All language subtitles for The.Clearing.S01E06.720p.WEB.x265-MiNX.ENG-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,762 Policija je otkrila očevidac je vidio čovjeka kako razgovara s Carrie 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,764 neposredno pre nego što je nestala. 3 00:00:12,847 --> 00:00:15,308 On je labav top, naravno, ali kidnapovanje klinca? 4 00:00:15,934 --> 00:00:17,854 Ostavljam te u tom vrućem autu? Mogao si umrijeti. 5 00:00:19,187 --> 00:00:21,356 Možda Max ne želi da budem deo mog života. 6 00:00:21,982 --> 00:00:24,943 Amy, napisala si u svoj dnevnik da je Henrik odveo Ašu kući 7 00:00:25,026 --> 00:00:26,611 nekoliko dana nakon što ju je oteo. 8 00:00:26,695 --> 00:00:28,154 Henrikovo uslovno otpuštanje je odobreno. 9 00:00:28,238 --> 00:00:30,615 Rekao sam, "Ostavi to na miru, Amy!" 10 00:00:30,699 --> 00:00:32,659 Ovi ljudi pokušavaju da obore Maitreju 11 00:00:32,742 --> 00:00:35,787 i uništimo sve za šta smo radili, i možeš to zaustaviti. 12 00:00:35,870 --> 00:00:36,871 Interpol potvrdio 13 00:00:36,955 --> 00:00:39,124 i Adrienne Beaufort carinjen u Parizu, 14 00:00:39,207 --> 00:00:40,792 ali su joj nakon toga izgubili trag. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,378 Nađi mi vodonepropusno punjenje a ja ću imati Interpol 16 00:00:43,461 --> 00:00:45,672 - daj joj crvenu obavijest. - Hvala ti. 17 00:01:22,626 --> 00:01:24,666 Sada se približavaju zamku. 18 00:01:30,091 --> 00:01:31,051 Bonjour. 19 00:01:32,761 --> 00:01:33,845 Bonjour. 20 00:01:34,638 --> 00:01:36,473 Dostava za Madame Beaufort. 21 00:01:37,891 --> 00:01:40,435 - Videću da gospođa dobije. - Ne. Ona mora da potpiše. 22 00:02:00,246 --> 00:02:02,290 - Bonjour. - Bonjour. 23 00:02:02,374 --> 00:02:05,377 Ekspresna dostava od Dr. Lathama za Madame Beaufort. 24 00:02:06,544 --> 00:02:07,962 Hvala vam puno. 25 00:02:08,046 --> 00:02:09,381 Potpišite ovdje, molim. 26 00:02:13,468 --> 00:02:16,262 Adrienne Beaufort, uhapšeni ste. 27 00:02:16,346 --> 00:02:18,014 Colette! Colette! 28 00:02:20,892 --> 00:02:22,310 - Ruke u vazduh! Ne mrdaj! - Došlo je do greške. 29 00:02:22,352 --> 00:02:25,355 Moje ime je Ada Smith. Ja sam australijski državljanin. 30 00:02:25,438 --> 00:02:26,898 Imate pravo da šutite. 31 00:02:26,940 --> 00:02:30,110 Sve što kažete može i biće iskorišteno protiv vas na sudu. 32 00:02:30,193 --> 00:02:32,529 Colette! 33 00:02:32,612 --> 00:02:36,866 donesi mi preobuku, moja torba za šminku i moj advokat! 34 00:02:36,950 --> 00:02:37,867 Tim redosledom! 35 00:02:37,951 --> 00:02:39,452 Imamo metu u pritvoru. 36 00:02:51,172 --> 00:02:52,924 Ona se vraća kući, momci. 37 00:02:55,844 --> 00:02:58,555 Amy! Uključite vijesti. 38 00:02:58,638 --> 00:03:00,765 Ozloglašeni vođa kulta izručen… 39 00:03:00,849 --> 00:03:02,517 - Uhvatili su je. - ...pod optužbom za zlostavljanje djece, 40 00:03:02,559 --> 00:03:04,310 falsifikovanje i prevara socijalne zaštite, 41 00:03:04,394 --> 00:03:07,313 danas stigao u Melburn uoči njenog suđenja 42 00:03:07,397 --> 00:03:10,483 nakon što je šest godina proveo izbjegavajući hapšenje 43 00:03:10,567 --> 00:03:13,570 u raskošnom dvorcu na jugu Francuske. 44 00:03:31,629 --> 00:03:34,799 Nakon bliskog rada sa Interpolom da joj uđem u trag… 45 00:03:34,883 --> 00:03:36,926 - Hvala bogu. - ...portparol državne policije 46 00:03:36,968 --> 00:03:39,971 izrazio olakšanje žrtvama i njihove porodice. 47 00:03:40,054 --> 00:03:41,472 - Uskoro će sve biti gotovo. - Adrienne Beaufort 48 00:03:41,514 --> 00:03:44,350 sada će se konačno suočiti sa pravdom. 49 00:04:33,483 --> 00:04:34,859 Ulazi! 50 00:04:36,277 --> 00:04:37,946 Čovjek nije lokalac 51 00:04:38,029 --> 00:04:41,282 i opisan je biti u srednjim ili kasnim 30-im, pa… 52 00:04:41,366 --> 00:04:43,952 Sklonište je našla u napuštenom… 53 00:04:47,497 --> 00:04:49,457 - Uzeo si je, zar ne? - Šta se dešava? 54 00:04:49,541 --> 00:04:51,334 Uzeo si tu jadnu devojčicu u Blackmarsh. 55 00:04:51,417 --> 00:04:53,795 - Mama! - Carrie Anderson. Znam da si to bio ti! 56 00:04:53,878 --> 00:04:56,548 Čuješ li sebe? Gubite ga. 57 00:04:56,631 --> 00:04:58,132 Video sam madrac dole u rupi. 58 00:04:58,216 --> 00:04:59,926 Medo i keks. 59 00:05:00,009 --> 00:05:01,553 Reći ću policiji sve. 60 00:05:01,636 --> 00:05:05,473 Znaš, Billy mi je žao ranije, imam te za mamu. 61 00:05:06,558 --> 00:05:07,976 Nemoj to da kažeš. 62 00:05:08,810 --> 00:05:11,437 Nemoj to nikada reći! 63 00:05:11,521 --> 00:05:12,730 - Dosta! - Hej! 64 00:05:12,814 --> 00:05:14,232 Dosta! 65 00:05:21,948 --> 00:05:23,074 Gdje ideš? 66 00:05:23,741 --> 00:05:24,821 Moram im reći. 67 00:05:24,868 --> 00:05:26,494 Ne mogu dozvoliti da policija dođe ovamo, Amy. 68 00:05:26,536 --> 00:05:27,787 Ne sa mojom situacijom. 69 00:05:27,871 --> 00:05:29,247 Pa, to je na Antonu. 70 00:05:29,789 --> 00:05:31,249 Ne mogu pomoći onome što sam vidio. 71 00:05:31,332 --> 00:05:32,500 sta ste videli? 72 00:05:32,584 --> 00:05:34,919 Neko je bio zadržan u rupi u Blackmarshu. 73 00:05:36,379 --> 00:05:38,715 Šta? To mjesto je osuđeno. 74 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Prijetili su da ga ruši godinama. 75 00:05:41,259 --> 00:05:43,428 Bryce kaže da imaju skvotere dole. 76 00:05:44,470 --> 00:05:45,555 Ne ne. 77 00:05:46,514 --> 00:05:48,349 Ne, kunem se da je ta djevojčica bila tamo. 78 00:05:48,433 --> 00:05:49,976 Mi smo porodica, Amy. 79 00:05:50,059 --> 00:05:52,186 O tim stvarima se brinemo sami. 80 00:05:52,270 --> 00:05:54,981 Anton je bolestan u glavi, mama. Ti znaš to! 81 00:05:55,064 --> 00:05:57,775 Tvoj brat je imao problema. On nas treba. 82 00:05:58,359 --> 00:05:59,652 Ja sam tvoja majka. 83 00:05:59,736 --> 00:06:02,655 Volim vas oboje, ali ti si taj od koga zavisim. 84 00:06:03,114 --> 00:06:04,616 Ti si onaj kome mogu vjerovati. 85 00:06:06,868 --> 00:06:08,244 Budite ljubazni prema svom bratu. 86 00:06:08,828 --> 00:06:10,121 I nema policije. 87 00:06:20,465 --> 00:06:22,550 Dobro jutro, Freya. Jesi li je doveo u kupovinu? 88 00:06:22,634 --> 00:06:24,135 Ne, ali hoću. 89 00:06:25,470 --> 00:06:26,971 Tvoja majka je htela da se očisti. 90 00:06:27,430 --> 00:06:29,057 Stari favorit, očigledno. 91 00:06:30,266 --> 00:06:31,184 Oh. 92 00:06:33,853 --> 00:06:35,563 Trebao si je ostaviti u ludoj kanti. 93 00:06:39,609 --> 00:06:40,610 sta si uradio 94 00:06:42,695 --> 00:06:43,738 Ništa. 95 00:07:40,503 --> 00:07:43,131 Dvadeset dvije godine i ne mogu čak poslati auto da te pokupi? 96 00:08:25,965 --> 00:08:28,259 Hoćeš da mi kažeš sada gdje je Sara McFetridge? 97 00:08:36,809 --> 00:08:37,894 Stvarno? 98 00:08:39,145 --> 00:08:41,481 I dalje odan nakon svega uradili su tebi? 99 00:08:46,402 --> 00:08:47,528 Hvala na prevozu. 100 00:09:24,440 --> 00:09:25,942 Maitreja. 101 00:09:26,567 --> 00:09:27,902 Šta su ti uradili? 102 00:09:29,612 --> 00:09:30,738 Odbili su kauciju. 103 00:09:31,989 --> 00:09:34,408 Možeš li vjerovati? Rizik od leta. 104 00:09:35,868 --> 00:09:37,286 Njihovi umovi su mali. 105 00:09:38,371 --> 00:09:40,540 Oni ne vide budućnost kao mi. 106 00:09:42,583 --> 00:09:44,293 Moraš me izvući odavde, Bryce. 107 00:09:44,377 --> 00:09:46,420 Hoćemo, Adrienne. 108 00:09:46,504 --> 00:09:48,339 Imamo najbolje advokate koje novac može kupiti. 109 00:09:50,341 --> 00:09:53,761 Ne vidiš kako me gledaju. Oni će me povrediti. 110 00:09:54,262 --> 00:09:56,305 Kao što misle da sam učinio svojoj djeci. 111 00:09:59,100 --> 00:10:00,768 Video sam pogled u njihovim očima. 112 00:10:01,477 --> 00:10:03,062 Ovi ljudi su kriminalci. 113 00:10:03,855 --> 00:10:05,356 Oni su sposobni za sve. 114 00:10:07,275 --> 00:10:08,442 Izvući ćemo te. 115 00:10:14,240 --> 00:10:15,324 Znam da hoćeš. 116 00:10:20,955 --> 00:10:22,123 Ne dolazi opet. 117 00:10:22,957 --> 00:10:24,625 Ne želim da me vidiš ovakvog. 118 00:10:25,376 --> 00:10:26,335 Guard. 119 00:10:37,805 --> 00:10:40,558 Bryce, moramo razgovarati. 120 00:10:41,392 --> 00:10:44,228 Ovo, um, posao u novinama. 121 00:10:45,104 --> 00:10:46,314 To je lov na vještice. 122 00:10:46,856 --> 00:10:48,941 Besramna zloupotreba novca poreskih obveznika. 123 00:10:50,067 --> 00:10:51,903 Nije ovdje riječ o zlostavljanju. 124 00:10:52,570 --> 00:10:54,989 - Ništa nije dokazano. - Ipak. 125 00:10:57,825 --> 00:10:59,076 A s obzirom na predstojeće suđenje, 126 00:10:59,160 --> 00:11:01,871 Odbor smatra da bi to moglo biti prikladno za tebe da, uh… 127 00:11:03,372 --> 00:11:04,415 skloniti se u stranu. 128 00:11:06,042 --> 00:11:07,251 Hoćeš da dam ostavku? 129 00:11:07,710 --> 00:11:09,337 To je naslovna strana, Bryce. 130 00:11:10,463 --> 00:11:13,132 Ovo je mjesto učenja, novih ideja. 131 00:11:13,758 --> 00:11:16,177 Šta se desilo sa slobodom istrage? 132 00:11:17,803 --> 00:11:19,597 Pokrenuto je pitanje jeresi. 133 00:11:22,308 --> 00:11:23,392 Heresy? 134 00:11:27,688 --> 00:11:29,065 Ovdje sam 27 godina. 135 00:11:29,941 --> 00:11:31,275 Master koledža za 25. 136 00:11:31,359 --> 00:11:33,819 Ja sam akademik koji se najviše objavljuje na fakultetu. 137 00:11:34,987 --> 00:11:36,447 Odbor je jednoglasan, doktore. 138 00:11:43,037 --> 00:11:44,205 Garnizon. 139 00:11:44,288 --> 00:11:46,791 Posle svega Maitreja je učinio za vas. 140 00:11:46,874 --> 00:11:48,417 Imali smo dogovor. 141 00:11:49,085 --> 00:11:51,254 Ne nakon onoga što sam vidio u Blackmarshu. 142 00:11:51,337 --> 00:11:53,839 Misliš da nas možeš povući dole? Povuci me dole? 143 00:11:54,465 --> 00:11:56,092 Imamo te na snimci, Colin. 144 00:11:56,175 --> 00:11:57,760 Kako misliš preživjet ćeš policiju 145 00:11:57,802 --> 00:11:59,345 kada saznaju šta si ti zaista? 146 00:12:26,998 --> 00:12:27,999 Da? 147 00:12:31,127 --> 00:12:34,171 - Imate li minut, inspektore? - Da. 148 00:12:49,562 --> 00:12:50,813 Šta je, Garrison? 149 00:12:57,236 --> 00:12:58,237 Ja sam gej. 150 00:13:04,827 --> 00:13:06,037 Da li je bilo još nešto? 151 00:13:08,914 --> 00:13:09,874 br. 152 00:13:11,000 --> 00:13:11,959 To je bilo to. 153 00:13:14,253 --> 00:13:15,379 Onda pravo. 154 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Carrie. 155 00:14:54,311 --> 00:14:55,729 Ne želim da te povrijedim. 156 00:14:58,107 --> 00:14:59,525 Samo moram da znam da li si… 157 00:15:00,693 --> 00:15:02,278 ako ste ranije vidjeli ovog čovjeka. 158 00:15:03,904 --> 00:15:05,614 Je li to čovjek koji te je odveo? 159 00:15:07,032 --> 00:15:08,409 Treba da pogledaš izbliza. 160 00:15:08,492 --> 00:15:09,701 - Zaista je važno. - Oprostite, 161 00:15:09,743 --> 00:15:10,786 kako si ušao ovdje? 162 00:15:10,870 --> 00:15:12,830 Svjetlo me obasjava. 163 00:15:13,706 --> 00:15:15,458 - Šta si rekao? - Ko si ti? 164 00:15:15,541 --> 00:15:17,585 Ne poznajem je. Šta radiš ovde? 165 00:15:17,668 --> 00:15:19,003 Reci mi šta si upravo rekao. 166 00:15:19,545 --> 00:15:21,213 Izlazi, izlazi. Izvuci je. 167 00:15:29,889 --> 00:15:30,890 gospođice Heywood? 168 00:15:33,559 --> 00:15:35,519 Moram da pokupim sina iz škole. 169 00:15:36,270 --> 00:15:39,106 Reci nam prvo šta si radio u toj bolničkoj sobi, gđice Heywood. 170 00:15:48,574 --> 00:15:49,867 Samo sam pokušavao pomoći. 171 00:15:51,869 --> 00:15:53,871 Poslednja stvar koju bih uradio je povređena ta devojka. 172 00:15:54,622 --> 00:15:56,582 Šta znate o njenom nestanku? 173 00:16:00,002 --> 00:16:03,214 Ja... pratio sam to na vijestima. 174 00:16:04,298 --> 00:16:06,800 Pola zemlje je to pratilo na vijestima, 175 00:16:08,093 --> 00:16:10,346 ali se nisu pokvarili u njeno privatno odeljenje. 176 00:16:13,974 --> 00:16:15,768 Zar ne bih trebao dobiti telefonski poziv? 177 00:16:50,219 --> 00:16:53,847 - Saad. - Joe, ja sam. U nevolji sam. 178 00:17:01,814 --> 00:17:05,192 Utišaj to jebeno sranje! Čuješ li me? 179 00:17:12,491 --> 00:17:15,995 Ne čujem sebe kako mislim sa tim sranjima koja se igraju! 180 00:17:17,329 --> 00:17:22,585 To je Ma Vlast Bedriha Smetane! 181 00:17:26,839 --> 00:17:28,632 Šta nije u redu s tobom, druže? 182 00:17:44,815 --> 00:17:46,233 - Zdravo. Zvali ste Freyu. - Hej, mali čoveče. 183 00:17:46,275 --> 00:17:47,276 Molimo ostavite poruku. 184 00:17:47,359 --> 00:17:49,820 Eno ga. 185 00:17:49,903 --> 00:17:52,906 Oh, drago mi je da te vidim. Izvinite što kasnim. 186 00:17:52,990 --> 00:17:54,199 Hoćeš da uzmeš svoju torbu? 187 00:17:55,492 --> 00:17:56,910 Hej, ja sam Billyjev otac, Wayne. 188 00:17:57,911 --> 00:17:59,121 Zdravo, ja sam Sylvie. 189 00:17:59,997 --> 00:18:02,207 Uh, Freya se ne javlja na telefon. 190 00:18:02,916 --> 00:18:06,295 Uhvatila je nešto. Pokušao sam da stignem što sam brže mogao. 191 00:18:07,254 --> 00:18:09,256 - Idemo na put, Bill. - U redu. 192 00:18:09,965 --> 00:18:12,635 Žao mi je, ali nisi na obrascu roditeljskog ovlašćenja. 193 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 - Ja sam njegov tata. - On je. 194 00:18:17,723 --> 00:18:20,683 Pa, školi je potrebna potvrda od njegove mame, osim ako nisi registrovan. 195 00:18:21,060 --> 00:18:22,811 Freya je bila vrlo posebna po pitanju toga. 196 00:18:23,812 --> 00:18:26,607 U redu. Pa, trenutno nije dostupna. 197 00:18:27,441 --> 00:18:28,525 Nastaviću da pokušavam. 198 00:18:33,656 --> 00:18:35,157 Zašto ne možemo da idemo? 199 00:18:35,240 --> 00:18:36,742 Uskoro, druže, uskoro. 200 00:18:51,131 --> 00:18:52,174 Mogu li popričati? 201 00:19:01,350 --> 00:19:03,310 Ona je jedna od kultnih klinaca od jezera Eildon. 202 00:19:05,771 --> 00:19:08,565 Kada je ta školarka oteta i nikada nije pronađena, 203 00:19:08,649 --> 00:19:10,067 Bio sam u radnoj grupi. 204 00:19:11,110 --> 00:19:12,778 Znaš, prilično je zbrkana. 205 00:19:13,570 --> 00:19:14,655 Oslobodi je. 206 00:19:25,999 --> 00:19:27,084 Slobodni ste. 207 00:20:14,339 --> 00:20:16,467 Sada me možeš prestati pratiti. 208 00:20:26,101 --> 00:20:27,686 Nemam gde da idem. 209 00:20:29,646 --> 00:20:31,231 I nikog da vidi. 210 00:20:37,362 --> 00:20:39,364 Nisi više detektiv. 211 00:21:03,555 --> 00:21:05,515 Tako mi je žao. 212 00:21:06,975 --> 00:21:09,102 - Mama! - Zdravo. 213 00:21:09,603 --> 00:21:11,438 Izvini. 214 00:21:15,108 --> 00:21:16,568 Whoo! 215 00:21:21,240 --> 00:21:23,659 Staviću tvoje ime na listu prva stvar ujutru. 216 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 jesi li dobro? 217 00:21:30,332 --> 00:21:31,375 Da. 218 00:21:32,334 --> 00:21:33,961 Samo loš dan. 219 00:21:38,674 --> 00:21:40,342 Čini se da se vas dvoje slažete. 220 00:21:41,844 --> 00:21:42,886 On je dobro dete. 221 00:21:44,096 --> 00:21:45,764 Možda smo jednom uradili nešto kako treba. 222 00:21:47,099 --> 00:21:48,475 Sve si to uradio na svoju ruku. 223 00:21:51,770 --> 00:21:53,480 Max ignorira moje pozive. 224 00:21:55,190 --> 00:21:57,568 Jedva mogu dobiti riječ iz nje sam ovih dana. 225 00:22:00,404 --> 00:22:01,989 Ali došla je da me traži. 226 00:22:03,282 --> 00:22:06,910 I onda odjednom, ona me samo isključuje. 227 00:22:08,120 --> 00:22:09,204 Ne razumijem. 228 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 Tinejdžerke. 229 00:22:13,834 --> 00:22:14,793 Oni su brutalni. 230 00:22:18,630 --> 00:22:20,340 Stvarno sam zabrljao stvari sa njom. 231 00:22:23,719 --> 00:22:24,928 Bili smo mladi. 232 00:22:25,804 --> 00:22:27,639 Ja sam barem imala starca da mi pokaže put. 233 00:22:32,394 --> 00:22:33,937 Nisi imala nikoga, Freya. 234 00:22:37,816 --> 00:22:39,901 Ozloglašeni vođa kulta prijeti mu zatvorska kazna... 235 00:22:39,943 --> 00:22:41,027 Suđenje Adrienne Beaufort… 236 00:22:41,069 --> 00:22:42,362 - na višestruke optužbe. - ...počinje danas. 237 00:22:42,404 --> 00:22:45,991 Uz očekivanje tužilaštva nazvati bivšeg člana djeteta 238 00:22:46,074 --> 00:22:48,869 osramoćenog kulta na stand. 239 00:22:53,332 --> 00:22:55,751 - Jesi li dobro? - Da. 240 00:23:07,471 --> 00:23:08,597 Hajde. 241 00:23:10,182 --> 00:23:11,934 Sada se seti o čemu smo pričali, u redu? 242 00:23:12,559 --> 00:23:15,729 Kada te pozovu na tribinu, ne uspostavljaj kontakt očima s njom. 243 00:23:16,605 --> 00:23:19,191 Samo im reci istinu, o zlostavljanju, 244 00:23:19,274 --> 00:23:21,777 i kako ti je rekla šta da napišeš, okriviti Henrika. 245 00:23:22,402 --> 00:23:23,987 Ali zašto bi mi vjerovali? 246 00:23:24,821 --> 00:23:26,281 Već sam jednom lagao. 247 00:23:27,074 --> 00:23:29,493 Imala si 13 godina, Amy. 248 00:23:29,576 --> 00:23:30,786 Ovdje vam se ne sudi. 249 00:23:30,869 --> 00:23:32,287 - Ona je. - Amy! 250 00:23:32,371 --> 00:23:34,539 Hej, Ames, hajde, ne radi to. 251 00:23:34,623 --> 00:23:36,917 - Antone. Antone, izvini nas. - Ne vjerujte njihovim lažima. 252 00:23:37,000 --> 00:23:40,045 Šta, hoćeš li ga poslušati? Nije ga briga za tebe. Hajde! 253 00:23:40,128 --> 00:23:42,130 - Odmaknite se, molim vas! Pomeri se nazad! - Ames! 254 00:23:42,172 --> 00:23:43,840 Skidaj se sa mene. To je tvoja majka! 255 00:23:43,924 --> 00:23:46,134 - Smiri se, ok? Molim te. - Tvoja majka! 256 00:23:50,514 --> 00:23:51,515 Zdravo? 257 00:23:51,598 --> 00:23:54,726 Hej. Da, upravo smo stigli kući. 258 00:23:57,104 --> 00:24:02,025 Želim da ti kažem hvala za, znate, povlačenje nekoliko konce. 259 00:24:02,109 --> 00:24:03,527 Colin mi je to rekao 260 00:24:03,610 --> 00:24:06,363 nisu sigurni Andersonova djevojka je oteta. 261 00:24:07,197 --> 00:24:09,199 Znam da je Anton zabačen, ali... 262 00:24:09,992 --> 00:24:11,368 možda on to nije uradio. 263 00:24:28,010 --> 00:24:30,679 hajde, hajde, hajde. Ulazi. 264 00:24:36,351 --> 00:24:38,979 Tvoj stari će izgubiti svoja sranja. 265 00:24:43,316 --> 00:24:45,485 Hej, jesi li zvao svoju mamu? 266 00:24:46,319 --> 00:24:48,655 Zašto bih? Ostavila me da umrem. 267 00:24:48,739 --> 00:24:51,575 Da, i dalje, bez nje, ne bismo imali nas. 268 00:24:53,744 --> 00:24:55,704 Porodice se moraju držati zajedno. 269 00:25:01,334 --> 00:25:05,464 Moramo otvoriti vrata da primi sjaj. 270 00:25:06,673 --> 00:25:09,843 Tama će nas mamiti obećanjima, 271 00:25:10,719 --> 00:25:12,554 mami nas bogatstvom. 272 00:25:13,889 --> 00:25:17,476 Ali nikada ne smemo prestati da tražimo svetlost, 273 00:25:18,393 --> 00:25:21,396 i milost nespoznatljivog zaista... 274 00:25:22,439 --> 00:25:23,565 Prokletstvo! 275 00:25:39,331 --> 00:25:40,707 Hej, hajde. Polako. 276 00:25:41,500 --> 00:25:43,835 - Zašto? - Moraš biti najbolji. 277 00:25:43,919 --> 00:25:46,004 - Zašto? - Upoznavanje sa bakom. 278 00:25:46,088 --> 00:25:47,672 Šta? 279 00:25:47,756 --> 00:25:49,382 - Sad? - Da. 280 00:25:49,466 --> 00:25:51,760 Čekaj dok ne vidiš gdje živi. 281 00:25:51,843 --> 00:25:54,471 Oh, velika jebena vila. 282 00:25:55,305 --> 00:25:57,849 Da, moja mama, ona može hodati kroz vrijeme. 283 00:26:00,352 --> 00:26:03,188 - Sta to znaci? - Oh, znaćeš kad je upoznaš. 284 00:26:07,984 --> 00:26:10,987 Oi. Oi. 285 00:26:17,744 --> 00:26:20,664 Antone, jesi li to ti dragi? 286 00:26:20,747 --> 00:26:23,458 Mama. Vidi koga sam ti doveo. 287 00:26:24,126 --> 00:26:25,710 Napokon. 288 00:26:29,047 --> 00:26:30,507 Zdravo, andjele. 289 00:26:31,007 --> 00:26:32,592 Zdravo, bako. 290 00:26:36,972 --> 00:26:39,349 Šta vidiš kad me pogledaš, Maks? 291 00:26:41,184 --> 00:26:42,394 ja, uh… 292 00:26:43,520 --> 00:26:44,729 Ne znam. 293 00:26:44,813 --> 00:26:46,314 - Kriminalac? - Ne. 294 00:26:47,566 --> 00:26:49,442 Ali čitali ste o meni, zar ne? 295 00:26:51,903 --> 00:26:53,155 šta oni kažu? 296 00:26:54,197 --> 00:26:55,866 Kažu da bi trebao biti u zatvoru. 297 00:26:57,492 --> 00:26:59,578 Oni bi to rekli, zar ne? 298 00:27:02,414 --> 00:27:07,127 Ništa više ne plaši ove ljude nego žena koja sledi svoj put. 299 00:27:08,670 --> 00:27:11,006 Kažu da vas vaša djeca mrze. 300 00:27:11,882 --> 00:27:14,718 Da li me Anton mrzi? Tvoja majka? 301 00:27:15,260 --> 00:27:16,678 Posjećuje ga svaki dan. 302 00:27:17,804 --> 00:27:18,889 Valjda ne. 303 00:27:19,890 --> 00:27:23,310 Moji neprijatelji su me držali u zarobljeništvu u mojoj vlastitoj kući. 304 00:27:25,687 --> 00:27:26,938 Ali ne ovde. 305 00:27:28,481 --> 00:27:29,983 Ovde sam slobodan. 306 00:27:32,027 --> 00:27:33,486 Šta je s tobom, Max? 307 00:27:35,197 --> 00:27:36,323 Jesi li slobodan? 308 00:27:36,990 --> 00:27:37,908 Da. 309 00:27:39,659 --> 00:27:42,287 Mislim, oslobođeni čega? 310 00:27:45,332 --> 00:27:46,583 Prošlost. 311 00:27:49,044 --> 00:27:51,046 Mora da ti je bilo teško. 312 00:27:51,463 --> 00:27:53,757 Djevojčica bez tvoje mame. 313 00:27:54,591 --> 00:27:56,134 Ah… 314 00:27:56,218 --> 00:27:59,429 - Moj tata je dao sve od sebe. - Oh, naravno da jeste. 315 00:28:00,680 --> 00:28:02,891 Očevi imaju svoju ulogu. 316 00:28:03,350 --> 00:28:07,187 Ali na kraju, majke su te koje daju zivot, 317 00:28:07,687 --> 00:28:11,107 koji nas nose, stvaraju nas. 318 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 Unutar njih je sam naš svijet. 319 00:28:16,655 --> 00:28:18,156 Oni su kod kuće. 320 00:28:22,869 --> 00:28:24,746 Bio sam veoma sretan. 321 00:28:25,330 --> 00:28:27,540 Moja majka i ja smo bili veoma bliski. 322 00:28:29,793 --> 00:28:30,835 Ali ti? 323 00:28:36,591 --> 00:28:40,178 Gdje ti je bila majka? sve te trenutke kad si je trebala? 324 00:28:41,096 --> 00:28:42,847 Kada si ogrebao koleno? 325 00:28:43,306 --> 00:28:46,893 Izgubili ste prvi zub? Imali ružan san? 326 00:28:52,899 --> 00:28:54,109 Ona nije bila tamo. 327 00:28:54,192 --> 00:28:56,361 Ne, nije. 328 00:28:57,529 --> 00:28:59,656 I to nije fer, zar ne? 329 00:29:01,533 --> 00:29:02,617 br. 330 00:29:03,827 --> 00:29:06,413 Treba ti neko da bude tu za tebe. 331 00:29:07,080 --> 00:29:08,498 I tvoj brat. 332 00:29:09,916 --> 00:29:13,086 Djecu treba voljeti, Max. 333 00:29:13,545 --> 00:29:18,174 Porodice moraju biti zajedno, bez obzira na sve. 334 00:29:19,884 --> 00:29:22,387 Zato sam ti rekao kako da je nađeš. 335 00:29:26,850 --> 00:29:28,351 Hm, treba mi kupatilo. 336 00:29:29,269 --> 00:29:31,062 Gore, sa vaše desne strane. 337 00:29:59,132 --> 00:30:00,884 Bili smo tako sretni. 338 00:30:04,304 --> 00:30:06,544 Ali ljudi pokušavaju da nam kažu da nismo. 339 00:30:07,640 --> 00:30:09,893 Znate, policajci, novine. 340 00:30:10,769 --> 00:30:12,562 Ometanje dobrotvora. 341 00:30:21,196 --> 00:30:23,990 Ali ne bih mijenjao svoje djetinjstvo za bilo šta. 342 00:30:37,087 --> 00:30:38,171 Gdje si bio? 343 00:30:40,340 --> 00:30:41,800 A ko je to bio u kombiju? 344 00:30:41,883 --> 00:30:44,677 Max! tebi govorim. 345 00:30:44,761 --> 00:30:46,262 Malo je kasno za to, zar ne? 346 00:31:07,909 --> 00:31:09,285 Asha! 347 00:31:30,432 --> 00:31:32,267 Izaći! 348 00:32:07,635 --> 00:32:08,845 U redu. 349 00:32:10,805 --> 00:32:13,600 - U redu. - Hajde, Leo. 350 00:32:14,434 --> 00:32:16,895 Hej, napravi sebi malo odmora. Samo ću se okupati. 351 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 U redu. 352 00:32:55,767 --> 00:32:56,768 Billy? 353 00:32:59,938 --> 00:33:01,022 Šta je to? 354 00:33:02,065 --> 00:33:03,233 Cijev. 355 00:33:03,316 --> 00:33:04,859 Odakle je došlo? 356 00:33:04,943 --> 00:33:07,487 - Ne znam. Upravo sam ga našao. - Gde? 357 00:33:08,613 --> 00:33:10,281 Ovdje u mojoj knjizi za crtanje. 358 00:33:28,633 --> 00:33:31,678 To je gore urađeno. Sve je zakljucano. 359 00:33:34,180 --> 00:33:37,600 Neko je bio u mojoj kući, Joe. Ovo nije bilo nasumično. 360 00:33:37,684 --> 00:33:39,477 Pa, promenićemo brave, ok? 361 00:33:42,021 --> 00:33:45,024 Mogu ostati ako želiš. Pusti vas da odspavate. 362 00:33:46,734 --> 00:33:50,989 Ne, ne, u redu je. Ionako ne spavam puno. 363 00:33:52,156 --> 00:33:53,157 Ni ja. 364 00:33:55,034 --> 00:33:57,620 Red! Red! 365 00:33:57,704 --> 00:33:59,080 Red na sudu! 366 00:34:03,459 --> 00:34:05,299 Hej, zar ne bi trebalo da budeš na sudu? 367 00:34:05,920 --> 00:34:07,714 - Stigli su do porote. - SZO? 368 00:34:07,797 --> 00:34:09,048 Kindred. 369 00:34:09,132 --> 00:34:11,972 Potrebna nam je jednoglasna presuda da bismo osudili, pa su složili jebeni špil. 370 00:34:12,260 --> 00:34:13,428 Misliš da je mogla hodati? 371 00:34:14,137 --> 00:34:16,347 Kunem se da sam video to lice. 372 00:34:16,431 --> 00:34:17,890 Možemo dobiti pogrešno suđenje, zar ne? 373 00:34:17,974 --> 00:34:21,352 Da, a onda i njen ljigavi svileni advokat izvući će nas, 374 00:34:21,436 --> 00:34:24,939 povucite AG u njega i sahrani nas u birokratiju. 375 00:34:27,984 --> 00:34:29,027 Ovo je on. 376 00:34:29,944 --> 00:34:33,448 Rowan Tavister. Adriennin jebeni vozač. 377 00:34:35,825 --> 00:34:37,285 Ubacili su ga u porotu. 378 00:34:58,139 --> 00:34:59,724 - Gospođice Beaufort! - Gospođice Beaufort! 379 00:35:03,478 --> 00:35:05,354 - Hvala, doktore. - Gospođice Beaufort! 380 00:35:05,396 --> 00:35:06,648 Gospođice Beaufort! 381 00:35:10,234 --> 00:35:11,274 Gospođice Beaufort! 382 00:35:11,319 --> 00:35:12,528 Šta radite, gospođice Beaufort? 383 00:35:12,570 --> 00:35:14,530 - Neki komentar. Bilo kakav komentar, molim! - Gospođice Beaufort! 384 00:35:14,572 --> 00:35:16,991 Pogrešno suđenje je senzacionalno proglašeno 385 00:35:17,075 --> 00:35:19,619 nakon otkrića namještene porote. 386 00:35:20,119 --> 00:35:23,039 Ali bez drugih žirija trenutno dostupno, 387 00:35:23,122 --> 00:35:28,586 Advokati Adrienne Beaufort i DPP sada pregovaraju o novom datumu suđenja. 388 00:35:28,670 --> 00:35:32,715 Ozloglašeni vođa kulta dobio je kauciju od milion dolara, 389 00:35:32,799 --> 00:35:37,136 i tražila da joj preda pasoš sa strogim uslovima. 390 00:35:37,220 --> 00:35:40,139 Portparol policije je odbio... 391 00:35:42,266 --> 00:35:43,434 Ona nas ne može povrediti. 392 00:36:05,665 --> 00:36:06,749 Šta želiš? 393 00:36:08,626 --> 00:36:11,879 Ja… Razgovarao sam sa DPP. 394 00:36:13,297 --> 00:36:15,758 Ovo je samo neravnina na putu, to je sve. 395 00:36:16,175 --> 00:36:17,969 Moja majka može saviti svijet prema svojoj volji. 396 00:36:18,845 --> 00:36:19,745 Uvek jeste. 397 00:36:19,804 --> 00:36:22,432 Ne. Ovo je zakon. 398 00:36:23,808 --> 00:36:25,643 Oni će odrediti novi datum suđenja. 399 00:36:25,727 --> 00:36:28,646 Oni će sastaviti novu porotu ko će je proglasiti krivom 400 00:36:28,730 --> 00:36:30,398 i sklonio je do kraja njenih dana. 401 00:36:30,440 --> 00:36:31,524 - Obećavam. - Nemoj. 402 00:36:32,942 --> 00:36:34,193 Ne obećavajte to. 403 00:36:39,574 --> 00:36:43,035 Zašto je jednostavno nisi mogao ostaviti u onom zamku u Francuskoj? 404 00:36:44,495 --> 00:36:45,705 Tada smo bili sigurni. 405 00:37:25,244 --> 00:37:26,746 Nikada se neće završiti, zar ne? 406 00:37:36,589 --> 00:37:39,342 Prolazim. Šampanjac, bilo ko? Da? 407 00:37:39,425 --> 00:37:43,471 Zdravo, Anne. Drago mi je da te vidim. Simon. 408 00:37:49,352 --> 00:37:50,478 Šampanjac, tetka? 409 00:37:53,481 --> 00:37:55,066 Malo zezanja, molim. 410 00:37:55,650 --> 00:37:57,276 uh… 411 00:37:58,694 --> 00:38:02,240 Našem gospodaru, koji je konačno došao kući. 412 00:38:03,825 --> 00:38:06,244 Živjeli! 413 00:38:53,082 --> 00:38:55,167 - Hej, Mo. - Upravo ti je nedostajala. 414 00:38:55,251 --> 00:38:56,710 Otišla je u vožnju sa dr. Lathamom. 415 00:38:56,752 --> 00:38:58,254 Da, ne tražim je. 416 00:39:05,928 --> 00:39:06,971 Anton! 417 00:39:10,057 --> 00:39:11,142 Anton! 418 00:39:16,355 --> 00:39:18,232 Bili ste u mojoj kući, zar ne? 419 00:39:21,861 --> 00:39:24,614 Da. Došao sam na večeru, sećaš se? 420 00:39:24,697 --> 00:39:28,200 Znam da si ovo ostavio za Bilija. Ti ga njegujete, zar ne? 421 00:39:39,170 --> 00:39:42,381 Isuse, Ames, izgubio si svoje sranje. 422 00:39:42,465 --> 00:39:43,716 Ozbiljno. 423 00:39:44,342 --> 00:39:45,862 Šta misliš kakva sam ja osoba? 424 00:39:45,927 --> 00:39:48,095 Jebi se! Uvek si bio. 425 00:39:48,179 --> 00:39:49,305 Oh, a ti nisi? 426 00:39:52,892 --> 00:39:56,479 Kloni se moje kuće. Čuješ li me? 427 00:39:56,562 --> 00:39:59,732 Da, nikad nisam bio tamo i to nije tvoja kuća. 428 00:40:03,611 --> 00:40:04,612 čujete li to? 429 00:40:07,073 --> 00:40:08,532 Uh… da. 430 00:40:21,754 --> 00:40:23,506 Zar to nije lepa pesma? 431 00:40:25,007 --> 00:40:26,175 Ko su oni? 432 00:40:26,425 --> 00:40:27,927 To su Ebonie i Tyler. 433 00:40:31,764 --> 00:40:32,974 Hej, Tyler! 434 00:40:39,230 --> 00:40:40,231 Dođi ovamo. 435 00:40:40,314 --> 00:40:41,440 - Tata! - Hej! 436 00:40:41,524 --> 00:40:43,985 Hej. Hej, hoćeš li da se upoznamo tvoja tetka Freya? 437 00:40:44,068 --> 00:40:46,404 Oh, ovo je Tyler. 438 00:40:48,197 --> 00:40:49,949 - Zdravo. - Zdravo. 439 00:40:51,242 --> 00:40:53,577 Vau, vidi šta ti je donela. 440 00:40:54,370 --> 00:40:55,496 Vau. 441 00:40:58,082 --> 00:40:59,709 Hoćeš li ići i trčati i pokazati mami? 442 00:41:00,167 --> 00:41:01,168 Nastavi. 443 00:41:04,422 --> 00:41:05,715 Zašto mi nisi rekao? 444 00:41:08,342 --> 00:41:13,931 Vidi, Ames, znam da sam imao problema, ali nisam ono što misliš da jesam. 445 00:41:15,016 --> 00:41:16,142 Sada sam otac. 446 00:41:16,726 --> 00:41:19,478 I nikada ne bih uradio tako nešto nevinom malom klincu. 447 00:41:21,147 --> 00:41:24,025 Ono što je teta Tamsin uradila je zabrljalo. 448 00:41:25,192 --> 00:41:26,527 Ali to nisam ja. 449 00:41:35,161 --> 00:41:39,081 Hej, znaš da je Henrik upravo izašao, zar ne? 450 00:41:41,292 --> 00:41:42,877 Mama je pričala s njim. 451 00:41:59,143 --> 00:42:00,186 Da, vidimo se. 452 00:42:06,484 --> 00:42:07,485 Henrik? 453 00:42:09,111 --> 00:42:13,282 Hej, Freya je. Samo želim razgovarati. 454 00:42:13,365 --> 00:42:14,265 Otišao je. 455 00:42:16,952 --> 00:42:19,830 Uzeo je svoju prokletu dago muziku i razbesneo. 456 00:42:21,415 --> 00:42:23,542 Dobro jebeno oslobodjenje. 457 00:42:58,369 --> 00:43:00,121 Ne znam. Upravo sam ga našao. 458 00:43:27,606 --> 00:43:30,025 - Hej. - Hej. Zdravo. Ja sam. 459 00:43:31,652 --> 00:43:34,738 Možeš li pokupiti Billyja opet iz skole? 460 00:43:35,364 --> 00:43:37,992 Postoji samo… Samo treba nešto da uradim. 461 00:44:51,106 --> 00:44:52,274 Ko je tamo? 462 00:44:55,527 --> 00:44:56,820 Znam da si tamo. 463 00:44:57,738 --> 00:44:58,781 Amy! 32410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.