese dúo? 1011 01:08:36,120 --> 01:08:37,660 - ¿Cuánto cuesta? - Va en millones 1012 01:08:37,750 --> 01:08:39,710 - ¡Malditos búfalos! - Eso es demasiado para el té. 1013 01:08:39,750 --> 01:08:41,620 ¿Bebemos jugo en su lugar? 1014 01:08:41,660 --> 01:08:43,120 ¿Te golpeo con mis zapatos? 1015 01:08:43,210 --> 01:08:44,960 ¡Estoy tan tenso y quieres té y jugo! 1016 01:08:45,000 --> 01:08:47,460 - ¿Cuanto tiempo más? - Ya casi estamos en Nemili 1017 01:08:47,460 --> 01:08:49,410 - Puedes ver el tablero - ¿Dónde? 1018 01:08:49,460 --> 01:08:51,460 'Gira ... gira' 1019 01:08:56,870 --> 01:08:58,120 'Deténgase aquí' 1020 01:09:04,000 --> 01:09:05,830 Señor, creo que hay un templo cerca. 1021 01:09:08,460 --> 01:09:10,250 - ¿Templo Puthu? - Sí 1022 01:09:10,330 --> 01:09:13,750 Si vas por este camino, encontrarás letreros que habría escrito con una tiza. 1023 01:09:13,790 --> 01:09:16,460 - ¿Qué? - Alguien ha escrito 1024 01:09:16,460 --> 01:09:19,540 Si sigues leyendo todos los letreros llegarás a ese templo 1025 01:09:19,580 --> 01:09:21,620 Si te pierdes incluso un solo letrero 1026 01:09:21,660 --> 01:09:25,000 No puedes ver una serpiente o un foso de serpientes, ¿entiendes? 1027 01:09:25,080 --> 01:09:28,500 Te ves tan inteligente como un oficial de impuestos sobre la renta 1028 01:09:29,160 --> 01:09:31,750 - Gracias - Si pudiera dar una calada 1029 01:09:31,790 --> 01:09:33,500 Yov! esto es un trozo de tiza 1030 01:09:33,540 --> 01:09:35,330 No importa, señor, tengo la boca reseca. 1031 01:09:35,370 --> 01:09:38,620 - Si muestras un poco de piedad - ¡Debe estar peor que yo! 1032 01:09:39,210 --> 01:09:43,040 Estacione su automóvil allí No se permiten automóviles más allá de este punto 1033 01:09:43,080 --> 01:09:45,330 ¿Tu coche tiene un gancho para remolcar? 1034 01:09:45,370 --> 01:09:47,830 - Tenemos todo eso - ¡Eso es más que suficiente! 1035 01:09:47,870 --> 01:09:50,370 No podemos ir más allá de esto 1036 01:09:50,410 --> 01:09:52,500 'Tenemos que caminar el resto del camino' 1037 01:09:52,580 --> 01:09:54,370 Estás parloteando hacia la gloria 1038 01:09:54,830 --> 01:09:57,460 - Gracias - ¿Pinky es atrevida y hermosa? 1039 01:09:59,330 --> 01:10:01,120 Dije que su 'lungi' es hermoso, señor 1040 01:10:01,750 --> 01:10:02,830 ¿Éste? 1041 01:10:03,330 --> 01:10:05,040 tengo prisa por ir a algún lugar 1042 01:10:05,120 --> 01:10:07,210 Deja que mi 'dhoti' sea un 'lungi' en tus ojos 1043 01:10:07,370 --> 01:10:09,750 Si caminas tranquilamente te mato 1044 01:10:09,790 --> 01:10:11,410 Su medidor marca por minuto 1045 01:10:11,460 --> 01:10:13,830 Aquí está el tablero del que me habló 1046 01:10:13,870 --> 01:10:15,250 Lee esto, hermano 1047 01:10:15,290 --> 01:10:17,290 'Gracias Bien hecho' 1048 01:10:17,330 --> 01:10:18,500 Debe ser 'Bienvenido' 1049 01:10:18,540 --> 01:10:20,830 Estamos en la frontera de Andhra. ¡Así que Tamil va a lanzar! 1050 01:10:20,870 --> 01:10:22,540 Las flechas apuntan aquí Ir por aquí 1051 01:10:22,620 --> 01:10:25,080 - Date prisa - Corre, digo 1052 01:10:26,290 --> 01:10:27,750 Hay otra señal aquí 1053 01:10:27,790 --> 01:10:30,460 'Cuidado Bombas diez' 1054 01:10:30,660 --> 01:10:32,540 ¿Bebemos agua entonces? 1055 01:10:32,580 --> 01:10:35,210 'Cuidado con las serpientes, no las pisotees' 1056 01:10:35,250 --> 01:10:37,870 - ¡Awww! ¿Serpiente? - Sigue la flecha 1057 01:10:38,120 --> 01:10:40,040 'Algo está escrito en esa roca' 1058 01:10:41,040 --> 01:10:43,870 'Mira, alguien ha dibujado una rana aquí' 1059 01:10:44,000 --> 01:10:46,250 ¡Eso no es una rana, es una serpiente con colmillos! 1060 01:10:46,290 --> 01:10:49,210 'Indica el camino al Templo Poothu' ¿Qué significa esto? 1061 01:10:49,250 --> 01:10:50,870 'Este es el camino al Templo Puthu' 1062 01:10:51,000 --> 01:10:53,540 Lees las pistas con faltas de ortografía fácilmente 1063 01:10:53,580 --> 01:10:55,660 ¿Cómo adivinaste incluso los dibujos correctamente? 1064 01:10:55,710 --> 01:10:58,710 Pagaré su rescate recuperaré mi foto y luego explicaré 1065 01:10:58,750 --> 01:11:00,500 - ¿Promesa? - Recoge esa piedra 1066 01:11:00,540 --> 01:11:01,540 Apresúrate 1067 01:11:04,540 --> 01:11:06,580 'No golpees aquí' 1068 01:11:06,870 --> 01:11:09,290 ¡'No tires basura aquí' es lo que quiere decir! 1069 01:11:09,330 --> 01:11:10,580 Otro letrero 1070 01:11:11,080 --> 01:11:13,290 'El ordeño con licor es la cama para la lactancia de las vacas' 1071 01:11:13,330 --> 01:11:16,540 - 'Beber licor es malo para la casa y la nación' - ¿Dónde aprendió tamil? 1072 01:11:16,580 --> 01:11:18,870 ¿Quizás entre Andhra y Tamil Nadu? 1073 01:11:19,960 --> 01:11:21,080 'Templo de Poothu' 1074 01:11:21,120 --> 01:11:23,750 Alguien está jugando al tonto, hermano 1075 01:11:23,790 --> 01:11:25,290 '¿Cuándo terminará este juego?' 1076 01:11:29,620 --> 01:11:31,870 En-allí-misión 1077 01:11:32,750 --> 01:11:34,580 ¡Pausa para su juego! 1078 01:11:39,120 --> 01:11:41,330 '¡Freno!' 1079 01:11:44,450 --> 01:11:46,290 ¡Ayo! no me golpees 1080 01:11:46,330 --> 01:11:48,290 ¿Te atreverás a venir aquí otra vez? 1081 01:11:48,410 --> 01:11:50,040 Todo esto es un juego de niños para mi hermana. 1082 01:11:50,080 --> 01:11:51,410 hermano no te asustes 1083 01:11:51,450 --> 01:11:54,660 ¿Quieres perder algo y volver aquí? 1084 01:11:54,750 --> 01:11:56,200 ha caído en su trampa 1085 01:11:56,250 --> 01:11:58,200 - No, señora - La desollaré viva 1086 01:11:58,870 --> 01:12:02,080 Que atrevimiento de quejarte pidiéndome que encuentre tu bici, ¿eh? 1087 01:12:02,120 --> 01:12:04,870 ¿Es así como desperdicias el dinero que tanto te ha costado ganar? 1088 01:12:05,660 --> 01:12:08,870 ¡Me lo regaló mi suegro como ajuar de boda! 1089 01:12:08,910 --> 01:12:11,950 ¡Oh! ¡Así que aceptaste la dote y me quejaste! 1090 01:12:12,000 --> 01:12:14,120 Deberías ser azotado por aceptar la dote 1091 01:12:14,160 --> 01:12:16,200 ¿Vendrás aquí con alguna excusa? 1092 01:12:16,250 --> 01:12:18,200 No me importa que alguien haga trampa 1093 01:12:18,250 --> 01:12:20,580 ¡Pero no soporto a alguien que es engañado! 1094 01:12:20,620 --> 01:12:22,250 '¿Parece una indirecta hacia mí?' 1095 01:12:22,290 --> 01:12:24,450 - ¡Gran escape! - Espera, hermano 1096 01:12:26,660 --> 01:12:29,040 - Hola - Goo...buenos mediodías 1097 01:12:29,120 --> 01:12:30,250 ¿Qué te trae por aquí? 1098 01:12:30,250 --> 01:12:31,410 Me vine así, akka 1099 01:12:31,450 --> 01:12:33,250 yo no soy tu hermana aqui 1100 01:12:33,250 --> 01:12:34,620 - Llámame 'señora' - Está bien, akka 1101 01:12:34,660 --> 01:12:38,370 - ¿Qué deseas? - Quiero encontrar un novio para ti. 1102 01:12:40,160 --> 01:12:42,160 - ¿Novio para mí? - Sí, akka 1103 01:12:42,580 --> 01:12:44,000 ¿Tienes alguna foto? 1104 01:12:44,040 --> 01:12:45,370 se olvidaron de la foto 1105 01:12:45,410 --> 01:12:47,450 Pero el novio se parece bien a él. 1106 01:12:50,250 --> 01:12:51,870 'Tal vez señalé al hombre equivocado' 1107 01:12:51,910 --> 01:12:54,500 Prefiero ser virgen Borrar ahora 1108 01:12:54,580 --> 01:12:57,870 Has llegado tan lejos, cuéntale de ese dúo sin dudarlo. 1109 01:12:57,910 --> 01:12:59,500 - ¿Cómo le digo? - ¿Ahora que? 1110 01:12:59,540 --> 01:13:02,830 2 chicas están haciendo una molestia de sí mismos 1111 01:13:02,870 --> 01:13:05,620 Uno es un Lilliput Otro es una muchacha encantadora 1112 01:13:05,660 --> 01:13:07,870 ¿Significa eso que se parece a mí? 1113 01:13:07,950 --> 01:13:10,410 ¡De ninguna manera, no es tu hijo de la belleza! 1114 01:13:10,450 --> 01:13:12,330 'Más o menos en comparación contigo' 1115 01:13:12,370 --> 01:13:14,870 Si ella puede golpear a un tipo que perdió su bicicleta 1116 01:13:14,910 --> 01:13:17,580 '¡Imagina los golpes mortales si ella sabe que perdimos 3 autos!' 1117 01:13:17,620 --> 01:13:18,620 1 pie en la tumba! 1118 01:13:18,660 --> 01:13:21,450 - ¿Por qué asustarme con la muerte ahora? - No le digas a tu hermana. 1119 01:13:21,500 --> 01:13:23,290 ¿Que quieres que haga? 1120 01:13:23,330 --> 01:13:24,620 no tienes que hacer nada 1121 01:13:24,660 --> 01:13:26,580 Somos así desde la época escolar. 1122 01:13:26,620 --> 01:13:30,040 Discutiremos, chocaremos cabezas, romperemos, pelearemos y jugaremos felices. 1123 01:13:30,080 --> 01:13:32,040 'Ahora nos faltan 2 manos para nuestro juego' 1124 01:13:32,080 --> 01:13:34,870 Guárdense sus juegos para ustedes Esto no es un patio de recreo 1125 01:13:34,910 --> 01:13:36,950 - Está bien - Binny Mill Bhai está en la línea. 1126 01:13:37,040 --> 01:13:38,540 Dime, Bhai 1127 01:13:38,620 --> 01:13:40,000 ¿Te irás solo si te digo 'adiós'? 1128 01:13:40,790 --> 01:13:42,250 Está bien, adiós, vete 1129 01:13:42,500 --> 01:13:44,250 Adiós, vamos 1130 01:13:44,250 --> 01:13:45,660 Bhai? 1131 01:13:45,750 --> 01:13:47,620 'Machan, ¿encontraste mi bicicleta?' 1132 01:13:47,660 --> 01:13:49,370 ¿En realidad? Bueno 1133 01:13:49,410 --> 01:13:52,120 Mi bicicleta ha sido encontrada. Me voy ahora, señora. 1134 01:13:52,160 --> 01:13:54,500 ¿Cómo se encontrará su bicicleta a través de mi teléfono? 1135 01:13:54,540 --> 01:13:56,250 Hablé en el teléfono equivocado, ¿eh? 1136 01:13:56,250 --> 01:13:58,120 Lo siento, señora, esa fue una llamada equivocada. 1137 01:13:58,160 --> 01:14:00,660 Estabas equivocado en el momento en que tomaste la dote 1138 01:14:00,750 --> 01:14:01,750 Dime, bhai 1139 01:14:01,790 --> 01:14:06,330 Manastha, ¿estás lleno de deudas para vender tu propio auto, eh? 1140 01:14:06,370 --> 01:14:08,200 Vamos al grano, bhai 1141 01:14:08,250 --> 01:14:10,500 Vi tu auto en el cobertizo 1142 01:14:10,580 --> 01:14:12,120 ¿Qué cobertizo mecánico, bhai? 1143 01:14:12,160 --> 01:14:13,830 cobertizo de baldie 1144 01:14:13,870 --> 01:14:16,580 - ¿El cobertizo del mecánico de Baldie? - Sí, en la calle Ennore. 1145 01:14:16,620 --> 01:14:17,870 Informe de la autopsia, señora 1146 01:14:17,910 --> 01:14:19,620 mi hermana esta adentro 1147 01:14:19,660 --> 01:14:22,450 Lo siento, señor, pensé que era la señora en mufti 1148 01:14:22,500 --> 01:14:24,830 ¿No viste esto? Asistir a su trabajo 1149 01:14:27,620 --> 01:14:29,580 Para para 1150 01:14:37,830 --> 01:14:42,370 No sé qué mierda está comiendo Eso también en un viernes auspicioso 1151 01:14:44,200 --> 01:14:45,370 Le enseñaré un menos- 1152 01:14:45,410 --> 01:14:48,830 Ya sea felicidad, rabieta o lágrimas 1153 01:14:48,910 --> 01:14:52,620 Posponerlo por 5 minutos La perla de sabiduría del director Shankar 1154 01:14:52,660 --> 01:14:54,790 - ¿OMS? - El letrista de 'Petta rap' Shankar 1155 01:14:54,830 --> 01:14:55,870 ¡Piérdase! 1156 01:14:55,910 --> 01:14:58,000 Estamos tan cansados ​​después de 2 horas de viaje. 1157 01:14:58,040 --> 01:14:59,870 - ¿Así que lo que? - Has visto tu coche. 1158 01:14:59,910 --> 01:15:02,620 Vamos a relajarnos durante 5 minutos y luego vamos a matarlo. 1159 01:15:02,660 --> 01:15:04,580 Cuenta 100 hasta que la ira del hermano desaparezca. 1160 01:15:04,660 --> 01:15:07,120 1-2-3 1161 01:15:07,160 --> 01:15:09,750 4-5-6-7 1162 01:15:09,790 --> 01:15:11,790 ¿Contarás a paso de tortuga? 1163 01:15:11,830 --> 01:15:13,950 30-31-32-33 1164 01:15:14,000 --> 01:15:16,160 34-35-36-37 1165 01:15:16,200 --> 01:15:18,120 38-39-50-55 1166 01:15:18,160 --> 01:15:20,250 97-98-99 1167 01:15:20,290 --> 01:15:21,580 ¡CENTENAR! 1168 01:15:21,620 --> 01:15:23,370 - Agáchate, hermano - Listo, hermano 1169 01:15:23,410 --> 01:15:24,660 vendré a buscarte 1170 01:15:36,040 --> 01:15:37,250 Vamos muchachos 1171 01:15:44,870 --> 01:15:46,200 Aiyaiyo! 1172 01:15:49,040 --> 01:15:50,660 ¡Ey! ¿Donde está mi carro? 1173 01:15:51,120 --> 01:15:53,620 '¡Tengo una alegría de esta suprema alegría!' 1174 01:15:53,660 --> 01:15:54,870 ¡Vamos! 1175 01:15:55,330 --> 01:15:57,160 ¡Se rompió el vaso con el té! 1176 01:15:58,000 --> 01:15:59,950 Disminuiste la velocidad a toda prisa, hermano 1177 01:16:00,080 --> 01:16:02,160 - ¿Quieres decir que fui lento? - Si hermano 1178 01:16:02,410 --> 01:16:04,910 Citando al gurú y a la tía, mi auto se convirtió en 'chutney' 1179 01:16:04,950 --> 01:16:06,080 ¡Hola calvo! 1180 01:16:07,750 --> 01:16:10,410 Hola chico 'estiércol de vaca' ¡Qué sorpresa! 1181 01:16:10,450 --> 01:16:11,500 Vamos, 1 selfie 1182 01:16:11,540 --> 01:16:13,790 ¡Eres tan genial como 'kulfi' para tomarte una selfie! 1183 01:16:13,870 --> 01:16:16,250 ¡Oye cabeza de huevo de codorniz! ¿Quién te dijo que robaras este auto? 1184 01:16:16,290 --> 01:16:18,500 Incluso si muero no te diré eso 1185 01:16:18,540 --> 01:16:21,290 Mis dos amores es truuuuuuuue! 1186 01:16:21,370 --> 01:16:23,200 ¡Te mereces esto y más! 1187 01:16:24,410 --> 01:16:26,660 Mashaaaa! 1188 01:17:03,160 --> 01:17:04,910 Vierta esa agua sobre ellos 1189 01:17:08,660 --> 01:17:10,660 Vamos, vierte Se está haciendo tarde 1190 01:17:15,120 --> 01:17:17,450 ¡Ey! ¡Cuidado que ella pueda ganar conciencia! 1191 01:17:17,500 --> 01:17:19,660 ¿Le estás lavando la cara? Salpícalo sobre ella 1192 01:17:20,250 --> 01:17:22,790 No puedes tirar un balde lleno de agua 1193 01:17:22,830 --> 01:17:25,250 Hay que recorrer 1,5 km para conseguir agua. 1194 01:17:25,290 --> 01:17:27,620 Bhai, te daré 2 cubos de agua. 1195 01:17:27,660 --> 01:17:29,080 Pídele que te lo salpique en la cara. 1196 01:17:29,120 --> 01:17:30,790 ¿Por qué quieres revivirlos? 1197 01:17:30,830 --> 01:17:33,410 Muy pronto las picaduras de mosquitos les harán abrir los ojos 1198 01:17:33,500 --> 01:17:34,950 ¡Dios ayúdame! 1199 01:17:35,000 --> 01:17:37,250 El estrés que paso como un don 1200 01:17:37,330 --> 01:17:39,120 No me hagas un don en mi próximo nacimiento 1201 01:17:39,160 --> 01:17:42,040 No eres un don ni siquiera en este nacimiento. 1202 01:17:42,080 --> 01:17:44,620 Bhai, cierra tus labios Pídeles que salpiquen agua 1203 01:17:44,660 --> 01:17:47,830 ¡Ey! Salpica media taza en sus caras 1204 01:17:59,910 --> 01:18:01,330 ¿Qué quieren los dos? 1205 01:18:04,330 --> 01:18:06,830 Té para mí Café para ella 1206 01:18:06,870 --> 01:18:08,290 sin azucar para mi 1207 01:18:10,250 --> 01:18:12,160 Muy divertido Todos ustedes se ríen 1208 01:18:15,660 --> 01:18:17,950 ¿Lo encuentras divertido? Adelante y ríete 1209 01:18:18,830 --> 01:18:21,540 En unos días toda esta ciudad se reirá el último de ti 1210 01:18:21,620 --> 01:18:24,290 Es exactamente por eso que estoy preguntando ¿De qué manera te traicioné? 1211 01:18:24,370 --> 01:18:26,330 ¿Por qué me torturas así? 1212 01:18:26,370 --> 01:18:28,250 ¡Manasu! 1213 01:18:28,660 --> 01:18:30,250 ¿No puedes reconocernos? 1214 01:18:30,330 --> 01:18:31,870 ¿No puedes identificarnos? 1215 01:18:31,910 --> 01:18:33,830 - ¿No nos conoces? - Espere por favor 1216 01:18:33,910 --> 01:18:36,620 ¿Por qué estás cambiando al modo 'Chandramukhi' ahora? 1217 01:18:36,660 --> 01:18:39,410 Póngase su límite de pensamiento sobre eventos recientes 1218 01:18:39,450 --> 01:18:41,370 ¡Solo así conocerás NUESTROS VERDADEROS COLORES! 1219 01:18:41,410 --> 01:18:42,620 "¡Aiyo! Akka" 1220 01:18:42,660 --> 01:18:44,790 ¿Qué crimen cometí para que me introspeccione? 1221 01:18:44,830 --> 01:18:47,160 Mi lista de crímenes es interminable ¿A cuál se refiere? 1222 01:18:47,200 --> 01:18:48,830 'Di algo' 1223 01:18:48,870 --> 01:18:52,370 Banu, dame tiempo para pensar, querida 1224 01:18:52,790 --> 01:18:54,620 pensar en un plan 1225 01:18:54,660 --> 01:18:57,410 No recuerdo nada Por favor haz lo necesario 1226 01:18:57,450 --> 01:19:01,660 Banu, ¿cuál es la prisa? Busca en las fotos, lo encontrarás 1227 01:19:03,200 --> 01:19:04,370 ¡Él es un dolor! 1228 01:19:05,910 --> 01:19:09,660 Bhai ha dado una ventaja más grande. Aprieta tus sesos correctamente ahora. 1229 01:19:09,750 --> 01:19:11,660 ¿Qué pista dio? 1230 01:19:13,000 --> 01:19:15,160 1986 1231 01:19:15,620 --> 01:19:17,580 20 de enero 1232 01:19:18,000 --> 01:19:20,200 ¿Cuál es esa fecha? 1233 01:19:22,750 --> 01:19:24,620 Haciendo que mi cabeza gire, están girando aquí 1234 01:19:24,660 --> 01:19:28,200 Está recibiendo Rs 350 como interés. ¿No puede ser un poco paciente? 1235 01:19:28,250 --> 01:19:30,080 ¿No tengo que buscar el comprobante de pago? 1236 01:19:30,120 --> 01:19:32,450 - ¿Es tan importante? - Sal y habla, Bhai. 1237 01:19:32,500 --> 01:19:33,750 - Mal momento - Nada 1238 01:19:33,790 --> 01:19:35,290 Continua 1239 01:19:35,370 --> 01:19:38,160 Estoy tan tenso que no puedo recordar estas fechas y días 1240 01:19:38,200 --> 01:19:39,580 Dime que paso ese dia 1241 01:19:39,620 --> 01:19:41,950 'Debo impugnar la elección Supervisar la colección' 1242 01:19:42,000 --> 01:19:44,660 Se está filmando una película. Iré a otra habitación y hablaré. 1243 01:19:44,750 --> 01:19:46,160 Cuéntame que es eso 1244 01:19:46,660 --> 01:19:49,080 te casaste ese dia 1245 01:19:52,790 --> 01:19:54,160 ¡Oh! Así es 1246 01:19:54,200 --> 01:19:55,620 El día de mi boda, ¿eh? 1247 01:19:55,660 --> 01:19:58,080 Te olvidaste y ellos recuerdan 1248 01:19:58,120 --> 01:20:01,540 A partir de ese día llevas peluca, ¿no? 1249 01:20:01,620 --> 01:20:03,910 Me estoy ajustando mucho Ven al grano 1250 01:20:03,950 --> 01:20:06,200 Cometiste un grave error ese día. 1251 01:20:06,250 --> 01:20:08,620 - Mi boda fue un error - No quise decir eso 1252 01:20:08,660 --> 01:20:12,080 - Un crimen más grave que ese - No sigas insistiendo en mis errores 1253 01:20:12,120 --> 01:20:13,200 Lo que hice es- 1254 01:20:13,250 --> 01:20:15,290 Mi buñuelo Banu especial 1255 01:20:15,330 --> 01:20:19,330 Cuando vuelva a casa, te compraré 2 paquetes de Dindigul especial 'biriyani' 1256 01:20:19,370 --> 01:20:22,160 No digas eso, Banu, volveré pronto. 1257 01:20:22,200 --> 01:20:24,160 Tenemos que tolerar sus payasadas, no hay otra que ir. 1258 01:20:24,200 --> 01:20:26,580 ¿Quieres ver una película? te llevaré 1259 01:20:27,580 --> 01:20:32,750 Manastha, vine a esta habitación para no molestarte en esa habitación. 1260 01:20:32,790 --> 01:20:34,910 Los has atado aquí también. 1261 01:20:34,950 --> 01:20:38,250 ¡Este dúo diabólico y bhai Triangular atacan plagas! 1262 01:20:38,250 --> 01:20:40,450 Dime lo que debo ver 1263 01:20:40,500 --> 01:20:44,000 Saca el vídeo de tu boda y míralo, te enterarás 1264 01:20:45,000 --> 01:20:47,450 Bien, lo haré Bhai, mantenlos vigilados. 1265 01:20:47,500 --> 01:20:48,910 voy a ver el video y vuelvo 1266 01:20:48,950 --> 01:20:51,250 Me dieron una raíz, harán otra ruta para ti. 1267 01:20:51,250 --> 01:20:53,660 Podrías haber traído 2 ollas de agua en tu auto 1268 01:20:53,750 --> 01:20:55,160 Enviaré un camión cargado de agua. 1269 01:20:55,200 --> 01:20:57,040 ¿Está dormida la pequeña magdalena? 1270 01:20:57,080 --> 01:20:59,330 Es un loco, podemos manejarlo. 1271 01:21:11,290 --> 01:21:13,450 ¿Cómo puedes tocar esta canción para la boda? 1272 01:21:13,500 --> 01:21:16,410 La canción favorita de mi suegro Por eso decidimos- 1273 01:21:16,450 --> 01:21:18,870 '¿Eso es importante? Empújalo hacia adelante' 1274 01:21:19,450 --> 01:21:21,250 Más rápido... avance rápido 1275 01:21:22,410 --> 01:21:23,500 'Para para' 1276 01:21:23,580 --> 01:21:25,080 'Adelante adelante' 1277 01:21:25,660 --> 01:21:27,080 'Pausar el video' 1278 01:21:27,870 --> 01:21:30,080 ¡Se dará cuenta de todas estas travesuras silenciosas! 1279 01:21:30,120 --> 01:21:33,250 Hermano, descubrí que estás pellizcando la cintura de una chica. 1280 01:21:33,540 --> 01:21:35,620 Por eso buscan venganza 1281 01:21:35,660 --> 01:21:37,830 Nada de eso Avance rápido 1282 01:21:37,870 --> 01:21:41,080 Rebobinemos y miremos la cara de esa dama. Obtendremos alguna pista, hermano. 1283 01:21:41,120 --> 01:21:43,080 No encontrarás nada Adelante 1284 01:21:43,120 --> 01:21:45,620 - Vigilemos por mi bien - Por eso digo 'no' 1285 01:21:45,660 --> 01:21:47,660 Appu, rebobinar Encontraremos una pista 1286 01:21:56,450 --> 01:21:58,080 '¡Ey! Detente ahí mismo 1287 01:22:00,660 --> 01:22:02,200 'Parece que lo preguntará ahora' 1288 01:22:02,250 --> 01:22:04,540 Esa es mi esposa, hermano. 1289 01:22:04,620 --> 01:22:05,950 Aiyaiyo! 1290 01:22:06,000 --> 01:22:08,750 Entonces no estabas casado con ella. 1291 01:22:08,830 --> 01:22:11,080 Ella era la novia de Somasundaram. 1292 01:22:11,120 --> 01:22:12,500 ¿Qué quieres decir? 1293 01:22:12,540 --> 01:22:14,830 No sabía entonces que ella se convertiría en tu esposa. 1294 01:22:14,870 --> 01:22:17,870 La pellizqué para vengarme. No hice un buen trabajo con prisa. 1295 01:22:17,910 --> 01:22:21,830 A partir de ahora, todos los días pellizcaré al ex amor de Somasundaram. 1296 01:22:21,910 --> 01:22:23,830 Ella es tu esposa ahora, digo 1297 01:22:23,870 --> 01:22:25,370 Eso es cierto, ¿verdad? 1298 01:22:31,790 --> 01:22:34,290 ¡Hey hermano! ¿Qué es este lugar? 1299 01:22:34,330 --> 01:22:35,750 ¿No sabes esto, akka? 1300 01:22:35,790 --> 01:22:38,200 Es el molino Binny Muchas películas se ruedan aquí 1301 01:22:38,250 --> 01:22:40,580 La escena de acrobacias de 'Sivaji' fue filmada allí. 1302 01:22:40,620 --> 01:22:42,200 'Vettaiyadu Vilaiyadu' en la parte superior 1303 01:22:42,250 --> 01:22:44,450 Canción 'Gulebagavali' en ese lado 1304 01:22:44,500 --> 01:22:46,830 Escena de lucha para 'Ayan' de este lado, akka 1305 01:22:47,950 --> 01:22:50,410 Si me desatas también puedo ver el tiroteo 1306 01:22:50,450 --> 01:22:51,870 Puedes ver, akka 1307 01:22:51,910 --> 01:22:53,620 Bhai está a cargo de los molinos Binny 1308 01:22:54,500 --> 01:22:57,120 ¡Son turistas y tú eres su guía! 1309 01:22:57,160 --> 01:22:58,160 ¡Piérdase! 1310 01:22:58,200 --> 01:23:00,120 ¿No deberíamos obtener alquiler de Manasthan? 1311 01:23:00,160 --> 01:23:02,500 'Parece que quiere llevarlos de gira' 1312 01:23:03,500 --> 01:23:05,040 Avance rápido 1313 01:23:07,120 --> 01:23:08,410 Nada aquí 1314 01:23:08,540 --> 01:23:11,830 Nos hicieron ver esto mientras tramaban algo sospechoso. 1315 01:23:11,870 --> 01:23:13,160 Vamos 1316 01:23:26,000 --> 01:23:27,250 Banu 1317 01:23:28,580 --> 01:23:32,000 ¿No rezas en este momento? ¿Cómo orarás ahora? 1318 01:23:32,040 --> 01:23:34,410 Es su nombre Banu¿? 1319 01:23:35,410 --> 01:23:38,870 Sí, bhai, si me desatas, rezaré a nuestro Alá. 1320 01:23:39,660 --> 01:23:41,120 no puedo hacer todo eso 1321 01:23:41,830 --> 01:23:44,080 Bhai tiene miedo Creo que déjalo, Banu 1322 01:23:44,120 --> 01:23:46,200 - ¿Qué dijiste? - ¿Entonces qué, Bhai? 1323 01:23:46,250 --> 01:23:48,750 Siendo un niño musulmán no estás ayudando a una niña 1324 01:23:48,790 --> 01:23:50,790 'Ella te lo pidió por una razón santa' 1325 01:23:50,830 --> 01:23:53,950 La desataré solo a ella, no a ti. 1326 01:23:54,000 --> 01:23:56,750 Eso servirá, Bhai. Ella jugará su mano. 1327 01:23:56,790 --> 01:23:57,790 ¿Qué? 1328 01:23:57,830 --> 01:24:00,290 Dije que rezará con sus manos 1329 01:24:01,870 --> 01:24:03,910 'Ora y da un pequeño paseo, akka' 1330 01:24:13,330 --> 01:24:16,580 'Dios es el más grande Toda la alabanza es solo para Dios' 1331 01:24:16,660 --> 01:24:18,790 ¡Salva este dúo creado por Ti! 1332 01:24:19,660 --> 01:24:24,000 ¿Qué clase de oración es esta? 1333 01:24:24,080 --> 01:24:26,660 "¿Una chispa convertida en explosión? ¿Fuegos artificiales de una muchacha ardiente?" 1334 01:24:26,750 --> 01:24:29,330 "¿Está ondeando nuestra bandera en nuestro fuerte por fin?" 1335 01:24:29,410 --> 01:24:32,080 "¿Iluminado ahora? ¿Entendido de alguna manera?" 1336 01:24:32,120 --> 01:24:34,790 "¿Es un golpe devastador?" 1337 01:24:34,870 --> 01:24:36,620 'Así es, oye... ¡oye!' 1338 01:24:39,950 --> 01:24:42,250 'Escúchame, señor Ella lo hizo tan bien' 1339 01:24:42,290 --> 01:24:45,450 '¡Esta es su era, ella es un terror sagrado!' 1340 01:24:45,500 --> 01:24:47,500 'Todo alrededor (mujer) hombre, ¡cuidado!' 1341 01:24:47,540 --> 01:24:50,660 'Así que no cometemos ningún error, ella es un verdadero cable en vivo' 1342 01:24:51,000 --> 01:24:56,200 "Ella teje una historia tan creíble que sus ojos hacen posible lo imposible" 1343 01:24:56,250 --> 01:24:59,910 'Girando sus dados con una oportunidad en el infierno Ganando su juego de premio mayor tan genial' 1344 01:24:59,950 --> 01:25:01,660 'Crees que conoces el juego, ¿eh?' 1345 01:25:28,330 --> 01:25:30,660 'Cierra los ojos y tira los dados' 1346 01:25:30,750 --> 01:25:33,500 'Tomamos el premio mayor, así que dime el precio' 1347 01:26:08,330 --> 01:26:10,580 'Cierra los ojos y tira los dados' 1348 01:26:10,620 --> 01:26:13,580 'Tomamos el premio mayor así que di tu precio' 1349 01:26:15,250 --> 01:26:17,790 ¡Este Bhai es tan malo como el tío Scrooge! 1350 01:26:17,830 --> 01:26:20,450 Sentado en la oscuridad preocupado de que reciba una gran factura de electricidad 1351 01:26:20,540 --> 01:26:21,870 Encender el principal 1352 01:26:21,950 --> 01:26:24,370 - No lo enciendas - ¿Quién es este? 1353 01:26:24,410 --> 01:26:26,410 ¡Buen señor! 1354 01:26:26,450 --> 01:26:29,500 Manastha, ¿de dónde trajiste a ese dúo mortal? 1355 01:26:29,540 --> 01:26:32,620 Compañero repugnante! ¿Te desnudaste para no ensuciar tu ropa? 1356 01:26:32,660 --> 01:26:36,660 No me hagas una excavación sin saber lo que pasó 1357 01:26:36,750 --> 01:26:40,160 ¡Esa chica se zambulló como un pez sin sujetar una cuerda! 1358 01:26:40,200 --> 01:26:42,660 Cuidando dos ululatos ella curtió nuestras pieles 1359 01:26:42,750 --> 01:26:45,910 ¿No te da vergüenza elogiarlos sentados aquí sin una puntada en ti? 1360 01:26:45,950 --> 01:26:49,450 En lugar de sentarnos aquí descaradamente, nos habríamos ahorcado hasta la muerte. 1361 01:26:49,500 --> 01:26:51,910 Ya tenemos experiencia- 1362 01:26:51,950 --> 01:26:53,370 Vaso, cierra tus labios 1363 01:26:53,580 --> 01:26:56,080 Te advertí que estuvieras alerta a su alrededor. 1364 01:26:56,120 --> 01:26:57,500 'No se detendrán con esto' 1365 01:26:57,540 --> 01:27:00,540 Te chantajearán, tu dignidad irá a la basura. 1366 01:27:00,580 --> 01:27:03,450 No importa si pierdo la dignidad, Manastha 1367 01:27:03,500 --> 01:27:05,410 Me quitaron el repelente de mosquitos 1368 01:27:05,450 --> 01:27:06,950 ¡Bobina + soporte! 1369 01:27:07,000 --> 01:27:08,160 ¡Ayo! 1370 01:27:08,200 --> 01:27:10,000 Especímenes como tú deberían ser extraños- 1371 01:27:10,040 --> 01:27:11,870 Dai! Ve y buscalos 1372 01:27:11,910 --> 01:27:13,450 Saca estos nudos de mis manos 1373 01:27:13,500 --> 01:27:14,950 ¡Ya te desnudaron! 1374 01:27:15,000 --> 01:27:17,040 '¿Cómo puedes hacerte amigo de un espécimen así?' 1375 01:27:18,540 --> 01:27:22,370 Incluso si recé mal, Alá nos ha salvado. 1376 01:27:24,370 --> 01:27:27,250 Ese chismoso calvo nos decepcionó mucho 1377 01:27:28,160 --> 01:27:31,290 No podemos recuperar eso ahora, Akshu 1378 01:27:32,660 --> 01:27:34,500 Necesitamos 1 mano más 1379 01:27:45,040 --> 01:27:46,450 ¡Comerciante! 1380 01:27:47,910 --> 01:27:49,370 te estaba buscando 1381 01:27:49,410 --> 01:27:50,950 ¡Mi querido amigo! 1382 01:27:51,000 --> 01:27:54,580 Los mendigos suplicaron antes 'Ammaaa' ¿Ahora te unes como mi amigo? 1383 01:27:54,620 --> 01:27:56,290 Parece que después pedirás novia. 1384 01:27:56,330 --> 01:27:57,660 golpearé tu boca 1385 01:27:57,750 --> 01:28:00,000 - Soy tu Ragul - ¿Qué Ragul? 1386 01:28:00,040 --> 01:28:02,580 ¿No me reconoces, tu Ragul? 1387 01:28:02,620 --> 01:28:05,750 Si eres Ragul, ¡soy Google! Anda y busca por ahi 1388 01:28:05,790 --> 01:28:08,580 Voy a refrescarte la memoria con un incidente, ¿quieres escuchar? 1389 01:28:08,620 --> 01:28:13,080 Dijimos que el dinero puede crecer en una planta y engañamos a mi padre para que comiera 'biriyani' 1390 01:28:13,120 --> 01:28:14,580 ¿Lo recuerdas? 1391 01:28:14,620 --> 01:28:16,370 Tenías esta misma expresión torcida 1392 01:28:16,410 --> 01:28:18,450 'Mi idea de dinero en una planta funcionó, ¿eh?' 1393 01:28:18,500 --> 01:28:20,620 ¿Te acuerdas ahora? 1394 01:28:20,660 --> 01:28:22,000 Flor de billete de cien rupias- 1395 01:28:22,040 --> 01:28:23,950 - ¡Querida! - ¡Dios mío... fantasma! 1396 01:28:24,250 --> 01:28:27,580 Genial, tenías una cara decente ¡Ahora parece un bolso gastado! 1397 01:28:27,620 --> 01:28:29,000 '¿Qué? ¿Quién es él?' 1398 01:28:29,040 --> 01:28:31,870 Señor, espere en la tienda de Kabir Bhai Hablaremos de nuestra circunscripción- 1399 01:28:33,070 --> 01:28:35,610 me muero de hambre tráeme algo de comida 1400 01:28:35,650 --> 01:28:37,150 Señor, ¿qué quiere ordenar- 1401 01:28:37,200 --> 01:28:39,450 ¿Quién te dejó entrar aquí? 1402 01:28:39,490 --> 01:28:40,740 La puerta estaba abierta entré 1403 01:28:40,780 --> 01:28:42,700 ¡Ey! Alejar a este vagabundo 1404 01:28:42,740 --> 01:28:45,610 ¡Compañero de nariz de estufa de arcilla! Contribuí al crecimiento de este hotel. 1405 01:28:45,650 --> 01:28:47,320 Bhai, soy tu Ragul 1406 01:28:47,360 --> 01:28:50,240 ¿No te da vergüenza decir que eres Ragul, con esta cara fea? 1407 01:28:50,280 --> 01:28:51,650 - Escúchame - Levántate 1408 01:28:51,700 --> 01:28:54,320 ¿Eres Arvind Swami o qué? El es mi amigo, ve 1409 01:28:54,360 --> 01:28:57,650 Sathish, en lugar de un millonario, ¿cómo puedes hacerte amigo de un mendigo? 1410 01:28:57,700 --> 01:29:00,610 Primero, debería cortar mi amistad contigo, tráenos 2 tazas de té. 1411 01:29:00,650 --> 01:29:02,360 ¡Vete, cara de plato sucio! 1412 01:29:03,280 --> 01:29:05,200 Bhai no puede reconocerme 1413 01:29:05,240 --> 01:29:07,860 - Incluso yo no puedo reconocerte - ¿Qué? 1414 01:29:07,950 --> 01:29:11,450 Solo Ragul y yo sabemos sobre esa planta de dinero. 1415 01:29:11,530 --> 01:29:14,570 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Todavía no me crees? 1416 01:29:14,610 --> 01:29:17,070 Nada es creible si te miro 1417 01:29:17,110 --> 01:29:20,320 Una vez, cuando calumné a tu novia, citaste este dicho 1418 01:29:20,360 --> 01:29:22,320 'Un cuervo cree que su polluelo es un cisne' 1419 01:29:22,360 --> 01:29:24,200 - Basta - ¡Qué asco suena! 1420 01:29:24,240 --> 01:29:26,320 - La historia de las chicas - Devanarse los sesos 1421 01:29:26,360 --> 01:29:28,530 Si realmente eres Ragul, ¿qué pasó? 1422 01:29:28,570 --> 01:29:30,530 tu eres el principal culpable 1423 01:29:30,570 --> 01:29:33,900 Me untaste pastel en la cara la semana pasada. Mi problema comenzó entonces. 1424 01:29:33,950 --> 01:29:35,320 ¿Qué estás diciendo? 1425 01:29:35,360 --> 01:29:37,150 Te fuiste a casa esa noche 1426 01:29:37,200 --> 01:29:39,950 Un adivino vino a mi puerta tarde en la noche 1427 01:29:46,820 --> 01:29:48,320 ¡¡Aiyo, insoportable!! 1428 01:29:48,360 --> 01:29:49,570 ¡Desagradable! 1429 01:29:49,610 --> 01:29:51,360 No puedo soportar ver mi propia cara 1430 01:29:51,450 --> 01:29:54,490 Parece que estás mintiendo después de ver Harry Potter en tamil 1431 01:29:54,530 --> 01:29:55,900 estoy sin palabras 1432 01:29:55,950 --> 01:29:58,990 Cuando estábamos rodando un cortometraje, nos cruzamos con un adivino 1433 01:29:59,030 --> 01:30:03,150 ...en el cementerio de Sendhil Nagar realizando una oración ritual 1434 01:30:03,200 --> 01:30:05,280 Lleva ofrendas a Dios y encuéntralo 1435 01:30:05,320 --> 01:30:07,280 - ¿Bueno? - Iré esta noche 1436 01:30:07,320 --> 01:30:09,610 Cuidado, no molestes a los fantasmas que descansan allí. 1437 01:30:09,650 --> 01:30:10,740 Orden 'biriyani' 1438 01:30:10,780 --> 01:30:12,950 'Bebé, estoy en camino por ti' 1439 01:30:12,950 --> 01:30:15,490 'Manitas de cordero guisadas, hígado, cordero frito a la plancha' 1440 01:30:15,530 --> 01:30:17,700 'Biriyani', piruleta de pollo Pídeme esto 1441 01:30:17,740 --> 01:30:21,240 ¡Oye glotón! Patán perezoso ¿Fib para conseguir este festín? 1442 01:30:21,280 --> 01:30:22,360 Idea de Ragul, ¿eh? 1443 01:30:22,450 --> 01:30:25,030 Si te golpeo, su cara se volverá como la tuya. 1444 01:30:25,070 --> 01:30:26,070 ¡Eso es cierto! 1445 01:30:26,110 --> 01:30:28,030 ¡No intentes engañarme! 1446 01:30:28,820 --> 01:30:31,110 ¿No debería un hombre sentir hambre si su cara cambia? 1447 01:30:31,150 --> 01:30:32,740 Ni siquiera puedo obtener 1 comida completa 1448 01:30:32,780 --> 01:30:34,570 No wonder 'Gaja' cyclone strikes! 1449 01:30:42,490 --> 01:30:44,950 ¡Tenemos la ballena que queríamos! 1450 01:30:46,590 --> 01:30:51,130 ¡Ey! Incluso si el mundo sigue diciendo 'estás muerto' 1451 01:30:51,170 --> 01:30:54,300 Si este pueblo grita en voz alta 'has sido reducido a cenizas' 1452 01:30:54,340 --> 01:30:58,460 ... hasta que te diga que nunca te rindas! 1453 01:30:58,590 --> 01:31:00,340 - Renunciar - '¡Oye ultimate!' 1454 01:31:01,420 --> 01:31:04,800 ¡Ayo! ¿Quién eres? Pareces un jabalí a medio hornear. 1455 01:31:04,840 --> 01:31:07,340 ¿Podemos presumir de nosotros mismos? 1456 01:31:07,380 --> 01:31:10,000 ¿Por qué le estás contando a un cadáver los diálogos de la estrella definitiva Ajith? 1457 01:31:10,050 --> 01:31:13,880 Solía ​​imitar a las celebridades cuando estaba desempleado y aburrido. 1458 01:31:13,960 --> 01:31:16,380 Ahora como enterrador estoy incinerando cadáveres 1459 01:31:16,460 --> 01:31:18,750 Señor, ¿cuándo se espera al adivino? 1460 01:31:18,800 --> 01:31:22,050 Yov! ¿Hoy hay alguna función especial? Parece que tiene mucha demanda. 1461 01:31:22,130 --> 01:31:24,000 Ya hay un dúo esperándolo 1462 01:31:24,090 --> 01:31:25,210 ¿Dónde? 1463 01:31:29,880 --> 01:31:32,800 ¿Quiénes son? Estudiantes universitarios, ¿eh? 1464 01:31:33,090 --> 01:31:34,460 Hola discúlpame 1465 01:31:34,500 --> 01:31:35,590 Hola estudiantes 1466 01:31:35,630 --> 01:31:38,130 Masha, una criatura nos está atacando Quédate ahí 1467 01:31:38,170 --> 01:31:39,460 'No escojas esa piedra' 1468 01:31:39,500 --> 01:31:41,210 si te acercas te apedreo 1469 01:31:41,340 --> 01:31:43,460 Escuchen, soy tan humano como ustedes dos. 1470 01:31:43,500 --> 01:31:46,300 Primero escucha mi historial ¿Qué es este mal hábito? 1471 01:31:46,420 --> 01:31:48,840 Señora, ¿sabe lo guapo que era? 1472 01:31:48,880 --> 01:31:51,340 Discutí un poco con un adivino 1473 01:31:51,380 --> 01:31:53,750 Hizo de este hermoso cisne un patito feo 1474 01:31:53,800 --> 01:31:55,960 - ¿Incluso tú? - ¿Qué quieres decir con 'incluso tú'? 1475 01:31:56,090 --> 01:31:59,210 Incluso nosotros fuimos transformados así por un adivino 1476 01:31:59,340 --> 01:32:00,590 ¿Es así, señora? 1477 01:32:00,630 --> 01:32:03,090 Si eres tan hermosa incluso después de la transformación. 1478 01:32:03,130 --> 01:32:06,340 ... imagina lo aturdidor que debes haber sido antes 1479 01:32:06,630 --> 01:32:10,880 Pero me pareces familiar. Te he parecido en alguna parte. 1480 01:32:10,920 --> 01:32:12,840 ¿Dónde te he visto? 1481 01:32:14,460 --> 01:32:16,840 Es un delito legal viajar sin billete 1482 01:32:16,920 --> 01:32:20,920 ¡Ey! ¿No fuiste tú quien me engañó en la estación de tren hace 2 meses? 1483 01:32:20,960 --> 01:32:23,550 - ¿No tengo razón? - Se cambió hace solo 2 días. 1484 01:32:23,590 --> 01:32:24,670 ¿En realidad? 1485 01:32:24,710 --> 01:32:27,460 - Esto es confuso - Te mostraré cómo estaba 1486 01:32:27,500 --> 01:32:29,920 - No es necesario - Echa un vistazo 1487 01:32:30,130 --> 01:32:33,130 - ¿Qué es esto? - Parecía Revathi en 'Manvaasanai' 1488 01:32:34,960 --> 01:32:36,050 ¿Qué? 1489 01:32:36,090 --> 01:32:38,960 ¡Comprobado el olor a tierra fresca como dice el título! 1490 01:32:39,210 --> 01:32:42,670 Pero todavía siento que te vi en la estación de tren 1491 01:32:42,710 --> 01:32:44,300 no sigas insistiendo en eso 1492 01:32:44,340 --> 01:32:48,300 Solo anteayer vino a mi casa el adivino pidiendo algo de comer 1493 01:32:48,340 --> 01:32:50,750 Entré a buscar comida para él. 1494 01:32:50,800 --> 01:32:54,630 Mi perro Akshya fue a morderlo 1495 01:32:54,670 --> 01:32:58,090 El adivino transformó así a mi perrito mascota 1496 01:32:58,130 --> 01:32:59,710 Aiyaiyo! 1497 01:33:00,800 --> 01:33:01,800 Muy cierto 1498 01:33:01,840 --> 01:33:04,800 Estaba tan sorprendido y lo abofeteé. 1499 01:33:04,840 --> 01:33:07,170 Empujó su pequeño tambor debajo de mi nariz 1500 01:33:07,210 --> 01:33:09,710 Y me cambió de un adolescente a este 'yo' 1501 01:33:11,000 --> 01:33:15,380 Un posible novio me visitará la próxima semana. 1502 01:33:15,500 --> 01:33:16,800 '¿Qué tan triste es eso?' 1503 01:33:16,800 --> 01:33:19,000 ¿No podrías inventar otra historia? 1504 01:33:19,050 --> 01:33:21,050 ¿Es el novio Prabhu de la fama de 'Chinna Thambi'? 1505 01:33:21,090 --> 01:33:22,550 ¡Señora! 1506 01:33:25,750 --> 01:33:29,590 Tal vez esa ladrona de niña hubiera provocado al adivino 1507 01:33:29,630 --> 01:33:33,500 Irritado, habría transformado a tu perrito en esa chica, ¿verdad? 1508 01:33:33,550 --> 01:33:37,300 ¿Quieres decir que ese desgraciado me puso cara de criminal? 1509 01:33:37,590 --> 01:33:39,840 No me gusta esta forma humana ni un poco. 1510 01:33:39,880 --> 01:33:41,380 deseo ser solo un cachorro 1511 01:33:41,420 --> 01:33:43,590 Somos almas dignas de lástima 1512 01:33:43,630 --> 01:33:45,130 soy el alma mas patetica 1513 01:33:45,170 --> 01:33:48,800 En lugar de sentirte feliz, eres más una belleza que un perrito. 1514 01:33:48,800 --> 01:33:50,590 ... pareces estar lamentando con nosotros 1515 01:33:50,630 --> 01:33:51,920 'Mira sus bromas' 1516 01:33:52,000 --> 01:33:53,880 ¿Pero sabes lo guapo que era? 1517 01:33:53,920 --> 01:33:56,380 Ahora mírame ¡Mi cabello es como un montón de heno! 1518 01:33:56,420 --> 01:33:58,460 ¡Mis oídos parecen lámparas de terracota! 1519 01:33:58,500 --> 01:34:00,880 Mi nariz es como un balón perforado 1520 01:34:01,210 --> 01:34:03,590 Pero tus ojos son como los de un cachorro 1521 01:34:03,800 --> 01:34:05,210 ¡Ayo! 1522 01:34:05,380 --> 01:34:08,920 Estoy derramando mis problemas y ella está corrigiendo mi visión 1523 01:34:09,380 --> 01:34:13,460 "No puedo ir a ningún lado durante el día con esta cara, solo salgo de noche" 1524 01:34:13,500 --> 01:34:16,130 - ¡Miserable compañero! - El adivino está aquí. 1525 01:34:16,170 --> 01:34:18,000 Venir también 1526 01:34:18,960 --> 01:34:20,880 'Hermano, recoge nuestro artículo' 1527 01:34:25,130 --> 01:34:27,840 Queremos conocer al adivino, no al dueño de la tienda de té. 1528 01:34:27,880 --> 01:34:30,090 ¡Hola cabeza de coco! este es el adivino 1529 01:34:30,130 --> 01:34:31,960 - ¿Es él? - Diciéndote que soy yo 1530 01:34:32,000 --> 01:34:33,500 Vendo té hasta las 12 de la noche. 1531 01:34:33,550 --> 01:34:35,750 ¡Entonces deambulo gritando en voz alta mi oráculo! 1532 01:34:35,800 --> 01:34:37,960 - Irá a sus rondas oraculares - No... no 1533 01:34:38,000 --> 01:34:40,300 No cambiaste mi cara 1534 01:34:40,380 --> 01:34:42,050 '¿Cómo puedo cambiar tu cara?' 1535 01:34:42,210 --> 01:34:43,670 Gracias a Dios, él no es el 1536 01:34:43,710 --> 01:34:47,630 Señor, un adivino maldito cambió todas nuestras caras y formas. 1537 01:34:47,670 --> 01:34:51,210 Los hizo hermosos pero me hizo ver como un espíritu folklórico. 1538 01:34:51,300 --> 01:34:53,750 ¿Puedes usar tu magia y restaurar nuestras formas? 1539 01:34:53,800 --> 01:34:56,090 Aiyaiyo! De lo que dices 1540 01:34:56,130 --> 01:34:59,550 ...te has metido en los libros malos de un auténtico adivino 1541 01:34:59,590 --> 01:35:01,550 No soy experto en tales trucos mágicos. 1542 01:35:04,030 --> 01:35:06,280 No es posible reescribir tu destino 1543 01:35:10,700 --> 01:35:13,700 No tiene sentido vivir en este mundo con esta cara de bestia. 1544 01:35:13,700 --> 01:35:15,650 Me ahorcaré hasta la muerte en esa casa. 1545 01:35:15,700 --> 01:35:18,240 - Nadie debe detenerme - No corras, detente 1546 01:35:18,280 --> 01:35:20,320 - ¿Hay una cuerda? - La cuerda está dentro. 1547 01:35:20,360 --> 01:35:21,650 - Parar - Escuchar 1548 01:35:21,700 --> 01:35:24,400 Él también nos cambió ¿Nos estamos suicidando? 1549 01:35:24,450 --> 01:35:26,240 Nadie se asustará al verte. 1550 01:35:26,280 --> 01:35:28,740 Una mirada a mí, pensando que soy un fantasma, corren por sus vidas 1551 01:35:28,780 --> 01:35:32,950 Si puede convertir a un perro en una belleza, habría sido feliz con la mitad de esas miradas. 1552 01:35:32,990 --> 01:35:34,450 no me gusta mi cara ahora 1553 01:35:34,490 --> 01:35:36,110 ¿La belleza no es profunda? 1554 01:35:36,200 --> 01:35:38,950 Incluso si es oscuro, Rajinikanth es la única superestrella. 1555 01:35:38,990 --> 01:35:44,400 Aunque pueden parecer diferentes, muchos han tenido éxito en películas, ¿sabes? 1556 01:35:45,700 --> 01:35:47,070 'Vadakkupatti Ramasamy'!! 1557 01:35:47,110 --> 01:35:49,700 Mira mi destino ¡Un cachorro me está aconsejando! 1558 01:35:49,700 --> 01:35:51,360 Esta es razón suficiente para ahorcarme. 1559 01:35:51,400 --> 01:35:52,650 - Te odio - Escúchame 1560 01:35:52,700 --> 01:35:54,530 no me gusta la gente que corre te muerdo 1561 01:35:54,570 --> 01:35:55,950 nadie debe detenerme 1562 01:35:58,860 --> 01:36:00,450 ¡Ey! Abre la puerta 1563 01:36:01,240 --> 01:36:02,450 el tambor esta aqui 1564 01:36:02,490 --> 01:36:04,030 ¿Dónde está la maldita cuerda? 1565 01:36:05,320 --> 01:36:07,030 Déjame escuchar una linda canción mientras muero 1566 01:36:07,070 --> 01:36:08,780 'Bonita canción que suena' 1567 01:36:09,030 --> 01:36:10,900 Apaga esa canción 1568 01:36:13,030 --> 01:36:14,200 ¿Qué estás haciendo? 1569 01:36:14,240 --> 01:36:16,110 Debe haber alguna salida 1570 01:36:16,200 --> 01:36:18,070 - No pierdas la esperanza - No, querida 1571 01:36:18,110 --> 01:36:21,320 No se me ocurre otra opción yo era muy guapo de niño 1572 01:36:21,360 --> 01:36:23,650 Mi madre solía ridiculizar a los demás alardeando de mí. 1573 01:36:23,700 --> 01:36:26,900 Si mi madre ve mi cara ahora, seguramente morirá. 1574 01:36:26,950 --> 01:36:30,450 Mi último deseo, mi madre debería odiarme 1575 01:36:30,490 --> 01:36:32,070 Cierra la ventana y vete. 1576 01:36:32,110 --> 01:36:33,950 Masha, corre 1577 01:36:39,570 --> 01:36:41,400 ¡Miserables! 1578 01:36:41,450 --> 01:36:44,110 Mi casa que ni el ciclón Gaja pudo tocar 1579 01:36:44,200 --> 01:36:47,780 ...que el bisonte salvaje ha destruido al intentar ahorcarse 1580 01:36:49,280 --> 01:36:52,450 ¡Qué vergüenza! Ni siquiera puedes colgar correctamente 1581 01:36:52,490 --> 01:36:53,780 ¿Es un hábito regular mío? 1582 01:36:53,820 --> 01:36:56,240 Incluso el Señor de la Muerte, Yama te ha rechazado. 1583 01:37:05,030 --> 01:37:08,570 Señora, aliméntela en ese rincón No me deja comer en paz 1584 01:37:08,610 --> 01:37:09,740 Mirándome dagas 1585 01:37:09,780 --> 01:37:11,610 Mi pobre querida Akshu 1586 01:37:12,030 --> 01:37:16,490 Señora, ¿no es un desperdicio vivir en este mundo con esa cara? 1587 01:37:16,530 --> 01:37:19,950 Después de comer todo esto me ahorcaré feliz 1588 01:37:21,650 --> 01:37:22,780 te ataré con cadenas de hierro 1589 01:37:22,820 --> 01:37:25,110 ¿Sabes lo degradante que me siento conmigo mismo? 1590 01:37:25,200 --> 01:37:30,030 Ayer un niño pequeño se cayó de su bicicleta rompiendo los huevos y se puso a llorar 1591 01:37:30,070 --> 01:37:31,700 Los transeúntes le dieron dinero. 1592 01:37:31,700 --> 01:37:34,200 Ni siquiera pude darle 10 rupias y ayudarlo. 1593 01:37:34,240 --> 01:37:35,780 ¿Por qué necesito esta cara? 1594 01:37:36,950 --> 01:37:39,950 ¡Nuestro niño parece haberse diversificado por su cuenta! 1595 01:37:43,280 --> 01:37:45,700 ¿Por qué sigues diciendo que quieres morir? 1596 01:37:46,400 --> 01:37:47,450 Eso es todo 1597 01:37:47,490 --> 01:37:52,030 Si tu rostro es tu único problema puedes cambiarlo con cirugía plástica 1598 01:37:52,650 --> 01:37:55,070 Si consulta a un médico Siddha en EE. UU. 1599 01:37:55,110 --> 01:37:58,200 ...él te operará y te hará príncipe azul 1600 01:37:58,240 --> 01:37:59,320 ¿Qué estás diciendo? 1601 01:37:59,360 --> 01:38:02,240 Incluso Michael Jackson se transformó así. 1602 01:38:02,280 --> 01:38:03,820 ¡Maldito ladrón! 1603 01:38:04,570 --> 01:38:05,650 Si eso es verdad vamos 1604 01:38:05,700 --> 01:38:07,610 ¡Ey! ¿Es Ambattur? 1605 01:38:07,650 --> 01:38:08,990 America 1606 01:38:09,030 --> 01:38:11,320 Necesitarás lakhs para ir a América 1607 01:38:11,360 --> 01:38:12,700 Tanto, ¿eh? 1608 01:38:12,860 --> 01:38:15,070 Entonces, ¿no obtendré la cara de Michael Jackson? 1609 01:38:15,280 --> 01:38:18,570 Hay que gastar 50 millones para conseguir la cara de Michael Jackson 1610 01:38:18,700 --> 01:38:20,320 ¿50 millones? 1611 01:38:21,610 --> 01:38:24,990 ¡Ni siquiera sé lo que sabe un perro! 1612 01:38:25,030 --> 01:38:26,530 perro conocedor - 1613 01:38:26,570 --> 01:38:30,570 Robemos en algún lugar y luego vayamos a EE. UU. 1614 01:38:30,610 --> 01:38:32,860 ¿Qué? Robo, ¿eh? 1615 01:38:32,900 --> 01:38:34,400 '¿Cómo puedes sugerir eso?' 1616 01:38:34,490 --> 01:38:35,990 - ¡Dios ayudanos! - ¿Qué? 1617 01:38:36,070 --> 01:38:39,070 ¿Cómo puedes tener esa idea sentada en esta casa? 1618 01:38:39,740 --> 01:38:41,950 - Deslizamiento de la lengua - Primero haz gárgaras en la boca 1619 01:38:41,990 --> 01:38:43,530 Está bien, lo haré de inmediato. 1620 01:38:45,780 --> 01:38:47,780 Finalmente lo hemos amarrado 1621 01:38:48,820 --> 01:38:49,990 ¡Limpiado! 1622 01:38:50,070 --> 01:38:52,070 Puede volverse curioso si murmuramos ahora. 1623 01:38:52,110 --> 01:38:53,530 Ir directo al grano 1624 01:38:53,570 --> 01:38:54,860 Qué está diciendo tu perro? 1625 01:38:54,900 --> 01:38:58,530 En realidad en la casa perteneciente a Manasthan 1626 01:38:58,570 --> 01:39:02,280 ... respaldando los principios de 'Vastu', un barco ha sido enterrado en su establo 1627 01:39:02,320 --> 01:39:05,820 - Está bien - Si lo desenterramos y lo vendemos 1628 01:39:05,860 --> 01:39:07,950 ...todos nuestros problemas serán resueltos 1629 01:39:07,990 --> 01:39:12,400 ¡Señora, al aconsejarme que no robe, está cuidando a un perro ladrón! 1630 01:39:12,490 --> 01:39:14,530 Primero haces gárgaras en la boca y te limpias 1631 01:39:14,570 --> 01:39:15,610 aguantalo 1632 01:39:15,650 --> 01:39:18,990 No estoy planeando esto por mi bien Es solo por las caras de ambos 1633 01:39:19,030 --> 01:39:22,240 ¿Como si tuviéramos una cara de la que estar orgullosos? el daño ya esta hecho 1634 01:39:22,820 --> 01:39:25,450 La próxima semana un posible novio vendrá a conocerme. 1635 01:39:25,490 --> 01:39:26,530 ¡Ayo! 1636 01:39:26,570 --> 01:39:30,570 Antes de eso, saquemos ese recipiente y bañemos, todos nuestros pecados serán lavados. 1637 01:39:30,650 --> 01:39:33,740 ¿Vamos al funeral de Manasthan? Nuestra misión es robar. 1638 01:39:33,780 --> 01:39:35,490 ¡Estás balbuceando sobre los pecados! 1639 01:39:35,530 --> 01:39:37,030 Estás dejando correr tu lengua 1640 01:39:37,070 --> 01:39:38,860 Comido lo suficiente Ve a la casa de Manasthan 1641 01:39:38,900 --> 01:39:41,450 ¿Puedo comer el último plato de 'rasam' y arroz? 1642 01:39:41,570 --> 01:39:45,490 Si tocas 'rasam' te mato y te echo cuajada 1643 01:39:45,740 --> 01:39:49,320 Normalmente se vierte leche en un funeral ¿Es la cuajada la nueva leche fermentada? 1644 01:39:53,530 --> 01:39:56,860 Hermano, mira aquí Somasundaram está de pie 1645 01:39:56,990 --> 01:39:59,030 Todo lo que puede hacer es soportar que estoy sentado con estilo 1646 01:39:59,070 --> 01:40:00,700 ¡Ayo! me refiero a las elecciones 1647 01:40:00,700 --> 01:40:02,450 ¿Todos los concursantes pueden ganar? 1648 01:40:02,490 --> 01:40:04,950 Me pregunto cuándo y cómo abordar ese dúo mortal. 1649 01:40:04,990 --> 01:40:06,530 'Váyanse ahora... vayan' 1650 01:40:07,400 --> 01:40:08,700 '¿Quién eres?' 1651 01:40:08,780 --> 01:40:10,360 Sal fuera, digo 1652 01:40:10,400 --> 01:40:11,490 'Aclarar' 1653 01:40:11,530 --> 01:40:13,360 - Señor, ¿es usted el dueño de este lugar? - No 1654 01:40:13,400 --> 01:40:15,700 - ¡Entonces maldita sea, cállate! - Oye... oye 1655 01:40:15,700 --> 01:40:17,990 - Fue grosero conmigo - 'Vanakkam', señor 1656 01:40:18,030 --> 01:40:19,950 Espera, ¿quién eres? 1657 01:40:20,030 --> 01:40:22,240 Señor, he venido a buscar trabajo. 1658 01:40:22,700 --> 01:40:25,240 - Sigue buscando - No estoy en condiciones de reírme. 1659 01:40:25,280 --> 01:40:26,780 He venido buscando trabajo, señor. 1660 01:40:26,820 --> 01:40:28,530 Mis trabajadores están sin trabajo como es 1661 01:40:28,570 --> 01:40:30,650 ¿Qué trabajo te daré? Irse 1662 01:40:31,570 --> 01:40:34,070 Señora, esa nariz de bufón me está ahuyentando 1663 01:40:34,110 --> 01:40:35,900 ¿Me iré? 1664 01:40:35,950 --> 01:40:38,200 ¿Seguirás con tu cara hinchada? 1665 01:40:38,280 --> 01:40:40,030 Rogar o caer a sus pies 1666 01:40:40,070 --> 01:40:41,820 'Señor, por favor no me envíe lejos' 1667 01:40:41,860 --> 01:40:44,030 Incluso puedo sacar estiércol de vaca como estos muchachos 1668 01:40:44,070 --> 01:40:46,610 ¿Quién está sacando estiércol de vaca? 1669 01:40:46,650 --> 01:40:49,030 ¿Eres ingeniero entonces? ¡Callarse la boca! 1670 01:40:49,070 --> 01:40:50,320 Señor, por favor diga 'sí' 1671 01:40:50,360 --> 01:40:52,650 Recogerás el estiércol ¿Quién te recogerá a ti? 1672 01:40:52,700 --> 01:40:54,990 Señora, dame una idea el doble de rápido 1673 01:40:55,740 --> 01:40:58,030 Dile que cuidarás bien de su toro 1674 01:40:58,070 --> 01:41:00,990 Señor, cuidaré bien de su toro. 1675 01:41:01,900 --> 01:41:04,240 Mira el toro y luego dime 1676 01:41:07,530 --> 01:41:08,780 Aiyaiyo! 1677 01:41:08,820 --> 01:41:11,700 Pensé que Pinky es una vaca domesticada 1678 01:41:11,780 --> 01:41:13,360 'Parece un rinoceronte' 1679 01:41:13,400 --> 01:41:14,990 '¿Soy tu cordero para el matadero?' 1680 01:41:15,030 --> 01:41:18,070 Un toro más bravo que este ha sido domado en 'Baahubali' 1681 01:41:18,110 --> 01:41:19,700 ¿No viste? 1682 01:41:19,780 --> 01:41:22,280 Eso fue gráficos por computadora. Ven y mira esto en persona. 1683 01:41:22,320 --> 01:41:24,700 'Si ese toro simplemente olfatea, estarás muerto y desaparecido' 1684 01:41:24,700 --> 01:41:27,530 ¿Por qué se huele la nariz? ¿Quizás un lunático? 1685 01:41:27,570 --> 01:41:28,700 ¿Qué debería hacer ahora? 1686 01:41:28,700 --> 01:41:31,110 ¡Haz algo y agita tu varita mágica! 1687 01:41:31,240 --> 01:41:32,860 - ¡Ey! - Me está llamando, espera 1688 01:41:32,900 --> 01:41:34,240 ¿Qué estás pensando? 1689 01:41:34,280 --> 01:41:36,450 ¿Viste al animal? Ahora muévete 1690 01:41:36,490 --> 01:41:38,700 Señor, al menos cantaré y ordeñaré la vaca. 1691 01:41:38,700 --> 01:41:40,450 Ni siquiera me importa caer a tus pies 1692 01:41:40,490 --> 01:41:42,450 - Por favor, llévame - Oye, despídelo. 1693 01:41:42,490 --> 01:41:43,610 Irse 1694 01:41:43,700 --> 01:41:46,070 - Me voy, ingeniero - Váyase 1695 01:41:46,740 --> 01:41:50,820 Señora, esta cara no es apta ni para recoger estiércol, ¿verdad? 1696 01:41:51,030 --> 01:41:52,320 He perdido, ¿no? 1697 01:41:52,360 --> 01:41:54,070 'No obtendremos nuestras caras originales' 1698 01:41:56,240 --> 01:41:58,110 ¿Este plan también se arruinó? 1699 01:41:58,240 --> 01:42:00,570 Pinky no está atada Entra y mantente a salvo 1700 01:42:00,610 --> 01:42:03,650 - Corre... corre a un lugar seguro - Pinky está cargando 1701 01:42:03,700 --> 01:42:05,780 Levántate y corre adentro, hermano 1702 01:42:05,820 --> 01:42:08,070 'Si todos corren, ¿quién se hará cargo de Pinky?' 1703 01:42:10,360 --> 01:42:12,450 ¡Hola, tú! Pinky está cargando detrás de ti 1704 01:42:12,490 --> 01:42:15,490 '¡Eh, tú! Corre por tu vida Te va a cornear hasta la muerte' 1705 01:42:20,320 --> 01:42:21,900 ¡Ey! Pinky te atacará 1706 01:42:21,950 --> 01:42:23,400 Esta es una cara fea, señora 1707 01:42:23,450 --> 01:42:25,030 '¿De ahora en adelante quién me respetará?' 1708 01:42:25,070 --> 01:42:26,610 Hemos perdido 1709 01:42:26,990 --> 01:42:28,820 No tengas miedo como un cobarde 1710 01:42:29,200 --> 01:42:33,700 Incluso si fallas 1000 veces y te caes, trata de ponerte de pie una vez más. 1711 01:42:33,700 --> 01:42:37,030 Date la vuelta y enfréntalo con valentía ¡Este es el momento adecuado para ti! 1712 01:42:57,700 --> 01:42:59,900 ¡Ve, digo VE...! 1713 01:43:21,990 --> 01:43:23,450 ¿Qué pasó? 1714 01:43:25,900 --> 01:43:28,360 [diálogo famoso de 'Ezhumalai'] 1715 01:43:28,450 --> 01:43:30,700 Oye, estás despedido 1716 01:43:32,200 --> 01:43:34,030 Hermano, es 'apartamento' 1717 01:43:34,950 --> 01:43:36,950 Desde hoy eres 'apartamento' 1718 01:43:40,900 --> 01:43:42,490 ¡Cita! 1719 01:43:58,110 --> 01:44:03,950 "Soy la señorita Smart-aleck, si valiente, enfréntame. Este mundo está en nuestras manos, sin duda" 1720 01:44:04,030 --> 01:44:06,860 "Tú eres el jefe si superas la pérdida" 1721 01:44:06,950 --> 01:44:10,240 "Persigue tus obstáculos con confianza Asalta y asalta con ardor" 1722 01:44:15,570 --> 01:44:20,780 "Amigo, ganamos un premio gordo súper La vida será genial de ahora en adelante" 1723 01:44:20,820 --> 01:44:27,030 "¡Guau! Demasiado bueno, eso es todo. Si se juega bien, este plan también es un éxito" 1724 01:44:27,070 --> 01:44:29,990 "Si alguna duda en tu cabeza tira a la basura y sigue adelante" 1725 01:44:30,030 --> 01:44:32,860 "Anuncia para que el mundo escuche Vive con comodidad, querida" 1726 01:44:32,900 --> 01:44:35,700 "¿Dónde hay un camino sin barricada, amigo?" 1727 01:44:35,820 --> 01:44:38,240 "Juega seguro, muestra tu actitud" 1728 01:44:38,280 --> 01:44:40,030 "Si usas el talento que duerme en ti" 1729 01:44:40,070 --> 01:44:44,400 "El corazón cantará de nuevo. También serás el favorito de todos los tiempos". 1730 01:44:44,450 --> 01:44:47,320 "Si los hombros no caen ni te encorvas" 1731 01:44:47,360 --> 01:44:50,240 "Te pones de pie, con la cabeza orgullosa, estarás en la cima del mundo" 1732 01:44:50,280 --> 01:44:53,030 "Si no entras en pánico, quédate tranquilo No te pongas de rodillas" 1733 01:44:53,070 --> 01:44:55,860 "Si chocas de frente, ganas un premio gordo de por vida" 1734 01:44:55,900 --> 01:44:58,860 "Si los hombros no caen ni te encorvas" 1735 01:44:58,900 --> 01:45:01,780 "Te pones de pie, con la cabeza orgullosa, estarás en la cima del mundo" 1736 01:45:01,820 --> 01:45:04,700 "Si no entras en pánico, quédate tranquilo No te pongas de rodillas" 1737 01:45:04,700 --> 01:45:07,570 "Si chocas de frente, ganas un premio gordo de por vida" 1738 01:45:07,610 --> 01:45:13,280 "Soy la señorita Smart-aleck, si valiente, enfréntame. Este mundo está en nuestras manos, sin duda" 1739 01:45:13,320 --> 01:45:16,070 "Tú eres el jefe si superas la pérdida" 1740 01:45:16,110 --> 01:45:19,400 "Persigue tus obstáculos con confianza Asalta y asalta con ardor" 1741 01:45:42,240 --> 01:45:47,950 "Dejó volar los años, ese patán perezoso, luego se fue a rogar por cada voto". 1742 01:45:47,990 --> 01:45:53,700 "No hay necesidad de dejarse engañar a partir de ahora Jackpot en nuestras manos, disfrutemos del sol" 1743 01:45:53,780 --> 01:45:56,240 "Persigue tus metas con persistencia siempre" 1744 01:45:56,280 --> 01:45:59,070 "Después de una espera, cuando la paciencia da sus frutos, disfrutarás de la vida felizmente aturdido" 1745 01:45:59,110 --> 01:46:01,030 "Si usas el talento que duerme en ti" 1746 01:46:01,070 --> 01:46:05,400 "El corazón cantará de nuevo. También serás el favorito de todos los tiempos". 1747 01:46:05,450 --> 01:46:08,240 "Si los hombros no caen ni te encorvas" 1748 01:46:08,280 --> 01:46:11,110 "Te pones de pie, con la cabeza orgullosa, estarás en la cima del mundo" 1749 01:46:11,200 --> 01:46:13,990 "Si no entras en pánico, quédate tranquilo No te pongas de rodillas" 1750 01:46:14,030 --> 01:46:16,950 "Si chocas de frente, ganas un premio gordo de por vida" 1751 01:46:17,030 --> 01:46:19,860 "Si los hombros no caen ni te encorvas" 1752 01:46:19,900 --> 01:46:22,780 "Te pones de pie, con la cabeza orgullosa, estarás en la cima del mundo" 1753 01:46:22,820 --> 01:46:25,610 "Si no entras en pánico, quédate tranquilo No te pongas de rodillas" 1754 01:46:25,650 --> 01:46:28,570 "Si chocas de frente, ganas un premio gordo de por vida" 1755 01:46:28,610 --> 01:46:34,320 "Soy la señorita Smart-aleck, si valiente, enfréntame. Este mundo está en nuestras manos, sin duda" 1756 01:46:34,400 --> 01:46:37,240 "Tú eres el jefe si superas la pérdida" 1757 01:46:37,280 --> 01:46:40,610 "Persigue tus obstáculos con confianza Asalta y asalta con ardor" 1758 01:46:52,360 --> 01:46:54,780 'Imagina el estilo de vida al que estaba acostumbrado' 1759 01:47:00,700 --> 01:47:02,780 —¿Y mi situación actual, eh? 1760 01:47:03,530 --> 01:47:06,400 '¿Qué estás mirando? ¡La obra de un adivino! 1761 01:47:09,900 --> 01:47:12,070 'De alguna manera conseguiré la cara de Michael Jackson' 1762 01:47:12,110 --> 01:47:15,110 "Mátalo... simplemente mátalo" 1763 01:47:15,490 --> 01:47:17,700 "Mátalo... simplemente mátalo" 1764 01:47:17,780 --> 01:47:19,450 'No grites y haz que me atrapen' 1765 01:47:19,530 --> 01:47:20,900 "Sólo véncelo" 1766 01:47:30,450 --> 01:47:31,780 Masha, ¿qué estás haciendo? 1767 01:47:31,820 --> 01:47:33,860 '¿Me dijeron que cavara solo 2' de profundidad? 1768 01:47:33,900 --> 01:47:35,570 He cavado casi 4 pies 1769 01:47:36,780 --> 01:47:38,740 Señora, no puedo encontrar nada aquí 1770 01:47:38,780 --> 01:47:40,030 tu mas profundo 1771 01:47:40,070 --> 01:47:42,700 ¡Es más fácil decirlo que hacerlo! Ven y sudalo 1772 01:47:42,700 --> 01:47:45,700 ¿Puedes traerme un poco de jugo mientras sigo cavando? 1773 01:47:45,740 --> 01:47:47,450 tu mas profundo 1774 01:47:47,530 --> 01:47:49,700 ¿Más profundo que esto? Estoy sin aliento 1775 01:48:11,070 --> 01:48:12,320 'Roca' 1776 01:48:12,400 --> 01:48:15,700 Señora, ¿en su ciudad natal hay una roca llamada recipiente de bronce? 1777 01:48:15,700 --> 01:48:17,950 ¿Todas mis gotas de sudor por esta maldita roca? 1778 01:48:17,990 --> 01:48:21,360 ¡Te lo dije! No confíes en esa vieja bruja 1779 01:48:21,400 --> 01:48:23,070 Calla, Masha 1780 01:48:23,400 --> 01:48:25,900 'No te preocupes, volveré a cavar' 1781 01:48:26,200 --> 01:48:27,530 'Probemos suerte de nuevo' 1782 01:48:33,110 --> 01:48:34,740 'Es una fiera salvaje' 1783 01:48:34,780 --> 01:48:36,950 'Ni siquiera nos acercaremos para llenar su abrevadero' 1784 01:48:36,990 --> 01:48:39,070 'No sabemos cómo sigue vivo' 1785 01:48:46,950 --> 01:48:48,070 ¡Ese es! 1786 01:48:49,110 --> 01:48:50,240 - ¡Bingo! - ¿Qué? 1787 01:48:50,280 --> 01:48:51,950 Masha, lo tenemos 1788 01:48:51,990 --> 01:48:53,280 ¿Dónde? 1789 01:48:55,070 --> 01:48:58,240 ¡Ey! Tíranos ese abrevadero de agua 1790 01:48:58,280 --> 01:49:00,400 - ¿Aquél? - Sí, tíralo. 1791 01:49:00,450 --> 01:49:01,490 'No puedo creerlo' 1792 01:49:01,530 --> 01:49:03,400 - Lo tengo, Masha - Ese, ¿verdad? 1793 01:49:07,450 --> 01:49:08,700 Tíralo a nosotros 1794 01:49:12,860 --> 01:49:14,700 Señora, recipiente de latón 1795 01:49:14,700 --> 01:49:16,200 - Tíralo - Tíralo, da 1796 01:49:16,240 --> 01:49:18,030 ¿Cómo podemos ir a América con esto? 1797 01:49:18,070 --> 01:49:22,200 ¡Incluso podemos comprar Estados Unidos con eso! 1798 01:49:23,900 --> 01:49:25,030 Tíralo, da 1799 01:49:25,070 --> 01:49:27,400 Déjame cavar 1' más y ver qué obtenemos 1800 01:49:27,450 --> 01:49:29,610 - ¡Ey! Escucha - ¡CÁLLATE! 1801 01:49:29,650 --> 01:49:32,240 Si consigo un trabajo, no lo dejaré a medias. 1802 01:49:32,280 --> 01:49:33,610 Déjame ir 1803 01:49:34,950 --> 01:49:36,820 'Alguien puede venir Solo tíralo' 1804 01:49:36,860 --> 01:49:38,200 ¿Lo tirarás o no? 1805 01:49:38,240 --> 01:49:39,950 ¿Te dije que es solo un recipiente de bronce? 1806 01:49:39,990 --> 01:49:42,360 Ni siquiera te traerá 1/4 kg de dátiles 1807 01:49:42,400 --> 01:49:45,700 Lo que sea que caves y consigas es todo tuyo 1808 01:49:45,700 --> 01:49:47,110 Pero tiranos esto 1809 01:49:47,200 --> 01:49:48,700 El tesoro es mío, ¿eh? 1810 01:49:48,700 --> 01:49:49,900 Lady Luck me está sonriendo 1811 01:49:49,950 --> 01:49:51,240 'Entonces solo me iré a América' 1812 01:49:51,280 --> 01:49:52,320 '¿Dónde está?' 1813 01:49:53,900 --> 01:49:55,740 Tira ese recipiente 1814 01:49:55,780 --> 01:49:56,990 Esperar 1815 01:49:57,110 --> 01:49:59,450 Aquí tienes ¡Al diablo contigo! 1816 01:50:00,070 --> 01:50:02,320 'Akshu, recógelo' 1817 01:50:04,820 --> 01:50:07,700 P... py... pypypytho! 1818 01:50:11,450 --> 01:50:13,360 Akshu, sal 1819 01:50:18,860 --> 01:50:21,650 - Señor, está corriendo, apunte a sus pies - Vaya y atrápelo 1820 01:50:21,740 --> 01:50:22,950 Aiyaiyo! 1821 01:50:22,990 --> 01:50:24,240 ¡Hola, tú! 1822 01:50:26,860 --> 01:50:29,400 - Akshu, no - Masha, suelta mi pie 1823 01:50:32,700 --> 01:50:34,490 'Bolsas de yute ¡Fáciles de saltar!' 1824 01:50:36,860 --> 01:50:39,610 '¡Hijo de un arma! ¡Ha levantado un muro falso! 1825 01:50:42,700 --> 01:50:44,700 - Atrápalo - Te dije que no lo llevaras 1826 01:50:44,740 --> 01:50:46,400 ¿Por qué me pregunta ahora? Ir a buscarlo 1827 01:50:46,450 --> 01:50:47,700 ¿A quién más le preguntaré? 1828 01:50:47,740 --> 01:50:49,240 primero debe ser fusilado 1829 01:50:49,610 --> 01:50:51,650 Masha, corre rápido 1830 01:51:07,530 --> 01:51:09,070 'Estoy tan sediento' 1831 01:51:10,530 --> 01:51:12,490 'Todas las ollas están vacías' 1832 01:51:12,570 --> 01:51:14,110 '¿Cómo riegan las plantas?' 1833 01:51:18,740 --> 01:51:20,450 '¿Por qué acumular tantos libros?' 1834 01:51:22,780 --> 01:51:23,820 'Hay una pecera' 1835 01:51:23,860 --> 01:51:25,780 'No hay otro ir, tengo que beber esto' 1836 01:51:36,490 --> 01:51:38,530 ¡Ey! ¿Quién eres? 1837 01:51:39,490 --> 01:51:41,900 Señor, por favor no grite, soy un tipo inocente. 1838 01:51:41,950 --> 01:51:43,990 Todo un batallón me está buscando. 1839 01:51:44,700 --> 01:51:46,650 '¡Aiyaiyo! ¿Lo que está sucediendo?' 1840 01:51:47,280 --> 01:51:48,700 ¿Por qué estás bailando? 1841 01:51:48,700 --> 01:51:49,700 Nada señor 1842 01:51:49,740 --> 01:51:52,070 Sentí sed, bebí agua de tu pecera 1843 01:51:52,110 --> 01:51:54,110 Ese pez baila dentro de mi 1844 01:51:57,610 --> 01:51:59,530 Aiyaiyo! 1845 01:52:03,650 --> 01:52:05,610 '¿Por qué esta chica me sonríe?' 1846 01:52:12,860 --> 01:52:14,780 No te rías, querida 1847 01:52:15,490 --> 01:52:17,280 'Te digo que no te rías' 1848 01:52:21,700 --> 01:52:23,400 '¡Moviéndose a partes incómodas!' 1849 01:52:25,320 --> 01:52:27,570 mi hija... se esta riendo 1850 01:52:29,070 --> 01:52:30,740 Te estás riendo, cariño 1851 01:52:30,820 --> 01:52:32,360 ¿Es ella tu hija? 1852 01:52:32,950 --> 01:52:34,530 - ¿Actuando? - Señor 1853 01:52:34,610 --> 01:52:36,490 Juro que el baile de los peces me está haciendo temblar 1854 01:52:36,530 --> 01:52:38,740 ¿Por qué debería mentirte? 1855 01:52:38,780 --> 01:52:40,650 ¿Actuarás en una película? 1856 01:52:41,530 --> 01:52:44,110 - ¿En una película? - Mi papá es director. 1857 01:52:47,530 --> 01:52:48,820 Le daré una oportunidad, señor 1858 01:52:56,000 --> 01:52:57,000 Hola...? 1859 01:52:57,090 --> 01:52:59,380 - ¿No te da vergüenza? - De nada 1860 01:53:04,540 --> 01:53:05,590 Hola 1861 01:53:05,590 --> 01:53:08,460 ¿Nos delataste tan pronto como te dieron una paliza? 1862 01:53:08,590 --> 01:53:09,960 '¡Traidor!' 1863 01:53:10,000 --> 01:53:12,960 Me golpearon negro y azul No pronuncié una sola palabra 1864 01:53:13,000 --> 01:53:16,090 '4 de ellos me agarraron y me golpearon hasta hacerme una pasta' 1865 01:53:16,170 --> 01:53:18,840 Me obligaron a beber alcohol por la garganta 1866 01:53:19,210 --> 01:53:20,250 yo parloteaba 1867 01:53:20,290 --> 01:53:22,460 Pero mi amor es verdadero 1868 01:53:22,500 --> 01:53:23,840 '100% verdad' 1869 01:53:23,880 --> 01:53:25,750 Haré cualquier cosa por mi Masha. 1870 01:53:25,790 --> 01:53:27,250 '¿Sabes quién eres?' 1871 01:53:27,290 --> 01:53:30,630 Eres un combo de 100 Kaala 500 Kabali y 1000 Baashha 1872 01:53:31,290 --> 01:53:33,590 ¡Solo así obtendrás tu Masha! 1873 01:53:34,840 --> 01:53:37,750 Trae un vehículo tan fuerte como tú 1874 01:53:38,590 --> 01:53:39,750 '¿Está Masha a tu lado?' 1875 01:53:39,790 --> 01:53:43,290 ¡Mi pastelito, mi muffin, mi tarta de miel! 1876 01:53:43,880 --> 01:53:45,540 Estoy esperando 1877 01:53:45,590 --> 01:53:47,130 ¡Eres tan lindo! 1878 01:53:47,210 --> 01:53:49,500 Estás viendo que estoy peleando 1879 01:53:49,540 --> 01:53:52,590 Mi amada Masha... ¡muah! 1880 01:53:54,630 --> 01:53:57,630 "Si tú y yo estuviéramos encerrados en una habitación" 1881 01:54:00,590 --> 01:54:03,290 [canción de 'Bobby'] 1882 01:54:04,250 --> 01:54:06,630 ¿Por qué necesitamos una canción cuando la estás frotando? 1883 01:54:06,670 --> 01:54:09,790 Ese es mi tono de llamada, bhai. A mi esposa le encanta llamarme. 1884 01:54:31,630 --> 01:54:33,000 ¡Mi querido Bhai! 1885 01:54:33,840 --> 01:54:34,960 ¡Esto es latón! 1886 01:54:35,000 --> 01:54:37,340 ¡Rata maldita! 1887 01:54:38,210 --> 01:54:40,130 ¿Para qué era esa expresión entonces? 1888 01:54:40,170 --> 01:54:43,000 Encontré este recipiente en el cobertizo de Pinky, señor. 1889 01:54:43,090 --> 01:54:44,790 Lo lleno de agua para Pinky 1890 01:54:44,840 --> 01:54:47,710 ¿Están en pie de guerra para sacudir este cuenco de latón? 1891 01:54:47,750 --> 01:54:49,880 ¿Deberíamos simplemente llamarlos y entregarlo? 1892 01:54:49,920 --> 01:54:53,960 Si están arriesgando sus vidas por esto, hay más de lo que parece. 1893 01:54:54,000 --> 01:54:56,340 Tal vez el agua esté fría si se almacena en ella. 1894 01:54:56,380 --> 01:54:58,090 No hagas de mí un asesino 1895 01:54:58,130 --> 01:55:00,540 Definitivamente regresarán por esto. 1896 01:55:00,590 --> 01:55:02,090 Déjalos venir 1897 01:55:02,130 --> 01:55:03,750 Esta arma falló su objetivo la última vez 1898 01:55:03,790 --> 01:55:08,210 Si se escabullen en mi casa, cada bala se incrustará en ellos esta vez. 1899 01:55:09,670 --> 01:55:11,920 ¡Ey! ¿No es eso un coche? 1900 01:55:11,960 --> 01:55:13,500 - Sí, hermano - ¡Eso es todo! 1901 01:55:13,540 --> 01:55:15,750 ¡Han venido con un gran batallón! 1902 01:55:15,790 --> 01:55:18,420 ¿Por qué me estás dando un infarto? 1903 01:55:29,000 --> 01:55:31,250 - ¡Ayo! - ¿Qué es esto, Manastha? 1904 01:55:31,340 --> 01:55:33,460 ¿Es así como recibes a los invitados? 1905 01:55:33,500 --> 01:55:36,920 Quería enseñaros mi nuevo coche de segunda mano y recibiros un llavero. 1906 01:55:36,960 --> 01:55:38,290 Me estás apuntando con un arma 1907 01:55:38,340 --> 01:55:41,000 ¡Estoy en una sopa tal como está y tú estás echando leña al fuego! 1908 01:55:41,090 --> 01:55:42,210 ¿Cual es tu problema? 1909 01:55:42,250 --> 01:55:45,210 ¿DCP Raghavan te está molestando a ti o al nuevo participante Sethupathi? 1910 01:55:45,250 --> 01:55:47,000 ¿El viejo y rudo policía Walter Vetrivel? 1911 01:55:47,090 --> 01:55:50,170 ¿Se atreve el diablo Anbu Selvan IPS? ¿O nuestro querido Durai Singam? 1912 01:55:50,210 --> 01:55:52,000 Nombra al policía, yo me encargaré de él. 1913 01:55:52,090 --> 01:55:53,880 Ninguno de ellos, bhai 1914 01:55:53,960 --> 01:55:57,210 Los que te despojaron de tu traje de cumpleaños 1915 01:55:57,590 --> 01:55:59,540 Ese dúo diabólico, ¿eh? 1916 01:56:00,210 --> 01:56:01,670 me voy a casa hasta luego 1917 01:56:01,710 --> 01:56:03,290 ¿Tienes prisa por orinar? 1918 01:56:39,210 --> 01:56:42,250 Me maltrataste el otro día cuando era soltero 1919 01:56:42,290 --> 01:56:45,500 Si tienes el coraje estoy aquí con 2 corazones valientes 1920 01:56:45,540 --> 01:56:47,960 ¡Déjame ver cómo me tomas de frente ahora! 1921 01:56:49,000 --> 01:56:50,920 Te trajimos aquí como nuestro conductor. 1922 01:56:50,960 --> 01:56:52,340 ¡Bloque calvo! 1923 01:56:52,380 --> 01:56:54,880 ¿Por qué tienes una radio pegada a tu boca? 1924 01:56:54,920 --> 01:56:57,000 Ve y consigue ese recipiente 1925 01:56:57,090 --> 01:56:59,250 Masha, has cambiado más allá del reconocimiento. 1926 01:56:59,290 --> 01:57:02,500 ¡Ey! ¿Quién eres? Rompiendo mi muro cuando la arena cuesta el rescate de un rey 1927 01:57:02,540 --> 01:57:04,210 ¿Este tazón te hará millonario? 1928 01:57:04,250 --> 01:57:06,630 Métete en la cabeza que no puedes salir con vida 1929 01:57:07,340 --> 01:57:11,750 Si podemos entrar en su casa con determinación y agallas con todos ustedes aquí 1930 01:57:12,420 --> 01:57:15,000 ... ¿No nos has entendido incluso ahora? 1931 01:57:15,840 --> 01:57:18,840 Bhai, cuéntale sobre nosotros 1932 01:57:18,880 --> 01:57:20,500 Sí... sí, cierto 1933 01:57:20,540 --> 01:57:24,750 Todavía puedo visualizar el llamativo avatar que tomaste el otro día. 1934 01:57:24,790 --> 01:57:26,960 Entonces, ¿por qué nos está apuntando con esa pistola? 1935 01:57:27,090 --> 01:57:28,290 Vamos, Bhai 1936 01:57:28,340 --> 01:57:30,250 'Podemos arreglar esto Baja tu arma' 1937 01:57:30,290 --> 01:57:33,540 No me gusta este recuento cliché de 1-2-3 1938 01:57:33,590 --> 01:57:37,090 Prefiero contar de ABC a Jo 1939 01:57:37,590 --> 01:57:39,130 A J 1940 01:57:39,170 --> 01:57:43,170 ¡Pídele que suelte esa pistola para entonces, BHAI! 1941 01:57:44,460 --> 01:57:45,500 ¿Si no lo hago? 1942 01:57:45,540 --> 01:57:48,420 Bhai, ¿a quién le tienes mucho cariño? 1943 01:57:48,500 --> 01:57:50,340 Mi Banu! 1944 01:57:50,420 --> 01:57:51,840 amo a masha 1945 01:57:53,500 --> 01:57:55,460 ¿Debe Banu estar sano y salvo? 1946 01:57:55,500 --> 01:57:56,840 ¿O este recipiente de bronce? 1947 01:57:58,340 --> 01:58:01,750 No es necesario, Manastha Sea lo que sea, hablemos de ello. 1948 01:58:01,790 --> 01:58:04,920 ¿Y si tienen un arma más grande que esta? 1949 01:58:07,130 --> 01:58:08,500 ¡Eh, tú! recogerlo 1950 01:58:08,540 --> 01:58:10,380 ¿Darás otro paso? 1951 01:58:10,420 --> 01:58:11,670 - No - ¡Cállate! 1952 01:58:11,710 --> 01:58:12,920 Recoge esa arma 1953 01:58:12,960 --> 01:58:14,540 'Ella tiene algo detrás de ella' 1954 01:58:14,590 --> 01:58:16,420 Acércate, ruidoso ¡Consíguelo, calvo! 1955 01:58:16,460 --> 01:58:17,630 Ve y consíguelo 1956 01:58:17,670 --> 01:58:20,000 'Baldie, ya lo comprobé Es solo un recipiente de latón' 1957 01:58:20,130 --> 01:58:21,920 '¿Qué puedes hacer con eso?' 1958 01:58:26,840 --> 01:58:28,250 me pueden disparar 1959 01:58:35,790 --> 01:58:37,340 ¡Ayo! 1960 01:58:37,590 --> 01:58:39,960 Levanta tus manos, Manastha Ella podría dispararte 1961 01:58:40,000 --> 01:58:42,960 No te preocupes, Bhai, vacié todas las balas. 1962 01:58:43,250 --> 01:58:44,960 solo quedaban 2 1963 01:58:45,790 --> 01:58:47,250 Ella ha agotado esos 2 también 1964 01:58:47,290 --> 01:58:51,090 Bajad vuestras manos y si tenemos más vasos de bronce, dadlos también 1965 01:58:56,000 --> 01:58:57,840 'Baja las manos digo' 1966 01:59:01,130 --> 01:59:04,210 ¿Qué es esto? ¿Cómo es que otra bala? 1967 01:59:07,840 --> 01:59:10,840 Manastha... ¡Manasthaaa! 1968 01:59:16,880 --> 01:59:19,590 Cuidado, querida, puedes dispararme por error 1969 01:59:21,210 --> 01:59:22,500 ¿Qué está haciendo ella ahora? 1970 01:59:25,340 --> 01:59:27,000 ¿Cómo consiguió otra arma? 1971 01:59:31,630 --> 01:59:32,920 - ¡Ey! - ¡Oh, Dios mío! 1972 01:59:33,170 --> 01:59:35,540 Aguanta, espera 1973 01:59:35,590 --> 01:59:37,210 Está lloviendo armas ahora 1974 01:59:37,290 --> 01:59:38,460 ¡Ay! 1975 01:59:38,540 --> 01:59:39,710 Aiyaiyo! 1976 01:59:41,340 --> 01:59:42,920 tu capitulo 1977 01:59:43,000 --> 01:59:44,420 ...¡cerrado! 1978 01:59:48,630 --> 01:59:50,420 ¿Qué es esto, Manastha? 1979 01:59:51,960 --> 01:59:53,840 no me dispares 1980 01:59:56,290 --> 01:59:57,960 '¡Aiyaiyo! Ese es mi carro' 1981 01:59:58,000 --> 02:00:00,590 'Escúchame, señor Ella lo hizo tan bien' 1982 02:00:01,340 --> 02:00:04,460 'Ella se va en mi auto. Consíguelos' 1983 02:00:05,170 --> 02:00:08,000 'Así que no cometas ningún error, ella es un verdadero cable en vivo' 1984 02:00:08,250 --> 02:00:09,290 Calvo, date prisa 1985 02:00:09,340 --> 02:00:12,210 'Ni un solo cuento que ella contó jamás sucedió' 1986 02:00:12,250 --> 02:00:13,790 Empuje el pedal al metal 1987 02:00:14,210 --> 02:00:17,750 'Girando sus dados con una oportunidad en el infierno Ganando su juego de premio mayor tan genial' 1988 02:00:17,880 --> 02:00:19,540 ¡Ayo! se están poniendo al día 1989 02:00:19,590 --> 02:00:24,920 'La velocidad a la que el tiempo vuela en 5.ª marcha 'Imposible' no aparece para ella' 1990 02:00:25,090 --> 02:00:26,840 Sácalo rápido, dispara 1991 02:00:26,880 --> 02:00:29,920 'Tomamos el premio mayor Así que dime el precio' 1992 02:00:30,130 --> 02:00:33,590 "¿Una chispa convertida en explosión? ¿Fuegos artificiales de una muchacha ardiente?" 1993 02:00:33,960 --> 02:00:36,840 - ¡¿Cómo se multiplica?! - Baldie, mira la carretera, conduce. 1994 02:00:37,840 --> 02:00:39,960 ¿Cómo se multiplican las armas en esto? 1995 02:00:41,090 --> 02:00:42,880 ¿Por qué no se cae ningún arma? 1996 02:00:42,960 --> 02:00:44,670 ¡Estúpido! 1997 02:00:45,880 --> 02:00:47,290 ¡Ayo! 1998 02:00:47,340 --> 02:00:49,250 ¿No puedes mantener tus manos quietas? 1999 02:00:49,290 --> 02:00:50,840 - Espera, querida - ¡Dunderhead! 2000 02:00:52,000 --> 02:00:53,750 Conduce rápido 2001 02:01:00,130 --> 02:01:01,590 ¿Qué pasó? 2002 02:01:01,590 --> 02:01:02,750 '¡Acelerador!' 2003 02:01:02,790 --> 02:01:04,630 Marcha atrás... rápido 2004 02:01:07,090 --> 02:01:08,340 Masha, baja 2005 02:01:08,380 --> 02:01:09,590 Calvo, corre 2006 02:01:10,210 --> 02:01:13,000 masha te amo 2007 02:01:23,710 --> 02:01:25,630 Aiyayo! mi pobre auto 2008 02:01:25,670 --> 02:01:27,670 'Atrapado en este fango' 2009 02:01:30,590 --> 02:01:32,000 'Atraparlos' 2010 02:01:32,920 --> 02:01:34,420 ¡Sí! 2011 02:02:06,000 --> 02:02:07,380 —¡Akshu! 2012 02:02:33,880 --> 02:02:36,670 '¿Por qué vienes a la escuela si no puedes pagar las cuotas?' 2013 02:02:37,340 --> 02:02:40,000 ¿Pagarás el alquiler o te marcharás? 2014 02:02:40,880 --> 02:02:44,630 '¿Por qué estudiar en un convento cuando no puedes pagar tu deuda?' 2015 02:02:46,790 --> 02:02:48,500 'No es capaz de pagar su préstamo' 2016 02:02:48,540 --> 02:02:51,380 '¿Pero puedes pagar los honorarios para que ella estudie en un convento?' 2017 02:03:56,710 --> 02:03:58,420 "¿Es una explosión de esta muchacha?" 2018 02:04:13,840 --> 02:04:16,170 Mashaaa, atrapa esto 2019 02:04:29,970 --> 02:04:31,720 Akshu, ven 2020 02:04:32,970 --> 02:04:35,510 'Mashaaaa, tren' 2021 02:04:35,930 --> 02:04:37,470 '¡VENIR!' 2022 02:04:39,890 --> 02:04:41,300 ¡Masha! 2023 02:04:45,590 --> 02:04:48,010 Masha, ¿dónde estás? 2024 02:04:49,090 --> 02:04:50,800 Masha... ¿dónde estás? 2025 02:04:52,510 --> 02:04:55,390 ¡Masha! ¿A dónde fuiste? 2026 02:04:56,390 --> 02:04:57,470 Masha 2027 02:04:59,890 --> 02:05:01,220 Masha 2028 02:05:04,470 --> 02:05:05,800 Masha 2029 02:05:13,300 --> 02:05:14,720 Masha 2030 02:05:19,640 --> 02:05:21,010 —¿Akshu? 2031 02:05:22,390 --> 02:05:23,890 ¿Qué pasó? 2032 02:05:25,090 --> 02:05:27,260 - ¿Qué ocurre? - ¿Adónde fuiste, Masha? 2033 02:05:27,300 --> 02:05:29,220 Estoy bien 2034 02:05:29,340 --> 02:05:31,180 No estás herido, ¿verdad? 2035 02:05:34,510 --> 02:05:35,800 ¡Hey Mira! 2036 02:05:36,890 --> 02:05:38,300 Ir...! 2037 02:05:44,470 --> 02:05:46,010 Corre rapido 2038 02:05:58,840 --> 02:06:01,750 si, salta 2039 02:06:03,090 --> 02:06:04,960 Ven, salta ahora 2040 02:06:18,040 --> 02:06:19,630 Consigue el barco 2041 02:06:48,400 --> 02:06:50,070 Masha, dame tu mano 2042 02:06:50,150 --> 02:06:51,610 Subir 2043 02:06:52,110 --> 02:06:53,400 Venir 2044 02:06:54,940 --> 02:06:56,400 levántate 2045 02:07:19,360 --> 02:07:21,990 Robando y engañando así 2046 02:07:22,110 --> 02:07:25,280 'Y luego corremos por nuestras vidas para salvar nuestro pellejo... ¿por qué esta difícil situación?' 2047 02:07:28,690 --> 02:07:31,320 Bien, tuve que elegir una vida así. 2048 02:07:31,360 --> 02:07:34,860 Pensé que al menos estudiarías y triunfarías en la vida. 2049 02:07:35,400 --> 02:07:39,150 ... me has superado y has obtenido un doctorado en intrigas 2050 02:07:39,340 --> 02:07:41,670 como si no quisiera estudiar 2051 02:07:42,460 --> 02:07:48,090 Cuantas veces he sido sancionado por no pagar las cuotas o no comprar mis cuadernos 2052 02:07:48,130 --> 02:07:50,290 'Avergonzado, pero me pararía fuera de mi clase' 2053 02:07:50,420 --> 02:07:54,590 Mis compañeros de clase solían ridiculizarme como 'Muñeca de trapo Akshaya' 2054 02:07:55,250 --> 02:07:58,340 ¿El dinero es la razón de todo esto, Masha? 2055 02:08:02,420 --> 02:08:04,920 Si tan solo tuviéramos el dinero 2056 02:08:04,960 --> 02:08:07,790 ...habríamos ayudado a otros lo mejor que pudiéramos 2057 02:08:07,840 --> 02:08:09,790 Y llevó una vida feliz, ¿no? 2058 02:08:09,840 --> 02:08:12,130 'Nadie debería sufrir como nosotros' 2059 02:08:12,170 --> 02:08:15,880 Que no haya pobres en nuestra sociedad. 2060 02:08:16,130 --> 02:08:17,920 Debemos erradicar la pobreza 2061 02:08:18,000 --> 02:08:19,170 Podemos intentar 2062 02:08:19,210 --> 02:08:22,290 ¡Pero nuestras manos están vacías! 2063 02:08:22,500 --> 02:08:24,090 no mi mano 2064 02:08:24,090 --> 02:08:26,630 ¡Pero mi pie tiene la varita mágica! 2065 02:08:47,670 --> 02:08:49,420 ¡Impresionante! 2066 02:09:05,460 --> 02:09:08,340 subtitulado por rekhs asistido por krish 2067 02:09:08,460 --> 02:09:10,960 'Cuadernos gratuitos para alumnos desfavorecidos' 2068 02:09:11,040 --> 02:09:13,630 'Cadena de bodas gratis para los que no tienen en Akshaya Mall' 2069 02:09:13,750 --> 02:09:16,630 Están dando cadena de boda gratis en Akshaya Mall 2070 02:09:16,710 --> 02:09:19,420 'Cuadernos gratuitos para alumnos desfavorecidos' 2071 02:09:19,460 --> 02:09:23,790 Están distribuyendo semillas orgánicas sin costo para los agricultores pobres 2072 02:09:23,840 --> 02:09:25,460 Nuestro país seguramente prosperará 2073 02:09:25,500 --> 02:09:27,170 pero no se quien es el dueño 2074 02:09:27,210 --> 02:09:30,750 Pertenece a una conocida familia zamindar Acaba de ganar un caso 2075 02:09:30,790 --> 02:09:32,090 Por eso es tan generosa. 2076 02:09:32,090 --> 02:09:33,250 'Semillas gratis para agricultores' 2077 02:09:33,290 --> 02:09:35,090 'Biriyani solo Rs 5' 2078 02:09:35,290 --> 02:09:37,880 Es mejor que lo den gratis que lo vendan tan barato 2079 02:09:37,960 --> 02:09:41,460 No quieren que la gente se vuelva perezosa. 2080 02:09:41,500 --> 02:09:43,170 Esto es un servicio social genuino. 2081 02:10:03,710 --> 02:10:05,710 Vas por este camino y buscas 2082 02:10:05,790 --> 02:10:08,460 - Tú tomas ese camino - Yo voy por esa calle 2083 02:10:08,500 --> 02:10:11,170 - ¡Loco! Vengo de allí - Ve y busca de nuevo 2084 02:10:11,290 --> 02:10:12,920 - Esto es un callejón sin salida - ¿Es así? 2085 02:10:12,960 --> 02:10:14,630 - Entonces corre por este lado - Cállate la boca 2086 02:10:14,710 --> 02:10:17,130 - ¿De qué lado debo ir? - Donde quieras 2087 02:10:18,040 --> 02:10:19,880 Atrapa Somasundaram 2088 02:10:21,170 --> 02:10:22,460 ¿Quién es? 2089 02:10:22,630 --> 02:10:25,170 ¿Por qué estás tirado como un fantasma en medio del camino? 2090 02:10:25,210 --> 02:10:28,420 Será mejor que te disculpes conmigo por llamarme fantasma. 2091 02:10:28,460 --> 02:10:31,000 ¿Cómo te atreves a exigir una disculpa de Manasthan? 2092 02:10:39,590 --> 02:10:41,340 ¡Wowwwwwwwwwwwww! 2093 02:10:41,380 --> 02:10:44,000 Masha, ¿te has convertido en Baashha el don? 2094 02:10:44,090 --> 02:10:47,000 No he cambiado ¡Esto es para que lo reformes! 2095 02:10:47,500 --> 02:10:50,420 No se ensucie las manos en el futuro con vehículos robados 2096 02:10:50,460 --> 02:10:54,670 Porque conoces nuestro secreto Masha te dará una desagradable sorpresa 2097 02:10:55,340 --> 02:10:56,670 Muchas gracias 2098 02:11:01,880 --> 02:11:04,670 Que temeridad robar y vender vehiculos, eh? 2099 02:11:04,880 --> 02:11:07,130 levántate dije levántate 2100 02:11:07,960 --> 02:11:09,210 Quítate la camisa 2101 02:11:11,790 --> 02:11:13,290 Toma tu camisa - 2102 02:11:24,420 --> 02:11:26,340 ¿Eres una persona casada? 2103 02:11:26,750 --> 02:11:30,290 ¡No, soy salvaje y soltera! 2104 02:11:31,920 --> 02:11:33,250 ¿Usted, señora? 2105 02:11:34,380 --> 02:11:36,460 Consíguelo 'biriyani' 2106 02:11:45,960 --> 02:11:47,460 ¡Travieso! 2107 02:11:49,130 --> 02:11:51,380 '¡Propietario de un molino de arroz es solo una etiqueta con su nombre!' 2108 02:11:51,420 --> 02:11:54,750 'Ve y dile a mi hijo Manasthan y a mi hija Manasthi ahora mismo' 2109 02:11:54,790 --> 02:11:57,500 'Somasundaram me ha secuestrado y asesinado' 2110 02:11:57,590 --> 02:11:58,670 'Eso es tan simple' 2111 02:11:58,750 --> 02:12:01,040 "Haré que se extienda como la pólvora" 2112 02:12:01,630 --> 02:12:03,670 '¡Ey! ¿Qué estás haciendo?' 2113 02:12:03,710 --> 02:12:07,040 "Aprendí un nuevo mantra. Estoy probando ese hechizo con este té". 2114 02:12:07,090 --> 02:12:10,380 "Estoy sentado aquí sin trabajo Prueba tu hechizo sobre mí" 2115 02:12:19,630 --> 02:12:21,840 '¿Por qué me convertiste en una vaca?' 2116 02:12:22,040 --> 02:12:23,960 ¿Adónde vas? 2117 02:12:24,000 --> 02:12:25,210 'Hoy' 2118 02:12:25,500 --> 02:12:27,130 'Funcionando con éxito el día 100' 2119 02:12:27,210 --> 02:12:29,790 ¡Miserable! Si me hubiera cambiado como él' 2120 02:12:29,880 --> 02:12:32,290 'Hubiera actuado con Nayantara' 2121 02:12:41,880 --> 02:12:43,040 Hola chicas 2122 02:12:43,090 --> 02:12:44,840 ¡Ey! Héroe 2123 02:12:45,500 --> 02:12:47,670 Estoy en la cima del mundo ¿Cómo estás? 2124 02:12:47,790 --> 02:12:49,750 Le conté todo a tu amma, ¿eh? 2125 02:12:49,790 --> 02:12:52,420 Todo lo contrario la estoy adoptando como mi amma 2126 02:12:52,460 --> 02:12:55,340 Vale, escucha, esta caja tiene dinero en efectivo. 2127 02:12:55,380 --> 02:12:58,340 Ve directamente a EE. UU. y recupera tu rostro original 2128 02:12:58,380 --> 02:13:00,880 - ¿Qué pasa contigo? - Que esta cara sea el status quo 2129 02:13:00,960 --> 02:13:03,170 La gente ha comenzado a apreciar esta cara. 2130 02:13:03,250 --> 02:13:07,460 Dejaré una marca hasta mi último aliento como comediante con esta cara y este peinado rizado. 2131 02:13:07,500 --> 02:13:08,670 Todo tuyo 2132 02:13:08,710 --> 02:13:12,790 No, gracias, querida. Nos encanta nuestro estilo de vida de clase media. 2133 02:13:12,840 --> 02:13:14,290 '¡Oh! Así va la historia, ¿eh? 2134 02:13:14,340 --> 02:13:17,210 Entonces no cambies a tu mascota Akshaya 2135 02:13:17,290 --> 02:13:19,290 La tomaré como mi esposa ¿Cómo es eso? 2136 02:13:20,630 --> 02:13:23,380 ¿Te escuché bien? Quieres Akshu como tu- 2137 02:13:23,420 --> 02:13:26,590 No muestres tus acrobacias transparentes sobre mí 2138 02:13:26,630 --> 02:13:29,750 Puedes ser un héroe para el mundo, pero si quieres casarte con Akshu- 2139 02:13:29,790 --> 02:13:32,210 Eres la heroína de mi próxima película, ¿de acuerdo?168991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.