Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS.
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,841
AS PERSONAGENS E OS EVENTOS
FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS.
3
00:00:07,924 --> 00:00:11,219
QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA.
4
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
{\an8}Anteriormente.
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,933
{\an8}Voc�s devem me mandar para a
capital!
6
00:00:17,767 --> 00:00:19,436
{\an8}Sabe algo de Abraham Gonz�lez?
7
00:00:19,519 --> 00:00:20,603
{\an8}N�o.
8
00:00:20,687 --> 00:00:24,149
Mataram nossa filha. Minha filha.
9
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
Re�nam todos os homens.
10
00:00:27,277 --> 00:00:28,570
Vamos pra cima deles.
11
00:00:28,653 --> 00:00:30,238
Ele � o Rodolfo Fierro.
12
00:00:31,364 --> 00:00:32,574
General Villa.
13
00:00:32,657 --> 00:00:35,368
Os Colorados est�o prontos
para resistir at� o �ltimo cair.
14
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
Se Villa acha que ser�
como em Ciudad Ju�rez,
15
00:00:38,621 --> 00:00:40,123
est� muito enganado.
16
00:00:40,206 --> 00:00:44,419
A tomada de Torre�n
foi uma campanha militar em v�rias frentes
17
00:00:44,502 --> 00:00:47,338
que durou muito mais
do que t�nhamos previsto.
18
00:00:47,422 --> 00:00:48,757
Retirada!
19
00:00:48,840 --> 00:00:52,343
Tomamos G�mez Palacios!
E Torre�n � nossa, pessoal!
20
00:01:13,448 --> 00:01:17,077
Naqueles anos,
tive muito contato com os americanos.
21
00:01:17,160 --> 00:01:19,329
Queriam at� fazer um filme comigo.
22
00:01:19,412 --> 00:01:23,333
� a primeira vez na hist�ria
que uma guerra real foi filmada.
23
00:01:23,416 --> 00:01:24,501
Incr�vel.
24
00:01:38,014 --> 00:01:39,641
O Sr. Thayer vai me matar.
25
00:01:40,183 --> 00:01:41,601
N�o d� pra muita coisa,
26
00:01:42,268 --> 00:01:44,854
e parece muito� document�rio.
27
00:01:54,739 --> 00:02:00,578
Ficou �timo, Villa,
mas precisamos de mais.
28
00:02:02,205 --> 00:02:03,373
Muito mais.
29
00:02:04,124 --> 00:02:05,291
Mais de qu�, cara?
30
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
Olhe, general.
31
00:02:09,587 --> 00:02:12,298
A Mutual Film Corporation, do Sr. Thayer,
32
00:02:12,382 --> 00:02:15,593
vai lhe pagar US$ 25.000,
33
00:02:15,677 --> 00:02:19,806
mais 50% da bilheteria
para filmar voc� no campo de batalha,
34
00:02:20,765 --> 00:02:24,227
mas, se n�o conseguirmos boas cenas,
35
00:02:24,853 --> 00:02:27,772
voc� ter� que dramatizar o combate.
36
00:02:30,942 --> 00:02:33,153
- Vou ter que atuar, Juanito?
- N�o.
37
00:02:34,154 --> 00:02:36,072
S� tem que ser voc� mesmo.
38
00:02:36,156 --> 00:02:38,825
O Sr. Raoul Walsh ser� o diretor.
39
00:02:41,327 --> 00:02:43,371
Essa � a sua imagem para os EUA,
40
00:02:43,454 --> 00:02:44,455
talvez pro mundo.
41
00:02:45,248 --> 00:02:46,791
Pancho Villa no mundo todo.
42
00:02:46,875 --> 00:02:49,669
Minha imagem? Os jornais cuidam disso.
43
00:02:50,962 --> 00:02:52,672
Para eles, eu sou um bandido,
44
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
um libertador,
45
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
e sei l� mais o qu�.
46
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Este ser� o verdadeiro Villa.
47
00:03:04,851 --> 00:03:06,060
O verdadeiro eu?
48
00:03:08,104 --> 00:03:09,105
Tem uma caneta?
49
00:03:12,942 --> 00:03:16,446
N�o me importo com o que digam de mim,
desde que seja verdade.
50
00:03:17,405 --> 00:03:18,656
A verdade que digo.
51
00:03:22,827 --> 00:03:25,997
Vou ter at� um vag�o
para colocarem suas coisas.
52
00:03:27,332 --> 00:03:29,292
Diga a ele que prometo muita a��o
53
00:03:30,460 --> 00:03:31,628
e muito sangue.
54
00:03:33,755 --> 00:03:37,717
O Sr. Villa promete
muita a��o� e sangue.
55
00:03:40,553 --> 00:03:43,181
Mas n�o foi meu �nico trato
com os americanos.
56
00:03:43,264 --> 00:03:45,099
Depois de tomar Torre�n,
57
00:03:45,934 --> 00:03:47,977
tivemos que controlar a fronteira,
58
00:03:48,645 --> 00:03:50,230
antes de irmos para o Sul.
59
00:03:53,524 --> 00:03:54,525
Olhe, Juanito,
60
00:03:55,777 --> 00:03:58,404
as c�meras s�o carregadas
como metralhadoras.
61
00:03:59,739 --> 00:04:01,449
S� que suas balas n�o matam.
62
00:04:02,075 --> 00:04:03,117
� verdade, general.
63
00:04:04,035 --> 00:04:07,497
Mas �s vezes s�o ainda mais poderosas.
64
00:04:07,580 --> 00:04:10,041
- Devagar.
- Os americanos chegaram.
65
00:04:18,758 --> 00:04:19,926
General Villa.
66
00:04:22,011 --> 00:04:23,554
Sou o general John Pershing.
67
00:04:24,055 --> 00:04:25,223
Fiscal de fronteira.
68
00:04:25,723 --> 00:04:28,393
Vim parabeniz�-lo pelas vit�rias em Ju�rez
69
00:04:28,893 --> 00:04:29,894
e Torre�n.
70
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
Impressionante.
71
00:04:32,563 --> 00:04:34,357
Voc� � o Napole�o mexicano.
72
00:04:34,857 --> 00:04:35,900
Me sinto honrado.
73
00:04:36,943 --> 00:04:40,238
Me disseram que capturou
quem passou para o outro lado.
74
00:04:40,321 --> 00:04:41,948
Sim, e as armas deles.
75
00:04:42,031 --> 00:04:44,200
Entre eles, est� o general Orozco.
76
00:04:45,285 --> 00:04:47,620
Tem um general entre os prisioneiros?
77
00:04:48,288 --> 00:04:49,497
Acho que n�o, general.
78
00:04:50,123 --> 00:04:51,165
Apenas soldados.
79
00:04:53,501 --> 00:04:55,586
Espero que encontre esse traidor.
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,549
{\an8}Pascual Orozco fugiu pela fronteira
81
00:05:00,967 --> 00:05:02,552
{\an8}e pediu apoio � Alemanha,
82
00:05:02,635 --> 00:05:06,806
que j� estava em guerra
com os Estados Unidos na Europa.
83
00:05:07,348 --> 00:05:09,142
Foi descoberto meses depois,
84
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
e os Rangers o ca�aram em fuga.
85
00:05:11,519 --> 00:05:13,479
Foi morto pelo general Pershing
86
00:05:14,022 --> 00:05:15,523
e enterrado em El Paso.
87
00:05:16,065 --> 00:05:18,776
Mas ainda faltava matar muitos c�es
88
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
para acabar com a raiva.
89
00:06:28,388 --> 00:06:34,560
O CENTAURO DO NORTE
90
00:06:36,854 --> 00:06:39,023
A Mutual mandou cinegrafistas
91
00:06:39,107 --> 00:06:41,984
para filmar A Vida de General Villa.
92
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
E fiquei ainda mais famoso no mundo todo.
93
00:06:44,695 --> 00:06:47,657
Enquanto isso, os EUA
tomaram o porto de Veracruz,
94
00:06:47,740 --> 00:06:51,160
em 21 de abril de 1914,
95
00:06:51,661 --> 00:06:54,622
com muitos pretextos e poucas explica��es.
96
00:06:55,123 --> 00:06:57,834
Preocupado com minha popularidade e poder,
97
00:06:57,917 --> 00:07:00,753
Carranza decidiu tomar Zacatecas sozinho.
98
00:07:01,254 --> 00:07:05,133
Seu general, Natera,
foi derrotado pela forte defesa federal
99
00:07:05,216 --> 00:07:07,135
do general Barr�n.
100
00:07:07,218 --> 00:07:09,929
Desesperado, Carranza enviou um telegrama
101
00:07:10,012 --> 00:07:14,267
me pedindo para enviar grande parte
da Divis�o do Norte para Zacatecas,
102
00:07:14,350 --> 00:07:16,394
mas eu devia ficar em Torre�n.
103
00:07:17,603 --> 00:07:20,481
"Est� oficialmente
destitu�do de seu cargo.
104
00:07:20,982 --> 00:07:23,651
Ordeno que todas as tropas
105
00:07:24,152 --> 00:07:27,196
se apresentem em Zacatecas
o quanto antes."
106
00:07:29,657 --> 00:07:30,950
Como v� o Sr. Venus?
107
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
Nunca vamos obedecer.
108
00:07:34,537 --> 00:07:35,705
N�o, compadre.
109
00:07:36,414 --> 00:07:38,499
N�o quero ir contra o barba de bode,
110
00:07:39,917 --> 00:07:41,085
mas vamos todos.
111
00:07:42,336 --> 00:07:43,671
Sem nos separarmos.
112
00:07:44,672 --> 00:07:46,966
Cuidado para n�o quebrar as hierarquias.
113
00:07:48,342 --> 00:07:49,552
Precisamos de uni�o.
114
00:07:53,347 --> 00:07:55,391
Vamos mandar uma carta ao Carranza
115
00:07:56,225 --> 00:07:59,020
avisando que a Divis�o do Norte
ir� a Zacatecas,
116
00:08:00,605 --> 00:08:04,066
mas sob o comando
do �nico general que reconhecemos.
117
00:08:05,902 --> 00:08:07,028
Pancho Villa.
118
00:08:09,405 --> 00:08:10,948
� inaceit�vel
119
00:08:11,032 --> 00:08:13,075
uma rebeldia dessas.
120
00:08:13,743 --> 00:08:15,244
O que acha, Gen. Obreg�n?
121
00:08:16,704 --> 00:08:20,666
O miser�vel do Villa
nunca teve disciplina militar.
122
00:08:21,834 --> 00:08:23,503
E se tornou indom�vel.
123
00:08:24,504 --> 00:08:25,755
Se tomar Zacatecas,
124
00:08:25,838 --> 00:08:29,509
o pr�ximo passo ser� marchar
at� a capital, Cidade do M�xico.
125
00:08:29,592 --> 00:08:31,886
Sem prestar contas ao senhor.
126
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
E o que � pior,
127
00:08:36,682 --> 00:08:40,228
ele poder� unir for�as
com Emiliano Zapata no Sul.
128
00:08:43,940 --> 00:08:45,399
Quando os trens chegarem,
129
00:08:46,150 --> 00:08:47,527
revisem o armamento.
130
00:08:48,736 --> 00:08:51,364
V�o de uma vez para preparar o terreno.
131
00:08:52,281 --> 00:08:53,658
Eu vou mais tarde.
132
00:08:53,741 --> 00:08:54,909
Vou ver o Hip�lito.
133
00:08:55,743 --> 00:08:57,578
- Juanito.
- Oi.
134
00:08:57,662 --> 00:08:59,121
Conseguimos, general.
135
00:09:00,164 --> 00:09:01,415
O qu�, compadre?
136
00:09:02,625 --> 00:09:03,751
Uma encomenda.
137
00:09:06,462 --> 00:09:07,588
Cad� as r�deas?
138
00:09:08,381 --> 00:09:11,509
Suba em cima dela
e pise no pedal para dar partida.
139
00:09:12,218 --> 00:09:15,096
Na manopla daquele lado,
acelera e vai pra frente.
140
00:09:15,596 --> 00:09:16,764
Nesta, freia.
141
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
Bom�
142
00:09:19,809 --> 00:09:21,394
� mais baixa que um cavalo.
143
00:09:22,270 --> 00:09:23,646
Mas � bem bonita.
144
00:09:26,607 --> 00:09:28,776
Vamos ver. � melhor voc� subir.
145
00:09:29,694 --> 00:09:31,237
N�o. Fierro.
146
00:09:32,238 --> 00:09:33,322
General,
147
00:09:33,823 --> 00:09:35,241
n�o sei como agradecer.
148
00:09:36,534 --> 00:09:38,911
Vamos! Arranque!
149
00:09:40,037 --> 00:09:42,582
Isso! Manda ver, Fierro.
150
00:09:44,792 --> 00:09:47,253
General, temos que ir ao aer�dromo.
151
00:09:48,337 --> 00:09:49,338
Ao aer�dromo?
152
00:09:50,131 --> 00:09:51,757
O que est� armando, general?
153
00:09:52,258 --> 00:09:53,342
J� vai ver.
154
00:09:53,843 --> 00:09:55,386
Segure firme, Fierro!
155
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Vamos.
156
00:10:10,192 --> 00:10:12,486
Olhem s� esse anjinho.
157
00:10:18,993 --> 00:10:22,079
- Me permita ajud�-la, senhorita.
- Obrigada.
158
00:10:22,830 --> 00:10:25,541
Olhe s�. Ficou toda enlameada, senhorita.
159
00:10:26,208 --> 00:10:29,879
Sim, senhor. Preciso chegar
� esta��o de trem o quanto antes.
160
00:10:30,546 --> 00:10:31,922
Por qu�?
161
00:10:32,840 --> 00:10:36,886
Entrei para a Cruz Branca, ficarei
no vag�o-hospital do general Villa.
162
00:10:37,428 --> 00:10:39,221
N�o posso perder o trem.
163
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
N�o se preocupe.
O trem s� vai chegar amanh�.
164
00:10:43,184 --> 00:10:44,226
S�rio?
165
00:10:44,769 --> 00:10:46,187
Que al�vio!
166
00:10:47,229 --> 00:10:50,900
N�o. Al�vio � ter
uma enfermeira t�o bonita quanto voc�.
167
00:10:51,817 --> 00:10:52,818
Qual � seu nome?
168
00:10:54,487 --> 00:10:56,322
Elena. Elena Arizmendi.
169
00:10:56,906 --> 00:10:57,990
Muito prazer.
170
00:11:00,076 --> 00:11:02,161
Quer que a levemos at� a cidade?
171
00:11:02,244 --> 00:11:04,121
Amanh�, a deixamos na esta��o
172
00:11:04,205 --> 00:11:05,623
e vamos para Zacatecas.
173
00:11:06,666 --> 00:11:09,043
Eu ficaria muito grata.
174
00:11:09,126 --> 00:11:10,795
Morro de medo do general!
175
00:11:11,796 --> 00:11:14,507
J�uregui, pegue a bicicleta da senhorita.
176
00:11:15,007 --> 00:11:16,050
Sim, general.
177
00:11:18,177 --> 00:11:19,303
Mas me diga.
178
00:11:20,304 --> 00:11:22,807
Por que tem tanto medo
desse Pancho Villa?
179
00:11:26,435 --> 00:11:27,770
Dizem que � meio louco
180
00:11:28,354 --> 00:11:30,022
e fuzila quem o desobedece.
181
00:11:31,357 --> 00:11:33,818
� muito gentil, mas n�o me disse seu nome.
182
00:11:34,860 --> 00:11:36,028
Pancho Villa.
183
00:11:38,447 --> 00:11:39,532
Por favor.
184
00:11:40,950 --> 00:11:43,994
N�o. N�o, sinto muito, eu�
185
00:11:56,674 --> 00:11:57,925
Descarregue aquilo.
186
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
DINAMITE
187
00:12:07,268 --> 00:12:08,811
O Villa j� tomou Torre�n,
188
00:12:10,229 --> 00:12:11,856
mas n�o tomar� Zacatecas.
189
00:12:12,773 --> 00:12:17,069
Com seus homens, general Argumedo,
n�o conseguir�o nos derrotar.
190
00:12:18,988 --> 00:12:21,782
Ei! Cuidado com essa dinamite!
191
00:12:25,077 --> 00:12:29,498
O presidente Huerta est� organizando
tropas no centro do pa�s.
192
00:12:30,916 --> 00:12:33,753
Se conseguirmos reprimir os Villistas,
193
00:12:34,628 --> 00:12:36,255
poderemos acabar com eles.
194
00:12:38,591 --> 00:12:42,553
Estamos cercados de montanhas e minas.
195
00:12:44,472 --> 00:12:46,390
Villa sabe lutar no deserto�
196
00:12:48,434 --> 00:12:49,727
e confia na cavalaria.
197
00:12:52,605 --> 00:12:53,939
Mas n�o poder� us�-la.
198
00:12:56,817 --> 00:12:58,903
Temos artilharia nas colinas.
199
00:13:00,362 --> 00:13:04,366
Eu vou ficar na cidade
para lutar e lhe fornecer muni��o
200
00:13:05,201 --> 00:13:06,494
e explosivos.
201
00:13:07,161 --> 00:13:08,829
Tudo que precisar.
202
00:13:10,831 --> 00:13:12,500
E como vai mandar?
203
00:13:13,918 --> 00:13:17,838
Pelos t�neis de minera��o
para cruzar as colinas escondidos.
204
00:13:19,131 --> 00:13:21,675
Zacatecas � uma fortaleza natural,
205
00:13:21,759 --> 00:13:24,595
e temos armamento de sobra para resistir.
206
00:13:25,471 --> 00:13:27,264
Traga o cheque.
207
00:13:28,057 --> 00:13:29,934
Pensei que fosse se trocar, linda.
208
00:13:31,852 --> 00:13:34,730
N�o viu minha mala? Eu n�o trouxe roupas.
209
00:13:36,023 --> 00:13:38,400
Obrigada por me dar pousada esta noite.
210
00:13:38,901 --> 00:13:40,194
Onde vai ficar?
211
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
Eu sou do campo.
212
00:13:41,612 --> 00:13:43,322
Qualquer buraco, matagal serve.
213
00:13:44,114 --> 00:13:45,825
Desculpem interromper.
214
00:13:46,992 --> 00:13:48,869
Esse � meu irm�ozinho, Hip�lito.
215
00:13:49,912 --> 00:13:50,955
Enfermeira Elena.
216
00:13:51,038 --> 00:13:53,791
- N�o se levante, senhorita. Prazer.
- Prazer.
217
00:13:54,416 --> 00:13:58,254
Pancho, voc� n�o foi ao aer�dromo.
218
00:13:59,129 --> 00:14:00,840
Aquele homem me fez voar.
219
00:14:01,340 --> 00:14:03,384
Eu fiquei bem enjoado.
220
00:14:03,467 --> 00:14:05,845
Ent�o j� � o copiloto oficial.
221
00:14:06,846 --> 00:14:08,681
Traga o avi�o para Zacatecas.
222
00:14:08,764 --> 00:14:09,890
Eu?
223
00:14:12,393 --> 00:14:14,061
Tudo bem, Pancho. Bem�
224
00:14:15,521 --> 00:14:16,564
Senhorita.
225
00:14:20,526 --> 00:14:23,153
� verdade que nunca dorme no mesmo lugar?
226
00:14:23,863 --> 00:14:26,699
� verdade. Juro por Deus.
227
00:14:28,075 --> 00:14:29,785
Sou devota da Menina Santa.
228
00:14:30,995 --> 00:14:33,455
Nossa! Meu compadre Urbina tamb�m!
229
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
Eu, na verdade�
230
00:14:36,917 --> 00:14:38,586
s� ouvi falar dela.
231
00:14:38,669 --> 00:14:39,962
Ela foi rebelde.
232
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Como voc�.
233
00:14:43,883 --> 00:14:45,467
Dizem que ela morreu,
234
00:14:46,468 --> 00:14:47,720
mas depois despertou.
235
00:14:49,221 --> 00:14:50,764
Disseram que era catatonia.
236
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Para o povo, foi um milagre.
237
00:14:54,268 --> 00:14:55,311
Ela era vidente.
238
00:14:56,186 --> 00:14:58,022
Falava de justi�a divina.
239
00:14:58,731 --> 00:15:00,983
Incitou rebeli�o contra o mau governo.
240
00:15:01,984 --> 00:15:06,238
Todos gritavam o nome dela
quando Porfirio D�az os massacrou.
241
00:15:09,533 --> 00:15:11,785
Eu gostaria que gritassem o meu�
242
00:15:14,371 --> 00:15:15,915
mas quando estiverem vivos.
243
00:15:27,009 --> 00:15:28,010
Quem �?
244
00:15:28,636 --> 00:15:29,929
Pancho Villa.
245
00:16:08,467 --> 00:16:13,430
Apresento a voc�s a poderosa
For�a A�rea da Divis�o do Norte.
246
00:16:21,313 --> 00:16:22,773
Capit�o Jefferson�
247
00:16:24,149 --> 00:16:25,484
De qu�, cara?
248
00:16:25,567 --> 00:16:26,694
DeVille.
249
00:16:26,777 --> 00:16:27,778
De�
250
00:16:28,362 --> 00:16:30,948
De Villa ent�o.
Capit�o Jefferson de Villa.
251
00:16:31,490 --> 00:16:36,245
E meu irm�o Hip�lito,
diretor-geral da heroica For�a A�rea
252
00:16:36,328 --> 00:16:37,413
e copiloto.
253
00:16:39,748 --> 00:16:42,501
General, um momento
para a foto, por favor.
254
00:16:42,584 --> 00:16:43,836
Uma foto.
255
00:16:43,919 --> 00:16:48,507
N�o vejo uma metralhadora
nem outra arma nessa coisa.
256
00:16:49,842 --> 00:16:51,719
Pelo menos vai assust�-los.
257
00:16:52,261 --> 00:16:53,554
Assim espero.
258
00:16:54,513 --> 00:16:58,017
Nossa estrat�gia ser� enfraquecer
sua defesa com artilharia.
259
00:16:58,684 --> 00:17:00,185
Principalmente nas colinas.
260
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Assim, mantemos o controle
261
00:17:02,896 --> 00:17:05,232
e podemos acertar os federais na cidade.
262
00:17:05,858 --> 00:17:08,694
J� cortamos a �gua
e quase toda a eletricidade.
263
00:17:09,361 --> 00:17:12,114
Mas t�m reservas
para refor�os que chegar�o logo.
264
00:17:14,158 --> 00:17:17,036
Temos 48 horas para tomar Zacatecas.
265
00:17:17,619 --> 00:17:19,121
Sen�o, vamos morrer aqui.
266
00:17:20,581 --> 00:17:23,375
Minha brigada atacar� o sul,
pela Colina Loreto.
267
00:17:24,209 --> 00:17:26,336
L� h� menos artilharia, � mais longe.
268
00:17:27,046 --> 00:17:29,381
Nossos homens se concentrar�o no norte,
269
00:17:29,465 --> 00:17:31,592
pela Colina Grillo, para cerc�-los.
270
00:17:31,675 --> 00:17:34,303
V�o subir assim que escurecer.
271
00:17:36,472 --> 00:17:37,514
O que quer, cara?
272
00:17:39,099 --> 00:17:41,602
N�o v� que tamb�m
quero dirigir meu filme?
273
00:17:42,519 --> 00:17:45,564
Desculpe, mas j� est� escurecendo.
274
00:17:46,065 --> 00:17:49,443
N�o podemos filmar assim.
As c�meras n�o v�o capturar nada.
275
00:17:49,526 --> 00:17:50,861
O que quer que eu fa�a?
276
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
J� v�o ligar os refletores.
277
00:17:53,530 --> 00:17:57,242
V�o varrer as colinas para ver
por onde nossos homens v�o subir.
278
00:17:58,452 --> 00:18:01,038
Se forem vistos,
a artilharia vai atac�-los.
279
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
Essas luzes n�o servem?
280
00:18:04,958 --> 00:18:07,211
Desculpe, precisamos de luz solar.
281
00:18:07,711 --> 00:18:09,505
Sol, muito sol.
282
00:18:12,424 --> 00:18:13,425
Tudo bem.
283
00:18:15,010 --> 00:18:16,053
Generais.
284
00:18:17,471 --> 00:18:19,515
Teremos que atacar amanh� de manh�.
285
00:18:21,183 --> 00:18:24,061
Melhor, j� estou com dor nas costas
de tanto subir.
286
00:18:26,980 --> 00:18:28,107
Rapazes.
287
00:18:29,274 --> 00:18:30,734
Liguem esses brinquedos.
288
00:18:31,735 --> 00:18:33,487
Veja se essa luz serve.
289
00:18:33,570 --> 00:18:35,280
- Sim, general.
- Liguem!
290
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
Para saberem que chegamos.
291
00:18:46,667 --> 00:18:48,168
Um, dois, tr�s.
292
00:18:49,419 --> 00:18:52,214
V� para a sombra. Leve para a sombra.
293
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
E agora, general?
294
00:18:55,092 --> 00:18:56,593
A batalha vai come�ar?
295
00:18:56,677 --> 00:18:58,512
S� quando houver mais luz.
296
00:18:59,972 --> 00:19:02,474
Que bom que te encontrei, Elenita.
297
00:19:04,101 --> 00:19:07,146
Estou com uma dor
que s� voc� pode curar.
298
00:19:08,021 --> 00:19:09,982
� mesmo? N�o me diga.
299
00:19:10,607 --> 00:19:11,650
Onde?
300
00:19:13,902 --> 00:19:14,945
Bem aqui.
301
00:19:16,738 --> 00:19:18,866
Sim, eu posso cur�-lo.
302
00:19:19,783 --> 00:19:22,953
Mas s� quer que o atenda aqui?
N�o quer mais nada?
303
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
Olhe.
304
00:19:30,669 --> 00:19:34,423
Depois que tomarmos Zacatecas,
vamos procurar um padre.
305
00:19:39,720 --> 00:19:41,638
Eu acredito em casamento.
306
00:19:43,223 --> 00:19:44,349
� mesmo?
307
00:19:44,433 --> 00:19:46,894
O problema � que n�o acredita em div�rcio.
308
00:19:47,686 --> 00:19:49,062
Elenita�
309
00:19:49,646 --> 00:19:51,273
Voc� diz cada coisa!
310
00:19:54,193 --> 00:19:56,945
Ajude-nos! R�pido!
311
00:20:03,368 --> 00:20:05,454
R�pido com essa metralhadora! Vamos!
312
00:20:05,537 --> 00:20:06,622
Vamos! R�pido!
313
00:20:09,082 --> 00:20:10,667
- Canh�o pronto?
- Pronto.
314
00:20:12,211 --> 00:20:13,420
Muito bem.
315
00:20:14,463 --> 00:20:16,089
Tudo pronto, �ngeles?
316
00:20:16,173 --> 00:20:18,217
Vamos pra cima desses miser�veis.
317
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
Estamos bem posicionados.
318
00:20:21,803 --> 00:20:23,263
Prontos, artilheiros?
319
00:20:23,347 --> 00:20:24,389
Prontos!
320
00:20:25,933 --> 00:20:27,726
- Canh�o um?
- Pronto.
321
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
Fogo!
322
00:20:30,145 --> 00:20:32,856
Aguentem a barricada!
N�o os deixem passar!
323
00:20:37,444 --> 00:20:40,030
N�o os deixem passar! Vamos!
324
00:20:43,617 --> 00:20:45,494
N�o parem de atacar a colina.
325
00:20:46,954 --> 00:20:48,789
Temos vantagem desta posi��o.
326
00:20:51,708 --> 00:20:54,211
Metralhem quem subir a colina.
327
00:21:02,344 --> 00:21:03,345
Protejam-se!
328
00:21:04,513 --> 00:21:06,098
Abaixados!
329
00:21:08,058 --> 00:21:09,601
Recarreguem!
330
00:21:10,352 --> 00:21:11,353
Canh�o dois!
331
00:21:12,062 --> 00:21:13,063
Fogo!
332
00:21:21,863 --> 00:21:23,573
Merda! Passou perto, �ngeles.
333
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
Veio de La Bufa.
334
00:21:36,837 --> 00:21:38,672
Vamos, cubram esse corredor.
335
00:21:46,847 --> 00:21:49,599
General, os rebeldes
v�o tomar a Colina Loreto.
336
00:21:49,683 --> 00:21:52,144
De l�, podem atingir nossas tropas.
337
00:21:54,021 --> 00:21:57,357
General Argumedo espera
em La Bufa para reprimi-los.
338
00:21:59,359 --> 00:22:03,196
Vamos atac�-los pelos dois flancos
para ver quem se cansa primeiro.
339
00:22:04,448 --> 00:22:05,741
- V�.
- Sim, general.
340
00:22:07,701 --> 00:22:09,453
� assim mesmo, soldados.
341
00:22:09,536 --> 00:22:10,787
Alguns v�o morrer.
342
00:22:11,580 --> 00:22:12,914
Para n�o morrermos,
343
00:22:13,790 --> 00:22:15,834
temos que eliminar o inimigo antes.
344
00:22:15,917 --> 00:22:18,545
Redirecionem o canh�o para La Bufa
345
00:22:18,628 --> 00:22:20,005
e abram fogo.
346
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Sim, senhor.
347
00:22:28,138 --> 00:22:29,139
General.
348
00:22:31,183 --> 00:22:32,476
Devemos tomar a colina.
349
00:22:33,060 --> 00:22:35,979
Sen�o, ficaremos presos sob fogo cruzado.
350
00:22:43,570 --> 00:22:45,197
O Urbina deve estar subindo.
351
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
Vamos, soldados!
352
00:22:56,917 --> 00:22:59,503
Protejam-se! Protejam-se todos!
353
00:22:59,586 --> 00:23:01,088
Avancem sem medo!
354
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
Vamos apoiar daqui com artilharia.
355
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
Canh�o um, pronto?
356
00:23:05,967 --> 00:23:07,052
Pronto.
357
00:23:07,135 --> 00:23:08,512
Fogo!
358
00:23:08,595 --> 00:23:10,931
Canh�o dois� fogo!
359
00:23:12,933 --> 00:23:13,975
Canh�o um!
360
00:23:15,102 --> 00:23:16,144
Fogo!
361
00:23:21,274 --> 00:23:23,777
V�o nos atingir
com uma bala de canh�o.
362
00:23:25,237 --> 00:23:27,864
� melhor atingirem a gente
que as tropas, n�o?
363
00:23:29,699 --> 00:23:32,244
Tudo bem. Como quiser.
364
00:23:33,745 --> 00:23:35,747
- Canh�o dois, pronto?
- Pronto.
365
00:23:37,541 --> 00:23:39,376
Esse Fierro est� louco.
366
00:23:40,168 --> 00:23:41,545
� macho de verdade.
367
00:23:55,892 --> 00:23:57,519
Para o meio, cuidado!
368
00:24:03,275 --> 00:24:04,776
N�o est� funcionando.
369
00:24:05,777 --> 00:24:06,778
Proteja-se!
370
00:24:11,408 --> 00:24:14,911
Proteja-se. Vamos.
371
00:24:17,247 --> 00:24:19,332
Proteja-se!
372
00:24:23,587 --> 00:24:25,505
Cuidado! Proteja-se!
373
00:24:26,465 --> 00:24:27,674
Proteja-se!
374
00:24:34,723 --> 00:24:36,141
O Fierro foi atingido.
375
00:24:38,268 --> 00:24:41,521
E o Urbina est� arriscando a pr�pria pele.
376
00:24:54,326 --> 00:24:57,704
Obrigado, Urbina.
Pensei que n�o ia sair dessa. Te devo uma.
377
00:24:57,787 --> 00:24:59,039
Proteja-se!
378
00:25:00,207 --> 00:25:01,917
Espero poder retribuir.
379
00:25:04,002 --> 00:25:05,420
Me d� cobertura!
380
00:25:31,363 --> 00:25:32,364
Cobertura!
381
00:25:36,451 --> 00:25:37,536
D� cobertura a ele!
382
00:25:37,619 --> 00:25:39,037
Deem cobertura!
383
00:25:41,998 --> 00:25:43,416
Abaixe-se.
384
00:25:48,380 --> 00:25:49,839
Como um amigo diria:
385
00:25:50,549 --> 00:25:51,758
"Homens de verdade."
386
00:25:53,009 --> 00:25:54,803
Seus homens s�o muito valentes.
387
00:25:56,513 --> 00:25:57,514
Fogo!
388
00:26:00,141 --> 00:26:01,351
Cuidado!
389
00:26:13,613 --> 00:26:17,826
Canh�o um, subam o �ngulo.
N�o deem descanso a eles.
390
00:26:24,749 --> 00:26:27,085
R�pido, porra! Mexam-se!
391
00:26:27,168 --> 00:26:30,255
General, os rebeldes
est�o tomando as colinas.
392
00:26:30,338 --> 00:26:33,842
O posto do general Argumedo
pede mais muni��o para resistir.
393
00:26:33,925 --> 00:26:35,677
J� vamos enviar essa carga.
394
00:26:35,760 --> 00:26:37,012
- R�pido!
- Vamos!
395
00:26:37,095 --> 00:26:38,305
Vamos, mexam-se!
396
00:26:39,556 --> 00:26:40,890
O que foi isso?
397
00:26:40,974 --> 00:26:42,851
Veio da entrada sul, senhor.
398
00:26:43,435 --> 00:26:44,561
Perto do mercado.
399
00:26:45,645 --> 00:26:47,480
Vamos, r�pido!
400
00:26:47,564 --> 00:26:48,857
Mais r�pido!
401
00:26:49,691 --> 00:26:50,692
N�o pode ser.
402
00:26:53,111 --> 00:26:56,031
Preparar, artilharia. Fogo!
403
00:26:56,114 --> 00:26:57,240
Cuidado! Protejam-se!
404
00:27:12,881 --> 00:27:14,841
Canh�o dois, recarregar.
405
00:27:16,551 --> 00:27:17,552
�ngeles.
406
00:27:18,845 --> 00:27:21,640
Fique aqui. Vou fazer a minha parte.
407
00:27:21,723 --> 00:27:24,309
Sim, general. Vamos cuidar de tudo aqui.
408
00:27:26,603 --> 00:27:29,022
Canh�o dois, preparar!
409
00:27:31,191 --> 00:27:33,026
Fogo!
410
00:27:36,655 --> 00:27:38,448
Zacatecas virou uma batalha
411
00:27:38,531 --> 00:27:42,494
em que canh�es disparavam
por toda parte, o dia inteiro,
412
00:27:42,577 --> 00:27:44,746
conseguindo avan�ar s� alguns metros,
413
00:27:44,829 --> 00:27:46,956
com muitos mortos e feridos.
414
00:27:48,291 --> 00:27:51,044
O terreno era perfeito para a defesa,
415
00:27:51,127 --> 00:27:54,005
e esta sempre foi
a estrat�gia dos federais�
416
00:27:55,215 --> 00:27:56,883
esperar serem atacados.
417
00:27:59,302 --> 00:28:03,014
General, todos os rebeldes
avan�aram para as colinas.
418
00:28:03,640 --> 00:28:05,517
N�o devemos recuar pra cidade?
419
00:28:06,559 --> 00:28:07,602
Est� louco?
420
00:28:08,186 --> 00:28:11,147
Se tomarem esta posi��o,
logo v�o tomar a cidade.
421
00:28:12,565 --> 00:28:15,235
Cad� o armamento
que o Barr�n tinha que mandar?
422
00:28:26,996 --> 00:28:28,123
Aten��o todos.
423
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Est�o ouvindo?
424
00:28:31,710 --> 00:28:33,044
Sou Pancho Villa.
425
00:28:34,129 --> 00:28:35,922
Quero pedir o favor
426
00:28:36,464 --> 00:28:39,592
de que n�o me obriguem
a espalhar suas tripas
427
00:28:39,676 --> 00:28:41,136
at� o final do t�nel.
428
00:28:42,554 --> 00:28:43,680
� melhor me dizerem
429
00:28:44,431 --> 00:28:45,974
para onde levam a muni��o.
430
00:28:46,057 --> 00:28:47,767
Carregar!
431
00:29:06,035 --> 00:29:09,581
Para os canh�es! Vamos!
432
00:29:09,664 --> 00:29:11,416
Matem esses miser�veis!
433
00:29:13,209 --> 00:29:14,919
Est�o vindo!
434
00:29:34,314 --> 00:29:35,482
Ajustem o �ngulo.
435
00:29:37,442 --> 00:29:39,736
Ap�s muitas horas de batalha,
436
00:29:39,819 --> 00:29:42,113
tomamos posi��es nas colinas,
437
00:29:42,614 --> 00:29:45,241
e o mundo dos federais caiu.
438
00:29:45,325 --> 00:29:46,701
Preparar para atirar.
439
00:29:46,785 --> 00:29:49,078
Concentrem-se no Pal�cio Municipal.
440
00:29:49,162 --> 00:29:50,246
Canh�o um.
441
00:29:50,955 --> 00:29:52,874
Fogo!
442
00:29:53,541 --> 00:29:54,751
Canh�o dois.
443
00:29:57,420 --> 00:29:59,214
Fogo!
444
00:30:04,844 --> 00:30:07,138
�s suas posi��es. S�o os Villistas!
445
00:30:08,431 --> 00:30:10,433
�s suas posi��es!
446
00:30:10,517 --> 00:30:11,559
Posi��es!
447
00:30:13,812 --> 00:30:15,980
Protejam o Pal�cio Municipal!
448
00:30:18,525 --> 00:30:20,610
Logo v�o entrar por aqui!
449
00:30:24,697 --> 00:30:25,949
Fogo!
450
00:30:32,705 --> 00:30:34,916
Viva a Revolu��o!
451
00:30:34,999 --> 00:30:36,709
Vou vomitar.
452
00:30:36,793 --> 00:30:39,462
Pode vomitar, mas lance essa bomba logo!
453
00:31:00,733 --> 00:31:02,068
Dinamite!
454
00:31:07,657 --> 00:31:08,950
Resistam!
455
00:31:12,078 --> 00:31:13,371
Recarregar!
456
00:31:15,999 --> 00:31:17,667
O que aconteceu?
457
00:31:21,212 --> 00:31:24,090
Retirada!
458
00:31:55,079 --> 00:31:58,791
O Diabo apareceu de repente,
como se sa�sse de uma das minas.
459
00:32:23,524 --> 00:32:27,236
Ningu�m sabe o que causou
a explos�o do arsenal
460
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
que guardavam no Pal�cio Municipal.
461
00:32:31,074 --> 00:32:34,202
Disseram que foi
um dos canh�es de �ngeles.
462
00:32:41,167 --> 00:32:45,254
Alguns chegaram a dizer
que foi a nossa For�a A�rea.
463
00:32:45,338 --> 00:32:50,343
Assim espero, porque meu irm�o Hip�lito
passou muito mal durante dois dias.
464
00:33:05,274 --> 00:33:07,360
Aonde acham que v�o? Volte aqui!
465
00:33:07,860 --> 00:33:09,487
Todos contra a parede!
466
00:33:09,570 --> 00:33:11,739
Deem passagem ao general Pancho Villa.
467
00:33:11,823 --> 00:33:13,241
Viva Villa!
468
00:33:13,324 --> 00:33:15,284
- Viva Villa!
- Viva!
469
00:33:15,868 --> 00:33:17,120
- Villa!
- Viva Villa!
470
00:33:17,203 --> 00:33:21,207
Viva Villa!
471
00:33:21,290 --> 00:33:23,793
- Viva Pancho Villa!
- Viva!
472
00:33:26,629 --> 00:33:28,089
Viva!
473
00:33:46,941 --> 00:33:48,776
Mande-os levar os canh�es
474
00:33:48,860 --> 00:33:51,237
- e pegar todas as armas.
- Sim, general.
475
00:33:53,239 --> 00:33:55,700
- Sr. Villa.
- E a�, cara?
476
00:33:56,534 --> 00:33:57,785
O que acha da luz?
477
00:33:58,703 --> 00:34:01,122
Ou quer o sangue ainda mais vermelho?
478
00:34:02,582 --> 00:34:05,334
Eu acho que isso � mal visto
pelos americanos.
479
00:34:05,835 --> 00:34:08,838
Temos que seguir o roteiro.
480
00:34:09,338 --> 00:34:11,591
Mais controle. Seguir o roteiro.
481
00:34:12,091 --> 00:34:13,092
As regras.
482
00:34:13,176 --> 00:34:15,970
Acabou de cuspir duas palavras
que me irritam.
483
00:34:17,388 --> 00:34:18,473
General.
484
00:34:19,724 --> 00:34:21,100
Zacatecas j� � nossa.
485
00:34:22,602 --> 00:34:24,103
Foi dif�cil, mas r�pido.
486
00:34:27,815 --> 00:34:31,402
Temos que avisar ao Sr. Venus
para ele n�o ficar bravo.
487
00:34:32,528 --> 00:34:36,199
Vou descansar e recarregar a energia
para partir para a capital
488
00:34:37,825 --> 00:34:39,327
pegar o traidor do Huerta.
489
00:34:40,244 --> 00:34:42,997
Eu me casei com a Elenita. Acho.
490
00:34:43,081 --> 00:34:46,417
Mas, com tantas idas e vindas,
eu a via muito pouco.
491
00:34:46,501 --> 00:34:49,462
Disseram que ela teve um filho meu.
Vai saber�
492
00:34:50,797 --> 00:34:56,010
S� n�o fa�am tanta cara feia
493
00:34:56,094 --> 00:34:59,680
J� chegaram os Villistas
494
00:34:59,764 --> 00:35:05,228
E tomaram Zacatecas
495
00:35:07,105 --> 00:35:09,816
Escreva o seguinte telegrama
ao general Villa:
496
00:35:12,235 --> 00:35:17,115
"Parab�ns pela vit�ria da Revolu��o
em Zacatecas."
497
00:35:17,198 --> 00:35:18,199
Ponto.
498
00:35:18,866 --> 00:35:21,661
"Eu ordenei que o general Obreg�n
499
00:35:21,744 --> 00:35:25,581
v� o quanto antes
para a Cidade do M�xico."
500
00:35:25,665 --> 00:35:26,666
Ponto.
501
00:35:27,333 --> 00:35:30,169
"Informo a destitui��o
502
00:35:30,253 --> 00:35:33,548
do general �ngeles
como subsecret�rio de Guerra."
503
00:35:33,631 --> 00:35:34,632
Ponto.
504
00:35:35,133 --> 00:35:38,803
"E ordeno que voc� se apresente
diante de mim
505
00:35:38,886 --> 00:35:41,556
para prestar contas do seu desacato."
506
00:35:42,515 --> 00:35:43,724
Ponto final.
507
00:35:47,979 --> 00:35:49,689
O que est� esperando? Mande!
508
00:36:07,290 --> 00:36:08,291
E agora?
509
00:36:09,000 --> 00:36:10,209
O que est� acontecendo?
510
00:36:11,002 --> 00:36:13,629
General! Eu espero
511
00:36:14,297 --> 00:36:18,259
que goste de como o represento
em A Vida de General Villa.
512
00:36:19,510 --> 00:36:22,263
� um �timo roteiro. Um grande final!
513
00:36:22,346 --> 00:36:24,891
Voc� � declarado presidente do M�xico.
514
00:36:25,725 --> 00:36:28,644
Eu, presidente? Prefiro morrer.
515
00:36:29,854 --> 00:36:31,189
Agora, sim, cara.
516
00:36:32,315 --> 00:36:34,442
Vamos fazer uma cena que eu gosto.
517
00:36:34,525 --> 00:36:35,568
FA�A O TEMPO VOAR
518
00:36:35,651 --> 00:36:36,652
Preparar!
519
00:36:39,530 --> 00:36:40,573
Apontar!
520
00:36:41,490 --> 00:36:42,575
C�mera!
521
00:36:43,492 --> 00:36:44,535
A��o!
522
00:38:01,070 --> 00:38:03,072
{\an8}Legendas: Salmer Borges
36529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.