Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,607 --> 00:00:52,829
ORGULHO
2
00:01:10,319 --> 00:01:13,119
Voc� n�o precisava ir comigo.
3
00:01:13,119 --> 00:01:15,159
Estou bem, eu tenho tempo.
4
00:01:21,599 --> 00:01:26,359
- Voc� pensa em terminar a que horas?
- Depende do meu pai.
5
00:01:29,600 --> 00:01:31,799
Ent�o, at� logo.
6
00:01:32,000 --> 00:01:34,440
- Eu te ligo, ok?
- Ok.
7
00:01:40,920 --> 00:01:42,120
�nimo.
8
00:01:43,439 --> 00:01:44,640
Eu te amo.
9
00:02:00,079 --> 00:02:01,079
T�...
10
00:02:01,280 --> 00:02:06,879
Eu n�o sei o que voc�s acham,
mas 7 anos de Giscard � o suficiente.
11
00:02:06,879 --> 00:02:09,159
Sim, est� na hora.
12
00:02:10,159 --> 00:02:13,639
O que est� em jogo, � mudar a vida,
pessoal, mudar a vida.
13
00:02:13,840 --> 00:02:16,719
Eu n�o sabia que o
Mitterrand era m�gico.
14
00:02:16,719 --> 00:02:19,319
M�gico n�o, mas melhor que isso.
15
00:02:19,520 --> 00:02:21,240
Deixa, chefe.
16
00:02:21,240 --> 00:02:26,680
A vida de Sofiane mudar� quando
sua esposa fizer a sopa que ele gosta.
17
00:02:27,960 --> 00:02:29,400
Voc� ainda n�o se vestiu?
18
00:02:29,400 --> 00:02:32,359
Eu bebo caf� e me arrumo.
19
00:02:34,479 --> 00:02:38,560
Uau! Aur�lie j� n�o te larga,
eu vi chegarem h� pouco.
20
00:02:38,560 --> 00:02:40,159
Deixa pai, isso � pesado.
21
00:02:40,360 --> 00:02:42,320
O que? Vai dizer que
voc� n�o gosta?
22
00:02:42,320 --> 00:02:43,600
Isso � particular.
23
00:02:43,600 --> 00:02:47,680
Mitterrand vai mudar as coisas.
N�s contamos com ele.
24
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
Ainda que infelizmente
n�s n�o votemos.
25
00:02:50,120 --> 00:02:52,199
Esse � o bom esp�rito.
26
00:02:52,400 --> 00:02:55,240
Voc� tem raz�o,
pode contar com ele.
27
00:02:57,000 --> 00:02:59,159
Todo mundo vai votar, certo?
28
00:03:28,479 --> 00:03:32,319
- N�s estamos atrasados.
- A escavadeira quebrou.
29
00:03:32,520 --> 00:03:34,840
- � a droga da chuva...
- Eu n�o te acusei.
30
00:03:34,840 --> 00:03:38,840
- � sempre culpa do encarregdo.
- Aqui n�o. Voc� me conhece, certo?
31
00:03:38,840 --> 00:03:42,079
Se voc� quiser, posso pedir
que fiquem, eles gostam de voc�.
32
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
Sem d�vida.
33
00:03:43,680 --> 00:03:47,039
L� em cima, n�o pagariam horas extras
e n�o quero que trabalhem de gra�a.
34
00:03:47,240 --> 00:03:50,320
- Voc� acredita nesses grandes discursos, chefe.
- Voc� n�o?
35
00:03:50,320 --> 00:03:53,920
Eu acredito na mudan�a,
n�o em milagres.
36
00:03:53,920 --> 00:03:58,439
Com ou sem Mitterrand, nossos lugares
ser�o os mesmos, principalmente o meu.
37
00:03:58,439 --> 00:03:59,959
Voc� n�o sabe.
38
00:03:59,959 --> 00:04:01,336
Voc� acha?
39
00:04:01,336 --> 00:04:06,320
Voc� conhece mestres de obra �rabes
mandando em pedreiros franceses?
40
00:04:06,320 --> 00:04:08,920
D� tempo pra esquerda.
41
00:04:08,920 --> 00:04:10,240
Ok.
42
00:04:10,240 --> 00:04:12,719
Eu dou todo o seu tempo
para a esquerda.
43
00:04:13,719 --> 00:04:15,879
E obrigado pelo S�lim.
44
00:04:15,879 --> 00:04:17,479
Ah, de nada.
45
00:04:18,240 --> 00:04:19,639
Ele trabalha bem.
46
00:04:28,920 --> 00:04:31,960
Vai continuar na constru��o
depois da formatura?
47
00:04:31,960 --> 00:04:36,560
N�o, estou me preparando
pra faculdade, o ENEM...
48
00:04:36,560 --> 00:04:41,159
N�o quero passar o ver�o
virando cimento. E voc�?
49
00:04:41,360 --> 00:04:42,439
N�o sei.
50
00:04:42,439 --> 00:04:45,560
Eu queria fazer faculdade
de arquitetura,
51
00:04:45,560 --> 00:04:48,159
mas precisa se formar pra isso.
52
00:05:11,560 --> 00:05:13,480
N�s terminamos e j� vamos.
53
00:05:25,720 --> 00:05:26,896
Oi.
54
00:05:26,896 --> 00:05:28,240
Salam aleikum.
55
00:05:30,800 --> 00:05:33,639
- Ent�o? Tudo bem?
- Sim, muito bem.
56
00:06:37,959 --> 00:06:39,279
Chefe, um caf�?
57
00:06:40,120 --> 00:06:41,120
Chefe?
58
00:06:56,279 --> 00:07:00,159
- Charles, voc� est� bem?
- Vou ficar. Me d� um tempo.
59
00:07:00,360 --> 00:07:04,600
- Tem certeza? N�o parece.
- Me deixa em paz, j� disse!
60
00:07:44,279 --> 00:07:45,399
Est� tudo bem?
61
00:07:47,839 --> 00:07:50,519
- Tem certeza que voc� t� bem?
- Sim, eu t� bem.
62
00:07:52,160 --> 00:07:54,760
Se houver um problema,
me diz.
63
00:07:54,760 --> 00:07:58,679
S�o os prazos? N�o se preocupe,
n�s terminaremos no prazo.
64
00:07:58,679 --> 00:08:02,040
E ent�o... Hoje de noite
n�o vou voltar com voc�.
65
00:08:02,040 --> 00:08:04,360
- Aonde voc� vai?
- Na casa da Aur�lie.
66
00:08:04,360 --> 00:08:07,919
Eu n�o a vejo muito
fora da escola.
67
00:08:08,120 --> 00:08:11,360
- Est� bem?
- Bom, mas n�o volte tarde.
68
00:08:11,360 --> 00:08:13,800
N�o se preocupe com
o atraso,
69
00:08:13,800 --> 00:08:17,560
n�s vamos trabalhar em dobro,
at� em triplo.
70
00:08:20,079 --> 00:08:22,560
24 de abril
71
00:08:56,759 --> 00:09:00,000
- O que voc� vai fazer de noite?
- Nada planejado.
72
00:09:03,360 --> 00:09:05,840
Voc� conhece a Pra�a Bartok?
73
00:09:07,320 --> 00:09:11,040
- � meu �ltimo. Vamos dividir?
- Sim. Obrigado.
74
00:09:11,040 --> 00:09:13,039
�bvio que eu sei.
75
00:09:21,240 --> 00:09:24,200
- Um cara me disse pra entrar...
- Ah, �?
76
00:09:24,200 --> 00:09:26,639
Que tipo de caras tem l�?
77
00:09:26,840 --> 00:09:30,960
Todos: novos, velhos,
e caras pra todo lado.
78
00:09:30,960 --> 00:09:34,319
- T�m coroas?
- Sim. Mas � constrangedor.
79
00:09:35,840 --> 00:09:39,120
- Merda.
- Espera, vou ligar pro meu pai.
80
00:09:39,120 --> 00:09:40,320
Eu tiro.
81
00:09:40,639 --> 00:09:43,879
- Voc� sabe fazer isso?
- Meu pai tem uma igual.
82
00:09:46,000 --> 00:09:47,480
Fecha as portas.
83
00:09:56,080 --> 00:09:57,240
Vai.
84
00:09:57,240 --> 00:09:59,559
Devagar, devagar, tem um buraco.
85
00:10:04,519 --> 00:10:05,919
Porra...
86
00:10:08,360 --> 00:10:09,360
Est� bom?
87
00:10:12,960 --> 00:10:15,639
- Que foi?
- Ent�o, caiu num buraco...
88
00:10:16,600 --> 00:10:18,000
Merda... Como voc� est�?
89
00:10:21,080 --> 00:10:23,000
Ferrou.
90
00:10:23,639 --> 00:10:24,879
Cacete.
91
00:10:26,360 --> 00:10:28,440
Que zona � essa?
92
00:10:28,440 --> 00:10:30,159
Que porra voc� fez?
93
00:10:30,360 --> 00:10:32,960
- N�s quer�amos...
- Quem dirigia?
94
00:10:32,960 --> 00:10:35,559
- Pai...
- Eu perguntei quem dirigia?
95
00:10:35,559 --> 00:10:37,416
- Eu.
- Voc�?
96
00:10:37,416 --> 00:10:39,120
Pega tuas coisas e some.
97
00:10:39,440 --> 00:10:42,680
- Tamb�m foi minha culpa.
- Cala a boca!
98
00:10:43,000 --> 00:10:45,399
Entendeu? Pegue suas contas
99
00:10:45,720 --> 00:10:48,879
e some da minha obra.
N�o quero te ver aqui. Est� claro?
100
00:10:49,200 --> 00:10:51,920
Que sorte que voc�
vota na esquerda.
101
00:10:51,920 --> 00:10:55,039
O que aconteceria se n�o?
102
00:11:02,840 --> 00:11:06,399
- Chegou tarde.
- Fiquei pra fazer um balan�o.
103
00:11:06,600 --> 00:11:08,960
- Victor n�o est� com voc�?
- N�o.
104
00:11:08,960 --> 00:11:11,879
- Aonde ele est�?
- Ele saiu antes de mim.
105
00:11:12,080 --> 00:11:15,040
Que pena pra ele,
o jantar est� pronto.
106
00:11:15,040 --> 00:11:18,560
Eu n�o me sinto muito bem,
acho que peguei alguma coisa.
107
00:11:18,560 --> 00:11:20,360
Eu vou pra cama.
108
00:11:29,879 --> 00:11:31,720
Qual o problema?
109
00:11:32,879 --> 00:11:34,559
Tem algum problema?
110
00:11:35,519 --> 00:11:37,519
Voc� quer me demitir tamb�m?
111
00:11:41,919 --> 00:11:44,799
O que est� acontecendo?
Do que ele est� falando?
112
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Nada.
113
00:11:57,784 --> 00:11:59,106
26 de abril
114
00:11:59,106 --> 00:12:00,919
N�mero de ordem 1.267.
115
00:12:05,720 --> 00:12:07,800
Bregnant, Martine, Jeanne.
116
00:12:07,800 --> 00:12:09,000
Votado.
117
00:12:13,240 --> 00:12:15,519
N�mero de ordem 1.265.
118
00:12:17,559 --> 00:12:19,079
Bregnant, Charles.
119
00:12:19,960 --> 00:12:20,960
Votado.
120
00:12:23,600 --> 00:12:26,120
N�mero de ordem 1.278.
121
00:12:26,879 --> 00:12:27,879
Obrigado.
122
00:12:29,480 --> 00:12:32,399
Colomb de Daunant, Manon, Pauline.
123
00:12:33,279 --> 00:12:34,279
Votado.
124
00:12:35,200 --> 00:12:37,720
Viu? Tem muita gente.
125
00:12:37,720 --> 00:12:42,319
Eu vi onde jogam as c�dulas,
havia muitos Giscard.
126
00:12:42,639 --> 00:12:46,439
Se eles nos governarem de novo por
7 anos com o outro, eu surto.
127
00:12:46,439 --> 00:12:49,039
- Quer?
- N�o, mais tarde.
128
00:12:49,240 --> 00:12:51,799
...por essa noite de elei��o.
129
00:12:52,000 --> 00:12:53,176
Estou ficando estressada.
130
00:12:53,176 --> 00:12:58,680
Os franceses votaram em massa hoje,
mas menos do que em 1974.
131
00:12:59,000 --> 00:13:04,120
Em alguns momentos voc�s
saber�o os nomes dos 2 finalistas.
132
00:13:04,440 --> 00:13:07,280
Nosso importante dispositivo
lhes dar�,
133
00:13:07,600 --> 00:13:11,680
sem ostenta��o,
mas com seguran�a e efic�cia,
134
00:13:11,680 --> 00:13:14,919
os meios de entender e julgar.
135
00:13:15,120 --> 00:13:20,919
Em alguns intantes estaremos em
condi��es de lhes dar as estimativas.
136
00:13:22,440 --> 00:13:26,120
Essa estimativa se baseia
em resultados reais.
137
00:13:30,679 --> 00:13:33,120
- Eu sei que � uma m� hora.
- �.
138
00:13:33,120 --> 00:13:36,280
V�o sair os resultados,
temos amigos...
139
00:13:36,280 --> 00:13:39,240
Nos falamos amanh�.
140
00:13:43,639 --> 00:13:47,399
Eu tentei entender,
mas n�o entendi.
141
00:13:47,600 --> 00:13:51,720
Qual o problema com meu filho?
O que ele te fez?
142
00:13:51,720 --> 00:13:54,879
S�lim falhou gravemente.
N�o � a primeira vez.
143
00:13:55,200 --> 00:13:57,360
O que voc� est� falando?
144
00:13:57,679 --> 00:14:02,559
Posso relevar os atrasos dele
mas agora ele n�o me deixa escolha.
145
00:14:02,559 --> 00:14:06,240
Sou o encarregado pela obra,
n�o sou instrutor. Tenho prazos.
146
00:14:06,240 --> 00:14:08,560
Teve equipamento quebrado.
Poderia ter sido mais s�rio.
147
00:14:08,560 --> 00:14:11,559
O que voc� diria se ele
se ferisse?
148
00:14:11,559 --> 00:14:14,159
� s� coisa de garotos.
Ningu�m morreu.
149
00:14:14,360 --> 00:14:16,440
S�llim n�o falhou nunca
no trabalho
150
00:14:16,759 --> 00:14:18,000
e voc� sabe disso.
N�o tem do que critic�-lo.
151
00:14:18,000 --> 00:14:20,080
N�o � porque se atrasou
2 vezes por 2 minutos...
152
00:14:20,080 --> 00:14:22,600
Voc� pode encontrar todas as
desculpas que quiser mas a verdade
153
00:14:22,600 --> 00:14:27,639
� que n�o est� pronto pra ouvir
que teu filho n�o � s�rio numa obra.
154
00:14:27,840 --> 00:14:29,015
Ah, �?
155
00:14:29,015 --> 00:14:31,759
Por que s� o S�lim paga?
Os dois erraram.
156
00:14:32,080 --> 00:14:36,480
Victor n�o tem nada com isso.
Eu proibi ele de dirigir.
157
00:14:36,480 --> 00:14:38,319
Ele n�o estava dirigindo.
158
00:14:38,639 --> 00:14:42,439
N�o. A verdade � que S�lim
trabalha melhor que o Victor.
159
00:14:42,439 --> 00:14:45,960
Se s� tiver um contrato depois do ver�o,
voc� prefere que seja para o seu filho,
160
00:14:45,960 --> 00:14:50,439
filho do patr�o franc�s que passa
na frente do trabalhador �rabe.
161
00:14:50,759 --> 00:14:53,759
Repete isso.
Vai me chamar de racista agora?
162
00:14:53,960 --> 00:14:57,440
Como todo mundo que n�o
est� de acordo com voc�?
163
00:14:57,440 --> 00:14:58,960
N�o se incomode.
164
00:14:58,960 --> 00:15:02,879
Voc� acha que � diferente,
mas � igual aos outros.
165
00:15:03,080 --> 00:15:04,160
Boa noite.
166
00:15:04,160 --> 00:15:06,080
Cada um no seu lugar, n�o �?
167
00:15:06,080 --> 00:15:08,360
Bem, vou te dizer a verdade.
168
00:15:08,360 --> 00:15:13,319
Quer saber por que demiti teu filho.
Porque ele arrasta o meu...
169
00:15:13,319 --> 00:15:15,079
Do que voc� est� falando?
Anda, diz.
170
00:15:15,079 --> 00:15:17,439
Eu vi os dois fazendo
coisas sujas.
171
00:15:17,759 --> 00:15:18,919
O que voc� t� falando?
172
00:15:20,039 --> 00:15:21,360
Voc� me entendeu.
173
00:15:21,360 --> 00:15:23,719
Meu filho n�o � assim.
174
00:15:23,719 --> 00:15:28,159
S�lim respeita a religi�o dele
e os pais. Eu conhe�o ele.
175
00:15:28,480 --> 00:15:29,879
A prova de que n�o.
176
00:15:30,231 --> 00:15:32,989
Conhece mal teu filho.
Ser� melhor que o leve pra se tratar.
177
00:15:32,989 --> 00:15:33,957
Cuidado com o que fala.
178
00:15:34,200 --> 00:15:35,679
J� chega.
179
00:15:35,679 --> 00:15:40,639
Teu filho tem um problema de cabe�a,
mesmo que voc� n�o queira ver.
180
00:15:40,840 --> 00:15:45,000
Se ele voltar a e aproximar do meu,
juro que voc� � quem vai procurar emprego.
181
00:15:45,320 --> 00:15:46,920
Tente e veremos.
182
00:15:46,920 --> 00:15:49,960
Tente me demitir
sem justa causa.
183
00:15:51,360 --> 00:15:54,240
Charles!
Mitterrand est� no segundo turno!
184
00:15:54,240 --> 00:15:56,480
Sofiane, vamos, entre.
185
00:15:56,799 --> 00:15:58,319
N�o fique a� fora.
186
00:15:58,319 --> 00:16:00,439
Voc� � muito gentil, Martine,
187
00:16:00,439 --> 00:16:02,519
mas eu tenho que ir.
188
00:16:06,320 --> 00:16:09,440
Como voc� p�de fazer isso,
culpar aquele pobre garoto?
189
00:16:09,440 --> 00:16:11,720
Fiz o que devia.
Protegi nosso filho.
190
00:16:11,720 --> 00:16:14,679
N�o quero, ouviu?
N�o mais ouvir essa est�ria.
191
00:16:14,679 --> 00:16:18,960
Est� bem. Grite, expulse as pessoas, finja,
mas deixe-me tentar entender um pouco.
192
00:16:18,960 --> 00:16:23,480
N�o tem nada pra entender, Martine.
Nosso filho foi manipulado.
193
00:16:23,480 --> 00:16:26,079
N�o � nada demais.
Ele s� tem 17 anos.
194
00:16:26,740 --> 00:16:29,212
Ele � um garoto influenci�vel que precisa
que os pais cumpram seu papel
195
00:16:29,446 --> 00:16:31,070
e sejam menos ing�nuos que ele.
196
00:16:31,070 --> 00:16:33,080
J� est� resolvido.
197
00:16:42,240 --> 00:16:43,240
S�lim?
198
00:16:44,639 --> 00:16:47,000
Tentei falar com meu pai
mas ele n�o queria ouvir nada.
199
00:16:47,000 --> 00:16:49,759
- N�o sei o que ele tem.
- Me deixe em paz, ok?
200
00:16:49,960 --> 00:16:53,160
- Que foi? Algum problema?
- Voc� � que tem um problema.
201
00:16:53,160 --> 00:16:57,519
- N�o sou viado como voc�. N�o me procure mais.
- O que voc� quer dizer com isso?
202
00:16:57,720 --> 00:16:59,320
O que est� acontecendo?
203
00:16:59,320 --> 00:17:01,519
Assim voc� entende?
204
00:17:01,720 --> 00:17:03,480
Voc� n�o est� bem?
205
00:17:03,480 --> 00:17:06,519
Te fizeram lavagem cerebral?
206
00:17:06,720 --> 00:17:11,960
- S�lim, me fala o que aconteceu.
- Meu pai sabe de tudo. O teu tamb�m. Sabia?
207
00:17:11,960 --> 00:17:14,840
Ele nos viu e contou pro meu.
208
00:17:14,840 --> 00:17:19,279
Meu pai, voc� nem imagina o
choque pra ele. Eu dormi fora.
209
00:17:19,480 --> 00:17:21,960
Agora, n�o chegue
perto de mim mais.
210
00:17:23,759 --> 00:17:27,160
Se voc� falar disso com algu�m,
eu te arrebento a cara. Entendeu?
211
00:17:41,119 --> 00:17:42,359
Ah, � voc�.
212
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Voc� est� bem?
213
00:17:44,960 --> 00:17:46,160
Sim, estou bem.
214
00:17:46,759 --> 00:17:47,759
Tem certeza?
215
00:17:47,960 --> 00:17:48,960
Sim, estou bem.
216
00:18:03,759 --> 00:18:05,279
O que est� acontecendo?
217
00:18:05,480 --> 00:18:07,160
Nada. Est� tudo bem.
218
00:18:11,599 --> 00:18:13,639
Querido, posso entrar?
219
00:18:16,119 --> 00:18:17,159
Querido?
220
00:18:17,480 --> 00:18:20,960
Voc� sabe que pode
falar comigo, se quiser.
221
00:18:22,240 --> 00:18:23,280
Querido?
222
00:18:35,200 --> 00:18:38,279
Me d� vontade de ir ao parque...
223
00:18:41,680 --> 00:18:45,680
O que � mais certo, "mamar"
ou "chupar"? N�o, � s�rio. Me diz?
224
00:18:45,680 --> 00:18:48,120
Pergunta pro Victor, ele sabe.
225
00:18:50,119 --> 00:18:51,719
O Victor gosta disso.
226
00:19:14,119 --> 00:19:15,295
Sim?
227
00:19:15,295 --> 00:19:18,799
Terminamos a laje 5.
Vamos come�ar a cofragem?
228
00:19:19,000 --> 00:19:21,120
- Leva o Victor com voc�.
- N�o.
229
00:19:21,120 --> 00:19:23,560
- Desculpa?
- N�o � meu trabalho.
230
00:19:23,560 --> 00:19:27,640
Sou o encarregado, n�o...
Como voc� disse? Um instrutor.
231
00:19:27,640 --> 00:19:31,399
- Teu trabalho � me obedecer.
- Est� tudo bem, pai.
232
00:19:31,399 --> 00:19:35,159
- De qualquer modo, n�o terminei com o Malik.
- Ok. Malik, leva o Victor.
233
00:19:38,920 --> 00:19:39,920
12...
234
00:19:42,079 --> 00:19:43,079
28.
235
00:19:57,880 --> 00:19:58,880
Al�?
236
00:19:59,759 --> 00:20:00,759
Sim?
237
00:20:01,400 --> 00:20:02,400
Bom dia.
238
00:20:03,000 --> 00:20:05,480
N�o desligue, vou passar pra ele.
239
00:20:05,480 --> 00:20:07,759
Victor, telefone.
240
00:20:15,759 --> 00:20:17,920
- Al�?
- Victor?
241
00:20:17,920 --> 00:20:21,919
Sim eu queria te contar que
notei voc� na escola,
242
00:20:21,919 --> 00:20:24,199
e pedi teu n�mero pra algu�m
que voc� conhece.
243
00:20:24,400 --> 00:20:26,480
Eu e voc� somos parecidos.
244
00:20:26,799 --> 00:20:27,799
O que?
245
00:20:28,000 --> 00:20:31,319
- Eu e voc� somos parecidos.
- O que voc� quer dizer?
246
00:20:31,319 --> 00:20:33,200
N�o sei como...
247
00:20:33,200 --> 00:20:36,880
- Qual teu nome?
- Prefiro n�o dizer agora.
248
00:20:36,880 --> 00:20:41,240
- Quem te deu meu n�mero?
- Uma amiga que gostaria
249
00:20:41,559 --> 00:20:43,440
que nos conhec�ssemos para
ver se gostar�amos um do outro.
250
00:20:43,440 --> 00:20:45,400
Eu vou direto ao ponto, t�?
251
00:20:45,400 --> 00:20:49,519
O que voc� achou, sua bicha nojenta?
Que eu gosto de homens ou o que?
252
00:20:49,720 --> 00:20:52,440
Tinha certeza que voc� era gay.
Todos t�nhamos.
253
00:20:52,680 --> 00:20:54,600
N�o se esconda, Victor...
254
00:20:56,359 --> 00:20:58,119
Tudo bem, querido?
255
00:20:58,119 --> 00:20:59,319
Sim, estou bem.
256
00:20:59,319 --> 00:21:02,759
� uma substitui��o
para um jogo de futebol.
257
00:21:02,960 --> 00:21:04,200
N�o vou poder.
258
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Victor?
259
00:21:28,480 --> 00:21:29,720
Victor?
260
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
Victor!
261
00:21:34,599 --> 00:21:36,519
- Aonde voc� vai?
- Falar com ele.
262
00:21:36,720 --> 00:21:38,680
Vai ser mais f�cil que abra a
boca comigo do que com voc�.
263
00:21:38,680 --> 00:21:43,280
Voc� vai deixar isso pra l�?
Vai continuar a superproteg�-lo?
264
00:21:43,280 --> 00:21:46,120
- Vai fazer dele uma...
- Uma o que?
265
00:21:56,680 --> 00:21:58,680
O que voc� quer, querido?
266
00:21:59,279 --> 00:22:01,000
Eu gostaria de trabalhar
mais na obra.
267
00:22:01,319 --> 00:22:05,000
Quer dizer, quero trabalhar no ver�o
e tamb�m depois das f�rias.
268
00:22:05,640 --> 00:22:09,360
Querido, e teus estudos?
A faculdade de arquiterura...
269
00:22:09,360 --> 00:22:10,960
Esquecemos tudo isso.
270
00:22:11,279 --> 00:22:13,440
Em todo caso, por um ano.
271
00:22:13,440 --> 00:22:16,520
Depois da escola,
vou trabalhar com o papai.
272
00:22:16,520 --> 00:22:17,720
Mas...
273
00:22:17,720 --> 00:22:19,120
Victor...
274
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
O que voc� quer provar
pro teu pai?
275
00:22:23,680 --> 00:22:24,840
Nada.
276
00:22:26,039 --> 00:22:29,359
Eu s� quero escolher
o que me conv�m.
277
00:22:30,359 --> 00:22:33,119
Estudar n�o � pra mim.
278
00:22:33,839 --> 00:22:35,679
Eu falei com a Aur�lie sobre isso.
279
00:22:35,880 --> 00:22:39,520
Ela diz que entende,
que estar� comigo,
280
00:22:39,520 --> 00:22:43,680
mesmo se eu tiver sucesso nos estudos
ou sem estudos, como o papai.
281
00:22:46,519 --> 00:22:48,720
N�s falamos em casamento, tamb�m.
282
00:22:52,279 --> 00:22:56,599
Viu? Victor na Torre Eiffel,
quando subiu pela primeira vez.
283
00:22:56,599 --> 00:22:57,799
Maneiro.
284
00:22:58,000 --> 00:23:01,400
E minha mulher Martine quando
tinha 15 anos.
285
00:23:01,400 --> 00:23:03,240
Ela � bonita, hein?
286
00:23:03,559 --> 00:23:05,639
Esse � o Victor com 8 anos.
287
00:23:05,639 --> 00:23:08,759
- J� um garotinho bonito, n�?
- �.
288
00:23:14,960 --> 00:23:16,720
- Pegou tudo?
- Sim.
289
00:23:16,720 --> 00:23:19,920
Bem, deixamos a casa pra voc�s.
O que v�o estudar?
290
00:23:19,920 --> 00:23:23,159
- Filosofia. A raz�o e o real.
- Muito bem.
291
00:23:23,159 --> 00:23:25,279
Tenham um bom dia.
292
00:23:57,559 --> 00:23:58,559
At� amanh�.
293
00:23:59,559 --> 00:24:01,759
Agrade�a aos teus pais.
294
00:24:07,763 --> 00:24:09,399
3 de maio
295
00:25:24,960 --> 00:25:26,279
Qual a tua idade?
296
00:25:28,240 --> 00:25:29,240
18.
297
00:25:31,759 --> 00:25:33,440
18, logo.
298
00:25:35,160 --> 00:25:37,480
Deveria ir pra casa.
299
00:25:37,480 --> 00:25:40,160
Isso n�o � lugar pra voc�.
300
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
� a primeira vez?
301
00:26:02,359 --> 00:26:04,199
voc� ainda est� na escola?
302
00:26:07,279 --> 00:26:09,759
Voc� n�o � de falar muito.
303
00:26:11,039 --> 00:26:16,039
Maior logo, quer dizer o que?
Uns meses? Semanas?
304
00:26:17,720 --> 00:26:19,640
Eu tenho que ir pra casa.
305
00:26:20,319 --> 00:26:21,679
Como quiser.
306
00:26:46,880 --> 00:26:48,040
Meu telefone.
307
00:27:28,319 --> 00:27:30,599
O que voc� est� fazendo aqui?
308
00:27:31,319 --> 00:27:32,679
Merda.
309
00:27:52,559 --> 00:27:53,720
E a�, como voc� est�?
310
00:27:53,720 --> 00:27:55,680
Quer um sandu�che?
311
00:27:56,160 --> 00:27:57,335
- N�o?
- Est� tudo bem.
312
00:27:57,335 --> 00:27:59,199
Voc� tem mostarda?
313
00:28:02,200 --> 00:28:04,600
Quanto tempo falta?
314
00:28:04,920 --> 00:28:06,280
3 meses.
315
00:28:06,280 --> 00:28:07,400
Merda.
316
00:28:07,400 --> 00:28:11,119
- Voc� tem uma boa equipe.
- Sim, � boa. Tranquila.
317
00:28:12,079 --> 00:28:15,000
E depois, como isso vai acabar?
318
00:28:15,000 --> 00:28:17,440
Pode me dar um dos teus?
319
00:28:17,440 --> 00:28:19,720
Como � bom o filho do patr�o!
320
00:28:19,720 --> 00:28:23,080
Primeiro rouba nosso trabalho
e agora quer nossa comida...
321
00:28:23,400 --> 00:28:26,320
- Aqui. N�o somos chacais.
- Obrigado.
322
00:28:26,320 --> 00:28:28,799
- Te fa�o outro, ent�o?
- Sim.
323
00:28:30,279 --> 00:28:31,279
T�.
324
00:28:32,359 --> 00:28:35,599
Podemos nos encontrar embaixo
do teu pr�dio, se quiser.
325
00:28:36,480 --> 00:28:38,559
Digamos, as 16?
Est� bem?
326
00:28:39,200 --> 00:28:41,360
Perfeito, fazemos assim.
327
00:28:42,359 --> 00:28:43,359
Ficamos assim.
328
00:28:43,359 --> 00:28:44,679
Victor?
329
00:28:45,240 --> 00:28:48,400
Tenho que voltar.
Te deixo. Tchau.
330
00:28:53,119 --> 00:28:56,919
Com Jean-Philippe,
voc� prepara o branco para mim, ali.
331
00:28:56,919 --> 00:29:01,279
O guindaste vir� peg�-lo assim
que o concreto estiver pronto.
332
00:29:01,480 --> 00:29:02,480
Ok.
333
00:29:02,480 --> 00:29:05,920
Voc� supervisiona a amarra��o
do branco?
334
00:29:08,079 --> 00:29:09,399
Merda!
335
00:29:10,639 --> 00:29:12,960
Victor, o que voc� est� fazendo aqui?
336
00:29:13,920 --> 00:29:17,680
- Voc� n�o est� bem hoje.
- N�o, n�o estou bem hoje.
337
00:29:17,680 --> 00:29:18,880
Desculpa.
338
00:29:19,680 --> 00:29:20,960
Eu posso ir agora?
339
00:29:20,960 --> 00:29:23,240
Eu sei que n�o �
a hora, mas...
340
00:29:23,240 --> 00:29:27,840
Aur�lie e eu conversamos.
Eu quero me desculpar.
341
00:29:27,840 --> 00:29:29,440
Que bom. Est� bem. Vai.
342
00:29:29,440 --> 00:29:32,880
- Volte pro jantar hoje.
- Obrigado, pai.
343
00:29:34,240 --> 00:29:35,440
Malik!
344
00:29:38,279 --> 00:29:41,279
Aqui, pegue tudo o que ele derramou.
345
00:30:44,839 --> 00:30:45,839
Merda.
346
00:30:46,160 --> 00:30:47,160
De novo?
347
00:30:47,160 --> 00:30:49,639
Isso vai ser sempre assim?
348
00:30:49,639 --> 00:30:51,079
Por que?
349
00:30:51,079 --> 00:30:55,440
- Como poderia ser?
- Sei l�, diferente.
350
00:30:55,440 --> 00:30:57,480
Como as pessoas normais.
351
00:30:57,480 --> 00:31:00,400
Poder�amos dar um tempo, sair,
ir ao cinema, a um restaurante.
352
00:31:00,400 --> 00:31:04,319
De m�os dadas, olhando nos olhos
um do outro sob o luar.
353
00:31:05,920 --> 00:31:07,320
Isso seria bom.
354
00:31:08,680 --> 00:31:11,400
Infelizmente a vida real
n�o � assim.
355
00:31:11,400 --> 00:31:16,439
- O que voc� sabe da vida real?
- A vida real, as pessoas reais,
356
00:31:16,640 --> 00:31:18,720
as pessoas idiotas ou as pessoas ruins.
357
00:31:18,720 --> 00:31:22,480
Mesmo na minha idade, eu entendi que
n�o adiantava ir contra a estupidez.
358
00:31:22,799 --> 00:31:24,960
Principalmente se s�o
em maior n�mero.
359
00:31:24,960 --> 00:31:27,920
�? Ent�o n�o vale a pena
ser reconhecido?
360
00:31:28,240 --> 00:31:29,400
Ser o que?
361
00:31:29,400 --> 00:31:33,480
- Ser reconhecido pelo que voc� �.
- Ser reconhecido?
362
00:31:34,599 --> 00:31:36,119
�, eu n�o ligo.
363
00:31:36,759 --> 00:31:40,839
Desculpa, eu n�o sou como
os teus amigos das fotos.
364
00:31:40,839 --> 00:31:43,639
Ent�o por que voc� vem aqui?
365
00:31:44,680 --> 00:31:46,840
Eu venho pra trepar.
366
00:31:46,840 --> 00:31:51,440
E se quiser que nos encontremos
de vez em quando, est� bem.
367
00:31:52,240 --> 00:31:54,599
N�o tenho mais nada pra te oferecer.
368
00:31:54,599 --> 00:31:58,519
Desculpa, mas n�o sinto a
necessidade de levantar bandeiras,
369
00:31:58,720 --> 00:32:02,319
ou de afirmar minha diferen�a
frente ao resto do mundo.
370
00:32:02,319 --> 00:32:07,359
Eu n�o procuro um relacionamento
com um homem, eu tenho namorada.
371
00:32:07,359 --> 00:32:10,200
Pra voc�, isso � a vida real?
372
00:32:10,200 --> 00:32:13,800
Passa um tempo com tua namorada e no
resto do tempo vai transar com homens.
373
00:32:13,800 --> 00:32:16,480
Olha, a vida � minha.
Isso n�o � da tua conta.
374
00:32:16,480 --> 00:32:18,880
Voc� n�o conhece ela,
n�o julga.
375
00:32:19,920 --> 00:32:21,519
N�o estou julgando ningu�m.
376
00:32:21,720 --> 00:32:25,120
Pode dizer o que quiser, mentir,
se esconder. Voc� � o que �.
377
00:32:25,120 --> 00:32:28,480
Um dia, voc� vai ter
que dizer quem voc� �.
378
00:32:28,480 --> 00:32:29,680
Chega.
379
00:32:29,680 --> 00:32:32,560
Voc� teve o que queria, certo?
380
00:32:33,200 --> 00:32:36,120
Se n�o serve pra voc�,
paramos por aqui.
381
00:32:38,519 --> 00:32:42,400
Eu coloquei as cartas na mesa.
Foi voc� quem veio atr�s de mim.
382
00:32:42,400 --> 00:32:44,480
N�o te fiz esperar por nada.
383
00:32:45,040 --> 00:32:46,941
- Ao contr�rio da tua namorada.
- Minha namorada � problema meu
384
00:32:46,941 --> 00:32:47,850
e verei o que fazer qunado chegar a hora.
385
00:32:50,960 --> 00:32:54,880
Desculpa. Minha vida � complicada.
N�o sou um her�i.
386
00:32:56,039 --> 00:32:57,559
Anda, se adianta.
387
00:33:06,440 --> 00:33:09,400
E voc�, Aur�lie?
Preocupada com as provas?
388
00:33:09,400 --> 00:33:12,159
N�o, eu estou bem.
Trabalho muito.
389
00:33:12,159 --> 00:33:14,679
Devo dizer que tenho tempo livre agora.
390
00:33:14,880 --> 00:33:18,520
O diretor at� disse que se continuasse assim,
receberia uma men��o.
391
00:33:18,520 --> 00:33:21,720
E voc�, a men��o, o que voc� aspira?
392
00:33:23,761 --> 00:33:26,081
Pelo tempo que passa estudando
na tua casa, se tiver a men��o,
393
00:33:26,081 --> 00:33:27,331
ser� gra�as a voc�.
394
00:33:30,319 --> 00:33:32,919
Aur�lie, eu preciso falar com voc�.
395
00:33:32,919 --> 00:33:36,079
Nunca mais! Nunca mais,
ouviu, voc� me usar� assim!
396
00:33:36,079 --> 00:33:40,039
- N�o me fa�a perder tempo, Victor.
- Desculpa. Eu sinto muito.
397
00:33:41,119 --> 00:33:43,439
Posso falar com voc�
por 2 segundos?
398
00:33:54,359 --> 00:33:55,679
Voc� deve me odiar.
399
00:33:57,160 --> 00:33:58,520
N�o.
400
00:33:59,680 --> 00:34:02,440
Estou magoada com voc�, mas...
N�o sei.
401
00:34:04,039 --> 00:34:06,519
N�o sei o que realmente sinto.
402
00:34:11,239 --> 00:34:12,639
E aquele cara?
403
00:34:12,840 --> 00:34:14,680
- Serge?
- �.
404
00:34:15,039 --> 00:34:16,399
Voc�...
405
00:34:17,199 --> 00:34:18,199
Voc� o ama?
406
00:34:18,400 --> 00:34:19,800
N�o, merda.
407
00:34:20,719 --> 00:34:21,799
Ele � um cara.
408
00:34:22,719 --> 00:34:25,919
- Ele � um cara e � velho.
- E da�? Por que diz isso?
409
00:34:25,919 --> 00:34:28,880
- Por que n�o � poss�vel.
- O que n�o � poss�vel?
410
00:34:29,840 --> 00:34:30,840
Bem...
411
00:34:34,639 --> 00:34:35,639
Escuta...
412
00:34:36,840 --> 00:34:41,400
A verdadeira pergunta �:
O que voc� sente?
413
00:34:41,400 --> 00:34:42,920
N�o sei.
414
00:34:58,039 --> 00:35:00,800
Como foi na tua casa?
415
00:35:01,599 --> 00:35:02,599
Como?
416
00:35:02,800 --> 00:35:06,720
Voc� me disse que entendeu porque eu
n�o contei nada, porque voc� j� contou.
417
00:35:07,519 --> 00:35:09,199
Ent�o estou te perguntando...
418
00:35:09,400 --> 00:35:12,360
como foi quando voc�
contou pros teus pais?
419
00:35:12,360 --> 00:35:13,559
Nada bom.
420
00:35:16,159 --> 00:35:17,759
Porque pros meus,
421
00:35:17,960 --> 00:35:20,880
contar isso � romper com eles.
422
00:35:20,880 --> 00:35:22,480
Especialmente meu pai.
423
00:35:23,719 --> 00:35:26,959
- E minha m�e no meio disso tudo...
- Eu sei.
424
00:35:27,840 --> 00:35:30,440
Vai ser um inferno pra ela.
425
00:35:49,559 --> 00:35:52,960
Vem, vou te preparar alguma coisa.
426
00:36:47,920 --> 00:36:48,920
Al�?
427
00:36:48,920 --> 00:36:52,000
Bom dia, senhor.
N�o sei como voc� se chama.
428
00:36:52,000 --> 00:36:55,439
Eu sou Charles Br�guant,
o pai do Victor.
429
00:36:56,320 --> 00:36:58,680
Eu n�o vou discutir muito.
430
00:36:58,680 --> 00:37:01,840
Eu lhe advirto que se voc� mesmo
n�o colocar um fim
431
00:37:01,840 --> 00:37:04,400
nessa rela��o com meu filho,
432
00:37:04,400 --> 00:37:09,039
segunda-feira eu irei denunci�-lo
por corrup��o de menores.
433
00:37:09,039 --> 00:37:13,679
Voc� est� certo, a lei est� do seu lado.
Por um tempo ainda.
434
00:37:14,280 --> 00:37:18,000
Assim que Victor for maior,
voc� n�o poder� fazer nada.
435
00:37:18,320 --> 00:37:21,480
Se n�o estiver mais comigo
nesse momento, estar� com outro.
436
00:37:24,280 --> 00:37:26,200
Victor gosta de homens,
437
00:37:26,200 --> 00:37:30,880
e voc� n�o poder� mudar nada.
Nem ele, na verdade.
438
00:37:30,880 --> 00:37:33,639
O que vai mudar para ele,
se escolherem Mitterrand,
439
00:37:33,840 --> 00:37:36,680
� que ele finalmente ser�
considerado uma pessoa normal.
440
00:37:38,480 --> 00:37:41,599
Isso n�o � problema meu, senhor.
Meu problema � que Victor � menor,
441
00:37:41,800 --> 00:37:44,400
e, nesse sentido,
ainda est� sob minha responsabilidade.
442
00:37:44,679 --> 00:37:48,480
Entendeu? Voc� n�o tem
o direito de se aproveitar dele.
443
00:37:48,480 --> 00:37:51,440
Eu n�o estou
me aproveitando do seu filho.
444
00:37:52,199 --> 00:37:55,239
Voc� quer decidir a vida dele por ele.
445
00:37:55,440 --> 00:37:56,679
� isso, n�o �?
446
00:37:56,880 --> 00:38:01,800
Voc� quer decidir por ele de forma
que se adapte ao que voc� deseja.
447
00:38:02,800 --> 00:38:06,560
Que tenha vergonha de si mesmo,
que n�o se assuma,
448
00:38:06,560 --> 00:38:09,200
que se esconda, que minta,
449
00:38:09,200 --> 00:38:13,800
que viva sem amar com algu�m
a quem far� sofrer.
450
00:38:13,800 --> 00:38:17,039
- Tem certeza que voc� ama seu filho?
- E voc� tem certeza
451
00:38:17,360 --> 00:38:20,760
de que vai faz�-lo feliz
dessa forma?
452
00:38:21,719 --> 00:38:26,879
Voc� sabe muito bem que ele vai sofrer
rejei��o, humilha��o, solid�o.
453
00:38:26,879 --> 00:38:28,639
Seja honesto consigo mesmo,
pelo menos.
454
00:38:28,960 --> 00:38:30,480
Seja voc� mesmo.
455
00:38:30,480 --> 00:38:35,519
N�o finja saber o que eu vivi,
o que sinto.
456
00:38:35,519 --> 00:38:37,279
Eu n�o finjo nada,
457
00:38:37,599 --> 00:38:41,519
s� quero que deixe meu filho em paz.
N�o quero que chegue perto dele.
458
00:38:41,519 --> 00:38:43,799
Eu n�o tenho nada contra voc�,
459
00:38:44,000 --> 00:38:47,719
mas se voc� voltar a ver o Victor
de novo, juro vou te denunciar.
460
00:39:14,000 --> 00:39:17,639
Bim dia, senhor Br�guant.
O que est� fazendo aqui?
461
00:39:17,840 --> 00:39:20,400
- Se procura o Victor, ele n�o est� aqui.
- �, eu sei.
462
00:39:20,400 --> 00:39:23,839
Estou feliz de te ver.
Como voc� est�?
463
00:39:23,839 --> 00:39:25,039
Bem.
464
00:39:25,039 --> 00:39:28,639
Voc� sabe que conta muito
para a fam�lia.
465
00:39:28,960 --> 00:39:31,039
Voc� est� bem com o Victor?
466
00:39:31,039 --> 00:39:35,799
N�o est� f�cil pra ele no momento.
O trabalho, a formatura.
467
00:39:36,000 --> 00:39:39,840
Voc� tem que ser paciente com ele.
Apoiar. Ele precisa de voc�.
468
00:39:40,960 --> 00:39:42,440
Voc� � muito importante pra ele.
469
00:39:42,760 --> 00:39:45,600
Voc� sabe que isso n�o � verdade.
470
00:39:45,600 --> 00:39:47,200
Como assim? Claro que �.
471
00:39:47,200 --> 00:39:49,000
Senhor Br�guant,
472
00:39:49,000 --> 00:39:52,119
temos todos nos enganado.
473
00:39:52,320 --> 00:39:54,519
O que voc� disse?
� s� que...
474
00:39:54,519 --> 00:39:58,679
O Victor n�o � pra mim,
nem pra nenhuma mulher.
475
00:40:00,039 --> 00:40:04,639
Sr. Br�gant, se bem entendi, os panfletos
de seus amigos do Partido Socialista
476
00:40:04,960 --> 00:40:07,159
falam sobre os direitos dos homossexuais.
Deveria aceitar Victor como ele �.
477
00:40:07,360 --> 00:40:08,840
Cale-se!
Do que voc� est� falando?
478
00:40:08,840 --> 00:40:12,920
N�o � porque ele n�o quer nada contigo
que tem que achar que ele � gay.
479
00:40:13,920 --> 00:40:17,000
Eu entendo porque ele
n�o te contou nada.
480
00:40:18,880 --> 00:40:21,161
- Pai.
- N�o, Victor, eu n�o quero ouvir nada.
481
00:40:21,161 --> 00:40:23,319
- Pai, me escuta, por favor.
- N�o, Victor, eu j� disse! Me ouviu?
482
00:40:23,319 --> 00:40:25,280
Onde est�o seus grandes discursos?
483
00:40:25,599 --> 00:40:28,759
O di�logo, o esp�rito aberto,
a toler�ncia.
484
00:40:28,960 --> 00:40:31,720
Tudo isso, tudo bem, exceto se tiver que
admitir que seu filho � homossexual, � isso?
485
00:40:31,720 --> 00:40:34,280
- Isso n�o tem nada a ver.
- Ah, nada a ver. Claro.
486
00:40:34,599 --> 00:40:35,679
Nada a ver.
487
00:40:35,880 --> 00:40:38,960
Voc� n�o pode entender porque
n�o tem filhos, mas quando tiver,
488
00:40:38,960 --> 00:40:40,879
quando abrir os olhos,
quando isso acontecer...
489
00:40:40,879 --> 00:40:43,159
- Charles!
- Martine, eu preciso do teu apoio!
490
00:40:43,159 --> 00:40:44,400
Pai, eu sei que � dif�cil ouvir isso,
491
00:40:44,719 --> 00:40:47,559
mas eu vou te falar,
eu sou homossexual.
492
00:40:47,760 --> 00:40:49,560
E n�o vou ter filhos.
493
00:40:49,560 --> 00:40:52,400
Quando for maior, eu vou com o Serge,
quer voc� queira ou n�o.
494
00:40:52,719 --> 00:40:57,159
- Eu o amo e ele me ama.
- Eu te pro�bo, ouviu Victor, de ver ele de novo.
495
00:40:57,480 --> 00:41:00,280
Esse cara n�o � saud�vel.
Ele � um pervertido.
496
00:41:00,280 --> 00:41:03,639
Ele n�o passa de um malandro que te usa
e se aproveita da tua idade e ingenuidade
497
00:41:03,840 --> 00:41:06,400
- para dormir com voc�.
- Voc� n�o conhece ele.
498
00:41:06,400 --> 00:41:08,039
Eu te falo de amor e voc� fala de...
499
00:41:08,360 --> 00:41:10,320
- Voc� n�o entende nada?
- Entender o que?
500
00:41:10,320 --> 00:41:14,320
Voc� est� doente, garoto!
O que quer que eu entenda?
501
00:41:14,320 --> 00:41:14,482
Ah, est� claro que
n�o posso entender!
502
00:41:14,873 --> 00:41:18,417
Pra mim o que fazem n�o tem
nada de amor. � nojento!
503
00:41:19,760 --> 00:41:23,280
A tua rejei��o � que � nojenta, pai.
504
00:41:47,000 --> 00:41:48,240
� isso.
505
00:41:48,559 --> 00:41:51,039
Eu contei a verdade pro meu pai.
506
00:41:51,039 --> 00:41:54,079
Fico feliz por voc�, Victor.
507
00:41:54,280 --> 00:41:58,440
Eu pensei nisso. Da minha parte,
acho que devemos parar por aqui.
508
00:41:59,440 --> 00:42:00,720
Como assim?
509
00:42:01,599 --> 00:42:03,839
Se olhe num espelho e olhe pra mim.
510
00:42:03,839 --> 00:42:06,960
Voc� � jovem,
tem a vida pela frente.
511
00:42:06,960 --> 00:42:10,199
Eu preciso de uma rela��o
com algu�m da minha idade.
512
00:42:10,400 --> 00:42:12,760
Nos divertimos muito, foi bom,
mas n�o podemos continuar.
513
00:42:12,760 --> 00:42:14,000
N�o.
514
00:42:15,039 --> 00:42:16,159
Serge...
515
00:42:17,239 --> 00:42:18,519
Eu te amo.
516
00:42:19,239 --> 00:42:20,319
N�o, Victor.
517
00:42:20,319 --> 00:42:22,920
Em tr�s anos, voc� j� ter� esquecido.
518
00:42:22,920 --> 00:42:25,119
Anda, vai pra casa.
519
00:42:26,039 --> 00:42:27,440
Eu n�o estou sozinho.
520
00:42:39,654 --> 00:42:41,359
10 de maio
521
00:42:48,679 --> 00:42:51,039
N�mero de ordem 1.265.
522
00:42:52,119 --> 00:42:53,719
Br�gnant, Charles.
523
00:42:56,840 --> 00:42:57,840
Votado.
524
00:43:01,800 --> 00:43:05,360
Ao fim de uma campanha
longa e pol�mica,
525
00:43:05,679 --> 00:43:09,079
voc�s tiveram direito
a um dia de reflex�o e sil�ncio,
526
00:43:09,280 --> 00:43:10,600
antes deste domingo,
527
00:43:10,600 --> 00:43:15,880
que favoreceu este ato pessoal
e solid�rio que � o voto,
528
00:43:15,880 --> 00:43:19,719
e isso lhe d� coragem e for�a.
529
00:43:19,920 --> 00:43:24,680
Em menos de 10 minutos,
os col�gios eleitorais v�o fechar,
530
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
e todos os franceses
531
00:43:26,280 --> 00:43:29,120
ter�o votado no 2� turno
desta elei��o presidencial.
532
00:43:29,440 --> 00:43:32,840
Muito dependia da taxa de absten��o.
533
00:43:32,840 --> 00:43:36,800
Participa��o, eu lembro,
neste 2� turno foi de 86,5%,
534
00:43:37,119 --> 00:43:40,559
ou seja, 13,5% de absten��o.
535
00:43:41,079 --> 00:43:46,079
Mais de 7 milh�es de voc�s n�o
foram �s urnas em 26 de abril.
536
00:43:46,280 --> 00:43:47,640
Os dois candidatos
537
00:43:47,960 --> 00:43:51,079
haviam apelado
aos que se abstiveram...
538
00:43:56,920 --> 00:44:00,159
Esse resultado,
voc�s ter�o na hora exata.
539
00:44:00,360 --> 00:44:01,599
10 segundos!
540
00:44:04,800 --> 00:44:06,560
5, 4, 3...
541
00:44:07,280 --> 00:44:08,680
2, 1.
542
00:44:10,239 --> 00:44:13,919
Fran�ois Mitterrand � eleito...
543
00:44:13,919 --> 00:44:16,839
- A esquerda no poder!
- Ganhamos!
544
00:44:22,840 --> 00:44:24,680
Dessa vez, est� feito.
545
00:44:25,357 --> 00:44:26,742
25 de maio
546
00:44:39,760 --> 00:44:42,440
Feliz anivers�rio, meu amor.
547
00:44:42,920 --> 00:44:44,079
Obrigado, m�e.
548
00:44:58,760 --> 00:45:01,840
Boa tarde, senhora Br�gant.
Desculpe incomod�-la.
549
00:45:03,119 --> 00:45:05,679
Boa tarde, Victor.
Feliz anivers�rio.
550
00:45:05,880 --> 00:45:08,160
Aconselho voc� a sair.
551
00:45:09,400 --> 00:45:10,480
Sen�o o que?
552
00:45:11,400 --> 00:45:13,720
Victor j� � maior.
Vai ter que se acostumar.
553
00:45:14,039 --> 00:45:17,599
Victor, teu pai tinha amea�ado
me denunciar � pol�cia
554
00:45:17,800 --> 00:45:19,960
se eu continuasse a te ver.
555
00:45:19,960 --> 00:45:23,719
Hoje, venho te dizer na
frente deles, dos teus pais,
556
00:45:23,920 --> 00:45:26,800
que nunca deixei de me
importar com voc�.
557
00:45:27,800 --> 00:45:31,280
Victor, se voc� for com ele,
n�o vale a pena voltar.
558
00:45:31,599 --> 00:45:33,599
Voc� escolhe:
ou ele ou eu.
559
00:45:33,800 --> 00:45:36,360
Eu j� fiz isso uma vez, pai,
essa escolha.
560
00:45:36,360 --> 00:45:39,960
Quando S�lim me contou que voc�
tinha nos visto na obra,
561
00:45:39,960 --> 00:45:42,399
eu te escolhi, naquele dia.
562
00:45:42,399 --> 00:45:44,599
Achei que ia enlouquecer.
563
00:45:48,480 --> 00:45:51,559
Se fizer isso, nunca mais me ver�,
voc� sabe disso.
564
00:45:54,360 --> 00:45:56,280
Isso, desta vez, pai,
565
00:45:56,280 --> 00:45:58,880
� sua escolha, n�o minha.
566
00:46:02,000 --> 00:46:03,679
Eu vou te ligar, m�e.
567
00:46:21,860 --> 00:46:22,625
19 de junho de1982
568
00:46:22,980 --> 00:46:23,885
Um ano depois da elei��o
de Fran�ois Mitterrand,
569
00:46:25,559 --> 00:46:28,279
uma manifesta��o, esta tarde,
em Paris, reuniu
570
00:46:28,480 --> 00:46:31,880
milhares de homossexuais que
vieram de toda a Fran�a.
571
00:46:31,880 --> 00:46:35,319
O objetivo: denunciar
as leis discriminat�rias.
572
00:46:35,319 --> 00:46:40,239
Homossxuais e l�sbicas,
15.000 militantes participam
573
00:46:40,440 --> 00:46:44,079
que atravessou Paris esta tarde.
574
00:46:44,400 --> 00:46:48,960
Os milh�es de homossexuais franceses
querem sair do gueto.
575
00:46:48,960 --> 00:46:50,480
Um teste pra eles:
a proposta de lei socialista
576
00:46:50,480 --> 00:46:54,480
que descriminaliza relacionamentos
homossexuais com menores,
577
00:46:54,480 --> 00:46:58,559
aprovada pela Assembl�ia,
mas rejeitada pelo Senado.
578
00:46:58,760 --> 00:47:03,360
Queremos que a lei anti-homossexualidade,
que remonta a Vichy,
579
00:47:03,679 --> 00:47:04,919
seja finalmente abolida.
580
00:47:08,976 --> 00:47:11,715
Os homossexuais s�o, com muita
frequ�ncia, v�timas de intoler�ncia,
581
00:47:11,998 --> 00:47:13,883
por exemplo, em sua vida cotidiana.
582
00:47:14,269 --> 00:47:16,793
E esse era o motivo
dessa manifesta��o:
583
00:47:17,099 --> 00:47:19,751
fazer-se melhor entendido,
fazer-se melhor admitido.
584
00:47:36,960 --> 00:47:40,960
- Qual � o problema?
- Nenhum. S�o exames que fiz.
585
00:47:40,960 --> 00:47:44,480
- Por que voc� fez?
- Por nada. Precau��o.
586
00:47:44,480 --> 00:47:48,639
O m�dico que pediu.
Nada pra se preocupar.
587
00:47:48,840 --> 00:47:52,640
- Vou ao m�dico segunda, pergunto pra ele.
- Est� bem.
588
00:47:52,640 --> 00:47:54,800
Vamos l�, � nova lei.
589
00:47:54,800 --> 00:47:56,679
�s lutas futuras.
590
00:47:59,599 --> 00:48:00,759
Te amo.
591
00:48:01,360 --> 00:48:02,360
Eu tamb�m.
592
00:48:15,280 --> 00:48:17,600
Eu preparei alguma coisa.
593
00:48:22,816 --> 00:48:24,610
Legenda:
RAINBOWPOWER
594
00:48:24,907 --> 00:48:26,351
Quer saber mais sobre filmes tem�ticos?
https://glscine.blogspot.com/
46804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.