Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,690 --> 00:01:37,190
"O' rumiante querido bovino"
2
00:01:37,230 --> 00:01:40,400
"Vine a cantar esta canción popular mía"
3
00:01:41,400 --> 00:01:45,060
"Escuchando mi canción, dame para siempre"
4
00:01:45,150 --> 00:01:52,400
"Tu leche, sabor nectaroso que puedo repartir por todas partes"
5
00:01:53,020 --> 00:01:56,980
"Mi vaca preciosa, esta canción es para ti"
6
00:01:57,060 --> 00:02:01,150
"Con las bendiciones de la Diosa Saraswathi verdaderas"
7
00:02:01,230 --> 00:02:08,980
"Escuchando esta dulce melodía Dame mucha leche de tu cuerpo"
8
00:02:09,020 --> 00:02:15,810
"Dame diariamente leche pura en abundancia"
9
00:02:17,770 --> 00:02:19,440
Coma al contenido de su corazón
10
00:02:19,520 --> 00:02:23,690
Das solo 1300 ml de leche al día ¡Ni una gota más ni una gota menos!
11
00:02:23,900 --> 00:02:28,350
¡Con la inflación actual, para cavar un pozo está pidiendo el rescate de un rey!
12
00:02:28,400 --> 00:02:31,350
'Para cuando termine esto, estaré muerto como un clavo de puerta'
13
00:03:20,810 --> 00:03:22,690
¡Fat espera pensar que era oro!
14
00:03:23,060 --> 00:03:25,810
Tío, ¿está lista la leche?
15
00:03:25,900 --> 00:03:27,150
viniendo, querida
16
00:03:27,190 --> 00:03:30,400
'¡Ya sea que ordeñe mis vacas o no, estás aquí al amanecer!'
17
00:03:37,060 --> 00:03:38,400
'Conejito'
18
00:03:38,730 --> 00:03:40,770
Tío, ¿me das un conejito?
19
00:03:40,810 --> 00:03:42,440
Tu mismo pareces un conejito
20
00:03:42,480 --> 00:03:43,560
'No, no puedo dar'
21
00:03:43,600 --> 00:03:44,810
¡Piérdete entonces!
22
00:03:48,520 --> 00:03:51,190
Usé un recipiente nuevo solo para ti
23
00:03:52,770 --> 00:03:54,400
Sujétalo fuerte para que no se derrame
24
00:03:54,730 --> 00:03:56,770
¡Mira allá! El conejito ha caído en el hoyo.
25
00:03:56,810 --> 00:03:59,020
'¡Aiyaiyo! Se ha convertido en un hábito para él'
26
00:04:01,270 --> 00:04:03,270
te mentí solo así
27
00:04:03,310 --> 00:04:04,980
¡Piérdete, loca Jenny!
28
00:04:42,600 --> 00:04:46,190
'Ordeñé solo 1300 mililitros Ha fluido hasta aquí'
29
00:04:47,480 --> 00:04:49,310
'No tiene ningún sentido'
30
00:04:55,810 --> 00:04:57,350
¡¡La leche fluye sin parar!!
31
00:05:01,650 --> 00:05:04,810
'Este tazón está generando leche por su propia voluntad continuamente'
32
00:05:05,190 --> 00:05:07,020
'Déjame revisar este caldero'
33
00:05:19,520 --> 00:05:23,440
'Si el cuenco se sostiene boca abajo, la magia no funciona'
34
00:05:29,060 --> 00:05:30,440
'Ahora funciona, ¿eh?'
35
00:05:58,810 --> 00:06:01,230
"Pocos años después"
36
00:06:03,650 --> 00:06:07,100
'¿Cómo es que el lechero ha ganado el premio gordo de repente?'
37
00:06:07,440 --> 00:06:09,440
¿Estás seguro de que no hay nadie allí?
38
00:06:09,480 --> 00:06:14,150
Lo sé, porque el dueño se ha ido al pueblo de al lado a presidir una función.
39
00:06:51,230 --> 00:06:53,400
Solo hay 1 recipiente de latón.
40
00:06:55,520 --> 00:07:00,230
Si tiene esto bajo llave, puede ser un cuenco de oro recubierto de latón.
41
00:07:00,310 --> 00:07:01,900
Vamos a tomarlo Por si acaso
42
00:07:11,980 --> 00:07:13,650
'¿Quién es ese?'
43
00:07:13,690 --> 00:07:16,480
- ¡Ladrón! - Atrápenlo
44
00:07:16,600 --> 00:07:18,400
'Agárralo'
45
00:07:22,100 --> 00:07:23,940
'¡Ladrón... ladrón!'
46
00:07:23,980 --> 00:07:25,310
'Cosiguele'
47
00:08:53,990 --> 00:08:56,450
Ragul, ¿de dónde sacaste esta planta?
48
00:08:56,790 --> 00:08:58,000
¿Qué es, hijo?
49
00:08:58,000 --> 00:09:00,290
¿Sentado aquí con una planta en el centro del pasillo?
50
00:09:00,330 --> 00:09:01,580
no levantes la voz
51
00:09:01,620 --> 00:09:04,500
Después de 3 días, las notas de 100 rupias florecerán de esta planta.
52
00:09:05,410 --> 00:09:06,790
¡En sus sueños!
53
00:09:06,830 --> 00:09:08,410
¿Has perdido la cabeza?
54
00:09:08,500 --> 00:09:09,620
¿Crees que estoy loco?
55
00:09:09,660 --> 00:09:13,160
Cuando florezcan los billetes y me pidas que te dé
56
00:09:13,200 --> 00:09:14,410
Tendré la última palabra entonces
57
00:09:14,500 --> 00:09:16,080
Tiro esto, estarás bien
58
00:09:16,120 --> 00:09:18,290
No lo tires, pa por favor dile que no, ma
59
00:09:18,330 --> 00:09:19,910
Deja que admire esta planta, solo ignora
60
00:09:19,950 --> 00:09:21,370
Al menos muévelo a una esquina.
61
00:09:21,410 --> 00:09:23,200
¿No eres mi mascota? Muévelo a una esquina
62
00:09:23,250 --> 00:09:27,040
No, el vidente me dijo que lo mantuviera en el centro, justo debajo del abanico.
63
00:09:27,080 --> 00:09:28,540
—¿Te lo dijo un vidente?
64
00:09:28,620 --> 00:09:32,410
Sí, en 3 días, los billetes de 100 rupias florecerán seguro, me aseguró.
65
00:09:33,160 --> 00:09:34,250
¿Cómo puede suceder esto?
66
00:09:34,290 --> 00:09:37,160
Te dije que no concibieras en agosto ¿Confías en mi superstición?
67
00:09:37,200 --> 00:09:39,040
¿Soy el único responsable?
68
00:09:43,080 --> 00:09:44,790
'¡Ey! Dame un vaso de té'
69
00:09:44,830 --> 00:09:49,830
Rayappananna, tienes un molino de arroz y estás sentado aquí como un huérfano
70
00:09:49,870 --> 00:09:51,910
¡El dueño de un molino de arroz es solo una etiqueta con su nombre!
71
00:09:51,950 --> 00:09:55,200
Ve y dile a mi hijo Manasthan y a mi hija Manasthi ahora mismo
72
00:09:55,250 --> 00:09:58,160
Somasundaram me ha secuestrado y asesinado.
73
00:09:58,200 --> 00:10:01,250
quiero saber cuanto me aman
74
00:10:01,290 --> 00:10:04,250
Eso es tan simple, haré que se extienda como la pólvora
75
00:10:04,290 --> 00:10:05,660
informarles después de 3 días
76
00:10:05,700 --> 00:10:08,660
'Nuestro hermano estará muerto después de 3 días Cierra la tienda, digo'
77
00:10:08,700 --> 00:10:11,750
¡Se apresura a llevarme al cementerio!
78
00:10:15,120 --> 00:10:17,160
¡Ey! ¿Qué estás haciendo?
79
00:10:17,200 --> 00:10:20,950
Aprendí un nuevo mantra. Estoy intentando ese hechizo con este té.
80
00:10:21,000 --> 00:10:22,120
Lanzar un hechizo, ¿eh?
81
00:10:22,160 --> 00:10:25,700
Estoy sentado aquí sin trabajo Prueba tu hechizo en mí
82
00:10:26,000 --> 00:10:29,080
- ¿Voy a ver si esta magia funciona? - Seguro, prueba tu suerte
83
00:10:42,620 --> 00:10:44,700
¿Ahora que? ¿No debería gritarle?
84
00:10:44,750 --> 00:10:46,580
¿Ahora que? ¿Quieres regañarlo?
85
00:10:46,660 --> 00:10:49,120
Ragul, hasta que tu padre se calme, haz que te regañe.
86
00:10:49,160 --> 00:10:50,750
Okay, pa Deja salir tu furia
87
00:10:50,790 --> 00:10:51,790
'Comenzar'
88
00:10:57,370 --> 00:10:59,910
Mantén tus manos quietas Ragul está aquí
89
00:10:59,950 --> 00:11:01,750
lo estaba buscando
90
00:11:04,870 --> 00:11:08,000
Es el día #2, el dinero comenzará a florecer mañana
91
00:11:08,000 --> 00:11:10,540
No seas una plaga Vuelve a la cama
92
00:11:24,370 --> 00:11:26,500
¿Dónde sigue desapareciendo?
93
00:11:26,540 --> 00:11:28,160
ahora se dedica a la agricultura
94
00:11:30,250 --> 00:11:32,700
Llegarás tarde a la escuela Ve a darte una ducha
95
00:11:34,700 --> 00:11:36,700
Solo si tiro esto-
96
00:11:36,790 --> 00:11:40,200
¡Ma, como si estuviera criando puercos!
97
00:11:40,250 --> 00:11:42,790
'Es solo una planta'
98
00:11:45,700 --> 00:11:46,950
'¿Qué estás buscando ahora?'
99
00:11:47,000 --> 00:11:50,410
'Solo cuando tiene que irse a la escuela, buscará algo frenéticamente'
100
00:11:51,200 --> 00:11:52,370
¿Qué estás haciendo?
101
00:11:52,410 --> 00:11:55,870
Si las hormigas se suben a las hojas se comerán todas las rupias
102
00:11:55,910 --> 00:11:58,120
Es por eso que estoy rociando polvo para matar hormigas
103
00:12:01,910 --> 00:12:04,250
Mi dinero... mi dinero
104
00:12:04,290 --> 00:12:05,750
¡Acuéstate, loco!
105
00:12:07,370 --> 00:12:08,790
¡PERO!
106
00:12:17,290 --> 00:12:23,250
¡Ama! Te lo dije, ¿no? Ambos no me creyeron
107
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
¿Viste esto? ¿Abre los ojos y ves?
108
00:12:28,200 --> 00:12:30,750
¡Mi planta de dinero me dio 100 rupias!
109
00:12:30,830 --> 00:12:33,160
'¿Es esta una verdadera planta de 'dinero'?'
110
00:12:33,200 --> 00:12:36,290
No seas loco, lo pegué para que no se decepcione.
111
00:12:37,910 --> 00:12:39,910
Eres realmente genial, querida.
112
00:12:42,370 --> 00:12:44,200
Puesto de Kabir Bhai Biryani
113
00:12:44,250 --> 00:12:45,700
¿Qué tiene de bueno esto?
114
00:12:45,790 --> 00:12:48,950
Sabía muy bien que se pegaría si representaba todo este drama.
115
00:12:49,000 --> 00:12:52,250
yo fui quien te dio la idea
116
00:12:52,290 --> 00:12:55,000
¿Cuántas veces para decirte? Primero debes comprar un token
117
00:12:55,000 --> 00:12:57,250
¿Cómo puedes insistir en una ficha cuando tiene tanta hambre?
118
00:12:57,290 --> 00:12:58,830
Sirva 'biriyani' primero
119
00:12:59,830 --> 00:13:03,700
Masha, no tenemos dinero ¿Cómo estás ordenando?
120
00:13:03,750 --> 00:13:06,250
Nos ocuparemos de eso más tarde. ¿No tienes hambre?
121
00:13:06,290 --> 00:13:09,330
Primero vamos a calmar los gruñidos en tu estómago
122
00:13:11,620 --> 00:13:12,790
¿Qué es?
123
00:13:13,410 --> 00:13:17,120
Tengo que pagar mis cuotas escolares, Masha. Mis zapatos están completamente gastados.
124
00:13:17,160 --> 00:13:19,000
Mi profesor quiere que consiga unos nuevos.
125
00:13:19,660 --> 00:13:21,160
haremos eso
126
00:13:21,410 --> 00:13:24,250
Hasta mi uniforme está roto
127
00:13:24,370 --> 00:13:26,080
Hasta eso hay que comprarlo
128
00:13:26,750 --> 00:13:28,250
haremos eso también
129
00:13:29,580 --> 00:13:32,080
- Masha, ¿no estás comiendo? - tu comes primero
130
00:13:40,410 --> 00:13:41,910
- 'Bhai...bhai' - ¿Qué, Iyer?
131
00:13:41,950 --> 00:13:45,750
El padre de Rowdy Manasthan murió, parece que los elementos rebeldes están creando un alboroto
132
00:13:45,790 --> 00:13:49,500
La tienda de nuestro José ha sufrido graves daños. Baje el postigo de inmediato.
133
00:13:49,790 --> 00:13:52,080
¡Ey! Ve ... ve Despeja
134
00:13:55,000 --> 00:13:57,410
Bhai, cierra la tienda Rayappan está muerto
135
00:13:57,750 --> 00:13:58,790
Aclarar
136
00:13:58,830 --> 00:14:00,290
Hermano, ¿dónde está mi 'biriyani'?
137
00:14:00,330 --> 00:14:03,120
El padre de Rowdy Manasthan está muerto ¿Quieres comer 'biriyani'?
138
00:14:03,160 --> 00:14:04,910
¡Levántate, Dios es grande!
139
00:14:05,370 --> 00:14:06,750
señora, dinero
140
00:14:06,790 --> 00:14:09,910
El padre de Manasthan ha muerto ¡¿Cómo puedes pensar en dinero?!
141
00:14:09,950 --> 00:14:11,950
'¡Aiyo! Dios sabe cómo murió'
142
00:14:23,410 --> 00:14:25,000
'Boleto ... muéstrame tu boleto'
143
00:14:25,000 --> 00:14:26,250
Tus extremidades están bien
144
00:14:26,330 --> 00:14:29,000
¡Hola! No soy un mendigo Muéstrame tu boleto
145
00:14:29,040 --> 00:14:30,410
Señor, ¿billete?
146
00:14:31,500 --> 00:14:33,830
¡Apresurándome a tomar el boleto, olvidé comprar un tren!
147
00:14:33,910 --> 00:14:35,000
¿Qué estás balbuceando?
148
00:14:35,080 --> 00:14:37,120
Pagar una multa de 5000 rupias Hacerse a un lado y esperar
149
00:14:38,000 --> 00:14:39,870
Solo tengo 2000 conmigo
150
00:14:39,950 --> 00:14:41,200
Tome esto y déjeme ir, señor
151
00:14:41,250 --> 00:14:42,410
Por favor, señor
152
00:14:45,160 --> 00:14:46,200
Enfermedad
153
00:14:56,870 --> 00:15:00,870
Estabas tan enojado conmigo que sabía que te habrías olvidado de comprar el boleto.
154
00:15:01,660 --> 00:15:03,660
Por eso también compré tu boleto
155
00:15:03,750 --> 00:15:06,410
Aquí, señor, nuestros dos boletos
156
00:15:09,370 --> 00:15:10,410
Venir
157
00:15:13,040 --> 00:15:14,160
¿Quién es usted, señora?
158
00:15:14,200 --> 00:15:17,290
Si no hubieras venido, me habría visto obligado a pagarle 2000.
159
00:15:17,330 --> 00:15:18,410
Gracias una tonelada
160
00:15:19,120 --> 00:15:21,580
Es un delito legal viajar sin billete
161
00:15:21,620 --> 00:15:23,540
¿Cómo pudiste agarrar mi dinero así?
162
00:15:23,580 --> 00:15:25,790
Espera, devuélveme mi dinero Todo esto es atroz
163
00:15:25,830 --> 00:15:27,620
Cierto, es atroz
164
00:15:27,660 --> 00:15:30,700
Pero si no hubiera venido allí, habrías tosido 5000
165
00:15:30,790 --> 00:15:32,660
O de lo contrario estarás tras las rejas, hermano
166
00:15:32,700 --> 00:15:34,700
- Así es - Lo mires como lo mires
167
00:15:34,750 --> 00:15:36,750
- Tienes que ganar - ¡Qué lógica!
168
00:15:56,040 --> 00:15:58,500
¡Pagó 5 dólares y tiró mis 2000!
169
00:15:58,910 --> 00:16:00,950
Señora, ¿puedo trabajar para usted?
170
00:16:11,700 --> 00:16:13,580
'Pobrecito se ha caído'
171
00:16:14,160 --> 00:16:15,830
'Ven, démosle una mano'
172
00:16:15,910 --> 00:16:17,370
¿Está herido?
173
00:16:17,790 --> 00:16:19,790
¡Dios mío! Mis huevos
174
00:16:20,410 --> 00:16:23,080
Mis huevos están todos rotos
175
00:16:24,000 --> 00:16:27,580
¿Cómo enfrentaré a mi dueño?
176
00:16:27,700 --> 00:16:31,040
¡Ayo! mi jefe es de mal genio
177
00:16:31,120 --> 00:16:34,370
Él me golpeará negro y azul y me matará hoy
178
00:16:36,500 --> 00:16:40,620
Fue un accidente ¿Cómo puede culparte?
179
00:16:40,660 --> 00:16:42,370
Ve y explícale lo que pasó.
180
00:16:42,410 --> 00:16:45,000
Hace solo 10 días que me uní al servicio, akka
181
00:16:45,040 --> 00:16:46,330
Si se entera de esto
182
00:16:46,370 --> 00:16:50,500
'... él deducirá esto de mi salario y me despedirá, akka'
183
00:17:01,330 --> 00:17:02,910
Guarda esto
184
00:17:03,580 --> 00:17:05,160
no, akka
185
00:17:06,040 --> 00:17:07,330
solo tengo esto
186
00:17:07,370 --> 00:17:09,080
Intenta convencerlo con esto.
187
00:17:09,370 --> 00:17:12,120
Si tuviera más dinero en efectivo, definitivamente te habría ayudado.
188
00:17:30,870 --> 00:17:31,950
- Cuidate - Gracias
189
00:17:38,500 --> 00:17:44,500
'Es cruel; maldición más opresiva La pobreza en la niñez es aún peor'
190
00:17:51,000 --> 00:17:53,540
'Tienda de provisiones de Lakshmi'
191
00:18:25,910 --> 00:18:27,540
¿Qué es esto?
192
00:18:27,830 --> 00:18:30,000
La recaudación es aún menor que ayer.
193
00:18:30,000 --> 00:18:32,870
Las personas que esperan en la parada del autobús no son millonarias, Masha
194
00:18:32,910 --> 00:18:34,120
'Eso es todo lo que tengo'
195
00:18:34,160 --> 00:18:38,160
Solo 1150, ¿a quién estás tratando de engañar, eh?
196
00:18:38,200 --> 00:18:39,870
Entonces no confías en mí
197
00:18:39,950 --> 00:18:42,200
Eso es todo lo que obtendrás por los huevos podridos que diste
198
00:18:42,250 --> 00:18:45,200
no me salio un solo paisa mas de 1150 rupias
199
00:18:45,620 --> 00:18:48,410
¿Tratando de hacerme una rápida?
200
00:18:49,000 --> 00:18:50,910
Camisa amarilla 50 Camisa azul 100
201
00:18:50,950 --> 00:18:52,750
Calvo 200 Rojo 'churidhar' 100
202
00:18:52,790 --> 00:18:55,000
Sari violeta 100 Camisa negra 100
203
00:18:55,160 --> 00:18:57,120
Blanco 'dhoti' 50 Sari rojo 50
204
00:18:57,160 --> 00:18:59,200
Sari de seda 100 Jeans negros 200
205
00:18:59,250 --> 00:19:02,000
Camiseta roja niña 200 Floral 'churidhar' 100
206
00:19:02,000 --> 00:19:06,580
Gafas con montura de cuerno hembra 100 Más mi contribución 100
207
00:19:11,290 --> 00:19:12,700
'Ese es el camino, Akshu'
208
00:19:12,790 --> 00:19:16,580
Robas a gente inocente por esos huevos podridos
209
00:19:16,620 --> 00:19:18,250
¿No crees que está mal?
210
00:19:18,330 --> 00:19:19,620
¿Lo que está mal?
211
00:19:19,660 --> 00:19:22,000
Cuando te dieron dinero
212
00:19:22,000 --> 00:19:25,410
... levanta un poco la cabeza y piensa en lo que hicieron
213
00:19:25,500 --> 00:19:27,750
'Esta es la situación actual de la India'
214
00:19:27,790 --> 00:19:30,250
Si compartes en 10 segundos, Lady Luck te sonreirá
215
00:19:30,290 --> 00:19:32,620
Máxima prioridad Comparta de inmediato
216
00:19:32,790 --> 00:19:34,330
¡Esta es nuestra amada Tierra de Bharata!
217
00:19:34,370 --> 00:19:36,000
Comparte si eres un verdadero indio
218
00:19:36,000 --> 00:19:38,620
El que no comparte esto es un antiindio
219
00:19:38,700 --> 00:19:40,750
¡Miserables hipócritas!
220
00:19:41,370 --> 00:19:44,750
Estamos engañando a los que donan por pura autoglorificación.
221
00:19:44,830 --> 00:19:47,580
Si podemos darles la alegría de unos cuantos 'me gusta' y 'compartir'
222
00:19:47,620 --> 00:19:51,700
... lo que sea que hicimos no es un crimen en absoluto
223
00:19:57,500 --> 00:20:03,120
"Vívelo, rock and roll Juega juegos, disfruta de corazón y alma"
224
00:20:03,200 --> 00:20:08,790
"Me escabulliré después de jugar en silencio los juegos de Lady Star con prudencia"
225
00:20:08,830 --> 00:20:11,580
"Mi dinero está en mi bolsillo Tu efectivo en tu billetera"
226
00:20:11,620 --> 00:20:14,580
"Es 'suyo sinceramente' si robo en silencio"
227
00:20:14,660 --> 00:20:17,410
"Haré trampa en mi área con audacia y fanfarronearé jurando en voz alta"
228
00:20:17,500 --> 00:20:20,370
"Cuando paso por delante, la pérdida es toda tuya, ¡ay!"
229
00:20:20,410 --> 00:20:23,330
"Cuando nos regocijamos los cohetes iluminan el cielo"
230
00:20:23,370 --> 00:20:26,200
"Toda la ciudad se deleitará con nuestra hermana especial"
231
00:20:26,290 --> 00:20:32,000
"No tengas muchos bolsillos, también tiraré tu dinero con tu camisa"
232
00:20:32,120 --> 00:20:37,910
"Ella es una heroína, así que una heroína Shero es tan buena como una heroína"
233
00:20:37,950 --> 00:20:43,660
"Jo sobre la marcha, si Shero aparece para divertirse y divertirse, simplemente no hay hipo"
234
00:20:43,750 --> 00:20:49,410
"Shero, ella tiene un halo dorado. No necesita héroe, ella será la estrella del espectáculo".
235
00:20:49,500 --> 00:20:55,160
"Jo sobre la marcha, si Shero aparece Larks y hace bromas, salta a la cima"
236
00:20:55,200 --> 00:20:58,080
"Mi dinero está en mi bolsillo Tu efectivo en tu billetera"
237
00:20:58,120 --> 00:21:01,000
"Es 'suyo sinceramente' si robo en silencio"
238
00:21:01,040 --> 00:21:03,870
"Haré trampa en mi área con audacia y fanfarronearé jurando en voz alta"
239
00:21:03,910 --> 00:21:06,830
"Cuando paso por delante, la pérdida es toda tuya, ¡ay!"
240
00:21:06,870 --> 00:21:09,700
"Incluso si apilas panqueques muy altos hasta el cielo"
241
00:21:09,750 --> 00:21:12,580
"Puedes comer al final solo hasta el contenido de tu estómago"
242
00:21:12,620 --> 00:21:18,290
"Incluso si eres un héroe en innumerables películas, no puedes estar en todas las tomas y escenas"
243
00:21:18,370 --> 00:21:24,080
"Ella es una heroína, así que una heroína Shero es tan buena como una heroína"
244
00:21:24,160 --> 00:21:30,040
"Jo sobre la marcha, si Shero aparece para divertirse y divertirse, simplemente no hay hipo"
245
00:21:34,950 --> 00:21:36,410
"Patea tus talones"
246
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
"¡Rock and roll!"
247
00:21:42,000 --> 00:21:47,580
"Ella es un pajarito travieso; chile diminuto Cuando habla deliciosamente picante"
248
00:21:47,620 --> 00:21:53,160
"Escurridiza como una anguila, rápida como un ciervo si fallas, nunca podrás atraparla"
249
00:21:53,200 --> 00:21:59,000
"Incluso los justos cuando ven dinero en efectivo se lanzan a por él; sus valores se derrumban"
250
00:21:59,040 --> 00:22:04,790
"Realmente mi cabeza da vueltas mareada El bien y el mal me confunden"
251
00:22:04,830 --> 00:22:10,500
"Por qué comprar problemas nunca es nuestro lema La fortuna nos favorece pronto"
252
00:22:10,540 --> 00:22:16,200
"Incluso si saqueas todo el pueblo y lo acumulas, no puedes esconderlo; así que no te excedas"
253
00:22:16,250 --> 00:22:21,950
"Ella es una heroína, así que una heroína Shero es tan buena como una heroína"
254
00:22:22,080 --> 00:22:27,870
"Jo sobre la marcha, si Shero aparece para divertirse y divertirse, simplemente no hay hipo"
255
00:22:27,950 --> 00:22:33,620
"Shero, ella tiene un halo dorado. No necesita héroe, ella será la estrella del espectáculo".
256
00:22:33,660 --> 00:22:39,500
"Jo sobre la marcha, si Shero aparece Larks y hace bromas, salta a la cima"
257
00:22:44,790 --> 00:22:46,040
"¡Tener una explosión!"
258
00:22:51,370 --> 00:22:53,620
'¡Bien hecho, muchacha!'
259
00:23:07,680 --> 00:23:11,390
Su hija ya ha sido diagnosticada de agelast
260
00:23:11,430 --> 00:23:13,050
reitero lo mismo
261
00:23:13,140 --> 00:23:16,510
Incluso una segunda o tercera opinión coincidirá con esto
262
00:23:17,640 --> 00:23:20,970
'Solo 1 en un millón sufre de esta incapacidad para sonreír'
263
00:23:22,350 --> 00:23:25,260
"Estas personas no se reirán ni siquiera de la broma más divertida"
264
00:23:25,350 --> 00:23:27,390
Esto no se puede tratar de inmediato.
265
00:23:27,760 --> 00:23:29,600
Es un proceso largo y gradual
266
00:23:30,600 --> 00:23:32,300
La sonrisa es la mejor joya para una chica.
267
00:23:35,390 --> 00:23:38,760
No se que hacer si no puedo adornarla con ella
268
00:23:39,510 --> 00:23:41,350
'Nunca la he visto sonreír'
269
00:23:41,600 --> 00:23:43,260
me preocupa su futuro
270
00:23:43,350 --> 00:23:47,470
'No te preocupes, en algún incidente tu hija definitivamente sonreirá'
271
00:23:47,600 --> 00:23:50,180
Será la sonrisa más hermosa.
272
00:23:51,180 --> 00:23:52,430
Gracias doctor
273
00:23:52,720 --> 00:23:54,140
¿Nos vamos?
274
00:23:58,100 --> 00:23:59,300
¿Quién es Anita?
275
00:23:59,390 --> 00:24:01,430
mi novia vive en bangalore
276
00:24:01,510 --> 00:24:03,470
¿Cómo ha de mirarla?
277
00:24:03,510 --> 00:24:05,470
¿Será tan bonita como mi chica?
278
00:24:05,510 --> 00:24:07,140
no bromees
279
00:24:07,260 --> 00:24:10,600
¿Cómo puedes siquiera comparar a tu fea novia con mi novia?
280
00:24:10,640 --> 00:24:13,260
Te lo perdono porque es tu cumpleaños
281
00:24:13,300 --> 00:24:16,720
Mi chica y yo nos pareceremos a Virat Kohli y Anushka Sharma
282
00:24:16,760 --> 00:24:17,760
¡Virat Kohli!
283
00:24:17,800 --> 00:24:20,600
Mi abuela siempre decía 'un cuervo piensa que su polluelo es un cisne'
284
00:24:20,640 --> 00:24:21,720
Eres un cuervo seguro
285
00:24:21,800 --> 00:24:23,430
Pero ella no es un cisne
286
00:24:23,470 --> 00:24:25,890
Tu niña es el patito feo de este mundo seguro
287
00:24:25,930 --> 00:24:29,140
- ¡Ey! Escucha - Feliz cumpleaños, Ragul
288
00:24:29,180 --> 00:24:30,930
¿Sabes que es un milagro médico?
289
00:24:31,010 --> 00:24:32,300
¿Quién es?
290
00:24:32,350 --> 00:24:33,350
¿Cómo la conozco?
291
00:24:33,430 --> 00:24:34,510
Mi novia
292
00:24:34,600 --> 00:24:37,640
¿Es por eso que me llamaste para sorprender a tu amigo?
293
00:24:37,680 --> 00:24:40,010
Se refería a mi segunda novia, no a ti.
294
00:24:40,050 --> 00:24:42,100
Te compraré tu dulce favorito, cariño
295
00:24:42,180 --> 00:24:46,300
Tengo una novia en línea con dificultad Nos desconectaste a mitad de camino
296
00:24:46,350 --> 00:24:48,510
¡Te pudrirás en el infierno por arruinar mi amor, piérdete!
297
00:24:50,010 --> 00:24:51,100
¡Solo espera!
298
00:24:57,930 --> 00:25:00,510
Ragul, feliz cumpleaños
299
00:25:00,970 --> 00:25:02,220
'¿Dónde estás?'
300
00:25:02,300 --> 00:25:04,010
Anitha, me estoy bañando
301
00:25:04,050 --> 00:25:05,100
Bueno
302
00:25:05,100 --> 00:25:06,390
"Buenos tiempos te esperan"
303
00:25:06,430 --> 00:25:07,970
'La diosa Lakshmi entrará aquí'
304
00:25:08,050 --> 00:25:10,930
Mi tía se despertará seguro si escucha a este adivino
305
00:25:10,970 --> 00:25:12,430
He guardado tu regalo de cumpleaños aquí.
306
00:25:12,470 --> 00:25:14,350
Nos vemos el próximo mes, adiós.
307
00:25:14,390 --> 00:25:15,850
Anitha, 1 minuto, ya voy
308
00:25:15,930 --> 00:25:18,220
'Buenas noticias te esperan'
309
00:25:18,260 --> 00:25:22,350
'Oráculo de la Diosa Jakkamma Tu novia entrará por esta puerta'
310
00:25:22,430 --> 00:25:25,890
¡Perro sangriento! Tus palabras inoportunas persiguieron a mi futura esposa
311
00:25:26,010 --> 00:25:28,720
No me difames con palabrotas
312
00:25:28,760 --> 00:25:31,100
Incluso si ella no coincide con mi personalidad
313
00:25:31,100 --> 00:25:33,100
... ¡sabes lo difícil que fue engancharla!
314
00:25:33,140 --> 00:25:36,140
Arruinaste mi vida irrumpiendo como un oso en la penitencia del Señor Shiva
315
00:25:36,180 --> 00:25:37,350
Quita tus manos
316
00:25:37,430 --> 00:25:40,260
Estás cometiendo un grave error Pide disculpas
317
00:25:40,300 --> 00:25:41,470
¿Qué harás si no lo hago?
318
00:25:41,510 --> 00:25:43,640
Si agito este tambor frente a mi cara
319
00:25:43,680 --> 00:25:46,100
...¡cómo desearás poder hacer retroceder el reloj!
320
00:25:46,300 --> 00:25:47,390
¡Tontería poco escondida!
321
00:25:51,260 --> 00:25:55,050
Te lo pido por última vez Pide perdón a Jakkamma
322
00:25:55,100 --> 00:25:56,890
Entonces seré considerado y te perdonaré.
323
00:25:56,930 --> 00:25:59,510
¡Consideraré cómo ser desconsiderado!
324
00:26:01,050 --> 00:26:06,720
En otros 2 minutos vendrás a buscarme jadeando como un perro
325
00:26:08,510 --> 00:26:09,800
Alabado sea Jakkamma
326
00:26:09,890 --> 00:26:11,720
¡Me asustaste! ¡Ey! Piérdase
327
00:26:11,800 --> 00:26:13,720
¡Atolondrado! ¡Cree que es el Oráculo de Delfos!
328
00:26:13,800 --> 00:26:17,510
'Las malas noticias te torturarán Días de cabello malo por delante'
329
00:26:30,640 --> 00:26:32,390
'¿Por qué el pantalón es tan apretado?'
330
00:26:33,220 --> 00:26:35,010
'¿Compró el tamaño equivocado?'
331
00:26:35,890 --> 00:26:37,720
'Déjame al menos probarme la camiseta'
332
00:26:44,850 --> 00:26:46,470
'Mi cabeza está atascada ahora'
333
00:27:02,260 --> 00:27:03,760
¡Ayo!
334
00:27:06,430 --> 00:27:07,930
Aiyaiyo!
335
00:27:10,010 --> 00:27:12,100
¡Buen señor! ¡¡Mi pelo!!
336
00:27:14,390 --> 00:27:17,760
"Vendrás a buscarme jadeando como un perro"
337
00:27:20,350 --> 00:27:21,800
¡Ayo!
338
00:27:22,510 --> 00:27:25,100
Hice que se me hinchara la cara metiéndome los pies en la boca
339
00:27:25,140 --> 00:27:26,970
¿Dónde iré a buscarlo?
340
00:27:37,890 --> 00:27:40,600
¿Dónde diablos desapareciste?
341
00:27:41,140 --> 00:27:43,430
¡No puedo cargar con todos estos flacidez extra!
342
00:27:47,010 --> 00:27:48,180
—¡Cállate, perro!
343
00:27:48,220 --> 00:27:50,350
'¡Yo mismo estoy tan nervioso por mi nueva imagen!
344
00:27:50,390 --> 00:27:52,350
'¿Dónde demonios estás?'
345
00:27:52,800 --> 00:27:55,140
Nunca he ridiculizado a nadie así.
346
00:27:55,180 --> 00:27:59,180
¡Me he burlado de 3 personas desde esta mañana y todo por mi cara bendita!
347
00:28:02,760 --> 00:28:04,390
'Papi, mami'
348
00:28:05,390 --> 00:28:07,010
la camisa de mi padre
349
00:28:07,720 --> 00:28:09,470
Su camisa me quedará bien
350
00:28:13,180 --> 00:28:15,510
¡Mendigo de 1er orden! Sus camisas son todas viejas.
351
00:28:16,010 --> 00:28:18,510
¡Me ha hecho ridiculizar incluso a mi propio padre!
352
00:28:18,640 --> 00:28:21,890
¿Cómo voy a salir con esta fea cara?
353
00:28:23,600 --> 00:28:25,720
¿Quizás todo esto es un sueño?
354
00:28:26,260 --> 00:28:29,140
'¡A ver si tengo mi vieja cara cuando me despierte!
355
00:28:31,760 --> 00:28:32,800
Aquí
356
00:28:33,930 --> 00:28:36,140
- Dijo que iba a Bangalore - La puerta está abierta
357
00:28:36,220 --> 00:28:39,100
Se olvidó de cerrar la casa Tu hijo es tan irresponsable
358
00:28:39,510 --> 00:28:41,300
[ronquido fuerte]
359
00:28:43,260 --> 00:28:45,100
¿Quién es él, querida?
360
00:28:45,970 --> 00:28:47,510
¿Quién es este tirado en nuestro salón?
361
00:28:47,600 --> 00:28:49,470
- ¡Ladrón! - Permítame verificar
362
00:28:49,510 --> 00:28:51,050
¿Es esto una exposición?
363
00:28:51,100 --> 00:28:52,890
- Llamar a la policía - Ir
364
00:28:56,010 --> 00:28:57,890
Esa es la criatura de la que te hablamos
365
00:28:57,930 --> 00:28:59,510
Mire cómo está durmiendo, señor.
366
00:29:00,390 --> 00:29:01,890
'¡Ey! Levantarse'
367
00:29:01,930 --> 00:29:04,640
- Cansado después de robar, ¿eh? - Buenos días señor
368
00:29:06,390 --> 00:29:08,260
Appa... pero!
369
00:29:08,430 --> 00:29:10,220
mira mi situación
370
00:29:10,390 --> 00:29:12,510
Soy tu hijo Ragul
371
00:29:12,600 --> 00:29:14,100
¡Ey! ¿Quién es él?
372
00:29:14,180 --> 00:29:16,850
- ¿Por qué me estás preguntando? - ¿Es el tu hijo?
373
00:29:16,890 --> 00:29:18,470
¿Por qué lo has criado así?
374
00:29:18,510 --> 00:29:21,100
¿Lo nombraste solo 5 letras y lo alimentaste con 5 galones de leche?
375
00:29:21,140 --> 00:29:23,100
¿Se parece a alguno de nosotros?
376
00:29:23,140 --> 00:29:25,430
¿Quién eres? ¿Cómo sabes el nombre de mi hijo?
377
00:29:25,470 --> 00:29:26,970
yo soy tu hijo ma
378
00:29:27,010 --> 00:29:30,010
arrestarlo, señor, se ha ayudado a sí mismo a mi camisa
379
00:29:30,050 --> 00:29:31,970
¡Me pregunto qué más falta!
380
00:29:32,050 --> 00:29:35,680
Appa, amma, escúchame, te juro que soy tu hijo, Ragul
381
00:29:35,720 --> 00:29:37,970
Me burlé de un adivino, eso demasiado suavemente
382
00:29:38,050 --> 00:29:39,510
Me lanzó un hechizo
383
00:29:39,640 --> 00:29:41,800
Tú mismo pareces un adivino
384
00:29:41,850 --> 00:29:44,220
¿Cómo puedes llamar así a tu propio hijo?
385
00:29:44,300 --> 00:29:47,720
Te pareces a su tío ¿Cómo puede ser él tu padre?
386
00:29:47,760 --> 00:29:49,260
Soy su hijo, señor.
387
00:29:49,350 --> 00:29:51,890
¡Levántate, en cuclillas como una tortuga!
388
00:29:51,930 --> 00:29:54,300
- Llévatelo de una vez - Son mis padres
389
00:29:54,350 --> 00:29:57,100
Si viniste a robar, debiste irte de una vez
390
00:29:57,100 --> 00:29:59,720
Ten el descaro de dormir aquí Empújalo dentro de nuestro jeep
391
00:29:59,760 --> 00:30:02,930
Esta es mi casa y ellos son mis padres, déjeme ir, señor.
392
00:30:05,390 --> 00:30:07,220
¿De qué isla eres?
393
00:30:07,260 --> 00:30:08,890
¿Centinela en Andamán?
394
00:30:08,930 --> 00:30:11,180
Antes de preguntarme mírate en el espejo
395
00:30:11,260 --> 00:30:12,890
He visto mi cara día tras día
396
00:30:12,970 --> 00:30:15,640
- Por favor, escúcheme, señor - ¿Por qué debería hacerlo?
397
00:30:15,720 --> 00:30:20,680
Sé de ladrones que suplicarán ser liberados
398
00:30:20,720 --> 00:30:24,510
Los llamas 'amma, appa' en su lugar. ¿Es esta una nueva tendencia?
399
00:30:25,100 --> 00:30:26,470
quitate esa mascara
400
00:30:26,510 --> 00:30:28,470
Esto no es una máscara, señor.
401
00:30:28,510 --> 00:30:31,680
Un miserable adivino me cambió la cara
402
00:30:31,720 --> 00:30:34,600
- ¿Por qué esa mirada extraña? - ¿Te parecías al héroe Ajith antes?
403
00:30:34,640 --> 00:30:35,800
Copia al carbón, señor
404
00:30:35,850 --> 00:30:37,800
Contándonos una historia de fantasmas, ¿eh?
405
00:30:37,850 --> 00:30:40,050
Primero dejas de hacer girar tus ruedas
406
00:30:43,640 --> 00:30:47,260
'Parece el coche de un alto funcionario'
407
00:31:03,760 --> 00:31:05,470
'¡Aquí viene ella!'
408
00:31:07,970 --> 00:31:10,010
Estaciona la bicicleta en algún lugar dentro
409
00:31:11,100 --> 00:31:12,180
¡Guau!
410
00:31:12,220 --> 00:31:15,050
Moto de policía, desmontar todas las piezas inmediatamente.
411
00:31:15,100 --> 00:31:16,260
Hazlo rápido
412
00:31:21,100 --> 00:31:22,970
- ¿Qué opinas? - ¡Súper!
413
00:31:24,760 --> 00:31:26,010
¿Qué es esto?
414
00:31:26,100 --> 00:31:27,930
Mi corazón
415
00:31:27,970 --> 00:31:29,140
Tómalo
416
00:31:38,140 --> 00:31:39,850
¡Tú y tu tonto corazón!
417
00:31:41,100 --> 00:31:42,220
'Eso es todo'
418
00:31:45,390 --> 00:31:46,680
Listo, muchachos
419
00:31:58,600 --> 00:32:01,010
'Mi amoroso regalo para Masha'
420
00:32:02,430 --> 00:32:03,890
'¡Oye calvo!'
421
00:32:03,930 --> 00:32:05,180
¡Detener!
422
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
¿Cómo es?
423
00:32:09,890 --> 00:32:11,720
¿Qué le falta en la vida?
424
00:32:11,760 --> 00:32:13,260
Su voz me da la lucha!
425
00:32:17,350 --> 00:32:19,720
¡Golpéate, cabeza de codorniz!
426
00:32:22,720 --> 00:32:26,220
Escuchando nuestras amenazas hoy Somasundaram debería huir de este estado
427
00:32:26,300 --> 00:32:27,930
eso es imposible hermano
428
00:32:28,050 --> 00:32:30,100
¿Por qué hechizar mi deseo incluso antes de que se cumpla?
429
00:32:30,100 --> 00:32:32,470
3 no es nuestra suerte # Solo 5 es suerte
430
00:32:32,510 --> 00:32:34,800
Nada funcionará si los 3 viajamos con un objetivo
431
00:32:34,850 --> 00:32:36,760
Incluso a la luna solo fueron 3 astronautas
432
00:32:36,800 --> 00:32:38,930
3 en tamil es 'moonu' Así que # encaja bien
433
00:32:38,970 --> 00:32:40,930
¿Trajeron oro?
434
00:32:40,970 --> 00:32:42,510
Todo lo que trajeron fue arena.
435
00:32:42,600 --> 00:32:45,140
Hermano, mira una chica quiere un ascensor
436
00:32:45,180 --> 00:32:46,510
'Tenemos el número mágico 5'
437
00:32:46,600 --> 00:32:48,180
Vamos a darle un empujón a la chica, hermano
438
00:32:48,260 --> 00:32:50,100
¿Cómo serán 5?
439
00:32:50,140 --> 00:32:52,350
Podemos encontrar un quinto pasajero, hermano.
440
00:32:52,390 --> 00:32:54,970
¿Es este un auto compartido para recoger pasajeros en el camino?
441
00:32:55,010 --> 00:32:56,510
De acuerdo, de acuerdo, detén el auto.
442
00:33:00,140 --> 00:33:01,220
'Vanakkam', señor
443
00:33:01,300 --> 00:33:03,600
Bajaremos a las llanuras
444
00:33:03,640 --> 00:33:05,010
¿Puedes darnos un aventón?
445
00:33:05,050 --> 00:33:06,640
¿Cuántos somos 'nosotros'?
446
00:33:06,680 --> 00:33:09,850
Yo y mi gurú Babjima
447
00:33:15,680 --> 00:33:17,680
- ¿Babji? - Sí, señor
448
00:33:17,970 --> 00:33:22,760
Ministro Sambasivam esperando vernos en secreto
449
00:33:23,510 --> 00:33:25,300
¿Por qué te está esperando?
450
00:33:25,430 --> 00:33:29,640
Para preguntarle a Babjima si conseguirá el puesto de primer ministro
451
00:33:30,010 --> 00:33:32,470
Yo mismo puedo decirle que no recibirá ese puesto.
452
00:33:32,510 --> 00:33:34,850
- ¿Por qué te molestas? - ¿Cómo puedes decir esto?
453
00:33:34,890 --> 00:33:38,140
Si ni siquiera puede conseguirte un auto, ¿qué logrará como CM?
454
00:33:38,180 --> 00:33:41,100
Nos pidió que tomáramos un autobús sin que nadie lo supiera.
455
00:33:41,140 --> 00:33:45,220
Pero tuvimos un problema menor en el autobús y el conductor nos pidió que bajáramos.
456
00:33:45,260 --> 00:33:48,010
'Llevamos mucho tiempo esperando y no se ve ningún vehículo'
457
00:33:48,050 --> 00:33:49,470
'Por favor, ayúdenos, señor'
458
00:33:49,680 --> 00:33:51,640
Está bien, entra Llama a tu 'Bhajji'
459
00:33:51,680 --> 00:33:53,350
- Vidente - Babjima
460
00:33:53,390 --> 00:33:56,260
'Nos ofrecieron un aventón tal como lo profetizaste
461
00:33:56,300 --> 00:33:57,430
Vamos
462
00:33:57,470 --> 00:33:58,800
'Entra'
463
00:33:59,220 --> 00:34:01,850
Ven, Babjima ¡Date prisa, entrenador lento!
464
00:34:03,680 --> 00:34:06,930
'Mira la jarra que sostiene y el halo dorado'
465
00:34:07,010 --> 00:34:08,350
Bienvenida, vidente
466
00:34:08,390 --> 00:34:09,800
'Vanakkam', Babjima
467
00:34:10,720 --> 00:34:12,050
Abre la puerta para ella
468
00:34:12,140 --> 00:34:15,640
Ella está santificando nuestro auto Este 'Bhajji'ma debe ser muy ortodoxo
469
00:34:16,010 --> 00:34:17,050
por favor entra
470
00:34:17,890 --> 00:34:19,180
Conducir en
471
00:34:25,800 --> 00:34:27,890
¿Por qué está durmiendo desde que entró?
472
00:34:27,930 --> 00:34:29,350
ella esta meditando
473
00:34:29,390 --> 00:34:32,260
' - ¿Meditación? - Tumbler, cállate'
474
00:34:32,760 --> 00:34:35,260
¿Por qué el conductor del autobús le pidió que bajara?
475
00:34:37,680 --> 00:34:40,640
Babjima en su estado iluminado compartió una verdad oculta
476
00:34:41,220 --> 00:34:43,100
¿Y qué verdad era esa?
477
00:34:43,260 --> 00:34:47,760
Ella le dijo al conductor 'Te has casado con la hermana del conductor'
478
00:34:47,850 --> 00:34:50,850
'Entonces, ¿por qué estás babeando detrás de Girija?' ella preguntó
479
00:34:51,100 --> 00:34:53,470
El conductor escuchó eso y peleó con el conductor.
480
00:34:53,510 --> 00:34:55,800
Y forzado a bajar en medio de la nada
481
00:34:55,890 --> 00:34:57,760
Ella piensa tan profundamente, ¿eh?
482
00:34:57,800 --> 00:34:59,640
Parece que va a desenterrar una gran pila de verdad
483
00:34:59,680 --> 00:35:04,850
Podemos preguntarle a Babjima si nuestras amenazas sobre Somasundaram funcionarán a nuestro favor.
484
00:35:05,050 --> 00:35:09,720
Antes de que lo amenaces, cerrará tu capítulo.
485
00:35:10,220 --> 00:35:12,140
¡Bhajji-ma, me diste un infarto!
486
00:35:12,180 --> 00:35:14,100
Detener cerca del bosque
487
00:35:14,100 --> 00:35:15,510
Bajaremos aquí
488
00:35:15,600 --> 00:35:17,600
Ella acaba de decir algo importante.
489
00:35:17,640 --> 00:35:20,930
¡Ey! ¿No puedes esperar? ¡Estará tan alerta cuando menos se le requiera!
490
00:35:21,010 --> 00:35:23,720
'Bhajji'ma, casi hiciste que mi corazón se detuviera
491
00:35:23,760 --> 00:35:27,100
Somasundaram me torturó demasiado
492
00:35:27,140 --> 00:35:28,760
Dime una manera de darle una lección
493
00:35:28,800 --> 00:35:31,510
Debo hacer que se mantenga 'nuevo' en algún momento de su vida.
494
00:35:31,680 --> 00:35:32,850
¿Nuevo?
495
00:35:33,050 --> 00:35:34,300
¿Como en la primera vez?
496
00:35:34,390 --> 00:35:36,140
Sin ropa encima
497
00:35:36,720 --> 00:35:39,220
- ¡Oh! ¿Desnudo, quieres decir? - Si, así es
498
00:35:41,010 --> 00:35:43,300
'Este niño lo desea. ¿Qué haremos?'
499
00:35:47,390 --> 00:35:49,890
Tumbler, ella ha comenzado su mantra
500
00:35:56,970 --> 00:35:58,300
- Para ti - Gracias
501
00:35:58,390 --> 00:36:01,180
¿Será este neem suficiente para darle una lección a Somu?
502
00:36:01,470 --> 00:36:03,720
Huele esto e inhala
503
00:36:04,100 --> 00:36:06,390
Mira el cielo
504
00:36:06,470 --> 00:36:08,050
Escúpelo con la cabeza en alto
505
00:36:08,100 --> 00:36:10,050
¿Cómo es eso posible?
506
00:36:10,100 --> 00:36:12,300
- Mira hacia arriba y escupe - Solo obedece su orden
507
00:36:12,350 --> 00:36:14,180
- Muy bien - Tus problemas serán resueltos
508
00:36:14,220 --> 00:36:16,010
Muchas gracias, 'Bhajji'ma
509
00:36:20,470 --> 00:36:22,680
Somu, te atraparé
510
00:36:22,930 --> 00:36:24,890
Te reduciré a esta raíz
511
00:36:33,050 --> 00:36:35,430
Escupe, no importa si tu cara se cubre de saliva
512
00:36:35,470 --> 00:36:37,300
Pero obedece las palabras de 'Bhajji'ma
513
00:36:50,470 --> 00:36:52,350
¿Por qué siento tanto frío de repente?
514
00:36:52,390 --> 00:36:54,510
¿Por qué estás sentado así?
515
00:36:54,640 --> 00:36:57,100
'Hermano, ¿no te miraste a ti mismo?'
516
00:36:57,140 --> 00:36:58,680
¿Dónde está tu cadena de oro?
517
00:36:58,720 --> 00:37:00,470
'Reloj y anillo también faltan'
518
00:37:00,510 --> 00:37:03,100
Babjima debe haber cantado el mantra equivocado
519
00:37:03,180 --> 00:37:05,140
¡Callarse la boca! entremos en el auto
520
00:37:05,180 --> 00:37:08,300
- ¿Donde está mi carro? - ¡Ayo! falta el coche
521
00:37:08,390 --> 00:37:09,800
'Nos han engañado'
522
00:37:09,850 --> 00:37:12,260
'Nos abandonaron en este bosque y se fueron volando en mi auto'
523
00:37:12,300 --> 00:37:13,930
Ni siquiera podemos hacer autostop
524
00:37:13,970 --> 00:37:16,010
Llamemos y le digamos a tu hermana, hermano
525
00:37:16,050 --> 00:37:17,390
Así es, hermano
526
00:37:17,640 --> 00:37:20,850
Nos quitaron solo el vestido Mi hermana nos desollará vivos
527
00:37:22,300 --> 00:37:23,510
¿Que hacemos ahora?
528
00:37:29,970 --> 00:37:32,430
'Conductor automático, recoja su tarifa más tarde'
529
00:37:37,050 --> 00:37:40,510
¿Qué es este disfraz? ¿Por qué estás vestido así?
530
00:37:40,600 --> 00:37:44,350
Bro conoció a un vidente para asegurarse de dar a luz a un bebé
531
00:37:44,430 --> 00:37:47,680
Dio este vestido de hierbas y nos pidió que lo colgáramos como un festón.
532
00:37:47,720 --> 00:37:50,600
- ¿A qué vidente se refiere? - Nunca he oído hablar de un vestido de hierbas.
533
00:37:50,640 --> 00:37:54,140
5 es tu # de la suerte Podrías haber llevado a 2 personas más
534
00:37:54,180 --> 00:37:56,140
Hubiera atado festones en las 5 puertas
535
00:37:56,180 --> 00:37:57,180
'¡Como si él escuchara!'
536
00:37:57,260 --> 00:37:59,970
- Me ahorcará con su fe ciega - ¿Adónde vas?
537
00:38:00,100 --> 00:38:02,050
'Primero debes ir a nuestra sala de oración'
538
00:38:02,100 --> 00:38:04,180
¿Por qué vas al baño?
539
00:38:04,220 --> 00:38:07,180
Ustedes, señoras, lloran en el dormitorio cuando tienen un problema.
540
00:38:07,300 --> 00:38:10,350
'Los hombres vamos al baño a llorar si tenemos un problema'
541
00:38:11,100 --> 00:38:13,510
¿Por qué estás cubierto aún más?
542
00:38:14,100 --> 00:38:16,220
Usualmente uso camisas de manga larga, ¿verdad?
543
00:38:18,350 --> 00:38:21,430
Si usa un vestido de hierbas, ¿tendré un bebé varón?
544
00:38:21,510 --> 00:38:23,760
'Sí, vestido orgánico'
545
00:38:33,600 --> 00:38:35,720
- Maldita mujer - '¿Me llamaste?'
546
00:38:35,760 --> 00:38:38,680
Ella me escuchó, ¿eh? no puedo ni llorar en paz
547
00:38:39,760 --> 00:38:41,760
"Me vengaré de ti estés donde estés"
548
00:38:41,800 --> 00:38:44,220
[escena de 'Petta']
549
00:38:56,140 --> 00:38:59,430
Si te pones de pie y creas tal alboroto, ¿cómo podemos ver la película?
550
00:38:59,470 --> 00:39:03,260
¿Esperas que me siente y mire la escena inicial de mi héroe?
551
00:39:12,970 --> 00:39:14,470
¡Qué audacia!
552
00:39:15,930 --> 00:39:17,390
yo no pregunte
553
00:39:19,100 --> 00:39:21,010
No...no
554
00:39:21,050 --> 00:39:22,850
- ¡Cómo te atreves! - No me golpees
555
00:39:22,890 --> 00:39:24,180
¿Tratando de socavarme?
556
00:39:24,260 --> 00:39:26,680
¿Quién te dijo que preguntaras? ¿Preguntarás?
557
00:39:26,720 --> 00:39:28,300
no preguntaré más adelante
558
00:39:29,470 --> 00:39:30,970
Levantarse
559
00:39:31,050 --> 00:39:32,890
'Yo sé qué hacer contigo'
560
00:39:34,010 --> 00:39:35,260
Solo ve a morir
561
00:39:50,510 --> 00:39:52,720
¡Ey! ¿Quién te pidió que vinieras aquí?
562
00:39:54,600 --> 00:39:56,510
¿Por qué me miras fijamente?
563
00:39:58,510 --> 00:40:00,350
¿Quién te dijo que vinieras aquí?
564
00:40:00,800 --> 00:40:02,220
¿Por qué no estás en uniforme?
565
00:40:02,300 --> 00:40:04,050
Ve y usa tu uniforme
566
00:40:04,100 --> 00:40:07,100
'Esto no es un teatro Ponte tu uniforme'
567
00:40:08,510 --> 00:40:09,760
Ve adentro
568
00:40:18,470 --> 00:40:19,600
Adelante
569
00:41:25,260 --> 00:41:26,970
¡Ey! ¿Por qué te aglomeras aquí?
570
00:41:27,010 --> 00:41:28,050
Aclarar
571
00:41:33,800 --> 00:41:35,010
¿Qué pasó?
572
00:41:37,350 --> 00:41:38,890
me resbalé y caí
573
00:41:50,800 --> 00:41:52,680
'Por favor, crujir los nudillos para mí'
574
00:41:55,260 --> 00:41:57,720
¿No es esto también una nueva experiencia?
575
00:41:58,680 --> 00:42:00,930
Siendo pájaros libres deberíamos visitar muchos lugares nuevos
576
00:42:00,970 --> 00:42:02,970
Este es el único lugar que nunca visitamos.
577
00:42:03,010 --> 00:42:06,130
Abogado, ¿dónde diablos estás?
578
00:42:06,180 --> 00:42:07,930
Ven aquí hazlo rápido
579
00:42:12,630 --> 00:42:13,930
¡Ay!
580
00:42:23,510 --> 00:42:29,130
Cuando todos se quedaron callados y solo vieron que me salvaste de esa diabla
581
00:42:29,720 --> 00:42:31,760
Tienes un corazón de oro
582
00:42:35,510 --> 00:42:39,220
Te presentas como una buena chica. ¿Cómo aterrizaste aquí?
583
00:42:40,340 --> 00:42:42,550
'No me pidas que comparta mi triste historia'
584
00:42:43,090 --> 00:42:46,470
Sunderapandi es inspector en mi ciudad natal
585
00:42:46,550 --> 00:42:50,340
Es un policía realmente malo que amenazará a todos y les quitará el dinero.
586
00:42:50,430 --> 00:42:53,010
Amenazará incluso a niños inocentes.
587
00:42:53,300 --> 00:42:55,840
'Vas a la escuela, ¿verdad? Pague mi' bata' de siempre entonces'
588
00:42:55,880 --> 00:42:57,220
"Estaba torturando a todos"
589
00:42:57,260 --> 00:43:00,880
Lo vi acosando a una florista embarazada
590
00:43:01,760 --> 00:43:03,260
Por eso le pegué
591
00:43:04,130 --> 00:43:05,510
Y aterrizó aquí
592
00:43:11,430 --> 00:43:15,050
¿Cómo se atreve a pegarme, inspector Sunderapandi?
593
00:43:20,680 --> 00:43:21,930
Olvídalo
594
00:43:22,090 --> 00:43:23,800
¿Qué crimen cometiste?
595
00:43:23,880 --> 00:43:25,720
Tenía una tienda 'idli' propia
596
00:43:26,130 --> 00:43:28,590
¿Te pusieron tras las rejas por tener una tienda 'idli'?
597
00:43:28,680 --> 00:43:29,840
Eso no, querida.
598
00:43:30,550 --> 00:43:33,930
Diariamente solía lavar los platos en el río cercano.
599
00:43:33,970 --> 00:43:36,930
'En una de esas ocasiones encontré un barco'
600
00:43:56,010 --> 00:43:59,680
Guardé mis 'idlis' en él y los vendí
601
00:44:01,010 --> 00:44:02,930
Los 'idlis' no disminuyeron en absoluto
602
00:44:02,970 --> 00:44:05,760
¿No sabes hacer buenos 'idlis'?
603
00:44:06,630 --> 00:44:11,220
Los trabajadores del molino de arroz de al lado frecuentaban solo mi tienda.
604
00:44:11,260 --> 00:44:14,550
'Seguí sirviéndoles 'idlis' del recipiente que encontré en el río'
605
00:44:14,590 --> 00:44:17,180
Siguió aumentando No disminuyó en absoluto
606
00:44:22,130 --> 00:44:23,970
'Estaba completamente desconcertado'
607
00:44:24,050 --> 00:44:27,050
'Si pongo el recipiente boca abajo, no se multiplicará'
608
00:44:27,180 --> 00:44:28,300
¿Y luego qué pasó?
609
00:44:28,340 --> 00:44:30,340
'Dejé caer un billete de cien rupias adentro'
610
00:44:35,880 --> 00:44:38,300
'Las notas comenzaron a multiplicarse continuamente'
611
00:44:38,340 --> 00:44:41,050
'Estaba tan aturdida, querida'
612
00:44:54,180 --> 00:44:55,550
¡Ay dios mío!
613
00:44:56,550 --> 00:44:59,340
¿Dónde está ese barco ahora?
614
00:44:59,430 --> 00:45:03,720
Tenía miedo de que alguien pudiera golpearme y quitarme ese recipiente mágico.
615
00:45:03,800 --> 00:45:08,590
'Cavé un hoyo de 3' de profundidad y lo enterré en el establo del molino de arroz del Sr. Rayappan'
616
00:45:19,970 --> 00:45:22,090
'Tomé el dinero que obtuve del barco'
617
00:45:22,130 --> 00:45:25,340
Y fui a depositarlo en el banco como suelo hacer
618
00:45:25,430 --> 00:45:27,550
El gerente quería conocerme.
619
00:45:27,590 --> 00:45:30,470
Entré en su cabaña y estoy aquí ahora.
620
00:45:30,550 --> 00:45:32,550
¿Por qué?
621
00:45:32,680 --> 00:45:37,720
Dijo que los números de serie son idénticos en las notas y me puso tras las rejas.
622
00:45:40,300 --> 00:45:42,090
Un ternero está atado en ese cobertizo
623
00:45:42,220 --> 00:45:44,760
Cerca de esa publicación a nuestra derecha
624
00:45:44,800 --> 00:45:46,930
'Lo he enterrado a 3' de profundidad por allá'
625
00:45:50,840 --> 00:45:52,840
solo me quedan unos pocos años de vida
626
00:45:52,880 --> 00:45:55,010
Ustedes son trabajadores sociales de buen corazón.
627
00:45:57,930 --> 00:46:00,340
Este buque debería llegar a buenas manos como las tuyas
628
00:46:01,840 --> 00:46:03,340
Ve y toma ese recipiente mágico
629
00:46:03,430 --> 00:46:04,930
'Úsalo para tu servicio social'
630
00:46:09,720 --> 00:46:11,050
todo eso esta bien
631
00:46:11,090 --> 00:46:14,010
¿Por qué ese alcaide te golpeó sin piedad?
632
00:46:15,340 --> 00:46:16,800
Solicitud simple, querida
633
00:46:17,050 --> 00:46:21,430
Todo lo que le pregunté fue si plancharía mi sari.
634
00:46:21,510 --> 00:46:22,970
¿Es eso incorrecto?
635
00:46:23,300 --> 00:46:28,010
Ella me golpeó tan despiadadamente por esa simple petición mía, querida.
636
00:46:28,510 --> 00:46:30,970
No la culpo por perder los estribos.
637
00:46:31,090 --> 00:46:33,550
"Podría haber dado algunos golpes más"
638
00:46:33,930 --> 00:46:37,130
"Le dimos una paliza a esa pobre alma sin saber los hechos del caso"
639
00:46:37,180 --> 00:46:38,590
[sollozando en voz alta]
640
00:46:38,680 --> 00:46:43,970
"La vida es un disfraz sin duda ¿Dónde está el verdadero afecto?"
641
00:46:46,840 --> 00:46:47,840
¿Satisfacer...?
642
00:46:47,880 --> 00:46:49,510
¿Quién es ese cabeza de oso?
643
00:46:49,550 --> 00:46:52,090
Se ha ido de la ciudad Volverá dentro de 10 días
644
00:46:52,130 --> 00:46:54,880
¿Por qué no te has ido de la ciudad también, cariño?
645
00:46:54,930 --> 00:46:56,880
Esta escoba hablará Piérdete cabrón
646
00:46:56,930 --> 00:46:58,050
¡Mujer loca!
647
00:46:58,090 --> 00:46:59,970
Barriendo en medio de la noche
648
00:47:06,800 --> 00:47:07,970
'¿Quién eres?'
649
00:47:09,470 --> 00:47:11,050
somos medicos veterinarios
650
00:47:11,090 --> 00:47:14,220
Estamos aquí para comprobar si su ganado está libre de enfermedades.
651
00:47:14,260 --> 00:47:17,220
Médico de animales, ¿eh? Nuestro toro está bien, puedes irte
652
00:47:17,260 --> 00:47:20,430
Una nueva enfermedad llamada 'Gupsa' se está extendiendo ahora
653
00:47:20,470 --> 00:47:22,630
Estamos para vacunar a tu toro
654
00:47:22,680 --> 00:47:25,130
¿Nos llevarás a tu establo?
655
00:47:25,180 --> 00:47:28,430
No me moleste, señora, que ese maldito toro muera por lo que a mí respecta.
656
00:47:28,470 --> 00:47:29,680
¡Lo juro, qué peste!
657
00:47:29,720 --> 00:47:31,130
Yov! ¿Cómo te atreves a decir esto?
658
00:47:31,180 --> 00:47:33,510
Te reportaré a Cruz Azul
659
00:47:33,800 --> 00:47:36,340
Entra, llamaré a la ambulancia.
660
00:47:36,550 --> 00:47:39,260
No sabes de nuestro Pinky
661
00:47:39,300 --> 00:47:41,010
Pinky, ¿eh?
662
00:47:41,050 --> 00:47:42,550
Pinky es nuestro toro
663
00:47:42,590 --> 00:47:44,930
Esa es Pinky por allá
664
00:47:54,130 --> 00:47:55,470
Akshu
665
00:47:55,930 --> 00:47:57,880
Parece un terror sagrado.
666
00:47:58,880 --> 00:48:00,510
'Es una fiera salvaje'
667
00:48:00,550 --> 00:48:03,180
Ha corneado los intestinos de 75 personas hasta ahora
668
00:48:03,220 --> 00:48:05,470
Ni siquiera nos acercaremos para llenar su abrevadero
669
00:48:05,510 --> 00:48:07,300
No sabemos cómo sigue vivo.
670
00:48:07,340 --> 00:48:09,880
¡Ey! Todos ustedes van y se esconden Pueden presenciar un evento
671
00:48:09,930 --> 00:48:11,880
Estos 2 doctores quieren conocer a Pinky
672
00:48:11,930 --> 00:48:14,430
¿Por qué nos está dando los nervios?
673
00:48:14,470 --> 00:48:16,800
Volvamos sobre nuestros pasos, estoy realmente aterrorizado.
674
00:48:17,180 --> 00:48:19,760
No podemos lograr nada si nos asustamos fácilmente.
675
00:48:19,800 --> 00:48:22,720
¡Nuestro futuro está bajo el casco de Pinky!
676
00:48:25,930 --> 00:48:28,720
¿Tienes una pala y una palanca?
677
00:48:28,760 --> 00:48:32,840
¿Para qué quieres una pala y una palanca cuando estás aquí para inyectar nuestro toro?
678
00:48:33,180 --> 00:48:37,010
Necesitamos hacer una prueba de orina en Pinky paleando el barro en el que orinó.
679
00:48:37,050 --> 00:48:42,260
Solo así podemos comprobar A+, B+, vaquero + leche jersey = leche A1 B1
680
00:48:42,340 --> 00:48:45,090
Suficiente de tu galimatías ¿Quieres una pala y una pala?
681
00:48:45,130 --> 00:48:46,630
Por ahí sírvete
682
00:48:50,340 --> 00:48:52,800
¿Quieres algo como tu 'Última cena'?
683
00:48:53,340 --> 00:48:54,930
'Última cena', ¿eh?
684
00:48:54,930 --> 00:48:57,180
- ¿Qué llevará tiempo preparar? - Té
685
00:48:57,260 --> 00:49:00,550
Está bien, trae eso, pero tómate tu tiempo.
686
00:49:03,340 --> 00:49:05,090
'¡Me pregunto qué pasará!'
687
00:49:16,760 --> 00:49:23,970
¿Terminaremos en la cárcel como esa señora que arrojó notas en ese recipiente mágico?
688
00:49:24,550 --> 00:49:27,930
Solo si eliminamos la moneda obtendremos el mismo número de serie
689
00:49:27,930 --> 00:49:32,090
Si almacenamos oro y diamantes no tendremos ningún problema, Masha
690
00:49:32,970 --> 00:49:34,800
Si un borracho se apodera de este recipiente
691
00:49:34,840 --> 00:49:37,130
... ¡no necesita frecuentar una tienda de vinos para su espíritu!
692
00:49:37,180 --> 00:49:40,470
Mal momento para tus chistes malos, Masha
693
00:49:53,300 --> 00:49:55,220
- ¿Este tipo? - ¿Él es el dueño de este lugar?
694
00:49:55,720 --> 00:49:58,340
¡Ey! ¿Quién es? ¿Qué estás haciendo aquí?
695
00:49:58,430 --> 00:50:01,880
Quieren asegurarse de que nuestro Pinky no tenga Gupsa, alguna nueva enfermedad
696
00:50:01,930 --> 00:50:05,260
Están nombrando enfermedades muy creativamente después de esta epidemia de Dengue
697
00:50:06,550 --> 00:50:08,760
Su altura y peso parecen vagamente familiares.
698
00:50:08,840 --> 00:50:10,760
Déjame ver tus caras
699
00:50:15,590 --> 00:50:18,010
Estamos aquí para inyectar tu toro.
700
00:50:18,090 --> 00:50:21,010
Este toro muestra poco respeto incluso a los buenos
701
00:50:21,050 --> 00:50:23,340
Imagina la reacción a tus caras jodidas
702
00:50:23,430 --> 00:50:25,220
¡Como si fuera el príncipe azul!
703
00:50:25,260 --> 00:50:27,510
Dame una receta puedo hacer lo necesario
704
00:50:29,630 --> 00:50:33,630
¡Si nos reconoce cerrará nuestro capítulo!
705
00:50:37,050 --> 00:50:39,300
Parece una medicina complicada.
706
00:50:40,970 --> 00:50:43,590
¿Por qué has escrito 'Amithabh Bachan'?
707
00:50:43,630 --> 00:50:45,340
Ese no es Amitabh Bachan
708
00:50:45,430 --> 00:50:48,050
Amrutanjan Bálsamo para el alivio del frío
709
00:50:48,840 --> 00:50:50,760
¿Cómo se puede calmar a Pinky con un bálsamo?
710
00:50:50,800 --> 00:50:52,930
¿Cómo estás, Babjima?
711
00:50:52,930 --> 00:50:54,430
Estoy bien ¿Estás bien?
712
00:50:54,470 --> 00:50:56,180
Masha, ¿quieres cerrar tus malditos labios?
713
00:50:56,220 --> 00:50:58,840
Hermano, ¿sabes quién es esa señora?
714
00:50:58,880 --> 00:51:03,010
Babjima que agarró nuestros autos y nos desnudó hasta quedarnos en nuestro traje de cumpleaños
715
00:51:04,180 --> 00:51:05,180
¡Corre, Masha!
716
00:51:05,260 --> 00:51:06,590
Cierra la puerta
717
00:51:06,930 --> 00:51:08,300
¡Agarralos!
718
00:51:08,340 --> 00:51:09,590
Cierra la puerta
719
00:51:19,720 --> 00:51:21,880
¿Por qué posan como modelos?
720
00:52:04,800 --> 00:52:07,010
¿No podemos atraparla si se esconde en el auto?
721
00:52:21,970 --> 00:52:23,590
Salva mi auto, digo
722
00:52:36,680 --> 00:52:37,840
Apresúrate
723
00:52:46,430 --> 00:52:47,970
Coge el coche... corre
724
00:52:56,510 --> 00:52:59,930
Hermano, ¿dónde están los médicos? Se fueron sin tomar té
725
00:52:59,930 --> 00:53:01,010
¡Ayo!
726
00:53:01,510 --> 00:53:04,220
Voy en su busca Viértalo en un frasco y tráigalo
727
00:53:04,260 --> 00:53:06,260
- Enseguida, hermano - ¡Hijo de un maldito búfalo!
728
00:53:08,880 --> 00:53:10,590
'¡Guau! Masha está aquí'
729
00:53:14,130 --> 00:53:16,930
Masha, mi ángel precioso
730
00:53:21,840 --> 00:53:23,050
¿Masha no vino contigo?
731
00:53:23,090 --> 00:53:25,590
¿Por qué estás molesto? Págame por el auto
732
00:53:25,800 --> 00:53:27,220
Dhilip, tráeme un vaso de té
733
00:53:27,260 --> 00:53:30,430
Este trato no es por dinero, acepté solo por Masha.
734
00:53:32,180 --> 00:53:33,510
siéntate
735
00:53:36,720 --> 00:53:38,970
masha esta molesta
736
00:53:39,010 --> 00:53:40,260
¿Qué?
737
00:53:40,300 --> 00:53:42,800
¿Mi querida moppet está molesta?
738
00:53:43,840 --> 00:53:46,180
Seguro que tienes una lengua de plata.
739
00:53:46,220 --> 00:53:47,930
Pero ¿cuál es el uso?
740
00:53:47,930 --> 00:53:51,180
Dime qué debo hacer. Me doblaré hacia atrás por mi Masha.
741
00:53:52,010 --> 00:53:56,090
El meñique que crió el padre de Masha es la niña de sus ojos
742
00:53:56,130 --> 00:54:00,180
Afligido por la pobreza, su padre vendió a Pinky
743
00:54:00,970 --> 00:54:03,930
Masha vio a Pinky en la casa de Manasthan
744
00:54:03,930 --> 00:54:07,220
Pinky derramó un torrente de lágrimas mirando a Masha, parece.
745
00:54:07,260 --> 00:54:10,800
Es por eso que Masha está completamente molesta.
746
00:54:10,840 --> 00:54:12,340
Dime dónde está Pinky
747
00:54:12,430 --> 00:54:15,050
Lo levantaré con la mano izquierda y se lo daré a Masha con la derecha.
748
00:54:15,090 --> 00:54:17,720
¿Levantarás a Pinky con la mano izquierda?
749
00:54:17,800 --> 00:54:20,760
¡Cabeza de lata de alquitrán! ¿Sabes quién es Pinky?
750
00:54:20,800 --> 00:54:22,050
Su perrito mascota, ¿verdad?
751
00:54:22,090 --> 00:54:23,930
- No
- Meow!
752
00:54:23,970 --> 00:54:26,090
Gato mascota, ¿verdad? Eso es aún más fácil
753
00:54:26,130 --> 00:54:28,260
¡Pinky ni siquiera es una mascota!
754
00:54:28,300 --> 00:54:30,550
- ¿Entonces? - Toro de Kangeyam
755
00:54:30,590 --> 00:54:32,550
¿Te escuché bien?
756
00:54:32,630 --> 00:54:35,130
Masha es mía solo si domo a ese toro, ¿eh?
757
00:54:35,840 --> 00:54:40,050
Si quieres impresionar a Masha mañana es el cumpleaños de Masha
758
00:54:40,130 --> 00:54:42,630
De alguna manera asegúrate de darle a Pinky como regalo.
759
00:54:42,680 --> 00:54:46,680
¿Dónde conseguiré una caja tan grande para envolver a esa Pinky?
760
00:54:46,720 --> 00:54:50,550
No sé si lo meterás dentro de una caja o lo atarás por completo.
761
00:54:50,590 --> 00:54:55,760
Pero si le traes a Pinky los sentimientos de Masha por ti
762
00:54:55,800 --> 00:54:57,550
Los sentimientos de Masha por mí-
763
00:54:57,840 --> 00:55:00,880
Consíguele Pinky y mañana completaré la frase.
764
00:55:00,930 --> 00:55:04,630
¡Ay mi querido Maaashaaa!
765
00:55:04,760 --> 00:55:06,010
Te amo
766
00:55:06,050 --> 00:55:08,050
"Te mostraré mi verdadero yo mañana"
767
00:55:24,000 --> 00:55:25,370
Acaba de perder
768
00:55:25,410 --> 00:55:27,410
¡Pero una señorita exitosa!
769
00:55:27,870 --> 00:55:29,040
Próximo intento
770
00:55:47,540 --> 00:55:49,660
- ¿Qué es? - Él está de vuelta
771
00:55:55,580 --> 00:55:56,750
¡Detener!
772
00:56:04,870 --> 00:56:06,660
¡Holaiiiiiiiiiiiiiiiiii!
773
00:56:10,040 --> 00:56:12,460
Masha querida, feliz cumpleaños para ti
774
00:56:12,460 --> 00:56:14,250
Mi querida Masha
775
00:56:14,330 --> 00:56:15,460
¡Delicioso!
776
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
—¡Bloque calvo!
777
00:56:17,040 --> 00:56:19,160
¿Como es que? Amor masivo, ¿eh?
778
00:56:25,330 --> 00:56:28,410
"Un capullo protegido y sin amor"
779
00:56:28,500 --> 00:56:31,160
"Ha florecido ahora, la timidez se disolvió"
780
00:56:31,250 --> 00:56:32,460
"Charla continua-"
781
00:56:32,500 --> 00:56:35,080
¡Oye, lata de alquitrán! por favor no cantes
782
00:56:35,120 --> 00:56:37,710
¡Se siente como si me estuvieran clavando un ladrillo en la oreja!
783
00:56:38,250 --> 00:56:40,460
Por favor... feliz cumpleaños
784
00:56:41,710 --> 00:56:43,080
¿Trajiste a mi Pinky?
785
00:56:43,120 --> 00:56:46,370
He traído un regalo especial junto con Pinky solo para ti.
786
00:56:46,410 --> 00:56:47,460
Vamos
787
00:56:49,460 --> 00:56:51,000
Espera espera
788
00:56:51,870 --> 00:56:53,830
Pinky llorará tan pronto como me vea
789
00:56:53,870 --> 00:56:55,540
No puedo soportar verlo tan molesto
790
00:56:55,580 --> 00:56:58,620
Lo más probable es que esté sedado. No podrá verte.
791
00:56:58,710 --> 00:57:00,750
- ¿Lo has atado? - Sí
792
00:57:00,790 --> 00:57:02,250
Bien, entonces abre la puerta.
793
00:57:16,960 --> 00:57:18,370
Mi primer regalo para ti
794
00:57:25,000 --> 00:57:27,210
Necesitas a alguien que limpie el estiércol de Pinky
795
00:57:27,250 --> 00:57:29,330
¡Por eso traje a un sirviente!
796
00:57:29,960 --> 00:57:31,460
¡Ayyo! baldi
797
00:57:32,500 --> 00:57:34,620
Este no es mi Pinky, calvo
798
00:57:34,660 --> 00:57:36,160
¡Oh Dios mío!
799
00:57:36,210 --> 00:57:38,120
No quiero esto, calvo
800
00:57:38,160 --> 00:57:39,370
no lo quiero en absoluto
801
00:57:39,410 --> 00:57:41,120
Fui a la dirección correcta
802
00:57:41,160 --> 00:57:42,460
Quise decir A.Manasthan
803
00:57:42,500 --> 00:57:43,960
Este es E.Manasthan
804
00:57:44,040 --> 00:57:45,540
¡Las moscas se dirigen directamente a él!
805
00:57:46,540 --> 00:57:47,830
Masha, espérame
806
00:57:47,870 --> 00:57:51,250
Masha, no huyas de mí, incluso puedo conseguirte un dinosaurio.
807
00:57:56,000 --> 00:58:00,120
¡Mashaaaa, Baldie ha marcado un siglo doble!
808
00:58:00,160 --> 00:58:01,750
Listo... ¡vamos a rockear!
809
00:58:08,000 --> 00:58:10,710
¿Lo que ha sucedido? ¿Por qué te lamentas ahora?
810
00:58:10,750 --> 00:58:13,540
'Mi esposo está desaparecido y Pinky también'
811
00:58:13,580 --> 00:58:16,000
Hemos buscado por todas partes No hay señales de ellos
812
00:58:16,080 --> 00:58:17,410
¿Te fijaste bien?
813
00:58:17,460 --> 00:58:19,870
Estamos aquí para ti No te preocupes, él estará a salvo
814
00:58:20,410 --> 00:58:21,750
¿Qué hacer ahora, Masha?
815
00:58:21,790 --> 00:58:24,290
¿Vamos también nosotros a unirnos al lamento?
816
00:58:24,870 --> 00:58:26,710
Secuestrar hermano es fácil
817
00:58:26,750 --> 00:58:28,580
¡Pero se llevó a Pinky!
818
00:58:28,620 --> 00:58:30,000
¡Debe ser un mago!
819
00:58:30,040 --> 00:58:32,620
No veremos vivo a Pinky estoy seguro
820
00:58:33,370 --> 00:58:36,460
Cavar un hoyo y cremarlo en el lugar donde vivía
821
00:58:37,000 --> 00:58:38,460
Aiyaiyo!
822
00:58:41,460 --> 00:58:43,000
Puedo ver 2 caras en ese agujero
823
00:58:43,040 --> 00:58:44,620
'Disparales'
824
00:58:44,660 --> 00:58:46,040
'Toma esa pistola y dispara'
825
00:58:46,120 --> 00:58:50,080
Tu padre no está y yo estoy llorando. ¿Estás jugando un juego tan concentrado?
826
00:58:50,160 --> 00:58:51,870
Pubg, mamá!
827
00:58:51,960 --> 00:58:54,710
Pubg es un juego, ¿eh?
828
00:58:54,750 --> 00:58:56,370
¿Pensaste que es una bomba?
829
00:58:58,160 --> 00:59:00,790
¡Oye arroz con tomate! Debe ser ese dúo diabólico
830
00:59:00,830 --> 00:59:02,500
No puedo dejar que se vayan libres
831
00:59:02,580 --> 00:59:04,710
Masha, ¿nos largamos de aquí?
832
00:59:04,790 --> 00:59:06,960
'Corre... corre por tu vida'
833
00:59:07,000 --> 00:59:08,960
Todos ustedes aquí, corran Guarden su piel
834
00:59:09,000 --> 00:59:12,290
'Todos ustedes, corran por sus vidas, salven su piel'
835
00:59:12,500 --> 00:59:14,830
'De lo contrario, solo aterrizarás en tu tumba'
836
00:59:19,960 --> 00:59:21,500
Aiyaiyo!
837
00:59:21,540 --> 00:59:23,620
- Entra - Corre... corre
838
00:59:23,660 --> 00:59:26,870
Agarrar a mi marido antes de que se caiga
839
00:59:28,870 --> 00:59:31,410
¿Dejó suelto al toro? ¡Miserable compañero!
840
00:59:34,080 --> 00:59:39,660
'Nuestro hermano está volando en el aire Atrápenlo antes de que caiga'
841
00:59:40,160 --> 00:59:41,330
¡¡Mi querido esposo!!
842
00:59:41,410 --> 00:59:42,790
¡Que terrible!
843
00:59:43,370 --> 00:59:45,830
Estábamos listos para atraparte ¡Pero tenías prisa!
844
00:59:45,870 --> 00:59:48,160
¿Estaba en un apuro? ¡Que así sea!
845
00:59:54,870 --> 00:59:57,540
No tengo mucha fe en la historia del recipiente mágico de esa anciana.
846
00:59:57,580 --> 00:59:59,830
Te estás esforzando demasiado para conseguirlo.
847
01:00:01,120 --> 01:00:02,870
¿Cómo puede algo multiplicarse en él?
848
01:00:04,960 --> 01:00:08,870
Un día mi maestro nos contó una historia sobre un 'Akshayapathiram'
849
01:00:08,960 --> 01:00:12,370
Parece que en los tiempos de Mahabharath, Draupadi tenía uno de esos recipientes mágicos.
850
01:00:13,460 --> 01:00:15,460
También la hija de Madhavis
851
01:00:15,870 --> 01:00:18,160
¡Manimekalai tenía una cornucopia similar!
852
01:00:19,500 --> 01:00:22,250
Lo que sea que almacene dentro de ese 'recipiente de abundancia'
853
01:00:22,790 --> 01:00:25,080
... seguirá reponiéndose para siempre
854
01:00:25,120 --> 01:00:27,830
Bien, incluso si hay un recipiente tan abundante
855
01:00:28,750 --> 01:00:32,250
...Pinky lo está protegiendo como un espíritu que se cierne sobre un tesoro
856
01:00:33,080 --> 01:00:34,500
Incluso podemos manejar a Pinky
857
01:00:34,580 --> 01:00:36,540
¿Cómo abordamos a ese mono?
858
01:00:37,750 --> 01:00:40,960
Debemos descubrir los talones de Aquiles de Manasthan
859
01:00:41,000 --> 01:00:42,040
Aquí
860
01:00:48,460 --> 01:00:53,870
'Hermano, preguntémosle a Babjima si nuestras amenazas sobre Somasundaram darán frutos.'
861
01:00:54,830 --> 01:00:59,210
'Bhajji'ma, Somasundaram me ha torturado al más alto grado'
862
01:00:59,790 --> 01:01:02,500
'Quiero que sea 'nuevo' un día u otro'
863
01:01:02,540 --> 01:01:04,000
Somasundaram!
864
01:01:06,250 --> 01:01:08,580
¿Ninguno de estos patanes vagos contestará el teléfono?
865
01:01:08,660 --> 01:01:09,870
Molino de arroz Rayappan
866
01:01:09,960 --> 01:01:13,620
'Señor, Somasundaram, a quien ha estado buscando durante mucho tiempo, está en Madurai'
867
01:01:13,660 --> 01:01:15,330
'Si vienes aquí puedes acabar con él'
868
01:01:15,370 --> 01:01:16,830
Esta es la mejor noticia que estoy escuchando
869
01:01:16,870 --> 01:01:18,460
¿Quién es usted, señora?
870
01:01:21,410 --> 01:01:24,040
Somasundaram está en Madurai Prepárate para el viaje
871
01:01:26,960 --> 01:01:28,540
- Hola - ¡Oye!
872
01:01:28,580 --> 01:01:32,790
'¡Ey! Su enemigo de toda la vida, Somasundaram, se está divirtiendo mucho en el hotel Miston en Goa '
873
01:01:32,830 --> 01:01:34,620
'Si vas allí, puedes volarle la cabeza'
874
01:01:34,660 --> 01:01:36,000
¿Quién eres?
875
01:01:36,120 --> 01:01:38,290
Alguien acaba de llamar diciendo que está en Madurai
876
01:01:38,330 --> 01:01:39,750
¿Y estás diciendo Goa?
877
01:01:40,250 --> 01:01:43,250
Pero... Madurai en Goa
878
01:01:44,710 --> 01:01:45,830
¿Haciéndome una excavación?
879
01:01:45,870 --> 01:01:48,580
'Si te pongo las manos encima...'
880
01:01:51,120 --> 01:01:52,540
Nos equivocamos a lo grande
881
01:01:52,580 --> 01:01:54,500
- ¿Que pasa? - Algunas noticias 'horneadas'
882
01:01:56,250 --> 01:01:57,580
¡Noticias falsas!
883
01:01:57,710 --> 01:01:59,290
'Eso es exactamente lo que dije'
884
01:02:04,040 --> 01:02:05,830
Uno dice Goa Otro dice Madurai
885
01:02:05,870 --> 01:02:07,790
¿Tal vez es un agente de turismo?
886
01:02:16,460 --> 01:02:17,710
¿Qué?
887
01:02:17,750 --> 01:02:19,370
Espera, hermano, lo tomaré.
888
01:02:22,410 --> 01:02:23,870
Mi querido Manastha
889
01:02:24,830 --> 01:02:27,080
Creo que estás compitiendo en las próximas elecciones.
890
01:02:29,960 --> 01:02:32,710
Concursaré donde quiera ¿Qué quieres?
891
01:02:32,750 --> 01:02:34,960
No importa quiénes somos o lo que queremos
892
01:02:35,000 --> 01:02:37,290
Tu 'nueva' foto está con nosotros
893
01:02:37,330 --> 01:02:38,750
¡Buen señor!
894
01:02:38,830 --> 01:02:40,460
'¡Ustedes son ese dúo diabólico!'
895
01:02:40,540 --> 01:02:42,000
'¡Aiyaiyo!'
896
01:02:42,790 --> 01:02:44,580
¡Está parpadeando aquí también!
897
01:02:44,660 --> 01:02:46,790
¿Qué pretendes hacer con esa foto?
898
01:02:46,830 --> 01:02:49,460
Péguelo como carteles en todas las paredes de la ciudad durante las elecciones.
899
01:02:49,500 --> 01:02:50,830
¿Qué dijiste?
900
01:02:50,870 --> 01:02:53,870
Señora, solo deme esa foto ¿Cuánto debo pagarle?
901
01:02:54,790 --> 01:02:56,080
2000 rupias
902
01:02:57,370 --> 01:02:59,250
¿Mi foto vale solo 2000?
903
01:02:59,290 --> 01:03:01,620
Te doy 20.000 Por favor entrega esa foto
904
01:03:02,830 --> 01:03:04,160
¡Idiota!
905
01:03:04,210 --> 01:03:07,250
En cuanto cuelgo empieza mi cuenta atrás
906
01:03:08,460 --> 01:03:14,000
Ese 2000 se multiplicará cada segundo hasta que aterrices aquí
907
01:03:14,250 --> 01:03:15,410
'¿Entender?'
908
01:03:15,460 --> 01:03:16,870
Ven a la frontera de Andhra
909
01:03:17,410 --> 01:03:19,250
Templo de Nemiliputhu
910
01:03:19,290 --> 01:03:20,370
¿En Andhra?
911
01:03:20,460 --> 01:03:22,710
Entrará en un millón. No tengo esa cantidad de dinero.
912
01:03:22,750 --> 01:03:25,000
Pregunte si aceptan su tarjeta
913
01:03:26,870 --> 01:03:29,500
Señora, ¿aceptará mi tarjeta de crédito?
914
01:03:32,580 --> 01:03:35,160
¿Hola? ¿Cuánto tardará en llegar a Nemili?
915
01:03:35,210 --> 01:03:36,710
- 2 horas - No te enojes
916
01:03:36,750 --> 01:03:38,330
Puedes llegar en 4 horas cómodamente
917
01:03:38,370 --> 01:03:41,160
¿Sabes cuánto costará 2000 por segundo durante 4 horas?
918
01:03:41,210 --> 01:03:43,080
Primero arranca el auto No pierdas el tiempo
919
01:03:43,120 --> 01:03:45,830
¡Compañero de nariz de buñuelo! Somasundaram está en Trichy parece
920
01:03:45,870 --> 01:03:48,120
Bro está de mal humor, hombre
921
01:03:56,710 --> 01:03:58,040
¿Que es todo esto?
922
01:03:58,080 --> 01:04:00,040
Hermano, ¡más vale prevenir que curar!
923
01:04:00,080 --> 01:04:02,960
¿Si nos vuelven a desnudar? Empacamos 2 juegos para ti también
924
01:04:03,000 --> 01:04:04,160
No me irrites, vamos
925
01:04:04,210 --> 01:04:05,460
Déjame ir contigo también
926
01:04:05,500 --> 01:04:06,540
¿Cuando viniste?
927
01:04:06,580 --> 01:04:08,750
- 5 es tu # de la suerte - He perdido 12000 hablando contigo
928
01:04:08,790 --> 01:04:10,790
Métete en el coche No pierdas el tiempo
929
01:04:15,710 --> 01:04:18,210
Mi reloj corre más rápido que este auto
930
01:04:18,250 --> 01:04:20,580
¿Tienes una ampolla en el pie? Conduce rápido
931
01:04:48,710 --> 01:04:51,120
10 de ustedes de este lado Otros 10 de allá
932
01:04:51,160 --> 01:04:52,750
Iré al establo de las vacas
933
01:04:52,790 --> 01:04:54,620
Si te diriges allí despertarás sospechas.
934
01:04:54,710 --> 01:04:57,660
¡Entremos y luego vengan aquí 50 de ustedes, entren y BUSQUEN!
935
01:05:00,620 --> 01:05:04,620
Solo 2 de ustedes están aquí ¿Por qué están balbuceando como un loco?
936
01:05:04,660 --> 01:05:06,540
¡Cómo te atreves a llamarme lunático!
937
01:05:06,660 --> 01:05:08,000
Dragón Durai
938
01:05:08,040 --> 01:05:09,620
inspector de policia
939
01:05:10,000 --> 01:05:13,080
'Cuando golpee, soltará 3 toneladas de peso'
940
01:05:13,120 --> 01:05:16,250
'¿Quiero ver? ¡Echar un vistazo!'
941
01:05:17,000 --> 01:05:18,160
¡Señora!
942
01:05:18,210 --> 01:05:19,960
parece un camaleon
943
01:05:20,080 --> 01:05:21,290
Entonces lo atiendes
944
01:05:21,330 --> 01:05:23,540
Hemos venido a buscar esta casa.
945
01:05:23,620 --> 01:05:25,620
¡Están convirtiendo esta casa en una iglesia!
946
01:05:25,660 --> 01:05:27,710
¡Dije 'buscar', no 'iglesia'!
947
01:05:27,750 --> 01:05:30,080
- ¡Ayúdame Dios! - ¡Cállate la boca!
948
01:05:32,540 --> 01:05:35,370
Cierra todas las puertas Registra la casa a fondo
949
01:05:35,410 --> 01:05:37,460
Hasta que asiente con la cabeza, nadie puede salir
950
01:05:37,460 --> 01:05:39,580
Nadie puede intervenir tampoco
951
01:05:39,620 --> 01:05:41,080
Encerrar a todos dentro
952
01:05:41,120 --> 01:05:44,040
10 de ustedes de ese lado 50 de ustedes van por este lado
953
01:05:44,120 --> 01:05:45,660
Ven aquí, idiota
954
01:05:46,040 --> 01:05:47,660
¡Llámame 'inspector'!
955
01:05:48,620 --> 01:05:50,870
De acuerdo, inspector idiota ¡Mire hacia allí, inspector!
956
01:06:07,500 --> 01:06:10,960
¡Manasthan está sentado aquí copiando nuestro disfraz!
957
01:06:12,160 --> 01:06:13,660
Eso no es Manastán
958
01:06:14,080 --> 01:06:15,210
Manasthi!
959
01:06:18,660 --> 01:06:19,960
Té para ti, akka
960
01:06:25,500 --> 01:06:27,830
¿Quién eres? ¿Que estación?
961
01:06:28,330 --> 01:06:29,460
'¿Qué es este drama?'
962
01:06:29,500 --> 01:06:30,620
¿Quién eres?
963
01:06:30,660 --> 01:06:32,750
mi cuñada quiere saber
964
01:06:32,790 --> 01:06:34,000
¿Cuñada?
965
01:06:35,410 --> 01:06:37,120
Señor... quiero decir, señora
966
01:06:37,210 --> 01:06:41,250
Manasthan señor visita nuestro orfanato y dona con frecuencia
967
01:06:41,330 --> 01:06:44,660
Este niño tiene problemas mentales.
968
01:06:47,500 --> 01:06:50,540
Ella se mostró inflexible en querer reunirse con él en un uniforme de policía.
969
01:06:50,580 --> 01:06:52,870
por eso estamos aquí
970
01:06:53,830 --> 01:06:56,500
[diálogo famoso de 'Nayagan']
971
01:06:57,790 --> 01:06:59,080
Bien, 'margaya'
972
01:07:00,870 --> 01:07:03,540
Ella tiene problemas mentales y se viste como un policía.
973
01:07:03,580 --> 01:07:05,290
Pero, ¿por qué también estás en uniforme?
974
01:07:05,370 --> 01:07:10,660
Nos dijeron que el uniforme del jefe de policía es gratis si alquilamos un disfraz de inspector.
975
01:07:10,750 --> 01:07:13,370
Queremos obtener las bendiciones del señor. ¿Podemos conocerlo?
976
01:07:13,750 --> 01:07:18,160
Ella puede tomar mis bendiciones en su lugar Es todo lo mismo, mi hermano o yo
977
01:07:18,750 --> 01:07:22,500
Ven, querida señora te bendecirá
978
01:07:22,540 --> 01:07:23,830
Ven, querida
979
01:07:23,870 --> 01:07:25,870
- Ella te bendecirá - No es necesario
980
01:07:25,960 --> 01:07:27,460
¡Amma, Vu!
981
01:07:27,500 --> 01:07:28,580
'Animal salvaje'
982
01:07:28,620 --> 01:07:31,580
No te hará daño Toma sus bendiciones
983
01:07:31,710 --> 01:07:32,870
Caer a sus pies
984
01:07:33,250 --> 01:07:34,750
Bendito seas mi niño
985
01:07:35,290 --> 01:07:36,460
Espera espera
986
01:07:36,540 --> 01:07:38,830
no puedo bendecirte soy mas joven que tu
987
01:07:38,870 --> 01:07:40,410
Ahora eres 'margaya'
988
01:07:41,460 --> 01:07:45,290
Queríamos las bendiciones del señor. ¿Podemos al menos ver su foto?
989
01:07:45,330 --> 01:07:46,620
Justo ahí
990
01:07:47,250 --> 01:07:48,620
Cómo cómo
991
01:07:50,790 --> 01:07:52,080
¡Te elegiré!
992
01:07:53,460 --> 01:07:54,660
¡Pobre cosa!
993
01:07:54,790 --> 01:07:56,620
Su padre está en Margaya parece
994
01:07:56,660 --> 01:07:58,080
'Debe estar en algún lugar en el extranjero'
995
01:07:58,120 --> 01:07:59,160
Esperar
996
01:08:00,370 --> 01:08:02,410
'Día de la boda: 20.1.1986 Muerte:...?'
997
01:08:02,460 --> 01:08:04,160
Casado en... la muerte...?!
998
01:08:04,250 --> 01:08:05,790
'¡Qué loco puede ponerse!'
999
01:08:06,580 --> 01:08:09,540
Venga señora, nos despedimos
1000
01:08:09,580 --> 01:08:11,540
Cuando estés libre visita nuestro orfanato
1001
01:08:11,620 --> 01:08:15,460
10 de ustedes que fueron por aquí 50 de ustedes por ese lado, vámonos a casa
1002
01:08:15,500 --> 01:08:17,290
Ven, nos seguirán.
1003
01:08:17,750 --> 01:08:19,750
'Baba Margaya'
1004
01:08:19,830 --> 01:08:21,160
Suficiente, vete a casa, querida
1005
01:08:21,250 --> 01:08:22,410
Vamos
1006
01:08:24,460 --> 01:08:27,410
Pregúntale si podemos parar para tomar una taza de té.
1007
01:08:27,790 --> 01:08:30,750
Hermano, detengámonos a tomar un vaso de té. Estarás más relajado.
1008
01:08:30,790 --> 01:08:32,660
- ¿Cuánto cuesta un vaso de té? - 10 rupias
1009
01:08:32,710 --> 01:08:34,500
- ¿Cuánto tiempo tardará? - Solo 10 minutos
1010
01:08:34,540 --> 01:08:36,080
¿Sabes cuánto pedirá ese dúo?
1011
01:08:36,120 --> 01:08:37,660
- ¿Cuánto cuesta? - Va en millones
1012
01:08:37,750 --> 01:08:39,710
- ¡Malditos búfalos! - Eso es demasiado para el té.
1013
01:08:39,750 --> 01:08:41,620
¿Bebemos jugo en su lugar?
1014
01:08:41,660 --> 01:08:43,120
¿Te golpeo con mis zapatos?
1015
01:08:43,210 --> 01:08:44,960
¡Estoy tan tenso y quieres té y jugo!
1016
01:08:45,000 --> 01:08:47,460
- ¿Cuanto tiempo más? - Ya casi estamos en Nemili
1017
01:08:47,460 --> 01:08:49,410
- Puedes ver el tablero - ¿Dónde?
1018
01:08:49,460 --> 01:08:51,460
'Gira ... gira'
1019
01:08:56,870 --> 01:08:58,120
'Deténgase aquí'
1020
01:09:04,000 --> 01:09:05,830
Señor, creo que hay un templo cerca.
1021
01:09:08,460 --> 01:09:10,250
- ¿Templo Puthu? - Sí
1022
01:09:10,330 --> 01:09:13,750
Si vas por este camino, encontrarás letreros que habría escrito con una tiza.
1023
01:09:13,790 --> 01:09:16,460
- ¿Qué? - Alguien ha escrito
1024
01:09:16,460 --> 01:09:19,540
Si sigues leyendo todos los letreros llegarás a ese templo
1025
01:09:19,580 --> 01:09:21,620
Si te pierdes incluso un solo letrero
1026
01:09:21,660 --> 01:09:25,000
No puedes ver una serpiente o un foso de serpientes, ¿entiendes?
1027
01:09:25,080 --> 01:09:28,500
Te ves tan inteligente como un oficial de impuestos sobre la renta
1028
01:09:29,160 --> 01:09:31,750
- Gracias - Si pudiera dar una calada
1029
01:09:31,790 --> 01:09:33,500
Yov! esto es un trozo de tiza
1030
01:09:33,540 --> 01:09:35,330
No importa, señor, tengo la boca reseca.
1031
01:09:35,370 --> 01:09:38,620
- Si muestras un poco de piedad - ¡Debe estar peor que yo!
1032
01:09:39,210 --> 01:09:43,040
Estacione su automóvil allí No se permiten automóviles más allá de este punto
1033
01:09:43,080 --> 01:09:45,330
¿Tu coche tiene un gancho para remolcar?
1034
01:09:45,370 --> 01:09:47,830
- Tenemos todo eso - ¡Eso es más que suficiente!
1035
01:09:47,870 --> 01:09:50,370
No podemos ir más allá de esto
1036
01:09:50,410 --> 01:09:52,500
'Tenemos que caminar el resto del camino'
1037
01:09:52,580 --> 01:09:54,370
Estás parloteando hacia la gloria
1038
01:09:54,830 --> 01:09:57,460
- Gracias - ¿Pinky es atrevida y hermosa?
1039
01:09:59,330 --> 01:10:01,120
Dije que su 'lungi' es hermoso, señor
1040
01:10:01,750 --> 01:10:02,830
¿Éste?
1041
01:10:03,330 --> 01:10:05,040
tengo prisa por ir a algún lugar
1042
01:10:05,120 --> 01:10:07,210
Deja que mi 'dhoti' sea un 'lungi' en tus ojos
1043
01:10:07,370 --> 01:10:09,750
Si caminas tranquilamente te mato
1044
01:10:09,790 --> 01:10:11,410
Su medidor marca por minuto
1045
01:10:11,460 --> 01:10:13,830
Aquí está el tablero del que me habló
1046
01:10:13,870 --> 01:10:15,250
Lee esto, hermano
1047
01:10:15,290 --> 01:10:17,290
'Gracias Bien hecho'
1048
01:10:17,330 --> 01:10:18,500
Debe ser 'Bienvenido'
1049
01:10:18,540 --> 01:10:20,830
Estamos en la frontera de Andhra. ¡Así que Tamil va a lanzar!
1050
01:10:20,870 --> 01:10:22,540
Las flechas apuntan aquí Ir por aquí
1051
01:10:22,620 --> 01:10:25,080
- Date prisa - Corre, digo
1052
01:10:26,290 --> 01:10:27,750
Hay otra señal aquí
1053
01:10:27,790 --> 01:10:30,460
'Cuidado Bombas diez'
1054
01:10:30,660 --> 01:10:32,540
¿Bebemos agua entonces?
1055
01:10:32,580 --> 01:10:35,210
'Cuidado con las serpientes, no las pisotees'
1056
01:10:35,250 --> 01:10:37,870
- ¡Awww! ¿Serpiente? - Sigue la flecha
1057
01:10:38,120 --> 01:10:40,040
'Algo está escrito en esa roca'
1058
01:10:41,040 --> 01:10:43,870
'Mira, alguien ha dibujado una rana aquí'
1059
01:10:44,000 --> 01:10:46,250
¡Eso no es una rana, es una serpiente con colmillos!
1060
01:10:46,290 --> 01:10:49,210
'Indica el camino al Templo Poothu' ¿Qué significa esto?
1061
01:10:49,250 --> 01:10:50,870
'Este es el camino al Templo Puthu'
1062
01:10:51,000 --> 01:10:53,540
Lees las pistas con faltas de ortografía fácilmente
1063
01:10:53,580 --> 01:10:55,660
¿Cómo adivinaste incluso los dibujos correctamente?
1064
01:10:55,710 --> 01:10:58,710
Pagaré su rescate recuperaré mi foto y luego explicaré
1065
01:10:58,750 --> 01:11:00,500
- ¿Promesa? - Recoge esa piedra
1066
01:11:00,540 --> 01:11:01,540
Apresúrate
1067
01:11:04,540 --> 01:11:06,580
'No golpees aquí'
1068
01:11:06,870 --> 01:11:09,290
¡'No tires basura aquí' es lo que quiere decir!
1069
01:11:09,330 --> 01:11:10,580
Otro letrero
1070
01:11:11,080 --> 01:11:13,290
'El ordeño con licor es la cama para la lactancia de las vacas'
1071
01:11:13,330 --> 01:11:16,540
- 'Beber licor es malo para la casa y la nación' - ¿Dónde aprendió tamil?
1072
01:11:16,580 --> 01:11:18,870
¿Quizás entre Andhra y Tamil Nadu?
1073
01:11:19,960 --> 01:11:21,080
'Templo de Poothu'
1074
01:11:21,120 --> 01:11:23,750
Alguien está jugando al tonto, hermano
1075
01:11:23,790 --> 01:11:25,290
'¿Cuándo terminará este juego?'
1076
01:11:29,620 --> 01:11:31,870
En-allí-misión
1077
01:11:32,750 --> 01:11:34,580
¡Pausa para su juego!
1078
01:11:39,120 --> 01:11:41,330
'¡Freno!'
1079
01:11:44,450 --> 01:11:46,290
¡Ayo! no me golpees
1080
01:11:46,330 --> 01:11:48,290
¿Te atreverás a venir aquí otra vez?
1081
01:11:48,410 --> 01:11:50,040
Todo esto es un juego de niños para mi hermana.
1082
01:11:50,080 --> 01:11:51,410
hermano no te asustes
1083
01:11:51,450 --> 01:11:54,660
¿Quieres perder algo y volver aquí?
1084
01:11:54,750 --> 01:11:56,200
ha caído en su trampa
1085
01:11:56,250 --> 01:11:58,200
- No, señora - La desollaré viva
1086
01:11:58,870 --> 01:12:02,080
Que atrevimiento de quejarte pidiéndome que encuentre tu bici, ¿eh?
1087
01:12:02,120 --> 01:12:04,870
¿Es así como desperdicias el dinero que tanto te ha costado ganar?
1088
01:12:05,660 --> 01:12:08,870
¡Me lo regaló mi suegro como ajuar de boda!
1089
01:12:08,910 --> 01:12:11,950
¡Oh! ¡Así que aceptaste la dote y me quejaste!
1090
01:12:12,000 --> 01:12:14,120
Deberías ser azotado por aceptar la dote
1091
01:12:14,160 --> 01:12:16,200
¿Vendrás aquí con alguna excusa?
1092
01:12:16,250 --> 01:12:18,200
No me importa que alguien haga trampa
1093
01:12:18,250 --> 01:12:20,580
¡Pero no soporto a alguien que es engañado!
1094
01:12:20,620 --> 01:12:22,250
'¿Parece una indirecta hacia mí?'
1095
01:12:22,290 --> 01:12:24,450
- ¡Gran escape! - Espera, hermano
1096
01:12:26,660 --> 01:12:29,040
- Hola - Goo...buenos mediodías
1097
01:12:29,120 --> 01:12:30,250
¿Qué te trae por aquí?
1098
01:12:30,250 --> 01:12:31,410
Me vine así, akka
1099
01:12:31,450 --> 01:12:33,250
yo no soy tu hermana aqui
1100
01:12:33,250 --> 01:12:34,620
- Llámame 'señora' - Está bien, akka
1101
01:12:34,660 --> 01:12:38,370
- ¿Qué deseas? - Quiero encontrar un novio para ti.
1102
01:12:40,160 --> 01:12:42,160
- ¿Novio para mí? - Sí, akka
1103
01:12:42,580 --> 01:12:44,000
¿Tienes alguna foto?
1104
01:12:44,040 --> 01:12:45,370
se olvidaron de la foto
1105
01:12:45,410 --> 01:12:47,450
Pero el novio se parece bien a él.
1106
01:12:50,250 --> 01:12:51,870
'Tal vez señalé al hombre equivocado'
1107
01:12:51,910 --> 01:12:54,500
Prefiero ser virgen Borrar ahora
1108
01:12:54,580 --> 01:12:57,870
Has llegado tan lejos, cuéntale de ese dúo sin dudarlo.
1109
01:12:57,910 --> 01:12:59,500
- ¿Cómo le digo? - ¿Ahora que?
1110
01:12:59,540 --> 01:13:02,830
2 chicas están haciendo una molestia de sí mismos
1111
01:13:02,870 --> 01:13:05,620
Uno es un Lilliput Otro es una muchacha encantadora
1112
01:13:05,660 --> 01:13:07,870
¿Significa eso que se parece a mí?
1113
01:13:07,950 --> 01:13:10,410
¡De ninguna manera, no es tu hijo de la belleza!
1114
01:13:10,450 --> 01:13:12,330
'Más o menos en comparación contigo'
1115
01:13:12,370 --> 01:13:14,870
Si ella puede golpear a un tipo que perdió su bicicleta
1116
01:13:14,910 --> 01:13:17,580
'¡Imagina los golpes mortales si ella sabe que perdimos 3 autos!'
1117
01:13:17,620 --> 01:13:18,620
1 pie en la tumba!
1118
01:13:18,660 --> 01:13:21,450
- ¿Por qué asustarme con la muerte ahora? - No le digas a tu hermana.
1119
01:13:21,500 --> 01:13:23,290
¿Que quieres que haga?
1120
01:13:23,330 --> 01:13:24,620
no tienes que hacer nada
1121
01:13:24,660 --> 01:13:26,580
Somos así desde la época escolar.
1122
01:13:26,620 --> 01:13:30,040
Discutiremos, chocaremos cabezas, romperemos, pelearemos y jugaremos felices.
1123
01:13:30,080 --> 01:13:32,040
'Ahora nos faltan 2 manos para nuestro juego'
1124
01:13:32,080 --> 01:13:34,870
Guárdense sus juegos para ustedes Esto no es un patio de recreo
1125
01:13:34,910 --> 01:13:36,950
- Está bien - Binny Mill Bhai está en la línea.
1126
01:13:37,040 --> 01:13:38,540
Dime, Bhai
1127
01:13:38,620 --> 01:13:40,000
¿Te irás solo si te digo 'adiós'?
1128
01:13:40,790 --> 01:13:42,250
Está bien, adiós, vete
1129
01:13:42,500 --> 01:13:44,250
Adiós, vamos
1130
01:13:44,250 --> 01:13:45,660
Bhai?
1131
01:13:45,750 --> 01:13:47,620
'Machan, ¿encontraste mi bicicleta?'
1132
01:13:47,660 --> 01:13:49,370
¿En realidad? Bueno
1133
01:13:49,410 --> 01:13:52,120
Mi bicicleta ha sido encontrada. Me voy ahora, señora.
1134
01:13:52,160 --> 01:13:54,500
¿Cómo se encontrará su bicicleta a través de mi teléfono?
1135
01:13:54,540 --> 01:13:56,250
Hablé en el teléfono equivocado, ¿eh?
1136
01:13:56,250 --> 01:13:58,120
Lo siento, señora, esa fue una llamada equivocada.
1137
01:13:58,160 --> 01:14:00,660
Estabas equivocado en el momento en que tomaste la dote
1138
01:14:00,750 --> 01:14:01,750
Dime, bhai
1139
01:14:01,790 --> 01:14:06,330
Manastha, ¿estás lleno de deudas para vender tu propio auto, eh?
1140
01:14:06,370 --> 01:14:08,200
Vamos al grano, bhai
1141
01:14:08,250 --> 01:14:10,500
Vi tu auto en el cobertizo
1142
01:14:10,580 --> 01:14:12,120
¿Qué cobertizo mecánico, bhai?
1143
01:14:12,160 --> 01:14:13,830
cobertizo de baldie
1144
01:14:13,870 --> 01:14:16,580
- ¿El cobertizo del mecánico de Baldie? - Sí, en la calle Ennore.
1145
01:14:16,620 --> 01:14:17,870
Informe de la autopsia, señora
1146
01:14:17,910 --> 01:14:19,620
mi hermana esta adentro
1147
01:14:19,660 --> 01:14:22,450
Lo siento, señor, pensé que era la señora en mufti
1148
01:14:22,500 --> 01:14:24,830
¿No viste esto? Asistir a su trabajo
1149
01:14:27,620 --> 01:14:29,580
Para para
1150
01:14:37,830 --> 01:14:42,370
No sé qué mierda está comiendo Eso también en un viernes auspicioso
1151
01:14:44,200 --> 01:14:45,370
Le enseñaré un menos-
1152
01:14:45,410 --> 01:14:48,830
Ya sea felicidad, rabieta o lágrimas
1153
01:14:48,910 --> 01:14:52,620
Posponerlo por 5 minutos La perla de sabiduría del director Shankar
1154
01:14:52,660 --> 01:14:54,790
- ¿OMS? - El letrista de 'Petta rap' Shankar
1155
01:14:54,830 --> 01:14:55,870
¡Piérdase!
1156
01:14:55,910 --> 01:14:58,000
Estamos tan cansados después de 2 horas de viaje.
1157
01:14:58,040 --> 01:14:59,870
- ¿Así que lo que? - Has visto tu coche.
1158
01:14:59,910 --> 01:15:02,620
Vamos a relajarnos durante 5 minutos y luego vamos a matarlo.
1159
01:15:02,660 --> 01:15:04,580
Cuenta 100 hasta que la ira del hermano desaparezca.
1160
01:15:04,660 --> 01:15:07,120
1-2-3
1161
01:15:07,160 --> 01:15:09,750
4-5-6-7
1162
01:15:09,790 --> 01:15:11,790
¿Contarás a paso de tortuga?
1163
01:15:11,830 --> 01:15:13,950
30-31-32-33
1164
01:15:14,000 --> 01:15:16,160
34-35-36-37
1165
01:15:16,200 --> 01:15:18,120
38-39-50-55
1166
01:15:18,160 --> 01:15:20,250
97-98-99
1167
01:15:20,290 --> 01:15:21,580
¡CENTENAR!
1168
01:15:21,620 --> 01:15:23,370
- Agáchate, hermano - Listo, hermano
1169
01:15:23,410 --> 01:15:24,660
vendré a buscarte
1170
01:15:36,040 --> 01:15:37,250
Vamos muchachos
1171
01:15:44,870 --> 01:15:46,200
Aiyaiyo!
1172
01:15:49,040 --> 01:15:50,660
¡Ey! ¿Donde está mi carro?
1173
01:15:51,120 --> 01:15:53,620
'¡Tengo una alegría de esta suprema alegría!'
1174
01:15:53,660 --> 01:15:54,870
¡Vamos!
1175
01:15:55,330 --> 01:15:57,160
¡Se rompió el vaso con el té!
1176
01:15:58,000 --> 01:15:59,950
Disminuiste la velocidad a toda prisa, hermano
1177
01:16:00,080 --> 01:16:02,160
- ¿Quieres decir que fui lento? - Si hermano
1178
01:16:02,410 --> 01:16:04,910
Citando al gurú y a la tía, mi auto se convirtió en 'chutney'
1179
01:16:04,950 --> 01:16:06,080
¡Hola calvo!
1180
01:16:07,750 --> 01:16:10,410
Hola chico 'estiércol de vaca' ¡Qué sorpresa!
1181
01:16:10,450 --> 01:16:11,500
Vamos, 1 selfie
1182
01:16:11,540 --> 01:16:13,790
¡Eres tan genial como 'kulfi' para tomarte una selfie!
1183
01:16:13,870 --> 01:16:16,250
¡Oye cabeza de huevo de codorniz! ¿Quién te dijo que robaras este auto?
1184
01:16:16,290 --> 01:16:18,500
Incluso si muero no te diré eso
1185
01:16:18,540 --> 01:16:21,290
Mis dos amores es truuuuuuuue!
1186
01:16:21,370 --> 01:16:23,200
¡Te mereces esto y más!
1187
01:16:24,410 --> 01:16:26,660
Mashaaaa!
1188
01:17:03,160 --> 01:17:04,910
Vierta esa agua sobre ellos
1189
01:17:08,660 --> 01:17:10,660
Vamos, vierte Se está haciendo tarde
1190
01:17:15,120 --> 01:17:17,450
¡Ey! ¡Cuidado que ella pueda ganar conciencia!
1191
01:17:17,500 --> 01:17:19,660
¿Le estás lavando la cara? Salpícalo sobre ella
1192
01:17:20,250 --> 01:17:22,790
No puedes tirar un balde lleno de agua
1193
01:17:22,830 --> 01:17:25,250
Hay que recorrer 1,5 km para conseguir agua.
1194
01:17:25,290 --> 01:17:27,620
Bhai, te daré 2 cubos de agua.
1195
01:17:27,660 --> 01:17:29,080
Pídele que te lo salpique en la cara.
1196
01:17:29,120 --> 01:17:30,790
¿Por qué quieres revivirlos?
1197
01:17:30,830 --> 01:17:33,410
Muy pronto las picaduras de mosquitos les harán abrir los ojos
1198
01:17:33,500 --> 01:17:34,950
¡Dios ayúdame!
1199
01:17:35,000 --> 01:17:37,250
El estrés que paso como un don
1200
01:17:37,330 --> 01:17:39,120
No me hagas un don en mi próximo nacimiento
1201
01:17:39,160 --> 01:17:42,040
No eres un don ni siquiera en este nacimiento.
1202
01:17:42,080 --> 01:17:44,620
Bhai, cierra tus labios Pídeles que salpiquen agua
1203
01:17:44,660 --> 01:17:47,830
¡Ey! Salpica media taza en sus caras
1204
01:17:59,910 --> 01:18:01,330
¿Qué quieren los dos?
1205
01:18:04,330 --> 01:18:06,830
Té para mí Café para ella
1206
01:18:06,870 --> 01:18:08,290
sin azucar para mi
1207
01:18:10,250 --> 01:18:12,160
Muy divertido Todos ustedes se ríen
1208
01:18:15,660 --> 01:18:17,950
¿Lo encuentras divertido? Adelante y ríete
1209
01:18:18,830 --> 01:18:21,540
En unos días toda esta ciudad se reirá el último de ti
1210
01:18:21,620 --> 01:18:24,290
Es exactamente por eso que estoy preguntando ¿De qué manera te traicioné?
1211
01:18:24,370 --> 01:18:26,330
¿Por qué me torturas así?
1212
01:18:26,370 --> 01:18:28,250
¡Manasu!
1213
01:18:28,660 --> 01:18:30,250
¿No puedes reconocernos?
1214
01:18:30,330 --> 01:18:31,870
¿No puedes identificarnos?
1215
01:18:31,910 --> 01:18:33,830
- ¿No nos conoces? - Espere por favor
1216
01:18:33,910 --> 01:18:36,620
¿Por qué estás cambiando al modo 'Chandramukhi' ahora?
1217
01:18:36,660 --> 01:18:39,410
Póngase su límite de pensamiento sobre eventos recientes
1218
01:18:39,450 --> 01:18:41,370
¡Solo así conocerás NUESTROS VERDADEROS COLORES!
1219
01:18:41,410 --> 01:18:42,620
"¡Aiyo! Akka"
1220
01:18:42,660 --> 01:18:44,790
¿Qué crimen cometí para que me introspeccione?
1221
01:18:44,830 --> 01:18:47,160
Mi lista de crímenes es interminable ¿A cuál se refiere?
1222
01:18:47,200 --> 01:18:48,830
'Di algo'
1223
01:18:48,870 --> 01:18:52,370
Banu, dame tiempo para pensar, querida
1224
01:18:52,790 --> 01:18:54,620
pensar en un plan
1225
01:18:54,660 --> 01:18:57,410
No recuerdo nada Por favor haz lo necesario
1226
01:18:57,450 --> 01:19:01,660
Banu, ¿cuál es la prisa? Busca en las fotos, lo encontrarás
1227
01:19:03,200 --> 01:19:04,370
¡Él es un dolor!
1228
01:19:05,910 --> 01:19:09,660
Bhai ha dado una ventaja más grande. Aprieta tus sesos correctamente ahora.
1229
01:19:09,750 --> 01:19:11,660
¿Qué pista dio?
1230
01:19:13,000 --> 01:19:15,160
1986
1231
01:19:15,620 --> 01:19:17,580
20 de enero
1232
01:19:18,000 --> 01:19:20,200
¿Cuál es esa fecha?
1233
01:19:22,750 --> 01:19:24,620
Haciendo que mi cabeza gire, están girando aquí
1234
01:19:24,660 --> 01:19:28,200
Está recibiendo Rs 350 como interés. ¿No puede ser un poco paciente?
1235
01:19:28,250 --> 01:19:30,080
¿No tengo que buscar el comprobante de pago?
1236
01:19:30,120 --> 01:19:32,450
- ¿Es tan importante? - Sal y habla, Bhai.
1237
01:19:32,500 --> 01:19:33,750
- Mal momento - Nada
1238
01:19:33,790 --> 01:19:35,290
Continua
1239
01:19:35,370 --> 01:19:38,160
Estoy tan tenso que no puedo recordar estas fechas y días
1240
01:19:38,200 --> 01:19:39,580
Dime que paso ese dia
1241
01:19:39,620 --> 01:19:41,950
'Debo impugnar la elección Supervisar la colección'
1242
01:19:42,000 --> 01:19:44,660
Se está filmando una película. Iré a otra habitación y hablaré.
1243
01:19:44,750 --> 01:19:46,160
Cuéntame que es eso
1244
01:19:46,660 --> 01:19:49,080
te casaste ese dia
1245
01:19:52,790 --> 01:19:54,160
¡Oh! Así es
1246
01:19:54,200 --> 01:19:55,620
El día de mi boda, ¿eh?
1247
01:19:55,660 --> 01:19:58,080
Te olvidaste y ellos recuerdan
1248
01:19:58,120 --> 01:20:01,540
A partir de ese día llevas peluca, ¿no?
1249
01:20:01,620 --> 01:20:03,910
Me estoy ajustando mucho Ven al grano
1250
01:20:03,950 --> 01:20:06,200
Cometiste un grave error ese día.
1251
01:20:06,250 --> 01:20:08,620
- Mi boda fue un error - No quise decir eso
1252
01:20:08,660 --> 01:20:12,080
- Un crimen más grave que ese - No sigas insistiendo en mis errores
1253
01:20:12,120 --> 01:20:13,200
Lo que hice es-
1254
01:20:13,250 --> 01:20:15,290
Mi buñuelo Banu especial
1255
01:20:15,330 --> 01:20:19,330
Cuando vuelva a casa, te compraré 2 paquetes de Dindigul especial 'biriyani'
1256
01:20:19,370 --> 01:20:22,160
No digas eso, Banu, volveré pronto.
1257
01:20:22,200 --> 01:20:24,160
Tenemos que tolerar sus payasadas, no hay otra que ir.
1258
01:20:24,200 --> 01:20:26,580
¿Quieres ver una película? te llevaré
1259
01:20:27,580 --> 01:20:32,750
Manastha, vine a esta habitación para no molestarte en esa habitación.
1260
01:20:32,790 --> 01:20:34,910
Los has atado aquí también.
1261
01:20:34,950 --> 01:20:38,250
¡Este dúo diabólico y bhai Triangular atacan plagas!
1262
01:20:38,250 --> 01:20:40,450
Dime lo que debo ver
1263
01:20:40,500 --> 01:20:44,000
Saca el vídeo de tu boda y míralo, te enterarás
1264
01:20:45,000 --> 01:20:47,450
Bien, lo haré Bhai, mantenlos vigilados.
1265
01:20:47,500 --> 01:20:48,910
voy a ver el video y vuelvo
1266
01:20:48,950 --> 01:20:51,250
Me dieron una raíz, harán otra ruta para ti.
1267
01:20:51,250 --> 01:20:53,660
Podrías haber traído 2 ollas de agua en tu auto
1268
01:20:53,750 --> 01:20:55,160
Enviaré un camión cargado de agua.
1269
01:20:55,200 --> 01:20:57,040
¿Está dormida la pequeña magdalena?
1270
01:20:57,080 --> 01:20:59,330
Es un loco, podemos manejarlo.
1271
01:21:11,290 --> 01:21:13,450
¿Cómo puedes tocar esta canción para la boda?
1272
01:21:13,500 --> 01:21:16,410
La canción favorita de mi suegro Por eso decidimos-
1273
01:21:16,450 --> 01:21:18,870
'¿Eso es importante? Empújalo hacia adelante'
1274
01:21:19,450 --> 01:21:21,250
Más rápido... avance rápido
1275
01:21:22,410 --> 01:21:23,500
'Para para'
1276
01:21:23,580 --> 01:21:25,080
'Adelante adelante'
1277
01:21:25,660 --> 01:21:27,080
'Pausar el video'
1278
01:21:27,870 --> 01:21:30,080
¡Se dará cuenta de todas estas travesuras silenciosas!
1279
01:21:30,120 --> 01:21:33,250
Hermano, descubrí que estás pellizcando la cintura de una chica.
1280
01:21:33,540 --> 01:21:35,620
Por eso buscan venganza
1281
01:21:35,660 --> 01:21:37,830
Nada de eso Avance rápido
1282
01:21:37,870 --> 01:21:41,080
Rebobinemos y miremos la cara de esa dama. Obtendremos alguna pista, hermano.
1283
01:21:41,120 --> 01:21:43,080
No encontrarás nada Adelante
1284
01:21:43,120 --> 01:21:45,620
- Vigilemos por mi bien - Por eso digo 'no'
1285
01:21:45,660 --> 01:21:47,660
Appu, rebobinar Encontraremos una pista
1286
01:21:56,450 --> 01:21:58,080
'¡Ey! Detente ahí mismo
1287
01:22:00,660 --> 01:22:02,200
'Parece que lo preguntará ahora'
1288
01:22:02,250 --> 01:22:04,540
Esa es mi esposa, hermano.
1289
01:22:04,620 --> 01:22:05,950
Aiyaiyo!
1290
01:22:06,000 --> 01:22:08,750
Entonces no estabas casado con ella.
1291
01:22:08,830 --> 01:22:11,080
Ella era la novia de Somasundaram.
1292
01:22:11,120 --> 01:22:12,500
¿Qué quieres decir?
1293
01:22:12,540 --> 01:22:14,830
No sabía entonces que ella se convertiría en tu esposa.
1294
01:22:14,870 --> 01:22:17,870
La pellizqué para vengarme. No hice un buen trabajo con prisa.
1295
01:22:17,910 --> 01:22:21,830
A partir de ahora, todos los días pellizcaré al ex amor de Somasundaram.
1296
01:22:21,910 --> 01:22:23,830
Ella es tu esposa ahora, digo
1297
01:22:23,870 --> 01:22:25,370
Eso es cierto, ¿verdad?
1298
01:22:31,790 --> 01:22:34,290
¡Hey hermano! ¿Qué es este lugar?
1299
01:22:34,330 --> 01:22:35,750
¿No sabes esto, akka?
1300
01:22:35,790 --> 01:22:38,200
Es el molino Binny Muchas películas se ruedan aquí
1301
01:22:38,250 --> 01:22:40,580
La escena de acrobacias de 'Sivaji' fue filmada allí.
1302
01:22:40,620 --> 01:22:42,200
'Vettaiyadu Vilaiyadu' en la parte superior
1303
01:22:42,250 --> 01:22:44,450
Canción 'Gulebagavali' en ese lado
1304
01:22:44,500 --> 01:22:46,830
Escena de lucha para 'Ayan' de este lado, akka
1305
01:22:47,950 --> 01:22:50,410
Si me desatas también puedo ver el tiroteo
1306
01:22:50,450 --> 01:22:51,870
Puedes ver, akka
1307
01:22:51,910 --> 01:22:53,620
Bhai está a cargo de los molinos Binny
1308
01:22:54,500 --> 01:22:57,120
¡Son turistas y tú eres su guía!
1309
01:22:57,160 --> 01:22:58,160
¡Piérdase!
1310
01:22:58,200 --> 01:23:00,120
¿No deberíamos obtener alquiler de Manasthan?
1311
01:23:00,160 --> 01:23:02,500
'Parece que quiere llevarlos de gira'
1312
01:23:03,500 --> 01:23:05,040
Avance rápido
1313
01:23:07,120 --> 01:23:08,410
Nada aquí
1314
01:23:08,540 --> 01:23:11,830
Nos hicieron ver esto mientras tramaban algo sospechoso.
1315
01:23:11,870 --> 01:23:13,160
Vamos
1316
01:23:26,000 --> 01:23:27,250
Banu
1317
01:23:28,580 --> 01:23:32,000
¿No rezas en este momento? ¿Cómo orarás ahora?
1318
01:23:32,040 --> 01:23:34,410
Es su nombre Banu¿?
1319
01:23:35,410 --> 01:23:38,870
Sí, bhai, si me desatas, rezaré a nuestro Alá.
1320
01:23:39,660 --> 01:23:41,120
no puedo hacer todo eso
1321
01:23:41,830 --> 01:23:44,080
Bhai tiene miedo Creo que déjalo, Banu
1322
01:23:44,120 --> 01:23:46,200
- ¿Qué dijiste? - ¿Entonces qué, Bhai?
1323
01:23:46,250 --> 01:23:48,750
Siendo un niño musulmán no estás ayudando a una niña
1324
01:23:48,790 --> 01:23:50,790
'Ella te lo pidió por una razón santa'
1325
01:23:50,830 --> 01:23:53,950
La desataré solo a ella, no a ti.
1326
01:23:54,000 --> 01:23:56,750
Eso servirá, Bhai. Ella jugará su mano.
1327
01:23:56,790 --> 01:23:57,790
¿Qué?
1328
01:23:57,830 --> 01:24:00,290
Dije que rezará con sus manos
1329
01:24:01,870 --> 01:24:03,910
'Ora y da un pequeño paseo, akka'
1330
01:24:13,330 --> 01:24:16,580
'Dios es el más grande Toda la alabanza es solo para Dios'
1331
01:24:16,660 --> 01:24:18,790
¡Salva este dúo creado por Ti!
1332
01:24:19,660 --> 01:24:24,000
¿Qué clase de oración es esta?
1333
01:24:24,080 --> 01:24:26,660
"¿Una chispa convertida en explosión? ¿Fuegos artificiales de una muchacha ardiente?"
1334
01:24:26,750 --> 01:24:29,330
"¿Está ondeando nuestra bandera en nuestro fuerte por fin?"
1335
01:24:29,410 --> 01:24:32,080
"¿Iluminado ahora? ¿Entendido de alguna manera?"
1336
01:24:32,120 --> 01:24:34,790
"¿Es un golpe devastador?"
1337
01:24:34,870 --> 01:24:36,620
'Así es, oye... ¡oye!'
1338
01:24:39,950 --> 01:24:42,250
'Escúchame, señor Ella lo hizo tan bien'
1339
01:24:42,290 --> 01:24:45,450
'¡Esta es su era, ella es un terror sagrado!'
1340
01:24:45,500 --> 01:24:47,500
'Todo alrededor (mujer) hombre, ¡cuidado!'
1341
01:24:47,540 --> 01:24:50,660
'Así que no cometemos ningún error, ella es un verdadero cable en vivo'
1342
01:24:51,000 --> 01:24:56,200
"Ella teje una historia tan creíble que sus ojos hacen posible lo imposible"
1343
01:24:56,250 --> 01:24:59,910
'Girando sus dados con una oportunidad en el infierno Ganando su juego de premio mayor tan genial'
1344
01:24:59,950 --> 01:25:01,660
'Crees que conoces el juego, ¿eh?'
1345
01:25:28,330 --> 01:25:30,660
'Cierra los ojos y tira los dados'
1346
01:25:30,750 --> 01:25:33,500
'Tomamos el premio mayor, así que dime el precio'
1347
01:26:08,330 --> 01:26:10,580
'Cierra los ojos y tira los dados'
1348
01:26:10,620 --> 01:26:13,580
'Tomamos el premio mayor así que di tu precio'
1349
01:26:15,250 --> 01:26:17,790
¡Este Bhai es tan malo como el tío Scrooge!
1350
01:26:17,830 --> 01:26:20,450
Sentado en la oscuridad preocupado de que reciba una gran factura de electricidad
1351
01:26:20,540 --> 01:26:21,870
Encender el principal
1352
01:26:21,950 --> 01:26:24,370
- No lo enciendas - ¿Quién es este?
1353
01:26:24,410 --> 01:26:26,410
¡Buen señor!
1354
01:26:26,450 --> 01:26:29,500
Manastha, ¿de dónde trajiste a ese dúo mortal?
1355
01:26:29,540 --> 01:26:32,620
Compañero repugnante! ¿Te desnudaste para no ensuciar tu ropa?
1356
01:26:32,660 --> 01:26:36,660
No me hagas una excavación sin saber lo que pasó
1357
01:26:36,750 --> 01:26:40,160
¡Esa chica se zambulló como un pez sin sujetar una cuerda!
1358
01:26:40,200 --> 01:26:42,660
Cuidando dos ululatos ella curtió nuestras pieles
1359
01:26:42,750 --> 01:26:45,910
¿No te da vergüenza elogiarlos sentados aquí sin una puntada en ti?
1360
01:26:45,950 --> 01:26:49,450
En lugar de sentarnos aquí descaradamente, nos habríamos ahorcado hasta la muerte.
1361
01:26:49,500 --> 01:26:51,910
Ya tenemos experiencia-
1362
01:26:51,950 --> 01:26:53,370
Vaso, cierra tus labios
1363
01:26:53,580 --> 01:26:56,080
Te advertí que estuvieras alerta a su alrededor.
1364
01:26:56,120 --> 01:26:57,500
'No se detendrán con esto'
1365
01:26:57,540 --> 01:27:00,540
Te chantajearán, tu dignidad irá a la basura.
1366
01:27:00,580 --> 01:27:03,450
No importa si pierdo la dignidad, Manastha
1367
01:27:03,500 --> 01:27:05,410
Me quitaron el repelente de mosquitos
1368
01:27:05,450 --> 01:27:06,950
¡Bobina + soporte!
1369
01:27:07,000 --> 01:27:08,160
¡Ayo!
1370
01:27:08,200 --> 01:27:10,000
Especímenes como tú deberían ser extraños-
1371
01:27:10,040 --> 01:27:11,870
Dai! Ve y buscalos
1372
01:27:11,910 --> 01:27:13,450
Saca estos nudos de mis manos
1373
01:27:13,500 --> 01:27:14,950
¡Ya te desnudaron!
1374
01:27:15,000 --> 01:27:17,040
'¿Cómo puedes hacerte amigo de un espécimen así?'
1375
01:27:18,540 --> 01:27:22,370
Incluso si recé mal, Alá nos ha salvado.
1376
01:27:24,370 --> 01:27:27,250
Ese chismoso calvo nos decepcionó mucho
1377
01:27:28,160 --> 01:27:31,290
No podemos recuperar eso ahora, Akshu
1378
01:27:32,660 --> 01:27:34,500
Necesitamos 1 mano más
1379
01:27:45,040 --> 01:27:46,450
¡Comerciante!
1380
01:27:47,910 --> 01:27:49,370
te estaba buscando
1381
01:27:49,410 --> 01:27:50,950
¡Mi querido amigo!
1382
01:27:51,000 --> 01:27:54,580
Los mendigos suplicaron antes 'Ammaaa' ¿Ahora te unes como mi amigo?
1383
01:27:54,620 --> 01:27:56,290
Parece que después pedirás novia.
1384
01:27:56,330 --> 01:27:57,660
golpearé tu boca
1385
01:27:57,750 --> 01:28:00,000
- Soy tu Ragul - ¿Qué Ragul?
1386
01:28:00,040 --> 01:28:02,580
¿No me reconoces, tu Ragul?
1387
01:28:02,620 --> 01:28:05,750
Si eres Ragul, ¡soy Google! Anda y busca por ahi
1388
01:28:05,790 --> 01:28:08,580
Voy a refrescarte la memoria con un incidente, ¿quieres escuchar?
1389
01:28:08,620 --> 01:28:13,080
Dijimos que el dinero puede crecer en una planta y engañamos a mi padre para que comiera 'biriyani'
1390
01:28:13,120 --> 01:28:14,580
¿Lo recuerdas?
1391
01:28:14,620 --> 01:28:16,370
Tenías esta misma expresión torcida
1392
01:28:16,410 --> 01:28:18,450
'Mi idea de dinero en una planta funcionó, ¿eh?'
1393
01:28:18,500 --> 01:28:20,620
¿Te acuerdas ahora?
1394
01:28:20,660 --> 01:28:22,000
Flor de billete de cien rupias-
1395
01:28:22,040 --> 01:28:23,950
- ¡Querida! - ¡Dios mío... fantasma!
1396
01:28:24,250 --> 01:28:27,580
Genial, tenías una cara decente ¡Ahora parece un bolso gastado!
1397
01:28:27,620 --> 01:28:29,000
'¿Qué? ¿Quién es él?'
1398
01:28:29,040 --> 01:28:31,870
Señor, espere en la tienda de Kabir Bhai Hablaremos de nuestra circunscripción-
1399
01:28:33,070 --> 01:28:35,610
me muero de hambre tráeme algo de comida
1400
01:28:35,650 --> 01:28:37,150
Señor, ¿qué quiere ordenar-
1401
01:28:37,200 --> 01:28:39,450
¿Quién te dejó entrar aquí?
1402
01:28:39,490 --> 01:28:40,740
La puerta estaba abierta entré
1403
01:28:40,780 --> 01:28:42,700
¡Ey! Alejar a este vagabundo
1404
01:28:42,740 --> 01:28:45,610
¡Compañero de nariz de estufa de arcilla! Contribuí al crecimiento de este hotel.
1405
01:28:45,650 --> 01:28:47,320
Bhai, soy tu Ragul
1406
01:28:47,360 --> 01:28:50,240
¿No te da vergüenza decir que eres Ragul, con esta cara fea?
1407
01:28:50,280 --> 01:28:51,650
- Escúchame - Levántate
1408
01:28:51,700 --> 01:28:54,320
¿Eres Arvind Swami o qué? El es mi amigo, ve
1409
01:28:54,360 --> 01:28:57,650
Sathish, en lugar de un millonario, ¿cómo puedes hacerte amigo de un mendigo?
1410
01:28:57,700 --> 01:29:00,610
Primero, debería cortar mi amistad contigo, tráenos 2 tazas de té.
1411
01:29:00,650 --> 01:29:02,360
¡Vete, cara de plato sucio!
1412
01:29:03,280 --> 01:29:05,200
Bhai no puede reconocerme
1413
01:29:05,240 --> 01:29:07,860
- Incluso yo no puedo reconocerte - ¿Qué?
1414
01:29:07,950 --> 01:29:11,450
Solo Ragul y yo sabemos sobre esa planta de dinero.
1415
01:29:11,530 --> 01:29:14,570
- ¿Cómo lo sabes? - ¿Todavía no me crees?
1416
01:29:14,610 --> 01:29:17,070
Nada es creible si te miro
1417
01:29:17,110 --> 01:29:20,320
Una vez, cuando calumné a tu novia, citaste este dicho
1418
01:29:20,360 --> 01:29:22,320
'Un cuervo cree que su polluelo es un cisne'
1419
01:29:22,360 --> 01:29:24,200
- Basta - ¡Qué asco suena!
1420
01:29:24,240 --> 01:29:26,320
- La historia de las chicas - Devanarse los sesos
1421
01:29:26,360 --> 01:29:28,530
Si realmente eres Ragul, ¿qué pasó?
1422
01:29:28,570 --> 01:29:30,530
tu eres el principal culpable
1423
01:29:30,570 --> 01:29:33,900
Me untaste pastel en la cara la semana pasada. Mi problema comenzó entonces.
1424
01:29:33,950 --> 01:29:35,320
¿Qué estás diciendo?
1425
01:29:35,360 --> 01:29:37,150
Te fuiste a casa esa noche
1426
01:29:37,200 --> 01:29:39,950
Un adivino vino a mi puerta tarde en la noche
1427
01:29:46,820 --> 01:29:48,320
¡¡Aiyo, insoportable!!
1428
01:29:48,360 --> 01:29:49,570
¡Desagradable!
1429
01:29:49,610 --> 01:29:51,360
No puedo soportar ver mi propia cara
1430
01:29:51,450 --> 01:29:54,490
Parece que estás mintiendo después de ver Harry Potter en tamil
1431
01:29:54,530 --> 01:29:55,900
estoy sin palabras
1432
01:29:55,950 --> 01:29:58,990
Cuando estábamos rodando un cortometraje, nos cruzamos con un adivino
1433
01:29:59,030 --> 01:30:03,150
...en el cementerio de Sendhil Nagar realizando una oración ritual
1434
01:30:03,200 --> 01:30:05,280
Lleva ofrendas a Dios y encuéntralo
1435
01:30:05,320 --> 01:30:07,280
- ¿Bueno? - Iré esta noche
1436
01:30:07,320 --> 01:30:09,610
Cuidado, no molestes a los fantasmas que descansan allí.
1437
01:30:09,650 --> 01:30:10,740
Orden 'biriyani'
1438
01:30:10,780 --> 01:30:12,950
'Bebé, estoy en camino por ti'
1439
01:30:12,950 --> 01:30:15,490
'Manitas de cordero guisadas, hígado, cordero frito a la plancha'
1440
01:30:15,530 --> 01:30:17,700
'Biriyani', piruleta de pollo Pídeme esto
1441
01:30:17,740 --> 01:30:21,240
¡Oye glotón! Patán perezoso ¿Fib para conseguir este festín?
1442
01:30:21,280 --> 01:30:22,360
Idea de Ragul, ¿eh?
1443
01:30:22,450 --> 01:30:25,030
Si te golpeo, su cara se volverá como la tuya.
1444
01:30:25,070 --> 01:30:26,070
¡Eso es cierto!
1445
01:30:26,110 --> 01:30:28,030
¡No intentes engañarme!
1446
01:30:28,820 --> 01:30:31,110
¿No debería un hombre sentir hambre si su cara cambia?
1447
01:30:31,150 --> 01:30:32,740
Ni siquiera puedo obtener 1 comida completa
1448
01:30:32,780 --> 01:30:34,570
No wonder 'Gaja' cyclone strikes!
1449
01:30:42,490 --> 01:30:44,950
¡Tenemos la ballena que queríamos!
1450
01:30:46,590 --> 01:30:51,130
¡Ey! Incluso si el mundo sigue diciendo 'estás muerto'
1451
01:30:51,170 --> 01:30:54,300
Si este pueblo grita en voz alta 'has sido reducido a cenizas'
1452
01:30:54,340 --> 01:30:58,460
... hasta que te diga que nunca te rindas!
1453
01:30:58,590 --> 01:31:00,340
- Renunciar - '¡Oye ultimate!'
1454
01:31:01,420 --> 01:31:04,800
¡Ayo! ¿Quién eres? Pareces un jabalí a medio hornear.
1455
01:31:04,840 --> 01:31:07,340
¿Podemos presumir de nosotros mismos?
1456
01:31:07,380 --> 01:31:10,000
¿Por qué le estás contando a un cadáver los diálogos de la estrella definitiva Ajith?
1457
01:31:10,050 --> 01:31:13,880
Solía imitar a las celebridades cuando estaba desempleado y aburrido.
1458
01:31:13,960 --> 01:31:16,380
Ahora como enterrador estoy incinerando cadáveres
1459
01:31:16,460 --> 01:31:18,750
Señor, ¿cuándo se espera al adivino?
1460
01:31:18,800 --> 01:31:22,050
Yov! ¿Hoy hay alguna función especial? Parece que tiene mucha demanda.
1461
01:31:22,130 --> 01:31:24,000
Ya hay un dúo esperándolo
1462
01:31:24,090 --> 01:31:25,210
¿Dónde?
1463
01:31:29,880 --> 01:31:32,800
¿Quiénes son? Estudiantes universitarios, ¿eh?
1464
01:31:33,090 --> 01:31:34,460
Hola discúlpame
1465
01:31:34,500 --> 01:31:35,590
Hola estudiantes
1466
01:31:35,630 --> 01:31:38,130
Masha, una criatura nos está atacando Quédate ahí
1467
01:31:38,170 --> 01:31:39,460
'No escojas esa piedra'
1468
01:31:39,500 --> 01:31:41,210
si te acercas te apedreo
1469
01:31:41,340 --> 01:31:43,460
Escuchen, soy tan humano como ustedes dos.
1470
01:31:43,500 --> 01:31:46,300
Primero escucha mi historial ¿Qué es este mal hábito?
1471
01:31:46,420 --> 01:31:48,840
Señora, ¿sabe lo guapo que era?
1472
01:31:48,880 --> 01:31:51,340
Discutí un poco con un adivino
1473
01:31:51,380 --> 01:31:53,750
Hizo de este hermoso cisne un patito feo
1474
01:31:53,800 --> 01:31:55,960
- ¿Incluso tú? - ¿Qué quieres decir con 'incluso tú'?
1475
01:31:56,090 --> 01:31:59,210
Incluso nosotros fuimos transformados así por un adivino
1476
01:31:59,340 --> 01:32:00,590
¿Es así, señora?
1477
01:32:00,630 --> 01:32:03,090
Si eres tan hermosa incluso después de la transformación.
1478
01:32:03,130 --> 01:32:06,340
... imagina lo aturdidor que debes haber sido antes
1479
01:32:06,630 --> 01:32:10,880
Pero me pareces familiar. Te he parecido en alguna parte.
1480
01:32:10,920 --> 01:32:12,840
¿Dónde te he visto?
1481
01:32:14,460 --> 01:32:16,840
Es un delito legal viajar sin billete
1482
01:32:16,920 --> 01:32:20,920
¡Ey! ¿No fuiste tú quien me engañó en la estación de tren hace 2 meses?
1483
01:32:20,960 --> 01:32:23,550
- ¿No tengo razón? - Se cambió hace solo 2 días.
1484
01:32:23,590 --> 01:32:24,670
¿En realidad?
1485
01:32:24,710 --> 01:32:27,460
- Esto es confuso - Te mostraré cómo estaba
1486
01:32:27,500 --> 01:32:29,920
- No es necesario - Echa un vistazo
1487
01:32:30,130 --> 01:32:33,130
- ¿Qué es esto? - Parecía Revathi en 'Manvaasanai'
1488
01:32:34,960 --> 01:32:36,050
¿Qué?
1489
01:32:36,090 --> 01:32:38,960
¡Comprobado el olor a tierra fresca como dice el título!
1490
01:32:39,210 --> 01:32:42,670
Pero todavía siento que te vi en la estación de tren
1491
01:32:42,710 --> 01:32:44,300
no sigas insistiendo en eso
1492
01:32:44,340 --> 01:32:48,300
Solo anteayer vino a mi casa el adivino pidiendo algo de comer
1493
01:32:48,340 --> 01:32:50,750
Entré a buscar comida para él.
1494
01:32:50,800 --> 01:32:54,630
Mi perro Akshya fue a morderlo
1495
01:32:54,670 --> 01:32:58,090
El adivino transformó así a mi perrito mascota
1496
01:32:58,130 --> 01:32:59,710
Aiyaiyo!
1497
01:33:00,800 --> 01:33:01,800
Muy cierto
1498
01:33:01,840 --> 01:33:04,800
Estaba tan sorprendido y lo abofeteé.
1499
01:33:04,840 --> 01:33:07,170
Empujó su pequeño tambor debajo de mi nariz
1500
01:33:07,210 --> 01:33:09,710
Y me cambió de un adolescente a este 'yo'
1501
01:33:11,000 --> 01:33:15,380
Un posible novio me visitará la próxima semana.
1502
01:33:15,500 --> 01:33:16,800
'¿Qué tan triste es eso?'
1503
01:33:16,800 --> 01:33:19,000
¿No podrías inventar otra historia?
1504
01:33:19,050 --> 01:33:21,050
¿Es el novio Prabhu de la fama de 'Chinna Thambi'?
1505
01:33:21,090 --> 01:33:22,550
¡Señora!
1506
01:33:25,750 --> 01:33:29,590
Tal vez esa ladrona de niña hubiera provocado al adivino
1507
01:33:29,630 --> 01:33:33,500
Irritado, habría transformado a tu perrito en esa chica, ¿verdad?
1508
01:33:33,550 --> 01:33:37,300
¿Quieres decir que ese desgraciado me puso cara de criminal?
1509
01:33:37,590 --> 01:33:39,840
No me gusta esta forma humana ni un poco.
1510
01:33:39,880 --> 01:33:41,380
deseo ser solo un cachorro
1511
01:33:41,420 --> 01:33:43,590
Somos almas dignas de lástima
1512
01:33:43,630 --> 01:33:45,130
soy el alma mas patetica
1513
01:33:45,170 --> 01:33:48,800
En lugar de sentirte feliz, eres más una belleza que un perrito.
1514
01:33:48,800 --> 01:33:50,590
... pareces estar lamentando con nosotros
1515
01:33:50,630 --> 01:33:51,920
'Mira sus bromas'
1516
01:33:52,000 --> 01:33:53,880
¿Pero sabes lo guapo que era?
1517
01:33:53,920 --> 01:33:56,380
Ahora mírame ¡Mi cabello es como un montón de heno!
1518
01:33:56,420 --> 01:33:58,460
¡Mis oídos parecen lámparas de terracota!
1519
01:33:58,500 --> 01:34:00,880
Mi nariz es como un balón perforado
1520
01:34:01,210 --> 01:34:03,590
Pero tus ojos son como los de un cachorro
1521
01:34:03,800 --> 01:34:05,210
¡Ayo!
1522
01:34:05,380 --> 01:34:08,920
Estoy derramando mis problemas y ella está corrigiendo mi visión
1523
01:34:09,380 --> 01:34:13,460
"No puedo ir a ningún lado durante el día con esta cara, solo salgo de noche"
1524
01:34:13,500 --> 01:34:16,130
- ¡Miserable compañero! - El adivino está aquí.
1525
01:34:16,170 --> 01:34:18,000
Venir también
1526
01:34:18,960 --> 01:34:20,880
'Hermano, recoge nuestro artículo'
1527
01:34:25,130 --> 01:34:27,840
Queremos conocer al adivino, no al dueño de la tienda de té.
1528
01:34:27,880 --> 01:34:30,090
¡Hola cabeza de coco! este es el adivino
1529
01:34:30,130 --> 01:34:31,960
- ¿Es él? - Diciéndote que soy yo
1530
01:34:32,000 --> 01:34:33,500
Vendo té hasta las 12 de la noche.
1531
01:34:33,550 --> 01:34:35,750
¡Entonces deambulo gritando en voz alta mi oráculo!
1532
01:34:35,800 --> 01:34:37,960
- Irá a sus rondas oraculares - No... no
1533
01:34:38,000 --> 01:34:40,300
No cambiaste mi cara
1534
01:34:40,380 --> 01:34:42,050
'¿Cómo puedo cambiar tu cara?'
1535
01:34:42,210 --> 01:34:43,670
Gracias a Dios, él no es el
1536
01:34:43,710 --> 01:34:47,630
Señor, un adivino maldito cambió todas nuestras caras y formas.
1537
01:34:47,670 --> 01:34:51,210
Los hizo hermosos pero me hizo ver como un espíritu folklórico.
1538
01:34:51,300 --> 01:34:53,750
¿Puedes usar tu magia y restaurar nuestras formas?
1539
01:34:53,800 --> 01:34:56,090
Aiyaiyo! De lo que dices
1540
01:34:56,130 --> 01:34:59,550
...te has metido en los libros malos de un auténtico adivino
1541
01:34:59,590 --> 01:35:01,550
No soy experto en tales trucos mágicos.
1542
01:35:04,030 --> 01:35:06,280
No es posible reescribir tu destino
1543
01:35:10,700 --> 01:35:13,700
No tiene sentido vivir en este mundo con esta cara de bestia.
1544
01:35:13,700 --> 01:35:15,650
Me ahorcaré hasta la muerte en esa casa.
1545
01:35:15,700 --> 01:35:18,240
- Nadie debe detenerme - No corras, detente
1546
01:35:18,280 --> 01:35:20,320
- ¿Hay una cuerda? - La cuerda está dentro.
1547
01:35:20,360 --> 01:35:21,650
- Parar - Escuchar
1548
01:35:21,700 --> 01:35:24,400
Él también nos cambió ¿Nos estamos suicidando?
1549
01:35:24,450 --> 01:35:26,240
Nadie se asustará al verte.
1550
01:35:26,280 --> 01:35:28,740
Una mirada a mí, pensando que soy un fantasma, corren por sus vidas
1551
01:35:28,780 --> 01:35:32,950
Si puede convertir a un perro en una belleza, habría sido feliz con la mitad de esas miradas.
1552
01:35:32,990 --> 01:35:34,450
no me gusta mi cara ahora
1553
01:35:34,490 --> 01:35:36,110
¿La belleza no es profunda?
1554
01:35:36,200 --> 01:35:38,950
Incluso si es oscuro, Rajinikanth es la única superestrella.
1555
01:35:38,990 --> 01:35:44,400
Aunque pueden parecer diferentes, muchos han tenido éxito en películas, ¿sabes?
1556
01:35:45,700 --> 01:35:47,070
'Vadakkupatti Ramasamy'!!
1557
01:35:47,110 --> 01:35:49,700
Mira mi destino ¡Un cachorro me está aconsejando!
1558
01:35:49,700 --> 01:35:51,360
Esta es razón suficiente para ahorcarme.
1559
01:35:51,400 --> 01:35:52,650
- Te odio - Escúchame
1560
01:35:52,700 --> 01:35:54,530
no me gusta la gente que corre te muerdo
1561
01:35:54,570 --> 01:35:55,950
nadie debe detenerme
1562
01:35:58,860 --> 01:36:00,450
¡Ey! Abre la puerta
1563
01:36:01,240 --> 01:36:02,450
el tambor esta aqui
1564
01:36:02,490 --> 01:36:04,030
¿Dónde está la maldita cuerda?
1565
01:36:05,320 --> 01:36:07,030
Déjame escuchar una linda canción mientras muero
1566
01:36:07,070 --> 01:36:08,780
'Bonita canción que suena'
1567
01:36:09,030 --> 01:36:10,900
Apaga esa canción
1568
01:36:13,030 --> 01:36:14,200
¿Qué estás haciendo?
1569
01:36:14,240 --> 01:36:16,110
Debe haber alguna salida
1570
01:36:16,200 --> 01:36:18,070
- No pierdas la esperanza - No, querida
1571
01:36:18,110 --> 01:36:21,320
No se me ocurre otra opción yo era muy guapo de niño
1572
01:36:21,360 --> 01:36:23,650
Mi madre solía ridiculizar a los demás alardeando de mí.
1573
01:36:23,700 --> 01:36:26,900
Si mi madre ve mi cara ahora, seguramente morirá.
1574
01:36:26,950 --> 01:36:30,450
Mi último deseo, mi madre debería odiarme
1575
01:36:30,490 --> 01:36:32,070
Cierra la ventana y vete.
1576
01:36:32,110 --> 01:36:33,950
Masha, corre
1577
01:36:39,570 --> 01:36:41,400
¡Miserables!
1578
01:36:41,450 --> 01:36:44,110
Mi casa que ni el ciclón Gaja pudo tocar
1579
01:36:44,200 --> 01:36:47,780
...que el bisonte salvaje ha destruido al intentar ahorcarse
1580
01:36:49,280 --> 01:36:52,450
¡Qué vergüenza! Ni siquiera puedes colgar correctamente
1581
01:36:52,490 --> 01:36:53,780
¿Es un hábito regular mío?
1582
01:36:53,820 --> 01:36:56,240
Incluso el Señor de la Muerte, Yama te ha rechazado.
1583
01:37:05,030 --> 01:37:08,570
Señora, aliméntela en ese rincón No me deja comer en paz
1584
01:37:08,610 --> 01:37:09,740
Mirándome dagas
1585
01:37:09,780 --> 01:37:11,610
Mi pobre querida Akshu
1586
01:37:12,030 --> 01:37:16,490
Señora, ¿no es un desperdicio vivir en este mundo con esa cara?
1587
01:37:16,530 --> 01:37:19,950
Después de comer todo esto me ahorcaré feliz
1588
01:37:21,650 --> 01:37:22,780
te ataré con cadenas de hierro
1589
01:37:22,820 --> 01:37:25,110
¿Sabes lo degradante que me siento conmigo mismo?
1590
01:37:25,200 --> 01:37:30,030
Ayer un niño pequeño se cayó de su bicicleta rompiendo los huevos y se puso a llorar
1591
01:37:30,070 --> 01:37:31,700
Los transeúntes le dieron dinero.
1592
01:37:31,700 --> 01:37:34,200
Ni siquiera pude darle 10 rupias y ayudarlo.
1593
01:37:34,240 --> 01:37:35,780
¿Por qué necesito esta cara?
1594
01:37:36,950 --> 01:37:39,950
¡Nuestro niño parece haberse diversificado por su cuenta!
1595
01:37:43,280 --> 01:37:45,700
¿Por qué sigues diciendo que quieres morir?
1596
01:37:46,400 --> 01:37:47,450
Eso es todo
1597
01:37:47,490 --> 01:37:52,030
Si tu rostro es tu único problema puedes cambiarlo con cirugía plástica
1598
01:37:52,650 --> 01:37:55,070
Si consulta a un médico Siddha en EE. UU.
1599
01:37:55,110 --> 01:37:58,200
...él te operará y te hará príncipe azul
1600
01:37:58,240 --> 01:37:59,320
¿Qué estás diciendo?
1601
01:37:59,360 --> 01:38:02,240
Incluso Michael Jackson se transformó así.
1602
01:38:02,280 --> 01:38:03,820
¡Maldito ladrón!
1603
01:38:04,570 --> 01:38:05,650
Si eso es verdad vamos
1604
01:38:05,700 --> 01:38:07,610
¡Ey! ¿Es Ambattur?
1605
01:38:07,650 --> 01:38:08,990
America
1606
01:38:09,030 --> 01:38:11,320
Necesitarás lakhs para ir a América
1607
01:38:11,360 --> 01:38:12,700
Tanto, ¿eh?
1608
01:38:12,860 --> 01:38:15,070
Entonces, ¿no obtendré la cara de Michael Jackson?
1609
01:38:15,280 --> 01:38:18,570
Hay que gastar 50 millones para conseguir la cara de Michael Jackson
1610
01:38:18,700 --> 01:38:20,320
¿50 millones?
1611
01:38:21,610 --> 01:38:24,990
¡Ni siquiera sé lo que sabe un perro!
1612
01:38:25,030 --> 01:38:26,530
perro conocedor -
1613
01:38:26,570 --> 01:38:30,570
Robemos en algún lugar y luego vayamos a EE. UU.
1614
01:38:30,610 --> 01:38:32,860
¿Qué? Robo, ¿eh?
1615
01:38:32,900 --> 01:38:34,400
'¿Cómo puedes sugerir eso?'
1616
01:38:34,490 --> 01:38:35,990
- ¡Dios ayudanos! - ¿Qué?
1617
01:38:36,070 --> 01:38:39,070
¿Cómo puedes tener esa idea sentada en esta casa?
1618
01:38:39,740 --> 01:38:41,950
- Deslizamiento de la lengua - Primero haz gárgaras en la boca
1619
01:38:41,990 --> 01:38:43,530
Está bien, lo haré de inmediato.
1620
01:38:45,780 --> 01:38:47,780
Finalmente lo hemos amarrado
1621
01:38:48,820 --> 01:38:49,990
¡Limpiado!
1622
01:38:50,070 --> 01:38:52,070
Puede volverse curioso si murmuramos ahora.
1623
01:38:52,110 --> 01:38:53,530
Ir directo al grano
1624
01:38:53,570 --> 01:38:54,860
Qué está diciendo tu perro?
1625
01:38:54,900 --> 01:38:58,530
En realidad en la casa perteneciente a Manasthan
1626
01:38:58,570 --> 01:39:02,280
... respaldando los principios de 'Vastu', un barco ha sido enterrado en su establo
1627
01:39:02,320 --> 01:39:05,820
- Está bien - Si lo desenterramos y lo vendemos
1628
01:39:05,860 --> 01:39:07,950
...todos nuestros problemas serán resueltos
1629
01:39:07,990 --> 01:39:12,400
¡Señora, al aconsejarme que no robe, está cuidando a un perro ladrón!
1630
01:39:12,490 --> 01:39:14,530
Primero haces gárgaras en la boca y te limpias
1631
01:39:14,570 --> 01:39:15,610
aguantalo
1632
01:39:15,650 --> 01:39:18,990
No estoy planeando esto por mi bien Es solo por las caras de ambos
1633
01:39:19,030 --> 01:39:22,240
¿Como si tuviéramos una cara de la que estar orgullosos? el daño ya esta hecho
1634
01:39:22,820 --> 01:39:25,450
La próxima semana un posible novio vendrá a conocerme.
1635
01:39:25,490 --> 01:39:26,530
¡Ayo!
1636
01:39:26,570 --> 01:39:30,570
Antes de eso, saquemos ese recipiente y bañemos, todos nuestros pecados serán lavados.
1637
01:39:30,650 --> 01:39:33,740
¿Vamos al funeral de Manasthan? Nuestra misión es robar.
1638
01:39:33,780 --> 01:39:35,490
¡Estás balbuceando sobre los pecados!
1639
01:39:35,530 --> 01:39:37,030
Estás dejando correr tu lengua
1640
01:39:37,070 --> 01:39:38,860
Comido lo suficiente Ve a la casa de Manasthan
1641
01:39:38,900 --> 01:39:41,450
¿Puedo comer el último plato de 'rasam' y arroz?
1642
01:39:41,570 --> 01:39:45,490
Si tocas 'rasam' te mato y te echo cuajada
1643
01:39:45,740 --> 01:39:49,320
Normalmente se vierte leche en un funeral ¿Es la cuajada la nueva leche fermentada?
1644
01:39:53,530 --> 01:39:56,860
Hermano, mira aquí Somasundaram está de pie
1645
01:39:56,990 --> 01:39:59,030
Todo lo que puede hacer es soportar que estoy sentado con estilo
1646
01:39:59,070 --> 01:40:00,700
¡Ayo! me refiero a las elecciones
1647
01:40:00,700 --> 01:40:02,450
¿Todos los concursantes pueden ganar?
1648
01:40:02,490 --> 01:40:04,950
Me pregunto cuándo y cómo abordar ese dúo mortal.
1649
01:40:04,990 --> 01:40:06,530
'Váyanse ahora... vayan'
1650
01:40:07,400 --> 01:40:08,700
'¿Quién eres?'
1651
01:40:08,780 --> 01:40:10,360
Sal fuera, digo
1652
01:40:10,400 --> 01:40:11,490
'Aclarar'
1653
01:40:11,530 --> 01:40:13,360
- Señor, ¿es usted el dueño de este lugar? - No
1654
01:40:13,400 --> 01:40:15,700
- ¡Entonces maldita sea, cállate! - Oye... oye
1655
01:40:15,700 --> 01:40:17,990
- Fue grosero conmigo - 'Vanakkam', señor
1656
01:40:18,030 --> 01:40:19,950
Espera, ¿quién eres?
1657
01:40:20,030 --> 01:40:22,240
Señor, he venido a buscar trabajo.
1658
01:40:22,700 --> 01:40:25,240
- Sigue buscando - No estoy en condiciones de reírme.
1659
01:40:25,280 --> 01:40:26,780
He venido buscando trabajo, señor.
1660
01:40:26,820 --> 01:40:28,530
Mis trabajadores están sin trabajo como es
1661
01:40:28,570 --> 01:40:30,650
¿Qué trabajo te daré? Irse
1662
01:40:31,570 --> 01:40:34,070
Señora, esa nariz de bufón me está ahuyentando
1663
01:40:34,110 --> 01:40:35,900
¿Me iré?
1664
01:40:35,950 --> 01:40:38,200
¿Seguirás con tu cara hinchada?
1665
01:40:38,280 --> 01:40:40,030
Rogar o caer a sus pies
1666
01:40:40,070 --> 01:40:41,820
'Señor, por favor no me envíe lejos'
1667
01:40:41,860 --> 01:40:44,030
Incluso puedo sacar estiércol de vaca como estos muchachos
1668
01:40:44,070 --> 01:40:46,610
¿Quién está sacando estiércol de vaca?
1669
01:40:46,650 --> 01:40:49,030
¿Eres ingeniero entonces? ¡Callarse la boca!
1670
01:40:49,070 --> 01:40:50,320
Señor, por favor diga 'sí'
1671
01:40:50,360 --> 01:40:52,650
Recogerás el estiércol ¿Quién te recogerá a ti?
1672
01:40:52,700 --> 01:40:54,990
Señora, dame una idea el doble de rápido
1673
01:40:55,740 --> 01:40:58,030
Dile que cuidarás bien de su toro
1674
01:40:58,070 --> 01:41:00,990
Señor, cuidaré bien de su toro.
1675
01:41:01,900 --> 01:41:04,240
Mira el toro y luego dime
1676
01:41:07,530 --> 01:41:08,780
Aiyaiyo!
1677
01:41:08,820 --> 01:41:11,700
Pensé que Pinky es una vaca domesticada
1678
01:41:11,780 --> 01:41:13,360
'Parece un rinoceronte'
1679
01:41:13,400 --> 01:41:14,990
'¿Soy tu cordero para el matadero?'
1680
01:41:15,030 --> 01:41:18,070
Un toro más bravo que este ha sido domado en 'Baahubali'
1681
01:41:18,110 --> 01:41:19,700
¿No viste?
1682
01:41:19,780 --> 01:41:22,280
Eso fue gráficos por computadora. Ven y mira esto en persona.
1683
01:41:22,320 --> 01:41:24,700
'Si ese toro simplemente olfatea, estarás muerto y desaparecido'
1684
01:41:24,700 --> 01:41:27,530
¿Por qué se huele la nariz? ¿Quizás un lunático?
1685
01:41:27,570 --> 01:41:28,700
¿Qué debería hacer ahora?
1686
01:41:28,700 --> 01:41:31,110
¡Haz algo y agita tu varita mágica!
1687
01:41:31,240 --> 01:41:32,860
- ¡Ey! - Me está llamando, espera
1688
01:41:32,900 --> 01:41:34,240
¿Qué estás pensando?
1689
01:41:34,280 --> 01:41:36,450
¿Viste al animal? Ahora muévete
1690
01:41:36,490 --> 01:41:38,700
Señor, al menos cantaré y ordeñaré la vaca.
1691
01:41:38,700 --> 01:41:40,450
Ni siquiera me importa caer a tus pies
1692
01:41:40,490 --> 01:41:42,450
- Por favor, llévame - Oye, despídelo.
1693
01:41:42,490 --> 01:41:43,610
Irse
1694
01:41:43,700 --> 01:41:46,070
- Me voy, ingeniero - Váyase
1695
01:41:46,740 --> 01:41:50,820
Señora, esta cara no es apta ni para recoger estiércol, ¿verdad?
1696
01:41:51,030 --> 01:41:52,320
He perdido, ¿no?
1697
01:41:52,360 --> 01:41:54,070
'No obtendremos nuestras caras originales'
1698
01:41:56,240 --> 01:41:58,110
¿Este plan también se arruinó?
1699
01:41:58,240 --> 01:42:00,570
Pinky no está atada Entra y mantente a salvo
1700
01:42:00,610 --> 01:42:03,650
- Corre... corre a un lugar seguro - Pinky está cargando
1701
01:42:03,700 --> 01:42:05,780
Levántate y corre adentro, hermano
1702
01:42:05,820 --> 01:42:08,070
'Si todos corren, ¿quién se hará cargo de Pinky?'
1703
01:42:10,360 --> 01:42:12,450
¡Hola, tú! Pinky está cargando detrás de ti
1704
01:42:12,490 --> 01:42:15,490
'¡Eh, tú! Corre por tu vida Te va a cornear hasta la muerte'
1705
01:42:20,320 --> 01:42:21,900
¡Ey! Pinky te atacará
1706
01:42:21,950 --> 01:42:23,400
Esta es una cara fea, señora
1707
01:42:23,450 --> 01:42:25,030
'¿De ahora en adelante quién me respetará?'
1708
01:42:25,070 --> 01:42:26,610
Hemos perdido
1709
01:42:26,990 --> 01:42:28,820
No tengas miedo como un cobarde
1710
01:42:29,200 --> 01:42:33,700
Incluso si fallas 1000 veces y te caes, trata de ponerte de pie una vez más.
1711
01:42:33,700 --> 01:42:37,030
Date la vuelta y enfréntalo con valentía ¡Este es el momento adecuado para ti!
1712
01:42:57,700 --> 01:42:59,900
¡Ve, digo VE...!
1713
01:43:21,990 --> 01:43:23,450
¿Qué pasó?
1714
01:43:25,900 --> 01:43:28,360
[diálogo famoso de 'Ezhumalai']
1715
01:43:28,450 --> 01:43:30,700
Oye, estás despedido
1716
01:43:32,200 --> 01:43:34,030
Hermano, es 'apartamento'
1717
01:43:34,950 --> 01:43:36,950
Desde hoy eres 'apartamento'
1718
01:43:40,900 --> 01:43:42,490
¡Cita!
1719
01:43:58,110 --> 01:44:03,950
"Soy la señorita Smart-aleck, si valiente, enfréntame. Este mundo está en nuestras manos, sin duda"
1720
01:44:04,030 --> 01:44:06,860
"Tú eres el jefe si superas la pérdida"
1721
01:44:06,950 --> 01:44:10,240
"Persigue tus obstáculos con confianza Asalta y asalta con ardor"
1722
01:44:15,570 --> 01:44:20,780
"Amigo, ganamos un premio gordo súper La vida será genial de ahora en adelante"
1723
01:44:20,820 --> 01:44:27,030
"¡Guau! Demasiado bueno, eso es todo. Si se juega bien, este plan también es un éxito"
1724
01:44:27,070 --> 01:44:29,990
"Si alguna duda en tu cabeza tira a la basura y sigue adelante"
1725
01:44:30,030 --> 01:44:32,860
"Anuncia para que el mundo escuche Vive con comodidad, querida"
1726
01:44:32,900 --> 01:44:35,700
"¿Dónde hay un camino sin barricada, amigo?"
1727
01:44:35,820 --> 01:44:38,240
"Juega seguro, muestra tu actitud"
1728
01:44:38,280 --> 01:44:40,030
"Si usas el talento que duerme en ti"
1729
01:44:40,070 --> 01:44:44,400
"El corazón cantará de nuevo. También serás el favorito de todos los tiempos".
1730
01:44:44,450 --> 01:44:47,320
"Si los hombros no caen ni te encorvas"
1731
01:44:47,360 --> 01:44:50,240
"Te pones de pie, con la cabeza orgullosa, estarás en la cima del mundo"
1732
01:44:50,280 --> 01:44:53,030
"Si no entras en pánico, quédate tranquilo No te pongas de rodillas"
1733
01:44:53,070 --> 01:44:55,860
"Si chocas de frente, ganas un premio gordo de por vida"
1734
01:44:55,900 --> 01:44:58,860
"Si los hombros no caen ni te encorvas"
1735
01:44:58,900 --> 01:45:01,780
"Te pones de pie, con la cabeza orgullosa, estarás en la cima del mundo"
1736
01:45:01,820 --> 01:45:04,700
"Si no entras en pánico, quédate tranquilo No te pongas de rodillas"
1737
01:45:04,700 --> 01:45:07,570
"Si chocas de frente, ganas un premio gordo de por vida"
1738
01:45:07,610 --> 01:45:13,280
"Soy la señorita Smart-aleck, si valiente, enfréntame. Este mundo está en nuestras manos, sin duda"
1739
01:45:13,320 --> 01:45:16,070
"Tú eres el jefe si superas la pérdida"
1740
01:45:16,110 --> 01:45:19,400
"Persigue tus obstáculos con confianza Asalta y asalta con ardor"
1741
01:45:42,240 --> 01:45:47,950
"Dejó volar los años, ese patán perezoso, luego se fue a rogar por cada voto".
1742
01:45:47,990 --> 01:45:53,700
"No hay necesidad de dejarse engañar a partir de ahora Jackpot en nuestras manos, disfrutemos del sol"
1743
01:45:53,780 --> 01:45:56,240
"Persigue tus metas con persistencia siempre"
1744
01:45:56,280 --> 01:45:59,070
"Después de una espera, cuando la paciencia da sus frutos, disfrutarás de la vida felizmente aturdido"
1745
01:45:59,110 --> 01:46:01,030
"Si usas el talento que duerme en ti"
1746
01:46:01,070 --> 01:46:05,400
"El corazón cantará de nuevo. También serás el favorito de todos los tiempos".
1747
01:46:05,450 --> 01:46:08,240
"Si los hombros no caen ni te encorvas"
1748
01:46:08,280 --> 01:46:11,110
"Te pones de pie, con la cabeza orgullosa, estarás en la cima del mundo"
1749
01:46:11,200 --> 01:46:13,990
"Si no entras en pánico, quédate tranquilo No te pongas de rodillas"
1750
01:46:14,030 --> 01:46:16,950
"Si chocas de frente, ganas un premio gordo de por vida"
1751
01:46:17,030 --> 01:46:19,860
"Si los hombros no caen ni te encorvas"
1752
01:46:19,900 --> 01:46:22,780
"Te pones de pie, con la cabeza orgullosa, estarás en la cima del mundo"
1753
01:46:22,820 --> 01:46:25,610
"Si no entras en pánico, quédate tranquilo No te pongas de rodillas"
1754
01:46:25,650 --> 01:46:28,570
"Si chocas de frente, ganas un premio gordo de por vida"
1755
01:46:28,610 --> 01:46:34,320
"Soy la señorita Smart-aleck, si valiente, enfréntame. Este mundo está en nuestras manos, sin duda"
1756
01:46:34,400 --> 01:46:37,240
"Tú eres el jefe si superas la pérdida"
1757
01:46:37,280 --> 01:46:40,610
"Persigue tus obstáculos con confianza Asalta y asalta con ardor"
1758
01:46:52,360 --> 01:46:54,780
'Imagina el estilo de vida al que estaba acostumbrado'
1759
01:47:00,700 --> 01:47:02,780
—¿Y mi situación actual, eh?
1760
01:47:03,530 --> 01:47:06,400
'¿Qué estás mirando? ¡La obra de un adivino!
1761
01:47:09,900 --> 01:47:12,070
'De alguna manera conseguiré la cara de Michael Jackson'
1762
01:47:12,110 --> 01:47:15,110
"Mátalo... simplemente mátalo"
1763
01:47:15,490 --> 01:47:17,700
"Mátalo... simplemente mátalo"
1764
01:47:17,780 --> 01:47:19,450
'No grites y haz que me atrapen'
1765
01:47:19,530 --> 01:47:20,900
"Sólo véncelo"
1766
01:47:30,450 --> 01:47:31,780
Masha, ¿qué estás haciendo?
1767
01:47:31,820 --> 01:47:33,860
'¿Me dijeron que cavara solo 2' de profundidad?
1768
01:47:33,900 --> 01:47:35,570
He cavado casi 4 pies
1769
01:47:36,780 --> 01:47:38,740
Señora, no puedo encontrar nada aquí
1770
01:47:38,780 --> 01:47:40,030
tu mas profundo
1771
01:47:40,070 --> 01:47:42,700
¡Es más fácil decirlo que hacerlo! Ven y sudalo
1772
01:47:42,700 --> 01:47:45,700
¿Puedes traerme un poco de jugo mientras sigo cavando?
1773
01:47:45,740 --> 01:47:47,450
tu mas profundo
1774
01:47:47,530 --> 01:47:49,700
¿Más profundo que esto? Estoy sin aliento
1775
01:48:11,070 --> 01:48:12,320
'Roca'
1776
01:48:12,400 --> 01:48:15,700
Señora, ¿en su ciudad natal hay una roca llamada recipiente de bronce?
1777
01:48:15,700 --> 01:48:17,950
¿Todas mis gotas de sudor por esta maldita roca?
1778
01:48:17,990 --> 01:48:21,360
¡Te lo dije! No confíes en esa vieja bruja
1779
01:48:21,400 --> 01:48:23,070
Calla, Masha
1780
01:48:23,400 --> 01:48:25,900
'No te preocupes, volveré a cavar'
1781
01:48:26,200 --> 01:48:27,530
'Probemos suerte de nuevo'
1782
01:48:33,110 --> 01:48:34,740
'Es una fiera salvaje'
1783
01:48:34,780 --> 01:48:36,950
'Ni siquiera nos acercaremos para llenar su abrevadero'
1784
01:48:36,990 --> 01:48:39,070
'No sabemos cómo sigue vivo'
1785
01:48:46,950 --> 01:48:48,070
¡Ese es!
1786
01:48:49,110 --> 01:48:50,240
- ¡Bingo! - ¿Qué?
1787
01:48:50,280 --> 01:48:51,950
Masha, lo tenemos
1788
01:48:51,990 --> 01:48:53,280
¿Dónde?
1789
01:48:55,070 --> 01:48:58,240
¡Ey! Tíranos ese abrevadero de agua
1790
01:48:58,280 --> 01:49:00,400
- ¿Aquél? - Sí, tíralo.
1791
01:49:00,450 --> 01:49:01,490
'No puedo creerlo'
1792
01:49:01,530 --> 01:49:03,400
- Lo tengo, Masha - Ese, ¿verdad?
1793
01:49:07,450 --> 01:49:08,700
Tíralo a nosotros
1794
01:49:12,860 --> 01:49:14,700
Señora, recipiente de latón
1795
01:49:14,700 --> 01:49:16,200
- Tíralo - Tíralo, da
1796
01:49:16,240 --> 01:49:18,030
¿Cómo podemos ir a América con esto?
1797
01:49:18,070 --> 01:49:22,200
¡Incluso podemos comprar Estados Unidos con eso!
1798
01:49:23,900 --> 01:49:25,030
Tíralo, da
1799
01:49:25,070 --> 01:49:27,400
Déjame cavar 1' más y ver qué obtenemos
1800
01:49:27,450 --> 01:49:29,610
- ¡Ey! Escucha - ¡CÁLLATE!
1801
01:49:29,650 --> 01:49:32,240
Si consigo un trabajo, no lo dejaré a medias.
1802
01:49:32,280 --> 01:49:33,610
Déjame ir
1803
01:49:34,950 --> 01:49:36,820
'Alguien puede venir Solo tíralo'
1804
01:49:36,860 --> 01:49:38,200
¿Lo tirarás o no?
1805
01:49:38,240 --> 01:49:39,950
¿Te dije que es solo un recipiente de bronce?
1806
01:49:39,990 --> 01:49:42,360
Ni siquiera te traerá 1/4 kg de dátiles
1807
01:49:42,400 --> 01:49:45,700
Lo que sea que caves y consigas es todo tuyo
1808
01:49:45,700 --> 01:49:47,110
Pero tiranos esto
1809
01:49:47,200 --> 01:49:48,700
El tesoro es mío, ¿eh?
1810
01:49:48,700 --> 01:49:49,900
Lady Luck me está sonriendo
1811
01:49:49,950 --> 01:49:51,240
'Entonces solo me iré a América'
1812
01:49:51,280 --> 01:49:52,320
'¿Dónde está?'
1813
01:49:53,900 --> 01:49:55,740
Tira ese recipiente
1814
01:49:55,780 --> 01:49:56,990
Esperar
1815
01:49:57,110 --> 01:49:59,450
Aquí tienes ¡Al diablo contigo!
1816
01:50:00,070 --> 01:50:02,320
'Akshu, recógelo'
1817
01:50:04,820 --> 01:50:07,700
P... py... pypypytho!
1818
01:50:11,450 --> 01:50:13,360
Akshu, sal
1819
01:50:18,860 --> 01:50:21,650
- Señor, está corriendo, apunte a sus pies - Vaya y atrápelo
1820
01:50:21,740 --> 01:50:22,950
Aiyaiyo!
1821
01:50:22,990 --> 01:50:24,240
¡Hola, tú!
1822
01:50:26,860 --> 01:50:29,400
- Akshu, no - Masha, suelta mi pie
1823
01:50:32,700 --> 01:50:34,490
'Bolsas de yute ¡Fáciles de saltar!'
1824
01:50:36,860 --> 01:50:39,610
'¡Hijo de un arma! ¡Ha levantado un muro falso!
1825
01:50:42,700 --> 01:50:44,700
- Atrápalo - Te dije que no lo llevaras
1826
01:50:44,740 --> 01:50:46,400
¿Por qué me pregunta ahora? Ir a buscarlo
1827
01:50:46,450 --> 01:50:47,700
¿A quién más le preguntaré?
1828
01:50:47,740 --> 01:50:49,240
primero debe ser fusilado
1829
01:50:49,610 --> 01:50:51,650
Masha, corre rápido
1830
01:51:07,530 --> 01:51:09,070
'Estoy tan sediento'
1831
01:51:10,530 --> 01:51:12,490
'Todas las ollas están vacías'
1832
01:51:12,570 --> 01:51:14,110
'¿Cómo riegan las plantas?'
1833
01:51:18,740 --> 01:51:20,450
'¿Por qué acumular tantos libros?'
1834
01:51:22,780 --> 01:51:23,820
'Hay una pecera'
1835
01:51:23,860 --> 01:51:25,780
'No hay otro ir, tengo que beber esto'
1836
01:51:36,490 --> 01:51:38,530
¡Ey! ¿Quién eres?
1837
01:51:39,490 --> 01:51:41,900
Señor, por favor no grite, soy un tipo inocente.
1838
01:51:41,950 --> 01:51:43,990
Todo un batallón me está buscando.
1839
01:51:44,700 --> 01:51:46,650
'¡Aiyaiyo! ¿Lo que está sucediendo?'
1840
01:51:47,280 --> 01:51:48,700
¿Por qué estás bailando?
1841
01:51:48,700 --> 01:51:49,700
Nada señor
1842
01:51:49,740 --> 01:51:52,070
Sentí sed, bebí agua de tu pecera
1843
01:51:52,110 --> 01:51:54,110
Ese pez baila dentro de mi
1844
01:51:57,610 --> 01:51:59,530
Aiyaiyo!
1845
01:52:03,650 --> 01:52:05,610
'¿Por qué esta chica me sonríe?'
1846
01:52:12,860 --> 01:52:14,780
No te rías, querida
1847
01:52:15,490 --> 01:52:17,280
'Te digo que no te rías'
1848
01:52:21,700 --> 01:52:23,400
'¡Moviéndose a partes incómodas!'
1849
01:52:25,320 --> 01:52:27,570
mi hija... se esta riendo
1850
01:52:29,070 --> 01:52:30,740
Te estás riendo, cariño
1851
01:52:30,820 --> 01:52:32,360
¿Es ella tu hija?
1852
01:52:32,950 --> 01:52:34,530
- ¿Actuando? - Señor
1853
01:52:34,610 --> 01:52:36,490
Juro que el baile de los peces me está haciendo temblar
1854
01:52:36,530 --> 01:52:38,740
¿Por qué debería mentirte?
1855
01:52:38,780 --> 01:52:40,650
¿Actuarás en una película?
1856
01:52:41,530 --> 01:52:44,110
- ¿En una película? - Mi papá es director.
1857
01:52:47,530 --> 01:52:48,820
Le daré una oportunidad, señor
1858
01:52:56,000 --> 01:52:57,000
Hola...?
1859
01:52:57,090 --> 01:52:59,380
- ¿No te da vergüenza? - De nada
1860
01:53:04,540 --> 01:53:05,590
Hola
1861
01:53:05,590 --> 01:53:08,460
¿Nos delataste tan pronto como te dieron una paliza?
1862
01:53:08,590 --> 01:53:09,960
'¡Traidor!'
1863
01:53:10,000 --> 01:53:12,960
Me golpearon negro y azul No pronuncié una sola palabra
1864
01:53:13,000 --> 01:53:16,090
'4 de ellos me agarraron y me golpearon hasta hacerme una pasta'
1865
01:53:16,170 --> 01:53:18,840
Me obligaron a beber alcohol por la garganta
1866
01:53:19,210 --> 01:53:20,250
yo parloteaba
1867
01:53:20,290 --> 01:53:22,460
Pero mi amor es verdadero
1868
01:53:22,500 --> 01:53:23,840
'100% verdad'
1869
01:53:23,880 --> 01:53:25,750
Haré cualquier cosa por mi Masha.
1870
01:53:25,790 --> 01:53:27,250
'¿Sabes quién eres?'
1871
01:53:27,290 --> 01:53:30,630
Eres un combo de 100 Kaala 500 Kabali y 1000 Baashha
1872
01:53:31,290 --> 01:53:33,590
¡Solo así obtendrás tu Masha!
1873
01:53:34,840 --> 01:53:37,750
Trae un vehículo tan fuerte como tú
1874
01:53:38,590 --> 01:53:39,750
'¿Está Masha a tu lado?'
1875
01:53:39,790 --> 01:53:43,290
¡Mi pastelito, mi muffin, mi tarta de miel!
1876
01:53:43,880 --> 01:53:45,540
Estoy esperando
1877
01:53:45,590 --> 01:53:47,130
¡Eres tan lindo!
1878
01:53:47,210 --> 01:53:49,500
Estás viendo que estoy peleando
1879
01:53:49,540 --> 01:53:52,590
Mi amada Masha... ¡muah!
1880
01:53:54,630 --> 01:53:57,630
"Si tú y yo estuviéramos encerrados en una habitación"
1881
01:54:00,590 --> 01:54:03,290
[canción de 'Bobby']
1882
01:54:04,250 --> 01:54:06,630
¿Por qué necesitamos una canción cuando la estás frotando?
1883
01:54:06,670 --> 01:54:09,790
Ese es mi tono de llamada, bhai. A mi esposa le encanta llamarme.
1884
01:54:31,630 --> 01:54:33,000
¡Mi querido Bhai!
1885
01:54:33,840 --> 01:54:34,960
¡Esto es latón!
1886
01:54:35,000 --> 01:54:37,340
¡Rata maldita!
1887
01:54:38,210 --> 01:54:40,130
¿Para qué era esa expresión entonces?
1888
01:54:40,170 --> 01:54:43,000
Encontré este recipiente en el cobertizo de Pinky, señor.
1889
01:54:43,090 --> 01:54:44,790
Lo lleno de agua para Pinky
1890
01:54:44,840 --> 01:54:47,710
¿Están en pie de guerra para sacudir este cuenco de latón?
1891
01:54:47,750 --> 01:54:49,880
¿Deberíamos simplemente llamarlos y entregarlo?
1892
01:54:49,920 --> 01:54:53,960
Si están arriesgando sus vidas por esto, hay más de lo que parece.
1893
01:54:54,000 --> 01:54:56,340
Tal vez el agua esté fría si se almacena en ella.
1894
01:54:56,380 --> 01:54:58,090
No hagas de mí un asesino
1895
01:54:58,130 --> 01:55:00,540
Definitivamente regresarán por esto.
1896
01:55:00,590 --> 01:55:02,090
Déjalos venir
1897
01:55:02,130 --> 01:55:03,750
Esta arma falló su objetivo la última vez
1898
01:55:03,790 --> 01:55:08,210
Si se escabullen en mi casa, cada bala se incrustará en ellos esta vez.
1899
01:55:09,670 --> 01:55:11,920
¡Ey! ¿No es eso un coche?
1900
01:55:11,960 --> 01:55:13,500
- Sí, hermano - ¡Eso es todo!
1901
01:55:13,540 --> 01:55:15,750
¡Han venido con un gran batallón!
1902
01:55:15,790 --> 01:55:18,420
¿Por qué me estás dando un infarto?
1903
01:55:29,000 --> 01:55:31,250
- ¡Ayo! - ¿Qué es esto, Manastha?
1904
01:55:31,340 --> 01:55:33,460
¿Es así como recibes a los invitados?
1905
01:55:33,500 --> 01:55:36,920
Quería enseñaros mi nuevo coche de segunda mano y recibiros un llavero.
1906
01:55:36,960 --> 01:55:38,290
Me estás apuntando con un arma
1907
01:55:38,340 --> 01:55:41,000
¡Estoy en una sopa tal como está y tú estás echando leña al fuego!
1908
01:55:41,090 --> 01:55:42,210
¿Cual es tu problema?
1909
01:55:42,250 --> 01:55:45,210
¿DCP Raghavan te está molestando a ti o al nuevo participante Sethupathi?
1910
01:55:45,250 --> 01:55:47,000
¿El viejo y rudo policía Walter Vetrivel?
1911
01:55:47,090 --> 01:55:50,170
¿Se atreve el diablo Anbu Selvan IPS? ¿O nuestro querido Durai Singam?
1912
01:55:50,210 --> 01:55:52,000
Nombra al policía, yo me encargaré de él.
1913
01:55:52,090 --> 01:55:53,880
Ninguno de ellos, bhai
1914
01:55:53,960 --> 01:55:57,210
Los que te despojaron de tu traje de cumpleaños
1915
01:55:57,590 --> 01:55:59,540
Ese dúo diabólico, ¿eh?
1916
01:56:00,210 --> 01:56:01,670
me voy a casa hasta luego
1917
01:56:01,710 --> 01:56:03,290
¿Tienes prisa por orinar?
1918
01:56:39,210 --> 01:56:42,250
Me maltrataste el otro día cuando era soltero
1919
01:56:42,290 --> 01:56:45,500
Si tienes el coraje estoy aquí con 2 corazones valientes
1920
01:56:45,540 --> 01:56:47,960
¡Déjame ver cómo me tomas de frente ahora!
1921
01:56:49,000 --> 01:56:50,920
Te trajimos aquí como nuestro conductor.
1922
01:56:50,960 --> 01:56:52,340
¡Bloque calvo!
1923
01:56:52,380 --> 01:56:54,880
¿Por qué tienes una radio pegada a tu boca?
1924
01:56:54,920 --> 01:56:57,000
Ve y consigue ese recipiente
1925
01:56:57,090 --> 01:56:59,250
Masha, has cambiado más allá del reconocimiento.
1926
01:56:59,290 --> 01:57:02,500
¡Ey! ¿Quién eres? Rompiendo mi muro cuando la arena cuesta el rescate de un rey
1927
01:57:02,540 --> 01:57:04,210
¿Este tazón te hará millonario?
1928
01:57:04,250 --> 01:57:06,630
Métete en la cabeza que no puedes salir con vida
1929
01:57:07,340 --> 01:57:11,750
Si podemos entrar en su casa con determinación y agallas con todos ustedes aquí
1930
01:57:12,420 --> 01:57:15,000
... ¿No nos has entendido incluso ahora?
1931
01:57:15,840 --> 01:57:18,840
Bhai, cuéntale sobre nosotros
1932
01:57:18,880 --> 01:57:20,500
Sí... sí, cierto
1933
01:57:20,540 --> 01:57:24,750
Todavía puedo visualizar el llamativo avatar que tomaste el otro día.
1934
01:57:24,790 --> 01:57:26,960
Entonces, ¿por qué nos está apuntando con esa pistola?
1935
01:57:27,090 --> 01:57:28,290
Vamos, Bhai
1936
01:57:28,340 --> 01:57:30,250
'Podemos arreglar esto Baja tu arma'
1937
01:57:30,290 --> 01:57:33,540
No me gusta este recuento cliché de 1-2-3
1938
01:57:33,590 --> 01:57:37,090
Prefiero contar de ABC a Jo
1939
01:57:37,590 --> 01:57:39,130
A J
1940
01:57:39,170 --> 01:57:43,170
¡Pídele que suelte esa pistola para entonces, BHAI!
1941
01:57:44,460 --> 01:57:45,500
¿Si no lo hago?
1942
01:57:45,540 --> 01:57:48,420
Bhai, ¿a quién le tienes mucho cariño?
1943
01:57:48,500 --> 01:57:50,340
Mi Banu!
1944
01:57:50,420 --> 01:57:51,840
amo a masha
1945
01:57:53,500 --> 01:57:55,460
¿Debe Banu estar sano y salvo?
1946
01:57:55,500 --> 01:57:56,840
¿O este recipiente de bronce?
1947
01:57:58,340 --> 01:58:01,750
No es necesario, Manastha Sea lo que sea, hablemos de ello.
1948
01:58:01,790 --> 01:58:04,920
¿Y si tienen un arma más grande que esta?
1949
01:58:07,130 --> 01:58:08,500
¡Eh, tú! recogerlo
1950
01:58:08,540 --> 01:58:10,380
¿Darás otro paso?
1951
01:58:10,420 --> 01:58:11,670
- No - ¡Cállate!
1952
01:58:11,710 --> 01:58:12,920
Recoge esa arma
1953
01:58:12,960 --> 01:58:14,540
'Ella tiene algo detrás de ella'
1954
01:58:14,590 --> 01:58:16,420
Acércate, ruidoso ¡Consíguelo, calvo!
1955
01:58:16,460 --> 01:58:17,630
Ve y consíguelo
1956
01:58:17,670 --> 01:58:20,000
'Baldie, ya lo comprobé Es solo un recipiente de latón'
1957
01:58:20,130 --> 01:58:21,920
'¿Qué puedes hacer con eso?'
1958
01:58:26,840 --> 01:58:28,250
me pueden disparar
1959
01:58:35,790 --> 01:58:37,340
¡Ayo!
1960
01:58:37,590 --> 01:58:39,960
Levanta tus manos, Manastha Ella podría dispararte
1961
01:58:40,000 --> 01:58:42,960
No te preocupes, Bhai, vacié todas las balas.
1962
01:58:43,250 --> 01:58:44,960
solo quedaban 2
1963
01:58:45,790 --> 01:58:47,250
Ella ha agotado esos 2 también
1964
01:58:47,290 --> 01:58:51,090
Bajad vuestras manos y si tenemos más vasos de bronce, dadlos también
1965
01:58:56,000 --> 01:58:57,840
'Baja las manos digo'
1966
01:59:01,130 --> 01:59:04,210
¿Qué es esto? ¿Cómo es que otra bala?
1967
01:59:07,840 --> 01:59:10,840
Manastha... ¡Manasthaaa!
1968
01:59:16,880 --> 01:59:19,590
Cuidado, querida, puedes dispararme por error
1969
01:59:21,210 --> 01:59:22,500
¿Qué está haciendo ella ahora?
1970
01:59:25,340 --> 01:59:27,000
¿Cómo consiguió otra arma?
1971
01:59:31,630 --> 01:59:32,920
- ¡Ey! - ¡Oh, Dios mío!
1972
01:59:33,170 --> 01:59:35,540
Aguanta, espera
1973
01:59:35,590 --> 01:59:37,210
Está lloviendo armas ahora
1974
01:59:37,290 --> 01:59:38,460
¡Ay!
1975
01:59:38,540 --> 01:59:39,710
Aiyaiyo!
1976
01:59:41,340 --> 01:59:42,920
tu capitulo
1977
01:59:43,000 --> 01:59:44,420
...¡cerrado!
1978
01:59:48,630 --> 01:59:50,420
¿Qué es esto, Manastha?
1979
01:59:51,960 --> 01:59:53,840
no me dispares
1980
01:59:56,290 --> 01:59:57,960
'¡Aiyaiyo! Ese es mi carro'
1981
01:59:58,000 --> 02:00:00,590
'Escúchame, señor Ella lo hizo tan bien'
1982
02:00:01,340 --> 02:00:04,460
'Ella se va en mi auto. Consíguelos'
1983
02:00:05,170 --> 02:00:08,000
'Así que no cometas ningún error, ella es un verdadero cable en vivo'
1984
02:00:08,250 --> 02:00:09,290
Calvo, date prisa
1985
02:00:09,340 --> 02:00:12,210
'Ni un solo cuento que ella contó jamás sucedió'
1986
02:00:12,250 --> 02:00:13,790
Empuje el pedal al metal
1987
02:00:14,210 --> 02:00:17,750
'Girando sus dados con una oportunidad en el infierno Ganando su juego de premio mayor tan genial'
1988
02:00:17,880 --> 02:00:19,540
¡Ayo! se están poniendo al día
1989
02:00:19,590 --> 02:00:24,920
'La velocidad a la que el tiempo vuela en 5.ª marcha 'Imposible' no aparece para ella'
1990
02:00:25,090 --> 02:00:26,840
Sácalo rápido, dispara
1991
02:00:26,880 --> 02:00:29,920
'Tomamos el premio mayor Así que dime el precio'
1992
02:00:30,130 --> 02:00:33,590
"¿Una chispa convertida en explosión? ¿Fuegos artificiales de una muchacha ardiente?"
1993
02:00:33,960 --> 02:00:36,840
- ¡¿Cómo se multiplica?! - Baldie, mira la carretera, conduce.
1994
02:00:37,840 --> 02:00:39,960
¿Cómo se multiplican las armas en esto?
1995
02:00:41,090 --> 02:00:42,880
¿Por qué no se cae ningún arma?
1996
02:00:42,960 --> 02:00:44,670
¡Estúpido!
1997
02:00:45,880 --> 02:00:47,290
¡Ayo!
1998
02:00:47,340 --> 02:00:49,250
¿No puedes mantener tus manos quietas?
1999
02:00:49,290 --> 02:00:50,840
- Espera, querida - ¡Dunderhead!
2000
02:00:52,000 --> 02:00:53,750
Conduce rápido
2001
02:01:00,130 --> 02:01:01,590
¿Qué pasó?
2002
02:01:01,590 --> 02:01:02,750
'¡Acelerador!'
2003
02:01:02,790 --> 02:01:04,630
Marcha atrás... rápido
2004
02:01:07,090 --> 02:01:08,340
Masha, baja
2005
02:01:08,380 --> 02:01:09,590
Calvo, corre
2006
02:01:10,210 --> 02:01:13,000
masha te amo
2007
02:01:23,710 --> 02:01:25,630
Aiyayo! mi pobre auto
2008
02:01:25,670 --> 02:01:27,670
'Atrapado en este fango'
2009
02:01:30,590 --> 02:01:32,000
'Atraparlos'
2010
02:01:32,920 --> 02:01:34,420
¡Sí!
2011
02:02:06,000 --> 02:02:07,380
—¡Akshu!
2012
02:02:33,880 --> 02:02:36,670
'¿Por qué vienes a la escuela si no puedes pagar las cuotas?'
2013
02:02:37,340 --> 02:02:40,000
¿Pagarás el alquiler o te marcharás?
2014
02:02:40,880 --> 02:02:44,630
'¿Por qué estudiar en un convento cuando no puedes pagar tu deuda?'
2015
02:02:46,790 --> 02:02:48,500
'No es capaz de pagar su préstamo'
2016
02:02:48,540 --> 02:02:51,380
'¿Pero puedes pagar los honorarios para que ella estudie en un convento?'
2017
02:03:56,710 --> 02:03:58,420
"¿Es una explosión de esta muchacha?"
2018
02:04:13,840 --> 02:04:16,170
Mashaaa, atrapa esto
2019
02:04:29,970 --> 02:04:31,720
Akshu, ven
2020
02:04:32,970 --> 02:04:35,510
'Mashaaaa, tren'
2021
02:04:35,930 --> 02:04:37,470
'¡VENIR!'
2022
02:04:39,890 --> 02:04:41,300
¡Masha!
2023
02:04:45,590 --> 02:04:48,010
Masha, ¿dónde estás?
2024
02:04:49,090 --> 02:04:50,800
Masha... ¿dónde estás?
2025
02:04:52,510 --> 02:04:55,390
¡Masha! ¿A dónde fuiste?
2026
02:04:56,390 --> 02:04:57,470
Masha
2027
02:04:59,890 --> 02:05:01,220
Masha
2028
02:05:04,470 --> 02:05:05,800
Masha
2029
02:05:13,300 --> 02:05:14,720
Masha
2030
02:05:19,640 --> 02:05:21,010
—¿Akshu?
2031
02:05:22,390 --> 02:05:23,890
¿Qué pasó?
2032
02:05:25,090 --> 02:05:27,260
- ¿Qué ocurre? - ¿Adónde fuiste, Masha?
2033
02:05:27,300 --> 02:05:29,220
Estoy bien
2034
02:05:29,340 --> 02:05:31,180
No estás herido, ¿verdad?
2035
02:05:34,510 --> 02:05:35,800
¡Hey Mira!
2036
02:05:36,890 --> 02:05:38,300
Ir...!
2037
02:05:44,470 --> 02:05:46,010
Corre rapido
2038
02:05:58,840 --> 02:06:01,750
si, salta
2039
02:06:03,090 --> 02:06:04,960
Ven, salta ahora
2040
02:06:18,040 --> 02:06:19,630
Consigue el barco
2041
02:06:48,400 --> 02:06:50,070
Masha, dame tu mano
2042
02:06:50,150 --> 02:06:51,610
Subir
2043
02:06:52,110 --> 02:06:53,400
Venir
2044
02:06:54,940 --> 02:06:56,400
levántate
2045
02:07:19,360 --> 02:07:21,990
Robando y engañando así
2046
02:07:22,110 --> 02:07:25,280
'Y luego corremos por nuestras vidas para salvar nuestro pellejo... ¿por qué esta difícil situación?'
2047
02:07:28,690 --> 02:07:31,320
Bien, tuve que elegir una vida así.
2048
02:07:31,360 --> 02:07:34,860
Pensé que al menos estudiarías y triunfarías en la vida.
2049
02:07:35,400 --> 02:07:39,150
... me has superado y has obtenido un doctorado en intrigas
2050
02:07:39,340 --> 02:07:41,670
como si no quisiera estudiar
2051
02:07:42,460 --> 02:07:48,090
Cuantas veces he sido sancionado por no pagar las cuotas o no comprar mis cuadernos
2052
02:07:48,130 --> 02:07:50,290
'Avergonzado, pero me pararía fuera de mi clase'
2053
02:07:50,420 --> 02:07:54,590
Mis compañeros de clase solían ridiculizarme como 'Muñeca de trapo Akshaya'
2054
02:07:55,250 --> 02:07:58,340
¿El dinero es la razón de todo esto, Masha?
2055
02:08:02,420 --> 02:08:04,920
Si tan solo tuviéramos el dinero
2056
02:08:04,960 --> 02:08:07,790
...habríamos ayudado a otros lo mejor que pudiéramos
2057
02:08:07,840 --> 02:08:09,790
Y llevó una vida feliz, ¿no?
2058
02:08:09,840 --> 02:08:12,130
'Nadie debería sufrir como nosotros'
2059
02:08:12,170 --> 02:08:15,880
Que no haya pobres en nuestra sociedad.
2060
02:08:16,130 --> 02:08:17,920
Debemos erradicar la pobreza
2061
02:08:18,000 --> 02:08:19,170
Podemos intentar
2062
02:08:19,210 --> 02:08:22,290
¡Pero nuestras manos están vacías!
2063
02:08:22,500 --> 02:08:24,090
no mi mano
2064
02:08:24,090 --> 02:08:26,630
¡Pero mi pie tiene la varita mágica!
2065
02:08:47,670 --> 02:08:49,420
¡Impresionante!
2066
02:09:05,460 --> 02:09:08,340
subtitulado por rekhs asistido por krish
2067
02:09:08,460 --> 02:09:10,960
'Cuadernos gratuitos para alumnos desfavorecidos'
2068
02:09:11,040 --> 02:09:13,630
'Cadena de bodas gratis para los que no tienen en Akshaya Mall'
2069
02:09:13,750 --> 02:09:16,630
Están dando cadena de boda gratis en Akshaya Mall
2070
02:09:16,710 --> 02:09:19,420
'Cuadernos gratuitos para alumnos desfavorecidos'
2071
02:09:19,460 --> 02:09:23,790
Están distribuyendo semillas orgánicas sin costo para los agricultores pobres
2072
02:09:23,840 --> 02:09:25,460
Nuestro país seguramente prosperará
2073
02:09:25,500 --> 02:09:27,170
pero no se quien es el dueño
2074
02:09:27,210 --> 02:09:30,750
Pertenece a una conocida familia zamindar Acaba de ganar un caso
2075
02:09:30,790 --> 02:09:32,090
Por eso es tan generosa.
2076
02:09:32,090 --> 02:09:33,250
'Semillas gratis para agricultores'
2077
02:09:33,290 --> 02:09:35,090
'Biriyani solo Rs 5'
2078
02:09:35,290 --> 02:09:37,880
Es mejor que lo den gratis que lo vendan tan barato
2079
02:09:37,960 --> 02:09:41,460
No quieren que la gente se vuelva perezosa.
2080
02:09:41,500 --> 02:09:43,170
Esto es un servicio social genuino.
2081
02:10:03,710 --> 02:10:05,710
Vas por este camino y buscas
2082
02:10:05,790 --> 02:10:08,460
- Tú tomas ese camino - Yo voy por esa calle
2083
02:10:08,500 --> 02:10:11,170
- ¡Loco! Vengo de allí - Ve y busca de nuevo
2084
02:10:11,290 --> 02:10:12,920
- Esto es un callejón sin salida - ¿Es así?
2085
02:10:12,960 --> 02:10:14,630
- Entonces corre por este lado - Cállate la boca
2086
02:10:14,710 --> 02:10:17,130
- ¿De qué lado debo ir? - Donde quieras
2087
02:10:18,040 --> 02:10:19,880
Atrapa Somasundaram
2088
02:10:21,170 --> 02:10:22,460
¿Quién es?
2089
02:10:22,630 --> 02:10:25,170
¿Por qué estás tirado como un fantasma en medio del camino?
2090
02:10:25,210 --> 02:10:28,420
Será mejor que te disculpes conmigo por llamarme fantasma.
2091
02:10:28,460 --> 02:10:31,000
¿Cómo te atreves a exigir una disculpa de Manasthan?
2092
02:10:39,590 --> 02:10:41,340
¡Wowwwwwwwwwwwww!
2093
02:10:41,380 --> 02:10:44,000
Masha, ¿te has convertido en Baashha el don?
2094
02:10:44,090 --> 02:10:47,000
No he cambiado ¡Esto es para que lo reformes!
2095
02:10:47,500 --> 02:10:50,420
No se ensucie las manos en el futuro con vehículos robados
2096
02:10:50,460 --> 02:10:54,670
Porque conoces nuestro secreto Masha te dará una desagradable sorpresa
2097
02:10:55,340 --> 02:10:56,670
Muchas gracias
2098
02:11:01,880 --> 02:11:04,670
Que temeridad robar y vender vehiculos, eh?
2099
02:11:04,880 --> 02:11:07,130
levántate dije levántate
2100
02:11:07,960 --> 02:11:09,210
Quítate la camisa
2101
02:11:11,790 --> 02:11:13,290
Toma tu camisa -
2102
02:11:24,420 --> 02:11:26,340
¿Eres una persona casada?
2103
02:11:26,750 --> 02:11:30,290
¡No, soy salvaje y soltera!
2104
02:11:31,920 --> 02:11:33,250
¿Usted, señora?
2105
02:11:34,380 --> 02:11:36,460
Consíguelo 'biriyani'
2106
02:11:45,960 --> 02:11:47,460
¡Travieso!
2107
02:11:49,130 --> 02:11:51,380
'¡Propietario de un molino de arroz es solo una etiqueta con su nombre!'
2108
02:11:51,420 --> 02:11:54,750
'Ve y dile a mi hijo Manasthan y a mi hija Manasthi ahora mismo'
2109
02:11:54,790 --> 02:11:57,500
'Somasundaram me ha secuestrado y asesinado'
2110
02:11:57,590 --> 02:11:58,670
'Eso es tan simple'
2111
02:11:58,750 --> 02:12:01,040
"Haré que se extienda como la pólvora"
2112
02:12:01,630 --> 02:12:03,670
'¡Ey! ¿Qué estás haciendo?'
2113
02:12:03,710 --> 02:12:07,040
"Aprendí un nuevo mantra. Estoy probando ese hechizo con este té".
2114
02:12:07,090 --> 02:12:10,380
"Estoy sentado aquí sin trabajo Prueba tu hechizo sobre mí"
2115
02:12:19,630 --> 02:12:21,840
'¿Por qué me convertiste en una vaca?'
2116
02:12:22,040 --> 02:12:23,960
¿Adónde vas?
2117
02:12:24,000 --> 02:12:25,210
'Hoy'
2118
02:12:25,500 --> 02:12:27,130
'Funcionando con éxito el día 100'
2119
02:12:27,210 --> 02:12:29,790
¡Miserable! Si me hubiera cambiado como él'
2120
02:12:29,880 --> 02:12:32,290
'Hubiera actuado con Nayantara'
2121
02:12:41,880 --> 02:12:43,040
Hola chicas
2122
02:12:43,090 --> 02:12:44,840
¡Ey! Héroe
2123
02:12:45,500 --> 02:12:47,670
Estoy en la cima del mundo ¿Cómo estás?
2124
02:12:47,790 --> 02:12:49,750
Le conté todo a tu amma, ¿eh?
2125
02:12:49,790 --> 02:12:52,420
Todo lo contrario la estoy adoptando como mi amma
2126
02:12:52,460 --> 02:12:55,340
Vale, escucha, esta caja tiene dinero en efectivo.
2127
02:12:55,380 --> 02:12:58,340
Ve directamente a EE. UU. y recupera tu rostro original
2128
02:12:58,380 --> 02:13:00,880
- ¿Qué pasa contigo? - Que esta cara sea el status quo
2129
02:13:00,960 --> 02:13:03,170
La gente ha comenzado a apreciar esta cara.
2130
02:13:03,250 --> 02:13:07,460
Dejaré una marca hasta mi último aliento como comediante con esta cara y este peinado rizado.
2131
02:13:07,500 --> 02:13:08,670
Todo tuyo
2132
02:13:08,710 --> 02:13:12,790
No, gracias, querida. Nos encanta nuestro estilo de vida de clase media.
2133
02:13:12,840 --> 02:13:14,290
'¡Oh! Así va la historia, ¿eh?
2134
02:13:14,340 --> 02:13:17,210
Entonces no cambies a tu mascota Akshaya
2135
02:13:17,290 --> 02:13:19,290
La tomaré como mi esposa ¿Cómo es eso?
2136
02:13:20,630 --> 02:13:23,380
¿Te escuché bien? Quieres Akshu como tu-
2137
02:13:23,420 --> 02:13:26,590
No muestres tus acrobacias transparentes sobre mí
2138
02:13:26,630 --> 02:13:29,750
Puedes ser un héroe para el mundo, pero si quieres casarte con Akshu-
2139
02:13:29,790 --> 02:13:32,210
Eres la heroína de mi próxima película, ¿de acuerdo?168991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.