Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,920
There is no spell that can defeat the power of Buddha
2
00:00:09,220 --> 00:00:10,920
except the best of black magic.
3
00:00:16,920 --> 00:00:18,920
Where has the other half gone?
4
00:00:21,720 --> 00:00:23,920
You can't escape me, Pailin.
5
00:00:24,920 --> 00:00:27,920
Don't... don't come in. No! No!
6
00:00:28,020 --> 00:00:28,920
Ploy!
7
00:00:35,920 --> 00:00:38,920
My granddaughter. Ploy.
8
00:00:42,920 --> 00:00:45,920
If Ployrung and I really had some kind of bond before,
9
00:00:46,820 --> 00:00:49,920
who was the person that the two of us did wrong to?
10
00:00:51,920 --> 00:00:53,920
The cave. What is this?
11
00:00:55,820 --> 00:00:56,920
Ployrung!
12
00:02:59,920 --> 00:03:02,920
You killed me, cold-heartedly
13
00:03:06,920 --> 00:03:08,920
I didn't do it.
14
00:03:15,920 --> 00:03:17,920
You have to pay.
15
00:03:19,820 --> 00:03:20,920
You have to pay.
16
00:03:21,020 --> 00:03:22,920
You have to pay.
17
00:05:00,920 --> 00:05:01,920
I dreamed about it again.
18
00:05:04,920 --> 00:05:08,920
Why did I feel like it was real?
19
00:05:22,920 --> 00:05:29,920
Why couldn't I kill Pruek? I clearly got a chance to.
20
00:05:30,620 --> 00:05:30,920
Why?
21
00:05:39,920 --> 00:05:42,920
It's because you still love him.
22
00:06:04,920 --> 00:06:08,920
Where's mom? / She had an early morning meeting so she left.
23
00:06:09,620 --> 00:06:11,920
Just one cup of coffee. / Got it.
24
00:06:22,920 --> 00:06:24,920
You have to pay.
25
00:06:25,020 --> 00:06:26,720
You have to pay.
26
00:06:26,920 --> 00:06:27,920
You have to pay.
27
00:06:36,920 --> 00:06:37,920
I mixed it all up?
28
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
The dream started to feel real.
29
00:06:49,920 --> 00:06:51,920
The cave?
30
00:06:55,920 --> 00:06:58,920
Who was the person that the two of us did wrong to?
31
00:06:59,020 --> 00:07:00,920
She was there.
32
00:07:17,720 --> 00:07:20,920
See you there. Sure.
33
00:07:21,920 --> 00:07:23,920
Hello.
34
00:07:25,920 --> 00:07:27,920
Ployrung? / Captain?
35
00:07:28,920 --> 00:07:30,920
How did you get here?
36
00:07:31,020 --> 00:07:33,920
I asked mom. I mean…
37
00:07:34,120 --> 00:07:37,920
If you got time, can I talk to you about something?
38
00:07:48,920 --> 00:07:51,920
What do you think of my dream?
39
00:07:53,920 --> 00:07:59,420
I started to think that it was relevant to the monk's words.
40
00:07:59,720 --> 00:08:02,920
And something weird happened to both of us.
41
00:08:08,180 --> 00:08:11,580
You're saying that we met in our past lives?
42
00:08:11,600 --> 00:08:17,300
And we did something together?
43
00:08:17,300 --> 00:08:19,300
I didn't want to believe about it either.
44
00:08:21,300 --> 00:08:28,300
Normally, I'd have a dream about a woman being stabbed by a dagger.
45
00:08:28,700 --> 00:08:31,300
But it seemed so real this time.
46
00:08:33,100 --> 00:08:35,300
More importantly, you were in my dream too.
47
00:08:42,300 --> 00:08:44,300
Now I know why.
48
00:08:45,300 --> 00:08:46,300
Why's that?
49
00:08:49,300 --> 00:08:52,300
You heard my story and you thought about it
50
00:08:53,300 --> 00:08:56,300
so you dreamed about it.
51
00:08:57,300 --> 00:09:01,300
If it was real and you had something to do with it,
52
00:09:03,200 --> 00:09:07,300
you should have dreamed about it long time ago, not just recently.
53
00:09:09,300 --> 00:09:13,300
I get what you said. It made sense since I thought about it
54
00:09:17,100 --> 00:09:20,100
that I heard your story and I dreamed about it.
55
00:09:25,900 --> 00:09:27,100
Thank you.
56
00:09:29,100 --> 00:09:30,100
Yeah?
57
00:09:33,100 --> 00:09:39,100
Thank you for not thinking that I'm crazy. When you consoled me,
58
00:09:39,400 --> 00:09:42,100
I thought you just said it.
59
00:09:44,000 --> 00:09:47,100
Now I knew that you really meant it.
60
00:09:49,100 --> 00:09:56,100
When we were confused and someone got us, it felt really nice.
61
00:09:59,900 --> 00:10:01,100
Thank you, really
62
00:10:53,100 --> 00:10:55,100
Take it.
63
00:10:56,100 --> 00:10:58,100
You need to wear it all the time. Don't take it off.
64
00:11:04,100 --> 00:11:06,100
Holy thread bracelet?
65
00:11:32,100 --> 00:11:36,100
You'll learn all chants in here?
66
00:11:39,100 --> 00:11:40,100
That's right.
67
00:11:44,100 --> 00:11:47,100
Even though the ultimate black magic lesson was gone,
68
00:11:48,100 --> 00:11:51,100
I could learn the rest of it by new moon night,
69
00:11:53,100 --> 00:11:58,100
then black magic would be more powerful.
70
00:11:59,100 --> 00:12:03,100
New moon night
71
00:12:05,100 --> 00:12:07,100
is tonight.
72
00:12:09,100 --> 00:12:15,100
While I'm practicing it, don't let anyone disturb me.
73
00:12:17,100 --> 00:12:18,100
Got it.
74
00:12:44,100 --> 00:12:49,100
I'm about to lose my mind. That female spirit keeps following me,
75
00:12:49,500 --> 00:12:51,100
both in my dream and when I wakes up.
76
00:12:56,100 --> 00:12:57,100
What does she want?
77
00:12:57,900 --> 00:13:02,100
I don't know. But I really want to know.
78
00:13:03,100 --> 00:13:06,100
She seemed so mad at me.
79
00:13:08,100 --> 00:13:12,100
I can't reach her through my mind.
80
00:13:16,100 --> 00:13:19,100
Do you have other way to reach her?
81
00:13:30,100 --> 00:13:35,100
There's the only way. I need to visit the cave.
82
00:13:35,500 --> 00:13:39,100
I'm sure that her spirit is trapped there.
83
00:14:08,100 --> 00:14:11,100
Sure. I'm fine with that.
84
00:14:12,100 --> 00:14:15,100
When will you buy our land?
85
00:14:16,100 --> 00:14:21,100
Tomorrow is fine. I was born ready.
86
00:14:22,100 --> 00:14:24,100
That's nice.
87
00:14:24,400 --> 00:14:26,100
I'll ask Ploy to prepare.
88
00:14:28,100 --> 00:14:29,800
Prepared for what?
89
00:14:30,100 --> 00:14:32,100
To visit Chanthaburi.
90
00:14:33,100 --> 00:14:36,100
Ploy is the owner of the document. I need her signature of ownership transfer.
91
00:14:36,200 --> 00:14:38,100
She needs to visit land department's office in Chanthaburi.
92
00:14:39,100 --> 00:14:43,100
Ploy doesn't need to go back and forth.
93
00:14:43,300 --> 00:14:47,100
She can let you take care of it.
94
00:15:08,100 --> 00:15:09,100
Wait.
95
00:15:12,100 --> 00:15:15,800
Why didn't you want Ploy to sign for it by herself?
96
00:15:16,100 --> 00:15:18,100
Why did you want me to do it?
97
00:15:19,100 --> 00:15:23,100
It's like you don't want her to go back there?
98
00:15:24,100 --> 00:15:26,100
Is there something going on?
99
00:15:26,500 --> 00:15:27,100
There is.
100
00:15:28,100 --> 00:15:29,100
What is it?
101
00:15:29,300 --> 00:15:35,100
You know that Ploy loves that plot of land.
102
00:15:35,200 --> 00:15:40,100
If no one died, she wouldn't have agreed to sell it.
103
00:15:42,000 --> 00:15:45,900
Think about it, if Ploy returned
104
00:15:46,100 --> 00:15:50,100
she'd see the house and she could change her mind.
105
00:15:50,200 --> 00:15:53,100
What're you gonna do about it?
106
00:16:16,100 --> 00:16:20,100
This is so pretty. This is it.
107
00:16:36,100 --> 00:16:38,100
So pretty. Well done.
108
00:16:40,100 --> 00:16:42,100
Hello.
109
00:16:43,100 --> 00:16:48,100
Is everything okay? / Everything is perfect. So nice.
110
00:16:48,200 --> 00:16:51,100
The models will be in dress rehearsal this afternoon.
111
00:16:51,200 --> 00:16:53,100
They will put make up on, we could double check for any problem.
112
00:16:53,200 --> 00:16:57,100
Good. I'm about to visit Maneephoka.
113
00:16:57,300 --> 00:17:02,100
Hello, I heard you're about to visit Maneephoka?
114
00:17:03,100 --> 00:17:04,100
Can I go with you?
115
00:17:06,100 --> 00:17:09,100
I'm worried about you.
116
00:17:09,300 --> 00:17:13,100
Worried about me? Why?
117
00:17:13,199 --> 00:17:19,099
You didn't hear about Ployrung?
118
00:17:19,400 --> 00:17:24,100
She's unhinged. She's not normal.
119
00:17:24,199 --> 00:17:28,099
She's weird. It's like she has multiple personalities.
120
00:17:28,300 --> 00:17:32,100
You shouldn't go there by yourself. Let me go with you.
121
00:17:32,400 --> 00:17:36,100
Thank you. But you have to rehearse this afternoon.
122
00:17:36,200 --> 00:17:38,100
Everyone needs to be here.
123
00:17:39,000 --> 00:17:41,100
I can take care of myself. Don't you worry.
124
00:17:44,100 --> 00:17:47,100
You should go back to briefing. Let's go.
125
00:18:06,100 --> 00:18:10,100
Miss Pawinee's here. / Got it.
126
00:18:15,100 --> 00:18:17,100
Hello, miss.
127
00:18:19,100 --> 00:18:21,100
You don't have to be too formal with me.
128
00:18:21,500 --> 00:18:25,100
Please have a seat.
129
00:18:25,400 --> 00:18:26,100
This way.
130
00:18:33,100 --> 00:18:36,100
I received an email about the dress.
131
00:18:36,200 --> 00:18:40,100
I arranged jewelry set to match with it. I was about to send it to you.
132
00:18:40,200 --> 00:18:45,100
But I had some errands this morning, I didn't want to waste you time like this.
133
00:18:46,100 --> 00:18:47,100
I'm really sorry.
134
00:18:48,100 --> 00:18:52,100
It's not like that. I wanted to give you the invitation.
135
00:18:52,500 --> 00:18:54,100
I wanted to be here by myself.
136
00:18:54,400 --> 00:18:58,100
Please give it to Rattana and Pimpan.
137
00:19:00,100 --> 00:19:01,100
Thank you.
138
00:19:02,100 --> 00:19:05,100
Well, since you're here
139
00:19:05,200 --> 00:19:08,100
would you like to see the jewelry set that I prepared for you?
140
00:19:08,300 --> 00:19:11,100
In case you'd like to change something.
141
00:19:12,100 --> 00:19:13,100
Sounds good.
142
00:19:13,300 --> 00:19:14,100
Please give me a second.
143
00:19:20,100 --> 00:19:21,100
Excuse me.
144
00:19:22,100 --> 00:19:25,900
This is a classic collection.
145
00:19:26,100 --> 00:19:29,100
It's inspired from Victorian art.
146
00:19:47,900 --> 00:19:51,100
Can I see you again?
147
00:19:51,900 --> 00:19:54,100
I'd like to get an answer about something.
148
00:19:54,200 --> 00:19:57,100
I want to make sure about it.
149
00:20:14,100 --> 00:20:15,100
Please?
150
00:20:32,100 --> 00:20:34,100
Please?
151
00:21:49,100 --> 00:21:51,100
Pruek?
152
00:21:59,100 --> 00:22:06,100
If he could get in here, she'd lose her concentration because of her rage.
153
00:22:49,900 --> 00:22:52,100
Don't go inside.
154
00:23:24,100 --> 00:23:26,100
Please, don't do it.
155
00:23:27,100 --> 00:23:30,100
You need to control your rage.
156
00:23:30,300 --> 00:23:37,100
If you lost your concentration, you wouldn't be able to finish your lesson.
157
00:24:03,100 --> 00:24:05,100
Phumin?
158
00:24:06,100 --> 00:24:08,100
Are you in there?
159
00:24:09,100 --> 00:24:13,100
I'm Arun, sir?
160
00:24:15,100 --> 00:24:19,100
What's this? Are you okay?
161
00:24:19,400 --> 00:24:21,100
I'm okay. What're you doing here?
162
00:24:21,200 --> 00:24:24,100
I was on patrol and I was in the neighborhood.
163
00:24:24,200 --> 00:24:28,100
I saw your car so I came to look closer.
164
00:24:28,900 --> 00:24:32,100
What did you do in the cave?
165
00:24:32,400 --> 00:24:34,100
It was raining so I hid in here.
166
00:24:34,300 --> 00:24:36,100
Stayed away from the rain?
167
00:24:39,100 --> 00:24:47,100
Did you see something in there?
168
00:24:47,400 --> 00:24:50,100
Nothing. Excuse me.
169
00:24:52,100 --> 00:24:53,100
Sure.
170
00:25:06,100 --> 00:25:09,100
Hey! / Yeah?
171
00:25:10,100 --> 00:25:14,100
You think that he's acting weird lately? He often visits the cave.
172
00:25:15,100 --> 00:25:19,100
He just moved here. I don't think he would believe something like us.
173
00:25:19,200 --> 00:25:22,100
It gave me goosebumps. Take a look.
174
00:25:23,100 --> 00:25:25,100
Here. / What?
175
00:25:25,200 --> 00:25:29,100
If I didn't carry these, I wouldn't come here either.
176
00:25:30,100 --> 00:25:34,100
That's right. If I didn't bring it, I wouldn't dare visit this place.
177
00:25:35,100 --> 00:25:36,100
Amen.
178
00:25:36,200 --> 00:25:40,100
Let me tell you something, where did you get this one from?
179
00:25:40,400 --> 00:25:42,100
Someone sold it for me.
180
00:25:57,100 --> 00:26:02,100
I can sign it for you. Why was it so sudden?
181
00:26:02,500 --> 00:26:04,100
We didn't move our stuff.
182
00:26:05,100 --> 00:26:08,100
We didn't tell our mine workers either.
183
00:26:09,100 --> 00:26:12,100
Mongkol didn't tell anyone to leave right away.
184
00:26:12,500 --> 00:26:17,100
He told me that if someone didn't know where to go, they could stay.
185
00:26:17,400 --> 00:26:22,100
We could move our stuff later.
186
00:26:28,100 --> 00:26:31,100
Someone's here to see you.
187
00:26:32,100 --> 00:26:33,100
Tul's here?
188
00:26:34,100 --> 00:26:38,100
Nope. His name's Phumin.
189
00:26:42,900 --> 00:26:45,100
Why is he here so late?
190
00:26:49,900 --> 00:26:54,100
You're about to tell me that the holy thread that Father gave you
191
00:26:54,300 --> 00:26:56,100
fell off when you helped me?
192
00:26:56,500 --> 00:27:00,100
So that lady ghost could get closer to you?
193
00:27:01,100 --> 00:27:04,900
That's right. You guessed it why I …
194
00:27:05,100 --> 00:27:07,100
dreamed about any of this.
195
00:27:08,100 --> 00:27:12,100
It wasn't because you telling me the story for sure.
196
00:27:14,100 --> 00:27:17,100
If this was true, it meant that
197
00:27:18,100 --> 00:27:23,100
that lady didn't just mad at me, but she was mad at you too.
198
00:27:25,100 --> 00:27:26,100
I thought so.
199
00:27:27,100 --> 00:27:33,100
I was here because I need your help.
200
00:27:35,100 --> 00:27:36,100
What is it?
201
00:27:50,100 --> 00:27:54,900
If he saw you doing this,
202
00:27:55,100 --> 00:27:57,100
it'd be so bad. You know that, right?
203
00:27:58,100 --> 00:28:02,100
Captain Phumin's here to see Ploy in the middle of the night,
204
00:28:03,100 --> 00:28:04,100
and he's dating something. You think it's fine?
205
00:28:04,900 --> 00:28:10,100
I think he's here to talk about the mine's case.
206
00:28:11,100 --> 00:28:12,100
How did you know?
207
00:28:12,400 --> 00:28:15,100
Look at them talking.
208
00:28:15,200 --> 00:28:22,100
It looked so serious, it's not like they're flirting.
209
00:28:32,100 --> 00:28:33,100
Come on.
210
00:28:56,100 --> 00:28:58,100
Ploy.
211
00:29:02,100 --> 00:29:04,100
Why was he here?
212
00:29:05,100 --> 00:29:08,100
He wanted to ask more about the mine?
213
00:29:09,100 --> 00:29:12,100
Or he was here to talk about that Jarawee?
214
00:29:12,300 --> 00:29:15,100
To make an excuse that they weren't dating?
215
00:29:17,100 --> 00:29:20,100
I wish you'd be smart about it.
216
00:29:21,100 --> 00:29:23,100
It's not like that.
217
00:29:24,100 --> 00:29:26,100
Excuse me, I really need a shower.
218
00:29:30,100 --> 00:29:34,100
I know what you think. You can't fool me.
219
00:29:38,100 --> 00:29:41,100
He's worse than I thought.
220
00:30:19,100 --> 00:30:22,100
Can you remember her face?
221
00:30:22,400 --> 00:30:24,100
Of course, I can. Really well.
222
00:30:25,100 --> 00:30:32,100
Can you sketch her face for me?
223
00:30:33,100 --> 00:30:35,100
You want me to sketch her face?
224
00:30:35,200 --> 00:30:40,100
Yep. If this could be connected to the same story,
225
00:30:41,100 --> 00:30:44,100
the faces of female ghosts that we both saw
226
00:30:45,100 --> 00:30:46,100
should be the same.
227
00:31:40,100 --> 00:31:43,100
What're you looking at? It's late and you should be in bed by now.
228
00:31:46,100 --> 00:31:51,100
The moon looks so strange tonight. Don't you think so?
229
00:31:54,100 --> 00:31:57,100
It's new moon night.
230
00:31:59,100 --> 00:32:01,100
New moon night?
231
00:32:01,400 --> 00:32:07,100
Ancient people believed that new moon could affect our lives,
232
00:32:09,100 --> 00:32:12,100
it could bring both good and bad things.
233
00:32:12,900 --> 00:32:15,100
New moon for the demons
234
00:32:15,300 --> 00:32:20,100
will make those spirits more powerful.
235
00:33:58,900 --> 00:34:01,100
I want to know what I did to you.
236
00:34:01,900 --> 00:34:06,100
What happened to you? Why were you so mad at me?
237
00:35:01,100 --> 00:35:03,100
You really want to know what happened to me?
238
00:35:05,100 --> 00:35:08,100
Fine. I'll put you in the cave.
239
00:35:09,100 --> 00:35:13,100
The cave that I was trapped and tortured there.
240
00:36:31,100 --> 00:36:32,100
Where's Ploy?
241
00:36:32,300 --> 00:36:34,100
She's still in her room.
242
00:36:35,100 --> 00:36:38,100
She never wakes up late.
243
00:36:39,100 --> 00:36:41,100
Maybe she couldn't sleep last night.
244
00:36:41,400 --> 00:36:43,100
What's going on?
245
00:36:43,500 --> 00:36:46,100
Ploy didn't look well lately. Like something is bothering her.
246
00:36:46,900 --> 00:36:50,100
I don't know what Phumin said earlier.
247
00:36:51,100 --> 00:36:54,100
I don't think it's about the case.
248
00:36:58,100 --> 00:37:01,100
Why didn't you believe me?
249
00:37:07,800 --> 00:37:09,100
Ploy.
250
00:37:12,900 --> 00:37:16,100
Ploy, what?
251
00:37:19,100 --> 00:37:23,100
When did she leave?
252
00:37:47,100 --> 00:37:50,100
Thank you for taking care of this.
253
00:37:50,800 --> 00:37:53,100
You're welcome. It's really nothing.
254
00:37:53,400 --> 00:37:55,100
Not a problem at all.
255
00:37:56,100 --> 00:38:01,100
Is Ployrung okay? She's good?
256
00:38:01,400 --> 00:38:04,100
It's okay. We talked last night.
257
00:38:04,500 --> 00:38:08,100
Maybe she hasn't been up yet. Let me go and get her.
258
00:38:08,200 --> 00:38:10,100
Excuse me. / You don't have to wake her up.
259
00:38:10,800 --> 00:38:13,100
Good morning. / Good morning.
260
00:38:13,200 --> 00:38:15,100
Why's that?
261
00:38:15,900 --> 00:38:20,100
She's not in her room. She left since early morning.
262
00:38:21,100 --> 00:38:25,100
What? Why didn't she tell us?
263
00:38:25,400 --> 00:38:28,100
Is she going to see Captain Phumin?
264
00:38:29,900 --> 00:38:31,100
See Captain Phumin?
265
00:38:33,100 --> 00:38:37,100
Is everything okay? Something's going on in the mine?
266
00:38:39,000 --> 00:38:43,100
It's not like that. It's about something personal.
267
00:38:43,200 --> 00:38:46,100
Please wait a second.
268
00:38:55,100 --> 00:38:59,100
She didn't pick up her phone. Why's that?
269
00:38:59,200 --> 00:39:02,100
She needed to sign a paper today.
270
00:39:03,100 --> 00:39:05,800
Should we try to call Phumin?
271
00:39:06,100 --> 00:39:10,100
I don't think so. Maybe she didn't go to see him.
272
00:39:10,200 --> 00:39:13,100
But I think she is going to see him because….
273
00:39:13,200 --> 00:39:18,100
Stop that. She'll call us back later.
274
00:39:18,400 --> 00:39:21,100
But we don't want to waste his time.
275
00:39:21,500 --> 00:39:27,100
It's fine. I don't need to be anywhere. I can wait.
276
00:39:39,100 --> 00:39:41,900
Ployrung didn't call the shop?
277
00:39:42,100 --> 00:39:44,100
She hasn't called yet.
278
00:39:45,100 --> 00:39:46,100
That's weird.
279
00:39:52,100 --> 00:39:56,100
Hello. / Hello. Is Ployrung there?
280
00:39:56,200 --> 00:39:58,100
She hasn't shown up yet.
281
00:39:59,100 --> 00:40:00,100
Thank you. / You're welcome.
282
00:40:06,100 --> 00:40:07,100
Phumin?
283
00:40:31,900 --> 00:40:34,100
Why didn't she pick up the phone?
284
00:40:35,100 --> 00:40:37,100
She's busy sketching?
285
00:40:50,100 --> 00:40:52,100
Are you alright? / I'm fine.
286
00:40:54,100 --> 00:40:55,100
Hey. / You?
287
00:40:56,100 --> 00:40:58,100
You didn't get hit by a car.
288
00:40:58,200 --> 00:41:00,100
You looked like your soul would leave your body.
289
00:41:00,200 --> 00:41:03,100
What did you say?
290
00:41:04,100 --> 00:41:07,100
You drove so fast. If I hadn't jumped out of the way,
291
00:41:07,200 --> 00:41:08,900
I would have been crushed already.
292
00:41:09,100 --> 00:41:11,100
You wouldn't be crushed too easily.
293
00:41:13,100 --> 00:41:18,100
Such a bad luck. / Wait. You won't even apologize?
294
00:41:18,200 --> 00:41:19,100
I won't. I'm in a hurry.
295
00:41:19,200 --> 00:41:24,100
See? You're in a hurry that's why you drove so fast.
296
00:41:24,400 --> 00:41:25,100
I should have called a police.
297
00:41:26,100 --> 00:41:31,100
Go ahead. My boyfriend is an officer. I won't scare of you.
298
00:42:17,100 --> 00:42:19,100
Where is it?
299
00:42:22,100 --> 00:42:24,100
Am I in a cave?
300
00:42:44,100 --> 00:42:47,100
Why didn't you kill Pailin?
301
00:42:49,100 --> 00:42:51,100
It's too easy.
302
00:42:53,100 --> 00:42:56,100
I want her to be tortured just like me
303
00:42:57,100 --> 00:43:00,100
before she would die along with Preuk.
304
00:43:03,100 --> 00:43:04,100
Pruek.
305
00:43:06,100 --> 00:43:10,100
That's right. He'll come to see her for sure.
306
00:43:11,100 --> 00:43:16,100
When it's time, my power will be strong.
307
00:43:16,500 --> 00:43:20,100
Pruek won't be able to leave this cave.
308
00:43:20,400 --> 00:43:25,100
Both Pruek and Pailin will die in agony.
309
00:43:27,100 --> 00:43:30,100
No one can see them or rescue them.
310
00:44:17,661 --> 00:44:20,861
They will be rotten in here just like me.
311
00:44:21,861 --> 00:44:25,861
Pailin, you ungrateful sister.
312
00:45:17,661 --> 00:45:18,861
What is it?
313
00:45:48,861 --> 00:45:49,861
Mom?
314
00:45:51,861 --> 00:45:52,861
Ploy's here?
315
00:45:53,061 --> 00:45:57,861
I still can't reach her. Mongkol has been waiting for hours.
316
00:45:58,061 --> 00:46:02,861
This is weird. She has never acted this way.
317
00:46:07,861 --> 00:46:08,861
Madame.
318
00:46:09,861 --> 00:46:10,861
Ploy's here?
319
00:46:11,161 --> 00:46:14,861
Not yet. But someone is here to see her.
320
00:46:15,861 --> 00:46:16,861
Who?
321
00:46:17,861 --> 00:46:20,861
You're a YouTuber? / That's right.
322
00:46:21,061 --> 00:46:27,861
I watched your show. It's about ghost and spirit, isn't it?
323
00:46:28,061 --> 00:46:28,861
That's right.
324
00:46:29,061 --> 00:46:33,661
I like that you used scientific method to explain about this.
325
00:46:33,861 --> 00:46:35,661
It's easier to understand.
326
00:46:35,861 --> 00:46:36,361
Thank you.
327
00:46:36,561 --> 00:46:38,861
It's you.
328
00:46:39,061 --> 00:46:40,861
Hello.
329
00:46:41,861 --> 00:46:43,861
Where's Ploy? I was supposed to meet her at the shop.
330
00:46:44,061 --> 00:46:47,861
I waited but she didn't show up.
331
00:46:47,961 --> 00:46:49,861
I couldn't reach her either so I came here.
332
00:46:50,861 --> 00:46:51,861
She had a date with you?
333
00:46:52,161 --> 00:46:52,861
That's right.
334
00:46:53,061 --> 00:46:54,861
Where is she?
335
00:46:55,661 --> 00:46:58,861
Where? What do you mean?
336
00:46:59,861 --> 00:47:02,861
Let's have a chat with me outside.
337
00:47:10,861 --> 00:47:12,861
Is this real?
338
00:47:13,861 --> 00:47:18,861
I didn't quite like it. After Phumin left, Ploy looked so stressful.
339
00:47:19,061 --> 00:47:20,861
And she disappeared this morning.
340
00:47:22,861 --> 00:47:25,861
I think she went to talk to him.
341
00:47:26,661 --> 00:47:29,861
I don't think so. I just saw him at the shop.
342
00:47:30,861 --> 00:47:33,861
He couldn't reach her either so he went there to look for her.
343
00:47:33,961 --> 00:47:36,861
What? Where is she then?
344
00:47:40,861 --> 00:47:42,861
You don't think Jarawee would call her to meet up, do you?
345
00:47:43,861 --> 00:47:45,861
That'd be even worse.
346
00:47:45,961 --> 00:47:48,861
She pushed her into the hotel's pool the other day.
347
00:47:49,861 --> 00:47:53,861
Jarawee? / Phumin's girlfriend.
348
00:47:54,161 --> 00:47:57,861
You know her. She's a star but not that popular.
349
00:47:58,661 --> 00:47:59,861
That woman!
350
00:48:00,561 --> 00:48:04,861
I know her well, she bragged about having an officer boyfriend.
351
00:48:05,761 --> 00:48:07,861
So he is her boyfriend.
352
00:48:10,861 --> 00:48:13,861
I think Phumin is fooling around with Ploy.
353
00:48:13,961 --> 00:48:17,861
He acted as if he's single and he cared for Ploy.
354
00:48:18,261 --> 00:48:21,861
They met once, all of them. So embarrassing like I told you.
355
00:48:22,861 --> 00:48:26,861
Do you have any idea where Ploy could be?
356
00:48:28,861 --> 00:48:30,861
I can't think of anything right now.
357
00:48:33,861 --> 00:48:36,861
But don't worry.
358
00:48:37,861 --> 00:48:39,861
I'll find her as soon as I can.
359
00:49:19,761 --> 00:49:24,861
What happened to both of you was resulted from your past lives.
360
00:49:29,861 --> 00:49:34,861
If I did something bad to the spirits that I saw,
361
00:49:35,861 --> 00:49:38,861
please tell me what I did wrong.
362
00:49:41,861 --> 00:49:45,861
What do I have to do to compensate for that action?
363
00:49:48,861 --> 00:49:54,861
Fine. If you want to see it, I'll show you.
364
00:51:11,861 --> 00:51:12,861
Pruek?
365
00:51:22,861 --> 00:51:23,861
Captain Phumin?
366
00:52:03,661 --> 00:52:04,861
I need to go now.
367
00:52:05,861 --> 00:52:11,861
But you just got here. You work so hard and I started to feel tired for you.
368
00:52:12,261 --> 00:52:16,661
You won't stay to see me walk?
369
00:52:16,861 --> 00:52:17,861
Please talk to him.
370
00:52:19,861 --> 00:52:23,861
I still have a lot to work on / I'll send you the pics.
371
00:52:28,661 --> 00:52:32,861
Hey? / You?
372
00:52:37,861 --> 00:52:39,861
You followed me here?
373
00:52:39,961 --> 00:52:41,861
I'm not here to see you.
374
00:52:41,961 --> 00:52:42,861
Why are you here?
375
00:52:42,961 --> 00:52:43,861
You know him?
376
00:52:45,861 --> 00:52:49,861
I don't want to but I met him several times.
377
00:52:50,861 --> 00:52:51,861
He brought me bad lucks.
378
00:52:52,161 --> 00:52:53,861
I should be the one to say that.
379
00:52:54,161 --> 00:52:56,861
Besides, I don't want to see you.
380
00:52:56,961 --> 00:52:58,861
Then why're you here?
381
00:52:59,061 --> 00:53:00,861
I'm here to see Captain Phumin.
382
00:53:03,861 --> 00:53:06,861
I'm Tul, Ployrung's friend.
383
00:53:06,961 --> 00:53:09,861
Can I talk to you about her for a minute?
384
00:53:09,961 --> 00:53:11,861
Is everything okay?
385
00:53:13,661 --> 00:53:14,861
It's nothing.
386
00:53:15,861 --> 00:53:17,861
Nice to meet you.
387
00:53:21,861 --> 00:53:26,861
Should we talk outside? / Sure.
388
00:53:27,861 --> 00:53:29,861
I'll be right back.
389
00:53:30,861 --> 00:53:31,861
This way.
390
00:53:39,861 --> 00:53:46,861
This is something personal. Could you please?
391
00:53:53,861 --> 00:53:55,861
Ployrung has gone missing?
392
00:53:55,961 --> 00:54:00,861
That's right. I heard that you were the last one to see her.
393
00:54:01,161 --> 00:54:03,861
What did you talk to her?
394
00:54:06,861 --> 00:54:12,861
Her mom told me that after you left, she went right back to her room.
395
00:54:13,161 --> 00:54:17,861
She seemed so stressful and her grandma didn't see her this morning.
396
00:54:22,861 --> 00:54:26,861
I talked to her about the cave's case.
397
00:54:27,861 --> 00:54:29,861
About the cave?
398
00:54:30,861 --> 00:54:34,861
That's right. It's more complicated than the regular case.
399
00:54:35,861 --> 00:54:37,861
You wouldn't believe me if I said something.
400
00:54:39,661 --> 00:54:42,861
You talked about the ghost in the cave?
401
00:54:43,661 --> 00:54:44,861
You knew?
402
00:54:49,861 --> 00:54:50,861
You worked about ghosts and spirits.
403
00:54:51,861 --> 00:54:54,661
So Ploy asked you to test about them in the cave, right?
404
00:54:54,861 --> 00:54:57,861
That's right. She challenged me to test about them.
405
00:54:59,861 --> 00:55:03,861
She could be at…
406
00:55:04,861 --> 00:55:06,861
the cave?
407
00:55:17,861 --> 00:55:19,861
Your spirit is in here, right?
408
00:55:21,861 --> 00:55:27,861
What do you want from me? Why do you keep me here?
409
00:55:39,861 --> 00:55:43,861
No matter what happens, stay focus in something good.
410
00:55:44,761 --> 00:55:48,861
Make merits for your karma. Maybe they would let you go.
411
00:55:49,261 --> 00:55:51,861
You need to reduce your rage.
412
00:56:02,861 --> 00:56:07,661
I, Ployrung Thammaphoka,
413
00:56:07,861 --> 00:56:14,861
would like to share my good deeds that I have done from the past to present
414
00:56:15,861 --> 00:56:18,861
to the spirits that live here.
415
00:56:20,861 --> 00:56:24,861
I don't want it, Pailin.
416
00:56:33,861 --> 00:56:35,861
Still alive.
417
00:56:40,861 --> 00:56:42,861
I won't let her die easily.
418
00:56:43,861 --> 00:56:48,861
She'll stay in this cave with fear.
419
00:57:20,861 --> 00:57:24,861
Are you sure that she's here?
420
00:57:25,061 --> 00:57:32,861
I'm not but this cave could have something to do about her missing.
421
00:57:33,861 --> 00:57:35,861
She came here last time, unconsciously.
422
00:57:36,061 --> 00:57:37,861
I met her around here.
423
00:57:40,861 --> 00:57:45,861
You should wait outside. I'll go.
424
00:57:46,261 --> 00:57:47,861
Why's that?
425
00:57:56,861 --> 00:57:58,861
It's none of your business.
426
00:57:59,861 --> 00:58:05,861
There's a lady spirit in here.
427
00:58:06,861 --> 00:58:11,861
I tried to talk to her and she's so furious.
428
00:58:12,861 --> 00:58:16,861
I need to help Ployrung. / But it's too dangerous.
429
00:58:19,861 --> 00:58:23,861
I'm not afraid of anything anymore.
430
00:58:45,861 --> 00:58:48,861
Pruek is here to save Pailin.
431
00:58:49,261 --> 00:58:55,861
He's here with a man, and he doesn't look like a normal person.
432
00:58:56,261 --> 00:59:02,861
He can sense the spirits and he can tell demons to go away.
433
00:59:05,861 --> 00:59:07,861
Stay away from him.
434
00:59:09,861 --> 00:59:14,861
Pruek could rescue Pailin from the cave.
435
00:59:20,861 --> 00:59:21,861
Ploy!
436
00:59:22,261 --> 00:59:22,861
Ploy!
437
00:59:23,861 --> 00:59:24,861
Ploy!
438
00:59:26,861 --> 00:59:28,861
Are you in here?
439
00:59:30,561 --> 00:59:31,861
Ploy!
440
00:59:35,561 --> 00:59:36,861
She's not here.
441
00:59:37,661 --> 00:59:39,861
There's another hall inside. Come on.
442
01:00:26,861 --> 01:00:28,861
Ploy!
443
01:00:29,861 --> 01:00:32,861
Phumin? / Ploy?
444
01:00:32,961 --> 01:00:34,861
Are you in here?
445
01:00:35,261 --> 01:00:36,861
Ploy? / Ploy?
446
01:00:37,061 --> 01:00:42,861
Can you hear me? I'm here.
447
01:00:58,861 --> 01:01:00,861
Ploy? / Ploy?
448
01:01:00,961 --> 01:01:07,861
Phumin! Tul! I'm here. Can anyone hear me?
449
01:01:14,861 --> 01:01:18,861
Why didn't they see her?
450
01:01:21,861 --> 01:01:24,861
I used my magic to block them.
451
01:01:26,861 --> 01:01:32,861
They won't see her nor hear her.
452
01:01:49,861 --> 01:01:53,861
Ploy? / Ploy?
453
01:01:55,861 --> 01:01:58,861
Ploy? / Ploy?
454
01:02:03,861 --> 01:02:07,861
Ploy? / Ploy?
455
01:02:11,861 --> 01:02:13,861
Ploy? / Ploy?
456
01:02:15,861 --> 01:02:18,861
Ploy? / Ploy?
457
01:02:19,061 --> 01:02:22,861
Phumin? / Tul? I'm here.
458
01:02:22,961 --> 01:02:25,861
Ploy? / Ploy?
459
01:02:26,861 --> 01:02:27,261
Tul?
460
01:02:27,861 --> 01:02:30,861
Sir? / What?
461
01:02:31,261 --> 01:02:32,861
Is there any secret corner in here?
462
01:02:33,861 --> 01:02:38,861
Nope. I've been here for many times and I've seen it all.
463
01:02:42,661 --> 01:02:45,861
Maybe I made a mistake.
464
01:02:52,861 --> 01:02:57,861
Don't go. Please help me.
465
01:03:01,861 --> 01:03:04,861
I'm right here.
466
01:03:07,861 --> 01:03:09,861
What is it?
467
01:03:10,161 --> 01:03:13,861
It's nothing. Let's go.
468
01:04:00,861 --> 01:04:02,861
What is it?
469
01:04:05,861 --> 01:04:10,861
When I was inside, I couldn't sense any demons or spirits.
470
01:04:12,861 --> 01:04:15,861
When I meditated to contact the spirit,
471
01:04:18,861 --> 01:04:21,861
I sensed that she was inside the cave.
472
01:04:28,861 --> 01:04:32,861
Where are you, Ployrung?
473
01:04:37,861 --> 01:04:41,861
Can you call her house again? Maybe she's home.
474
01:04:42,861 --> 01:04:43,861
Sure.
475
01:05:03,861 --> 01:05:08,861
She's not here. We're worried sick about her.
476
01:05:09,261 --> 01:05:13,861
Sure. Thank you. I'll call you if she's home.
477
01:05:14,061 --> 01:05:14,861
Okay.
478
01:05:17,861 --> 01:05:20,661
Tul hasn't seen her?
479
01:05:20,861 --> 01:05:21,861
Not yet.
480
01:05:25,861 --> 01:05:30,861
Can I do something? I'm starting to worry about Ployrung.
481
01:05:31,861 --> 01:05:34,861
It's okay. I'm sorry about it.
482
01:05:34,961 --> 01:05:35,861
I'm sorry that I've wasted your time all day.
483
01:05:36,861 --> 01:05:38,861
I think you should go.
484
01:05:38,961 --> 01:05:41,861
If I can clear thing out with Ploy, I'll call you right away.
485
01:05:42,861 --> 01:05:47,561
That's fine for me. Not a problem.
486
01:05:47,861 --> 01:05:49,861
Excuse me.
487
01:05:49,961 --> 01:05:50,861
Sure.
488
01:05:51,261 --> 01:05:52,861
See you later. / Okay.
489
01:06:11,861 --> 01:06:15,861
You think I didn't know your trick, kid?
490
01:06:16,861 --> 01:06:21,861
You'll be gone for good if you keep acting this way.
491
01:07:49,861 --> 01:07:52,861
Rage will make you be a slave for dark magic.
492
01:07:53,661 --> 01:07:58,861
And it'll bring you back to the dark side.
493
01:07:58,961 --> 01:08:02,861
It's worse than what you're facing for a thousand times.
494
01:08:04,861 --> 01:08:07,861
It's a sinful thing to keep someone against their will.
495
01:08:08,861 --> 01:08:13,861
You're keeping me here for hundreds of years and it's not a sin?
496
01:08:14,861 --> 01:08:18,861
I did something bad to you and I'm willing to pay for it.
497
01:08:19,861 --> 01:08:25,861
But Pailin never hurts you. Please stop hurting her already.
498
01:08:26,261 --> 01:08:28,861
She stole someone I loved.
499
01:08:29,061 --> 01:08:30,861
And you didn't think she hurt me?
500
01:08:31,661 --> 01:08:37,861
You're not fair. How dare you preached someone about this?
501
01:08:38,260 --> 01:08:39,860
Think about it.
502
01:08:40,861 --> 01:08:45,861
Wasn't you the one stealing Pailin's lover?
503
01:08:47,861 --> 01:08:55,861
You didn't let it go. You didn't care about anything.
504
01:08:56,861 --> 01:09:01,861
You started all of this.
505
01:09:03,861 --> 01:09:04,861
It's not true.
506
01:09:06,861 --> 01:09:08,861
Please let Pailin go.
507
01:09:09,861 --> 01:09:10,861
Nope.
508
01:09:28,861 --> 01:09:35,861
Fine. If you wanted to help her so bad that you couldn't go back to your body,
509
01:09:36,260 --> 01:09:37,860
then bring it on.
510
01:10:36,861 --> 01:10:38,861
Grandma!
511
01:10:38,961 --> 01:10:41,861
Tul and I will try to bring Ployrung back safe and sound.
512
01:10:42,261 --> 01:10:45,861
If you want to die, go ahead.
513
01:10:48,861 --> 01:10:51,861
You're so brave for trying to save her. But you won't get away with it.
514
01:10:58,861 --> 01:11:01,861
What do you want? If I can, I'll do it for you.
37058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.