Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:36,340 --> 00:01:41,390
[Divine Destiny]
3
00:01:41,729 --> 00:01:43,900
[Episode 36]
4
00:02:14,110 --> 00:02:15,110
Formasi Pengorbanan Dewa.
5
00:02:19,540 --> 00:02:20,920
Jangan! Guru!
6
00:02:20,950 --> 00:02:21,510
Guru.
7
00:02:39,000 --> 00:02:39,620
Guru!
8
00:03:03,530 --> 00:03:04,410
Guru.
9
00:03:33,700 --> 00:03:34,490
Ruochen.
10
00:03:34,740 --> 00:03:35,579
Guru.
11
00:03:38,630 --> 00:03:39,520
Jalan ke depannya,
12
00:03:40,410 --> 00:03:41,800
kamu jalanilah sendiri dengan baik.
13
00:03:42,980 --> 00:03:44,440
Aku tidak bisa membantumu lagi.
14
00:04:01,090 --> 00:04:01,900
Ketua Perguruan.
15
00:04:02,750 --> 00:04:03,560
Ruochen
16
00:04:04,180 --> 00:04:06,650
Tugas penting untuk menyelamatkan dunia
17
00:04:07,520 --> 00:04:08,970
kuserahkan padamu.
18
00:05:32,280 --> 00:05:33,360
Ruochen, hentikan!
19
00:05:33,790 --> 00:05:35,310
Kamu akan kerasukan iblis jika seperti ini.
20
00:05:37,780 --> 00:05:38,580
Ruochen!
21
00:07:45,980 --> 00:07:46,490
Yinyin!
22
00:07:47,300 --> 00:07:47,730
Yinyin!
23
00:07:49,060 --> 00:07:49,600
Yinyin!
24
00:07:53,620 --> 00:07:54,150
Yinyin!
25
00:07:56,460 --> 00:07:57,080
Yinyin!
26
00:08:00,020 --> 00:08:00,600
Yinyin!
27
00:08:02,980 --> 00:08:04,890
Meskipun tidak ada Ji Ruochen, masih ada aku.
28
00:08:05,220 --> 00:08:06,030
Dewa Tai Yi,
29
00:08:06,090 --> 00:08:08,050
kamu jangan berharap bisa kembali ke Alam Dewa dan mencelakai dunia fana!
30
00:08:09,300 --> 00:08:10,780
Orang lemah yang tidak tahu diri pasti akan kalah!
31
00:08:13,580 --> 00:08:14,180
Yinyin!
32
00:08:16,890 --> 00:08:17,780
Jangan bicara dulu.
33
00:08:28,060 --> 00:08:28,580
Jangan...
34
00:08:29,700 --> 00:08:31,140
Jangan buang-buang tenaga.
35
00:08:32,500 --> 00:08:33,419
Tidak ada gunanya.
36
00:08:34,780 --> 00:08:36,620
Jiwa silumanku sudah hilang,
37
00:08:38,010 --> 00:08:41,840
takutnya waktuku sudah tidak lama lagi.
38
00:08:43,620 --> 00:08:44,260
Tidak akan.
39
00:08:44,900 --> 00:08:45,740
Kamu jangan bicara.
40
00:08:47,220 --> 00:08:47,920
Ruochen.
41
00:08:51,660 --> 00:08:52,170
Yinyin.
42
00:09:01,590 --> 00:09:02,280
Yinyin.
43
00:09:11,300 --> 00:09:13,260
Yinyin, apa yang kamu lakukan?
44
00:09:18,260 --> 00:09:18,810
Yinyin.
45
00:09:20,190 --> 00:09:21,000
Ruochen.
46
00:09:23,940 --> 00:09:27,660
Kamu harus mengalahkan Dewa Tai Yi.
47
00:09:28,720 --> 00:09:31,440
Jika membiarkannya kabur hari ini,
48
00:09:33,070 --> 00:09:37,350
Tiga Alam pasti akan menderita.
49
00:09:39,580 --> 00:09:42,450
Aku berikan inti siluman padamu
50
00:09:43,780 --> 00:09:47,020
untuk membantumu.
51
00:09:49,680 --> 00:09:50,320
Kamu akan baik-baik saja.
52
00:09:51,230 --> 00:09:52,520
Jangan... jangan bicara lagi.
53
00:09:54,420 --> 00:09:55,280
Jangan bicara lagi.
54
00:09:56,220 --> 00:09:56,980
Kamu akan baik-baik saja.
55
00:09:59,980 --> 00:10:00,450
Yinyin.
56
00:10:01,340 --> 00:10:01,860
Yinyin!
57
00:10:05,720 --> 00:10:06,200
Yinyin!
58
00:10:08,420 --> 00:10:09,140
Yinyin!
59
00:10:12,940 --> 00:10:13,800
Jangan bicara lagi.
60
00:10:14,380 --> 00:10:14,800
Kamu akan baik-baik saja.
61
00:10:16,580 --> 00:10:17,720
Ruochen.
62
00:10:20,160 --> 00:10:21,370
Bodoh.
63
00:10:23,620 --> 00:10:24,800
Kenapa menangis?
64
00:10:26,660 --> 00:10:28,400
Aku... aku tidak mau inti siluman.
65
00:10:29,140 --> 00:10:29,820
Kamu tahu itu,
66
00:10:30,680 --> 00:10:32,880
yang selalu kuinginkan adalah kamu.
67
00:10:33,990 --> 00:10:35,070
Aku tidak menginginkan apa pun.
68
00:10:38,060 --> 00:10:39,060
Ruochen.
69
00:10:42,690 --> 00:10:43,660
Ruochen.
70
00:10:45,600 --> 00:10:47,360
Seumur hidupku ini...
71
00:10:53,460 --> 00:10:58,060
Seumur hidupku ini... aku tidak menyesal.
72
00:11:03,980 --> 00:11:05,020
Aku juga tidak menyesal.
73
00:11:10,920 --> 00:11:19,150
♫Melewati garis akhir dalam sekejap, menoleh seolah baru pertama kali melihatmu♫
74
00:11:20,250 --> 00:11:24,560
♫Berlatih bersama siang dan malam, tak tahu betapa dalamnya perasaan♫
75
00:11:24,340 --> 00:11:24,870
Yinyin.
76
00:11:24,880 --> 00:11:27,460
♫Satu tahun usia di satu tahun♫
77
00:11:27,250 --> 00:11:27,860
Yinyin.
78
00:11:27,780 --> 00:11:33,590
♫Kehangatan dunia fana lebih baik daripada alam dewa♫
79
00:11:34,120 --> 00:11:42,070
♫Sepasang mata melihat langit dan bumi, tak bisa melihat kerinduan dengan jelas♫
80
00:11:37,010 --> 00:11:37,780
Yinyin.
81
00:11:38,620 --> 00:11:39,200
Yinyin.
82
00:11:41,380 --> 00:11:42,060
Yinyin!
83
00:11:42,970 --> 00:11:47,170
♫Berputar menjadi garis lengkung yang menggenggam telapak tangan dengan erat♫
84
00:11:44,940 --> 00:11:45,580
Yinyin.
85
00:11:47,710 --> 00:11:49,830
♫Sangat cepat dan sangat lama♫
86
00:11:49,860 --> 00:11:58,070
♫Aku berjaga di ujung ingatan menunggumu muncul♫
87
00:12:00,580 --> 00:12:01,290
Yinyin.
88
00:12:03,290 --> 00:12:04,200
Yinyin!
89
00:13:08,850 --> 00:13:10,570
Ruochen, kamu tenang saja.
90
00:13:11,530 --> 00:13:12,650
Aku akan selalu menemanimu.
91
00:14:56,820 --> 00:14:58,460
Rencana yang susah payah
92
00:15:00,130 --> 00:15:02,630
kurencanakan selama jutaan tahun,
93
00:15:02,800 --> 00:15:03,660
tidak disangka...
94
00:15:07,000 --> 00:15:08,090
Tidak disangka...
95
00:15:09,200 --> 00:15:13,710
hancur di tangan Raja Iblis dan Siluman Rubah.
96
00:16:24,740 --> 00:16:25,320
Ji Ruochen.
97
00:16:26,390 --> 00:16:27,160
Turut berduka cita.
98
00:16:29,620 --> 00:16:30,780
Dia belum mati.
99
00:16:33,360 --> 00:16:34,970
Kenapa harus turut berduka cita?
100
00:16:39,110 --> 00:16:40,090
Dia tidak akan mati.
101
00:16:42,500 --> 00:16:43,620
Dia pernah berjanji padaku,
102
00:16:45,980 --> 00:16:47,860
akan membuka penginapan di gurun pasir bersamaku.
103
00:16:49,440 --> 00:16:50,550
Ingin bersamaku,
104
00:16:51,520 --> 00:16:53,800
memelihara bunga dan menanam sayuran.
105
00:16:56,170 --> 00:16:57,230
Dia tidak akan mati.
106
00:17:16,450 --> 00:17:21,490
♫Bulan yang cerah seperti salju, hati sangat lembut♫
107
00:17:22,030 --> 00:17:26,010
♫Siapa yang memainkan lagu perpisahan di gang?♫
108
00:17:26,740 --> 00:17:34,580
♫Kerinduan bagaikan kupu-kupu, aroma bunga menyerbak semalam♫
109
00:17:35,590 --> 00:17:42,940
♫Melambaikan lengan baju dan menari satu lagu dengan mabuk♫
110
00:17:44,320 --> 00:17:49,610
♫Bulan yang terang seperti salju, kesepian memenuhi jalan♫
111
00:17:50,290 --> 00:17:54,180
♫Bayangan hanya bertumpuk dengan keyakinan♫
112
00:17:54,890 --> 00:18:03,210
♫Keramaian menghilang, ranting dan daun jatuh♫
113
00:18:03,590 --> 00:18:11,090
♫Perasaan berputar tanpa disadari air mata membekas lagi♫
114
00:18:09,180 --> 00:18:11,340
Kamu mau menggunakan Api Jiuyou untuk menyelamatkan Zhang Yinyin?
115
00:18:11,660 --> 00:18:12,580
Apakah cara ini mempan?
116
00:18:12,190 --> 00:18:17,970
♫Melihat orang-orang bergerak seperti dunia yang berbeda♫
117
00:18:13,690 --> 00:18:15,200
Asalkan ada secercah harapan,
118
00:18:16,510 --> 00:18:18,060
aku tidak akan menyerah.
119
00:18:18,130 --> 00:18:22,700
♫Di antara alis, cinta, kebencian, dan kebingungan tak bisa dihilangkan♫
120
00:18:22,910 --> 00:18:28,470
♫Kelembutanmu jauh dari dunia♫
121
00:18:29,220 --> 00:18:35,320
♫Sedangkan aku hanya bisa memelukku untuk menghibur diriku sendiri♫
122
00:18:35,580 --> 00:18:41,200
♫Menunggu cahaya redup, gangguan berhenti♫
123
00:18:41,400 --> 00:18:45,970
♫Masih ada banyak rintangan cinta di depan dan belakang♫
124
00:18:46,110 --> 00:18:52,160
♫Kamu menulis kata angsa di kertas untuk mengajak bertemu♫
125
00:18:52,480 --> 00:19:00,190
♫Hanya dilihat sekilas, meninggalkan kesan mendalam di dalam hatiku♫
126
00:19:17,400 --> 00:19:22,690
♫Bulan yang terang seperti salju, kesepian memenuhi jalan♫
127
00:19:23,370 --> 00:19:27,260
♫Bayangan hanya bertumpuk dengan keyakinan♫
128
00:19:24,860 --> 00:19:25,940
Yinyin.
129
00:19:27,970 --> 00:19:36,290
♫Keramaian menghilang, ranting dan daun jatuh♫
130
00:19:36,670 --> 00:19:44,170
♫Perasaan berputar tanpa disadari air mata membekas lagi♫
131
00:19:38,100 --> 00:19:42,300
Jika dari dua orang hanya bisa hidup satu orang,
132
00:19:44,210 --> 00:19:48,720
orang itu, pasti adalah kamu.
133
00:19:45,270 --> 00:19:51,050
♫Melihat orang-orang bergerak seperti dunia yang berbeda♫
134
00:19:51,210 --> 00:19:55,780
♫Di antara alis, cinta, kebencian, dan kebingungan tak bisa dihilangkan♫
135
00:19:55,990 --> 00:20:01,550
♫Kelembutanmu jauh dari dunia♫
136
00:20:02,300 --> 00:20:08,400
♫Sedangkan aku hanya bisa memelukku untuk menghibur diriku sendiri♫
137
00:20:08,660 --> 00:20:14,280
♫Menunggu cahaya redup, gangguan berhenti♫
138
00:20:14,480 --> 00:20:19,050
♫Masih ada banyak rintangan cinta di depan dan belakang♫
139
00:20:19,190 --> 00:20:25,240
♫Kamu menulis kata angsa di kertas untuk mengajak bertemu♫
140
00:20:25,670 --> 00:20:30,340
♫Hanya dilihat sekilas, meninggalkan kesan mendalam di dalam hatiku♫
141
00:20:30,360 --> 00:20:35,330
♫Melihat orang-orang bergerak seperti dunia yang berbeda♫
142
00:20:35,620 --> 00:20:40,000
♫Di antara alis, cinta, kebencian, dan kebingungan tak bisa dihilangkan♫
143
00:20:40,300 --> 00:20:45,860
♫Kelembutanmu jauh dari dunia♫
144
00:20:46,720 --> 00:20:52,820
♫Sedangkan aku hanya bisa memelukku untuk menghibur diriku sendiri♫
145
00:20:53,090 --> 00:20:58,700
♫Menunggu cahaya redup, gangguan berhenti♫
146
00:20:58,920 --> 00:21:03,480
♫Masih ada banyak rintangan cinta di depan dan belakang♫
147
00:21:03,570 --> 00:21:09,620
♫Kamu menulis kata angsa di kertas untuk mengajak bertemu♫
148
00:21:09,860 --> 00:21:17,580
♫Hanya dilihat sekilas, meninggalkan kesan mendalam di dalam hatiku♫
149
00:21:16,510 --> 00:21:17,640
Api Jiuyou?
150
00:21:20,370 --> 00:21:21,610
Bukankah aku sudah mati?
151
00:21:22,980 --> 00:21:24,140
Ji Ruochen yang menyelamatkanmu.
152
00:21:38,580 --> 00:21:39,380
Ruo...
153
00:21:44,180 --> 00:21:44,980
Ruochen.
154
00:21:46,100 --> 00:21:46,780
Ruochen.
155
00:21:48,530 --> 00:21:49,420
Ruochen!
156
00:21:50,000 --> 00:21:51,200
Ruochen, cepat bangun!
157
00:21:51,680 --> 00:21:52,260
Ruochen.
158
00:21:52,520 --> 00:21:54,330
Ruochen, jangan menakutiku!
159
00:21:55,040 --> 00:21:55,800
Ruochen!
160
00:21:56,860 --> 00:21:57,520
Ruochen!
161
00:21:58,650 --> 00:21:59,140
Ruochen!
162
00:22:03,200 --> 00:22:03,840
Ruochen.
163
00:22:04,540 --> 00:22:05,250
Kenapa?
164
00:22:06,060 --> 00:22:07,860
Kenapa kamu melakukan ini?
165
00:22:25,090 --> 00:22:26,440
Tidak boleh, Zhang Yinyin.
166
00:22:27,000 --> 00:22:28,920
Jika mengeluarkan Api Jiuyou dalam tubuh secara paksa,
167
00:22:29,160 --> 00:22:30,160
akan merusak inti siluman.
168
00:22:30,860 --> 00:22:31,900
Jika ringan, akan kerasukan iblis.
169
00:22:32,340 --> 00:22:34,330
Jika parah, pembuluh nadimu akan putus semua dan mati.
170
00:22:35,000 --> 00:22:37,630
Mati ya mati, aku tidak takut!
171
00:22:38,320 --> 00:22:40,840
Aku hanya ingin Ruochen hidup kembali!
172
00:22:44,980 --> 00:22:45,580
Tidak bisa.
173
00:22:45,950 --> 00:22:47,030
Tadi Ji Ruochen sudah bilang,
174
00:22:47,430 --> 00:22:48,670
jika dari kalian berdua hanya bisa hidup satu orang,
175
00:22:48,900 --> 00:22:50,150
dia berharap orang itu adalah kamu.
176
00:22:53,410 --> 00:22:54,580
Kenapa?
177
00:22:56,480 --> 00:22:57,750
Kenapa?
178
00:23:01,230 --> 00:23:03,560
Kenapa, Ruochen?
179
00:23:07,890 --> 00:23:09,100
Kamu jelas-jelas tahu
180
00:23:09,920 --> 00:23:13,240
orang yang hidup akan lebih menderita.
181
00:23:14,090 --> 00:23:16,310
Kenapa...
182
00:23:18,860 --> 00:23:22,660
aku harus membawa kenangan dua orang sendirian
183
00:23:24,550 --> 00:23:26,840
dan hidup sendiri?
184
00:23:26,860 --> 00:23:28,460
Kenapa, Ruochen?
185
00:23:30,340 --> 00:23:33,160
Kenapa melakukan ini padaku?
186
00:23:37,210 --> 00:23:39,840
Sadarlah!
187
00:23:40,280 --> 00:23:41,610
Ruochen!
188
00:23:42,800 --> 00:23:45,840
Sadarlah, Ruochen!
189
00:23:55,270 --> 00:23:56,590
Ruochen!
190
00:23:59,910 --> 00:24:01,270
Jika kamu terus menekan seperti ini,
191
00:24:01,650 --> 00:24:03,070
aku benar-benar akan mati.
192
00:24:04,700 --> 00:24:05,520
Ruochen.
193
00:24:09,390 --> 00:24:10,300
Ruochen.
194
00:24:15,350 --> 00:24:16,220
Ruochen.
195
00:24:16,240 --> 00:24:17,010
Sudah tidak apa-apa.
196
00:24:19,520 --> 00:24:20,310
Jangan menangis.
197
00:25:08,020 --> 00:25:10,500
Akhirnya, semua telah berakhir.
198
00:25:12,500 --> 00:25:14,220
Kini, Tiga Alam akhirnya telah damai.
199
00:25:15,020 --> 00:25:16,460
Kita juga bisa membawa para pendeta
200
00:25:16,830 --> 00:25:17,670
kembali ke Gunung Xixuan.
201
00:25:19,020 --> 00:25:19,820
Setelah perpisahan kali ini,
202
00:25:20,620 --> 00:25:22,100
entah kapan baru bisa bertemu kembali.
203
00:25:24,430 --> 00:25:27,070
Aku dan Qing'er pernah terobsesi dengan jodoh dewa.
204
00:25:27,480 --> 00:25:30,180
Mengira jodoh dewa ratusan kehidupan adalah cinta sejati.
205
00:25:31,920 --> 00:25:33,250
Namun, siapa sangka takdir berkata lain.
206
00:25:34,140 --> 00:25:35,450
Sampai seratus kehidupan,
207
00:25:35,760 --> 00:25:36,910
malah salah mengenali jodoh dewa.
208
00:25:39,590 --> 00:25:40,520
Jodoh duniawi memang singkat,
209
00:25:41,690 --> 00:25:42,930
tetapi dapat saling menemani dengan tulus.
210
00:25:44,040 --> 00:25:44,850
Cukup satu tatapan untuk selamanya.
211
00:25:46,320 --> 00:25:47,330
Jodoh dewa memang panjang,
212
00:25:48,420 --> 00:25:51,400
tetapi akhirnya hanya ilusi.
213
00:25:52,590 --> 00:25:55,750
Terobsesi akan jodoh duniawi, apa gunanya jodoh dewa?
214
00:25:56,750 --> 00:25:58,190
Ruochen, Yinyin,
215
00:25:58,920 --> 00:25:59,960
aku doakan kalian bahagia.
216
00:26:05,100 --> 00:26:06,580
Jarang sekali Dewa Buangan mendapatkan pemahaman seperti ini.
217
00:26:06,980 --> 00:26:08,100
Bisa menerima doa darimu,
218
00:26:08,190 --> 00:26:08,920
aku sangat senang.
219
00:26:17,620 --> 00:26:18,580
Aku percaya Qing'er,
220
00:26:20,100 --> 00:26:21,240
Qing'er juga akan mendoakan kalian.
221
00:26:23,940 --> 00:26:24,820
Kembali menjadi manusia biasa
222
00:26:25,540 --> 00:26:26,820
dan ditemani oleh jodoh duniawi.
223
00:26:27,470 --> 00:26:29,080
Hal ini juga merupakan keberuntungan besar dalam hidup.
224
00:26:32,070 --> 00:26:34,230
Aku dan Yinyin harus kembali ke Gunung Xixuan.
225
00:26:36,460 --> 00:26:37,100
Saudara Yinfeng.
226
00:26:38,540 --> 00:26:39,020
Jaga diri.
227
00:26:39,650 --> 00:26:40,220
Jaga diri.
228
00:27:15,420 --> 00:27:16,140
Siluman Langit Agung.
229
00:27:17,230 --> 00:27:17,880
Jangan!
230
00:27:56,850 --> 00:28:00,130
Selamat kepada Utusan Pengawas Perbatasan telah kembali ke Alam Dewa.
231
00:28:02,460 --> 00:28:02,990
Ternyata
232
00:28:04,160 --> 00:28:05,540
kamu adalah Siluman Langit Agung yang dulu.
233
00:28:07,280 --> 00:28:07,670
Iya.
234
00:28:10,370 --> 00:28:11,550
Hari ini aku sengaja datang
235
00:28:11,800 --> 00:28:12,730
untuk meminta maaf kepadamu.
236
00:28:19,900 --> 00:28:22,020
Waktu itu, suku Siluman Langit
237
00:28:22,340 --> 00:28:24,030
awalnya tinggal di dunia hampa yang tak berujung.
238
00:28:24,540 --> 00:28:27,670
Dewa Tai Yi yang menghancurkan tempat tinggal suku kami,
239
00:28:29,210 --> 00:28:31,220
lalu membangun Menara Cermin Spiritual di sana
240
00:28:31,900 --> 00:28:33,580
dan mengurungku di penjara dewa.
241
00:28:35,060 --> 00:28:36,980
Demi pergi ke dunia fana untuk mencari Api Jiuyou
242
00:28:37,380 --> 00:28:39,340
dan merencanakan strategi untuk membunuh Dewa Tai Yi.
243
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Jadi, aku hanya bisa memanfaatkan Dewi Batu Hijau
244
00:28:43,660 --> 00:28:44,570
untuk menghilangkan rantai dewa
245
00:28:45,140 --> 00:28:46,220
sehingga bisa turun ke dunia fana.
246
00:28:47,580 --> 00:28:50,380
Namun, tidak disangka, malah menyusahkan kalian berdua,
247
00:28:50,900 --> 00:28:52,530
membuat kalian berdua diturunkan ke dunia fana.
248
00:28:54,460 --> 00:28:57,210
Sepertinya kemalangan ini memang tidak bisa dihindari.
249
00:29:13,180 --> 00:29:14,340
Hari ini memang berhasil menang kecil,
250
00:29:14,950 --> 00:29:15,880
tetapi jika bicara tentang sumbernya,
251
00:29:16,420 --> 00:29:17,980
aku tetap harus berterima kasih kepada kalian berdua.
252
00:29:18,730 --> 00:29:21,730
Kudengar Utusan Pengawas Perbatasan akan kembali ke Alam Dewa.
253
00:29:22,250 --> 00:29:22,970
Aku sengaja datang untuk mengantarmu.
254
00:29:26,180 --> 00:29:29,180
Siapa bilang aku ingin kembali ke Alam Dewa?
255
00:29:31,060 --> 00:29:31,690
Ini...
256
00:29:50,780 --> 00:29:53,620
Alam Dewa tidak ada bedanya dengan dunia fana.
257
00:29:55,480 --> 00:29:58,920
Sama saja memiliki obsesi dan keserakahan.
258
00:30:00,030 --> 00:30:03,310
Meskipun pergi ke sana, tetap tidak dapat memahami hukum langit.
259
00:30:15,130 --> 00:30:16,320
Justru di alam liar itu,
260
00:30:17,360 --> 00:30:19,700
malah bisa melatih kemampuanmu yang hebat.
261
00:30:20,730 --> 00:30:23,190
Sepertinya itu adalah tempat yang sama sekali berbeda.
262
00:30:59,580 --> 00:31:00,740
Selamat kepada Utusan Pengawas Perbatasan,
263
00:31:02,210 --> 00:31:03,830
akhirnya bisa melihat wujud asli dari jalan Tao.
264
00:31:45,900 --> 00:31:49,130
[Papan Roh Ketua Perguruan Zi Wei]
265
00:31:45,900 --> 00:31:49,130
[Papan Roh Pendeta Zi Yang]
266
00:31:45,900 --> 00:31:49,130
[Papan Roh Pendeta Zi Yun]
267
00:32:00,230 --> 00:32:02,910
Ketua Perguruan dan para pendeta sudah dimakamkan.
268
00:32:03,450 --> 00:32:05,060
Anggap saja telah menyelesaikan beban di hati semua orang.
269
00:32:06,320 --> 00:32:08,550
Setelah memberi penghormatan kepada Guru dan para pendeta,
270
00:32:08,900 --> 00:32:10,940
aku dan Shi Ji harus kembali ke Kediaman Yunzhong.
271
00:32:11,590 --> 00:32:13,140
Kembalinya para ketua perguruan ke gunung adalah masalah penting.
272
00:32:13,460 --> 00:32:14,500
Kami tidak akan menahan kalian lagi.
273
00:32:15,140 --> 00:32:15,800
Sampai jumpa lagi.
274
00:32:16,380 --> 00:32:17,130
Sampai jumpa.
275
00:32:17,960 --> 00:32:19,840
Junior Ruochen, kelak
276
00:32:20,050 --> 00:32:22,260
tugas besar mengharumkan nama Sekte Xixuan
277
00:32:22,780 --> 00:32:23,860
akan jatuh padamu.
278
00:32:24,350 --> 00:32:25,700
Jangan mengecewakan kami.
279
00:32:27,450 --> 00:32:29,010
Sekarang aku adalah manusia biasa.
280
00:32:29,310 --> 00:32:31,400
Bagaimana aku bisa mengemban tugas seberat ini?
281
00:32:32,170 --> 00:32:32,850
Lagi pula,
282
00:32:33,290 --> 00:32:35,050
tugas berat untuk mengharumkan nama Sekte Xixuan
283
00:32:35,270 --> 00:32:37,260
bukankah seharusnya ditanggung oleh Ketua Perguruan?
284
00:32:37,570 --> 00:32:39,300
Bagaimana mungkin aku yang menanggungnya?
285
00:32:44,630 --> 00:32:45,400
Kamu...
286
00:32:46,000 --> 00:32:46,950
Kamu tidak jadi Ketua Perguruan?
287
00:32:49,300 --> 00:32:51,180
Kapan aku bilang aku mau jadi ketua perguruan?
288
00:32:52,100 --> 00:32:53,820
Aku dengar, bukankah kata Senior Bingxian
289
00:32:54,090 --> 00:32:55,330
saat Guru Zi Yang pergi,
290
00:32:55,780 --> 00:32:57,700
sepertinya telah meninggalkan sebuah gulungan rahasia?
291
00:32:58,380 --> 00:32:59,820
Seharusnya sudah tertulis siapa Ketua Perguruan berikutnya
292
00:32:59,820 --> 00:33:00,900
di dalam gulungan rahasia itu.
293
00:33:01,890 --> 00:33:02,940
Dalam gulungan rahasia ini,
294
00:33:03,140 --> 00:33:04,960
ada nama Ketua Perguruan yang berikutnya.
295
00:33:05,220 --> 00:33:06,500
Saat waktunya telah tiba,
296
00:33:07,380 --> 00:33:08,040
bukalah.
297
00:33:08,650 --> 00:33:10,020
- Tapi kami juga ingin...
- Sudahlah.
298
00:33:11,010 --> 00:33:12,120
Pertarungan kali ini tidak seperti yang dulu.
299
00:33:12,760 --> 00:33:13,660
Dengan basis kultivasi kalian,
300
00:33:14,070 --> 00:33:15,240
ke sana juga tidak bisa banyak membantu.
301
00:33:15,710 --> 00:33:16,810
Tinggallah di gunung
302
00:33:17,660 --> 00:33:18,660
untuk melindungi Xixuan.
303
00:33:20,020 --> 00:33:20,780
Senior Bingxian,
304
00:33:21,450 --> 00:33:22,760
bagaimana kalau kamu membukanya?
305
00:33:22,900 --> 00:33:23,650
Lihat, siapa orangnya.
306
00:33:31,240 --> 00:33:32,660
[Ji Bingxian]
307
00:33:36,430 --> 00:33:38,060
Kenapa Paman Guru Zi Yang memilihku?
308
00:33:40,190 --> 00:33:42,310
Senior Ji memiliki keberanian dan cerdas,
309
00:33:42,620 --> 00:33:44,780
Sebelumnya, saat turun gunung untuk memimpin kami menyerang Sun Guo,
310
00:33:45,020 --> 00:33:46,030
kamu juga memiliki banyak strategi.
311
00:33:46,550 --> 00:33:48,440
Memang merupakan pilihan Ketua Perguruan yang terbaik.
312
00:33:48,600 --> 00:33:49,080
Benar.
313
00:33:49,690 --> 00:33:51,780
Senior Bingxian, kamu lebih cocok dariku.
314
00:33:52,210 --> 00:33:53,890
Aku lebih cocok
315
00:33:54,030 --> 00:33:55,640
membuka sebuah penginapan di gurun pasir,
316
00:33:56,130 --> 00:33:57,480
lalu hidup dengan bebas
317
00:33:57,500 --> 00:33:58,740
dan tidak ada orang yang mengurusku.
318
00:33:59,460 --> 00:34:01,070
Istriku, bagaimana menurutmu?
319
00:34:02,080 --> 00:34:03,120
Kamu sendiri sudah bilang seperti itu,
320
00:34:03,150 --> 00:34:04,050
apa lagi yang bisa kukatakan?
321
00:34:04,470 --> 00:34:07,400
Aku hanya bisa mengikuti apa kata suami saja.
322
00:34:09,280 --> 00:34:11,620
Kamu bilang mengikuti kata suami, lalu bisa pergi seenaknya?
323
00:34:15,380 --> 00:34:16,889
Ayah, Ibu.
324
00:34:17,460 --> 00:34:18,480
Anak bodoh.
325
00:34:18,980 --> 00:34:20,050
Meskipun kamu ingin pergi,
326
00:34:20,290 --> 00:34:23,350
tetap harus membawa harta sesan yang diberikan oleh ibumu.
327
00:34:23,580 --> 00:34:24,250
Harta sesan?
328
00:34:25,929 --> 00:34:26,980
Cepat bawa masuk.
329
00:34:33,199 --> 00:34:34,600
Ayo, letakkan.
330
00:34:35,659 --> 00:34:37,540
Ibumu sudah menyiapkannya sejak awal untukmu.
331
00:34:38,190 --> 00:34:40,020
Di dalam ini selain emas dan perak,
332
00:34:40,340 --> 00:34:42,460
juga ada harta sesan yang ibumu sulam untukmu.
333
00:34:43,100 --> 00:34:44,540
Selimut, bantal,
334
00:34:45,219 --> 00:34:46,820
bahkan pakaian, topi, dan mantel
335
00:34:46,820 --> 00:34:48,480
untuk cucu kami kelak.
336
00:34:48,810 --> 00:34:50,670
Ibumu juga secara diam-diam membuat beberapa helai.
337
00:34:50,900 --> 00:34:52,580
Semua ada untuk anak laki-laki dan perempuan.
338
00:34:53,380 --> 00:34:56,219
Ibumu bergadang dan terus menyulam.
339
00:34:56,500 --> 00:34:58,530
Dia menangis sambil menyulam pakaian.
340
00:34:58,530 --> 00:34:59,220
Diam!
341
00:34:59,920 --> 00:35:01,800
Siapa bilang aku menangis sambil menyulam pakaian?
342
00:35:02,650 --> 00:35:04,770
Iya, baik.
343
00:35:06,200 --> 00:35:06,810
Ibu.
344
00:35:08,290 --> 00:35:09,900
Ayah Mertua, Ibu Mertua.
345
00:35:10,250 --> 00:35:10,920
Jangan khawatir.
346
00:35:11,450 --> 00:35:14,000
Aku pasti akan menjaga Yinyin dengan baik.
347
00:35:19,730 --> 00:35:21,060
Sudahlah, cepat bangun.
348
00:35:21,380 --> 00:35:22,450
- Bangun.
- Ayo, bangun.
349
00:35:25,180 --> 00:35:26,540
Ibu bukan menyalahkan kalian.
350
00:35:27,230 --> 00:35:28,760
Ibu juga tidak marah pada kalian.
351
00:35:29,900 --> 00:35:31,500
Jika Ibu sungguh marah pada kalian,
352
00:35:32,060 --> 00:35:33,900
bagaimana mungkin menyiapkan begitu banyak harta sesan untukmu?
353
00:35:36,390 --> 00:35:37,070
Kamu
354
00:35:37,800 --> 00:35:39,380
tidak punya hati nurani.
355
00:35:40,940 --> 00:35:42,180
Kalian ini saat berada di Jiuyou,
356
00:35:42,660 --> 00:35:44,220
saat itu kondisinya sangat mendesak.
357
00:35:44,420 --> 00:35:46,460
Tanpa restu orang tua dan perantara makcomblang,
358
00:35:46,600 --> 00:35:47,840
kalian sudah buru-buru menikah.
359
00:35:48,860 --> 00:35:50,090
Ibu tidak menyalahkan kalian.
360
00:35:51,340 --> 00:35:52,900
Namun, sekarang kalian sudah kembali.
361
00:35:53,340 --> 00:35:54,130
Bagaimanapun juga,
362
00:35:54,460 --> 00:35:56,650
kalian seharusnya menyajikan teh untuk aku dan ayahmu, 'kan?
363
00:35:58,180 --> 00:35:58,900
Ya, Ibu Mertua.
364
00:35:59,070 --> 00:35:59,910
Sebenarnya aku sudah lama
365
00:35:59,940 --> 00:36:01,380
ingin menyajikan teh kepada kalian, lalu mengubah panggilan.
366
00:36:01,740 --> 00:36:02,900
Namun, semua gara-gara Yinyin.
367
00:36:02,900 --> 00:36:04,460
Dia terus-menerus menolak untuk mengakuiku.
368
00:36:04,480 --> 00:36:05,680
Jadi aku tidak mengubah panggilanku terhadap kalian.
369
00:36:05,720 --> 00:36:06,690
Kenapa kamu malah menyalahkanku?
370
00:36:06,710 --> 00:36:07,350
Coba katakan, itu karena kamu atau tidak?
371
00:36:07,380 --> 00:36:08,860
Menurutku, ucapan Pendeta Huang ada benarnya juga.
372
00:36:09,370 --> 00:36:10,860
Tidak hanya harus bersujud dan menyajikan teh.
373
00:36:11,020 --> 00:36:11,900
Malam pertama kalian
374
00:36:11,900 --> 00:36:13,220
seharusnya juga membiarkan kami untuk ikut meramaikannya.
375
00:36:14,980 --> 00:36:16,320
Baik, Ketua Perguruan.
376
00:36:17,860 --> 00:36:19,620
Kalau begitu, kami akan menyiapkan kamar pengantin
377
00:36:19,910 --> 00:36:20,750
untuk kedua mempelai.
378
00:36:21,180 --> 00:36:21,880
Bagaimana, istriku?
379
00:36:22,020 --> 00:36:22,780
Baik, suamiku.
380
00:36:23,190 --> 00:36:25,070
Kalau begitu, kita akan kembali ke Yunzhong
381
00:36:25,090 --> 00:36:26,390
- setelah ikut meramaikan tradisi malam pertama kedua mempelai.
- Baik.
382
00:36:26,570 --> 00:36:28,200
Mingxin, Mingyun, para junior,
383
00:36:28,420 --> 00:36:31,230
ikut aku siapkan kamar pengantin untuk kedua mempelai.
384
00:36:32,190 --> 00:36:33,600
Kalian benar-benar mau meramaikan?
385
00:36:33,630 --> 00:36:34,740
Ayo, pergi.
386
00:36:34,910 --> 00:36:35,800
Ayah, Ibu.
387
00:36:36,020 --> 00:36:37,310
Kalian juga tidak mengatur mereka.
388
00:36:37,450 --> 00:36:39,460
Bukan begitu. Iya, akan kami atur.
389
00:36:43,090 --> 00:36:44,490
Sudah kubilang kamu bodoh, kamu masih tidak mengakuinya.
390
00:36:44,510 --> 00:36:46,130
Kalau begitu, ajari aku, Senior.
391
00:36:46,160 --> 00:36:47,130
Kamu pikirkan saja sendiri.
392
00:36:48,730 --> 00:36:50,210
Tunggu aku, Senior!
393
00:36:50,690 --> 00:36:52,300
Senior! Tunggu aku, Senior!
394
00:36:52,320 --> 00:36:52,880
Tidak mau.
395
00:36:52,960 --> 00:36:55,050
Ajari aku apa bedanya obat herbal dan rumput.
396
00:36:55,070 --> 00:36:56,140
Kamu belajar saja pelan-pelan.
397
00:37:01,300 --> 00:37:02,540
Kenapa takut bertemu orang lain?
398
00:37:07,620 --> 00:37:08,230
Xuanzhen.
399
00:37:13,800 --> 00:37:15,770
Kamu berkali-kali melindungi gunung, melindungi Sekte Xixuan,
400
00:37:16,150 --> 00:37:17,990
Kamu adalah murid Sekte Xixuan yang terhormat.
401
00:37:18,510 --> 00:37:20,140
Tidak ada yang memalukan.
402
00:37:20,880 --> 00:37:21,500
Xuanzhen,
403
00:37:22,090 --> 00:37:23,970
kamu tidak perlu menyulitkan diri sendiri dengan sembunyi di gunung belakang.
404
00:37:24,840 --> 00:37:26,260
Sebab aku adalah generasi baru Manusia Bertopeng,
405
00:37:27,540 --> 00:37:28,710
sudah sewajarnya untuk tinggal di gunung belakang.
406
00:37:28,970 --> 00:37:29,370
Namun...
407
00:37:29,390 --> 00:37:30,680
Ada cahaya matahari di Gunung Xixuan
408
00:37:31,400 --> 00:37:32,070
dan ada juga kegelapan.
409
00:37:33,450 --> 00:37:34,410
Ketua Perguruan tidak perlu membujukku lagi.
410
00:37:35,420 --> 00:37:37,110
Kelak jika ada tugas ilegal,
411
00:37:37,140 --> 00:37:38,100
pekerjaan kotor, dan melelahkan.
412
00:37:39,180 --> 00:37:40,500
Silakan cari aku di gunung belakang.
413
00:37:43,890 --> 00:37:44,930
Apakah kamu benar-benar rela
414
00:37:46,260 --> 00:37:47,640
tinggal di sini seumur hidup?
415
00:37:53,480 --> 00:37:54,530
Dengan cara ini,
416
00:37:56,350 --> 00:37:57,460
melindungi Gunung Xixuan
417
00:37:58,770 --> 00:37:59,620
dan melindungimu.
418
00:38:00,390 --> 00:38:01,330
Sudah cukup bagiku pada kehidupan ini.
419
00:38:03,030 --> 00:38:03,820
Xuanzhen.
420
00:38:12,190 --> 00:38:12,980
Sampai jumpa lagi.
421
00:38:42,380 --> 00:38:47,860
♫Melihat seluruh dunia, kusambut angin dan menerobos pasir dengan pedangku♫
422
00:38:48,420 --> 00:38:52,880
♫Berapa banyak gelar pejabat dari kaisar, semuanya hanya tipuan♫
423
00:38:55,160 --> 00:39:00,950
♫Siapa yang menjadi orang terakhir yang bertahan di pencobaan besar?♫
424
00:39:00,980 --> 00:39:06,130
♪Berapa banyak kekacauan, siapa yang dapat melepaskannya?♪
425
00:39:04,870 --> 00:39:06,520
Hormat kepada Ketua Perguruan.
426
00:39:07,350 --> 00:39:10,480
♫Bukan demi meninggalkan nama dalam sejarah dan bertarung♫
427
00:39:10,500 --> 00:39:13,450
♫Perubahan cepat atas dunia yang kacau♫
428
00:39:13,480 --> 00:39:19,360
♫Hanya karena kita berjuang bersama♫
429
00:39:19,840 --> 00:39:25,180
♫Aku akan terus bersamamu seiring cepatnya waktu melintasi negara♫
430
00:39:26,100 --> 00:39:31,740
♫Aku melintasi bukit kuning tak berbatas, berharap semua sama seperti dulu♫
431
00:39:32,390 --> 00:39:38,790
♫Matahari dan bulan menyinari sejarah selama ribuan tahun, dendam pun sulit berakhir♫
432
00:39:38,920 --> 00:39:44,820
♫Hanya ingin bersama dan menemanimu♫
433
00:39:45,160 --> 00:39:52,370
♫Selama ada kamu di sisiku, apa lagi yang aku inginkan dalam hidup ini?♫
434
00:40:19,430 --> 00:40:20,080
Hati-hati.
435
00:40:22,800 --> 00:40:24,480
Ruochen, kamu kenapa?
436
00:40:25,700 --> 00:40:26,390
Tidak apa-apa.
437
00:40:27,110 --> 00:40:28,140
Aku hanya merasa
438
00:40:28,290 --> 00:40:31,290
akan segera bertemu Zhang dan Ibu Hua.
439
00:40:31,790 --> 00:40:32,900
Kenapa kamu bisa mengetahuinya?
440
00:40:33,470 --> 00:40:34,520
Bagaimana aku tahu?
441
00:40:34,820 --> 00:40:37,110
Tentu saja aku mengandalkan hidungku untuk mencium aromanya.
442
00:40:37,210 --> 00:40:38,340
Memangnya kamu anjing?
443
00:40:39,110 --> 00:40:40,680
Apakah kamu berani bertaruh denganku?
444
00:40:41,520 --> 00:40:43,110
Baik, taruhan ya taruhan.
445
00:40:43,620 --> 00:40:45,250
Pokoknya, jika kamu menang,
446
00:40:45,490 --> 00:40:47,050
aku akan mengurangi hukumanmu berlutut selama empat jam.
447
00:40:47,920 --> 00:40:48,800
Berlutut selama empat jam?
448
00:40:49,800 --> 00:40:50,490
Apa itu?
449
00:40:51,400 --> 00:40:53,610
Dulu, kamu menghancurkan Menara Asura tanpa sepengetahuanku.
450
00:40:53,710 --> 00:40:55,390
Aku masih belum memperhitungkan masalah itu denganmu.
451
00:40:55,660 --> 00:40:56,300
Menurut aturan keluarga,
452
00:40:56,470 --> 00:40:59,260
setidaknya harus berlutut tiga hari tiga malam.
453
00:41:00,690 --> 00:41:04,310
Sejak kapan keluarga kita punya aturan keluarga seperti itu?
454
00:41:04,860 --> 00:41:05,980
Aku bilang ada, berarti ada.
455
00:41:06,460 --> 00:41:08,580
Baiklah. Kamu bilang ada, berarti ada.
456
00:41:16,690 --> 00:41:17,240
Kamu lihat itu?
457
00:41:17,630 --> 00:41:18,500
Itu adalah penginapan.
458
00:41:19,060 --> 00:41:19,830
Empat jam.
459
00:41:20,160 --> 00:41:20,550
Ayo jalan.
460
00:41:21,050 --> 00:41:21,890
Cepat jalan.
461
00:41:56,100 --> 00:41:57,140
Aku sudah pulang!
462
00:42:18,580 --> 00:42:19,340
Ibu Hua!
463
00:42:20,510 --> 00:42:21,210
Zhang!
464
00:42:27,430 --> 00:42:29,720
Senior Bingxian menjadi Ketua Sekte Xixuan,
465
00:42:30,280 --> 00:42:32,310
lalu dengan Senior Xuanzhen yang berada di gunung belakang
466
00:42:32,440 --> 00:42:33,790
bersama-sama melindungi Sekte Xixuan.
467
00:42:33,820 --> 00:42:34,660
Ayo, Ayah gendong.
468
00:42:35,140 --> 00:42:36,420
Sedangkan Senior Qiushui
469
00:42:36,420 --> 00:42:39,070
hidup harmonis dengan Senior Shi Ji.
470
00:42:39,380 --> 00:42:40,200
Mereka dalam tiga tahun memiliki dua orang anak
471
00:42:40,670 --> 00:42:41,600
dan membuat orang lain merasa iri.
472
00:42:42,370 --> 00:42:43,180
Kamu mau makan atau tidak?
473
00:42:43,260 --> 00:42:45,930
Tuan Muda dan Kakak membuka sebuah penginapan
474
00:42:46,340 --> 00:42:47,490
sesuai dengan janji mereka dulu.
475
00:42:48,460 --> 00:42:50,680
Pamanku sering pergi meminta arak ke sana.
476
00:42:56,340 --> 00:42:57,180
Ayo.
477
00:42:57,180 --> 00:42:57,740
Sekali lagi!
478
00:42:57,740 --> 00:42:58,780
Ayo, lagi.
479
00:42:59,700 --> 00:43:00,300
Bersulang.
480
00:43:00,300 --> 00:43:01,060
Mari!
481
00:43:01,060 --> 00:43:01,980
Ayo, bersulang.
482
00:43:02,410 --> 00:43:02,860
Ayo.
483
00:43:08,200 --> 00:43:09,040
Jangan diungkit lagi.
484
00:43:09,540 --> 00:43:10,340
Dulu,
485
00:43:11,140 --> 00:43:12,560
setiap membuka sebuah penginapan,
486
00:43:12,590 --> 00:43:14,320
maka akan dibakar setelah beberapa waktu.
487
00:43:14,430 --> 00:43:16,420
Cari tempat baru untuk membukanya lagi.
488
00:43:17,030 --> 00:43:19,300
Sembunyi-sembunyi, sungguh sangat sedih.
489
00:43:19,420 --> 00:43:20,150
Lihatlah sekarang.
490
00:43:20,810 --> 00:43:21,250
Bagus sekali.
491
00:43:21,740 --> 00:43:23,580
Akhirnya bisa berbisnis
492
00:43:23,610 --> 00:43:24,890
dengan tenang dan aman.
493
00:43:25,340 --> 00:43:27,700
Tapi, coba kamu lihat, kondisi yang dulu jauh lebih baik.
494
00:43:27,960 --> 00:43:29,360
Coba kamu lihat tempat bobrok ini.
495
00:43:29,390 --> 00:43:30,970
Kamu ini, memang mata duitan.
496
00:43:31,220 --> 00:43:32,900
Belajarlah dariku, sangat bebas dan santai.
497
00:43:33,760 --> 00:43:35,440
Omong kosong apa itu?
498
00:43:35,550 --> 00:43:37,230
Jika kamu benar-benar bebas dan santai,
499
00:43:37,350 --> 00:43:39,800
coba bayar dulu utang arakmu di toko kami.
500
00:43:39,900 --> 00:43:40,470
Benar.
501
00:43:40,500 --> 00:43:41,890
Bahkan, minum arak pun takut istri.
502
00:43:41,940 --> 00:43:44,930
Suami pengecut yang cuma berani minum diam-diam.
503
00:43:44,960 --> 00:43:48,140
- Masih berani bicara soal bebas dan santai di sini?
- Benar.
504
00:43:49,400 --> 00:43:50,680
Ayo, Ibu.
505
00:43:51,550 --> 00:43:52,310
Mari.
506
00:43:52,550 --> 00:43:53,310
Bersulang!
507
00:43:53,340 --> 00:43:54,450
Bersulang.
508
00:43:56,450 --> 00:43:57,880
Oh ya, Tuan Ji,
509
00:43:58,250 --> 00:43:59,380
bagaimana kondisi Qing Yi belakangan ini?
510
00:44:04,590 --> 00:44:05,880
Setelah perang itu,
511
00:44:06,070 --> 00:44:07,400
Qing Yi akhirnya mengerti.
512
00:44:07,980 --> 00:44:10,690
Dia kembali ke wujud ular dan berlatih jurus jalan Tao dengan serius.
513
00:44:11,140 --> 00:44:12,770
Sekarang adalah saat terpenting
514
00:44:12,790 --> 00:44:13,750
baginya dalam berlatih jurus.
515
00:44:14,400 --> 00:44:16,520
Beberapa hari ini, dia sedang meditasi.
516
00:44:18,740 --> 00:44:19,410
Qing Yi.
517
00:44:19,960 --> 00:44:20,990
Beberapa waktu tidak bertemu,
518
00:44:21,340 --> 00:44:22,460
kamu sudah besar sekali.
519
00:44:23,300 --> 00:44:24,410
Kalau begitu kamu lanjut berlatih saja.
520
00:44:24,620 --> 00:44:25,460
Kami minum arak, ya.
521
00:44:30,300 --> 00:44:30,940
Yinyin.
522
00:44:31,470 --> 00:44:32,880
Tuan Ji sudah datang setengah hari,
523
00:44:32,910 --> 00:44:33,950
kenapa kamu masih belum keluar?
524
00:44:33,970 --> 00:44:35,620
Yinyin, cepat keluar.
525
00:44:35,700 --> 00:44:36,510
Sayurnya sudah dingin.
526
00:44:48,780 --> 00:44:49,530
Ayah sudah datang.
527
00:44:49,650 --> 00:44:51,010
Sayang, lihat siapa yang datang.
528
00:44:52,450 --> 00:44:53,180
Sudah bangun?
529
00:44:55,660 --> 00:44:56,630
Hormat kepada Tuan Ji.
530
00:44:56,660 --> 00:44:58,140
Tidak perlu sungkan, menghibur anak lebih penting.
531
00:44:59,540 --> 00:45:00,720
Pintar sekali.
532
00:45:00,740 --> 00:45:02,640
Anak ini mirip ibunya,
533
00:45:02,860 --> 00:45:03,730
alis tebal dan mata besar.
534
00:45:04,270 --> 00:45:05,920
Omong kosong, tentu saja mirip denganku.
535
00:45:06,040 --> 00:45:06,950
Apa maksudmu?
536
00:45:07,410 --> 00:45:08,180
Biar aku yang gendong, sini.
537
00:45:08,210 --> 00:45:09,450
Dasar, takut istri.
538
00:45:09,900 --> 00:45:11,430
Sama-sama.
539
00:45:11,470 --> 00:45:12,940
Sama-sama orang yang bernasib buruk.
540
00:45:13,070 --> 00:45:14,680
Ayo, minum.
541
00:45:14,730 --> 00:45:15,450
Ayo.
542
00:45:15,470 --> 00:45:16,070
Mari!
543
00:45:16,100 --> 00:45:16,740
Minum.
544
00:45:16,760 --> 00:45:17,510
Mari.
545
00:45:18,010 --> 00:45:19,090
Habiskan.
546
00:45:19,140 --> 00:45:20,620
Kamu jangan minum terlalu banyak, kamu juga takut istri.
547
00:45:20,620 --> 00:45:21,180
Tidak apa-apa.
548
00:45:21,180 --> 00:45:21,820
Ayo, habiskan.
549
00:45:21,820 --> 00:45:22,540
Mari. Bersulang!
550
00:45:22,540 --> 00:45:23,180
Tidak apa-apa.
551
00:45:23,180 --> 00:45:23,900
Ayo.
552
00:45:24,700 --> 00:45:25,860
Tidak boleh memberinya minum arak.
553
00:45:25,880 --> 00:45:26,600
Kita minum.
554
00:45:28,830 --> 00:45:29,430
Penjaga Toko.
555
00:45:29,550 --> 00:45:31,430
Siapkan makanan dan kamar mewah.
556
00:45:31,830 --> 00:45:32,780
Aku harus segera berangkat besok pagi.
557
00:45:33,240 --> 00:45:35,360
Boleh tanya Tuan mau ke mana?
558
00:45:36,370 --> 00:45:38,170
Tentu saja, ke Xixuan yang luar biasa itu.
559
00:45:47,780 --> 00:45:49,500
Ayo, minum.
560
00:45:50,380 --> 00:45:51,330
Ayo.
561
00:45:50,530 --> 00:45:51,810
[Penginapan Jichang]
562
00:45:52,060 --> 00:45:53,340
Pergi ke Xixuan.
563
00:45:54,830 --> 00:45:55,870
Ayo, jangan sungkan.
564
00:45:55,900 --> 00:45:56,650
Ayo, ikut kami.
37618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.