All language subtitles for Reyka.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,700 --> 00:00:37,880 Esta es la última, lo prometo. 2 00:00:39,260 --> 00:00:43,700 PRIMERAS ELECCIONES LIBRES SUDAFRICANAS 27 DE ABRIL DE 1994 3 00:00:57,740 --> 00:00:59,400 Perdón, disculpe. 4 00:01:04,780 --> 00:01:06,120 Disculpe. 5 00:01:07,100 --> 00:01:08,360 Prensa. 6 00:01:09,820 --> 00:01:11,360 Espérame aquí. 7 00:01:27,740 --> 00:01:29,340 ¡Hola, guapo! 8 00:01:34,620 --> 00:01:36,000 Le gustas. 9 00:01:37,260 --> 00:01:38,880 ¿Cómo te llamas? 10 00:01:39,860 --> 00:01:41,080 Reyka. 11 00:02:25,100 --> 00:02:26,800 Mi hija. Ayúdenme, por favor. 12 00:02:26,860 --> 00:02:28,520 ¡No la encuentro! 13 00:02:28,820 --> 00:02:30,560 ¿Dónde la vio por última vez? 14 00:02:30,620 --> 00:02:31,622 Estábamos... 15 00:02:31,662 --> 00:02:34,740 Estábamos juntas hace un momento y ha desaparecido. 16 00:02:35,500 --> 00:02:38,500 - ¿Qué lleva puesto? - Tiene 12 años. 17 00:02:38,540 --> 00:02:40,940 Tiene el pelo rizado y lleva coleta, 18 00:02:40,980 --> 00:02:43,640 y una camiseta amarilla y un peto vaquero. 19 00:02:46,580 --> 00:02:49,220 - ¿Cómo se llama? - Reyka Gama. 20 00:02:50,260 --> 00:02:53,620 R-E-Y-K-A. ¡Reyka! 21 00:02:53,980 --> 00:02:56,280 No se preocupe, la encontraremos. 22 00:03:08,020 --> 00:03:09,900 ¡Reyka! 23 00:03:12,340 --> 00:03:13,900 ¡Reyka! 24 00:03:55,620 --> 00:03:56,800 Hola. 25 00:04:02,340 --> 00:04:04,120 ¿Te gusta la música? 26 00:04:10,260 --> 00:04:11,620 A mí sí. 27 00:04:32,940 --> 00:04:35,180 ¡Mamá! ¡Ha venido Nina! 28 00:04:43,700 --> 00:04:46,500 - ¿Quién es Nina? - La nueva au-pair, venga. 29 00:04:48,940 --> 00:04:50,560 Deja que... Vale. 30 00:05:55,220 --> 00:05:57,240 - Bonito nombre. - Cielo... 31 00:05:57,460 --> 00:05:58,960 Esta es Nina. 32 00:05:59,940 --> 00:06:01,480 - Hola. - Hola. 33 00:06:03,060 --> 00:06:04,480 ¿Es mañana? 34 00:06:04,900 --> 00:06:06,960 Sí, por eso ha venido Nina. 35 00:06:08,260 --> 00:06:10,140 - ¿Eres au-pair? - Sí. 36 00:06:10,220 --> 00:06:11,960 - ¿Te gustan los niños? - Sí. 37 00:06:12,020 --> 00:06:13,700 - ¿Tienes niños? - No. 38 00:06:13,740 --> 00:06:15,400 - Por eso. - Mamá. 39 00:06:15,620 --> 00:06:17,240 No le hagas caso, Nina. 40 00:06:17,300 --> 00:06:18,760 ¿Qué edad tienes? 41 00:06:18,820 --> 00:06:19,920 Casi 30. 42 00:06:19,980 --> 00:06:22,560 ¿Alguna cosa que debamos saber sobre ti? 43 00:06:23,180 --> 00:06:24,460 Soy vegana. 44 00:06:24,500 --> 00:06:27,740 No fumo, no tengo alergias y tengo diez dedos en pies y manos. 45 00:06:27,780 --> 00:06:29,200 ¿Estás segura? 46 00:06:29,260 --> 00:06:31,440 - ¿De dónde eres? - De Stanger. 47 00:06:31,500 --> 00:06:34,220 - ¿Soltera? - Soltera y entera. 48 00:06:36,300 --> 00:06:37,960 ¿Cuándo empiezas? 49 00:06:38,940 --> 00:06:40,040 Ya. 50 00:06:40,300 --> 00:06:41,560 Genial. 51 00:06:41,700 --> 00:06:43,500 - Vale. - Ya está. 52 00:06:44,180 --> 00:06:45,440 Me voy. 53 00:07:53,020 --> 00:07:54,840 - Buenos días. - Hola. 54 00:07:55,100 --> 00:07:56,280 Hola. 55 00:07:57,420 --> 00:07:58,680 Tanner. 56 00:08:08,260 --> 00:08:09,720 Era de color. 57 00:08:09,780 --> 00:08:12,460 El asesino de la Laguna Azul. No blanco, como especulabas. 58 00:08:12,500 --> 00:08:14,280 Yo no especulo nada. 59 00:08:15,500 --> 00:08:18,240 Son las estadísticas las que definen al asesino. 60 00:08:18,300 --> 00:08:20,240 Aun así, te equivocaste. 61 00:08:22,020 --> 00:08:23,760 ¿Eres el hijo de Hector? 62 00:08:23,820 --> 00:08:24,960 Samuel. 63 00:08:25,020 --> 00:08:26,520 Samuel Zwane. 64 00:08:27,020 --> 00:08:29,020 Creí que estabas revisando expedientes en Inanda. 65 00:08:29,060 --> 00:08:30,800 Me han transferido. 66 00:08:30,900 --> 00:08:32,320 Qué suerte. 67 00:08:33,740 --> 00:08:34,960 Oye... 68 00:08:35,660 --> 00:08:39,360 ¿Cuánto tiempo os llevó cerrar el caso del asesino de la Laguna Azul? 69 00:08:39,500 --> 00:08:41,480 Tanner, ¿cuánto tardamos? 70 00:08:41,820 --> 00:08:42,960 Tres meses. 71 00:08:43,020 --> 00:08:45,380 Fue un récord a nivel estatal. 72 00:08:47,460 --> 00:08:48,920 ¿Tres meses? 73 00:08:50,220 --> 00:08:52,300 Así que, si hubieras acertado con el perfil a la primera... 74 00:08:52,340 --> 00:08:54,760 Podríamos haberlo detenido un par de días antes. 75 00:08:54,820 --> 00:08:57,440 Pueden pasar muchas cosas en un par de días. 76 00:08:57,500 --> 00:08:59,200 Estás en mi sitio. 77 00:09:09,540 --> 00:09:11,760 No quiero a ningún ladrón por aquí, 78 00:09:11,820 --> 00:09:15,320 no mientras estemos en conflicto por las tierras con los Tyrone. 79 00:09:15,500 --> 00:09:18,000 Estamos luchando por nuestras tierras. 80 00:09:18,380 --> 00:09:20,760 Trágate tu orgullo si tienes hambre. 81 00:09:20,820 --> 00:09:23,460 Pide y se te dará. No robes. 82 00:09:25,700 --> 00:09:27,200 15 latigazos. 83 00:09:48,100 --> 00:09:51,100 - Mirad, es un brazo humano... - Anda, es verdad. 84 00:10:08,660 --> 00:10:09,840 Jefe. 85 00:10:11,580 --> 00:10:13,120 ¿Reconoce el anillo? 86 00:10:13,180 --> 00:10:16,020 Todas las mujeres de por aquí llevan anillos. 87 00:10:17,860 --> 00:10:19,320 Ven conmigo. 88 00:10:22,660 --> 00:10:23,960 Zwane... 89 00:10:24,300 --> 00:10:26,840 ¿Sabías que Tyrone tiene una hechicera? 90 00:10:27,100 --> 00:10:29,300 La anciana, Pamphatha. 91 00:10:30,060 --> 00:10:34,060 ¿Por qué iba a sabotear Tyrone su propio acuerdo con las tierras? 92 00:10:35,460 --> 00:10:37,200 Porque no lo quiere. 93 00:10:37,260 --> 00:10:40,300 El gobierno lleva años negociando 94 00:10:40,580 --> 00:10:42,620 un trato justo. 95 00:10:43,700 --> 00:10:44,960 ¿Y qué? 96 00:10:48,500 --> 00:10:49,880 ¿Qué hago? 97 00:10:50,060 --> 00:10:51,720 ¿Se lo agradezco? 98 00:10:52,580 --> 00:10:57,140 Los Tyrone deben pagar por cada año que han cultivado aquí. 99 00:10:59,180 --> 00:11:02,020 Jefe, sea razonable. 100 00:11:02,860 --> 00:11:07,140 Acepte el trato. Dele al pueblo lo que tanto se merece. 101 00:11:07,900 --> 00:11:09,480 No soy Mandela. 102 00:11:11,140 --> 00:11:13,080 Yo quiero lo que es mío. 103 00:11:13,860 --> 00:11:15,040 Todo. 104 00:11:15,820 --> 00:11:17,680 Sin tratos, sin excusas. 105 00:11:17,740 --> 00:11:19,160 ¿Entendido? 106 00:11:27,020 --> 00:11:28,880 Nadie me toma el pelo. 107 00:11:34,220 --> 00:11:37,200 Msomi ha encontrado un brazo humano en sus tierras. 108 00:11:38,020 --> 00:11:41,700 Cree que su empleada doméstica ha estado recurriendo a los espíritus 109 00:11:41,940 --> 00:11:44,640 tratando de ahuyentar a su gente de sus tierras. 110 00:11:44,700 --> 00:11:46,560 El trato está cerrado. 111 00:11:47,380 --> 00:11:49,400 Msomi tiene lo que quería. 112 00:11:49,500 --> 00:11:51,400 Y a un precio de ganga. 113 00:11:55,900 --> 00:11:58,200 Pamphatha es parte de la familia. 114 00:11:58,660 --> 00:12:01,620 Quiere venir con nosotros cuando nos marchemos. 115 00:12:42,740 --> 00:12:44,340 Hola, señorita. 116 00:12:45,700 --> 00:12:47,760 Eso debe de pesar bastante. 117 00:12:48,780 --> 00:12:51,460 No, tengo mucha fuerza. 118 00:12:53,140 --> 00:12:54,840 Sí, eso ya lo veo. 119 00:12:56,180 --> 00:12:57,800 Yo también, ¿eh? 120 00:13:01,060 --> 00:13:02,320 ¿Puedo? 121 00:13:06,220 --> 00:13:07,520 Gracias. 122 00:13:09,740 --> 00:13:10,960 Oye... 123 00:13:11,740 --> 00:13:13,200 ¿Tienes sed? 124 00:13:16,620 --> 00:13:18,060 Hemos comprobado todos los hospitales. 125 00:13:18,100 --> 00:13:19,580 No hay ningún paciente con un solo brazo. 126 00:13:19,620 --> 00:13:22,080 Suponemos que la víctima está muerta. 127 00:13:24,580 --> 00:13:26,480 Vine solo para un caso. 128 00:13:29,940 --> 00:13:31,760 Quiero que te quedes. 129 00:13:35,340 --> 00:13:36,840 Dime qué ves. 130 00:13:46,820 --> 00:13:47,920 Brazo derecho. Mujer. 131 00:13:47,980 --> 00:13:49,960 Joven, unos 50 kilos, pequeña. 132 00:13:50,020 --> 00:13:52,080 Arreglada, llevaba las uñas pintadas. 133 00:13:52,140 --> 00:13:54,560 Anillo en el meñique. Sin cicatrices. 134 00:13:55,740 --> 00:13:58,220 Sewsunker está analizando el ADN. 135 00:13:58,420 --> 00:14:00,320 No encontramos huellas. 136 00:14:04,180 --> 00:14:06,480 Elsa quiere volver a Reino Unido. 137 00:14:06,620 --> 00:14:08,040 ¿Y tú qué quieres? 138 00:14:08,100 --> 00:14:10,400 - Tiene la custodia. - De momento. 139 00:14:11,100 --> 00:14:13,040 La entrevista es mañana. 140 00:14:17,060 --> 00:14:19,240 ¿Le contaste la razón por la que volviste? 141 00:14:19,300 --> 00:14:20,440 Claro que no. 142 00:14:20,500 --> 00:14:23,180 Si Speelman consigue la condicional, me va a odiar de todos modos. 143 00:14:23,220 --> 00:14:25,360 No puedes dejar que eso pase. 144 00:14:25,660 --> 00:14:28,020 No debería depender de mí. Con él soy demasiado débil. 145 00:14:28,060 --> 00:14:29,440 Escapaste. 146 00:14:32,540 --> 00:14:35,280 Las cosas se complicaron entre mi madre y tú. 147 00:14:36,140 --> 00:14:38,240 No hubo nada entre nosotros. 148 00:14:38,660 --> 00:14:40,400 Nunca lo ha habido. 149 00:14:43,820 --> 00:14:45,720 ¿Crees que es brujería? 150 00:14:48,140 --> 00:14:51,000 Arrancaron la carne y el tejido, no lo cortaron. 151 00:14:51,500 --> 00:14:54,580 Los hechiceros suelen usar un machete para despiezar los cuerpos, 152 00:14:54,620 --> 00:14:57,040 pero solo tenemos el brazo, así que... 153 00:14:57,100 --> 00:14:59,200 Podría tratarse de brujería. 154 00:15:00,500 --> 00:15:02,120 Todo es posible. 155 00:15:22,180 --> 00:15:23,560 Lo siento. 156 00:15:33,060 --> 00:15:38,060 Angus Speelman lleva 22 años encerrado en esta prisión. 157 00:15:38,320 --> 00:15:39,381 Vengo a la junta. 158 00:15:39,421 --> 00:15:42,260 Reconoce su error y solicita la libertad condicional 159 00:15:42,300 --> 00:15:45,860 para poder continuar su rehabilitación en el exterior. 160 00:15:46,740 --> 00:15:51,060 Las autoridades nunca han tenido en cuenta el testimonio de la doctora Gama 161 00:15:51,100 --> 00:15:53,900 debido a sus graves problemas psicológicos. 162 00:15:54,460 --> 00:15:57,260 Es la típica víctima que sufre un trauma. 163 00:15:57,580 --> 00:15:59,700 No es fiable. 164 00:16:01,340 --> 00:16:03,880 La junta desea escucharla, señor Bloom. 165 00:16:04,540 --> 00:16:07,160 La doctora Gama es una prestigiosa perfiladora criminal 166 00:16:07,220 --> 00:16:10,080 con una tesis doctoral en violencia psicológica. 167 00:16:10,660 --> 00:16:14,060 Veo que solo lleva cuatro meses en la policía de KwaDungezwa. 168 00:16:15,020 --> 00:16:16,400 Una eternidad. 169 00:16:16,460 --> 00:16:18,260 - ¿Disculpe? - Sí, señor. 170 00:16:18,300 --> 00:16:20,040 Estuve en Scotland Yard justo antes. 171 00:16:20,100 --> 00:16:24,180 - ¿Qué le trajo de vuelta a Sudáfrica? - Mi mentor, el Brigadier Zwane. 172 00:16:24,420 --> 00:16:26,840 ¿Y ha secundado usted el caso de la Laguna Azul? 173 00:16:26,900 --> 00:16:28,160 Así es. 174 00:16:29,100 --> 00:16:31,840 ¿Qué habilidades tiene usted que no tengan los criminólogos locales? 175 00:16:31,900 --> 00:16:33,320 También soy de aquí. 176 00:16:33,380 --> 00:16:35,240 Pero ha viajado mucho. 177 00:16:36,140 --> 00:16:38,880 Respecto al caso, creo que debo darle la enhorabuena. 178 00:16:38,940 --> 00:16:41,440 - Gracias, fue un trabajo en equipo. - Así es. 179 00:16:41,500 --> 00:16:43,920 Que entre la experta de la fiscalía. 180 00:16:44,300 --> 00:16:46,240 - No está mal, ¿eh? - No. 181 00:16:50,020 --> 00:16:51,440 Cream soda. 182 00:16:52,340 --> 00:16:53,640 Cream... 183 00:16:54,220 --> 00:16:55,400 Soda. 184 00:16:58,020 --> 00:17:00,200 - Está buena. - ¿Verdad que sí? 185 00:17:01,660 --> 00:17:04,660 Una persona con la patología de Speelman no cambiará nunca. 186 00:17:04,700 --> 00:17:07,900 Es un narcisista perverso con un gran carisma. 187 00:17:09,460 --> 00:17:11,760 ¿Quiere decir que es un pedófilo? 188 00:17:11,820 --> 00:17:13,660 La pedofilia es una forma de perversión, 189 00:17:13,700 --> 00:17:16,340 pero Speelman no es tan agresivo, sino más manipulador. 190 00:17:16,380 --> 00:17:20,740 Valora la presencia de los demás, sabe cuidarla. 191 00:17:21,060 --> 00:17:22,800 Cuidó de una menor. 192 00:17:22,980 --> 00:17:24,120 Dos. 193 00:17:25,140 --> 00:17:26,600 Dos menores. 194 00:17:28,300 --> 00:17:32,380 Doctora Gama, los registros señalan que fue usted la única víctima. 195 00:17:32,580 --> 00:17:34,640 Éramos dos en aquella finca. 196 00:17:34,700 --> 00:17:36,120 ¿Dos niñas? 197 00:17:38,780 --> 00:17:40,520 Lucy llegó después. 198 00:17:41,420 --> 00:17:43,240 ¿Lucy? ¿Quién es Lucy? 199 00:17:43,620 --> 00:17:46,380 Nunca llegué a verla, pero oía su voz. 200 00:17:46,620 --> 00:17:49,880 - Era más joven que yo. - No hay pruebas que lo respalden. 201 00:17:50,540 --> 00:17:52,560 Estuve allí, señor Bloom. ¿Y usted? 202 00:17:52,620 --> 00:17:54,920 He leído los informes judiciales. 203 00:17:55,340 --> 00:17:58,980 Doctora Gama, con el debido respeto, si nunca vio a Lucy, 204 00:17:59,620 --> 00:18:02,600 - no puede estar segura... - No, no lo he soñado... 205 00:18:03,060 --> 00:18:06,860 No olvidemos que un psiquiatra designado por el tribunal determinó 206 00:18:06,940 --> 00:18:11,460 que el frágil estado mental de la doctora Gama provoca delirios. 207 00:18:12,060 --> 00:18:14,480 Speelman tenía a Lucy en una cabaña. 208 00:18:14,820 --> 00:18:17,340 El reconocimiento forense realizado en la propiedad 209 00:18:17,380 --> 00:18:19,860 reveló que solo hubo tres ocupantes: 210 00:18:20,300 --> 00:18:21,560 Speelman, 211 00:18:21,620 --> 00:18:23,920 la pareja de Speelman, Portia Maseko, 212 00:18:23,980 --> 00:18:26,940 - y Reyka. - ¡No! Hubo cuatro. 213 00:18:27,660 --> 00:18:29,080 Speelman... 214 00:18:29,540 --> 00:18:31,940 Portia, Lucy y yo. 215 00:18:32,660 --> 00:18:33,920 Cuatro. 216 00:18:50,100 --> 00:18:51,320 Venga. 217 00:18:57,020 --> 00:18:58,200 Vale. 218 00:18:58,420 --> 00:18:59,600 Vale. 219 00:19:03,020 --> 00:19:04,160 Ven. 220 00:19:17,780 --> 00:19:20,460 "No soy un ángel", aseguré. 221 00:19:20,580 --> 00:19:23,340 "Y no llegaré a serlo hasta que me muera. 222 00:19:23,540 --> 00:19:26,260 Soy solo yo, señor Rochester. 223 00:19:26,580 --> 00:19:30,020 No busque en mí nada cel... 224 00:19:30,340 --> 00:19:32,000 Celes... Cel...". 225 00:19:32,660 --> 00:19:33,840 Mamá. 226 00:19:34,340 --> 00:19:36,220 ¿Cómo era? 227 00:19:36,460 --> 00:19:37,840 ¿Dónde estamos? 228 00:19:37,900 --> 00:19:40,460 "No busque en mí nada...". 229 00:19:40,660 --> 00:19:42,760 "Celestial". Significa "divino". 230 00:19:42,820 --> 00:19:44,500 Vale, sí. 231 00:19:44,580 --> 00:19:47,660 - Oye, ¿quieres ver mi disfraz? - Claro. 232 00:20:05,700 --> 00:20:07,440 Pareces una fulana. 233 00:20:08,660 --> 00:20:10,940 ¿Qué es una fulana? 234 00:20:11,100 --> 00:20:12,440 Una puta. 235 00:20:27,740 --> 00:20:29,000 ¡Thuli! 236 00:20:34,860 --> 00:20:38,340 Oye, han abierto un sitio en el paseo marítimo. 237 00:20:39,220 --> 00:20:42,460 - Me apetece verlo y... - Buenos días. 238 00:20:43,180 --> 00:20:46,700 Quizás podríamos ir este sábado. 239 00:20:46,820 --> 00:20:48,000 Vale. 240 00:20:48,100 --> 00:20:49,160 Piénsatelo. 241 00:20:49,220 --> 00:20:50,760 - Tanner. - Sí. 242 00:20:51,060 --> 00:20:52,280 Reyka. 243 00:20:56,300 --> 00:20:58,360 Una cita en secreto acaba mal. 244 00:20:58,420 --> 00:20:59,820 Quedan cerca del campo, 245 00:20:59,860 --> 00:21:03,840 entendemos que van a pie, así que tenía que ser una ubicación cercana para ambos. 246 00:21:03,900 --> 00:21:07,880 Discuten, se pelean, él la agrede, la mata y deja el cuerpo en los cultivos. 247 00:21:07,940 --> 00:21:11,740 El forense ha confirmado que le arrancaron el brazo, no se lo cortaron. 248 00:21:11,860 --> 00:21:13,360 Descartaría la brujería. 249 00:21:13,420 --> 00:21:16,260 Algunos hechiceros arrancan las partes del cuerpo mientras la víctima sigue viva. 250 00:21:16,300 --> 00:21:18,520 Potencia los efectos del muthi. 251 00:21:18,700 --> 00:21:20,500 Jefe, tenemos que volver al campo. 252 00:21:20,540 --> 00:21:23,280 El resto del cuerpo tiene que estar por allí. 253 00:21:46,580 --> 00:21:48,420 ¿Dónde apareció? 254 00:21:48,700 --> 00:21:51,420 - Por allí. - ¿En el campo 8-A? 255 00:21:51,580 --> 00:21:53,000 No sabemos. 256 00:21:56,580 --> 00:21:57,880 Reyka... 257 00:21:58,380 --> 00:22:00,720 Creo que tienes nuevos admiradores. 258 00:22:00,780 --> 00:22:02,360 ¿Y tú qué eres? 259 00:22:05,380 --> 00:22:07,200 Quieren saber qué eres. 260 00:22:07,260 --> 00:22:08,760 ¿Que qué soy? 261 00:22:08,820 --> 00:22:10,040 ¿Eres blanca? 262 00:22:10,100 --> 00:22:11,200 No. 263 00:22:11,980 --> 00:22:13,880 Tú no eres negra, sisi. 264 00:22:15,100 --> 00:22:16,740 - Mitad y mitad. - Sí. 265 00:22:16,780 --> 00:22:18,080 Sí, mitad y mitad. 266 00:22:18,140 --> 00:22:21,080 A ver, chicos, en serio, ¿de dónde salió el perro? 267 00:22:23,220 --> 00:22:25,700 ¿Alguno cree que es capaz 268 00:22:26,460 --> 00:22:30,020 de cortar diez cañas de azúcar en un minuto? 269 00:22:37,100 --> 00:22:40,280 - ¿Tomamos algo luego? - Thuli tiene una obra de teatro. 270 00:22:40,500 --> 00:22:42,200 ¿Vas a hacer de madre? 271 00:22:42,260 --> 00:22:43,880 Estoy orgullosa. 272 00:22:43,980 --> 00:22:45,820 Si alguien es capaz 273 00:22:46,180 --> 00:22:48,900 de cortar diez cañas de azúcar en un minuto, 274 00:22:48,940 --> 00:22:50,840 le cedo mi paga de hoy. 275 00:22:52,700 --> 00:22:54,440 ¿Creéis que podéis? 276 00:22:55,580 --> 00:22:58,180 Ahora vuelvo. Jefe. 277 00:22:59,020 --> 00:23:00,880 Lo siento, comandante. 278 00:23:03,220 --> 00:23:05,620 - Hola, chicos. - Hola, señorita. 279 00:23:05,660 --> 00:23:07,200 El número uno. 280 00:23:11,540 --> 00:23:12,720 Sí... 281 00:23:15,380 --> 00:23:16,680 Foreman. 282 00:23:18,740 --> 00:23:20,300 Mi reina. 283 00:23:20,740 --> 00:23:22,580 La más hermosa de todas, 284 00:23:22,620 --> 00:23:25,880 tan bella como las estrellas que brillan en el firmamento. 285 00:23:25,940 --> 00:23:27,680 Escucha, necesito tu ayuda. 286 00:23:27,740 --> 00:23:31,860 ¿Alguno de vosotros ha visto o escuchado algo extraño en el campo? 287 00:23:35,940 --> 00:23:39,420 Quiere saber si alguno ha visto algo raro en el campo. 288 00:23:39,460 --> 00:23:41,200 - Nada. - Nada de nada. 289 00:23:41,260 --> 00:23:44,100 - ¿Nada, chicos? - No, nada. 290 00:23:55,020 --> 00:23:56,560 ¿Cómo te llamas? 291 00:23:56,620 --> 00:23:58,420 - Soda. - Soda. 292 00:23:59,500 --> 00:24:00,960 ¿Estás solo? 293 00:24:01,220 --> 00:24:02,320 Sí. 294 00:24:03,740 --> 00:24:05,320 ¿Has oído algo? 295 00:24:07,420 --> 00:24:09,200 ¿Sobre un cadáver... 296 00:24:10,660 --> 00:24:12,160 con un brazo? 297 00:24:13,260 --> 00:24:14,360 No. 298 00:24:14,900 --> 00:24:16,600 ¿Y qué sueles ver en el campo? 299 00:24:16,660 --> 00:24:19,380 Serpientes, ratas... 300 00:24:20,740 --> 00:24:22,040 ¿Mujeres? 301 00:24:22,100 --> 00:24:23,200 Sí. 302 00:24:23,820 --> 00:24:25,240 ¿Con hombres? 303 00:24:25,300 --> 00:24:26,400 Sí. 304 00:24:27,340 --> 00:24:28,840 ¿Y qué hacen? 305 00:24:31,220 --> 00:24:33,200 ¿Mantienen relaciones sexuales? 306 00:24:33,260 --> 00:24:34,600 No lo sé. 307 00:24:34,820 --> 00:24:36,240 ¿Los miras? 308 00:24:37,180 --> 00:24:38,800 Yo solo trabajo. 309 00:24:44,740 --> 00:24:46,280 Gracias, Soda. 310 00:25:20,220 --> 00:25:21,360 ¿Sí? 311 00:25:21,500 --> 00:25:23,860 Soy Bloom, el abogado de Speelman. 312 00:25:24,260 --> 00:25:26,640 Mi cliente quiere hablar con usted. 313 00:25:26,700 --> 00:25:29,120 He acordado una visita para esta noche. 314 00:25:29,180 --> 00:25:30,360 Vale. 315 00:25:32,980 --> 00:25:35,480 Bueno, Elsa, es usted una de las afortunadas. 316 00:25:35,540 --> 00:25:36,960 Recuperó a su hija. 317 00:25:37,020 --> 00:25:39,020 - Sí. - Y viva. 318 00:25:39,380 --> 00:25:40,600 Lo sé. 319 00:25:42,060 --> 00:25:44,580 - ¿Están muy unidas? - ¿Reyka y yo? 320 00:25:44,780 --> 00:25:48,700 Sí, estamos muy, muy unidas. Nunca dejé de buscarla. 321 00:25:51,060 --> 00:25:52,880 - ¿Empezamos? - Claro. 322 00:25:53,980 --> 00:25:56,380 - ¿Está trabajando, Elsa? - Ahora me dedico a escribir. 323 00:25:56,420 --> 00:25:59,580 Novelas de no-ficción. Estoy terminando mi primer libro. 324 00:25:59,620 --> 00:26:00,920 ¿Sobre qué? 325 00:26:00,980 --> 00:26:02,980 Sobre mi hija y su caso. 326 00:26:04,540 --> 00:26:05,960 ¿Y el padre de Reyka? 327 00:26:06,020 --> 00:26:07,520 Vincent Gama. 328 00:26:07,820 --> 00:26:10,100 Murió cuando Reyka tenía 7 años. 329 00:26:11,180 --> 00:26:12,400 ¿Thulisile? 330 00:26:12,460 --> 00:26:13,540 Nació en Johannesburgo. 331 00:26:13,580 --> 00:26:18,100 Pasó los primeros 7 años en Sudáfrica y un tiempo en el Reino Unido. 332 00:26:18,540 --> 00:26:22,060 No me consta el padre de Thulisile en el informe. 333 00:26:22,580 --> 00:26:24,600 No forma parte de su vida. 334 00:26:28,180 --> 00:26:29,061 Vale. 335 00:26:29,101 --> 00:26:32,540 A ver, ¿qué tipo de acuerdo busca para su custodia? 336 00:26:33,620 --> 00:26:37,460 Quiero dejarle la custodia completa a mi hija. 337 00:26:37,860 --> 00:26:42,420 ¿Cree que Reyka es capaz de hacerse cargo de las necesidades básicas de Thuli, 338 00:26:42,580 --> 00:26:44,680 como el alojamiento y la comida? 339 00:26:44,740 --> 00:26:47,580 Sí, claro. Y tenemos una au-pair que nos ayuda. 340 00:26:47,820 --> 00:26:49,280 Nina Barnes. 341 00:26:49,340 --> 00:26:52,480 - ¿Podría describirme la vida de su hija? - Es estable. 342 00:26:52,620 --> 00:26:54,900 - ¿Abuso de sustancias? - No, está limpia. 343 00:26:54,940 --> 00:26:56,520 ¿Desde hace cuánto? 344 00:26:56,580 --> 00:26:58,620 Al menos seis meses. 345 00:26:59,620 --> 00:27:01,400 Está muy comprometida con el programa. 346 00:27:01,460 --> 00:27:04,580 - ¿Sigue tomando ansiolíticos? - Sí. 347 00:27:04,820 --> 00:27:07,840 ¿Y cree que le ayudan a sobrellevar la amnesia disociativa? 348 00:27:07,900 --> 00:27:09,740 Sí, muchísimo. 349 00:27:09,780 --> 00:27:12,740 - ¿Sigue teniendo flashbacks? - No lo sé. 350 00:27:12,900 --> 00:27:15,440 - ¿Cree que su trabajo es peligroso? - A veces. 351 00:27:15,500 --> 00:27:19,340 ¿Cree que influye en la sensación de bienestar y seguridad de Thuli? 352 00:27:19,580 --> 00:27:20,920 No, no... 353 00:27:22,700 --> 00:27:25,300 Reyka es una madre maravillosa. 354 00:27:26,300 --> 00:27:29,340 Solo necesita que le den una oportunidad. 355 00:29:08,420 --> 00:29:11,460 Alfonso Abrahams, el asesino de la Laguna Azul, 356 00:29:11,500 --> 00:29:13,840 era un hombre de color, no blanco. 357 00:29:14,300 --> 00:29:17,280 Hay algún problema con los sospechosos birraciales. 358 00:29:19,660 --> 00:29:24,220 Abrahams mató a 9 mujeres y violó a seis en la Casa del Té de la Laguna Azul. 359 00:29:24,580 --> 00:29:28,680 ¿Cuántas vidas habrías salvado si hubieras acertado con el perfil a la primera? 360 00:29:30,860 --> 00:29:33,580 Eres una mujer extraordinaria, Reyka. 361 00:29:34,740 --> 00:29:38,280 Es impresionante que te dediques a resolver casos con la policía. 362 00:29:40,260 --> 00:29:43,740 Pero me gustaría que me hubieses mirado durante el juicio. 363 00:29:45,500 --> 00:29:48,340 Sabía que te harían testificar contra mí, 364 00:29:48,420 --> 00:29:51,280 pero me hubiera gustado saber que no estaba solo, 365 00:29:51,340 --> 00:29:54,000 después de todo lo que compartimos tú y yo. 366 00:29:55,020 --> 00:29:56,520 ¿Qué quieres? 367 00:29:57,540 --> 00:29:59,080 Ponta do Ouro. 368 00:29:59,460 --> 00:30:01,840 Quiero una cabaña junto a la playa. 369 00:30:02,740 --> 00:30:05,020 Poder bucear sobre los arrecifes. 370 00:30:05,060 --> 00:30:07,660 Langostas, cangrejo... 371 00:30:09,220 --> 00:30:11,400 Cenar en el bar de Fernando... 372 00:30:13,420 --> 00:30:16,280 Retira la declaración que hiciste ante la junta. 373 00:30:17,460 --> 00:30:18,360 No. 374 00:30:18,420 --> 00:30:21,680 Bloom me ha dicho que quedaron impresionados con tu declaración. 375 00:30:21,740 --> 00:30:24,000 - Les conté la verdad. - ¿La verdad? 376 00:30:24,060 --> 00:30:26,160 ¿Te acuerdas de lo que pasó? 377 00:30:26,380 --> 00:30:28,300 - Sí. - ¿De todo? 378 00:30:29,540 --> 00:30:31,920 Salvo del tiempo que estuve sedada. 379 00:30:32,300 --> 00:30:34,120 Estábamos muy unidos. 380 00:30:35,460 --> 00:30:36,680 Lo sé. 381 00:30:38,380 --> 00:30:40,120 ¿Has pensado en mí? 382 00:30:41,540 --> 00:30:42,640 No. 383 00:30:42,860 --> 00:30:45,500 ¿Ni una sola vez en 20 años? 384 00:30:46,900 --> 00:30:49,680 Tengo cosas más importantes en las que pensar. 385 00:30:50,780 --> 00:30:52,800 Sí, ahora tienes una hija. 386 00:30:53,940 --> 00:30:55,400 Angus, para. 387 00:30:55,460 --> 00:30:57,280 Sé que tiene 12 años. 388 00:30:58,100 --> 00:31:01,360 Es la edad que tenías tú cuando te viniste a vivir conmigo. 389 00:31:01,420 --> 00:31:03,040 Me secuestraste. 390 00:31:03,460 --> 00:31:04,840 Thulisile. 391 00:31:06,180 --> 00:31:08,500 "La que aporta calma". 392 00:31:08,980 --> 00:31:13,280 Se le suele dar ese nombre a las niñas que traen la paz a una familia con problemas. 393 00:31:15,740 --> 00:31:17,080 ¿Así fue? 394 00:31:20,900 --> 00:31:23,820 - ¿Has traído una foto para que la vea? - No. 395 00:31:28,140 --> 00:31:29,600 Y su piel... 396 00:31:30,260 --> 00:31:32,360 ¿Es más oscura o más clara que la tuya? 397 00:31:32,420 --> 00:31:34,560 Por favor, no hables de ella. 398 00:31:35,580 --> 00:31:36,880 Bueno... 399 00:31:37,020 --> 00:31:40,460 Como puedes ver, yo ya soy anciano. 400 00:31:40,740 --> 00:31:42,640 He cumplido mi condena. 401 00:31:43,300 --> 00:31:45,200 Déjame ir a Mozambique, 402 00:31:46,140 --> 00:31:47,760 a Ponta do Ouro. 403 00:31:49,300 --> 00:31:51,780 - No depende de mí. - Claro que sí... 404 00:31:52,140 --> 00:31:53,440 Mi amor. 405 00:31:59,500 --> 00:32:00,800 Angus... 406 00:32:03,380 --> 00:32:05,040 Te echo de menos. 407 00:32:06,940 --> 00:32:09,260 Te echo mucho de menos. 408 00:32:12,460 --> 00:32:14,080 ¿Cuándo saldrás? 409 00:32:14,860 --> 00:32:16,200 Pronto... 410 00:32:16,580 --> 00:32:18,740 Si retiras la declaración. 411 00:32:20,860 --> 00:32:23,000 Podría contarte cosas, Reyka. 412 00:32:24,740 --> 00:32:26,960 Cosas que se te han olvidado... 413 00:32:28,540 --> 00:32:30,680 Cosas que sé que quieres oír. 414 00:33:19,460 --> 00:33:22,060 Dos cervezas, por favor. Y una pajita. 415 00:33:22,700 --> 00:33:24,800 - Te las llevo yo. - Gracias. 416 00:33:41,300 --> 00:33:42,600 Gracias. 417 00:33:47,220 --> 00:33:49,320 Ha quedado buena noche, ¿eh? 418 00:33:52,020 --> 00:33:53,560 Que aproveche. 419 00:34:42,940 --> 00:34:43,880 Dos más. 420 00:34:43,940 --> 00:34:46,900 "No soy un ángel", aseguré. 421 00:34:47,980 --> 00:34:50,820 "Y no llegaré a serlo hasta que me muera. 422 00:34:50,900 --> 00:34:54,340 Soy solo yo, señor Rochester. 423 00:34:55,220 --> 00:35:00,300 No busque en mí nada celestial, 424 00:35:00,340 --> 00:35:05,020 porque no lo hay, como tampoco lo hay en usted, 425 00:35:05,660 --> 00:35:08,860 ni yo lo espero". 426 00:35:14,980 --> 00:35:18,000 - No me beses. - Las mestizas sois apasionadas, ¿eh? 427 00:35:21,100 --> 00:35:23,340 ¡He dicho que no me beses! 428 00:35:50,220 --> 00:35:51,400 Hola. 429 00:35:55,740 --> 00:35:57,240 ¿Cómo ha ido? 430 00:35:59,340 --> 00:36:01,080 Lo ha hecho genial. 431 00:36:01,740 --> 00:36:03,040 Ah, ¿sí? 432 00:36:05,420 --> 00:36:07,120 Hoy me han hecho la entrevista. 433 00:36:07,180 --> 00:36:09,220 Joder, mamá, lo siento. 434 00:36:09,260 --> 00:36:11,120 Tranquila. Ha ido bien. 435 00:36:11,460 --> 00:36:12,840 ¿En serio? 436 00:36:13,700 --> 00:36:17,440 Le he contado lo unidas que estamos y lo unidas que estáis Thuli y tú. 437 00:36:19,900 --> 00:36:21,460 Gracias, mamá. 438 00:36:21,900 --> 00:36:23,480 ¿Dónde estabas? 439 00:36:24,860 --> 00:36:26,360 En la cárcel. 440 00:36:26,420 --> 00:36:27,760 ¿Por qué? 441 00:36:28,460 --> 00:36:30,620 He ido a ver a un prisionero. 442 00:36:31,700 --> 00:36:33,780 A Angus, he visto a Angus. 443 00:36:37,900 --> 00:36:39,160 ¿Has... 444 00:36:39,260 --> 00:36:41,740 visto a tu secuestrador? 445 00:36:41,780 --> 00:36:43,740 Para mí fue más que eso. 446 00:36:46,100 --> 00:36:48,820 Mamá, entiende que no es fácil tener que hacer esto. 447 00:36:48,860 --> 00:36:49,780 ¿Hacer qué? 448 00:36:49,820 --> 00:36:52,220 ¿Emborracharte y perderte la obra de tu hija? 449 00:36:52,260 --> 00:36:54,000 ¡No estoy borracha! 450 00:36:55,500 --> 00:36:56,960 No lo cojas. 451 00:36:58,260 --> 00:36:59,960 Thuli te necesita. 452 00:37:01,340 --> 00:37:03,120 Te tiene a ti, mamá. 453 00:37:07,260 --> 00:37:08,520 Hola... 454 00:37:09,540 --> 00:37:10,720 Vale. 455 00:37:12,260 --> 00:37:14,000 - ¿A dónde vas? - A trabajar. 456 00:37:14,060 --> 00:37:16,160 - No vayas así. - Estoy bien. 457 00:37:16,940 --> 00:37:19,500 Sé que ser madre no es fácil para ti, 458 00:37:19,540 --> 00:37:22,940 pero hoy Thuli necesitaba a su madre y tú no estabas allí. 459 00:37:23,740 --> 00:37:25,860 ¿Entiendes lo confuso que puede resultarle eso a ella? 460 00:37:25,900 --> 00:37:27,000 Sí. 461 00:37:32,180 --> 00:37:34,080 ¿Hemos vuelto para eso? 462 00:37:37,500 --> 00:37:39,760 ¿Para que puedas ver a Speelman? 463 00:38:45,980 --> 00:38:47,240 Buenas. 464 00:39:31,060 --> 00:39:33,560 El brazo se corresponde con el cuerpo. 465 00:39:38,420 --> 00:39:40,560 Aún no lo hemos identificado. 466 00:39:48,500 --> 00:39:49,760 ¡Reyka! 467 00:39:51,340 --> 00:39:52,600 ¡Reyka! 468 00:39:54,820 --> 00:39:57,400 Vete de aquí antes de que te vea Héctor. 469 00:39:57,700 --> 00:39:59,600 - Estoy bien - No, vete. 470 00:40:01,780 --> 00:40:02,960 Vale. 471 00:40:47,340 --> 00:40:48,902 Tengo varias muestras. 472 00:40:48,942 --> 00:40:50,840 El laboratorio dirá que es una agresión sexual, 473 00:40:50,900 --> 00:40:54,140 pero no hay signos de penetración ni de desgarro. 474 00:40:56,060 --> 00:40:57,900 - Gracias. - Gracias. 475 00:41:03,500 --> 00:41:05,120 ¿Causa de la muerte? 476 00:41:05,180 --> 00:41:09,620 Traumatismo grave en el cráneo con un objeto contundente, como una piedra. 477 00:41:10,340 --> 00:41:12,340 Hay algo más. Aquí. 478 00:41:13,220 --> 00:41:15,680 - Marcas tribales zulúes. - ¿Para qué? 479 00:41:15,820 --> 00:41:19,700 Algunas familias hacen incisiones para simbolizar a qué clan pertenecen. 480 00:42:02,420 --> 00:42:05,840 La víctima era de la familia Msomi. Esto puede acabar muy mal. 481 00:42:07,140 --> 00:42:09,240 Solo piensas en las tierras. 482 00:42:09,740 --> 00:42:12,740 Eres blanca, Elsa, no lo entenderías. 483 00:42:14,100 --> 00:42:16,320 Tiene que centrarse en su hija. 484 00:42:16,540 --> 00:42:18,540 Una semana, quizás dos. 485 00:42:19,260 --> 00:42:22,100 - Busca a otra persona. - Reyka es la mejor. 486 00:42:25,740 --> 00:42:27,080 Hector... 487 00:42:28,020 --> 00:42:30,200 Sé que ha vuelto por Speelman. 488 00:42:30,740 --> 00:42:34,500 Y también sé que le ofreciste el caso para que pudiera ocultármelo. 489 00:42:34,980 --> 00:42:38,220 - Tiene que zanjar este asunto. - No saldrá bien. 490 00:42:38,740 --> 00:42:41,260 Reyka puede impedir la condicional de Speelman, pero no lo hará. 491 00:42:41,300 --> 00:42:44,120 Se convencerá de que ya ha cumplido su condena. 492 00:42:44,580 --> 00:42:45,760 Elsa. 493 00:42:48,220 --> 00:42:51,500 En cuanto Reyka consiga la custodia de su hija, 494 00:42:51,740 --> 00:42:54,140 nos volveremos al Reino Unido. 495 00:42:56,220 --> 00:42:58,320 No pienso volver a perderla. 496 00:43:14,500 --> 00:43:15,640 Ahí. 497 00:43:17,780 --> 00:43:19,240 Mbali Msomi. 498 00:43:20,500 --> 00:43:21,880 Reproduce. 499 00:43:27,260 --> 00:43:28,760 ¿Me lo pasas? 500 00:43:41,500 --> 00:43:43,080 Señor Pillay... 501 00:43:43,420 --> 00:43:46,240 Soy la detective Cele, esta es la doctora Gama. 502 00:43:48,900 --> 00:43:51,440 Tiene una tienda cerca de los cultivos de azúcar, ¿no? 503 00:43:51,500 --> 00:43:52,600 Sí. 504 00:43:53,260 --> 00:43:55,840 Tiene antecedentes penales por agresión. 505 00:43:56,260 --> 00:43:59,000 Abatí a unos ladrones que intentaron robarme. 506 00:43:59,380 --> 00:44:02,400 Y el 8 de noviembre, ¿qué hacía cerca del campo 8-A? 507 00:44:03,140 --> 00:44:05,160 Recogía muestras de tierra 508 00:44:05,740 --> 00:44:07,920 para unas pruebas científicas. 509 00:44:08,180 --> 00:44:09,520 ¿Por qué? 510 00:44:09,820 --> 00:44:11,320 Los Tyrone... 511 00:44:11,940 --> 00:44:16,080 Utilizan tóxicos prohibidos de la época del apartheid para envenenar los campos. 512 00:44:16,140 --> 00:44:18,240 Pulverizan los cultivos por la noche. 513 00:44:18,300 --> 00:44:20,680 ¿Y eso qué tiene que ver con usted? 514 00:44:22,780 --> 00:44:24,080 Mi hijo. 515 00:44:25,220 --> 00:44:26,480 Keshav. 516 00:44:28,940 --> 00:44:31,400 Los altos niveles de nitrato del agua 517 00:44:31,500 --> 00:44:35,000 le han causado problemas cardíacos y otra serie de enfermedades. 518 00:44:36,460 --> 00:44:38,400 Sin tratamiento, morirá. 519 00:44:39,820 --> 00:44:43,720 Solo quiero que me indemnicen para poder pagar los tratamientos de Keshav. 520 00:44:44,500 --> 00:44:47,000 ¿Nos deja una muestra para analizarla? 521 00:45:01,740 --> 00:45:03,760 Recogió a una desconocida. 522 00:45:04,140 --> 00:45:06,160 La reconocí, de la tienda. 523 00:45:06,500 --> 00:45:09,840 - Solía venir a... - ¿Vende anillos como estos en su tienda? 524 00:45:11,140 --> 00:45:13,260 Sí, pero yo no la maté. 525 00:45:14,100 --> 00:45:16,600 Nadie ha dicho que esté muerta, señor. 526 00:45:16,740 --> 00:45:19,060 ¿Y por qué me peguntan todo esto? 527 00:45:20,620 --> 00:45:23,540 La dejé cerca del campo y me fui a casa. 528 00:45:43,620 --> 00:45:46,220 Pilla y arroja el cuerpo de Mbali Msomi cerca del campo 529 00:45:46,260 --> 00:45:47,500 para que parezca un acto de brujería. 530 00:45:47,540 --> 00:45:48,860 El Jefe acusa a Tyrone. 531 00:45:48,900 --> 00:45:51,100 Estos se enfrentan y rompen el acuerdo de las tierras. 532 00:45:51,140 --> 00:45:53,260 Un plan perfecto para vengar la enfermedad de su hijo. 533 00:45:53,300 --> 00:45:55,480 Pillay tenía medios y razones. 534 00:45:55,700 --> 00:45:57,420 - Detenedlo. - Jefe, perdona... 535 00:45:57,460 --> 00:45:58,181 Un segundo. 536 00:45:58,221 --> 00:46:01,400 Resolved este asunto antes de que Msomi acabe con el acuerdo de las tierras. 537 00:46:01,460 --> 00:46:03,860 Quiero aclarar que los tipos como Pillay, 538 00:46:03,900 --> 00:46:06,220 que se dejan llevar por la pasión y la rabia, asaltan a las víctimas. 539 00:46:06,260 --> 00:46:07,780 El ataque suele ser inesperado y violento. 540 00:46:07,820 --> 00:46:11,340 Dejan el cuerpo en el mismo sitio y no intentan ocultarlo. 541 00:46:11,700 --> 00:46:14,820 Pero esto ha sido premeditado y planeado al detalle. 542 00:46:14,900 --> 00:46:17,360 La víctima tiene una marca alrededor de la muñeca. 543 00:46:17,420 --> 00:46:20,320 - ¿El atacante le ató la mano? - ¿Con una cuerda? 544 00:46:20,580 --> 00:46:21,480 Más fino. 545 00:46:21,540 --> 00:46:23,380 - ¿Un cordón? - Como un hilo de nylon. 546 00:46:23,420 --> 00:46:25,500 Podría ser de plástico, es imposible saberlo, 547 00:46:25,540 --> 00:46:27,520 el cuerpo está bastante descompuesto. 548 00:46:27,580 --> 00:46:30,280 - ¿Unido a la víctima? - No está confirmado. 549 00:46:30,420 --> 00:46:33,740 Pero eso significa que el asesino tiene un modus operandi. 550 00:46:34,100 --> 00:46:36,140 No es cosa de Pillay. 551 00:46:36,340 --> 00:46:40,580 Si es así, tenemos un perfil geográfico. O vive o trabaja cerca del campo. 552 00:46:40,740 --> 00:46:42,320 Un cortador de caña. 553 00:46:42,380 --> 00:46:44,520 Pillay es un buen sospechoso. 554 00:46:44,580 --> 00:46:47,420 Señor, la caña sin cortar huele a hierba. 555 00:46:47,820 --> 00:46:50,900 Hoy he estado en el campo y, cuando ha empezado a soplar el viento, 556 00:46:50,940 --> 00:46:53,320 me ha venido un olor a fruta podrida. 557 00:46:53,380 --> 00:46:55,660 - Hay algo ahí fuera. - Necesitamos perros. 558 00:46:55,700 --> 00:46:58,040 La unidad canina se disolvió hace años. 559 00:46:58,100 --> 00:47:00,000 Mi hija tiene un perro. 560 00:47:00,660 --> 00:47:02,640 Un antiguo perro policía. 561 00:48:05,300 --> 00:48:06,560 ¡Vamos! 562 00:48:36,460 --> 00:48:37,960 ¿Dónde estás? 563 00:48:41,060 --> 00:48:42,400 ¡Obvious! 564 00:48:46,220 --> 00:48:47,560 ¡Obvious! 565 00:49:32,900 --> 00:49:35,220 Buen chico. Buen chico... 566 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 38074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.