All language subtitles for The Avengers S02E03 The Decapod

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,920 --> 00:01:08,605 Hallo. Ja? 2 00:01:08,760 --> 00:01:12,970 Ik was net aan het douchen. Kan het niet tot morgen wachten? 3 00:01:13,120 --> 00:01:19,765 Ik weet nu wat je wilde weten. Borb werd erg openhartig. 4 00:01:19,920 --> 00:01:24,369 We kunnen dit beter niet telefonisch doen. Ik spreek je morgen. 5 00:01:24,520 --> 00:01:27,410 Goed. Tot ziens. 6 00:01:51,720 --> 00:01:56,408 Mr Steed, sorry dat u moest wachten. - Dat geeft niet. 7 00:01:57,840 --> 00:01:59,410 Binnen. 8 00:02:06,600 --> 00:02:10,525 Excellentie, Mr Steed. - Waaraan heb ik de eer te danken? 9 00:02:10,680 --> 00:02:14,446 De Britten maken zich zorgen om uw veiligheid. 10 00:02:14,600 --> 00:02:17,001 Erg aardig van ze. - Geen probleem. 11 00:02:17,160 --> 00:02:20,801 Uw kranten noemden me onlangs nog 'de Balkanbandiet'. 12 00:02:20,960 --> 00:02:26,683 Fijn dat m'n welzijn u nu zo boeit. - U bevindt zich tenslotte in ons land. 13 00:02:26,840 --> 00:02:31,129 De ambassade is natuurlijk Balkangrondgebied. 14 00:02:31,280 --> 00:02:34,762 Mr Steed betreurt de dood van de jongedame zeer. 15 00:02:34,920 --> 00:02:39,130 Ik ook. Ze was een heel aantrekkelijk meisje. 16 00:02:40,000 --> 00:02:44,289 Volgens uw ambassadeur was ze uw privé-secretaresse. 17 00:02:44,440 --> 00:02:48,047 M'n ambassadeur wordt een echte westerse diplomaat. 18 00:02:48,200 --> 00:02:51,647 Ze logeerde hier toch? - Ze had hier een appartement. 19 00:02:51,800 --> 00:02:55,646 Daar is het ongeluk gebeurd. - Was het wel een ongeluk? 20 00:02:55,800 --> 00:02:58,485 Mij is verteld dat ze is uitgegleden... 21 00:02:58,640 --> 00:03:02,361 ...en haar nek heeft gebroken. Dat was het toch? 22 00:03:02,520 --> 00:03:06,206 Dat nemen we aan. - Geen reden voor paniek, dus. 23 00:03:06,360 --> 00:03:12,083 Ik wil niet dat u zoiets overkomt. - Ik word uitstekend beschermd. 24 00:03:12,240 --> 00:03:17,690 Ik zal het tonen via m'n ambassadeur. Stepan, pak je portemonnee. 25 00:03:17,840 --> 00:03:22,767 We hoeven Mr Steed niet te overtuigen. - Doe wat ik zeg, Stepan. 26 00:03:31,720 --> 00:03:33,404 Stop. 27 00:03:34,440 --> 00:03:37,284 Stepan is m'n zwager. 28 00:03:37,440 --> 00:03:43,004 Mijn waakhonden zullen me dag en nacht bewaken. 29 00:03:43,160 --> 00:03:45,640 Nietwaar, Stepan? 30 00:03:50,600 --> 00:03:55,401 Ik hoop dat u niet denkt dat zijne excellentie niet wil meewerken. 31 00:03:55,560 --> 00:03:59,007 Ik moet hem beschermen terwijl hij in ons land is. 32 00:03:59,160 --> 00:04:05,770 Ik help u zo goed mogelijk, maar zijne excellentie is lastig te beschermen. 33 00:04:05,920 --> 00:04:12,201 Stepan, zoek een nieuwe secretaresse voor me. Je kent de eisen. 34 00:04:15,760 --> 00:04:20,448 Als ambassadeur heeft u een gevarieerd takenpakket. 35 00:04:20,600 --> 00:04:23,206 Ja. Dat klopt. 36 00:06:09,920 --> 00:06:13,288 Hallo daar. - Dat was erg mooi. 37 00:06:13,440 --> 00:06:17,206 Kan ik even met je praten? - Met mij? 38 00:06:22,480 --> 00:06:25,450 Hoe is het met je? - Prima. 39 00:06:28,000 --> 00:06:30,810 Heb je zin om op reis te gaan? - Wat leuk. 40 00:06:30,960 --> 00:06:37,127 Een zangtournee langs de grote zalen. - Meen je dat? Waarheen? 41 00:06:37,280 --> 00:06:40,443 De Balkan. - En wie is de promotor? Jij? 42 00:06:40,600 --> 00:06:44,969 Yakob Borb. - Klinkt als een dichter. Wat schuift het? 43 00:06:45,120 --> 00:06:48,761 Nader te bepalen. - Wanneer moet ik beginnen? 44 00:06:48,920 --> 00:06:52,402 Zodra je hem hebt omgepraat. - Leuk. Tot ziens. 45 00:06:52,560 --> 00:06:56,645 Wacht. Het is niet wat je denkt. - Praat maar met m'n impresario. 46 00:06:56,800 --> 00:07:01,362 Dat zal niet gaan. Borb is internationaal een belangrijke man. 47 00:07:01,520 --> 00:07:04,922 Hij heeft hoge vrienden. - Zoals? 48 00:07:05,080 --> 00:07:11,167 Hij is bij de premier geweest en ook op het Witte Huis en in het Kremlin. 49 00:07:12,200 --> 00:07:17,366 Waarom heeft hij belangstelling voor mij? - Die heeft hij nog niet. 50 00:07:19,400 --> 00:07:23,450 Ik kan je aan hem voorstellen. De rest moet je zelf doen. 51 00:07:23,600 --> 00:07:28,606 Krijg ik een contract? - Eerst kijken of hij je goed vindt. 52 00:07:28,760 --> 00:07:33,402 Hij is ook minister van film. Z'n land heeft een filmprijs gewonnen. 53 00:07:33,560 --> 00:07:37,531 Maar Borb heeft geen moeite om nieuw talent te vinden. 54 00:07:37,680 --> 00:07:42,288 Je bent nog mooier dan anders. Laat de rest maar zitten. 55 00:07:43,120 --> 00:07:47,489 Nou ja, een afspraak kan geen kwaad. - Morgenochtend? 56 00:07:47,640 --> 00:07:51,122 Erg lief. - Morgenochtend dus? 57 00:07:51,280 --> 00:07:55,524 In de ambassade van de Balkan, in Kensington, om half elf. 58 00:07:55,680 --> 00:08:01,642 Wat moet ik voor die Borb zingen? Waar houden ze van, op de Balkan? 59 00:08:01,800 --> 00:08:05,361 Dat vertelt hij je wel. En noem mijn naam niet. 60 00:08:05,520 --> 00:08:09,320 Verder nog iets? - Begin niet meteen over zaken. 61 00:08:09,480 --> 00:08:13,849 Laat hem eerst maar even praten. Ik wil graag alle details weten. 62 00:08:14,000 --> 00:08:17,891 En laat me raden: Ik hoor nog van je. 63 00:08:20,960 --> 00:08:22,769 Tot ziens, lieverd. 64 00:08:35,120 --> 00:08:36,929 Binnen. 65 00:08:43,360 --> 00:08:47,001 U moet naar de conferentie. - Over tien minuten. 66 00:08:47,160 --> 00:08:50,687 Ik wil graag dat u en uw delegatie op tijd komen. 67 00:08:50,840 --> 00:08:55,687 Deze apen moeten eerst hun ochtendgymnastiek doen. Stop. 68 00:08:56,920 --> 00:09:02,768 De appartementen van de ambassade zijn niet geschikt voor dit soort zaken. 69 00:09:02,920 --> 00:09:07,482 Ik bepaal waarvoor de ambassade gebruikt wordt. Wegwezen. 70 00:09:10,200 --> 00:09:12,328 Stomkoppen. 71 00:09:13,200 --> 00:09:18,923 Verder nog iets, ambassadeur? - Er heeft ene Venus Smith gebeld. 72 00:09:19,080 --> 00:09:21,765 Goed zo. Laat haar maar binnen. 73 00:09:30,120 --> 00:09:34,125 Dank u, ambassadeur. - Ik zie dat het speelkwartier is. 74 00:09:34,280 --> 00:09:38,842 Dit zijn m'n lijfwachten. - Hoe moeten ze u zo beschermen? 75 00:09:39,000 --> 00:09:42,447 Als ze willen, zijn ze heel snel. 76 00:09:44,960 --> 00:09:48,169 Wie heeft er gewonnen? - Niemand. Het is voor de lol. 77 00:09:48,320 --> 00:09:51,688 Dit is de kampioen. Georgi. 78 00:09:51,840 --> 00:09:55,765 Hallo, Georgi. - Ik wil hem in Engeland laten worstelen. 79 00:09:55,920 --> 00:10:00,562 Ik probeer een gevecht te regelen met een kampioen van hier. 80 00:10:00,720 --> 00:10:04,088 Dat is goed voor de relatie tussen onze landen. 81 00:10:04,240 --> 00:10:07,369 Dat denk ik ook, ja. 82 00:10:07,520 --> 00:10:09,841 Jongens, kleed je aan. 83 00:10:12,360 --> 00:10:16,729 Ze kleden zich na elkaar aan. - Zijn ze verlegen? 84 00:10:16,880 --> 00:10:23,365 Nee, gehoorzaam. Ze mogen me geen seconde alleen laten. 85 00:10:23,520 --> 00:10:26,763 Is een hond niet goedkoper? 86 00:10:28,200 --> 00:10:34,367 Ik ben het met u eens, maar m'n ambassadeur niet. Mag ik uw jas? 87 00:10:36,760 --> 00:10:40,082 Ik zie dat u geen verborgen wapens draagt. 88 00:10:40,240 --> 00:10:45,201 Wat woont u hier leuk. - Ga zitten. Wilt u iets drinken? 89 00:10:45,360 --> 00:10:49,081 Niet voor een auditie. Slecht voor m'n ademhaling. 90 00:10:49,240 --> 00:10:55,202 Of wilt u me niet horen zingen? - Zingen? Natuurlijk wel. Graag, zelfs. 91 00:10:55,360 --> 00:11:01,129 Ik heb m'n pianist niet bij me. - Dat is helemaal niet erg. 92 00:11:01,280 --> 00:11:06,366 Als u het goed vindt, gaan we gewoon een beetje praten. 93 00:11:06,520 --> 00:11:11,128 Dat vind ik prima. Zal ik over m'n ervaring vertellen? 94 00:11:11,280 --> 00:11:14,170 Dat lijkt me opwindend. 95 00:11:16,520 --> 00:11:20,809 U komt te laat op de conferentie. - Ik kom eraan. 96 00:11:20,960 --> 00:11:26,126 Het spijt me, Miss... - Smith. Geeft niet. Ik hou u niet op. 97 00:11:27,360 --> 00:11:29,886 Doe alsof u thuis bent. Ik ga. 98 00:11:30,040 --> 00:11:33,886 Erg aardig, maar ik moet nog inkopen doen. 99 00:11:34,040 --> 00:11:38,170 Uw chauffeur doet die inkopen wel even voor u. 100 00:11:38,320 --> 00:11:40,926 Sinds wanneer heb ik een chauffeur? 101 00:11:41,080 --> 00:11:45,324 Gebruik er een van mij. En een auto, voor de duur van uw contract. 102 00:11:45,480 --> 00:11:52,443 Bedoelt u dat het doorgaat? - Ja. Bel maar als u iets nodig heeft. 103 00:12:08,560 --> 00:12:13,566 Attentie. De conferentie wordt over tien minuten hervat. 104 00:12:22,240 --> 00:12:26,290 Uitstekende conferentie, niet? - Heel aardig. 105 00:12:26,440 --> 00:12:29,523 Borb deed 't goed. - Hij maakt zich nooit zorgen. 106 00:12:29,680 --> 00:12:34,561 Hij is nooit bang. Waar ter wereld hij ook komt... 107 00:12:34,720 --> 00:12:38,281 ...hij loopt het gevaar om vermoord te worden. 108 00:12:38,440 --> 00:12:43,002 Nu praat hij over 100 miljoen pond aan Westerse economische hulp... 109 00:12:43,160 --> 00:12:48,883 ...in ruil voor een paar marinebases. Uw ministerie van Buitenlandse Zaken... 110 00:12:49,040 --> 00:12:53,841 ...denkt dat hij volgend jaar die bases aanbiedt aan het oosten. 111 00:12:54,000 --> 00:12:58,005 En doet hij dat? - Misschien heeft hij geen keus. 112 00:12:58,160 --> 00:13:04,884 We willen tenslotte neutraal blijven. - Internationale chantage is gevaarlijk. 113 00:13:05,040 --> 00:13:08,328 Het is geen chantage. Men biedt ons hulp. 114 00:13:08,480 --> 00:13:14,010 U kunt nee zeggen. - Borb zegt geen nee tegen geld. 115 00:13:14,160 --> 00:13:18,609 Wij moeten zorgen dat het niet goedkoper is om hem op te ruimen. 116 00:13:18,760 --> 00:13:24,005 Zelfs u zou degene kunnen zijn die hem wil vermoorden. 117 00:13:24,160 --> 00:13:26,891 Of u. 118 00:13:27,920 --> 00:13:33,450 Heeft hij al een nieuwe secretaresse? - Ja. Ze is nu op de ambassade. 119 00:13:33,600 --> 00:13:36,922 Ik hoop dat ze zich vermaakt. 120 00:13:48,320 --> 00:13:53,360 Zo komen we misschien ergens. Zeg tegen uw baas dat ik hem wil spreken. 121 00:13:53,520 --> 00:13:58,970 Zeg dat ik hier weg wil. Ik moet van alles doen. Laat deze baan maar. 122 00:13:59,120 --> 00:14:00,849 Ga weg. 123 00:14:02,960 --> 00:14:05,440 Miss Smith, graag. - Jij, eindelijk. 124 00:14:05,600 --> 00:14:09,366 Hoe gaat het? - Ze hebben me hier opgesloten. 125 00:14:09,520 --> 00:14:12,364 Ik word zelfs bewaakt. - Dat verbeeld je je. 126 00:14:12,520 --> 00:14:16,161 Ik was bijna door 't raam vertrokken, maar het is te hoog. 127 00:14:16,320 --> 00:14:20,609 Rustig. - Als ik in een harem beland, hang jij. 128 00:14:20,760 --> 00:14:24,810 Hebben ze hier soms geen bad? - Hoe bedoel je? 129 00:14:24,960 --> 00:14:29,010 Hij belde om te zeggen dat hij met me naar een badhuis wil. 130 00:14:29,160 --> 00:14:33,643 Wat voor badhuis? - In East Paddington, of zo. 131 00:14:33,800 --> 00:14:38,681 Ga maar lekker met hem mee. Tot ziens. - Als blijkt dat hij... 132 00:14:43,080 --> 00:14:45,970 Wat wil je nu weer? Een koekje? 133 00:15:35,280 --> 00:15:39,365 Neem me niet kwalijk, maar dat is mijn plaats. 134 00:15:41,440 --> 00:15:43,169 Bedankt. 135 00:15:44,480 --> 00:15:48,326 U zit op m'n jas. - Het spijt me vreselijk. 136 00:15:48,480 --> 00:15:51,211 Zo'n prachtige jas. 137 00:15:51,360 --> 00:15:58,448 En dit is uw programma. Ik geloof dat ik m'n dag niet heb. 138 00:16:03,120 --> 00:16:07,205 Ze kosten bijna niets, hoor. - Ze horen gratis te zijn. 139 00:16:07,360 --> 00:16:11,251 Ze zijn uitverkocht. - U mag het mijne wel hebben. 140 00:16:11,400 --> 00:16:15,246 Meent u dat? - Meestal klopt er niks van. 141 00:16:32,200 --> 00:16:35,443 Jij hier? Ik ben blij dat er toch iemand gekomen is. 142 00:16:35,600 --> 00:16:38,604 Is dat je plaats? Waar is hij? 143 00:16:38,760 --> 00:16:44,130 Borb? Geen idee. Hij en z'n bewakers reisden apart 144 00:16:44,280 --> 00:16:46,965 Mag ik even? - Ik zit met iemand te praten. 145 00:16:47,120 --> 00:16:50,522 Zo behandel je een jongedame niet. 146 00:17:12,840 --> 00:17:17,402 Dames en heren. Voor het eerste gevecht van vanavond... 147 00:17:17,560 --> 00:17:21,849 ...hebben we een programmawijziging. 148 00:17:23,560 --> 00:17:25,927 Ik zei het toch? 149 00:17:26,960 --> 00:17:31,522 De Slager van Islington is helaas verhinderd. 150 00:17:34,720 --> 00:17:40,489 We zijn er echter gelukkig in geslaagd om een ander te regelen: 151 00:17:40,640 --> 00:17:45,328 De ongeslagen kampioen zwaargewicht uit de Balkan. 152 00:17:45,480 --> 00:17:48,927 Een van de persoonlijke lijfwachten van de president: 153 00:17:49,080 --> 00:17:53,210 Gorgon, het wilde Beest van de Balkan. 154 00:18:05,200 --> 00:18:08,443 Dat is Georgi. - Balkan bullebak. 155 00:18:08,600 --> 00:18:11,365 Wordt Borb soms promotor? 156 00:18:23,840 --> 00:18:29,131 Wat is nou een 'Decapod'? - Heeft tien tentakels. Een soort kreeft. 157 00:18:31,120 --> 00:18:33,327 Laat hem gaan. 158 00:18:54,280 --> 00:18:58,205 Georgi tegen die Smeerlap? - Pardon? 159 00:18:58,360 --> 00:19:00,567 Bent u een fan? - Hij is m'n ouweheer. 160 00:19:00,720 --> 00:19:04,122 Uw vader? - M'n echtgenoot. 161 00:20:13,160 --> 00:20:17,131 Laat hem met rust, rotzak. - Ze doen elkaar geen pijn. 162 00:20:17,280 --> 00:20:18,884 Weet u het zeker? 163 00:20:38,440 --> 00:20:41,410 Zo heeft hij zich nog nooit gedragen. 164 00:20:43,880 --> 00:20:47,441 Harry, hou op. 165 00:21:20,320 --> 00:21:24,166 Wat zeiden ze? - Hij is ontsnapt. Met een auto, denk ik. 166 00:21:24,320 --> 00:21:30,601 Wat heeft u ermee te maken, Mr Steed? - Ik was hier voor die andere jongen. 167 00:21:30,760 --> 00:21:34,401 Uit de Balkan. Bent u z'n manager? - Min of meer. 168 00:21:34,560 --> 00:21:37,166 Het spijt me van uw jongen. 169 00:21:37,320 --> 00:21:41,006 De Decapod doet anders nooit zo. Ik snap het niet. 170 00:21:41,160 --> 00:21:46,166 Misschien kan Mrs Ramsden helpen. - Ik weet nietwaar hij is. 171 00:21:46,320 --> 00:21:50,325 Gaat hij vaak door het lint? - Hij is zo mak als 'n lammetje. 172 00:21:50,480 --> 00:21:54,644 Doen veel jongens aan judo? - Die klap was geen judo. 173 00:21:54,800 --> 00:21:58,691 Dat was karate, de oude samoeraikunst van het doden. 174 00:21:58,840 --> 00:22:03,528 Die klap is verboden. Harry heeft Georgi met opzet vermoord. 175 00:22:03,680 --> 00:22:09,608 Harry doet niet aan judo. Hij zou nooit iemand opzettelijk doden. 176 00:22:09,760 --> 00:22:16,245 Maak u geen zorgen, Mrs Ramsden. Als Harry komt, vang ik hem wel op. 177 00:22:21,000 --> 00:22:25,801 Als u Harry vindt, laat 't me dan weten. - Wat wilt van hem? 178 00:22:25,960 --> 00:22:28,964 Ik kan 'm helpen. U kunt me in deze club bereiken. 179 00:22:29,120 --> 00:22:32,602 Als ik er niet ben: Vraag naar Miss Smith. 180 00:22:40,760 --> 00:22:42,330 Binnen. 181 00:22:46,160 --> 00:22:50,529 Venus, wat leuk dat je er bent. Ik heb je overal gezocht... 182 00:22:50,680 --> 00:22:56,005 ...tot ik ze in de clubs liet kijken. Waar heb je de hele dag gezeten? 183 00:22:56,160 --> 00:23:01,883 Waar was jij gisteravond? Ik zat in die berenkuil en jij kwam niet opdagen. 184 00:23:02,040 --> 00:23:05,840 Het spijt me. - Je weet toch wat er gebeurd is? 185 00:23:06,000 --> 00:23:09,288 Met Georgi? Het was vast een geweldig gevecht. 186 00:23:09,440 --> 00:23:13,764 Verbruik je veel lijfwachten? - Ik vind het erg voor Georgi. 187 00:23:13,920 --> 00:23:17,891 Dat zie ik. - Het is moeilijk uit te leggen. 188 00:23:18,040 --> 00:23:22,250 Laten we over leukere dingen praten. Ik heb een verrassing. 189 00:23:22,400 --> 00:23:25,449 Moet ik vechten tegen de Slager van Islington? 190 00:23:25,600 --> 00:23:28,490 Nee. Ik heb een cadeau voor je. 191 00:23:30,840 --> 00:23:35,448 Ik heb ze vanmorgen in laten vliegen. - Ik vind ze prachtig. 192 00:23:35,600 --> 00:23:39,491 Dat dacht ik al. - Bewaar ze voor Georgi's begrafenis. 193 00:23:39,640 --> 00:23:45,010 Ik heb er genoeg. Neem ze maar aan. - Goed. Hoe krijg ik ze thuis? 194 00:23:45,160 --> 00:23:48,528 Ik zal ze naar je flat laten brengen. Boven. 195 00:23:48,680 --> 00:23:51,047 Welke flat boven? 196 00:23:51,200 --> 00:23:55,250 Het is een stuk handiger als je op de ambassade woont. 197 00:23:55,400 --> 00:23:59,724 Met de bus ben ik zo thuis. Maar toch bedankt. 198 00:24:03,640 --> 00:24:08,851 Hij draait nu zeker dubbele diensten? - Tot er een vervanger voor Georgi is. 199 00:24:09,000 --> 00:24:13,050 Ga zitten. Wil je iets drinken? - Nee. M'n ademhaling... 200 00:24:13,200 --> 00:24:18,366 Natuurlijk. Je zingt. Ik moet een keer naar je komen luisteren in de club. 201 00:24:18,520 --> 00:24:24,084 Kom vanavond maar. - Graag. Ga je eerst met me uit eten? 202 00:24:24,240 --> 00:24:27,722 Laat je me dan weer zitten? Wat was er gisteravond? 203 00:24:27,880 --> 00:24:32,488 Dat zul je nauwelijks geloven. - Doe je best om het uit te leggen. 204 00:24:32,640 --> 00:24:36,167 Ik werd gewaarschuwd dat er iets ging gebeuren. 205 00:24:36,320 --> 00:24:40,245 Hoe dan? - Er belde iemand. Ik moest wegblijven. 206 00:24:40,400 --> 00:24:44,325 Je had Georgi moeten waarschuwen. - Geen tijd. 207 00:24:44,480 --> 00:24:48,246 En ik dacht bovendien dat hij geen gevaar liep. 208 00:24:48,400 --> 00:24:52,200 Het interessante is dat behalve lto, de promotor... 209 00:24:52,360 --> 00:24:56,684 ...alleen m'n lijfwachten en jij wisten waar ik zou zijn. 210 00:24:56,840 --> 00:24:59,889 En zij spreken geen Engels... 211 00:25:00,040 --> 00:25:03,044 ...dus blijf jij alleen over. - Wat bedoel je? 212 00:25:03,200 --> 00:25:07,762 Heb jij iemand verteld dat ik naar de baden zou gaan? 213 00:25:07,920 --> 00:25:12,642 Volgens mij niet. Bovendien zie ik niet in waarom dat kwaad kan. 214 00:25:12,800 --> 00:25:18,728 Zo zie je maar dat je discreet moet zijn. Hoe laat treed je vanavond op? 215 00:25:18,880 --> 00:25:21,326 Pas om elf uur. 216 00:25:22,400 --> 00:25:27,281 Dan gaan we naar een leuk restaurant. Wat vind je daarvan? 217 00:25:27,440 --> 00:25:32,844 Als je zeker weet dat dat veilig is. - Niemand heeft het op jou voorzien. 218 00:25:33,000 --> 00:25:37,528 En we hebben nog één trouwe lijfwacht over. 219 00:25:37,680 --> 00:25:44,529 De patholoog zegt dat Georgi dezelfde nekwonden had als het meisje... 220 00:25:44,680 --> 00:25:51,609 ...dat in de douche uitgegleden is. Ze zijn door dezelfde persoon vermoord. 221 00:25:51,760 --> 00:25:54,491 Daar ging ik al van uit. 222 00:25:56,200 --> 00:26:00,125 Met wie belde dat arme meisje voordat ze vermoord werd? 223 00:26:00,280 --> 00:26:02,726 Hoe weet u dat ze iemand belde? 224 00:26:02,880 --> 00:26:08,762 Ik heb rondgekeken en het viel me op dat er zeepsporen op de telefoon zaten. 225 00:26:08,920 --> 00:26:13,369 En daarna hebt u het nagevraagd bij de telefooncentrale? 226 00:26:13,520 --> 00:26:19,050 Er waren geen gesprekken naar buiten. Het was dus een intern gesprek. 227 00:26:19,200 --> 00:26:22,090 Het is moeilijk na te gaan. 228 00:26:22,240 --> 00:26:27,963 Dat meisje, een lijfwacht. Willen ze Borb isoleren om hem te vermoorden? 229 00:26:28,120 --> 00:26:33,650 Misschien is het een waarschuwing om die conferentie niet te bezoeken. 230 00:26:33,800 --> 00:26:37,964 Het maakt Borb niet uit. Die vindt het alleen maar grappig. 231 00:26:38,120 --> 00:26:44,002 Raar gevoel voor humor. - Vroeger was hij een goed revolutionair. 232 00:26:44,160 --> 00:26:49,246 Met verantwoordelijkheidsgevoel. - Maar macht corrumpeert. 233 00:26:49,400 --> 00:26:52,165 Absolute macht, ja. 234 00:26:52,320 --> 00:26:55,529 Waarom is hij zo bezeten van worstelen? 235 00:26:55,680 --> 00:27:02,006 Hij heeft in de cel gezeten met een worstelaar en is liefhebber geworden. 236 00:27:02,160 --> 00:27:05,642 Er is telefoon voor Mr Steed. 237 00:27:05,800 --> 00:27:09,202 Neem me niet kwalijk. - Ik moet naar de ambassade. 238 00:27:09,360 --> 00:27:12,489 M'n telefoon schoonvegen. 239 00:27:20,920 --> 00:27:24,163 Met Steed. - Je zou toch in de buurt blijven? 240 00:27:24,320 --> 00:27:26,004 Wat is er dan? - Nog niks. 241 00:27:26,160 --> 00:27:29,687 Als ik met Borb uitga, word ik nerveus. - Waar is hij? 242 00:27:29,840 --> 00:27:33,731 Hier, in de club. O, daar komt ons lachebekje. 243 00:27:33,880 --> 00:27:37,441 Kom hierheen. Iemand wil je spreken. - Wie? 244 00:27:37,600 --> 00:27:40,206 Een vriendin van je. 245 00:27:43,200 --> 00:27:44,850 Kom, jongen. 246 00:27:47,760 --> 00:27:50,525 Dank u. 247 00:27:56,040 --> 00:28:01,080 Hallo. Alles goed? Wou u me spreken? 248 00:28:01,240 --> 00:28:03,368 Kom verder. Door naar achteren. 249 00:28:03,520 --> 00:28:08,526 Hoe laat begint de voorstelling? - Om 1 uur. 250 00:28:08,680 --> 00:28:12,127 Gelukkig. Ik dacht dat we 'm gemist hadden. 251 00:28:12,280 --> 00:28:14,408 Bent u hier nieuw? 252 00:28:18,760 --> 00:28:22,242 Ik ben Harry Ramsden. - De Decapod. 253 00:28:22,400 --> 00:28:26,610 Volgens Edna wilt u me spreken. - Wat heeft lto u betaald... 254 00:28:26,760 --> 00:28:31,971 ...om die man uit de Balkan te doden? Wilt u hetzelfde voor mij doen? 255 00:28:32,160 --> 00:28:34,367 Iemand vermoorden. 256 00:28:34,520 --> 00:28:40,482 Laat hem los. Hij vermoordt niemand. Hij was er gisteren niet eens. 257 00:28:40,640 --> 00:28:43,928 Dacht ik al. Wie was het dan? - Vertel, Harry. 258 00:28:44,080 --> 00:28:49,723 Geen idee. Ik kende die vent niet. Hij zei dat ik weg moest gaan. 259 00:28:49,880 --> 00:28:54,681 Hij moet naar de politie gaan. - Is er iemand in de garderobe? 260 00:28:55,920 --> 00:28:59,606 Hoe lang ken je lto al? - Sinds hij hier is. 261 00:28:59,760 --> 00:29:03,048 Ik was een van z'n eersten. - Komt hij uit Japan? 262 00:29:03,200 --> 00:29:09,162 Daar is hij allang weg. Hij zat in een land aan de andere kant van Europa. 263 00:29:09,320 --> 00:29:11,971 De Balkan? - Hij had een sportschool. 264 00:29:12,120 --> 00:29:18,162 Hoeveel betaalt lto voor een gevecht? - Zes pond. Twee gevechten per week. 265 00:29:18,320 --> 00:29:21,767 Niet veel om van te leven. - Het is wel vast. 266 00:29:21,920 --> 00:29:24,127 Hoe oud ben je, Harry? 267 00:29:24,280 --> 00:29:28,490 Veel jongens van mijn leeftijd doen het nog prima. 268 00:29:28,640 --> 00:29:32,406 Wacht even. Edna zei dat u me misschien kon helpen. 269 00:29:32,560 --> 00:29:34,927 Waar logeer je? - Dat weet zij wel. 270 00:29:35,080 --> 00:29:37,481 Je hoon nog van me. 271 00:29:39,320 --> 00:29:42,085 Maak je geen zorgen, schat. 272 00:31:58,400 --> 00:32:02,610 Ga mee naar Edna. - Fijn dat je haar dat werk gegeven hebt. 273 00:32:02,760 --> 00:32:06,082 Graag gedaan. Wat vond je trouwens van mij? 274 00:32:06,240 --> 00:32:11,451 Fantastisch. Ga meteen terug. Je moet het ijzer smeden als 't heet is. 275 00:32:14,920 --> 00:32:18,527 Hij vond het zo mooi, dat hij vertrokken is. 276 00:32:18,680 --> 00:32:20,523 Neem me niet kwalijk. 277 00:32:34,760 --> 00:32:37,650 Edna? 278 00:32:52,480 --> 00:32:56,246 Waar zat je? - In de club. Wat is er met hem? 279 00:32:56,400 --> 00:32:58,641 Ga de politie halen. 280 00:33:04,240 --> 00:33:06,766 Zarko. 281 00:33:07,600 --> 00:33:09,409 Hij is hier. 282 00:33:18,360 --> 00:33:22,843 Hij moest m'n jas halen, maar hij bleef nogal lang weg. 283 00:33:23,000 --> 00:33:27,881 Hij was uw laatste lijfwacht. Zal ik u naar huis brengen? 284 00:33:58,680 --> 00:34:05,723 Nu de Westerse afgevaardigden de financiële voorwaarden accepteren... 285 00:34:05,880 --> 00:34:13,048 ...en er tien miljoen pond wordt overgemaakt om aankopen te doen... 286 00:34:13,200 --> 00:34:19,367 ...kan ik zeggen dat we de overeenkomst kunnen tekenen. 287 00:34:42,160 --> 00:34:45,004 Gefeliciteerd. - Dank u, Mr Steed. 288 00:34:45,160 --> 00:34:48,960 U bent een harde onderhandelaar. Tien miljoen pond. 289 00:34:49,120 --> 00:34:53,444 Ik ben het m'n land verschuldigd. Kredietfaciliteiten zijn leuk... 290 00:34:53,600 --> 00:34:58,527 ...maar zelf heb ik het liefst contant geld. Dat is veiliger. 291 00:34:58,680 --> 00:35:04,483 U tekent de overeenkomst vanmiddag. - Ja. Uw ministerie maakt ineens haast. 292 00:35:04,640 --> 00:35:08,042 U bent vast blij als ik weg ben. - Het zal saai worden. 293 00:35:08,200 --> 00:35:13,730 Hij vertrekt morgenochtend. - Ik wil uw mooie stad nog bekijken. 294 00:35:13,880 --> 00:35:17,009 Zal ik u rondleiden? - Ik heb een stadsgids. 295 00:35:17,160 --> 00:35:22,371 Toch ga ik met u mee. - Neemt u de rol van lijfwacht op u? 296 00:35:22,520 --> 00:35:26,809 Tot u weg bent. - Denkt u dat ik nog steeds gevaar loop? 297 00:35:27,600 --> 00:35:32,640 In dat geval zullen we erg voorzichtig zijn. Nietwaar, Stepan? 298 00:35:50,880 --> 00:35:52,803 Wacht even. 299 00:35:52,960 --> 00:35:55,645 Hoi, Edna. - Kan ik je even spreken? 300 00:35:55,800 --> 00:35:59,646 Natuurlijk. Ik ben even weg, Dave. Is er iets? 301 00:35:59,800 --> 00:36:03,930 Harry is gisteravond niet op z'n logeeradres aangekomen. 302 00:36:04,080 --> 00:36:08,449 Gisteravond? - Hij was hier voordat die man overleed. 303 00:36:08,600 --> 00:36:13,322 Moet je de politie niet waarschuwen? - Ik weet het niet. 304 00:36:13,480 --> 00:36:19,089 Hij was kampioen worstelen, maar toen de jongeren kwamen, lag hij eruit. 305 00:36:19,240 --> 00:36:22,687 Toen lto hem aannam, wou hij alles wel voor hem doen. 306 00:36:22,840 --> 00:36:27,050 Ik wil wel helpen, maar... - Kan je vriend niet helpen? 307 00:36:27,200 --> 00:36:29,851 Voordat er nog meer problemen komen. 308 00:36:30,000 --> 00:36:33,129 Ik praat wel met hem. - Venus, telefoon. 309 00:36:33,280 --> 00:36:37,285 Hij komt wel. Wie is het, Dave? - Je vriend. 310 00:36:39,240 --> 00:36:44,007 Venus, wat leuk je stem weer te horen. Ben je ergens mee bezig? 311 00:36:44,160 --> 00:36:50,281 Repetities kunnen wel wachten. Ik zal het je nog wel uitleggen. 312 00:36:50,440 --> 00:36:54,525 Alsjeblieft. Ik ben al zo kon in Londen. 313 00:36:55,960 --> 00:36:59,601 Dat is beter. Ik stuur m'n auto naar je toe. 314 00:37:02,720 --> 00:37:06,964 Ik herken die benen. - Ik zoek je de hele middag al. 315 00:37:08,280 --> 00:37:12,080 Wat is er aan de hand? - Ramsden was gisteravond in de club. 316 00:37:12,240 --> 00:37:16,245 Dat weet ik. - Volgens z'n vrouw is hij verdwenen. 317 00:37:16,400 --> 00:37:19,882 Dat dacht ik al. Maak je je daar zorgen over? 318 00:37:20,040 --> 00:37:25,570 Natuurlijk. Het is gevaarlijk als hij vrij rondloopt. Straks pakt hij mij. 319 00:37:25,720 --> 00:37:28,166 Ik hou je goed in de gaten. 320 00:37:28,320 --> 00:37:33,360 Kijk uit wat je tegen Borb zegt. Hij is bijna klaar met dat contract. 321 00:37:33,520 --> 00:37:37,002 Ik hoop dat je gelijk hebt. En ga niet weg. 322 00:37:37,160 --> 00:37:39,447 Geen denken aan. 323 00:37:39,600 --> 00:37:41,204 Binnen. 324 00:37:42,000 --> 00:37:44,207 Ben je ziek? - Wat? 325 00:37:44,360 --> 00:37:46,362 Laat maar. 326 00:37:48,880 --> 00:37:50,769 Ga zitten. 327 00:37:53,520 --> 00:37:56,524 Je hebt een nieuwe lijfwacht, zie ik. 328 00:37:56,680 --> 00:37:59,570 Kijk uit wat je tegen hem zegt. - Waarom? 329 00:37:59,720 --> 00:38:04,248 Ik vind het vreselijk dat er twee van m'n landgenoten dood zijn. 330 00:38:04,400 --> 00:38:09,167 Maar wat heeft hij daarmee te maken? - Hij was er beide keren bij. 331 00:38:13,640 --> 00:38:17,531 Waarom moest ik komen? - Ik ben niet graag alleen. 332 00:38:17,680 --> 00:38:23,164 Je hebt een zwaar leven. - Er zijn ook veel leuke dingen. 333 00:38:23,320 --> 00:38:26,483 Hou zaken en het meisje gescheiden. 334 00:38:26,640 --> 00:38:31,601 Het is de bedoeling dat je een tournee voor me regelt. 335 00:38:32,520 --> 00:38:36,525 Wie heeft dat gezegd? - Een vriend. Ik ga naar de Balkan. 336 00:38:36,680 --> 00:38:38,603 Om te zingen. 337 00:38:40,120 --> 00:38:44,762 Lieve Venus, je vriend vergist zich. Ik ben geen impresario. 338 00:38:44,920 --> 00:38:49,130 Nee? - Natuurlijk niet. Je vriend zit fout. 339 00:38:49,280 --> 00:38:53,763 En daar ga ik hem nu op wijzen. - Ga alsjeblieft niet weg. 340 00:38:53,920 --> 00:38:58,562 Er zijn veel misverstanden. - Wat doet het ertoe? 341 00:38:58,720 --> 00:39:02,770 Ik vind het fijn om bij je te zijn. Ik ben hier nog maar kon. 342 00:39:02,920 --> 00:39:07,448 En ik moet repeteren. - Alsjeblieft. Alleen vandaag. 343 00:39:09,200 --> 00:39:12,409 Je had het zojuist over een tournee. 344 00:39:12,560 --> 00:39:16,281 Daar zat ik net over te denken toen je binnenkwam. 345 00:39:18,000 --> 00:39:24,326 Ben je wel eens in Zwitserland geweest? Ik moet er een paar dagen naartoe. 346 00:39:24,480 --> 00:39:28,371 Daarna wil ik naar Monte Carlo, Venetië, Palm Springs. 347 00:39:28,520 --> 00:39:33,845 Ik wil naar alle opwindende plaatsen ter wereld en ik wil dat jij meegaat. 348 00:39:34,000 --> 00:39:38,881 Ik? Echt? Er zijn vast een heleboel andere vrouwen in je leven. 349 00:39:39,040 --> 00:39:44,410 Ik wil dat jij meegaat. Je hoeft niet meteen te beslissen. 350 00:39:44,560 --> 00:39:49,441 Ik bestel thee en daarna neem ik je mee een avondje uit. 351 00:39:51,680 --> 00:39:56,766 Zou m'n nieuwe lijfwacht net zo goed thee kunnen zetten als z'n voorgangers? 352 00:40:06,760 --> 00:40:11,926 Blijkbaar is onze Mr Steed toch niet echt een goede waakhond. 353 00:40:31,760 --> 00:40:35,401 In dit land heb je een wapenvergunning nodig. 354 00:40:43,480 --> 00:40:47,246 Die heb ik. U wou me spreken. 355 00:40:47,400 --> 00:40:51,849 Als u Yakob Borb wilt mollen, doe dat dan in uw eigen land. 356 00:40:52,000 --> 00:40:56,289 Is hij daar te populair, of is het een persoonlijke vete? 357 00:40:56,440 --> 00:41:00,490 Zodra u het pand verlaat, wordt u gearresteerd. 358 00:41:05,680 --> 00:41:11,449 U kunt me niet vasthouden. - U komt vrij als Borb het land uit is. 359 00:41:12,400 --> 00:41:18,760 Ik laat me echt niet arresteren. - Dan blijft u toch lekker binnen? 360 00:41:21,800 --> 00:41:27,921 Steed, als ik Borb wou vermoorden, had ik dat al wel tien keer kunnen doen. 361 00:41:28,080 --> 00:41:31,926 Eerst moest u z'n lijfwachten opruimen. - Zijn bewakers. 362 00:41:32,080 --> 00:41:35,971 Ze werkten voor mij en deden wat ik zei. - Wat was dat dan? 363 00:41:36,120 --> 00:41:38,851 Dat gaat u niet aan. - Ver1rouw me maar. 364 00:41:39,000 --> 00:41:44,484 U zegt net dat ik Borb wil vermoorden. - Waarom liet u Borb bewaken? 365 00:41:46,680 --> 00:41:51,925 Om te voorkomen dat hij ontsnapt. Hij heeft genoeg van z'n functie. 366 00:41:52,080 --> 00:41:57,530 Hij kan toch aftreden? - In ons land kan hij geen playboy spelen. 367 00:41:57,680 --> 00:42:01,765 In het westen wel. - Hij kan politiek asiel aanvragen. 368 00:42:01,920 --> 00:42:05,925 Dat lukt hem niet. Hij wordt te goed bewaakt. 369 00:42:06,080 --> 00:42:08,367 Maar toch... 370 00:42:10,120 --> 00:42:11,724 Maar toch. 371 00:42:16,720 --> 00:42:23,285 Leuk dat je vanavond met me uitgaat. - Ik ben zo klaar. Even iets regelen. 372 00:42:25,920 --> 00:42:30,005 Venus, dit is lto. Een oude vriend van vroeger. 373 00:42:30,160 --> 00:42:33,960 We hebben ooit samen in de cel gezeten. 374 00:42:34,760 --> 00:42:38,446 Wil je even naar de chauffeur gaan? 375 00:42:42,640 --> 00:42:46,008 Wat is dit nou? - Rustig maar. lto doet hem niks. 376 00:42:46,160 --> 00:42:50,324 Wat had hij gedaan? - Hij spioneerde voor m'n ambassadeur. 377 00:42:50,480 --> 00:42:54,166 Wat is hier aan de hand? - Dat vertel ik je... 378 00:42:55,320 --> 00:43:00,247 ...als je antwoord geeft op m'n vraag van vanmiddag. Ga je met me mee? 379 00:43:00,400 --> 00:43:03,449 Dat is lastig. - Ik dacht dat je om me gaf. 380 00:43:03,600 --> 00:43:07,924 Dat doe ik zeker, nu ik je wat beter ken. - Waarom twijfel je? 381 00:43:08,080 --> 00:43:13,086 Het is allemaal zo plotseling. Ik heb niet eens een paspoort 382 00:43:17,960 --> 00:43:20,566 Mrs Jacob Smith? - En Mr Jacob Smith. 383 00:43:20,720 --> 00:43:25,362 Ik heb jouw achternaam geleend. - Hoe kom je hieraan? 384 00:43:25,520 --> 00:43:32,369 We maken ze op de ambassade. - Ik weet niet hoe de douane... 385 00:43:32,520 --> 00:43:38,926 Over twee uur vliegen we naar Genève en daar logeren we in een suite. 386 00:43:39,080 --> 00:43:41,606 In verschillende hotels. 387 00:43:41,760 --> 00:43:47,563 Ik geef je wat zakgeld, zodat je altijd terug kunt gaan als je wilt. 388 00:43:47,720 --> 00:43:50,690 Wat vind je ervan? 389 00:43:50,840 --> 00:43:55,482 Ik moet de melkboer even afzeggen. - Je mag wel op kantoor bellen. 390 00:43:55,640 --> 00:43:59,247 lto wijst je de weg wel. 391 00:44:03,320 --> 00:44:09,089 Maar ik heb geen kleren. - Ik geef je de duurste die er zijn. 392 00:44:20,760 --> 00:44:24,287 Hij is weg. - Ik had op de ambassade moeten blijven. 393 00:44:24,440 --> 00:44:28,889 Hij gaal vast naar het vliegveld. - Dan belt z'n chauffeur me wel. 394 00:44:29,040 --> 00:44:31,691 Hopelijk krijgt hij de kans. 395 00:44:35,560 --> 00:44:38,803 Ik kom eraan. Hij zit in het badhuis om de hoek. 396 00:44:38,960 --> 00:44:41,440 U blijft hier. 397 00:44:47,720 --> 00:44:50,371 Dank je. Heb je hem kunnen bereiken? 398 00:44:50,520 --> 00:44:53,808 Wanneer komt hij hier? - Wie? 399 00:44:53,960 --> 00:44:59,808 Je vriend Steed. Ik had dit probleem ook met de vrouw die dat ongeluk kreeg. 400 00:44:59,960 --> 00:45:03,806 Zij informeerde m'n ambassadeur. - Waarom zou ik dat doen? 401 00:45:03,960 --> 00:45:07,328 We wachten wel op Steed. - Wat wil je met hem? 402 00:45:07,480 --> 00:45:11,405 Als je een lijfwacht wilt afschudden, moet je weten waar hij is. 403 00:45:11,560 --> 00:45:14,928 Hoe kan je 'm anders afschudden? 404 00:45:15,080 --> 00:45:21,087 Hoe weet je dat ik niet ga schreeuwen? - Omdat ik bij je blijf. Dit doet pijn. 405 00:45:21,240 --> 00:45:27,600 Ik kan je op vele manieren pijn doen en zorgen dat je bewusteloos raakt. 406 00:45:28,640 --> 00:45:31,883 Daar is Mr Steed. We verwachtten u al. 407 00:45:35,000 --> 00:45:38,641 Kom me maar halen, Mr Steed. - Zo u wilt. 408 00:47:23,880 --> 00:47:26,486 Bedankt voor het telefoontje, Harry. 409 00:47:35,800 --> 00:47:38,087 M'n knie. 410 00:47:38,240 --> 00:47:41,528 Ik eis asiel. - We arresteren u voor drie moorden. 411 00:47:41,680 --> 00:47:48,040 Dan wil ik terug naar m'n eigen land. - Ik denk dat u daar weinig mee opschiet. 412 00:47:48,200 --> 00:47:54,651 Uw landgenoten vinden het vast niet leuk dat u tien miljoen pond hebt verduisterd. 413 00:47:56,480 --> 00:48:01,168 Is dat waar? - Ik heb dat geld binnengesleept. 414 00:48:01,320 --> 00:48:03,971 Nee, Yakob. 415 00:48:06,480 --> 00:48:12,249 Je weet wat me te doen staat. Als ik het niet doe, doet een ander het. 416 00:48:12,400 --> 00:48:14,767 En dat wil ik niet. 417 00:48:57,360 --> 00:49:00,045 Neem hem mee. 418 00:49:01,080 --> 00:49:03,162 Bel de politie. 419 00:49:15,280 --> 00:49:18,363 Goed dat ik kwam. - Hoe wist je dat we hier waren? 420 00:49:18,520 --> 00:49:23,367 Ik liet je volgen door Harry. Ik dacht al dat je niet zou kunnen bellen. 421 00:49:23,520 --> 00:49:28,731 Toch wel. Ik heb m'n hospita gebeld. - Je hospita? 422 00:49:29,720 --> 00:49:32,326 Om de melkboer af te zeggen. 423 00:49:34,960 --> 00:49:39,568 Sorry dat het niks is geworden. - Dat wist je al vanaf 't begin. 424 00:49:39,720 --> 00:49:44,248 Dat er geen tournee zou komen. Je liet me alleen met deze vent. 425 00:49:44,400 --> 00:49:47,244 Ik heb sorry gezegd. 426 00:49:47,400 --> 00:49:53,009 Als je 't maar niet nog eens doet. - Dat zou ik nooit doen. 35623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.