Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,860
♪By the riverside♪
2
00:00:13,060 --> 00:00:17,540
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:18,140 --> 00:00:21,060
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:21,540 --> 00:00:25,820
♪Written in the stars♪
5
00:00:26,260 --> 00:00:29,340
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:29,580 --> 00:00:34,180
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:34,460 --> 00:00:42,060
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:42,300 --> 00:00:45,180
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:45,340 --> 00:00:47,740
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:47,740 --> 00:00:50,220
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:50,340 --> 00:00:51,940
♪You're my desire♪
12
00:00:52,340 --> 00:00:54,260
♪That teems underneath♪
13
00:00:54,460 --> 00:00:58,540
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:58,780 --> 00:01:01,940
♪I'm mooning over you♪
15
00:01:02,300 --> 00:01:04,180
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:04,580 --> 00:01:06,660
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:06,940 --> 00:01:09,660
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:09,980 --> 00:01:12,500
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:13,060 --> 00:01:15,820
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:16,220 --> 00:01:18,780
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:19,060 --> 00:01:21,740
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:21,820 --> 00:01:25,140
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:31,180 --> 00:01:36,300
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:38,860 --> 00:01:41,860
[Episode 1]
25
00:01:43,500 --> 00:01:45,060
(On a cold, wintry night
in the sixth year of Emperor Jiachang's reign,)
26
00:01:45,700 --> 00:01:49,820
(The Marquis Jing'an, Di Yongning,
was accused of treason.)
27
00:01:51,700 --> 00:01:55,300
(As his army of 80,000 men
was slaughtered at the foot of Mount Qingnan,)
28
00:01:56,140 --> 00:01:57,820
(he committed suicide out of fear and guilt.)
29
00:01:59,340 --> 00:02:01,540
[Residence of Marquis Jing'an]
(Angered by his betrayal, the emperor Han Zhongyuan)
30
00:02:01,540 --> 00:02:04,620
(exterminated nine generations of the Di family.)
31
00:02:04,620 --> 00:02:06,020
[Marquis Zhongyi, Gu Yunnian
Grand Chancellor of the Left, Jiang Yu]
32
00:02:12,580 --> 00:02:14,100
(Nevertheless, the Crown Prince Han Ye)
33
00:02:14,420 --> 00:02:15,900
(pleaded to keep
the daughter of Di Yongning, Di Ziyuan, alive)
34
00:02:15,900 --> 00:02:19,340
(on the ground that they had been engaged)
35
00:02:19,340 --> 00:02:23,260
(by the order of his late grandfather,
the Founding Emperor.)
36
00:02:28,140 --> 00:02:28,860
No.
37
00:02:28,860 --> 00:02:30,340
Don't kill us. No.
38
00:02:33,180 --> 00:02:33,660
No!
39
00:02:33,660 --> 00:02:34,340
[Last survivor of the Di family, Di Ziyuan]
Stop it!
40
00:02:41,580 --> 00:02:44,860
It's only right to exterminate
the whole family of a traitor.
41
00:02:45,020 --> 00:02:45,940
Nonsense!
42
00:02:46,220 --> 00:02:48,220
Everyone in our family
43
00:02:48,580 --> 00:02:49,540
has been nothing but loyal.
44
00:02:49,540 --> 00:02:50,460
We would never commit treason.
45
00:02:51,860 --> 00:02:52,620
Di Ziyuan.
46
00:02:53,300 --> 00:02:54,580
It's your turn.
47
00:03:00,420 --> 00:03:01,140
Hold it!
48
00:03:03,300 --> 00:03:04,300
Spare her life!
49
00:03:06,820 --> 00:03:09,100
[Crown Prince of Jing, Han Ye]
50
00:03:12,780 --> 00:03:13,380
Your Highness.
51
00:03:14,700 --> 00:03:15,420
Your Highness.
52
00:03:16,740 --> 00:03:18,340
Di Ziyuan, receive this decree.
53
00:03:22,780 --> 00:03:23,940
"Di Yongning, the traitor,
54
00:03:23,940 --> 00:03:26,340
has colluded with the Northern Qin enemies
to sabotage our state.
55
00:03:26,340 --> 00:03:28,220
Hence, only by spilling the blood of the Di family
56
00:03:28,220 --> 00:03:30,220
will justice and law be upheld.
57
00:03:30,780 --> 00:03:33,300
Therefore, all nine generations of
the Di family shall be exterminated,
58
00:03:34,100 --> 00:03:37,540
and the daughter of Di Yongning, Di Ziyuan,
59
00:03:37,540 --> 00:03:39,220
shall be imprisoned
in Yongning Temple, Dai Mountain.
60
00:03:40,540 --> 00:03:41,700
Her lifetime exile
61
00:03:42,700 --> 00:03:44,060
begins now."
62
00:03:44,220 --> 00:03:44,940
Your Highness.
63
00:03:45,580 --> 00:03:47,140
According to the law,
64
00:03:47,460 --> 00:03:49,140
Di Ziyuan should be beheaded.
65
00:03:49,660 --> 00:03:51,820
Gu Yunnian, look closely.
66
00:04:05,220 --> 00:04:05,900
Ziyuan.
67
00:04:06,700 --> 00:04:08,020
This is the emperor's decree.
68
00:04:08,020 --> 00:04:10,420
But the position of the Crown Princess
will only be yours.
69
00:04:11,740 --> 00:04:13,140
That's just your wishful thinking.
70
00:04:13,700 --> 00:04:16,260
The late emperor may have appointed me
the Crown Princess.
71
00:04:17,700 --> 00:04:18,700
But Han Ye,
72
00:04:19,060 --> 00:04:21,540
now that I'm the sole surviving member
of the Di family,
73
00:04:22,420 --> 00:04:23,420
do you think
74
00:04:24,020 --> 00:04:25,940
I can still be your Crown Princess?
75
00:04:46,580 --> 00:04:47,660
The journey to Dai Mountain is long.
76
00:04:48,300 --> 00:04:49,140
Ziyuan.
77
00:04:50,140 --> 00:04:50,980
Take care.
78
00:05:27,340 --> 00:05:30,300
[Caiwei Pavilion]
79
00:05:30,820 --> 00:05:33,580
[The Thirteen Classics, Notes and Commentaries]
80
00:05:42,740 --> 00:05:43,580
Your Highness.
81
00:05:43,900 --> 00:05:45,260
You insist on marrying no one else but Di Ziyuan.
82
00:05:45,740 --> 00:05:47,020
Ever since the Di family was wiped out,
83
00:05:47,220 --> 00:05:48,740
[Crown Prince of Jing, Han Ye]
she has rejected the position of Crown Princess.
84
00:05:49,660 --> 00:05:51,860
It's been ten years since she was sent
to Dai Mountain for imprisonment.
85
00:05:52,300 --> 00:05:53,740
[Servant to the Crown Prince, Jili]
Despite your frequent gifts,
86
00:05:53,740 --> 00:05:55,060
she refuses to reply to you.
87
00:05:55,420 --> 00:05:56,890
Meanwhile, you keep defying His Majesty's orders
88
00:05:56,900 --> 00:05:58,260
to take in consorts.
89
00:05:58,540 --> 00:06:00,380
Is this worth it?
90
00:06:00,780 --> 00:06:01,340
Jili.
91
00:06:01,860 --> 00:06:02,860
Once these items are paid for,
92
00:06:02,860 --> 00:06:04,140
wrap them properly in wax paper.
93
00:06:04,980 --> 00:06:05,620
Yes, Your Highness.
94
00:06:07,300 --> 00:06:07,620
(Stop!)
95
00:06:07,660 --> 00:06:09,500
(This is the Ministry of Justice.
We're arresting a criminal.)
96
00:06:14,340 --> 00:06:14,940
(Get up!)
97
00:06:19,180 --> 00:06:19,820
(Move!)
98
00:06:28,620 --> 00:06:29,500
Take them back.
99
00:06:30,060 --> 00:06:30,900
Move it!
100
00:06:33,180 --> 00:06:33,900
Official Luo.
101
00:06:35,140 --> 00:06:38,500
[Minister of Justice, Luo Mingxi]
102
00:06:40,620 --> 00:06:42,020
Your Highness, you keep sending gifts
103
00:06:42,020 --> 00:06:43,740
to Dai Mountain every three months
104
00:06:44,220 --> 00:06:45,500
over the past ten years.
105
00:06:46,540 --> 00:06:49,020
Unfortunately, objects are cold.
106
00:06:49,020 --> 00:06:50,380
They can never be compared to a warm heart.
107
00:06:52,940 --> 00:06:54,020
Did I say something wrong?
108
00:06:55,060 --> 00:06:57,060
You were Ziyuan's guard when she was young.
109
00:06:57,900 --> 00:06:59,380
I thought, out of everyone in the state,
110
00:06:59,940 --> 00:07:01,700
you know the best that I will marry no one but her.
111
00:07:04,300 --> 00:07:05,820
So what if you insist?
112
00:07:06,540 --> 00:07:08,740
His Majesty is already looking
for someone to replace her.
113
00:07:10,180 --> 00:07:11,380
This is why I have requested
114
00:07:11,740 --> 00:07:13,540
to travel south
and exterminate the pirates at Dongqian
115
00:07:14,260 --> 00:07:16,220
to resolve the safety crisis in the Southeast.
116
00:07:18,060 --> 00:07:19,700
If I succeed this time,
117
00:07:20,740 --> 00:07:22,340
I hope to plead my case in front of His Majesty
118
00:07:23,380 --> 00:07:25,300
so that Ziyuan can leave the mountain.
119
00:07:29,820 --> 00:07:30,460
Luo Mingxi.
120
00:07:30,940 --> 00:07:31,900
Please call me Official Luo.
121
00:07:33,860 --> 00:07:34,660
Official Luo.
122
00:07:36,700 --> 00:07:38,820
My journey to Jingnan
will be filled with uncertainties.
123
00:07:39,380 --> 00:07:40,340
If I do not return in time,
124
00:07:40,940 --> 00:07:41,820
please send these gifts...
125
00:07:41,820 --> 00:07:42,420
Your Highness.
126
00:07:43,660 --> 00:07:45,620
I'm afraid I can't help you
127
00:07:46,260 --> 00:07:47,500
send these gifts to Dai Mountain.
128
00:07:48,180 --> 00:07:49,820
Please take care on your journey.
129
00:07:50,940 --> 00:07:51,940
I have other matters to attend to.
130
00:07:52,380 --> 00:07:53,340
I shall take my leave.
131
00:08:04,020 --> 00:08:08,020
[Anle Abode, Jingnan]
132
00:08:19,620 --> 00:08:23,340
[The east wind rises.]
133
00:08:25,940 --> 00:08:27,060
The east wind rises.
134
00:08:27,580 --> 00:08:28,780
That means an important guest is coming.
135
00:08:39,500 --> 00:08:40,220
Your Highness.
136
00:08:40,220 --> 00:08:41,659
The Dongqian pirate ships
137
00:08:41,659 --> 00:08:42,779
are heading towards the coast again.
138
00:08:44,380 --> 00:08:46,300
Send this letter
to the Southeast Camp immediately.
139
00:08:46,540 --> 00:08:47,180
When the time comes,
140
00:08:47,180 --> 00:08:48,540
deploy the troops to exterminate the pirates.
141
00:08:48,540 --> 00:08:49,060
Yes, Your Highness.
142
00:08:51,980 --> 00:08:53,060
Looks like
143
00:08:53,060 --> 00:08:53,940
it's about to rain.
144
00:08:54,740 --> 00:08:55,660
What are your plans, Your Highness?
145
00:08:56,380 --> 00:08:57,180
This is an urgent situation.
146
00:08:57,780 --> 00:08:58,980
I'll check on the pier again.
147
00:08:59,500 --> 00:09:00,740
We'll rendezvous later.
148
00:09:00,740 --> 00:09:01,420
Yes, Your Highness.
149
00:09:04,420 --> 00:09:04,940
It's raining.
150
00:09:04,940 --> 00:09:05,620
Let's go.
151
00:09:05,620 --> 00:09:06,700
(We'll be back home soon.)
152
00:09:11,620 --> 00:09:12,220
Jili.
153
00:09:12,620 --> 00:09:13,660
Give them this umbrella.
154
00:09:13,860 --> 00:09:15,100
Send my letter to the camp after that.
155
00:09:15,300 --> 00:09:16,100
Your Highness.
156
00:09:16,100 --> 00:09:17,220
Your health is as precious as gold.
157
00:09:17,540 --> 00:09:18,420
How could I do this?
158
00:09:18,420 --> 00:09:19,100
Go ahead.
159
00:09:22,180 --> 00:09:23,300
Your Highness, please do take care.
160
00:09:31,620 --> 00:09:32,300
Here you go.
161
00:09:32,620 --> 00:09:33,300
Take this umbrella.
162
00:09:33,300 --> 00:09:34,180
Thank you.
163
00:09:34,180 --> 00:09:34,980
It's nothing.
164
00:10:27,620 --> 00:10:28,340
(Ziyuan.)
165
00:10:29,380 --> 00:10:30,260
(It's been ten years.)
166
00:10:31,900 --> 00:10:33,900
(This time, I shall eradicate the navy threats)
167
00:10:35,100 --> 00:10:36,220
(and get you out of the mountain.)
168
00:10:51,300 --> 00:10:53,300
(To think the Dongqian pirates
are such brazen ruffians.)
169
00:10:53,300 --> 00:10:57,100
[Dongqian Pirate Fleet]
170
00:11:10,380 --> 00:11:12,020
(The Crown Prince Han Ye is a soft-spoken man)
171
00:11:12,020 --> 00:11:13,180
(with an exceptional demeanor.)
172
00:11:16,100 --> 00:11:17,140
That's the man.
173
00:11:17,140 --> 00:11:18,580
He perfectly fits the chief's description.
174
00:11:21,100 --> 00:11:21,580
Let's go.
175
00:11:22,020 --> 00:11:23,300
Inform our brothers.
176
00:11:37,060 --> 00:11:37,900
(It's her.)
177
00:11:39,220 --> 00:11:40,580
(It's raining heavily.)
178
00:11:41,260 --> 00:11:43,340
(Why is this lady sleeping here?)
179
00:11:50,260 --> 00:11:50,820
Miss?
180
00:12:25,620 --> 00:12:27,580
Trying to take advantage of me
while I'm asleep, you scoundrel?
181
00:12:28,860 --> 00:12:30,220
I apologize for my inappropriate actions
182
00:12:30,220 --> 00:12:31,260
that have caused your misunderstanding.
183
00:12:32,500 --> 00:12:33,220
I...
184
00:12:33,220 --> 00:12:35,500
I noticed you sleeping here in thin layers.
185
00:12:36,340 --> 00:12:38,220
I was worried that you might catch a cold.
I meant you no harm.
186
00:12:40,500 --> 00:12:41,620
No harm, you say?
187
00:12:41,860 --> 00:12:43,220
But you were being so sneaky.
188
00:12:45,380 --> 00:12:46,860
I've explained to you.
189
00:12:48,620 --> 00:12:49,620
We're of opposite sexes.
190
00:12:49,620 --> 00:12:50,860
Miss, please let me go for your own good.
191
00:12:59,940 --> 00:13:01,220
You have a great demeanor.
192
00:13:05,460 --> 00:13:06,300
I'm flattered.
193
00:13:08,100 --> 00:13:09,140
I can't even praise you now?
194
00:13:09,620 --> 00:13:11,220
I know I have wronged you.
195
00:13:11,220 --> 00:13:12,460
You are a decent man.
196
00:13:15,460 --> 00:13:16,220
Thank you.
197
00:13:24,860 --> 00:13:26,100
It's wet there.
198
00:13:26,380 --> 00:13:27,100
Sit down over here.
199
00:13:30,740 --> 00:13:31,420
It's fine.
200
00:13:31,860 --> 00:13:32,980
Thank you for your kind intentions.
201
00:13:35,220 --> 00:13:35,780
Miss.
202
00:13:36,860 --> 00:13:38,620
You shouldn't be sleeping here
203
00:13:38,620 --> 00:13:39,860
all alone.
204
00:13:40,340 --> 00:13:41,220
Why not?
205
00:13:41,380 --> 00:13:42,740
I sleep wherever I go.
206
00:13:42,740 --> 00:13:43,540
What's wrong with that?
207
00:13:44,100 --> 00:13:44,900
You might attract people
208
00:13:45,220 --> 00:13:46,500
with malicious motives.
209
00:13:47,980 --> 00:13:49,820
A malicious guy who would cover me up
210
00:13:50,460 --> 00:13:51,020
in the rain?
211
00:13:51,860 --> 00:13:52,540
My apologies
212
00:13:52,860 --> 00:13:53,740
for my indiscreet advice.
213
00:13:55,580 --> 00:13:57,220
Follow me, that guy is over there!
214
00:13:59,500 --> 00:14:00,740
The spies from Dongqian are here.
215
00:14:01,500 --> 00:14:01,900
Run!
216
00:14:02,780 --> 00:14:03,260
Miss!
217
00:14:03,900 --> 00:14:04,420
Miss!
218
00:14:05,100 --> 00:14:05,700
Over there!
219
00:14:05,980 --> 00:14:06,580
Hurry up!
220
00:14:07,100 --> 00:14:07,860
Don't run!
221
00:14:23,500 --> 00:14:24,100
Miss!
222
00:14:24,620 --> 00:14:25,180
Miss!
223
00:14:25,740 --> 00:14:26,580
We can stop running.
224
00:14:26,860 --> 00:14:27,740
They're not after us anymore.
225
00:14:27,980 --> 00:14:28,740
It's too early to tell.
226
00:14:28,740 --> 00:14:29,780
They're a bunch of crooks.
227
00:14:30,100 --> 00:14:31,620
It's obvious that you're from a noble family.
228
00:14:31,620 --> 00:14:32,860
I bet you've never had any experience with this.
229
00:14:34,980 --> 00:14:36,740
You look experienced, though.
230
00:14:37,620 --> 00:14:38,980
May I ask what you do for a living?
231
00:14:38,980 --> 00:14:40,380
Cold blood runs in a snake's body,
232
00:14:40,380 --> 00:14:41,620
and a pungent stench wafts around a wolf.
233
00:14:41,620 --> 00:14:42,860
I'm a wanderer in Jianghu.
234
00:14:42,860 --> 00:14:44,100
I can judge a book by its cover.
235
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
I guess my worries were unfounded.
236
00:14:48,500 --> 00:14:49,620
Still, rest assured, miss.
237
00:14:49,980 --> 00:14:51,100
Even if they catch up,
238
00:14:51,380 --> 00:14:52,220
I will protect you.
239
00:14:52,620 --> 00:14:54,100
You won't even get a scratch.
240
00:14:54,620 --> 00:14:55,740
Don't say that just yet.
241
00:14:55,740 --> 00:14:56,740
A powerful outlander
can't suppress a local villain.
242
00:14:56,740 --> 00:14:57,980
We still need to hide if we have to.
243
00:14:58,100 --> 00:14:59,100
Check the pier!
244
00:14:59,860 --> 00:15:01,100
Hide now!
245
00:15:06,420 --> 00:15:07,380
Search over there.
246
00:15:16,860 --> 00:15:17,700
They're gone.
247
00:15:20,100 --> 00:15:20,780
Miss.
248
00:15:21,980 --> 00:15:23,100
You can get up now.
249
00:15:23,100 --> 00:15:24,140
They've gone far.
250
00:15:30,740 --> 00:15:31,500
Don't move.
251
00:15:31,500 --> 00:15:33,100
They might come back again.
252
00:15:37,460 --> 00:15:38,220
What are you doing?
253
00:15:39,100 --> 00:15:40,220
Better be safe than sorry.
254
00:16:16,860 --> 00:16:17,500
Alright.
255
00:16:17,860 --> 00:16:19,500
I'm sure they won't catch up now.
256
00:16:22,340 --> 00:16:23,300
Isn't it dangerous
257
00:16:24,420 --> 00:16:25,460
to go out to sea at this hour?
258
00:16:26,860 --> 00:16:27,780
It's still safe for now.
259
00:16:27,780 --> 00:16:29,100
We're traveling downwind.
260
00:16:29,500 --> 00:16:31,380
The winds might change when we return, though.
261
00:16:32,340 --> 00:16:33,780
(I can't afford to waste time on the sea.)
262
00:16:34,980 --> 00:16:36,580
(But it'd be a headwind journey
if we head back now.)
263
00:16:37,140 --> 00:16:38,180
(It might be difficult.)
264
00:16:38,860 --> 00:16:39,620
Miss.
265
00:16:40,380 --> 00:16:41,980
Have you been wandering around alone
266
00:16:41,980 --> 00:16:42,740
over the years?
267
00:16:44,220 --> 00:16:45,500
It's free to be alone.
268
00:16:45,980 --> 00:16:47,220
Nothing holds me back,
269
00:16:47,220 --> 00:16:48,380
and I can do whatever I want.
270
00:16:48,380 --> 00:16:50,100
Besides, I'm a lucky girl.
271
00:16:50,100 --> 00:16:51,100
Fate always brings the right people to me.
272
00:16:52,620 --> 00:16:53,740
That's why
273
00:16:55,860 --> 00:16:57,340
I met you today.
274
00:17:07,500 --> 00:17:08,460
It's about to rain.
275
00:17:58,180 --> 00:17:59,780
(The sea seems calm.)
276
00:18:00,860 --> 00:18:02,020
(If I don't return now,)
277
00:18:02,620 --> 00:18:03,940
(I might miss the opportunity of war.)
278
00:18:27,500 --> 00:18:29,980
(Why is this boat spinning at the same spot?)
279
00:18:44,140 --> 00:18:44,860
Mister.
280
00:18:45,620 --> 00:18:46,900
When are you going to row ashore
281
00:18:46,900 --> 00:18:48,260
at this pathetic rate?
282
00:18:56,420 --> 00:18:57,020
Come on.
283
00:18:58,300 --> 00:18:59,300
I'll teach you how to row.
284
00:19:00,260 --> 00:19:02,300
Lift the oar up.
285
00:19:02,300 --> 00:19:03,780
Miss, I can do it myself.
286
00:19:03,780 --> 00:19:06,540
Then, put the oar down and row.
287
00:19:06,540 --> 00:19:07,460
Miss, I can manage.
288
00:19:07,460 --> 00:19:08,300
Put the oar down.
289
00:19:08,300 --> 00:19:09,100
-See?
-I can row myself.
290
00:19:09,100 --> 00:19:10,060
Row.
291
00:19:13,860 --> 00:19:14,540
The oar.
292
00:19:15,660 --> 00:19:16,100
Don't move!
293
00:19:34,420 --> 00:19:34,940
You...
294
00:19:35,060 --> 00:19:36,460
You told me not to move.
295
00:19:53,580 --> 00:19:54,180
Mister.
296
00:19:54,860 --> 00:19:56,140
You can't row,
297
00:19:56,140 --> 00:19:57,460
but you didn't wake me up.
Is it because you care about me?
298
00:19:57,860 --> 00:19:58,940
I didn't want to trouble a stranger.
299
00:19:59,780 --> 00:20:01,540
It takes a century of affinity
to get on the same boat.
300
00:20:01,540 --> 00:20:03,060
Looks like we share a deep connection.
301
00:20:10,700 --> 00:20:11,820
Now that the sea is calm,
302
00:20:12,580 --> 00:20:13,540
how will we go back?
303
00:20:18,100 --> 00:20:20,460
It's a sunny day, and it's just the two of us.
304
00:20:20,460 --> 00:20:22,500
Obviously, Heaven wants us
to spend some alone time together.
305
00:20:22,500 --> 00:20:24,540
You can't run away from fate.
306
00:20:25,460 --> 00:20:26,100
Miss.
307
00:20:26,460 --> 00:20:28,460
I have something urgent to handle in Jingnan.
308
00:20:28,700 --> 00:20:30,700
I can't waste so much time on the sea.
309
00:20:32,020 --> 00:20:32,660
Well...
310
00:20:35,460 --> 00:20:37,260
Miss, is there anything I can do for you?
311
00:20:40,260 --> 00:20:41,780
The sea is calm.
312
00:20:41,780 --> 00:20:43,300
Since you're eager to leave,
313
00:20:43,700 --> 00:20:44,900
are you willing to do anything
314
00:20:44,900 --> 00:20:45,940
I ask of you?
315
00:20:53,460 --> 00:20:54,260
Take your clothes off.
316
00:21:00,100 --> 00:21:00,740
What are you doing?
317
00:21:01,860 --> 00:21:03,660
How can I make a sail without cloth?
318
00:21:05,020 --> 00:21:05,580
Fine.
319
00:21:05,940 --> 00:21:07,260
Since you won't take off your clothes,
320
00:21:07,260 --> 00:21:08,260
I'll take mine off.
321
00:21:09,700 --> 00:21:10,900
Miss, don't do this.
322
00:21:11,700 --> 00:21:12,340
Mister.
323
00:21:12,340 --> 00:21:14,340
For you, I'll give up more than my clothes.
324
00:21:14,860 --> 00:21:15,420
Miss.
325
00:21:16,020 --> 00:21:16,700
No need for this.
326
00:21:17,020 --> 00:21:18,620
Aren't you in a rush to leave?
327
00:21:18,620 --> 00:21:19,700
I'm helping you now.
328
00:21:19,700 --> 00:21:20,260
Miss.
329
00:21:27,100 --> 00:21:27,940
Some ships are coming this way.
330
00:21:32,260 --> 00:21:36,100
[Dongqian Pirate Fleet]
331
00:21:37,260 --> 00:21:38,100
It's the Dongqian Pirates.
332
00:21:38,700 --> 00:21:39,820
These pirates are vicious
333
00:21:40,020 --> 00:21:40,820
and merciless.
334
00:21:41,460 --> 00:21:42,860
We need to leave here right now.
335
00:21:46,260 --> 00:21:47,380
Mister, can you tread water?
336
00:22:05,940 --> 00:22:07,460
Capsized boat spotted!
337
00:22:07,460 --> 00:22:08,020
General!
338
00:22:19,460 --> 00:22:20,900
Mister, you can't row a boat,
339
00:22:20,900 --> 00:22:22,620
but you sure know how to tread in water.
340
00:22:23,260 --> 00:22:24,260
I don't deserve such high praise.
341
00:22:24,860 --> 00:22:25,940
To survive in this world,
342
00:22:26,740 --> 00:22:28,420
we have to acquire a skill or two.
343
00:22:29,140 --> 00:22:30,900
Mister, we've just met not long ago,
344
00:22:30,900 --> 00:22:32,460
and you're calling yourself a wanderer in Jianghu.
345
00:22:32,900 --> 00:22:33,580
Looks like
346
00:22:33,580 --> 00:22:35,180
we have much in common.
347
00:22:37,020 --> 00:22:37,700
Not at all.
348
00:22:38,140 --> 00:22:39,460
In fact, you're braver than I thought.
349
00:22:39,780 --> 00:22:41,420
The Dongqian Pirates are just in front of us,
350
00:22:41,780 --> 00:22:43,220
and you still have the mood for banter.
351
00:22:48,780 --> 00:22:50,540
Mister, you ought to spend more time with me,
352
00:22:50,940 --> 00:22:52,660
and then you'll be surprised how bold you can be.
353
00:23:05,180 --> 00:23:05,900
What should we do now?
354
00:23:07,860 --> 00:23:08,860
When the time comes, you should leave
355
00:23:09,500 --> 00:23:10,420
while I lure them away.
356
00:23:11,500 --> 00:23:13,220
If you're not leaving, I won't.
357
00:23:15,420 --> 00:23:16,340
Turn the boat over.
358
00:23:18,900 --> 00:23:19,620
Mister.
359
00:23:21,540 --> 00:23:23,620
If we manage to get out of this alive,
360
00:23:23,860 --> 00:23:25,220
I shall marry you.
361
00:23:34,500 --> 00:23:35,460
Enemy spotted!
362
00:23:50,700 --> 00:23:52,540
It's the Anle Abode!
363
00:23:55,020 --> 00:23:56,260
General, it's the Anle Abode!
364
00:24:00,300 --> 00:24:01,100
Anle Abode?
365
00:24:03,100 --> 00:24:05,100
Mister, remember what I told you.
366
00:24:05,580 --> 00:24:07,020
If we get out of this alive,
367
00:24:07,180 --> 00:24:08,500
I will marry you for sure.
368
00:24:21,140 --> 00:24:24,220
Welcome aboard, Chief!
369
00:24:34,740 --> 00:24:37,860
Welcome aboard, Chief!
370
00:24:42,420 --> 00:24:44,300
[Servants to Ren Anle, Yuanqin and Yuanshu]
371
00:25:00,420 --> 00:25:02,420
Welcome aboard, Chief!
372
00:25:02,420 --> 00:25:04,060
I am Ren Anle, the Chief of Anle Abode.
373
00:25:04,380 --> 00:25:05,500
[Chief of Anle Abode, Ren Anle]
If you petty evildoers
374
00:25:05,500 --> 00:25:06,940
dare invade Jing,
375
00:25:08,620 --> 00:25:09,180
I will...
376
00:25:10,380 --> 00:25:11,060
What will I do?
377
00:25:11,220 --> 00:25:12,220
You will eradicate them all!
378
00:25:12,900 --> 00:25:14,140
Eradicate them all!
379
00:25:14,140 --> 00:25:15,060
I will eradicate them all!
380
00:25:15,060 --> 00:25:17,060
(Eradicate them all!)
381
00:25:25,940 --> 00:25:30,140
(Eradicate them all!)
382
00:25:30,140 --> 00:25:30,740
See?
383
00:25:30,940 --> 00:25:32,100
I told you.
384
00:25:32,100 --> 00:25:34,300
Don't write such fancy words for the Chief.
385
00:25:34,660 --> 00:25:35,340
She can't remember them.
386
00:25:35,340 --> 00:25:36,260
(Eradicate them all!)
387
00:26:25,740 --> 00:26:26,460
Seventy-nine.
388
00:26:28,580 --> 00:26:29,740
Dongqian Pirates.
389
00:26:29,740 --> 00:26:31,060
Death count, 79.
390
00:26:51,900 --> 00:26:52,500
Ren Anle!
391
00:26:52,900 --> 00:26:53,940
Mister, that's the first time you called my name.
392
00:26:53,940 --> 00:26:54,500
I like it.
393
00:26:57,860 --> 00:26:58,860
Young Lady, I'm coming to help you!
394
00:26:59,140 --> 00:26:59,820
Out of the way!
395
00:26:59,820 --> 00:27:00,700
Can't you see I have help already?
396
00:27:22,140 --> 00:27:22,820
Even with the enemy in front of us,
397
00:27:22,820 --> 00:27:24,220
you're still trying to protect me.
398
00:27:34,380 --> 00:27:35,340
How dare these Dongqian Pirates
399
00:27:35,340 --> 00:27:36,580
hurt my man.
400
00:27:49,340 --> 00:27:50,820
(The Dongqian Pirates
have been fully exterminated.)
401
00:27:51,140 --> 00:27:52,780
(All their ships have been confiscated.)
402
00:27:55,820 --> 00:27:56,860
(Nice blade.)
403
00:27:57,860 --> 00:27:58,660
(Show me.)
404
00:27:58,660 --> 00:27:59,340
(Where did you get this?)
405
00:27:59,340 --> 00:28:00,060
(I'll take it.)
406
00:28:01,300 --> 00:28:01,940
(Take it.)
407
00:28:10,860 --> 00:28:11,580
Wait.
408
00:28:12,100 --> 00:28:12,940
What are they doing?
409
00:28:14,140 --> 00:28:14,900
Applying medicine.
410
00:28:15,660 --> 00:28:16,420
Applying medicine?
411
00:28:20,460 --> 00:28:21,340
Mister,
412
00:28:21,500 --> 00:28:22,980
I'm not trying to take advantage of you.
413
00:28:22,980 --> 00:28:24,140
I'm applying medicine to your wound.
414
00:28:25,820 --> 00:28:27,460
Who knows if they poisoned their arrows?
415
00:28:27,460 --> 00:28:28,820
If you don't apply medicine in time,
416
00:28:28,820 --> 00:28:30,340
you might lose your arm.
417
00:28:33,740 --> 00:28:34,820
Chief Ren, have some respect for both of us.
418
00:28:36,820 --> 00:28:37,940
We're under the scrutiny of the public.
419
00:28:44,860 --> 00:28:45,580
Nice!
420
00:28:51,420 --> 00:28:53,020
The public?
421
00:29:02,420 --> 00:29:02,980
Come here.
422
00:29:06,620 --> 00:29:07,900
Pretend that she doesn't exist.
423
00:29:08,460 --> 00:29:09,020
Come on.
424
00:29:10,780 --> 00:29:11,300
Don't move.
425
00:29:13,620 --> 00:29:14,420
I can manage.
426
00:29:42,420 --> 00:29:43,180
Chief.
427
00:29:43,180 --> 00:29:44,260
The navy forces from the Southeast are here.
428
00:29:55,820 --> 00:29:56,780
There's a fleet ahead.
429
00:29:57,820 --> 00:29:58,820
They're from Anle Abode.
430
00:30:03,700 --> 00:30:04,460
Quick, get ready!
431
00:30:06,860 --> 00:30:08,060
These military slowpokes
432
00:30:08,500 --> 00:30:10,260
only arrive after the battle has ended.
433
00:30:11,460 --> 00:30:12,100
Alright, then.
434
00:30:13,580 --> 00:30:14,700
Feed the dead bodies to the fish.
435
00:30:14,700 --> 00:30:15,340
We're retreating.
436
00:30:16,540 --> 00:30:17,180
No need.
437
00:30:18,660 --> 00:30:19,700
I know them.
438
00:30:21,420 --> 00:30:23,100
Mister, you're from the military?
439
00:30:24,460 --> 00:30:25,860
All the more reason we need to retreat.
440
00:30:26,100 --> 00:30:27,700
Move it! Keep everything!
441
00:30:27,900 --> 00:30:29,220
Throw the bodies into the sea!
442
00:30:29,420 --> 00:30:29,700
Yes, Chief!
443
00:30:29,700 --> 00:30:30,460
Hurry up!
444
00:30:40,740 --> 00:30:42,620
Your Highness, I'm here!
445
00:30:46,100 --> 00:30:47,340
I am the Crown Prince of Jing,
446
00:30:48,100 --> 00:30:48,740
Han Ye.
447
00:30:51,860 --> 00:30:53,620
You are the Crown Prince of Jing?
448
00:30:56,580 --> 00:30:57,500
Now that I've saved you,
449
00:30:57,500 --> 00:30:59,260
doesn't that mean
I will become the Crown Princess?
450
00:31:03,500 --> 00:31:04,540
Chief Ren, you did save me.
451
00:31:05,100 --> 00:31:06,100
By right, I...
452
00:31:07,980 --> 00:31:08,820
Regardless of anything,
453
00:31:09,100 --> 00:31:10,340
I should thank you.
454
00:31:10,980 --> 00:31:11,980
But, about the position of Crown Princess,
455
00:31:12,740 --> 00:31:13,700
I already have a fiancee.
456
00:31:19,620 --> 00:31:21,700
I saved your life and you only said thank you.
457
00:31:22,300 --> 00:31:23,140
Your Highness.
458
00:31:23,500 --> 00:31:24,860
You must be joking.
459
00:31:26,980 --> 00:31:28,100
Chief Ren, what do you want?
460
00:31:28,500 --> 00:31:29,980
I will do my best to grant your wishes.
461
00:31:30,980 --> 00:31:33,420
What I want is you.
462
00:31:39,300 --> 00:31:40,620
Alright, I'm taking this
463
00:31:41,100 --> 00:31:42,020
as the engagement gift.
464
00:31:44,300 --> 00:31:44,860
My apologies.
465
00:31:45,100 --> 00:31:46,060
I told you
466
00:31:46,420 --> 00:31:48,900
my late grandfather
had betrothed me to another lady.
467
00:31:52,900 --> 00:31:53,860
And you will marry no one but her?
468
00:31:54,660 --> 00:31:55,620
I will marry no one but her.
469
00:31:58,820 --> 00:32:01,140
Even if I offer a navy force of 30,000 men as my dowry,
470
00:32:01,340 --> 00:32:02,900
are you still not changing your mind?
471
00:32:05,580 --> 00:32:06,900
Chief Ren, it was brave and kind of you
472
00:32:07,380 --> 00:32:08,860
to help the state eradicate the pirates.
473
00:32:09,300 --> 00:32:11,220
You have the potential to become a general.
474
00:32:11,500 --> 00:32:12,340
If you'd like,
475
00:32:12,620 --> 00:32:13,980
I can recommend you to the imperial court.
476
00:32:13,980 --> 00:32:15,140
Your Highness.
477
00:32:15,580 --> 00:32:17,340
What I want is you,
478
00:32:17,620 --> 00:32:19,020
not an official position.
479
00:32:20,180 --> 00:32:21,660
I saved your life,
480
00:32:21,660 --> 00:32:22,940
and we spent a night together.
481
00:32:23,380 --> 00:32:25,780
The Crown Prince gave me
his treasured ornament as the engagement gift,
482
00:32:25,780 --> 00:32:28,100
while I offered a navy force
of 30,000 men as my dowry.
483
00:32:28,540 --> 00:32:29,380
Your Highness.
484
00:32:29,620 --> 00:32:30,140
Thank you.
485
00:32:30,140 --> 00:32:31,660
It's a deal. I hope you'll follow through.
486
00:32:31,660 --> 00:32:32,620
Ren Anle.
487
00:32:33,500 --> 00:32:34,660
Since when did I promise you anything?
488
00:32:34,660 --> 00:32:36,020
That doesn't matter.
489
00:32:36,020 --> 00:32:37,700
The thing is, everyone knows about it now.
490
00:32:51,380 --> 00:32:52,140
Your Highness!
491
00:32:54,220 --> 00:32:56,020
The Crown Prince is going to Anle Abode with me.
492
00:32:56,020 --> 00:32:57,260
Send someone there to pick him up tomorrow.
493
00:33:00,900 --> 00:33:02,260
Jili, Jili!
494
00:33:02,260 --> 00:33:03,180
A wasted effort.
495
00:33:04,900 --> 00:33:05,660
Jili!
496
00:33:08,020 --> 00:33:09,140
Jili!
497
00:33:09,140 --> 00:33:09,700
Your Highness!
498
00:33:10,780 --> 00:33:11,700
I'm here!
499
00:33:12,660 --> 00:33:14,940
Your Highness!
500
00:33:15,540 --> 00:33:18,300
Your Highness!
501
00:33:21,940 --> 00:33:22,660
(After that,)
502
00:33:22,860 --> 00:33:25,420
(I ordered the Southeastern Navy Troops to
join the sailors from Anle Abode,)
503
00:33:25,420 --> 00:33:27,140
(and we exterminated the Dongqian Pirates.)
504
00:33:27,420 --> 00:33:29,860
(Ren Anle and Anle Abode
have played a crucial part)
505
00:33:29,860 --> 00:33:30,820
(in this battle.)
506
00:33:31,060 --> 00:33:32,460
This is the entirety of what happened.
507
00:33:33,220 --> 00:33:34,300
Chief Ren offered
508
00:33:35,060 --> 00:33:36,500
her 30,000 naval soldiers in exchange
for the position of Crown Princess.
509
00:33:41,060 --> 00:33:42,740
[Emperor Jiachang of Jing, Han Zhongyuan]
Her offer was just a whim at that moment.
510
00:33:43,300 --> 00:33:44,180
[Grand Chancellors, Wei Jian and Jiang Yu]
It should not be taken seriously.
511
00:33:48,180 --> 00:33:52,180
"My 30,000 navy sailors and I
will pledge allegiance to Jing.
512
00:33:52,700 --> 00:33:53,940
I do not need anything else in return.
513
00:33:54,260 --> 00:33:56,700
All I ask for is the position of Crown Princess.
514
00:33:57,420 --> 00:33:59,820
All I ask for is the position of Crown Princess.
515
00:34:00,820 --> 00:34:03,060
All I ask for is the position of Crown Princess."
516
00:34:04,940 --> 00:34:06,500
She wrote the same sentence thrice.
517
00:34:06,940 --> 00:34:09,180
Ren Anle is an interesting figure, I see.
518
00:34:12,060 --> 00:34:14,460
So, Your Highness, you spent
519
00:34:14,739 --> 00:34:16,699
the entire night with her.
520
00:34:17,699 --> 00:34:18,659
Grand Chancellor of the Left, please mind your words.
521
00:34:19,300 --> 00:34:21,060
I have nothing to do with Ren Anle.
522
00:34:21,739 --> 00:34:23,179
She healed my wound, that's all.
523
00:34:24,179 --> 00:34:24,819
Your Majesty.
524
00:34:25,340 --> 00:34:26,300
Regardless of anything else,
525
00:34:26,699 --> 00:34:28,059
Ren Anle's 30,000 naval soldiers
526
00:34:28,060 --> 00:34:30,540
[Marquis Zhongyi, Gu Yunnian]
is the only chance to restore peace in Jingnan.
527
00:34:30,540 --> 00:34:31,740
Naturally.
528
00:34:31,980 --> 00:34:34,700
However, this decision entails huge implications.
529
00:34:34,940 --> 00:34:36,060
Are we really
530
00:34:36,300 --> 00:34:38,700
going to make her the Crown Princess?
531
00:34:42,580 --> 00:34:44,340
Please think twice, Your Majesty.
532
00:34:45,500 --> 00:34:46,820
You may leave.
533
00:34:46,820 --> 00:34:47,820
The Crown Prince stays.
534
00:35:03,820 --> 00:35:04,540
Crown Prince.
535
00:35:05,260 --> 00:35:07,140
You exterminated the Dongqian Pirates this time.
536
00:35:07,500 --> 00:35:08,660
I am heartened to hear that.
537
00:35:09,220 --> 00:35:11,220
However, while a man establishes his career,
538
00:35:11,300 --> 00:35:13,500
he needs to build a family as well.
539
00:35:15,380 --> 00:35:17,660
I am committed to honor
my late grandfather's order.
540
00:35:18,100 --> 00:35:19,300
I will marry no one else except Ziyuan.
541
00:35:20,300 --> 00:35:21,540
The Dongqian Pirates have been decimated.
542
00:35:22,020 --> 00:35:23,260
I dare not take the credit,
543
00:35:24,140 --> 00:35:25,300
but I beg you, Your Majesty,
544
00:35:26,380 --> 00:35:27,820
to release Di Ziyuan from exile.
545
00:35:27,940 --> 00:35:29,100
If we follow your logic,
546
00:35:29,100 --> 00:35:30,340
Ren Anle was indispensable
547
00:35:30,340 --> 00:35:31,940
in exterminating the Dongqian Pirates,
548
00:35:32,660 --> 00:35:33,700
and what she wants
549
00:35:34,060 --> 00:35:35,620
is also the position of Crown Princess.
550
00:35:36,620 --> 00:35:38,140
I will do my best to persuade her
551
00:35:38,900 --> 00:35:40,100
to receive other rewards instead.
552
00:35:42,420 --> 00:35:44,500
The daughter of a sinful official
and a female pirate from the outskirts
553
00:35:45,340 --> 00:35:47,140
are both unfit to become the Crown Princess.
554
00:35:47,820 --> 00:35:49,580
The Spring Hunt is on the 15th day of this month.
555
00:35:49,580 --> 00:35:51,220
Get ready for it.
556
00:35:52,140 --> 00:35:52,860
Yes, Your Majesty.
557
00:36:09,900 --> 00:36:13,700
[Ministry of Justice]
558
00:36:25,300 --> 00:36:25,980
(Ziyuan.)
559
00:36:27,380 --> 00:36:28,220
(The Dongqian Pirates have been exterminated,)
560
00:36:29,740 --> 00:36:31,900
(but I still couldn't earn a chance
for you to leave the mountains.)
561
00:36:33,660 --> 00:36:34,540
(In the entire Jing State,)
562
00:36:36,140 --> 00:36:38,380
(I can only share my woes with Luo Mingxi.)
563
00:36:39,940 --> 00:36:40,580
(And I)
564
00:36:41,660 --> 00:36:43,140
(can only reminisce time and again)
565
00:36:44,580 --> 00:36:46,220
(so that I can remember your eyes and draw them.)
566
00:37:06,180 --> 00:37:07,020
Your Highness.
567
00:37:10,540 --> 00:37:11,660
Luo Mingxi.
568
00:37:12,260 --> 00:37:14,220
You should change your bad habit
569
00:37:14,540 --> 00:37:15,460
of walking stealthily.
570
00:37:17,060 --> 00:37:18,060
This is how I have always been walking.
571
00:37:18,460 --> 00:37:19,740
Your Highness, you should get used to it.
572
00:37:21,220 --> 00:37:21,820
Have a seat.
573
00:37:27,260 --> 00:37:28,620
Why have you come to visit me
574
00:37:28,620 --> 00:37:29,380
at this late hour?
575
00:37:37,340 --> 00:37:38,860
What's the point of yearning for her?
576
00:37:39,420 --> 00:37:41,380
The emperor still refuses to release Ziyuan.
577
00:37:41,820 --> 00:37:44,060
Moreover, during the Spring Hunt
in a few days' time,
578
00:37:44,340 --> 00:37:46,980
the emperor has invited
many noble ladies for you to meet.
579
00:37:49,060 --> 00:37:49,740
That's why
580
00:37:49,740 --> 00:37:51,180
you're the only one
581
00:37:53,060 --> 00:37:54,580
I can talk to about Ziyuan.
582
00:37:56,420 --> 00:37:58,220
I've never felt pressured
by the palace's constant urging.
583
00:37:59,140 --> 00:38:00,620
I'm just scared that since ten years have passed,
584
00:38:01,780 --> 00:38:02,420
even I am beginning
585
00:38:02,420 --> 00:38:03,660
to forget what she looks like.
586
00:38:13,940 --> 00:38:16,500
She must have grown older, taller,
587
00:38:17,260 --> 00:38:19,220
and become different from what we recall,
588
00:38:23,300 --> 00:38:24,780
but her eyes would never change.
589
00:38:34,420 --> 00:38:35,620
It's her eyes.
590
00:38:37,740 --> 00:38:38,340
Just remembering
591
00:38:38,340 --> 00:38:40,220
how she looked at me with those eyes,
592
00:38:41,460 --> 00:38:43,780
I can never enjoy the extravagant banquets
593
00:38:44,420 --> 00:38:46,900
His Majesty has prepared for me.
594
00:38:47,420 --> 00:38:49,580
(The late emperor appointed me
as the next Crown Princess.)
595
00:38:49,940 --> 00:38:51,620
(Did he ask for my opinion back then?)
596
00:38:52,140 --> 00:38:54,140
His Majesty reserves the position
of the Crown Princess for me.
597
00:38:54,460 --> 00:38:55,980
Again, has he ever asked for my opinion?
598
00:39:20,340 --> 00:39:22,180
The Crown Prince is here.
599
00:39:22,500 --> 00:39:23,140
The Crown Prince is here.
600
00:39:23,140 --> 00:39:24,020
It really is him.
601
00:39:24,260 --> 00:39:25,180
It's His Highness!
602
00:39:33,100 --> 00:39:34,660
I heard that a female pirate
603
00:39:34,660 --> 00:39:36,060
is trying to marry the Crown Prince.
604
00:39:36,060 --> 00:39:37,300
What a joke.
605
00:39:37,300 --> 00:39:38,180
Exactly.
606
00:39:38,180 --> 00:39:40,220
His Highness is so dashing.
607
00:39:40,220 --> 00:39:42,180
He wouldn't pay attention to a pirate.
608
00:39:42,660 --> 00:39:43,540
Exactly.
609
00:39:51,140 --> 00:39:52,740
What do you think
610
00:39:52,740 --> 00:39:54,060
Ren Anle looks like?
611
00:39:54,740 --> 00:39:56,060
She must be a barbarian
612
00:39:56,100 --> 00:39:57,210
with strong, burly arms.
613
00:39:57,220 --> 00:39:57,780
Right?
614
00:40:00,740 --> 00:40:02,700
I'm going to bet that she's a beauty, though.
615
00:40:06,100 --> 00:40:06,700
Wen Shuo.
616
00:40:07,300 --> 00:40:09,100
You're joining our bet too?
617
00:40:09,540 --> 00:40:10,380
Someone who could fight alongside the Crown Prince
618
00:40:10,620 --> 00:40:11,660
[Page to the Crown Prince, Wen Shuo]
to defeat the Dongqian Pirates
619
00:40:11,860 --> 00:40:13,140
could never be an ugly woman.
620
00:40:14,780 --> 00:40:15,900
Everyone knows that the Crown Prince
621
00:40:15,940 --> 00:40:17,580
is pining for someone.
622
00:40:17,580 --> 00:40:19,460
Even though she can't leave Dai Mountain,
623
00:40:19,460 --> 00:40:21,140
she won't get replaced easily
624
00:40:21,140 --> 00:40:22,100
by a female pirate.
625
00:40:23,020 --> 00:40:23,820
Exactly.
626
00:40:23,980 --> 00:40:26,460
Do you think the Crown Prince
has really fallen in love with her?
627
00:40:26,460 --> 00:40:27,540
I don't think so.
628
00:40:27,940 --> 00:40:29,140
I don't think so, either.
629
00:40:32,380 --> 00:40:34,460
Now, everyone in the upper echelons of the state
630
00:40:34,460 --> 00:40:36,060
must have heard
631
00:40:36,060 --> 00:40:38,460
that the Crown Prince
is the most handsome man in the state,
632
00:40:38,740 --> 00:40:40,100
and even a female pirate
633
00:40:40,100 --> 00:40:42,220
is willing to offer 30,000 navy forces
just so you'll marry her.
634
00:40:42,620 --> 00:40:43,260
No.
635
00:40:44,780 --> 00:40:45,900
She wants to marry you.
636
00:40:47,140 --> 00:40:48,140
Have you revised your studies?
637
00:40:52,380 --> 00:40:53,330
I know.
638
00:40:53,380 --> 00:40:55,300
Even if you do fall in love with someone else,
639
00:40:55,460 --> 00:40:57,940
only that lady in the Dai Mountain
will be the Crown Princess.
640
00:40:58,740 --> 00:41:01,340
But, we're placing bets
641
00:41:01,380 --> 00:41:03,690
on whether Ren Anle is pretty or burly.
642
00:41:03,700 --> 00:41:05,460
Your Highness, mind giving me a tip?
643
00:41:10,980 --> 00:41:11,660
Jili?
644
00:41:12,860 --> 00:41:13,540
Well?
645
00:41:32,980 --> 00:41:33,580
Look.
646
00:41:42,820 --> 00:41:46,500
[Ren Anle's servant, Yuanqin]
647
00:41:46,780 --> 00:41:47,580
She's
648
00:41:48,580 --> 00:41:50,740
as beautiful as the morning sun
649
00:41:51,580 --> 00:41:54,020
and a lily blossoming on a lake.
650
00:41:55,580 --> 00:41:57,220
Where did she come from?
651
00:42:38,340 --> 00:42:39,130
She killed two birds with one shot!
652
00:42:39,140 --> 00:42:40,100
Amazing!
653
00:42:40,100 --> 00:42:40,780
Marvelous!
654
00:43:02,300 --> 00:43:03,130
Your Highness.
655
00:43:03,140 --> 00:43:04,100
We meet again.
656
00:43:08,300 --> 00:43:09,020
Miss?
657
00:43:09,420 --> 00:43:10,530
You are...?
658
00:43:10,540 --> 00:43:11,580
My name is Ren Anle.
659
00:43:12,100 --> 00:43:13,420
I'm here to become the Crown Princess.
660
00:43:36,780 --> 00:43:40,180
♪If I bet my all on it desperately♪
661
00:43:40,180 --> 00:43:44,140
♪I know my heart will be uneasy♪
662
00:43:44,700 --> 00:43:51,460
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
663
00:43:52,260 --> 00:43:55,660
♪You're the moon in my heart♪
664
00:43:55,820 --> 00:43:59,820
♪I can't dream to own you♪
665
00:44:00,220 --> 00:44:07,580
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
666
00:44:08,220 --> 00:44:11,660
♪I'd go the distance for you♪
667
00:44:11,820 --> 00:44:15,500
♪May the light stay with you♪
668
00:44:15,620 --> 00:44:17,620
♪Romance aside♪
669
00:44:17,660 --> 00:44:23,420
♪I fight for your destiny alongside you♪
670
00:44:23,900 --> 00:44:27,260
♪You're my dream from the bygone youth♪
671
00:44:27,380 --> 00:44:31,380
♪Arriving at the end of my life♪
672
00:44:31,660 --> 00:44:35,260
♪I bear no regrets
But when we reunite in our next life♪
673
00:44:35,420 --> 00:44:39,860
♪Will you still remember me?♪
674
00:44:55,460 --> 00:44:58,260
♪I've concealed my yearning for you♪
675
00:44:58,380 --> 00:45:02,620
♪And guarded your smile♪
676
00:45:02,900 --> 00:45:10,260
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
677
00:45:10,740 --> 00:45:14,140
♪I'd go the distance for you♪
678
00:45:14,260 --> 00:45:18,100
♪May the light stay with you♪
679
00:45:18,340 --> 00:45:20,340
♪Romance aside♪
680
00:45:20,420 --> 00:45:26,020
♪I fight for your destiny alongside you♪
681
00:45:26,620 --> 00:45:29,900
♪You're my dream from the bygone youth♪
682
00:45:30,060 --> 00:45:34,060
♪Arriving at the end of my life♪
683
00:45:34,380 --> 00:45:38,020
♪I bear no regrets
But when we reunite in our next life♪
684
00:45:38,100 --> 00:45:47,220
♪Will you still remember me?♪
44087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.