All language subtitles for Divine Destiny episode 36 Tamat [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:36,340 --> 00:01:41,390 [Divine Destiny] 3 00:01:41,729 --> 00:01:43,900 [Episode 36] 4 00:02:14,110 --> 00:02:15,110 Formasi Pengorbanan Dewa. 5 00:02:19,540 --> 00:02:20,920 Jangan! Guru! 6 00:02:20,950 --> 00:02:21,510 Guru. 7 00:02:39,000 --> 00:02:39,620 Guru! 8 00:03:03,530 --> 00:03:04,410 Guru. 9 00:03:33,700 --> 00:03:34,490 Ruochen. 10 00:03:34,740 --> 00:03:35,579 Guru. 11 00:03:38,630 --> 00:03:39,520 Jalan ke depannya, 12 00:03:40,410 --> 00:03:41,800 kamu jalanilah sendiri dengan baik. 13 00:03:42,980 --> 00:03:44,440 Aku tidak bisa membantumu lagi. 14 00:04:01,090 --> 00:04:01,900 Ketua Perguruan. 15 00:04:02,750 --> 00:04:03,560 Ruochen 16 00:04:04,180 --> 00:04:06,650 Tugas penting untuk menyelamatkan dunia 17 00:04:07,520 --> 00:04:08,970 kuserahkan padamu. 18 00:05:32,280 --> 00:05:33,360 Ruochen, hentikan! 19 00:05:33,790 --> 00:05:35,310 Kamu akan kerasukan iblis jika seperti ini. 20 00:05:37,780 --> 00:05:38,580 Ruochen! 21 00:07:45,980 --> 00:07:46,490 Yinyin! 22 00:07:47,300 --> 00:07:47,730 Yinyin! 23 00:07:49,060 --> 00:07:49,600 Yinyin! 24 00:07:53,620 --> 00:07:54,150 Yinyin! 25 00:07:56,460 --> 00:07:57,080 Yinyin! 26 00:08:00,020 --> 00:08:00,600 Yinyin! 27 00:08:02,980 --> 00:08:04,890 Meskipun tidak ada Ji Ruochen, masih ada aku. 28 00:08:05,220 --> 00:08:06,030 Dewa Tai Yi, 29 00:08:06,090 --> 00:08:08,050 kamu jangan berharap bisa kembali ke Alam Dewa dan mencelakai dunia fana! 30 00:08:09,300 --> 00:08:10,780 Orang lemah yang tidak tahu diri pasti akan kalah! 31 00:08:13,580 --> 00:08:14,180 Yinyin! 32 00:08:16,890 --> 00:08:17,780 Jangan bicara dulu. 33 00:08:28,060 --> 00:08:28,580 Jangan... 34 00:08:29,700 --> 00:08:31,140 Jangan buang-buang tenaga. 35 00:08:32,500 --> 00:08:33,419 Tidak ada gunanya. 36 00:08:34,780 --> 00:08:36,620 Jiwa silumanku sudah hilang, 37 00:08:38,010 --> 00:08:41,840 takutnya waktuku sudah tidak lama lagi. 38 00:08:43,620 --> 00:08:44,260 Tidak akan. 39 00:08:44,900 --> 00:08:45,740 Kamu jangan bicara. 40 00:08:47,220 --> 00:08:47,920 Ruochen. 41 00:08:51,660 --> 00:08:52,170 Yinyin. 42 00:09:01,590 --> 00:09:02,280 Yinyin. 43 00:09:11,300 --> 00:09:13,260 Yinyin, apa yang kamu lakukan? 44 00:09:18,260 --> 00:09:18,810 Yinyin. 45 00:09:20,190 --> 00:09:21,000 Ruochen. 46 00:09:23,940 --> 00:09:27,660 Kamu harus mengalahkan Dewa Tai Yi. 47 00:09:28,720 --> 00:09:31,440 Jika membiarkannya kabur hari ini, 48 00:09:33,070 --> 00:09:37,350 Tiga Alam pasti akan menderita. 49 00:09:39,580 --> 00:09:42,450 Aku berikan inti siluman padamu 50 00:09:43,780 --> 00:09:47,020 untuk membantumu. 51 00:09:49,680 --> 00:09:50,320 Kamu akan baik-baik saja. 52 00:09:51,230 --> 00:09:52,520 Jangan... jangan bicara lagi. 53 00:09:54,420 --> 00:09:55,280 Jangan bicara lagi. 54 00:09:56,220 --> 00:09:56,980 Kamu akan baik-baik saja. 55 00:09:59,980 --> 00:10:00,450 Yinyin. 56 00:10:01,340 --> 00:10:01,860 Yinyin! 57 00:10:05,720 --> 00:10:06,200 Yinyin! 58 00:10:08,420 --> 00:10:09,140 Yinyin! 59 00:10:12,940 --> 00:10:13,800 Jangan bicara lagi. 60 00:10:14,380 --> 00:10:14,800 Kamu akan baik-baik saja. 61 00:10:16,580 --> 00:10:17,720 Ruochen. 62 00:10:20,160 --> 00:10:21,370 Bodoh. 63 00:10:23,620 --> 00:10:24,800 Kenapa menangis? 64 00:10:26,660 --> 00:10:28,400 Aku... aku tidak mau inti siluman. 65 00:10:29,140 --> 00:10:29,820 Kamu tahu itu, 66 00:10:30,680 --> 00:10:32,880 yang selalu kuinginkan adalah kamu. 67 00:10:33,990 --> 00:10:35,070 Aku tidak menginginkan apa pun. 68 00:10:38,060 --> 00:10:39,060 Ruochen. 69 00:10:42,690 --> 00:10:43,660 Ruochen. 70 00:10:45,600 --> 00:10:47,360 Seumur hidupku ini... 71 00:10:53,460 --> 00:10:58,060 Seumur hidupku ini... aku tidak menyesal. 72 00:11:03,980 --> 00:11:05,020 Aku juga tidak menyesal. 73 00:11:10,920 --> 00:11:19,150 ♫Melewati garis akhir dalam sekejap, menoleh seolah baru pertama kali melihatmu♫ 74 00:11:20,250 --> 00:11:24,560 ♫Berlatih bersama siang dan malam, tak tahu betapa dalamnya perasaan♫ 75 00:11:24,340 --> 00:11:24,870 Yinyin. 76 00:11:24,880 --> 00:11:27,460 ♫Satu tahun usia di satu tahun♫ 77 00:11:27,250 --> 00:11:27,860 Yinyin. 78 00:11:27,780 --> 00:11:33,590 ♫Kehangatan dunia fana lebih baik daripada alam dewa♫ 79 00:11:34,120 --> 00:11:42,070 ♫Sepasang mata melihat langit dan bumi, tak bisa melihat kerinduan dengan jelas♫ 80 00:11:37,010 --> 00:11:37,780 Yinyin. 81 00:11:38,620 --> 00:11:39,200 Yinyin. 82 00:11:41,380 --> 00:11:42,060 Yinyin! 83 00:11:42,970 --> 00:11:47,170 ♫Berputar menjadi garis lengkung yang menggenggam telapak tangan dengan erat♫ 84 00:11:44,940 --> 00:11:45,580 Yinyin. 85 00:11:47,710 --> 00:11:49,830 ♫Sangat cepat dan sangat lama♫ 86 00:11:49,860 --> 00:11:58,070 ♫Aku berjaga di ujung ingatan menunggumu muncul♫ 87 00:12:00,580 --> 00:12:01,290 Yinyin. 88 00:12:03,290 --> 00:12:04,200 Yinyin! 89 00:13:08,850 --> 00:13:10,570 Ruochen, kamu tenang saja. 90 00:13:11,530 --> 00:13:12,650 Aku akan selalu menemanimu. 91 00:14:56,820 --> 00:14:58,460 Rencana yang susah payah 92 00:15:00,130 --> 00:15:02,630 kurencanakan selama jutaan tahun, 93 00:15:02,800 --> 00:15:03,660 tidak disangka... 94 00:15:07,000 --> 00:15:08,090 Tidak disangka... 95 00:15:09,200 --> 00:15:13,710 hancur di tangan Raja Iblis dan Siluman Rubah. 96 00:16:24,740 --> 00:16:25,320 Ji Ruochen. 97 00:16:26,390 --> 00:16:27,160 Turut berduka cita. 98 00:16:29,620 --> 00:16:30,780 Dia belum mati. 99 00:16:33,360 --> 00:16:34,970 Kenapa harus turut berduka cita? 100 00:16:39,110 --> 00:16:40,090 Dia tidak akan mati. 101 00:16:42,500 --> 00:16:43,620 Dia pernah berjanji padaku, 102 00:16:45,980 --> 00:16:47,860 akan membuka penginapan di gurun pasir bersamaku. 103 00:16:49,440 --> 00:16:50,550 Ingin bersamaku, 104 00:16:51,520 --> 00:16:53,800 memelihara bunga dan menanam sayuran. 105 00:16:56,170 --> 00:16:57,230 Dia tidak akan mati. 106 00:17:16,450 --> 00:17:21,490 ♫Bulan yang cerah seperti salju, hati sangat lembut♫ 107 00:17:22,030 --> 00:17:26,010 ♫Siapa yang memainkan lagu perpisahan di gang?♫ 108 00:17:26,740 --> 00:17:34,580 ♫Kerinduan bagaikan kupu-kupu, aroma bunga menyerbak semalam♫ 109 00:17:35,590 --> 00:17:42,940 ♫Melambaikan lengan baju dan menari satu lagu dengan mabuk♫ 110 00:17:44,320 --> 00:17:49,610 ♫Bulan yang terang seperti salju, kesepian memenuhi jalan♫ 111 00:17:50,290 --> 00:17:54,180 ♫Bayangan hanya bertumpuk dengan keyakinan♫ 112 00:17:54,890 --> 00:18:03,210 ♫Keramaian menghilang, ranting dan daun jatuh♫ 113 00:18:03,590 --> 00:18:11,090 ♫Perasaan berputar tanpa disadari air mata membekas lagi♫ 114 00:18:09,180 --> 00:18:11,340 Kamu mau menggunakan Api Jiuyou untuk menyelamatkan Zhang Yinyin? 115 00:18:11,660 --> 00:18:12,580 Apakah cara ini mempan? 116 00:18:12,190 --> 00:18:17,970 ♫Melihat orang-orang bergerak seperti dunia yang berbeda♫ 117 00:18:13,690 --> 00:18:15,200 Asalkan ada secercah harapan, 118 00:18:16,510 --> 00:18:18,060 aku tidak akan menyerah. 119 00:18:18,130 --> 00:18:22,700 ♫Di antara alis, cinta, kebencian, dan kebingungan tak bisa dihilangkan♫ 120 00:18:22,910 --> 00:18:28,470 ♫Kelembutanmu jauh dari dunia♫ 121 00:18:29,220 --> 00:18:35,320 ♫Sedangkan aku hanya bisa memelukku untuk menghibur diriku sendiri♫ 122 00:18:35,580 --> 00:18:41,200 ♫Menunggu cahaya redup, gangguan berhenti♫ 123 00:18:41,400 --> 00:18:45,970 ♫Masih ada banyak rintangan cinta di depan dan belakang♫ 124 00:18:46,110 --> 00:18:52,160 ♫Kamu menulis kata angsa di kertas untuk mengajak bertemu♫ 125 00:18:52,480 --> 00:19:00,190 ♫Hanya dilihat sekilas, meninggalkan kesan mendalam di dalam hatiku♫ 126 00:19:17,400 --> 00:19:22,690 ♫Bulan yang terang seperti salju, kesepian memenuhi jalan♫ 127 00:19:23,370 --> 00:19:27,260 ♫Bayangan hanya bertumpuk dengan keyakinan♫ 128 00:19:24,860 --> 00:19:25,940 Yinyin. 129 00:19:27,970 --> 00:19:36,290 ♫Keramaian menghilang, ranting dan daun jatuh♫ 130 00:19:36,670 --> 00:19:44,170 ♫Perasaan berputar tanpa disadari air mata membekas lagi♫ 131 00:19:38,100 --> 00:19:42,300 Jika dari dua orang hanya bisa hidup satu orang, 132 00:19:44,210 --> 00:19:48,720 orang itu, pasti adalah kamu. 133 00:19:45,270 --> 00:19:51,050 ♫Melihat orang-orang bergerak seperti dunia yang berbeda♫ 134 00:19:51,210 --> 00:19:55,780 ♫Di antara alis, cinta, kebencian, dan kebingungan tak bisa dihilangkan♫ 135 00:19:55,990 --> 00:20:01,550 ♫Kelembutanmu jauh dari dunia♫ 136 00:20:02,300 --> 00:20:08,400 ♫Sedangkan aku hanya bisa memelukku untuk menghibur diriku sendiri♫ 137 00:20:08,660 --> 00:20:14,280 ♫Menunggu cahaya redup, gangguan berhenti♫ 138 00:20:14,480 --> 00:20:19,050 ♫Masih ada banyak rintangan cinta di depan dan belakang♫ 139 00:20:19,190 --> 00:20:25,240 ♫Kamu menulis kata angsa di kertas untuk mengajak bertemu♫ 140 00:20:25,670 --> 00:20:30,340 ♫Hanya dilihat sekilas, meninggalkan kesan mendalam di dalam hatiku♫ 141 00:20:30,360 --> 00:20:35,330 ♫Melihat orang-orang bergerak seperti dunia yang berbeda♫ 142 00:20:35,620 --> 00:20:40,000 ♫Di antara alis, cinta, kebencian, dan kebingungan tak bisa dihilangkan♫ 143 00:20:40,300 --> 00:20:45,860 ♫Kelembutanmu jauh dari dunia♫ 144 00:20:46,720 --> 00:20:52,820 ♫Sedangkan aku hanya bisa memelukku untuk menghibur diriku sendiri♫ 145 00:20:53,090 --> 00:20:58,700 ♫Menunggu cahaya redup, gangguan berhenti♫ 146 00:20:58,920 --> 00:21:03,480 ♫Masih ada banyak rintangan cinta di depan dan belakang♫ 147 00:21:03,570 --> 00:21:09,620 ♫Kamu menulis kata angsa di kertas untuk mengajak bertemu♫ 148 00:21:09,860 --> 00:21:17,580 ♫Hanya dilihat sekilas, meninggalkan kesan mendalam di dalam hatiku♫ 149 00:21:16,510 --> 00:21:17,640 Api Jiuyou? 150 00:21:20,370 --> 00:21:21,610 Bukankah aku sudah mati? 151 00:21:22,980 --> 00:21:24,140 Ji Ruochen yang menyelamatkanmu. 152 00:21:38,580 --> 00:21:39,380 Ruo... 153 00:21:44,180 --> 00:21:44,980 Ruochen. 154 00:21:46,100 --> 00:21:46,780 Ruochen. 155 00:21:48,530 --> 00:21:49,420 Ruochen! 156 00:21:50,000 --> 00:21:51,200 Ruochen, cepat bangun! 157 00:21:51,680 --> 00:21:52,260 Ruochen. 158 00:21:52,520 --> 00:21:54,330 Ruochen, jangan menakutiku! 159 00:21:55,040 --> 00:21:55,800 Ruochen! 160 00:21:56,860 --> 00:21:57,520 Ruochen! 161 00:21:58,650 --> 00:21:59,140 Ruochen! 162 00:22:03,200 --> 00:22:03,840 Ruochen. 163 00:22:04,540 --> 00:22:05,250 Kenapa? 164 00:22:06,060 --> 00:22:07,860 Kenapa kamu melakukan ini? 165 00:22:25,090 --> 00:22:26,440 Tidak boleh, Zhang Yinyin. 166 00:22:27,000 --> 00:22:28,920 Jika mengeluarkan Api Jiuyou dalam tubuh secara paksa, 167 00:22:29,160 --> 00:22:30,160 akan merusak inti siluman. 168 00:22:30,860 --> 00:22:31,900 Jika ringan, akan kerasukan iblis. 169 00:22:32,340 --> 00:22:34,330 Jika parah, pembuluh nadimu akan putus semua dan mati. 170 00:22:35,000 --> 00:22:37,630 Mati ya mati, aku tidak takut! 171 00:22:38,320 --> 00:22:40,840 Aku hanya ingin Ruochen hidup kembali! 172 00:22:44,980 --> 00:22:45,580 Tidak bisa. 173 00:22:45,950 --> 00:22:47,030 Tadi Ji Ruochen sudah bilang, 174 00:22:47,430 --> 00:22:48,670 jika dari kalian berdua hanya bisa hidup satu orang, 175 00:22:48,900 --> 00:22:50,150 dia berharap orang itu adalah kamu. 176 00:22:53,410 --> 00:22:54,580 Kenapa? 177 00:22:56,480 --> 00:22:57,750 Kenapa? 178 00:23:01,230 --> 00:23:03,560 Kenapa, Ruochen? 179 00:23:07,890 --> 00:23:09,100 Kamu jelas-jelas tahu 180 00:23:09,920 --> 00:23:13,240 orang yang hidup akan lebih menderita. 181 00:23:14,090 --> 00:23:16,310 Kenapa... 182 00:23:18,860 --> 00:23:22,660 aku harus membawa kenangan dua orang sendirian 183 00:23:24,550 --> 00:23:26,840 dan hidup sendiri? 184 00:23:26,860 --> 00:23:28,460 Kenapa, Ruochen? 185 00:23:30,340 --> 00:23:33,160 Kenapa melakukan ini padaku? 186 00:23:37,210 --> 00:23:39,840 Sadarlah! 187 00:23:40,280 --> 00:23:41,610 Ruochen! 188 00:23:42,800 --> 00:23:45,840 Sadarlah, Ruochen! 189 00:23:55,270 --> 00:23:56,590 Ruochen! 190 00:23:59,910 --> 00:24:01,270 Jika kamu terus menekan seperti ini, 191 00:24:01,650 --> 00:24:03,070 aku benar-benar akan mati. 192 00:24:04,700 --> 00:24:05,520 Ruochen. 193 00:24:09,390 --> 00:24:10,300 Ruochen. 194 00:24:15,350 --> 00:24:16,220 Ruochen. 195 00:24:16,240 --> 00:24:17,010 Sudah tidak apa-apa. 196 00:24:19,520 --> 00:24:20,310 Jangan menangis. 197 00:25:08,020 --> 00:25:10,500 Akhirnya, semua telah berakhir. 198 00:25:12,500 --> 00:25:14,220 Kini, Tiga Alam akhirnya telah damai. 199 00:25:15,020 --> 00:25:16,460 Kita juga bisa membawa para pendeta 200 00:25:16,830 --> 00:25:17,670 kembali ke Gunung Xixuan. 201 00:25:19,020 --> 00:25:19,820 Setelah perpisahan kali ini, 202 00:25:20,620 --> 00:25:22,100 entah kapan baru bisa bertemu kembali. 203 00:25:24,430 --> 00:25:27,070 Aku dan Qing'er pernah terobsesi dengan jodoh dewa. 204 00:25:27,480 --> 00:25:30,180 Mengira jodoh dewa ratusan kehidupan adalah cinta sejati. 205 00:25:31,920 --> 00:25:33,250 Namun, siapa sangka takdir berkata lain. 206 00:25:34,140 --> 00:25:35,450 Sampai seratus kehidupan, 207 00:25:35,760 --> 00:25:36,910 malah salah mengenali jodoh dewa. 208 00:25:39,590 --> 00:25:40,520 Jodoh duniawi memang singkat, 209 00:25:41,690 --> 00:25:42,930 tetapi dapat saling menemani dengan tulus. 210 00:25:44,040 --> 00:25:44,850 Cukup satu tatapan untuk selamanya. 211 00:25:46,320 --> 00:25:47,330 Jodoh dewa memang panjang, 212 00:25:48,420 --> 00:25:51,400 tetapi akhirnya hanya ilusi. 213 00:25:52,590 --> 00:25:55,750 Terobsesi akan jodoh duniawi, apa gunanya jodoh dewa? 214 00:25:56,750 --> 00:25:58,190 Ruochen, Yinyin, 215 00:25:58,920 --> 00:25:59,960 aku doakan kalian bahagia. 216 00:26:05,100 --> 00:26:06,580 Jarang sekali Dewa Buangan mendapatkan pemahaman seperti ini. 217 00:26:06,980 --> 00:26:08,100 Bisa menerima doa darimu, 218 00:26:08,190 --> 00:26:08,920 aku sangat senang. 219 00:26:17,620 --> 00:26:18,580 Aku percaya Qing'er, 220 00:26:20,100 --> 00:26:21,240 Qing'er juga akan mendoakan kalian. 221 00:26:23,940 --> 00:26:24,820 Kembali menjadi manusia biasa 222 00:26:25,540 --> 00:26:26,820 dan ditemani oleh jodoh duniawi. 223 00:26:27,470 --> 00:26:29,080 Hal ini juga merupakan keberuntungan besar dalam hidup. 224 00:26:32,070 --> 00:26:34,230 Aku dan Yinyin harus kembali ke Gunung Xixuan. 225 00:26:36,460 --> 00:26:37,100 Saudara Yinfeng. 226 00:26:38,540 --> 00:26:39,020 Jaga diri. 227 00:26:39,650 --> 00:26:40,220 Jaga diri. 228 00:27:15,420 --> 00:27:16,140 Siluman Langit Agung. 229 00:27:17,230 --> 00:27:17,880 Jangan! 230 00:27:56,850 --> 00:28:00,130 Selamat kepada Utusan Pengawas Perbatasan telah kembali ke Alam Dewa. 231 00:28:02,460 --> 00:28:02,990 Ternyata 232 00:28:04,160 --> 00:28:05,540 kamu adalah Siluman Langit Agung yang dulu. 233 00:28:07,280 --> 00:28:07,670 Iya. 234 00:28:10,370 --> 00:28:11,550 Hari ini aku sengaja datang 235 00:28:11,800 --> 00:28:12,730 untuk meminta maaf kepadamu. 236 00:28:19,900 --> 00:28:22,020 Waktu itu, suku Siluman Langit 237 00:28:22,340 --> 00:28:24,030 awalnya tinggal di dunia hampa yang tak berujung. 238 00:28:24,540 --> 00:28:27,670 Dewa Tai Yi yang menghancurkan tempat tinggal suku kami, 239 00:28:29,210 --> 00:28:31,220 lalu membangun Menara Cermin Spiritual di sana 240 00:28:31,900 --> 00:28:33,580 dan mengurungku di penjara dewa. 241 00:28:35,060 --> 00:28:36,980 Demi pergi ke dunia fana untuk mencari Api Jiuyou 242 00:28:37,380 --> 00:28:39,340 dan merencanakan strategi untuk membunuh Dewa Tai Yi. 243 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Jadi, aku hanya bisa memanfaatkan Dewi Batu Hijau 244 00:28:43,660 --> 00:28:44,570 untuk menghilangkan rantai dewa 245 00:28:45,140 --> 00:28:46,220 sehingga bisa turun ke dunia fana. 246 00:28:47,580 --> 00:28:50,380 Namun, tidak disangka, malah menyusahkan kalian berdua, 247 00:28:50,900 --> 00:28:52,530 membuat kalian berdua diturunkan ke dunia fana. 248 00:28:54,460 --> 00:28:57,210 Sepertinya kemalangan ini memang tidak bisa dihindari. 249 00:29:13,180 --> 00:29:14,340 Hari ini memang berhasil menang kecil, 250 00:29:14,950 --> 00:29:15,880 tetapi jika bicara tentang sumbernya, 251 00:29:16,420 --> 00:29:17,980 aku tetap harus berterima kasih kepada kalian berdua. 252 00:29:18,730 --> 00:29:21,730 Kudengar Utusan Pengawas Perbatasan akan kembali ke Alam Dewa. 253 00:29:22,250 --> 00:29:22,970 Aku sengaja datang untuk mengantarmu. 254 00:29:26,180 --> 00:29:29,180 Siapa bilang aku ingin kembali ke Alam Dewa? 255 00:29:31,060 --> 00:29:31,690 Ini... 256 00:29:50,780 --> 00:29:53,620 Alam Dewa tidak ada bedanya dengan dunia fana. 257 00:29:55,480 --> 00:29:58,920 Sama saja memiliki obsesi dan keserakahan. 258 00:30:00,030 --> 00:30:03,310 Meskipun pergi ke sana, tetap tidak dapat memahami hukum langit. 259 00:30:15,130 --> 00:30:16,320 Justru di alam liar itu, 260 00:30:17,360 --> 00:30:19,700 malah bisa melatih kemampuanmu yang hebat. 261 00:30:20,730 --> 00:30:23,190 Sepertinya itu adalah tempat yang sama sekali berbeda. 262 00:30:59,580 --> 00:31:00,740 Selamat kepada Utusan Pengawas Perbatasan, 263 00:31:02,210 --> 00:31:03,830 akhirnya bisa melihat wujud asli dari jalan Tao. 264 00:31:45,900 --> 00:31:49,130 [Papan Roh Ketua Perguruan Zi Wei] 265 00:31:45,900 --> 00:31:49,130 [Papan Roh Pendeta Zi Yang] 266 00:31:45,900 --> 00:31:49,130 [Papan Roh Pendeta Zi Yun] 267 00:32:00,230 --> 00:32:02,910 Ketua Perguruan dan para pendeta sudah dimakamkan. 268 00:32:03,450 --> 00:32:05,060 Anggap saja telah menyelesaikan beban di hati semua orang. 269 00:32:06,320 --> 00:32:08,550 Setelah memberi penghormatan kepada Guru dan para pendeta, 270 00:32:08,900 --> 00:32:10,940 aku dan Shi Ji harus kembali ke Kediaman Yunzhong. 271 00:32:11,590 --> 00:32:13,140 Kembalinya para ketua perguruan ke gunung adalah masalah penting. 272 00:32:13,460 --> 00:32:14,500 Kami tidak akan menahan kalian lagi. 273 00:32:15,140 --> 00:32:15,800 Sampai jumpa lagi. 274 00:32:16,380 --> 00:32:17,130 Sampai jumpa. 275 00:32:17,960 --> 00:32:19,840 Junior Ruochen, kelak 276 00:32:20,050 --> 00:32:22,260 tugas besar mengharumkan nama Sekte Xixuan 277 00:32:22,780 --> 00:32:23,860 akan jatuh padamu. 278 00:32:24,350 --> 00:32:25,700 Jangan mengecewakan kami. 279 00:32:27,450 --> 00:32:29,010 Sekarang aku adalah manusia biasa. 280 00:32:29,310 --> 00:32:31,400 Bagaimana aku bisa mengemban tugas seberat ini? 281 00:32:32,170 --> 00:32:32,850 Lagi pula, 282 00:32:33,290 --> 00:32:35,050 tugas berat untuk mengharumkan nama Sekte Xixuan 283 00:32:35,270 --> 00:32:37,260 bukankah seharusnya ditanggung oleh Ketua Perguruan? 284 00:32:37,570 --> 00:32:39,300 Bagaimana mungkin aku yang menanggungnya? 285 00:32:44,630 --> 00:32:45,400 Kamu... 286 00:32:46,000 --> 00:32:46,950 Kamu tidak jadi Ketua Perguruan? 287 00:32:49,300 --> 00:32:51,180 Kapan aku bilang aku mau jadi ketua perguruan? 288 00:32:52,100 --> 00:32:53,820 Aku dengar, bukankah kata Senior Bingxian 289 00:32:54,090 --> 00:32:55,330 saat Guru Zi Yang pergi, 290 00:32:55,780 --> 00:32:57,700 sepertinya telah meninggalkan sebuah gulungan rahasia? 291 00:32:58,380 --> 00:32:59,820 Seharusnya sudah tertulis siapa Ketua Perguruan berikutnya 292 00:32:59,820 --> 00:33:00,900 di dalam gulungan rahasia itu. 293 00:33:01,890 --> 00:33:02,940 Dalam gulungan rahasia ini, 294 00:33:03,140 --> 00:33:04,960 ada nama Ketua Perguruan yang berikutnya. 295 00:33:05,220 --> 00:33:06,500 Saat waktunya telah tiba, 296 00:33:07,380 --> 00:33:08,040 bukalah. 297 00:33:08,650 --> 00:33:10,020 - Tapi kami juga ingin... - Sudahlah. 298 00:33:11,010 --> 00:33:12,120 Pertarungan kali ini tidak seperti yang dulu. 299 00:33:12,760 --> 00:33:13,660 Dengan basis kultivasi kalian, 300 00:33:14,070 --> 00:33:15,240 ke sana juga tidak bisa banyak membantu. 301 00:33:15,710 --> 00:33:16,810 Tinggallah di gunung 302 00:33:17,660 --> 00:33:18,660 untuk melindungi Xixuan. 303 00:33:20,020 --> 00:33:20,780 Senior Bingxian, 304 00:33:21,450 --> 00:33:22,760 bagaimana kalau kamu membukanya? 305 00:33:22,900 --> 00:33:23,650 Lihat, siapa orangnya. 306 00:33:31,240 --> 00:33:32,660 [Ji Bingxian] 307 00:33:36,430 --> 00:33:38,060 Kenapa Paman Guru Zi Yang memilihku? 308 00:33:40,190 --> 00:33:42,310 Senior Ji memiliki keberanian dan cerdas, 309 00:33:42,620 --> 00:33:44,780 Sebelumnya, saat turun gunung untuk memimpin kami menyerang Sun Guo, 310 00:33:45,020 --> 00:33:46,030 kamu juga memiliki banyak strategi. 311 00:33:46,550 --> 00:33:48,440 Memang merupakan pilihan Ketua Perguruan yang terbaik. 312 00:33:48,600 --> 00:33:49,080 Benar. 313 00:33:49,690 --> 00:33:51,780 Senior Bingxian, kamu lebih cocok dariku. 314 00:33:52,210 --> 00:33:53,890 Aku lebih cocok 315 00:33:54,030 --> 00:33:55,640 membuka sebuah penginapan di gurun pasir, 316 00:33:56,130 --> 00:33:57,480 lalu hidup dengan bebas 317 00:33:57,500 --> 00:33:58,740 dan tidak ada orang yang mengurusku. 318 00:33:59,460 --> 00:34:01,070 Istriku, bagaimana menurutmu? 319 00:34:02,080 --> 00:34:03,120 Kamu sendiri sudah bilang seperti itu, 320 00:34:03,150 --> 00:34:04,050 apa lagi yang bisa kukatakan? 321 00:34:04,470 --> 00:34:07,400 Aku hanya bisa mengikuti apa kata suami saja. 322 00:34:09,280 --> 00:34:11,620 Kamu bilang mengikuti kata suami, lalu bisa pergi seenaknya? 323 00:34:15,380 --> 00:34:16,889 Ayah, Ibu. 324 00:34:17,460 --> 00:34:18,480 Anak bodoh. 325 00:34:18,980 --> 00:34:20,050 Meskipun kamu ingin pergi, 326 00:34:20,290 --> 00:34:23,350 tetap harus membawa harta sesan yang diberikan oleh ibumu. 327 00:34:23,580 --> 00:34:24,250 Harta sesan? 328 00:34:25,929 --> 00:34:26,980 Cepat bawa masuk. 329 00:34:33,199 --> 00:34:34,600 Ayo, letakkan. 330 00:34:35,659 --> 00:34:37,540 Ibumu sudah menyiapkannya sejak awal untukmu. 331 00:34:38,190 --> 00:34:40,020 Di dalam ini selain emas dan perak, 332 00:34:40,340 --> 00:34:42,460 juga ada harta sesan yang ibumu sulam untukmu. 333 00:34:43,100 --> 00:34:44,540 Selimut, bantal, 334 00:34:45,219 --> 00:34:46,820 bahkan pakaian, topi, dan mantel 335 00:34:46,820 --> 00:34:48,480 untuk cucu kami kelak. 336 00:34:48,810 --> 00:34:50,670 Ibumu juga secara diam-diam membuat beberapa helai. 337 00:34:50,900 --> 00:34:52,580 Semua ada untuk anak laki-laki dan perempuan. 338 00:34:53,380 --> 00:34:56,219 Ibumu bergadang dan terus menyulam. 339 00:34:56,500 --> 00:34:58,530 Dia menangis sambil menyulam pakaian. 340 00:34:58,530 --> 00:34:59,220 Diam! 341 00:34:59,920 --> 00:35:01,800 Siapa bilang aku menangis sambil menyulam pakaian? 342 00:35:02,650 --> 00:35:04,770 Iya, baik. 343 00:35:06,200 --> 00:35:06,810 Ibu. 344 00:35:08,290 --> 00:35:09,900 Ayah Mertua, Ibu Mertua. 345 00:35:10,250 --> 00:35:10,920 Jangan khawatir. 346 00:35:11,450 --> 00:35:14,000 Aku pasti akan menjaga Yinyin dengan baik. 347 00:35:19,730 --> 00:35:21,060 Sudahlah, cepat bangun. 348 00:35:21,380 --> 00:35:22,450 - Bangun. - Ayo, bangun. 349 00:35:25,180 --> 00:35:26,540 Ibu bukan menyalahkan kalian. 350 00:35:27,230 --> 00:35:28,760 Ibu juga tidak marah pada kalian. 351 00:35:29,900 --> 00:35:31,500 Jika Ibu sungguh marah pada kalian, 352 00:35:32,060 --> 00:35:33,900 bagaimana mungkin menyiapkan begitu banyak harta sesan untukmu? 353 00:35:36,390 --> 00:35:37,070 Kamu 354 00:35:37,800 --> 00:35:39,380 tidak punya hati nurani. 355 00:35:40,940 --> 00:35:42,180 Kalian ini saat berada di Jiuyou, 356 00:35:42,660 --> 00:35:44,220 saat itu kondisinya sangat mendesak. 357 00:35:44,420 --> 00:35:46,460 Tanpa restu orang tua dan perantara makcomblang, 358 00:35:46,600 --> 00:35:47,840 kalian sudah buru-buru menikah. 359 00:35:48,860 --> 00:35:50,090 Ibu tidak menyalahkan kalian. 360 00:35:51,340 --> 00:35:52,900 Namun, sekarang kalian sudah kembali. 361 00:35:53,340 --> 00:35:54,130 Bagaimanapun juga, 362 00:35:54,460 --> 00:35:56,650 kalian seharusnya menyajikan teh untuk aku dan ayahmu, 'kan? 363 00:35:58,180 --> 00:35:58,900 Ya, Ibu Mertua. 364 00:35:59,070 --> 00:35:59,910 Sebenarnya aku sudah lama 365 00:35:59,940 --> 00:36:01,380 ingin menyajikan teh kepada kalian, lalu mengubah panggilan. 366 00:36:01,740 --> 00:36:02,900 Namun, semua gara-gara Yinyin. 367 00:36:02,900 --> 00:36:04,460 Dia terus-menerus menolak untuk mengakuiku. 368 00:36:04,480 --> 00:36:05,680 Jadi aku tidak mengubah panggilanku terhadap kalian. 369 00:36:05,720 --> 00:36:06,690 Kenapa kamu malah menyalahkanku? 370 00:36:06,710 --> 00:36:07,350 Coba katakan, itu karena kamu atau tidak? 371 00:36:07,380 --> 00:36:08,860 Menurutku, ucapan Pendeta Huang ada benarnya juga. 372 00:36:09,370 --> 00:36:10,860 Tidak hanya harus bersujud dan menyajikan teh. 373 00:36:11,020 --> 00:36:11,900 Malam pertama kalian 374 00:36:11,900 --> 00:36:13,220 seharusnya juga membiarkan kami untuk ikut meramaikannya. 375 00:36:14,980 --> 00:36:16,320 Baik, Ketua Perguruan. 376 00:36:17,860 --> 00:36:19,620 Kalau begitu, kami akan menyiapkan kamar pengantin 377 00:36:19,910 --> 00:36:20,750 untuk kedua mempelai. 378 00:36:21,180 --> 00:36:21,880 Bagaimana, istriku? 379 00:36:22,020 --> 00:36:22,780 Baik, suamiku. 380 00:36:23,190 --> 00:36:25,070 Kalau begitu, kita akan kembali ke Yunzhong 381 00:36:25,090 --> 00:36:26,390 - setelah ikut meramaikan tradisi malam pertama kedua mempelai. - Baik. 382 00:36:26,570 --> 00:36:28,200 Mingxin, Mingyun, para junior, 383 00:36:28,420 --> 00:36:31,230 ikut aku siapkan kamar pengantin untuk kedua mempelai. 384 00:36:32,190 --> 00:36:33,600 Kalian benar-benar mau meramaikan? 385 00:36:33,630 --> 00:36:34,740 Ayo, pergi. 386 00:36:34,910 --> 00:36:35,800 Ayah, Ibu. 387 00:36:36,020 --> 00:36:37,310 Kalian juga tidak mengatur mereka. 388 00:36:37,450 --> 00:36:39,460 Bukan begitu. Iya, akan kami atur. 389 00:36:43,090 --> 00:36:44,490 Sudah kubilang kamu bodoh, kamu masih tidak mengakuinya. 390 00:36:44,510 --> 00:36:46,130 Kalau begitu, ajari aku, Senior. 391 00:36:46,160 --> 00:36:47,130 Kamu pikirkan saja sendiri. 392 00:36:48,730 --> 00:36:50,210 Tunggu aku, Senior! 393 00:36:50,690 --> 00:36:52,300 Senior! Tunggu aku, Senior! 394 00:36:52,320 --> 00:36:52,880 Tidak mau. 395 00:36:52,960 --> 00:36:55,050 Ajari aku apa bedanya obat herbal dan rumput. 396 00:36:55,070 --> 00:36:56,140 Kamu belajar saja pelan-pelan. 397 00:37:01,300 --> 00:37:02,540 Kenapa takut bertemu orang lain? 398 00:37:07,620 --> 00:37:08,230 Xuanzhen. 399 00:37:13,800 --> 00:37:15,770 Kamu berkali-kali melindungi gunung, melindungi Sekte Xixuan, 400 00:37:16,150 --> 00:37:17,990 Kamu adalah murid Sekte Xixuan yang terhormat. 401 00:37:18,510 --> 00:37:20,140 Tidak ada yang memalukan. 402 00:37:20,880 --> 00:37:21,500 Xuanzhen, 403 00:37:22,090 --> 00:37:23,970 kamu tidak perlu menyulitkan diri sendiri dengan sembunyi di gunung belakang. 404 00:37:24,840 --> 00:37:26,260 Sebab aku adalah generasi baru Manusia Bertopeng, 405 00:37:27,540 --> 00:37:28,710 sudah sewajarnya untuk tinggal di gunung belakang. 406 00:37:28,970 --> 00:37:29,370 Namun... 407 00:37:29,390 --> 00:37:30,680 Ada cahaya matahari di Gunung Xixuan 408 00:37:31,400 --> 00:37:32,070 dan ada juga kegelapan. 409 00:37:33,450 --> 00:37:34,410 Ketua Perguruan tidak perlu membujukku lagi. 410 00:37:35,420 --> 00:37:37,110 Kelak jika ada tugas ilegal, 411 00:37:37,140 --> 00:37:38,100 pekerjaan kotor, dan melelahkan. 412 00:37:39,180 --> 00:37:40,500 Silakan cari aku di gunung belakang. 413 00:37:43,890 --> 00:37:44,930 Apakah kamu benar-benar rela 414 00:37:46,260 --> 00:37:47,640 tinggal di sini seumur hidup? 415 00:37:53,480 --> 00:37:54,530 Dengan cara ini, 416 00:37:56,350 --> 00:37:57,460 melindungi Gunung Xixuan 417 00:37:58,770 --> 00:37:59,620 dan melindungimu. 418 00:38:00,390 --> 00:38:01,330 Sudah cukup bagiku pada kehidupan ini. 419 00:38:03,030 --> 00:38:03,820 Xuanzhen. 420 00:38:12,190 --> 00:38:12,980 Sampai jumpa lagi. 421 00:38:42,380 --> 00:38:47,860 ♫Melihat seluruh dunia, kusambut angin dan menerobos pasir dengan pedangku♫ 422 00:38:48,420 --> 00:38:52,880 ♫Berapa banyak gelar pejabat dari kaisar, semuanya hanya tipuan♫ 423 00:38:55,160 --> 00:39:00,950 ♫Siapa yang menjadi orang terakhir yang bertahan di pencobaan besar?♫ 424 00:39:00,980 --> 00:39:06,130 ♪Berapa banyak kekacauan, siapa yang dapat melepaskannya?♪ 425 00:39:04,870 --> 00:39:06,520 Hormat kepada Ketua Perguruan. 426 00:39:07,350 --> 00:39:10,480 ♫Bukan demi meninggalkan nama dalam sejarah dan bertarung♫ 427 00:39:10,500 --> 00:39:13,450 ♫Perubahan cepat atas dunia yang kacau♫ 428 00:39:13,480 --> 00:39:19,360 ♫Hanya karena kita berjuang bersama♫ 429 00:39:19,840 --> 00:39:25,180 ♫Aku akan terus bersamamu seiring cepatnya waktu melintasi negara♫ 430 00:39:26,100 --> 00:39:31,740 ♫Aku melintasi bukit kuning tak berbatas, berharap semua sama seperti dulu♫ 431 00:39:32,390 --> 00:39:38,790 ♫Matahari dan bulan menyinari sejarah selama ribuan tahun, dendam pun sulit berakhir♫ 432 00:39:38,920 --> 00:39:44,820 ♫Hanya ingin bersama dan menemanimu♫ 433 00:39:45,160 --> 00:39:52,370 ♫Selama ada kamu di sisiku, apa lagi yang aku inginkan dalam hidup ini?♫ 434 00:40:19,430 --> 00:40:20,080 Hati-hati. 435 00:40:22,800 --> 00:40:24,480 Ruochen, kamu kenapa? 436 00:40:25,700 --> 00:40:26,390 Tidak apa-apa. 437 00:40:27,110 --> 00:40:28,140 Aku hanya merasa 438 00:40:28,290 --> 00:40:31,290 akan segera bertemu Zhang dan Ibu Hua. 439 00:40:31,790 --> 00:40:32,900 Kenapa kamu bisa mengetahuinya? 440 00:40:33,470 --> 00:40:34,520 Bagaimana aku tahu? 441 00:40:34,820 --> 00:40:37,110 Tentu saja aku mengandalkan hidungku untuk mencium aromanya. 442 00:40:37,210 --> 00:40:38,340 Memangnya kamu anjing? 443 00:40:39,110 --> 00:40:40,680 Apakah kamu berani bertaruh denganku? 444 00:40:41,520 --> 00:40:43,110 Baik, taruhan ya taruhan. 445 00:40:43,620 --> 00:40:45,250 Pokoknya, jika kamu menang, 446 00:40:45,490 --> 00:40:47,050 aku akan mengurangi hukumanmu berlutut selama empat jam. 447 00:40:47,920 --> 00:40:48,800 Berlutut selama empat jam? 448 00:40:49,800 --> 00:40:50,490 Apa itu? 449 00:40:51,400 --> 00:40:53,610 Dulu, kamu menghancurkan Menara Asura tanpa sepengetahuanku. 450 00:40:53,710 --> 00:40:55,390 Aku masih belum memperhitungkan masalah itu denganmu. 451 00:40:55,660 --> 00:40:56,300 Menurut aturan keluarga, 452 00:40:56,470 --> 00:40:59,260 setidaknya harus berlutut tiga hari tiga malam. 453 00:41:00,690 --> 00:41:04,310 Sejak kapan keluarga kita punya aturan keluarga seperti itu? 454 00:41:04,860 --> 00:41:05,980 Aku bilang ada, berarti ada. 455 00:41:06,460 --> 00:41:08,580 Baiklah. Kamu bilang ada, berarti ada. 456 00:41:16,690 --> 00:41:17,240 Kamu lihat itu? 457 00:41:17,630 --> 00:41:18,500 Itu adalah penginapan. 458 00:41:19,060 --> 00:41:19,830 Empat jam. 459 00:41:20,160 --> 00:41:20,550 Ayo jalan. 460 00:41:21,050 --> 00:41:21,890 Cepat jalan. 461 00:41:56,100 --> 00:41:57,140 Aku sudah pulang! 462 00:42:18,580 --> 00:42:19,340 Ibu Hua! 463 00:42:20,510 --> 00:42:21,210 Zhang! 464 00:42:27,430 --> 00:42:29,720 Senior Bingxian menjadi Ketua Sekte Xixuan, 465 00:42:30,280 --> 00:42:32,310 lalu dengan Senior Xuanzhen yang berada di gunung belakang 466 00:42:32,440 --> 00:42:33,790 bersama-sama melindungi Sekte Xixuan. 467 00:42:33,820 --> 00:42:34,660 Ayo, Ayah gendong. 468 00:42:35,140 --> 00:42:36,420 Sedangkan Senior Qiushui 469 00:42:36,420 --> 00:42:39,070 hidup harmonis dengan Senior Shi Ji. 470 00:42:39,380 --> 00:42:40,200 Mereka dalam tiga tahun memiliki dua orang anak 471 00:42:40,670 --> 00:42:41,600 dan membuat orang lain merasa iri. 472 00:42:42,370 --> 00:42:43,180 Kamu mau makan atau tidak? 473 00:42:43,260 --> 00:42:45,930 Tuan Muda dan Kakak membuka sebuah penginapan 474 00:42:46,340 --> 00:42:47,490 sesuai dengan janji mereka dulu. 475 00:42:48,460 --> 00:42:50,680 Pamanku sering pergi meminta arak ke sana. 476 00:42:56,340 --> 00:42:57,180 Ayo. 477 00:42:57,180 --> 00:42:57,740 Sekali lagi! 478 00:42:57,740 --> 00:42:58,780 Ayo, lagi. 479 00:42:59,700 --> 00:43:00,300 Bersulang. 480 00:43:00,300 --> 00:43:01,060 Mari! 481 00:43:01,060 --> 00:43:01,980 Ayo, bersulang. 482 00:43:02,410 --> 00:43:02,860 Ayo. 483 00:43:08,200 --> 00:43:09,040 Jangan diungkit lagi. 484 00:43:09,540 --> 00:43:10,340 Dulu, 485 00:43:11,140 --> 00:43:12,560 setiap membuka sebuah penginapan, 486 00:43:12,590 --> 00:43:14,320 maka akan dibakar setelah beberapa waktu. 487 00:43:14,430 --> 00:43:16,420 Cari tempat baru untuk membukanya lagi. 488 00:43:17,030 --> 00:43:19,300 Sembunyi-sembunyi, sungguh sangat sedih. 489 00:43:19,420 --> 00:43:20,150 Lihatlah sekarang. 490 00:43:20,810 --> 00:43:21,250 Bagus sekali. 491 00:43:21,740 --> 00:43:23,580 Akhirnya bisa berbisnis 492 00:43:23,610 --> 00:43:24,890 dengan tenang dan aman. 493 00:43:25,340 --> 00:43:27,700 Tapi, coba kamu lihat, kondisi yang dulu jauh lebih baik. 494 00:43:27,960 --> 00:43:29,360 Coba kamu lihat tempat bobrok ini. 495 00:43:29,390 --> 00:43:30,970 Kamu ini, memang mata duitan. 496 00:43:31,220 --> 00:43:32,900 Belajarlah dariku, sangat bebas dan santai. 497 00:43:33,760 --> 00:43:35,440 Omong kosong apa itu? 498 00:43:35,550 --> 00:43:37,230 Jika kamu benar-benar bebas dan santai, 499 00:43:37,350 --> 00:43:39,800 coba bayar dulu utang arakmu di toko kami. 500 00:43:39,900 --> 00:43:40,470 Benar. 501 00:43:40,500 --> 00:43:41,890 Bahkan, minum arak pun takut istri. 502 00:43:41,940 --> 00:43:44,930 Suami pengecut yang cuma berani minum diam-diam. 503 00:43:44,960 --> 00:43:48,140 - Masih berani bicara soal bebas dan santai di sini? - Benar. 504 00:43:49,400 --> 00:43:50,680 Ayo, Ibu. 505 00:43:51,550 --> 00:43:52,310 Mari. 506 00:43:52,550 --> 00:43:53,310 Bersulang! 507 00:43:53,340 --> 00:43:54,450 Bersulang. 508 00:43:56,450 --> 00:43:57,880 Oh ya, Tuan Ji, 509 00:43:58,250 --> 00:43:59,380 bagaimana kondisi Qing Yi belakangan ini? 510 00:44:04,590 --> 00:44:05,880 Setelah perang itu, 511 00:44:06,070 --> 00:44:07,400 Qing Yi akhirnya mengerti. 512 00:44:07,980 --> 00:44:10,690 Dia kembali ke wujud ular dan berlatih jurus jalan Tao dengan serius. 513 00:44:11,140 --> 00:44:12,770 Sekarang adalah saat terpenting 514 00:44:12,790 --> 00:44:13,750 baginya dalam berlatih jurus. 515 00:44:14,400 --> 00:44:16,520 Beberapa hari ini, dia sedang meditasi. 516 00:44:18,740 --> 00:44:19,410 Qing Yi. 517 00:44:19,960 --> 00:44:20,990 Beberapa waktu tidak bertemu, 518 00:44:21,340 --> 00:44:22,460 kamu sudah besar sekali. 519 00:44:23,300 --> 00:44:24,410 Kalau begitu kamu lanjut berlatih saja. 520 00:44:24,620 --> 00:44:25,460 Kami minum arak, ya. 521 00:44:30,300 --> 00:44:30,940 Yinyin. 522 00:44:31,470 --> 00:44:32,880 Tuan Ji sudah datang setengah hari, 523 00:44:32,910 --> 00:44:33,950 kenapa kamu masih belum keluar? 524 00:44:33,970 --> 00:44:35,620 Yinyin, cepat keluar. 525 00:44:35,700 --> 00:44:36,510 Sayurnya sudah dingin. 526 00:44:48,780 --> 00:44:49,530 Ayah sudah datang. 527 00:44:49,650 --> 00:44:51,010 Sayang, lihat siapa yang datang. 528 00:44:52,450 --> 00:44:53,180 Sudah bangun? 529 00:44:55,660 --> 00:44:56,630 Hormat kepada Tuan Ji. 530 00:44:56,660 --> 00:44:58,140 Tidak perlu sungkan, menghibur anak lebih penting. 531 00:44:59,540 --> 00:45:00,720 Pintar sekali. 532 00:45:00,740 --> 00:45:02,640 Anak ini mirip ibunya, 533 00:45:02,860 --> 00:45:03,730 alis tebal dan mata besar. 534 00:45:04,270 --> 00:45:05,920 Omong kosong, tentu saja mirip denganku. 535 00:45:06,040 --> 00:45:06,950 Apa maksudmu? 536 00:45:07,410 --> 00:45:08,180 Biar aku yang gendong, sini. 537 00:45:08,210 --> 00:45:09,450 Dasar, takut istri. 538 00:45:09,900 --> 00:45:11,430 Sama-sama. 539 00:45:11,470 --> 00:45:12,940 Sama-sama orang yang bernasib buruk. 540 00:45:13,070 --> 00:45:14,680 Ayo, minum. 541 00:45:14,730 --> 00:45:15,450 Ayo. 542 00:45:15,470 --> 00:45:16,070 Mari! 543 00:45:16,100 --> 00:45:16,740 Minum. 544 00:45:16,760 --> 00:45:17,510 Mari. 545 00:45:18,010 --> 00:45:19,090 Habiskan. 546 00:45:19,140 --> 00:45:20,620 Kamu jangan minum terlalu banyak, kamu juga takut istri. 547 00:45:20,620 --> 00:45:21,180 Tidak apa-apa. 548 00:45:21,180 --> 00:45:21,820 Ayo, habiskan. 549 00:45:21,820 --> 00:45:22,540 Mari. Bersulang! 550 00:45:22,540 --> 00:45:23,180 Tidak apa-apa. 551 00:45:23,180 --> 00:45:23,900 Ayo. 552 00:45:24,700 --> 00:45:25,860 Tidak boleh memberinya minum arak. 553 00:45:25,880 --> 00:45:26,600 Kita minum. 554 00:45:28,830 --> 00:45:29,430 Penjaga Toko. 555 00:45:29,550 --> 00:45:31,430 Siapkan makanan dan kamar mewah. 556 00:45:31,830 --> 00:45:32,780 Aku harus segera berangkat besok pagi. 557 00:45:33,240 --> 00:45:35,360 Boleh tanya Tuan mau ke mana? 558 00:45:36,370 --> 00:45:38,170 Tentu saja, ke Xixuan yang luar biasa itu. 559 00:45:47,780 --> 00:45:49,500 Ayo, minum. 560 00:45:50,380 --> 00:45:51,330 Ayo. 561 00:45:50,530 --> 00:45:51,810 [Penginapan Jichang] 562 00:45:52,060 --> 00:45:53,340 Pergi ke Xixuan. 563 00:45:54,830 --> 00:45:55,870 Ayo, jangan sungkan. 564 00:45:55,900 --> 00:45:56,650 Ayo, ikut kami. 37618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.