All language subtitles for Pancho.Villa.El.Centauro.del.Norte.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,878 ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS. 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,841 AS PERSONAGENS E OS EVENTOS FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS. 3 00:00:07,924 --> 00:00:11,219 QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA. 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 {\an8}Anteriormente. 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,933 {\an8}Voc�s devem me mandar para a capital! 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,436 {\an8}Sabe algo de Abraham Gonz�lez? 7 00:00:19,519 --> 00:00:20,603 {\an8}N�o. 8 00:00:20,687 --> 00:00:24,149 Mataram nossa filha. Minha filha. 9 00:00:24,232 --> 00:00:25,650 Re�nam todos os homens. 10 00:00:27,277 --> 00:00:28,570 Vamos pra cima deles. 11 00:00:28,653 --> 00:00:30,238 Ele � o Rodolfo Fierro. 12 00:00:31,364 --> 00:00:32,574 General Villa. 13 00:00:32,657 --> 00:00:35,368 Os Colorados est�o prontos para resistir at� o �ltimo cair. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 Se Villa acha que ser� como em Ciudad Ju�rez, 15 00:00:38,621 --> 00:00:40,123 est� muito enganado. 16 00:00:40,206 --> 00:00:44,419 A tomada de Torre�n foi uma campanha militar em v�rias frentes 17 00:00:44,502 --> 00:00:47,338 que durou muito mais do que t�nhamos previsto. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,757 Retirada! 19 00:00:48,840 --> 00:00:52,343 Tomamos G�mez Palacios! E Torre�n � nossa, pessoal! 20 00:01:13,448 --> 00:01:17,077 Naqueles anos, tive muito contato com os americanos. 21 00:01:17,160 --> 00:01:19,329 Queriam at� fazer um filme comigo. 22 00:01:19,412 --> 00:01:23,333 � a primeira vez na hist�ria que uma guerra real foi filmada. 23 00:01:23,416 --> 00:01:24,501 Incr�vel. 24 00:01:38,014 --> 00:01:39,641 O Sr. Thayer vai me matar. 25 00:01:40,183 --> 00:01:41,601 N�o d� pra muita coisa, 26 00:01:42,268 --> 00:01:44,854 e parece muito� document�rio. 27 00:01:54,739 --> 00:02:00,578 Ficou �timo, Villa, mas precisamos de mais. 28 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 Muito mais. 29 00:02:04,124 --> 00:02:05,291 Mais de qu�, cara? 30 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Olhe, general. 31 00:02:09,587 --> 00:02:12,298 A Mutual Film Corporation, do Sr. Thayer, 32 00:02:12,382 --> 00:02:15,593 vai lhe pagar US$ 25.000, 33 00:02:15,677 --> 00:02:19,806 mais 50% da bilheteria para filmar voc� no campo de batalha, 34 00:02:20,765 --> 00:02:24,227 mas, se n�o conseguirmos boas cenas, 35 00:02:24,853 --> 00:02:27,772 voc� ter� que dramatizar o combate. 36 00:02:30,942 --> 00:02:33,153 - Vou ter que atuar, Juanito? - N�o. 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,072 S� tem que ser voc� mesmo. 38 00:02:36,156 --> 00:02:38,825 O Sr. Raoul Walsh ser� o diretor. 39 00:02:41,327 --> 00:02:43,371 Essa � a sua imagem para os EUA, 40 00:02:43,454 --> 00:02:44,455 talvez pro mundo. 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,791 Pancho Villa no mundo todo. 42 00:02:46,875 --> 00:02:49,669 Minha imagem? Os jornais cuidam disso. 43 00:02:50,962 --> 00:02:52,672 Para eles, eu sou um bandido, 44 00:02:53,590 --> 00:02:55,425 um libertador, 45 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 e sei l� mais o qu�. 46 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Este ser� o verdadeiro Villa. 47 00:03:04,851 --> 00:03:06,060 O verdadeiro eu? 48 00:03:08,104 --> 00:03:09,105 Tem uma caneta? 49 00:03:12,942 --> 00:03:16,446 N�o me importo com o que digam de mim, desde que seja verdade. 50 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 A verdade que digo. 51 00:03:22,827 --> 00:03:25,997 Vou ter at� um vag�o para colocarem suas coisas. 52 00:03:27,332 --> 00:03:29,292 Diga a ele que prometo muita a��o 53 00:03:30,460 --> 00:03:31,628 e muito sangue. 54 00:03:33,755 --> 00:03:37,717 O Sr. Villa promete muita a��o� e sangue. 55 00:03:40,553 --> 00:03:43,181 Mas n�o foi meu �nico trato com os americanos. 56 00:03:43,264 --> 00:03:45,099 Depois de tomar Torre�n, 57 00:03:45,934 --> 00:03:47,977 tivemos que controlar a fronteira, 58 00:03:48,645 --> 00:03:50,230 antes de irmos para o Sul. 59 00:03:53,524 --> 00:03:54,525 Olhe, Juanito, 60 00:03:55,777 --> 00:03:58,404 as c�meras s�o carregadas como metralhadoras. 61 00:03:59,739 --> 00:04:01,449 S� que suas balas n�o matam. 62 00:04:02,075 --> 00:04:03,117 � verdade, general. 63 00:04:04,035 --> 00:04:07,497 Mas �s vezes s�o ainda mais poderosas. 64 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 - Devagar. - Os americanos chegaram. 65 00:04:18,758 --> 00:04:19,926 General Villa. 66 00:04:22,011 --> 00:04:23,554 Sou o general John Pershing. 67 00:04:24,055 --> 00:04:25,223 Fiscal de fronteira. 68 00:04:25,723 --> 00:04:28,393 Vim parabeniz�-lo pelas vit�rias em Ju�rez 69 00:04:28,893 --> 00:04:29,894 e Torre�n. 70 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Impressionante. 71 00:04:32,563 --> 00:04:34,357 Voc� � o Napole�o mexicano. 72 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 Me sinto honrado. 73 00:04:36,943 --> 00:04:40,238 Me disseram que capturou quem passou para o outro lado. 74 00:04:40,321 --> 00:04:41,948 Sim, e as armas deles. 75 00:04:42,031 --> 00:04:44,200 Entre eles, est� o general Orozco. 76 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 Tem um general entre os prisioneiros? 77 00:04:48,288 --> 00:04:49,497 Acho que n�o, general. 78 00:04:50,123 --> 00:04:51,165 Apenas soldados. 79 00:04:53,501 --> 00:04:55,586 Espero que encontre esse traidor. 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,549 {\an8}Pascual Orozco fugiu pela fronteira 81 00:05:00,967 --> 00:05:02,552 {\an8}e pediu apoio � Alemanha, 82 00:05:02,635 --> 00:05:06,806 que j� estava em guerra com os Estados Unidos na Europa. 83 00:05:07,348 --> 00:05:09,142 Foi descoberto meses depois, 84 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 e os Rangers o ca�aram em fuga. 85 00:05:11,519 --> 00:05:13,479 Foi morto pelo general Pershing 86 00:05:14,022 --> 00:05:15,523 e enterrado em El Paso. 87 00:05:16,065 --> 00:05:18,776 Mas ainda faltava matar muitos c�es 88 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 para acabar com a raiva. 89 00:06:28,388 --> 00:06:34,560 O CENTAURO DO NORTE 90 00:06:36,854 --> 00:06:39,023 A Mutual mandou cinegrafistas 91 00:06:39,107 --> 00:06:41,984 para filmar A Vida de General Villa. 92 00:06:42,068 --> 00:06:44,612 E fiquei ainda mais famoso no mundo todo. 93 00:06:44,695 --> 00:06:47,657 Enquanto isso, os EUA tomaram o porto de Veracruz, 94 00:06:47,740 --> 00:06:51,160 em 21 de abril de 1914, 95 00:06:51,661 --> 00:06:54,622 com muitos pretextos e poucas explica��es. 96 00:06:55,123 --> 00:06:57,834 Preocupado com minha popularidade e poder, 97 00:06:57,917 --> 00:07:00,753 Carranza decidiu tomar Zacatecas sozinho. 98 00:07:01,254 --> 00:07:05,133 Seu general, Natera, foi derrotado pela forte defesa federal 99 00:07:05,216 --> 00:07:07,135 do general Barr�n. 100 00:07:07,218 --> 00:07:09,929 Desesperado, Carranza enviou um telegrama 101 00:07:10,012 --> 00:07:14,267 me pedindo para enviar grande parte da Divis�o do Norte para Zacatecas, 102 00:07:14,350 --> 00:07:16,394 mas eu devia ficar em Torre�n. 103 00:07:17,603 --> 00:07:20,481 "Est� oficialmente destitu�do de seu cargo. 104 00:07:20,982 --> 00:07:23,651 Ordeno que todas as tropas 105 00:07:24,152 --> 00:07:27,196 se apresentem em Zacatecas o quanto antes." 106 00:07:29,657 --> 00:07:30,950 Como v� o Sr. Venus? 107 00:07:31,951 --> 00:07:33,453 Nunca vamos obedecer. 108 00:07:34,537 --> 00:07:35,705 N�o, compadre. 109 00:07:36,414 --> 00:07:38,499 N�o quero ir contra o barba de bode, 110 00:07:39,917 --> 00:07:41,085 mas vamos todos. 111 00:07:42,336 --> 00:07:43,671 Sem nos separarmos. 112 00:07:44,672 --> 00:07:46,966 Cuidado para n�o quebrar as hierarquias. 113 00:07:48,342 --> 00:07:49,552 Precisamos de uni�o. 114 00:07:53,347 --> 00:07:55,391 Vamos mandar uma carta ao Carranza 115 00:07:56,225 --> 00:07:59,020 avisando que a Divis�o do Norte ir� a Zacatecas, 116 00:08:00,605 --> 00:08:04,066 mas sob o comando do �nico general que reconhecemos. 117 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 Pancho Villa. 118 00:08:09,405 --> 00:08:10,948 � inaceit�vel 119 00:08:11,032 --> 00:08:13,075 uma rebeldia dessas. 120 00:08:13,743 --> 00:08:15,244 O que acha, Gen. Obreg�n? 121 00:08:16,704 --> 00:08:20,666 O miser�vel do Villa nunca teve disciplina militar. 122 00:08:21,834 --> 00:08:23,503 E se tornou indom�vel. 123 00:08:24,504 --> 00:08:25,755 Se tomar Zacatecas, 124 00:08:25,838 --> 00:08:29,509 o pr�ximo passo ser� marchar at� a capital, Cidade do M�xico. 125 00:08:29,592 --> 00:08:31,886 Sem prestar contas ao senhor. 126 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 E o que � pior, 127 00:08:36,682 --> 00:08:40,228 ele poder� unir for�as com Emiliano Zapata no Sul. 128 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 Quando os trens chegarem, 129 00:08:46,150 --> 00:08:47,527 revisem o armamento. 130 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 V�o de uma vez para preparar o terreno. 131 00:08:52,281 --> 00:08:53,658 Eu vou mais tarde. 132 00:08:53,741 --> 00:08:54,909 Vou ver o Hip�lito. 133 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 - Juanito. - Oi. 134 00:08:57,662 --> 00:08:59,121 Conseguimos, general. 135 00:09:00,164 --> 00:09:01,415 O qu�, compadre? 136 00:09:02,625 --> 00:09:03,751 Uma encomenda. 137 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 Cad� as r�deas? 138 00:09:08,381 --> 00:09:11,509 Suba em cima dela e pise no pedal para dar partida. 139 00:09:12,218 --> 00:09:15,096 Na manopla daquele lado, acelera e vai pra frente. 140 00:09:15,596 --> 00:09:16,764 Nesta, freia. 141 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Bom� 142 00:09:19,809 --> 00:09:21,394 � mais baixa que um cavalo. 143 00:09:22,270 --> 00:09:23,646 Mas � bem bonita. 144 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 Vamos ver. � melhor voc� subir. 145 00:09:29,694 --> 00:09:31,237 N�o. Fierro. 146 00:09:32,238 --> 00:09:33,322 General, 147 00:09:33,823 --> 00:09:35,241 n�o sei como agradecer. 148 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 Vamos! Arranque! 149 00:09:40,037 --> 00:09:42,582 Isso! Manda ver, Fierro. 150 00:09:44,792 --> 00:09:47,253 General, temos que ir ao aer�dromo. 151 00:09:48,337 --> 00:09:49,338 Ao aer�dromo? 152 00:09:50,131 --> 00:09:51,757 O que est� armando, general? 153 00:09:52,258 --> 00:09:53,342 J� vai ver. 154 00:09:53,843 --> 00:09:55,386 Segure firme, Fierro! 155 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Vamos. 156 00:10:10,192 --> 00:10:12,486 Olhem s� esse anjinho. 157 00:10:18,993 --> 00:10:22,079 - Me permita ajud�-la, senhorita. - Obrigada. 158 00:10:22,830 --> 00:10:25,541 Olhe s�. Ficou toda enlameada, senhorita. 159 00:10:26,208 --> 00:10:29,879 Sim, senhor. Preciso chegar � esta��o de trem o quanto antes. 160 00:10:30,546 --> 00:10:31,922 Por qu�? 161 00:10:32,840 --> 00:10:36,886 Entrei para a Cruz Branca, ficarei no vag�o-hospital do general Villa. 162 00:10:37,428 --> 00:10:39,221 N�o posso perder o trem. 163 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 N�o se preocupe. O trem s� vai chegar amanh�. 164 00:10:43,184 --> 00:10:44,226 S�rio? 165 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 Que al�vio! 166 00:10:47,229 --> 00:10:50,900 N�o. Al�vio � ter uma enfermeira t�o bonita quanto voc�. 167 00:10:51,817 --> 00:10:52,818 Qual � seu nome? 168 00:10:54,487 --> 00:10:56,322 Elena. Elena Arizmendi. 169 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 Muito prazer. 170 00:11:00,076 --> 00:11:02,161 Quer que a levemos at� a cidade? 171 00:11:02,244 --> 00:11:04,121 Amanh�, a deixamos na esta��o 172 00:11:04,205 --> 00:11:05,623 e vamos para Zacatecas. 173 00:11:06,666 --> 00:11:09,043 Eu ficaria muito grata. 174 00:11:09,126 --> 00:11:10,795 Morro de medo do general! 175 00:11:11,796 --> 00:11:14,507 J�uregui, pegue a bicicleta da senhorita. 176 00:11:15,007 --> 00:11:16,050 Sim, general. 177 00:11:18,177 --> 00:11:19,303 Mas me diga. 178 00:11:20,304 --> 00:11:22,807 Por que tem tanto medo desse Pancho Villa? 179 00:11:26,435 --> 00:11:27,770 Dizem que � meio louco 180 00:11:28,354 --> 00:11:30,022 e fuzila quem o desobedece. 181 00:11:31,357 --> 00:11:33,818 � muito gentil, mas n�o me disse seu nome. 182 00:11:34,860 --> 00:11:36,028 Pancho Villa. 183 00:11:38,447 --> 00:11:39,532 Por favor. 184 00:11:40,950 --> 00:11:43,994 N�o. N�o, sinto muito, eu� 185 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 Descarregue aquilo. 186 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 DINAMITE 187 00:12:07,268 --> 00:12:08,811 O Villa j� tomou Torre�n, 188 00:12:10,229 --> 00:12:11,856 mas n�o tomar� Zacatecas. 189 00:12:12,773 --> 00:12:17,069 Com seus homens, general Argumedo, n�o conseguir�o nos derrotar. 190 00:12:18,988 --> 00:12:21,782 Ei! Cuidado com essa dinamite! 191 00:12:25,077 --> 00:12:29,498 O presidente Huerta est� organizando tropas no centro do pa�s. 192 00:12:30,916 --> 00:12:33,753 Se conseguirmos reprimir os Villistas, 193 00:12:34,628 --> 00:12:36,255 poderemos acabar com eles. 194 00:12:38,591 --> 00:12:42,553 Estamos cercados de montanhas e minas. 195 00:12:44,472 --> 00:12:46,390 Villa sabe lutar no deserto� 196 00:12:48,434 --> 00:12:49,727 e confia na cavalaria. 197 00:12:52,605 --> 00:12:53,939 Mas n�o poder� us�-la. 198 00:12:56,817 --> 00:12:58,903 Temos artilharia nas colinas. 199 00:13:00,362 --> 00:13:04,366 Eu vou ficar na cidade para lutar e lhe fornecer muni��o 200 00:13:05,201 --> 00:13:06,494 e explosivos. 201 00:13:07,161 --> 00:13:08,829 Tudo que precisar. 202 00:13:10,831 --> 00:13:12,500 E como vai mandar? 203 00:13:13,918 --> 00:13:17,838 Pelos t�neis de minera��o para cruzar as colinas escondidos. 204 00:13:19,131 --> 00:13:21,675 Zacatecas � uma fortaleza natural, 205 00:13:21,759 --> 00:13:24,595 e temos armamento de sobra para resistir. 206 00:13:25,471 --> 00:13:27,264 Traga o cheque. 207 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Pensei que fosse se trocar, linda. 208 00:13:31,852 --> 00:13:34,730 N�o viu minha mala? Eu n�o trouxe roupas. 209 00:13:36,023 --> 00:13:38,400 Obrigada por me dar pousada esta noite. 210 00:13:38,901 --> 00:13:40,194 Onde vai ficar? 211 00:13:40,277 --> 00:13:41,529 Eu sou do campo. 212 00:13:41,612 --> 00:13:43,322 Qualquer buraco, matagal serve. 213 00:13:44,114 --> 00:13:45,825 Desculpem interromper. 214 00:13:46,992 --> 00:13:48,869 Esse � meu irm�ozinho, Hip�lito. 215 00:13:49,912 --> 00:13:50,955 Enfermeira Elena. 216 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 - N�o se levante, senhorita. Prazer. - Prazer. 217 00:13:54,416 --> 00:13:58,254 Pancho, voc� n�o foi ao aer�dromo. 218 00:13:59,129 --> 00:14:00,840 Aquele homem me fez voar. 219 00:14:01,340 --> 00:14:03,384 Eu fiquei bem enjoado. 220 00:14:03,467 --> 00:14:05,845 Ent�o j� � o copiloto oficial. 221 00:14:06,846 --> 00:14:08,681 Traga o avi�o para Zacatecas. 222 00:14:08,764 --> 00:14:09,890 Eu? 223 00:14:12,393 --> 00:14:14,061 Tudo bem, Pancho. Bem� 224 00:14:15,521 --> 00:14:16,564 Senhorita. 225 00:14:20,526 --> 00:14:23,153 � verdade que nunca dorme no mesmo lugar? 226 00:14:23,863 --> 00:14:26,699 � verdade. Juro por Deus. 227 00:14:28,075 --> 00:14:29,785 Sou devota da Menina Santa. 228 00:14:30,995 --> 00:14:33,455 Nossa! Meu compadre Urbina tamb�m! 229 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 Eu, na verdade� 230 00:14:36,917 --> 00:14:38,586 s� ouvi falar dela. 231 00:14:38,669 --> 00:14:39,962 Ela foi rebelde. 232 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Como voc�. 233 00:14:43,883 --> 00:14:45,467 Dizem que ela morreu, 234 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 mas depois despertou. 235 00:14:49,221 --> 00:14:50,764 Disseram que era catatonia. 236 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Para o povo, foi um milagre. 237 00:14:54,268 --> 00:14:55,311 Ela era vidente. 238 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 Falava de justi�a divina. 239 00:14:58,731 --> 00:15:00,983 Incitou rebeli�o contra o mau governo. 240 00:15:01,984 --> 00:15:06,238 Todos gritavam o nome dela quando Porfirio D�az os massacrou. 241 00:15:09,533 --> 00:15:11,785 Eu gostaria que gritassem o meu� 242 00:15:14,371 --> 00:15:15,915 mas quando estiverem vivos. 243 00:15:27,009 --> 00:15:28,010 Quem �? 244 00:15:28,636 --> 00:15:29,929 Pancho Villa. 245 00:16:08,467 --> 00:16:13,430 Apresento a voc�s a poderosa For�a A�rea da Divis�o do Norte. 246 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 Capit�o Jefferson� 247 00:16:24,149 --> 00:16:25,484 De qu�, cara? 248 00:16:25,567 --> 00:16:26,694 DeVille. 249 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 De� 250 00:16:28,362 --> 00:16:30,948 De Villa ent�o. Capit�o Jefferson de Villa. 251 00:16:31,490 --> 00:16:36,245 E meu irm�o Hip�lito, diretor-geral da heroica For�a A�rea 252 00:16:36,328 --> 00:16:37,413 e copiloto. 253 00:16:39,748 --> 00:16:42,501 General, um momento para a foto, por favor. 254 00:16:42,584 --> 00:16:43,836 Uma foto. 255 00:16:43,919 --> 00:16:48,507 N�o vejo uma metralhadora nem outra arma nessa coisa. 256 00:16:49,842 --> 00:16:51,719 Pelo menos vai assust�-los. 257 00:16:52,261 --> 00:16:53,554 Assim espero. 258 00:16:54,513 --> 00:16:58,017 Nossa estrat�gia ser� enfraquecer sua defesa com artilharia. 259 00:16:58,684 --> 00:17:00,185 Principalmente nas colinas. 260 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Assim, mantemos o controle 261 00:17:02,896 --> 00:17:05,232 e podemos acertar os federais na cidade. 262 00:17:05,858 --> 00:17:08,694 J� cortamos a �gua e quase toda a eletricidade. 263 00:17:09,361 --> 00:17:12,114 Mas t�m reservas para refor�os que chegar�o logo. 264 00:17:14,158 --> 00:17:17,036 Temos 48 horas para tomar Zacatecas. 265 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Sen�o, vamos morrer aqui. 266 00:17:20,581 --> 00:17:23,375 Minha brigada atacar� o sul, pela Colina Loreto. 267 00:17:24,209 --> 00:17:26,336 L� h� menos artilharia, � mais longe. 268 00:17:27,046 --> 00:17:29,381 Nossos homens se concentrar�o no norte, 269 00:17:29,465 --> 00:17:31,592 pela Colina Grillo, para cerc�-los. 270 00:17:31,675 --> 00:17:34,303 V�o subir assim que escurecer. 271 00:17:36,472 --> 00:17:37,514 O que quer, cara? 272 00:17:39,099 --> 00:17:41,602 N�o v� que tamb�m quero dirigir meu filme? 273 00:17:42,519 --> 00:17:45,564 Desculpe, mas j� est� escurecendo. 274 00:17:46,065 --> 00:17:49,443 N�o podemos filmar assim. As c�meras n�o v�o capturar nada. 275 00:17:49,526 --> 00:17:50,861 O que quer que eu fa�a? 276 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 J� v�o ligar os refletores. 277 00:17:53,530 --> 00:17:57,242 V�o varrer as colinas para ver por onde nossos homens v�o subir. 278 00:17:58,452 --> 00:18:01,038 Se forem vistos, a artilharia vai atac�-los. 279 00:18:02,247 --> 00:18:03,832 Essas luzes n�o servem? 280 00:18:04,958 --> 00:18:07,211 Desculpe, precisamos de luz solar. 281 00:18:07,711 --> 00:18:09,505 Sol, muito sol. 282 00:18:12,424 --> 00:18:13,425 Tudo bem. 283 00:18:15,010 --> 00:18:16,053 Generais. 284 00:18:17,471 --> 00:18:19,515 Teremos que atacar amanh� de manh�. 285 00:18:21,183 --> 00:18:24,061 Melhor, j� estou com dor nas costas de tanto subir. 286 00:18:26,980 --> 00:18:28,107 Rapazes. 287 00:18:29,274 --> 00:18:30,734 Liguem esses brinquedos. 288 00:18:31,735 --> 00:18:33,487 Veja se essa luz serve. 289 00:18:33,570 --> 00:18:35,280 - Sim, general. - Liguem! 290 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 Para saberem que chegamos. 291 00:18:46,667 --> 00:18:48,168 Um, dois, tr�s. 292 00:18:49,419 --> 00:18:52,214 V� para a sombra. Leve para a sombra. 293 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 E agora, general? 294 00:18:55,092 --> 00:18:56,593 A batalha vai come�ar? 295 00:18:56,677 --> 00:18:58,512 S� quando houver mais luz. 296 00:18:59,972 --> 00:19:02,474 Que bom que te encontrei, Elenita. 297 00:19:04,101 --> 00:19:07,146 Estou com uma dor que s� voc� pode curar. 298 00:19:08,021 --> 00:19:09,982 � mesmo? N�o me diga. 299 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 Onde? 300 00:19:13,902 --> 00:19:14,945 Bem aqui. 301 00:19:16,738 --> 00:19:18,866 Sim, eu posso cur�-lo. 302 00:19:19,783 --> 00:19:22,953 Mas s� quer que o atenda aqui? N�o quer mais nada? 303 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 Olhe. 304 00:19:30,669 --> 00:19:34,423 Depois que tomarmos Zacatecas, vamos procurar um padre. 305 00:19:39,720 --> 00:19:41,638 Eu acredito em casamento. 306 00:19:43,223 --> 00:19:44,349 � mesmo? 307 00:19:44,433 --> 00:19:46,894 O problema � que n�o acredita em div�rcio. 308 00:19:47,686 --> 00:19:49,062 Elenita� 309 00:19:49,646 --> 00:19:51,273 Voc� diz cada coisa! 310 00:19:54,193 --> 00:19:56,945 Ajude-nos! R�pido! 311 00:20:03,368 --> 00:20:05,454 R�pido com essa metralhadora! Vamos! 312 00:20:05,537 --> 00:20:06,622 Vamos! R�pido! 313 00:20:09,082 --> 00:20:10,667 - Canh�o pronto? - Pronto. 314 00:20:12,211 --> 00:20:13,420 Muito bem. 315 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 Tudo pronto, �ngeles? 316 00:20:16,173 --> 00:20:18,217 Vamos pra cima desses miser�veis. 317 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 Estamos bem posicionados. 318 00:20:21,803 --> 00:20:23,263 Prontos, artilheiros? 319 00:20:23,347 --> 00:20:24,389 Prontos! 320 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 - Canh�o um? - Pronto. 321 00:20:29,061 --> 00:20:30,062 Fogo! 322 00:20:30,145 --> 00:20:32,856 Aguentem a barricada! N�o os deixem passar! 323 00:20:37,444 --> 00:20:40,030 N�o os deixem passar! Vamos! 324 00:20:43,617 --> 00:20:45,494 N�o parem de atacar a colina. 325 00:20:46,954 --> 00:20:48,789 Temos vantagem desta posi��o. 326 00:20:51,708 --> 00:20:54,211 Metralhem quem subir a colina. 327 00:21:02,344 --> 00:21:03,345 Protejam-se! 328 00:21:04,513 --> 00:21:06,098 Abaixados! 329 00:21:08,058 --> 00:21:09,601 Recarreguem! 330 00:21:10,352 --> 00:21:11,353 Canh�o dois! 331 00:21:12,062 --> 00:21:13,063 Fogo! 332 00:21:21,863 --> 00:21:23,573 Merda! Passou perto, �ngeles. 333 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 Veio de La Bufa. 334 00:21:36,837 --> 00:21:38,672 Vamos, cubram esse corredor. 335 00:21:46,847 --> 00:21:49,599 General, os rebeldes v�o tomar a Colina Loreto. 336 00:21:49,683 --> 00:21:52,144 De l�, podem atingir nossas tropas. 337 00:21:54,021 --> 00:21:57,357 General Argumedo espera em La Bufa para reprimi-los. 338 00:21:59,359 --> 00:22:03,196 Vamos atac�-los pelos dois flancos para ver quem se cansa primeiro. 339 00:22:04,448 --> 00:22:05,741 - V�. - Sim, general. 340 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 � assim mesmo, soldados. 341 00:22:09,536 --> 00:22:10,787 Alguns v�o morrer. 342 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 Para n�o morrermos, 343 00:22:13,790 --> 00:22:15,834 temos que eliminar o inimigo antes. 344 00:22:15,917 --> 00:22:18,545 Redirecionem o canh�o para La Bufa 345 00:22:18,628 --> 00:22:20,005 e abram fogo. 346 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Sim, senhor. 347 00:22:28,138 --> 00:22:29,139 General. 348 00:22:31,183 --> 00:22:32,476 Devemos tomar a colina. 349 00:22:33,060 --> 00:22:35,979 Sen�o, ficaremos presos sob fogo cruzado. 350 00:22:43,570 --> 00:22:45,197 O Urbina deve estar subindo. 351 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Vamos, soldados! 352 00:22:56,917 --> 00:22:59,503 Protejam-se! Protejam-se todos! 353 00:22:59,586 --> 00:23:01,088 Avancem sem medo! 354 00:23:01,171 --> 00:23:03,465 Vamos apoiar daqui com artilharia. 355 00:23:04,424 --> 00:23:05,884 Canh�o um, pronto? 356 00:23:05,967 --> 00:23:07,052 Pronto. 357 00:23:07,135 --> 00:23:08,512 Fogo! 358 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 Canh�o dois� fogo! 359 00:23:12,933 --> 00:23:13,975 Canh�o um! 360 00:23:15,102 --> 00:23:16,144 Fogo! 361 00:23:21,274 --> 00:23:23,777 V�o nos atingir com uma bala de canh�o. 362 00:23:25,237 --> 00:23:27,864 � melhor atingirem a gente que as tropas, n�o? 363 00:23:29,699 --> 00:23:32,244 Tudo bem. Como quiser. 364 00:23:33,745 --> 00:23:35,747 - Canh�o dois, pronto? - Pronto. 365 00:23:37,541 --> 00:23:39,376 Esse Fierro est� louco. 366 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 � macho de verdade. 367 00:23:55,892 --> 00:23:57,519 Para o meio, cuidado! 368 00:24:03,275 --> 00:24:04,776 N�o est� funcionando. 369 00:24:05,777 --> 00:24:06,778 Proteja-se! 370 00:24:11,408 --> 00:24:14,911 Proteja-se. Vamos. 371 00:24:17,247 --> 00:24:19,332 Proteja-se! 372 00:24:23,587 --> 00:24:25,505 Cuidado! Proteja-se! 373 00:24:26,465 --> 00:24:27,674 Proteja-se! 374 00:24:34,723 --> 00:24:36,141 O Fierro foi atingido. 375 00:24:38,268 --> 00:24:41,521 E o Urbina est� arriscando a pr�pria pele. 376 00:24:54,326 --> 00:24:57,704 Obrigado, Urbina. Pensei que n�o ia sair dessa. Te devo uma. 377 00:24:57,787 --> 00:24:59,039 Proteja-se! 378 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Espero poder retribuir. 379 00:25:04,002 --> 00:25:05,420 Me d� cobertura! 380 00:25:31,363 --> 00:25:32,364 Cobertura! 381 00:25:36,451 --> 00:25:37,536 D� cobertura a ele! 382 00:25:37,619 --> 00:25:39,037 Deem cobertura! 383 00:25:41,998 --> 00:25:43,416 Abaixe-se. 384 00:25:48,380 --> 00:25:49,839 Como um amigo diria: 385 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 "Homens de verdade." 386 00:25:53,009 --> 00:25:54,803 Seus homens s�o muito valentes. 387 00:25:56,513 --> 00:25:57,514 Fogo! 388 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 Cuidado! 389 00:26:13,613 --> 00:26:17,826 Canh�o um, subam o �ngulo. N�o deem descanso a eles. 390 00:26:24,749 --> 00:26:27,085 R�pido, porra! Mexam-se! 391 00:26:27,168 --> 00:26:30,255 General, os rebeldes est�o tomando as colinas. 392 00:26:30,338 --> 00:26:33,842 O posto do general Argumedo pede mais muni��o para resistir. 393 00:26:33,925 --> 00:26:35,677 J� vamos enviar essa carga. 394 00:26:35,760 --> 00:26:37,012 - R�pido! - Vamos! 395 00:26:37,095 --> 00:26:38,305 Vamos, mexam-se! 396 00:26:39,556 --> 00:26:40,890 O que foi isso? 397 00:26:40,974 --> 00:26:42,851 Veio da entrada sul, senhor. 398 00:26:43,435 --> 00:26:44,561 Perto do mercado. 399 00:26:45,645 --> 00:26:47,480 Vamos, r�pido! 400 00:26:47,564 --> 00:26:48,857 Mais r�pido! 401 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 N�o pode ser. 402 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Preparar, artilharia. Fogo! 403 00:26:56,114 --> 00:26:57,240 Cuidado! Protejam-se! 404 00:27:12,881 --> 00:27:14,841 Canh�o dois, recarregar. 405 00:27:16,551 --> 00:27:17,552 �ngeles. 406 00:27:18,845 --> 00:27:21,640 Fique aqui. Vou fazer a minha parte. 407 00:27:21,723 --> 00:27:24,309 Sim, general. Vamos cuidar de tudo aqui. 408 00:27:26,603 --> 00:27:29,022 Canh�o dois, preparar! 409 00:27:31,191 --> 00:27:33,026 Fogo! 410 00:27:36,655 --> 00:27:38,448 Zacatecas virou uma batalha 411 00:27:38,531 --> 00:27:42,494 em que canh�es disparavam por toda parte, o dia inteiro, 412 00:27:42,577 --> 00:27:44,746 conseguindo avan�ar s� alguns metros, 413 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 com muitos mortos e feridos. 414 00:27:48,291 --> 00:27:51,044 O terreno era perfeito para a defesa, 415 00:27:51,127 --> 00:27:54,005 e esta sempre foi a estrat�gia dos federais� 416 00:27:55,215 --> 00:27:56,883 esperar serem atacados. 417 00:27:59,302 --> 00:28:03,014 General, todos os rebeldes avan�aram para as colinas. 418 00:28:03,640 --> 00:28:05,517 N�o devemos recuar pra cidade? 419 00:28:06,559 --> 00:28:07,602 Est� louco? 420 00:28:08,186 --> 00:28:11,147 Se tomarem esta posi��o, logo v�o tomar a cidade. 421 00:28:12,565 --> 00:28:15,235 Cad� o armamento que o Barr�n tinha que mandar? 422 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 Aten��o todos. 423 00:28:29,207 --> 00:28:30,458 Est�o ouvindo? 424 00:28:31,710 --> 00:28:33,044 Sou Pancho Villa. 425 00:28:34,129 --> 00:28:35,922 Quero pedir o favor 426 00:28:36,464 --> 00:28:39,592 de que n�o me obriguem a espalhar suas tripas 427 00:28:39,676 --> 00:28:41,136 at� o final do t�nel. 428 00:28:42,554 --> 00:28:43,680 � melhor me dizerem 429 00:28:44,431 --> 00:28:45,974 para onde levam a muni��o. 430 00:28:46,057 --> 00:28:47,767 Carregar! 431 00:29:06,035 --> 00:29:09,581 Para os canh�es! Vamos! 432 00:29:09,664 --> 00:29:11,416 Matem esses miser�veis! 433 00:29:13,209 --> 00:29:14,919 Est�o vindo! 434 00:29:34,314 --> 00:29:35,482 Ajustem o �ngulo. 435 00:29:37,442 --> 00:29:39,736 Ap�s muitas horas de batalha, 436 00:29:39,819 --> 00:29:42,113 tomamos posi��es nas colinas, 437 00:29:42,614 --> 00:29:45,241 e o mundo dos federais caiu. 438 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Preparar para atirar. 439 00:29:46,785 --> 00:29:49,078 Concentrem-se no Pal�cio Municipal. 440 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 Canh�o um. 441 00:29:50,955 --> 00:29:52,874 Fogo! 442 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 Canh�o dois. 443 00:29:57,420 --> 00:29:59,214 Fogo! 444 00:30:04,844 --> 00:30:07,138 �s suas posi��es. S�o os Villistas! 445 00:30:08,431 --> 00:30:10,433 �s suas posi��es! 446 00:30:10,517 --> 00:30:11,559 Posi��es! 447 00:30:13,812 --> 00:30:15,980 Protejam o Pal�cio Municipal! 448 00:30:18,525 --> 00:30:20,610 Logo v�o entrar por aqui! 449 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Fogo! 450 00:30:32,705 --> 00:30:34,916 Viva a Revolu��o! 451 00:30:34,999 --> 00:30:36,709 Vou vomitar. 452 00:30:36,793 --> 00:30:39,462 Pode vomitar, mas lance essa bomba logo! 453 00:31:00,733 --> 00:31:02,068 Dinamite! 454 00:31:07,657 --> 00:31:08,950 Resistam! 455 00:31:12,078 --> 00:31:13,371 Recarregar! 456 00:31:15,999 --> 00:31:17,667 O que aconteceu? 457 00:31:21,212 --> 00:31:24,090 Retirada! 458 00:31:55,079 --> 00:31:58,791 O Diabo apareceu de repente, como se sa�sse de uma das minas. 459 00:32:23,524 --> 00:32:27,236 Ningu�m sabe o que causou a explos�o do arsenal 460 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 que guardavam no Pal�cio Municipal. 461 00:32:31,074 --> 00:32:34,202 Disseram que foi um dos canh�es de �ngeles. 462 00:32:41,167 --> 00:32:45,254 Alguns chegaram a dizer que foi a nossa For�a A�rea. 463 00:32:45,338 --> 00:32:50,343 Assim espero, porque meu irm�o Hip�lito passou muito mal durante dois dias. 464 00:33:05,274 --> 00:33:07,360 Aonde acham que v�o? Volte aqui! 465 00:33:07,860 --> 00:33:09,487 Todos contra a parede! 466 00:33:09,570 --> 00:33:11,739 Deem passagem ao general Pancho Villa. 467 00:33:11,823 --> 00:33:13,241 Viva Villa! 468 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 - Viva Villa! - Viva! 469 00:33:15,868 --> 00:33:17,120 - Villa! - Viva Villa! 470 00:33:17,203 --> 00:33:21,207 Viva Villa! 471 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 - Viva Pancho Villa! - Viva! 472 00:33:26,629 --> 00:33:28,089 Viva! 473 00:33:46,941 --> 00:33:48,776 Mande-os levar os canh�es 474 00:33:48,860 --> 00:33:51,237 - e pegar todas as armas. - Sim, general. 475 00:33:53,239 --> 00:33:55,700 - Sr. Villa. - E a�, cara? 476 00:33:56,534 --> 00:33:57,785 O que acha da luz? 477 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 Ou quer o sangue ainda mais vermelho? 478 00:34:02,582 --> 00:34:05,334 Eu acho que isso � mal visto pelos americanos. 479 00:34:05,835 --> 00:34:08,838 Temos que seguir o roteiro. 480 00:34:09,338 --> 00:34:11,591 Mais controle. Seguir o roteiro. 481 00:34:12,091 --> 00:34:13,092 As regras. 482 00:34:13,176 --> 00:34:15,970 Acabou de cuspir duas palavras que me irritam. 483 00:34:17,388 --> 00:34:18,473 General. 484 00:34:19,724 --> 00:34:21,100 Zacatecas j� � nossa. 485 00:34:22,602 --> 00:34:24,103 Foi dif�cil, mas r�pido. 486 00:34:27,815 --> 00:34:31,402 Temos que avisar ao Sr. Venus para ele n�o ficar bravo. 487 00:34:32,528 --> 00:34:36,199 Vou descansar e recarregar a energia para partir para a capital 488 00:34:37,825 --> 00:34:39,327 pegar o traidor do Huerta. 489 00:34:40,244 --> 00:34:42,997 Eu me casei com a Elenita. Acho. 490 00:34:43,081 --> 00:34:46,417 Mas, com tantas idas e vindas, eu a via muito pouco. 491 00:34:46,501 --> 00:34:49,462 Disseram que ela teve um filho meu. Vai saber� 492 00:34:50,797 --> 00:34:56,010 S� n�o fa�am tanta cara feia 493 00:34:56,094 --> 00:34:59,680 J� chegaram os Villistas 494 00:34:59,764 --> 00:35:05,228 E tomaram Zacatecas 495 00:35:07,105 --> 00:35:09,816 Escreva o seguinte telegrama ao general Villa: 496 00:35:12,235 --> 00:35:17,115 "Parab�ns pela vit�ria da Revolu��o em Zacatecas." 497 00:35:17,198 --> 00:35:18,199 Ponto. 498 00:35:18,866 --> 00:35:21,661 "Eu ordenei que o general Obreg�n 499 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 v� o quanto antes para a Cidade do M�xico." 500 00:35:25,665 --> 00:35:26,666 Ponto. 501 00:35:27,333 --> 00:35:30,169 "Informo a destitui��o 502 00:35:30,253 --> 00:35:33,548 do general �ngeles como subsecret�rio de Guerra." 503 00:35:33,631 --> 00:35:34,632 Ponto. 504 00:35:35,133 --> 00:35:38,803 "E ordeno que voc� se apresente diante de mim 505 00:35:38,886 --> 00:35:41,556 para prestar contas do seu desacato." 506 00:35:42,515 --> 00:35:43,724 Ponto final. 507 00:35:47,979 --> 00:35:49,689 O que est� esperando? Mande! 508 00:36:07,290 --> 00:36:08,291 E agora? 509 00:36:09,000 --> 00:36:10,209 O que est� acontecendo? 510 00:36:11,002 --> 00:36:13,629 General! Eu espero 511 00:36:14,297 --> 00:36:18,259 que goste de como o represento em A Vida de General Villa. 512 00:36:19,510 --> 00:36:22,263 � um �timo roteiro. Um grande final! 513 00:36:22,346 --> 00:36:24,891 Voc� � declarado presidente do M�xico. 514 00:36:25,725 --> 00:36:28,644 Eu, presidente? Prefiro morrer. 515 00:36:29,854 --> 00:36:31,189 Agora, sim, cara. 516 00:36:32,315 --> 00:36:34,442 Vamos fazer uma cena que eu gosto. 517 00:36:34,525 --> 00:36:35,568 FA�A O TEMPO VOAR 518 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Preparar! 519 00:36:39,530 --> 00:36:40,573 Apontar! 520 00:36:41,490 --> 00:36:42,575 C�mera! 521 00:36:43,492 --> 00:36:44,535 A��o! 522 00:38:01,070 --> 00:38:03,072 {\an8}Legendas: Salmer Borges 36529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.