All language subtitles for The Legend of Anle EP01 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:12,860 ♪By the riverside♪ 2 00:00:13,060 --> 00:00:17,540 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,060 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:21,540 --> 00:00:25,820 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:29,340 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:29,580 --> 00:00:34,180 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:34,460 --> 00:00:42,060 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:42,300 --> 00:00:45,180 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:45,340 --> 00:00:47,740 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:47,740 --> 00:00:50,220 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:50,340 --> 00:00:51,940 ♪You're my desire♪ 12 00:00:52,340 --> 00:00:54,260 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:54,460 --> 00:00:58,540 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:58,780 --> 00:01:01,940 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:01:02,300 --> 00:01:04,180 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:04,580 --> 00:01:06,660 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:06,940 --> 00:01:09,660 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:09,980 --> 00:01:12,500 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:13,060 --> 00:01:15,820 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:16,220 --> 00:01:18,780 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:19,060 --> 00:01:21,740 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:21,820 --> 00:01:25,140 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:31,180 --> 00:01:36,300 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:38,860 --> 00:01:41,860 [Episode 1] 25 00:01:43,500 --> 00:01:45,060 (On a cold, wintry night in the sixth year of Emperor Jiachang's reign,) 26 00:01:45,700 --> 00:01:49,820 (The Marquis Jing'an, Di Yongning, was accused of treason.) 27 00:01:51,700 --> 00:01:55,300 (As his army of 80,000 men was slaughtered at the foot of Mount Qingnan,) 28 00:01:56,140 --> 00:01:57,820 (he committed suicide out of fear and guilt.) 29 00:01:59,340 --> 00:02:01,540 [Residence of Marquis Jing'an] (Angered by his betrayal, the emperor Han Zhongyuan) 30 00:02:01,540 --> 00:02:04,620 (exterminated nine generations of the Di family.) 31 00:02:04,620 --> 00:02:06,020 [Marquis Zhongyi, Gu Yunnian Grand Chancellor of the Left, Jiang Yu] 32 00:02:12,580 --> 00:02:14,100 (Nevertheless, the Crown Prince Han Ye) 33 00:02:14,420 --> 00:02:15,900 (pleaded to keep the daughter of Di Yongning, Di Ziyuan, alive) 34 00:02:15,900 --> 00:02:19,340 (on the ground that they had been engaged) 35 00:02:19,340 --> 00:02:23,260 (by the order of his late grandfather, the Founding Emperor.) 36 00:02:28,140 --> 00:02:28,860 No. 37 00:02:28,860 --> 00:02:30,340 Don't kill us. No. 38 00:02:33,180 --> 00:02:33,660 No! 39 00:02:33,660 --> 00:02:34,340 [Last survivor of the Di family, Di Ziyuan] Stop it! 40 00:02:41,580 --> 00:02:44,860 It's only right to exterminate the whole family of a traitor. 41 00:02:45,020 --> 00:02:45,940 Nonsense! 42 00:02:46,220 --> 00:02:48,220 Everyone in our family 43 00:02:48,580 --> 00:02:49,540 has been nothing but loyal. 44 00:02:49,540 --> 00:02:50,460 We would never commit treason. 45 00:02:51,860 --> 00:02:52,620 Di Ziyuan. 46 00:02:53,300 --> 00:02:54,580 It's your turn. 47 00:03:00,420 --> 00:03:01,140 Hold it! 48 00:03:03,300 --> 00:03:04,300 Spare her life! 49 00:03:06,820 --> 00:03:09,100 [Crown Prince of Jing, Han Ye] 50 00:03:12,780 --> 00:03:13,380 Your Highness. 51 00:03:14,700 --> 00:03:15,420 Your Highness. 52 00:03:16,740 --> 00:03:18,340 Di Ziyuan, receive this decree. 53 00:03:22,780 --> 00:03:23,940 "Di Yongning, the traitor, 54 00:03:23,940 --> 00:03:26,340 has colluded with the Northern Qin enemies to sabotage our state. 55 00:03:26,340 --> 00:03:28,220 Hence, only by spilling the blood of the Di family 56 00:03:28,220 --> 00:03:30,220 will justice and law be upheld. 57 00:03:30,780 --> 00:03:33,300 Therefore, all nine generations of the Di family shall be exterminated, 58 00:03:34,100 --> 00:03:37,540 and the daughter of Di Yongning, Di Ziyuan, 59 00:03:37,540 --> 00:03:39,220 shall be imprisoned in Yongning Temple, Dai Mountain. 60 00:03:40,540 --> 00:03:41,700 Her lifetime exile 61 00:03:42,700 --> 00:03:44,060 begins now." 62 00:03:44,220 --> 00:03:44,940 Your Highness. 63 00:03:45,580 --> 00:03:47,140 According to the law, 64 00:03:47,460 --> 00:03:49,140 Di Ziyuan should be beheaded. 65 00:03:49,660 --> 00:03:51,820 Gu Yunnian, look closely. 66 00:04:05,220 --> 00:04:05,900 Ziyuan. 67 00:04:06,700 --> 00:04:08,020 This is the emperor's decree. 68 00:04:08,020 --> 00:04:10,420 But the position of the Crown Princess will only be yours. 69 00:04:11,740 --> 00:04:13,140 That's just your wishful thinking. 70 00:04:13,700 --> 00:04:16,260 The late emperor may have appointed me the Crown Princess. 71 00:04:17,700 --> 00:04:18,700 But Han Ye, 72 00:04:19,060 --> 00:04:21,540 now that I'm the sole surviving member of the Di family, 73 00:04:22,420 --> 00:04:23,420 do you think 74 00:04:24,020 --> 00:04:25,940 I can still be your Crown Princess? 75 00:04:46,580 --> 00:04:47,660 The journey to Dai Mountain is long. 76 00:04:48,300 --> 00:04:49,140 Ziyuan. 77 00:04:50,140 --> 00:04:50,980 Take care. 78 00:05:27,340 --> 00:05:30,300 [Caiwei Pavilion] 79 00:05:30,820 --> 00:05:33,580 [The Thirteen Classics, Notes and Commentaries] 80 00:05:42,740 --> 00:05:43,580 Your Highness. 81 00:05:43,900 --> 00:05:45,260 You insist on marrying no one else but Di Ziyuan. 82 00:05:45,740 --> 00:05:47,020 Ever since the Di family was wiped out, 83 00:05:47,220 --> 00:05:48,740 [Crown Prince of Jing, Han Ye] she has rejected the position of Crown Princess. 84 00:05:49,660 --> 00:05:51,860 It's been ten years since she was sent to Dai Mountain for imprisonment. 85 00:05:52,300 --> 00:05:53,740 [Servant to the Crown Prince, Jili] Despite your frequent gifts, 86 00:05:53,740 --> 00:05:55,060 she refuses to reply to you. 87 00:05:55,420 --> 00:05:56,890 Meanwhile, you keep defying His Majesty's orders 88 00:05:56,900 --> 00:05:58,260 to take in consorts. 89 00:05:58,540 --> 00:06:00,380 Is this worth it? 90 00:06:00,780 --> 00:06:01,340 Jili. 91 00:06:01,860 --> 00:06:02,860 Once these items are paid for, 92 00:06:02,860 --> 00:06:04,140 wrap them properly in wax paper. 93 00:06:04,980 --> 00:06:05,620 Yes, Your Highness. 94 00:06:07,300 --> 00:06:07,620 (Stop!) 95 00:06:07,660 --> 00:06:09,500 (This is the Ministry of Justice. We're arresting a criminal.) 96 00:06:14,340 --> 00:06:14,940 (Get up!) 97 00:06:19,180 --> 00:06:19,820 (Move!) 98 00:06:28,620 --> 00:06:29,500 Take them back. 99 00:06:30,060 --> 00:06:30,900 Move it! 100 00:06:33,180 --> 00:06:33,900 Official Luo. 101 00:06:35,140 --> 00:06:38,500 [Minister of Justice, Luo Mingxi] 102 00:06:40,620 --> 00:06:42,020 Your Highness, you keep sending gifts 103 00:06:42,020 --> 00:06:43,740 to Dai Mountain every three months 104 00:06:44,220 --> 00:06:45,500 over the past ten years. 105 00:06:46,540 --> 00:06:49,020 Unfortunately, objects are cold. 106 00:06:49,020 --> 00:06:50,380 They can never be compared to a warm heart. 107 00:06:52,940 --> 00:06:54,020 Did I say something wrong? 108 00:06:55,060 --> 00:06:57,060 You were Ziyuan's guard when she was young. 109 00:06:57,900 --> 00:06:59,380 I thought, out of everyone in the state, 110 00:06:59,940 --> 00:07:01,700 you know the best that I will marry no one but her. 111 00:07:04,300 --> 00:07:05,820 So what if you insist? 112 00:07:06,540 --> 00:07:08,740 His Majesty is already looking for someone to replace her. 113 00:07:10,180 --> 00:07:11,380 This is why I have requested 114 00:07:11,740 --> 00:07:13,540 to travel south and exterminate the pirates at Dongqian 115 00:07:14,260 --> 00:07:16,220 to resolve the safety crisis in the Southeast. 116 00:07:18,060 --> 00:07:19,700 If I succeed this time, 117 00:07:20,740 --> 00:07:22,340 I hope to plead my case in front of His Majesty 118 00:07:23,380 --> 00:07:25,300 so that Ziyuan can leave the mountain. 119 00:07:29,820 --> 00:07:30,460 Luo Mingxi. 120 00:07:30,940 --> 00:07:31,900 Please call me Official Luo. 121 00:07:33,860 --> 00:07:34,660 Official Luo. 122 00:07:36,700 --> 00:07:38,820 My journey to Jingnan will be filled with uncertainties. 123 00:07:39,380 --> 00:07:40,340 If I do not return in time, 124 00:07:40,940 --> 00:07:41,820 please send these gifts... 125 00:07:41,820 --> 00:07:42,420 Your Highness. 126 00:07:43,660 --> 00:07:45,620 I'm afraid I can't help you 127 00:07:46,260 --> 00:07:47,500 send these gifts to Dai Mountain. 128 00:07:48,180 --> 00:07:49,820 Please take care on your journey. 129 00:07:50,940 --> 00:07:51,940 I have other matters to attend to. 130 00:07:52,380 --> 00:07:53,340 I shall take my leave. 131 00:08:04,020 --> 00:08:08,020 [Anle Abode, Jingnan] 132 00:08:19,620 --> 00:08:23,340 [The east wind rises.] 133 00:08:25,940 --> 00:08:27,060 The east wind rises. 134 00:08:27,580 --> 00:08:28,780 That means an important guest is coming. 135 00:08:39,500 --> 00:08:40,220 Your Highness. 136 00:08:40,220 --> 00:08:41,659 The Dongqian pirate ships 137 00:08:41,659 --> 00:08:42,779 are heading towards the coast again. 138 00:08:44,380 --> 00:08:46,300 Send this letter to the Southeast Camp immediately. 139 00:08:46,540 --> 00:08:47,180 When the time comes, 140 00:08:47,180 --> 00:08:48,540 deploy the troops to exterminate the pirates. 141 00:08:48,540 --> 00:08:49,060 Yes, Your Highness. 142 00:08:51,980 --> 00:08:53,060 Looks like 143 00:08:53,060 --> 00:08:53,940 it's about to rain. 144 00:08:54,740 --> 00:08:55,660 What are your plans, Your Highness? 145 00:08:56,380 --> 00:08:57,180 This is an urgent situation. 146 00:08:57,780 --> 00:08:58,980 I'll check on the pier again. 147 00:08:59,500 --> 00:09:00,740 We'll rendezvous later. 148 00:09:00,740 --> 00:09:01,420 Yes, Your Highness. 149 00:09:04,420 --> 00:09:04,940 It's raining. 150 00:09:04,940 --> 00:09:05,620 Let's go. 151 00:09:05,620 --> 00:09:06,700 (We'll be back home soon.) 152 00:09:11,620 --> 00:09:12,220 Jili. 153 00:09:12,620 --> 00:09:13,660 Give them this umbrella. 154 00:09:13,860 --> 00:09:15,100 Send my letter to the camp after that. 155 00:09:15,300 --> 00:09:16,100 Your Highness. 156 00:09:16,100 --> 00:09:17,220 Your health is as precious as gold. 157 00:09:17,540 --> 00:09:18,420 How could I do this? 158 00:09:18,420 --> 00:09:19,100 Go ahead. 159 00:09:22,180 --> 00:09:23,300 Your Highness, please do take care. 160 00:09:31,620 --> 00:09:32,300 Here you go. 161 00:09:32,620 --> 00:09:33,300 Take this umbrella. 162 00:09:33,300 --> 00:09:34,180 Thank you. 163 00:09:34,180 --> 00:09:34,980 It's nothing. 164 00:10:27,620 --> 00:10:28,340 (Ziyuan.) 165 00:10:29,380 --> 00:10:30,260 (It's been ten years.) 166 00:10:31,900 --> 00:10:33,900 (This time, I shall eradicate the navy threats) 167 00:10:35,100 --> 00:10:36,220 (and get you out of the mountain.) 168 00:10:51,300 --> 00:10:53,300 (To think the Dongqian pirates are such brazen ruffians.) 169 00:10:53,300 --> 00:10:57,100 [Dongqian Pirate Fleet] 170 00:11:10,380 --> 00:11:12,020 (The Crown Prince Han Ye is a soft-spoken man) 171 00:11:12,020 --> 00:11:13,180 (with an exceptional demeanor.) 172 00:11:16,100 --> 00:11:17,140 That's the man. 173 00:11:17,140 --> 00:11:18,580 He perfectly fits the chief's description. 174 00:11:21,100 --> 00:11:21,580 Let's go. 175 00:11:22,020 --> 00:11:23,300 Inform our brothers. 176 00:11:37,060 --> 00:11:37,900 (It's her.) 177 00:11:39,220 --> 00:11:40,580 (It's raining heavily.) 178 00:11:41,260 --> 00:11:43,340 (Why is this lady sleeping here?) 179 00:11:50,260 --> 00:11:50,820 Miss? 180 00:12:25,620 --> 00:12:27,580 Trying to take advantage of me while I'm asleep, you scoundrel? 181 00:12:28,860 --> 00:12:30,220 I apologize for my inappropriate actions 182 00:12:30,220 --> 00:12:31,260 that have caused your misunderstanding. 183 00:12:32,500 --> 00:12:33,220 I... 184 00:12:33,220 --> 00:12:35,500 I noticed you sleeping here in thin layers. 185 00:12:36,340 --> 00:12:38,220 I was worried that you might catch a cold. I meant you no harm. 186 00:12:40,500 --> 00:12:41,620 No harm, you say? 187 00:12:41,860 --> 00:12:43,220 But you were being so sneaky. 188 00:12:45,380 --> 00:12:46,860 I've explained to you. 189 00:12:48,620 --> 00:12:49,620 We're of opposite sexes. 190 00:12:49,620 --> 00:12:50,860 Miss, please let me go for your own good. 191 00:12:59,940 --> 00:13:01,220 You have a great demeanor. 192 00:13:05,460 --> 00:13:06,300 I'm flattered. 193 00:13:08,100 --> 00:13:09,140 I can't even praise you now? 194 00:13:09,620 --> 00:13:11,220 I know I have wronged you. 195 00:13:11,220 --> 00:13:12,460 You are a decent man. 196 00:13:15,460 --> 00:13:16,220 Thank you. 197 00:13:24,860 --> 00:13:26,100 It's wet there. 198 00:13:26,380 --> 00:13:27,100 Sit down over here. 199 00:13:30,740 --> 00:13:31,420 It's fine. 200 00:13:31,860 --> 00:13:32,980 Thank you for your kind intentions. 201 00:13:35,220 --> 00:13:35,780 Miss. 202 00:13:36,860 --> 00:13:38,620 You shouldn't be sleeping here 203 00:13:38,620 --> 00:13:39,860 all alone. 204 00:13:40,340 --> 00:13:41,220 Why not? 205 00:13:41,380 --> 00:13:42,740 I sleep wherever I go. 206 00:13:42,740 --> 00:13:43,540 What's wrong with that? 207 00:13:44,100 --> 00:13:44,900 You might attract people 208 00:13:45,220 --> 00:13:46,500 with malicious motives. 209 00:13:47,980 --> 00:13:49,820 A malicious guy who would cover me up 210 00:13:50,460 --> 00:13:51,020 in the rain? 211 00:13:51,860 --> 00:13:52,540 My apologies 212 00:13:52,860 --> 00:13:53,740 for my indiscreet advice. 213 00:13:55,580 --> 00:13:57,220 Follow me, that guy is over there! 214 00:13:59,500 --> 00:14:00,740 The spies from Dongqian are here. 215 00:14:01,500 --> 00:14:01,900 Run! 216 00:14:02,780 --> 00:14:03,260 Miss! 217 00:14:03,900 --> 00:14:04,420 Miss! 218 00:14:05,100 --> 00:14:05,700 Over there! 219 00:14:05,980 --> 00:14:06,580 Hurry up! 220 00:14:07,100 --> 00:14:07,860 Don't run! 221 00:14:23,500 --> 00:14:24,100 Miss! 222 00:14:24,620 --> 00:14:25,180 Miss! 223 00:14:25,740 --> 00:14:26,580 We can stop running. 224 00:14:26,860 --> 00:14:27,740 They're not after us anymore. 225 00:14:27,980 --> 00:14:28,740 It's too early to tell. 226 00:14:28,740 --> 00:14:29,780 They're a bunch of crooks. 227 00:14:30,100 --> 00:14:31,620 It's obvious that you're from a noble family. 228 00:14:31,620 --> 00:14:32,860 I bet you've never had any experience with this. 229 00:14:34,980 --> 00:14:36,740 You look experienced, though. 230 00:14:37,620 --> 00:14:38,980 May I ask what you do for a living? 231 00:14:38,980 --> 00:14:40,380 Cold blood runs in a snake's body, 232 00:14:40,380 --> 00:14:41,620 and a pungent stench wafts around a wolf. 233 00:14:41,620 --> 00:14:42,860 I'm a wanderer in Jianghu. 234 00:14:42,860 --> 00:14:44,100 I can judge a book by its cover. 235 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 I guess my worries were unfounded. 236 00:14:48,500 --> 00:14:49,620 Still, rest assured, miss. 237 00:14:49,980 --> 00:14:51,100 Even if they catch up, 238 00:14:51,380 --> 00:14:52,220 I will protect you. 239 00:14:52,620 --> 00:14:54,100 You won't even get a scratch. 240 00:14:54,620 --> 00:14:55,740 Don't say that just yet. 241 00:14:55,740 --> 00:14:56,740 A powerful outlander can't suppress a local villain. 242 00:14:56,740 --> 00:14:57,980 We still need to hide if we have to. 243 00:14:58,100 --> 00:14:59,100 Check the pier! 244 00:14:59,860 --> 00:15:01,100 Hide now! 245 00:15:06,420 --> 00:15:07,380 Search over there. 246 00:15:16,860 --> 00:15:17,700 They're gone. 247 00:15:20,100 --> 00:15:20,780 Miss. 248 00:15:21,980 --> 00:15:23,100 You can get up now. 249 00:15:23,100 --> 00:15:24,140 They've gone far. 250 00:15:30,740 --> 00:15:31,500 Don't move. 251 00:15:31,500 --> 00:15:33,100 They might come back again. 252 00:15:37,460 --> 00:15:38,220 What are you doing? 253 00:15:39,100 --> 00:15:40,220 Better be safe than sorry. 254 00:16:16,860 --> 00:16:17,500 Alright. 255 00:16:17,860 --> 00:16:19,500 I'm sure they won't catch up now. 256 00:16:22,340 --> 00:16:23,300 Isn't it dangerous 257 00:16:24,420 --> 00:16:25,460 to go out to sea at this hour? 258 00:16:26,860 --> 00:16:27,780 It's still safe for now. 259 00:16:27,780 --> 00:16:29,100 We're traveling downwind. 260 00:16:29,500 --> 00:16:31,380 The winds might change when we return, though. 261 00:16:32,340 --> 00:16:33,780 (I can't afford to waste time on the sea.) 262 00:16:34,980 --> 00:16:36,580 (But it'd be a headwind journey if we head back now.) 263 00:16:37,140 --> 00:16:38,180 (It might be difficult.) 264 00:16:38,860 --> 00:16:39,620 Miss. 265 00:16:40,380 --> 00:16:41,980 Have you been wandering around alone 266 00:16:41,980 --> 00:16:42,740 over the years? 267 00:16:44,220 --> 00:16:45,500 It's free to be alone. 268 00:16:45,980 --> 00:16:47,220 Nothing holds me back, 269 00:16:47,220 --> 00:16:48,380 and I can do whatever I want. 270 00:16:48,380 --> 00:16:50,100 Besides, I'm a lucky girl. 271 00:16:50,100 --> 00:16:51,100 Fate always brings the right people to me. 272 00:16:52,620 --> 00:16:53,740 That's why 273 00:16:55,860 --> 00:16:57,340 I met you today. 274 00:17:07,500 --> 00:17:08,460 It's about to rain. 275 00:17:58,180 --> 00:17:59,780 (The sea seems calm.) 276 00:18:00,860 --> 00:18:02,020 (If I don't return now,) 277 00:18:02,620 --> 00:18:03,940 (I might miss the opportunity of war.) 278 00:18:27,500 --> 00:18:29,980 (Why is this boat spinning at the same spot?) 279 00:18:44,140 --> 00:18:44,860 Mister. 280 00:18:45,620 --> 00:18:46,900 When are you going to row ashore 281 00:18:46,900 --> 00:18:48,260 at this pathetic rate? 282 00:18:56,420 --> 00:18:57,020 Come on. 283 00:18:58,300 --> 00:18:59,300 I'll teach you how to row. 284 00:19:00,260 --> 00:19:02,300 Lift the oar up. 285 00:19:02,300 --> 00:19:03,780 Miss, I can do it myself. 286 00:19:03,780 --> 00:19:06,540 Then, put the oar down and row. 287 00:19:06,540 --> 00:19:07,460 Miss, I can manage. 288 00:19:07,460 --> 00:19:08,300 Put the oar down. 289 00:19:08,300 --> 00:19:09,100 -See? -I can row myself. 290 00:19:09,100 --> 00:19:10,060 Row. 291 00:19:13,860 --> 00:19:14,540 The oar. 292 00:19:15,660 --> 00:19:16,100 Don't move! 293 00:19:34,420 --> 00:19:34,940 You... 294 00:19:35,060 --> 00:19:36,460 You told me not to move. 295 00:19:53,580 --> 00:19:54,180 Mister. 296 00:19:54,860 --> 00:19:56,140 You can't row, 297 00:19:56,140 --> 00:19:57,460 but you didn't wake me up. Is it because you care about me? 298 00:19:57,860 --> 00:19:58,940 I didn't want to trouble a stranger. 299 00:19:59,780 --> 00:20:01,540 It takes a century of affinity to get on the same boat. 300 00:20:01,540 --> 00:20:03,060 Looks like we share a deep connection. 301 00:20:10,700 --> 00:20:11,820 Now that the sea is calm, 302 00:20:12,580 --> 00:20:13,540 how will we go back? 303 00:20:18,100 --> 00:20:20,460 It's a sunny day, and it's just the two of us. 304 00:20:20,460 --> 00:20:22,500 Obviously, Heaven wants us to spend some alone time together. 305 00:20:22,500 --> 00:20:24,540 You can't run away from fate. 306 00:20:25,460 --> 00:20:26,100 Miss. 307 00:20:26,460 --> 00:20:28,460 I have something urgent to handle in Jingnan. 308 00:20:28,700 --> 00:20:30,700 I can't waste so much time on the sea. 309 00:20:32,020 --> 00:20:32,660 Well... 310 00:20:35,460 --> 00:20:37,260 Miss, is there anything I can do for you? 311 00:20:40,260 --> 00:20:41,780 The sea is calm. 312 00:20:41,780 --> 00:20:43,300 Since you're eager to leave, 313 00:20:43,700 --> 00:20:44,900 are you willing to do anything 314 00:20:44,900 --> 00:20:45,940 I ask of you? 315 00:20:53,460 --> 00:20:54,260 Take your clothes off. 316 00:21:00,100 --> 00:21:00,740 What are you doing? 317 00:21:01,860 --> 00:21:03,660 How can I make a sail without cloth? 318 00:21:05,020 --> 00:21:05,580 Fine. 319 00:21:05,940 --> 00:21:07,260 Since you won't take off your clothes, 320 00:21:07,260 --> 00:21:08,260 I'll take mine off. 321 00:21:09,700 --> 00:21:10,900 Miss, don't do this. 322 00:21:11,700 --> 00:21:12,340 Mister. 323 00:21:12,340 --> 00:21:14,340 For you, I'll give up more than my clothes. 324 00:21:14,860 --> 00:21:15,420 Miss. 325 00:21:16,020 --> 00:21:16,700 No need for this. 326 00:21:17,020 --> 00:21:18,620 Aren't you in a rush to leave? 327 00:21:18,620 --> 00:21:19,700 I'm helping you now. 328 00:21:19,700 --> 00:21:20,260 Miss. 329 00:21:27,100 --> 00:21:27,940 Some ships are coming this way. 330 00:21:32,260 --> 00:21:36,100 [Dongqian Pirate Fleet] 331 00:21:37,260 --> 00:21:38,100 It's the Dongqian Pirates. 332 00:21:38,700 --> 00:21:39,820 These pirates are vicious 333 00:21:40,020 --> 00:21:40,820 and merciless. 334 00:21:41,460 --> 00:21:42,860 We need to leave here right now. 335 00:21:46,260 --> 00:21:47,380 Mister, can you tread water? 336 00:22:05,940 --> 00:22:07,460 Capsized boat spotted! 337 00:22:07,460 --> 00:22:08,020 General! 338 00:22:19,460 --> 00:22:20,900 Mister, you can't row a boat, 339 00:22:20,900 --> 00:22:22,620 but you sure know how to tread in water. 340 00:22:23,260 --> 00:22:24,260 I don't deserve such high praise. 341 00:22:24,860 --> 00:22:25,940 To survive in this world, 342 00:22:26,740 --> 00:22:28,420 we have to acquire a skill or two. 343 00:22:29,140 --> 00:22:30,900 Mister, we've just met not long ago, 344 00:22:30,900 --> 00:22:32,460 and you're calling yourself a wanderer in Jianghu. 345 00:22:32,900 --> 00:22:33,580 Looks like 346 00:22:33,580 --> 00:22:35,180 we have much in common. 347 00:22:37,020 --> 00:22:37,700 Not at all. 348 00:22:38,140 --> 00:22:39,460 In fact, you're braver than I thought. 349 00:22:39,780 --> 00:22:41,420 The Dongqian Pirates are just in front of us, 350 00:22:41,780 --> 00:22:43,220 and you still have the mood for banter. 351 00:22:48,780 --> 00:22:50,540 Mister, you ought to spend more time with me, 352 00:22:50,940 --> 00:22:52,660 and then you'll be surprised how bold you can be. 353 00:23:05,180 --> 00:23:05,900 What should we do now? 354 00:23:07,860 --> 00:23:08,860 When the time comes, you should leave 355 00:23:09,500 --> 00:23:10,420 while I lure them away. 356 00:23:11,500 --> 00:23:13,220 If you're not leaving, I won't. 357 00:23:15,420 --> 00:23:16,340 Turn the boat over. 358 00:23:18,900 --> 00:23:19,620 Mister. 359 00:23:21,540 --> 00:23:23,620 If we manage to get out of this alive, 360 00:23:23,860 --> 00:23:25,220 I shall marry you. 361 00:23:34,500 --> 00:23:35,460 Enemy spotted! 362 00:23:50,700 --> 00:23:52,540 It's the Anle Abode! 363 00:23:55,020 --> 00:23:56,260 General, it's the Anle Abode! 364 00:24:00,300 --> 00:24:01,100 Anle Abode? 365 00:24:03,100 --> 00:24:05,100 Mister, remember what I told you. 366 00:24:05,580 --> 00:24:07,020 If we get out of this alive, 367 00:24:07,180 --> 00:24:08,500 I will marry you for sure. 368 00:24:21,140 --> 00:24:24,220 Welcome aboard, Chief! 369 00:24:34,740 --> 00:24:37,860 Welcome aboard, Chief! 370 00:24:42,420 --> 00:24:44,300 [Servants to Ren Anle, Yuanqin and Yuanshu] 371 00:25:00,420 --> 00:25:02,420 Welcome aboard, Chief! 372 00:25:02,420 --> 00:25:04,060 I am Ren Anle, the Chief of Anle Abode. 373 00:25:04,380 --> 00:25:05,500 [Chief of Anle Abode, Ren Anle] If you petty evildoers 374 00:25:05,500 --> 00:25:06,940 dare invade Jing, 375 00:25:08,620 --> 00:25:09,180 I will... 376 00:25:10,380 --> 00:25:11,060 What will I do? 377 00:25:11,220 --> 00:25:12,220 You will eradicate them all! 378 00:25:12,900 --> 00:25:14,140 Eradicate them all! 379 00:25:14,140 --> 00:25:15,060 I will eradicate them all! 380 00:25:15,060 --> 00:25:17,060 (Eradicate them all!) 381 00:25:25,940 --> 00:25:30,140 (Eradicate them all!) 382 00:25:30,140 --> 00:25:30,740 See? 383 00:25:30,940 --> 00:25:32,100 I told you. 384 00:25:32,100 --> 00:25:34,300 Don't write such fancy words for the Chief. 385 00:25:34,660 --> 00:25:35,340 She can't remember them. 386 00:25:35,340 --> 00:25:36,260 (Eradicate them all!) 387 00:26:25,740 --> 00:26:26,460 Seventy-nine. 388 00:26:28,580 --> 00:26:29,740 Dongqian Pirates. 389 00:26:29,740 --> 00:26:31,060 Death count, 79. 390 00:26:51,900 --> 00:26:52,500 Ren Anle! 391 00:26:52,900 --> 00:26:53,940 Mister, that's the first time you called my name. 392 00:26:53,940 --> 00:26:54,500 I like it. 393 00:26:57,860 --> 00:26:58,860 Young Lady, I'm coming to help you! 394 00:26:59,140 --> 00:26:59,820 Out of the way! 395 00:26:59,820 --> 00:27:00,700 Can't you see I have help already? 396 00:27:22,140 --> 00:27:22,820 Even with the enemy in front of us, 397 00:27:22,820 --> 00:27:24,220 you're still trying to protect me. 398 00:27:34,380 --> 00:27:35,340 How dare these Dongqian Pirates 399 00:27:35,340 --> 00:27:36,580 hurt my man. 400 00:27:49,340 --> 00:27:50,820 (The Dongqian Pirates have been fully exterminated.) 401 00:27:51,140 --> 00:27:52,780 (All their ships have been confiscated.) 402 00:27:55,820 --> 00:27:56,860 (Nice blade.) 403 00:27:57,860 --> 00:27:58,660 (Show me.) 404 00:27:58,660 --> 00:27:59,340 (Where did you get this?) 405 00:27:59,340 --> 00:28:00,060 (I'll take it.) 406 00:28:01,300 --> 00:28:01,940 (Take it.) 407 00:28:10,860 --> 00:28:11,580 Wait. 408 00:28:12,100 --> 00:28:12,940 What are they doing? 409 00:28:14,140 --> 00:28:14,900 Applying medicine. 410 00:28:15,660 --> 00:28:16,420 Applying medicine? 411 00:28:20,460 --> 00:28:21,340 Mister, 412 00:28:21,500 --> 00:28:22,980 I'm not trying to take advantage of you. 413 00:28:22,980 --> 00:28:24,140 I'm applying medicine to your wound. 414 00:28:25,820 --> 00:28:27,460 Who knows if they poisoned their arrows? 415 00:28:27,460 --> 00:28:28,820 If you don't apply medicine in time, 416 00:28:28,820 --> 00:28:30,340 you might lose your arm. 417 00:28:33,740 --> 00:28:34,820 Chief Ren, have some respect for both of us. 418 00:28:36,820 --> 00:28:37,940 We're under the scrutiny of the public. 419 00:28:44,860 --> 00:28:45,580 Nice! 420 00:28:51,420 --> 00:28:53,020 The public? 421 00:29:02,420 --> 00:29:02,980 Come here. 422 00:29:06,620 --> 00:29:07,900 Pretend that she doesn't exist. 423 00:29:08,460 --> 00:29:09,020 Come on. 424 00:29:10,780 --> 00:29:11,300 Don't move. 425 00:29:13,620 --> 00:29:14,420 I can manage. 426 00:29:42,420 --> 00:29:43,180 Chief. 427 00:29:43,180 --> 00:29:44,260 The navy forces from the Southeast are here. 428 00:29:55,820 --> 00:29:56,780 There's a fleet ahead. 429 00:29:57,820 --> 00:29:58,820 They're from Anle Abode. 430 00:30:03,700 --> 00:30:04,460 Quick, get ready! 431 00:30:06,860 --> 00:30:08,060 These military slowpokes 432 00:30:08,500 --> 00:30:10,260 only arrive after the battle has ended. 433 00:30:11,460 --> 00:30:12,100 Alright, then. 434 00:30:13,580 --> 00:30:14,700 Feed the dead bodies to the fish. 435 00:30:14,700 --> 00:30:15,340 We're retreating. 436 00:30:16,540 --> 00:30:17,180 No need. 437 00:30:18,660 --> 00:30:19,700 I know them. 438 00:30:21,420 --> 00:30:23,100 Mister, you're from the military? 439 00:30:24,460 --> 00:30:25,860 All the more reason we need to retreat. 440 00:30:26,100 --> 00:30:27,700 Move it! Keep everything! 441 00:30:27,900 --> 00:30:29,220 Throw the bodies into the sea! 442 00:30:29,420 --> 00:30:29,700 Yes, Chief! 443 00:30:29,700 --> 00:30:30,460 Hurry up! 444 00:30:40,740 --> 00:30:42,620 Your Highness, I'm here! 445 00:30:46,100 --> 00:30:47,340 I am the Crown Prince of Jing, 446 00:30:48,100 --> 00:30:48,740 Han Ye. 447 00:30:51,860 --> 00:30:53,620 You are the Crown Prince of Jing? 448 00:30:56,580 --> 00:30:57,500 Now that I've saved you, 449 00:30:57,500 --> 00:30:59,260 doesn't that mean I will become the Crown Princess? 450 00:31:03,500 --> 00:31:04,540 Chief Ren, you did save me. 451 00:31:05,100 --> 00:31:06,100 By right, I... 452 00:31:07,980 --> 00:31:08,820 Regardless of anything, 453 00:31:09,100 --> 00:31:10,340 I should thank you. 454 00:31:10,980 --> 00:31:11,980 But, about the position of Crown Princess, 455 00:31:12,740 --> 00:31:13,700 I already have a fiancee. 456 00:31:19,620 --> 00:31:21,700 I saved your life and you only said thank you. 457 00:31:22,300 --> 00:31:23,140 Your Highness. 458 00:31:23,500 --> 00:31:24,860 You must be joking. 459 00:31:26,980 --> 00:31:28,100 Chief Ren, what do you want? 460 00:31:28,500 --> 00:31:29,980 I will do my best to grant your wishes. 461 00:31:30,980 --> 00:31:33,420 What I want is you. 462 00:31:39,300 --> 00:31:40,620 Alright, I'm taking this 463 00:31:41,100 --> 00:31:42,020 as the engagement gift. 464 00:31:44,300 --> 00:31:44,860 My apologies. 465 00:31:45,100 --> 00:31:46,060 I told you 466 00:31:46,420 --> 00:31:48,900 my late grandfather had betrothed me to another lady. 467 00:31:52,900 --> 00:31:53,860 And you will marry no one but her? 468 00:31:54,660 --> 00:31:55,620 I will marry no one but her. 469 00:31:58,820 --> 00:32:01,140 Even if I offer a navy force of 30,000 men as my dowry, 470 00:32:01,340 --> 00:32:02,900 are you still not changing your mind? 471 00:32:05,580 --> 00:32:06,900 Chief Ren, it was brave and kind of you 472 00:32:07,380 --> 00:32:08,860 to help the state eradicate the pirates. 473 00:32:09,300 --> 00:32:11,220 You have the potential to become a general. 474 00:32:11,500 --> 00:32:12,340 If you'd like, 475 00:32:12,620 --> 00:32:13,980 I can recommend you to the imperial court. 476 00:32:13,980 --> 00:32:15,140 Your Highness. 477 00:32:15,580 --> 00:32:17,340 What I want is you, 478 00:32:17,620 --> 00:32:19,020 not an official position. 479 00:32:20,180 --> 00:32:21,660 I saved your life, 480 00:32:21,660 --> 00:32:22,940 and we spent a night together. 481 00:32:23,380 --> 00:32:25,780 The Crown Prince gave me his treasured ornament as the engagement gift, 482 00:32:25,780 --> 00:32:28,100 while I offered a navy force of 30,000 men as my dowry. 483 00:32:28,540 --> 00:32:29,380 Your Highness. 484 00:32:29,620 --> 00:32:30,140 Thank you. 485 00:32:30,140 --> 00:32:31,660 It's a deal. I hope you'll follow through. 486 00:32:31,660 --> 00:32:32,620 Ren Anle. 487 00:32:33,500 --> 00:32:34,660 Since when did I promise you anything? 488 00:32:34,660 --> 00:32:36,020 That doesn't matter. 489 00:32:36,020 --> 00:32:37,700 The thing is, everyone knows about it now. 490 00:32:51,380 --> 00:32:52,140 Your Highness! 491 00:32:54,220 --> 00:32:56,020 The Crown Prince is going to Anle Abode with me. 492 00:32:56,020 --> 00:32:57,260 Send someone there to pick him up tomorrow. 493 00:33:00,900 --> 00:33:02,260 Jili, Jili! 494 00:33:02,260 --> 00:33:03,180 A wasted effort. 495 00:33:04,900 --> 00:33:05,660 Jili! 496 00:33:08,020 --> 00:33:09,140 Jili! 497 00:33:09,140 --> 00:33:09,700 Your Highness! 498 00:33:10,780 --> 00:33:11,700 I'm here! 499 00:33:12,660 --> 00:33:14,940 Your Highness! 500 00:33:15,540 --> 00:33:18,300 Your Highness! 501 00:33:21,940 --> 00:33:22,660 (After that,) 502 00:33:22,860 --> 00:33:25,420 (I ordered the Southeastern Navy Troops to join the sailors from Anle Abode,) 503 00:33:25,420 --> 00:33:27,140 (and we exterminated the Dongqian Pirates.) 504 00:33:27,420 --> 00:33:29,860 (Ren Anle and Anle Abode have played a crucial part) 505 00:33:29,860 --> 00:33:30,820 (in this battle.) 506 00:33:31,060 --> 00:33:32,460 This is the entirety of what happened. 507 00:33:33,220 --> 00:33:34,300 Chief Ren offered 508 00:33:35,060 --> 00:33:36,500 her 30,000 naval soldiers in exchange for the position of Crown Princess. 509 00:33:41,060 --> 00:33:42,740 [Emperor Jiachang of Jing, Han Zhongyuan] Her offer was just a whim at that moment. 510 00:33:43,300 --> 00:33:44,180 [Grand Chancellors, Wei Jian and Jiang Yu] It should not be taken seriously. 511 00:33:48,180 --> 00:33:52,180 "My 30,000 navy sailors and I will pledge allegiance to Jing. 512 00:33:52,700 --> 00:33:53,940 I do not need anything else in return. 513 00:33:54,260 --> 00:33:56,700 All I ask for is the position of Crown Princess. 514 00:33:57,420 --> 00:33:59,820 All I ask for is the position of Crown Princess. 515 00:34:00,820 --> 00:34:03,060 All I ask for is the position of Crown Princess." 516 00:34:04,940 --> 00:34:06,500 She wrote the same sentence thrice. 517 00:34:06,940 --> 00:34:09,180 Ren Anle is an interesting figure, I see. 518 00:34:12,060 --> 00:34:14,460 So, Your Highness, you spent 519 00:34:14,739 --> 00:34:16,699 the entire night with her. 520 00:34:17,699 --> 00:34:18,659 Grand Chancellor of the Left, please mind your words. 521 00:34:19,300 --> 00:34:21,060 I have nothing to do with Ren Anle. 522 00:34:21,739 --> 00:34:23,179 She healed my wound, that's all. 523 00:34:24,179 --> 00:34:24,819 Your Majesty. 524 00:34:25,340 --> 00:34:26,300 Regardless of anything else, 525 00:34:26,699 --> 00:34:28,059 Ren Anle's 30,000 naval soldiers 526 00:34:28,060 --> 00:34:30,540 [Marquis Zhongyi, Gu Yunnian] is the only chance to restore peace in Jingnan. 527 00:34:30,540 --> 00:34:31,740 Naturally. 528 00:34:31,980 --> 00:34:34,700 However, this decision entails huge implications. 529 00:34:34,940 --> 00:34:36,060 Are we really 530 00:34:36,300 --> 00:34:38,700 going to make her the Crown Princess? 531 00:34:42,580 --> 00:34:44,340 Please think twice, Your Majesty. 532 00:34:45,500 --> 00:34:46,820 You may leave. 533 00:34:46,820 --> 00:34:47,820 The Crown Prince stays. 534 00:35:03,820 --> 00:35:04,540 Crown Prince. 535 00:35:05,260 --> 00:35:07,140 You exterminated the Dongqian Pirates this time. 536 00:35:07,500 --> 00:35:08,660 I am heartened to hear that. 537 00:35:09,220 --> 00:35:11,220 However, while a man establishes his career, 538 00:35:11,300 --> 00:35:13,500 he needs to build a family as well. 539 00:35:15,380 --> 00:35:17,660 I am committed to honor my late grandfather's order. 540 00:35:18,100 --> 00:35:19,300 I will marry no one else except Ziyuan. 541 00:35:20,300 --> 00:35:21,540 The Dongqian Pirates have been decimated. 542 00:35:22,020 --> 00:35:23,260 I dare not take the credit, 543 00:35:24,140 --> 00:35:25,300 but I beg you, Your Majesty, 544 00:35:26,380 --> 00:35:27,820 to release Di Ziyuan from exile. 545 00:35:27,940 --> 00:35:29,100 If we follow your logic, 546 00:35:29,100 --> 00:35:30,340 Ren Anle was indispensable 547 00:35:30,340 --> 00:35:31,940 in exterminating the Dongqian Pirates, 548 00:35:32,660 --> 00:35:33,700 and what she wants 549 00:35:34,060 --> 00:35:35,620 is also the position of Crown Princess. 550 00:35:36,620 --> 00:35:38,140 I will do my best to persuade her 551 00:35:38,900 --> 00:35:40,100 to receive other rewards instead. 552 00:35:42,420 --> 00:35:44,500 The daughter of a sinful official and a female pirate from the outskirts 553 00:35:45,340 --> 00:35:47,140 are both unfit to become the Crown Princess. 554 00:35:47,820 --> 00:35:49,580 The Spring Hunt is on the 15th day of this month. 555 00:35:49,580 --> 00:35:51,220 Get ready for it. 556 00:35:52,140 --> 00:35:52,860 Yes, Your Majesty. 557 00:36:09,900 --> 00:36:13,700 [Ministry of Justice] 558 00:36:25,300 --> 00:36:25,980 (Ziyuan.) 559 00:36:27,380 --> 00:36:28,220 (The Dongqian Pirates have been exterminated,) 560 00:36:29,740 --> 00:36:31,900 (but I still couldn't earn a chance for you to leave the mountains.) 561 00:36:33,660 --> 00:36:34,540 (In the entire Jing State,) 562 00:36:36,140 --> 00:36:38,380 (I can only share my woes with Luo Mingxi.) 563 00:36:39,940 --> 00:36:40,580 (And I) 564 00:36:41,660 --> 00:36:43,140 (can only reminisce time and again) 565 00:36:44,580 --> 00:36:46,220 (so that I can remember your eyes and draw them.) 566 00:37:06,180 --> 00:37:07,020 Your Highness. 567 00:37:10,540 --> 00:37:11,660 Luo Mingxi. 568 00:37:12,260 --> 00:37:14,220 You should change your bad habit 569 00:37:14,540 --> 00:37:15,460 of walking stealthily. 570 00:37:17,060 --> 00:37:18,060 This is how I have always been walking. 571 00:37:18,460 --> 00:37:19,740 Your Highness, you should get used to it. 572 00:37:21,220 --> 00:37:21,820 Have a seat. 573 00:37:27,260 --> 00:37:28,620 Why have you come to visit me 574 00:37:28,620 --> 00:37:29,380 at this late hour? 575 00:37:37,340 --> 00:37:38,860 What's the point of yearning for her? 576 00:37:39,420 --> 00:37:41,380 The emperor still refuses to release Ziyuan. 577 00:37:41,820 --> 00:37:44,060 Moreover, during the Spring Hunt in a few days' time, 578 00:37:44,340 --> 00:37:46,980 the emperor has invited many noble ladies for you to meet. 579 00:37:49,060 --> 00:37:49,740 That's why 580 00:37:49,740 --> 00:37:51,180 you're the only one 581 00:37:53,060 --> 00:37:54,580 I can talk to about Ziyuan. 582 00:37:56,420 --> 00:37:58,220 I've never felt pressured by the palace's constant urging. 583 00:37:59,140 --> 00:38:00,620 I'm just scared that since ten years have passed, 584 00:38:01,780 --> 00:38:02,420 even I am beginning 585 00:38:02,420 --> 00:38:03,660 to forget what she looks like. 586 00:38:13,940 --> 00:38:16,500 She must have grown older, taller, 587 00:38:17,260 --> 00:38:19,220 and become different from what we recall, 588 00:38:23,300 --> 00:38:24,780 but her eyes would never change. 589 00:38:34,420 --> 00:38:35,620 It's her eyes. 590 00:38:37,740 --> 00:38:38,340 Just remembering 591 00:38:38,340 --> 00:38:40,220 how she looked at me with those eyes, 592 00:38:41,460 --> 00:38:43,780 I can never enjoy the extravagant banquets 593 00:38:44,420 --> 00:38:46,900 His Majesty has prepared for me. 594 00:38:47,420 --> 00:38:49,580 (The late emperor appointed me as the next Crown Princess.) 595 00:38:49,940 --> 00:38:51,620 (Did he ask for my opinion back then?) 596 00:38:52,140 --> 00:38:54,140 His Majesty reserves the position of the Crown Princess for me. 597 00:38:54,460 --> 00:38:55,980 Again, has he ever asked for my opinion? 598 00:39:20,340 --> 00:39:22,180 The Crown Prince is here. 599 00:39:22,500 --> 00:39:23,140 The Crown Prince is here. 600 00:39:23,140 --> 00:39:24,020 It really is him. 601 00:39:24,260 --> 00:39:25,180 It's His Highness! 602 00:39:33,100 --> 00:39:34,660 I heard that a female pirate 603 00:39:34,660 --> 00:39:36,060 is trying to marry the Crown Prince. 604 00:39:36,060 --> 00:39:37,300 What a joke. 605 00:39:37,300 --> 00:39:38,180 Exactly. 606 00:39:38,180 --> 00:39:40,220 His Highness is so dashing. 607 00:39:40,220 --> 00:39:42,180 He wouldn't pay attention to a pirate. 608 00:39:42,660 --> 00:39:43,540 Exactly. 609 00:39:51,140 --> 00:39:52,740 What do you think 610 00:39:52,740 --> 00:39:54,060 Ren Anle looks like? 611 00:39:54,740 --> 00:39:56,060 She must be a barbarian 612 00:39:56,100 --> 00:39:57,210 with strong, burly arms. 613 00:39:57,220 --> 00:39:57,780 Right? 614 00:40:00,740 --> 00:40:02,700 I'm going to bet that she's a beauty, though. 615 00:40:06,100 --> 00:40:06,700 Wen Shuo. 616 00:40:07,300 --> 00:40:09,100 You're joining our bet too? 617 00:40:09,540 --> 00:40:10,380 Someone who could fight alongside the Crown Prince 618 00:40:10,620 --> 00:40:11,660 [Page to the Crown Prince, Wen Shuo] to defeat the Dongqian Pirates 619 00:40:11,860 --> 00:40:13,140 could never be an ugly woman. 620 00:40:14,780 --> 00:40:15,900 Everyone knows that the Crown Prince 621 00:40:15,940 --> 00:40:17,580 is pining for someone. 622 00:40:17,580 --> 00:40:19,460 Even though she can't leave Dai Mountain, 623 00:40:19,460 --> 00:40:21,140 she won't get replaced easily 624 00:40:21,140 --> 00:40:22,100 by a female pirate. 625 00:40:23,020 --> 00:40:23,820 Exactly. 626 00:40:23,980 --> 00:40:26,460 Do you think the Crown Prince has really fallen in love with her? 627 00:40:26,460 --> 00:40:27,540 I don't think so. 628 00:40:27,940 --> 00:40:29,140 I don't think so, either. 629 00:40:32,380 --> 00:40:34,460 Now, everyone in the upper echelons of the state 630 00:40:34,460 --> 00:40:36,060 must have heard 631 00:40:36,060 --> 00:40:38,460 that the Crown Prince is the most handsome man in the state, 632 00:40:38,740 --> 00:40:40,100 and even a female pirate 633 00:40:40,100 --> 00:40:42,220 is willing to offer 30,000 navy forces just so you'll marry her. 634 00:40:42,620 --> 00:40:43,260 No. 635 00:40:44,780 --> 00:40:45,900 She wants to marry you. 636 00:40:47,140 --> 00:40:48,140 Have you revised your studies? 637 00:40:52,380 --> 00:40:53,330 I know. 638 00:40:53,380 --> 00:40:55,300 Even if you do fall in love with someone else, 639 00:40:55,460 --> 00:40:57,940 only that lady in the Dai Mountain will be the Crown Princess. 640 00:40:58,740 --> 00:41:01,340 But, we're placing bets 641 00:41:01,380 --> 00:41:03,690 on whether Ren Anle is pretty or burly. 642 00:41:03,700 --> 00:41:05,460 Your Highness, mind giving me a tip? 643 00:41:10,980 --> 00:41:11,660 Jili? 644 00:41:12,860 --> 00:41:13,540 Well? 645 00:41:32,980 --> 00:41:33,580 Look. 646 00:41:42,820 --> 00:41:46,500 [Ren Anle's servant, Yuanqin] 647 00:41:46,780 --> 00:41:47,580 She's 648 00:41:48,580 --> 00:41:50,740 as beautiful as the morning sun 649 00:41:51,580 --> 00:41:54,020 and a lily blossoming on a lake. 650 00:41:55,580 --> 00:41:57,220 Where did she come from? 651 00:42:38,340 --> 00:42:39,130 She killed two birds with one shot! 652 00:42:39,140 --> 00:42:40,100 Amazing! 653 00:42:40,100 --> 00:42:40,780 Marvelous! 654 00:43:02,300 --> 00:43:03,130 Your Highness. 655 00:43:03,140 --> 00:43:04,100 We meet again. 656 00:43:08,300 --> 00:43:09,020 Miss? 657 00:43:09,420 --> 00:43:10,530 You are...? 658 00:43:10,540 --> 00:43:11,580 My name is Ren Anle. 659 00:43:12,100 --> 00:43:13,420 I'm here to become the Crown Princess. 660 00:43:36,780 --> 00:43:40,180 ♪If I bet my all on it desperately♪ 661 00:43:40,180 --> 00:43:44,140 ♪I know my heart will be uneasy♪ 662 00:43:44,700 --> 00:43:51,460 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 663 00:43:52,260 --> 00:43:55,660 ♪You're the moon in my heart♪ 664 00:43:55,820 --> 00:43:59,820 ♪I can't dream to own you♪ 665 00:44:00,220 --> 00:44:07,580 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 666 00:44:08,220 --> 00:44:11,660 ♪I'd go the distance for you♪ 667 00:44:11,820 --> 00:44:15,500 ♪May the light stay with you♪ 668 00:44:15,620 --> 00:44:17,620 ♪Romance aside♪ 669 00:44:17,660 --> 00:44:23,420 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 670 00:44:23,900 --> 00:44:27,260 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 671 00:44:27,380 --> 00:44:31,380 ♪Arriving at the end of my life♪ 672 00:44:31,660 --> 00:44:35,260 ♪I bear no regrets But when we reunite in our next life♪ 673 00:44:35,420 --> 00:44:39,860 ♪Will you still remember me?♪ 674 00:44:55,460 --> 00:44:58,260 ♪I've concealed my yearning for you♪ 675 00:44:58,380 --> 00:45:02,620 ♪And guarded your smile♪ 676 00:45:02,900 --> 00:45:10,260 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 677 00:45:10,740 --> 00:45:14,140 ♪I'd go the distance for you♪ 678 00:45:14,260 --> 00:45:18,100 ♪May the light stay with you♪ 679 00:45:18,340 --> 00:45:20,340 ♪Romance aside♪ 680 00:45:20,420 --> 00:45:26,020 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 681 00:45:26,620 --> 00:45:29,900 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 682 00:45:30,060 --> 00:45:34,060 ♪Arriving at the end of my life♪ 683 00:45:34,380 --> 00:45:38,020 ♪I bear no regrets But when we reunite in our next life♪ 684 00:45:38,100 --> 00:45:47,220 ♪Will you still remember me?♪ 44087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.