Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,045
ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS.
2
00:00:04,129 --> 00:00:09,175
AS PERSONAGENS E OS EVENTOS
FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,928
QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,348
{\an8}Anteriormente
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
{\an8}Os EUA v�o reconhecer o Carranza
como chefe de Estado.
6
00:00:17,976 --> 00:00:21,062
{\an8}Se for verdade,
qualquer apoio para n�s ser� proibido.
7
00:00:21,146 --> 00:00:23,857
Malditos americanos filhos da puta.
8
00:00:23,940 --> 00:00:24,941
Cad� o ouro?
9
00:00:25,608 --> 00:00:28,153
Nada, general.
Deve ter afundado com o peso.
10
00:00:28,236 --> 00:00:32,574
Apesar de ter me tra�do,
a morte do Fierro me doeu muito.
11
00:00:32,657 --> 00:00:34,951
N�o podemos deixar o Calles escapar.
12
00:00:35,035 --> 00:00:36,911
D� a ordem de ataque.
13
00:00:37,412 --> 00:00:40,081
Primeiro, foram as cercas el�tricas.
14
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
Depois, os far�is.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Quando atacamos os americanos em Columbus,
16
00:00:45,879 --> 00:00:49,257
as pessoas disseram
que eu n�o podia ter medo da morte,
17
00:00:49,340 --> 00:00:52,177
porque eu j� estava morto
fazia muito tempo.
18
00:01:08,777 --> 00:01:13,656
{\an8}Muitos diziam que eu comia
os gringos vivos em Colombus,
19
00:01:14,282 --> 00:01:17,118
mas n�o foi isso que aconteceu.
20
00:01:18,244 --> 00:01:20,789
Em Colombus, Samuel Ravel tinha uma loja,
21
00:01:22,082 --> 00:01:25,960
um miser�vel a quem paguei
muito dinheiro por armamento,
22
00:01:27,170 --> 00:01:28,963
mas me roubou, n�o me entregou.
23
00:01:30,006 --> 00:01:34,260
Eu queria recuperar meu dinheiro
e faz�-lo pagar por essa trai��o.
24
00:01:36,012 --> 00:01:38,056
Mas nem conseguimos abrir o cofre.
25
00:01:38,973 --> 00:01:40,767
Colocamos fogo na loja dele,
26
00:01:42,060 --> 00:01:43,436
mas nunca o encontramos.
27
00:01:45,438 --> 00:01:49,651
Na noite de 10 de mar�o de 1916,
28
00:01:49,734 --> 00:01:52,278
atacaram alguns dos meus homens
29
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
e causaram alguns danos,
30
00:01:56,699 --> 00:02:00,411
ao enfrentar o 13� destacamento
do ex�rcito dos EUA.
31
00:02:00,495 --> 00:02:01,955
O combate durou seis horas.
32
00:02:02,455 --> 00:02:05,583
Morreram alguns norte-americanos e civis,
33
00:02:06,292 --> 00:02:07,794
por�m mais dos nossos,
34
00:02:08,461 --> 00:02:12,048
porque o fogo do inc�ndio
permitia que nos vissem.
35
00:02:14,592 --> 00:02:15,885
Est�o voltando.
36
00:02:26,271 --> 00:02:27,272
General.
37
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
Candelario,
38
00:02:28,857 --> 00:02:30,942
enquanto fazia o reconhecimento,
39
00:02:31,901 --> 00:02:34,028
n�o disse que havia pouca guarni��o?
40
00:02:34,112 --> 00:02:38,616
Disse, mas acho que contamos errado.
41
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
O quartel estava cheio.
42
00:02:42,871 --> 00:02:44,164
E se vierem atr�s de n�s?
43
00:02:46,583 --> 00:02:47,876
Acho que n�o.
44
00:02:48,918 --> 00:02:52,881
Se os americanos cruzarem,
ser� como declarar guerra.
45
00:02:54,841 --> 00:03:00,221
E seria bom, para ver o que o Carranza
e os capangas dele fariam.
46
00:03:02,849 --> 00:03:05,894
Enfiem bala
no primeiro americano que aparecer.
47
00:03:07,145 --> 00:03:08,563
Como quiser, general.
48
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
Vamos.
49
00:04:28,017 --> 00:04:34,107
O CENTAURO DO NORTE
50
00:04:36,484 --> 00:04:43,199
A invas�o em Columbus foi o �nico ataque
nos EUA feito por uma for�a estrangeira.
51
00:04:43,825 --> 00:04:46,494
O ataque provocou uma ca�ada
pela minha captura.
52
00:04:47,078 --> 00:04:50,123
Os americanos chamavam
de "Expedi��o Punitiva",
53
00:04:50,623 --> 00:04:52,375
para n�o chamar de "invas�o".
54
00:04:53,042 --> 00:04:56,379
Dez mil homens
sob o comando do general John Pershing
55
00:04:56,462 --> 00:04:58,381
invadiram o M�xico,
56
00:04:58,464 --> 00:05:03,636
com cavalaria, ve�culos motorizados
e at� avi�es.
57
00:05:04,429 --> 00:05:08,349
A Expedi��o Punitiva seria uma amea�a
que duraria onze meses,
58
00:05:08,850 --> 00:05:11,978
e teve efeitos inesperados
no M�xico e no mundo.
59
00:05:14,397 --> 00:05:17,358
O velho Carranza soube
que os soldados americanos
60
00:05:18,109 --> 00:05:21,612
tinham come�ado a cruzar a fronteira
sem permiss�o.
61
00:05:24,866 --> 00:05:27,869
Isso nos deixa muito mal vistos
diante do pa�s.
62
00:05:28,911 --> 00:05:33,124
� como se fic�ssemos de bra�os cruzados
diante da invas�o dos EUA.
63
00:05:35,293 --> 00:05:39,005
Nossos oficiais
tamb�m n�o est�o muito felizes.
64
00:05:45,136 --> 00:05:47,764
Existe um tratado do s�culo passado
65
00:05:48,431 --> 00:05:52,894
que permite que persigam foragidos
do nosso lado da fronteira
66
00:05:52,977 --> 00:05:54,604
dentro de certo per�metro.
67
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
Podemos usar isso.
68
00:06:00,026 --> 00:06:03,946
Eu mandei o general Calles
organizar as tropas em brigadas
69
00:06:04,781 --> 00:06:07,075
para pegar o Villa antes dos malditos EUA.
70
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
N�o ser� f�cil.
71
00:06:11,287 --> 00:06:14,999
Esse bandido conhece
cada cent�metro de seu territ�rio.
72
00:06:16,459 --> 00:06:19,045
E ainda tem muita gente leal a ele.
73
00:06:21,005 --> 00:06:22,215
O que me preocupa
74
00:06:22,298 --> 00:06:26,761
� que o povo comece a v�-lo
como um her�i por invadir os EUA.
75
00:06:29,263 --> 00:06:30,264
Bem,
76
00:06:31,516 --> 00:06:34,602
talvez essa tal Expedi��o Punitiva
77
00:06:35,436 --> 00:06:40,149
nos ajude a tirar essa pedrinha do sapato.
78
00:06:42,610 --> 00:06:44,362
Coloque o capuz, cabo.
79
00:06:44,445 --> 00:06:47,990
Os capturados em Columbus
foram condenados � morte.
80
00:06:48,074 --> 00:06:49,325
Com licen�a, general.
81
00:06:50,660 --> 00:06:53,704
Se o Villa escapar
cada vez mais em dire��o ao Sul,
82
00:06:54,414 --> 00:06:57,792
vamos persegui-lo
at� a Guatemala ou at� mesmo al�m?
83
00:06:58,543 --> 00:07:01,879
Nosso governo espera enforcar
esse bastardo o quanto antes.
84
00:07:02,755 --> 00:07:04,966
� um fugitivo contra o ex�rcito dos EUA.
85
00:07:08,511 --> 00:07:13,015
Pershing mandou seus soldados no M�xico
se dividirem em pequenos grupos
86
00:07:13,099 --> 00:07:15,059
para n�o serem achados facilmente.
87
00:07:17,687 --> 00:07:20,690
Devemos conseguir pegar o Villa
antes que desapare�a.
88
00:07:22,358 --> 00:07:24,694
{\an8}Escondemos Pablo L�pez para se recuperar,
89
00:07:24,777 --> 00:07:28,322
{\an8}e mandei J�uregui
se misturar entre as pessoas
90
00:07:28,823 --> 00:07:31,492
e reconhecer o territ�rio pr�ximo dos EUA.
91
00:07:31,576 --> 00:07:32,785
Pare!
92
00:07:34,954 --> 00:07:36,497
Tropa, descansar.
93
00:07:45,089 --> 00:07:46,966
Senhor prefeito,
94
00:07:47,800 --> 00:07:50,261
por que n�o expulsaram esses americanos?
95
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
N�o h� homens em Parral?
96
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
Mulheres n�o entendem de pol�tica.
97
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
� melhor ir para casa tocar piano,
Srta. Griensen.
98
00:08:00,563 --> 00:08:02,607
Se neste povoado faltam cal�as,
99
00:08:02,690 --> 00:08:04,400
v�o sobrar an�guas.
100
00:08:06,986 --> 00:08:09,697
Solte-o. Isso.
101
00:08:12,283 --> 00:08:14,202
Mais dez. Ande!
102
00:08:15,119 --> 00:08:16,454
Como era meu costume�
103
00:08:16,537 --> 00:08:17,538
Entrem.
104
00:08:17,622 --> 00:08:20,708
�dispersei as tropas pra esconder
at� a poeira baixar.
105
00:08:22,001 --> 00:08:26,631
Mas t�nhamos que nos preparar
para continuar combatendo os Carrancistas
106
00:08:27,423 --> 00:08:29,217
e agora tamb�m os americanos.
107
00:08:38,601 --> 00:08:40,853
Esses s�o os recrutas novos, general.
108
00:08:45,191 --> 00:08:46,692
Precisamos de mais,
109
00:08:48,277 --> 00:08:49,362
mas d� pro gasto.
110
00:08:51,489 --> 00:08:53,991
Prepare dois animais para aliment�-los.
111
00:08:54,075 --> 00:08:56,202
Como assim, "recrutas"?
112
00:08:56,285 --> 00:08:59,789
Aquele � meu filho. Tem 15 anos
e n�o sabe nada sobre matar.
113
00:09:00,915 --> 00:09:02,750
E s� temos esses animaizinhos.
114
00:09:03,251 --> 00:09:04,460
Por favor, Sr. Villa.
115
00:09:06,921 --> 00:09:08,130
Fiquem sabendo
116
00:09:08,214 --> 00:09:12,301
que os soldados dos EUA
est�o prestes a cruzar a fronteira
117
00:09:13,553 --> 00:09:15,096
para invadir suas terras�
118
00:09:18,224 --> 00:09:21,060
em conchavo com Carranza
e os malditos traidores.
119
00:09:21,143 --> 00:09:22,603
N�o � culpa nossa!
120
00:09:23,354 --> 00:09:26,232
N�o pode levar
nossos filhos e nossos animais.
121
00:09:29,819 --> 00:09:31,904
Olhe, eu n�o sou nenhum bandido.
122
00:09:34,407 --> 00:09:37,076
S� pe�o que fa�am um sacrif�cio
pela Revolu��o.
123
00:09:40,454 --> 00:09:43,082
E esses rapazes j� est�o bem grandes.
124
00:09:44,542 --> 00:09:46,127
J� � hora de virar homens,
125
00:09:47,378 --> 00:09:48,421
machos,
126
00:09:50,089 --> 00:09:51,966
de lutar por causas nobres.
127
00:09:52,049 --> 00:09:54,385
Eu imploro. Meu filho n�o quer�
128
00:09:54,468 --> 00:09:55,720
Qual � o seu filho?
129
00:09:59,473 --> 00:10:00,683
D� um passo � frente.
130
00:10:07,315 --> 00:10:09,942
Ent�o n�o quer lutar comigo,
voc� � o bom?
131
00:10:11,902 --> 00:10:13,404
Quer lutar com Carranza?
132
00:10:17,575 --> 00:10:20,870
Ou pior ainda,
com os americanos invasores?
133
00:10:20,953 --> 00:10:22,538
N�o, senhor.
134
00:10:25,249 --> 00:10:26,834
Viu que ele quer, dona?
135
00:10:29,128 --> 00:10:30,921
Imagino que todos concordem,
136
00:10:31,714 --> 00:10:34,508
que sejam inteligentes, assim como ele.
137
00:10:36,177 --> 00:10:38,387
Se algu�m n�o quiser, fale logo.
138
00:10:40,181 --> 00:10:42,516
Vou garantir que n�o lute do nosso lado�
139
00:10:44,185 --> 00:10:45,519
e no de ningu�m.
140
00:10:50,441 --> 00:10:51,567
Assim que eu gosto.
141
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
Bem mach�es.
142
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
Aqui, Candelario,
143
00:10:58,866 --> 00:11:01,619
pegue dois animais
e prepare com bastante sal,
144
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
para durar v�rios dias.
145
00:11:04,163 --> 00:11:07,792
E voc�s, descansem.
Vamos partir daqui a pouco.
146
00:11:09,377 --> 00:11:10,795
Eles est�o pr�ximos.
147
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
N�o ouviram?
148
00:11:14,298 --> 00:11:15,633
Descansem.
149
00:11:19,637 --> 00:11:21,389
Prepare os dois animais.
150
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
N�o brinque com isso.
151
00:11:32,775 --> 00:11:34,193
Com isso, matam rebeldes.
152
00:11:34,777 --> 00:11:36,737
Eu sei usar, tive que aprender.
153
00:11:37,530 --> 00:11:40,241
- Matei muito gamb� com um destes.
- Isso mesmo.
154
00:11:40,324 --> 00:11:42,827
Mas atirar contra algu�m � diferente.
155
00:11:48,541 --> 00:11:51,085
Voc� pode nos ajudar
contra esses americanos?
156
00:11:52,878 --> 00:11:55,715
Sem ofensa, mas s� vim aqui pela comida.
157
00:11:59,343 --> 00:12:00,720
Como voc� se chama?
158
00:12:02,263 --> 00:12:03,472
Elisa Griensen.
159
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
Sou professora de m�sica. E voc�?
160
00:12:07,601 --> 00:12:10,438
Eu� tenho que ir.
161
00:12:11,856 --> 00:12:14,191
Guarde isso, pode se meter em problemas.
162
00:12:49,894 --> 00:12:51,353
Quem est� a�?
163
00:12:53,564 --> 00:12:55,191
Sou o gen. F�lix Aristegui.
164
00:12:56,942 --> 00:12:59,028
As m�os para cima, ou atiramos.
165
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
Venham.
166
00:13:14,126 --> 00:13:17,421
Racharemos as cabe�as
dos americanos invasores com pedras.
167
00:13:17,505 --> 00:13:18,672
Sim, professora.
168
00:13:18,756 --> 00:13:22,051
Escutem todos!
Os americanos s�o invasores.
169
00:13:22,134 --> 00:13:23,427
Que bicho os mordeu?
170
00:13:23,511 --> 00:13:26,013
Vamos expuls�-los do povoado! Fora!
171
00:13:26,096 --> 00:13:31,977
Fora!
172
00:13:32,061 --> 00:13:34,730
Mocinha, vai machucar suas m�os delicadas.
173
00:13:34,814 --> 00:13:36,899
Leve esses pirralhos, s�o frouxos.
174
00:13:36,982 --> 00:13:38,692
O senhor n�o nos defende.
175
00:13:39,401 --> 00:13:41,946
Os produtos s�o seus
se expulsarem os gringos.
176
00:13:42,029 --> 00:13:43,906
Sim! Fora!
177
00:13:43,989 --> 00:13:45,908
Gente perigosa. Esperem.
178
00:13:45,991 --> 00:13:47,868
Sou o major Tompkins, dos EUA.
179
00:13:47,952 --> 00:13:49,078
Fiquem alertas.
180
00:13:49,161 --> 00:13:52,456
Fora daqui, malditos americanos!
181
00:13:55,042 --> 00:13:56,585
Vamos! Fora!
182
00:13:57,211 --> 00:13:58,504
Fora!
183
00:13:58,587 --> 00:14:01,298
Viva Villa, miser�veis!
184
00:14:02,842 --> 00:14:04,635
Viva Villa!
185
00:14:08,138 --> 00:14:10,599
Candelario, vamos para La Ascensi�n.
186
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
Vamos.
187
00:14:12,476 --> 00:14:15,062
Vamos ver quantos v�o chegar l�.
188
00:14:15,145 --> 00:14:18,691
N�o importa. Vamos nos organizar
e acabar com os americanos.
189
00:14:20,067 --> 00:14:21,694
Os Carrancistas nos surpreenderam
190
00:14:21,777 --> 00:14:26,156
e acertaram a minha perna.
Essa ferida mudaria meus planos.
191
00:14:31,745 --> 00:14:34,582
Vamos!
192
00:14:36,166 --> 00:14:38,377
Vamos!
193
00:14:41,005 --> 00:14:43,132
Protejam os moradores.
194
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
Se os americanos n�o nos invadissem,
isso n�o teria acontecido.
195
00:15:26,467 --> 00:15:27,676
Voc� � Yaqui.
196
00:15:29,136 --> 00:15:30,763
Dizem que � curandeiro.
197
00:15:35,517 --> 00:15:37,061
Sua tribo nos traiu.
198
00:15:39,146 --> 00:15:41,315
Lutaram com Obreg�n e Celaya.
199
00:15:43,150 --> 00:15:45,027
Meu nome � Francisco Bernal.
200
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
Sempre lutei do seu lado.
201
00:15:49,907 --> 00:15:53,035
Assim como entre voc�s,
entre n�s, h� diverg�ncias.
202
00:15:54,870 --> 00:15:56,705
Mesmo que sejamos parecidos.
203
00:16:01,627 --> 00:16:05,172
Uma bala perdida ricocheteou em mim.
204
00:16:07,216 --> 00:16:08,425
Acho que n�o saiu.
205
00:16:10,177 --> 00:16:11,261
Est� doendo muito.
206
00:16:13,097 --> 00:16:14,974
O que vai fazer? Vai me matar?
207
00:16:16,225 --> 00:16:18,519
Abrir a ferida e tirar o sangue ruim.
208
00:16:20,062 --> 00:16:22,064
E vou ver se consigo tirar a bala.
209
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
Para que � isso?
210
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
Para morder, porque vai doer.
211
00:16:52,594 --> 00:16:56,181
Aquele �ndio Yaqui
tirou o veneno e curou a ferida.
212
00:16:57,266 --> 00:17:00,144
Mas n�o conseguiu tirar a bala.
213
00:17:04,189 --> 00:17:06,859
Ao saber que o general Pershing
se aproximava,
214
00:17:07,860 --> 00:17:09,737
escondemos os cavalos,
215
00:17:10,696 --> 00:17:14,742
e guiei meus homens at� um lugar
bem escondido no alto da montanha
216
00:17:15,367 --> 00:17:17,619
que eu conhecia desde que era bandido.
217
00:17:20,414 --> 00:17:22,041
A caverna Coscomate.
218
00:17:24,209 --> 00:17:25,252
Devagar.
219
00:17:26,920 --> 00:17:28,422
Aqui. Isso.
220
00:17:30,466 --> 00:17:32,217
Me esconderei por pouco tempo.
221
00:17:33,343 --> 00:17:35,429
S� at� a minha perna melhorar.
222
00:17:36,138 --> 00:17:37,765
Vigiem os americanos.
223
00:17:38,807 --> 00:17:40,309
Atirem caso se aproximem.
224
00:17:41,643 --> 00:17:42,978
S� para os espantarem.
225
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
N�o quero batalha, s� que se afastem.
226
00:17:47,274 --> 00:17:48,942
Como quiser, general.
227
00:17:49,026 --> 00:17:52,905
Vamos faz�-los andar em c�rculos
at� matar os cavalos gordos deles.
228
00:17:53,822 --> 00:17:58,202
Mas� tem certeza de que n�o quer
que deixemos mais homens?
229
00:17:59,244 --> 00:18:00,245
N�o, Candelario.
230
00:18:01,205 --> 00:18:02,748
�s vezes, para ser grande,
231
00:18:03,874 --> 00:18:05,292
nos fazemos de pequenos.
232
00:18:07,252 --> 00:18:08,253
Olha s�!
233
00:18:08,796 --> 00:18:11,131
Est� parecendo um chefe Apache.
234
00:18:11,215 --> 00:18:13,717
Acho que ainda est� com febre, general.
235
00:18:14,885 --> 00:18:17,888
J�uregui, recebeu minha mensagem?
236
00:18:18,889 --> 00:18:20,766
Quero saber tudo sobre Parral.
237
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
Tenho muitas novidades.
238
00:18:23,435 --> 00:18:25,395
Tudo bem. E voc�s, podem ir.
239
00:18:26,271 --> 00:18:28,524
Diga a todos que nos vemos em 30 dias.
240
00:18:29,316 --> 00:18:31,318
Qualquer mudan�a, o J�uregui avisa.
241
00:18:32,152 --> 00:18:35,614
- Claro, general.
- Depois conversamos. Podem me subir.
242
00:18:36,115 --> 00:18:37,157
Vamos.
243
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
Enquanto isso,
os soldados americanos avan�avam,
244
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
mas come�aram a perceber
245
00:18:56,176 --> 00:18:59,680
que ca�ar o Pancho Villa
n�o seria t�o f�cil.
246
00:18:59,763 --> 00:19:03,642
Os americanos trouxeram guias Apaches
que sabiam de montanhas,
247
00:19:03,725 --> 00:19:05,060
mas das dos EUA.
248
00:19:05,144 --> 00:19:07,813
Os mapas deles
foram desenhados com os p�s.
249
00:19:07,896 --> 00:19:10,399
Ficaram dando voltas
feito idiotas.
250
00:19:10,482 --> 00:19:11,859
Tropa, parar.
251
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
Com licen�a, senhor.
252
00:19:17,573 --> 00:19:19,533
Sabe para onde estamos indo?
253
00:19:23,954 --> 00:19:26,915
Relaxe, Patton. Precisamos descansar.
254
00:19:29,418 --> 00:19:30,627
Descansar, soldados.
255
00:19:33,964 --> 00:19:36,675
Vamos, rapazes.
Empurrem para tr�s com for�a.
256
00:19:37,301 --> 00:19:39,136
T�m que ser fortes como b�falos.
257
00:19:39,219 --> 00:19:41,305
Vamos, b�falos, mexam-se!
258
00:19:41,889 --> 00:19:44,141
N�o posso esperar a noite toda.
259
00:19:44,641 --> 00:19:47,561
Tirem isso do atoleiro. Vamos!
260
00:19:47,644 --> 00:19:49,313
Se achavam muito modernos.
261
00:19:49,396 --> 00:19:53,901
Trouxeram caminh�es
e carros cobertos com grandes caldeir�es
262
00:19:53,984 --> 00:19:55,444
para fazer sopa.
263
00:19:55,527 --> 00:19:58,363
Ou ficavam atolados ou sem gasolina.
264
00:19:58,447 --> 00:20:01,241
Quanto mais avan�avam,
mais se complicavam.
265
00:20:01,325 --> 00:20:03,160
Que merda!
266
00:20:03,243 --> 00:20:04,328
Voc�.
267
00:20:06,246 --> 00:20:07,497
Onde tem �gua?
268
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
Seus cavalos devem ter tomado tudo.
269
00:20:10,209 --> 00:20:12,544
Est�o muito gordos para as montanhas.
270
00:20:13,670 --> 00:20:17,090
Posso alugar o meu, se quiser.
Aguentam mais que esses.
271
00:20:20,969 --> 00:20:22,304
Americano idiota.
272
00:20:22,387 --> 00:20:24,473
Quanto quer pelo seu maldito cavalo?
273
00:20:26,141 --> 00:20:29,561
O tempo foi passando,
e n�o conseguiam me encontrar.
274
00:20:30,062 --> 00:20:31,063
Patton.
275
00:20:32,814 --> 00:20:33,899
Senhor.
276
00:20:35,317 --> 00:20:36,360
Olhe. Dinheiro.
277
00:20:36,443 --> 00:20:39,154
Tenho muito dinheiro. Sou seu amigo.
278
00:20:40,072 --> 00:20:41,990
S� diga onde Pancho Villa est�.
279
00:20:42,866 --> 00:20:44,826
Pershing pediu muito dinheiro
280
00:20:45,327 --> 00:20:47,871
para pagar �s pessoas que me entregassem.
281
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Muito bem, senhor.
282
00:20:52,542 --> 00:20:54,503
Eu sei onde o Pancho Villa est�.
283
00:20:55,003 --> 00:20:57,547
Sabe mesmo? Ou est� me enganando?
284
00:20:57,631 --> 00:21:01,301
N�o! Eu o vi com meus pr�prios olhos,
e estava ferido.
285
00:21:02,219 --> 00:21:03,845
Estava em Ciudad Guerrero.
286
00:21:05,931 --> 00:21:07,391
Ciudad Guerrero?
287
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
Soubemos que ele foi ferido
288
00:21:09,184 --> 00:21:11,478
pelos soldados do Carranza nessa �rea.
289
00:21:13,021 --> 00:21:14,189
N�o � longe daqui.
290
00:21:15,565 --> 00:21:16,900
�timo.
291
00:21:16,984 --> 00:21:18,360
Obrigado, senhor.
292
00:21:20,445 --> 00:21:23,156
Vamos, homem! Onde o Villa est�?
293
00:21:24,783 --> 00:21:25,826
N�o grite.
294
00:21:26,326 --> 00:21:27,494
J� chegamos.
295
00:21:28,245 --> 00:21:29,288
Est� aqui embaixo.
296
00:21:40,340 --> 00:21:42,801
Onde ele est�? Est� escondido ali?
297
00:21:43,927 --> 00:21:47,723
Est� morto. Eu vi quando o enterraram.
298
00:21:49,599 --> 00:21:53,687
Debaixo daquela �rvore,
tem um t�mulo com o nome dele.
299
00:21:56,148 --> 00:21:58,692
Voc�. Venha conosco.
300
00:21:58,775 --> 00:22:01,486
Est� louco? Pode haver Villistas vigiando.
301
00:22:02,154 --> 00:22:05,157
Se me virem,
v�o matar minha fam�lia por trai��o.
302
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
Vou ficar aqui.
303
00:22:33,268 --> 00:22:36,438
{\an8}AQUI JAZ PANCHO VILLA
1878-1916
304
00:22:51,745 --> 00:22:54,331
Eu disse. Eu o vi.
305
00:23:02,422 --> 00:23:03,840
Filho da m�e!
306
00:23:06,134 --> 00:23:07,386
N�o atire, Patton.
307
00:23:07,886 --> 00:23:10,764
Mandei colocar t�mulos no estado todo
308
00:23:10,847 --> 00:23:12,974
para distrair os americanos.
309
00:23:13,058 --> 00:23:14,518
Que merda!
310
00:23:15,977 --> 00:23:18,480
$ 50.000 RECOMPENSA
311
00:23:18,563 --> 00:23:19,856
Obrigada, Valentina.
312
00:23:28,698 --> 00:23:29,825
Voc� atira bem.
313
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
Olhe isto.
314
00:23:38,458 --> 00:23:40,460
VILLA EST� MORTO, AFIRMAM MEXICANOS
315
00:23:42,421 --> 00:23:44,047
N�o acredito.
316
00:23:44,131 --> 00:23:47,551
Dizem at� que est�o vendendo
a cabe�a dele e que fala.
317
00:23:48,135 --> 00:23:49,678
Pancho Villa quer conhec�-la.
318
00:23:50,262 --> 00:23:51,471
Eu falei sobre voc�.
319
00:23:52,347 --> 00:23:53,432
Ele a admira.
320
00:23:55,684 --> 00:23:56,935
O general Villa?
321
00:23:59,438 --> 00:24:01,606
� um deles, senhor�
322
00:24:01,690 --> 00:24:03,733
Marcos J�uregui. Secret�rio dele.
323
00:24:06,570 --> 00:24:12,159
Sr. J�uregui,
diga ao general Villa que venha aqui.
324
00:24:12,242 --> 00:24:14,494
Ou tem medo dos Carrancistas?
325
00:24:14,578 --> 00:24:15,912
N�o pode viajar.
326
00:24:17,622 --> 00:24:18,707
E ent�o?
327
00:24:18,790 --> 00:24:20,083
Tem que vir comigo.
328
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Partiremos cedo.
329
00:24:21,877 --> 00:24:24,379
Meio dia a cavalo, e o conhecer�.
330
00:24:24,463 --> 00:24:27,048
Antes do anoitecer, estaremos de volta.
331
00:24:41,313 --> 00:24:42,481
Ele est� ali.
332
00:24:50,864 --> 00:24:52,449
Muitos dizem que morreu.
333
00:24:55,076 --> 00:24:58,830
Pancho Villa, vivinho da silva.
334
00:25:00,665 --> 00:25:01,708
Ainda.
335
00:25:04,461 --> 00:25:05,462
Srta. Griensen.
336
00:25:08,048 --> 00:25:09,716
N�o pensei que viria.
337
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Sente, por favor.
338
00:25:14,554 --> 00:25:15,555
Obrigada.
339
00:25:16,765 --> 00:25:17,974
Estava curiosa.
340
00:25:19,142 --> 00:25:20,727
N�o � f�cil encontr�-lo.
341
00:25:23,855 --> 00:25:25,607
Se arriscou me trazendo aqui.
342
00:25:27,067 --> 00:25:29,152
E voc� p�s um regimento para correr.
343
00:25:30,028 --> 00:25:32,030
Um dos que me perseguem.
344
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
N�o agi sozinha.
345
00:25:35,033 --> 00:25:37,786
Agi com meus alunos do Col�gio 99.
S�o crian�as.
346
00:25:39,079 --> 00:25:40,622
E todo o povo de Parral.
347
00:25:42,332 --> 00:25:46,253
Quando meu espi�o disse
que voc� era jovem, eu n�o acreditei.
348
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Seu espi�o?
349
00:25:50,924 --> 00:25:52,384
O jovem Marcos.
350
00:25:53,176 --> 00:25:56,513
E se eu for uma espi� do Carranza?
351
00:25:57,764 --> 00:25:59,015
J� teria te matado.
352
00:26:00,350 --> 00:26:01,476
Voc� � professora.
353
00:26:04,062 --> 00:26:05,814
A educa��o � o mais importante.
354
00:26:06,398 --> 00:26:07,691
Continue em Parral.
355
00:26:08,358 --> 00:26:10,569
Minha fam�lia est� em Ciudad Ju�rez.
356
00:26:11,903 --> 00:26:13,280
� mesmo?
357
00:26:13,989 --> 00:26:16,157
Recomendo um milkshake em El Paso.
358
00:26:16,992 --> 00:26:19,411
Brinde a mim com um de morango.
359
00:26:20,370 --> 00:26:21,830
Claro que sim.
360
00:26:21,913 --> 00:26:22,998
Escute.
361
00:26:23,582 --> 00:26:24,583
Venha.
362
00:26:25,500 --> 00:26:26,835
Tem que ver uma coisa.
363
00:26:28,044 --> 00:26:29,129
Est� ouvindo?
364
00:26:33,800 --> 00:26:35,844
�s vezes, passam avi�es dos EUA,
365
00:26:35,927 --> 00:26:38,638
lutando contra os ventos destas montanhas.
366
00:26:41,349 --> 00:26:43,059
Gosto de pensar que me protegem.
367
00:26:45,562 --> 00:26:48,356
Tamb�m escuto os soldados cantarem�
368
00:26:50,275 --> 00:26:51,359
mas n�o nos veem.
369
00:26:53,236 --> 00:26:54,487
As �rvores n�o deixam.
370
00:26:56,531 --> 00:26:57,616
Tamb�m nos protegem.
371
00:27:00,785 --> 00:27:02,621
J�uregui me contou o que fez�
372
00:27:04,372 --> 00:27:07,751
e me perguntei como uma mo�a
poderia levantar nossa bandeira
373
00:27:09,044 --> 00:27:10,211
e enfrentar os EUA.
374
00:27:13,465 --> 00:27:14,799
� isso que quer saber?
375
00:27:15,759 --> 00:27:16,760
�.
376
00:27:20,430 --> 00:27:21,765
Fiz isso pelo meu pa�s.
377
00:27:25,060 --> 00:27:27,979
� por pessoas como voc� que n�o me rendo.
378
00:27:35,236 --> 00:27:39,074
Por ordem do nosso ministro de Guerra,
general �lvaro Obreg�n,
379
00:27:39,574 --> 00:27:41,159
entrego esta nota oficial.
380
00:27:42,285 --> 00:27:44,788
Pede que suas tropas
n�o avancem para o Sul.
381
00:27:45,664 --> 00:27:48,708
O governo me mandou pegar o Villa
a qualquer custo.
382
00:27:49,793 --> 00:27:51,419
Sinto muito, general Calles.
383
00:27:51,503 --> 00:27:55,090
H� um limite de 600km
no tratado de coopera��o.
384
00:27:55,924 --> 00:27:58,176
O general Tompkins o cruzou.
385
00:27:59,427 --> 00:28:02,097
Se acontecer algo,
ser� sua responsabilidade.
386
00:28:10,897 --> 00:28:11,981
E ent�o?
387
00:28:13,566 --> 00:28:14,984
O que faremos, general?
388
00:28:17,320 --> 00:28:18,530
O que mais, tenente?
389
00:28:19,239 --> 00:28:20,573
Somos o Ex�rcito dos EUA.
390
00:28:21,616 --> 00:28:22,617
Vamos para o Sul.
391
00:28:26,746 --> 00:28:32,377
{\an8}20 de junho de 1916.
392
00:28:45,765 --> 00:28:47,225
Que merda � essa?
393
00:28:53,231 --> 00:28:54,232
E quem � voc�?
394
00:29:01,197 --> 00:29:02,741
Ex�rcito do M�xico.
395
00:29:02,824 --> 00:29:03,825
Nos deixe passar.
396
00:29:04,784 --> 00:29:06,494
Sou general F�lix Aristegui.
397
00:29:07,120 --> 00:29:10,123
Por ordem do governo mexicano,
n�o podem seguir.
398
00:29:11,374 --> 00:29:12,792
� mesmo?
399
00:29:12,876 --> 00:29:15,420
E eu tenho ordens de achar Pancho Villa.
400
00:29:16,296 --> 00:29:18,840
Ent�o vamos continuar.
401
00:29:22,886 --> 00:29:23,887
Como se atreve?
402
00:29:25,597 --> 00:29:26,639
Em guarda!
403
00:29:36,274 --> 00:29:38,109
Nos deixe passar agora!
404
00:29:40,069 --> 00:29:41,237
Estou avisando.
405
00:29:41,738 --> 00:29:44,199
Meus homens est�o prontos para morrer.
406
00:29:44,282 --> 00:29:46,034
N�s, mexicanos, tamb�m.
407
00:29:58,379 --> 00:29:59,964
Eu soube de El Carrizal.
408
00:30:01,800 --> 00:30:03,426
Mais de 20 mexicanos mortos.
409
00:30:04,677 --> 00:30:07,430
Dizem ter o dobro de americanos
mortos e presos.
410
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Tanto assim?
411
00:30:09,724 --> 00:30:14,729
Agora vamos ver se Wilson e Carranza
v�o se fingir de mortos.
412
00:30:15,897 --> 00:30:16,898
Duvido.
413
00:30:18,858 --> 00:30:21,027
V�m em comiss�o de paz pelos mortos.
414
00:30:22,904 --> 00:30:25,323
Mas s� querem levar os brancos�
415
00:30:27,325 --> 00:30:29,327
embora a maioria sejam negros.
416
00:30:30,203 --> 00:30:31,746
Dizem "soldados b�falos".
417
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
Como se chama o general Carrancista?
418
00:30:36,209 --> 00:30:37,210
F�lix Aristegui.
419
00:30:38,753 --> 00:30:39,754
Morreu.
420
00:30:42,048 --> 00:30:43,049
Que pena!
421
00:30:45,134 --> 00:30:47,679
Sempre h� homens de honra dos dois lados.
422
00:30:51,558 --> 00:30:52,934
Se ficasse diante de mim�
423
00:30:55,728 --> 00:30:57,105
eu n�o o mataria.
424
00:31:02,861 --> 00:31:05,196
General, o senhor n�o est� bem.
425
00:31:06,614 --> 00:31:07,991
Precisa de outro m�dico.
426
00:31:08,908 --> 00:31:09,909
N�o.
427
00:31:11,244 --> 00:31:12,954
N�o podem saber onde estou.
428
00:31:25,675 --> 00:31:29,596
Muitos pa�ses apoiam
a defesa da nossa soberania.
429
00:31:31,598 --> 00:31:34,309
Gra�as ao sacrif�cio do general Aristegui.
430
00:31:35,810 --> 00:31:39,480
Embora a ordem fosse adverti-los,
n�o enfrent�-los.
431
00:31:41,608 --> 00:31:43,067
Agora n�o importa mais.
432
00:31:43,651 --> 00:31:48,197
Eu mandei o Wilson tirar
a Expedi��o Punitiva do nosso territ�rio.
433
00:31:49,741 --> 00:31:51,534
Querem impor condi��es.
434
00:31:53,161 --> 00:31:56,998
N�o querem que toquemos
em suas minas nem em suas petrol�feras.
435
00:31:59,459 --> 00:32:01,002
E vamos aceitar?
436
00:32:07,342 --> 00:32:11,596
A pergunta �: o que o Wilson vai aceitar?
437
00:32:12,221 --> 00:32:13,973
O velho barbudo hesitava,
438
00:32:14,057 --> 00:32:18,311
porque nesses meses come�ou um jogo
de espionagem complicado e perigoso.
439
00:32:18,394 --> 00:32:20,563
Em plena guerra na Europa,
440
00:32:20,647 --> 00:32:23,316
o kaiser alem�o Wilhelm II
441
00:32:23,816 --> 00:32:26,945
estava interessado
nos portos do Golfo do M�xico.
442
00:32:28,071 --> 00:32:30,365
Ali, poderia usar nosso petr�leo
443
00:32:30,907 --> 00:32:34,744
e comandar seus ataques submarinos
aos EUA.
444
00:32:34,827 --> 00:32:39,791
Uma luta com o M�xico como aliado
manteria os EUA bem ocupados.
445
00:32:39,874 --> 00:32:44,379
Pediram que o ministro alem�o
das Rela��es Exteriores, Arthur Zimmerman,
446
00:32:44,462 --> 00:32:48,257
mandasse um telegrama codificado
para seus contatos no M�xico
447
00:32:48,341 --> 00:32:50,301
pela embaixada da Alemanha.
448
00:32:50,385 --> 00:32:55,181
"Temos a inten��o de iniciar
uma guerra submarina irrestrita,
449
00:32:56,057 --> 00:32:59,894
em 1� de fevereiro, contra os EUA.
450
00:33:01,437 --> 00:33:06,025
Propomos ao M�xico uma alian�a de guerra
451
00:33:07,527 --> 00:33:13,074
com apoio financeiro e nosso suporte
para que o M�xico recupere
452
00:33:13,157 --> 00:33:18,371
seus territ�rios perdidos
no Texas, Novo M�xico e Arizona."
453
00:33:25,712 --> 00:33:26,713
Sr. Kloss,
454
00:33:28,214 --> 00:33:30,341
confio em suas boas inten��es,
455
00:33:31,676 --> 00:33:32,802
mas uma pergunta.
456
00:33:34,387 --> 00:33:37,181
Por que eu declararia guerra aos EUA?
457
00:33:39,392 --> 00:33:44,188
Como alem�o, eu garanto um feliz triunfo.
458
00:33:45,690 --> 00:33:49,193
O senhor entraria para a Hist�ria
como grande her�i mexicano.
459
00:33:50,319 --> 00:33:54,115
O presidente que conseguiu recuperar
a metade do territ�rio
460
00:33:54,198 --> 00:33:57,785
que os EUA lhes roubaram
no s�culo passado.
461
00:34:08,379 --> 00:34:10,089
Confie em minha discri��o.
462
00:34:11,424 --> 00:34:14,302
E diga ao embaixador alem�o
que mandei agradecer.
463
00:34:16,888 --> 00:34:19,474
Me deixe discutir com meus ministros.
464
00:34:34,197 --> 00:34:35,198
{\an8}TELEGRAMA
465
00:34:35,281 --> 00:34:37,825
{\an8}Inglaterra, Almirantado Brit�nico Sala 40.
466
00:34:46,709 --> 00:34:48,628
O que os alem�es n�o sabiam
467
00:34:48,711 --> 00:34:52,965
era que os brit�nicos tinham decifrado
o Telegrama Zimmerman
468
00:34:53,466 --> 00:34:55,468
e o mandado para o Pres. Wilson.
469
00:34:55,551 --> 00:34:57,386
�apoio para reaver territ�rios�
470
00:34:59,222 --> 00:35:04,268
Carranza apresentou uma nova constitui��o
em 5 de fevereiro de 1917.
471
00:35:06,062 --> 00:35:09,232
Um dia depois,
a Expedi��o Punitiva saiu do nosso pa�s.
472
00:35:09,315 --> 00:35:11,567
{\an8}CONSTITUI��O POL�TICA DO M�XICO - 1917
473
00:35:14,362 --> 00:35:17,490
Senhor. Gringo.
474
00:35:24,747 --> 00:35:26,999
Viu? Por que n�o alugou meu cavalo?
475
00:35:27,583 --> 00:35:30,294
Os EUA declararam guerra � Alemanha,
476
00:35:31,129 --> 00:35:32,964
e Pershing teve que voltar.
477
00:35:33,464 --> 00:35:36,926
Veio como uma �guia
e voltou como uma galinha molhada.
478
00:35:58,614 --> 00:35:59,740
Quem est� a�?
479
00:36:03,077 --> 00:36:05,204
N�o pode se esconder de mim.
480
00:36:06,497 --> 00:36:09,792
Eu conhe�o todos os seus esconderijos.
481
00:36:11,335 --> 00:36:13,504
N�o posso correr, continuo ferrado.
482
00:36:15,464 --> 00:36:17,133
N�o seja reclam�o.
483
00:36:18,301 --> 00:36:21,387
Imagine se eu fosse um soldado b�falo.
484
00:36:23,347 --> 00:36:25,558
J� estaria despencando pelo penhasco.
485
00:36:26,976 --> 00:36:28,352
N�o zombe de mim.
486
00:36:29,228 --> 00:36:33,149
Mesmo que doa,
dou uns bons chutes em voc�.
487
00:36:35,484 --> 00:36:36,986
N�o se altere.
488
00:36:38,321 --> 00:36:42,867
Nem tem mais
aquilo que chama de "revolu��o".
489
00:37:01,260 --> 00:37:02,637
Emiliano Zapata,
490
00:37:04,388 --> 00:37:05,932
o que est� fazendo aqui?
491
00:37:09,143 --> 00:37:10,937
Eu que pergunto, Pancho.
492
00:37:12,063 --> 00:37:13,314
O que faz aqui?
493
00:37:14,732 --> 00:37:16,901
Devia estar no Sul lutando, como eu.
494
00:37:18,194 --> 00:37:20,279
Continuo enfrentando Carranza e Obreg�n.
495
00:37:24,492 --> 00:37:26,327
Temos que nos juntar de novo�
496
00:37:28,329 --> 00:37:30,539
para acabar com esses traidores.
497
00:37:31,832 --> 00:37:32,833
Preciso me curar.
498
00:37:34,877 --> 00:37:36,837
O seu problema n�o � a perna.
499
00:37:38,339 --> 00:37:40,633
� a cabe�a.
500
00:37:46,055 --> 00:37:47,682
Tem que voltar a matar logo.
501
00:37:50,726 --> 00:37:51,811
Sen�o, vai morrer.
502
00:38:30,057 --> 00:38:31,267
J� voltamos!
503
00:38:38,566 --> 00:38:42,403
Prezado Senhor Presidente
Venustiano Carranza,
504
00:38:43,487 --> 00:38:46,032
ministro de Guerra, �lvaro Obreg�n,
505
00:38:47,199 --> 00:38:50,494
tenho o prazer de informar,
com toda a certeza�
506
00:38:50,578 --> 00:38:51,787
CORREIO E TELEGRAMA
507
00:38:51,871 --> 00:38:56,709
�que Pancho Villa est� vivo.
508
00:38:58,878 --> 00:39:01,047
Est� em todo lugar e em nenhum.
509
00:39:02,882 --> 00:39:03,883
Bernal.
510
00:39:04,550 --> 00:39:05,634
Vamos sair daqui.
511
00:39:05,718 --> 00:39:07,011
Vamos!
512
00:40:31,971 --> 00:40:33,973
Legendas: Salmer Borges
37836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.