All language subtitles for NYPD.Blue.S09E03.Two.Clarks.in.a.Bar.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,004 --> 00:00:03,757 ‫- في الحلقة السابقة... ‫- تحتاج إلى سماع ذلك 2 00:00:03,923 --> 00:00:05,758 ‫- ما الأمر؟ ‫- (داني)... 3 00:00:18,021 --> 00:00:20,857 ‫- دعه يذهب وارمِ مسدسك ‫- سأفجر رأسه 4 00:00:20,981 --> 00:00:22,442 ‫ارمِ المسدس 5 00:00:26,528 --> 00:00:29,531 ‫- انظر إلى هذا ‫- سأراك لاحقاً 6 00:00:30,157 --> 00:00:32,535 ‫لا تعتمد على هذا، سيعيد التفكير ‫في العودة إلى الفرقة 15 7 00:01:13,284 --> 00:01:14,993 ‫استعداداً، ارفعوا 8 00:01:42,313 --> 00:01:44,731 ‫نودع اليوم إلى الأرض... 9 00:01:45,191 --> 00:01:50,988 ‫بقايا المحقق (دانيال إيرك سورينسون) 10 00:01:51,155 --> 00:01:54,534 ‫ندعو الرّب أن يتولاه برحمته 11 00:01:54,658 --> 00:02:01,583 ‫ولترقد روحه وأرواح المخلصين ‫الذين رحلوا عنّا بسلام، آمين 12 00:02:13,011 --> 00:02:16,305 ‫كان (داني) شرطياً رائعاً ‫وكنت فخوراً بمعرفته 13 00:02:17,681 --> 00:02:21,852 ‫وكنت فخوراً بالعمل معه ‫وسأشتاق إليه 14 00:02:22,644 --> 00:02:24,272 ‫ما كان يعنيه لجميعنا... 15 00:02:25,314 --> 00:02:30,068 ‫ولاؤه وشجاعته وقلبه الطيب 16 00:02:31,028 --> 00:02:32,905 ‫إدراكه للتمييز بين الخطأ والصواب 17 00:02:33,739 --> 00:02:36,075 ‫بأيّة حال، آمل أنّه في مكان أفضل 18 00:02:38,076 --> 00:02:42,289 ‫لكنّني أعرف أنّ جزءاً منه ‫سيبقى هنا معنا 19 00:02:43,248 --> 00:02:49,129 ‫ما أريد قوله هو ‫مني ومن أعضاء الفرقة 15... 20 00:02:49,922 --> 00:02:51,382 ‫ليرحمك الرّب 21 00:05:12,939 --> 00:05:14,524 ‫{\an8}يا لها من مراسم! صحيح؟ 22 00:05:15,442 --> 00:05:18,988 ‫{\an8}- مزامير القربة تثير مشاعري كثيراً ‫- وأنا أيضاً 23 00:05:20,405 --> 00:05:25,869 ‫{\an8}- كان أداؤك رائعاً هناك أيّها المحقق ‫- قام القسم بعمل رائع 24 00:05:26,244 --> 00:05:29,623 ‫{\an8}أشاركك أنا والزملاء رأيك الذي قلته ‫كان سيتأثر المحقق (سورينسون) كثيراً 25 00:05:32,751 --> 00:05:36,130 ‫{\an8}أعرفكم جميعاً على (جون كلارك) ‫الذي تعيّن في الفرقة 26 00:05:36,254 --> 00:05:38,715 ‫{\an8}- اجعلوه يشهر بأنّه مرتاح ‫- أهلاً بك معنا 27 00:05:38,882 --> 00:05:41,677 ‫{\an8}شكراً، أعرف أنّه يوم عصيب ‫ليتني أستطيع المساعدة 28 00:05:42,594 --> 00:05:45,180 ‫- كيف ذراعك؟ ‫- بخير، لن أستطيع استخدامها للرمي 29 00:05:45,430 --> 00:05:47,808 ‫لدينا مكالمتان من الحراسة الليلية 30 00:05:48,266 --> 00:05:51,478 ‫{\an8}(ميدفوي) و(جونز)، حققا في أمر ‫قتيلة ماتت جرّاء حريق 31 00:05:51,603 --> 00:05:53,647 ‫شارع (آندروز) ‫بين الشارع 1 والشارع 2 32 00:05:54,231 --> 00:05:57,526 ‫{\an8}- لنذهب ونبدل ثيابنا ‫- ثمّة حادثة سرقة في الشارع 13 33 00:05:57,651 --> 00:06:00,195 ‫- تمّ معالجة الضحية في موقع الحادثة ‫- من سيحقق في هذه الحادثة؟ 34 00:06:00,445 --> 00:06:03,616 ‫أنت، دعنا نتحدث أولاً 35 00:06:05,283 --> 00:06:07,327 ‫(كوني)، خذي (جون) في جولة 36 00:06:09,204 --> 00:06:11,249 ‫{\an8}تعال، سآخذك في جولة ‫الأشخاص المهمين 37 00:06:12,165 --> 00:06:13,875 ‫{\an8}شكراً بشأن ما فعلته معي ‫في الشارع 38 00:06:14,000 --> 00:06:17,129 ‫{\an8}حسناً، لكنّني لَم أفعل هذا ‫لترد إليّ الجميل 39 00:06:17,254 --> 00:06:19,214 ‫- لا تدين إليّ بشيء، حسناً؟ ‫- حسناً 40 00:06:26,638 --> 00:06:28,807 ‫{\an8}سأقدر أن تخرج مع (كلارك) اليوم 41 00:06:29,224 --> 00:06:30,934 ‫أحتاج إلى محقق ذي خبرة ‫ليريه قواعد وشروط العمل 42 00:06:31,059 --> 00:06:36,314 ‫{\an8}إنّه فتى صالح، لكن لَم تنقضِ ‫ساعتان على دفن أحدهم 43 00:06:36,481 --> 00:06:39,609 ‫{\an8}إضافة إلى أن والده أحمق 44 00:06:39,818 --> 00:06:43,989 ‫{\an8}ناهيك عن أنّه لديّ شريك ‫اسمه (جون) أيضاً منذ 6 أعوام 45 00:06:44,406 --> 00:06:46,616 ‫{\an8}(آندي)، علينا استجماع ‫قوة الفرقة معاً 46 00:06:46,741 --> 00:06:48,201 ‫أحتاج إلى مساعدتك 47 00:06:49,661 --> 00:06:51,289 ‫{\an8}سنقوم بذلك يوماً بيوم 48 00:06:53,206 --> 00:06:54,875 ‫حسناً، اليوم أنا و(كوني) 49 00:06:55,584 --> 00:06:59,212 ‫- يمكن أن يرافقنا الابن إن أردت ‫- اتفقنا 50 00:07:13,935 --> 00:07:16,521 ‫{\an8}احترقت الشقة والفتاة أيضاً ‫هويتها غير معروفة 51 00:07:17,063 --> 00:07:20,066 ‫- أجل، أتعرف من يسكن هناك؟ ‫- فتاتان، لَم نعرف الفتاة الأخرى 52 00:07:20,192 --> 00:07:22,903 ‫{\an8}- من أبلغ عن الحادثة؟ ‫- جارة البيت المجاور، إنّها معتوهة 53 00:07:23,905 --> 00:07:25,363 ‫هنا؟ 54 00:07:26,114 --> 00:07:28,992 ‫المعذرة سيدتي، أتعرفين أسماء ‫الفتاتين اللتين تعيشان هنا؟ 55 00:07:29,117 --> 00:07:32,162 ‫كلّا، الفتيات الشابات كهاتين ‫اللتين تتصرفان هكذا 56 00:07:32,454 --> 00:07:35,957 ‫- كيف تتصرفان؟ ‫- تماديا في ممارسة الرذيلة 57 00:07:36,082 --> 00:07:38,627 ‫وارتكاب الخطايا إلى أقصى الحدود 58 00:07:38,752 --> 00:07:42,881 ‫ماتت إحدى الفتاتين يا سيدتي ‫فإن كنت ستخبريننا بشيء مهم 59 00:07:43,298 --> 00:07:45,800 ‫بشأن ما حدث الليلة الماضية ‫فسنقدر لك هذا كثيراً 60 00:07:45,967 --> 00:07:50,055 ‫يجب أن يلقى الآثمون العقاب ‫على آثامهم 61 00:07:50,222 --> 00:07:52,516 ‫حسناً، شكراً لمساعدتك 62 00:08:01,608 --> 00:08:03,652 ‫صليب وقرط السرّة 63 00:08:06,112 --> 00:08:08,949 ‫ألا يمكن أن تكون قد ثملت ‫ونامت تاركة الشمعة مضاءة؟ 64 00:08:09,074 --> 00:08:11,493 ‫- كلّا، اشتعلت النار بفعل فاعل ‫- ربّاه! تبدو شابة 65 00:08:11,618 --> 00:08:14,663 ‫ثمّة فتاة في الخارج تقول ‫إنّها تسكن في هذه الشقة 66 00:08:23,922 --> 00:08:25,840 ‫(سالي جونز) 67 00:08:27,175 --> 00:08:31,680 ‫- أتسكنين في (6 ب) يا (سالي)؟ ‫- أجل، ماذا حدث؟ ماذا يحدث؟ 68 00:08:32,264 --> 00:08:35,141 ‫- ما اسم شريكتك في الشقة؟ ‫- (كريسي نولان)، أين هي؟ 69 00:08:35,267 --> 00:08:38,061 ‫أترتدي صليباً حول عنقها ‫وقرطاً في سرّتها؟ 70 00:08:38,186 --> 00:08:41,022 ‫- أجل، أهي بخير؟ ‫- ربّاه! 71 00:08:41,231 --> 00:08:43,650 ‫- لقد شبّ حريق ‫- أين (كريسي)؟ 72 00:08:43,817 --> 00:08:45,986 ‫لَم تنجُ، أنا آسف 73 00:08:47,821 --> 00:08:49,281 ‫لنخرجها من هنا 74 00:08:53,952 --> 00:08:56,663 ‫- أأنت صديقتها؟ ‫- أجل، لا أصدق حدوث هذا 75 00:08:57,122 --> 00:09:00,750 ‫حسناً، ابقي معها وسنجعل شرطياً ‫يحضرك إلى مركز الشرطة لاحقاً 76 00:09:05,130 --> 00:09:10,176 ‫سينزل العذاب بأرواح ‫جميع مرتكبي الشرور 77 00:09:10,343 --> 00:09:13,221 ‫- فهمنا، شكراً ‫- سينزل العذاب... 78 00:09:13,430 --> 00:09:16,850 ‫بأرواح جميع مرتكبي الشرور 79 00:09:22,105 --> 00:09:24,440 ‫- هل أفراد الحراسة الليلية هنا؟ ‫- في غرفة النوم 80 00:09:24,815 --> 00:09:27,819 ‫تلقت شركة الأجهزة الأمنية ‫إنذاراً في الساعة 6:15 صباحاً 81 00:09:27,944 --> 00:09:30,154 ‫وقد وجدوا المستـأجرة ‫(نانسي كارلسون) في سريرها 82 00:09:30,280 --> 00:09:32,032 ‫كانت فاقدة الوعي ‫ومطعونة في جميع أنحاء جسدها 83 00:09:33,116 --> 00:09:35,243 ‫- هل ماتت؟ ‫- نُقلت إلى مستشفى (بيفليو) 84 00:09:35,410 --> 00:09:36,870 ‫لكنّ حالتها سيئة 85 00:09:37,537 --> 00:09:41,958 ‫(آندي)، آسف لأنّ الجنازة فاتتني ‫حدث هذا في نهاية مناوبتي 86 00:09:42,292 --> 00:09:44,919 ‫- كيف سارت الأمور؟ ‫- كيف سارت؟ لقد دفنوه 87 00:09:45,295 --> 00:09:49,257 ‫- أكانت الخدمات جيدة والورد جميلاً؟ ‫- لَم أكن منتبهاً لهذه الأمور 88 00:09:49,382 --> 00:09:51,635 ‫- سارت الأمور بشكل جيد ‫- هل الضحية متزوجة يا (غيبسون)؟ 89 00:09:52,177 --> 00:09:55,013 ‫اسم الزوج (فيل)، أبلغته شركة ‫الأجهزة الأمنية، إنّه قادم 90 00:09:55,137 --> 00:09:57,849 ‫أأخبرهم من أين قادم؟ فرجل ‫يعيش هكذا لا يعمل بوظيفة ليلية 91 00:09:57,974 --> 00:10:00,393 ‫- كلّا، حصل على دبلوم الهندسة المعمارية ‫- أين كان؟ 92 00:10:00,518 --> 00:10:03,520 ‫قال إنّه كان يلعب الغولف ‫في وقت مبكر، أأنت (كلارك)؟ 93 00:10:04,356 --> 00:10:08,026 ‫أنا (إيدي غيبسون)، قرأت عنك ‫في الصحيفة، أصبحت جريئاً 94 00:10:09,653 --> 00:10:12,864 ‫قد يخسر جرأته إن ترك ‫بصمات أخرى لأصابعه في الغرفة 95 00:10:13,406 --> 00:10:15,867 ‫- حضر الزوج ‫- حاول ألّا تلمس شيئاً 96 00:10:15,992 --> 00:10:17,786 ‫حتى يأتي أفراد ‫وحدة مسرح الجريمة 97 00:10:22,540 --> 00:10:26,002 ‫سيد (كارلسون)، أنا المحقق (سيبويتس) ‫وهذان المحققان (ماكدويل) و(كلارك) 98 00:10:26,127 --> 00:10:28,712 ‫تلقيت اتصالاً لأحضر إلى المنزل ‫ولم يخبرني رجال الشرطة بالسبب 99 00:10:28,838 --> 00:10:30,882 ‫يبدو أنّه تمت سرقة شقتك ‫يا سيد (كارلسون) 100 00:10:31,007 --> 00:10:34,761 ‫- لِمَ لا تجلس؟ ‫- أين زوجتي؟ أين (نانسي)؟ 101 00:10:34,886 --> 00:10:37,055 ‫إنّها في مستشفى (بيفليو) ‫تتم معالجتها جرّاء تعرضها للطعن 102 00:10:37,514 --> 00:10:39,265 ‫أهي بخير؟ عليّ أن أكون معها 103 00:10:39,390 --> 00:10:43,228 ‫إنّها تتلقى رعاية جيدة ‫المهم هو مساعدة مسار التحقيق الآن 104 00:10:43,769 --> 00:10:45,772 ‫أخبرت الشرطي حين اتصل بك ‫بأنك كنت تلعب الغولف 105 00:10:46,272 --> 00:10:49,192 ‫- أين هذا؟ ‫- (كويكر ريدج) في (وستتشيستر) 106 00:10:49,316 --> 00:10:51,569 ‫- أتلعب دائماً في وقت مبكر؟ ‫- كلّ يوم ثلاثاء 107 00:10:52,404 --> 00:10:55,281 ‫- مع المجموعة نفسها دائماً؟ ‫- ما علاقة هذا بحادثة طعن زوجتي؟ 108 00:10:55,406 --> 00:10:59,828 ‫ربّما لا شيء، لكنّنا نبدأ بالمعلومات ‫العامة ثمّ المعلومات الخاصة 109 00:10:59,953 --> 00:11:02,747 ‫كلّا، يبدو أنّكم تسألون أسئلة ‫خاصة عني 110 00:11:02,872 --> 00:11:05,500 ‫سيد (كارلسون)، لن يساعدنا انفعالك ‫في معرفة الفاعل 111 00:11:05,625 --> 00:11:08,670 ‫لا أعتقد أنّ الأسئلة السخيفة ‫ستساعد أيضاً، المعذرة 112 00:11:09,003 --> 00:11:11,630 ‫- سأذهب لأكون مع زوجتي ‫- سنبقى على اتصال 113 00:11:15,593 --> 00:11:18,596 ‫رجل لطيف! سأبدأ في التحقيق 114 00:11:33,153 --> 00:11:36,489 ‫- إلامَ توصلتم؟ ‫- لَم يتم الدخول عنوة ولا نوافذ محطمة 115 00:11:36,613 --> 00:11:39,534 ‫- تعمل وحدة مسرح الجريمة هناك ‫- هل اتصلتم بالنادي الذي يرتاده الزوج؟ 116 00:11:39,658 --> 00:11:41,411 ‫قال المشارك في اللعبة ‫إنّه يلعب يوم الثلاثاء عادةً 117 00:11:41,536 --> 00:11:43,496 ‫- لكنّ مجموعته لَم تأتِ اليوم ‫- أين هو الآن؟ 118 00:11:43,621 --> 00:11:46,750 ‫- يتظاهر بالحزن على زوجته ‫- لماذا لَم تعتقلوه؟ 119 00:11:46,875 --> 00:11:49,960 ‫كان متوتراً، ففكرت في منحه ساعة ‫ثمّ إحضاره بهدوء 120 00:11:54,548 --> 00:11:57,427 ‫لَم نفكر في أنّه قد يكون ‫يخفي شيئاً يثبت أنّه الفاعل 121 00:11:57,552 --> 00:12:00,305 ‫- أهو المشتبه به الأول الآن؟ ‫- هذا منطقي 122 00:12:00,429 --> 00:12:03,016 ‫- أحقاً؟ لماذا؟ ‫- يستطيع الدخول إلى المنزل 123 00:12:03,307 --> 00:12:05,268 ‫ولديه الفرصة وهو أحمق 124 00:12:05,727 --> 00:12:08,188 ‫"ح ع ب ا" ‫حافظ على بساطة الأمور 125 00:12:08,980 --> 00:12:10,440 ‫أعلّمك والدك هذا؟ 126 00:12:11,483 --> 00:12:14,943 ‫- بما أنّك ذكي جداً، ماذا نفعل الآن؟ ‫- نبحث عن دافع 127 00:12:15,945 --> 00:12:18,072 ‫إذن، علينا الذهاب إلى متجر الدوافع ‫لنعرف أيّ دافع اشترى! 128 00:12:18,197 --> 00:12:22,076 ‫علينا أن نعرف بمن كان يتصل ‫ربّما لديه حبيبة 129 00:12:22,994 --> 00:12:24,788 ‫سأتصل بوحدة المساعدة الفنية ‫للحصول على سجلات مكالمات هاتفه 130 00:12:25,037 --> 00:12:27,582 ‫أريد معرفة قيمة مبلغ التأمين ‫على حياة زوجته 131 00:12:28,416 --> 00:12:29,876 ‫افعل هذا 132 00:12:36,382 --> 00:12:38,301 ‫مستحيل أن يحصل على معلومات ‫بشأن التأمين على الحياة 133 00:12:38,426 --> 00:12:40,135 ‫ربّما يعرف شيئاً لا نعرفه 134 00:12:42,305 --> 00:12:44,349 ‫صباح الخير، أنا (جون كلارك) ‫أريد التحدث إلى ابني 135 00:12:44,474 --> 00:12:48,143 ‫أنا (جون إيرفن)، سررت بلقائك ‫إنّه موجود 136 00:12:52,105 --> 00:12:53,942 ‫- (سيبويتس) ‫- (كلارك) 137 00:12:54,734 --> 00:12:59,113 ‫- والدك ‫- ماذا تفعل هنا يا أبي؟ 138 00:12:59,239 --> 00:13:01,825 ‫اليوم إجازتي ففكرت في المرور هنا ‫كيف تسير الأمور؟ 139 00:13:01,950 --> 00:13:03,868 ‫- كنت أباشر العمل في قضية ‫- أحقاً؟ ماذا لديك؟ 140 00:13:03,993 --> 00:13:06,829 ‫- حادثة طعن ‫- أظنّ أنّ هذا (غريغ ميدفوي) 141 00:13:07,371 --> 00:13:11,334 ‫- أتعرفان بعضكما؟ ‫- أجل، التقينا سابقاً، كيف حالك؟ 142 00:13:11,583 --> 00:13:13,044 ‫بخير 143 00:13:13,628 --> 00:13:16,755 ‫هذا معطفك، مؤكد أنّ هذا مكتبك 144 00:13:20,593 --> 00:13:24,973 ‫- من شركاؤك؟ ‫- (كوني ماكدويل) و(آندي) 145 00:13:26,516 --> 00:13:28,434 ‫- أهكذا الأمر؟ ‫- أجل، أظنّ أنّ عملي مع ابنك 146 00:13:28,559 --> 00:13:30,228 ‫سيسمح لنا بالتسكع معاً كثيراً! 147 00:13:30,353 --> 00:13:33,730 ‫يعتبر الآخرون السخرية منفذاً ‫لأصحاب العقول الضعيفة 148 00:13:33,857 --> 00:13:37,526 ‫- ألديك عمل هنا يا (داتشبوي)؟ ‫- ما رأيك في تناول القهوة يا أبي؟ 149 00:13:38,903 --> 00:13:40,737 ‫هيّا، تعال 150 00:13:43,157 --> 00:13:44,617 ‫من هنا 151 00:13:54,293 --> 00:13:56,962 ‫أتريدني أن أستعد للشجار ‫أم أنّكما ستسويان هذا في الردهة؟ 152 00:13:57,088 --> 00:13:58,881 ‫- أكره القول إنّني أخبرتك ‫- أخبرتني بماذا؟ 153 00:13:59,007 --> 00:14:01,676 ‫ما كنت أحذرك منه طوال الأسبوع ‫السخرية والإهانة 154 00:14:01,801 --> 00:14:03,553 ‫أليس ممكناً أنّه كان يرد عليك؟ 155 00:14:03,677 --> 00:14:05,345 ‫بشأن تعرفي على أفراد فرقتك ‫وجلوسي على مكتبك! 156 00:14:05,513 --> 00:14:07,974 ‫ربّما يكون السبب الرئيسي ‫هو أنّك حضرت إلى هنا 157 00:14:08,349 --> 00:14:12,060 ‫إن كنت تكرهه ‫فلماذا تأتي إلى فرقته؟ 158 00:14:12,186 --> 00:14:15,899 ‫أمضيت في هذا العمل 26 عاماً ‫ويمكنني الدخول إلى أيّة دائرة أريد 159 00:14:16,023 --> 00:14:18,401 ‫- خاصة التي يعمل فيها ابني ‫- حسناً 160 00:14:23,406 --> 00:14:24,866 ‫سأعمل هنا يا أبي ‫عليك التعامل معهم بلطف أكبر 161 00:14:25,574 --> 00:14:28,703 ‫رفضك العمل مع هذا السكّير ‫سيساعدني على ذلك 162 00:14:31,039 --> 00:14:32,498 ‫أعرف أنّك لا تحبه 163 00:14:33,206 --> 00:14:35,543 ‫أخبرني الجميع بأنّه محقق رائع 164 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 ‫ارفض العمل معه، اتصل برئيسي ‫الملازم الأول (كراون ويل) 165 00:14:39,631 --> 00:14:42,758 ‫- لديّ قضية ‫- أنا أريد سماع تفاصيلها 166 00:14:44,510 --> 00:14:45,969 ‫ماذا لديك؟ 167 00:14:47,639 --> 00:14:50,433 ‫ربّما تكون عملية اقتحام ‫لكنّ حجة غياب الزوج غير مقنعة 168 00:14:51,851 --> 00:14:53,311 ‫أخبرني بمعلومات عن الزوج 169 00:14:59,733 --> 00:15:05,782 ‫أجل، طراز (ليس باول) من 1956 ‫وأنا مهتم كثيراً لشراء واحد، شكراً 170 00:15:07,867 --> 00:15:10,994 ‫(غريغ)، لَم أكن أعرف ‫أنّك عملت مع أبي 171 00:15:11,663 --> 00:15:15,332 ‫أجل، كنّا نعمل في قوة المهمات ‫ولَم نعمل في الفرقة نفسها قطّ 172 00:15:15,792 --> 00:15:18,043 ‫أتعرف معنى (داتشبوي)؟ 173 00:15:18,794 --> 00:15:23,049 ‫كان أمراً غير مهم حدث منذ أعوام ‫حين كان في شرطة المشاة 174 00:15:23,215 --> 00:15:28,512 ‫- مثل ماذا؟ ‫- أظنّه أطلق النار على متجر خردوات 175 00:15:28,972 --> 00:15:30,430 ‫إذن، ما معنى (داتشبوي)؟ 176 00:15:31,474 --> 00:15:35,478 ‫حوالى الساعة 2 صباحاً ‫وجد والدك الباب الخلفي مفتوحاً 177 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 ‫لمتجر "(ميلير) لمواد الطلاء والخردوات" ‫في (فلاتبوش) 178 00:15:37,814 --> 00:15:40,732 ‫- ذهبت إلى هناك ‫- إنّها قصة حدثت في مكانين 179 00:15:40,858 --> 00:15:42,402 ‫الشارع والقبو 180 00:15:43,111 --> 00:15:48,323 ‫دخل ببطء وسحب مسدسه وصرخ ‫لكن لا شيء 181 00:15:49,075 --> 00:15:50,743 ‫ثمّ ذهب إلى الأسفل 182 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 ‫كان المكان مظلماً جداً ‫فذهب إلى الزاوية 183 00:15:55,498 --> 00:15:57,750 ‫كان هناك رجل يقف ومعه مسدس 184 00:15:57,874 --> 00:16:01,503 ‫فصرخ والدك "ارمه" ‫لكنّ الرجل لَم يتحرك 185 00:16:02,380 --> 00:16:04,798 ‫فقام (كلارك) بإطلاق النار ‫واصطدم بالأرض 186 00:16:05,008 --> 00:16:08,218 ‫وهرع إلى جهاز اللاسلكي ‫واتصل لطلب المساندة 187 00:16:11,847 --> 00:16:15,851 ‫بعد أن جلس في الظلام دقيقة ‫وجد ضوءاً 188 00:16:16,102 --> 00:16:21,148 ‫رأى أنّ المكان مليء بمسحوق أبيض ‫كأنّه أطلق النار على كيس طحين 189 00:16:22,191 --> 00:16:23,901 ‫لكنّه لَم يكن كيس طحين 190 00:16:24,318 --> 00:16:29,699 ‫كان تمثالاً من الجِص بحجم الأصل ‫للفتى الذي يقدم إعلان طلاء (داتشبوي) 191 00:16:30,450 --> 00:16:34,245 ‫لكنّ الفرشاة الصغيرة ‫التي كان يمسك بها بيده انفجرت 192 00:16:34,536 --> 00:16:37,414 ‫وكان هناك ثقبان لرصاصتين ‫في قضيبه 193 00:16:41,669 --> 00:16:44,046 ‫وقد كسر خصيتي التمثال ‫لكنّهما بقيتا جيدتين 194 00:16:46,923 --> 00:16:51,261 ‫- هذا قد يحدث لأيّ شخص ‫- أجل، طبعاً، إنّه خطأ بسيط 195 00:16:53,264 --> 00:16:55,640 ‫إنّهما صديقتا القتيلة ‫من الأفضل أن أتحدث إليهما 196 00:16:56,142 --> 00:16:57,601 ‫طبعاً 197 00:17:02,397 --> 00:17:06,110 ‫- أمتفرغة لاستجواب شريكة القتيلة؟ ‫- طبعاً، (سالي)، صحيح؟ 198 00:17:06,277 --> 00:17:08,946 ‫- أجل، واسأليها عن الغيتار ‫- سيتطلب هذا بضع دقائق 199 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 ‫من هنا 200 00:17:15,078 --> 00:17:18,789 ‫- إذن، أسنستجوب (كاندي)؟ ‫- أجل 201 00:17:19,873 --> 00:17:21,334 ‫هو سألني 202 00:17:26,755 --> 00:17:29,633 ‫- مرحباً (سالي)، أنا المحققة (ماكدويل) ‫- مرحباً 203 00:17:29,926 --> 00:17:31,803 ‫آسفة لما حدث لصديقتك 204 00:17:32,636 --> 00:17:35,056 ‫- منذ متى أنتما شريكتان في الشقة؟ ‫- منذ عام هنا 205 00:17:35,764 --> 00:17:38,266 ‫لكن كنّا صديقتين حميمتين ‫منذ كنّا في المدرسة الثانوية 206 00:17:38,391 --> 00:17:40,812 ‫- متى رأيت (كريسي) آخر مرة؟ ‫- الليلة الماضية 207 00:17:41,061 --> 00:17:46,901 ‫ذهبت أنا وهي و(كاندي) في الشاحنة ‫إلى حفلة (كاندي) في (هوبوكين) 208 00:17:47,068 --> 00:17:49,362 ‫كنّا سنذهب إلى حفلة بعد ذلك 209 00:17:50,237 --> 00:17:53,865 ‫لكنّ (كريسي) أصيبت بألم في رأسها ‫فاستقلت سيارة أجرة إلى المنزل 210 00:17:56,576 --> 00:17:59,955 ‫- أعرفتم كيف اشتعلت النار؟ ‫- كلّا 211 00:18:00,832 --> 00:18:05,252 ‫أتشاجرت (كريسي) مع أحد ‫قد يرغب في إيذائها؟ 212 00:18:06,253 --> 00:18:11,258 ‫كلّا، لا نعرف أحداً هنا ‫ليس لدينا أعداء 213 00:18:11,383 --> 00:18:13,427 ‫- أكان لديها حبيب يغار عليها؟ ‫- كلّا 214 00:18:13,844 --> 00:18:16,388 ‫ترفض (كريسي) ‫إقامة علاقة جدية بأحد 215 00:18:17,556 --> 00:18:19,850 ‫كانت مهتمة بتحقيق أهدافها 216 00:18:20,059 --> 00:18:23,688 ‫تحدثنا إلى والد (كريسي) ‫يبدو أنّ عائلتها ثرية 217 00:18:23,854 --> 00:18:26,399 ‫- أجل ‫- أرسل إلينا قائمة بمقتنياتها عبر الفاكس 218 00:18:26,566 --> 00:18:29,235 ‫يبدو أنّ ثمّة غيتاراً مفقوداً ‫قيمته 8 آلاف دولار 219 00:18:29,693 --> 00:18:31,778 ‫كانت هذه هدية التخرج من أبيها 220 00:18:31,904 --> 00:18:33,697 ‫من يعرف أنّها تملك ‫شيئاً ثميناً كهذا؟ 221 00:18:33,864 --> 00:18:37,827 ‫أشخاص كثيرون، نقيم الحفلات دائماً 222 00:18:39,244 --> 00:18:41,580 ‫أثمّة أحد غيرك وغير (كريسي) ‫لديه مفاتيح للشقة؟ 223 00:18:41,705 --> 00:18:46,710 ‫(كاندي) فقط، كانت تدعها (كريسي) ‫تستعير دوّاسات الغيتار وبعض الأشياء 224 00:18:47,043 --> 00:18:50,590 ‫- كنّا ندعها تستخدم مكان البروفات ‫- إذن، أكانت علاقتكما قوية بـ(كاندي)؟ 225 00:18:50,714 --> 00:18:54,843 ‫أجل، نتسكع معاً ‫لماذا تطرحين هذه الأسئلة الغريبة؟ 226 00:18:55,594 --> 00:18:57,137 ‫قتلت (كريسي) الليلة الماضية 227 00:18:57,387 --> 00:18:59,598 ‫لقد تمّ إضرام النار ليبدو الأمر ‫أنّها ماتت جرّاء الحريق 228 00:18:59,724 --> 00:19:01,183 ‫ماذا؟ 229 00:19:04,603 --> 00:19:07,814 ‫أريد منك كتابة أسماء الأشخاص ‫الذين يأتون إلى شقتكما 230 00:19:07,982 --> 00:19:10,150 ‫الأشخاص الذين يعرفون ‫أنّ (كريسي) لديها ذلك الغيتار 231 00:19:11,067 --> 00:19:12,986 ‫لا أصدق أنّها ماتت 232 00:19:15,322 --> 00:19:18,783 ‫- منذ متى تعرفين (سالي) و(كريسي)؟ ‫- منذ انتقلتا إلى هنا 233 00:19:18,909 --> 00:19:20,619 ‫احتلّت فرقتي الصدارة ‫في إذاعة (سيتزن باند) 234 00:19:20,745 --> 00:19:25,207 ‫وقد التقوا بي بعد الحفلة ليعرفوا ‫كيف وصلت إلى ما أنا عليه الآن 235 00:19:25,415 --> 00:19:27,459 ‫أتعرفين أحداً قد يرغب ‫إيذاء (كريسي)؟ 236 00:19:27,585 --> 00:19:29,753 ‫كلّا، رغم أنّها تثير غضب ‫أشخاص كثيرين 237 00:19:30,128 --> 00:19:31,797 ‫أتقصدين الذين يدفعون مستحقاتهم؟ 238 00:19:32,297 --> 00:19:35,218 ‫أجل، هذا جعلها تقلدهم ‫لأنّها لَم تعش مثلهم قطّ 239 00:19:35,342 --> 00:19:38,053 ‫لو كان لديّ أب ثري ‫لاشتريت شقة 240 00:19:39,387 --> 00:19:41,515 ‫لكنّ (كريسي) أرادت ‫جعل الأمر حقيقيّاً 241 00:19:41,973 --> 00:19:44,100 ‫كانت فتاة رائعة ‫ما حدث لها أمر يثير الاشمئزاز 242 00:19:44,643 --> 00:19:46,770 ‫سمعنا أنّها تملك غيتاراً ‫ثميناً جداً 243 00:19:46,895 --> 00:19:49,231 ‫طراز (غيبسون ليس باول) ‫من عام 1956 244 00:19:49,357 --> 00:19:51,024 ‫أجل، هذا ما كنت أتحدث عنه 245 00:19:51,149 --> 00:19:53,736 ‫كان لديها غيتار أصلي ‫طراز (غولد توب باول) من عام 1956 246 00:19:54,487 --> 00:19:56,197 ‫كان يمكنها العزف ‫على ثلاثة أوتار فقط 247 00:19:56,321 --> 00:19:58,740 ‫- متى رأيتها آخر مرة؟ ‫- في (هوبوكين) الليلة الماضية 248 00:19:58,990 --> 00:20:03,036 ‫يعيش عازف الطبل لفرقتي هناك ‫احتفلنا في شقته وأمضينا الليلة هناك 249 00:20:03,328 --> 00:20:05,413 ‫شعرت (كريسي) بتوعك فغادرت 250 00:20:05,664 --> 00:20:09,292 ‫أليس هناك شخص محدد ‫ربما يريد إيذاءها؟ 251 00:20:09,417 --> 00:20:11,962 ‫كلّا، لكن عليكم الحذر 252 00:20:12,087 --> 00:20:14,340 ‫فهي فتاة صغيرة تعيش ‫في شارع مليء بالجرائم 253 00:20:15,841 --> 00:20:18,176 ‫إنّه سطر كتبته عن (نيويورك) ‫في إحدى أغنياتي 254 00:20:19,845 --> 00:20:21,304 ‫إنّها مدينة قاسية 255 00:20:27,269 --> 00:20:28,813 ‫- أعرفت شيئاً من شريكتها في المسكن؟ ‫- كلّا 256 00:20:28,979 --> 00:20:30,772 ‫وثمّة مشتبه بهم كثيرون ‫من ضمنهم 257 00:20:30,898 --> 00:20:32,899 ‫جميع العازفين المفلسين والحاسدين ‫في (نيويورك) 258 00:20:33,025 --> 00:20:34,484 ‫رائع 259 00:20:38,446 --> 00:20:39,906 ‫كيف تسير الأمور؟ 260 00:20:40,323 --> 00:20:42,450 ‫أعاني للحصول على معلومات ‫عن سند التأمين على الحياة 261 00:20:42,659 --> 00:20:45,246 ‫بحثت في الأمور القانونية بدقة ‫وبحثت عن شيك مصدق ولَم أجد شيئاً 262 00:20:45,495 --> 00:20:47,038 ‫لا يمكنك الحصول على معلومات ‫عن التأمين على الحياة 263 00:20:47,163 --> 00:20:48,833 ‫إلّا إن أخبرك الشخص ‫الذي قام بالتأمين بنفسه 264 00:20:48,957 --> 00:20:51,668 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، وإن كان لديك رقم سند التأمين 265 00:20:51,793 --> 00:20:54,587 ‫فلن تعطيك شركة التأمين ‫معلومات محددة بسبب الخصوصية 266 00:20:54,713 --> 00:20:56,172 ‫من دون مذكرة 267 00:20:57,590 --> 00:20:59,927 ‫- أبقياني بعيداً عن هذا ‫- شكراً على المعلومة 268 00:21:07,727 --> 00:21:09,437 ‫ما التالي؟ أستخدعني ثانية؟ 269 00:21:09,561 --> 00:21:11,355 ‫- عَمّ تتحدث؟ ‫- سند التأمين على الحياة 270 00:21:11,479 --> 00:21:13,481 ‫تعرف أنّه لا يمكنني الحصول ‫على المعلومات من دون مذكرة 271 00:21:13,606 --> 00:21:15,900 ‫أرى أنّك أقمت علاقة ودية ‫بأشخاص طيبين 272 00:21:16,067 --> 00:21:18,737 ‫أنا سعيد! ربّما يمكنك ‫في المرة القادمة توفير العناء عليّ 273 00:21:22,033 --> 00:21:24,451 ‫أنا (روبرت هارويتز) ‫ممثل عن (فيليب كارلسون) 274 00:21:24,702 --> 00:21:27,704 ‫- المحققان (سيبويتس) و(ماكدويل) ‫- كيف نساعدك؟ 275 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 ‫أخبرني السيد (كارلسون) بأنّ ثمّة تحقيقاً ‫جارياً بخصوص الهجوم على زوجته 276 00:21:32,710 --> 00:21:36,963 ‫- وواضح أنّه مشتبه به ‫- مهلاً، لَم نعتبره مشتبهاً به 277 00:21:37,255 --> 00:21:40,425 ‫- لكنّك إن جئت هنا لتخبرنا بشيء... ‫- طبعاً أتيت لإخباركم بشيء 278 00:21:40,592 --> 00:21:42,803 ‫توقفوا عن تشويه سمعة موكلي 279 00:21:42,927 --> 00:21:45,890 ‫بواسطة الاتصال بزملائه في العمل ‫وسؤالهم عن علاقة غير موجودة 280 00:21:47,349 --> 00:21:50,894 ‫- عَمّ تتحدث؟ ‫- يتصل محقق بمكان عمل موكلي 281 00:21:51,020 --> 00:21:53,980 ‫ويسأل بعض الأشخاص ‫عن خيانته وعن علاقاته العاطفية 282 00:21:54,147 --> 00:21:57,817 ‫بناءً على مكالمات خلوية بريئة ‫أجراها موكلي مع مساعدته الشخصية 283 00:21:57,942 --> 00:21:59,444 ‫لا أحد هنا أجرى هذه الاتصالات 284 00:21:59,612 --> 00:22:02,364 ‫مؤكد أنّ أحدهم فعل هذا ‫وهو فعلاً غير لبق 285 00:22:02,489 --> 00:22:06,368 ‫فالسيدة (كارلسون) في حالة خطرة ‫ويقف موكلي إلى جانبها 286 00:22:06,493 --> 00:22:08,746 ‫يريد موكلي معرفة ‫من قام بهذا العمل المريع 287 00:22:08,870 --> 00:22:12,624 ‫- ولن تحصلوا على إفادة منه ‫- إنّه تحقيق مستمر 288 00:22:12,916 --> 00:22:15,377 ‫حين نريد إفادة من موكلك ‫فإنّنا سنتصل به 289 00:22:15,502 --> 00:22:16,962 ‫اتصلي بي 290 00:22:18,004 --> 00:22:21,549 ‫أخبركم الآن بأنّ موكلي ‫وكلني محامياً له 291 00:22:26,680 --> 00:22:28,139 ‫مكالمات هاتفية خلوية! 292 00:22:28,473 --> 00:22:30,642 ‫أحصلت على سجلات مكالمات ‫هاتف (كارلسون) الخلوي؟ 293 00:22:30,934 --> 00:22:33,478 ‫- كلّا ‫- أطلب أحدكم سجلات هاتفية؟ 294 00:22:35,063 --> 00:22:37,607 ‫أخبروني الآن ‫قبل أن أوبخ هذا الرجل 295 00:22:40,652 --> 00:22:44,739 ‫(غيلمور)، أنا (سيبويتس) ‫أحصلت على سجلات المكالمات الهاتفية؟ 296 00:22:45,824 --> 00:22:47,992 ‫متى ستخبرنا؟ 297 00:22:51,121 --> 00:22:53,373 ‫أحقاً؟ حسناً 298 00:22:53,915 --> 00:22:55,708 ‫آسف على الإزعاج 299 00:22:56,668 --> 00:22:59,963 ‫أتريد حلّ هذه القضية وحدك؟ ‫أهكذا يسير العمل؟ 300 00:23:00,088 --> 00:23:02,465 ‫-عَمّ تتحدث؟ ‫- قال (غيلمور) من وحدة المساعدة الفنية 301 00:23:02,590 --> 00:23:06,719 ‫إنّ المحقق (كلارك) اتصل بقسم الهاتف ‫طالباً سجلات المكالمات الهاتفية لقضيتنا 302 00:23:06,845 --> 00:23:09,848 ‫(غيلمور) كاذب ‫لَم أتصل بأحد قطّ 303 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 ‫ربّاه! 304 00:23:23,987 --> 00:23:26,448 ‫سأتصل بك لاحقاً ‫ماذا يحدث في الخارج؟ 305 00:23:26,739 --> 00:23:29,618 ‫لقد تمّ إفساد قضيتنا ‫ويجب أن يغادر ذلك الفتى 306 00:23:29,742 --> 00:23:31,828 ‫دعه يعمل مع والده في (بروكس) 307 00:23:31,953 --> 00:23:36,458 ‫- ماذا حدث؟ ‫- والد الفتى، (داتشبوي)، ذلك المعتوه 308 00:23:36,749 --> 00:23:40,462 ‫اتصل بقسم الهاتف خلسة ‫وطلب سجلات المكالمات الهاتفية لقضيتنا 309 00:23:40,712 --> 00:23:44,841 ‫بدأ بالاتصال بزملاء المشتبه به ‫وقد وكّل (كارلسون) محامياً الآن 310 00:23:44,966 --> 00:23:46,968 ‫أيقوم والد (كلارك) باتصالات ‫تتعلق بقضيتكم؟ 311 00:23:47,093 --> 00:23:52,390 ‫أجل، يقوم باتصالات تتعلق بقضيتنا ‫ليظهر لابنه كم هو محقق رائع 312 00:23:52,599 --> 00:23:54,726 ‫وهو ليس كذلك ولَم يكن كذلك 313 00:23:54,851 --> 00:23:58,021 ‫ولهذا هو أحمق كبير ‫لأنّه يعرف ذلك داخل أعماقه 314 00:23:58,563 --> 00:24:02,192 ‫- أتريدني الاتصال برئيس المحققين؟ ‫- اطرده من هنا وسأقبل بذلك 315 00:24:02,317 --> 00:24:04,736 ‫لا يمكنني فعل ذلك ‫ما لَم أتصل برئيس المحققين 316 00:24:05,820 --> 00:24:09,782 ‫لا أريد تدمير وظيفة أحد ‫لكنّني لن أتعامل مع هذا 317 00:24:10,074 --> 00:24:11,993 ‫دعني أتحدث إلى (كلارك) ‫وسأضع حداً لهذا 318 00:24:12,577 --> 00:24:15,997 ‫أجل، إحضاره إلى الفرقة ‫سيجعل الفرقة تستجمع قواها! 319 00:24:34,265 --> 00:24:38,645 ‫أنا السبب أيّها المحقق ‫سألني والدي عن القضية فأخبرته 320 00:24:38,770 --> 00:24:40,939 ‫لكنّني لَم أكن أعتقد أنّه... 321 00:24:41,648 --> 00:24:44,067 ‫- أنا الذي أفسدت الأمر ‫- لا أريد هذا في فرقتي 322 00:24:44,192 --> 00:24:46,611 ‫- لن يحدث هذا ‫- أحترم أنّ أباك في الشرطة 323 00:24:46,736 --> 00:24:49,572 ‫سأتحدث إليه لأنّ هذه ‫المرة الأولى والأخيرة 324 00:24:50,198 --> 00:24:53,409 ‫إن وثقت بك ولَم يتوقف هذا ‫فسأبدو كالأحمق 325 00:24:53,868 --> 00:24:55,328 ‫لن يحدث هذا 326 00:24:55,703 --> 00:24:58,957 ‫كان يفكر دائماً في أنّنا ‫سنعمل معاً يوماً ما 327 00:24:59,082 --> 00:25:01,459 ‫في القسم نفسه على الأقل ‫تضايق كثيراً حين تمّ تعييني هنا 328 00:25:01,584 --> 00:25:04,254 ‫- أخبره بأن يتخطى ذلك ‫- أنت محق 329 00:25:05,964 --> 00:25:08,758 ‫- أسأعاقب على هذا؟ ‫- كلّا، إن لَم يحدث ذلك ثانية 330 00:25:09,050 --> 00:25:11,761 ‫لكنّك بدأت لتوّك يا (جون) ‫عليك معالجة هذا الوضع 331 00:25:11,886 --> 00:25:13,972 ‫قبل أن يؤذيك هذا ‫ولن تنجو من العقاب 332 00:25:21,563 --> 00:25:24,566 ‫حسناً، شكراً 333 00:25:28,236 --> 00:25:30,196 ‫ماتت السيدة (كارلسون) لتوّها 334 00:25:34,784 --> 00:25:37,161 ‫سأذهب لأرى إن كان رجال الشرطة ‫قد توصلوا إلى شيء 335 00:25:37,412 --> 00:25:38,871 ‫لا تضيع! 336 00:25:47,630 --> 00:25:50,091 ‫- ماذا؟ أأنا الرجل الشرير؟ ‫- أقلت شيئاً؟ 337 00:26:05,690 --> 00:26:07,650 ‫من عام 1956؟ أأنت متأكد؟ 338 00:26:08,526 --> 00:26:11,070 ‫هذا رائع، ما اسمك؟ 339 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 ‫أسمعت اسمك بشكل صحيح؟ ‫أهو (بوتش)؟ 340 00:26:15,241 --> 00:26:19,829 ‫إنّه (بوتش)، أنا (غريغ) ‫احتفظ بالغيتار فأنا قادم حالاً 341 00:26:21,122 --> 00:26:22,999 ‫متجر "اجتياح الغيتار" ‫حصلوا على واحد هذا الصباح 342 00:26:23,249 --> 00:26:24,708 ‫حسناً، لنذهب إلى هناك 343 00:26:26,252 --> 00:26:29,881 ‫الفرقة 15، كيف أساعدك؟ 344 00:26:31,132 --> 00:26:33,426 ‫حصلنا على الغيتار الذي سُرق ‫من القتيلة في قضيتنا 345 00:26:34,302 --> 00:26:37,513 ‫- أسألتك؟ ‫- كنت تحدق بي فحسب 346 00:26:38,014 --> 00:26:40,808 ‫لقد خرج لتوّه ‫أتريدني إخباره بشيء؟ 347 00:26:40,933 --> 00:26:43,603 ‫(جون)، دع المتصل ينتظر 348 00:26:43,728 --> 00:26:48,524 ‫- أهذه المكالمة للفتى؟ من المتصل؟ ‫- والده 349 00:26:50,860 --> 00:26:53,571 ‫أجهل إن كنت تريد التدخل ‫أم أنّك تريد مساعدة ابنك 350 00:26:53,695 --> 00:26:56,282 ‫أم أنّك ما زلت محققاً فاشلاً ‫كما كنت دائماً 351 00:26:56,407 --> 00:26:58,910 ‫لكنّك تدخلت في أمور ‫تتعلق بقضيتنا 352 00:26:59,034 --> 00:27:02,872 ‫إن جئت إلى الفرقة ثانية ‫أو دخلت من هذا الباب 353 00:27:03,038 --> 00:27:06,042 ‫فلن أهتم والد من تكون ‫أو إن كنت حارس المحافظ 354 00:27:06,209 --> 00:27:09,711 ‫وسأضعك في سلّة القمامة ‫وسأرميك من السلالم 355 00:27:18,096 --> 00:27:21,474 ‫أعرف أنّ أبي ارتكب خطأ ‫لكن إن تحدثت إليه هكذا ثانية 356 00:27:21,723 --> 00:27:23,184 ‫فعليك حلّ الأمر معي 357 00:27:25,436 --> 00:27:26,896 ‫هيّا، لنذهب 358 00:27:29,982 --> 00:27:32,110 ‫أليس من المفروض ‫أنّك مشغول في مكان ما؟ 359 00:27:32,234 --> 00:27:34,987 ‫- أجل، تلقيت معلومات من رجال الشرطة ‫- ماذا؟ أهي سرّ؟ 360 00:27:36,531 --> 00:27:38,950 ‫وصل بلاغ عبر اللاسلكي بعد السادسة ‫أبلغت امرأة كانت تتنزه مع كلبها 361 00:27:39,074 --> 00:27:41,577 ‫بأنّ ثمّة شخصاً مشبوهاً في المنطقة ‫حصلت على رقم السيارة 362 00:27:41,703 --> 00:27:44,831 ‫خرج هذا الرجل من السجن للتوّ ‫اسمه (كيث كيسي) وهذا سجله 363 00:27:47,250 --> 00:27:50,169 ‫4 عمليات اعتقال بتهمة السرقة ‫واعتقال بتهمة اعتداء خطير 364 00:27:50,294 --> 00:27:52,672 ‫- سُجن عامين في شمال الولاية ‫- أثمّة عنوان؟ 365 00:27:53,297 --> 00:27:54,757 ‫لنذهب 366 00:27:54,923 --> 00:27:59,011 ‫كلّا، ابقَ هنا ‫العب بقلمك وارسم أشكالاً 367 00:28:03,057 --> 00:28:05,268 ‫ماذا فعل يا (آندي)؟ ‫لَم يكن ذلك خطأه 368 00:28:05,392 --> 00:28:08,688 ‫- لا أريده معنا ‫- ابقه على اطلاع فهو يستحق ذلك 369 00:28:13,901 --> 00:28:15,361 ‫هيّا 370 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 ‫- أأنت (بوتش)؟ ‫- اتصلت بشأن غيتار (ليس باول)؟ 371 00:28:33,212 --> 00:28:35,757 ‫- أجل ‫- (ويد) 372 00:28:36,466 --> 00:28:38,676 ‫جئنا لأجل غيتار (ليس باول) ‫من عام 1956 373 00:28:39,176 --> 00:28:40,970 ‫- أنتما شرطيان، صحيح؟ ‫- كيف عرفت ذلك؟ 374 00:28:41,095 --> 00:28:44,807 ‫غيتار عادي (ليس بتول توب غولد) ‫من عام 1956 375 00:28:45,265 --> 00:28:47,518 ‫فيه سلك واحد موصول بلاقط الصوت ‫ومشط ضبط أوتار الغيتار 376 00:28:47,643 --> 00:28:50,188 ‫- أهي آلة موسيقية أم سيارة؟ ‫- إنّه غيتار 377 00:28:50,395 --> 00:28:55,109 ‫- غيتار رائع وثمين ‫- كم مرة عليّ الاعتذار؟ 378 00:28:55,485 --> 00:28:56,944 ‫أين رقمه التسلسلي؟ 379 00:28:57,361 --> 00:29:01,532 ‫موجود خلف الغيتار من الأعلى ‫إنّه نادر 380 00:29:01,656 --> 00:29:04,326 ‫- هلّا تدعني وشأني ‫- كيف حصلت عليه؟ 381 00:29:04,619 --> 00:29:07,747 ‫حضر شخص يشبه مدمني المخدرات ‫وتبدو عليه علامات الانقطاع عن المخدرات 382 00:29:07,914 --> 00:29:09,415 ‫كان معه هذا الغيتار ‫وأراد إبرام صفقة 383 00:29:09,540 --> 00:29:12,043 ‫ألَم يخطر ببالك أنّ آلة ثمينة ‫كهذه قد تكون مسروقة؟ 384 00:29:12,167 --> 00:29:15,003 ‫وهذا سبب غضبك من (بوتش) ‫لأنّه أخبرنا بحصولك عليه هذا الصباح 385 00:29:15,129 --> 00:29:17,465 ‫هذا ليس متجراً للرهن ‫كان ذلك الشخص موسيقياً 386 00:29:17,672 --> 00:29:21,427 ‫يحتاج بعض الموسيقيين إلى نقود ‫ومخدرات وأجرة للشقة 387 00:29:21,552 --> 00:29:24,305 ‫- ألديك وثائق لهذه الصفقة؟ ‫- أجل 388 00:29:25,223 --> 00:29:27,141 ‫لقد أخذت نسخة عن رخصة قيادته 389 00:29:31,103 --> 00:29:34,105 ‫(تشارلز برايس)، 2407 ‫(وست ناينث) 390 00:29:34,272 --> 00:29:37,944 ‫لقبه (سبايدر)، يعزف على الساكسافون ‫الصادح، كنت أراه في النادي 391 00:29:38,152 --> 00:29:40,403 ‫عرفت أنّ (سبايدر) محبط ‫بسبب نفاد مخزونه من المخدرات 392 00:29:40,530 --> 00:29:44,075 ‫- لذلك أعطيته 1500 دولار ‫- إنّها ملكية مسروقة يا (ويد) 393 00:29:45,158 --> 00:29:49,038 ‫- إذن، خسرت 1500 دولار ‫- كن حذراً في المرة القادمة 394 00:29:56,546 --> 00:29:59,673 ‫كان أبي شرطياً، كان رئيساً ‫في (سارتوجا سبرينغز) 395 00:29:59,799 --> 00:30:01,383 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل، ظننت أنّ وجوده شمال الولاية 396 00:30:01,509 --> 00:30:05,304 ‫سيوقفه عن التدخل في عملي ‫لكنّه كان يبدي رأيه دائماً 397 00:30:06,639 --> 00:30:10,852 ‫- أأفسد يوماً إحدى قضاياك؟ ‫- كلّا، (آندي) 398 00:30:12,270 --> 00:30:14,438 ‫ما زلت متأكداً أنّ نيته ‫كانت حسنة حين تدخل 399 00:30:14,729 --> 00:30:18,025 ‫أخبر أمّ الضحية بهذا ‫"فشلت القضية بسبب الحماقة" 400 00:30:18,149 --> 00:30:21,027 ‫- "ولا تقلقي، النوايا كانت حسنة" ‫- الفرقة 15، أتسمعونني؟ 401 00:30:21,320 --> 00:30:23,072 ‫الفرقة 15 مستعدة 402 00:30:23,321 --> 00:30:26,117 ‫الشخص الذي تحاولون تحديد موقعه ‫يقف مع آخرين عند (فيل تافيرن) 403 00:30:26,659 --> 00:30:29,202 ‫- الشارع 10 والشارع 2 ‫- شكراً 404 00:30:30,161 --> 00:30:31,789 ‫الفرقة 15، تلقينا المعلومة 405 00:30:57,023 --> 00:30:59,483 ‫- مرحباً يا (كاندي) ‫- ما الأمر؟ 406 00:30:59,609 --> 00:31:01,485 ‫- هل (سبايدر) هنا؟ أيقظيه ‫- إنّه نائم 407 00:31:01,610 --> 00:31:03,195 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّني أمرتك بذلك، هيّا 408 00:31:03,570 --> 00:31:05,781 ‫ما الأمر؟ لماذا أنتما هائجان؟ 409 00:31:11,412 --> 00:31:14,581 ‫- انهض ‫- ماذا؟ من أنت؟ 410 00:31:14,789 --> 00:31:16,708 ‫لا يمكنكما الدخول هنا والتصرف هكذا 411 00:31:17,543 --> 00:31:20,421 ‫- ماذا يحدث يا (سبايدر)؟ ‫- لا شيء، لا أعرف ماذا يريدان؟ 412 00:31:20,630 --> 00:31:22,381 ‫أليس يجب أن تحضرا مذكرة؟ 413 00:31:22,506 --> 00:31:25,051 ‫- ستأتين معنا أيضاً ‫- ماذا؟ بتهمة تعاطي المخدرات؟ 414 00:31:25,176 --> 00:31:27,511 ‫- هيّا، لنذهب ‫- هذا لا يصدق 415 00:31:29,095 --> 00:31:30,723 ‫إنّها مدينة قاسية ‫صحيح يا (كاندي)؟ 416 00:31:32,016 --> 00:31:33,475 ‫هيّا، تحركي 417 00:31:43,277 --> 00:31:46,405 ‫- شرطة، ما اسمكم؟ ‫- لماذا؟ ما المشكلة؟ 418 00:31:46,530 --> 00:31:49,282 ‫- لا مشكلة، أريد معرفة أسمائكم فحسب ‫- (فرانكي)، كـ(فرانك سيناترا) 419 00:31:49,617 --> 00:31:53,955 ‫- ماذا ستفعلون؟ أستدعوننا لتناول الجعّة؟ ‫- انهض يا (كيسي)، علينا التحدث 420 00:31:54,914 --> 00:31:57,792 ‫- انهض يا (فرانكي) ‫- لن أبارح مكاني، هذا شارعي 421 00:31:57,916 --> 00:32:00,377 ‫- أسدِ إلى نفسك معروفاً ‫- لن أبارح مكاني 422 00:32:05,967 --> 00:32:08,802 ‫ستواجه تهمة التدخل ‫في تحقيقات الشرطة يا (فرانكي) 423 00:32:09,011 --> 00:32:10,637 ‫وأنت أيضاً يا (كيث)، هيّا 424 00:32:13,641 --> 00:32:15,475 ‫وداعاً يا رفاق 425 00:32:35,746 --> 00:32:39,333 ‫- إذن، ماذا يحدث؟ ‫- أتعرف معنى الحروق المفاجئة؟ 426 00:32:39,917 --> 00:32:42,127 ‫- كلّا ‫- إنّها حروق تحدث حين تشعل حريقاً 427 00:32:42,253 --> 00:32:44,212 ‫باستخدام مادة سريعة الاشتعال كالغاز 428 00:32:44,922 --> 00:32:48,134 ‫إنّه حرق سريع وسطحي ‫وهو واضح جداً 429 00:32:48,884 --> 00:32:51,886 ‫- لا أفهم عَمّ... ‫- ضع يديك على الطاولة 430 00:32:53,763 --> 00:32:58,227 ‫- ماذا؟ إنّه... ‫- هذه حروق مفاجئة 431 00:32:58,436 --> 00:33:01,731 ‫- أترى احتراق الشعر في ذراعك اليمنى؟ ‫- أجل، كنت... 432 00:33:01,856 --> 00:33:05,317 ‫- كلّا، لَم تكن ‫- الحروق المفاجئة على ذراعيك 433 00:33:05,484 --> 00:33:08,695 ‫قمت ببيع غيتار (كريسي) صباحاً ‫انتهى الأمر يا (سبايدر) 434 00:33:09,029 --> 00:33:13,701 ‫أنت في مأزق الآن ‫يجب أن نمضي باقي الوقت 435 00:33:14,493 --> 00:33:18,580 ‫في إيجاد طريقة لتقليل الأعوام ‫التي ستقضيها في السجن 436 00:33:19,582 --> 00:33:22,000 ‫عليك البدء بإخبارنا كيف ‫لَم تقصد قتل (كريسي) 437 00:33:22,126 --> 00:33:25,337 ‫لأنّه شخص قذر وأحمق مثلك ‫لا يمكن أن يكون متعمداً 438 00:33:25,462 --> 00:33:28,631 ‫- لَم أفعل ‫- هذا جيد حين يكون الأمر حادثة 439 00:33:28,758 --> 00:33:31,593 ‫كان كذلك، كان يفترض ‫أن يكون الجميع في الحفلة 440 00:33:31,968 --> 00:33:36,057 ‫ذهبت إلى هناك لأحضر المجوهرات ‫لكنّني لَم أجد شيئاً 441 00:33:36,182 --> 00:33:37,849 ‫- ثمّ جاءت (كريسي) ‫- أجل 442 00:33:37,975 --> 00:33:40,770 ‫كانت الساعة 5 صباحاً ‫وكنت أفتش في الطاولة قرب سريرها 443 00:33:40,894 --> 00:33:44,815 ‫فبدأت تصرخ وتقول "أيّها الوغد" 444 00:33:45,566 --> 00:33:49,028 ‫إن سمع أحدهم هذا فسيتصل بالشرطة ‫كنت أحاول جعلها تصمت فحسب 445 00:33:49,403 --> 00:33:51,738 ‫ثمّ توقفت عن التنفس 446 00:33:52,406 --> 00:33:56,326 ‫وعليكم أن تعرفوا أنّني لَم أكن ‫في وعيي حين قمت بهذا 447 00:33:57,869 --> 00:34:01,624 ‫- ماذا استخدمت لإضرام النار؟ ‫- بعض الصحف وسائل قابلة للاشتعال 448 00:34:02,917 --> 00:34:04,959 ‫عرفت أنّهم قد يتعقبون الغيتار 449 00:34:05,377 --> 00:34:08,004 ‫لكنّني لَم أكترث في تلك اللحظة ‫احتجت إلى تعاطي المخدرات 450 00:34:09,255 --> 00:34:13,301 ‫ماذا عمّا قلتماه بشأن ‫تخفيف المدة؟ لأنّني... 451 00:34:13,718 --> 00:34:15,595 ‫لا أستطيع قضاء مدة في السجن ‫أكثر من المفروضة عليّ 452 00:34:16,680 --> 00:34:21,184 ‫لَم يتم دخول الشقة عنوة ‫وإن كنت تعرف شخصاً يدخل الشقة 453 00:34:21,309 --> 00:34:24,938 ‫وأعطاك مفتاحاً فأخبرنا ‫لأنّ هذا سيساعدك 454 00:34:27,023 --> 00:34:29,026 ‫أأعطتك (كاندي) المفتاح؟ 455 00:34:30,235 --> 00:34:32,987 ‫- بل (سالي) ‫- شريكتها في الشقة؟ 456 00:34:33,239 --> 00:34:38,535 ‫أجل، اسمعاني ‫تمّ إساءة معاملتي كطفل أيضاً 457 00:34:40,537 --> 00:34:43,790 ‫وأتعاطى المخدرات بشكل كبير ‫منذ 10 أعوام 458 00:34:45,333 --> 00:34:51,214 ‫- أتعتقدون أنّ هذا سيساعدني؟ ‫- أجل، هذا أمر إيجابي دائماً 459 00:34:55,301 --> 00:34:57,847 ‫- ماذا حدث؟ ‫- اعترف (سبايدر) بارتكابه الجريمة 460 00:34:57,971 --> 00:35:00,891 ‫- أدبّرت حبيبته الأمر لأجله؟ ‫- بل شريكة الضحية في الشقة (سالي) 461 00:35:01,015 --> 00:35:04,561 ‫أعطته المفتاح ورتبت خروج القتيلة ‫من الشقة 462 00:35:05,104 --> 00:35:07,522 ‫لكنّ (كريسي) عادت مبكرة ‫إلى المنزل ودخلت فوجدته 463 00:35:09,023 --> 00:35:11,442 ‫- (كوني)، ألديك صلة بـ(سالي)؟ ‫- أجل 464 00:35:11,569 --> 00:35:13,027 ‫حسناً، اتصلي بها 465 00:35:15,822 --> 00:35:19,743 ‫- إذن، أنخلي سبيل (كاندي)؟ ‫- أجل، حال وصول (سالي) 466 00:35:21,619 --> 00:35:23,079 ‫إذن، ماذا سنفعل مع هذا الرجل؟ 467 00:35:24,247 --> 00:35:27,042 ‫أنت المسؤول عن إيجاده ‫قم أنت بالاستجواب 468 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 ‫حسناً 469 00:35:29,503 --> 00:35:32,130 ‫إلّا إن كنت غير مستعد ‫أو لا يمكنك تولي هذه القضية... 470 00:35:32,255 --> 00:35:34,757 ‫- أنا مستعد ‫- جيد، تولّ الأمر 471 00:35:43,183 --> 00:35:47,145 ‫- أتعمدت هذا لتجعله يفشل؟ ‫- أمنحه الفرصة للقيام بعمله 472 00:35:47,271 --> 00:35:50,356 ‫- أم أنّ هذا مكان لتدريب المحققين؟ ‫- أستذهب لتراقب الاستجواب؟ 473 00:35:50,607 --> 00:35:53,276 ‫- أجل ‫- إنّه مرتبك، اذهب إلى هناك 474 00:35:56,696 --> 00:35:59,741 ‫أليس اعتقالي بسبب تناول الجعة ‫في مكان عام أمراً مبالغاً فيه؟ 475 00:35:59,866 --> 00:36:01,326 ‫أتعتقد أنّ هذا السبب؟ 476 00:36:02,827 --> 00:36:04,287 ‫اجلس 477 00:36:09,334 --> 00:36:12,421 ‫- أين كنت هذا الصباح؟ ‫- لَم أستيقظ حتى الظهيرة 478 00:36:14,172 --> 00:36:17,593 ‫حسناً، هذا سيىء، لأنّني أعرف ‫أنّك كنت في الشارع 13 هذا الصباح 479 00:36:17,760 --> 00:36:21,471 ‫ما نريد معرفته الآن ‫هو ما حدث حين اقتحمت الشقة 480 00:36:21,638 --> 00:36:23,849 ‫ربّما علينا أن نعرف ‫عَمّ تتحدث 481 00:36:24,015 --> 00:36:25,475 ‫تعرف أنّك كنت هناك يا (كيث) 482 00:36:25,601 --> 00:36:28,728 ‫وستكون الخطوة الطبيعية التالية ‫هي جمع عينات من الشعر 483 00:36:28,978 --> 00:36:33,776 ‫ورفع البصمات وهذا الهراء كلّه ‫لكنّنا نواجه مشكلة كبيرة الآن 484 00:36:34,151 --> 00:36:36,736 ‫أحقاً؟ ما هي؟ 485 00:36:37,862 --> 00:36:40,907 ‫المرأة التي سمعت أنّها تتعافى ‫في مستشفى (بيفيليو) 486 00:36:41,617 --> 00:36:43,993 ‫شقيقها شرطي 487 00:36:44,118 --> 00:36:48,248 ‫وهو قادم إلى هنا من (بروكس) ‫إنّه المشكلة التي أتحدث عنها 488 00:36:48,373 --> 00:36:52,252 ‫- هذا...لَم أفعل شيئاً ‫- إن بقيت تتلاعب معي يا (كيث) 489 00:36:52,377 --> 00:36:56,214 ‫فليس لديّ خَيار سوى إعادتك ‫إلى القفص والخروج لأنتظر حضوره 490 00:36:56,756 --> 00:36:59,592 ‫ثمّ سيتناول كلّ شرطي هنا ‫عشاءه في وقت مبكر 491 00:36:59,801 --> 00:37:04,180 ‫وسيأتي هنا مع مجموعة من رجاله ‫وسيعاقبونك 492 00:37:06,099 --> 00:37:07,684 ‫أعرف أنّك أمضيت فترة في السجن 493 00:37:07,850 --> 00:37:11,730 ‫لكنّه سيفعل بك شيئاً ‫لَم تجربه سابقاً، صدقني 494 00:37:14,775 --> 00:37:18,486 ‫ما يمكنني فعله لأجلك هو الحصول ‫على اعترافك بأنّها حادثة سرقة 495 00:37:18,612 --> 00:37:21,906 ‫لكنّ شقيقته هاجمتك 496 00:37:22,073 --> 00:37:26,119 ‫لكنّ الأمر أصبح سيئاً وقاومتها ‫ولَم تتعمد التمادي في الأمر 497 00:37:27,036 --> 00:37:29,205 ‫وإن حصلت على اعترافك ‫فسأتمكن من إخراجك من هنا 498 00:37:29,330 --> 00:37:31,666 ‫وسآخذك إلى السجن المركزي ‫حيث سيحميك أشخاص آخرون 499 00:37:31,874 --> 00:37:36,338 ‫ولن يستطيع هذا الشرطي الوصول إليك ‫أنت هدفه حتى ذلك الوقت 500 00:37:40,091 --> 00:37:43,678 ‫- ماذا تريد؟ ‫- إن لمسني أحدهم فسأقاضي المدينة 501 00:37:44,262 --> 00:37:46,556 ‫سيقول إنّك قاومته ‫سيدبر الأمر كأنّك ضربته 502 00:37:46,681 --> 00:37:50,226 ‫- هذا ما سأفعله لو كانت شقيقتي ‫- لماذا تهتم إن عذبوني أم لا؟ 503 00:37:50,351 --> 00:37:54,230 ‫لن أكذب عليك ‫أفعل هذا لأجله لا لأجلك 504 00:37:54,731 --> 00:37:56,774 ‫ليس بحاجة إلى المخاطرة ‫بوظيفته لأجل هذا 505 00:37:57,066 --> 00:37:58,609 ‫أدين لذلك الشرطي بالكثير 506 00:37:58,735 --> 00:38:01,487 ‫ماذا ستكون عقوبتي ‫إن ثبتت عليّ تهمة السرقة؟ 507 00:38:01,612 --> 00:38:05,701 ‫أعرف ما ستواجهه ‫بعد 15 دقيقة إن لَم تتفق معي 508 00:38:11,581 --> 00:38:14,084 ‫حسناً، هكذا كان الأمر 509 00:38:15,252 --> 00:38:19,547 ‫لَم أقصد طعنها ‫كنت أبحث عن مكان لأسرقه 510 00:38:19,756 --> 00:38:23,885 ‫رأيت هذا الرجل يغادر ‫حاولت فتح الباب فوجدته مفتوحاً 511 00:38:24,344 --> 00:38:29,390 ‫دخلت فهاجمتني تلك المرأة ‫فعلت ما يتوجب عليّ فعله 512 00:38:31,017 --> 00:38:32,894 ‫- هذا الأمر كلّه ‫- حسناً 513 00:38:33,937 --> 00:38:36,647 ‫- أين تذهب؟ ‫- لأحضر ورقة وقلماً لتكتب اعترافك 514 00:38:40,943 --> 00:38:42,403 ‫هيّا 515 00:38:52,705 --> 00:38:56,000 ‫- هل اكتشفتم شيئاً؟ ‫- أجل، بعض الأشياء 516 00:38:56,125 --> 00:38:58,795 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثل كيف أعطيت (سبايدر) مفتاحك 517 00:38:58,961 --> 00:39:02,048 ‫- لَم أعطه مفتاحي قطّ ‫- (سالي)، إن كذبت بشأن ما فعلته 518 00:39:02,174 --> 00:39:05,510 ‫فستكونين كأنّك تبصقين ‫على قبر صديقتك، لا تفعلي هذا 519 00:39:07,637 --> 00:39:10,348 ‫- أسأزج في السجن؟ ‫- كيف تعرفت على (سبايدر)؟ 520 00:39:10,473 --> 00:39:14,644 ‫التقيت به عن طريق (كاندي) ‫وكنت وحيدة 521 00:39:14,769 --> 00:39:16,938 ‫- فكرة من كانت؟ ‫- فكرته 522 00:39:18,815 --> 00:39:21,567 ‫نفد المال الذي ادخرته 523 00:39:22,693 --> 00:39:24,987 ‫ظننت أنا و(كريسي) ‫أنّنا سنحصد النجاح بشكل سريع 524 00:39:25,239 --> 00:39:29,367 ‫حيث إنّنا نجمتان الآن، دفع والد ‫(كريسي) المبلغ عني أشهراً عدة 525 00:39:29,909 --> 00:39:34,080 ‫لكنّه أخبر (كريسي) قبل أسابيع ‫بأنّ عليّ إعالة نفسي 526 00:39:34,206 --> 00:39:37,291 ‫- أأغضبك هذا؟ ‫- كلّا، أقصد... 527 00:39:37,917 --> 00:39:41,712 ‫ربّما قليلاً لكنّني لا ألومها ‫إنّها صديقتي الحميمة 528 00:39:43,339 --> 00:39:46,218 ‫لكنّني لَم أكن أملك مالاً ‫وقال (سبايدر) لي... 529 00:39:47,093 --> 00:39:49,847 ‫"والد (كريسي) ثري ‫ولن يؤثر هذا المال في ثروته" 530 00:39:50,263 --> 00:39:53,808 ‫ثمّ كنّا سنتوجه إلى (رالي) ‫فثمّة منظر رائع هناك 531 00:39:54,725 --> 00:39:57,687 ‫لأنّ أمورنا ليست جيدة هنا 532 00:39:58,104 --> 00:40:00,982 ‫أقال (سبايدر) سبب قتله لها؟ 533 00:40:01,399 --> 00:40:05,736 ‫- أأخبرك بسبب نيته لقتلها؟ ‫- قال إنّه سيأخذ المجوهرات وسيرهنها فقط 534 00:40:06,612 --> 00:40:09,031 ‫لَم أكن أعرف أنّه سيتمادى 535 00:40:11,451 --> 00:40:14,704 ‫حسناً، سأحضر لك ‫محامية قانونية لتساعدك 536 00:40:15,997 --> 00:40:20,209 ‫سأفعل كلّ ما بوسعي ‫لأمحو ما حدث 537 00:40:26,674 --> 00:40:30,052 ‫السجن المركزي مليء بالمساجين ‫سيؤويه رجال الشرطة طوال الليلة 538 00:40:32,430 --> 00:40:34,765 ‫لِذا، أعتقد أنّ علينا تأجيل ‫الأعمال المكتبية حتى الغد 539 00:40:35,016 --> 00:40:37,226 ‫- أجل ‫- لقد انتهينا 540 00:40:41,606 --> 00:40:43,983 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد اعترفت 541 00:40:44,567 --> 00:40:48,112 ‫(جوش) يجلس معها لكنّ عليّ ‫التأكد من مراقبتها كيلا تنتحر 542 00:40:48,362 --> 00:40:49,822 ‫سأتولى هذا الأمر 543 00:40:54,869 --> 00:40:59,207 ‫- لا تحمل ذلك ثانية ‫- الأوراق؟ 544 00:41:00,208 --> 00:41:05,213 ‫إنّها تجعل المشتبه به متوتراً ‫وسيظن أنّ كلّ ما يقوله سيستخدم ضده 545 00:41:09,175 --> 00:41:10,635 ‫حسناً 546 00:41:13,304 --> 00:41:15,890 ‫سنذهب إلى (ماكس) ‫قبل الذهاب إلى المنزل 547 00:41:16,474 --> 00:41:18,643 ‫- لِمَ لا تنضم إلينا؟ ‫- حسناً 548 00:41:21,562 --> 00:41:24,649 ‫- أستأتي يا (آندي)؟ ‫- كلّا يا (ميدفوي) 549 00:41:26,025 --> 00:41:28,903 ‫كنّا نفكر في تقديم ‫نخب لـ(داني) و... 550 00:41:29,237 --> 00:41:32,907 ‫فكرنا في أنّ الاستمتاع قليلاً ‫بعد يوم عصيب سيكون أمراً رائعاً 551 00:41:59,725 --> 00:42:02,395 ‫تفضلوا 552 00:42:02,895 --> 00:42:06,023 ‫- الجعّة لي ولك ‫- شكراً 553 00:42:07,733 --> 00:42:09,193 ‫شكراً 554 00:42:09,402 --> 00:42:12,113 ‫إذن، بدلاً من أن نقدم ‫نخب (داني) فقط 555 00:42:12,989 --> 00:42:18,828 ‫لِمَ لا نجلس ونستعيد الذكريات ‫طبعاً، (جون) معفيّ من هذا 556 00:42:20,955 --> 00:42:24,250 ‫لنشرب نخبه فحسب ‫ونستعد الذكريات في أعماقنا 557 00:42:27,670 --> 00:42:29,130 ‫نخب (داني) 558 00:42:30,006 --> 00:42:31,632 ‫ونخب بداية جديدة 559 00:42:32,174 --> 00:42:34,635 ‫ماذا عن نخب تولي أحدهم ‫أول قضية جريمة قتل؟ 560 00:42:34,927 --> 00:42:36,387 ‫أجل 561 00:42:42,143 --> 00:42:46,355 ‫- المعذرة، آسف للمقاطعة ‫- أبي!@ ماذا تفعل هنا؟ 562 00:42:47,481 --> 00:42:49,775 ‫- سنذهب إلى المنزل ‫- عَمّ تتحدث؟ َ 563 00:42:49,900 --> 00:42:52,028 ‫- هيّا، أحضر معطفك ‫- وصلت هنا للتوّ يا أبي 564 00:42:52,153 --> 00:42:54,530 ‫- وستغادر الآن ‫- حسناً، ما المشكلة؟ 565 00:42:54,655 --> 00:42:56,949 ‫لست ثملاً، لا أريده أن يحوّلك ‫إلى ما كان عليه، هيّا 566 00:42:57,074 --> 00:42:59,493 ‫- اخرج من هنا يا (كلارك) ‫- اصمت 567 00:42:59,619 --> 00:43:01,954 ‫إن كان يريد ابنك اللحاق بك ‫فسيفعل، لكن غادر الآن 568 00:43:02,078 --> 00:43:04,206 ‫- اصمت أيّها الثمل البائس ‫- عليك المغادرة يا أبي 569 00:43:04,332 --> 00:43:06,751 ‫- ابتعد عني ‫- غادر يا أبي 570 00:43:06,876 --> 00:43:08,794 ‫- أبعد يديك عني ‫- اذهب وسنتحدث في المنزل 571 00:43:08,919 --> 00:43:10,546 ‫- أحضر معطفك ‫- اخرج من هنا 572 00:43:10,796 --> 00:43:12,256 ‫- ابتعد عني ‫- اخرج من هنا يا أبي 573 00:43:12,965 --> 00:43:17,678 ‫- انتهى الأمر، هيّا ‫- اخرج من هنا يا أبي الآن 574 00:43:18,303 --> 00:43:20,181 ‫قبل أن أفعل شيئاً سأندم عليه 575 00:43:23,267 --> 00:43:24,727 ‫آمل أنّك سعيد 576 00:43:25,478 --> 00:43:27,063 ‫آمل أنّك راضٍ عن نفسك 577 00:43:40,910 --> 00:43:42,370 ‫آسف 578 00:43:44,330 --> 00:43:47,625 ‫هذا رائع حقاً! 579 00:44:06,143 --> 00:44:09,271 ‫ترجمة: علا مهيدات ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 64805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.