All language subtitles for The Stone of Affection S01E07 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:08,920 There is no spell that can defeat the power of Buddha 2 00:00:09,220 --> 00:00:10,920 except the best of black magic. 3 00:00:16,920 --> 00:00:18,920 Where has the other half gone? 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,920 You can't escape me, Pailin. 5 00:00:24,920 --> 00:00:27,920 Don't... don't come in. No! No! 6 00:00:28,020 --> 00:00:28,920 Ploy! 7 00:00:35,920 --> 00:00:38,920 My granddaughter. Ploy. 8 00:00:42,920 --> 00:00:45,920 If Ployrung and I really had some kind of bond before, 9 00:00:46,820 --> 00:00:49,920 who was the person that the two of us did wrong to? 10 00:00:51,920 --> 00:00:53,920 The cave. What is this? 11 00:00:55,820 --> 00:00:56,920 Ployrung! 12 00:02:59,920 --> 00:03:02,920 You killed me, cold-heartedly 13 00:03:06,920 --> 00:03:08,920 I didn't do it. 14 00:03:15,920 --> 00:03:17,920 You have to pay. 15 00:03:19,820 --> 00:03:20,920 You have to pay. 16 00:03:21,020 --> 00:03:22,920 You have to pay. 17 00:05:00,920 --> 00:05:01,920 I dreamed about it again. 18 00:05:04,920 --> 00:05:08,920 Why did I feel like it was real? 19 00:05:22,920 --> 00:05:29,920 Why couldn't I kill Pruek? I clearly got a chance to. 20 00:05:30,620 --> 00:05:30,920 Why? 21 00:05:39,920 --> 00:05:42,920 It's because you still love him. 22 00:06:04,920 --> 00:06:08,920 Where's mom? / She had an early morning meeting so she left. 23 00:06:09,620 --> 00:06:11,920 Just one cup of coffee. / Got it. 24 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 You have to pay. 25 00:06:25,020 --> 00:06:26,720 You have to pay. 26 00:06:26,920 --> 00:06:27,920 You have to pay. 27 00:06:36,920 --> 00:06:37,920 I mixed it all up? 28 00:06:39,920 --> 00:06:40,920 The dream started to feel real. 29 00:06:49,920 --> 00:06:51,920 The cave? 30 00:06:55,920 --> 00:06:58,920 Who was the person that the two of us did wrong to? 31 00:06:59,020 --> 00:07:00,920 She was there. 32 00:07:17,720 --> 00:07:20,920 See you there. Sure. 33 00:07:21,920 --> 00:07:23,920 Hello. 34 00:07:25,920 --> 00:07:27,920 Ployrung? / Captain? 35 00:07:28,920 --> 00:07:30,920 How did you get here? 36 00:07:31,020 --> 00:07:33,920 I asked mom. I mean… 37 00:07:34,120 --> 00:07:37,920 If you got time, can I talk to you about something? 38 00:07:48,920 --> 00:07:51,920 What do you think of my dream? 39 00:07:53,920 --> 00:07:59,420 I started to think that it was relevant to the monk's words. 40 00:07:59,720 --> 00:08:02,920 And something weird happened to both of us. 41 00:08:08,180 --> 00:08:11,580 You're saying that we met in our past lives? 42 00:08:11,600 --> 00:08:17,300 And we did something together? 43 00:08:17,300 --> 00:08:19,300 I didn't want to believe about it either. 44 00:08:21,300 --> 00:08:28,300 Normally, I'd have a dream about a woman being stabbed by a dagger. 45 00:08:28,700 --> 00:08:31,300 But it seemed so real this time. 46 00:08:33,100 --> 00:08:35,300 More importantly, you were in my dream too. 47 00:08:42,300 --> 00:08:44,300 Now I know why. 48 00:08:45,300 --> 00:08:46,300 Why's that? 49 00:08:49,300 --> 00:08:52,300 You heard my story and you thought about it 50 00:08:53,300 --> 00:08:56,300 so you dreamed about it. 51 00:08:57,300 --> 00:09:01,300 If it was real and you had something to do with it, 52 00:09:03,200 --> 00:09:07,300 you should have dreamed about it long time ago, not just recently. 53 00:09:09,300 --> 00:09:13,300 I get what you said. It made sense since I thought about it 54 00:09:17,100 --> 00:09:20,100 that I heard your story and I dreamed about it. 55 00:09:25,900 --> 00:09:27,100 Thank you. 56 00:09:29,100 --> 00:09:30,100 Yeah? 57 00:09:33,100 --> 00:09:39,100 Thank you for not thinking that I'm crazy. When you consoled me, 58 00:09:39,400 --> 00:09:42,100 I thought you just said it. 59 00:09:44,000 --> 00:09:47,100 Now I knew that you really meant it. 60 00:09:49,100 --> 00:09:56,100 When we were confused and someone got us, it felt really nice. 61 00:09:59,900 --> 00:10:01,100 Thank you, really 62 00:10:53,100 --> 00:10:55,100 Take it. 63 00:10:56,100 --> 00:10:58,100 You need to wear it all the time. Don't take it off. 64 00:11:04,100 --> 00:11:06,100 Holy thread bracelet? 65 00:11:32,100 --> 00:11:36,100 You'll learn all chants in here? 66 00:11:39,100 --> 00:11:40,100 That's right. 67 00:11:44,100 --> 00:11:47,100 Even though the ultimate black magic lesson was gone, 68 00:11:48,100 --> 00:11:51,100 I could learn the rest of it by new moon night, 69 00:11:53,100 --> 00:11:58,100 then black magic would be more powerful. 70 00:11:59,100 --> 00:12:03,100 New moon night 71 00:12:05,100 --> 00:12:07,100 is tonight. 72 00:12:09,100 --> 00:12:15,100 While I'm practicing it, don't let anyone disturb me. 73 00:12:17,100 --> 00:12:18,100 Got it. 74 00:12:44,100 --> 00:12:49,100 I'm about to lose my mind. That female spirit keeps following me, 75 00:12:49,500 --> 00:12:51,100 both in my dream and when I wakes up. 76 00:12:56,100 --> 00:12:57,100 What does she want? 77 00:12:57,900 --> 00:13:02,100 I don't know. But I really want to know. 78 00:13:03,100 --> 00:13:06,100 She seemed so mad at me. 79 00:13:08,100 --> 00:13:12,100 I can't reach her through my mind. 80 00:13:16,100 --> 00:13:19,100 Do you have other way to reach her? 81 00:13:30,100 --> 00:13:35,100 There's the only way. I need to visit the cave. 82 00:13:35,500 --> 00:13:39,100 I'm sure that her spirit is trapped there. 83 00:14:08,100 --> 00:14:11,100 Sure. I'm fine with that. 84 00:14:12,100 --> 00:14:15,100 When will you buy our land? 85 00:14:16,100 --> 00:14:21,100 Tomorrow is fine. I was born ready. 86 00:14:22,100 --> 00:14:24,100 That's nice. 87 00:14:24,400 --> 00:14:26,100 I'll ask Ploy to prepare. 88 00:14:28,100 --> 00:14:29,800 Prepared for what? 89 00:14:30,100 --> 00:14:32,100 To visit Chanthaburi. 90 00:14:33,100 --> 00:14:36,100 Ploy is the owner of the document. I need her signature of ownership transfer. 91 00:14:36,200 --> 00:14:38,100 She needs to visit land department's office in Chanthaburi. 92 00:14:39,100 --> 00:14:43,100 Ploy doesn't need to go back and forth. 93 00:14:43,300 --> 00:14:47,100 She can let you take care of it. 94 00:15:08,100 --> 00:15:09,100 Wait. 95 00:15:12,100 --> 00:15:15,800 Why didn't you want Ploy to sign for it by herself? 96 00:15:16,100 --> 00:15:18,100 Why did you want me to do it? 97 00:15:19,100 --> 00:15:23,100 It's like you don't want her to go back there? 98 00:15:24,100 --> 00:15:26,100 Is there something going on? 99 00:15:26,500 --> 00:15:27,100 There is. 100 00:15:28,100 --> 00:15:29,100 What is it? 101 00:15:29,300 --> 00:15:35,100 You know that Ploy loves that plot of land. 102 00:15:35,200 --> 00:15:40,100 If no one died, she wouldn't have agreed to sell it. 103 00:15:42,000 --> 00:15:45,900 Think about it, if Ploy returned 104 00:15:46,100 --> 00:15:50,100 she'd see the house and she could change her mind. 105 00:15:50,200 --> 00:15:53,100 What're you gonna do about it? 106 00:16:16,100 --> 00:16:20,100 This is so pretty. This is it. 107 00:16:36,100 --> 00:16:38,100 So pretty. Well done. 108 00:16:40,100 --> 00:16:42,100 Hello. 109 00:16:43,100 --> 00:16:48,100 Is everything okay? / Everything is perfect. So nice. 110 00:16:48,200 --> 00:16:51,100 The models will be in dress rehearsal this afternoon. 111 00:16:51,200 --> 00:16:53,100 They will put make up on, we could double check for any problem. 112 00:16:53,200 --> 00:16:57,100 Good. I'm about to visit Maneephoka. 113 00:16:57,300 --> 00:17:02,100 Hello, I heard you're about to visit Maneephoka? 114 00:17:03,100 --> 00:17:04,100 Can I go with you? 115 00:17:06,100 --> 00:17:09,100 I'm worried about you. 116 00:17:09,300 --> 00:17:13,100 Worried about me? Why? 117 00:17:13,199 --> 00:17:19,099 You didn't hear about Ployrung? 118 00:17:19,400 --> 00:17:24,100 She's unhinged. She's not normal. 119 00:17:24,199 --> 00:17:28,099 She's weird. It's like she has multiple personalities. 120 00:17:28,300 --> 00:17:32,100 You shouldn't go there by yourself. Let me go with you. 121 00:17:32,400 --> 00:17:36,100 Thank you. But you have to rehearse this afternoon. 122 00:17:36,200 --> 00:17:38,100 Everyone needs to be here. 123 00:17:39,000 --> 00:17:41,100 I can take care of myself. Don't you worry. 124 00:17:44,100 --> 00:17:47,100 You should go back to briefing. Let's go. 125 00:18:06,100 --> 00:18:10,100 Miss Pawinee's here. / Got it. 126 00:18:15,100 --> 00:18:17,100 Hello, miss. 127 00:18:19,100 --> 00:18:21,100 You don't have to be too formal with me. 128 00:18:21,500 --> 00:18:25,100 Please have a seat. 129 00:18:25,400 --> 00:18:26,100 This way. 130 00:18:33,100 --> 00:18:36,100 I received an email about the dress. 131 00:18:36,200 --> 00:18:40,100 I arranged jewelry set to match with it. I was about to send it to you. 132 00:18:40,200 --> 00:18:45,100 But I had some errands this morning, I didn't want to waste you time like this. 133 00:18:46,100 --> 00:18:47,100 I'm really sorry. 134 00:18:48,100 --> 00:18:52,100 It's not like that. I wanted to give you the invitation. 135 00:18:52,500 --> 00:18:54,100 I wanted to be here by myself. 136 00:18:54,400 --> 00:18:58,100 Please give it to Rattana and Pimpan. 137 00:19:00,100 --> 00:19:01,100 Thank you. 138 00:19:02,100 --> 00:19:05,100 Well, since you're here 139 00:19:05,200 --> 00:19:08,100 would you like to see the jewelry set that I prepared for you? 140 00:19:08,300 --> 00:19:11,100 In case you'd like to change something. 141 00:19:12,100 --> 00:19:13,100 Sounds good. 142 00:19:13,300 --> 00:19:14,100 Please give me a second. 143 00:19:20,100 --> 00:19:21,100 Excuse me. 144 00:19:22,100 --> 00:19:25,900 This is a classic collection. 145 00:19:26,100 --> 00:19:29,100 It's inspired from Victorian art. 146 00:19:47,900 --> 00:19:51,100 Can I see you again? 147 00:19:51,900 --> 00:19:54,100 I'd like to get an answer about something. 148 00:19:54,200 --> 00:19:57,100 I want to make sure about it. 149 00:20:14,100 --> 00:20:15,100 Please? 150 00:20:32,100 --> 00:20:34,100 Please? 151 00:21:49,100 --> 00:21:51,100 Pruek? 152 00:21:59,100 --> 00:22:06,100 If he could get in here, she'd lose her concentration because of her rage. 153 00:22:49,900 --> 00:22:52,100 Don't go inside. 154 00:23:24,100 --> 00:23:26,100 Please, don't do it. 155 00:23:27,100 --> 00:23:30,100 You need to control your rage. 156 00:23:30,300 --> 00:23:37,100 If you lost your concentration, you wouldn't be able to finish your lesson. 157 00:24:03,100 --> 00:24:05,100 Phumin? 158 00:24:06,100 --> 00:24:08,100 Are you in there? 159 00:24:09,100 --> 00:24:13,100 I'm Arun, sir? 160 00:24:15,100 --> 00:24:19,100 What's this? Are you okay? 161 00:24:19,400 --> 00:24:21,100 I'm okay. What're you doing here? 162 00:24:21,200 --> 00:24:24,100 I was on patrol and I was in the neighborhood. 163 00:24:24,200 --> 00:24:28,100 I saw your car so I came to look closer. 164 00:24:28,900 --> 00:24:32,100 What did you do in the cave? 165 00:24:32,400 --> 00:24:34,100 It was raining so I hid in here. 166 00:24:34,300 --> 00:24:36,100 Stayed away from the rain? 167 00:24:39,100 --> 00:24:47,100 Did you see something in there? 168 00:24:47,400 --> 00:24:50,100 Nothing. Excuse me. 169 00:24:52,100 --> 00:24:53,100 Sure. 170 00:25:06,100 --> 00:25:09,100 Hey! / Yeah? 171 00:25:10,100 --> 00:25:14,100 You think that he's acting weird lately? He often visits the cave. 172 00:25:15,100 --> 00:25:19,100 He just moved here. I don't think he would believe something like us. 173 00:25:19,200 --> 00:25:22,100 It gave me goosebumps. Take a look. 174 00:25:23,100 --> 00:25:25,100 Here. / What? 175 00:25:25,200 --> 00:25:29,100 If I didn't carry these, I wouldn't come here either. 176 00:25:30,100 --> 00:25:34,100 That's right. If I didn't bring it, I wouldn't dare visit this place. 177 00:25:35,100 --> 00:25:36,100 Amen. 178 00:25:36,200 --> 00:25:40,100 Let me tell you something, where did you get this one from? 179 00:25:40,400 --> 00:25:42,100 Someone sold it for me. 180 00:25:57,100 --> 00:26:02,100 I can sign it for you. Why was it so sudden? 181 00:26:02,500 --> 00:26:04,100 We didn't move our stuff. 182 00:26:05,100 --> 00:26:08,100 We didn't tell our mine workers either. 183 00:26:09,100 --> 00:26:12,100 Mongkol didn't tell anyone to leave right away. 184 00:26:12,500 --> 00:26:17,100 He told me that if someone didn't know where to go, they could stay. 185 00:26:17,400 --> 00:26:22,100 We could move our stuff later. 186 00:26:28,100 --> 00:26:31,100 Someone's here to see you. 187 00:26:32,100 --> 00:26:33,100 Tul's here? 188 00:26:34,100 --> 00:26:38,100 Nope. His name's Phumin. 189 00:26:42,900 --> 00:26:45,100 Why is he here so late? 190 00:26:49,900 --> 00:26:54,100 You're about to tell me that the holy thread that Father gave you 191 00:26:54,300 --> 00:26:56,100 fell off when you helped me? 192 00:26:56,500 --> 00:27:00,100 So that lady ghost could get closer to you? 193 00:27:01,100 --> 00:27:04,900 That's right. You guessed it why I … 194 00:27:05,100 --> 00:27:07,100 dreamed about any of this. 195 00:27:08,100 --> 00:27:12,100 It wasn't because you telling me the story for sure. 196 00:27:14,100 --> 00:27:17,100 If this was true, it meant that 197 00:27:18,100 --> 00:27:23,100 that lady didn't just mad at me, but she was mad at you too. 198 00:27:25,100 --> 00:27:26,100 I thought so. 199 00:27:27,100 --> 00:27:33,100 I was here because I need your help. 200 00:27:35,100 --> 00:27:36,100 What is it? 201 00:27:50,100 --> 00:27:54,900 If he saw you doing this, 202 00:27:55,100 --> 00:27:57,100 it'd be so bad. You know that, right? 203 00:27:58,100 --> 00:28:02,100 Captain Phumin's here to see Ploy in the middle of the night, 204 00:28:03,100 --> 00:28:04,100 and he's dating something. You think it's fine? 205 00:28:04,900 --> 00:28:10,100 I think he's here to talk about the mine's case. 206 00:28:11,100 --> 00:28:12,100 How did you know? 207 00:28:12,400 --> 00:28:15,100 Look at them talking. 208 00:28:15,200 --> 00:28:22,100 It looked so serious, it's not like they're flirting. 209 00:28:32,100 --> 00:28:33,100 Come on. 210 00:28:56,100 --> 00:28:58,100 Ploy. 211 00:29:02,100 --> 00:29:04,100 Why was he here? 212 00:29:05,100 --> 00:29:08,100 He wanted to ask more about the mine? 213 00:29:09,100 --> 00:29:12,100 Or he was here to talk about that Jarawee? 214 00:29:12,300 --> 00:29:15,100 To make an excuse that they weren't dating? 215 00:29:17,100 --> 00:29:20,100 I wish you'd be smart about it. 216 00:29:21,100 --> 00:29:23,100 It's not like that. 217 00:29:24,100 --> 00:29:26,100 Excuse me, I really need a shower. 218 00:29:30,100 --> 00:29:34,100 I know what you think. You can't fool me. 219 00:29:38,100 --> 00:29:41,100 He's worse than I thought. 220 00:30:19,100 --> 00:30:22,100 Can you remember her face? 221 00:30:22,400 --> 00:30:24,100 Of course, I can. Really well. 222 00:30:25,100 --> 00:30:32,100 Can you sketch her face for me? 223 00:30:33,100 --> 00:30:35,100 You want me to sketch her face? 224 00:30:35,200 --> 00:30:40,100 Yep. If this could be connected to the same story, 225 00:30:41,100 --> 00:30:44,100 the faces of female ghosts that we both saw 226 00:30:45,100 --> 00:30:46,100 should be the same. 227 00:31:40,100 --> 00:31:43,100 What're you looking at? It's late and you should be in bed by now. 228 00:31:46,100 --> 00:31:51,100 The moon looks so strange tonight. Don't you think so? 229 00:31:54,100 --> 00:31:57,100 It's new moon night. 230 00:31:59,100 --> 00:32:01,100 New moon night? 231 00:32:01,400 --> 00:32:07,100 Ancient people believed that new moon could affect our lives, 232 00:32:09,100 --> 00:32:12,100 it could bring both good and bad things. 233 00:32:12,900 --> 00:32:15,100 New moon for the demons 234 00:32:15,300 --> 00:32:20,100 will make those spirits more powerful. 235 00:33:58,900 --> 00:34:01,100 I want to know what I did to you. 236 00:34:01,900 --> 00:34:06,100 What happened to you? Why were you so mad at me? 237 00:35:01,100 --> 00:35:03,100 You really want to know what happened to me? 238 00:35:05,100 --> 00:35:08,100 Fine. I'll put you in the cave. 239 00:35:09,100 --> 00:35:13,100 The cave that I was trapped and tortured there. 240 00:36:31,100 --> 00:36:32,100 Where's Ploy? 241 00:36:32,300 --> 00:36:34,100 She's still in her room. 242 00:36:35,100 --> 00:36:38,100 She never wakes up late. 243 00:36:39,100 --> 00:36:41,100 Maybe she couldn't sleep last night. 244 00:36:41,400 --> 00:36:43,100 What's going on? 245 00:36:43,500 --> 00:36:46,100 Ploy didn't look well lately. Like something is bothering her. 246 00:36:46,900 --> 00:36:50,100 I don't know what Phumin said earlier. 247 00:36:51,100 --> 00:36:54,100 I don't think it's about the case. 248 00:36:58,100 --> 00:37:01,100 Why didn't you believe me? 249 00:37:07,800 --> 00:37:09,100 Ploy. 250 00:37:12,900 --> 00:37:16,100 Ploy, what? 251 00:37:19,100 --> 00:37:23,100 When did she leave? 252 00:37:47,100 --> 00:37:50,100 Thank you for taking care of this. 253 00:37:50,800 --> 00:37:53,100 You're welcome. It's really nothing. 254 00:37:53,400 --> 00:37:55,100 Not a problem at all. 255 00:37:56,100 --> 00:38:01,100 Is Ployrung okay? She's good? 256 00:38:01,400 --> 00:38:04,100 It's okay. We talked last night. 257 00:38:04,500 --> 00:38:08,100 Maybe she hasn't been up yet. Let me go and get her. 258 00:38:08,200 --> 00:38:10,100 Excuse me. / You don't have to wake her up. 259 00:38:10,800 --> 00:38:13,100 Good morning. / Good morning. 260 00:38:13,200 --> 00:38:15,100 Why's that? 261 00:38:15,900 --> 00:38:20,100 She's not in her room. She left since early morning. 262 00:38:21,100 --> 00:38:25,100 What? Why didn't she tell us? 263 00:38:25,400 --> 00:38:28,100 Is she going to see Captain Phumin? 264 00:38:29,900 --> 00:38:31,100 See Captain Phumin? 265 00:38:33,100 --> 00:38:37,100 Is everything okay? Something's going on in the mine? 266 00:38:39,000 --> 00:38:43,100 It's not like that. It's about something personal. 267 00:38:43,200 --> 00:38:46,100 Please wait a second. 268 00:38:55,100 --> 00:38:59,100 She didn't pick up her phone. Why's that? 269 00:38:59,200 --> 00:39:02,100 She needed to sign a paper today. 270 00:39:03,100 --> 00:39:05,800 Should we try to call Phumin? 271 00:39:06,100 --> 00:39:10,100 I don't think so. Maybe she didn't go to see him. 272 00:39:10,200 --> 00:39:13,100 But I think she is going to see him because…. 273 00:39:13,200 --> 00:39:18,100 Stop that. She'll call us back later. 274 00:39:18,400 --> 00:39:21,100 But we don't want to waste his time. 275 00:39:21,500 --> 00:39:27,100 It's fine. I don't need to be anywhere. I can wait. 276 00:39:39,100 --> 00:39:41,900 Ployrung didn't call the shop? 277 00:39:42,100 --> 00:39:44,100 She hasn't called yet. 278 00:39:45,100 --> 00:39:46,100 That's weird. 279 00:39:52,100 --> 00:39:56,100 Hello. / Hello. Is Ployrung there? 280 00:39:56,200 --> 00:39:58,100 She hasn't shown up yet. 281 00:39:59,100 --> 00:40:00,100 Thank you. / You're welcome. 282 00:40:06,100 --> 00:40:07,100 Phumin? 283 00:40:31,900 --> 00:40:34,100 Why didn't she pick up the phone? 284 00:40:35,100 --> 00:40:37,100 She's busy sketching? 285 00:40:50,100 --> 00:40:52,100 Are you alright? / I'm fine. 286 00:40:54,100 --> 00:40:55,100 Hey. / You? 287 00:40:56,100 --> 00:40:58,100 You didn't get hit by a car. 288 00:40:58,200 --> 00:41:00,100 You looked like your soul would leave your body. 289 00:41:00,200 --> 00:41:03,100 What did you say? 290 00:41:04,100 --> 00:41:07,100 You drove so fast. If I hadn't jumped out of the way, 291 00:41:07,200 --> 00:41:08,900 I would have been crushed already. 292 00:41:09,100 --> 00:41:11,100 You wouldn't be crushed too easily. 293 00:41:13,100 --> 00:41:18,100 Such a bad luck. / Wait. You won't even apologize? 294 00:41:18,200 --> 00:41:19,100 I won't. I'm in a hurry. 295 00:41:19,200 --> 00:41:24,100 See? You're in a hurry that's why you drove so fast. 296 00:41:24,400 --> 00:41:25,100 I should have called a police. 297 00:41:26,100 --> 00:41:31,100 Go ahead. My boyfriend is an officer. I won't scare of you. 298 00:42:17,100 --> 00:42:19,100 Where is it? 299 00:42:22,100 --> 00:42:24,100 Am I in a cave? 300 00:42:44,100 --> 00:42:47,100 Why didn't you kill Pailin? 301 00:42:49,100 --> 00:42:51,100 It's too easy. 302 00:42:53,100 --> 00:42:56,100 I want her to be tortured just like me 303 00:42:57,100 --> 00:43:00,100 before she would die along with Preuk. 304 00:43:03,100 --> 00:43:04,100 Pruek. 305 00:43:06,100 --> 00:43:10,100 That's right. He'll come to see her for sure. 306 00:43:11,100 --> 00:43:16,100 When it's time, my power will be strong. 307 00:43:16,500 --> 00:43:20,100 Pruek won't be able to leave this cave. 308 00:43:20,400 --> 00:43:25,100 Both Pruek and Pailin will die in agony. 309 00:43:27,100 --> 00:43:30,100 No one can see them or rescue them. 310 00:44:17,661 --> 00:44:20,861 They will be rotten in here just like me. 311 00:44:21,861 --> 00:44:25,861 Pailin, you ungrateful sister. 312 00:45:17,661 --> 00:45:18,861 What is it? 313 00:45:48,861 --> 00:45:49,861 Mom? 314 00:45:51,861 --> 00:45:52,861 Ploy's here? 315 00:45:53,061 --> 00:45:57,861 I still can't reach her. Mongkol has been waiting for hours. 316 00:45:58,061 --> 00:46:02,861 This is weird. She has never acted this way. 317 00:46:07,861 --> 00:46:08,861 Madame. 318 00:46:09,861 --> 00:46:10,861 Ploy's here? 319 00:46:11,161 --> 00:46:14,861 Not yet. But someone is here to see her. 320 00:46:15,861 --> 00:46:16,861 Who? 321 00:46:17,861 --> 00:46:20,861 You're a YouTuber? / That's right. 322 00:46:21,061 --> 00:46:27,861 I watched your show. It's about ghost and spirit, isn't it? 323 00:46:28,061 --> 00:46:28,861 That's right. 324 00:46:29,061 --> 00:46:33,661 I like that you used scientific method to explain about this. 325 00:46:33,861 --> 00:46:35,661 It's easier to understand. 326 00:46:35,861 --> 00:46:36,361 Thank you. 327 00:46:36,561 --> 00:46:38,861 It's you. 328 00:46:39,061 --> 00:46:40,861 Hello. 329 00:46:41,861 --> 00:46:43,861 Where's Ploy? I was supposed to meet her at the shop. 330 00:46:44,061 --> 00:46:47,861 I waited but she didn't show up. 331 00:46:47,961 --> 00:46:49,861 I couldn't reach her either so I came here. 332 00:46:50,861 --> 00:46:51,861 She had a date with you? 333 00:46:52,161 --> 00:46:52,861 That's right. 334 00:46:53,061 --> 00:46:54,861 Where is she? 335 00:46:55,661 --> 00:46:58,861 Where? What do you mean? 336 00:46:59,861 --> 00:47:02,861 Let's have a chat with me outside. 337 00:47:10,861 --> 00:47:12,861 Is this real? 338 00:47:13,861 --> 00:47:18,861 I didn't quite like it. After Phumin left, Ploy looked so stressful. 339 00:47:19,061 --> 00:47:20,861 And she disappeared this morning. 340 00:47:22,861 --> 00:47:25,861 I think she went to talk to him. 341 00:47:26,661 --> 00:47:29,861 I don't think so. I just saw him at the shop. 342 00:47:30,861 --> 00:47:33,861 He couldn't reach her either so he went there to look for her. 343 00:47:33,961 --> 00:47:36,861 What? Where is she then? 344 00:47:40,861 --> 00:47:42,861 You don't think Jarawee would call her to meet up, do you? 345 00:47:43,861 --> 00:47:45,861 That'd be even worse. 346 00:47:45,961 --> 00:47:48,861 She pushed her into the hotel's pool the other day. 347 00:47:49,861 --> 00:47:53,861 Jarawee? / Phumin's girlfriend. 348 00:47:54,161 --> 00:47:57,861 You know her. She's a star but not that popular. 349 00:47:58,661 --> 00:47:59,861 That woman! 350 00:48:00,561 --> 00:48:04,861 I know her well, she bragged about having an officer boyfriend. 351 00:48:05,761 --> 00:48:07,861 So he is her boyfriend. 352 00:48:10,861 --> 00:48:13,861 I think Phumin is fooling around with Ploy. 353 00:48:13,961 --> 00:48:17,861 He acted as if he's single and he cared for Ploy. 354 00:48:18,261 --> 00:48:21,861 They met once, all of them. So embarrassing like I told you. 355 00:48:22,861 --> 00:48:26,861 Do you have any idea where Ploy could be? 356 00:48:28,861 --> 00:48:30,861 I can't think of anything right now. 357 00:48:33,861 --> 00:48:36,861 But don't worry. 358 00:48:37,861 --> 00:48:39,861 I'll find her as soon as I can. 359 00:49:19,761 --> 00:49:24,861 What happened to both of you was resulted from your past lives. 360 00:49:29,861 --> 00:49:34,861 If I did something bad to the spirits that I saw, 361 00:49:35,861 --> 00:49:38,861 please tell me what I did wrong. 362 00:49:41,861 --> 00:49:45,861 What do I have to do to compensate for that action? 363 00:49:48,861 --> 00:49:54,861 Fine. If you want to see it, I'll show you. 364 00:51:11,861 --> 00:51:12,861 Pruek? 365 00:51:22,861 --> 00:51:23,861 Captain Phumin? 366 00:52:03,661 --> 00:52:04,861 I need to go now. 367 00:52:05,861 --> 00:52:11,861 But you just got here. You work so hard and I started to feel tired for you. 368 00:52:12,261 --> 00:52:16,661 You won't stay to see me walk? 369 00:52:16,861 --> 00:52:17,861 Please talk to him. 370 00:52:19,861 --> 00:52:23,861 I still have a lot to work on / I'll send you the pics. 371 00:52:28,661 --> 00:52:32,861 Hey? / You? 372 00:52:37,861 --> 00:52:39,861 You followed me here? 373 00:52:39,961 --> 00:52:41,861 I'm not here to see you. 374 00:52:41,961 --> 00:52:42,861 Why are you here? 375 00:52:42,961 --> 00:52:43,861 You know him? 376 00:52:45,861 --> 00:52:49,861 I don't want to but I met him several times. 377 00:52:50,861 --> 00:52:51,861 He brought me bad lucks. 378 00:52:52,161 --> 00:52:53,861 I should be the one to say that. 379 00:52:54,161 --> 00:52:56,861 Besides, I don't want to see you. 380 00:52:56,961 --> 00:52:58,861 Then why're you here? 381 00:52:59,061 --> 00:53:00,861 I'm here to see Captain Phumin. 382 00:53:03,861 --> 00:53:06,861 I'm Tul, Ployrung's friend. 383 00:53:06,961 --> 00:53:09,861 Can I talk to you about her for a minute? 384 00:53:09,961 --> 00:53:11,861 Is everything okay? 385 00:53:13,661 --> 00:53:14,861 It's nothing. 386 00:53:15,861 --> 00:53:17,861 Nice to meet you. 387 00:53:21,861 --> 00:53:26,861 Should we talk outside? / Sure. 388 00:53:27,861 --> 00:53:29,861 I'll be right back. 389 00:53:30,861 --> 00:53:31,861 This way. 390 00:53:39,861 --> 00:53:46,861 This is something personal. Could you please? 391 00:53:53,861 --> 00:53:55,861 Ployrung has gone missing? 392 00:53:55,961 --> 00:54:00,861 That's right. I heard that you were the last one to see her. 393 00:54:01,161 --> 00:54:03,861 What did you talk to her? 394 00:54:06,861 --> 00:54:12,861 Her mom told me that after you left, she went right back to her room. 395 00:54:13,161 --> 00:54:17,861 She seemed so stressful and her grandma didn't see her this morning. 396 00:54:22,861 --> 00:54:26,861 I talked to her about the cave's case. 397 00:54:27,861 --> 00:54:29,861 About the cave? 398 00:54:30,861 --> 00:54:34,861 That's right. It's more complicated than the regular case. 399 00:54:35,861 --> 00:54:37,861 You wouldn't believe me if I said something. 400 00:54:39,661 --> 00:54:42,861 You talked about the ghost in the cave? 401 00:54:43,661 --> 00:54:44,861 You knew? 402 00:54:49,861 --> 00:54:50,861 You worked about ghosts and spirits. 403 00:54:51,861 --> 00:54:54,661 So Ploy asked you to test about them in the cave, right? 404 00:54:54,861 --> 00:54:57,861 That's right. She challenged me to test about them. 405 00:54:59,861 --> 00:55:03,861 She could be at… 406 00:55:04,861 --> 00:55:06,861 the cave? 407 00:55:17,861 --> 00:55:19,861 Your spirit is in here, right? 408 00:55:21,861 --> 00:55:27,861 What do you want from me? Why do you keep me here? 409 00:55:39,861 --> 00:55:43,861 No matter what happens, stay focus in something good. 410 00:55:44,761 --> 00:55:48,861 Make merits for your karma. Maybe they would let you go. 411 00:55:49,261 --> 00:55:51,861 You need to reduce your rage. 412 00:56:02,861 --> 00:56:07,661 I, Ployrung Thammaphoka, 413 00:56:07,861 --> 00:56:14,861 would like to share my good deeds that I have done from the past to present 414 00:56:15,861 --> 00:56:18,861 to the spirits that live here. 415 00:56:20,861 --> 00:56:24,861 I don't want it, Pailin. 416 00:56:33,861 --> 00:56:35,861 Still alive. 417 00:56:40,861 --> 00:56:42,861 I won't let her die easily. 418 00:56:43,861 --> 00:56:48,861 She'll stay in this cave with fear. 419 00:57:20,861 --> 00:57:24,861 Are you sure that she's here? 420 00:57:25,061 --> 00:57:32,861 I'm not but this cave could have something to do about her missing. 421 00:57:33,861 --> 00:57:35,861 She came here last time, unconsciously. 422 00:57:36,061 --> 00:57:37,861 I met her around here. 423 00:57:40,861 --> 00:57:45,861 You should wait outside. I'll go. 424 00:57:46,261 --> 00:57:47,861 Why's that? 425 00:57:56,861 --> 00:57:58,861 It's none of your business. 426 00:57:59,861 --> 00:58:05,861 There's a lady spirit in here. 427 00:58:06,861 --> 00:58:11,861 I tried to talk to her and she's so furious. 428 00:58:12,861 --> 00:58:16,861 I need to help Ployrung. / But it's too dangerous. 429 00:58:19,861 --> 00:58:23,861 I'm not afraid of anything anymore. 430 00:58:45,861 --> 00:58:48,861 Pruek is here to save Pailin. 431 00:58:49,261 --> 00:58:55,861 He's here with a man, and he doesn't look like a normal person. 432 00:58:56,261 --> 00:59:02,861 He can sense the spirits and he can tell demons to go away. 433 00:59:05,861 --> 00:59:07,861 Stay away from him. 434 00:59:09,861 --> 00:59:14,861 Pruek could rescue Pailin from the cave. 435 00:59:20,861 --> 00:59:21,861 Ploy! 436 00:59:22,261 --> 00:59:22,861 Ploy! 437 00:59:23,861 --> 00:59:24,861 Ploy! 438 00:59:26,861 --> 00:59:28,861 Are you in here? 439 00:59:30,561 --> 00:59:31,861 Ploy! 440 00:59:35,561 --> 00:59:36,861 She's not here. 441 00:59:37,661 --> 00:59:39,861 There's another hall inside. Come on. 442 01:00:26,861 --> 01:00:28,861 Ploy! 443 01:00:29,861 --> 01:00:32,861 Phumin? / Ploy? 444 01:00:32,961 --> 01:00:34,861 Are you in here? 445 01:00:35,261 --> 01:00:36,861 Ploy? / Ploy? 446 01:00:37,061 --> 01:00:42,861 Can you hear me? I'm here. 447 01:00:58,861 --> 01:01:00,861 Ploy? / Ploy? 448 01:01:00,961 --> 01:01:07,861 Phumin! Tul! I'm here. Can anyone hear me? 449 01:01:14,861 --> 01:01:18,861 Why didn't they see her? 450 01:01:21,861 --> 01:01:24,861 I used my magic to block them. 451 01:01:26,861 --> 01:01:32,861 They won't see her nor hear her. 452 01:01:49,861 --> 01:01:53,861 Ploy? / Ploy? 453 01:01:55,861 --> 01:01:58,861 Ploy? / Ploy? 454 01:02:03,861 --> 01:02:07,861 Ploy? / Ploy? 455 01:02:11,861 --> 01:02:13,861 Ploy? / Ploy? 456 01:02:15,861 --> 01:02:18,861 Ploy? / Ploy? 457 01:02:19,061 --> 01:02:22,861 Phumin? / Tul? I'm here. 458 01:02:22,961 --> 01:02:25,861 Ploy? / Ploy? 459 01:02:26,861 --> 01:02:27,261 Tul? 460 01:02:27,861 --> 01:02:30,861 Sir? / What? 461 01:02:31,261 --> 01:02:32,861 Is there any secret corner in here? 462 01:02:33,861 --> 01:02:38,861 Nope. I've been here for many times and I've seen it all. 463 01:02:42,661 --> 01:02:45,861 Maybe I made a mistake. 464 01:02:52,861 --> 01:02:57,861 Don't go. Please help me. 465 01:03:01,861 --> 01:03:04,861 I'm right here. 466 01:03:07,861 --> 01:03:09,861 What is it? 467 01:03:10,161 --> 01:03:13,861 It's nothing. Let's go. 468 01:04:00,861 --> 01:04:02,861 What is it? 469 01:04:05,861 --> 01:04:10,861 When I was inside, I couldn't sense any demons or spirits. 470 01:04:12,861 --> 01:04:15,861 When I meditated to contact the spirit, 471 01:04:18,861 --> 01:04:21,861 I sensed that she was inside the cave. 472 01:04:28,861 --> 01:04:32,861 Where are you, Ployrung? 473 01:04:37,861 --> 01:04:41,861 Can you call her house again? Maybe she's home. 474 01:04:42,861 --> 01:04:43,861 Sure. 475 01:05:03,861 --> 01:05:08,861 She's not here. We're worried sick about her. 476 01:05:09,261 --> 01:05:13,861 Sure. Thank you. I'll call you if she's home. 477 01:05:14,061 --> 01:05:14,861 Okay. 478 01:05:17,861 --> 01:05:20,661 Tul hasn't seen her? 479 01:05:20,861 --> 01:05:21,861 Not yet. 480 01:05:25,861 --> 01:05:30,861 Can I do something? I'm starting to worry about Ployrung. 481 01:05:31,861 --> 01:05:34,861 It's okay. I'm sorry about it. 482 01:05:34,961 --> 01:05:35,861 I'm sorry that I've wasted your time all day. 483 01:05:36,861 --> 01:05:38,861 I think you should go. 484 01:05:38,961 --> 01:05:41,861 If I can clear thing out with Ploy, I'll call you right away. 485 01:05:42,861 --> 01:05:47,561 That's fine for me. Not a problem. 486 01:05:47,861 --> 01:05:49,861 Excuse me. 487 01:05:49,961 --> 01:05:50,861 Sure. 488 01:05:51,261 --> 01:05:52,861 See you later. / Okay. 489 01:06:11,861 --> 01:06:15,861 You think I didn't know your trick, kid? 490 01:06:16,861 --> 01:06:21,861 You'll be gone for good if you keep acting this way. 491 01:07:49,861 --> 01:07:52,861 Rage will make you be a slave for dark magic. 492 01:07:53,661 --> 01:07:58,861 And it'll bring you back to the dark side. 493 01:07:58,961 --> 01:08:02,861 It's worse than what you're facing for a thousand times. 494 01:08:04,861 --> 01:08:07,861 It's a sinful thing to keep someone against their will. 495 01:08:08,861 --> 01:08:13,861 You're keeping me here for hundreds of years and it's not a sin? 496 01:08:14,861 --> 01:08:18,861 I did something bad to you and I'm willing to pay for it. 497 01:08:19,861 --> 01:08:25,861 But Pailin never hurts you. Please stop hurting her already. 498 01:08:26,261 --> 01:08:28,861 She stole someone I loved. 499 01:08:29,061 --> 01:08:30,861 And you didn't think she hurt me? 500 01:08:31,661 --> 01:08:37,861 You're not fair. How dare you preached someone about this? 501 01:08:38,260 --> 01:08:39,860 Think about it. 502 01:08:40,861 --> 01:08:45,861 Wasn't you the one stealing Pailin's lover? 503 01:08:47,861 --> 01:08:55,861 You didn't let it go. You didn't care about anything. 504 01:08:56,861 --> 01:09:01,861 You started all of this. 505 01:09:03,861 --> 01:09:04,861 It's not true. 506 01:09:06,861 --> 01:09:08,861 Please let Pailin go. 507 01:09:09,861 --> 01:09:10,861 Nope. 508 01:09:28,861 --> 01:09:35,861 Fine. If you wanted to help her so bad that you couldn't go back to your body, 509 01:09:36,260 --> 01:09:37,860 then bring it on. 510 01:10:36,861 --> 01:10:38,861 Grandma! 511 01:10:38,961 --> 01:10:41,861 Tul and I will try to bring Ployrung back safe and sound. 512 01:10:42,261 --> 01:10:45,861 If you want to die, go ahead. 513 01:10:48,861 --> 01:10:51,861 You're so brave for trying to save her. But you won't get away with it. 514 01:10:58,861 --> 01:11:01,861 What do you want? If I can, I'll do it for you. 37058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.