All language subtitles for NYPD.Blue.S09E14.Hand.Job.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:04,504 ‫- في الحلقات السابقة ‫- أيها المحققون، هذا (ديفيد مور) 2 00:00:04,630 --> 00:00:07,215 ‫- (ديف) ‫- سيحل مكاني وأنا في رحلتي 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,843 ‫مرّةً أخرى، كيف تلفظ اسمك؟ 4 00:00:08,968 --> 00:00:10,427 ‫لقد أجهضت البارحة 5 00:00:10,553 --> 00:00:14,015 ‫- هل أنت بخير؟ أرأيت طبيباً؟ ‫- أنا بخير 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,184 ‫لكن الطفل 7 00:00:18,185 --> 00:00:20,353 ‫تلقيت رسالة من (دون) ‫قبل أن أتصل به 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,689 ‫- أهناك شيء يجب أن أعرفه؟ ‫- سأرفع دعوى طلاق 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,650 ‫- أهو ودي؟ ‫- حتى الآن 10 00:00:25,026 --> 00:00:29,613 ‫- لا أنفك أفكر فيك، أريد فرصة ثانية ‫- لا 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,782 ‫- أنا أحبك ‫- انتهى الموضوع وعليك تقبل ذلك 12 00:00:32,907 --> 00:00:36,287 ‫تتصرف بغرابة اليوم ، عليك التوقف 13 00:00:36,745 --> 00:00:42,752 ‫- هل السبب تقبيلي لك مساء أمس؟ ‫- لا، لماذا سأ...نعم 14 00:00:43,002 --> 00:00:47,548 ‫(آندي)، أنا أحبك أنت و(ثيو) كثيراً 15 00:00:48,507 --> 00:00:52,594 ‫إذن، الوقت الذي أمضيناه معاً ‫كان لأنّك تريدين إمضاء الوقت مع (ثيو) 16 00:00:52,720 --> 00:00:58,017 ‫إن كان هذا مشكلة بالنسبة إليك ‫فلا بأس، فأنا لا أريد تعقيد حياتك 17 00:01:15,450 --> 00:01:20,748 ‫حسناً، تصلين وتجدين جثة ‫عارضة أزياء ميتة على الأرض 18 00:01:20,873 --> 00:01:25,461 ‫عارية، تمّ اغتصابها وخنقها ‫وحُفر على جبينها حرف (ب) 19 00:01:25,585 --> 00:01:29,756 ‫قبل أسبوع ماتت عارضة أزياء أخرى ‫وحرف (ل) مكويّ على جبينها 20 00:01:29,882 --> 00:01:32,134 ‫ماذا تفعلين؟ بمَن تتصلين؟ ‫ماذا يدور بخلدكِ؟ 21 00:01:32,258 --> 00:01:33,719 ‫وحدة المهام ستتولى الأمر 22 00:01:34,095 --> 00:01:39,016 ‫جيد، لنفترض أن العارضة الأولى الميتة ‫أختك، ولن تدعي أحداً يتولى القضية 23 00:01:39,140 --> 00:01:42,061 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا شيء، أخبرك بأنّهم سيأخذونها مني 24 00:01:42,352 --> 00:01:44,939 ‫لنفترض الأمر فقط ‫ولتخبريني بما ستفعلين 25 00:01:45,314 --> 00:01:46,773 ‫حسناً 26 00:01:47,107 --> 00:01:50,151 ‫إن كان الأمر شخصياً ‫فسأذهب إلى المدير وأسلم شارتي 27 00:01:50,277 --> 00:01:53,114 ‫- وأستقيل وأعمل وحدي ‫- الآن بدأنا بالتكلم 28 00:01:53,238 --> 00:01:57,200 ‫وبعدها أضع الخاتم الذي يمكنني ‫من التنقل عبر الفضاء والوقت 29 00:01:57,368 --> 00:02:00,371 ‫متبنيةً أيّة شخصية أريد، تابع عملك! 30 00:02:00,788 --> 00:02:06,167 ‫أمستعدون لهذا؟ صُلب شخصان في شقة ‫في شارع (آلن)، أحدهما مات 31 00:02:06,293 --> 00:02:09,755 ‫- صُلبا؟ ‫- هذا ما قاله الضابط 32 00:02:09,922 --> 00:02:12,674 ‫- اذهبي أنت و(كوني) ‫- أجل 33 00:02:22,392 --> 00:02:24,395 ‫- هل سمعت بذلك؟ ‫- نعم 34 00:02:24,519 --> 00:02:25,980 ‫- جنون ‫- مَن أبلغ الشرطة؟ 35 00:02:26,104 --> 00:02:27,772 ‫(دينيس كلانسي) ‫الشخص المثبت بمسامير على المقعد 36 00:02:27,897 --> 00:02:30,984 ‫- جرّه إلى الهاتف وطلب الرقم بلسانه ‫- لِمَ ما زال مثبّتاً حتى الآن؟ 37 00:02:31,151 --> 00:02:33,779 ‫خدمة الطوارىء لم يكن بحوزتها ‫المعدات لنزع المسامير 38 00:02:33,903 --> 00:02:35,822 ‫وهي في طريقها إلينا ‫ومعها أداة لقص الحديد 39 00:02:36,114 --> 00:02:38,909 ‫- جثة مَن هذه؟ ‫- حبيبة (لوري بيلي)، وهي راقصة تعّر 40 00:02:39,033 --> 00:02:43,122 ‫تُبقي خزنة النقود هنا ‫أتى بعض الأشخاص الروسيين وكان يُثرثر 41 00:02:45,749 --> 00:02:49,003 ‫(دينيس)، نحن التحريتان ‫اللتان ستحققان فيما حدث 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,838 ‫- هؤلاء الروسيان ‫- ألم ترهما من قبل؟ 43 00:02:51,963 --> 00:02:55,216 ‫- تجادلنا ‫- أنت وحبيبتك 44 00:02:55,342 --> 00:02:58,929 ‫نعم، قالت إنها ستتصل بروسيين ‫قابلتهما في النادي ليأتيا لضربي 45 00:02:59,053 --> 00:03:01,681 ‫قلت لها أن تفعل ‫فهي تُهددني هكذا دائماً 46 00:03:03,142 --> 00:03:04,726 ‫- اصمد ‫- يا إلهي! 47 00:03:04,976 --> 00:03:06,895 ‫لم أعلم بأنّها ستتصل ‫لكن بعدها ظهر شخصان 48 00:03:08,062 --> 00:03:10,357 ‫تبّاً! متى ستخرجون هذه المسامير؟ 49 00:03:10,481 --> 00:03:13,652 ‫- سيصلون الآن، استمر بالتنفس عميقاً ‫- أتى الشخصان الروسيّان 50 00:03:13,776 --> 00:03:17,239 ‫نعم، بعدها هدّأت من روعها ‫كالمعتاد وطلبت منهما المغادرة 51 00:03:17,363 --> 00:03:19,782 ‫ثم سألا "أين الخزنة؟" ‫"أين تضع نقودها؟" 52 00:03:20,074 --> 00:03:23,828 ‫اعتقدا أني أعرف ،لكني لا أعرف ‫أعلم بوجود خزنة وليس الرقم السري 53 00:03:23,953 --> 00:03:26,456 ‫وهذان الحيوانان أخرجا المطرقة والمسامير 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,501 ‫أنا راحلة 55 00:03:31,044 --> 00:03:33,255 ‫(دينيس)، اصمد بقوة ‫سنتحدث معك أكثر بعد قليل 56 00:04:54,836 --> 00:04:57,255 ‫{\an8}(ديمين أبتشيرش) صاحب الحفلة ‫أصيب بعيار ناري 57 00:04:57,381 --> 00:04:59,340 ‫{\an8}- لا يبدو أنّه سينجو ‫- ما المناسبة؟ 58 00:04:59,466 --> 00:05:02,136 ‫{\an8}حسناً، الشخص مغني (راب) ‫والواضح أنها حفل إطلاق أسطوانته 59 00:05:02,260 --> 00:05:05,263 ‫{\an8}- أرأى أحد أي شيء؟ ‫- (أدريان)، الأخ الأكبر للضحية 60 00:05:06,724 --> 00:05:09,726 ‫{\an8}- (أدريان)، ألديك دقيقة؟ ‫- لا أعرف من فعل هذا 61 00:05:09,851 --> 00:05:13,354 ‫{\an8}- لدينا أسئلة أخرى ‫- حسناً، انتظروا لأني لن أترك أخويّ 62 00:05:13,479 --> 00:05:16,524 ‫{\an8}حسناً، عندما تهدأ الأمور ‫ستحضرك سيارة الدورية إلى مكتبنا 63 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 ‫{\an8}اصمد يا (جينكسكي) ‫أنا هنا يا رجل 64 00:05:21,863 --> 00:05:23,406 ‫{\an8}(سيبويتز) و(كلارك) 65 00:05:23,573 --> 00:05:27,328 ‫نحن محققان من الفرقة 15 ‫أيّة معلومات سنبقيها سرية 66 00:05:27,452 --> 00:05:29,078 ‫حتى بلا ذكر اسمك 67 00:05:30,330 --> 00:05:32,248 ‫{\an8}- متى أطلقت النيران؟ ‫- قبل نصف ساعة 68 00:05:32,373 --> 00:05:35,626 ‫{\an8}بدأت الحفلة بعد الساعات الرسمية ‫ذلك مغني (راب) اسمه (جينكسكي) 69 00:05:36,502 --> 00:05:38,087 ‫{\an8}- أسمعت به؟ ‫- نعم 70 00:05:38,212 --> 00:05:40,465 ‫{\an8}كنت في أكاديمية الشرطة ‫مع شخص ترعرع معه 71 00:05:40,590 --> 00:05:43,968 ‫{\an8}- من أقام هذه الحفلة؟ ‫- (مارتي تيريلي) مدير (جينكسكي) 72 00:05:46,220 --> 00:05:50,099 ‫{\an8}- (مارتي)، أكانت حفلتك؟ ‫- نعم، من أجل (جينكسكي) 73 00:05:50,224 --> 00:05:52,686 ‫{\an8}- أرأيت شيئاً؟ ‫- لا، لسوء الحظ 74 00:05:52,810 --> 00:05:54,854 ‫- هل معك نقود؟ ‫- نعم، بضع مئات الدولارات 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,439 ‫{\an8}لا، أقصد في البنك يا (مارتي) 76 00:05:56,606 --> 00:06:00,234 ‫{\an8}لأنّه يتوجب على شخص منح مكافأة ‫لتشجيع هؤلاء على الكلام 77 00:06:00,526 --> 00:06:02,988 ‫{\an8}سأفعل ذلك بالتأكيد 78 00:06:04,113 --> 00:06:06,574 ‫{\an8}مرحباً، أرأيت بطاقات الدعوة؟ 79 00:06:06,741 --> 00:06:08,659 ‫{\an8}- لا ‫- وجدتها على الأرض وأنا داخل 80 00:06:09,286 --> 00:06:13,414 ‫{\an8}الاحتفال بإطلاق ألبوم (جينكسكي) ‫الجديد "(هولو بوينت)" 81 00:06:13,539 --> 00:06:18,461 ‫{\an8}- تعالوا وأحيوها، هذا سخيف ‫- لا، اقرأ النهاية 82 00:06:22,382 --> 00:06:24,175 ‫يا إلهي! 83 00:06:24,927 --> 00:06:26,761 ‫- أيها الابن؟ ‫- نعم 84 00:06:27,345 --> 00:06:30,431 ‫- مَن صديقك من الأكاديمية؟ ‫- (ماركوس هودجز)، لماذا؟ 85 00:06:31,140 --> 00:06:32,809 ‫الحماية قامت بها ‫دائرة شرطة (نيويورك) 86 00:06:42,235 --> 00:06:44,112 ‫- مَن أحضرت؟ ‫- (ديك) 87 00:06:45,321 --> 00:06:48,408 ‫- أية معلومات عن الضحية؟ ‫- لقد مات 88 00:06:48,533 --> 00:06:51,953 ‫أخوه (إدريان)، سنحتاج إلى سيارة ‫دورية لإحضاره من (بيليفيو) 89 00:06:52,078 --> 00:06:53,539 ‫سأهتم بذلك 90 00:06:53,663 --> 00:06:57,959 ‫وماذا عن أن الأمن في الحفلة ‫تولته شرطة (نيويورك)؟ 91 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 ‫نحن نبحث في الموضوع ‫ولا نعلم إن كانت خدعة أم لا 92 00:07:00,962 --> 00:07:03,798 ‫أجل، الشرطة قالت إنّها ‫لم تر أيّ أمن عندما حضروا 93 00:07:03,923 --> 00:07:08,010 ‫المدير الفني للضحية دفع تكاليف الحفلة ‫ولكنّ التفاصيل كانت مسوؤلية القتيل 94 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 ‫- ماذا عن (ماركوس هودجز)؟ هو شرطي؟ ‫- إنّه في غرفة الاستراحة 95 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 ‫{\an8}- (ماركوس) ‫- مرحباً، ماذا هناك يا (جون)؟ 96 00:07:24,277 --> 00:07:25,736 ‫{\an8}- كيف حالك؟ ‫- جيد 97 00:07:25,862 --> 00:07:27,321 ‫{\an8}- هذا زميلي (آندي سيبويتز) ‫- مرحباً 98 00:07:29,240 --> 00:07:32,201 ‫- أسمعت عن (جينكسكي)؟ ‫- نعم 99 00:07:32,785 --> 00:07:36,622 ‫بطاقة الدعوة تقول إن الحراسة تتولاها ‫شرطة (نيويورك)، هل تعلم عن ذلك؟ 100 00:07:38,542 --> 00:07:40,501 ‫- إذن، كنت هناك ‫- نعم 101 00:07:40,835 --> 00:07:45,423 ‫- أكنت المسوؤل؟ ‫- ماذا يجب أن أفعل؟ 102 00:07:45,548 --> 00:07:47,550 ‫في البداية، أخبرنا بما تعلم 103 00:07:47,967 --> 00:07:53,473 ‫لم أر شيئاً فالحفلة مزدحمة وصاخبة ‫وبعدها سمعت طلقات نارية 104 00:07:53,598 --> 00:07:55,433 ‫- كم شرطياً كان في الحفلة؟ ‫- ستة 105 00:07:55,558 --> 00:07:58,644 ‫لكنّهم جيّدون، ولو رأوا شيئاً لتصرفوا 106 00:07:58,769 --> 00:08:01,439 ‫- سنحتاج إلى أسمائهم ‫- ماذا؟ سيتورطون في الأمر؟ 107 00:08:01,564 --> 00:08:04,567 ‫إذا أغلقت القضية بهدوء وبسرعة ‫فلن تتدخل وحدات أخرى 108 00:08:04,817 --> 00:08:07,028 ‫الدعوة السخيفة ‫لم أعلم أنّهم سيطبعونها 109 00:08:07,153 --> 00:08:09,238 ‫أهذا ما تندم عليه؟ ‫أن يُكشف أمرك؟ 110 00:08:09,363 --> 00:08:12,158 ‫- ماذا، ألم تهرب قطّ؟ ‫- لم أهرب أبداً من موقع الجريمة 111 00:08:12,366 --> 00:08:16,454 ‫هذا الشيء حدث بسرعة فائقة ‫وهؤلاء الشباب ترعرعت معهم 112 00:08:16,579 --> 00:08:19,582 ‫أنا مسؤول عن زملائي ‫الذين يعملون بعد دوامهم بلا إذن 113 00:08:19,707 --> 00:08:21,792 ‫(ماركوس)، عليك إخبارنا بكل شيء 114 00:08:21,918 --> 00:08:25,505 ‫قبل مغادرتهم أتى إلي أحدهم ‫وأخبرني بأنّ (فيوري) فعلها 115 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 ‫الآن، لا أعلم ما مدى صدق ذلك 116 00:08:27,882 --> 00:08:30,051 ‫- (فيوري) مغني (الراب) ‫- نعم، (ديريك غلاس) 117 00:08:30,176 --> 00:08:31,844 ‫بينه وبين (جينكسكي) عداوة 118 00:08:31,969 --> 00:08:34,597 ‫- هل من شيء لم تخبرنا به؟ ‫- لا، هذا كل شيء 119 00:08:34,931 --> 00:08:37,141 ‫حسناً، سنحتاج إلى أسماء الشرطة ‫الذين عملوا معك مساء أمس 120 00:08:37,266 --> 00:08:41,479 ‫سأتولى موضوع (غلاس) ‫لتتأكد من حضور أخي الضحية من المستشفى 121 00:08:41,604 --> 00:08:44,398 ‫الضحية؟ (جينكسكي) مات؟ 122 00:08:44,524 --> 00:08:47,401 ‫- نعم، قبل قليل ‫- يا إلهي! 123 00:08:54,909 --> 00:08:56,661 ‫فلتجلس؟ 124 00:09:00,831 --> 00:09:03,668 ‫- أين كنت عندما أصيب أخوك؟ ‫- عند الحانة 125 00:09:03,834 --> 00:09:05,461 ‫- أرأيت شيئاً؟ ‫- لا 126 00:09:06,671 --> 00:09:08,631 ‫- أسمعت شيئاً من أحد؟ ‫- لا 127 00:09:08,923 --> 00:09:14,178 ‫- أتعرف (فيوري)، (ديريك غلاس)؟ ‫- بالطبع أعرف (فيوري) 128 00:09:14,303 --> 00:09:17,890 ‫- هل أنت وأخوك على شجار معه؟ ‫- نعم 129 00:09:18,057 --> 00:09:20,643 ‫لا تبدأ بالتحاذق يا (أدريان) ‫ما سبب الشجار؟ 130 00:09:20,810 --> 00:09:25,690 ‫انتهى الشجار، (فيوري) مقلد لصوص ‫في متاجر تربى في الضواحي 131 00:09:25,815 --> 00:09:30,778 ‫لكن بعدها بدأ جاهداً بتقليد أسلوب ‫(جينكسكي) في بيع الأسطوانات 132 00:09:30,903 --> 00:09:36,200 ‫- أتشاركتما معاً في الماضي؟ ‫- قبل حوالي شهر أقمنا حفلة 133 00:09:36,325 --> 00:09:39,954 ‫ووضعنا خلف المسرح ‫صورة (فيوري) الكبيرة 134 00:09:40,079 --> 00:09:43,374 ‫عندما كان هذا الغبي ‫في فرقة "مستعد للذهاب" 135 00:09:43,666 --> 00:09:46,919 ‫البناطيل الفضفاضة ‫وتسريحة شعره وابتساماته الغبية 136 00:09:47,712 --> 00:09:53,884 ‫يا إلهي! وعلم (فيوري) بالأمر ‫وبالطبع لم يعجبه ذلك 137 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 ‫كان سيئاً جداً بالنسبة إلى غبائه 138 00:09:56,220 --> 00:09:59,515 ‫- أرأيت (فيوري) ليلة أمس؟ ‫- نعم، جاء إلى الحفلة 139 00:09:59,640 --> 00:10:02,476 ‫- أكان له علاقة بإطلاق النار؟ ‫- لا أعرف 140 00:10:02,602 --> 00:10:05,646 ‫(أدريان)، لا تتورط في هذا ‫دعنا نتولى الأمر 141 00:10:05,770 --> 00:10:07,231 ‫- تولي ماذا؟ ‫- العدالة 142 00:10:07,356 --> 00:10:08,816 ‫العدالة؟ 143 00:10:10,568 --> 00:10:13,863 ‫- لكم عدالتكما ولي عدالتي ‫- إنّها الشيء نفسه 144 00:10:14,238 --> 00:10:16,991 ‫- لا أعتقد ذلك ‫- ألديك أولاد؟ 145 00:10:18,075 --> 00:10:20,286 ‫- نعم ‫- أترك أخوك أولاداً بعد موته؟ 146 00:10:21,495 --> 00:10:25,415 ‫إذن، افعل ذلك من أجلهم ‫عُد للمنزل ولعائلتك ولا تتدخل 147 00:10:26,459 --> 00:10:30,338 ‫- اقبض عليهم ولن أتدخل ‫- سنفعل ذلك 148 00:10:31,005 --> 00:10:32,840 ‫لن نقبض عليهم في ليلة وضحاها ‫لكننا سنفعل 149 00:10:33,007 --> 00:10:35,676 ‫اذهب إلى المنزل الآن ‫وانتظر حتى تسمع منا 150 00:10:38,554 --> 00:10:40,014 ‫حسناً 151 00:10:46,145 --> 00:10:49,398 ‫الضحية حالفه الحظ! ‫مكان دق المسامير لم يُكسر عظم 152 00:10:49,523 --> 00:10:51,692 ‫سيجرون فحوصات للتأكد من عدم ‫تضرر الأعصاب في (بيلفيو) 153 00:10:51,817 --> 00:10:55,404 ‫حبيبة الضحية كانت راقصة تعر ‫في(جيمبوز كلاون رووم) في تقاطع 3 154 00:10:55,529 --> 00:10:57,782 ‫أأحضر هؤلاء الروس ‫المطرقة والمسامير معهم؟ 155 00:10:57,907 --> 00:11:01,535 ‫- لا، أحضروها من صندوق عدة الضحية ‫- من ثُبّت أولًا؟ 156 00:11:01,660 --> 00:11:05,498 ‫الحبيب، لأنّ الحبيبة ‫لم تُعطهم الرقم السري فثبتوها بالمسامير 157 00:11:05,623 --> 00:11:08,584 ‫ولكنّها أصرت على موقفها ‫فحطم المجرمون الحائط وأخذوا الخزنة 158 00:11:08,708 --> 00:11:11,961 ‫- أطلقوا النار عليها وهم راحلون ‫- تجلس وهم يغرزون المسامير في يديها 159 00:11:12,088 --> 00:11:14,548 ‫- بدلًا من إعطائهم نقود رقص التعري ‫- نعم 160 00:11:14,799 --> 00:11:17,093 ‫- كم كان في الخزنة؟ ‫- لا يعلم حبيبها 161 00:11:17,259 --> 00:11:19,010 ‫لماذا لم يُطلقوا النار ‫على حبيبها أيضاً؟ 162 00:11:19,428 --> 00:11:21,972 ‫قال حبيبها بأنّ أحد المجرمين ‫أطلق النار عليهما 163 00:11:22,098 --> 00:11:25,017 ‫فأصاب الحبيبة ولم يصبه ‫لكنّه مثّل أنّه ميت 164 00:11:25,517 --> 00:11:27,311 ‫هل وجدت ثقب الرصاصة ‫التي أخطأت الحبيب؟ 165 00:11:27,436 --> 00:11:28,979 ‫نعم، في الحائط ‫تماماً حيث كان الحبيب 166 00:11:29,105 --> 00:11:30,815 ‫حسناً، أحضروا مدير (جيمبوز) 167 00:11:30,940 --> 00:11:34,860 ‫سأتصل بالشرطة الفيدرالية لأرى إن كان ‫هناك نمط مشابه لروسين بمطارق 168 00:11:37,822 --> 00:11:41,283 ‫- راقصة تعرّ مصلوبة؟ هل أنت جادة؟ ‫- لا تبلل نفسك 169 00:11:41,533 --> 00:11:43,119 ‫عليكما إطلاعي بما يحدث لاحقاً 170 00:11:46,997 --> 00:11:49,916 ‫- ماذا قال أخوه؟ ‫- لا شيء، لكنّه كان هناك ويعلم شيئاً 171 00:11:50,209 --> 00:11:52,712 ‫- أحالفك الحظ لإيجاد (فيوري)؟ ‫- هذا (ديريك غلاس) صحيح؟ 172 00:11:52,878 --> 00:11:54,714 ‫نعم، وهو الشخص ‫الذي نحتاج إلى التحدث معه 173 00:11:54,879 --> 00:11:58,092 ‫(ميدافوي) و(جون) وجداه في شقة ‫إحدى الفتيات وسيحضرانه إلى هنا 174 00:11:58,843 --> 00:12:01,595 ‫هل من خبر عن علاقة ‫شرطة (نيويورك) بالموضوع؟ 175 00:12:01,928 --> 00:12:05,557 ‫الشرطي مع (ماركوس هودجز) ‫كان يعمل في الأمن 176 00:12:05,683 --> 00:12:11,564 ‫أيها الرئيس، كان عليّ إخبارك سابقاً ‫كنت معه في الأكاديمية ويعلم أنّه أخفق 177 00:12:12,356 --> 00:12:14,691 ‫كان هناك عندما أطلقت النيران؟ 178 00:12:14,817 --> 00:12:16,777 ‫لم ير شيئاً، ذُعر ورحل 179 00:12:16,902 --> 00:12:18,738 ‫- إنّه يساعد الآن ‫- نعم، إنّه ليس بشخص سيئ 180 00:12:18,903 --> 00:12:20,447 ‫أنا حقاً لا أود رؤيته يتأذى 181 00:12:20,573 --> 00:12:23,159 ‫حسناً، إن رحل بعد إطلاق ‫النيران فلن تكون هناك مشكلة 182 00:12:23,283 --> 00:12:27,287 ‫لكن إن كان يعيق الأمور ‫فسنضطر إلى إخبار مكتب شوؤن الداخلية 183 00:12:27,495 --> 00:12:29,457 ‫- لا يفعل ذلك ‫- حسناً 184 00:12:29,581 --> 00:12:32,501 ‫كان هناك شرطة آخرون ‫يعملون بالأمن مساء أمس وسنراهم 185 00:12:33,753 --> 00:12:35,212 ‫أبقني على علم بالمستجدات 186 00:12:37,465 --> 00:12:41,302 ‫هذا مقزز عن (جينكسكي) ‫رد مسلح هو أسطوانة مهينة 187 00:12:41,426 --> 00:12:44,637 ‫- نعم ‫- هل تستمع لهراء (الراب)؟ 188 00:12:44,764 --> 00:12:46,474 ‫سمعت أغاني (هيب هوب) ‫من قبل 189 00:12:46,599 --> 00:12:48,475 ‫- المتداول الآن هو (الهيب هوب)؟ ‫- لا 190 00:12:48,601 --> 00:12:52,897 ‫(آندي)، أتعلم؟ ليس الجميع يستمع ‫إلى (ليتل لوي آند شو شاينرز) 191 00:13:01,864 --> 00:13:03,491 ‫تعلم بأن (ماركوس) جيد 192 00:13:03,616 --> 00:13:07,744 ‫لم نبق على اتصال منذ الأكاديمية ‫لكنّه شخص جيد 193 00:13:07,870 --> 00:13:09,330 ‫أيكفي لتزكيه؟ 194 00:13:11,040 --> 00:13:13,458 ‫ركبت قطار الأنفاق إلى (كوينز) ‫لأخذ سيارتي 195 00:13:13,584 --> 00:13:16,378 ‫وإذ بثلاثة أشخاص ‫يتشاجرون مع إمرأة في القطار 196 00:13:16,711 --> 00:13:19,089 ‫وهو اليوم نفسه الذي أخبرنا المدرب 197 00:13:19,215 --> 00:13:22,383 ‫بوجوب إبلاغ الطوارىء عن أية ‫حادثة أثناء دراستنا في الأكاديمية 198 00:13:22,510 --> 00:13:25,470 ‫- وأننا يجب الّا نتصرف كشرطة ‫- تلقيت ضربة 199 00:13:25,596 --> 00:13:27,640 ‫نعم، وبعدها يهاجمني الأشخاص الثلاثة 200 00:13:27,764 --> 00:13:30,100 ‫لم يكن بحوزتي المسدس ‫لأنّي ما زلت في الأكاديمية 201 00:13:30,225 --> 00:13:32,853 ‫واعتقدت لثانية بأني سأتورم 202 00:13:33,229 --> 00:13:37,566 ‫عرفت (ماركوس) من صفي ولم أعرف ‫أنّه في القطار، عندها بدأت الضربات 203 00:13:37,690 --> 00:13:41,237 ‫بدأ بمساندتي ‫إذن نعم، أستطيع تزكيته 204 00:13:41,445 --> 00:13:44,448 ‫جيد، لأنك الآن شرطي 205 00:13:57,628 --> 00:13:59,088 ‫تفضل بالجلوس يا (ديريك) 206 00:14:02,758 --> 00:14:05,052 ‫- أكنت في حفلة (جينكسكي) ليلة أمس؟ ‫- لا 207 00:14:06,595 --> 00:14:09,347 ‫أول شيء تقوله يا (ديريك) كذبة ‫هذا ليس جيداً 208 00:14:09,514 --> 00:14:10,975 ‫أين كنت؟ 209 00:14:11,808 --> 00:14:15,563 ‫الشرطي الأسود، الشرطي الأسود 210 00:14:15,855 --> 00:14:20,775 ‫- يُقيد شعبه بسرعة فائقة ‫- أجب عن السؤال (ديريك) 211 00:14:21,068 --> 00:14:22,987 ‫كنت بصحبة إحدى فتياتي يا رجل 212 00:14:23,112 --> 00:14:24,905 ‫شقة الفتاة التي اصطحبناك من عندها؟ 213 00:14:25,030 --> 00:14:27,240 ‫- لا، فتاة مختلفة ‫- ما اسمها؟ 214 00:14:27,408 --> 00:14:30,660 ‫(دياندرا) ، أعرف أنّه يبدأ بحرف (د) 215 00:14:30,786 --> 00:14:33,038 ‫لدينا شهود، نعلم أنّك ‫كنت في الحفلة ليلة أمس 216 00:14:33,247 --> 00:14:39,128 ‫الشرطي الأسود ‫يتمسك بالعرق الأسود على يديه 217 00:14:39,336 --> 00:14:44,383 ‫هذا نابع من شخص مساهماته للمجتمع ‫التحدث عن الساقطات ولبسه المجوهرات 218 00:14:44,591 --> 00:14:48,970 ‫أدخر أموالي في الموسيقى ‫هذا كل شيء، لا أخذل شعبي 219 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 ‫هناك أولاد يسرقون ويقتلون ‫للحصول على ما يريدون للتفاخر 220 00:14:52,599 --> 00:14:54,893 ‫نعم، لكني لا أعتقل إخوة يا أخي 221 00:14:55,019 --> 00:14:56,478 ‫(ديريك) 222 00:14:58,022 --> 00:15:03,777 ‫عليك إثبات مكان تواجدك مساء أمس ‫وفتيات بلا أسماء لن تفيد 223 00:15:04,611 --> 00:15:06,989 ‫حسناً، ربما مررت بحفلة (جينكسكي) 224 00:15:07,280 --> 00:15:10,701 ‫لكنّها كانت جنونية وهو حقير ‫فغادرت المكان أنا وأصدقائي 225 00:15:10,826 --> 00:15:13,662 ‫- عمّ كان الخلاف؟ ‫- ليس هناك خلاف بيننا 226 00:15:13,871 --> 00:15:16,873 ‫(جينكسكي) وفريقه صعبوا الأمور عليك ‫في الفرقة عندما كنت صغيراً 227 00:15:16,998 --> 00:15:19,418 ‫اعتقدوك ناعماً ‫وربما نادوك باسم (فيوري) 228 00:15:21,170 --> 00:15:23,422 ‫الشرطي الأسود 229 00:15:24,965 --> 00:15:27,300 ‫ضايقوك ليلة أمس ‫فقررت فعل شيء حيال ذلك 230 00:15:39,063 --> 00:15:42,316 ‫اتصل محامي هذا الشخص ‫وصدّنا، كلّه مسجل 231 00:15:42,440 --> 00:15:44,401 ‫- حسناً ‫- ألدينا ما يكفي لاعتقاله؟ 232 00:15:44,525 --> 00:15:47,195 ‫- لا، ليس بعد ‫- أنستطيع حجزه قليلًا؟ 233 00:15:47,446 --> 00:15:50,366 ‫- المحامي في طريقه إلى هنا ‫- سندعه يغادر 234 00:15:53,284 --> 00:15:56,162 ‫غادر يا (ديريك) ‫سنبقى على اتصال إن احتجنا لشيء 235 00:15:56,746 --> 00:15:58,831 ‫شرطي أسود 236 00:15:58,998 --> 00:16:02,002 ‫أتعلم؟ أنا مسرور باتصال ‫محاميك لأقول لك الحقيقة 237 00:16:02,544 --> 00:16:06,255 ‫أنت الجبان الذي يتحدثون عنه ‫وإن لم يعجبك الأمر فافعل ما شئت 238 00:16:09,009 --> 00:16:10,635 ‫نعم، اعتقدت ذلك 239 00:16:14,806 --> 00:16:17,517 ‫يتلقى رسالة شكر من جماعة ‫"السيادة للعرق الأبيض" العنصرية 240 00:16:18,519 --> 00:16:21,354 ‫- حسناً، هيّا بنا ‫- هيّا بنا، اشتمني 241 00:16:21,479 --> 00:16:23,773 ‫ماذا؟ حراسك الشخصيون ‫ليسوا هنا لإنهاء مشاجرتك؟ 242 00:16:34,450 --> 00:16:39,414 ‫تفضل بالجلوس ‫منذ متى تملك (جيمبوز كلاون روم)؟ 243 00:16:39,540 --> 00:16:41,541 ‫- ثلاث سنوات ‫- أتديره أيضاً؟ 244 00:16:41,667 --> 00:16:43,919 ‫- نعم ‫- إذن، أنت ليس مالكاً متغيباً 245 00:16:44,086 --> 00:16:46,838 ‫- ...ماذا؟ ‫- إذن، تعلم ما يحدث في ناديك؟ 246 00:16:46,964 --> 00:16:50,384 ‫- إنّها تجارتي، بالطبع أعلم ما يحدث ‫- أتعرف (لوري بيلي)؟ 247 00:16:50,717 --> 00:16:54,763 ‫نعم، إنّها أفضل راقصة عندي ‫نادها باسم (كوكو) 248 00:16:56,597 --> 00:16:59,351 ‫- أحدث شيء؟ ‫- جاء اسمها في التحقيق 249 00:16:59,642 --> 00:17:04,148 ‫- برفقة من تخرج (لوري)؟ ‫- هي حبيبة (دينيس) 250 00:17:04,272 --> 00:17:05,732 ‫كان منسق الموسيقى في النادي 251 00:17:05,858 --> 00:17:08,694 ‫- من الروس الذين تخرج برفقتهم؟ ‫- لا أعلم 252 00:17:09,027 --> 00:17:12,489 ‫جزء من هذا التحقيق يدور حول ‫الروسيين اللذين كانا في شقة (لوري) 253 00:17:12,613 --> 00:17:16,617 ‫- هذه ليست بمشكلتي؟ ‫- (جوزيف)، أين كنت ستقابل الروسيين؟ 254 00:17:16,784 --> 00:17:20,372 ‫- إنّها مدينة كبيرة ‫- ألديك رجال روسيون يعملون في النادي؟ 255 00:17:20,497 --> 00:17:25,209 ‫طبعاً، العائلة ولدي أخ ونسيبان 256 00:17:25,335 --> 00:17:28,756 ‫لكنّهم لا يتحدثون مع الفتيات ‫داخل النادي، لا أسمح بذلك 257 00:17:28,922 --> 00:17:31,216 ‫(جوزيف)، أنت ستخبرنا ‫برفقة من كانت (لوري) 258 00:17:31,340 --> 00:17:36,888 ‫أو سنأتي بقسم الإطفاء، وقسم الصحة ‫وسلطة الكحول كل ليلة 259 00:17:38,347 --> 00:17:44,563 ‫في (روسيا) الوضع أسهل، إن حدثت ‫مشكلة مع الشرطة، نحلها بالنقود 260 00:17:45,147 --> 00:17:48,192 ‫إن تماديت أكثر ‫فستقع في مشكلة حقيقية 261 00:17:48,316 --> 00:17:52,780 ‫أقول إننا نفعل ذلك في (روسيا) ‫ليس هنا، بالتأكيد لا 262 00:17:52,946 --> 00:17:57,033 ‫اسما الروسيين اللذين كانا برفقة ‫(لوري) أو ستبدأ برؤيتنا كثيراً 263 00:17:57,241 --> 00:18:01,579 ‫- لا أعرف، لكني سأسأل ‫- افعل ذلك 264 00:18:06,793 --> 00:18:09,504 ‫سنحتاج إلى قائمة أسماء كل الموظفين ‫مرسلة بالفاكس خلال ساعة 265 00:18:09,629 --> 00:18:11,380 ‫سأقوم بذلك 266 00:18:14,842 --> 00:18:16,970 ‫أهو واحد من الروسيين ‫اللذين صلبا راقصة التعري؟ 267 00:18:20,599 --> 00:18:22,767 ‫لا جديد من مالك النادي ‫لكنّه سيسأل من حوله 268 00:18:22,975 --> 00:18:26,688 ‫حبيب الفتاة قال إنّها ثُبتت بالطاولة ‫وبعدها أطلقت بالنار؟ صحيح؟ 269 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 ‫- صحيح ‫- حسناً، إنّه يكذب 270 00:18:28,649 --> 00:18:32,110 ‫قال الطبيب الشرعي ‫إنّ ما حدث هو العكس تماماً 271 00:18:32,276 --> 00:18:35,697 ‫اتصلت بمُشرّح الجرح ‫ما يزال الحبيب في (بيليفيو) 272 00:18:35,822 --> 00:18:39,076 ‫سأله الشرطي من تريد أن تُبلغ ‫فقال له زوجتي 273 00:18:40,661 --> 00:18:44,248 ‫- الحبيب (دينيس كلانسي) متزوج؟ ‫- نعم، (بيتي آن كلانسي) 274 00:18:44,580 --> 00:18:47,542 ‫- يعيشون في شارع رقم 13 ‫- هل بلغتها الشرطة؟ 275 00:18:47,750 --> 00:18:49,293 ‫لا 276 00:18:55,926 --> 00:18:59,095 ‫- أتحتاج إلى شيء يا سيدي؟ ‫- (ديف)، منذ متى نعرف بعضنا؟ 277 00:18:59,387 --> 00:19:01,807 ‫- تقريباً أسبوع ‫- تبدو مدة طويلة، أليس كذلك؟ 278 00:19:01,974 --> 00:19:03,432 ‫نعم، بالتأكيد 279 00:19:04,016 --> 00:19:07,354 ‫أعتقد أننا نستطيع أن نكون صادقين ‫مع بعضنا بعضاً، أليس كذلك؟ 280 00:19:07,478 --> 00:19:09,522 ‫أعتقد ذلك، وأتمنى ذلك 281 00:19:10,064 --> 00:19:15,653 ‫- جيد، (ديف)، فعلًا بدأت بمضايقتي ‫- يؤسفني سماع ذلك 282 00:19:15,778 --> 00:19:19,031 ‫بالرغم من تنبيهك سابقاً ‫للتركيز في عملك ولم تفعل 283 00:19:19,407 --> 00:19:22,535 ‫باعتقادي أنك تعتبر ‫نفسك مؤهلًا لأشياء أكبر 284 00:19:22,702 --> 00:19:25,037 ‫(ديف) أتمنى لك الحظ ‫فعلًا في هذه المسألة 285 00:19:25,538 --> 00:19:29,417 ‫لكن إقناعك للأخرين ونفسك ‫بأنك لن تجيب على الهاتف أبداً 286 00:19:29,542 --> 00:19:33,129 ‫فأنت تبالغ وتتصرف كالحقير 287 00:19:33,713 --> 00:19:37,508 ‫ربما السبب تضادّ الشخصيات ‫ولقد عملت كثيراً في قوات أخرى 288 00:19:38,176 --> 00:19:39,761 ‫- انسجمت مع الجميع بشكل رائع ‫- أين؟ 289 00:19:40,011 --> 00:19:42,431 ‫في قسم التسجيل القديم ‫عند مكتب (بيستول لايسنس) 290 00:19:42,555 --> 00:19:45,224 ‫هنا فريق التحريات ‫ونقوم بعمل الشرطة هنا 291 00:19:45,349 --> 00:19:48,477 ‫أنت مسؤول عن إحضار ‫معلومات بخصوص أعمال مهمة 292 00:19:48,603 --> 00:19:51,230 ‫نعم، أنا على علم بذلك ‫وأعتقد أني أحضر لكم المعلومات 293 00:19:51,355 --> 00:19:54,317 ‫(ديف)، هذه المرة ليس نقاشاً 294 00:19:54,942 --> 00:19:59,447 ‫من الآن حتى عودة (جون) ‫أبعد الكمبيوتر وأغلق هاتفك الخلوي 295 00:19:59,573 --> 00:20:02,700 ‫ولا تسأل المحققين عن معلومات ومواد 296 00:20:03,367 --> 00:20:05,620 ‫قم بعملك أو ارحل من هنا 297 00:20:06,037 --> 00:20:08,207 ‫- حسناً، أنت الرئيس ‫- هذا صحيح 298 00:20:16,339 --> 00:20:17,925 ‫- (تيرانس) ‫- أراك لاحقاً 299 00:20:24,598 --> 00:20:30,061 ‫- تحدثنا مع (ماركوس هودجز) ‫- حسناً 300 00:20:30,353 --> 00:20:33,105 ‫كنت تتولى مسؤولية الأمن ‫في حفلة (جينكسكي) ليلة أمس؟ 301 00:20:33,773 --> 00:20:35,691 ‫- نعم ‫- أكنت عندما أصيب (جينكسكي)؟ 302 00:20:36,985 --> 00:20:38,904 ‫- نعم ‫- أرأيت شيئاً؟ 303 00:20:39,946 --> 00:20:43,241 ‫- لا ‫- (تيرانس)، ستبقى مراقبتك 18 شهراً 304 00:20:43,491 --> 00:20:46,077 ‫- هذا صحيح ‫- أتذكر آلية عمل المراقبة؟ 305 00:20:46,619 --> 00:20:48,746 ‫- نعم ‫- مكالمة هاتفية واحدة تُطرد 306 00:20:48,871 --> 00:20:50,707 ‫- أتريد أن تبقى شرطياً؟ ‫- أريد حقاً 307 00:20:50,831 --> 00:20:53,585 ‫لديك فرصة واحدة لتخبرنا بما حدث 308 00:20:53,752 --> 00:20:57,338 ‫وإن أخفيت شيئاً فسأكتشف الأمر ‫وبعدها سأقوم بالاتصال 309 00:20:59,382 --> 00:21:02,385 ‫- ماذا قال لكم (ماركوس)؟ ‫- (تيرانس) لا ننتظر أسئلتك 310 00:21:02,593 --> 00:21:04,345 ‫- (ماركوس) يعلم بما حدث ‫- لماذا؟ 311 00:21:05,429 --> 00:21:10,059 ‫حالما سمعت الطلقات النارية وجدت ‫(ماركوس) واقفاً مكان وقوع (جينكسكي) 312 00:21:10,352 --> 00:21:13,187 ‫المكان جنوني ‫ركضت نحو إطلاق النيران 313 00:21:13,312 --> 00:21:17,191 ‫رأيت (أدريان) أخا (ماركوس) ‫و(جينكسكي) يركضان وراء المجرم 314 00:21:17,316 --> 00:21:20,945 ‫- تلقيت بعض الضربات وأضعتهما ‫- أتحدثت مع (ماركوس) قبل مغادرتك؟ 315 00:21:21,070 --> 00:21:25,784 ‫نعم، فليغادر من يعمل في الأمن ‫وإننا لم نكن هناك، وإنّه سيتولى الأمر 316 00:21:25,908 --> 00:21:28,536 ‫إبتكر (ماركوس) لكم القصة لتقولوها؟ 317 00:21:28,662 --> 00:21:32,707 ‫- لا، قال أن ننصرف وإنّها مسؤوليته ‫- حسناً 318 00:21:33,958 --> 00:21:37,211 ‫- أسيُجرى إتصالًا؟ ‫- ليس منا 319 00:21:53,019 --> 00:21:54,729 ‫- نعم ‫- الشرطة، افتحي الباب 320 00:21:55,021 --> 00:21:56,814 ‫- لماذا؟ ‫- افتحي الباب فقط 321 00:21:58,733 --> 00:22:01,694 ‫- (بيتي آن كلانسي) ‫- نعم، لماذا؟ 322 00:22:01,819 --> 00:22:05,156 ‫- نريد الدخول للتحدث إليك ‫- عمّ؟ 323 00:22:05,364 --> 00:22:09,827 ‫- افتحي الباب ‫- دعوني أرى شارتيكما مرةً أخرى 324 00:22:25,426 --> 00:22:28,555 ‫نحقق في شكوى بخصوص ‫(لوري بيلي)، أتعرفينها؟ 325 00:22:30,139 --> 00:22:31,600 ‫زوجي يعرفها 326 00:22:35,561 --> 00:22:39,106 ‫إن كانت لديكما أسئلة فلا بأس ‫لكنّي لم أسمح لكما بالتطفل 327 00:22:39,857 --> 00:22:42,818 ‫- أزوجك (دينيس كلانسي)؟ ‫- نعم 328 00:22:43,236 --> 00:22:46,447 ‫- كيف يعرف زوجك (لوري)؟ ‫- أود أن أعرف سبب التحقيق 329 00:22:46,865 --> 00:22:51,118 ‫(بيتي آن)، سنعطيكِ فرصة الآن ‫لكني متأكدة بأن لديك مواد هنا 330 00:22:51,244 --> 00:22:53,954 ‫يجب ألّا تكون موجودة ‫لذا تعاوني معنا 331 00:23:01,587 --> 00:23:03,214 ‫(دينيس) يُعاشرها 332 00:23:04,173 --> 00:23:06,467 ‫- يعيش معها فعلياً ‫- من الواضح بعلمك 333 00:23:06,801 --> 00:23:09,970 ‫إن كان لديك الوقت فسأخبرك بقصتي ‫لكني أشك في أنك تودين سماع ذلك 334 00:23:10,096 --> 00:23:12,599 ‫(دينيس) جعلك تُدمنين ‫لكنّه يجني النقود ويسرق من أجلكما 335 00:23:12,723 --> 00:23:15,601 ‫تحاولين التخلص من هذا ‫لكنك في الواقع متورطة 336 00:23:16,060 --> 00:23:19,230 ‫- بالضبط ‫- ألزوجك ديون كبيرة؟ 337 00:23:20,064 --> 00:23:22,858 ‫لا أعرف ولا أسأل ‫هل (دينيس) متورط في الموضوع؟ 338 00:23:22,983 --> 00:23:25,152 ‫- لا نعلم حتى الآن ‫- من أين يأتي (دينيس) بالنقود؟ 339 00:23:25,277 --> 00:23:27,279 ‫أيعمل في مكان آخر منذ توقفه ‫عن تنسيقه للموسيقى في (جيمبوز)؟ 340 00:23:27,405 --> 00:23:29,115 ‫بعض الأعمال الحرّة ‫لتنسيق الموسيقى في الحفلات 341 00:23:29,907 --> 00:23:32,076 ‫والآن مبتدىء ليصبح ‫فناناً لتثقيب الجسم 342 00:23:32,701 --> 00:23:34,578 ‫- أين؟ ‫- "وشم الشيطان الأحمر" 343 00:23:34,870 --> 00:23:38,207 ‫- من يدرّبه؟ ‫- (فوس ميلر) 344 00:23:38,666 --> 00:23:42,253 ‫- نعم، أيثقبان الأذن والسرر فقط أم...؟ ‫- كل شيء 345 00:23:43,421 --> 00:23:46,257 ‫- أي مكان تريدانه ‫- أحسنت 346 00:23:47,049 --> 00:23:51,178 ‫- الأسبوع الماضي ثقب (دينيس) لي... ‫- فهمنا، شكراً 347 00:24:05,276 --> 00:24:07,111 ‫(ماركوس)، وردتنا معلومات أكثر 348 00:24:07,361 --> 00:24:09,488 ‫- هل اتهم أحد (فيوري) بأنّه مطلق النار؟ ‫- لا 349 00:24:09,613 --> 00:24:12,199 ‫لكن المعلومات التي وردتنا ‫أنّك كنت مكان حصولها 350 00:24:12,324 --> 00:24:14,118 ‫لا، كنت قريباً لكني لم أر شيئاً 351 00:24:14,243 --> 00:24:18,497 ‫لا أعرف مشكلتك، ألا تريد المساعدة ‫في اعتقال (فيوري) لقتله صديقك؟ 352 00:24:18,622 --> 00:24:22,293 ‫- طبعاً أريد وإن استطعت... ‫- حسناً، كفاك تلاعباً (ماركوس) 353 00:24:22,418 --> 00:24:26,672 ‫تنتظر لتعرف ما نعرفه قبل إعطائنا ‫معلومة أخرى، توقف الآن 354 00:24:26,881 --> 00:24:30,802 ‫أكلكم مغرمون بالنجومية لأنّ صديقكم ‫مشهور؟ والآن أنت ملبي الطلبات 355 00:24:30,926 --> 00:24:34,346 ‫إني صديق (جينكسكي) و(أدريان) ‫منذ زمن، أطول من كوني شرطياً 356 00:24:34,680 --> 00:24:36,474 ‫- أتعرف شيئاً عن الأصدقاء؟ ‫- نعم 357 00:24:36,849 --> 00:24:40,519 ‫لديك واحد يقف أمامك ‫وهو يزكيك طوال النهار 358 00:24:40,644 --> 00:24:44,565 ‫وهو السبب الوحيد الذي يمنعك الآن ‫من الإجابة عن أسئلة الشوؤن الداخلية 359 00:24:45,065 --> 00:24:48,569 ‫هل تقف بجانبهم؟ ‫هل تتخلى عن كونك شرطياً؟ 360 00:24:54,700 --> 00:24:59,371 ‫كنت هناك، سمعت طلقات نارية ‫استدرت ووجدت (جينكسكي) يسقط 361 00:24:59,497 --> 00:25:02,082 ‫بعد ثوانٍ أرى (فيوري) ‫يهرب ومسدس في يده 362 00:25:02,208 --> 00:25:04,919 ‫ألاحقه ولا أجده ‫فقد سقطت على الأرض 363 00:25:05,044 --> 00:25:07,546 ‫- لأنّ الجميع يركضون باتجاه الباب ‫- لماذا لم تقل لنا هذا سابقاً؟ 364 00:25:07,671 --> 00:25:12,343 ‫اعتقدت أنّ من سيتولى القضية ‫سيكتشف سبباً لاعتقال (فيوري) بلا تدخلنا 365 00:25:12,968 --> 00:25:14,929 ‫فقد كان هناك أكثر من ألف شخص 366 00:25:15,429 --> 00:25:19,308 ‫أنا لم أشهد إطلاق النار ‫لا أعرف... 367 00:25:21,894 --> 00:25:24,355 ‫- أنا أقول الحقيقة ‫- أرأى (أدريان) إطلاق النار؟ 368 00:25:24,480 --> 00:25:28,150 ‫لا أعتقد ذلك، لكن (أدريان) كان ‫يلاحق معي (فيوري) ومعه مسدس 369 00:25:28,692 --> 00:25:31,987 ‫أخرج مسدسه وأطلق بعض العيارات ‫على (فيوري)، وهو تحت المراقبة 370 00:25:32,112 --> 00:25:34,156 ‫يطلب منك (أدريان) ألّا تتدخل 371 00:25:34,281 --> 00:25:36,116 ‫لأنّه أطلق النار وسيسجن 372 00:25:36,242 --> 00:25:39,119 ‫أو ألّا تتدخلوا كي يستطيع ‫الانتقام من (فيوري) وحده؟ 373 00:25:39,245 --> 00:25:42,206 ‫- لا، وعدني بأنه لن يفعل ‫- إذن، (أدريان) يقول لك ما تفعل؟ 374 00:25:42,331 --> 00:25:48,546 ‫خذلته، لقد عيّنوني لتهدئة الأمور ‫وانتهى الأمر بمقتل (جينكسكي) أمام عيني 375 00:25:49,379 --> 00:25:51,215 ‫بالكاد أستطيع النظر ‫في عين (أدريان) 376 00:25:52,048 --> 00:25:55,803 ‫حسناً، بما أنّ (فيوري) ‫له محامٍ الآن 377 00:25:55,928 --> 00:25:59,098 ‫سأحاول الحصول على تصريح ‫من مكتب الادعاء لحجز المسدس 378 00:26:01,559 --> 00:26:03,102 ‫(جون)، هذا كل شيء 379 00:26:16,699 --> 00:26:19,910 ‫- يا سيدتيّ، كيف حالكما؟ ‫- بخير، هل أنت (فوس)؟ 380 00:26:20,160 --> 00:26:22,871 ‫- أنا (فوس) ‫- أيعمل لديك (دينس كلانسي)؟ 381 00:26:23,205 --> 00:26:27,001 ‫يعمل لدي؟ بين الحين والأخر ‫إنّه يقضي وقته هنا 382 00:26:27,126 --> 00:26:29,753 ‫- أتعرف (لوري بيلي)؟ ‫- لا، أحدث شيء؟ 383 00:26:29,878 --> 00:26:34,925 ‫شيء جنوني حدث، جاءت شكوى ‫بأنّ شخصاً يحاول الثقب بين يديه 384 00:26:35,092 --> 00:26:39,345 ‫الواضح أنّ الأمور ساءت ‫والشكوى ذكرت أن (دينس) الفاعل 385 00:26:39,555 --> 00:26:41,599 ‫- ذلك الغبي ‫- هل حدث هذا هنا؟ 386 00:26:41,724 --> 00:26:46,145 ‫- بالطبع لا، هذا متجر قانوني ‫- هل علّمته كيفية ثقب اليد؟ 387 00:26:46,353 --> 00:26:47,855 ‫- أهذا ما قاله؟ ‫- هل علّمته؟ 388 00:26:48,814 --> 00:26:52,234 ‫حسناً، سألني (دينيس) كيفية فعل ذلك 389 00:26:52,401 --> 00:26:56,196 ‫أخبرته بأنّها مستحيلة وخطرة ‫فتابع أسئلته 390 00:26:56,321 --> 00:26:59,365 ‫وقال وإن كنت مضطراً؟ ‫فقلت إن هددني أحدهم بمسدس 391 00:26:59,575 --> 00:27:02,994 ‫فسأفعلها بين الوسط والإصبع الرابع ‫فوق المفاصل 392 00:27:03,203 --> 00:27:07,373 ‫كنا نتحدث في الموضوع ‫لتضييع الوقت فقط واعتقدنا ذلك 393 00:27:07,499 --> 00:27:10,419 ‫- هل ذكر لك بأنّه ينوي فعلها؟ ‫- لا، ليس لي 394 00:27:10,544 --> 00:27:12,129 ‫(فوس)، ألك علاقة بالموضوع؟ 395 00:27:12,838 --> 00:27:15,006 ‫لأنّ الحقيقة ستظهر ‫والآن الوقت الملائم لإخبارنا 396 00:27:15,174 --> 00:27:20,763 ‫لا، و(دينيس) غبي لمحاولته ‫إن رأيتماه فأخبراه بألاّ يأتي هنا 397 00:27:24,767 --> 00:27:28,270 ‫- ما رأيك بينما نحن هنا؟ ‫- ليس في هذه الحياة 398 00:27:33,192 --> 00:27:36,528 ‫لدينا شاهد رأى مسدساً مع (فيوري) ‫بعد إطلاق النار مباشرة 399 00:27:36,695 --> 00:27:39,156 ‫لكن لا شاهد يرى (فيوري) ‫يطلق النار على الضحية؟ 400 00:27:39,281 --> 00:27:41,200 ‫- لا ‫- و(فيوري) لديه محامٍ 401 00:27:41,492 --> 00:27:45,245 ‫نحتاج منك إلى تصريح بحجز المسدس ‫وسنتولى الأمر بعد ذلك 402 00:27:45,371 --> 00:27:48,165 ‫هذه جريمة من الدرجة الأولى ‫يجب عرضها على مدير المكتب 403 00:27:48,332 --> 00:27:50,125 ‫- اعرضيها ‫- مَن الشاهد؟ 404 00:27:50,250 --> 00:27:51,752 ‫- شرطي ‫- عظيم 405 00:27:51,877 --> 00:27:55,422 ‫كان يعمل في الأمن بلا إذن ‫ولا نريد إقحامه في الموضوع 406 00:27:56,005 --> 00:27:59,301 ‫- سأخبر مديري بوجود شاهد موثوق به ‫- بلا تأخير 407 00:28:00,009 --> 00:28:02,887 ‫أعلم 408 00:28:09,478 --> 00:28:11,646 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 409 00:28:11,939 --> 00:28:15,442 ‫أفضل، أفضل بكثير ‫وكأن المشاكل حلّت 410 00:28:15,818 --> 00:28:17,528 ‫بلا شك، مررت بالكثير 411 00:28:17,653 --> 00:28:20,822 ‫أخيراً أشعر بأنّني مستعدة للعمل 412 00:28:20,948 --> 00:28:22,741 ‫جيد، أعلم كم يهمك العمل 413 00:28:24,076 --> 00:28:29,540 ‫بعد ما مررت به، أدركت أنّه ‫ليس مهماً مقارنةً بأشياء أخرى 414 00:28:30,708 --> 00:28:33,168 ‫- يجب أن أتابع هذه القضية ‫- بالطبع 415 00:28:33,919 --> 00:28:36,171 ‫- أنحن بخير معاً؟ ‫- نعم، نحن بخير 416 00:28:36,629 --> 00:28:39,383 ‫- بعدما أنجز عملي، أنلتقي؟ ‫- بالطبع 417 00:28:41,592 --> 00:28:43,846 ‫- مرحباً (جون) ‫- المستشارة 418 00:28:49,560 --> 00:28:54,481 ‫- لِمَ عدت؟ ‫- تم تقصير الرحلة، كيف الأوضاع (ديف)؟ 419 00:28:56,316 --> 00:28:58,192 ‫- (داني) ‫- ماذا حدث؟ 420 00:28:58,861 --> 00:29:03,073 ‫لست مستعداً للتحدث عن الموضوع ‫أحضرت بعض الهدايا للجميع 421 00:29:04,158 --> 00:29:07,870 ‫- أحدث شيء في رحلة السفاري؟ ‫- لم ننزل من الطائرة في (إفريقيا) 422 00:29:08,078 --> 00:29:09,538 ‫ماذا حدث؟ 423 00:29:09,663 --> 00:29:12,750 ‫ونحن في الطائرة إلى (باريس) ‫متوجهين للحاق برحلتنا إلى (إفريقيا) 424 00:29:12,874 --> 00:29:14,668 ‫أصيب رجل كبير في السن ‫بنوبة قلبية 425 00:29:14,918 --> 00:29:19,715 ‫فتوجب علينا الهبوط ‫الاضطراري الطبي في (أيسلندا) 426 00:29:20,048 --> 00:29:23,510 ‫وهي كما يطلقون عليها ‫هبوطاً دولياً غير مخطط له 427 00:29:24,052 --> 00:29:26,555 ‫فكان علينا الانتظار ‫لتعبئة الوقود وتحضيرها 428 00:29:26,930 --> 00:29:28,766 ‫- كم استغرق ذلك؟ ‫- يومين 429 00:29:29,224 --> 00:29:31,852 ‫- هل علقتم بالمطار؟ ‫- قاعدة عسكرية 430 00:29:32,518 --> 00:29:35,063 ‫كانت قاعدة عسكرية ‫الآن مهجورة 431 00:29:35,230 --> 00:29:39,109 ‫وبعدها وصلنا (باريس)، وبعد الانتظار ‫في مطار (ديغول) 8 ساعات 432 00:29:39,234 --> 00:29:44,698 ‫وصلنا (كينيا) ‫وهبطنا في وسط منطقة انقلاب 433 00:29:44,823 --> 00:29:48,577 ‫فعلياً، 16 ساعة على طريق مسفلتة ‫وبعد ذلك العودة إلى (باريس) 434 00:29:48,702 --> 00:29:53,081 ‫وأخيراً أنا و(راي) نجحنا في العودة ‫للمنزل وما نزال نتحدث مع بعضنا 435 00:29:53,207 --> 00:30:00,088 ‫لكن، مسرورون لبقائنا أحياء ‫فليكن، لننسَ كل ذلك 436 00:30:00,214 --> 00:30:04,008 ‫أتيت لأعطيكم هداياكم ‫لكن سامحوني إن لم تكن مرتبة 437 00:30:04,134 --> 00:30:07,179 ‫فلم أستطع شراءها ‫إلّا من محلات الهدايا في المطار 438 00:30:07,513 --> 00:30:13,309 ‫- (جون)، ألديك وقت؟ ‫- سعيد برؤيتك أيها الملازم 439 00:30:14,561 --> 00:30:18,105 ‫- أهلًا بعودتك ‫- شكراً، متمنياً أنّك تلعب الغولف 440 00:30:19,316 --> 00:30:24,987 ‫أعلم أنّه ما زال لديك وقت لإجازتك ‫لكن إن أردت العودة أبكر... 441 00:30:25,989 --> 00:30:28,075 ‫ألا يُحسن (ديف) العمل؟ 442 00:30:28,325 --> 00:30:30,493 ‫- متى يمكنك البدء؟ ‫- غداً 443 00:30:30,994 --> 00:30:33,913 ‫- أدين لك بهذا ‫- العودة جيدة 444 00:30:38,168 --> 00:30:41,672 ‫- أتشعر بتحسن يا سيد (كلانسي)؟ ‫- ما زلت أتألم 445 00:30:42,631 --> 00:30:44,091 ‫أستطيع تصور الأمر 446 00:30:44,215 --> 00:30:45,925 ‫تحدثنا إلى الطبيب الشرعي 447 00:30:46,051 --> 00:30:49,638 ‫اكتشفوا أنّ (لوري) أصيبت أولًا ‫وبعدها ثُبتت على طاولة القهوة 448 00:30:49,762 --> 00:30:52,516 ‫- وهذا يختلف قليلًا عمّا قلته لنا ‫- حقاً؟ 449 00:30:53,015 --> 00:30:57,145 ‫هذا مثير، لأني كنت هناك ‫ومتأكد من أنها ثُبتت وبعدها أصيبت 450 00:30:57,395 --> 00:30:59,565 ‫أنا فضولية، في "وشم الشيطان الأحمر" 451 00:30:59,815 --> 00:31:02,693 ‫عندما تكلمت مع (فوس) ‫عن كيفية تثبيت راحة اليد 452 00:31:02,818 --> 00:31:04,361 ‫أسألته كم ستؤلم؟ 453 00:31:04,695 --> 00:31:07,321 ‫أعني، أهي مؤلمة ‫أكثر ممّا تصورت؟ 454 00:31:07,739 --> 00:31:10,325 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- حسناً، تخيل هذا يا (دينيس) 455 00:31:10,533 --> 00:31:12,202 ‫بما أنّ شخصاً وحده ‫لا يستطيع تثبيت يديه بمسامير بمقعد 456 00:31:12,327 --> 00:31:15,789 ‫وترتيب وسيلة للنجاة ‫فهذا يعني اشتراك أحد آخر معك 457 00:31:16,080 --> 00:31:20,711 ‫أعطنا اسم الشخص الآخر ‫وإلاّ فسيتم اتهامك بالقتل والسرقة 458 00:31:20,835 --> 00:31:24,505 ‫- لم أفعل أي شيء ‫- حسناً، إذن، إدخل 459 00:31:25,590 --> 00:31:27,050 ‫- لماذا؟ ‫- إدخل 460 00:31:27,174 --> 00:31:30,970 ‫- أتى روسيان ‫- (دينيس)، هذا الواقع الآن، حسناً؟ 461 00:31:31,096 --> 00:31:35,392 ‫سنتهمك بقتل وسرقة حبيبتك (لوري) ‫إلّا إذا أعطيتنا اسم المتورط بالأمر 462 00:31:38,061 --> 00:31:40,814 ‫- لا، لا ‫- انهض 463 00:31:41,315 --> 00:31:43,233 ‫- لا ‫- انهض، ستدخل 464 00:31:43,357 --> 00:31:49,864 ‫- حسناً، كان (هانك غريندا) ‫- كيف تعرفه؟ 465 00:31:50,031 --> 00:31:53,117 ‫- ندين للتاجر نفسه ‫- (هانك) ثبتك بالمسامير بالمقعد 466 00:31:53,368 --> 00:31:58,498 ‫نعم، وكنت متأكداً من أنها بمجرد ‫رؤيتها لي وهم يثبتوني بالمسامير ستستسلم 467 00:31:58,623 --> 00:32:01,335 ‫لكنّها لم تفعل، حينها أدركت ‫مدى أهميتي بالنسبة إليها 468 00:32:01,667 --> 00:32:03,794 ‫لإنّ (لوري) لم تعطيكم ‫الرقم السري للخزنة 469 00:32:03,921 --> 00:32:05,880 ‫- فتطلب من (هانك) إطلاق النار عليها؟ ‫- لا 470 00:32:06,006 --> 00:32:08,967 ‫بدأ (هانك) بالتضايق لإنّها لم تستسلم 471 00:32:09,091 --> 00:32:11,470 ‫وكالأحمق يقول (دينيس) تحدث إليها 472 00:32:11,594 --> 00:32:14,430 ‫وبمعرفته لإسمي، ظنّت أنّها مؤامرة 473 00:32:14,556 --> 00:32:18,518 ‫وبدأت بالصراخ فتضايق مرّةً أخرى ‫وأطلق النار عليها 474 00:32:18,685 --> 00:32:21,687 ‫ينزع الخزنة من مكانها ‫وثبتها بالمسامير على طاولة القهوة 475 00:32:21,813 --> 00:32:24,523 ‫ويُصيب الحائط أعلى رأسك ‫لتتناسب مع القصة الجديدة 476 00:32:24,941 --> 00:32:27,818 ‫- نعم ‫- أين نجد (هانك غريندا)؟ 477 00:32:28,027 --> 00:32:30,322 ‫لم أطلق النار عليها ‫ولم ألمسها 478 00:32:30,446 --> 00:32:34,700 ‫كان من المفروص أن أتحمل ‫كل الأسى وليس (لوري) 479 00:32:34,825 --> 00:32:36,453 ‫كان لن يصيبها مكروه 480 00:32:38,245 --> 00:32:42,209 ‫- أحببتها ‫- نعم؟ أين (هانك)؟ 481 00:33:04,147 --> 00:33:06,524 ‫- هل الضوضاء شديدة؟ ‫- (هانك)، أفلته من يدك 482 00:33:06,650 --> 00:33:08,567 ‫- أود أن أشرح الأمر ‫- أفلته من يدك أولًا 483 00:33:10,528 --> 00:33:13,281 ‫ضع يداك على المقعد 484 00:33:14,199 --> 00:33:18,119 ‫- إنّها خزنتي، نسيت الرقم السري ‫- نعم، (هانك) لك إياها 485 00:33:26,795 --> 00:33:30,339 ‫- سأكرر ما فعلته من أجل (ماركوس) ‫- نعم 486 00:33:31,591 --> 00:33:34,636 ‫سمعت بأنّك جازفت من قبل 487 00:33:36,053 --> 00:33:38,265 ‫ذهبت لمساعدة أشخاص ‫إعتقدت أنّي أعرفهم من قبل 488 00:33:38,389 --> 00:33:39,890 ‫وإنتهى بي المطاف في مشاكل 489 00:33:40,559 --> 00:33:42,977 ‫إن تورطت بالموضوع كثيراً ‫وساءت الأمور 490 00:33:43,102 --> 00:33:45,105 ‫سيُقضى عليك معه 491 00:33:46,355 --> 00:33:50,401 ‫- ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟ ‫- الشيء نفسه 492 00:33:51,611 --> 00:33:54,281 ‫- لا يحمي شرطي إلّا شرطي ‫- نعم 493 00:33:57,450 --> 00:33:59,201 ‫ها هم 494 00:34:00,286 --> 00:34:03,832 ‫- لننال منهم عندما يدخلون السيارة ‫- تلقيت ذلك 495 00:34:08,294 --> 00:34:10,212 ‫من هذا؟ 496 00:34:13,175 --> 00:34:14,759 ‫يا إلهي 497 00:34:27,980 --> 00:34:30,858 ‫ارمي مسدسك! ‫ارميه! 498 00:34:30,983 --> 00:34:33,570 ‫- ارفع يداك، كي أراهما ‫- اخرج يداك 499 00:34:35,113 --> 00:34:37,698 ‫- (ديريك) ‫- هل أصبت ذلك السافل؟ 500 00:34:37,823 --> 00:34:40,701 ‫- اخرس! هل أنت بخير يا بني؟ ‫- نعم، نلت منه 501 00:34:41,118 --> 00:34:43,663 ‫- أكد له أنّي من فعلها ‫- أغلق فمك 502 00:34:43,788 --> 00:34:45,915 ‫- أأنت الذي في سيارة الأجرة بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 503 00:34:46,082 --> 00:34:48,251 ‫- لنذهب ‫- لنذهب يا (أدريان) 504 00:34:50,878 --> 00:34:52,505 ‫اصمد يا (ديريك)، المساعدة في الطريق 505 00:34:52,631 --> 00:34:56,509 ‫الفرقة 15، لدينا حالة 1013 ‫شارع 6 و(باوري)، أطلق النار على أشخاص 506 00:34:56,635 --> 00:34:59,970 ‫وشارع 53، شرطة مصابون ‫استعجل سيارة الإسعاف 507 00:35:00,513 --> 00:35:02,431 ‫- أمي ‫- حسناً 508 00:35:02,766 --> 00:35:06,561 ‫- (فيرنر غلاس) في (فورت لي) ‫- حسناً 509 00:35:08,480 --> 00:35:10,023 ‫سيارة الإسعاف في طريقها 510 00:35:11,232 --> 00:35:14,735 ‫- يا إلهي! ‫- لا بأس يا (ديريك) 511 00:35:29,041 --> 00:35:32,670 ‫- مرحباً (هانك) ‫- للسجن؟ 512 00:35:32,795 --> 00:35:34,589 ‫نعم، شكراً 513 00:35:35,464 --> 00:35:37,758 ‫- مرحباً ‫- مرحباً (ريتا)، كنت في الجوار 514 00:35:38,342 --> 00:35:42,013 ‫(كوني مكدويل) ‫هذه (ليزلي والدن)، تتولى قضية الطلاق 515 00:35:44,141 --> 00:35:46,226 ‫- سررت بمعرفتك ‫- ألديك دقيقية؟ 516 00:35:46,475 --> 00:35:48,185 ‫- بالتأكيد ‫- سأخبر الرئيس بالمستجدات 517 00:35:48,602 --> 00:35:50,104 ‫حسناً 518 00:35:52,524 --> 00:35:55,944 ‫- أين الملازم؟ ‫- تحت عند مكتب القائد 519 00:35:56,319 --> 00:35:59,905 ‫إتضح أنّ هناك إطلاق نار من سيارة ‫تتعلق بمشتبه في القضية الأخرى 520 00:36:00,030 --> 00:36:01,908 ‫- مَن؟ ‫- لا أعرف 521 00:36:02,032 --> 00:36:03,826 ‫أنا هنا لأخذ وترك رسائل فقط 522 00:36:04,994 --> 00:36:07,454 ‫قال الملازم إنّه ‫سيعود خلال دقائق 523 00:36:09,748 --> 00:36:12,710 ‫- ماذا بك؟ ‫- اليوم آخر يوم لي 524 00:36:12,919 --> 00:36:15,671 ‫سأقضيها مثل جميع موظفو الحكومة 525 00:36:16,923 --> 00:36:21,594 ‫- كالرجل الآلي ‫- حسناً 526 00:36:24,764 --> 00:36:29,101 ‫عندما تواجهين قضية طلاق تتأجج المشاعر ‫والناس يصبحون عنيدون 527 00:36:29,226 --> 00:36:31,520 ‫- أوافق (دان) على إنهائها بسرعة؟ ‫- لا 528 00:36:31,813 --> 00:36:35,191 ‫- إنّه يتنازع على إستسلام ضمني ‫- لماذا؟ 529 00:36:35,482 --> 00:36:37,902 ‫لا أعرف، تحدثت إلى محامي (دون) 530 00:36:38,027 --> 00:36:41,030 ‫رفض كل عروض تقسيم المُلكية 531 00:36:42,406 --> 00:36:45,075 ‫- ماذا يحدث الآن؟ ‫- يُطالبان بمحاكمة بها هيئة محلفين 532 00:36:45,659 --> 00:36:47,244 ‫لا أصدق هذا 533 00:36:47,369 --> 00:36:50,247 ‫ربما هذه محاولة من (دان) ‫للحصول على تسوية أفضل 534 00:36:50,540 --> 00:36:56,503 ‫أفضل؟ إني أعطيه حقه وأكثر ‫لا أريد نقوده أو الشقة 535 00:36:56,630 --> 00:36:59,883 ‫أريد فقط الأغراض التي تخصني ‫قبل أن نتزوج 536 00:37:00,007 --> 00:37:04,303 ‫أعلم، وأضحت هذا لمحامي (دون) ‫أنّ (دون) غير منطقي 537 00:37:05,554 --> 00:37:08,015 ‫كم المدة قبل أن تتولاها ‫محكمة بهيئة المحلفين؟ 538 00:37:08,140 --> 00:37:09,601 ‫- هذا يعتمد ‫- كم تقريباً؟ 539 00:37:09,768 --> 00:37:11,268 ‫أسوأ حالة، سنتين 540 00:37:12,770 --> 00:37:15,648 ‫- إنّه يتلاعب معي ‫- إنّه يحاول 541 00:37:16,315 --> 00:37:19,610 ‫ما هي الخطوة التالية فيما يتعلق بنا؟ 542 00:37:19,860 --> 00:37:22,613 ‫الخطوة التالية تبادل المعلومات ‫عن الأحوال المالية 543 00:37:22,739 --> 00:37:24,365 ‫كم سيكلفني الأمر؟ 544 00:37:26,408 --> 00:37:29,745 ‫عندما أتيت لي، إعتقدنا أنّ الأمر ‫سيكون سريعاً وقليل التكلفة 545 00:37:30,246 --> 00:37:32,539 ‫من الواضح الآن ‫أنه ربما يدوم الأمر طويلًا 546 00:37:32,874 --> 00:37:35,292 ‫- خصوصاً إن لم يهدأ (دون) ‫- كم سيكلفني؟ 547 00:37:35,876 --> 00:37:38,380 ‫في الأحوال العادية ‫أطلب 10 الآف دولار تحت الحساب 548 00:37:41,715 --> 00:37:46,095 ‫- أستطيع الآن إعطاءك 4 الآف ‫- حسناً 549 00:37:49,181 --> 00:37:53,185 ‫هذا أسلوب (دان) للإنتقام مني ‫ويعلم أنّه ليس في مقدوري تحمّله 550 00:37:53,727 --> 00:37:56,772 ‫- غادرت المنزل، أخذت معظم أغراضك ‫- نعم 551 00:37:57,189 --> 00:38:00,734 ‫إنسي الماضي، باشري في حياتك 552 00:38:01,110 --> 00:38:04,655 ‫دعيني أنجز عملي ‫وعندما يحدث فسيحدث 553 00:38:06,365 --> 00:38:08,033 ‫- سأتصل بك ‫- شكراً 554 00:38:11,955 --> 00:38:14,331 ‫حسناً، كيف عثرت ‫على الرجل الذي في السجن؟ 555 00:38:14,456 --> 00:38:17,543 ‫الحبيب (دينيس كلانسي) ‫سلّم شريكه (هانك غريندا) 556 00:38:17,669 --> 00:38:21,714 ‫أمسكنا (هانك) في الكراج ‫محاولًا فتح الخزنة 557 00:38:21,839 --> 00:38:23,549 ‫إنّه سهل المنال ‫إستسلم فوراً 558 00:38:23,674 --> 00:38:26,636 ‫وهل تماشت قصة (غريندا) ‫مع قصة حبيب راقصة التعر؟ 559 00:38:26,760 --> 00:38:29,555 ‫- نعم، تماماً ‫- لا روس؟ 560 00:38:29,681 --> 00:38:31,765 ‫- لا روس ‫- عمل جيد 561 00:38:34,393 --> 00:38:36,187 ‫- هل إنتهى الأمر هناك؟ ‫- نعم 562 00:38:36,395 --> 00:38:38,772 ‫أخذت صور لموقع الجريمة ‫إني أنسق كل شيء 563 00:38:39,315 --> 00:38:41,025 ‫(ميدافوي) و(جون) في طريق العودة 564 00:38:43,360 --> 00:38:45,070 ‫- أأنتما بخير؟ ‫- نعم 565 00:38:53,454 --> 00:38:55,998 ‫- سأغادر الآن أيّها الملازم ‫- حسناً 566 00:38:56,623 --> 00:38:58,917 ‫أريد إعلامك أيضاً ‫بأني سآخذ إجازة 567 00:38:59,043 --> 00:39:03,005 ‫لإنهاء نص بدأته حول سفاح ‫متمركز حول مجموعة متحريون 568 00:39:03,130 --> 00:39:06,633 ‫فعلياً الأشخاص الذين سمحت ‫لهم بقراءة أول 20 صفحة ذعروا 569 00:39:06,885 --> 00:39:10,138 ‫دعني أخمن ‫الملازم سيكون أحمق، صحيح؟ 570 00:39:10,262 --> 00:39:13,767 ‫نعم، سأنجزها 571 00:39:13,891 --> 00:39:16,769 ‫- سترى بنفسك ‫- ابتهج يا (ديف) 572 00:39:22,232 --> 00:39:24,235 ‫الوداع، السلام والحرية 573 00:39:24,360 --> 00:39:26,236 ‫- هل إنتهيت؟ ‫- نعم 574 00:39:26,905 --> 00:39:29,073 ‫من الواضح أنّ خدماتي غير ضرورية 575 00:39:29,281 --> 00:39:32,452 ‫- ربما ستكون في مكان آخر؟ ‫- شخص يتمنى، صحيح أيّها المحقق؟ 576 00:39:33,744 --> 00:39:36,081 ‫- اعتن بنفسك ‫- نعم، شكراً 577 00:39:36,413 --> 00:39:39,083 ‫الوداع يا (ديف) 578 00:39:39,583 --> 00:39:41,335 ‫سمعت بالخبر 579 00:39:53,680 --> 00:39:55,182 ‫أتريدين تناول شيء الليلة؟ 580 00:39:55,474 --> 00:40:01,772 ‫- (ثيو) عنده مباراة حتى الثامنة ‫- بالتأكيد 581 00:40:09,823 --> 00:40:13,784 ‫أغلقت القضية، (فيوري) مات ‫(أدريان) معتقل لجريمته 582 00:40:13,909 --> 00:40:17,162 ‫لا داعي للقلق بخصوص المحاكمة ‫وإحضارك كشاهد 583 00:40:17,746 --> 00:40:20,582 ‫- أخبرت (أدريان) بألّا يفعل شيء ‫- أعتقد أنّه لم يُصغ 584 00:40:21,125 --> 00:40:22,709 ‫إنّه أسوأ يوم في حياتي 585 00:40:23,252 --> 00:40:25,838 ‫أحاول أن أساعد شخص من الجوار 586 00:40:25,963 --> 00:40:29,299 ‫حسناً، أعتقد أنّك معفي ‫بالنسبة للشوؤن الداخلية 587 00:40:29,550 --> 00:40:32,928 ‫- ماذا عن رئيسك؟ ‫- هو معنا، لن يفعل شيئاً 588 00:40:34,263 --> 00:40:37,224 ‫- ماذا عنك؟ ‫- ماذا عني يا (ماركوس)؟ 589 00:40:37,349 --> 00:40:39,101 ‫أتسأل إن كنت سأسلمك ‫لمكتب الشؤون الدولية 590 00:40:39,268 --> 00:40:43,773 ‫أسألك إن فقدت إحترامك وصداقتك 591 00:40:44,565 --> 00:40:46,984 ‫أود التفكير بأني كنت سأتصرف ‫بطريقة أخرى، لكن من يعلم 592 00:40:47,109 --> 00:40:49,069 ‫- حدثت أموراً كثيرة ‫- أعرف ما حدث 593 00:40:49,820 --> 00:40:54,324 ‫كنت سأستقيل ‫لا أستطيع أن أترك هكذا 594 00:40:55,200 --> 00:40:58,162 ‫سأبقى في العمل ‫وسأعوض عمّا فعلت 595 00:41:00,330 --> 00:41:03,917 ‫حسناً، علي الدخول الآن 596 00:41:12,176 --> 00:41:17,139 ‫- أنا آسف ‫- حسناً 597 00:41:34,239 --> 00:41:36,283 ‫كنا نشاهد برنامج حيوانات 598 00:41:36,408 --> 00:41:39,786 ‫أشرت إلى الشاشة وقلت، هذه نّعامة 599 00:41:39,912 --> 00:41:42,915 ‫وقال (ثيو) إنّها (الإيمو) 600 00:41:43,040 --> 00:41:45,167 ‫- هل تصدقين ذلك؟ ‫- أكانت (الإيمو) 601 00:41:45,292 --> 00:41:49,588 ‫- لا، لكن حقيقة أنّه عرف (الإيمو) ‫- إنّه ولد ذكي 602 00:41:55,344 --> 00:41:57,387 ‫سألني (ثيو) متى ستأتين مرّة أخرى؟ 603 00:42:02,142 --> 00:42:03,727 ‫ماذا تريد أن أفعل؟ 604 00:42:05,020 --> 00:42:08,774 ‫أستطيع إتخاذ قرارات مبنية على ‫ما تقوله لي، وآخر مرّة تحدثنا عنا 605 00:42:09,107 --> 00:42:13,987 ‫- تبين لي أنّ علاقتنا لن تصلح ‫- أعلم، أعرف ما قلته 606 00:42:14,821 --> 00:42:19,034 ‫لا أفهم تهربك من شيء مريح 607 00:42:21,745 --> 00:42:24,623 ‫لدي ولدي، إنّه هبة من الرّب 608 00:42:24,748 --> 00:42:27,292 ‫فرصتي الثانية، لدي وظيفتي 609 00:42:27,459 --> 00:42:32,422 ‫أي شيء آخر أحاول الوصول إليه ‫يتم إبعاده عني 610 00:42:33,215 --> 00:42:35,676 ‫هذا شعوري، عندما أكون برفقتك 611 00:42:36,385 --> 00:42:39,471 ‫- لا تستطيع عيش حياتك هكذا ‫- بلى تستطيعِ 612 00:42:40,264 --> 00:42:42,558 ‫لست مضطراً إلى هذا ‫هذا ما أقوله 613 00:42:43,517 --> 00:42:50,691 ‫- حسناً، ماذا تريد أن تفعل؟ ‫- أريدك في حياتنا 614 00:42:51,441 --> 00:42:54,069 ‫لنترك الأمر هكذا، حسناً؟ 615 00:42:54,570 --> 00:43:00,659 ‫- لنتفق بالبقاء في حياة بعضنا، ولا نتخطاها ‫- حسناً 616 00:43:00,867 --> 00:43:04,580 ‫نبقيها بسيطة ‫فمهما كان أو لم يكن، تنجح هكذا 617 00:43:06,582 --> 00:43:08,208 ‫- ألا تعتقد ذلك؟ ‫- نعم 618 00:43:09,710 --> 00:43:11,878 ‫حسناً 619 00:43:21,138 --> 00:43:24,266 ‫ترجمة: رزان عربيات ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 68865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.