All language subtitles for The Stone of Affection S01E08 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Do you want me to draw that female ghost? 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,760 If what happened is really connected, 3 00:00:11,160 --> 00:00:13,760 that female ghost you and I saw must be the same person. 4 00:00:14,760 --> 00:00:16,760 You want to know what happened to me? 5 00:00:17,160 --> 00:00:18,760 I will take you to the cave. 6 00:00:19,160 --> 00:00:20,760 The cave where I was tortured. 7 00:00:21,760 --> 00:00:22,760 Am I in the cave now? 8 00:00:25,760 --> 00:00:26,760 Pruek. 9 00:00:29,760 --> 00:00:30,760 Captain. 10 00:00:32,760 --> 00:00:33,160 Ploy. 11 00:00:33,760 --> 00:00:34,760 Captain. 12 00:00:34,960 --> 00:00:35,760 Are you in there? 13 00:00:36,760 --> 00:00:36,960 Ploy. 14 00:00:36,960 --> 00:00:40,760 Captain, Tul, don't go. Help me. 15 00:00:41,760 --> 00:00:44,760 Why did Pruek and that man not see Lady Pailin? 16 00:00:45,760 --> 00:00:47,760 I use a spell to hide her. 17 00:00:47,960 --> 00:00:51,760 I sinned against you, I am ready to make amends. 18 00:00:51,960 --> 00:00:53,760 But Pailin never hurt you. 19 00:00:54,160 --> 00:00:56,760 Wasn't you the one who stole her lover? 20 00:00:56,960 --> 00:00:57,760 That's not true. 21 00:00:58,760 --> 00:00:59,760 Let go of Pailin. 22 00:00:59,960 --> 00:01:00,760 No. 23 00:03:03,760 --> 00:03:06,760 Come on. If you want to help Pailin so much 24 00:03:07,760 --> 00:03:11,760 that you can't return to your physical body, just get in. 25 00:03:13,760 --> 00:03:19,760 Try to keep calm and reflect upon my words. 26 00:03:33,760 --> 00:03:35,760 Lady, are you okay? 27 00:03:36,760 --> 00:03:37,760 I'm fine. 28 00:03:41,760 --> 00:03:43,760 Father Sook didn't come to help Lady Pailin? 29 00:03:45,760 --> 00:03:47,560 He must have wanted to save her. 30 00:03:48,760 --> 00:03:51,760 But now he had to hurry back to save his physical body. 31 00:03:52,760 --> 00:03:55,760 If he doesn't make it in time, he's done. 32 00:05:11,460 --> 00:05:14,460 Ploy hasn't returned yet until now. We can't even contact her. 33 00:05:15,460 --> 00:05:17,460 Shall we keep waiting like this? 34 00:05:18,140 --> 00:05:19,140 This is not normal. 35 00:05:22,140 --> 00:05:23,140 Oh, Tul. 36 00:05:23,340 --> 00:05:23,540 Hello. 37 00:05:23,740 --> 00:05:27,040 Captain, what happened? 38 00:05:29,140 --> 00:05:30,140 Ploy hasn't returned yet, right? 39 00:05:32,140 --> 00:05:33,140 Why did you guys come together? 40 00:05:34,140 --> 00:05:36,140 It's quite complicated and difficult to explain. 41 00:05:36,540 --> 00:05:39,140 But now, would you mind if I go to Ployrung's room? 42 00:05:40,140 --> 00:05:42,140 In case we find something that can tell where Ployrung is missing. 43 00:05:44,140 --> 00:05:45,140 Please. 44 00:05:45,340 --> 00:05:46,140 Thank you. 45 00:05:51,140 --> 00:05:53,140 Why did you give permission so easily? 46 00:05:54,140 --> 00:05:59,140 What makes us know where Ploy is, we must hurry to do so. 47 00:06:01,140 --> 00:06:03,140 Just stay still. 48 00:06:41,140 --> 00:06:43,140 Why did you kill me? 49 00:06:47,140 --> 00:06:48,140 Why did you kill me? 50 00:07:07,140 --> 00:07:08,140 It's really is. 51 00:07:11,140 --> 00:07:12,140 What? 52 00:07:25,140 --> 00:07:27,140 It's none of your business. Get out! 53 00:07:33,140 --> 00:07:35,140 This woman was the ghost I saw while I was meditating. 54 00:07:38,140 --> 00:07:39,140 Why did Ploy draw her? 55 00:07:43,140 --> 00:07:44,140 I told her to draw it 56 00:07:45,140 --> 00:07:47,140 because I want to know if she was the ghost I saw in my dream. 57 00:07:49,140 --> 00:07:50,140 And it really is. 58 00:07:53,140 --> 00:07:58,140 This means both of you were related to this woman? 59 00:07:59,140 --> 00:08:00,140 Yes. 60 00:08:01,140 --> 00:08:03,140 After I saw the picture Ploy drew, 61 00:08:03,540 --> 00:08:07,140 I'm even more confident that the cause of her missing is definitely this ghost. 62 00:08:11,140 --> 00:08:12,140 She wore a moonstone ring. 63 00:08:15,140 --> 00:08:16,140 The ring that causes death. 64 00:08:18,140 --> 00:08:22,140 If anyone sees the ring, that person will die or end up being the villain himself. 65 00:08:31,140 --> 00:08:32,140 Can I see the picture? 66 00:08:53,560 --> 00:08:54,560 Look at this. 67 00:09:01,560 --> 00:09:03,560 A sapphire ring. There is another ring with the same design 68 00:09:04,560 --> 00:09:07,560 Only the jewels are different. It's called the moonstone ring. 69 00:09:08,560 --> 00:09:11,560 But that ring is no longer here. Only this one left. 70 00:09:11,960 --> 00:09:15,560 Because the history of the ring is a tragic love triangle story 71 00:09:15,760 --> 00:09:19,560 of Aunt Pailin and her lover as well as a sister from different mother 72 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 named Mookda. 73 00:09:29,560 --> 00:09:30,560 Grandma Mookda. 74 00:09:33,560 --> 00:09:34,560 Grandma. / Grandma. 75 00:09:41,560 --> 00:09:42,560 Why did Mom suddenly faint? 76 00:09:43,560 --> 00:09:46,560 Before she went upstairs, she was still good. 77 00:09:49,360 --> 00:09:51,360 Mom. Mom. 78 00:09:54,360 --> 00:09:56,360 Tul, take Grandma to the hospital. 79 00:10:03,360 --> 00:10:06,360 Mom. Mom. 80 00:10:07,360 --> 00:10:08,360 Grandma, how are you? 81 00:10:16,320 --> 00:10:18,320 I'm fine. Hurry to help Ploy. 82 00:10:20,520 --> 00:10:20,820 Go. 83 00:10:21,320 --> 00:10:24,320 Are you so worried about Ploy that you fainted? 84 00:10:25,560 --> 00:10:28,560 Captain, can you please help her? 85 00:10:31,840 --> 00:10:33,840 Where are we going to help her? 86 00:10:34,840 --> 00:10:38,840 It's the cave at the back of the mine. She must be there. 87 00:10:39,840 --> 00:10:42,840 Tul and I have been there. 88 00:10:42,840 --> 00:10:43,840 But we couldn't find Ployrung at all. 89 00:10:46,840 --> 00:10:50,840 Then, where did Grandma Mookda take her to? 90 00:10:53,840 --> 00:10:57,840 Who is Grandma Mookda ? And why would she take her away? 91 00:11:03,840 --> 00:11:05,840 Do you know the woman in the picture? 92 00:11:06,840 --> 00:11:07,840 Who is she? 93 00:11:10,840 --> 00:11:14,840 The woman in the picture was probably Grandma Mookda. 94 00:11:16,840 --> 00:11:22,840 I've learned about her story from Mother Nuan. 95 00:11:24,840 --> 00:11:27,840 She was the mother of my husband, Natee. 96 00:11:31,840 --> 00:11:33,840 Can you tell me about it? 97 00:11:38,840 --> 00:11:40,840 Grandma Mookda loved Pruek. 98 00:11:50,840 --> 00:11:53,840 But Pruek already had a lover, which was Pailin, 99 00:11:54,840 --> 00:11:57,840 Grandma Mookda's half-sister. 100 00:11:59,840 --> 00:12:04,840 Therefore, she charmed Pruek love spell to make him lover her. 101 00:12:09,840 --> 00:12:11,840 Finally, they got married. 102 00:12:27,840 --> 00:12:33,840 But when everyone knew the truth, they imprisoned Grandma Mookda in that cave. 103 00:12:34,840 --> 00:12:37,840 Put Mookda into the cave! 104 00:12:42,840 --> 00:12:43,840 Let go of me! 105 00:12:44,840 --> 00:12:46,840 How dare you imprison me like this? 106 00:12:47,840 --> 00:12:49,840 Let go of me! Let go of me! 107 00:12:51,840 --> 00:12:57,840 And in the end, she died in that cave. 108 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 Sorry. 109 00:13:03,840 --> 00:13:07,840 Do you know how Miss Mookda died? 110 00:13:08,840 --> 00:13:10,840 No, I don't know. 111 00:13:11,840 --> 00:13:14,840 But people often died in the cave. 112 00:13:15,840 --> 00:13:19,840 It was rumored that Grandma Mookda's spirit was the murderer 113 00:13:20,840 --> 00:13:24,840 due to vendetta, and she refused to be born again. 114 00:13:25,840 --> 00:13:32,840 You're saying that the people who died, including Wattana and Wannaree, and the workers 115 00:13:38,840 --> 00:13:39,840 were killed by Mookda? 116 00:13:40,840 --> 00:13:41,840 Yes. 117 00:13:44,840 --> 00:13:47,840 The moonstone ring that everyone saw before they died 118 00:13:48,840 --> 00:13:53,840 was the ring that Grandma Mookda loved very much and wore until her death. 119 00:13:55,840 --> 00:13:59,840 It was the ring that Pruek put on her on their wedding day. 120 00:14:04,840 --> 00:14:08,840 You knew about the ghost in the cave. Why do you tell us just now? 121 00:14:09,840 --> 00:14:14,840 I was only sure recently. That's why I want you to sell the mine 122 00:14:15,840 --> 00:14:20,840 and move back to Bangkok together. So we can get away from Grandma Mookda. 123 00:14:21,040 --> 00:14:21,840 But we can't, Mom. 124 00:14:24,840 --> 00:14:28,840 Ploy is her great-granddaughter. Why doesn't she give up? 125 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 Why is she taking revenge? 126 00:14:31,840 --> 00:14:33,840 So what do we do next? 127 00:14:35,840 --> 00:14:36,840 Calm down. 128 00:14:37,240 --> 00:14:39,840 Tul and I will try to help Ployrung come back safely. 129 00:15:07,840 --> 00:15:10,840 If you want to kill me, do it. 130 00:15:11,840 --> 00:15:13,840 Why are you torturing me like this? 131 00:15:16,840 --> 00:15:17,840 Tell me. 132 00:15:18,840 --> 00:15:21,840 What have I done to you? Why are you holding a grudge against me? 133 00:15:33,840 --> 00:15:36,840 Normally, a person is afraid of ghost. But this time, the ghost is afraid of a person. 134 00:15:38,840 --> 00:15:39,840 Are you so afraid that you don't dare come out to face me? 135 00:15:41,840 --> 00:15:43,840 Or what you accuse me of is not true? 136 00:15:44,840 --> 00:15:47,840 I have never wronged you. Never hurt you. 137 00:15:48,240 --> 00:15:49,840 It's you who did it yourself. 138 00:15:55,840 --> 00:15:58,840 You provoke me to come out and kill you soon, don't you? 139 00:16:00,840 --> 00:16:04,840 If you want to die, I grant you the wish. 140 00:16:05,340 --> 00:16:07,840 What did I do to you? Why do you want to kill me? 141 00:16:11,840 --> 00:16:16,840 You'll know the evil things you did before you die. 142 00:16:25,840 --> 00:16:30,840 Let me use this moonstone ring as a promise 143 00:16:31,840 --> 00:16:33,840 that I will love only you forever. 144 00:16:35,840 --> 00:16:37,840 I will only love you too, 145 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 and will wear this moonstone ring 146 00:16:46,840 --> 00:16:47,840 with me until the day I die. 147 00:16:57,840 --> 00:16:59,840 Pruek and I were happy together. 148 00:17:00,840 --> 00:17:03,840 But due to the jealousy of you and your mother, 149 00:17:05,840 --> 00:17:10,840 you brought Sook to hurt me. Father imprisoned me here. 150 00:17:12,840 --> 00:17:16,840 You deceived me, pretending to me my good sister. 151 00:17:19,840 --> 00:17:21,840 Promise me that you won't marry Pruek. 152 00:17:23,840 --> 00:17:24,840 Can you? 153 00:17:26,840 --> 00:17:30,840 I promise you. I won't marry Pruek. 154 00:17:39,840 --> 00:17:42,840 In the end, you broke the promise. 155 00:17:51,840 --> 00:17:52,840 Betrayal. 156 00:18:02,840 --> 00:18:04,840 Are you suffering now? 157 00:18:07,840 --> 00:18:08,840 I won't let you die easily. 158 00:18:10,840 --> 00:18:12,840 You must be in this state for a long time. 159 00:18:15,840 --> 00:18:21,840 You must feel the hunger, the fear, the cold 160 00:18:22,840 --> 00:18:25,840 just like the evil thing you did to me. 161 00:18:59,840 --> 00:19:00,840 You won't stay out of it, will you? 162 00:19:44,840 --> 00:19:46,840 I know your spirit is here, Mookda. 163 00:19:51,840 --> 00:19:55,840 I come here with good intention. I know all about you. 164 00:19:56,840 --> 00:20:01,840 Ployrung has nothing to do with you. Let my friend out 165 00:20:05,840 --> 00:20:06,840 We have something to discuss. 166 00:20:09,840 --> 00:20:10,840 Get out! 167 00:20:17,840 --> 00:20:18,840 I know you took Ployrung. 168 00:20:20,840 --> 00:20:21,840 I will warn you for the last time. 169 00:20:23,840 --> 00:20:26,840 If you don't stay out of this, you'll die. 170 00:20:40,840 --> 00:20:43,840 How was it? Have you contacted Mookda's spirit? 171 00:20:49,840 --> 00:20:53,840 So do you know where she took Ployrung to? 172 00:21:01,840 --> 00:21:04,840 I was able to contact her, but she wouldn't tell me. 173 00:21:05,840 --> 00:21:06,840 Plus she threatened me not to interfere again. 174 00:21:12,840 --> 00:21:13,840 But we have to help Ployrung anyway. 175 00:21:20,840 --> 00:21:24,840 It's almost morning now. I think you should go back and rest first. 176 00:21:25,840 --> 00:21:26,840 Let's think of another way later. 177 00:21:29,840 --> 00:21:31,840 If you have any progress or a way to help Ployrung, 178 00:21:32,840 --> 00:21:33,840 tell me as soon as possible. 179 00:21:35,840 --> 00:21:36,240 Okay. 180 00:22:32,840 --> 00:22:35,840 I was able to contact her, but she wouldn't tell me. 181 00:22:36,240 --> 00:22:37,840 Plus she threatened me not to interfere again. 182 00:22:40,840 --> 00:22:41,840 Captain. 183 00:22:54,840 --> 00:22:57,840 Welcome to the voice mail service. 184 00:22:58,340 --> 00:23:01,840 Tul, I have a feeling that Ployrung might actually be in the cave. 185 00:23:02,840 --> 00:23:04,840 If you wake up, call me right away. 186 00:23:38,840 --> 00:23:39,840 Hey! 187 00:23:47,840 --> 00:23:49,840 I'm in a hurry. What is this? 188 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Hey, I'm in a hurry now. 189 00:24:10,840 --> 00:24:11,840 You. / Hey. 190 00:24:12,840 --> 00:24:14,840 That's why I got a car crash. Jinx! 191 00:24:15,840 --> 00:24:19,840 Wait, you drove out in front of me. You still dare to say that I'm a jinx? 192 00:24:20,840 --> 00:24:21,840 Don't yell at me. 193 00:24:22,040 --> 00:24:24,840 My car is insured. I'll call and tell them that I was wrong. 194 00:24:24,841 --> 00:24:25,840 Okay? 195 00:24:25,940 --> 00:24:27,840 Wait. Is that too easy? 196 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 What if you run away and is not responsible? 197 00:24:30,840 --> 00:24:33,840 Stop. I'm not risking my reputation with just a car crash, sir. 198 00:24:34,240 --> 00:24:36,840 I have to arrive in Trat before noon. I need to do the drama reshoot. I'm in a hurry. 199 00:24:37,840 --> 00:24:39,840 Wait, Trat? 200 00:24:40,840 --> 00:24:41,340 Right. 201 00:24:42,840 --> 00:24:44,840 So give me a ride too. 202 00:24:45,840 --> 00:24:49,840 Calm down. I'm going to Trat. Why do I give you a ride? 203 00:24:50,840 --> 00:24:53,840 Just drop me off at Chanthaburi. I have business there. 204 00:24:54,340 --> 00:24:56,840 I'm not a foundation car. I'm not going to give you a ride. Okay? 205 00:24:58,840 --> 00:24:59,840 No way. 206 00:24:59,841 --> 00:25:03,840 Okay, please. I'm begging you. I'm in a hurry too. 207 00:25:04,840 --> 00:25:06,840 My car is like this. How can I drive? 208 00:25:07,840 --> 00:25:10,840 You did it. You need to be responsible. 209 00:25:11,840 --> 00:25:13,840 Please, let me go with you. 210 00:25:14,340 --> 00:25:14,840 No. 211 00:25:15,840 --> 00:25:17,840 No? / No. 212 00:25:17,841 --> 00:25:18,840 Okay. 213 00:25:21,840 --> 00:25:22,840 Hey, what are you doing? 214 00:25:31,840 --> 00:25:32,840 Hey! 215 00:25:35,840 --> 00:25:36,840 Taking advantage of me? 216 00:25:37,840 --> 00:25:39,840 Don't get too narcissistic. 217 00:25:41,340 --> 00:25:41,840 Here. 218 00:25:45,840 --> 00:25:47,840 If you don't let me go, then we both don't go. 219 00:25:48,840 --> 00:25:53,840 Or will you pull the key out of my pants pocket? 220 00:25:54,840 --> 00:25:55,840 Are you a pervert? 221 00:25:55,841 --> 00:25:56,840 Come on. 222 00:26:04,840 --> 00:26:05,840 Damn. 223 00:26:27,840 --> 00:26:29,840 What did you talk to Phum yesterday? 224 00:26:32,840 --> 00:26:33,840 Why do I have to tell you? 225 00:26:34,840 --> 00:26:35,840 I ask you nicely. 226 00:26:37,840 --> 00:26:41,840 I answer nicely as well. What's wrong with my answer? 227 00:26:42,340 --> 00:26:42,840 It's not rude at all. 228 00:26:46,840 --> 00:26:48,840 Are you Ployrung's boyfriend? 229 00:26:49,840 --> 00:26:51,840 You must be jealous that Ployrung is close to Phum. 230 00:26:52,840 --> 00:26:55,840 I'm telling. Don't be suspicious or worried about Phum 231 00:26:56,840 --> 00:26:58,840 Because he is a good guy and is mine alone. 232 00:26:59,840 --> 00:27:01,840 If you are jealous, go take care of your girlfriend. 233 00:27:05,840 --> 00:27:10,840 Speak about this. I know you were so jealous of Captain that you pushed Ploy into the water. 234 00:27:11,840 --> 00:27:12,840 I didn't do it. 235 00:27:13,840 --> 00:27:14,840 Liar. 236 00:27:15,840 --> 00:27:17,840 Hey, let me tell you now. 237 00:27:18,840 --> 00:27:23,840 A person like Ployrung would never mess with someone who had a lover/ 238 00:27:24,840 --> 00:27:27,840 And if you touch her again, I'll sue you. 239 00:27:28,840 --> 00:27:29,840 I told you I didn't do it. 240 00:27:30,840 --> 00:27:31,840 You dare to do it, but don't dare to accept it. 241 00:27:32,840 --> 00:27:35,840 I said I didn't do it. I didn't do it. I didn't. 242 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Don't yell. 243 00:27:38,840 --> 00:27:39,840 Why? I will. 244 00:27:43,840 --> 00:27:46,840 Why do you stop the car? I got neck sprain now. 245 00:27:46,841 --> 00:27:49,840 My foot and my car. I can do what ever I want. 246 00:27:50,840 --> 00:27:54,840 If you don't like it, please get off at the next stop. 247 00:27:54,940 --> 00:27:58,840 Let me tell you that if you do this again, I won't let you go. 248 00:27:59,840 --> 00:28:01,840 What? What are you going to do? 249 00:28:07,840 --> 00:28:08,840 Hey. 250 00:28:16,840 --> 00:28:17,840 Phum. 251 00:28:18,840 --> 00:28:20,840 Why did you wake up so early, Mom? 252 00:28:23,840 --> 00:28:24,840 What about you? 253 00:28:25,840 --> 00:28:27,840 You haven't just woken up, right? 254 00:28:28,840 --> 00:28:30,840 It's more like you haven't slept all night. 255 00:28:32,840 --> 00:28:33,840 I haven't slept yet. 256 00:28:44,840 --> 00:28:45,840 Is there anything you want to tell me? 257 00:28:48,840 --> 00:28:49,840 I might not be able to help much. 258 00:28:49,841 --> 00:28:53,840 But perhaps saying out may make you feel more comfortable. 259 00:29:03,840 --> 00:29:04,840 I have the same dream over and over again. 260 00:29:25,840 --> 00:29:26,840 I'm still confused about everything. 261 00:29:27,840 --> 00:29:30,840 I can't believe that the past life is true. 262 00:29:32,840 --> 00:29:34,840 People has reincarnated in thousands of lifetimes. 263 00:29:36,840 --> 00:29:38,840 It's just that we can't remember. 264 00:29:39,840 --> 00:29:42,840 And if you really killed Mookda in the previous life, 265 00:29:43,840 --> 00:29:45,840 she wouldn't let go of you easily. 266 00:29:46,840 --> 00:29:50,840 Hey, I'm beginning to worry about you now. 267 00:29:52,840 --> 00:29:53,840 I'm ready to pay for her. 268 00:29:54,840 --> 00:29:58,840 But I only ask for one thing. Do not hurt Ployrung 269 00:29:59,340 --> 00:30:00,840 since she has nothing to do with it. 270 00:30:01,840 --> 00:30:04,840 I think that she took Ployrung like this, 271 00:30:05,340 --> 00:30:08,840 it means she must be involved in one way or another. 272 00:30:09,840 --> 00:30:12,840 Mookda might have a grudge against her due to some reason. 273 00:30:14,840 --> 00:30:17,840 And that reason should be directly related to you. 274 00:30:21,840 --> 00:30:22,840 At first I thought like this. 275 00:30:24,840 --> 00:30:25,840 But I still can't figure it out, 276 00:30:28,840 --> 00:30:30,840 especially the fact that I killed her. 277 00:30:38,840 --> 00:30:39,840 Why did I do that? 278 00:30:40,840 --> 00:30:42,840 I stabbed her with my own hand. 279 00:30:44,840 --> 00:30:48,840 I killed a woman who couldn't fight. I think it was too cruel. 280 00:30:49,840 --> 00:30:50,840 Take it easy. 281 00:30:52,840 --> 00:30:54,840 The more you try to think about it, the more you can't figure it out. 282 00:30:56,840 --> 00:30:59,840 Try to calm down and stay still. 283 00:31:01,840 --> 00:31:03,840 When your mind is calm, then you can concentrate 284 00:31:05,840 --> 00:31:06,840 and figure things out. 285 00:31:08,840 --> 00:31:13,840 When the time comes, you might find a way out unexpectedly. 286 00:32:57,840 --> 00:32:59,840 Try to calm down and stay still. 287 00:33:00,840 --> 00:33:02,840 When your mind is calm, then you can concentrate 288 00:33:03,840 --> 00:33:04,840 and figure things out. 289 00:33:05,840 --> 00:33:10,840 When the time comes, you might find a way out unexpectedly. 290 00:34:56,840 --> 00:34:57,840 Father. 291 00:34:59,840 --> 00:35:02,840 Please guide me the way to meet Ployrung. 292 00:35:04,840 --> 00:35:06,840 I'm very worried about her. 293 00:35:09,840 --> 00:35:11,840 Is she kidnapped by Mookda? 294 00:35:17,840 --> 00:35:19,840 Captain, Tul, I'm right here. 295 00:35:20,840 --> 00:35:21,840 Does anyone hear me? 296 00:35:36,840 --> 00:35:37,840 Yes really. 297 00:35:38,840 --> 00:35:40,840 Ployrung was captured at the cave. 298 00:35:41,840 --> 00:35:43,840 Why couldn't I see or hear her at all? 299 00:35:45,840 --> 00:35:47,840 Mookda's spirit has become stronger. 300 00:35:48,840 --> 00:35:49,840 She practiced the black magic once again. 301 00:35:50,840 --> 00:35:53,840 You couldn't see Ployrung 302 00:35:54,840 --> 00:35:56,840 because the black magic is hiding her. 303 00:35:57,840 --> 00:35:59,840 Please help her. 304 00:36:00,840 --> 00:36:02,840 If we let it go like this, she'll definitely be in trouble. 305 00:36:03,840 --> 00:36:05,840 There is only one person who can help Ployrung. 306 00:36:07,840 --> 00:36:08,840 Who is it? 307 00:36:09,840 --> 00:36:10,840 Mookda. 308 00:36:15,840 --> 00:36:18,840 Everything happened because Mookda has a grudge against both of you. 309 00:36:21,840 --> 00:36:26,840 And what can I do to make her stop the grudge? 310 00:36:29,840 --> 00:36:31,840 Overcome evil with good. 311 00:36:33,840 --> 00:36:37,840 Overcome malice with mercy and forgiveness. 312 00:37:06,840 --> 00:37:09,840 Welcome to the voice mail service. 313 00:37:10,840 --> 00:37:11,840 Please leave your message … 314 00:37:14,840 --> 00:37:16,840 Welcome to the voice mail service. 315 00:37:32,840 --> 00:37:35,840 Excuse me, I'd like to meet Mr. Tul from room 701. 316 00:37:36,340 --> 00:37:37,840 Mr. Tul who is a YouTuber, right? 317 00:37:38,840 --> 00:37:39,840 He's left for a while. 318 00:37:40,840 --> 00:37:42,340 Thanks. / Yes. 319 00:37:45,840 --> 00:37:46,840 Where did he go? 320 00:37:59,840 --> 00:38:00,840 Okay, let's go. 321 00:38:01,840 --> 00:38:02,840 Hey, are you teasing me again? 322 00:38:06,840 --> 00:38:08,840 If you're not crazy, you must be a psycho. 323 00:38:09,840 --> 00:38:10,840 Did it come from your mouth? 324 00:38:11,840 --> 00:38:12,840 You pick at me first. 325 00:38:13,340 --> 00:38:14,340 Where do you get out? 326 00:38:18,840 --> 00:38:21,840 Keep driving on the left. There will be a fork to the mine. 327 00:38:21,840 --> 00:38:24,240 I'm getting out there. 328 00:38:55,496 --> 00:38:58,996 What are you doing here? There are only forests and caves. 329 00:38:59,496 --> 00:39:00,496 You can go back. 330 00:39:03,496 --> 00:39:05,496 Hey, I'm not your driver. 331 00:39:09,496 --> 00:39:10,496 Very brave of you coming to help Pailin. 332 00:39:12,496 --> 00:39:17,496 I warned you already. Don't expect to go back alive. 333 00:39:21,496 --> 00:39:26,496 I gave you a lift this car. You didn't even thank me for this. 334 00:39:43,496 --> 00:39:46,496 What is he doing here? There are only forests. 335 00:39:55,496 --> 00:39:56,496 (Screaming) 336 00:40:20,496 --> 00:40:21,496 There really is a spirit here. 337 00:40:24,496 --> 00:40:25,496 But why? 338 00:40:38,496 --> 00:40:39,496 Jarawee. 339 00:40:41,496 --> 00:40:43,496 Hey! 340 00:41:08,496 --> 00:41:11,496 Welcome to the voice mail service. 341 00:41:15,496 --> 00:41:18,496 Welcome to the voice mail service. 342 00:41:46,496 --> 00:41:47,496 What the hell are you doing? 343 00:41:49,496 --> 00:41:50,496 Why are you driving towards me? 344 00:41:57,496 --> 00:41:58,496 Wait a minute. 345 00:42:04,496 --> 00:42:05,496 Jarawee. 346 00:42:10,496 --> 00:42:11,496 Jarawee, look into my eyes. Look into my eyes. 347 00:42:14,496 --> 00:42:15,496 Don't let it force you 348 00:42:28,496 --> 00:42:29,496 Jarawee. Jarawee. 349 00:42:36,496 --> 00:42:38,496 Hey, why are you hugging me? 350 00:42:40,496 --> 00:42:41,496 Get out of here quickly. 351 00:42:43,496 --> 00:42:44,496 How did I get here? 352 00:42:45,496 --> 00:42:46,496 Don't ask me anything now. Hurry. 353 00:42:54,496 --> 00:42:55,496 Tul. Tul. 354 00:43:00,496 --> 00:43:01,496 Tul! Tul! Tul! 355 00:43:07,496 --> 00:43:07,996 Tul! 356 00:43:08,496 --> 00:43:10,496 Go! Hurry! 357 00:43:14,496 --> 00:43:15,496 Get away! 358 00:43:19,496 --> 00:43:20,496 Tul! 359 00:43:23,496 --> 00:43:25,496 Run now! 360 00:43:35,496 --> 00:43:36,496 Tul! 361 00:43:38,496 --> 00:43:39,496 Enough, Mookda. 362 00:43:45,496 --> 00:43:46,496 Sook. 363 00:43:49,496 --> 00:43:50,496 Do you like interfering so much? 364 00:44:48,496 --> 00:44:50,496 Black magic can't do anything to me. 365 00:44:52,496 --> 00:44:54,496 I'd like to trade these two lives. 366 00:44:55,496 --> 00:44:57,496 They never tied their karma with you. 367 00:44:59,496 --> 00:45:00,496 If you kill them, you will commit a great sin. 368 00:45:01,496 --> 00:45:05,496 Nowadays, what you're doing is already sinful enough. 369 00:45:07,496 --> 00:45:08,496 Please let it go. 370 00:46:00,496 --> 00:46:03,496 Tul! Please be alright. 371 00:46:04,496 --> 00:46:05,496 Tul! Tul! Tul! 372 00:46:07,496 --> 00:46:08,496 Are you alright? 373 00:46:09,496 --> 00:46:09,996 Tul. 374 00:46:13,496 --> 00:46:15,496 Sook came to stop me again. 375 00:46:17,496 --> 00:46:19,496 Luckily he didn't hurt you. 376 00:46:21,496 --> 00:46:22,496 It doesn't dare to hurt me. 377 00:46:24,496 --> 00:46:27,496 It could only prevent me from killing others 378 00:46:29,496 --> 00:46:32,496 and beg me to stop holding grudge against Pruek and Pailin. 379 00:46:36,496 --> 00:46:38,496 But I don't believe him easily. 380 00:46:39,496 --> 00:46:40,496 Wait for Pruek to come here. 381 00:46:43,496 --> 00:46:46,496 So that I can settle this resentment. 382 00:47:01,496 --> 00:47:02,496 Don't die. 383 00:47:06,496 --> 00:47:07,496 If you die, I'll be in trouble. 384 00:47:09,496 --> 00:47:11,496 Who would believe that you were attacked by a ghost? 385 00:47:16,496 --> 00:47:17,496 Is he dead? 386 00:47:18,496 --> 00:47:22,496 He's safe. But was the patient attacked by someone? 387 00:47:24,496 --> 00:47:28,496 Well, we got robbed. 388 00:47:29,496 --> 00:47:31,496 If so, please report to the police. 389 00:47:31,996 --> 00:47:33,496 Or you can let us help coordinate. 390 00:47:34,196 --> 00:47:36,496 It's okay. My boyfriend is a cop. I'll let him handle that. 391 00:47:37,496 --> 00:47:40,496 Okay. Let me move the patient to the room first. 392 00:47:41,496 --> 00:47:41,996 Yes. 393 00:47:42,496 --> 00:47:43,496 Excuse me. 394 00:47:56,496 --> 00:47:57,496 Jarawee. 395 00:48:00,496 --> 00:48:03,496 Sorry, I have something important to do first. 396 00:48:07,496 --> 00:48:08,496 Why doesn't Phum pick up the call? 397 00:48:37,496 --> 00:48:39,496 Pruek is finally here. 398 00:48:44,496 --> 00:48:47,496 Do you really want to kill Mr. Pruek? 399 00:48:49,496 --> 00:48:50,496 Why do you ask me like that? 400 00:48:52,496 --> 00:48:53,496 I'm scared. 401 00:48:56,496 --> 00:48:58,496 I'm afraid that you'll regret it later. 402 00:49:01,496 --> 00:49:04,496 Even though you're very angry with him, 403 00:49:06,496 --> 00:49:12,496 but I know that you also love him very much. 404 00:49:21,496 --> 00:49:27,496 Because I love him so much, so I can't bear to see Pruek and Pailin happy in this life. 405 00:49:30,496 --> 00:49:32,496 Why should I suffer alone? 406 00:49:38,496 --> 00:49:39,496 I'll kill both of them. 407 00:49:48,496 --> 00:49:52,496 Ploy! Ploy! 408 00:49:55,496 --> 00:49:56,496 Ploy! 409 00:50:01,496 --> 00:50:02,496 Ploy. Ploy. 410 00:50:03,496 --> 00:50:04,496 Ploy. 411 00:50:06,496 --> 00:50:06,996 Captain. 412 00:50:09,496 --> 00:50:10,496 Be careful. 413 00:50:16,496 --> 00:50:18,496 How are you? Are you okay? 414 00:50:19,496 --> 00:50:20,496 Yeah. 415 00:50:22,496 --> 00:50:24,496 Do you see me? 416 00:50:25,496 --> 00:50:28,496 Right. Why can I easily see you this time? 417 00:50:30,496 --> 00:50:33,496 But forget about that. We'd better leave now. 418 00:50:33,497 --> 00:50:34,496 Let's go. 419 00:50:37,496 --> 00:50:38,496 Be careful. 420 00:50:44,496 --> 00:50:45,496 Let's go. 421 00:50:58,496 --> 00:51:00,496 You can't get away too easily. 422 00:51:02,496 --> 00:51:05,496 Because this is a cemetery for you two. 423 00:51:15,496 --> 00:51:18,496 Mom, I'm going to report to the police. 424 00:51:19,396 --> 00:51:20,396 It's useless. 425 00:51:23,396 --> 00:51:25,396 So how could I just sit here and wait? 426 00:51:26,396 --> 00:51:29,396 Both Captain Phumin and Tul are completely silent. 427 00:51:29,406 --> 00:51:31,396 I can't contact both of them. 428 00:51:32,396 --> 00:51:37,396 But I believe that they are looking for a way to save Ploy now. 429 00:51:40,396 --> 00:51:45,396 If you're so impatient and don't want to stay still, just do what I do. 430 00:51:47,396 --> 00:51:48,396 What? 431 00:51:54,396 --> 00:51:57,396 Mookda, listen to me carefully. 432 00:51:59,396 --> 00:52:00,396 If I hurt you, 433 00:52:02,396 --> 00:52:03,396 I'm sorry. 434 00:52:04,396 --> 00:52:08,396 Sorry? Isn't that too easy, Pruek. 435 00:52:11,396 --> 00:52:12,396 Then what do you want? 436 00:52:13,396 --> 00:52:14,396 If I can do it, I will. 437 00:52:16,396 --> 00:52:19,396 I beg you, let Ployrung go. 438 00:52:21,396 --> 00:52:22,396 She has nothing to do with it. 439 00:52:23,396 --> 00:52:26,396 Pailin was the cause of the whole thing. 440 00:52:27,396 --> 00:52:28,396 She took you away from me. 441 00:52:29,396 --> 00:52:31,396 She got me trapped in this cave. 442 00:52:34,396 --> 00:52:35,396 And you still killed me cruelly. 443 00:52:37,396 --> 00:52:41,396 You and this bitch made me suffer for a hundred years. 444 00:52:44,396 --> 00:52:45,396 Captain. 445 00:52:46,396 --> 00:52:47,396 Captain. 446 00:52:54,396 --> 00:52:57,396 What happened from past lives, I can't remember why I hurt you. 447 00:52:59,396 --> 00:53:00,396 Since everything is over, 448 00:53:02,396 --> 00:53:03,396 why won't you stop? 449 00:53:06,396 --> 00:53:08,396 Why are you taking revenge on us until now? 450 00:53:16,396 --> 00:53:17,396 Look at this. 451 00:53:20,396 --> 00:53:22,396 See what you promised me. 452 00:53:30,396 --> 00:53:34,396 Let me use this moonstone ring as a promise 453 00:53:35,396 --> 00:53:37,396 that I will love only you forever. 454 00:53:40,396 --> 00:53:42,396 I will only love you too, 455 00:53:44,396 --> 00:53:46,396 and will wear this moonstone ring 456 00:53:50,396 --> 00:53:51,396 with me until the day I die. 457 00:54:19,396 --> 00:54:20,396 But you never keep your promise. 458 00:54:22,396 --> 00:54:25,396 You used a magic dagger to stab me and kill me 459 00:54:33,396 --> 00:54:37,396 and capture my soul in this moonstone ring. 460 00:54:41,396 --> 00:54:46,396 I really don't know why I did such a terrible thing to you in that life. 461 00:54:51,396 --> 00:54:57,396 Now that you know, just accept your own death. 462 00:55:01,396 --> 00:55:02,396 But who should I kill first? 463 00:55:08,396 --> 00:55:12,396 Since you love her so much, I'll kill her first. 464 00:55:15,396 --> 00:55:18,396 Kill with this moonstone ring you used to promise me. 465 00:55:19,396 --> 00:55:20,396 No, Mookda. 466 00:55:21,396 --> 00:55:21,896 No. 467 00:55:22,396 --> 00:55:23,396 Mookda. 468 00:55:28,396 --> 00:55:29,396 Mookda. 469 00:55:43,396 --> 00:55:44,396 She must die. 470 00:55:50,396 --> 00:55:51,396 Stop, I beg you. 471 00:56:07,396 --> 00:56:08,396 What is this? 472 00:56:12,396 --> 00:56:14,396 Where did these merits come from? 473 00:56:19,396 --> 00:56:27,396 I would like to dedicate the merit from chanting and praying to Mookda Thammaphoka. 474 00:56:28,396 --> 00:56:33,396 May you receive the merits and be relieved of malice 475 00:56:33,397 --> 00:56:36,396 against Miss Ployrung Thammaphoka. 476 00:56:37,396 --> 00:56:42,396 (Praying) 477 00:56:43,396 --> 00:56:49,396 (Praying) 478 00:56:51,396 --> 00:56:54,396 I do not need anyone's merit. 479 00:57:00,396 --> 00:57:01,396 Overcome evil with good. 480 00:57:02,396 --> 00:57:07,396 Overcome malice with mercy and forgiveness. 481 00:57:09,396 --> 00:57:11,396 Do you remember what Father Sook taught? 482 00:57:13,396 --> 00:57:14,396 Overcome evil with good 483 00:57:15,396 --> 00:57:19,396 Overcome malice with mercy and forgiveness. 484 00:57:26,396 --> 00:57:33,396 I would like to dedicate the merit that I have made since the past lives up until today 485 00:57:34,396 --> 00:57:36,396 to Grandma Mookda Thammaphoka. 486 00:57:43,396 --> 00:57:48,396 I would like to dedicate this merit to Mookda Thammaphoka. 487 00:58:02,396 --> 00:58:05,396 I don't take any of your merits. I don't want them. 488 00:58:23,396 --> 00:58:28,396 Mom, do you think Mookda receive the merits that we dedicate to her? 489 00:58:29,396 --> 00:58:31,396 I can't answer you. 490 00:58:33,396 --> 00:58:39,396 But I believe that the God must protect a good person like Ploy. 491 00:58:44,396 --> 00:58:45,396 Let's get out of here. 492 00:58:54,396 --> 00:58:57,396 Ploy, Ploy, Ploy. 493 00:59:14,396 --> 00:59:15,396 Please be okay. 494 00:59:27,396 --> 00:59:30,396 Madam, your phone has rung several times. 495 00:59:31,396 --> 00:59:34,396 It was Captain Phumin who called you. 496 00:59:45,396 --> 00:59:46,396 What happened? 497 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 Why can't I resist the power those merits? 498 00:59:57,396 --> 01:00:02,396 The power of merit will only make the soul happy. 499 01:00:09,396 --> 01:00:12,396 Or was it because of the black magic inside you? 500 01:00:25,396 --> 01:00:28,396 Thank you. Mom and I will go there immediately. 501 01:00:28,796 --> 01:00:29,396 Yes, see you. 502 01:00:37,396 --> 01:00:38,396 Hello. 503 01:00:40,396 --> 01:00:41,396 What's going on? 504 01:00:41,896 --> 01:00:42,396 Mongkol. 505 01:00:43,396 --> 01:00:45,396 I've called you many times, but you didn't pick up. 506 01:00:46,396 --> 01:00:47,396 So I'm worried. 507 01:00:49,396 --> 01:00:50,396 Have you met Ployrung? 508 01:00:51,396 --> 01:00:53,396 Yes, she's at a hospital in Chanthaburi. 509 01:00:53,896 --> 01:00:55,396 We are going there. 510 01:00:57,396 --> 01:00:59,396 Then let me give you a ride. 511 01:01:01,396 --> 01:01:02,396 Alright, thank you. 512 01:01:14,396 --> 01:01:16,396 Hey, don't keep quiet. 513 01:01:17,396 --> 01:01:21,396 Tell me all about it. Did you awake that spirit? 514 01:01:22,396 --> 01:01:24,396 You want to get views for your video that much? We almost died, see? 515 01:01:27,396 --> 01:01:28,396 Enough with your imagine? 516 01:01:29,396 --> 01:01:31,396 I'm not imagining. I've seen the ghost with my own eyes. 517 01:01:32,396 --> 01:01:36,396 Plus she attacked me even though I had nothing to do with it. 518 01:01:37,396 --> 01:01:40,396 She must have thought that I was your coworker since I drove you here. 519 01:01:41,396 --> 01:01:44,396 If it wasn't for that monk, we'd be dead. 520 01:01:45,396 --> 01:01:46,396 Wait. 521 01:01:49,396 --> 01:01:51,396 Monk? Did a monk come to help us? 522 01:01:52,396 --> 01:01:54,396 Right, otherwise, how would we survive? 523 01:01:56,396 --> 01:01:57,396 And where is that monk? 524 01:02:01,396 --> 01:02:02,396 He's dead. 525 01:02:02,496 --> 01:02:02,896 Huh? 526 01:02:03,396 --> 01:02:04,396 I conclude it myself. 527 01:02:05,396 --> 01:02:08,396 When the ghost disappeared, he also disappeared as well. 528 01:02:09,396 --> 01:02:10,396 So he must be a spirit. 529 01:02:11,396 --> 01:02:14,396 Being a spirit means he's dead. 530 01:02:29,396 --> 01:02:30,396 Phum. 531 01:02:31,396 --> 01:02:32,396 Relative can't go in. 532 01:02:35,396 --> 01:02:36,396 Phum. 533 01:02:37,396 --> 01:02:38,396 What happened to Ployrung? 534 01:02:39,396 --> 01:02:41,396 It's a long story. I'll tell you later. 535 01:02:42,396 --> 01:02:43,396 What are you doing here? 536 01:02:44,396 --> 01:02:45,396 Well, my story is long as well. 537 01:02:46,396 --> 01:02:48,396 I tried to contact you but I couldn't. 538 01:02:49,396 --> 01:02:50,396 What's wrong? 539 01:02:50,896 --> 01:02:52,396 Well, I've seen a ghost. 540 01:02:53,396 --> 01:02:54,396 Did you meet a ghost? 541 01:02:54,896 --> 01:02:56,396 I knew that you wouldn't believe it. 542 01:02:56,397 --> 01:02:59,396 If I don't see it myself, I won't believe it either. 543 01:02:59,896 --> 01:03:01,396 I met a ghost in the cave at the back of the mine. 544 01:03:03,396 --> 01:03:04,396 What were you dong there? 545 01:03:06,396 --> 01:03:07,396 Tul asked me to give him a lift. 546 01:03:09,396 --> 01:03:10,396 Tul? Ployrung's friend? 547 01:03:11,396 --> 01:03:14,396 Yes, he produces a show about ghost hunting. 548 01:03:15,396 --> 01:03:19,396 I thought that he must have awakened the spirit, so she came up to hurt us. 549 01:03:20,396 --> 01:03:21,396 And where is Tul now? 550 01:03:22,396 --> 01:03:23,396 He's at this hospital as well. 551 01:03:23,397 --> 01:03:26,396 Being attacked by a ghost. He almost died. 552 01:03:31,396 --> 01:03:34,396 Thank you. Thanks a lot. 553 01:03:35,396 --> 01:03:37,396 You're really good that you could help Ploy out. 554 01:03:38,396 --> 01:03:41,396 Don't thank me. We all help Ployrung. 555 01:03:42,396 --> 01:03:43,396 What are you talking about? I don't get it. 556 01:03:44,396 --> 01:03:46,396 As I said, it's a long story. 557 01:03:47,396 --> 01:03:48,396 You ask Tul. 558 01:03:49,396 --> 01:03:51,396 I'd like to see Ploy first. 559 01:04:02,396 --> 01:04:03,396 How are you, Miss Imagination? 560 01:04:04,396 --> 01:04:06,396 You imagine things. 561 01:04:06,896 --> 01:04:08,396 Saying that I conjured up a ghost for views? 562 01:04:11,396 --> 01:04:12,396 Who would be crazy to do that? 563 01:04:13,396 --> 01:04:14,396 Who knows? You're usually crazy. 564 01:04:15,396 --> 01:04:17,396 So what is it about? Tell me. 565 01:04:21,396 --> 01:04:25,396 I'm sleepy. I'll tell you after I wake up. 566 01:04:31,396 --> 01:04:33,396 Hey, what are you doing? 567 01:04:34,396 --> 01:04:35,396 I'm sick. 568 01:04:37,396 --> 01:04:41,396 If you don't tell me, I will make you stay in the hospital for another week. Tell me! 569 01:04:41,397 --> 01:04:43,396 Okay, okay. 570 01:04:45,396 --> 01:04:46,396 Behave well. 571 01:04:48,396 --> 01:04:51,396 You act as a lead actress in TV show, but actually you're a villain in real life. 572 01:04:53,396 --> 01:04:55,396 Okay, let's start. 573 01:04:57,396 --> 01:04:58,396 Well, it's like this. 574 01:05:18,396 --> 01:05:23,396 Done. If you need anything, press to call the nurse at the head of the bed. 575 01:05:24,396 --> 01:05:25,396 Thank you. 576 01:05:26,396 --> 01:05:27,396 Thanks. 577 01:05:28,396 --> 01:05:28,896 Yes. 578 01:05:41,396 --> 01:05:46,396 I'm sorry. You're injured and faced this evil stuff because of me. 579 01:05:50,396 --> 01:05:51,396 It's my fault. 580 01:05:55,396 --> 01:05:56,396 Why do you say that? 581 01:05:58,396 --> 01:06:02,396 If we're wrong, we're both wrong together. 582 01:06:06,396 --> 01:06:07,396 What do you mean? 583 01:06:09,396 --> 01:06:13,396 While I was in the cave, Mookda made me see the past. 584 01:06:18,396 --> 01:06:19,396 The two of us knew each other 585 01:06:22,396 --> 01:06:23,396 and … 586 01:06:25,396 --> 01:06:26,396 We loved each other, right? 587 01:06:28,396 --> 01:06:29,396 Yes. 588 01:06:32,396 --> 01:06:33,396 Pruek looked very much like you. 589 01:06:35,396 --> 01:06:38,396 And Pailin looked a lot like me. 590 01:06:41,396 --> 01:06:44,396 Both of them treated Mookda badly. 591 01:06:45,396 --> 01:06:48,396 The kind that anyone wouldn't be able to forgive either. 592 01:07:05,396 --> 01:07:09,396 It was reasonable for her to be so resentful. 593 01:07:25,396 --> 01:07:26,396 Don't blame yourself. 594 01:07:28,396 --> 01:07:31,396 It may not be the whole truth. 595 01:07:32,396 --> 01:07:33,396 What do you mean? 596 01:07:38,396 --> 01:07:41,396 Mrs. Rattana knows all about it. She told me that 597 01:07:42,396 --> 01:07:45,396 Pruek was charmed by Mookda with love spell. 598 01:07:46,396 --> 01:07:48,396 Therefore, he had to marry Mookda. 599 01:07:49,396 --> 01:07:53,396 After removing the spell, 600 01:07:54,396 --> 01:07:57,396 Mookda was punished and imprisoned in the cave. 601 01:07:58,396 --> 01:08:02,396 After that, Pruek married Pailin 602 01:08:03,396 --> 01:08:04,396 because they both loved each other before. 603 01:08:05,396 --> 01:08:06,396 Really? 604 01:08:08,396 --> 01:08:13,396 Yes, Mrs. Rattana told everyone about this on the day you disappeared. 605 01:08:14,396 --> 01:08:16,396 She just found out about this too. 606 01:08:17,396 --> 01:08:23,396 But she didn't know that Pruek and Pailin looked the same as me and you. 607 01:08:30,396 --> 01:08:32,396 And where is Grandma now? 608 01:08:34,396 --> 01:08:35,396 She's coming here. 609 01:08:37,396 --> 01:08:38,396 And one more thing, 610 01:08:39,396 --> 01:08:43,396 from now on, stop calling me Captain. 611 01:08:46,396 --> 01:08:47,396 Because I will call you Ploy. 612 01:08:57,396 --> 01:08:59,396 Yes, Phum. 613 01:09:56,396 --> 01:09:57,396 Pailin. 614 01:10:32,396 --> 01:10:33,396 Mookda. 615 01:10:42,396 --> 01:10:46,396 I will only be happy when I see Pruek and Pailin die. 616 01:10:48,396 --> 01:10:49,396 Phum. 44549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.