All language subtitles for NYPD.Blue.S09E15.Guns.and.Hoses.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,629 --> 00:00:04,796 ‫- أنا أجهضتُ يوم أمس ‫- حسناً، هل أنت بخير؟ 3 00:00:04,923 --> 00:00:10,719 ‫- هل راجعت الطبيب؟ ‫- أنا بخير، لكن الطفل 4 00:00:11,554 --> 00:00:14,181 ‫- زوجُكِ على علاقة بزوجتي ‫- ماذا؟ 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,849 ‫يتلاقيان منذ سبعة أشهر على الأقل 6 00:00:16,893 --> 00:00:18,393 ‫- أنت وغد! ‫- يا إلهي! 7 00:00:18,518 --> 00:00:20,062 ‫- ما هذا؟ ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أنت فاجر! 8 00:00:20,188 --> 00:00:22,315 ‫كل هذا الوقت تتهمُني بجنون الارتياب 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,858 ‫- نعم، ربما لم أمسك بك متلبسة ‫- ولا مرة! 10 00:00:24,984 --> 00:00:26,902 ‫- أليس هذا مريحاً؟ ‫- اخرج من هنا 11 00:00:27,028 --> 00:00:29,113 ‫- كنت أعرف ‫- تعرف ماذا؟ 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,074 ‫كم مرة ‫مارست الجنس معها يا (توني)؟ 13 00:00:31,449 --> 00:00:32,908 ‫أنت سكران، اذهب إلى البيت 14 00:00:49,926 --> 00:00:51,636 ‫- انفجار قنبلة ‫- عيادة الإجهاض؟ 15 00:00:52,344 --> 00:00:53,930 ‫بشكل أساسي، احترقت بشدة 16 00:00:55,138 --> 00:00:58,851 ‫الضحية يعمل حارساً أمنياً ‫يبدو أنّه احترق 17 00:00:59,060 --> 00:01:00,936 ‫- هل رآه أحد؟ ‫- لم يتقدم أحد 18 00:01:01,103 --> 00:01:04,564 ‫(غريغ) و(بالدوين) يحققان ‫(أورتيز) يحضر أشرطة المراقبة 19 00:01:04,816 --> 00:01:07,485 ‫- هل تم الاتصال بمالك العيادة؟ ‫- شركة الأمن اتصلت بها 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,738 ‫إنها بالجهة الأخرى مع الممرضة ‫لحصر ما فقدته، أنا سأرجعهم 21 00:01:13,950 --> 00:01:17,661 ‫كنت في النادي، واستلمت رسالتك متأخرة ‫الليلة؟ في السابعة؟ 22 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 ‫سنأخذ (ثيو) إلى القبة الفلكية 23 00:01:24,627 --> 00:01:29,382 ‫عرض للضوء وفتى يتحدث بلا توقف ‫عن بلايين النجوم 24 00:01:29,673 --> 00:01:32,426 ‫- يبدو ممتعاً ‫- (ثيو) طلب أن تذهب معنا 25 00:01:33,176 --> 00:01:34,803 ‫أعتقد أنّ وجود امرأة حوله سيفيده 26 00:01:34,971 --> 00:01:38,265 ‫إذن، (ثيو) مولع بالشقراوات؟ 27 00:01:38,640 --> 00:01:41,394 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- (آندي)، هيّا 28 00:01:41,560 --> 00:01:45,188 ‫- ماذا؟ ‫- أتمازحني؟ تلتقيان 3 ليالٍ بالأسبوع 29 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 ‫مرة في الأسبوع، ربما مرتين 30 00:01:48,734 --> 00:01:52,946 ‫- ودائماً برفقة ابني ‫- وغرف مُعتمة مليئة بالنجوم 31 00:01:53,072 --> 00:01:56,284 ‫إنها ليست مقهى مُضاءً بالشموع ‫بل هي مكان تعليمي 32 00:01:56,450 --> 00:01:59,202 ‫- أنا أراهن ‫- الزم حدودك، إنك تتعداها الآن 33 00:01:59,411 --> 00:02:00,912 ‫أعتَذِر 34 00:02:02,582 --> 00:02:04,082 ‫المحققان (سيبويتز) و(كلارك) 35 00:02:04,458 --> 00:02:06,835 ‫الممرضة (جينيفر مارتن) ‫والدكتور (كلير واتل) 36 00:02:06,961 --> 00:02:08,420 ‫ألديكن فكرة عن الفاعل؟ 37 00:02:08,545 --> 00:02:11,048 ‫حسناً، قد أعطيك مئتي مشتبه به 38 00:02:11,298 --> 00:02:13,216 ‫- جماعات دينية؟ ‫- المعارضون للإجهاض 39 00:02:13,425 --> 00:02:15,886 ‫- بعضهم حمقى فقط ‫- هل هناك تهديدات مؤخراً؟ 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 ‫ليس لدينا أعمدة حماية على النوافذ ‫وكاميرات وحارس من أجل المظاهر 41 00:02:19,015 --> 00:02:20,683 ‫- أتقصدين أن هناك تهديدات؟ ‫- نعم، ودائماً 42 00:02:20,807 --> 00:02:24,853 ‫- هل يتميز أحدهم عن الباقين؟ ‫- عندما أكون ومن أعمل معهم مهددين 43 00:02:24,978 --> 00:02:26,688 ‫يتميز ذلك أيها المحقق 44 00:02:26,814 --> 00:02:32,069 ‫ولكن تهديد جماعة بإحراق العيادة ‫فلم يهدد أحد بهذا 45 00:02:32,235 --> 00:02:34,696 ‫ماذا عن المصابين؟ ‫أغضبَ أو ادّعى أحدهم عليكن؟ 46 00:02:34,989 --> 00:02:36,741 ‫معلومات المرضى نصرّح بها 47 00:02:36,865 --> 00:02:38,950 ‫نفهم ذلك، لكن حارسك قُتل 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,161 ‫لا يمكننا مناقشة معلومات المرضى 49 00:02:41,787 --> 00:02:45,999 ‫السّرية أساس مهنتنا ‫من دونها، يجدر بنا غلق المكان 50 00:02:46,124 --> 00:02:47,585 ‫يبدو أنك ستغلقينها بكل الأحوال 51 00:02:47,709 --> 00:02:50,545 ‫- ليس للأبد ‫- أخبرينا بالجماعات التي هددتك 52 00:02:50,754 --> 00:02:52,255 ‫سأحضر الملف 53 00:02:56,718 --> 00:03:02,182 ‫- يصعب العيش تحت الحصار ‫- تبوحين بالمعلومات إن قُتل حارسك بقنبلة 54 00:04:24,098 --> 00:04:27,351 ‫{\an8}- ما جديد التحقيق؟ ‫- لاحظ بواب رجلاً أبيض 55 00:04:27,475 --> 00:04:30,605 ‫{\an8}كان يركض من جهة العيادة ‫لم يستطع البواب التعرف إليه 56 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 ‫{\an8}نعم، لكن الكثير لم يكونوا ببيوتهم 57 00:04:32,731 --> 00:04:34,941 ‫{\an8}أحدهم اتصل لعثوره على مسدس ‫لم يستطع أن يقول أكثر 58 00:04:35,066 --> 00:04:39,779 ‫{\an8}حسناً، أنت و(ميدافوي)، القسم المركزي ‫تلقى مكالمة طوارىء تتبنّى الانفجار 59 00:04:39,905 --> 00:04:41,531 ‫{\an8}جماعة تُدعى "أنقذوا الأطفال" 60 00:04:42,783 --> 00:04:46,037 ‫؟ ‫- تبنّيهم الحرق لا يعني أنهم هدّدوا سابقاً ‫- هل عُرف مصدر المكالمة؟ 61 00:04:46,286 --> 00:04:49,956 ‫هاتف عمومي في شارع (بوري) ‫الشرطة تحفظ المكان حتى تُرفع البصمات 62 00:04:50,207 --> 00:04:53,501 ‫{\an8}- ماذا وجدتم في كاميرات المراقبة؟ ‫- الرجل كان مُقنّعاً لكنه يبدو أبيض 63 00:04:54,127 --> 00:04:55,754 ‫{\an8}حسناً، تتحرون عن "أنقذوا الأطفال" ‫في وكالة المخابرات 64 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 ‫{\an8}أثناء ذلك، استمروا بالتحري عن الأسماء 65 00:04:57,797 --> 00:04:59,299 ‫{\an8}أيها النقيب 66 00:05:00,133 --> 00:05:03,553 ‫أنا (أندرو سلون) ‫أريد المحقق (سيبويتز) أو (كلارك) 67 00:05:04,054 --> 00:05:06,223 ‫نعم، تفضل 68 00:05:08,391 --> 00:05:09,894 ‫مَن هذا؟ 69 00:05:10,269 --> 00:05:13,813 ‫{\an8}يرأس إحدى الجماعات التي كانت تهدد ‫العيادة، ناديناه من مكان الجريمة 70 00:05:13,980 --> 00:05:15,482 ‫{\an8}هل نذهب لإعادة فحص المكان؟ 71 00:05:16,107 --> 00:05:17,609 ‫{\an8}حسناً 72 00:05:17,734 --> 00:05:19,277 ‫{\an8}لدينا جريمة قتل 73 00:05:25,492 --> 00:05:26,993 ‫{\an8}اجلس، سيد (سلوين) 74 00:05:28,536 --> 00:05:30,205 ‫إذن، لِمَ أردتما التحدث إليّ بالضبط؟ 75 00:05:30,330 --> 00:05:33,375 ‫{\an8}أأنت قائد جماعة تنادي بحق الحياة ‫اسمها "جنود الله"؟ 76 00:05:34,167 --> 00:05:37,922 ‫{\an8}- نعم، هذا صحيح ‫- هل لكم اسم آخر؟ "أنقذوا الأطفال"؟ 77 00:05:38,129 --> 00:05:41,633 ‫{\an8}نحن مسجّلون كمنظمة خيرية ‫تحت اسم واحد، "جنود الله" 78 00:05:41,926 --> 00:05:45,845 ‫{\an8}- لم أسمع بـ"أنقذوا الأطفال" قط ‫- حسناً، لنتحدّث عنك و"الجنود" 79 00:05:45,971 --> 00:05:47,889 ‫{\an8}تعلم، تميل إلى الجهة العسكرية 80 00:05:48,098 --> 00:05:50,893 ‫{\an8}هذا يتعلق بالافجار؟ بوسط المدينة 81 00:05:51,017 --> 00:05:53,353 ‫{\an8}عيادة لصحة المرأة أحرقت 82 00:05:53,770 --> 00:05:56,690 ‫- ماذا تعرف عنه؟ ‫- فقط ما سمعته بالأخبار 83 00:05:56,816 --> 00:05:59,192 ‫- هل أنت متورط في ذلك؟ ‫- لا 84 00:05:59,485 --> 00:06:01,111 ‫ماذا عن باقي الفصيلة؟ 85 00:06:01,611 --> 00:06:03,822 ‫- أمتورط أحدهم؟ ‫- لم أكن لأعرف 86 00:06:04,322 --> 00:06:08,076 ‫إذن، أنتم فقط جماعة متشددون ‫تجتمعون تحت اسم له وقْع 87 00:06:08,201 --> 00:06:12,163 ‫نحن أناس متدينون تجمعنا أفكار ‫مشتركة من أجل هدف عام 88 00:06:12,330 --> 00:06:15,834 ‫لإنهاء الإجهاض ‫وإنقاذ الأطفال الأبرياء 89 00:06:16,252 --> 00:06:20,672 ‫هل حاولتم الوصول إلى هدفكم في السابق ‫عن طريق سد أقفال أبواب العيادات 90 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 ‫أو بقطع خطوط الهاتف لديهم 91 00:06:22,757 --> 00:06:26,469 ‫بعض الأعضاء، بشكل فردي ‫قاموا بمواقف عملية لتحقيق الهدف 92 00:06:26,636 --> 00:06:31,266 ‫لكن حسب علمِي أو علم الجماعة ‫عن أي نشاطات فردية 93 00:06:32,100 --> 00:06:34,769 ‫الطريقة التي أفهمها ‫الدرس الأول لعمليات الإنقاذ العملية 94 00:06:34,894 --> 00:06:37,981 ‫ألّا تثق بأحد ‫وهذا يشمل المنقذين الآخرين 95 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 ‫إذن، هل كان مجرد صدفة ‫ظهور عشرة منكم مكبّلين 96 00:06:41,735 --> 00:06:44,321 ‫لتشكلوا سلسلة من الطراز الأول ‫حول بابها الأمامي في السنة الماضية؟ 97 00:06:44,446 --> 00:06:46,865 ‫- عشرة أفراد ‫- وفي 20 مايو 1998 98 00:06:47,282 --> 00:06:51,036 ‫عندما كَتب أعضاؤكم "ماما، لا تقتليني" ‫بدهان الرش على أبواب سيارات المراجعات 99 00:06:51,162 --> 00:06:54,164 ‫- كانت مجرد صدفة ‫- أعتقد أننا في حلقة مُفرغة، أيها المحقق 100 00:06:54,331 --> 00:06:57,125 ‫سنتوقف عند معرفة اسم حارق العيادة 101 00:06:57,460 --> 00:07:01,671 ‫- أيها المحقق، نحن منظمة دينية سلميّة ‫- حسناً، هذا كافٍ، انصرف 102 00:07:01,963 --> 00:07:03,590 ‫اذهب مع سلام الله 103 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 ‫فهل أسعى الآن ‫إلى كسب تأييد الناس أو الرب؟ 104 00:07:09,847 --> 00:07:14,851 ‫أم أطلب رضا الناس؟ لو كنت حتى ‫الآن أرضي الناس لما أرضيت الرب 105 00:07:15,643 --> 00:07:17,187 ‫سفر (غلاطية) (1ـ10) 106 00:07:17,812 --> 00:07:22,067 ‫لا تدع الباب يضربك في مؤخرتك ‫وأنت مغادر، "(سيبويتز) 10:42" 107 00:07:44,422 --> 00:07:46,007 ‫أطفىء الموسيقى، أرجوك 108 00:07:52,889 --> 00:07:54,682 ‫- سيد (لارسن)؟ ‫- (لوك) 109 00:07:54,808 --> 00:07:56,810 ‫المحققان (جونز) و(ميدافوي) ‫اتصلت بخصوص المسدس 110 00:07:57,060 --> 00:07:58,645 ‫قد أعلم مكان مسدس 111 00:07:59,979 --> 00:08:02,148 ‫- حسناً، دعنا نراه ‫- اصبر قليلاً أيها الرئيس 112 00:08:02,732 --> 00:08:04,526 ‫علينا الاتفاق على شروط الصفقة 113 00:08:04,818 --> 00:08:06,319 ‫أيّة صفقة هذه، يا رئيس؟ 114 00:08:06,945 --> 00:08:09,406 ‫أعرف شخصاً ‫ربما لديه أو ليس لديه 115 00:08:09,572 --> 00:08:13,284 ‫19 مخالفة مرورية ‫ومطلوب للشرطة بسببها 116 00:08:13,576 --> 00:08:15,203 ‫الآن، إن أبطل أمر الإحضار 117 00:08:15,495 --> 00:08:17,205 ‫فقد يكون بإمكانه إبراز مسدس 118 00:08:17,664 --> 00:08:19,999 ‫- هل هذه سيارتك، (لوك)؟ ‫- رائعة، أليس كذلك؟ 119 00:08:20,250 --> 00:08:23,211 ‫سأعطيك مالاً ‫المسدس مخفيّ في صندوق القفّاز 120 00:08:23,336 --> 00:08:25,296 ‫لذا، استسلم، وقل أين وجدته 121 00:08:25,505 --> 00:08:27,382 ‫وإلّا فأنت متهم بالمسدس وأمر الإحضار 122 00:08:28,049 --> 00:08:30,510 ‫- صندوق القفّاز فارغ ‫- إذن، هو بالصندوق أو بمكان آخر 123 00:08:30,635 --> 00:08:34,222 ‫لكنك إن لن تبرزه في خلال خمس ثوانٍ ‫فسنفتش السيارة ونعتقلك 124 00:08:34,597 --> 00:08:36,266 ‫إنه بصندوق القفّاز 125 00:08:37,267 --> 00:08:39,102 ‫كنت أنوي تنجيد الكراسي 126 00:08:39,227 --> 00:08:41,563 ‫وأدهنها أيضاً، لأعيد لها بهجتها 127 00:08:41,771 --> 00:08:44,441 ‫كان تحت المقعد الخلفي ‫محشوراً بين الزنبركات 128 00:08:44,566 --> 00:08:46,651 ‫- منذ متى تملك السيارة؟ ‫- منذ أسبوعين 129 00:08:47,068 --> 00:08:49,404 ‫حصلت عليها من عمّي ‫الذي اشترى مزرعة الشهر الماضي 130 00:08:49,946 --> 00:08:52,740 ‫إذا كانت لعمّك ‫فلِمَ قُلت إنّك لا تعرف لِمن المسدس؟ 131 00:08:53,199 --> 00:08:56,077 ‫عمي اشتراها من مزاد علني للشرطة ‫قبل 5 سنوات 132 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 ‫ألا يحتمل أنّ المسدس لعمّك؟ 133 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 ‫كان هيبّياً ‫لا يفكر في شيء 134 00:09:01,666 --> 00:09:03,168 ‫سنبحث في ذلك 135 00:09:03,293 --> 00:09:05,003 ‫لحظة، ماذا عن أمر الإحضار؟ 136 00:09:06,045 --> 00:09:08,756 ‫أردنا تخصيص وقت للتحقيق في حالة ‫الحرق العمد ولكن... 137 00:09:08,965 --> 00:09:10,884 ‫ربما قضاء الوقت ‫لحل مخالفاتك المرورية أفضل 138 00:09:11,009 --> 00:09:12,552 ‫شكراً 139 00:09:25,231 --> 00:09:28,902 ‫اسمها (غلوريا سيمنز) ‫اثنتان في الصدر، المراقب وجدها 140 00:09:29,444 --> 00:09:31,070 ‫- ما جاء به هنا؟ ‫- جارة مِن الطابق السفلي 141 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 ‫بلّغت عن تسرّب ماء مِن سقفها 142 00:09:33,156 --> 00:09:34,824 ‫ثم جاء للدّش، ووجدَه يفيض 143 00:09:35,365 --> 00:09:38,369 ‫كانت ميتة عندما وصلوا ‫اسمه (فيكتور رازو) 144 00:09:39,162 --> 00:09:40,830 ‫سآخذه 145 00:09:42,874 --> 00:09:46,461 ‫- كيف حالك سيد (رازو)؟ ‫- مصدوم، تعلَمين، مصعوق 146 00:09:46,669 --> 00:09:48,588 ‫ماذا... ‫بِمَ يمكن أن تُخبرني عنها؟ 147 00:09:48,796 --> 00:09:52,217 ‫ليس كثيراً ‫أنا فقط لا أصدق ذلك 148 00:09:52,383 --> 00:09:55,595 ‫هل...كانت متزوجة؟ ‫عندها أولاد؟ 149 00:09:55,720 --> 00:09:59,057 ‫لديهما ولد عمره 3 سنوات ‫الزوج مُحاسب 150 00:09:59,182 --> 00:10:01,476 ‫- أتعرف أين يعمل؟ ‫- في شركة كبيرة، لا أعرف 151 00:10:01,601 --> 00:10:04,437 ‫- ما اسمه؟ ‫- (روجر سيمنز) 152 00:10:04,562 --> 00:10:06,231 ‫- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- يوم أمس 153 00:10:06,397 --> 00:10:09,234 ‫سيد (راوز)؟ ‫هل هذه (جلوريا) مع زوجها؟ 154 00:10:10,568 --> 00:10:12,070 ‫- نعم ‫- ما اسمه؟ 155 00:10:12,529 --> 00:10:14,197 ‫(روجر) 156 00:10:15,907 --> 00:10:17,951 ‫سنكون على اتصال إذا لزم الأمر 157 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 ‫هذه المرأة التي كانت على ‫علاقة بـ(دون) 158 00:10:26,584 --> 00:10:28,086 ‫التي وجدتها معه؟ 159 00:10:28,795 --> 00:10:30,880 ‫وهي التي جاء زوجها ‫إلى الفرقة ليخبرك عنها 160 00:10:31,255 --> 00:10:33,340 ‫- أراد أن يقحمني في الأمر ‫- هذا لا شيء 161 00:10:33,508 --> 00:10:34,968 ‫ليس هناك ما نخبر المدير به الآن 162 00:10:35,093 --> 00:10:36,553 ‫شكراً، هذا جيد 163 00:10:36,678 --> 00:10:38,680 ‫- علينا العثور على الزوج ‫- و(دون) أيضاً 164 00:10:39,055 --> 00:10:40,557 ‫نعم 165 00:10:40,890 --> 00:10:42,684 ‫سمعتِ ما حدث بالحانة ‫تلك الليلة 166 00:10:42,809 --> 00:10:45,853 ‫أعني، كان يبدو أنه جُنّ ‫لكنه لا يمكن أن يفعل هذا 167 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 ‫نعم، لا يمكن، مستحيل 168 00:11:02,453 --> 00:11:06,540 ‫أقول للشرطة إنّ جماعة "أنقذوا الأطفال" ‫قد فجّروا المكان باسم (المسيح) 169 00:11:06,666 --> 00:11:08,668 ‫وقالوا إنّهم يمجّدون (المسيح) ‫وإنّنا سنعيد الكرّة مرة أخرى 170 00:11:09,335 --> 00:11:10,837 ‫سيدي... 171 00:11:11,462 --> 00:11:12,922 ‫تم الاتصال في الساعة الثامنة صباحاً 172 00:11:13,047 --> 00:11:14,923 ‫وحدة مسرح الجريمة لم يستطيعوا ‫رفع البصمات عن الهاتف 173 00:11:15,049 --> 00:11:17,217 ‫3 ساعات بعد الجرم ‫وما زال لم يتأثر 174 00:11:17,468 --> 00:11:20,888 ‫لا دخل لها بمعارضِي الإجهاض الذين ‫كلّمناهم، عملهم أعمق من هذا 175 00:11:21,014 --> 00:11:23,725 ‫- وماذا عن المخابرات و(أنقذوا الأطفال)؟ ‫- لم يسمعوا بهم 176 00:11:24,058 --> 00:11:28,521 ‫رئيس الإطفائية قال إنها قنبلة (مولوتوف) ‫سائل يشتعل وزجاجات الجعة 177 00:11:28,645 --> 00:11:31,983 ‫- الأشياء التي تجدها بالحانة ‫- تخيّل مَن خطّط لِيستخدم البنزين 178 00:11:32,107 --> 00:11:33,860 ‫قد تخلق تصريحاً مترابطاً 179 00:11:34,027 --> 00:11:38,489 ‫إن كنّا نبحث عن هاوٍ، أعتقد أنّنا ‫مدينون للسيد"جنود الله" وعلينا الاعتذار 180 00:11:38,615 --> 00:11:40,366 ‫سأبعث وروداً 181 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 ‫عذراً للمقاطعة ‫هناك امرأة تريد رؤيتك 182 00:11:44,078 --> 00:11:46,748 ‫كانت مغطاة ‫وطلبت جلوسها بمكان وحدها 183 00:11:47,123 --> 00:11:49,000 ‫- إنها...إنها بالغرفة الثالثة ‫- ما اسمها؟ 184 00:11:49,125 --> 00:11:53,755 ‫لم تقُل، فقط كانت بالعيادة صباحاً ‫وتريد أن تتحدث إليك 185 00:12:02,429 --> 00:12:03,890 ‫أنت الممرضة، (مارتن) 186 00:12:04,015 --> 00:12:07,477 ‫(جنفر مارتن)، نعم، أنا...أنا ‫أريد أن أعرف كيف يسير التحقيق 187 00:12:07,602 --> 00:12:10,228 ‫- بطيء ‫- هل كلمتم أحداً من معارضي الإجهاض؟ 188 00:12:10,355 --> 00:12:12,147 ‫القليل، لا أحد منهم يبدو الفاعل 189 00:12:12,273 --> 00:12:13,941 ‫- بعض الأشياء غير معقولة ‫- مثل ماذا؟ 190 00:12:14,275 --> 00:12:15,942 ‫سيدة (مارتن)، هل عندك شيء لنا؟ 191 00:12:16,861 --> 00:12:20,364 ‫الناس لا يتسللون ويلبسون كالجاسوس ‫لِيَرَوا كيف يسير الحال 192 00:12:20,490 --> 00:12:23,950 ‫حسناً، ربما أكون مُرتابة قليلاً ‫لأن مكتبي فُجّر اليوم 193 00:12:24,077 --> 00:12:25,953 ‫- حسناً ‫- أعني، أحدث لك هذا من قبل؟ 194 00:12:26,078 --> 00:12:27,538 ‫أيُقلقك شيء، سيدة (مارتن)؟ 195 00:12:27,664 --> 00:12:32,585 ‫أحب معرفة كم مرة وُبّخت بالطريق ‫وأنت تغادر العمل، ثم يتبعونك إلى البيت 196 00:12:32,794 --> 00:12:38,256 ‫ثم تمشي خارج مدخل منزلك اليوم التالي ‫لتجد مقبرة مُصغّرة مع صُلبان بيضاء صغيرة 197 00:12:38,383 --> 00:12:40,802 ‫- سيدة (مارتن) ‫- كنت بالعيادة خمس سنوات 198 00:12:40,926 --> 00:12:43,137 ‫وتحمّلنا إرهاباً كثيراً 199 00:12:43,262 --> 00:12:48,434 ‫وكذلك مرضانا ‫لذا أفهم وأوافق على موقف الدكتورة (واتيل) 200 00:12:48,558 --> 00:12:50,561 ‫عن حق حصانة وسريّة المريض 201 00:12:50,686 --> 00:12:52,771 ‫لكنّي فقط... 202 00:12:54,190 --> 00:12:57,694 ‫(بيت)، رجل الأمن مات ‫وكان رجلاً ظريفاً 203 00:12:57,901 --> 00:13:02,489 ‫وعندي طفلان ‫وتعبت من الخوف على حياتي 204 00:13:02,782 --> 00:13:04,283 ‫تفضلي بالجلوس هنا 205 00:13:14,252 --> 00:13:15,920 ‫هل أنا محق في اعتقادي ‫أنك تريدين المساعدة؟ 206 00:13:16,546 --> 00:13:19,048 ‫لكنك تعتقدين أن ذلك قد يُخوّن ‫الدكتورة (واتيل)؟ 207 00:13:19,215 --> 00:13:24,721 ‫أنا أؤمن بمبادئها ‫وفعلي هذا لن يفيد 208 00:13:24,887 --> 00:13:27,181 ‫أيّة إفادة تعطينها، فسنقول إنّنا ‫حصلنا عليها من جهة مجهولة 209 00:13:27,890 --> 00:13:30,308 ‫- لن يعرف أحد أبداً ‫- أنا سأعرف 210 00:13:43,823 --> 00:13:45,324 ‫هل هذه لائحة المرضى؟ 211 00:13:45,908 --> 00:13:47,410 ‫من السنة الماضية 212 00:13:47,660 --> 00:13:50,204 ‫الأشخاص عند علامة النجمة ‫هم الذين يجب أن تكلموهم أولاً 213 00:13:50,413 --> 00:13:52,873 ‫- كمشتبه بهم؟ ‫- كان لديهم عِلَل 214 00:13:52,999 --> 00:13:56,794 ‫اشتكوا كثيراً ‫بعضهم هددنا 215 00:13:57,003 --> 00:13:58,880 ‫كل شيء مُوضّح بظهر الورقة 216 00:13:59,046 --> 00:14:03,009 ‫قد أخسر عملي بسبب هذا ‫أو تقاضيني الدكتورة (واتيل) 217 00:14:03,133 --> 00:14:05,720 ‫أو من أي شخص في هذه اللائحة ‫أو كلاهما معاً 218 00:14:05,844 --> 00:14:08,513 ‫لذلك، احفظ تلك الائحة 219 00:14:09,515 --> 00:14:11,309 ‫لا تدع أحداً يعلم ‫بأني أحضرتها إليك 220 00:14:11,642 --> 00:14:15,229 ‫- لم نرك قط ‫- وأرجوك، لا تدعُني جاسوسة ثانية 221 00:14:15,646 --> 00:14:17,148 ‫كان اختياراً سيئاً للكلمات 222 00:14:18,483 --> 00:14:21,651 ‫(ألين)، استدعي (دون) مرة أخرى ‫عبر جهاز النداء، فهو مهم جداً 223 00:14:22,862 --> 00:14:26,573 ‫قل له إن الأمر لا يتعلق بالطلاق ‫فقط أريد أن أكلّمه فوراً، شكراً 224 00:14:27,532 --> 00:14:30,328 ‫- هل عثرت على (دون)؟ ‫- لا يُجيب على هاتف البيت، ولا الخلوي 225 00:14:30,452 --> 00:14:34,081 ‫أو جهاز النداء مِمّا يعني تفادِيه لي ‫معتقداً أنّي أريده للطلاق 226 00:14:34,831 --> 00:14:36,459 ‫ماذا عن السكرتيرة؟ أرأته؟ 227 00:14:36,584 --> 00:14:38,043 ‫قالت إن عنده موعداً مُبكّراً 228 00:14:38,169 --> 00:14:41,798 ‫وكان من المفترض أن يأخذ كشفاً ‫لـ(التومز)، ستظل تبعث لجهاز النداء 229 00:14:42,548 --> 00:14:46,969 ‫اتصل رئيس القسم، وُجدَت سيارة مسجلة ‫باسم (روجر سيمنز)، فيها شخص ميت 230 00:14:47,094 --> 00:14:48,596 ‫ما أهمية ذلك؟ 231 00:14:49,222 --> 00:14:50,847 ‫ذلك هو زوج القتيلة ‫الذي نبحث عنه 232 00:14:51,057 --> 00:14:53,434 ‫- هل وجدوا معه هوية؟ ‫- كل ما قاله أنّه وجده مقتولاً 233 00:14:53,559 --> 00:14:55,269 ‫9 و4 في (بروكلين) ‫تفحّصي الأمر 234 00:14:57,396 --> 00:15:01,651 ‫أيها المدير، المقذافية أوردت تقرير ‫المسدس الذي وُجدَ بتلك (الموستنغ) 235 00:15:01,776 --> 00:15:05,196 ‫- لقد استخدم في جريمة قتل ‫- نعم، عملة تخلص من جثة منذ 5 أعوام 236 00:15:05,320 --> 00:15:07,949 ‫هل كان عم (لوك) يملك السيارة ‫عندما وجدوا القتيلة؟ 237 00:15:08,115 --> 00:15:10,952 ‫اشترى عم (لوك) السيارة في مزاد ‫علني للشرطة بعد سبعة أشهر 238 00:15:11,076 --> 00:15:13,621 ‫لذلك هو بريء، لكن بالوقت ‫الذي ورد فيه بلاغ القتيلة 239 00:15:13,745 --> 00:15:18,000 ‫قال قسم المركبات إن السيارة كانت ‫تمتلكها سيدة اسمها (بولا توماس) 240 00:15:18,124 --> 00:15:20,168 ‫بعُمر وأوصاف القتيلة ذاتها 241 00:15:20,294 --> 00:15:22,295 ‫هل لدى قسم الأشخاص المفقودين ‫بلاغ عن (بولا توماس)؟ 242 00:15:22,421 --> 00:15:25,424 ‫ليس هناك تقرير في (نيويورك) ‫أو (جيرسي)، والاحتمال الأكبر بعدمه 243 00:15:25,549 --> 00:15:27,969 ‫والسيارة كانت مسجلة بـ(نيويورك) ‫آخر عنوان كان (نيويورك) 244 00:15:28,094 --> 00:15:33,390 ‫- ودعينا أباها من(كوينز)، سيكون هنا قريباً ‫- أهذا هو؟ 245 00:15:33,765 --> 00:15:38,020 ‫مرحباً، أنا (بيل توماس) ‫جئت لأرى المحققين (ميدافوي) أو(جونز) 246 00:15:38,144 --> 00:15:41,315 ‫هنا، سيد (توماس) ‫(غريغ ميدافوي)، (بالدوين جونز) 247 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 248 00:15:43,568 --> 00:15:45,236 ‫- تفضل بالجلوس ‫- شكراً، سيدي 249 00:15:46,404 --> 00:15:53,286 ‫نأسف لتعطيلك عن محلّك، لكن ‫سنسألك بعض الأسئلة عن ابنتك (بولا) 250 00:15:53,452 --> 00:15:55,204 ‫(بولا)؟ هل هي متورطة في شيء؟ 251 00:15:55,328 --> 00:15:57,665 ‫ذلك ما نحاول معرفته ‫سيد (توماس) 252 00:15:57,789 --> 00:16:01,335 ‫- متى كانت آخر مرة قابلتها؟ ‫- خمس، تقريباً 5 سنوات ونصف 253 00:16:01,460 --> 00:16:05,298 ‫- لِمَ كل هذه المدة؟ ‫- تشاجرنا، كانت طفلة صعبة 254 00:16:05,464 --> 00:16:06,965 ‫ولم يكن هناك أي اتصال، صحيح؟ 255 00:16:07,258 --> 00:16:10,803 ‫بعدما غادرت بسنتين ‫اتصلت بشقتها لكنها كانت انتقلت 256 00:16:11,720 --> 00:16:14,723 ‫والسنة الماضية استأجرنا متحرياً خاصاً ‫لكن لا شيء... 257 00:16:14,849 --> 00:16:17,351 ‫قلت إنها كانت صعبة، كيف؟ 258 00:16:17,518 --> 00:16:19,102 ‫مخدرات، سرقة 259 00:16:19,604 --> 00:16:23,399 ‫كانت مع شاب لا نحبه ‫كان سكّيراً حقيقياً، جعلها مُدمنة 260 00:16:23,523 --> 00:16:26,319 ‫- هل سبق أن كان معها عنيفاً؟ ‫- كان يضربها بعنف 261 00:16:26,444 --> 00:16:29,988 ‫هل مِن سبب لعدم تقدمك ‫ببلاغ عن فقدانها؟ 262 00:16:30,114 --> 00:16:34,576 ‫كانت دائماً تهدد بالهروب مع السكّير ‫إلى (كاليفورنيا)، فتوقعنا أنه ما حدث 263 00:16:35,411 --> 00:16:38,955 ‫هل كلّمت (بولا)؟ هل هي بخير؟ ‫أقصد، ماذا تحاول أن تعرف هنا؟ 264 00:16:39,122 --> 00:16:41,918 ‫هل كان عند ابنتك ‫سيارة (موستنغ) قديمة؟ 265 00:16:42,293 --> 00:16:44,378 ‫نعم، أعطيتها إياها ‫عندما بلغت السابعة عشرة 266 00:16:44,502 --> 00:16:46,630 ‫المالك الحالي للسيارة ‫عثر على مسدس تحت المقعد 267 00:16:46,755 --> 00:16:50,759 ‫لا، هي لا يمكن أن تملك مسدساً ‫إنها طفلة مُهذّبة في أعماقها 268 00:16:50,885 --> 00:16:57,600 ‫سيد (توماس)، سنريك بعض الصور ‫لكن تتهيّأ لأنها صور لامرأة ميتة 269 00:16:57,934 --> 00:16:59,726 ‫- هل هي (بولا)؟ ‫- نحن لا نعرف 270 00:17:01,187 --> 00:17:02,688 ‫يا إلهي! 271 00:17:06,983 --> 00:17:09,527 ‫نودّ التّحدث إلى صديقها الذي ذكرته 272 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 ‫(سوني وود) 273 00:17:14,116 --> 00:17:15,910 ‫هوّن عليك، سيدي 274 00:17:18,036 --> 00:17:21,164 ‫- تفضلي بالجلوس، سيدة (ريكارد) ‫- حسناً 275 00:17:25,126 --> 00:17:27,963 ‫الآن، هلّا تخبرينني عن القضية ‫التي تريد مناقشتها معي 276 00:17:28,464 --> 00:17:30,591 ‫أذهبت إلى عيادة (إنكاونتر ويمنز) ‫من قبل؟ 277 00:17:31,841 --> 00:17:34,220 ‫- لماذا؟ ‫- العيادة فُجّرت هذا الصباح 278 00:17:34,803 --> 00:17:36,513 ‫نأمل مساعدتك لنا لمعرفة الفاعل 279 00:17:36,639 --> 00:17:39,517 ‫كيف يمكن أن أساعدك؟ ‫كيف عثرتما علي؟ 280 00:17:39,641 --> 00:17:41,184 ‫دعينا نركّز على إمكانية مساعدتك 281 00:17:41,351 --> 00:17:45,146 ‫كيف تُصنّفين تجربتك في العيادة؟ ‫جيدة؟ سيئة؟ 282 00:17:45,313 --> 00:17:48,067 ‫هذا شأن خاص ‫خاصية السرية بين الطبيب والمريض 283 00:17:48,191 --> 00:17:52,530 ‫نفهم ذلك، ولا نحاول التّدخل بحياتك ‫نريد فقط حل مسألة الانفجار 284 00:17:52,737 --> 00:17:56,117 ‫هل كنت غير راضية عن الطريقة ‫التي عومِلت بها بالعيادة؟ 285 00:17:56,283 --> 00:17:58,244 ‫- أعتقد ذلك ‫- هلّا تخبريننا بالسبب 286 00:17:58,369 --> 00:18:00,287 ‫هل سأضطر إلى الشهادة في محاكمة؟ 287 00:18:00,412 --> 00:18:02,872 ‫أنت تستبقين الأحداث كثيراً 288 00:18:03,123 --> 00:18:06,876 ‫هل تفهم ما يمكن حدوثه إن علِمَت ‫عائلتي أنّي ذهبت لاستشارة إجهاض؟ 289 00:18:07,753 --> 00:18:10,880 ‫قد لا يُكلّمونني مرة أخرى ‫أبي رجل دين في كنيستنا 290 00:18:11,007 --> 00:18:13,425 ‫أجيبينا بِصدق ‫كيلا ندع الأمر يصل ذلك الحد 291 00:18:13,634 --> 00:18:15,135 ‫أجيب بصدق عمّ؟ 292 00:18:15,344 --> 00:18:20,181 ‫أخذتِ سبعة مواعيد لعمل إجهاض ‫وألغيتها، هل هذا صحيح؟ 293 00:18:20,307 --> 00:18:23,893 ‫- لم أستطع تقرير ما سأفعل ‫- هل اتخذت العيادة أي إجراء ضدك؟ 294 00:18:24,019 --> 00:18:27,189 ‫رفضوا رؤيتي ثانية، لأنهم قالوا ‫إن حَملي أصبح متقدماً 295 00:18:27,313 --> 00:18:29,733 ‫هل نسيت الأمر؟ ‫أم أنك اتصلت بهم؟ 296 00:18:31,986 --> 00:18:35,113 ‫يا إلهي! ‫هل تعتقدان أنّي فجّرت العيادة؟ 297 00:18:35,280 --> 00:18:37,240 ‫هل اتصلت بالعيادة؟ 298 00:18:37,491 --> 00:18:42,455 ‫كنتُ غاضبة جداً ومتوترة؟ ‫كان أسوأ وقت مررت به في حياتي 299 00:18:42,579 --> 00:18:45,206 ‫لكن كتابة رسائل لهم ‫لا تجعلني حارقة مبانٍ 300 00:18:45,332 --> 00:18:48,544 ‫عشر رسائل، اثنتان منهما ‫مكتوب بهما أنك تتمنين حرقها 301 00:18:49,044 --> 00:18:51,713 ‫حسناً، أتمنى لو أنّي لم أكتبها 302 00:18:52,088 --> 00:18:55,467 ‫لكنّني سعيدة لطردهم لي ‫لأن ابني هدية من الله 303 00:18:57,093 --> 00:18:59,263 ‫هل تنتمين إلى أيّة ‫جماعة تنادي بحق الحياة؟ 304 00:18:59,512 --> 00:19:01,724 ‫- ربما جماعة تدعى "أنقذوا الأطفال"؟ ‫- لا 305 00:19:01,973 --> 00:19:04,185 ‫أين كنت هذا الصباح، سيدة (ريكارد) ‫حوالي الساعة الخامسة صباحاً؟ 306 00:19:04,350 --> 00:19:06,645 ‫- في البيت ‫- هل يستطيع أحد إثبات ذلك؟ 307 00:19:07,646 --> 00:19:11,399 ‫أختي، إنها تسكن معي ‫هل انتهيتما؟ هل يمكنني المغادرة؟ 308 00:19:26,623 --> 00:19:28,500 ‫- هل أنت (أورتيز)؟ ‫- (أورتيز)، (مكدويل) 309 00:19:28,750 --> 00:19:33,088 ‫(تيم ينغ)، جامع علب فارغة، كان يحفر ‫بالممشى ووجده، أوقف سيارة الدوريّة 310 00:19:33,547 --> 00:19:35,883 ‫- هل من هوية؟ ‫- لا شيء، ليس هناك محفظة 311 00:19:39,512 --> 00:19:41,806 ‫- إنه الزوج، (روجر سيمنز) ‫- هل رأيته من قبل؟ 312 00:19:42,348 --> 00:19:45,308 ‫كانت هناك صورة بالشقة عندما ‫وجدنا الزوجة، هل تفقّدتَ الصندوق؟ 313 00:19:45,475 --> 00:19:47,560 ‫كنت أنتظر وحدة مسرح الجريمة ‫لكن يمكنكما رؤيتها 314 00:19:56,487 --> 00:19:58,863 ‫- إذن، فيمَ تفكر هنا؟ ‫- إنتحار 315 00:19:59,072 --> 00:20:01,033 ‫- هل هناك ملاحظة؟ ‫- لا يوجد ملاحظة، لكن... 316 00:20:01,242 --> 00:20:04,035 ‫وضعيته صحيحة ‫والمسدس موضوع بالمكان الصحيح 317 00:20:04,244 --> 00:20:05,745 ‫أيتناسب الانتحار مع الذي عرفته؟ 318 00:20:06,287 --> 00:20:10,333 ‫إنه يتناسب، يبدو أنه قتل زوجته ‫صباحاً، وتأثر لذلك، سنبقى على اتصال 319 00:20:13,629 --> 00:20:16,256 ‫- فِيمَ تفكرين؟ ‫- ربّما (دون) ميت، (سيمنز) ربّما قتله 320 00:20:16,507 --> 00:20:18,550 ‫- نحن لا نعرف ذلك ‫- علينا تفقّد شقته 321 00:20:18,716 --> 00:20:20,844 ‫(ريتا)، لِمَ لا تعطينني المفتاح ‫وسأقوم أنا بتفقّد الشقة؟ 322 00:20:21,094 --> 00:20:22,720 ‫عليّ أن أرى بنفسي 323 00:20:32,730 --> 00:20:36,442 ‫(دون)، أنا (ريتا)، افتح ‫أنا (ريتا) 324 00:20:45,160 --> 00:20:46,661 ‫الكبير مربّع الشكل 325 00:20:56,421 --> 00:20:57,922 ‫(دون)؟ 326 00:21:21,237 --> 00:21:22,906 ‫- لا شيء؟ ‫- ماذا؟ 327 00:21:23,698 --> 00:21:26,451 ‫- ماذا؟ ‫- قلت لا شيء، يعني أنه ليس هنا 328 00:21:26,660 --> 00:21:28,954 ‫لم أقصد إخافتك، آسفة 329 00:21:42,425 --> 00:21:46,012 ‫سيدة (ستانسل)، إن لم تخبرينا ‫بمكان زوجك، فسنستدعيكِ أنت 330 00:21:46,221 --> 00:21:48,097 ‫لن يرعى أولادك أحد مدّة ساعة ‫أليس كذلك؟ 331 00:21:48,306 --> 00:21:50,266 ‫لا جار؟ ولا عائلة؟ ولا صديق؟ 332 00:21:51,852 --> 00:21:54,771 ‫حسناً، اسمعي، إذا كنت لا تستطيعين ‫الحضور فسنأتي لزيارتك 333 00:21:54,897 --> 00:21:58,024 ‫لا...لا جدال آخر، انتهى الأمر ‫سنراكِ قريباً، وداعاً 334 00:21:59,860 --> 00:22:03,988 ‫سيدة (ستانسل) من القائمة ‫زوجها هاتف العيادة وهددها 335 00:22:04,240 --> 00:22:07,909 ‫سوقيّة...ماذا؟ 336 00:22:10,245 --> 00:22:14,749 ‫لائحة مريضة ‫اقرأ قليلاً من آخرها 337 00:22:19,796 --> 00:22:22,382 ‫- هل يعرف (جونز) عنها؟ ‫- لا أعتقد هذا؟ 338 00:22:25,885 --> 00:22:29,639 ‫اجلس (سوني) ‫لِمَ لا تخبرنا عن (بولا توماس)؟ 339 00:22:31,557 --> 00:22:33,101 ‫يبدو الاسم مألوفاً 340 00:22:33,351 --> 00:22:39,399 ‫تواعدتما منذ 5 سنوات ‫أبوها يملك محل خردوات، ويكرهك 341 00:22:39,900 --> 00:22:41,359 ‫آباء كثيرون يكرهونني 342 00:22:41,484 --> 00:22:45,780 ‫حاول التركّيز يا (سوني) ‫(بولا توماس) شعر بنّي، تعيش بـ(كوينز) 343 00:22:46,698 --> 00:22:50,577 ‫- نعم، ماذا عنها؟ ‫- متى قابلتها آخر مرة؟ 344 00:22:50,702 --> 00:22:53,246 ‫آنذاك، منذ 5 سنوات 345 00:22:54,122 --> 00:22:55,707 ‫أقصد أنها هجرتني ‫ذلك ما حدث، من يهتم؟ 346 00:22:55,873 --> 00:22:58,710 ‫نحن نهتم، (بولا) قُتِلَت منذ 5 سنوات ‫ماذا تعرف عن ذلك؟ 347 00:22:58,835 --> 00:23:03,214 ‫لا شيء، هل أنت جاد؟ ‫هل هي ميتة؟ 348 00:23:06,342 --> 00:23:08,219 ‫هل كان لديك المسدس ‫في ذلك الوقت يا (سوني)؟ 349 00:23:08,678 --> 00:23:10,555 ‫لم أحمل مسدساً في حياتي 350 00:23:10,930 --> 00:23:14,559 ‫- هل قُدت سيارة (بولا) من قبل؟ ‫- لا أعرف أنّها تملك سيارة 351 00:23:14,892 --> 00:23:18,521 ‫لا؟ (موستنغ) زرقاء قديمة؟ ‫لم تعطكِ إياها للنزهة؟ 352 00:23:18,646 --> 00:23:21,441 ‫- ربّما حول منطقة المجوهرات ‫- لا 353 00:23:22,734 --> 00:23:24,235 ‫هذا غريب (سوني) 354 00:23:24,819 --> 00:23:29,032 ‫لأنه باليوم نفسه الذي سُحبت فيه سيارتها ‫من منطقة منع الاصطفاف بمنطقة المجوهرات 355 00:23:29,240 --> 00:23:33,036 ‫قُبض عليك بتهمة التّعدي بأرض مغلقة ‫في المكان الذي كانت فيه سيارتها 356 00:23:33,161 --> 00:23:38,458 ‫صحيح، صحيح ‫كان ذلك سبب انفصالنا، السيارة 357 00:23:38,958 --> 00:23:42,128 ‫- كلّهُ يعود عليك ‫- استعرت السيارة، وسحبت السيارة 358 00:23:42,253 --> 00:23:44,213 ‫لأنني علمت أنه آخر شيء بيننا ‫لذلك... 359 00:23:44,757 --> 00:23:47,967 ‫وبحماقة فكرت أنه يمكنني ‫سرقة السيارة من المجمع 360 00:23:48,092 --> 00:23:49,594 ‫وهكذا لن تعرف ما حدث قط 361 00:23:50,011 --> 00:23:54,474 ‫لكن قبض عليّ، فهجرتني ‫وهذا كل شيء، ولم أرها ثانية 362 00:23:54,599 --> 00:23:58,353 ‫ألا يحتمل أنك اقتحمت المُجمّع ‫لتسترد المسدس الذي أخفيته تحت المقعد 363 00:23:58,519 --> 00:24:01,022 ‫- المسدس الذي قتلت به (بولا)؟ ‫- لم أقتل (بولا) 364 00:24:01,689 --> 00:24:06,861 ‫(سوني)، نتفهّم أنّك تنكر لأنها ‫حدثت قبل 5 سنوات 365 00:24:06,986 --> 00:24:09,614 ‫وأنّك مقتنع الآن ‫أنّك انتهيت من الأمر 366 00:24:09,864 --> 00:24:14,952 ‫وعندما يكون عمر الجريمة 5 سنوات ‫علينا التحقيق أكثر لحلها 367 00:24:15,203 --> 00:24:17,955 ‫نستعين بالمصادر الفيدرالية ‫كقسم الكحول والتبغ والأسلحة 368 00:24:18,081 --> 00:24:22,460 ‫لِيُعلمونا بمالك المسدس ‫مصدره، وتاريخه كله 369 00:24:22,585 --> 00:24:27,965 ‫وعند ربطه بك ‫نريد إظهار تفسير لسبب فعلك هذا 370 00:24:28,091 --> 00:24:32,136 ‫لأنه، صدقني، ليس في صالحك ‫الذهاب إلى محاكمة ولم تروِ قصتك 371 00:24:33,179 --> 00:24:35,098 ‫تفحّص المسدس ‫مع قسم الكحول والتبغ والأسلحة 372 00:24:35,223 --> 00:24:37,767 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫أو (جي تي أو)، أياً كان 373 00:24:37,892 --> 00:24:39,352 ‫لم أقتلها 374 00:24:41,229 --> 00:24:42,730 ‫إلى الداخل 375 00:24:49,195 --> 00:24:51,072 ‫- نعم ‫- شكراً 376 00:24:52,198 --> 00:24:56,869 ‫أنا... وجدت ابن (سيمنز)، كان ‫بروضة أطفال، خالته أخرجته منها 377 00:24:57,328 --> 00:25:00,623 ‫- ماذا حدث؟ ‫- كنت أتفقد المكالمات الواردة لـ(تارو) 378 00:25:00,748 --> 00:25:03,251 ‫من هاتف (غلوريا سيمنز)، و... 379 00:25:05,002 --> 00:25:07,547 ‫هناك واحدة هذا الصباح من فندق ‫(كوزي كورت) 380 00:25:08,256 --> 00:25:10,258 ‫هناك وجدتها مع (دون) ‫ذلك الوقت 381 00:25:11,676 --> 00:25:13,511 ‫فِيمَ تفكرين؟ 382 00:25:13,845 --> 00:25:16,139 ‫يجب أن نذهب إلى هناك ‫فقط نتفحص الأمر 383 00:25:16,347 --> 00:25:17,849 ‫الاسم؟ 384 00:25:20,643 --> 00:25:22,311 ‫نحن...يمكنك الاتصال بنا عبر اللاسلكي 385 00:25:23,271 --> 00:25:24,772 ‫شكراً 386 00:25:27,233 --> 00:25:31,195 ‫سأتصل بـ(إيه تي إف) ‫لأرى إن قاموا بالبحث في ملفاتهم 387 00:25:31,821 --> 00:25:33,322 ‫حسناً 388 00:25:37,785 --> 00:25:39,954 ‫علينا الذهاب إن أردنا ‫التّحدث مع السيدة (ستانسل) 389 00:25:48,379 --> 00:25:49,881 ‫كيف جرت الأمور ‫مع (سوني وود)؟ 390 00:25:51,048 --> 00:25:55,303 ‫- أرجح أنه القاتل! ‫- هل تسمح دقيقة، (بالدوين)؟ 391 00:25:56,262 --> 00:25:57,847 ‫نعم، أكيد 392 00:26:04,312 --> 00:26:06,105 ‫ما بِك؟ 393 00:26:09,692 --> 00:26:12,820 ‫إنها...قائمة المرضى ‫من عيادة الإجهاض 394 00:26:12,944 --> 00:26:15,907 ‫- حسناً، بماذا تهمّني؟ ‫- الاسم بجانب الخط 395 00:26:19,869 --> 00:26:22,246 ‫لا أعرف ما قصة هذا ‫أو ما تعرفه عن هذا 396 00:26:22,371 --> 00:26:25,249 ‫وإنه ليس عملي، لكن (بالدوين)... 397 00:26:25,958 --> 00:26:27,793 ‫بما أنها بالقائمة ‫ربما عليها أن تعطي إفادة 398 00:26:27,919 --> 00:26:29,420 ‫لذلك اعتقدت أنّك تفضل العلم منّي 399 00:26:29,587 --> 00:26:31,254 ‫هل هذا يعني أنها خضعت ‫لعملية إجهاض؟ 400 00:26:31,422 --> 00:26:33,966 ‫- لا أعرف ‫- إذن، ما معناه بحق السماء، (جون)؟ 401 00:26:34,299 --> 00:26:36,260 ‫معناه أنها كانت ‫إحدى المرضى هناك 402 00:26:37,678 --> 00:26:39,972 ‫قبل أسبوع قالت إنها أجهضت 403 00:26:42,350 --> 00:26:46,520 ‫لم أقصد المقاطعة، لكن الدكتورة ‫(واتيل) من العيادة جاءت مع محامٍ 404 00:26:47,563 --> 00:26:49,065 ‫أخفِ تلك القائمة 405 00:26:58,199 --> 00:27:01,827 ‫المحققان (آندي سيبويتز)، (جون كلارك) ‫المحامي (ديفيد هياة) 406 00:27:01,952 --> 00:27:03,704 ‫الممثل القانوني لـعيادة (إنكاونتر) 407 00:27:03,829 --> 00:27:05,873 ‫والتقيت الدكتورة (واتيل) ‫هذا الصباح 408 00:27:06,540 --> 00:27:08,042 ‫بِمَ يمكن أن نساعدك؟ 409 00:27:08,250 --> 00:27:13,422 ‫ورد للدكتورة (واتيل) مكالمتان من ‫مرضى سابقين لعيادة (إنكاونتر) 410 00:27:13,588 --> 00:27:18,010 ‫يقولان إنكما استجوبتموهما ‫بشأن الانفجار الذي حدث صباحاً 411 00:27:18,344 --> 00:27:22,765 ‫يريدان معرفة من أعطاكما اسميهما ‫ونحن أيضاً نريد أن نعرف ذلك 412 00:27:22,931 --> 00:27:27,395 ‫أولاً، إنه حرق عمد وقتل ‫ووجدناهما أثناء التحقيق 413 00:27:27,562 --> 00:27:29,689 ‫نحن على الأغلب وضعناهما ‫خارج دائرة المشبوهين 414 00:27:29,813 --> 00:27:32,692 ‫ما يهمنا أولاً هو كيف عثرتما ‫على هؤلاء السيدات 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,318 ‫لدينا مصادر متعددة 416 00:27:34,568 --> 00:27:36,654 ‫هل أحدها هي قائمة مرضى ‫عيادة (إنكاونتر)؟ 417 00:27:36,779 --> 00:27:38,656 ‫لدينا مصادر مختلفة 418 00:27:38,780 --> 00:27:41,784 ‫كلتا السيدتين اللتين تكلمتما معهما ‫كان لدينا مشكلة معهما في الماضي 419 00:27:41,909 --> 00:27:45,204 ‫الآن، بشكل أو بآخر لاحظتما هذا ‫لذلك لا بد أن لديكما قائمة 420 00:27:45,329 --> 00:27:47,748 ‫وأنا أسأل مرة أخرى ‫ماذا تفعلان هنا؟ 421 00:27:47,914 --> 00:27:53,086 ‫ما لم تُعيدوا القائمة وتتوقفوا عن استجواب ‫مرضى عيادة (إنكاونتر)، فسنقاضيكم 422 00:27:53,337 --> 00:27:56,299 ‫حارسك الشخصي قُتل ‫ألست مهتمة بمعرفة القاتل؟ 423 00:27:56,465 --> 00:27:58,009 ‫ألا تستحق عائلته ذلك؟ 424 00:27:58,216 --> 00:28:03,681 ‫شرحتُ لكما أهمية وقُدسيّة ‫سريّة الاتفاق 425 00:28:03,806 --> 00:28:07,143 ‫وهذا لا يغير حقيقة قتل رجل ‫وعلينا معرفة الفاعل 426 00:28:07,268 --> 00:28:12,481 ‫أظهرا القائمة أو سنقاضيكما ‫ليس القسم فقط، أنتما شخصيّاً أيضاً 427 00:28:13,316 --> 00:28:15,860 ‫- لا أستطيع مساعدتك ‫- نأسف 428 00:28:17,194 --> 00:28:18,738 ‫يُمكنكما الانصراف 429 00:28:19,447 --> 00:28:21,532 ‫إن احتجتمونا ‫فستجدوننا نعمل على قضيتكما 430 00:28:23,492 --> 00:28:27,997 ‫فرصة أخيرة، أعيدوها إلينا وإلاّ ‫أستصدر أمر محكمة وأجبركم على هذا 431 00:28:28,289 --> 00:28:29,790 ‫نراك هناك 432 00:28:36,964 --> 00:28:38,883 ‫- سيُصدر أمراً من المحكمة ‫- لا أشك في هذا 433 00:28:39,133 --> 00:28:40,843 ‫لن يبدو ملائماً جداً لك 434 00:28:41,177 --> 00:28:43,428 ‫سأتعامل معها إن أصدرت ‫ابحث بالقضية فقط 435 00:28:51,103 --> 00:28:53,189 ‫(بالدوين)، إنهم ينتظرونني ‫في مكافحة الجريمة 436 00:28:54,982 --> 00:28:57,860 ‫ماذا؟، ماذا حدث؟ 437 00:28:57,985 --> 00:29:00,529 ‫هل سمعتِ عن الانفجار ‫في عيادة (إنكاونتر ويمنز)؟ 438 00:29:00,945 --> 00:29:04,533 ‫- نعم ‫- أتريدين إخباري بشيء (فاليري)؟ 439 00:29:05,409 --> 00:29:07,578 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- كذبت علي 440 00:29:07,703 --> 00:29:11,332 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- ما رأيك؟ أنت لم تجهضي، صحيح؟ 441 00:29:11,540 --> 00:29:13,250 ‫- بلى، أجهضت ‫- خضعت لعملية إجهاض؟ 442 00:29:13,375 --> 00:29:15,878 ‫- لا (بالدوين) ‫- إذن، لِمَ اسمك بقائمة مرضاهم؟ 443 00:29:16,003 --> 00:29:18,005 ‫أيّة قائمة مرضى؟ ‫من أين جاءت هذه؟ 444 00:29:18,129 --> 00:29:19,924 ‫ماذا، أهذا كل همّكِ الآن (فاليري)؟ 445 00:29:20,508 --> 00:29:23,219 ‫ذهبت للاستشارة ‫فقط استشارة 446 00:29:23,344 --> 00:29:25,429 ‫- ماذا من أجل عملية إجهاض؟ ‫- التي لم أخضع لها 447 00:29:25,638 --> 00:29:28,557 ‫كنت أحسب خياراتي ‫وكيف تجرؤ على نعتي بالكاذبة؟ 448 00:29:28,683 --> 00:29:30,184 ‫حسناً، ماذا تتوقعين؟ 449 00:29:30,892 --> 00:29:33,688 ‫قمت بكل القرارات وحدك ‫لم تشاوريني مرة 450 00:29:34,021 --> 00:29:35,731 ‫ولا تذكري استشارة لعملية إجهاض 451 00:29:35,898 --> 00:29:37,982 ‫لم أخضع للعملية ‫إذن، ما أهمية ذلك؟ 452 00:29:38,109 --> 00:29:40,819 ‫كنت عرفت ما تفكرين فيه ‫بدلاً من الظن طوال الوقت 453 00:29:40,986 --> 00:29:43,739 ‫ربّما لم أشأ إشعارك ‫بالألم الشديد الذي كنتُ أعانيه 454 00:29:43,863 --> 00:29:45,950 ‫هذا أشد بعشر مرات 455 00:29:47,076 --> 00:29:50,537 ‫كنت ساعدتكِ ‫أردت أن أساعدكِ 456 00:29:50,954 --> 00:29:53,374 ‫لأنك أحببتني؟ ‫أو لأنك محكوم بمهمتك؟ 457 00:29:54,374 --> 00:29:56,627 ‫- وماذا يعني ذلك؟ ‫- قُلتَ إنك أردت الزواج بي 458 00:29:56,752 --> 00:29:59,921 ‫وأردت أن تكون في حياة الطفل ‫لكنك لم تقل مرة إنك تحبّني 459 00:30:00,506 --> 00:30:02,966 ‫- نعم، لديّ أشياء تشغلني ‫- ذلك يجب ألّا يكون في الدرجة الأولى 460 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 ‫طفلنا كان أولاً 461 00:30:05,469 --> 00:30:08,847 ‫أعتقد أن تطور الأمور هكذا ‫يعني أننا في خطر 462 00:30:12,059 --> 00:30:14,854 ‫ينتظرونك في مكافحة الجريمة ‫اذهبي 463 00:30:31,829 --> 00:30:35,332 ‫يا إلهي! ‫يا إلهي! 464 00:30:37,459 --> 00:30:39,462 ‫سأتولى الأمر 465 00:30:49,972 --> 00:30:51,640 ‫من الفرقة 15 إلى المركز 466 00:30:52,224 --> 00:30:54,143 ‫تحدثي أيتها الفرقة الـ15 467 00:31:08,991 --> 00:31:12,410 ‫نسمعك سيدة (ستانسل) ‫ونسمع الطفل، لذلك افتحي الباب 468 00:31:15,122 --> 00:31:19,502 ‫قلت لا أعرف أين زوجي ‫لذا، من فضلكما، أنا مشغولة 469 00:31:19,626 --> 00:31:22,254 ‫- من لكَم عينك؟ ‫- ضَربَ رأسي بالخزانة، شكراً للسؤال 470 00:31:22,379 --> 00:31:24,715 ‫- معذرةً ‫- لم أسمح لكما بالدخول 471 00:31:25,340 --> 00:31:27,009 ‫- تُرحّلون؟ ‫- لا 472 00:31:29,719 --> 00:31:31,471 ‫ملابس رجالية، هل يرحل زوجك؟ 473 00:31:31,597 --> 00:31:33,849 ‫هذا ليس من شأنك ‫الآن، هلّا تغادران 474 00:31:35,142 --> 00:31:37,769 ‫- هل كنت مريضة في عيادة (إنكاونتر)؟ ‫- نعم، إذن... 475 00:31:37,936 --> 00:31:41,273 ‫- هل علمتِ أن زوجك هددهم بالهاتف؟ ‫- هو لا يفعل ذلك؟ 476 00:31:41,397 --> 00:31:43,526 ‫العيادة حصلت على رقمك ‫من جهار كشف رقم المتصل 477 00:31:43,776 --> 00:31:46,028 ‫حسناً، لا أعرف شيئاً عنه ‫وحتى لو عرفت فلن أخبركما 478 00:31:46,152 --> 00:31:49,907 ‫لأني لا أريده محبوساً وعاطلاً بلا عمل ‫عندي أربعة أطفال لاعالتهم 479 00:31:50,032 --> 00:31:53,785 ‫لا نسعى إلى حجزه من أجل مكالمات ‫نريد بعض المعلومات فقط 480 00:31:54,160 --> 00:31:55,829 ‫هل قمت بعملية إجهاض بالعيادة؟ 481 00:31:56,580 --> 00:31:58,164 ‫هذا ليس من شأنك 482 00:31:58,498 --> 00:32:01,252 ‫هل أخفيت الأمر عن زوجك ‫مما دفعه إلى الغضب الشديد منهم 483 00:32:01,376 --> 00:32:05,171 ‫قيامُكِ بالعملية من دون عِلمه ‫كان سبب مكالماته للعيادة 484 00:32:05,881 --> 00:32:08,049 ‫- لم يكن راضياً بذلك ‫- ألهذا لَكمَكِ؟ 485 00:32:08,175 --> 00:32:11,220 ‫أنا لن أرفع قضية ‫وأعتقد أنه يكفي أسئلة 486 00:32:11,344 --> 00:32:13,722 ‫- أينتمي إلى إحدى جماعات حق الحياة؟ ‫- لا 487 00:32:14,180 --> 00:32:16,057 ‫- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- الليلة الماضية 488 00:32:16,183 --> 00:32:19,603 ‫- هل غادر غضبان؟ ‫- لِمَ كل هذا؟ 489 00:32:19,770 --> 00:32:22,439 ‫عيادة (إنكاونتر) حُرقت ‫صباح اليوم 490 00:32:22,648 --> 00:32:24,149 ‫لا يمكن أن يفعل ذلك؟ 491 00:32:26,401 --> 00:32:31,155 ‫خرقتها جمعية "أنقذوا الأطفال" ‫باسم المسيح وتمجيده، وسنكرر فِعلَتنا 492 00:32:32,657 --> 00:32:34,285 ‫سنقدم إليك بعض المعونة العامة 493 00:32:34,493 --> 00:32:37,705 ‫ستكسبين أكثر بعدم وجوده هنا 494 00:32:37,955 --> 00:32:39,581 ‫لن يضرب عينيك أحد بعد الآن 495 00:32:43,043 --> 00:32:46,297 ‫إنّه بائع بـسوق (فوود كورت) ‫بشارع 14 496 00:32:48,841 --> 00:32:50,342 ‫الوغد 497 00:32:55,722 --> 00:32:58,559 ‫فلتعلما أنّ هذا وقت استراحتي ‫وعليكما أن تعوّضاني مالياً 498 00:32:58,726 --> 00:33:01,020 ‫سنبحث الأمر ‫تفضل بالجلوس سيد (ستانسل) 499 00:33:02,688 --> 00:33:07,902 ‫هناك حريق بـعيادة (إنكاونتر ويمنز) ‫يبدو أنه متعمد 500 00:33:08,027 --> 00:33:11,237 ‫لذلك...علينا مقابلة ‫كل من اتصل بهم مؤخراً 501 00:33:11,362 --> 00:33:13,782 ‫لرفع شكوى أو تهديد ‫فقط للتأكد من عدم اشتباهنا فيهم 502 00:33:13,991 --> 00:33:16,076 ‫هل...هل أجريت مكالمات للعيادة؟ 503 00:33:16,285 --> 00:33:18,286 ‫- قدّمت بعض الشكاوى ‫- عمّ؟ 504 00:33:18,453 --> 00:33:22,790 ‫زوجتي أجهضت ‫ولم تخبرني إلّا بعد العملية 505 00:33:23,041 --> 00:33:24,918 ‫- ألم تعرف شيئاً عن الموضوع؟ ‫- لا 506 00:33:25,044 --> 00:33:28,672 ‫- ألم توقع أوراق بالموافقة؟ ‫- لا، تصرفوا فوراً وقتلوا طفلي 507 00:33:28,797 --> 00:33:30,298 ‫يا إلهي! هل يمكنهم فعل هذا؟ 508 00:33:30,840 --> 00:33:34,677 ‫قالت لي سيدة على الهاتف ‫إنهم يمكنهم ذلك قانونياً وأنهت المكالمة 509 00:33:34,844 --> 00:33:37,014 ‫إذن، العاملون بالعيادة ‫لم يكونوا مُتفهّمين 510 00:33:37,138 --> 00:33:38,848 ‫تلك السيدة المسؤولة حقيرة 511 00:33:39,015 --> 00:33:41,769 ‫إذن، الذي فعلها ‫ربّما أراد أن يلقّنها درساً 512 00:33:42,268 --> 00:33:44,647 ‫هناك قانون ‫وهناك ما هو صحيح 513 00:33:44,812 --> 00:33:47,942 ‫وإذا كان ذلك تفكير الفاعل ‫فإذن، فأنا أدعوه لشراب 514 00:33:48,108 --> 00:33:51,362 ‫- هل انتهينا؟ ‫- (جيم)، نحن...ربما لدينا مشكلة هنا 515 00:33:51,486 --> 00:33:55,031 ‫لِمَ...لِمَ لاتجلس بمقعدك؟ ‫بالحديث معك وسماع صوتك 516 00:33:55,990 --> 00:33:58,868 ‫- هل اتصلت بـ911 هذا الصباح؟ ‫- لا 517 00:34:06,001 --> 00:34:10,922 ‫حرقها جمعية "أنقذوا الأطفال" ‫باسم المسيح وتمجيده، وسنكرر فِعلَتنا 518 00:34:11,089 --> 00:34:12,632 ‫- سيدي ‫- هذا ليس أنا 519 00:34:13,258 --> 00:34:16,052 ‫(جيم)، بربك، هذا أنت 520 00:34:16,178 --> 00:34:19,181 ‫وجدنا بصمات على الهاتف في (بوري) ‫مكان إصدار المكالمة 521 00:34:19,305 --> 00:34:21,975 ‫ولدينا شاهد رأى المُجرم ‫يركض خارجاً من العيادة 522 00:34:22,100 --> 00:34:27,356 ‫وسنحصل على بصماتك، وستقف في صف ‫عرض المشبوهين، فستكون أنت المجرم 523 00:34:29,440 --> 00:34:32,485 ‫ما هذا؟ ‫ماذا تحاولان فعله؟ 524 00:34:33,152 --> 00:34:36,949 ‫نحاول مساعدتك (جيم)، المدّعي العام ‫سيحاول اظهارك على أنك سكّير 525 00:34:37,073 --> 00:34:39,576 ‫- لكن بحديثنا معك، لا يبدو ذلك مناسباً ‫- تبّاً، لا 526 00:34:39,701 --> 00:34:41,953 ‫وعليك التأكد من سماع الجميع لقصتك 527 00:34:42,287 --> 00:34:48,251 ‫إذا كان ذلك...قضية سياسية ‫أو أن هذا ضد معتقداتك الدينية 528 00:34:48,377 --> 00:34:51,129 ‫هذا ما عليك إعلام الجميع به ‫وهذا سيساعدك 529 00:34:53,340 --> 00:34:57,844 ‫ماذا إن قلت ‫إنّ هذا خطأ يحاولون إباحته 530 00:34:58,846 --> 00:35:00,346 ‫أعرضه علينا 531 00:35:00,680 --> 00:35:04,684 ‫ربما شربت كثيراً ‫ولكمت زوجتي على رأسها 532 00:35:04,977 --> 00:35:06,936 ‫وهذا لا يعطيها الحق ‫في قتل طفلي بالمقابل 533 00:35:07,103 --> 00:35:10,023 ‫لذلك حرقت العيادة ‫كي لا يحدث هذا للآخرين؟ 534 00:35:10,149 --> 00:35:13,026 ‫هذا صحيح! ولا يهمني ‫ما يدعون تلك العاهرة بالعيادة! 535 00:35:13,193 --> 00:35:14,695 ‫كان عليها أن تكون أكثر لطفاً ‫على الهاتف 536 00:35:14,819 --> 00:35:16,572 ‫ما هي جمعية "أنقذوا الأطفال"؟ 537 00:35:17,531 --> 00:35:19,491 ‫اخترعت الاسم لأضللكم 538 00:35:20,658 --> 00:35:22,744 ‫لِمَ لا تكتب ذلك لنا؟ 539 00:35:37,176 --> 00:35:38,676 ‫كيف حالك يا رفيق؟ 540 00:35:39,678 --> 00:35:41,345 ‫- أنا بخير ‫- هل تعلم؟ 541 00:35:41,679 --> 00:35:47,185 ‫ما من شيء سيىء يقوله شخص ‫تحبه ولا يمكن التراجع عنه وغفرانه 542 00:35:47,311 --> 00:35:48,978 ‫(غريغ)، هل أخبرك قسم الكحول ‫والتبغ والأسلحة بشيء 543 00:35:49,145 --> 00:35:55,610 ‫نعم، المسدس اشتراه أولاّ رجل اسمه ‫(تيم روبرتس) بـ(هوليوود، فلوريدا) 544 00:35:55,818 --> 00:35:59,865 ‫- سأحاول الاتصال به ‫- لقد مات منذ 3 سنوات بسرطان الكبد 545 00:36:00,198 --> 00:36:04,119 ‫أرملته تقول إنه كان لديهما مسدس ‫وباعه (تيم) لأحد أصدقائه 546 00:36:04,368 --> 00:36:07,080 ‫لا تعرف من هو ‫ولا يمكنها تذكّر (سوني وود) 547 00:36:07,747 --> 00:36:12,627 ‫حسناً، أعتقد أننا لن نذكر ذلك ‫عندما نعود إلى (سوني وود) 548 00:36:13,045 --> 00:36:21,177 ‫- ماذا سنذكر بالضبط؟ لا شيئاً ضده ‫- اتبعني 549 00:36:21,637 --> 00:36:29,061 ‫يا رفيق، أنت متوتر بشكل واضح ‫أتعتقد بوجوب إعادة التشكيل؟ 550 00:36:29,811 --> 00:36:31,312 ‫أنا بخير 551 00:36:37,902 --> 00:36:39,654 ‫إذن؟ هل سأخرج من هنا؟ 552 00:36:45,326 --> 00:36:49,498 ‫- من أين أنت (سوني)؟ ‫- وُلدت في (ديكيتر) 553 00:36:49,665 --> 00:36:52,792 ‫ماذا جاء بك إلى (فلوريدا)؟ ‫الشمس الساطعة؟ أم مُخدّر جيد؟ 554 00:36:52,959 --> 00:36:57,380 ‫- (فلوريدا)؟ ‫- ذاكرتك سيئة، (هوليوود، فلوريدا) 555 00:36:57,506 --> 00:36:59,216 ‫سمعت عنها ولم أذهب إليها 556 00:37:00,175 --> 00:37:05,388 ‫سأذكر لك اسم (سوني)، ثم أعطيك الفرصة ‫لتخبرنا بدورك فيما حدث لـ(بولا توماس) 557 00:37:06,056 --> 00:37:07,723 ‫ما هو؟ ‫الاسم الحقيقي للرب أو لشيء ما 558 00:37:08,141 --> 00:37:13,271 ‫إن قلت شيئاً باستثناء الحقيقة ‫فستكون متهماً بالقتل 559 00:37:13,522 --> 00:37:15,440 ‫ستسجن 25 سنة ‫في حين يمكنك قضاء 10 فقط 560 00:37:15,648 --> 00:37:17,191 ‫- جاهز؟ ‫- نعم 561 00:37:17,400 --> 00:37:19,485 ‫(تيم روبرتس) 562 00:37:20,278 --> 00:37:21,946 ‫لا أعرفه 563 00:37:23,031 --> 00:37:26,285 ‫أترى؟ يعتقد بما أن (تيم) مات منذ 3 ‫سنوات فلن نعرف ما حدث بـ(فلوريدا) 564 00:37:26,409 --> 00:37:28,035 ‫ولن يمكنه نكران اعطائنا فرصة له 565 00:37:28,703 --> 00:37:30,788 ‫ولم يعتقد أننا تكلمنا ‫مع أرملة (روبرتس) 566 00:37:31,914 --> 00:37:34,417 ‫وبأنها تذكُر أنّ زوجها باعَكَ المسدس 567 00:37:34,877 --> 00:37:38,546 ‫وهذا سيىء جداً، لأنها عرضت ‫لنا فاتورة المسدس التي كتبها زوجها 568 00:37:38,796 --> 00:37:42,550 ‫وهذا يجعلك المالك (سوني) ‫المسدس الذي قتل (بولا توماس) 569 00:37:42,925 --> 00:37:44,927 ‫الذي ارتكبتَ جريمة ‫في محاولة لإسترجاعه 570 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 ‫- نراك في المحكمة ‫- أتعتقدان بامكانية سجني 10 سنين 571 00:37:49,891 --> 00:37:51,559 ‫يعتمد على مدى استقامتك معنا 572 00:37:52,018 --> 00:37:54,146 ‫أعني، كنت مُدمن مخدرات وقتها 573 00:37:54,979 --> 00:37:56,480 ‫أنا نظيف الآن 574 00:37:59,358 --> 00:38:00,943 ‫وما دخل (بولا) بهذا؟ 575 00:38:01,152 --> 00:38:05,865 ‫سرقت عقدها، وهي اكتشفت ذلك ‫وكانت ستبلّغ عني 576 00:38:08,034 --> 00:38:15,541 ‫لذلك، بالخطأ...أقسم بالله ‫قتلتها بالخطأ، محاولاً تهدئتها 577 00:38:16,460 --> 00:38:19,837 ‫- ما هي قصة السيارة؟ ‫- بعد الحادث، أخفيت المسدس 578 00:38:20,296 --> 00:38:24,175 ‫تحت المقعد، وذهبت لمنطقة سوق ‫المجوهرات لمحاولة إخفاء جسدها 579 00:38:24,468 --> 00:38:29,680 ‫ولكن سُحبت السيارة ‫لذلك، كما قلتما... 580 00:38:30,681 --> 00:38:34,810 ‫اقتحمت المجمع لأخذ المسدس 581 00:38:38,565 --> 00:38:40,608 ‫تلك قصة عاطفية ‫إن سمعت واحدة في حياتي 582 00:38:41,984 --> 00:38:43,737 ‫أن أكن أفكر بطريقة سليمة 583 00:38:46,739 --> 00:38:51,536 ‫إذن، 10 سنوات، ومع حُسن السلوك ‫سأخرج بعد كم سنة، ستة؟ 584 00:38:52,161 --> 00:38:56,791 ‫- ممكن ‫- شكراً لذلك 585 00:38:58,210 --> 00:38:59,710 ‫هذا أكيد 586 00:39:01,754 --> 00:39:08,010 ‫(توني رودريغيز)؟ النقيب (بات فراكر) ‫من قسم الشؤون الداخلية 587 00:39:08,928 --> 00:39:13,975 ‫كيف حالك نقيب (فراكر)؟ ‫اجلس، ماذا أتى بك؟ 588 00:39:14,392 --> 00:39:19,398 ‫أعرّف بنفسي أولاً ‫أنا الآن رئيس الفرقة 67 و... 589 00:39:19,897 --> 00:39:21,565 ‫- فكرت أن أسلّم عليك ‫- حسناً 590 00:39:21,692 --> 00:39:24,819 ‫وفكرت في أن أقوم بتحقيق أخير ‫قبل عملي المكتبي 591 00:39:25,194 --> 00:39:27,571 ‫بعض الشكوك أحاطت ‫بقضية (دون هاريسن) 592 00:39:27,863 --> 00:39:30,241 ‫أأنت على علم بالأمور؟ ‫أم هذه محض صدفة؟ 593 00:39:30,366 --> 00:39:32,410 ‫- كيف كانت القضية؟ ‫- انتهينا منها 594 00:39:32,535 --> 00:39:37,748 ‫(روجر سيمنز) قتل زوجته و(هاريسن) ‫وهرب إلى (بروكلين) وفجّر رأسه 595 00:39:38,249 --> 00:39:42,753 ‫- أثبتنا تتابع الأحداث ‫- أعلِمت بخلافات (هاريسن) و(ريتا أورتيز)؟ 596 00:39:42,878 --> 00:39:45,381 ‫- علمتُ أنهما كانا يتطلقان ‫- هل تعرف سبب ذلك؟ 597 00:39:45,506 --> 00:39:47,091 ‫لكن ما دخل هذا بالقضية؟ 598 00:39:47,675 --> 00:39:52,513 ‫بعض زملائه افترضوا البذاءة خلف ‫الكواليس، ليس لها علاقة بالقتل 599 00:39:52,722 --> 00:39:55,891 ‫- بذاءة هنا؟ ‫- أزار (دون هاريسن) الفرقة من قبل؟ 600 00:39:56,684 --> 00:39:59,062 ‫بضع مرات ‫ليرى كيف تعمل (ريتا) 601 00:39:59,270 --> 00:40:02,273 ‫هل سبق أن حدث شجار ‫بين (دون) و(ريتا)؟ 602 00:40:02,523 --> 00:40:04,358 ‫زملاؤه بالعمل قالوا إنه ‫ذكر حدوث ذلك مرة 603 00:40:04,525 --> 00:40:07,111 ‫لم يكن شِجاراً ‫كانت بسيطة وعابرة 604 00:40:07,278 --> 00:40:09,238 ‫ماذا كانت طبيعة المسألة العابرة؟ 605 00:40:10,031 --> 00:40:12,450 ‫هذا شيء يخص (ريتا) و(دون) ‫لِمَ كل هذا أيها النقيب؟ 606 00:40:12,616 --> 00:40:15,995 ‫(هاريسن) كان مقتنعاً بأنّ زوجته ‫على علاقة بمحقق من الفرقة 607 00:40:16,370 --> 00:40:18,914 ‫- أتعرف شيئاً عن ذلك؟ ‫- لم أر دليلاً لذلك؟ 608 00:40:19,040 --> 00:40:23,336 ‫أيُدهشك علمك أن (دون) يشك في أنك ‫على علاقة بالمحققة (أورتيز)؟ 609 00:40:23,627 --> 00:40:26,380 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- أيها الملازم، إن كنت تواعد (أورتيز) 610 00:40:26,505 --> 00:40:27,965 ‫فعليك مواجهة ذلك 611 00:40:28,090 --> 00:40:32,136 ‫علاقتي بـ(ريتا أورتيز) ‫ليست أكثر من إشراف 612 00:40:32,303 --> 00:40:33,804 ‫إن قال أحد غير ذلك فهو كذب 613 00:40:33,971 --> 00:40:36,974 ‫- وهؤلاء هم أصدقاء ( دون هاريسن) ‫- تباً لهم 614 00:40:37,099 --> 00:40:38,851 ‫(توني)، أنا أسأل سؤالاً فقط 615 00:40:38,976 --> 00:40:41,520 ‫وأنا أجيبُك ‫أنا أدير فرقة محترمة 616 00:40:41,937 --> 00:40:44,857 ‫إذا أردت إضاعة وقتك ‫لإثبات غير ذلك فلتحاول 617 00:40:44,982 --> 00:40:47,068 ‫لا ضرورة إلى هذا؟ أليس كذلك؟ 618 00:40:52,156 --> 00:40:53,657 ‫سعدتُ بلقائك 619 00:41:10,883 --> 00:41:12,385 ‫كيف حالها؟ 620 00:41:13,094 --> 00:41:15,638 ‫مثابرة 621 00:41:16,555 --> 00:41:22,937 ‫إن لم تمانع، سألغي موعد القبة الفلكية ‫فكّرت باصطحابها للمنزل والاطمئنان عليها 622 00:41:23,145 --> 00:41:24,647 ‫حسناً، سأشرح هذا لـ(ثيو) 623 00:41:25,022 --> 00:41:27,650 ‫حسناً، أخبره بأنّنا سنذهب ‫إلى حديقة الحيوانات غداً 624 00:41:34,281 --> 00:41:37,701 ‫ألديك دليل مادي يربط ‫(سوني وود) بقتل (بولا توماس)؟ 625 00:41:37,827 --> 00:41:42,123 ‫- المسدس فقط ‫- بلا اعترافه، لن يمكننا الجزم أنه القاتل 626 00:41:42,248 --> 00:41:43,707 ‫هذا صحيح 627 00:41:44,083 --> 00:41:46,585 ‫أتمنى أن يكون لديك مذكرة ‫تنازل عن الحقوق، مترّخة وموقعة 628 00:41:46,919 --> 00:41:49,422 ‫- لدينا هذا ‫- ستحتاجها، وأيضاً تسجيل مرئي لأقواله 629 00:41:49,547 --> 00:41:51,132 ‫إن استطعت اقناعه بالأمر 630 00:41:51,298 --> 00:41:53,217 ‫نعم... ‫سأترك هذا لـ(بالدوين) 631 00:41:53,342 --> 00:41:55,136 ‫لو أنك رأيتهِ في الغرفة ‫أيتها المستشارة 632 00:41:55,302 --> 00:41:59,598 ‫فقد جعل المجرم يشكره لإعترافه ‫يا له من استجواب! 633 00:41:59,890 --> 00:42:02,351 ‫سأحضر فريق التسجيل ‫بأسرع وقت ممكن 634 00:42:07,148 --> 00:42:08,816 ‫أهناك شيء آخر تريدين قوله؟ 635 00:42:09,733 --> 00:42:11,235 ‫كنت سأسألك الشيء نفسه 636 00:42:11,402 --> 00:42:13,028 ‫ربما علينا تهدئة الأمور فترة 637 00:42:28,794 --> 00:42:30,296 ‫سأعود في الحال 638 00:42:36,260 --> 00:42:38,179 ‫- هل هي بخير؟ ‫- سأدعوها إلى العشاء 639 00:42:38,471 --> 00:42:40,514 ‫وإن استطاع أحدكم مرافقتنا 640 00:42:41,640 --> 00:42:43,517 ‫لدي شعور بأنها ‫بحاجة إلى الأصدقاء حولها 641 00:42:43,642 --> 00:42:45,144 ‫- نعم ‫- طبعاً 642 00:42:45,436 --> 00:42:47,021 ‫- أنا سآتي ‫- وأنا أيضاً 643 00:42:47,188 --> 00:42:49,690 ‫- سأحضر (ثيو) ‫- أيها المحقق، أنا سأحضر (ثيو) 644 00:42:52,902 --> 00:42:57,698 ‫كنّا نتناقش ‫هل تمانعين إن رافقناكم أنت و(كوني)؟ 645 00:42:58,449 --> 00:42:59,950 ‫لا، على الإطلاق 646 00:43:00,367 --> 00:43:01,869 ‫فكرت في أنك ستحبين صحبتنا 647 00:43:02,828 --> 00:43:06,165 ‫أقدر لكم هذا، لكن...أقصد ‫إذا كان عندكم شيء تفعلونه 648 00:43:06,665 --> 00:43:09,502 ‫إنه ما نريد أن نفعله ‫الفرقة تتعاضد 649 00:43:09,627 --> 00:43:11,795 ‫نحن فريق واحد ‫وأنت أحد أفراده 650 00:43:34,360 --> 00:43:35,861 ‫هيّا 651 00:43:41,200 --> 00:43:47,206 ‫ترجمة: هبة أبو توبة ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 71738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.