All language subtitles for It Is Not The Homosexual Who Is Perverse (1971) 1080I Bd25 Avc Dts-Hd Ma 2 5_Track03._PGS-deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,941 --> 00:00:14,581 Hallo. Ich möchte Ihnen etwas über den Film erzählen. 2 00:00:14,741 --> 00:00:19,141 Er hatte letztes Jahr bei der Berlinale Premiere. 3 00:00:19,661 --> 00:00:24,541 Er wurde für das deutsche Fernsehen, für das erste Programm, gedreht. 4 00:00:24,781 --> 00:00:26,301 Ist das eine akkurate Beschreibung? 5 00:00:26,541 --> 00:00:30,101 Der Film war indirekt sehr feindselig gegenüber Homosexuellen. 6 00:00:30,261 --> 00:00:35,301 Die Darstellung ist so stereotyp, dass sie nur Hass hervorruft. 7 00:00:35,461 --> 00:00:38,541 Gerade bei Leuten, die bereits gegen Homosexuelle sind. 8 00:00:38,701 --> 00:00:40,901 Der politische Standpunkt ist vernünftig. 9 00:00:41,061 --> 00:00:44,461 Es sind die Bilder, die diesen Eindruck vermitteln. 10 00:00:46,061 --> 00:00:48,261 Ich denke, die Frage zeigt, 11 00:00:48,421 --> 00:00:53,221 dass das Komitee darin bestätigt wurde, den Film zu zensieren 12 00:00:53,381 --> 00:00:55,381 und ihn nicht zu zeigen. 13 00:00:55,541 --> 00:00:57,741 Diese Person hier 14 00:00:58,341 --> 00:01:02,061 stimmt der Entscheidung des Komitees zu, 15 00:01:02,221 --> 00:01:05,021 den Film nicht im deutschen Fernsehen zu zeigen. 16 00:01:05,181 --> 00:01:07,261 Ich möchte erwähnen, 17 00:01:07,421 --> 00:01:10,501 dass der Film gezeigt wurde, aber nicht im Hauptsender. 18 00:01:10,661 --> 00:01:16,461 Er wurde auf einem regionalen Sender im dritten Programm ausgestrahlt. 19 00:01:19,501 --> 00:01:21,381 Ich möchte mich bedanken. 20 00:01:21,541 --> 00:01:25,261 Es ist das Beste, was ich je über Homosexualität gesehen habe. 21 00:01:27,821 --> 00:01:33,701 Ich denke auch, dass es hier heute viel Gelächter gab, 22 00:01:33,861 --> 00:01:37,861 weil die Leute sich selbst sahen. 23 00:01:38,021 --> 00:01:42,221 Ich bemerkte, dass einige lachten, als sie sahen, wie sie sich kleideten. 24 00:01:42,381 --> 00:01:46,461 Und wer hier je bei einer Gay-Pride-Parade war, 25 00:01:47,461 --> 00:01:51,101 der weiß, dass dort Leute waren, die genauso aussahen. 26 00:01:52,701 --> 00:01:58,341 Ich finde, dass Ihr letzter Abschnitt Wirklich wunderschön war. 27 00:01:58,501 --> 00:02:02,701 Ich betrachte es eher politisch als persönlich. 28 00:02:02,861 --> 00:02:06,061 Soll das wiederholt werden oder war es laut genug? 29 00:02:07,941 --> 00:02:11,541 Es ist überraschend, so viele positive Kommentare zu hören. 30 00:02:11,701 --> 00:02:14,701 In Deutschland gab es starken Widerstand von den Zuschauern. 31 00:02:14,861 --> 00:02:17,861 Gibt es hier niemanden, 32 00:02:18,021 --> 00:02:21,901 der starke Einwände gegen den Film hat? 33 00:02:22,901 --> 00:02:27,621 Das ist der zweite Film, den ich innerhalb von zwei Wochen sah, 34 00:02:27,781 --> 00:02:31,781 der vorgibt, ein Film über die Lesben- und Schwulenbewegung zu sein. 35 00:02:31,941 --> 00:02:37,021 Beide Antworten der Filmemacher auf die Fragen vom Publikum 36 00:02:37,181 --> 00:02:39,141 handeln von der Tatsache, 37 00:02:39,301 --> 00:02:41,741 dass Homosexuelle schlechtgemacht werden. 38 00:02:41,901 --> 00:02:45,501 Sie wollten uns zeigen, wie es war, 39 00:02:45,661 --> 00:02:48,301 ohne es zu romantisieren. 40 00:02:48,461 --> 00:02:51,861 Der andere Film war "Los Angeles Plays Itself". 41 00:02:52,021 --> 00:02:54,621 Der Film stellt meiner Meinung nach 42 00:02:55,301 --> 00:02:58,901 Sadomasochismus dem Ideal der Liebe gegenüber. 43 00:02:59,501 --> 00:03:01,581 Es tut mir leid. 44 00:03:01,741 --> 00:03:04,421 Der Piepton bedeutet das Ende der Rolle. 45 00:03:04,581 --> 00:03:08,061 Ja, aber für wen machen Sie den Film? 46 00:03:08,301 --> 00:03:11,781 -...ein Ideal. -Nein, einfach nur menschlich. 47 00:03:11,941 --> 00:03:14,261 So wie im Film, aber das ist nicht menschlich. 48 00:03:14,421 --> 00:03:16,501 Die Situation ist nicht menschlich. 49 00:03:16,661 --> 00:03:20,381 Das ist nicht die Situation, in der ich mich befinde. 50 00:03:20,541 --> 00:03:23,341 -Welche Situation ist das? Ich bin schwul und frei. 51 00:03:23,501 --> 00:03:25,581 Ich habe Freunde, die auch hier sind. 52 00:03:25,741 --> 00:03:30,821 Ich tue nicht all diese Dinge, und selbst wenn es so wäre, 53 00:03:31,621 --> 00:03:33,421 fände ich es... 54 00:03:33,581 --> 00:03:38,221 Ihr letzter Abschnitt geht plötzlich in eine politische Richtung. 55 00:03:38,381 --> 00:03:44,101 Den Rest finde ich sehr vereinfacht, moralistisch und anzüglich. 56 00:03:44,261 --> 00:03:46,821 Sie sind voreingenommen und wertend. 57 00:03:46,981 --> 00:03:50,621 Ich bin nicht der Meinung, dass solche Dinge etwas für mich sind. 58 00:03:50,781 --> 00:03:56,501 Aber ich sehe keinen Sinn darin, es als typisch homosexuell darzustellen. 59 00:03:56,661 --> 00:04:00,861 Sie unterschätzen Ihre Zuschauer. Mehr werde ich nicht sagen. 60 00:04:04,981 --> 00:04:09,581 Das Gezeigte war nicht abstoßend, nur die Traurigkeit war es. 61 00:04:09,741 --> 00:04:11,781 Die Menschen waren wunderschön. 62 00:04:11,941 --> 00:04:13,941 Das ist zu simpel. 63 00:04:14,581 --> 00:04:17,141 Denken Sie nicht, dass sie in dieser Situation leben? 64 00:04:17,301 --> 00:04:19,101 -Nein. „Doch. 65 00:04:20,181 --> 00:04:22,661 Sprechen Sie für alle hier? 66 00:04:22,821 --> 00:04:25,701 Nein, ich spreche nur für mich selbst. 67 00:04:25,861 --> 00:04:28,461 Ein glücklicher Schwuler in einer glücklichen Welt? 68 00:04:28,621 --> 00:04:31,421 Nein, Moment. Ich bin ein glücklicher Schwuler. 69 00:04:31,581 --> 00:04:33,661 Ich sprach nicht von einer glücklichen Welt. 70 00:04:33,821 --> 00:04:36,701 Es wird eine Welt dargestellt im Film. 71 00:04:36,861 --> 00:04:38,741 Es werden die Bars gezeigt, 72 00:04:38,901 --> 00:04:44,701 es werden die Toiletten gezeigt, die Orte der Promiskuität... 73 00:04:44,861 --> 00:04:47,341 Das ist die Welt, in der Sie leben. 74 00:04:47,501 --> 00:04:50,221 Sie haben keinerlei Möglichkeit... 75 00:04:50,381 --> 00:04:54,021 Das ist nicht meine Welt und nicht die von einer Reihe Homosexueller. 76 00:04:54,181 --> 00:04:57,381 Ich denke nicht, dass das stimmt. Die Leute... 77 00:04:57,541 --> 00:05:00,141 Sie wissen oder verstehen es nicht. 78 00:05:00,301 --> 00:05:03,901 Dann sind Sie keine sehr aufmerksame und intelligente Person. 79 00:05:04,061 --> 00:05:09,621 Und wenn jemand 30 Jahre zu Hause bleibt, soll er glücklich sein? 80 00:05:09,781 --> 00:05:12,981 Wenn es das ist, was sie wollen, werden sie es tun. 81 00:05:13,141 --> 00:05:16,461 Das sind Individuen. Sie verstehen das nicht. 82 00:05:16,621 --> 00:05:18,421 Wenn sie es wollen, geht das. 83 00:05:18,581 --> 00:05:23,221 Sie glauben, dass jemand in einer Stadt wie New York all diese Ort sieht 84 00:05:23,381 --> 00:05:25,341 und die Wahl hat, sie zu meiden? 85 00:05:25,501 --> 00:05:27,701 Ja, natürlich kann man das. 86 00:05:28,341 --> 00:05:32,941 -Waren Sie im GAA Firehouse? „Ja. 87 00:05:33,101 --> 00:05:35,821 Waren Sie im Gay Liberation House? 88 00:05:35,981 --> 00:05:38,781 -Schauen Sie genauer hin. -Es ist nicht die ganze Welt. 89 00:05:38,941 --> 00:05:43,341 Natürlich... -Sie lassen nur Ihre Meinung zu. 90 00:05:44,141 --> 00:05:47,541 Insgesamt 2000 Personen gehören zur Gay Activists Alliance. 91 00:05:47,701 --> 00:05:50,101 Es sind nicht nur 300 Personen. 92 00:05:50,261 --> 00:05:52,901 Es gibt 800 000 Homosexuelle in New York City. 93 00:05:53,061 --> 00:05:56,141 Die Mehrheit lebt das Leben, das Sie im Film zeigen. 94 00:05:56,301 --> 00:05:57,781 Ja. 95 00:05:58,741 --> 00:06:02,461 Das stimmt nicht. 96 00:06:02,621 --> 00:06:06,021 Die Situation in Deutschland und offenbar in der ganzen Welt 97 00:06:06,181 --> 00:06:10,141 hat Parallelen zu der in New York City. 98 00:06:10,301 --> 00:06:15,261 Man geht ins "The Night Circle", eine der liberalsten Bars im Village. 99 00:06:15,421 --> 00:06:20,861 Es ist hell erleuchtet und man fühlt sich wohler. 100 00:06:21,021 --> 00:06:23,501 Trotzdem trifft man auf diese Verklemmtheit, 101 00:06:23,661 --> 00:06:26,101 die man in jeder Bar der Stadt findet. 102 00:06:26,901 --> 00:06:31,341 Es ist das alles. Dann wurde die GAA gegründet. 103 00:06:31,501 --> 00:06:33,541 Ende der Rolle. 104 00:06:33,781 --> 00:06:39,141 Heterosexuelle bekommen zu sehen, wie Homosexuelle leben. 105 00:06:39,301 --> 00:06:43,101 Ja, der Film soll natürlich auch Heterosexuelle ansprechen. 106 00:06:43,261 --> 00:06:47,581 Es ist aber auch ein Film für Homosexuelle und darüber, 107 00:06:47,741 --> 00:06:51,501 wie sie Ihrer Meinung nach leben sollten und ein erfülltes Leben finden. 108 00:06:52,261 --> 00:06:55,981 Der Film war fürs Fernsehen gemacht. 109 00:06:56,141 --> 00:06:58,461 Welches Publikum wollten Sie ansprechen? 110 00:06:58,621 --> 00:07:00,421 Ja, ich meine... 111 00:07:06,541 --> 00:07:11,141 Es war die Absicht, den Film einer breiten Öffentlichkeit zu zeigen, 112 00:07:11,861 --> 00:07:14,461 damit es zu einer Konfrontation kommt. 113 00:07:15,061 --> 00:07:17,461 Wenn er nur Homosexuellen gezeigt wird, 114 00:07:17,621 --> 00:07:21,621 würden sie zwei oder drei Tage darüber reden. 115 00:07:21,781 --> 00:07:24,261 Sie würden aber nicht dazu gezwungen, 116 00:07:24,421 --> 00:07:27,221 sie würden nicht in eine Situation geraten, 117 00:07:27,381 --> 00:07:31,261 in der sie aus ihrem Versteck hervorkommen müssten. 118 00:07:31,421 --> 00:07:35,901 Sie werden mit der öffentlichen Meinung konfrontiert. 119 00:07:36,061 --> 00:07:40,661 Und das ist notwendig, damit sich etwas ändert. 120 00:07:43,261 --> 00:07:46,981 Ein Film über Homosexuelle und die Lesben- und Schwulenbewegung. 121 00:07:47,141 --> 00:07:50,541 Ich behaupte, dass es eine gesunde Art und Weise gibt, 122 00:07:50,701 --> 00:07:54,261 Homosexualität darzustellen. 123 00:07:54,421 --> 00:07:58,021 Keine ungesunde Weise... Es gibt einen gesunden Weg. 124 00:07:58,181 --> 00:08:02,581 Ich denke, Sie haben das nicht getan. Sie haben das Gesunde nicht eingebracht. 125 00:08:02,741 --> 00:08:06,061 Das gilt auch für das Ende, wenn Sie sagen: 126 00:08:06,221 --> 00:08:11,861 "Lasst uns alle hier auf dem Bett sitzen und gemeinsam politisch aktiv werden." 127 00:08:13,101 --> 00:08:16,421 Es fehlt der gesunde Aspekt. 128 00:08:20,581 --> 00:08:23,541 -Ich denke nicht... -Er ist nicht gerade positiv. 129 00:08:23,701 --> 00:08:28,421 Auch glückliche Menschen im Film zu zeigen, wäre gesund. 130 00:08:28,581 --> 00:08:31,781 Ich wollte das homosexuelle Leben zeigen 131 00:08:31,941 --> 00:08:35,581 und wie es momentan aussieht und das ist überhaupt nicht gesund. 132 00:08:35,741 --> 00:08:39,821 Ich behaupte, es gibt viel Gesundes im heutigen Leben Homosexueller. 133 00:08:39,981 --> 00:08:41,701 Aber was bringt das? 134 00:08:41,861 --> 00:08:46,741 Was bringt es, ein nettes Bild eines Homosexuellen zu zeigen? 135 00:08:46,901 --> 00:08:49,981 Sie gehen zufrieden nach Hause und denken: 136 00:08:50,141 --> 00:08:53,741 "Ich bin ein netter Schwuler und kann so leben." 137 00:08:53,901 --> 00:08:55,501 Das können Sie nicht. 138 00:08:55,661 --> 00:09:00,381 Anstatt zu sagen, dass man politisch aktiv werden soll, 139 00:09:00,541 --> 00:09:03,741 sollte man dieses Engagement vorleben, was weltweit geschieht. 140 00:09:03,901 --> 00:09:05,501 „Ja... -Und nicht filmen. 141 00:09:05,661 --> 00:09:09,981 Ich muss betonen, dass der Film in Deutschland gedreht wurde. 142 00:09:10,141 --> 00:09:14,741 Und zwar zur selben Zeit, zu der die Bewegung hier gerade anfing. 143 00:09:14,901 --> 00:09:17,101 Ich hatte kaum Informationen darüber. 144 00:09:17,261 --> 00:09:21,021 Ich konnte also keinen Lesben- und Schwulenmarsch zeigen. 145 00:09:21,261 --> 00:09:24,301 Ich hielt es für viel besser, 146 00:09:24,461 --> 00:09:27,541 den Deutschen einen Anfang zu zeigen. 147 00:09:27,701 --> 00:09:32,021 Hier ist es eine große Bewegung, aber in Deutschland noch nicht. 148 00:09:32,181 --> 00:09:35,541 Es markiert für sie den Anfang, etwas zu tun, 149 00:09:35,701 --> 00:09:38,701 weil sie sich selbst im Film nicht mochten. 150 00:09:38,861 --> 00:09:41,941 Viele gründeten Gruppen für Homosexuelle. 151 00:09:42,101 --> 00:09:45,501 Ich war der Meinung, dass sie selbst damit anfangen müssen. 152 00:09:45,661 --> 00:09:48,981 Ich bin kein Jesus, der ihnen sagt, wie sie leben sollen. 153 00:09:49,141 --> 00:09:51,141 Sie müssen über ihre Situation nachdenken. 154 00:09:51,301 --> 00:09:54,461 Viele Leute taten es, um als Beispiel voranzugehen. 155 00:09:54,621 --> 00:09:56,101 Manche Leute taten es nicht. 156 00:09:56,261 --> 00:10:00,901 Man muss in der Revolution aktiv sein. Darauf kommt es an. 157 00:10:01,061 --> 00:10:03,701 Es geht nicht darum, kranke Leute zu zeigen. 158 00:10:03,861 --> 00:10:05,341 So einfach ist es nicht. 159 00:10:05,501 --> 00:10:10,701 Wenn man ihnen nur ein Blatt Papier gibt und ihnen sagt, was zu tun ist, 160 00:10:10,861 --> 00:10:14,501 denken sie, nichts tun zu müssen, da es jemand anderes für sie macht. 161 00:10:14,661 --> 00:10:17,861 Sie sind ein Künstler und wenn Sie zeigen können, 162 00:10:18,021 --> 00:10:20,741 dass Zufriedenheit daraus hervorgeht... 163 00:10:20,901 --> 00:10:22,901 Eine Liebesgeschichte. 164 00:10:28,981 --> 00:10:32,061 Diese Bewegung leidet unter einer Verstopfung 165 00:10:32,221 --> 00:10:35,701 und niemand hat bisher ein Abführmittel gefunden. 166 00:10:36,381 --> 00:10:40,101 Als letzte Präsidentin der "Daughters of Bilitis", 167 00:10:40,261 --> 00:10:45,101 der ältesten und größten lesbischen Organisation im Land, 168 00:10:45,261 --> 00:10:48,861 sage ich, DOB gehen vor die Hunde. 169 00:10:51,661 --> 00:10:54,261 Es geht darum, wie Sie es darstellen. 170 00:10:54,421 --> 00:11:00,221 Sie reden von der GAA und dem, was in der Bar-Szene geschieht. 171 00:11:00,701 --> 00:11:06,261 Alle reden nur von der Bewegung und warum nichts davon gezeigt wird. 172 00:11:07,181 --> 00:11:10,421 Es gibt keine richtige Bewegung in diesem Land. 173 00:11:10,581 --> 00:11:12,061 Und Sie reden von Vereinigung. 174 00:11:12,221 --> 00:11:14,941 -Das ist die einzige Antwort. -Sie hat absolut recht. 175 00:11:15,901 --> 00:11:20,461 Ich möchte dem Psychologen oder Psychiater von eben zustimmen, 176 00:11:20,621 --> 00:11:22,701 der von der Bürgerrechtsbewegung sprach. 177 00:11:22,861 --> 00:11:27,341 Ja. "Black is beautiful." Ja. "Gay is proud." 178 00:11:28,341 --> 00:11:31,141 Denken Sie an die schwarzen politischen Gefangenen. 179 00:11:31,301 --> 00:11:35,981 Wo ist Angela Davis? Wo sind die "Harlem 6"? 180 00:11:36,141 --> 00:11:39,461 Das meine ich damit, dass wir keine Bewegung haben. 181 00:11:39,621 --> 00:11:43,421 Wir hätten keine homosexuellen Brüder und Schwestern im Gefängnis. 182 00:11:43,581 --> 00:11:46,061 Es ginge um die Gesetze. 183 00:11:46,901 --> 00:11:50,901 Dafür würden wir uns einsetzen, wären wir nicht so damit beschäftigt, 184 00:11:51,061 --> 00:11:54,861 Tanzveranstaltungen und Interessengruppen zu organisieren. 185 00:11:59,701 --> 00:12:01,941 Die Deutschen werden sich outen. 186 00:12:02,101 --> 00:12:05,101 Einige werden es nur tun, um zu sagen, 187 00:12:05,261 --> 00:12:10,261 dass das homosexuelle Leben nicht so ist, wie es hier gezeigt wurde. 188 00:12:10,421 --> 00:12:13,821 Das homosexuelle Leben ist ein schönes Leben. 189 00:12:13,981 --> 00:12:17,461 Sie haben nur die schlimmsten Seiten dieses Lebens gezeigt. 190 00:12:17,621 --> 00:12:22,461 Sie zeigen dieses Bild im Fernsehen der allgemeinen Öffentlichkeit. 191 00:12:22,621 --> 00:12:26,181 Natürlich sehen auch Homosexuelle zu Hause fern. 192 00:12:26,341 --> 00:12:28,661 Doch Sie erreichen auch die Heterosexuellen, 193 00:12:28,821 --> 00:12:32,021 die seit 6000 Jahren nach den christlichen Werten leben, 194 00:12:32,181 --> 00:12:34,661 die Sie damit wieder bestärkt haben. 195 00:12:35,541 --> 00:12:38,261 Das versuchen wir Ihnen zu sagen. 196 00:12:38,421 --> 00:12:42,421 Das Ende des Films ist schön, wenn Sie von der Gemeinsamkeit sprechen. 197 00:12:42,581 --> 00:12:45,061 Das ist fantastisch, aber was davor kam... 198 00:12:45,221 --> 00:12:50,221 Wir wollten dabei wirklich so homosexuell wie möglich sein. 199 00:12:50,381 --> 00:12:53,901 -Wir wollen keine... -Wir wollten es realistisch darstellen. 200 00:12:54,061 --> 00:12:56,701 Wir könnten ganz anders dastehen, 201 00:12:56,861 --> 00:13:01,741 wenn man von spießbürgerlichen Normen ausgeht. 202 00:13:01,901 --> 00:13:04,781 Ich rede nicht vom wirtschaftlichen Aspekt 203 00:13:04,941 --> 00:13:06,741 oder Ihrer politischen Ansicht. 204 00:13:06,901 --> 00:13:11,541 Ich rede von dem Bild Homosexueller, das der Film vermittelt. 205 00:13:11,701 --> 00:13:13,341 Das lehne ich ab. 206 00:13:13,501 --> 00:13:15,821 Es zeigt den Homosexuellen 207 00:13:15,981 --> 00:13:19,781 und bekräftigt all die Dinge, die die Menschen gegen uns sagen. 208 00:13:19,941 --> 00:13:23,701 Es bestärkt sie in ihrem abweisenden Verhalten. 209 00:13:23,941 --> 00:13:27,221 -Wir haben noch mehr Wortmeldungen. -Ja, bitte. 210 00:13:27,381 --> 00:13:31,101 Zunächst mal finde ich die englische Synchronisation schlecht. 211 00:13:31,261 --> 00:13:34,901 Ich mag die Stellen nicht, an denen Ratschläge gegeben werden. 212 00:13:35,061 --> 00:13:36,701 Das ist nichts für mich. 213 00:13:36,861 --> 00:13:40,261 Mir gefällt es nicht, wie Sie über Transvestiten 214 00:13:40,421 --> 00:13:42,741 und Homosexuelle urteilen. 215 00:13:42,901 --> 00:13:45,381 Sie geben vor, wann man sich outen soll? 216 00:13:45,541 --> 00:13:49,021 Wie kommen Sie dazu, Ihren Lebensstil als den richtigen darzustellen? 217 00:13:49,181 --> 00:13:53,901 Ich bin nicht so. Wenn Sie das tun wollen... Super. 218 00:13:54,061 --> 00:13:57,301 Mir passt es nicht, wenn man mir sagt, wie ich mein Leben führen soll. 219 00:13:57,461 --> 00:14:01,261 Auch nicht, wenn Homosexuelle versuchen, mir das vorzuschreiben. 220 00:14:01,421 --> 00:14:04,621 Ich würde den Normen des Films nicht gerecht werden. 221 00:14:04,781 --> 00:14:08,781 Wie kommen Sie dazu, zu urteilen und Normen vorzugeben? 222 00:14:08,941 --> 00:14:11,661 Sie wollen uns Werte auferlegen. 223 00:14:11,821 --> 00:14:15,501 Wir outen uns, leben nach unseren Werten und Sie geben uns eine Norm vor. 224 00:14:15,661 --> 00:14:19,141 Sie erlauben keine Individualität. 225 00:14:19,981 --> 00:14:23,621 -Wer gibt die Normen vor? -Sie! 226 00:14:23,781 --> 00:14:27,421 -Wenn Sie sagen: "Wir müssen das tun." -Nein. 227 00:14:27,581 --> 00:14:31,541 Das haben Sie mit dem Film getan. 228 00:14:31,701 --> 00:14:33,301 Welche Normen? 229 00:14:33,461 --> 00:14:39,261 Bitte sagen Sie mir, welche Normen Wir mehr oder weniger vorgeben. 230 00:14:39,421 --> 00:14:44,061 Zum einen bestreiten Sie die Existenz von Liebe. 231 00:14:44,221 --> 00:14:47,821 Sie urteilen über Leute, die in einer Beziehung sein wollen. 232 00:14:47,981 --> 00:14:50,941 Ich sage nicht, dass eine Beziehung gut oder schlecht ist. 233 00:14:51,101 --> 00:14:52,581 Das liegt an den Personen. 234 00:14:52,741 --> 00:14:56,221 Die gegenläufige Einstellung der heutigen Gesellschaft ist Ihre Norm. 235 00:14:56,381 --> 00:14:59,101 Sie sagten: "Wir müssen monogame Beziehungen stoppen." 236 00:14:59,261 --> 00:15:01,701 Für sie ist es geschmacklos, für andere nicht. 237 00:15:01,861 --> 00:15:05,501 Außerdem sagten Sie, und da wiederhole ich mich gerne: 238 00:15:05,661 --> 00:15:08,101 "Wie ist Ihre Einstellung zu Transvestiten?" 239 00:15:08,341 --> 00:15:10,621 Auf mich wirkte das im Film sehr negativ. 240 00:15:10,781 --> 00:15:15,181 Ein heterosexueller Transvestit zu sein, ist das Äußerste. 241 00:15:15,341 --> 00:15:17,941 Sie geben nicht mal zu, homosexuell zu sein. 242 00:15:18,101 --> 00:15:23,701 So lange sie weibliche Outfits tragen, gilt es nicht als homosexuell. 243 00:15:23,861 --> 00:15:26,461 Für mich sind es immer noch Männer. 244 00:15:26,621 --> 00:15:30,861 Die meisten, die hinter Drag Queens her sind, sind Transvestiten, 245 00:15:31,021 --> 00:15:34,101 sogenannte heterosexuelle Transvestiten. 246 00:15:34,261 --> 00:15:38,661 Jeder von denen ist schwul, ob sie es zugeben oder nicht. 247 00:15:38,821 --> 00:15:42,221 Heterosexuelle akzeptieren uns. 248 00:15:42,381 --> 00:15:45,581 Doch Sie, ich vermute mal als Homosexueller, 249 00:15:45,821 --> 00:15:47,821 urteilen über die Homosexuellen. 250 00:15:47,981 --> 00:15:51,461 Wenn Sie das persönlich in Ihrem Umfeld tun wollen, 251 00:15:51,621 --> 00:15:53,181 ist das Ihre Sache. 252 00:15:53,341 --> 00:15:57,421 Doch diesen Film der Öffentlichkeit zu zeigen, 253 00:15:57,581 --> 00:15:59,901 wird eine Menge Schaden anrichten. 254 00:16:02,821 --> 00:16:05,741 Das Einzige, was Sie uns nicht gezeigt haben, sind Schwänze. 255 00:16:05,901 --> 00:16:09,701 Wir sagten, dass es nicht um die Probleme aller Menschen geht. 256 00:16:09,861 --> 00:16:12,261 Wir sagten, dass es... 257 00:16:12,501 --> 00:16:15,901 Die kapitalistische Welt freut sich über Ihren Film. 258 00:16:16,061 --> 00:16:18,781 West- und Ostdeutschland sind jetzt getrennt. 259 00:16:18,941 --> 00:16:22,541 Haben Sie solche Gruppen in Ostdeutschland initiiert? 260 00:16:22,701 --> 00:16:24,581 Das ist eine dumme Frage. 261 00:16:24,741 --> 00:16:28,741 Ich stelle nun mal diese Frage. Sind wir in Ostdeutschland frei? 262 00:16:28,901 --> 00:16:31,701 Beantworten Sie meine Frage! 263 00:16:32,381 --> 00:16:37,221 Verdammt noch mal! Beantworten Sie meine dumme Frage! 264 00:16:37,381 --> 00:16:42,381 Ihr seid Sozialisten. Nehmt den Film und befreit unsere kubanischen Brüder! 265 00:16:47,541 --> 00:16:51,341 Bis zu einem gewissen Grad haben Sie recht. 266 00:16:51,501 --> 00:16:56,461 Doch Sie sehen diese Länder als sozialistische Länder 267 00:16:56,621 --> 00:17:00,661 und dass sie sich selbst als sozialistische Länder bezeichnen. 268 00:17:00,821 --> 00:17:02,581 Das sind sie nicht. 269 00:17:02,741 --> 00:17:06,901 Es gibt kaum sozialistische Länder auf diesem Planeten. 270 00:17:07,061 --> 00:17:08,941 Genau. Ganz genau. 271 00:17:11,781 --> 00:17:13,981 Was genau meinen Sie damit, 272 00:17:14,141 --> 00:17:18,021 wenn Sie so etwas sagen? 273 00:17:18,701 --> 00:17:21,501 Es geht darum, dass die sozialistische Auffassung 274 00:17:21,741 --> 00:17:26,541 die prüdeste, sittenstrengste Auffassung von Homosexualität ist, 275 00:17:26,701 --> 00:17:28,421 die ich je gesehen habe. 276 00:17:34,181 --> 00:17:36,341 Es war prüde und moralistisch. 277 00:17:36,861 --> 00:17:38,501 Dem stimme ich zu. 278 00:17:38,741 --> 00:17:41,941 Unser Hauptanliegen mit dem Film ist es, 279 00:17:42,101 --> 00:17:44,981 Leute zusammenzubringen 280 00:17:45,141 --> 00:17:49,021 und eine Diskussion über ihre eigene Situation herbeizuführen. 281 00:17:49,181 --> 00:17:51,381 Das ist der eigentliche Grund. 282 00:17:53,421 --> 00:17:57,621 Ich stimme vielem zu, was der Film auszudrücken versucht, 283 00:17:57,781 --> 00:18:00,981 aber es ist die Art und Weise, die viele Leute verärgert. 284 00:18:01,141 --> 00:18:02,701 Genau. 285 00:18:05,101 --> 00:18:08,621 Ich glaube, Sie hatten nicht mit Menschen oder einer Person zu tun. 286 00:18:08,781 --> 00:18:12,861 Sie haben sich mit dem stereotypen Bild von uns beschäftigt. 287 00:18:13,101 --> 00:18:16,181 Dieser Film ist bewusst derart gestaltet, 288 00:18:16,341 --> 00:18:20,141 dass er eine Reaktion hervorruft, die man für sich mitnimmt. 289 00:18:20,301 --> 00:18:25,101 Nicht im Film oder bei der Diskussion, sondern mit in sein Leben. 290 00:18:25,581 --> 00:18:27,381 „Richtig. -Genau. 291 00:18:37,381 --> 00:18:40,781 Ich gebe Ihnen die Möglichkeit, ein Statement darüber abzugeben, 292 00:18:40,941 --> 00:18:46,741 was für Sie persönlich Befreiung wirklich bedeutet. 293 00:18:46,901 --> 00:18:50,221 Bezieht sich der Begriff für Sie auf Homosexualität 294 00:18:50,381 --> 00:18:52,101 oder sehen Sie das allgemeiner? 295 00:18:52,261 --> 00:18:56,261 Es gab einige Anzeichen für etwas, 296 00:18:56,421 --> 00:19:01,581 das wir in den USA als "homosexuellen Separatismus" bezeichnen. 297 00:19:02,301 --> 00:19:04,781 Da Sie nach dem Wunsch nach Integration fragten, 298 00:19:04,941 --> 00:19:06,621 würde ich gerne wissen, 299 00:19:06,861 --> 00:19:10,941 was für Sie die homosexuelle Befreiung bedeutet. 300 00:19:11,101 --> 00:19:13,901 Das umfasst einige Probleme. 301 00:19:14,061 --> 00:19:17,541 Das erste Problem ist die Befreiung aller unterdrückten Menschen. 302 00:19:17,701 --> 00:19:23,501 Erst dann ist die Befreiung der Homosexuellen möglich. 303 00:19:23,661 --> 00:19:28,821 Eine Befreiung ist in dieser Gesellschaft unmöglich. 304 00:19:28,981 --> 00:19:31,981 Wir brauchen eine komplette Veränderung. 305 00:19:32,661 --> 00:19:37,221 Zielt der Film auf die Befreiung aller Menschen ab? 306 00:19:37,381 --> 00:19:39,861 Sollen wir uns erst mal um andere kümmern? 307 00:19:40,021 --> 00:19:43,021 Nein, der Film richtet sich an Homosexuelle. 308 00:19:43,181 --> 00:19:48,661 Er soll Homosexuelle zum Handeln bewegen, 309 00:19:48,821 --> 00:19:50,821 damit sie politischer werden. 310 00:19:50,981 --> 00:19:54,621 Sie sollen die Notwendigkeit begreifen, gegen das System zu kämpfen, 311 00:19:54,781 --> 00:19:57,261 das Homosexuelle diskriminiert. 312 00:19:57,421 --> 00:20:02,221 Homosexuelle sind überhaupt nicht politisch aktiv, sondern konservativ. 313 00:20:02,381 --> 00:20:04,301 Sie sollen an einen Punkt kommen, 314 00:20:04,541 --> 00:20:08,541 an dem sie sich von persönlichen Problemen befreien, 315 00:20:08,701 --> 00:20:10,621 um andere Bewegungen zu unterstützen. 316 00:20:10,781 --> 00:20:12,821 Das ist unsere Intention. 317 00:20:12,981 --> 00:20:17,181 Wieso sollten wir andere Bewegungen unterstützen? 318 00:20:17,341 --> 00:20:20,221 -Man muss für alles kämpfen. -Das ist ein sekundäres Problem. 319 00:20:20,381 --> 00:20:25,181 -Das ist ein primäres Problem. -Für Sie ist es ein primäres Problem. 320 00:20:26,741 --> 00:20:29,541 Meine Güte, was für ein Schwachsinn. 321 00:20:30,141 --> 00:20:33,941 Ich möchte etwas sagen, bitte. Dürfte ich etwas sagen? 322 00:20:34,581 --> 00:20:36,061 Zunächst einmal... 323 00:20:39,421 --> 00:20:44,501 Zunächst einmal bin ich Mitglied der Gay Activists Alliance. 324 00:20:44,661 --> 00:20:50,301 Auch Herr von Praunheim ist Mitglied der Gay Activists Alliance. 325 00:20:50,861 --> 00:20:56,461 Wir behandeln ihn wie einen Feind und nicht wie einen Gast. 326 00:20:57,101 --> 00:21:00,741 Wir müssen uns dafür bei ihm entschuldigen. 327 00:21:00,901 --> 00:21:04,101 Außerdem müssen Sie begreifen, 328 00:21:04,261 --> 00:21:07,501 dass wir aus zwei unterschiedlichen Kulturen stammen. 329 00:21:07,661 --> 00:21:13,061 Wir leben in den USA und gehören zur amerikanischen Kultur. 330 00:21:13,221 --> 00:21:17,181 Die Deutschen gehören der europäischen Kultur an. 331 00:21:19,421 --> 00:21:21,501 Zunächst einmal möchte ich sagen, 332 00:21:21,661 --> 00:21:24,461 dass bei jedem Lebensstil Probleme auftreten, 333 00:21:24,621 --> 00:21:26,421 auch in der heterosexuellen Welt. 334 00:21:26,581 --> 00:21:29,301 Die besten Künstler haben bereits die Probleme 335 00:21:29,461 --> 00:21:32,101 des heterosexuellen Lebens aufgezeigt. 336 00:21:32,261 --> 00:21:34,261 Es gibt auch Probleme in der homosexuellen Welt. 337 00:21:34,421 --> 00:21:37,701 Das Problem mit Ihrem Film und der Reaktion heute Abend ist, 338 00:21:37,861 --> 00:21:40,941 dass er überholt ist. 339 00:21:41,181 --> 00:21:45,621 Ich bin seit einiger Zeit homosexuell, so wie die meisten meiner Freunde. 340 00:21:45,781 --> 00:21:50,181 Ich war heimlich homosexuell und habe den Prozess des Outings erlebt. 341 00:21:50,341 --> 00:21:52,421 Ich lernte viele Homosexuelle kennen. 342 00:21:52,581 --> 00:21:54,741 Ich war auch als Homosexueller in Europa, 343 00:21:54,901 --> 00:21:57,701 falls das hilft, das besser nachzuvollziehen. 344 00:21:57,861 --> 00:22:00,261 Ich habe mich selbst im Film nicht wiedererkannt 345 00:22:00,421 --> 00:22:03,021 und meine Freunde auch nicht. 346 00:22:03,181 --> 00:22:06,381 Schon gut. Ich will nur sagen, was ich zu sagen habe. 347 00:22:07,381 --> 00:22:10,861 Sie sagten, ich hätte Angst, mich selbst wiederzuerkennen. 348 00:22:11,021 --> 00:22:14,021 Das denke ich nicht, aber vielleicht haben Sie auch recht. 349 00:22:14,181 --> 00:22:17,341 Ich konnte mich aber mit niemandem identifizieren. 350 00:22:17,501 --> 00:22:19,661 Ich mochte die Leute im Film nicht. 351 00:22:19,821 --> 00:22:22,661 Sie existieren. Ich habe ähnliche Menschen getroffen. 352 00:22:22,821 --> 00:22:25,221 Doch ich kenne mehr Leute, die wie ich und meine Freunde sind. 353 00:22:25,381 --> 00:22:27,021 Die habe ich im Film nicht gesehen. 354 00:22:27,181 --> 00:22:30,661 Und ich behaupte etwas, bei allem Respekt: 355 00:22:30,821 --> 00:22:34,141 Wenn Menschen, die ihre Homosexualität verbergen, 356 00:22:34,301 --> 00:22:36,501 diesen Film sehen, wird es sie abschrecken. 357 00:22:36,661 --> 00:22:40,261 Hätte ich das vor meinem Outing gesehen, hätte es mir alles bestätigt, 358 00:22:40,421 --> 00:22:46,021 was in den schrecklichen Büchern und Filmen über Schwule gesagt wird. 359 00:22:46,261 --> 00:22:50,661 Ich würde erwarten, dass ich diesen ganzen Prozess erleben müsste. 360 00:22:50,821 --> 00:22:54,061 Ich habe mich geoutet. Ich bin glücklich und revolutionär. 361 00:22:54,221 --> 00:22:57,941 Und es war niemals so, dass ich beim Sex... 362 00:22:58,101 --> 00:23:00,421 Sie sagen, Sie sind glücklich? 363 00:23:00,581 --> 00:23:04,541 Dieses Klischee wird Ihnen auferlegt. 364 00:23:04,701 --> 00:23:07,781 Nein! Das gibt es doch nicht! 365 00:23:07,941 --> 00:23:10,821 Ich sitze hier und hebe meine Hand. Mir reicht das alles. 366 00:23:10,981 --> 00:23:13,621 Sie reden von Diskriminierung und Beleidigung. 367 00:23:13,781 --> 00:23:15,501 Sie beleidigen uns! 368 00:23:15,741 --> 00:23:20,061 Diese Leute sind unglücklich, andere sind jedoch sehr zufrieden. 369 00:23:20,221 --> 00:23:22,381 Sie zeigen Szenen aus einer Bar. 370 00:23:22,541 --> 00:23:25,341 Manche sind unglücklich, aber nicht alle, 371 00:23:25,501 --> 00:23:27,061 schon gar nicht in Deutschland. 372 00:23:27,221 --> 00:23:29,941 Dort gibt es sehr tolerante Bars. Ich war dort. 373 00:23:30,101 --> 00:23:33,701 Sie nehmen an, dass alle Schwulen unglücklich sind. Das stimmt nicht. 374 00:23:33,861 --> 00:23:37,101 Was ich wirklich ablehne, ist Ihre Annahme, 375 00:23:37,261 --> 00:23:42,581 dass alle anderen, alle Schwulen und Transvestiten unglücklich sind. 376 00:23:42,821 --> 00:23:44,221 Das ist nicht wahr. 377 00:23:45,461 --> 00:23:49,101 -Ja oder nein? -Ja, natürlich. Überall in der Welt. 378 00:23:49,261 --> 00:23:51,461 Ich möchte noch einmal betonen, 379 00:23:51,621 --> 00:23:55,941 dass auch ich meine Geschichte und meine Probleme habe. 380 00:23:56,701 --> 00:24:00,901 -Ich höre mir Ihren Mist an. -Was wollen Sie sagen? 381 00:24:01,061 --> 00:24:03,141 Die Grundidee ist in Ordnung 382 00:24:03,301 --> 00:24:08,061 für Leute wie Sie und Leute mit einer ähnlichen Überzeugung. 383 00:24:08,221 --> 00:24:12,621 Sie kommen aber so rüber, wenn man das so sagen kann, 384 00:24:12,781 --> 00:24:16,781 wie Zeugen Jehovas, die an der Tür eine Bibel verkaufen wollen. 385 00:24:18,061 --> 00:24:21,141 -Wie ein religiöser Fanatiker. -Ja, ein Fanatiker. 386 00:24:21,381 --> 00:24:24,381 Sie sollen aus ihren Verstecken hervorkommen. 387 00:24:24,541 --> 00:24:28,701 Und wenn wir ihnen einfach gesagt hätten: 388 00:24:28,861 --> 00:24:30,861 "Oh, ihr armen Leute. 389 00:24:31,021 --> 00:24:34,901 Ihr werdet unterdrückt und könnt nichts dagegen tun." 390 00:24:35,061 --> 00:24:40,181 Das würde nur Selbstmitleid hervorrufen und sie würden nicht aktiv werden. 391 00:24:40,421 --> 00:24:43,141 Anstatt die ganze Zeit zu zeigen, 392 00:24:43,301 --> 00:24:48,701 wie und warum potenziell Homosexuelle sich von diesem Leben fernhalten sollen, 393 00:24:48,861 --> 00:24:51,421 zeigen Sie Ihnen unsere jährlichen Märsche. 394 00:24:51,581 --> 00:24:54,381 Zeigen Sie ihnen, dass Zehntausende auf die Straße gehen! 395 00:24:54,541 --> 00:24:56,861 Von Maine bis Kalifornien! 396 00:24:57,021 --> 00:25:02,421 Hören Sie auf mit dem altmodischen Mist, dass alte Männer die Jungen belästigen. 397 00:25:02,581 --> 00:25:04,061 Das ist nicht der Fall. 398 00:25:04,221 --> 00:25:07,221 Zeigen Sie unseren Stolz und dass wir für unsere Rechte kämpfen! 399 00:25:07,381 --> 00:25:08,861 Danke. 400 00:25:15,461 --> 00:25:19,261 Zeigen Sie die Märsche im deutschen Fernsehen. 401 00:25:19,421 --> 00:25:21,621 Es wurde im deutschen Fernsehen gezeigt. 402 00:25:21,781 --> 00:25:26,741 Was soll der Film bewirken? Was soll er wirklich zeigen? 403 00:25:26,901 --> 00:25:30,821 Warum zeigen Sie keine Märsche? Zeigen Sie, dass wir stolz sind. 404 00:25:30,981 --> 00:25:33,221 Ihre Szenen im Film brauchen wir nicht. 405 00:25:33,381 --> 00:25:37,181 Sie müssen die Märsche zeigen! Darum geht es doch. 406 00:25:39,261 --> 00:25:41,901 Gerade in Deutschland wäre es dumm, 407 00:25:42,061 --> 00:25:44,781 nach dem Film einen Marsch in New York zu zeigen. 408 00:25:44,941 --> 00:25:49,341 Die Situation in Deutschland ist anders. Sie müssen eigene Märsche starten. 409 00:25:49,501 --> 00:25:54,101 Sie müssen die Notwendigkeit spüren und es nicht einfach kopieren. 410 00:25:54,261 --> 00:25:59,421 Würden wir in den Straßen Berlins einen Marsch organisieren, 411 00:25:59,581 --> 00:26:04,381 würde die ganze Bevölkerung am Rand stehen und applaudieren. 412 00:26:06,661 --> 00:26:08,861 Gut, wir beenden die Diskussion. 413 00:26:09,021 --> 00:26:12,901 Wer mit uns reden möchte, soll näher kommen. 414 00:26:22,821 --> 00:26:26,461 Peter hatte recht. Alle sind hergekommen. 415 00:26:27,061 --> 00:26:30,661 Sie erleben diese Unruhe, weil die Leute verletzt sind. 416 00:26:30,821 --> 00:26:35,421 Danke, dass Sie die Toiletten erwähnen. Es entspricht der Wahrheit. 417 00:26:35,581 --> 00:26:38,781 Doch Sie kritisieren, dass keine Beziehungen aufgebaut werden 418 00:26:38,941 --> 00:26:40,941 und sagen, dies mache unglücklich. 419 00:26:41,101 --> 00:26:44,821 Sie können das den befreiten Homosexuellen tausendmal sagen. 420 00:26:44,981 --> 00:26:47,861 Denn zwei von hundert führen eine Beziehung. 421 00:26:48,021 --> 00:26:49,621 Der Rest ist unzufrieden. 422 00:26:49,781 --> 00:26:51,261 Das ist wie mit Freud. 423 00:26:51,421 --> 00:26:54,181 Er sagte den Leuten Dinge und sie wehrten sich. 424 00:26:54,341 --> 00:26:56,421 Sie mochten nicht, was er sagte. 425 00:26:56,581 --> 00:26:59,421 Ich wollte Ihnen sagen, dass ich den Film mochte. 426 00:26:59,581 --> 00:27:02,141 Mir erging es genau wie den anderen. 427 00:27:02,741 --> 00:27:05,221 Ich stelle mir die Frage: 428 00:27:05,381 --> 00:27:09,701 Glauben Sie, dass die Leute dieses Leben führen können? 429 00:27:11,141 --> 00:27:14,621 Ich bin der Meinung, dass ab einem bestimmten Punkt 430 00:27:14,781 --> 00:27:18,741 vieles nicht gut läuft im eigenen Leben. 431 00:27:18,901 --> 00:27:24,341 Doch bemerkt man, dass die Gesellschaft einem eine Rolle auferlegt, 432 00:27:24,501 --> 00:27:28,101 wenn man sich auf eine bestimmte Weise kleidet? 433 00:27:28,261 --> 00:27:31,741 Wenn man zum Beispiel männlich wirken will, indem man Leder trägt, 434 00:27:31,901 --> 00:27:35,981 und sich dann auch dafür entscheidet und damit glücklich sein kann? 435 00:27:36,141 --> 00:27:37,621 Ja. 436 00:27:38,301 --> 00:27:41,661 Ich habe viele Phasen durchlaufen, die Sie im Film beschreiben. 437 00:27:41,821 --> 00:27:46,221 Sie existieren und ich habe sie quasi umgekehrt erlebt. 438 00:27:46,381 --> 00:27:49,861 Das ganze rührt von der Aussage her, dass alles eine Fantasie ist, 439 00:27:50,021 --> 00:27:53,021 dass das Ideal der Liebe der echten Liebe im Weg steht. 440 00:27:53,181 --> 00:27:56,901 Viele von uns wollen diesen Aspekt bei sich verstehen. 441 00:27:57,061 --> 00:27:59,061 Es geht auch um Kleidung und Verhalten. 442 00:27:59,221 --> 00:28:02,301 Doch jemand wie ich geht immer noch in die Bäder. 443 00:28:02,461 --> 00:28:05,421 -Das tue ich auch. -Ich arbeite an ernsten Beziehungen. 444 00:28:05,581 --> 00:28:09,581 Doch wenn ich in die Bäder gehe, lebe ich eine sexuelle Fantasie aus. 445 00:28:09,741 --> 00:28:13,141 Danach rede ich mit ihnen und sie sehen mich als Person. 446 00:28:13,301 --> 00:28:17,341 Und wenn ich sie wiedersehen will, kann das auch passieren. 447 00:28:17,501 --> 00:28:20,781 Die Leute hier denken, dass Sie das ausschließen. 448 00:28:20,941 --> 00:28:23,141 Keine Form von Promiskuität... 449 00:28:23,301 --> 00:28:26,221 Es ist dumm, ein Märtyrer sein zu wollen. 450 00:28:26,381 --> 00:28:30,141 Ich finde es auch dumm, mit dem Sex zu warten, 451 00:28:30,381 --> 00:28:34,381 bis man befreit ist und unsere Gesellschaft das akzeptiert. 39562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.