All language subtitles for NYPD.Blue.S09E08.Puppy.Love.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,184 --> 00:00:02,728 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,936 --> 00:00:06,272 ‫أعلم أنّك مصاب بالسرطان يا (إيدي) ‫يجب أن تأخذ إجازة مَرَضيّة 3 00:00:06,398 --> 00:00:07,857 ‫- هل قامت (سينثيا) بإخبارك؟ ‫- وما الفرق؟ 4 00:00:08,232 --> 00:00:11,402 ‫أسبق أن التقيت بزوجتي؟ (ريتا أورتيز) ‫إنّها تعمل معنا 5 00:00:11,528 --> 00:00:12,987 ‫ربما في مناسبة اجتماعية 6 00:00:13,113 --> 00:00:16,158 ‫تريدني أن أستطلع الفِرق البوليسية ‫إنّها تأمل أن تُحدِث تغييراً 7 00:00:16,283 --> 00:00:18,368 ‫- أين هي الآن؟ ‫- مكتب مكافحة الجريمة المنظمة 8 00:00:18,493 --> 00:00:20,329 ‫لقد علمْت أنّك هنا ‫ظننت أنّه أفضل مكان لها 9 00:00:20,453 --> 00:00:24,248 ‫في الواقع يا (دون)، القسم ممتلىء ‫لكنّي سأطلبها إذا حدث تغيير 10 00:00:24,457 --> 00:00:25,917 ‫لديه مرض السرطان 11 00:00:26,043 --> 00:00:28,086 ‫يرفض العلاج لأنه يخشى 12 00:00:28,211 --> 00:00:30,546 ‫أنّ أحداً لن يصرف على عائلته ‫في حال وفاته 13 00:00:30,839 --> 00:00:34,300 ‫- هذا يفسر سلوكه ‫- جزء منه، البقية هي طبيعته 14 00:00:34,635 --> 00:00:37,220 ‫سيتم ترفيعك إلى الرتبة الأولى ‫تهانينا 15 00:00:37,345 --> 00:00:39,807 ‫كلانا يعلم أنّني لا أستحقّ هذا ‫إنّه ادعاء كاذب 16 00:00:39,973 --> 00:00:42,350 ‫لقد أمضيتَ 28 عاماً في الخدمة ‫أنت تستحقّه 17 00:00:42,476 --> 00:00:45,186 ‫خذ إجازة مَرَضيّة ‫اعتن بنفسك 18 00:00:45,646 --> 00:00:48,231 ‫(إيدي غبسون) ‫محقّق من الرتبة الأولى 19 00:00:48,774 --> 00:00:50,984 ‫- لها وقع جميل ‫- مثل القصيدة 20 00:00:52,485 --> 00:00:53,945 ‫شكراً لك يا (آندي) 21 00:01:07,042 --> 00:01:08,501 ‫- (جون) ‫- مرحباً 22 00:01:08,626 --> 00:01:10,254 ‫ها أنا يا رجال 23 00:01:10,378 --> 00:01:12,839 ‫لقد انتهيت للتوّ من التحضير ‫للعملية في غرفة كبير الجراحين 24 00:01:12,965 --> 00:01:14,423 ‫- كيف جرى الأمر؟ ‫- جيداً 25 00:01:14,549 --> 00:01:16,760 ‫سيشقّوني يوم الاثنين ‫الساعة الثامنة صباحاً 26 00:01:16,884 --> 00:01:18,679 ‫يقوم الأطباء بمعجزات هذه الأيّام 27 00:01:18,803 --> 00:01:21,973 ‫كان عمّي يعاني سرطان القولون ‫منذ عام 1993، وما زال حيّاً 28 00:01:22,099 --> 00:01:24,560 ‫التشخيص المبكّر ‫في حالتي مثلاً 29 00:01:24,684 --> 00:01:26,561 ‫هناك فرصة %62 ‫لأعيش 5 سنوات أخرى 30 00:01:26,687 --> 00:01:28,146 ‫لا يبدو الأمر سيئاً ‫إلى هذه الدرجة 31 00:01:28,772 --> 00:01:31,774 ‫الآن بعد أن اتضحت الأمور ‫أصبح لدي نظرة جديدة 32 00:01:32,150 --> 00:01:33,777 ‫أعلم أنّني ‫سأتغلّب على هذا المرض 33 00:01:33,902 --> 00:01:36,780 ‫- تفكير صائب ‫- على أيّ حال، سررت بالعمل معكم 34 00:01:37,822 --> 00:01:39,407 ‫(آندي)، ألديك دقيقة؟ 35 00:01:41,868 --> 00:01:43,327 ‫نعم 36 00:01:46,956 --> 00:01:51,210 ‫سأترك لك أفضل الأعمال ‫وأكثرها ربحاً في العالم كلّه 37 00:01:51,335 --> 00:01:53,172 ‫- حقّاً؟ بماذا سأقوم؟ ‫- الحماية 38 00:01:53,296 --> 00:01:55,631 ‫ستعمل مساء الثلاثاء والخميس ‫لدى أرملة غنية بـ(بارك أفنيو) 39 00:01:55,756 --> 00:01:58,385 ‫التقيتها أثناء العمل بالفرقة 19 ‫قبل عامين 40 00:01:58,593 --> 00:02:00,595 ‫لِمَ احتاجت إلى حارس شخصي؟ ‫هل كانت مُلاحقة؟ 41 00:02:00,720 --> 00:02:02,723 ‫كلّا، لدى الخادمة إجازة ‫مرتين في الأسبوع مساءً 42 00:02:02,889 --> 00:02:06,017 ‫والسيدة (هورنبي) ترتاح لوجود شخص ‫لن يقوم بسرقة الفضيات 43 00:02:06,143 --> 00:02:07,977 ‫- لا أعتقد ذلك يا (أيدي) ‫- لا تتسرّع 44 00:02:08,186 --> 00:02:11,189 ‫ستحصل على 200 في الليلة ‫نقداً وتُسلّم مباشرة 45 00:02:11,732 --> 00:02:15,152 ‫لا أستطيع القيام بذلك ‫لدي (ثيو) في المنزل ينتظر عودتي 46 00:02:15,276 --> 00:02:18,613 ‫ستقوم بذلك من أجل ابنك ‫لقد قمتُ بذلك من أجل ابني 47 00:02:18,739 --> 00:02:21,450 ‫دعني أخبرك، العشرون ألفاً ‫السنوية هذه مفيدة جداً 48 00:02:21,574 --> 00:02:24,911 ‫لدينا حالة وفاة ‫وُجدت جثّة في سيّارة بـ*(لافاييت) 49 00:02:26,537 --> 00:02:29,833 ‫- اذهب، أمسك بالمجرم ‫- حسناً 50 00:02:31,792 --> 00:02:33,795 ‫- حان الأوان ‫- حان الأوان 51 00:02:35,421 --> 00:02:36,882 ‫سأراك في الأنحاء يا (إيدي) 52 00:02:37,715 --> 00:02:40,344 ‫- حظّاً موفّقاً يا (إيدي) ‫- شكراً جزيلاً 53 00:02:49,102 --> 00:02:51,145 ‫أراك في الأسفل يا (جونيور) 54 00:02:59,820 --> 00:03:02,074 ‫هل قلت أيام الثلاثاء والخميس؟ 55 00:03:02,198 --> 00:03:04,701 ‫من السادسة وحتّى العاشرة ‫هذا هو وقت إجازة الخادمة 56 00:03:05,034 --> 00:03:07,746 ‫- وهي دائماً تعود عند العاشرة ‫- إذن سأعمل جليس أطفال؟ 57 00:03:07,870 --> 00:03:10,748 ‫جليس أطفال براتب 400 دولار ‫أسبوعيّاً، هل أنت مهتم؟ 58 00:03:10,873 --> 00:03:14,086 ‫- نعم، ربّما ‫- رائع 59 00:03:14,377 --> 00:03:16,338 ‫سأرتّب لك لقاءً ‫مع مدير أعمالها 60 00:03:20,091 --> 00:03:24,845 ‫لقد أمضيت وقتاً طويلاً ‫أرتّب أموري، من باب الاحتياط 61 00:03:26,222 --> 00:03:28,307 ‫ألم تخبرنا ‫بأنّك ستتغلّب على هذا المرض؟ 62 00:03:28,432 --> 00:03:31,727 ‫بالتأكيد، لكن على المرء ‫أن يكون مستعدّاً لأسوأ الاحتمالات 63 00:03:31,852 --> 00:03:34,106 ‫لكن لا تصبح مهووساً بالأمر ‫إنّه لن يساعدك 64 00:03:34,397 --> 00:03:36,315 ‫القول أسهل من العمل ‫يا صديقي 65 00:03:45,491 --> 00:03:46,951 ‫في الحقيقة... 66 00:03:48,619 --> 00:03:50,079 ‫أنا خائف للغاية 67 00:03:51,205 --> 00:03:55,751 ‫ستكون بخير يا (إيدي) ‫ستتعدّى هذه المِحنة 68 00:05:20,628 --> 00:05:22,088 ‫(ريتا أورتيز) 69 00:05:22,546 --> 00:05:26,635 ‫{\an8}- ملازم أوّل (رودريغيز) ‫- الآن تذكّرت، بالفعل التقينا 70 00:05:26,759 --> 00:05:30,096 ‫{\an8}- حفلة تقاعد (جون فلاهيرتي) ‫- صحيح، صحيح 71 00:05:31,472 --> 00:05:34,725 ‫عندما تكلّمت إلى زوجك ‫كنت أحاول التذكّر أين التقيت بكِ 72 00:05:34,850 --> 00:05:37,186 ‫إذن، هل انتهيت من قِسم ‫مكافحة المخدّرات للتوّ؟ 73 00:05:37,353 --> 00:05:38,813 ‫نعم 74 00:05:38,938 --> 00:05:40,398 ‫ما رأيك في عملك مديراً؟ 75 00:05:40,564 --> 00:05:42,316 ‫{\an8}أشتاق إلى الحركة والإثارة ‫لن أكذب عليك 76 00:05:43,067 --> 00:05:45,653 ‫{\an8}لكن هناك حدّ لطول المدّة ‫التي تقومين فيها بهذا العمل 77 00:05:45,778 --> 00:05:50,032 ‫{\an8}نعم، إنّه يشبه العمل في النّيابة ‫يعجبني عمل الشرطة، لكن حان الأوان 78 00:05:50,157 --> 00:05:51,993 ‫نعم، أخبرني (دون) ‫بأنّك جاهزة لترك العمل 79 00:05:52,118 --> 00:05:54,620 ‫{\an8}أنا محظوظة جدّاً ‫كوني بدأت العمل في الفرقة الـ15 80 00:05:54,995 --> 00:05:56,748 ‫أنا متأكّدة ‫من أنّك كنت تملك خَياراتٍ أخرى 81 00:05:56,872 --> 00:05:58,374 ‫أنا سعي*د بوجودك هنا 82 00:05:59,208 --> 00:06:02,503 ‫{\an8}المحققون الآخرون يعملون ‫على قضيّة إلقاء جثّة في (لافاييت) 83 00:06:02,711 --> 00:06:06,424 ‫{\an8}اذهبي إليهم، عرّفي بنفسك ‫ستصبحين أنت و(كوني مكدويل) شركاء 84 00:06:06,549 --> 00:06:10,261 ‫{\an8}عندما يتوفّر لديك الوقت ‫أنصحك بحضور عدد كبير من المقابلات 85 00:06:10,553 --> 00:06:12,471 ‫- سأقوم بذلك ‫- أهلاً بك معنا 86 00:06:12,973 --> 00:06:14,432 ‫شكراً 87 00:06:26,235 --> 00:06:28,279 ‫{\an8}السيّارة مسجّلة باسم امرأة عجوز ‫في (بروكلين) 88 00:06:28,404 --> 00:06:30,823 ‫لقد أبلغت عن سرقتها ‫من أمام منزلها قبل 3 أيّام 89 00:06:31,490 --> 00:06:33,451 ‫{\an8}حالة وفاة عند وصول المستشفى ‫أمريكي لاتيني من دون هويّة 90 00:06:33,576 --> 00:06:37,956 ‫نحتاج إلى تصريح فقط لتزويده بهويّة ‫فما بالك بكشف هويّة القاتل؟ 91 00:06:38,080 --> 00:06:40,374 ‫{\an8}لدينا حالة سرقة ‫سنعالج الأمر أنا و(بولدوين) 92 00:06:40,499 --> 00:06:44,795 ‫{\an8}- ماذا زرتم من أماكن؟ ‫- حانة ومغسلة، لم نجد شيئاً 93 00:06:45,421 --> 00:06:47,631 ‫{\an8}سنحقّق في قضيّة جراء مسروقة 94 00:06:47,756 --> 00:06:50,092 ‫{\an8}من الأجدر بك أن تذهب هناك ‫صفّارات إنذار وأضواء 95 00:06:50,217 --> 00:06:55,389 ‫{\an8}أتعلمين أنّني ذهبت لإخبار ‫أقارب تاجر مخدّرات كولومبي متوفى؟ 96 00:06:55,682 --> 00:07:00,352 ‫{\an8}رأت الأرملة وأولاده الثلاثة صورته ‫وفي رأسه ثلاثة ثقوبٍ 97 00:07:00,603 --> 00:07:04,523 ‫{\an8}فانهارت ‫لكنّها بدأت بالكذب بعد 60 ثانية 98 00:07:04,649 --> 00:07:06,901 ‫{\an8}ليس لديها أدنى فكرة ‫كيف كان زوجها يكسب رزقه 99 00:07:07,026 --> 00:07:10,571 ‫بينما هي جالسة أمام شاشة تلفاز ‫مقاسها 60 إنشاً 100 00:07:10,696 --> 00:07:12,323 ‫عليها المكافحة للبقاء ‫في هذا العالم 101 00:07:12,448 --> 00:07:15,117 ‫لكن حتّى أزواج أرباب العصابات ‫الغينيّة، عند وفاة أزواجهنّ 102 00:07:15,242 --> 00:07:18,245 ‫- يبدأون بكيل الاتّهامات ‫- ليس على منصّة الشهود 103 00:07:18,746 --> 00:07:22,541 ‫ما هذا الجدال؟ هل معارضة ‫كل ما أقول جزء من سياسة الفرقة؟ 104 00:07:22,791 --> 00:07:26,795 ‫أتريد التحكّم بنا كالدّمى المتحرّكة؟ ‫"صحيح يا (آندي)، صحيح يا (آندي)" 105 00:07:26,963 --> 00:07:30,549 ‫ما عنيته أصلاً أنّه لدينا ‫أمريكيّ لاتينيّ ميّت وبلا هويّة 106 00:07:30,674 --> 00:07:32,134 ‫وأنت لديك هذا 107 00:07:33,427 --> 00:07:36,263 ‫آسفة للمقاطعة ‫(كوني مكدويل)؟ 108 00:07:36,639 --> 00:07:39,558 ‫- نعم، هذه أنا ‫- (ريتا أورتيز)، سنصبح شريكات 109 00:07:39,683 --> 00:07:44,396 ‫نعم، كيف حالكِ (ريتا)؟ ‫أعلَمَنا الملازم (رودريغيز) بتعيينك هنا 110 00:07:45,189 --> 00:07:46,774 ‫(آندي سيبويتز) ‫(جون كلارك) 111 00:07:46,899 --> 00:07:48,859 ‫- كيف الحال؟ ‫- سررت بلقائكِ 112 00:07:50,194 --> 00:07:52,947 ‫لقد تحدّثت لتوّي مع الملازم أوّل ‫هناك تقرير لدى قِسم المفقودين 113 00:07:53,072 --> 00:07:54,865 ‫مطابق لأوصاف الميّت هنا 114 00:07:54,990 --> 00:07:56,784 ‫- متى تمّ الابلاغ عنه؟ ‫- البارحة 115 00:07:56,909 --> 00:07:59,161 ‫عمّ أبلغ عن ابن أخيه ‫ابن الأخ مقيم غير شرعي 116 00:07:59,286 --> 00:08:02,206 ‫- كان يعمل بشركة إنشاءات تخصّ عمّه ‫- سنتفقّد ذلك 117 00:08:02,331 --> 00:08:03,791 ‫جيّد 118 00:08:07,962 --> 00:08:11,257 ‫هلّا تنبّهني في المرّة القادمة ‫كيلا أتلعثم؟ 119 00:08:11,423 --> 00:08:13,634 ‫" كما تريد يا (آندي)" ‫" كما تريد يا (آندي)" 120 00:08:23,561 --> 00:08:26,772 ‫مرحباً، سمعت أنّه لدينا ‫قضيّة جراء مسروقة 121 00:08:26,897 --> 00:08:28,357 ‫نعم، اترك كل شيء وتفرّغ لها 122 00:08:28,524 --> 00:08:31,360 ‫- اقتحام؟ ‫- نافذة محطّمة عند مخرج الحريق لكن 123 00:08:31,485 --> 00:08:34,780 ‫- لم تتم سرقة شيء سوى الجِراء ‫- إنّها كلاب (بولدوغ) إنجليزية أصليّة 124 00:08:34,947 --> 00:08:36,407 ‫آسف سيّدي 125 00:08:36,532 --> 00:08:39,368 ‫اسمه (راي ماكسويل) ‫إنّه حزين كمن فقد أمّه 126 00:08:39,785 --> 00:08:41,620 ‫- هل بإمكاننا أن نفترق؟ ‫- نعم 127 00:08:44,873 --> 00:08:49,003 ‫كيف حالك سيّد (ماكسويل) ‫نحن المحقّقان (جونز) و(ميدافوي) 128 00:08:50,462 --> 00:08:54,717 ‫هذه (بريدجت)، وهي منزعجة جدّاً ‫أعلم أنّ هذه ليست جريمة القَرن 129 00:08:55,509 --> 00:08:57,970 ‫لكنّني لا أستطيع التعبير ‫عن مدى تأثّري 130 00:08:59,513 --> 00:09:01,140 ‫ما عدد الكلاب المسروقة ‫سيد (ماكسويل)؟ 131 00:09:01,265 --> 00:09:06,645 ‫خمسة، مرقّطة ‫ذات آذان زهريّة، جواهر صغيرة 132 00:09:07,104 --> 00:09:08,564 ‫أتقطن هنا وحدك؟ 133 00:09:08,731 --> 00:09:12,401 ‫مع شريكي في العمل (كارتر) ‫إنّه في مقابلة عمل 134 00:09:12,526 --> 00:09:15,946 ‫- هل تشكّ في أحدٍ؟ ‫- أيّ شخص يعلم بوجودها 135 00:09:16,196 --> 00:09:18,282 ‫وضعت إعلاناً عن الجراء ‫في مجلّة (بولدوغر) الأسبوع الماضي 136 00:09:18,407 --> 00:09:20,284 ‫لقد تلقّيت نصف دزّينة ‫من الطّلبات حتى الآن 137 00:09:20,409 --> 00:09:23,871 ‫- كم ثمن الجرو الواحد؟ ‫- 3 آلاف دولار 138 00:09:25,623 --> 00:09:28,375 ‫- لا بدّ أنّك تمزح ‫- كان الأب بطلاً برازيليّاً كبيراً 139 00:09:28,542 --> 00:09:32,963 ‫وأحرزت (بريدجيت) المركز 98 في مسابقة ‫أفضل السلالات في (وست منستر) 140 00:09:33,172 --> 00:09:34,882 ‫نحتاج إلى أسماء الأشخاص ‫الذين قاموا بالاستعلام عنها 141 00:09:35,007 --> 00:09:37,468 ‫إن كان بإمكانك القدوم معنا ‫وتعبئة التقرير فسنكون ممتنّين 142 00:09:37,676 --> 00:09:40,554 ‫نودّ أيضاً التحدّث مع (كارتر) ‫إن كان بإمكانك إحضاره 143 00:09:40,679 --> 00:09:42,139 ‫سأحضر معطفي 144 00:09:44,642 --> 00:09:46,477 ‫أرى أنّك أصبحت مهتمّاً 145 00:09:46,810 --> 00:09:49,772 ‫- 3 آلاف ثمن الجرو الواحد؟ ‫- ألا تعاني الحساسية من الكلاب؟ 146 00:09:49,938 --> 00:09:53,734 ‫ذات الشعر الطويل وليس الـ(بولدوغ) ‫كان عندي كلب (بولدوغ)، (لوثر) 147 00:09:54,276 --> 00:09:57,404 ‫لو علمت قيمته ‫لما سمحت لزوجتي السّابقة بأخذه 148 00:09:57,529 --> 00:10:01,283 ‫أعني، ابدأ بداية ذكيّة ‫تحتاج إلى الماء وطعام الكلاب فقط 149 00:10:01,449 --> 00:10:04,536 ‫أنا متأكد أنّ الأمر أكثر تعقيداً ‫ولا تطلب منّي أن أتدخّل 150 00:10:04,662 --> 00:10:06,955 ‫كلّا، سأهاتفك من (بارك أفنيو) فحسب 151 00:10:22,971 --> 00:10:24,431 ‫(رينالدو مولينا)؟ 152 00:10:25,140 --> 00:10:27,935 ‫- نعم ‫- المحقّقتان (مكدويل) و(أورتيز) 153 00:10:29,061 --> 00:10:31,605 ‫- ما الخطب؟ ‫- لقد أبلغت عن اختفاء ابن أخيك 154 00:10:31,730 --> 00:10:34,900 ‫(أوسكار مولينا) ‫لدينا صورة لتنظر إليها 155 00:10:35,024 --> 00:10:36,527 ‫أتستطيع الجزم إذا كانت لـ(أوسكار)؟ 156 00:10:37,653 --> 00:10:41,114 ‫هل مات هذا الرجل ‫الذي أتيتم بخصوصه؟ 157 00:10:41,698 --> 00:10:43,701 ‫- نعم ‫- هل ستكون بخير؟ 158 00:10:53,460 --> 00:10:54,920 ‫نحن آسفتان جدّاً ‫سيّد (مولينا) 159 00:10:55,838 --> 00:10:57,798 ‫متى كانت آخر مرّة ‫رأيت بها ابن أخيك؟ 160 00:10:58,424 --> 00:11:01,677 ‫قبل يومين ‫عندما أتى موظّفو الهجرة لأخذه 161 00:11:01,927 --> 00:11:05,931 ‫أخذ موظّفو الهجرة (أوسكار) قبل يومين ‫ولم يره أحد منذ ذلك؟ 162 00:11:06,807 --> 00:11:09,017 ‫- هل أبلغت عنه؟ ‫- نعم 163 00:11:09,393 --> 00:11:12,271 ‫قال موظّفو الهجرة ‫إنّهم سينظرون في الأمر 164 00:11:12,479 --> 00:11:17,401 ‫لم يردّوا عليّ، فاتّصلت بالشرطة ‫عندما تغيّب (أوسكار) عن العمل البارحة 165 00:11:17,526 --> 00:11:19,903 ‫أخبروني بضرورة عمل ‫بلاغ عن شخص مفقود 166 00:11:20,027 --> 00:11:23,574 ‫- هل رأيت العُملاء؟ ‫- رأيتهم، لكنّي لم أكن قريباً 167 00:11:23,699 --> 00:11:26,201 ‫لديّ عامل ‫كان بقرب (أوسكار) حينها 168 00:11:26,325 --> 00:11:29,830 ‫- هل بإمكانك جلبه إلينا؟ ‫- إنّه بالمنزل، رجالي خائفون 169 00:11:29,997 --> 00:11:32,750 ‫إن كان بإمكانك إعطاؤنا ‫رقم هاتفه، فسنكون شاكرتين 170 00:11:41,633 --> 00:11:43,343 ‫كان لدي صديق ‫يربّي كلاب الـ(فازيلا) 171 00:11:43,469 --> 00:11:46,096 ‫كانوا كأولاده ‫لذا بإمكاني فَهم شعورك 172 00:11:46,221 --> 00:11:47,680 ‫شكراً لك 173 00:11:49,349 --> 00:11:51,059 ‫- ألديك كلب؟ ‫- كان لديّ 174 00:11:51,185 --> 00:11:54,605 ‫كلب (كوكر) أسود ورأسه أبيض ‫اسمه (هانك) 175 00:11:54,772 --> 00:11:57,941 ‫كلاب الـ(كوكر) حلوة المعشر ‫لطيفة مع الأطفال 176 00:11:58,066 --> 00:11:59,526 ‫مثل كلاب الـ(بولدوغ) 177 00:12:01,945 --> 00:12:03,405 ‫آمل أن تكون بخيرٍ 178 00:12:04,573 --> 00:12:06,700 ‫آسف ما كان ينبغي عليّ ‫فتح موضوع الكلاب 179 00:12:06,867 --> 00:12:10,745 ‫لقد كنت لطيفاً ‫لا داعيَ للاعتذار 180 00:12:11,830 --> 00:12:14,749 ‫يا إلهي يا (راي)! ‫إنّه كابوس، ماذا حدث؟ 181 00:12:14,917 --> 00:12:17,336 ‫لقد اقتحموا من نافذة المطبخ ‫بجانب مخرج الحريق 182 00:12:17,461 --> 00:12:20,047 ‫قل لي ‫ماذا أخبرتك عن القضبان المعدنيّة؟ 183 00:12:20,214 --> 00:12:22,508 ‫يجب أن تأخذ بنصيحتي ‫في بعض الأحيان 184 00:12:23,050 --> 00:12:25,843 ‫( كارتر لينش)؟ ‫نحن المحققان (ميدافوي) و(جونز) 185 00:12:25,969 --> 00:12:27,638 ‫نحن نعمل على التحقيق 186 00:12:28,013 --> 00:12:30,140 ‫سألوني إن كنت قد رأيت ‫أي شخص مشبوه في الحيّ 187 00:12:30,265 --> 00:12:33,143 ‫وتذكّرت الرجل الذي رأيتَه أنت ‫يقتحم تلك السيّارة 188 00:12:33,267 --> 00:12:35,854 ‫أتعتقد أنّه ترك سرقة المسجّلات ‫ليبدأ بسرقة الجراء الأصلية؟ 189 00:12:36,021 --> 00:12:37,480 ‫متى رأيت ذلك الحادث؟ 190 00:12:37,981 --> 00:12:40,316 ‫قبل 4 أشهر ‫ولم أره منذ ذلك الوقت 191 00:12:40,442 --> 00:12:42,277 ‫إذن فهو أمر مستبعد 192 00:12:43,111 --> 00:12:45,030 ‫أعتقد أنّ (راي) ‫قد أخبرك عن الاستفسارات 193 00:12:45,279 --> 00:12:47,825 ‫لقد تحقّقنا من كل شخص ‫استفسر عن جِراء 194 00:12:47,949 --> 00:12:49,910 ‫كلهم لديهم حجة غياب ‫لصباح هذا اليوم 195 00:12:50,034 --> 00:12:51,537 ‫إذن، هل اختفت الكلاب فحسب؟ 196 00:12:51,870 --> 00:12:54,581 ‫الخطوة التالية هي ‫إخبار متاجر الحيوانات الأليفة 197 00:12:54,706 --> 00:12:57,417 ‫وعرض صور السارقين ‫المحليّين عليكما 198 00:12:57,667 --> 00:13:01,255 ‫- ألا تشكّان في شخص آخر؟ ‫- هل أخبرتهم عن (لويس دنبار)؟ 199 00:13:01,463 --> 00:13:03,715 ‫- من الذي يقترح أموراً مستبعدة؟ ‫- عفواً 200 00:13:04,173 --> 00:13:07,593 ‫أحَبّ شيءٍ إلى نفس ‫(لويس دنبار) هو إيذاؤنا 201 00:13:08,135 --> 00:13:11,473 ‫لديها متجر للحيوانات الأليفة ‫في القرية، (واشنطن سكوير بارك) 202 00:13:13,307 --> 00:13:16,228 ‫تبيع كلاباً من مزارع الكلاب ‫التي أعارضها بشدّة 203 00:13:16,352 --> 00:13:18,104 ‫وأنا أستبعد أن تكون ‫قد قامت بالسرقة 204 00:13:18,313 --> 00:13:21,315 ‫- أوشكا أن يتعاركا ‫- لقد تجادلنا 205 00:13:21,691 --> 00:13:23,277 ‫الأسبوع الماضي خلال عرض ‫في (فرجينيا) 206 00:13:23,485 --> 00:13:26,112 ‫بخصوص مقالة كتبتها بمجلّة ‫(بولدوغر) 207 00:13:26,279 --> 00:13:28,824 ‫أنا شخصيّاً أعارض بشدّة ‫الترويج لأساليب تربية الكلاب 208 00:13:28,948 --> 00:13:31,493 ‫الشبيهة بتربية الأبقار للاستفادة ‫من لحمها، الأمر الذي أعارضه أيضاً 209 00:13:31,617 --> 00:13:35,163 ‫لِذا قُمت بالكتابة عن الموضوع ‫الأمر الذي أثّر في عملها 210 00:13:35,289 --> 00:13:37,833 ‫هل سبق أن دخلَت ‫السيّدة (دنبار) منزلك؟ 211 00:13:38,124 --> 00:13:40,627 ‫بضع مرّات ‫في اجتماعات جمعيّة الـ(بولدوغ) 212 00:13:40,878 --> 00:13:43,171 ‫سنتحقّق من أمرها ‫في الوقت الحالي 213 00:13:43,297 --> 00:13:46,383 ‫أرجو أن تنظرا إلى صور المجرمين ‫إن لم يكن عندكما مانع 214 00:13:46,716 --> 00:13:49,219 ‫(جون)، هلّا ترافقهما ‫إلى قِسم مكافحة الجريمة؟ 215 00:13:49,845 --> 00:13:51,305 ‫بالتأكيد 216 00:13:52,848 --> 00:13:55,057 ‫ليس بإمكاني أن أتخيّل ‫قيام (لويس) بعمل بهذه القسوة 217 00:13:55,225 --> 00:13:58,895 ‫لأنّك تعيش في عالم خيالي ‫كلّ واحدٍ فيه طيّب ولطيف 218 00:13:59,021 --> 00:14:01,772 ‫أمّا (لويس)، كان الله في عونها ‫فهي من العالم الحقيقيّ 219 00:14:19,791 --> 00:14:22,294 ‫العميل الخاص (مارك كولبرت) ‫من دائرة الهجرة 220 00:14:22,419 --> 00:14:25,464 ‫- لقد سبق أن تحدّثنا، كيف حالك؟ ‫- لقد تحقّقت من الأمر 221 00:14:25,672 --> 00:14:30,760 ‫لا يوجد تقارير عن احتجاز ‫أحد من موقع عمله قبل يومين 222 00:14:30,886 --> 00:14:34,388 ‫ذلك لا يعني عدم تورّط ‫أيّ من عملائنا في الأمر 223 00:14:34,514 --> 00:14:36,808 ‫- ألديك ملف عن الميّت؟ ‫- لا شيء موثّق 224 00:14:36,934 --> 00:14:40,478 ‫أيّة تحقيقات حول صاحب العمل؟ ‫(مولينا) للإنشاءات؟ 225 00:14:40,604 --> 00:14:42,481 ‫نعم، لدينا أمور سابقة مع (مولينا) 226 00:14:42,648 --> 00:14:44,441 ‫لديه تاريخ حافل بتوظيف ‫المهاجرين غير الشرعيّين 227 00:14:44,566 --> 00:14:46,818 ‫ويقوم عملاؤنا بمراقبته جيّداً 228 00:14:47,027 --> 00:14:51,364 ‫- أيّ عملاء معيّنون؟ ‫- (مارك تورس) و(جو راموس) 229 00:14:51,657 --> 00:14:55,534 ‫- وضدهما شكاوى كثيرة ‫- ما السّبب؟ 230 00:14:56,118 --> 00:14:58,037 ‫دعونا نقول... ‫شرسان بشكل زائد على الحد 231 00:14:58,245 --> 00:15:01,248 ‫نحن نقوم بتحقيق داخليّ ‫بهذا الخصوص 232 00:15:01,375 --> 00:15:04,378 ‫وبالإضافة إلى ذلك ‫احتكّا كثيراً بشركة (مولينا) للإنشاءات 233 00:15:04,502 --> 00:15:07,422 ‫أنا شخصيّاً أتوقّع أن تكون مناوراتهما ‫قد أدّت إلى شيء مماثل 234 00:15:08,130 --> 00:15:09,591 ‫فلنتحدّث إليهما 235 00:15:09,800 --> 00:15:11,592 ‫أرغب في الحصول على نسخ ‫من كل الأوراق والمعاملات 236 00:15:11,717 --> 00:15:14,971 ‫أتعلم؟ آمل أنّك لا تحاول تفويضنا ‫للإمساك بهؤلاء العملاء 237 00:15:15,097 --> 00:15:18,015 ‫كي تحلّ بعض المشاكل الداخليّة ‫التي تواجهك 238 00:15:18,183 --> 00:15:21,603 ‫لقد طلبتم منّي المجيء وقد قمت ‫بإطلاعكم على المشكلة كما هي 239 00:15:21,852 --> 00:15:23,313 ‫شكراً لمساعدتك 240 00:15:28,235 --> 00:15:29,694 ‫سنقوم باستدعائهما 241 00:15:36,284 --> 00:15:37,744 ‫استريحي سيدة (دنبار) 242 00:15:37,995 --> 00:15:41,832 ‫أسنكسر حاجز الصّمْت؟ ‫لأنني أجهل سبب استدعائي هذه المرّة 243 00:15:42,623 --> 00:15:44,084 ‫هل واجهتك بعض المشاكل ‫القانونيّة سابقاً؟ 244 00:15:44,208 --> 00:15:47,003 ‫مرّة واحدة ‫استلمت شحنة من الببغاوات 245 00:15:47,129 --> 00:15:49,171 ‫ولم يكن بإمكاني أن أعرف ‫أنّها كانت مهرّبة 246 00:15:49,589 --> 00:15:53,468 ‫ماذا عن كلاب الـ(بولدوغ) سيدة (دنبار)؟ ‫أأنت بريئة من التهمة؟ 247 00:15:53,635 --> 00:15:57,014 ‫- نعم، لماذا؟ ‫- أتعرفين (راي ماكسويل)؟ 248 00:15:57,513 --> 00:16:00,182 ‫أيريدكما أن تقبضا عليّ ‫لأنّني قمت بإهانته؟ 249 00:16:00,851 --> 00:16:02,309 ‫أخبرينا بالحكاية من وجهة نظرك 250 00:16:02,436 --> 00:16:07,982 ‫قام بكتابة مَقال في مجلة تجاريّة ‫تهجّم فيه على متاجِر الحيوانات الأليفة 251 00:16:08,108 --> 00:16:10,276 ‫لِذا، قمت بشتمه 252 00:16:10,901 --> 00:16:13,447 ‫عليه أن يعلم أنّ الجميع ليسوا ‫أثرياء يتّخذون من الموضوع هواية 253 00:16:13,571 --> 00:16:15,407 ‫بعضنا يقوم بهذا العمل ‫كي يكسب رزقه 254 00:16:15,574 --> 00:16:18,368 ‫سيّدة (دنبار)، أين كنت ‫صباح اليوم حوالي الساعة الثامنة؟ 255 00:16:18,492 --> 00:16:22,121 ‫- وماذا حدث عند الساعة الثامنة؟ ‫- سرق أحدهم جراء (راي ماكسويل) 256 00:16:22,831 --> 00:16:26,751 ‫ويتّهمني (راي) بالقيام بذلك؟ ‫أيظنّني ملكة الشرّيرات؟ 257 00:16:27,544 --> 00:16:30,213 ‫إن كان يفيدكم فسأخبركم ‫كنت أتكلم على الهاتف مع مزوّدي 258 00:16:30,337 --> 00:16:33,549 ‫من السابعة وحتّى بدء الدّوام ‫وسيُسعِدُهم التأكيد على كلامي 259 00:16:34,843 --> 00:16:36,303 ‫أعطينا أرقام هواتفهم 260 00:16:38,554 --> 00:16:40,014 ‫سيّدة (دنبار) 261 00:16:41,099 --> 00:16:46,312 ‫ما تكلفة بدء عمليّة ‫تربية كلاب للتّكاثر؟ 262 00:16:48,190 --> 00:16:52,027 ‫تظاهري بأنّك لم تسمعي شيئاً ‫تابعي الكتابة 263 00:16:55,112 --> 00:16:56,573 ‫استريحا يا صديقيّ 264 00:16:57,282 --> 00:16:59,909 ‫نحن مشغولون نوعاً ما ‫هلّا تدخل في صُلب الموضوع 265 00:17:00,701 --> 00:17:03,205 ‫هل قمتما بزيارة موقع العمل ‫الذي يخص شركة (مولينا) الإنشائيّة 266 00:17:03,329 --> 00:17:05,290 ‫بمنطقة (10-ج)، قبل يومين؟ 267 00:17:05,665 --> 00:17:07,291 ‫- كلّا ‫- أزرتما المكان من قبل؟ 268 00:17:07,959 --> 00:17:09,418 ‫- نعم ‫- لماذا؟ 269 00:17:09,835 --> 00:17:11,295 ‫لماذا نحن هنا؟ 270 00:17:11,421 --> 00:17:13,631 ‫نعم، أترغبون أن نساعدكم ‫أم أنّ هناك شيئاً آخر؟ 271 00:17:13,798 --> 00:17:15,634 ‫- هناك شيء آخر ‫- ما هو؟ 272 00:17:15,758 --> 00:17:20,180 ‫قام عميلا هجرة تنطبق عليهما أوصافكما ‫بأخذ عامل من الموقع قبل يومين 273 00:17:20,304 --> 00:17:23,100 ‫انتهى به الأمر اليوم مخنوقاً ‫في المقعد الأمامي لسيّارة مسروقة 274 00:17:23,225 --> 00:17:26,977 ‫لم نأخذ أيّ عامل من الموقع ‫ولم نخنق أيّ أحد بسيّارة مسروقة 275 00:17:27,104 --> 00:17:29,147 ‫نعم، وكنّا سنتذكّر أمراً كهذا 276 00:17:29,438 --> 00:17:31,315 ‫أين كنتما قبل يومين ‫في الساعة العاشرة صباحاً؟ 277 00:17:31,441 --> 00:17:32,900 ‫ماذا؟ أتودّان إعدامنا؟ 278 00:17:33,067 --> 00:17:36,153 ‫أترانا نعلّق حبالاً على الأشجار؟ ‫نحن نطرح أسئلة لا بدّ منها 279 00:17:36,487 --> 00:17:40,450 ‫في العاشرة صباحاً قبل يومين ‫كنّا نراقب مستودعاً قرب رصيف الميناء 280 00:17:40,699 --> 00:17:42,160 ‫هل بإمكانك إثبات ذلك؟ 281 00:17:42,536 --> 00:17:44,537 ‫هل سلّطك (كولبرت) علينا؟ ‫هل هذا كل ما في الأمر؟ 282 00:17:44,663 --> 00:17:46,997 ‫لدينا جثّة ‫هذا كل ما في الأمر 283 00:17:47,124 --> 00:17:51,001 ‫آخر من شوهد مع القتيل ‫هما عميلا هجرة من أصل لاتيني 284 00:17:51,128 --> 00:17:55,214 ‫أما زلتما متعجبين من إحضاركما هنا؟ ‫لا تعقّدا الأمور بسلوككما المتعجرف 285 00:17:55,340 --> 00:17:59,845 ‫حسناً، انظر، قامت دائرتنا بمضايقتي ‫أنا وزميلي لأشياء لم نرتكبها 286 00:18:00,136 --> 00:18:04,557 ‫مرّات عدّة، فبإمكانكما أن تعذرونا ‫إن كنّا حسّاسين للاتّهامات 287 00:18:05,099 --> 00:18:07,810 ‫- مفهوم ‫- لم نأخذ أحداً من مكان عمله 288 00:18:08,061 --> 00:18:10,646 ‫ولم نقتل أحداً، كنّا بمهمّة مراقبة 289 00:18:10,772 --> 00:18:13,941 ‫عليك الأخذ بأقوالنا ‫مع أنّنا أثبتنا حضورنا بضع مرات 290 00:18:14,066 --> 00:18:16,486 ‫فقد بقينا بعيدين عن الراديو ‫معظم ذلك الصباح 291 00:18:17,070 --> 00:18:19,238 ‫اجتزنا هذا ‫عليكما التحدث إلى مندوبنا 292 00:18:20,824 --> 00:18:22,283 ‫حسناً 293 00:18:28,747 --> 00:18:30,708 ‫أريد أن أعرف إذا حضرا ‫على الإطلاق ذلك اليوم 294 00:18:30,833 --> 00:18:32,294 ‫نعم 295 00:18:34,879 --> 00:18:36,339 ‫- ماذا عن هذا؟ ‫- حسناً 296 00:18:36,964 --> 00:18:39,551 ‫- كيف جرى الأمر إذن؟ ‫- سنحاول التأكّد من صحّة روايتهما 297 00:18:39,675 --> 00:18:41,135 ‫هل وجدت ذلك الشاهد؟ 298 00:18:41,261 --> 00:18:43,596 ‫نعم، هو وعمّ القتيل ‫لم يخبرانا بشيء 299 00:18:43,722 --> 00:18:45,640 ‫عدا عن كون العميلين ‫من أصل لاتينيّ 300 00:18:45,764 --> 00:18:47,433 ‫لكنّهما سينظران ‫إلى صور المجرمين 301 00:18:47,559 --> 00:18:50,561 ‫- حضّروا صوراً للعميلين اللذين حضرا ‫- نعم، سنقوم بذلك 302 00:18:50,686 --> 00:18:53,690 ‫ما علاقة دائرة الهجرة بالموضوع؟ ‫هل عمِل القتيل واشياً لديهم؟ 303 00:18:53,814 --> 00:18:56,275 ‫لا تستبعد أن تكون عمليّة ‫مُداهمة حدث خلالها خطأ ما 304 00:18:56,400 --> 00:18:57,943 ‫- يمكن حدوث أمر كهذا ‫- نعم 305 00:18:58,110 --> 00:18:59,571 ‫دائرة الهجرة مستعدّة ‫لعمل أيّ شيء عند ملاحقة 306 00:18:59,695 --> 00:19:02,073 ‫المهاجرين غير الشرعيّين ‫ليس لديهم إجراءات محدّدة، لا شيء 307 00:19:02,240 --> 00:19:04,867 ‫ألم تعد كلمة "غير شرعي" ‫تعني شيئاً لكم؟ 308 00:19:04,992 --> 00:19:08,705 ‫معظم هؤلاء الناس يكدحون ‫وهم يقومون بأعمال غير مرغوب فيها 309 00:19:08,829 --> 00:19:10,289 ‫نعم، وبشكل غير قانونيّ 310 00:19:10,415 --> 00:19:14,543 ‫كلّنا مهاجرون بشكلٍ أو بآخر ‫أم أنّ (سيبويتز) اسم محليّ؟ 311 00:19:15,502 --> 00:19:19,924 ‫أنت محق، افتحوا الحدود، فلنر ‫عدد الضربات التي تستطيع البلاد تحمّلها 312 00:19:20,257 --> 00:19:21,967 ‫عليّ الذهاب لتناول الغداء ‫سوف أعود 313 00:19:30,392 --> 00:19:33,437 ‫أيّها المحقّق، أنا (كوري بيشام) ‫مدير أعمال السيدة (هورنبي) 314 00:19:33,562 --> 00:19:35,898 ‫- لقد سبق أن تحدّثنا على الهاتف ‫- (آندي سيبويتز) 315 00:19:36,024 --> 00:19:38,817 ‫أفترض أنّ المحقّق (غبسون) ‫قد أطلعك على بعض التفاصيل 316 00:19:38,984 --> 00:19:41,195 ‫- بعضها ‫- ستكون هنا في تمام السادسة 317 00:19:41,403 --> 00:19:42,864 ‫تكون (مارتا) قد عادت ‫عند الساعة العاشرة 318 00:19:42,988 --> 00:19:46,367 ‫عندئذٍ ستعطيك مغلّفاً ‫يحتوي على 200 دولار نقداً 319 00:19:46,533 --> 00:19:49,286 ‫هذا على افتراض أنّ السيدة ‫(هورنبي) توافق على تشغيلك 320 00:19:49,411 --> 00:19:52,456 ‫إذا وافقت فسنطلب منك ‫توقيع تعهّد بالكتمان 321 00:19:52,582 --> 00:19:56,752 ‫التكتّم على أيّ شيء تراه ‫أو تسمعه في الشقّة، أثمّة أسئلة؟ 322 00:19:57,419 --> 00:19:59,673 ‫- استوعبت الأمر ‫- فلنعرّفك على الباقين 323 00:20:01,465 --> 00:20:04,594 ‫يا (سوزان) ‫وصل المحقّق (سيبويتز) 324 00:20:09,348 --> 00:20:10,933 ‫إذن، أنت رجل شرطة مثل (إيدي) 325 00:20:11,517 --> 00:20:13,561 ‫في الواقع أنا و(إيدي) محقّقان 326 00:20:14,145 --> 00:20:17,190 ‫- هل أنت متزوّج؟ ‫- توفّيت زوجتي قبل عامين 327 00:20:17,314 --> 00:20:22,611 ‫آسفة، أنا أيضاً توفّي زوجي ‫في 31 يوليو 1988 328 00:20:24,239 --> 00:20:27,157 ‫- ألديك أطفال؟ ‫- عندي ابن واحد 329 00:20:27,325 --> 00:20:29,118 ‫أنا و(دونالد) لم ننجب أطفالاً 330 00:20:31,829 --> 00:20:33,289 ‫حسناً، إذن؟ 331 00:20:33,497 --> 00:20:35,249 ‫إذن، سأراك الليلة؟ 332 00:20:36,959 --> 00:20:38,419 ‫نعم، أراكِ الليلة 333 00:20:39,129 --> 00:20:41,880 ‫لا أحبّ العطور ‫هل أخبرته عن العطور؟ 334 00:20:42,007 --> 00:20:43,674 ‫أنا آسف يا (سوزان) ‫لم أفعل ذلك 335 00:20:43,799 --> 00:20:45,260 ‫أنا لا أضع العطور ‫فلن تكون هناك مشكلة 336 00:20:45,384 --> 00:20:46,844 ‫أشمّ رائحة عطر 337 00:20:49,763 --> 00:20:52,349 ‫- هذا عطر ما بعد الحلاقة ‫- إنّه سيّىء جدّاً 338 00:20:52,475 --> 00:20:54,935 ‫أريد أن أطلب منك ألّا تضعه ‫إن لم يكن عندك مانع 339 00:20:55,644 --> 00:20:58,564 ‫- سأتدبّر الأمر ‫- أراك الليلة 340 00:21:04,570 --> 00:21:06,031 ‫حسناً، نحن قادمون 341 00:21:07,239 --> 00:21:08,700 ‫هيّا بنا يا صديقي 342 00:21:10,659 --> 00:21:12,828 ‫متجر (لوفلي بيست) للحيوانات ‫الأليفة تلقّى مكالمة 343 00:21:12,953 --> 00:21:15,873 ‫من شخص يريد التخلّص ‫من جراء (بولدوغ) 344 00:21:16,415 --> 00:21:17,958 ‫هل يحتفظون بهم في المَتجر؟ 345 00:21:18,083 --> 00:21:20,753 ‫كلّا، طلبوا منه ‫القدوم مع الجراء بعد ساعة 346 00:21:21,296 --> 00:21:23,965 ‫هل عرضتِ صور العميلين ‫على الشاهدين؟ 347 00:21:24,089 --> 00:21:27,134 ‫نعم، قال العامل ‫الذي رآهم عن قرب 348 00:21:27,259 --> 00:21:28,886 ‫إنّهم ليسوا من ضمن ‫الأشخاص في الصور 349 00:21:29,011 --> 00:21:32,431 ‫لكن العمّ تعرّف على صورة (راموس) ‫وقال إنّه يمكن أن يكون أحدهما 350 00:21:32,598 --> 00:21:35,602 ‫هل تعرّف العمّ بـ(راموس) و(توريس) ‫من زياراتهما السابقة لموقع عمله؟ 351 00:21:35,769 --> 00:21:38,479 ‫قد فعل، لِذا، عليك ‫أخذ ذلك بعين الاعتبار 352 00:21:38,604 --> 00:21:40,064 ‫لكنّه لم يكن متأكّداً ‫على أيّ حال 353 00:21:40,189 --> 00:21:43,317 ‫كلا الشاهدين يخشيان من فكرة ‫التعامل مع دائرة الهجرة 354 00:21:43,442 --> 00:21:44,902 ‫سيشكّل هذا مشكلة 355 00:21:45,569 --> 00:21:47,071 ‫- هل تحقّقت من رواية العميلين؟ ‫- نعم 356 00:21:47,196 --> 00:21:49,908 ‫أكدت وحدتهم بأنّ ‫(راموس) و(توريس) استعملا الراديو 357 00:21:50,032 --> 00:21:52,284 ‫بضع مرّاتٍ في الوقت الذي ‫قُتل فيه الرجل 358 00:21:52,409 --> 00:21:57,206 ‫لم تعرف الوحدة موقع الإرسال ‫إذن، هذا لا يعني عدم تورّطهما 359 00:21:57,414 --> 00:21:59,166 ‫على الأقلّ ‫لم تكشفهما وهما يكذبان 360 00:21:59,291 --> 00:22:02,670 ‫حصلنا على بعض البصمات ‫من على سيّارة القتيل 361 00:22:02,795 --> 00:22:05,005 ‫كلّها تعود لـ(رافاييل ميركادو) 362 00:22:05,131 --> 00:22:08,258 ‫موظّف أمن في (سوبر برغينز) ‫في شارع 120 في الحيّ الإسبانيّ 363 00:22:08,550 --> 00:22:10,511 ‫اذهبا أنت و(آندي) ‫اتّصلا إذا احتجتما إلى مساعدة 364 00:22:10,636 --> 00:22:12,096 ‫حسناً 365 00:22:24,858 --> 00:22:27,611 ‫- بدأت بالعمل في مجال الحماية ‫- حقّاً؟ 366 00:22:28,112 --> 00:22:30,823 ‫أريد تأمين تكاليف 15 سنة ‫من الدراسة لـ(ثيو) 367 00:22:30,989 --> 00:22:33,617 ‫لن تحقّق هذا الأمر بسهولة 368 00:22:33,743 --> 00:22:35,452 ‫سأكون بعيداً عنه ‫ليلتين في الأسبوع فقط 369 00:22:35,994 --> 00:22:37,621 ‫أنت تخطّط للمستقبل ‫أنت أب جيّد 370 00:22:43,502 --> 00:22:46,630 ‫عذراً، موظف الأمن (رافاييل ماكاردو)؟ 371 00:22:50,552 --> 00:22:52,010 ‫شكراً 372 00:22:56,641 --> 00:22:58,642 ‫مرحباً، أيمكنني التحدّث إليك دقيقة؟ 373 00:22:58,767 --> 00:23:01,395 ‫- بالتأكيد ‫- أمسك به! أمسك به! 374 00:23:08,402 --> 00:23:10,320 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- الحق به، الحق به 375 00:23:33,719 --> 00:23:35,262 ‫- هل أمسكت به؟ ‫- نعم 376 00:23:35,387 --> 00:23:36,890 ‫- هل أنت بخير يا (إيدي)؟ ‫- نعم 377 00:23:37,014 --> 00:23:38,474 ‫والآن، فلنخرجه من هنا 378 00:23:47,107 --> 00:23:50,819 ‫في الواقع ‫بإمكانك كسب مبلغ كهذا لكن... 379 00:23:50,944 --> 00:23:53,989 ‫(كارين)، أترغبين في تجربة ‫أحد هذه الأشياء و... 380 00:23:54,156 --> 00:23:56,116 ‫- أخبريني برأيك ‫- شكراً يا (لاري) 381 00:23:56,617 --> 00:23:59,244 ‫يا له من كلب صغير جميل! ‫ما اسمها؟ 382 00:23:59,828 --> 00:24:01,288 ‫اسمه (جوني) 383 00:24:05,292 --> 00:24:10,964 ‫إذن، التكلفة الأولية لمشروع ‫تناسل جراء (بولدوغ) هي 3000 دولار 384 00:24:11,215 --> 00:24:13,926 ‫بعائد سنوي مقداره ‫50 ألف دولار 385 00:24:14,051 --> 00:24:18,180 ‫- لم أسأل ‫- والثلاثة آلاف هي تكلفة الأنثى 386 00:24:18,472 --> 00:24:20,599 ‫أمّا خدمات الذكر ‫فتقوم باستئجارها 387 00:24:20,933 --> 00:24:24,228 ‫ثم بعد ذلك تُعرّفهم ‫على بعضهم بعضاً و... 388 00:24:24,353 --> 00:24:27,314 ‫تضعهم في غرفة ذات أجواء ‫وإضاءة رومانسيّة؟ 389 00:24:28,232 --> 00:24:30,108 ‫كلّا، إنّهما لا يتناسلان جيّداً 390 00:24:30,234 --> 00:24:33,028 ‫لديهما شحوم زائدة ‫يجب تلقيح الأنثى 391 00:24:33,862 --> 00:24:35,572 ‫- اصطناعيّاً؟ ‫- نعم 392 00:24:35,697 --> 00:24:37,157 ‫إذن، ما تفاصيل عمليّة التّلقيح؟ 393 00:24:37,282 --> 00:24:40,452 ‫يتم إدخال السائل المنوي ‫عن طريق أداة، مثل القطّارة 394 00:24:41,370 --> 00:24:45,082 ‫كيف تستخرج السائل المنوي ‫في بادىء الأمر؟ أتسحبه بواسطة حقنة؟ 395 00:24:45,207 --> 00:24:51,171 ‫يجب وضع أداة تخزين حول الذّكر ‫ثمّ، أنت تعلم، أمر يدويّ 396 00:24:52,548 --> 00:24:56,468 ‫يدويّ؟ مثل، مثل... 397 00:24:57,010 --> 00:24:58,804 ‫مثل التّلاعب، نعم 398 00:24:59,221 --> 00:25:01,974 ‫إذن، هذا هو السبب ‫وراء هزّ الذيول 399 00:25:07,187 --> 00:25:08,897 ‫- هل أنت (لاري) ‫- أنا هو بالتأكيد 400 00:25:09,356 --> 00:25:11,400 ‫- عفواً، ما اسمك؟ ‫- (طوم) 401 00:25:11,817 --> 00:25:14,695 ‫- ماذا لديك في العلبة يا (طوم)؟ ‫- جِراء 402 00:25:16,488 --> 00:25:18,699 ‫- من أين لك بها؟ ‫- من كلبتي 403 00:25:19,449 --> 00:25:22,619 ‫حقّاً؟ سوف نأخذك ‫للتحقّق من هذا 404 00:25:23,120 --> 00:25:24,580 ‫كلبتي خارج البلدة 405 00:25:25,038 --> 00:25:26,748 ‫ذهبَت في إجازة قصيرة؟ 406 00:25:26,999 --> 00:25:28,917 ‫كلّا، قام أحدهم بأخذها ‫خارج البلدة 407 00:25:29,334 --> 00:25:33,880 ‫بالطبع، تعال معنا 408 00:25:44,975 --> 00:25:48,145 ‫لقد كنت شرطيّاً ‫في (جمهوريّة الدومنيكان) 409 00:25:48,437 --> 00:25:50,397 ‫هل كنت تلوذ بالفرار ‫عندما كنت شرطيّاً أيضاً؟ 410 00:25:50,522 --> 00:25:53,233 ‫انتهت تأشيرتي السياحية ‫ظننتكما من دائرة الهجرة 411 00:25:53,400 --> 00:25:55,652 ‫- كم من الوقت عملت شرطيّاً؟ ‫- خمس سنواتٍ 412 00:25:56,236 --> 00:25:58,322 ‫حقّاً؟ هل حاولت ‫الانضمام إلى الشرطة هنا؟ 413 00:25:58,447 --> 00:26:00,073 ‫ليس لديّ شهادة ثانويّة عامّة 414 00:26:00,198 --> 00:26:03,201 ‫أخبرهم بما أعرفه عن الشّارع ‫وكيف يعمل المجرمون 415 00:26:03,327 --> 00:26:05,912 ‫هذا يفيدهم أكثر بكثير ‫من شهادة ثانويّة لعينة 416 00:26:06,038 --> 00:26:08,915 ‫- ماذا تعرف عن (أوسكار مولينا)؟ ‫- لا شيء 417 00:26:09,041 --> 00:26:12,377 ‫ماذا تعرف عن موقع عمل لشركة ‫(مولينا) الإنشائيّة في (ج-10)؟ 418 00:26:12,669 --> 00:26:14,671 ‫- لا شيء ‫- ماذا تعرف عن سيّارة مسروقة 419 00:26:14,795 --> 00:26:16,715 ‫سُرقت من (بروكلين) قبل يومين؟ 420 00:26:17,424 --> 00:26:19,468 ‫أنت كاذب ‫ربّما لم تكن شرطيّاً في حياتك 421 00:26:19,593 --> 00:26:21,887 ‫- لِمَ تقول أمراً كهذا؟ ‫- لأنّنا عثرنا على بصماتك 422 00:26:22,012 --> 00:26:23,472 ‫على السيّارة المسروقة يا (رافاييل) 423 00:26:23,597 --> 00:26:25,974 ‫ربّما سرقها صديقي وسمح لي ‫بقيادتها، لا أعرف 424 00:26:26,099 --> 00:26:28,143 ‫فلنعد لـ(أوسكار مولينا) 425 00:26:28,977 --> 00:26:31,355 ‫- قد رأيته من قبل ‫- حقّاً؟ أين؟ 426 00:26:31,771 --> 00:26:33,357 ‫يشير الناس إليه 427 00:26:33,482 --> 00:26:37,069 ‫على أنّه الشخص الذي يمارس الجنس ‫مع الأطفال، أنا أتحاشاه 428 00:26:38,695 --> 00:26:40,155 ‫هل تحرّش بأحد قريب لك؟ 429 00:26:40,280 --> 00:26:43,659 ‫لأنّه إن فعل، فبإمكاننا أن نتفهّم ‫رغبتك في إيذائه، أيّ شخص سيتفهّم 430 00:26:43,909 --> 00:26:47,496 ‫أخبرتك بما أعرفه ‫إنّه يغتصب الأطفال 431 00:26:47,746 --> 00:26:49,790 ‫أتعرف شخصاً يرغب في إيذائه؟ 432 00:26:49,915 --> 00:26:53,585 ‫هل ترى؟ ‫هذه هي مشكلتكم في هذا المكان 433 00:26:53,709 --> 00:26:55,879 ‫في بلدي ‫يتم قتل المُتحرّش جنسيّاً 434 00:26:56,003 --> 00:26:58,757 ‫إنّه التدبير الإلهي ‫كي تأخذ الأمور مجراها الطبيعيّ 435 00:26:58,882 --> 00:27:00,884 ‫هذه الأمور ليست ‫من مسؤوليات الشرطة 436 00:27:02,427 --> 00:27:03,887 ‫لماذا تقلقون أنفسكم بها؟ 437 00:27:07,640 --> 00:27:09,101 ‫كيف جرت الأمور؟ 438 00:27:09,476 --> 00:27:10,936 ‫إنّه يتلاعب بنا 439 00:27:11,060 --> 00:27:12,770 ‫ألديكم مجموعة صور لهذا الشخص ‫كي يطّلع عليها الشاهدان؟ 440 00:27:12,896 --> 00:27:15,899 ‫تعرّف عليه أحد العمال في الموقع ‫بسرعة بأنّه أحد عملاء دائرة الهجرة 441 00:27:16,023 --> 00:27:18,235 ‫لكن العمّ يقول إنّه ‫من المستحيل أن يكون منهم 442 00:27:18,360 --> 00:27:19,986 ‫لكنّه كان أبعد من أيّ من العمّال 443 00:27:20,112 --> 00:27:22,364 ‫صدّقني لقد تحقّقنا من الأمر ‫يقول إنّه أمر مستحيل 444 00:27:22,489 --> 00:27:24,741 ‫يقول هذا الشّخص إنّ القتيل ‫كان يعتدي على الأطفال جنسيّاً 445 00:27:24,866 --> 00:27:26,410 ‫إن كان الأمر صحيحاً ‫فستتغيّر أحداث هذه القضيّة 446 00:27:26,535 --> 00:27:29,871 ‫أكان القتيل يعمل لدى عمّه؟ ‫عاش معه عند وصوله إلى البلاد؟ 447 00:27:29,996 --> 00:27:32,165 ‫- نعم ‫- هل لدى العمّ أبناء؟ 448 00:27:32,541 --> 00:27:34,960 ‫- لم نتحقّق من الأمر ‫- اذهبا إلى منزله، تحقّقا من الأمر 449 00:27:35,585 --> 00:27:37,045 ‫- أنتِ و(ريتا) ‫- حسناً 450 00:27:46,888 --> 00:27:50,225 ‫انظر، سيقوم بإحضار جماعته ‫أثناء الافتتاح 451 00:27:50,684 --> 00:27:52,436 ‫أليس هذا أحد تقاليد العمل؟ 452 00:27:52,561 --> 00:27:54,438 ‫لا يسمّونه العمل الاجتماعيّ الإيرلندي ‫من لا شيء 453 00:27:56,815 --> 00:27:58,357 ‫"حاضر يا (آندي)" ‫"حاضر يا (آندي)" 454 00:27:58,941 --> 00:28:00,402 ‫أنت حقّاً تغيظني 455 00:28:05,323 --> 00:28:06,783 ‫- شكراً يا (هانك) ‫- في أيّ وقت 456 00:28:07,492 --> 00:28:08,952 ‫هل حدث شيء بخصوص الكلاب؟ 457 00:28:09,453 --> 00:28:12,414 ‫في الحقيقة يا (توم) ‫نواجه بعض العقبات 458 00:28:13,622 --> 00:28:15,459 ‫أين كنت صباح اليوم ‫حوالي الساعة الثامنة؟ 459 00:28:15,876 --> 00:28:17,626 ‫في شقّتي ‫أيّ نوع من العقبات؟ 460 00:28:17,753 --> 00:28:21,173 ‫- أكان أحد بصحبتك؟ ‫- فقط أنا والكلاب 461 00:28:21,339 --> 00:28:23,924 ‫- هل قصدت شارع (سبرينغ 1791)؟ ‫- أستبعد ذلك 462 00:28:24,801 --> 00:28:27,471 ‫قام البقّال الكوري في الناحية الأخرى ‫برؤية شخص يشبهك تماماً 463 00:28:27,596 --> 00:28:31,099 ‫يغادر شارع (سبرينغ 1791) ‫هذا الصباح وبحوزته صندوق كبير 464 00:28:31,266 --> 00:28:35,103 ‫بعد أن يتعرّف عليك يا (توم) ‫ستواجه تهمة بالسرقة 465 00:28:36,605 --> 00:28:38,064 ‫هذا أمر لا يصدّق 466 00:28:39,900 --> 00:28:41,401 ‫ما الذي قادك إلى الجِراء؟ 467 00:28:41,985 --> 00:28:45,197 ‫شخص يقصد النادي الذي أذهب إليه ‫أنا لا أحب الكلاب 468 00:28:45,572 --> 00:28:47,032 ‫لكنّه عرض عليّ ألف دولارٍ 469 00:28:47,282 --> 00:28:49,910 ‫- من الشخص؟ ‫- (كارتر)...شيء ما 470 00:28:50,952 --> 00:28:52,996 ‫- (لينش)؟ ‫- هذا هو 471 00:28:53,622 --> 00:28:55,832 ‫أعطاني مفتاحاً ‫وأخبرني أين أذهب 472 00:28:55,956 --> 00:28:59,085 ‫وطلب منّي الاقتحام من نافذة ‫مخرج الحريق، ألف دولار سهلة 473 00:28:59,544 --> 00:29:01,797 ‫ألفان إضافيّتان ‫وستبدأ عملك الخاص 474 00:29:03,005 --> 00:29:05,175 ‫ماذا كان ينوي ‫بعد أن يأخذ الكلاب؟ 475 00:29:05,383 --> 00:29:09,054 ‫الاحتفاظ بهم في منزلي لنهاية الأسبوع ‫ثمّ كان ينوي القدوم لأخذهم 476 00:29:09,678 --> 00:29:11,139 ‫وما دفعك إلى بيعهم؟ 477 00:29:11,556 --> 00:29:13,600 ‫لم أستطع أن أتحمّلهم ‫أكثر من ذلك 478 00:29:13,725 --> 00:29:15,519 ‫لم أتمكّن من العثور على (كارتر) ‫فعثرت على مَتجر للحيوانات الأليفة 479 00:29:15,644 --> 00:29:17,895 ‫وسألتهم عن ثمن جِراء الـ(بولدوغ) ‫هذا كل ما في الأمر 480 00:29:18,021 --> 00:29:22,192 ‫ماذا كنت تعني عندما قلت ‫إنّك لم يعد بإمكانك تحمّل الكلاب؟ 481 00:29:22,776 --> 00:29:27,404 ‫في غضون 5 ساعات ‫كان بول الكلاب قد غطّى 482 00:29:27,531 --> 00:29:30,742 ‫أرضيّة منزلي وسجّادتي ‫وحتّى حذائي 483 00:29:30,866 --> 00:29:34,454 ‫أتعلم كيف تتبوّل الجِراء طوال الوقت؟ ‫ضاعف الرقم 5 مرّات 484 00:29:34,579 --> 00:29:41,002 ‫ثمّ غطّ كل ما تملك ‫بالبول والغائط النتنين 485 00:29:41,253 --> 00:29:43,462 ‫عندئذٍ سيصبح لديك تصوّر ‫كيف كان شعوري في الصباح 486 00:29:44,339 --> 00:29:45,799 ‫نقود سهلة 487 00:29:47,175 --> 00:29:48,635 ‫اكتب عن السّرقة 488 00:29:58,770 --> 00:30:01,355 ‫- نعم؟ ‫- أهذه شقّة (رينالدو مولينا)؟ 489 00:30:01,730 --> 00:30:04,150 ‫- من أنتِ؟ ‫- أنا زوجته (ماريّا) 490 00:30:04,608 --> 00:30:06,444 ‫نحن المحقّقتان (أورتيز) و(مكدويل) 491 00:30:06,778 --> 00:30:08,780 ‫- (رينالدو) غير موجود ‫- نعم، نعرف ذلك 492 00:30:09,489 --> 00:30:10,949 ‫هل بإمكاننا الدخول؟ 493 00:30:11,950 --> 00:30:13,409 ‫حسناً 494 00:30:18,665 --> 00:30:21,959 ‫- من يعيش معكما هنا؟ ‫- فقط أنا و(رينالدو) 495 00:30:25,297 --> 00:30:28,008 ‫- هل لدى أيّ منكما أبناء؟ ‫- كلّا، ليس بعد 496 00:30:28,841 --> 00:30:30,844 ‫هل تعرفين ابن أخيه (أوسكار)؟ 497 00:30:31,595 --> 00:30:33,847 ‫- هل سكن هنا؟ ‫- نعم، لكنّه انتقل 498 00:30:34,055 --> 00:30:35,514 ‫لا أعرف أين يقطن حاليّاً 499 00:30:36,473 --> 00:30:37,934 ‫يقطن حاليّاً؟ 500 00:30:38,934 --> 00:30:40,395 ‫لقد توفّي (أوسكار) 501 00:30:41,270 --> 00:30:44,566 ‫- متى؟ كيف؟ ‫- في الأيّام القليلة الماضية 502 00:30:44,690 --> 00:30:47,943 ‫ولا نعرف كيف توفّي ‫هل كنتِ أنت و(أوسكار) أصدقاء؟ 503 00:30:48,485 --> 00:30:49,946 ‫بعض الشيء 504 00:30:50,238 --> 00:30:52,365 ‫هل كان زوجك يغير من صداقتكما؟ 505 00:30:53,616 --> 00:30:55,493 ‫- هل ضاجعت (أوسكار)؟ ‫- كلّا 506 00:30:55,619 --> 00:30:57,077 ‫لكن، هل اعتقد زوجك ذلك؟ 507 00:30:57,203 --> 00:30:59,831 ‫نحن المحقّقتان اللتان تحدّثتا ‫مع الناس الذين رأوا الحادث 508 00:31:00,540 --> 00:31:03,710 ‫سنكشف كيفيّة مقتل (أوسكار) قريباً 509 00:31:03,835 --> 00:31:06,962 ‫إن حُلْت بيننا وبين الحقيقة ‫(ماريّا) فسيصيبك الأذى 510 00:31:07,088 --> 00:31:09,174 ‫- لا تفعلي هذا بنفسكِ ‫- لا أعرف ماذا حدث 511 00:31:09,298 --> 00:31:11,092 ‫- لا تكذبي علينا يا (ماريّا) ‫- لا أعرف شيئاً 512 00:31:11,217 --> 00:31:13,844 ‫- كم عشتِ في (الولايات المتّحدة)؟ ‫- 3 سنوات 513 00:31:13,970 --> 00:31:16,931 ‫- أأحضرك زوجك من (الدومنيكان)؟ ‫- نعم 514 00:31:17,057 --> 00:31:18,974 ‫حسناً، أريد الحقيقة الآن 515 00:31:19,726 --> 00:31:22,269 ‫هل ظنّ زوجك بوجود علاقة ‫تجمعك بـ(أوسكار)؟ 516 00:31:24,355 --> 00:31:26,775 ‫هل قام زوجك بتهديد (أوسكار)؟ 517 00:31:27,775 --> 00:31:29,235 ‫هل قال إنّه سيقتله؟ 518 00:31:31,071 --> 00:31:33,031 ‫عليك إحضار صورة لزوجك لنا 519 00:31:38,827 --> 00:31:40,288 ‫لم يمارسا الجنس 520 00:31:41,497 --> 00:31:43,582 ‫قام الزوج بقتله ‫لمجرّد نظراته إليها؟ 521 00:31:44,501 --> 00:31:45,961 ‫بإمكاني تصديق ذلك 522 00:31:50,924 --> 00:31:53,051 ‫نعتقد أنّنا توصّلنا ‫إلى شيء يا (رافاييل) 523 00:31:53,300 --> 00:31:54,761 ‫حسناً 524 00:32:01,101 --> 00:32:03,520 ‫هل قام هذا الشّخص بتوظيفك ‫لتقتل ذلك الرجل قبل يومين؟ 525 00:32:03,644 --> 00:32:06,439 ‫قلت لك، كان القتيل ‫يتحرّش بالأطفال، انسَ الأمر 526 00:32:06,564 --> 00:32:08,441 ‫كلّا، لم يكن يتحرّش بالأطفال ‫يا (رافاييل) 527 00:32:08,565 --> 00:32:11,652 ‫كان القتيل يحاول مضاجعة ‫زوجة هذا الرجل الجميلة 528 00:32:11,819 --> 00:32:13,279 ‫- هذا كل ما في الأمر ‫- كلّا 529 00:32:13,863 --> 00:32:16,407 ‫وقامت الغيرة بعملها ‫ولكنّ هذا الرجل ثريّ 530 00:32:16,533 --> 00:32:19,995 ‫فوجدك وروى لك رواية ‫ليجعلك ترغب في تحقيق العدالة 531 00:32:20,120 --> 00:32:24,248 ‫لكنّها كذبة يا (رافاييل) ‫لا تحاول حمايته، لقد خدعك 532 00:32:24,374 --> 00:32:25,834 ‫لقد نسيتَ أنّني شرطيّ 533 00:32:25,958 --> 00:32:28,503 ‫أعرف عن تلفيق الروايات ‫بهدف التّلاعب بعقول الناس 534 00:32:28,627 --> 00:32:30,839 ‫- ألديك عائلة هنا؟ ‫- نعم 535 00:32:31,006 --> 00:32:32,464 ‫هل هم مهاجرون شرعيّون؟ 536 00:32:33,549 --> 00:32:36,136 ‫إن أصررت على الكذب ‫بشأن تورّطك في هذه القضيّة 537 00:32:36,564 --> 00:32:42,611 ‫فسأجمع كل أفراد عائلتك ‫وكل أصدقائك وكل من تحدّث معك 538 00:32:42,738 --> 00:32:45,865 ‫وكل من هو مهاجر غير شرعيّ ‫سيغادر البلاد بأسرع ما يمكن 539 00:32:45,991 --> 00:32:51,705 ‫وسأخبرهم بأنّ (رافاييل) وشى بهم ‫أنا غاضب لهذه الدّرجة، وسأقوم بذلك 540 00:32:52,204 --> 00:32:55,207 ‫أتقول لي إنّ هذا الرجل ‫لا يتحرّش جنسيّاً بالأطفال؟ 541 00:32:55,334 --> 00:32:57,710 ‫لقد غازل زوجة هذا الرجل 542 00:33:04,259 --> 00:33:06,886 ‫- ماذا ستفعلون به؟ ‫- سنسجنه 543 00:33:07,803 --> 00:33:09,639 ‫هل قام (مولينا) بتوظيفك؟ 544 00:33:10,182 --> 00:33:12,933 ‫نعم، مقابل ألفَيْ دولار 545 00:33:13,893 --> 00:33:17,355 ‫حسناً، قام شخصان بالعمليّة ‫من الشّخص الآخر؟ 546 00:33:18,105 --> 00:33:21,109 ‫لن أقول لك أبداً ‫أنا من قام بتوريطه بهذا العمل 547 00:33:21,234 --> 00:33:24,905 ‫(رافاييل)، يمكن أن تختصر على نفسك ‫سنوات عديدة في السجن إن أخبرتنا 548 00:33:25,113 --> 00:33:29,367 ‫نعم، أعرف كيف تجري الأمور ‫ولكنّني لن أقوم بذلك 549 00:33:29,701 --> 00:33:31,660 ‫لقد عاد إلى (جمهوريّة الدومنيكان) ‫علي أيّ حال 550 00:33:33,455 --> 00:33:35,706 ‫سأواجه ما أستحقّه 551 00:33:36,082 --> 00:33:39,169 ‫- نحترم ذلك ‫- واتركا عائلتي وشأنها 552 00:33:39,795 --> 00:33:42,297 ‫- حسناً ‫- هيّا بنا 553 00:33:52,890 --> 00:33:54,892 ‫اقترح الملازم أن أنظر إلى المقابلات 554 00:33:55,142 --> 00:33:57,938 ‫- أتمنّى لو أخبرني أحد ‫- آسفة 555 00:33:58,896 --> 00:34:00,357 ‫هل بإمكاني فعل ذلك؟ 556 00:34:01,190 --> 00:34:02,651 ‫نعم، بالطّبع 557 00:34:04,068 --> 00:34:07,406 ‫اسمعي، ما قلته بالداخل ‫عن ترحيل عائلته... 558 00:34:07,571 --> 00:34:09,031 ‫- لقد كانت مقابلة جيّدة ‫- حسناً، لأنّه... 559 00:34:09,157 --> 00:34:12,202 ‫هناك تهديدات تكون مجرّد أقوال ‫وهناك ما نقوم به فعلاً 560 00:34:12,326 --> 00:34:15,329 ‫أعرف الفرق ‫لقد كانت مقابلة جيّدة 561 00:34:16,998 --> 00:34:21,753 ‫- أستقبضون على العمّ الآن؟ ‫- نعم، نعم، أترغبين في المجيء؟ 562 00:34:24,047 --> 00:34:25,506 ‫بالتأكيد 563 00:34:39,062 --> 00:34:42,857 ‫ليس بإمكاني فهم خصوصيّة الأمر ‫لِمَ لا يمكن لـ(راي) الحضور؟ 564 00:34:45,569 --> 00:34:47,236 ‫لقد تحدّثنا مع (توم باريس) 565 00:34:48,320 --> 00:34:50,448 ‫أخبرَنا كيف دبّرت الأمر 566 00:34:51,449 --> 00:34:53,325 ‫لا أعرف شخصاً اسمه ‫(توم باريس) 567 00:34:53,451 --> 00:34:55,495 ‫صدّقني، لا تُريد القيام بهذا ‫يا سيّد (لينش) 568 00:34:55,619 --> 00:34:57,913 ‫قل لنا ماذا حدث ولماذا ‫وسنفسّر الأمر لـ(راي) وربّما 569 00:34:58,038 --> 00:35:00,041 ‫بإمكانكما تسوية الأمر ‫من دون اللجوء إلى القضاء 570 00:35:00,166 --> 00:35:02,752 ‫قال (راي) إنّكما شريكان ‫في تربية الكلاب 571 00:35:02,877 --> 00:35:04,712 ‫لكن هل علاقتكما أعمق من ذلك؟ 572 00:35:05,504 --> 00:35:07,381 ‫كانت، لكنّنا انفصلنا 573 00:35:07,507 --> 00:35:09,759 ‫لكنّكما ما زلتما تسكنان مع بعضكما ‫لا يعقل أن يكون الأمر بهذا السوء 574 00:35:09,884 --> 00:35:12,595 ‫لم يكن الأمر لطيفاً ‫لكن بما أنّ (راي) متفهّم جدّاً 575 00:35:12,720 --> 00:35:14,723 ‫سمح لي بالبقاء ‫إلى أن أجد مسكناً جديداً 576 00:35:14,847 --> 00:35:17,434 ‫إذن، قمت بتنظيم السرقة ‫لتدبير نقود للمسكن الجديد؟ 577 00:35:17,558 --> 00:35:21,479 ‫ربّما كنت قد ذكرت لـ(توم) شيئاً ‫عن وجود جِراء قيّمة في العلّيّة 578 00:35:21,605 --> 00:35:24,231 ‫أكان هذا بعد أن أعطيته مفتاحاً ‫وطلبت لقاءه بعد أسبوع؟ 579 00:35:24,858 --> 00:35:27,067 ‫انظر، يجب على (راي) ‫تحمّل جزء من المسؤولية 580 00:35:27,193 --> 00:35:30,030 ‫جعلني أعتاد على نظام حياة ‫يفوق إمكاناتي المادّيّة بكثير 581 00:35:30,154 --> 00:35:33,283 ‫- هل هذا سبب لسرقته؟ ‫- إنّه ثريّ 582 00:35:34,367 --> 00:35:37,119 ‫أنا عاطل عن العمل ‫إنّه يدفع ثمن الوجبات 583 00:35:37,245 --> 00:35:41,540 ‫والمواصلات والملابس، آسف ‫لكنّي أشعر بأنّ لا قيمة لي 584 00:35:41,749 --> 00:35:43,335 ‫هل هذا ما تودّ أن نقول له؟ 585 00:35:44,669 --> 00:35:48,380 ‫أردت النّقود ‫وأردت الإحساس بالاستقلاليّة 586 00:35:49,173 --> 00:35:51,258 ‫لِذا، تصرّفت بدافع الإحباط 587 00:35:51,509 --> 00:35:54,553 ‫لكنّني آمل حقّاً أن يقصدني ‫طالباً الدّعم المعنوي 588 00:35:54,678 --> 00:35:56,805 ‫وربّما يقبل أن يعود إليّ 589 00:35:58,349 --> 00:36:00,100 ‫هذه هي الحقيقة 590 00:36:01,227 --> 00:36:02,686 ‫سنتحدّث إليه 591 00:36:06,274 --> 00:36:10,152 ‫شرحنا الأمر للسيد (ماكسويل) ‫فقال إن غادر (لينش) الليلة 592 00:36:10,278 --> 00:36:11,737 ‫فلن يقوم برفع دعوى 593 00:36:12,404 --> 00:36:14,949 ‫آخر ما أحتاج إليه ‫هو صاحب شكوى متردّد 594 00:36:15,074 --> 00:36:19,119 ‫- يجب التأكّد من رحيل (لينش) ‫- سيقوم رجلا شرطة بمرافقته 595 00:36:19,286 --> 00:36:21,622 ‫دوّن هذا في التقارير التي جمعناها ‫وابعث لي بنسخة 596 00:36:21,747 --> 00:36:24,000 ‫سأحضر (لينش) ‫ولتخبر رجال الشرطة ليستعدوا 597 00:36:24,167 --> 00:36:26,253 ‫أتريد شخصاً ليبلغ السيّد ‫(ماكسويل)؟ 598 00:36:26,794 --> 00:36:28,254 ‫هل تتطوّع للقيام بهذا؟ 599 00:36:28,380 --> 00:36:31,882 ‫لقد تحادثنا من قبل ‫وأريد عذراً لرؤية الكلاب 600 00:36:32,508 --> 00:36:33,968 ‫تفضّل 601 00:36:37,347 --> 00:36:38,806 ‫اذهب يا شجاع 602 00:36:43,018 --> 00:36:48,107 ‫أخبرني المحققان بأنّ المحامي ‫قد وافق على شروطك بخصوص (لينش) 603 00:36:48,233 --> 00:36:50,568 ‫جيّد، إنّه الحل الأفضل للجميع 604 00:36:50,694 --> 00:36:55,739 ‫أعترف أنّني سمعت الشروط ‫وأعتقد أنّ رباطة جأشك موضع احترام 605 00:36:56,115 --> 00:36:58,910 ‫- شكراً لك مرة أخرى ‫- أتمنى لك التوفيق 606 00:37:00,494 --> 00:37:04,498 ‫- هل تذهب إلى المسرح ‫- كلّما استطعت ذلك 607 00:37:04,873 --> 00:37:07,876 ‫كان من المفروض أن أذهب ‫أنا و(كارتر) الليلة لكن... 608 00:37:10,296 --> 00:37:12,632 ‫أتريد تذاكر لمسرحيّة ‫(ذا بروديوسرز)؟ 609 00:37:13,008 --> 00:37:16,052 ‫أنّها هديّة من مدير أعمال ‫(ناثان لين)، لِذا ستكون جيدة 610 00:37:17,428 --> 00:37:20,097 ‫أتتخلّى عن مقاعد الدّرجة الأولى ‫لمسرحيّة (ذا بروديوسرز)؟ 611 00:37:20,222 --> 00:37:21,682 ‫لست بمزاج جيّد 612 00:37:21,807 --> 00:37:24,018 ‫إنّه كأن تقول إنّك لست بمزاج ‫جيّدٍ لربح اليانصيب 613 00:37:24,310 --> 00:37:26,854 ‫لا أستطيع أخذهم ‫عليك الذّهاب 614 00:37:29,190 --> 00:37:30,649 ‫ما رأيك أن ترافقني؟ 615 00:37:32,861 --> 00:37:38,407 ‫أودّ ذلك كثيراً، حقّاً، لكنّني ‫وعدت أحد المحقّقين بمجالسة طفله 616 00:37:39,326 --> 00:37:40,784 ‫إذن، ربّما في وقت لاحق 617 00:37:42,077 --> 00:37:45,831 ‫كلّا، انتظر، أمهلني نصف ساعة ‫لأرى ما يمكنني فعله 618 00:37:58,970 --> 00:38:01,013 ‫- أيّها المحقّق (سيبويتز) ‫- هل أوصلتم (ثيو)؟ 619 00:38:01,138 --> 00:38:03,265 ‫المحقّقة (مكدويل) تراقبه ‫في غرفة الاستراحة 620 00:38:03,432 --> 00:38:05,184 ‫أريد دقيقة من وقتك ‫إن لم تكن مشغولاً 621 00:38:05,309 --> 00:38:07,645 ‫أيّها الرئيس ‫قام (مولينا) بتعيين محامٍ 622 00:38:07,811 --> 00:38:09,813 ‫أتعتقد أنّه قام بتلفيق ‫قصّة دائرة الهجرة؟ 623 00:38:09,938 --> 00:38:12,274 ‫بسبب اعتقاده أنّ القتيل ‫كان يغازل زوجته 624 00:38:12,441 --> 00:38:15,069 ‫نعم، إنّهم ينظرون بأمره ‫بعدها سأجلبه للحجز المركزي 625 00:38:15,737 --> 00:38:17,404 ‫- تصبحين على خير ‫- تصبح على خير أيّها الملازم 626 00:38:18,447 --> 00:38:21,617 ‫يا (ريتا)، إنّه أوّل يوم لك ‫في الفرقة، علينا أن نحتسي الجعّة 627 00:38:21,742 --> 00:38:23,203 ‫إنّه أحد تقاليدنا 628 00:38:24,329 --> 00:38:26,914 ‫معي ساعة قبل أن ألاقي ‫زوجي للعشاء 629 00:38:27,039 --> 00:38:28,499 ‫هناك متّسع من الوقت 630 00:38:38,425 --> 00:38:40,886 ‫أتعلم؟ أنا آخذ مجالسة (ثيو) ‫على محمل الجِدّ 631 00:38:41,011 --> 00:38:43,722 ‫ولن ألغي موعدي في آخر لحظة ‫إلّا إذا كان الأمر طارئاً 632 00:38:43,847 --> 00:38:46,767 ‫- أتريد أن تلغي الآن؟ ‫- لقد تحدّثت مع المحقّقة (ماكداول) 633 00:38:46,892 --> 00:38:49,770 ‫ووافقت على أن تحلّ مكاني ‫ولكن إن كان لديك تحفّظات 634 00:38:49,896 --> 00:38:51,815 ‫فأخبرني فحسب ‫واعتبر الموضوع منتهياً 635 00:38:52,815 --> 00:38:54,275 ‫ما الأمر الطارىء؟ 636 00:38:54,608 --> 00:38:59,488 ‫لقد دعيت إلى حضور (ذا بروديوسرز) ‫في المقاعد المخصّصة لـ(ناثان لين) 637 00:39:00,906 --> 00:39:02,366 ‫ومن يكون؟ 638 00:39:02,991 --> 00:39:05,202 ‫أيّها المحقّق ‫إنّه غذاء روحيّ من السماء 639 00:39:05,328 --> 00:39:08,455 ‫لكنّني التزمت مع (ثيو) ‫وسأتقيّد بذلك بكلّ سرور 640 00:39:09,039 --> 00:39:12,668 ‫كلّا، لا بأس ‫لا يوجد مشكلة 641 00:39:13,585 --> 00:39:15,045 ‫شكراً جزيلاً 642 00:39:23,263 --> 00:39:25,055 ‫لا تدعها تثمل كثيراً 643 00:39:25,932 --> 00:39:30,185 ‫ها هو رقم جهاز النّداء ‫لا تتّصل إلّا عند الضرورة القصوى 644 00:39:33,772 --> 00:39:39,278 ‫أيّها المحقّق ‫هل نحن جاهزون للمرح والاحتفال؟ 645 00:39:39,820 --> 00:39:42,406 ‫هيّا عزيزي، سألعب البيانو ‫ويمكنك أن تغنّي 646 00:39:42,532 --> 00:39:45,451 ‫لا أتقن الغناء ‫بإمكانك أنت أن تغنّي 647 00:39:45,576 --> 00:39:48,662 ‫- ما رأيك أن نلعب الورق؟ ‫- إذا أردتِ ذلك 648 00:39:48,787 --> 00:39:51,707 ‫(جين رمي) ‫كان (إيدي) يدعني أفوز دائماً 649 00:39:53,000 --> 00:39:56,295 ‫هلّا تتكرّم وتصبّ لي ‫القليل من الـ(شيري) 650 00:39:58,088 --> 00:39:59,548 ‫حسناً 651 00:40:13,896 --> 00:40:15,355 ‫تفضّلي 652 00:40:16,064 --> 00:40:19,109 ‫- قم بتوزيع الورق ‫- حسناً 653 00:40:27,326 --> 00:40:28,786 ‫يا إلهي! 654 00:40:34,458 --> 00:40:35,918 ‫ألن تقوم برفعها؟ 655 00:40:36,043 --> 00:40:38,378 ‫كلّا، يبدو أنّك تفضّلينها ‫على الأرض 656 00:40:38,504 --> 00:40:41,466 ‫كلّا، لِذا من الأفضل ‫أن تحضر منشفة وتقوم بتنظيفها 657 00:40:41,632 --> 00:40:44,135 ‫أحضِر منشفة؟ ‫كلّا، لا أعتقد ذلك 658 00:40:53,519 --> 00:40:58,190 ‫عفواً يا فتى ‫هل هذا الـ(تشاتانوغا تشو تشو) 659 00:40:58,315 --> 00:41:02,361 ‫الطريق 29، هيّا أيّها المحقّق ‫أنت تعرف هذه الأغنية 660 00:41:02,486 --> 00:41:08,575 ‫أو بإمكانك إعطائي لمعة ‫أستطيع وصول ميناء (تشاتانوغا) 661 00:41:10,369 --> 00:41:14,206 ‫أنت تقوم بتخريب أمسيتي ‫تعال هنا وابدأ بالغناء 662 00:41:14,331 --> 00:41:17,918 ‫اسمعي سيّدة (هورنبي) ‫علينا توضيح بعض الأمور حالاً 663 00:41:18,043 --> 00:41:20,963 ‫أريدك أن تغنّي حالاً ‫أيجب أن أكون أكثر وضوحاً؟ 664 00:41:21,088 --> 00:41:24,591 ‫قبلت هذا العمل لحمايتك ‫رائع إن أصبحنا أصدقاء 665 00:41:24,716 --> 00:41:27,135 ‫ولكن من الواضح أنّك تبحثين ‫عن خادمة أخرى أو جليس أطفال 666 00:41:27,261 --> 00:41:29,304 ‫- (إيدي) لم يكن لديه مشكلة ‫- أنا لست (إيدي) 667 00:41:29,429 --> 00:41:31,223 ‫أنا لا أغنّي ولا أحضر الأشياء 668 00:41:31,348 --> 00:41:34,059 ‫أنت تجعلني تعيسة جداً حاليّاً 669 00:41:34,184 --> 00:41:40,649 ‫اسمعيني، سأجلس هناك قرب الباب ‫وسأنتظر خادمتك لتعود، عندئذٍ سأغادر 670 00:41:40,858 --> 00:41:44,486 ‫وغداً يمكنك وضع إعلان ‫بحثاً عن خادم يغنّي ويحضر الأشياء 671 00:41:44,653 --> 00:41:47,823 ‫- هل استوعبتِ؟ ‫- حسناً 672 00:41:59,668 --> 00:42:01,545 ‫لقد نام أثناء مشاهدة التلفاز 673 00:42:06,633 --> 00:42:08,343 ‫هل بإمكانك القيام بهدوء؟ 674 00:42:14,933 --> 00:42:18,729 ‫- أبي؟ ‫- نعم يا صديقي، سأعود حالاً 675 00:42:19,187 --> 00:42:20,647 ‫نم مرتاحاً 676 00:42:26,695 --> 00:42:29,239 ‫أعددت له غداءً للمدرسة غداً ‫إنّه في الثلاجة 677 00:42:29,698 --> 00:42:31,158 ‫لم يكن هناك داعٍ 678 00:42:31,408 --> 00:42:33,118 ‫لقد قمت بإعداد شطيرة فحسب 679 00:42:34,578 --> 00:42:37,205 ‫أخبرني بأنّه مسموح له بمشاهدة ‫التلفاز أثناء عمل الفروض المنزليّة 680 00:42:37,331 --> 00:42:38,999 ‫كلّا، لقد خدعك 681 00:42:39,291 --> 00:42:42,544 ‫لقد اعتقدت ذلك ‫قمت بإلهائه حتّى أنهى فروضه 682 00:42:43,378 --> 00:42:48,175 ‫- ما أخبار عمل الحراسة؟ ‫- إنّها امرأة مجنونة، لن أعود هناك 683 00:42:48,383 --> 00:42:52,137 ‫إذا حدث تغيير ‫أو إذا كان (جون) مشغولاً 684 00:42:53,805 --> 00:42:55,307 ‫سيسعدني أن أقوم بهذا ‫مرّة أخرى 685 00:42:55,432 --> 00:43:01,063 ‫للمستقبل، من الأفضل أن ينام ‫في سريره، من الصّعب نقله 686 00:43:02,564 --> 00:43:04,024 ‫حسناً 687 00:43:08,737 --> 00:43:10,447 ‫هل يحصل على شطيرة واحدة ‫أم اثنتين؟ 688 00:43:10,572 --> 00:43:12,449 ‫- واحدة ‫- أنت قلت اثنتين 689 00:43:12,574 --> 00:43:14,409 ‫لقد أعطيتُه واحدة ‫وقطعة حلوى واحدة 690 00:43:14,534 --> 00:43:16,787 ‫- فعلت الصواب ‫- تصبح على خير (آندي) 691 00:43:16,954 --> 00:43:19,623 ‫وجِدّيّاً، إن أردت أن أجالسه ‫في أيّ وقت... 692 00:43:19,748 --> 00:43:21,208 ‫تصبحين على خير 693 00:43:35,764 --> 00:43:38,892 ‫ترجمة: فيصل عامر القسوس ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 76060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.