Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,941 --> 00:00:14,581
Hallo. Ich möchte Ihnen
etwas über den Film erzählen.
2
00:00:14,741 --> 00:00:19,141
Er hatte letztes Jahr
bei der Berlinale Premiere.
3
00:00:19,661 --> 00:00:24,541
Er wurde für das deutsche Fernsehen,
für das erste Programm, gedreht.
4
00:00:24,781 --> 00:00:26,301
Ist das eine akkurate Beschreibung?
5
00:00:26,541 --> 00:00:30,101
Der Film war indirekt sehr feindselig
gegenüber Homosexuellen.
6
00:00:30,261 --> 00:00:35,301
Die Darstellung ist so stereotyp,
dass sie nur Hass hervorruft.
7
00:00:35,461 --> 00:00:38,541
Gerade bei Leuten,
die bereits gegen Homosexuelle sind.
8
00:00:38,701 --> 00:00:40,901
Der politische Standpunkt
ist vernünftig.
9
00:00:41,061 --> 00:00:44,461
Es sind die Bilder,
die diesen Eindruck vermitteln.
10
00:00:46,061 --> 00:00:48,261
Ich denke, die Frage zeigt,
11
00:00:48,421 --> 00:00:53,221
dass das Komitee darin bestätigt wurde,
den Film zu zensieren
12
00:00:53,381 --> 00:00:55,381
und ihn nicht zu zeigen.
13
00:00:55,541 --> 00:00:57,741
Diese Person hier
14
00:00:58,341 --> 00:01:02,061
stimmt der Entscheidung
des Komitees zu,
15
00:01:02,221 --> 00:01:05,021
den Film nicht
im deutschen Fernsehen zu zeigen.
16
00:01:05,181 --> 00:01:07,261
Ich möchte erwähnen,
17
00:01:07,421 --> 00:01:10,501
dass der Film gezeigt wurde,
aber nicht im Hauptsender.
18
00:01:10,661 --> 00:01:16,461
Er wurde auf einem regionalen Sender
im dritten Programm ausgestrahlt.
19
00:01:19,501 --> 00:01:21,381
Ich möchte mich bedanken.
20
00:01:21,541 --> 00:01:25,261
Es ist das Beste, was ich je
über Homosexualität gesehen habe.
21
00:01:27,821 --> 00:01:33,701
Ich denke auch,
dass es hier heute viel Gelächter gab,
22
00:01:33,861 --> 00:01:37,861
weil die Leute sich selbst sahen.
23
00:01:38,021 --> 00:01:42,221
Ich bemerkte, dass einige lachten,
als sie sahen, wie sie sich kleideten.
24
00:01:42,381 --> 00:01:46,461
Und wer hier je
bei einer Gay-Pride-Parade war,
25
00:01:47,461 --> 00:01:51,101
der weiß, dass dort Leute waren,
die genauso aussahen.
26
00:01:52,701 --> 00:01:58,341
Ich finde, dass Ihr letzter Abschnitt
Wirklich wunderschön war.
27
00:01:58,501 --> 00:02:02,701
Ich betrachte es eher politisch
als persönlich.
28
00:02:02,861 --> 00:02:06,061
Soll das wiederholt werden
oder war es laut genug?
29
00:02:07,941 --> 00:02:11,541
Es ist überraschend,
so viele positive Kommentare zu hören.
30
00:02:11,701 --> 00:02:14,701
In Deutschland gab es
starken Widerstand von den Zuschauern.
31
00:02:14,861 --> 00:02:17,861
Gibt es hier niemanden,
32
00:02:18,021 --> 00:02:21,901
der starke Einwände gegen den Film hat?
33
00:02:22,901 --> 00:02:27,621
Das ist der zweite Film,
den ich innerhalb von zwei Wochen sah,
34
00:02:27,781 --> 00:02:31,781
der vorgibt, ein Film über die Lesben-
und Schwulenbewegung zu sein.
35
00:02:31,941 --> 00:02:37,021
Beide Antworten der Filmemacher
auf die Fragen vom Publikum
36
00:02:37,181 --> 00:02:39,141
handeln von der Tatsache,
37
00:02:39,301 --> 00:02:41,741
dass Homosexuelle
schlechtgemacht werden.
38
00:02:41,901 --> 00:02:45,501
Sie wollten uns zeigen, wie es war,
39
00:02:45,661 --> 00:02:48,301
ohne es zu romantisieren.
40
00:02:48,461 --> 00:02:51,861
Der andere Film war
"Los Angeles Plays Itself".
41
00:02:52,021 --> 00:02:54,621
Der Film stellt meiner Meinung nach
42
00:02:55,301 --> 00:02:58,901
Sadomasochismus
dem Ideal der Liebe gegenüber.
43
00:02:59,501 --> 00:03:01,581
Es tut mir leid.
44
00:03:01,741 --> 00:03:04,421
Der Piepton bedeutet das Ende der Rolle.
45
00:03:04,581 --> 00:03:08,061
Ja, aber für wen machen Sie den Film?
46
00:03:08,301 --> 00:03:11,781
-...ein Ideal.
-Nein, einfach nur menschlich.
47
00:03:11,941 --> 00:03:14,261
So wie im Film,
aber das ist nicht menschlich.
48
00:03:14,421 --> 00:03:16,501
Die Situation ist nicht menschlich.
49
00:03:16,661 --> 00:03:20,381
Das ist nicht die Situation,
in der ich mich befinde.
50
00:03:20,541 --> 00:03:23,341
-Welche Situation ist das?
Ich bin schwul und frei.
51
00:03:23,501 --> 00:03:25,581
Ich habe Freunde, die auch hier sind.
52
00:03:25,741 --> 00:03:30,821
Ich tue nicht all diese Dinge,
und selbst wenn es so wäre,
53
00:03:31,621 --> 00:03:33,421
fände ich es...
54
00:03:33,581 --> 00:03:38,221
Ihr letzter Abschnitt geht plötzlich
in eine politische Richtung.
55
00:03:38,381 --> 00:03:44,101
Den Rest finde ich sehr vereinfacht,
moralistisch und anzüglich.
56
00:03:44,261 --> 00:03:46,821
Sie sind voreingenommen und wertend.
57
00:03:46,981 --> 00:03:50,621
Ich bin nicht der Meinung,
dass solche Dinge etwas für mich sind.
58
00:03:50,781 --> 00:03:56,501
Aber ich sehe keinen Sinn darin,
es als typisch homosexuell darzustellen.
59
00:03:56,661 --> 00:04:00,861
Sie unterschätzen Ihre Zuschauer.
Mehr werde ich nicht sagen.
60
00:04:04,981 --> 00:04:09,581
Das Gezeigte war nicht abstoßend,
nur die Traurigkeit war es.
61
00:04:09,741 --> 00:04:11,781
Die Menschen waren wunderschön.
62
00:04:11,941 --> 00:04:13,941
Das ist zu simpel.
63
00:04:14,581 --> 00:04:17,141
Denken Sie nicht,
dass sie in dieser Situation leben?
64
00:04:17,301 --> 00:04:19,101
-Nein.
„Doch.
65
00:04:20,181 --> 00:04:22,661
Sprechen Sie für alle hier?
66
00:04:22,821 --> 00:04:25,701
Nein, ich spreche nur für mich selbst.
67
00:04:25,861 --> 00:04:28,461
Ein glücklicher Schwuler
in einer glücklichen Welt?
68
00:04:28,621 --> 00:04:31,421
Nein, Moment.
Ich bin ein glücklicher Schwuler.
69
00:04:31,581 --> 00:04:33,661
Ich sprach nicht
von einer glücklichen Welt.
70
00:04:33,821 --> 00:04:36,701
Es wird eine Welt dargestellt im Film.
71
00:04:36,861 --> 00:04:38,741
Es werden die Bars gezeigt,
72
00:04:38,901 --> 00:04:44,701
es werden die Toiletten gezeigt,
die Orte der Promiskuität...
73
00:04:44,861 --> 00:04:47,341
Das ist die Welt, in der Sie leben.
74
00:04:47,501 --> 00:04:50,221
Sie haben keinerlei Möglichkeit...
75
00:04:50,381 --> 00:04:54,021
Das ist nicht meine Welt und nicht die
von einer Reihe Homosexueller.
76
00:04:54,181 --> 00:04:57,381
Ich denke nicht, dass das stimmt.
Die Leute...
77
00:04:57,541 --> 00:05:00,141
Sie wissen oder verstehen es nicht.
78
00:05:00,301 --> 00:05:03,901
Dann sind Sie keine sehr aufmerksame
und intelligente Person.
79
00:05:04,061 --> 00:05:09,621
Und wenn jemand 30 Jahre
zu Hause bleibt, soll er glücklich sein?
80
00:05:09,781 --> 00:05:12,981
Wenn es das ist, was sie wollen,
werden sie es tun.
81
00:05:13,141 --> 00:05:16,461
Das sind Individuen.
Sie verstehen das nicht.
82
00:05:16,621 --> 00:05:18,421
Wenn sie es wollen, geht das.
83
00:05:18,581 --> 00:05:23,221
Sie glauben, dass jemand in einer Stadt
wie New York all diese Ort sieht
84
00:05:23,381 --> 00:05:25,341
und die Wahl hat, sie zu meiden?
85
00:05:25,501 --> 00:05:27,701
Ja, natürlich kann man das.
86
00:05:28,341 --> 00:05:32,941
-Waren Sie im GAA Firehouse?
„Ja.
87
00:05:33,101 --> 00:05:35,821
Waren Sie im Gay Liberation House?
88
00:05:35,981 --> 00:05:38,781
-Schauen Sie genauer hin.
-Es ist nicht die ganze Welt.
89
00:05:38,941 --> 00:05:43,341
Natürlich...
-Sie lassen nur Ihre Meinung zu.
90
00:05:44,141 --> 00:05:47,541
Insgesamt 2000 Personen
gehören zur Gay Activists Alliance.
91
00:05:47,701 --> 00:05:50,101
Es sind nicht nur 300 Personen.
92
00:05:50,261 --> 00:05:52,901
Es gibt 800 000 Homosexuelle
in New York City.
93
00:05:53,061 --> 00:05:56,141
Die Mehrheit lebt das Leben,
das Sie im Film zeigen.
94
00:05:56,301 --> 00:05:57,781
Ja.
95
00:05:58,741 --> 00:06:02,461
Das stimmt nicht.
96
00:06:02,621 --> 00:06:06,021
Die Situation in Deutschland
und offenbar in der ganzen Welt
97
00:06:06,181 --> 00:06:10,141
hat Parallelen zu der in New York City.
98
00:06:10,301 --> 00:06:15,261
Man geht ins "The Night Circle",
eine der liberalsten Bars im Village.
99
00:06:15,421 --> 00:06:20,861
Es ist hell erleuchtet
und man fühlt sich wohler.
100
00:06:21,021 --> 00:06:23,501
Trotzdem trifft man
auf diese Verklemmtheit,
101
00:06:23,661 --> 00:06:26,101
die man in jeder Bar der Stadt findet.
102
00:06:26,901 --> 00:06:31,341
Es ist das alles.
Dann wurde die GAA gegründet.
103
00:06:31,501 --> 00:06:33,541
Ende der Rolle.
104
00:06:33,781 --> 00:06:39,141
Heterosexuelle bekommen zu sehen,
wie Homosexuelle leben.
105
00:06:39,301 --> 00:06:43,101
Ja, der Film soll natürlich
auch Heterosexuelle ansprechen.
106
00:06:43,261 --> 00:06:47,581
Es ist aber auch ein Film
für Homosexuelle und darüber,
107
00:06:47,741 --> 00:06:51,501
wie sie Ihrer Meinung nach leben sollten
und ein erfülltes Leben finden.
108
00:06:52,261 --> 00:06:55,981
Der Film war fürs Fernsehen gemacht.
109
00:06:56,141 --> 00:06:58,461
Welches Publikum wollten Sie ansprechen?
110
00:06:58,621 --> 00:07:00,421
Ja, ich meine...
111
00:07:06,541 --> 00:07:11,141
Es war die Absicht, den Film
einer breiten Öffentlichkeit zu zeigen,
112
00:07:11,861 --> 00:07:14,461
damit es zu einer Konfrontation kommt.
113
00:07:15,061 --> 00:07:17,461
Wenn er nur Homosexuellen gezeigt wird,
114
00:07:17,621 --> 00:07:21,621
würden sie
zwei oder drei Tage darüber reden.
115
00:07:21,781 --> 00:07:24,261
Sie würden aber nicht dazu gezwungen,
116
00:07:24,421 --> 00:07:27,221
sie würden nicht
in eine Situation geraten,
117
00:07:27,381 --> 00:07:31,261
in der sie aus ihrem Versteck
hervorkommen müssten.
118
00:07:31,421 --> 00:07:35,901
Sie werden mit der öffentlichen Meinung
konfrontiert.
119
00:07:36,061 --> 00:07:40,661
Und das ist notwendig,
damit sich etwas ändert.
120
00:07:43,261 --> 00:07:46,981
Ein Film über Homosexuelle
und die Lesben- und Schwulenbewegung.
121
00:07:47,141 --> 00:07:50,541
Ich behaupte,
dass es eine gesunde Art und Weise gibt,
122
00:07:50,701 --> 00:07:54,261
Homosexualität darzustellen.
123
00:07:54,421 --> 00:07:58,021
Keine ungesunde Weise...
Es gibt einen gesunden Weg.
124
00:07:58,181 --> 00:08:02,581
Ich denke, Sie haben das nicht getan.
Sie haben das Gesunde nicht eingebracht.
125
00:08:02,741 --> 00:08:06,061
Das gilt auch für das Ende,
wenn Sie sagen:
126
00:08:06,221 --> 00:08:11,861
"Lasst uns alle hier auf dem Bett sitzen
und gemeinsam politisch aktiv werden."
127
00:08:13,101 --> 00:08:16,421
Es fehlt der gesunde Aspekt.
128
00:08:20,581 --> 00:08:23,541
-Ich denke nicht...
-Er ist nicht gerade positiv.
129
00:08:23,701 --> 00:08:28,421
Auch glückliche Menschen
im Film zu zeigen, wäre gesund.
130
00:08:28,581 --> 00:08:31,781
Ich wollte das homosexuelle Leben zeigen
131
00:08:31,941 --> 00:08:35,581
und wie es momentan aussieht
und das ist überhaupt nicht gesund.
132
00:08:35,741 --> 00:08:39,821
Ich behaupte, es gibt viel Gesundes
im heutigen Leben Homosexueller.
133
00:08:39,981 --> 00:08:41,701
Aber was bringt das?
134
00:08:41,861 --> 00:08:46,741
Was bringt es, ein nettes Bild
eines Homosexuellen zu zeigen?
135
00:08:46,901 --> 00:08:49,981
Sie gehen zufrieden nach Hause
und denken:
136
00:08:50,141 --> 00:08:53,741
"Ich bin ein netter Schwuler
und kann so leben."
137
00:08:53,901 --> 00:08:55,501
Das können Sie nicht.
138
00:08:55,661 --> 00:09:00,381
Anstatt zu sagen,
dass man politisch aktiv werden soll,
139
00:09:00,541 --> 00:09:03,741
sollte man dieses Engagement vorleben,
was weltweit geschieht.
140
00:09:03,901 --> 00:09:05,501
„Ja...
-Und nicht filmen.
141
00:09:05,661 --> 00:09:09,981
Ich muss betonen, dass der Film
in Deutschland gedreht wurde.
142
00:09:10,141 --> 00:09:14,741
Und zwar zur selben Zeit,
zu der die Bewegung hier gerade anfing.
143
00:09:14,901 --> 00:09:17,101
Ich hatte kaum Informationen darüber.
144
00:09:17,261 --> 00:09:21,021
Ich konnte also keinen
Lesben- und Schwulenmarsch zeigen.
145
00:09:21,261 --> 00:09:24,301
Ich hielt es für viel besser,
146
00:09:24,461 --> 00:09:27,541
den Deutschen einen Anfang zu zeigen.
147
00:09:27,701 --> 00:09:32,021
Hier ist es eine große Bewegung,
aber in Deutschland noch nicht.
148
00:09:32,181 --> 00:09:35,541
Es markiert für sie den Anfang,
etwas zu tun,
149
00:09:35,701 --> 00:09:38,701
weil sie sich selbst
im Film nicht mochten.
150
00:09:38,861 --> 00:09:41,941
Viele gründeten Gruppen
für Homosexuelle.
151
00:09:42,101 --> 00:09:45,501
Ich war der Meinung,
dass sie selbst damit anfangen müssen.
152
00:09:45,661 --> 00:09:48,981
Ich bin kein Jesus,
der ihnen sagt, wie sie leben sollen.
153
00:09:49,141 --> 00:09:51,141
Sie müssen
über ihre Situation nachdenken.
154
00:09:51,301 --> 00:09:54,461
Viele Leute taten es,
um als Beispiel voranzugehen.
155
00:09:54,621 --> 00:09:56,101
Manche Leute taten es nicht.
156
00:09:56,261 --> 00:10:00,901
Man muss in der Revolution aktiv sein.
Darauf kommt es an.
157
00:10:01,061 --> 00:10:03,701
Es geht nicht darum,
kranke Leute zu zeigen.
158
00:10:03,861 --> 00:10:05,341
So einfach ist es nicht.
159
00:10:05,501 --> 00:10:10,701
Wenn man ihnen nur ein Blatt Papier gibt
und ihnen sagt, was zu tun ist,
160
00:10:10,861 --> 00:10:14,501
denken sie, nichts tun zu müssen,
da es jemand anderes für sie macht.
161
00:10:14,661 --> 00:10:17,861
Sie sind ein Künstler
und wenn Sie zeigen können,
162
00:10:18,021 --> 00:10:20,741
dass Zufriedenheit daraus hervorgeht...
163
00:10:20,901 --> 00:10:22,901
Eine Liebesgeschichte.
164
00:10:28,981 --> 00:10:32,061
Diese Bewegung
leidet unter einer Verstopfung
165
00:10:32,221 --> 00:10:35,701
und niemand hat bisher
ein Abführmittel gefunden.
166
00:10:36,381 --> 00:10:40,101
Als letzte Präsidentin
der "Daughters of Bilitis",
167
00:10:40,261 --> 00:10:45,101
der ältesten und größten lesbischen
Organisation im Land,
168
00:10:45,261 --> 00:10:48,861
sage ich,
DOB gehen vor die Hunde.
169
00:10:51,661 --> 00:10:54,261
Es geht darum, wie Sie es darstellen.
170
00:10:54,421 --> 00:11:00,221
Sie reden von der GAA und dem,
was in der Bar-Szene geschieht.
171
00:11:00,701 --> 00:11:06,261
Alle reden nur von der Bewegung
und warum nichts davon gezeigt wird.
172
00:11:07,181 --> 00:11:10,421
Es gibt keine richtige Bewegung
in diesem Land.
173
00:11:10,581 --> 00:11:12,061
Und Sie reden von Vereinigung.
174
00:11:12,221 --> 00:11:14,941
-Das ist die einzige Antwort.
-Sie hat absolut recht.
175
00:11:15,901 --> 00:11:20,461
Ich möchte dem Psychologen
oder Psychiater von eben zustimmen,
176
00:11:20,621 --> 00:11:22,701
der von der Bürgerrechtsbewegung sprach.
177
00:11:22,861 --> 00:11:27,341
Ja. "Black is beautiful."
Ja. "Gay is proud."
178
00:11:28,341 --> 00:11:31,141
Denken Sie
an die schwarzen politischen Gefangenen.
179
00:11:31,301 --> 00:11:35,981
Wo ist Angela Davis?
Wo sind die "Harlem 6"?
180
00:11:36,141 --> 00:11:39,461
Das meine ich damit,
dass wir keine Bewegung haben.
181
00:11:39,621 --> 00:11:43,421
Wir hätten keine homosexuellen
Brüder und Schwestern im Gefängnis.
182
00:11:43,581 --> 00:11:46,061
Es ginge um die Gesetze.
183
00:11:46,901 --> 00:11:50,901
Dafür würden wir uns einsetzen,
wären wir nicht so damit beschäftigt,
184
00:11:51,061 --> 00:11:54,861
Tanzveranstaltungen und
Interessengruppen zu organisieren.
185
00:11:59,701 --> 00:12:01,941
Die Deutschen werden sich outen.
186
00:12:02,101 --> 00:12:05,101
Einige werden es nur tun,
um zu sagen,
187
00:12:05,261 --> 00:12:10,261
dass das homosexuelle Leben nicht
so ist, wie es hier gezeigt wurde.
188
00:12:10,421 --> 00:12:13,821
Das homosexuelle Leben
ist ein schönes Leben.
189
00:12:13,981 --> 00:12:17,461
Sie haben nur die schlimmsten Seiten
dieses Lebens gezeigt.
190
00:12:17,621 --> 00:12:22,461
Sie zeigen dieses Bild im Fernsehen
der allgemeinen Öffentlichkeit.
191
00:12:22,621 --> 00:12:26,181
Natürlich sehen auch Homosexuelle
zu Hause fern.
192
00:12:26,341 --> 00:12:28,661
Doch Sie erreichen auch
die Heterosexuellen,
193
00:12:28,821 --> 00:12:32,021
die seit 6000 Jahren
nach den christlichen Werten leben,
194
00:12:32,181 --> 00:12:34,661
die Sie damit wieder bestärkt haben.
195
00:12:35,541 --> 00:12:38,261
Das versuchen wir Ihnen zu sagen.
196
00:12:38,421 --> 00:12:42,421
Das Ende des Films ist schön,
wenn Sie von der Gemeinsamkeit sprechen.
197
00:12:42,581 --> 00:12:45,061
Das ist fantastisch,
aber was davor kam...
198
00:12:45,221 --> 00:12:50,221
Wir wollten dabei wirklich
so homosexuell wie möglich sein.
199
00:12:50,381 --> 00:12:53,901
-Wir wollen keine...
-Wir wollten es realistisch darstellen.
200
00:12:54,061 --> 00:12:56,701
Wir könnten ganz anders dastehen,
201
00:12:56,861 --> 00:13:01,741
wenn man
von spießbürgerlichen Normen ausgeht.
202
00:13:01,901 --> 00:13:04,781
Ich rede nicht
vom wirtschaftlichen Aspekt
203
00:13:04,941 --> 00:13:06,741
oder Ihrer politischen Ansicht.
204
00:13:06,901 --> 00:13:11,541
Ich rede von dem Bild Homosexueller,
das der Film vermittelt.
205
00:13:11,701 --> 00:13:13,341
Das lehne ich ab.
206
00:13:13,501 --> 00:13:15,821
Es zeigt den Homosexuellen
207
00:13:15,981 --> 00:13:19,781
und bekräftigt all die Dinge,
die die Menschen gegen uns sagen.
208
00:13:19,941 --> 00:13:23,701
Es bestärkt sie
in ihrem abweisenden Verhalten.
209
00:13:23,941 --> 00:13:27,221
-Wir haben noch mehr Wortmeldungen.
-Ja, bitte.
210
00:13:27,381 --> 00:13:31,101
Zunächst mal finde ich
die englische Synchronisation schlecht.
211
00:13:31,261 --> 00:13:34,901
Ich mag die Stellen nicht,
an denen Ratschläge gegeben werden.
212
00:13:35,061 --> 00:13:36,701
Das ist nichts für mich.
213
00:13:36,861 --> 00:13:40,261
Mir gefällt es nicht,
wie Sie über Transvestiten
214
00:13:40,421 --> 00:13:42,741
und Homosexuelle urteilen.
215
00:13:42,901 --> 00:13:45,381
Sie geben vor, wann man sich outen soll?
216
00:13:45,541 --> 00:13:49,021
Wie kommen Sie dazu, Ihren Lebensstil
als den richtigen darzustellen?
217
00:13:49,181 --> 00:13:53,901
Ich bin nicht so.
Wenn Sie das tun wollen... Super.
218
00:13:54,061 --> 00:13:57,301
Mir passt es nicht, wenn man mir sagt,
wie ich mein Leben führen soll.
219
00:13:57,461 --> 00:14:01,261
Auch nicht, wenn Homosexuelle versuchen,
mir das vorzuschreiben.
220
00:14:01,421 --> 00:14:04,621
Ich würde den Normen des Films
nicht gerecht werden.
221
00:14:04,781 --> 00:14:08,781
Wie kommen Sie dazu,
zu urteilen und Normen vorzugeben?
222
00:14:08,941 --> 00:14:11,661
Sie wollen uns Werte auferlegen.
223
00:14:11,821 --> 00:14:15,501
Wir outen uns, leben nach unseren Werten
und Sie geben uns eine Norm vor.
224
00:14:15,661 --> 00:14:19,141
Sie erlauben keine Individualität.
225
00:14:19,981 --> 00:14:23,621
-Wer gibt die Normen vor?
-Sie!
226
00:14:23,781 --> 00:14:27,421
-Wenn Sie sagen: "Wir müssen das tun."
-Nein.
227
00:14:27,581 --> 00:14:31,541
Das haben Sie mit dem Film getan.
228
00:14:31,701 --> 00:14:33,301
Welche Normen?
229
00:14:33,461 --> 00:14:39,261
Bitte sagen Sie mir, welche Normen
Wir mehr oder weniger vorgeben.
230
00:14:39,421 --> 00:14:44,061
Zum einen bestreiten Sie
die Existenz von Liebe.
231
00:14:44,221 --> 00:14:47,821
Sie urteilen über Leute,
die in einer Beziehung sein wollen.
232
00:14:47,981 --> 00:14:50,941
Ich sage nicht, dass eine Beziehung
gut oder schlecht ist.
233
00:14:51,101 --> 00:14:52,581
Das liegt an den Personen.
234
00:14:52,741 --> 00:14:56,221
Die gegenläufige Einstellung
der heutigen Gesellschaft ist Ihre Norm.
235
00:14:56,381 --> 00:14:59,101
Sie sagten: "Wir müssen
monogame Beziehungen stoppen."
236
00:14:59,261 --> 00:15:01,701
Für sie ist es geschmacklos,
für andere nicht.
237
00:15:01,861 --> 00:15:05,501
Außerdem sagten Sie,
und da wiederhole ich mich gerne:
238
00:15:05,661 --> 00:15:08,101
"Wie ist Ihre Einstellung
zu Transvestiten?"
239
00:15:08,341 --> 00:15:10,621
Auf mich wirkte das im Film
sehr negativ.
240
00:15:10,781 --> 00:15:15,181
Ein heterosexueller Transvestit zu sein,
ist das Äußerste.
241
00:15:15,341 --> 00:15:17,941
Sie geben nicht mal zu,
homosexuell zu sein.
242
00:15:18,101 --> 00:15:23,701
So lange sie weibliche Outfits tragen,
gilt es nicht als homosexuell.
243
00:15:23,861 --> 00:15:26,461
Für mich sind es immer noch Männer.
244
00:15:26,621 --> 00:15:30,861
Die meisten, die hinter Drag Queens
her sind, sind Transvestiten,
245
00:15:31,021 --> 00:15:34,101
sogenannte heterosexuelle Transvestiten.
246
00:15:34,261 --> 00:15:38,661
Jeder von denen ist schwul,
ob sie es zugeben oder nicht.
247
00:15:38,821 --> 00:15:42,221
Heterosexuelle akzeptieren uns.
248
00:15:42,381 --> 00:15:45,581
Doch Sie,
ich vermute mal als Homosexueller,
249
00:15:45,821 --> 00:15:47,821
urteilen über die Homosexuellen.
250
00:15:47,981 --> 00:15:51,461
Wenn Sie das persönlich
in Ihrem Umfeld tun wollen,
251
00:15:51,621 --> 00:15:53,181
ist das Ihre Sache.
252
00:15:53,341 --> 00:15:57,421
Doch diesen Film
der Öffentlichkeit zu zeigen,
253
00:15:57,581 --> 00:15:59,901
wird eine Menge Schaden anrichten.
254
00:16:02,821 --> 00:16:05,741
Das Einzige, was Sie uns nicht
gezeigt haben, sind Schwänze.
255
00:16:05,901 --> 00:16:09,701
Wir sagten, dass es nicht
um die Probleme aller Menschen geht.
256
00:16:09,861 --> 00:16:12,261
Wir sagten, dass es...
257
00:16:12,501 --> 00:16:15,901
Die kapitalistische Welt
freut sich über Ihren Film.
258
00:16:16,061 --> 00:16:18,781
West- und Ostdeutschland
sind jetzt getrennt.
259
00:16:18,941 --> 00:16:22,541
Haben Sie solche Gruppen
in Ostdeutschland initiiert?
260
00:16:22,701 --> 00:16:24,581
Das ist eine dumme Frage.
261
00:16:24,741 --> 00:16:28,741
Ich stelle nun mal diese Frage.
Sind wir in Ostdeutschland frei?
262
00:16:28,901 --> 00:16:31,701
Beantworten Sie meine Frage!
263
00:16:32,381 --> 00:16:37,221
Verdammt noch mal!
Beantworten Sie meine dumme Frage!
264
00:16:37,381 --> 00:16:42,381
Ihr seid Sozialisten. Nehmt den Film
und befreit unsere kubanischen Brüder!
265
00:16:47,541 --> 00:16:51,341
Bis zu einem gewissen Grad
haben Sie recht.
266
00:16:51,501 --> 00:16:56,461
Doch Sie sehen diese Länder
als sozialistische Länder
267
00:16:56,621 --> 00:17:00,661
und dass sie sich selbst
als sozialistische Länder bezeichnen.
268
00:17:00,821 --> 00:17:02,581
Das sind sie nicht.
269
00:17:02,741 --> 00:17:06,901
Es gibt kaum sozialistische Länder
auf diesem Planeten.
270
00:17:07,061 --> 00:17:08,941
Genau. Ganz genau.
271
00:17:11,781 --> 00:17:13,981
Was genau meinen Sie damit,
272
00:17:14,141 --> 00:17:18,021
wenn Sie so etwas sagen?
273
00:17:18,701 --> 00:17:21,501
Es geht darum,
dass die sozialistische Auffassung
274
00:17:21,741 --> 00:17:26,541
die prüdeste, sittenstrengste
Auffassung von Homosexualität ist,
275
00:17:26,701 --> 00:17:28,421
die ich je gesehen habe.
276
00:17:34,181 --> 00:17:36,341
Es war prüde und moralistisch.
277
00:17:36,861 --> 00:17:38,501
Dem stimme ich zu.
278
00:17:38,741 --> 00:17:41,941
Unser Hauptanliegen mit dem Film ist es,
279
00:17:42,101 --> 00:17:44,981
Leute zusammenzubringen
280
00:17:45,141 --> 00:17:49,021
und eine Diskussion über
ihre eigene Situation herbeizuführen.
281
00:17:49,181 --> 00:17:51,381
Das ist der eigentliche Grund.
282
00:17:53,421 --> 00:17:57,621
Ich stimme vielem zu,
was der Film auszudrücken versucht,
283
00:17:57,781 --> 00:18:00,981
aber es ist die Art und Weise,
die viele Leute verärgert.
284
00:18:01,141 --> 00:18:02,701
Genau.
285
00:18:05,101 --> 00:18:08,621
Ich glaube, Sie hatten nicht
mit Menschen oder einer Person zu tun.
286
00:18:08,781 --> 00:18:12,861
Sie haben sich mit dem stereotypen Bild
von uns beschäftigt.
287
00:18:13,101 --> 00:18:16,181
Dieser Film ist bewusst
derart gestaltet,
288
00:18:16,341 --> 00:18:20,141
dass er eine Reaktion hervorruft,
die man für sich mitnimmt.
289
00:18:20,301 --> 00:18:25,101
Nicht im Film oder bei der Diskussion,
sondern mit in sein Leben.
290
00:18:25,581 --> 00:18:27,381
„Richtig.
-Genau.
291
00:18:37,381 --> 00:18:40,781
Ich gebe Ihnen die Möglichkeit,
ein Statement darüber abzugeben,
292
00:18:40,941 --> 00:18:46,741
was für Sie persönlich
Befreiung wirklich bedeutet.
293
00:18:46,901 --> 00:18:50,221
Bezieht sich der Begriff für Sie
auf Homosexualität
294
00:18:50,381 --> 00:18:52,101
oder sehen Sie das allgemeiner?
295
00:18:52,261 --> 00:18:56,261
Es gab einige Anzeichen für etwas,
296
00:18:56,421 --> 00:19:01,581
das wir in den USA als
"homosexuellen Separatismus" bezeichnen.
297
00:19:02,301 --> 00:19:04,781
Da Sie nach dem Wunsch
nach Integration fragten,
298
00:19:04,941 --> 00:19:06,621
würde ich gerne wissen,
299
00:19:06,861 --> 00:19:10,941
was für Sie
die homosexuelle Befreiung bedeutet.
300
00:19:11,101 --> 00:19:13,901
Das umfasst einige Probleme.
301
00:19:14,061 --> 00:19:17,541
Das erste Problem ist die Befreiung
aller unterdrückten Menschen.
302
00:19:17,701 --> 00:19:23,501
Erst dann ist die Befreiung
der Homosexuellen möglich.
303
00:19:23,661 --> 00:19:28,821
Eine Befreiung
ist in dieser Gesellschaft unmöglich.
304
00:19:28,981 --> 00:19:31,981
Wir brauchen eine komplette Veränderung.
305
00:19:32,661 --> 00:19:37,221
Zielt der Film
auf die Befreiung aller Menschen ab?
306
00:19:37,381 --> 00:19:39,861
Sollen wir uns erst mal
um andere kümmern?
307
00:19:40,021 --> 00:19:43,021
Nein,
der Film richtet sich an Homosexuelle.
308
00:19:43,181 --> 00:19:48,661
Er soll Homosexuelle
zum Handeln bewegen,
309
00:19:48,821 --> 00:19:50,821
damit sie politischer werden.
310
00:19:50,981 --> 00:19:54,621
Sie sollen die Notwendigkeit begreifen,
gegen das System zu kämpfen,
311
00:19:54,781 --> 00:19:57,261
das Homosexuelle diskriminiert.
312
00:19:57,421 --> 00:20:02,221
Homosexuelle sind überhaupt nicht
politisch aktiv, sondern konservativ.
313
00:20:02,381 --> 00:20:04,301
Sie sollen an einen Punkt kommen,
314
00:20:04,541 --> 00:20:08,541
an dem sie sich
von persönlichen Problemen befreien,
315
00:20:08,701 --> 00:20:10,621
um andere Bewegungen zu unterstützen.
316
00:20:10,781 --> 00:20:12,821
Das ist unsere Intention.
317
00:20:12,981 --> 00:20:17,181
Wieso sollten wir
andere Bewegungen unterstützen?
318
00:20:17,341 --> 00:20:20,221
-Man muss für alles kämpfen.
-Das ist ein sekundäres Problem.
319
00:20:20,381 --> 00:20:25,181
-Das ist ein primäres Problem.
-Für Sie ist es ein primäres Problem.
320
00:20:26,741 --> 00:20:29,541
Meine Güte, was für ein Schwachsinn.
321
00:20:30,141 --> 00:20:33,941
Ich möchte etwas sagen, bitte.
Dürfte ich etwas sagen?
322
00:20:34,581 --> 00:20:36,061
Zunächst einmal...
323
00:20:39,421 --> 00:20:44,501
Zunächst einmal bin ich Mitglied
der Gay Activists Alliance.
324
00:20:44,661 --> 00:20:50,301
Auch Herr von Praunheim
ist Mitglied der Gay Activists Alliance.
325
00:20:50,861 --> 00:20:56,461
Wir behandeln ihn wie einen Feind
und nicht wie einen Gast.
326
00:20:57,101 --> 00:21:00,741
Wir müssen uns dafür
bei ihm entschuldigen.
327
00:21:00,901 --> 00:21:04,101
Außerdem müssen Sie begreifen,
328
00:21:04,261 --> 00:21:07,501
dass wir aus zwei
unterschiedlichen Kulturen stammen.
329
00:21:07,661 --> 00:21:13,061
Wir leben in den USA
und gehören zur amerikanischen Kultur.
330
00:21:13,221 --> 00:21:17,181
Die Deutschen
gehören der europäischen Kultur an.
331
00:21:19,421 --> 00:21:21,501
Zunächst einmal möchte ich sagen,
332
00:21:21,661 --> 00:21:24,461
dass bei jedem Lebensstil
Probleme auftreten,
333
00:21:24,621 --> 00:21:26,421
auch in der heterosexuellen Welt.
334
00:21:26,581 --> 00:21:29,301
Die besten Künstler
haben bereits die Probleme
335
00:21:29,461 --> 00:21:32,101
des heterosexuellen Lebens aufgezeigt.
336
00:21:32,261 --> 00:21:34,261
Es gibt auch Probleme
in der homosexuellen Welt.
337
00:21:34,421 --> 00:21:37,701
Das Problem mit Ihrem Film
und der Reaktion heute Abend ist,
338
00:21:37,861 --> 00:21:40,941
dass er überholt ist.
339
00:21:41,181 --> 00:21:45,621
Ich bin seit einiger Zeit homosexuell,
so wie die meisten meiner Freunde.
340
00:21:45,781 --> 00:21:50,181
Ich war heimlich homosexuell
und habe den Prozess des Outings erlebt.
341
00:21:50,341 --> 00:21:52,421
Ich lernte viele Homosexuelle kennen.
342
00:21:52,581 --> 00:21:54,741
Ich war auch
als Homosexueller in Europa,
343
00:21:54,901 --> 00:21:57,701
falls das hilft,
das besser nachzuvollziehen.
344
00:21:57,861 --> 00:22:00,261
Ich habe mich selbst
im Film nicht wiedererkannt
345
00:22:00,421 --> 00:22:03,021
und meine Freunde auch nicht.
346
00:22:03,181 --> 00:22:06,381
Schon gut. Ich will nur sagen,
was ich zu sagen habe.
347
00:22:07,381 --> 00:22:10,861
Sie sagten, ich hätte Angst,
mich selbst wiederzuerkennen.
348
00:22:11,021 --> 00:22:14,021
Das denke ich nicht,
aber vielleicht haben Sie auch recht.
349
00:22:14,181 --> 00:22:17,341
Ich konnte mich aber
mit niemandem identifizieren.
350
00:22:17,501 --> 00:22:19,661
Ich mochte die Leute im Film nicht.
351
00:22:19,821 --> 00:22:22,661
Sie existieren.
Ich habe ähnliche Menschen getroffen.
352
00:22:22,821 --> 00:22:25,221
Doch ich kenne mehr Leute,
die wie ich und meine Freunde sind.
353
00:22:25,381 --> 00:22:27,021
Die habe ich im Film nicht gesehen.
354
00:22:27,181 --> 00:22:30,661
Und ich behaupte etwas,
bei allem Respekt:
355
00:22:30,821 --> 00:22:34,141
Wenn Menschen,
die ihre Homosexualität verbergen,
356
00:22:34,301 --> 00:22:36,501
diesen Film sehen,
wird es sie abschrecken.
357
00:22:36,661 --> 00:22:40,261
Hätte ich das vor meinem Outing gesehen,
hätte es mir alles bestätigt,
358
00:22:40,421 --> 00:22:46,021
was in den schrecklichen Büchern
und Filmen über Schwule gesagt wird.
359
00:22:46,261 --> 00:22:50,661
Ich würde erwarten, dass ich
diesen ganzen Prozess erleben müsste.
360
00:22:50,821 --> 00:22:54,061
Ich habe mich geoutet.
Ich bin glücklich und revolutionär.
361
00:22:54,221 --> 00:22:57,941
Und es war niemals so,
dass ich beim Sex...
362
00:22:58,101 --> 00:23:00,421
Sie sagen, Sie sind glücklich?
363
00:23:00,581 --> 00:23:04,541
Dieses Klischee wird Ihnen auferlegt.
364
00:23:04,701 --> 00:23:07,781
Nein! Das gibt es doch nicht!
365
00:23:07,941 --> 00:23:10,821
Ich sitze hier und hebe meine Hand.
Mir reicht das alles.
366
00:23:10,981 --> 00:23:13,621
Sie reden von Diskriminierung
und Beleidigung.
367
00:23:13,781 --> 00:23:15,501
Sie beleidigen uns!
368
00:23:15,741 --> 00:23:20,061
Diese Leute sind unglücklich,
andere sind jedoch sehr zufrieden.
369
00:23:20,221 --> 00:23:22,381
Sie zeigen Szenen aus einer Bar.
370
00:23:22,541 --> 00:23:25,341
Manche sind unglücklich,
aber nicht alle,
371
00:23:25,501 --> 00:23:27,061
schon gar nicht in Deutschland.
372
00:23:27,221 --> 00:23:29,941
Dort gibt es sehr tolerante Bars.
Ich war dort.
373
00:23:30,101 --> 00:23:33,701
Sie nehmen an, dass alle Schwulen
unglücklich sind. Das stimmt nicht.
374
00:23:33,861 --> 00:23:37,101
Was ich wirklich ablehne,
ist Ihre Annahme,
375
00:23:37,261 --> 00:23:42,581
dass alle anderen, alle Schwulen
und Transvestiten unglücklich sind.
376
00:23:42,821 --> 00:23:44,221
Das ist nicht wahr.
377
00:23:45,461 --> 00:23:49,101
-Ja oder nein?
-Ja, natürlich. Überall in der Welt.
378
00:23:49,261 --> 00:23:51,461
Ich möchte noch einmal betonen,
379
00:23:51,621 --> 00:23:55,941
dass auch ich meine Geschichte
und meine Probleme habe.
380
00:23:56,701 --> 00:24:00,901
-Ich höre mir Ihren Mist an.
-Was wollen Sie sagen?
381
00:24:01,061 --> 00:24:03,141
Die Grundidee ist in Ordnung
382
00:24:03,301 --> 00:24:08,061
für Leute wie Sie und Leute
mit einer ähnlichen Überzeugung.
383
00:24:08,221 --> 00:24:12,621
Sie kommen aber so rüber,
wenn man das so sagen kann,
384
00:24:12,781 --> 00:24:16,781
wie Zeugen Jehovas, die an der Tür
eine Bibel verkaufen wollen.
385
00:24:18,061 --> 00:24:21,141
-Wie ein religiöser Fanatiker.
-Ja, ein Fanatiker.
386
00:24:21,381 --> 00:24:24,381
Sie sollen
aus ihren Verstecken hervorkommen.
387
00:24:24,541 --> 00:24:28,701
Und wenn wir ihnen
einfach gesagt hätten:
388
00:24:28,861 --> 00:24:30,861
"Oh, ihr armen Leute.
389
00:24:31,021 --> 00:24:34,901
Ihr werdet unterdrückt
und könnt nichts dagegen tun."
390
00:24:35,061 --> 00:24:40,181
Das würde nur Selbstmitleid hervorrufen
und sie würden nicht aktiv werden.
391
00:24:40,421 --> 00:24:43,141
Anstatt die ganze Zeit zu zeigen,
392
00:24:43,301 --> 00:24:48,701
wie und warum potenziell Homosexuelle
sich von diesem Leben fernhalten sollen,
393
00:24:48,861 --> 00:24:51,421
zeigen Sie Ihnen
unsere jährlichen Märsche.
394
00:24:51,581 --> 00:24:54,381
Zeigen Sie ihnen,
dass Zehntausende auf die Straße gehen!
395
00:24:54,541 --> 00:24:56,861
Von Maine bis Kalifornien!
396
00:24:57,021 --> 00:25:02,421
Hören Sie auf mit dem altmodischen Mist,
dass alte Männer die Jungen belästigen.
397
00:25:02,581 --> 00:25:04,061
Das ist nicht der Fall.
398
00:25:04,221 --> 00:25:07,221
Zeigen Sie unseren Stolz
und dass wir für unsere Rechte kämpfen!
399
00:25:07,381 --> 00:25:08,861
Danke.
400
00:25:15,461 --> 00:25:19,261
Zeigen Sie die Märsche
im deutschen Fernsehen.
401
00:25:19,421 --> 00:25:21,621
Es wurde im deutschen Fernsehen gezeigt.
402
00:25:21,781 --> 00:25:26,741
Was soll der Film bewirken?
Was soll er wirklich zeigen?
403
00:25:26,901 --> 00:25:30,821
Warum zeigen Sie keine Märsche?
Zeigen Sie, dass wir stolz sind.
404
00:25:30,981 --> 00:25:33,221
Ihre Szenen im Film brauchen wir nicht.
405
00:25:33,381 --> 00:25:37,181
Sie müssen die Märsche zeigen!
Darum geht es doch.
406
00:25:39,261 --> 00:25:41,901
Gerade in Deutschland wäre es dumm,
407
00:25:42,061 --> 00:25:44,781
nach dem Film
einen Marsch in New York zu zeigen.
408
00:25:44,941 --> 00:25:49,341
Die Situation in Deutschland ist anders.
Sie müssen eigene Märsche starten.
409
00:25:49,501 --> 00:25:54,101
Sie müssen die Notwendigkeit spüren
und es nicht einfach kopieren.
410
00:25:54,261 --> 00:25:59,421
Würden wir in den Straßen Berlins
einen Marsch organisieren,
411
00:25:59,581 --> 00:26:04,381
würde die ganze Bevölkerung
am Rand stehen und applaudieren.
412
00:26:06,661 --> 00:26:08,861
Gut, wir beenden die Diskussion.
413
00:26:09,021 --> 00:26:12,901
Wer mit uns reden möchte,
soll näher kommen.
414
00:26:22,821 --> 00:26:26,461
Peter hatte recht.
Alle sind hergekommen.
415
00:26:27,061 --> 00:26:30,661
Sie erleben diese Unruhe,
weil die Leute verletzt sind.
416
00:26:30,821 --> 00:26:35,421
Danke, dass Sie die Toiletten erwähnen.
Es entspricht der Wahrheit.
417
00:26:35,581 --> 00:26:38,781
Doch Sie kritisieren,
dass keine Beziehungen aufgebaut werden
418
00:26:38,941 --> 00:26:40,941
und sagen, dies mache unglücklich.
419
00:26:41,101 --> 00:26:44,821
Sie können das den befreiten
Homosexuellen tausendmal sagen.
420
00:26:44,981 --> 00:26:47,861
Denn zwei von hundert
führen eine Beziehung.
421
00:26:48,021 --> 00:26:49,621
Der Rest ist unzufrieden.
422
00:26:49,781 --> 00:26:51,261
Das ist wie mit Freud.
423
00:26:51,421 --> 00:26:54,181
Er sagte den Leuten Dinge
und sie wehrten sich.
424
00:26:54,341 --> 00:26:56,421
Sie mochten nicht, was er sagte.
425
00:26:56,581 --> 00:26:59,421
Ich wollte Ihnen sagen,
dass ich den Film mochte.
426
00:26:59,581 --> 00:27:02,141
Mir erging es genau wie den anderen.
427
00:27:02,741 --> 00:27:05,221
Ich stelle mir die Frage:
428
00:27:05,381 --> 00:27:09,701
Glauben Sie, dass die Leute
dieses Leben führen können?
429
00:27:11,141 --> 00:27:14,621
Ich bin der Meinung,
dass ab einem bestimmten Punkt
430
00:27:14,781 --> 00:27:18,741
vieles nicht gut läuft im eigenen Leben.
431
00:27:18,901 --> 00:27:24,341
Doch bemerkt man, dass die
Gesellschaft einem eine Rolle auferlegt,
432
00:27:24,501 --> 00:27:28,101
wenn man sich
auf eine bestimmte Weise kleidet?
433
00:27:28,261 --> 00:27:31,741
Wenn man zum Beispiel männlich
wirken will, indem man Leder trägt,
434
00:27:31,901 --> 00:27:35,981
und sich dann auch dafür entscheidet
und damit glücklich sein kann?
435
00:27:36,141 --> 00:27:37,621
Ja.
436
00:27:38,301 --> 00:27:41,661
Ich habe viele Phasen durchlaufen,
die Sie im Film beschreiben.
437
00:27:41,821 --> 00:27:46,221
Sie existieren und ich habe sie
quasi umgekehrt erlebt.
438
00:27:46,381 --> 00:27:49,861
Das ganze rührt von der Aussage her,
dass alles eine Fantasie ist,
439
00:27:50,021 --> 00:27:53,021
dass das Ideal der Liebe
der echten Liebe im Weg steht.
440
00:27:53,181 --> 00:27:56,901
Viele von uns wollen
diesen Aspekt bei sich verstehen.
441
00:27:57,061 --> 00:27:59,061
Es geht auch um Kleidung und Verhalten.
442
00:27:59,221 --> 00:28:02,301
Doch jemand wie ich
geht immer noch in die Bäder.
443
00:28:02,461 --> 00:28:05,421
-Das tue ich auch.
-Ich arbeite an ernsten Beziehungen.
444
00:28:05,581 --> 00:28:09,581
Doch wenn ich in die Bäder gehe,
lebe ich eine sexuelle Fantasie aus.
445
00:28:09,741 --> 00:28:13,141
Danach rede ich mit ihnen
und sie sehen mich als Person.
446
00:28:13,301 --> 00:28:17,341
Und wenn ich sie wiedersehen will,
kann das auch passieren.
447
00:28:17,501 --> 00:28:20,781
Die Leute hier denken,
dass Sie das ausschließen.
448
00:28:20,941 --> 00:28:23,141
Keine Form von Promiskuität...
449
00:28:23,301 --> 00:28:26,221
Es ist dumm,
ein Märtyrer sein zu wollen.
450
00:28:26,381 --> 00:28:30,141
Ich finde es auch dumm,
mit dem Sex zu warten,
451
00:28:30,381 --> 00:28:34,381
bis man befreit ist
und unsere Gesellschaft das akzeptiert.
39562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.