Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,762
Policija je otkrila
očevidac je vidio čovjeka kako razgovara s Carrie
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,764
neposredno pre nego što je nestala.
3
00:00:12,847 --> 00:00:15,308
On je labav top, naravno,
ali kidnapovanje klinca?
4
00:00:15,934 --> 00:00:17,854
Ostavljam te u tom vrućem autu?
Mogao si umrijeti.
5
00:00:19,187 --> 00:00:21,356
Možda Max ne želi
da budem deo mog života.
6
00:00:21,982 --> 00:00:24,943
Amy, napisala si u svoj dnevnik
da je Henrik odveo Ašu kući
7
00:00:25,026 --> 00:00:26,611
nekoliko dana nakon što ju je oteo.
8
00:00:26,695 --> 00:00:28,154
Henrikovo uslovno otpuštanje je odobreno.
9
00:00:28,238 --> 00:00:30,615
Rekao sam, "Ostavi to na miru, Amy!"
10
00:00:30,699 --> 00:00:32,659
Ovi ljudi pokušavaju
da obore Maitreju
11
00:00:32,742 --> 00:00:35,787
i uništimo sve za šta smo radili,
i možeš to zaustaviti.
12
00:00:35,870 --> 00:00:36,871
Interpol potvrdio
13
00:00:36,955 --> 00:00:39,124
i Adrienne Beaufort
carinjen u Parizu,
14
00:00:39,207 --> 00:00:40,792
ali su joj nakon toga izgubili trag.
15
00:00:40,875 --> 00:00:43,378
Nađi mi vodonepropusno punjenje
a ja ću imati Interpol
16
00:00:43,461 --> 00:00:45,672
- daj joj crvenu obavijest.
- Hvala ti.
17
00:01:22,626 --> 00:01:24,666
Sada se približavaju zamku.
18
00:01:30,091 --> 00:01:31,051
Bonjour.
19
00:01:32,761 --> 00:01:33,845
Bonjour.
20
00:01:34,638 --> 00:01:36,473
Dostava za Madame Beaufort.
21
00:01:37,891 --> 00:01:40,435
- Videću da gospođa dobije.
- Ne. Ona mora da potpiše.
22
00:02:00,246 --> 00:02:02,290
- Bonjour.
- Bonjour.
23
00:02:02,374 --> 00:02:05,377
Ekspresna dostava od Dr. Lathama
za Madame Beaufort.
24
00:02:06,544 --> 00:02:07,962
Hvala vam puno.
25
00:02:08,046 --> 00:02:09,381
Potpišite ovdje, molim.
26
00:02:13,468 --> 00:02:16,262
Adrienne Beaufort, uhapšeni ste.
27
00:02:16,346 --> 00:02:18,014
Colette! Colette!
28
00:02:20,892 --> 00:02:22,310
- Ruke u vazduh! Ne mrdaj!
- Došlo je do greške.
29
00:02:22,352 --> 00:02:25,355
Moje ime je Ada Smith.
Ja sam australijski državljanin.
30
00:02:25,438 --> 00:02:26,898
Imate pravo da šutite.
31
00:02:26,940 --> 00:02:30,110
Sve što kažete može i biće iskorišteno
protiv vas na sudu.
32
00:02:30,193 --> 00:02:32,529
Colette!
33
00:02:32,612 --> 00:02:36,866
donesi mi preobuku,
moja torba za šminku i moj advokat!
34
00:02:36,950 --> 00:02:37,867
Tim redosledom!
35
00:02:37,951 --> 00:02:39,452
Imamo metu u pritvoru.
36
00:02:51,172 --> 00:02:52,924
Ona se vraća kući, momci.
37
00:02:55,844 --> 00:02:58,555
Amy! Uključite vijesti.
38
00:02:58,638 --> 00:03:00,765
Ozloglašeni vođa kulta izručen…
39
00:03:00,849 --> 00:03:02,517
- Uhvatili su je.
- ...pod optužbom za zlostavljanje djece,
40
00:03:02,559 --> 00:03:04,310
falsifikovanje i prevara socijalne zaštite,
41
00:03:04,394 --> 00:03:07,313
danas stigao u Melburn
uoči njenog suđenja
42
00:03:07,397 --> 00:03:10,483
nakon što je šest godina proveo izbjegavajući hapšenje
43
00:03:10,567 --> 00:03:13,570
u raskošnom dvorcu
na jugu Francuske.
44
00:03:31,629 --> 00:03:34,799
Nakon bliskog rada sa Interpolom
da joj uđem u trag…
45
00:03:34,883 --> 00:03:36,926
- Hvala bogu.
- ...portparol državne policije
46
00:03:36,968 --> 00:03:39,971
izrazio olakšanje žrtvama
i njihove porodice.
47
00:03:40,054 --> 00:03:41,472
- Uskoro će sve biti gotovo.
- Adrienne Beaufort
48
00:03:41,514 --> 00:03:44,350
sada će se konačno suočiti sa pravdom.
49
00:04:33,483 --> 00:04:34,859
Ulazi!
50
00:04:36,277 --> 00:04:37,946
Čovjek nije lokalac
51
00:04:38,029 --> 00:04:41,282
i opisan je
biti u srednjim ili kasnim 30-im, pa…
52
00:04:41,366 --> 00:04:43,952
Sklonište je našla u napuštenom…
53
00:04:47,497 --> 00:04:49,457
- Uzeo si je, zar ne?
- Šta se dešava?
54
00:04:49,541 --> 00:04:51,334
Uzeo si tu jadnu devojčicu
u Blackmarsh.
55
00:04:51,417 --> 00:04:53,795
- Mama!
- Carrie Anderson. Znam da si to bio ti!
56
00:04:53,878 --> 00:04:56,548
Čuješ li sebe? Gubite ga.
57
00:04:56,631 --> 00:04:58,132
Video sam madrac dole u rupi.
58
00:04:58,216 --> 00:04:59,926
Medo i keks.
59
00:05:00,009 --> 00:05:01,553
Reći ću policiji sve.
60
00:05:01,636 --> 00:05:05,473
Znaš, Billy mi je žao ranije,
imam te za mamu.
61
00:05:06,558 --> 00:05:07,976
Nemoj to da kažeš.
62
00:05:08,810 --> 00:05:11,437
Nemoj to nikada reći!
63
00:05:11,521 --> 00:05:12,730
- Dosta!
- Hej!
64
00:05:12,814 --> 00:05:14,232
Dosta!
65
00:05:21,948 --> 00:05:23,074
Gdje ideš?
66
00:05:23,741 --> 00:05:24,821
Moram im reći.
67
00:05:24,868 --> 00:05:26,494
Ne mogu dozvoliti da policija dođe ovamo, Amy.
68
00:05:26,536 --> 00:05:27,787
Ne sa mojom situacijom.
69
00:05:27,871 --> 00:05:29,247
Pa, to je na Antonu.
70
00:05:29,789 --> 00:05:31,249
Ne mogu pomoći onome što sam vidio.
71
00:05:31,332 --> 00:05:32,500
sta ste videli?
72
00:05:32,584 --> 00:05:34,919
Neko je bio zadržan
u rupi u Blackmarshu.
73
00:05:36,379 --> 00:05:38,715
Šta? To mjesto je osuđeno.
74
00:05:39,215 --> 00:05:41,175
Prijetili su
da ga ruši godinama.
75
00:05:41,259 --> 00:05:43,428
Bryce kaže da imaju skvotere
dole.
76
00:05:44,470 --> 00:05:45,555
Ne ne.
77
00:05:46,514 --> 00:05:48,349
Ne, kunem se da je ta djevojčica bila tamo.
78
00:05:48,433 --> 00:05:49,976
Mi smo porodica, Amy.
79
00:05:50,059 --> 00:05:52,186
O tim stvarima se brinemo sami.
80
00:05:52,270 --> 00:05:54,981
Anton je bolestan u glavi, mama.
Ti znaš to!
81
00:05:55,064 --> 00:05:57,775
Tvoj brat je imao problema.
On nas treba.
82
00:05:58,359 --> 00:05:59,652
Ja sam tvoja majka.
83
00:05:59,736 --> 00:06:02,655
Volim vas oboje,
ali ti si taj od koga zavisim.
84
00:06:03,114 --> 00:06:04,616
Ti si onaj kome mogu vjerovati.
85
00:06:06,868 --> 00:06:08,244
Budite ljubazni prema svom bratu.
86
00:06:08,828 --> 00:06:10,121
I nema policije.
87
00:06:20,465 --> 00:06:22,550
Dobro jutro, Freya.
Jesi li je doveo u kupovinu?
88
00:06:22,634 --> 00:06:24,135
Ne, ali hoću.
89
00:06:25,470 --> 00:06:26,971
Tvoja majka je htela da se očisti.
90
00:06:27,430 --> 00:06:29,057
Stari favorit, očigledno.
91
00:06:30,266 --> 00:06:31,184
Oh.
92
00:06:33,853 --> 00:06:35,563
Trebao si je ostaviti u ludoj kanti.
93
00:06:39,609 --> 00:06:40,610
sta si uradio
94
00:06:42,695 --> 00:06:43,738
Ništa.
95
00:07:40,503 --> 00:07:43,131
Dvadeset dvije godine i ne mogu
čak poslati auto da te pokupi?
96
00:08:25,965 --> 00:08:28,259
Hoćeš da mi kažeš sada
gdje je Sara McFetridge?
97
00:08:36,809 --> 00:08:37,894
Stvarno?
98
00:08:39,145 --> 00:08:41,481
I dalje odan nakon svega
uradili su tebi?
99
00:08:46,402 --> 00:08:47,528
Hvala na prevozu.
100
00:09:24,440 --> 00:09:25,942
Maitreja.
101
00:09:26,567 --> 00:09:27,902
Šta su ti uradili?
102
00:09:29,612 --> 00:09:30,738
Odbili su kauciju.
103
00:09:31,989 --> 00:09:34,408
Možeš li vjerovati? Rizik od leta.
104
00:09:35,868 --> 00:09:37,286
Njihovi umovi su mali.
105
00:09:38,371 --> 00:09:40,540
Oni ne vide budućnost kao mi.
106
00:09:42,583 --> 00:09:44,293
Moraš me izvući odavde, Bryce.
107
00:09:44,377 --> 00:09:46,420
Hoćemo, Adrienne.
108
00:09:46,504 --> 00:09:48,339
Imamo najbolje advokate koje novac može kupiti.
109
00:09:50,341 --> 00:09:53,761
Ne vidiš kako me gledaju.
Oni će me povrediti.
110
00:09:54,262 --> 00:09:56,305
Kao što misle da sam učinio svojoj djeci.
111
00:09:59,100 --> 00:10:00,768
Video sam pogled u njihovim očima.
112
00:10:01,477 --> 00:10:03,062
Ovi ljudi su kriminalci.
113
00:10:03,855 --> 00:10:05,356
Oni su sposobni za sve.
114
00:10:07,275 --> 00:10:08,442
Izvući ćemo te.
115
00:10:14,240 --> 00:10:15,324
Znam da hoćeš.
116
00:10:20,955 --> 00:10:22,123
Ne dolazi opet.
117
00:10:22,957 --> 00:10:24,625
Ne želim da me vidiš ovakvog.
118
00:10:25,376 --> 00:10:26,335
Guard.
119
00:10:37,805 --> 00:10:40,558
Bryce, moramo razgovarati.
120
00:10:41,392 --> 00:10:44,228
Ovo, um, posao u novinama.
121
00:10:45,104 --> 00:10:46,314
To je lov na vještice.
122
00:10:46,856 --> 00:10:48,941
Besramna zloupotreba novca poreskih obveznika.
123
00:10:50,067 --> 00:10:51,903
Nije ovdje riječ o zlostavljanju.
124
00:10:52,570 --> 00:10:54,989
- Ništa nije dokazano.
- Ipak.
125
00:10:57,825 --> 00:10:59,076
A s obzirom na predstojeće suđenje,
126
00:10:59,160 --> 00:11:01,871
Odbor smatra da bi to moglo biti prikladno
za tebe da, uh…
127
00:11:03,372 --> 00:11:04,415
skloniti se u stranu.
128
00:11:06,042 --> 00:11:07,251
Hoćeš da dam ostavku?
129
00:11:07,710 --> 00:11:09,337
To je naslovna strana, Bryce.
130
00:11:10,463 --> 00:11:13,132
Ovo je mjesto učenja, novih ideja.
131
00:11:13,758 --> 00:11:16,177
Šta se desilo sa slobodom istrage?
132
00:11:17,803 --> 00:11:19,597
Pokrenuto je pitanje jeresi.
133
00:11:22,308 --> 00:11:23,392
Heresy?
134
00:11:27,688 --> 00:11:29,065
Ovdje sam 27 godina.
135
00:11:29,941 --> 00:11:31,275
Master koledža za 25.
136
00:11:31,359 --> 00:11:33,819
Ja sam akademik koji se najviše objavljuje
na fakultetu.
137
00:11:34,987 --> 00:11:36,447
Odbor je jednoglasan, doktore.
138
00:11:43,037 --> 00:11:44,205
Garnizon.
139
00:11:44,288 --> 00:11:46,791
Posle svega
Maitreja je učinio za vas.
140
00:11:46,874 --> 00:11:48,417
Imali smo dogovor.
141
00:11:49,085 --> 00:11:51,254
Ne nakon onoga što sam vidio u Blackmarshu.
142
00:11:51,337 --> 00:11:53,839
Misliš da nas možeš povući dole?
Povuci me dole?
143
00:11:54,465 --> 00:11:56,092
Imamo te na snimci, Colin.
144
00:11:56,175 --> 00:11:57,760
Kako misliš
preživjet ćeš policiju
145
00:11:57,802 --> 00:11:59,345
kada saznaju šta si ti zaista?
146
00:12:26,998 --> 00:12:27,999
Da?
147
00:12:31,127 --> 00:12:34,171
- Imate li minut, inspektore?
- Da.
148
00:12:49,562 --> 00:12:50,813
Šta je, Garrison?
149
00:12:57,236 --> 00:12:58,237
Ja sam gej.
150
00:13:04,827 --> 00:13:06,037
Da li je bilo još nešto?
151
00:13:08,914 --> 00:13:09,874
br.
152
00:13:11,000 --> 00:13:11,959
To je bilo to.
153
00:13:14,253 --> 00:13:15,379
Onda pravo.
154
00:14:42,466 --> 00:14:43,467
Carrie.
155
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
Ne želim da te povrijedim.
156
00:14:58,107 --> 00:14:59,525
Samo moram da znam da li si…
157
00:15:00,693 --> 00:15:02,278
ako ste ranije vidjeli ovog čovjeka.
158
00:15:03,904 --> 00:15:05,614
Je li to čovjek koji te je odveo?
159
00:15:07,032 --> 00:15:08,409
Treba da pogledaš izbliza.
160
00:15:08,492 --> 00:15:09,701
- Zaista je važno.
- Oprostite,
161
00:15:09,743 --> 00:15:10,786
kako si ušao ovdje?
162
00:15:10,870 --> 00:15:12,830
Svjetlo me obasjava.
163
00:15:13,706 --> 00:15:15,458
- Šta si rekao?
- Ko si ti?
164
00:15:15,541 --> 00:15:17,585
Ne poznajem je.
Šta radiš ovde?
165
00:15:17,668 --> 00:15:19,003
Reci mi šta si upravo rekao.
166
00:15:19,545 --> 00:15:21,213
Izlazi, izlazi. Izvuci je.
167
00:15:29,889 --> 00:15:30,890
gospođice Heywood?
168
00:15:33,559 --> 00:15:35,519
Moram da pokupim sina iz škole.
169
00:15:36,270 --> 00:15:39,106
Reci nam prvo šta si radio
u toj bolničkoj sobi, gđice Heywood.
170
00:15:48,574 --> 00:15:49,867
Samo sam pokušavao pomoći.
171
00:15:51,869 --> 00:15:53,871
Poslednja stvar koju bih uradio
je povređena ta devojka.
172
00:15:54,622 --> 00:15:56,582
Šta znate o njenom nestanku?
173
00:16:00,002 --> 00:16:03,214
Ja... pratio sam to na vijestima.
174
00:16:04,298 --> 00:16:06,800
Pola zemlje je to pratilo na vijestima,
175
00:16:08,093 --> 00:16:10,346
ali se nisu pokvarili
u njeno privatno odeljenje.
176
00:16:13,974 --> 00:16:15,768
Zar ne bih trebao dobiti telefonski poziv?
177
00:16:50,219 --> 00:16:53,847
- Saad.
- Joe, ja sam. U nevolji sam.
178
00:17:01,814 --> 00:17:05,192
Utišaj to jebeno sranje!
Čuješ li me?
179
00:17:12,491 --> 00:17:15,995
Ne čujem sebe kako mislim
sa tim sranjima koja se igraju!
180
00:17:17,329 --> 00:17:22,585
To je Ma Vlast Bedriha Smetane!
181
00:17:26,839 --> 00:17:28,632
Šta nije u redu s tobom, druže?
182
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
- Zdravo. Zvali ste Freyu.
- Hej, mali čoveče.
183
00:17:46,275 --> 00:17:47,276
Molimo ostavite poruku.
184
00:17:47,359 --> 00:17:49,820
Eno ga.
185
00:17:49,903 --> 00:17:52,906
Oh, drago mi je da te vidim. Izvinite što kasnim.
186
00:17:52,990 --> 00:17:54,199
Hoćeš da uzmeš svoju torbu?
187
00:17:55,492 --> 00:17:56,910
Hej, ja sam Billyjev otac, Wayne.
188
00:17:57,911 --> 00:17:59,121
Zdravo, ja sam Sylvie.
189
00:17:59,997 --> 00:18:02,207
Uh, Freya se ne javlja na telefon.
190
00:18:02,916 --> 00:18:06,295
Uhvatila je nešto.
Pokušao sam da stignem što sam brže mogao.
191
00:18:07,254 --> 00:18:09,256
- Idemo na put, Bill.
- U redu.
192
00:18:09,965 --> 00:18:12,635
Žao mi je, ali nisi
na obrascu roditeljskog ovlašćenja.
193
00:18:14,970 --> 00:18:17,097
- Ja sam njegov tata.
- On je.
194
00:18:17,723 --> 00:18:20,683
Pa, školi je potrebna potvrda
od njegove mame, osim ako nisi registrovan.
195
00:18:21,060 --> 00:18:22,811
Freya je bila vrlo posebna po pitanju toga.
196
00:18:23,812 --> 00:18:26,607
U redu.
Pa, trenutno nije dostupna.
197
00:18:27,441 --> 00:18:28,525
Nastaviću da pokušavam.
198
00:18:33,656 --> 00:18:35,157
Zašto ne možemo da idemo?
199
00:18:35,240 --> 00:18:36,742
Uskoro, druže, uskoro.
200
00:18:51,131 --> 00:18:52,174
Mogu li popričati?
201
00:19:01,350 --> 00:19:03,310
Ona je jedna od kultnih klinaca
od jezera Eildon.
202
00:19:05,771 --> 00:19:08,565
Kada je ta školarka oteta
i nikada nije pronađena,
203
00:19:08,649 --> 00:19:10,067
Bio sam u radnoj grupi.
204
00:19:11,110 --> 00:19:12,778
Znaš, prilično je zbrkana.
205
00:19:13,570 --> 00:19:14,655
Oslobodi je.
206
00:19:25,999 --> 00:19:27,084
Slobodni ste.
207
00:20:14,339 --> 00:20:16,467
Sada me možeš prestati pratiti.
208
00:20:26,101 --> 00:20:27,686
Nemam gde da idem.
209
00:20:29,646 --> 00:20:31,231
I nikog da vidi.
210
00:20:37,362 --> 00:20:39,364
Nisi više detektiv.
211
00:21:03,555 --> 00:21:05,515
Tako mi je žao.
212
00:21:06,975 --> 00:21:09,102
- Mama!
- Zdravo.
213
00:21:09,603 --> 00:21:11,438
Izvini.
214
00:21:15,108 --> 00:21:16,568
Whoo!
215
00:21:21,240 --> 00:21:23,659
Staviću tvoje ime na listu
prva stvar ujutru.
216
00:21:26,620 --> 00:21:27,746
jesi li dobro?
217
00:21:30,332 --> 00:21:31,375
Da.
218
00:21:32,334 --> 00:21:33,961
Samo loš dan.
219
00:21:38,674 --> 00:21:40,342
Čini se da se vas dvoje slažete.
220
00:21:41,844 --> 00:21:42,886
On je dobro dete.
221
00:21:44,096 --> 00:21:45,764
Možda smo jednom uradili nešto kako treba.
222
00:21:47,099 --> 00:21:48,475
Sve si to uradio na svoju ruku.
223
00:21:51,770 --> 00:21:53,480
Max ignorira moje pozive.
224
00:21:55,190 --> 00:21:57,568
Jedva mogu dobiti riječ
iz nje sam ovih dana.
225
00:22:00,404 --> 00:22:01,989
Ali došla je da me traži.
226
00:22:03,282 --> 00:22:06,910
I onda odjednom,
ona me samo isključuje.
227
00:22:08,120 --> 00:22:09,204
Ne razumijem.
228
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
Tinejdžerke.
229
00:22:13,834 --> 00:22:14,793
Oni su brutalni.
230
00:22:18,630 --> 00:22:20,340
Stvarno sam zabrljao stvari sa njom.
231
00:22:23,719 --> 00:22:24,928
Bili smo mladi.
232
00:22:25,804 --> 00:22:27,639
Ja sam barem imala starca
da mi pokaže put.
233
00:22:32,394 --> 00:22:33,937
Nisi imala nikoga, Freya.
234
00:22:37,816 --> 00:22:39,901
Ozloglašeni vođa kulta
prijeti mu zatvorska kazna...
235
00:22:39,943 --> 00:22:41,027
Suđenje Adrienne Beaufort…
236
00:22:41,069 --> 00:22:42,362
- na višestruke optužbe.
- ...počinje danas.
237
00:22:42,404 --> 00:22:45,991
Uz očekivanje tužilaštva
nazvati bivšeg člana djeteta
238
00:22:46,074 --> 00:22:48,869
osramoćenog kulta na stand.
239
00:22:53,332 --> 00:22:55,751
- Jesi li dobro?
- Da.
240
00:23:07,471 --> 00:23:08,597
Hajde.
241
00:23:10,182 --> 00:23:11,934
Sada se seti o čemu smo pričali, u redu?
242
00:23:12,559 --> 00:23:15,729
Kada te pozovu na tribinu,
ne uspostavljaj kontakt očima s njom.
243
00:23:16,605 --> 00:23:19,191
Samo im reci istinu, o zlostavljanju,
244
00:23:19,274 --> 00:23:21,777
i kako ti je rekla šta da napišeš,
okriviti Henrika.
245
00:23:22,402 --> 00:23:23,987
Ali zašto bi mi vjerovali?
246
00:23:24,821 --> 00:23:26,281
Već sam jednom lagao.
247
00:23:27,074 --> 00:23:29,493
Imala si 13 godina, Amy.
248
00:23:29,576 --> 00:23:30,786
Ovdje vam se ne sudi.
249
00:23:30,869 --> 00:23:32,287
- Ona je.
- Amy!
250
00:23:32,371 --> 00:23:34,539
Hej, Ames, hajde, ne radi to.
251
00:23:34,623 --> 00:23:36,917
- Antone. Antone, izvini nas.
- Ne vjerujte njihovim lažima.
252
00:23:37,000 --> 00:23:40,045
Šta, hoćeš li ga poslušati?
Nije ga briga za tebe. Hajde!
253
00:23:40,128 --> 00:23:42,130
- Odmaknite se, molim vas! Pomeri se nazad!
- Ames!
254
00:23:42,172 --> 00:23:43,840
Skidaj se sa mene. To je tvoja majka!
255
00:23:43,924 --> 00:23:46,134
- Smiri se, ok? Molim te.
- Tvoja majka!
256
00:23:50,514 --> 00:23:51,515
Zdravo?
257
00:23:51,598 --> 00:23:54,726
Hej. Da, upravo smo stigli kući.
258
00:23:57,104 --> 00:24:02,025
Želim da ti kažem hvala
za, znate, povlačenje nekoliko konce.
259
00:24:02,109 --> 00:24:03,527
Colin mi je to rekao
260
00:24:03,610 --> 00:24:06,363
nisu sigurni
Andersonova djevojka je oteta.
261
00:24:07,197 --> 00:24:09,199
Znam da je Anton zabačen, ali...
262
00:24:09,992 --> 00:24:11,368
možda on to nije uradio.
263
00:24:28,010 --> 00:24:30,679
hajde,
hajde, hajde. Ulazi.
264
00:24:36,351 --> 00:24:38,979
Tvoj stari će izgubiti svoja sranja.
265
00:24:43,316 --> 00:24:45,485
Hej, jesi li zvao svoju mamu?
266
00:24:46,319 --> 00:24:48,655
Zašto bih? Ostavila me da umrem.
267
00:24:48,739 --> 00:24:51,575
Da, i dalje, bez nje,
ne bismo imali nas.
268
00:24:53,744 --> 00:24:55,704
Porodice se moraju držati zajedno.
269
00:25:01,334 --> 00:25:05,464
Moramo otvoriti vrata
da primi sjaj.
270
00:25:06,673 --> 00:25:09,843
Tama će nas mamiti obećanjima,
271
00:25:10,719 --> 00:25:12,554
mami nas bogatstvom.
272
00:25:13,889 --> 00:25:17,476
Ali nikada ne smemo prestati da tražimo svetlost,
273
00:25:18,393 --> 00:25:21,396
i milost nespoznatljivog zaista...
274
00:25:22,439 --> 00:25:23,565
Prokletstvo!
275
00:25:39,331 --> 00:25:40,707
Hej, hajde. Polako.
276
00:25:41,500 --> 00:25:43,835
- Zašto?
- Moraš biti najbolji.
277
00:25:43,919 --> 00:25:46,004
- Zašto?
- Upoznavanje sa bakom.
278
00:25:46,088 --> 00:25:47,672
Šta?
279
00:25:47,756 --> 00:25:49,382
- Sad?
- Da.
280
00:25:49,466 --> 00:25:51,760
Čekaj dok ne vidiš gdje živi.
281
00:25:51,843 --> 00:25:54,471
Oh, velika jebena vila.
282
00:25:55,305 --> 00:25:57,849
Da, moja mama, ona može hodati kroz vrijeme.
283
00:26:00,352 --> 00:26:03,188
- Sta to znaci?
- Oh, znaćeš kad je upoznaš.
284
00:26:07,984 --> 00:26:10,987
Oi. Oi.
285
00:26:17,744 --> 00:26:20,664
Antone, jesi li to ti dragi?
286
00:26:20,747 --> 00:26:23,458
Mama. Vidi koga sam ti doveo.
287
00:26:24,126 --> 00:26:25,710
Napokon.
288
00:26:29,047 --> 00:26:30,507
Zdravo, andjele.
289
00:26:31,007 --> 00:26:32,592
Zdravo, bako.
290
00:26:36,972 --> 00:26:39,349
Šta vidiš kad me pogledaš, Maks?
291
00:26:41,184 --> 00:26:42,394
ja, uh…
292
00:26:43,520 --> 00:26:44,729
Ne znam.
293
00:26:44,813 --> 00:26:46,314
- Kriminalac?
- Ne.
294
00:26:47,566 --> 00:26:49,442
Ali čitali ste o meni, zar ne?
295
00:26:51,903 --> 00:26:53,155
šta oni kažu?
296
00:26:54,197 --> 00:26:55,866
Kažu da bi trebao biti u zatvoru.
297
00:26:57,492 --> 00:26:59,578
Oni bi to rekli, zar ne?
298
00:27:02,414 --> 00:27:07,127
Ništa više ne plaši ove ljude
nego žena koja sledi svoj put.
299
00:27:08,670 --> 00:27:11,006
Kažu da vas vaša djeca mrze.
300
00:27:11,882 --> 00:27:14,718
Da li me Anton mrzi? Tvoja majka?
301
00:27:15,260 --> 00:27:16,678
Posjećuje ga svaki dan.
302
00:27:17,804 --> 00:27:18,889
Valjda ne.
303
00:27:19,890 --> 00:27:23,310
Moji neprijatelji su me držali u zarobljeništvu
u mojoj vlastitoj kući.
304
00:27:25,687 --> 00:27:26,938
Ali ne ovde.
305
00:27:28,481 --> 00:27:29,983
Ovde sam slobodan.
306
00:27:32,027 --> 00:27:33,486
Šta je s tobom, Max?
307
00:27:35,197 --> 00:27:36,323
Jesi li slobodan?
308
00:27:36,990 --> 00:27:37,908
Da.
309
00:27:39,659 --> 00:27:42,287
Mislim, oslobođeni čega?
310
00:27:45,332 --> 00:27:46,583
Prošlost.
311
00:27:49,044 --> 00:27:51,046
Mora da ti je bilo teško.
312
00:27:51,463 --> 00:27:53,757
Djevojčica bez tvoje mame.
313
00:27:54,591 --> 00:27:56,134
Ah…
314
00:27:56,218 --> 00:27:59,429
- Moj tata je dao sve od sebe.
- Oh, naravno da jeste.
315
00:28:00,680 --> 00:28:02,891
Očevi imaju svoju ulogu.
316
00:28:03,350 --> 00:28:07,187
Ali na kraju,
majke su te koje daju zivot,
317
00:28:07,687 --> 00:28:11,107
koji nas nose, stvaraju nas.
318
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
Unutar njih je sam naš svijet.
319
00:28:16,655 --> 00:28:18,156
Oni su kod kuće.
320
00:28:22,869 --> 00:28:24,746
Bio sam veoma sretan.
321
00:28:25,330 --> 00:28:27,540
Moja majka i ja smo bili veoma bliski.
322
00:28:29,793 --> 00:28:30,835
Ali ti?
323
00:28:36,591 --> 00:28:40,178
Gdje ti je bila majka?
sve te trenutke kad si je trebala?
324
00:28:41,096 --> 00:28:42,847
Kada si ogrebao koleno?
325
00:28:43,306 --> 00:28:46,893
Izgubili ste prvi zub? Imali ružan san?
326
00:28:52,899 --> 00:28:54,109
Ona nije bila tamo.
327
00:28:54,192 --> 00:28:56,361
Ne, nije.
328
00:28:57,529 --> 00:28:59,656
I to nije fer, zar ne?
329
00:29:01,533 --> 00:29:02,617
br.
330
00:29:03,827 --> 00:29:06,413
Treba ti neko da bude tu za tebe.
331
00:29:07,080 --> 00:29:08,498
I tvoj brat.
332
00:29:09,916 --> 00:29:13,086
Djecu treba voljeti, Max.
333
00:29:13,545 --> 00:29:18,174
Porodice moraju biti zajedno,
bez obzira na sve.
334
00:29:19,884 --> 00:29:22,387
Zato sam ti rekao kako da je nađeš.
335
00:29:26,850 --> 00:29:28,351
Hm, treba mi kupatilo.
336
00:29:29,269 --> 00:29:31,062
Gore, sa vaše desne strane.
337
00:29:59,132 --> 00:30:00,884
Bili smo tako sretni.
338
00:30:04,304 --> 00:30:06,544
Ali ljudi pokušavaju da nam kažu
da nismo.
339
00:30:07,640 --> 00:30:09,893
Znate, policajci, novine.
340
00:30:10,769 --> 00:30:12,562
Ometanje dobrotvora.
341
00:30:21,196 --> 00:30:23,990
Ali ne bih mijenjao svoje djetinjstvo
za bilo šta.
342
00:30:37,087 --> 00:30:38,171
Gdje si bio?
343
00:30:40,340 --> 00:30:41,800
A ko je to bio u kombiju?
344
00:30:41,883 --> 00:30:44,677
Max! tebi govorim.
345
00:30:44,761 --> 00:30:46,262
Malo je kasno za to, zar ne?
346
00:31:07,909 --> 00:31:09,285
Asha!
347
00:31:30,432 --> 00:31:32,267
Izaći!
348
00:32:07,635 --> 00:32:08,845
U redu.
349
00:32:10,805 --> 00:32:13,600
- U redu.
- Hajde, Leo.
350
00:32:14,434 --> 00:32:16,895
Hej, napravi sebi malo odmora.
Samo ću se okupati.
351
00:32:16,978 --> 00:32:17,979
U redu.
352
00:32:55,767 --> 00:32:56,768
Billy?
353
00:32:59,938 --> 00:33:01,022
Šta je to?
354
00:33:02,065 --> 00:33:03,233
Cijev.
355
00:33:03,316 --> 00:33:04,859
Odakle je došlo?
356
00:33:04,943 --> 00:33:07,487
- Ne znam. Upravo sam ga našao.
- Gde?
357
00:33:08,613 --> 00:33:10,281
Ovdje u mojoj knjizi za crtanje.
358
00:33:28,633 --> 00:33:31,678
To je gore urađeno. Sve je zakljucano.
359
00:33:34,180 --> 00:33:37,600
Neko je bio u mojoj kući, Joe.
Ovo nije bilo nasumično.
360
00:33:37,684 --> 00:33:39,477
Pa, promenićemo brave, ok?
361
00:33:42,021 --> 00:33:45,024
Mogu ostati ako želiš.
Pusti vas da odspavate.
362
00:33:46,734 --> 00:33:50,989
Ne, ne, u redu je.
Ionako ne spavam puno.
363
00:33:52,156 --> 00:33:53,157
Ni ja.
364
00:33:55,034 --> 00:33:57,620
Red! Red!
365
00:33:57,704 --> 00:33:59,080
Red na sudu!
366
00:34:03,459 --> 00:34:05,299
Hej, zar ne bi trebalo da budeš na sudu?
367
00:34:05,920 --> 00:34:07,714
- Stigli su do porote.
- SZO?
368
00:34:07,797 --> 00:34:09,048
Kindred.
369
00:34:09,132 --> 00:34:11,972
Potrebna nam je jednoglasna presuda da bismo osudili,
pa su složili jebeni špil.
370
00:34:12,260 --> 00:34:13,428
Misliš da je mogla hodati?
371
00:34:14,137 --> 00:34:16,347
Kunem se da sam video to lice.
372
00:34:16,431 --> 00:34:17,890
Možemo dobiti pogrešno suđenje, zar ne?
373
00:34:17,974 --> 00:34:21,352
Da, a onda i njen ljigavi svileni advokat
izvući će nas,
374
00:34:21,436 --> 00:34:24,939
povucite AG u njega
i sahrani nas u birokratiju.
375
00:34:27,984 --> 00:34:29,027
Ovo je on.
376
00:34:29,944 --> 00:34:33,448
Rowan Tavister.
Adriennin jebeni vozač.
377
00:34:35,825 --> 00:34:37,285
Ubacili su ga u porotu.
378
00:34:58,139 --> 00:34:59,724
- Gospođice Beaufort!
- Gospođice Beaufort!
379
00:35:03,478 --> 00:35:05,354
- Hvala, doktore.
- Gospođice Beaufort!
380
00:35:05,396 --> 00:35:06,648
Gospođice Beaufort!
381
00:35:10,234 --> 00:35:11,274
Gospođice Beaufort!
382
00:35:11,319 --> 00:35:12,528
Šta radite, gospođice Beaufort?
383
00:35:12,570 --> 00:35:14,530
- Neki komentar. Bilo kakav komentar, molim!
- Gospođice Beaufort!
384
00:35:14,572 --> 00:35:16,991
Pogrešno suđenje je senzacionalno proglašeno
385
00:35:17,075 --> 00:35:19,619
nakon otkrića namještene porote.
386
00:35:20,119 --> 00:35:23,039
Ali bez drugih žirija
trenutno dostupno,
387
00:35:23,122 --> 00:35:28,586
Advokati Adrienne Beaufort i DPP
sada pregovaraju o novom datumu suđenja.
388
00:35:28,670 --> 00:35:32,715
Ozloglašeni vođa kulta
dobio je kauciju od milion dolara,
389
00:35:32,799 --> 00:35:37,136
i tražila da joj preda pasoš
sa strogim uslovima.
390
00:35:37,220 --> 00:35:40,139
Portparol policije je odbio...
391
00:35:42,266 --> 00:35:43,434
Ona nas ne može povrediti.
392
00:36:05,665 --> 00:36:06,749
Šta želiš?
393
00:36:08,626 --> 00:36:11,879
Ja… Razgovarao sam sa DPP.
394
00:36:13,297 --> 00:36:15,758
Ovo je samo neravnina na putu,
to je sve.
395
00:36:16,175 --> 00:36:17,969
Moja majka može saviti svijet prema svojoj volji.
396
00:36:18,845 --> 00:36:19,745
Uvek jeste.
397
00:36:19,804 --> 00:36:22,432
Ne. Ovo je zakon.
398
00:36:23,808 --> 00:36:25,643
Oni će odrediti novi datum suđenja.
399
00:36:25,727 --> 00:36:28,646
Oni će sastaviti novu porotu
ko će je proglasiti krivom
400
00:36:28,730 --> 00:36:30,398
i sklonio je do kraja njenih dana.
401
00:36:30,440 --> 00:36:31,524
- Obećavam.
- Nemoj.
402
00:36:32,942 --> 00:36:34,193
Ne obećavajte to.
403
00:36:39,574 --> 00:36:43,035
Zašto je jednostavno nisi mogao ostaviti
u onom zamku u Francuskoj?
404
00:36:44,495 --> 00:36:45,705
Tada smo bili sigurni.
405
00:37:25,244 --> 00:37:26,746
Nikada se neće završiti, zar ne?
406
00:37:36,589 --> 00:37:39,342
Prolazim.
Šampanjac, bilo ko? Da?
407
00:37:39,425 --> 00:37:43,471
Zdravo, Anne. Drago mi je da te vidim. Simon.
408
00:37:49,352 --> 00:37:50,478
Šampanjac, tetka?
409
00:37:53,481 --> 00:37:55,066
Malo zezanja, molim.
410
00:37:55,650 --> 00:37:57,276
uh…
411
00:37:58,694 --> 00:38:02,240
Našem gospodaru, koji je konačno došao kući.
412
00:38:03,825 --> 00:38:06,244
Živjeli!
413
00:38:53,082 --> 00:38:55,167
- Hej, Mo.
- Upravo ti je nedostajala.
414
00:38:55,251 --> 00:38:56,710
Otišla je u vožnju sa dr. Lathamom.
415
00:38:56,752 --> 00:38:58,254
Da, ne tražim je.
416
00:39:05,928 --> 00:39:06,971
Anton!
417
00:39:10,057 --> 00:39:11,142
Anton!
418
00:39:16,355 --> 00:39:18,232
Bili ste u mojoj kući, zar ne?
419
00:39:21,861 --> 00:39:24,614
Da. Došao sam na večeru, sećaš se?
420
00:39:24,697 --> 00:39:28,200
Znam da si ovo ostavio za Bilija.
Ti ga njegujete, zar ne?
421
00:39:39,170 --> 00:39:42,381
Isuse, Ames, izgubio si svoje sranje.
422
00:39:42,465 --> 00:39:43,716
Ozbiljno.
423
00:39:44,342 --> 00:39:45,862
Šta misliš kakva sam ja osoba?
424
00:39:45,927 --> 00:39:48,095
Jebi se! Uvek si bio.
425
00:39:48,179 --> 00:39:49,305
Oh, a ti nisi?
426
00:39:52,892 --> 00:39:56,479
Kloni se moje kuće. Čuješ li me?
427
00:39:56,562 --> 00:39:59,732
Da, nikad nisam bio tamo
i to nije tvoja kuća.
428
00:40:03,611 --> 00:40:04,612
čujete li to?
429
00:40:07,073 --> 00:40:08,532
Uh… da.
430
00:40:21,754 --> 00:40:23,506
Zar to nije lepa pesma?
431
00:40:25,007 --> 00:40:26,175
Ko su oni?
432
00:40:26,425 --> 00:40:27,927
To su Ebonie i Tyler.
433
00:40:31,764 --> 00:40:32,974
Hej, Tyler!
434
00:40:39,230 --> 00:40:40,231
Dođi ovamo.
435
00:40:40,314 --> 00:40:41,440
- Tata!
- Hej!
436
00:40:41,524 --> 00:40:43,985
Hej. Hej, hoćeš li da se upoznamo
tvoja tetka Freya?
437
00:40:44,068 --> 00:40:46,404
Oh, ovo je Tyler.
438
00:40:48,197 --> 00:40:49,949
- Zdravo.
- Zdravo.
439
00:40:51,242 --> 00:40:53,577
Vau, vidi šta ti je donela.
440
00:40:54,370 --> 00:40:55,496
Vau.
441
00:40:58,082 --> 00:40:59,709
Hoćeš li ići i trčati i pokazati mami?
442
00:41:00,167 --> 00:41:01,168
Nastavi.
443
00:41:04,422 --> 00:41:05,715
Zašto mi nisi rekao?
444
00:41:08,342 --> 00:41:13,931
Vidi, Ames, znam da sam imao problema,
ali nisam ono što misliš da jesam.
445
00:41:15,016 --> 00:41:16,142
Sada sam otac.
446
00:41:16,726 --> 00:41:19,478
I nikada ne bih uradio tako nešto
nevinom malom klincu.
447
00:41:21,147 --> 00:41:24,025
Ono što je teta Tamsin uradila je zabrljalo.
448
00:41:25,192 --> 00:41:26,527
Ali to nisam ja.
449
00:41:35,161 --> 00:41:39,081
Hej, znaš da je Henrik upravo izašao, zar ne?
450
00:41:41,292 --> 00:41:42,877
Mama je pričala s njim.
451
00:41:59,143 --> 00:42:00,186
Da, vidimo se.
452
00:42:06,484 --> 00:42:07,485
Henrik?
453
00:42:09,111 --> 00:42:13,282
Hej, Freya je. Samo želim razgovarati.
454
00:42:13,365 --> 00:42:14,265
Otišao je.
455
00:42:16,952 --> 00:42:19,830
Uzeo je svoju prokletu dago muziku
i razbesneo.
456
00:42:21,415 --> 00:42:23,542
Dobro jebeno oslobodjenje.
457
00:42:58,369 --> 00:43:00,121
Ne znam. Upravo sam ga našao.
458
00:43:27,606 --> 00:43:30,025
- Hej.
- Hej. Zdravo. Ja sam.
459
00:43:31,652 --> 00:43:34,738
Možeš li pokupiti Billyja
opet iz skole?
460
00:43:35,364 --> 00:43:37,992
Postoji samo…
Samo treba nešto da uradim.
461
00:44:51,106 --> 00:44:52,274
Ko je tamo?
462
00:44:55,527 --> 00:44:56,820
Znam da si tamo.
463
00:44:57,738 --> 00:44:58,781
Amy!
32410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.