All language subtitles for Breaking.Bad.S01E07.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:03,400
MET = ÖLÜM
2
00:00:03,567 --> 00:00:05,069
Sözlerimi bitirirken, bunu...
3
00:00:05,236 --> 00:00:09,573
...hem polisin hem de narkotiğin çok
ciddiye aldığımızı söyleyebilirim.
4
00:00:09,740 --> 00:00:11,951
Metamfetamin imal
ve satışını durdurmak...
5
00:00:12,118 --> 00:00:14,120
...en yüksek önceliklerimizden biri.
6
00:00:14,286 --> 00:00:18,290
Okulunuzun laboratuar malzemelerinin
çalınmasına da çok ilgi gösteriyoruz.
7
00:00:18,457 --> 00:00:21,418
İçiniz rahat olsun,
bundan sorumlu olan...
8
00:00:21,585 --> 00:00:24,672
...kişi veya kişileri ararken
her taşın altına bakacağız.
9
00:00:24,839 --> 00:00:27,716
Sorularınız varsa
şimdi sorabilirsiniz. Bayım.
10
00:00:27,883 --> 00:00:31,011
Henüz kimseyi yakalamamış
gibi konuşuyorsunuz.
11
00:00:31,220 --> 00:00:33,472
Okulda uyuşturucu satan
hademe ne oldu?
12
00:00:33,639 --> 00:00:37,309
Bu kişinin uyuşturucu sattığına dair
hiçbir gösterge yoktu.
13
00:00:37,476 --> 00:00:40,271
Okulda değil, arabasında
küçük bir miktar esrar...
14
00:00:40,437 --> 00:00:42,815
...bulundurmaktan tutuklandı.
15
00:00:42,982 --> 00:00:44,775
Ve bu nedenle işten çıkarıldı.
16
00:00:44,942 --> 00:00:48,904
Sabıkası varmış. Nasıl olup da burada
işe alındığını bilmek istiyorum.
17
00:00:49,113 --> 00:00:50,781
Geçmişi neden kontrol edilmedi?
18
00:00:50,948 --> 00:00:55,327
Edildi. İşe alma politikalarımızı
yeniden gözden geçiriyoruz.
19
00:00:55,494 --> 00:00:58,998
Daha fazlasını yapmalısınız. Bu
adam kızımın gözü önünde tutuklandı.
20
00:00:59,165 --> 00:01:01,292
Laboratuar malzemelerini
çalıyordu, değil mi?
21
00:01:01,459 --> 00:01:03,502
Şu anda düşüncemiz bu değil.
22
00:01:03,669 --> 00:01:06,964
Giriş izni olan diğer kişilere bakıyoruz.
Bakım personeliyle sınırlamadan.
23
00:01:07,131 --> 00:01:10,384
Soygun olduğunu mu söylüyorsunuz?
Ne zaman olduğunu biliyor muyuz?
24
00:01:10,551 --> 00:01:13,012
Okul saatleri içinde
olmuş olabilir mi?
25
00:01:13,179 --> 00:01:16,515
Bir tarih veya zaman belirleyebilmiş
değiliz. Herhangi bir...
26
00:01:16,682 --> 00:01:18,017
...zorla girme belirtisi yok.
27
00:01:18,184 --> 00:01:20,561
O halde kim aldıysa
anahtarı vardı.
28
00:01:20,728 --> 00:01:24,023
İçeriden bir iş mi?
Hala okulda olan biri.
29
00:01:24,190 --> 00:01:28,319
Bayım, şu anda sizinle ayrıntıları
tartışamam. Ama şunu diyebilirim.
30
00:01:28,486 --> 00:01:31,030
Bu vakada çok çalışan
çok iyi adamlarımız var.
31
00:01:31,238 --> 00:01:34,200
Kusura bakmayın memur bey,
ama bu laf salatasına benziyor.
32
00:01:34,366 --> 00:01:36,994
Çocuklarımızı korumaya çalışıyoruz.
Samimi olun.
33
00:01:37,161 --> 00:01:40,289
Gerçekten size elimizdeki
tüm bilgileri veriyoruz.
34
00:01:40,456 --> 00:01:43,334
Okulda ne istiyorum, biliyor musunuz?
Narkotik köpekleri.
35
00:01:43,501 --> 00:01:47,379
Evet. Köpekler, metal detektörler,
dolap aramaları, üst aramaları.
36
00:01:47,546 --> 00:01:51,383
- Bölgemizin katı politikaları var.
- Kanada'da bir okul duydum.
37
00:01:51,550 --> 00:01:54,261
Saha bakıcılarından birini
uyuşturucuyla tutuklamışlar...
38
00:01:54,428 --> 00:01:58,057
...ve ertesi gün öğrencilerin yarısından
çoğunun LSD aldığını öğrenmişler.
39
00:01:58,224 --> 00:02:00,976
LSD? LSD'yi bize ne zaman
söyleyecektiniz?
40
00:02:01,143 --> 00:02:05,815
Hayır, lütfen.
Kimse LSD'den söz etmedi.
41
00:02:09,276 --> 00:02:11,153
Ya çalınan malzemeler?
42
00:02:11,320 --> 00:02:14,824
Malzemeler kimya bölümü
dolabımızdan alınmış.
43
00:02:14,990 --> 00:02:17,284
Bu akşam burada bize
bilgi veren biri...
44
00:02:17,451 --> 00:02:19,537
...olduğu için şanslıyız.
45
00:02:19,703 --> 00:02:21,288
Walt?
46
00:02:22,915 --> 00:02:24,125
Evet.
47
00:02:24,291 --> 00:02:28,379
Bay White şu anda
sağlık nedeniyle izinli.
48
00:02:28,587 --> 00:02:30,756
Ama fen bölümü başkanı olduğu için...
49
00:02:30,923 --> 00:02:34,135
...burada bizimle olmak için
özel bir çaba sarfetti.
50
00:02:34,301 --> 00:02:38,139
Bunun için ona
teşekkür etmek istiyorum.
51
00:02:45,855 --> 00:02:50,192
Lütfen bize alınan malzemeler hakkında
biraz daha bilgi verir misiniz?
52
00:02:50,359 --> 00:02:52,736
- Lütfen.
- Evet.
53
00:02:52,903 --> 00:02:54,530
Affedersiniz.
54
00:02:55,614 --> 00:02:57,950
Teşekkür ederim.
55
00:03:01,912 --> 00:03:05,040
Kayıp laboratuar malzemelerinin
envanter listesi şöyledir:
56
00:03:05,249 --> 00:03:10,421
Bir adet 5000 mililitrelik
yuvarlak dipli kaynatma şişesi.
57
00:03:10,588 --> 00:03:15,217
Bir adet Kjeldahl geri edinim şişesi,
800 mililitrelik.
58
00:03:15,384 --> 00:03:18,262
İki adet yüzü tam kaplayan
gaz maskesi.
59
00:03:18,429 --> 00:03:22,266
Birkaç CEP hunisi,
termometre tutuculu bir başlık.
60
00:03:30,775 --> 00:03:32,818
- Tamam.
- Tamam.
61
00:03:34,653 --> 00:03:41,327
Bu nereden çıktı?
Ve neden bu kadar iyi?
62
00:03:42,578 --> 00:03:45,122
Çünkü yasaktı.
63
00:04:23,453 --> 00:04:26,289
Bodrum. Bitmemiş tabii.
64
00:04:26,456 --> 00:04:31,378
Ama şu genişliğe bakın.
Eğlence veya medya odası olabilir.
65
00:04:31,836 --> 00:04:34,631
Burada yapabileceğiniz
şeyleri bir hayal edin.
66
00:04:34,839 --> 00:04:38,510
Unutmayın, bu harika muhiti
satın alıyorsunuz.
67
00:04:38,676 --> 00:04:43,139
Geniş çimler, gölgelik ağaçlar,
golf kulübüne yürüme mesafesi.
68
00:04:50,063 --> 00:04:52,107
Orada ne oldu?
69
00:04:52,941 --> 00:04:57,404
Biraz tamir gerek,
ama bu evin iskeleti çok sağlam.
70
00:04:57,612 --> 00:04:59,489
SATILIK
71
00:05:01,658 --> 00:05:05,495
Dinleyin. Sıfırlıyoruz. Başka bir
evim var. Yeni, köşeyi dönünce.
72
00:05:05,704 --> 00:05:06,955
- Tamam mı?
- Olur.
73
00:05:07,122 --> 00:05:09,582
- Merhaba.
- Merhaba.
74
00:05:09,749 --> 00:05:15,046
- Yalnız randevu ile.
- Ben ev sahibini görmeye geldim.
75
00:05:15,547 --> 00:05:20,677
Kendisi karavanda.
76
00:05:25,557 --> 00:05:29,144
Sadece randevu ile.
77
00:05:40,989 --> 00:05:43,033
Nasılsın?
78
00:05:45,452 --> 00:05:52,333
Senin görünüşün kadar iyi.
Lex Luthor'a benziyorsun.
79
00:05:52,500 --> 00:05:55,503
Hastanede seni ziyaret ettim
ama uyuyordun.
80
00:05:55,712 --> 00:05:58,923
Sıska Pete, Tuco'nun adresini
istediğini söyledi.
81
00:05:59,090 --> 00:06:01,760
Kana susamış gibi davranıyormuşsun.
82
00:06:01,926 --> 00:06:05,513
Ama hayattasın.
Aklını başına toplamışsın.
83
00:06:06,014 --> 00:06:08,433
- Hayır, onu görmeye gittim.
- Yalan.
84
00:06:08,600 --> 00:06:11,603
- Evini mi satıyorsun?
- Ahududu peltesine dönen...
85
00:06:11,770 --> 00:06:14,898
...ve tuvaletimden akan
iki arkadaşım var.
86
00:06:15,065 --> 00:06:17,484
Orada doğru dürüst
sıçamıyorum bile.
87
00:06:17,650 --> 00:06:21,071
Kahrolası ev şimdiye dek
lanetlenmiş olmalı.
88
00:06:21,821 --> 00:06:24,574
Gerçekten Tuco'yu görmeye
gitmedin, değil mi?
89
00:06:25,742 --> 00:06:27,202
Al.
90
00:06:29,954 --> 00:06:34,376
17.500 dolar.
35.000'den senin payın.
91
00:06:34,542 --> 00:06:38,963
Fazladan bir 15 bin var.
Hepsi senin. Hak ettin.
92
00:06:39,172 --> 00:06:41,716
- Bu parayı Tuco'dan mı aldın?
- Evet.
93
00:06:41,883 --> 00:06:44,803
Bunu sana Tuco'nun
verdiğini söylüyorsun.
94
00:06:44,969 --> 00:06:46,012
Bir anlaşma yaptık.
95
00:06:46,179 --> 00:06:48,640
- Anlaşma mı yaptınız?
- Evet.
96
00:06:49,599 --> 00:06:52,977
Nasıl? O adi herifle
niye anlaşma yaptın?
97
00:06:53,144 --> 00:06:55,438
- Bana yaptığını görmedin mi?
- Çünkü birlikte...
98
00:06:55,605 --> 00:06:59,275
...iş yapabileceğimizi düşünüyorum.
Birbirimizi anladık.
99
00:06:59,484 --> 00:07:01,736
İmkansız. Anlayış falan olamaz.
100
00:07:01,945 --> 00:07:03,947
Elindeki paraya bak.
101
00:07:04,114 --> 00:07:07,701
Her hafta bunu kazandığını düşün.
102
00:07:07,909 --> 00:07:12,539
Evet.
Haftada iki paunt, paundu 35.000.
103
00:07:12,747 --> 00:07:18,878
Benimle konuşmadan
bu manyak, geri zekalı...
104
00:07:19,045 --> 00:07:22,424
...gözü dönmüş katile...
105
00:07:22,590 --> 00:07:24,467
...haftada 2 paunt
vereceğimizi mi söyledin?
106
00:07:24,676 --> 00:07:27,345
Çalışmamızı büyütüp
birkaç saat ekleriz.
107
00:07:27,512 --> 00:07:29,139
Bana saatten bahsetme.
108
00:07:29,305 --> 00:07:32,600
Psödo ne olacak?
Onu nereden bulacağız?
109
00:07:32,767 --> 00:07:36,563
Met perisi mi getirecek sanıyorsun?
110
00:07:36,730 --> 00:07:39,149
O maddeyi bulmak bir haftamı alıyor.
111
00:07:39,357 --> 00:07:41,401
Ta Las Cruces'e gidiyorum.
112
00:07:41,609 --> 00:07:44,612
Şirinlerimle buluşmak için
gidiş-dönüş 650 km.
113
00:07:44,821 --> 00:07:47,782
- Şirinler?
- Eczanelere gidip her defasında...
114
00:07:47,949 --> 00:07:50,869
...birkaç kutu alan ve
bana satan arkadaşlar.
115
00:07:51,077 --> 00:07:53,955
Ondan da belki
yarım paunt falan çıkıyor.
116
00:07:54,164 --> 00:07:58,209
Muhteşem iş planının
dar boğazı bu işte.
117
00:07:58,376 --> 00:07:59,419
Tamam.
118
00:07:59,627 --> 00:08:03,006
Tabii bana sorsaydın
bunu bilirdin.
119
00:08:04,841 --> 00:08:08,595
- İşte yine buradayız.
- İşte buradayız.
120
00:08:08,762 --> 00:08:10,430
- Skyler, harika görünüyorsun.
- Teşekkürler.
121
00:08:10,597 --> 00:08:12,974
6-7 aylık olmalısın?
122
00:08:13,475 --> 00:08:16,394
- Nasıl gidiyor?
- Çok iyi.
123
00:08:16,561 --> 00:08:20,273
Beş dakikada bir paytak paytak
banyoya koşmak dışında.
124
00:08:20,899 --> 00:08:22,650
Haftaya bebek için hediye günü var.
125
00:08:22,817 --> 00:08:24,903
İyi olacak...
126
00:08:25,070 --> 00:08:28,656
Sadece Skyler için yapılan
bir gün iyi olacak.
127
00:08:28,865 --> 00:08:30,784
Çok güzel.
128
00:08:30,950 --> 00:08:33,244
- Teşekkürler.
- Sağ olun.
129
00:08:33,411 --> 00:08:37,248
- Saç dökülmesine kendini adamışsın.
- Evet.
130
00:08:37,415 --> 00:08:39,751
- Nasıl hissediyorsun?
- İyi.
131
00:08:40,126 --> 00:08:43,296
Aslında bayağı iyiyim.
132
00:08:43,505 --> 00:08:46,758
Rengi düzeldi. Enerjisi.
133
00:08:46,966 --> 00:08:51,471
Hatta daha bedensel oldu.
134
00:08:51,679 --> 00:08:53,181
Bedensel?
135
00:08:53,348 --> 00:08:56,476
Şey, cinsel.
136
00:08:58,645 --> 00:09:02,691
Oyuncu aslında.
Bu iyi bir işaret olmalı, değil mi?
137
00:09:02,899 --> 00:09:06,027
- Tabii, katılıyorum. Değil mi, Walt?
- Evet.
138
00:09:06,194 --> 00:09:08,697
Bu kemoterapinin işe yaradığını
göstermez mi?
139
00:09:08,863 --> 00:09:12,909
Sadece kusmayı önleyen ilaçları
doğru verdiğimizi gösterebilir.
140
00:09:13,118 --> 00:09:16,037
Gerçek şu ki, Walt kemoterapinin
bu bölümünü bitirip...
141
00:09:16,204 --> 00:09:19,499
...yeni bir PET taraması yapmadan
emin konuşamayız.
142
00:09:19,666 --> 00:09:22,252
Yapabileceğimiz
başka bir şey yok mu?
143
00:09:22,419 --> 00:09:25,547
Ben alternatif tıbbı
merak ediyorum.
144
00:09:25,714 --> 00:09:29,134
Doğu'nun şifa yöntemi.
145
00:09:29,300 --> 00:09:33,513
- Bütünsel yaklaşım.
- Faydası konusunda bir şey diyemem.
146
00:09:33,680 --> 00:09:36,558
Ama tedavimizi engellemediği sürece...
147
00:09:36,766 --> 00:09:39,686
...hastamın daha iyi görünmesine,
daha rahat etmesine...
148
00:09:39,853 --> 00:09:43,606
...yardımcı olan her şey
benim için uygundur.
149
00:09:43,773 --> 00:09:48,069
Yani hepsi psikolojik mi diyorsunuz?
150
00:09:48,236 --> 00:09:50,488
Gerçek bir fark yaratmaz mı?
151
00:09:50,697 --> 00:09:54,284
Daha iyi görünmek
muazzam bir fark yaratabilir.
152
00:09:54,451 --> 00:09:58,580
Ama beklentilerimizi
yönetmemiz de önemli.
153
00:10:18,850 --> 00:10:20,518
Ne?
154
00:10:24,814 --> 00:10:29,611
Hurdacı, ha?
Tahmin edeyim, burayı sen mi seçtin?
155
00:10:30,570 --> 00:10:33,573
Nesi var? Biz bizeyiz.
156
00:10:33,740 --> 00:10:38,119
Bu suç işlememiş birinin
uyuşturucu randevusu fikri.
157
00:10:38,328 --> 00:10:41,039
"Bir filmde gördüm. Hey, bana bak."
158
00:10:41,206 --> 00:10:45,001
Ya. Peki sen nerede iş bitiriyorsun?
Beni aydınlat.
159
00:10:45,168 --> 00:10:47,962
Bilmem, mesela Taco Cabeza nasıl?
160
00:10:48,129 --> 00:10:51,091
Yaptığım anlaşmaların yarısı
Taco Cabeza'da gerçekleşti.
161
00:10:51,257 --> 00:10:55,678
Hoş ve halka açık.
24 saat açık.
162
00:10:55,845 --> 00:10:59,307
Taco Cabeza'da
kimse vurulmaz.
163
00:10:59,474 --> 00:11:02,519
Alışveriş merkezi neden değil?
164
00:11:02,769 --> 00:11:06,106
Gap'te beklersin.
Randevu saati geldi.
165
00:11:06,272 --> 00:11:09,067
Haki pantolonu bırakıp...
166
00:11:09,234 --> 00:11:11,528
...gider bir Orange Julius
portakal suyu alırım.
167
00:11:11,695 --> 00:11:15,323
Psikopat Tuco'nun gelip
mallarımı çaldığı...
168
00:11:15,490 --> 00:11:19,244
...ve beni kanlar içinde ölüme
terk ettiği kısmı atlamış olurum.
169
00:11:28,420 --> 00:11:31,214
Dinle, burada olmak zorunda değilsin.
170
00:11:31,381 --> 00:11:33,299
Ciddiyim.
171
00:11:33,466 --> 00:11:35,260
İyiyim ben.
172
00:11:37,595 --> 00:11:40,473
Hayır. Korkak değilim.
173
00:11:41,099 --> 00:11:43,018
İyiyim.
174
00:11:59,993 --> 00:12:01,953
Bay Temiz ve adamı.
175
00:12:03,913 --> 00:12:06,082
Sana ayar çekmek zorunda
kaldığım için üzgünüm.
176
00:12:06,249 --> 00:12:09,502
Kusura bakma,
ése,
almak için vermek zorundasın.
177
00:12:13,173 --> 00:12:15,675
Ta burada ne arıyoruz?
178
00:12:15,842 --> 00:12:18,595
Alışveriş merkezini kapattılar mı?
179
00:12:20,346 --> 00:12:22,682
Heisenberg, haydi, sökül.
180
00:12:26,019 --> 00:12:30,774
- Bu mu? Elindekinin hepsi bu mu?
- Bazı üretim sorunları çıktı.
181
00:12:30,940 --> 00:12:33,109
0.53.
182
00:12:34,152 --> 00:12:35,570
Seni oyuncu sanmıştım.
183
00:12:36,237 --> 00:12:38,698
Bana 2 paunt dedin.
184
00:12:38,865 --> 00:12:42,327
Şimdi de bu çikletlerle
zamanımı mı harcıyorsun?
185
00:12:52,712 --> 00:12:57,675
17.500. Zamanımı boşa
harcadığın için 500 eksik.
186
00:12:57,884 --> 00:13:00,303
- Hey, yapma.
- Ne, tartışacak mısın?
187
00:13:00,470 --> 00:13:02,931
Bir şey mi diyeceksin?
188
00:13:05,266 --> 00:13:08,770
İki küçük kaltak gibi
iş yapıyorsunuz.
189
00:13:09,229 --> 00:13:11,189
Hepsini istiyorum.
190
00:13:14,150 --> 00:13:16,027
Yetmiş bin.
191
00:13:16,194 --> 00:13:18,655
- Ne dedin sen?
- Bu ürünü beğendin.
192
00:13:19,155 --> 00:13:20,740
Ve daha fazlasını istiyorsun.
193
00:13:20,907 --> 00:13:23,868
Bunu bir sermaye yatırımı
olarak gör.
194
00:13:26,246 --> 00:13:29,124
Bana bak, ihtiyar kel serseri.
195
00:13:33,086 --> 00:13:35,505
52.500.
25 puan kar.
196
00:13:36,423 --> 00:13:38,091
Kar?
197
00:13:39,426 --> 00:13:41,344
Faiz, haftalık.
198
00:13:43,972 --> 00:13:45,056
Tamam.
199
00:13:46,015 --> 00:13:52,022
Faiziyle 65.625 eder.
200
00:13:52,480 --> 00:13:56,401
- 1,875 paunt.
- Hayır, 2 paunt.
201
00:13:56,568 --> 00:13:59,988
Haftaya cuma.
Üretim sorunu istemiyorum.
202
00:14:02,115 --> 00:14:03,658
4 paunt alabilir misin?
203
00:14:07,996 --> 00:14:11,207
Dinle ihtiyar. Laf iyi de...
204
00:14:11,583 --> 00:14:16,379
...bana borçlu olmak, işte o kötü.
205
00:14:37,233 --> 00:14:41,780
Sen şimdi ne yaptın?
206
00:14:45,225 --> 00:14:50,314
Dört paunt. Dört paunt.
İki paunt yeterince kötü değilmiş gibi.
207
00:14:50,481 --> 00:14:54,568
200-300 kutu sinüs hapından
bahsediyoruz.
208
00:14:54,735 --> 00:14:56,737
Dünyada o kadar şirin bile yok.
209
00:14:56,904 --> 00:14:58,906
Psödoefedrine ihtiyacımız olmayacak.
210
00:14:59,072 --> 00:15:01,950
Tüp fırınında fenilaseton yapacağız.
211
00:15:02,117 --> 00:15:06,413
İndirgeyici aminasyon kullanarak
4 paunt metamfetamin elde edeceğiz.
212
00:15:06,622 --> 00:15:09,333
- Psödosuz yani?
- Psödosuz.
213
00:15:09,500 --> 00:15:11,293
Yani bir planın var.
214
00:15:11,460 --> 00:15:13,754
Yaşasın, Bay White.
215
00:15:13,921 --> 00:15:15,339
Yaşasın, bilim.
216
00:15:16,173 --> 00:15:18,008
Tamam.
217
00:15:21,178 --> 00:15:24,556
- Bu ne?
- Bir alışveriş listesi.
218
00:15:25,057 --> 00:15:28,227
O malzemelerin bazılarını
elde etmek zor olabilir.
219
00:15:28,852 --> 00:15:30,729
Bir adet ototransformatör.
220
00:15:30,896 --> 00:15:36,485
6 litre anhidros metenamin.
221
00:15:36,693 --> 00:15:40,906
- İki adet 35 m ve m tüp fırını.
- Mm, milimetre.
222
00:15:41,073 --> 00:15:44,243
Bir tane 70 mm de olur.
Ama bulmak zor.
223
00:15:44,409 --> 00:15:46,703
40 gr toryum nitrat.
224
00:15:46,870 --> 00:15:49,623
Bay White, bunların yarısını
okuyamıyorum bile.
225
00:15:49,832 --> 00:15:51,500
Hayır. Beni sayma.
226
00:15:51,667 --> 00:15:54,169
Şehri terk ediyorum.
Oregon'a falan taşınıyorum.
227
00:15:54,336 --> 00:15:57,005
- Bu iş...
- Jesse, Jesse, Jesse. Beni dinle.
228
00:15:57,172 --> 00:16:02,469
Bugün hayatının
geri kalanının ilk günü.
229
00:16:02,636 --> 00:16:05,556
- Ne yapıyorsun?
- Bu hayatının geri kalanının ilk günü.
230
00:16:05,722 --> 00:16:07,349
Ama nasıl bir hayat olacak?
231
00:16:07,516 --> 00:16:11,395
Korku dolu bir hayat mı olacak?
"Hayır, hayır. Bunu yapamam."
232
00:16:11,562 --> 00:16:14,481
Kendine bir kere bile
inanmadığın bir hayat.
233
00:16:15,858 --> 00:16:18,110
- Bilmiyorum.
- Dinle.
234
00:16:18,277 --> 00:16:21,321
Bunlar? Bunlara ihtiyacımız var.
235
00:16:21,488 --> 00:16:24,199
Onları sadece sen bulabilirsin.
236
00:16:29,997 --> 00:16:34,168
Tamam, hazır. Başla.
237
00:16:34,334 --> 00:16:39,047
Merhaba bebeğim.
Ben Marie teyzen.
238
00:16:39,214 --> 00:16:42,217
Bunu zaten biliyorsun elbette.
Çünkü 20 yıl sonra...
239
00:16:42,384 --> 00:16:45,637
...bunu izlediğinde ben aynen
şu andaki gibi görüneceğim.
240
00:16:45,804 --> 00:16:51,393
Biliyorum, inanılmaz. Şaşırtacak
derecede iyi yaşlandım. Değil mi?
241
00:16:51,560 --> 00:16:56,982
Her neyse, bebek hediye gününe
hoş geldin, Esmeralda.
242
00:16:57,149 --> 00:16:59,943
- Esmeralda mı?
- Esmeralda.
243
00:17:00,110 --> 00:17:02,362
Adın bu ve bunu burada
ilk kez duydun.
244
00:17:02,529 --> 00:17:06,992
Bu senin harika, yakışıklı ağabeyin.
245
00:17:07,159 --> 00:17:09,953
Yüzünü göster ona, ağabeyi.
246
00:17:11,246 --> 00:17:15,375
Burnuna sokma. Dur.
Sokma burnuna. Dön. Bana dön.
247
00:17:15,542 --> 00:17:20,380
İşte bu da annen. Merhaba, anne.
248
00:17:20,547 --> 00:17:23,884
- Bak. Sen şuradasın, Esmeralda.
- Evet.
249
00:17:24,051 --> 00:17:30,599
- Uyan, bebek. Parti zamanı.
- Yavaş, yavaş. İnan ya da inanma...
250
00:17:30,766 --> 00:17:35,896
...Esmeralda, partiden hemen sonra
adın Holly olarak değişti.
251
00:17:36,063 --> 00:17:38,357
Hank, sanırım bu tam da
Marie teyzesini...
252
00:17:38,524 --> 00:17:40,567
...akıl hastanesine
götürdüğümüz zamandı.
253
00:17:40,734 --> 00:17:43,028
Evet, evet.
Onu yol kenarına attım.
254
00:17:43,195 --> 00:17:47,282
Sonra Shania Twain'le evlenip
sonsuza dek mutlu yaşadım.
255
00:17:48,408 --> 00:17:55,332
İşte baban. Konuş babası.
Kızına merhaba de.
256
00:18:00,629 --> 00:18:03,632
Holly, seninle çok gurur duyuyorum.
257
00:18:03,799 --> 00:18:08,220
Ve seni sürekli düşünüyorum.
258
00:18:11,140 --> 00:18:17,354
Nereye gidersen git,
hayatta ne yaparsan yap...
259
00:18:17,521 --> 00:18:23,402
...seni çok, ama çok seven bir ailen
olduğunu her zaman bil.
260
00:18:26,155 --> 00:18:28,699
- Şerefe.
- Şerefe.
261
00:18:28,907 --> 00:18:33,579
Aman Tanrım, çok şirin.
Ah, Carmen.
262
00:18:33,745 --> 00:18:37,082
Bakın, bakın şuna. Çok sevimli.
263
00:18:37,249 --> 00:18:40,627
- Bayıldım, Carmen. Teşekkür ederim.
- Bir şey değil, tatlım.
264
00:18:40,794 --> 00:18:44,047
- Teşekkürler.
- Minik ayaklara bak.
265
00:18:46,717 --> 00:18:51,638
- Pekala.
- Benden ve Hank'ten.
266
00:18:51,805 --> 00:18:53,098
Ne güzel ambalaj kağıdı.
267
00:18:53,265 --> 00:18:55,434
Marie her zaman en iyi
kağıdı bulur.
268
00:18:55,601 --> 00:18:57,478
- Doğru.
- Peki.
269
00:18:57,644 --> 00:19:01,607
Bakalım. Ve...
270
00:19:01,774 --> 00:19:03,066
Heyecanlı.
271
00:19:04,234 --> 00:19:07,780
Haydi, haydi, haydi.
272
00:19:11,950 --> 00:19:17,998
- Bu... Bu bir... Bir taç.
- Evet.
273
00:19:20,084 --> 00:19:22,377
Marie, bu...
274
00:19:22,544 --> 00:19:26,381
Beyaz altın ve birkaç karat
değerinde zirkon.
275
00:19:26,548 --> 00:19:29,051
Marie.
Çok para vermişsindir.
276
00:19:29,218 --> 00:19:32,429
Hiç gerek yoktu.
Gerçekten hiç gerek yoktu.
277
00:19:32,596 --> 00:19:36,600
Ama çok... Gerçekten... Çok...
278
00:19:36,767 --> 00:19:37,893
Parıl parıl.
279
00:19:39,186 --> 00:19:41,230
- Parıl parıl.
- Biliyorum.
280
00:19:41,396 --> 00:19:44,316
- Teşekkürler.
- Dinle, Walt.
281
00:19:44,483 --> 00:19:46,276
Biradan daha sert
bir şeyin var mı?
282
00:19:46,443 --> 00:19:49,279
- Harika. Bayıldım.
- Evet.
283
00:19:49,446 --> 00:19:53,826
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim tatlım.
284
00:19:54,034 --> 00:19:59,456
Kusura bakma. 200 hediyeden
sonra sıkıcı geliyor sadece.
285
00:20:02,126 --> 00:20:04,878
- Güzel mal.
- Öyle, değil mi?
286
00:20:07,548 --> 00:20:11,427
Tam bununla gidecek bir şeyim var.
287
00:20:15,597 --> 00:20:19,935
- Affedersin, düşünemedim.
- Hayır, sorun değil.
288
00:20:20,477 --> 00:20:22,020
Ben de alabilir miyim?
289
00:20:22,896 --> 00:20:27,693
- Sence bu iyi fikir mi?
- Hank, zaten akciğer kanseriyim.
290
00:20:28,569 --> 00:20:31,989
Peki. Sen kazandın.
291
00:20:33,740 --> 00:20:35,242
Sağ ol.
292
00:20:37,953 --> 00:20:39,913
Küba.
293
00:20:43,542 --> 00:20:47,004
Bir FBI ajanına
küçük bir iyilik yaptım.
294
00:20:48,672 --> 00:20:52,885
Ben sanıyordum ki...
295
00:20:53,051 --> 00:20:55,512
...bunlar yasak.
296
00:20:56,472 --> 00:21:02,644
Ya, evet. Bazen yasak meyvenin
tadı en güzeli oluyor, değil mi?
297
00:21:06,690 --> 00:21:10,778
İlginç, değil mi?
O çizgiyi nasıl çektiğimiz.
298
00:21:10,944 --> 00:21:12,571
Evet.
299
00:21:12,738 --> 00:21:14,948
Hangi çizgi o?
300
00:21:15,991 --> 00:21:22,706
Neyin yasal, neyin yasak olduğu.
Küba puroları, alkol.
301
00:21:22,873 --> 00:21:28,629
Bunu 1930'da içiyor olsaydık
kanunu çiğnemiş olurduk.
302
00:21:28,796 --> 00:21:32,049
Bir yıl sonra normal olurdu.
303
00:21:33,592 --> 00:21:36,053
Gelecek yıl neyin yasal
olacağını kim bilir.
304
00:21:37,721 --> 00:21:39,306
Esrarı mı kastediyorsun?
305
00:21:41,934 --> 00:21:48,273
Evet. Esrar. Ya da başka şey.
306
00:21:48,899 --> 00:21:52,361
Kokain? Eroin?
307
00:21:53,654 --> 00:21:56,073
Sadece keyfî olduğunu söylüyorum.
308
00:21:57,407 --> 00:22:01,870
Nezarethaneyi ziyaret etmelisin.
Böyle konuşan bir sürü adam duyarsın.
309
00:22:02,037 --> 00:22:05,707
"Hey, ahbap, beni bu 14 balya
esrarla niye tutukluyorsun?
310
00:22:05,874 --> 00:22:10,504
Seneye Willie Nelson başkan
olduğunda zaten yasallaşacak."
311
00:22:10,671 --> 00:22:12,089
Söyle, dostum.
312
00:22:12,256 --> 00:22:14,341
Tek yön de değil.
313
00:22:14,508 --> 00:22:17,886
Olmaması gereken başka bazı
maddeler yasal.
314
00:22:18,053 --> 00:22:22,349
Lanet olası meth eskiden yasaldı.
315
00:22:22,516 --> 00:22:26,895
Amerika'nın her yerinde
her eczanede satılıyordu.
316
00:22:27,062 --> 00:22:30,441
Allahtan o konuda
akılları başlarına geldi.
317
00:22:32,651 --> 00:22:34,695
Evet.
318
00:22:38,073 --> 00:22:39,700
Son Nokta
New Mexico Deneyimi
319
00:22:39,867 --> 00:22:42,327
Peki.
320
00:22:47,499 --> 00:22:49,835
Güzel partiydi.
321
00:22:52,796 --> 00:22:55,257
Bir taç.
322
00:22:55,424 --> 00:23:00,095
Yeni doğan bir bebeğe
beyaz altından bir taç.
323
00:23:00,262 --> 00:23:05,476
Biliyor musun, bence Knob Hill'deki
Gertrude Zachary'den aldı.
324
00:23:05,642 --> 00:23:11,982
En az 500-600 dolara mal olmuştur.
325
00:23:14,443 --> 00:23:17,070
Galiba iade edeceğim.
326
00:23:17,237 --> 00:23:19,865
Emin misin?
Mutlaka öğrenecek.
327
00:23:20,032 --> 00:23:24,119
Belki ona beyaz altından bir bebek
tacından çok bebek bezine...
328
00:23:24,286 --> 00:23:29,208
...ihtiyacımız olduğunu
açıklayabiliriz.
329
00:23:31,543 --> 00:23:33,295
Hey. Alternatif tıp hakkında...
330
00:23:33,462 --> 00:23:36,799
...Dr. Delcavoli'ye söylediklerini
düşünüyordum.
331
00:23:36,965 --> 00:23:39,468
Hayır. Merak etme.
Bir daha bahsetmem.
332
00:23:39,635 --> 00:23:44,056
Hayır. Belki bir yararı vardır
demek istiyorum.
333
00:23:45,307 --> 00:23:51,855
Bak. Farmington'da Navajo
terleme çadırlarını yapıyorlar.
334
00:23:52,022 --> 00:23:55,943
Şifa töreni.
Akciğerlere iyi geliyormuş.
335
00:23:56,110 --> 00:23:58,487
İnandığımı söylemiyorum...
336
00:24:01,031 --> 00:24:04,159
...ama bir deneyim olabilir.
337
00:24:04,326 --> 00:24:06,036
Gerçekten mi?
338
00:24:06,245 --> 00:24:07,996
Sen?
339
00:24:08,163 --> 00:24:09,456
Terleme çadırında.
340
00:24:10,416 --> 00:24:13,752
Cuma günü oraya gidip
pazar dönmeyi düşünüyordum.
341
00:24:13,919 --> 00:24:17,923
- Senin için de sakıncası yoksa.
- Tabii ki yok.
342
00:24:18,090 --> 00:24:19,675
Peki.
343
00:24:28,809 --> 00:24:30,686
- Terleme çadırı, ha?
- Evet.
344
00:24:30,853 --> 00:24:33,355
Ben şimdiden terledim. Yardım et.
345
00:24:35,274 --> 00:24:36,316
Peki.
346
00:24:36,483 --> 00:24:38,360
Hey.
347
00:24:40,696 --> 00:24:42,531
70 milimetrelik tüp fırını.
Mükemmel.
348
00:24:42,698 --> 00:24:44,950
- Bu mükemmel. Çok iyi bir iş.
- Çok doğru.
349
00:24:45,117 --> 00:24:48,078
Pekala, hidrojen.
Elektrolitle üretilmiş, değil mi?
350
00:24:48,245 --> 00:24:50,164
Evet, istediğin gibi.
351
00:24:50,330 --> 00:24:53,876
Bu mereti bulmak kolay olmadı.
Üstelik pahalı.
352
00:24:54,042 --> 00:24:55,836
Metilamin.
Metilamin nerede?
353
00:24:56,003 --> 00:24:57,713
Metilamini göremiyorum.
354
00:24:57,880 --> 00:25:01,842
Evet, orada biraz
sorunla karşılaştım.
355
00:25:02,009 --> 00:25:03,427
Ne tür bir sorun?
356
00:25:03,594 --> 00:25:05,804
Bunların yarısını satın alabilirdim.
357
00:25:05,971 --> 00:25:09,141
Ama bu metilamin...
358
00:25:09,516 --> 00:25:12,728
O kadar kolay değil.
Çok sıkı kilitlemişler.
359
00:25:12,895 --> 00:25:16,106
Bizim için çalacak
birkaç profesyonel buldum.
360
00:25:16,273 --> 00:25:19,151
Ama 10 bin istiyorlar.
361
00:25:19,318 --> 00:25:21,153
Sorun ne? Paran var.
362
00:25:21,320 --> 00:25:23,906
Hayır, vardı.
Hemen hemen hepsini harcadım.
363
00:25:24,072 --> 00:25:28,327
2 bin falan kaldı.
Söyledim ya, bu meretler pahalı.
364
00:25:28,577 --> 00:25:32,498
Peki bu hırsızlar, nereden
çalacaklarını söylediler mi?
365
00:25:32,664 --> 00:25:35,417
Şehrin güneyinde
bir kimyasal malzeme yeri.
366
00:25:35,584 --> 00:25:39,671
Bekçileri, güvenlik kameraları var.
Çelik kapıları var.
367
00:25:39,838 --> 00:25:43,217
Bu yüzden bunlar o kadar
çok para istiyor.
368
00:25:43,467 --> 00:25:45,052
Ne?
369
00:25:58,607 --> 00:26:02,694
O zaman niye kendimiz
çalmıyoruz?
370
00:26:04,071 --> 00:26:05,614
Ya?
371
00:26:05,781 --> 00:26:07,950
Bunu nasıl yapacağız?
372
00:26:09,201 --> 00:26:10,994
Bununla.
373
00:26:25,167 --> 00:26:27,336
Bu şeyin adı ne dedin?
374
00:26:30,714 --> 00:26:32,258
Termit.
375
00:26:32,424 --> 00:26:34,677
Kilidi kesecek mi?
376
00:26:34,844 --> 00:26:37,513
Çünkü bu bayağı büyük bir kilit.
377
00:26:37,680 --> 00:26:40,224
II. Dünya Savaşı'nda...
378
00:26:40,391 --> 00:26:44,395
...Almanların bir ağır topu vardı.
Dünyanın en büyük topu.
379
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
Adı Gustav Topu.
380
00:26:46,689 --> 00:26:49,316
Bin ton ağırlığındaydı.
381
00:26:49,483 --> 00:26:53,821
Gustav 37 km mesafeden
7 tonluk bir mermiyi fırlatacak...
382
00:26:53,988 --> 00:26:58,451
...ve hedefi isabetli bir şekilde
vuracak güçteydi.
383
00:26:59,535 --> 00:27:03,789
Bir ay boyunca her gün
üstüne bomba atabilirdin...
384
00:27:03,956 --> 00:27:06,417
...ama yine çalışırdı.
385
00:27:06,917 --> 00:27:08,377
Fakat...
386
00:27:08,544 --> 00:27:10,504
...bir komando indirirsen...
387
00:27:10,671 --> 00:27:14,884
...bundan bir poşet taşıyan bir adam...
388
00:27:17,052 --> 00:27:20,055
...10 cm kalınlığında
som çeliği eriterek...
389
00:27:20,222 --> 00:27:22,475
...topu sonsuza dek imha edebilirdi.
390
00:27:25,519 --> 00:27:27,438
Tanrım.
391
00:27:30,232 --> 00:27:32,234
Yani evet.
392
00:27:33,068 --> 00:27:37,531
Bence karşımıza çıkabilecek
her kilidi keser.
393
00:27:37,698 --> 00:27:42,411
- İade etmek mi istiyorsunuz.
- Çok hoş, ama evet.
394
00:27:42,578 --> 00:27:44,789
Bu dükkandan, değil mi?
395
00:27:44,955 --> 00:27:47,666
Evet, bu dükkandan.
396
00:27:47,833 --> 00:27:50,002
Fişiniz var mı peki?
397
00:27:50,169 --> 00:27:52,671
Hayır, yok. Hediyeydi.
398
00:27:53,422 --> 00:27:54,590
Hediye.
399
00:27:54,757 --> 00:27:57,009
Bay Wilson,
lütfen buraya gelir misiniz?
400
00:27:59,386 --> 00:28:03,098
Bay Wilson, ben polisi ararken
bu bayanın başında bekleyin.
401
00:28:03,766 --> 00:28:05,142
Hey, pardon?
402
00:28:05,309 --> 00:28:08,854
Bayan, bu parça çalıntı.
Bildiğinize eminim.
403
00:28:09,021 --> 00:28:11,440
- Bu...
- Benimle gelin lütfen.
404
00:28:13,400 --> 00:28:17,780
Evet. Şikayette bulunmak istiyorum.
405
00:28:18,697 --> 00:28:20,658
Lütfen.
406
00:28:21,367 --> 00:28:23,160
Burada olacağız.
407
00:28:24,120 --> 00:28:28,707
Bakın, ben...
Ben hayatımda hiçbir şey çalmadım.
408
00:28:28,874 --> 00:28:32,962
Tamam mı? Söylediğim gibi,
o taç bir hediyeydi.
409
00:28:33,129 --> 00:28:36,340
- Bebek hediyesi gününde.
- Size kim verdi öyleyse?
410
00:28:38,759 --> 00:28:42,096
- Bunu söylemek zorunda değilim.
- Bana hiçbir şey söylemeniz gerekmez.
411
00:28:42,263 --> 00:28:44,098
Polisle konuşabilirsiniz.
412
00:28:44,265 --> 00:28:46,600
Onlara gelinimin bu parçayı
uzun boylu sarışın...
413
00:28:46,767 --> 00:28:49,770
...bir kadına gösterdiğini
ve arkasına döndüğü sırada...
414
00:28:49,937 --> 00:28:53,232
...kadının alıp kaçtığını
hatırladığını söyleyebilirim.
415
00:28:53,399 --> 00:28:55,151
- O kadar.
- Sahi mi?
416
00:28:55,317 --> 00:28:59,321
Öyleyse Kanal 3 Haberleri'ne
konuşabilirim.
417
00:28:59,488 --> 00:29:03,451
Evet. Sizin
en ufak, zerre kadar...
418
00:29:03,617 --> 00:29:06,662
...kanıtınız olmadan,
kanuna aykırı biçimde...
419
00:29:06,829 --> 00:29:11,292
...masum hamile bir kadını küflü bir
depoda alıkoyduğunuzu söyleyebilirim.
420
00:29:11,459 --> 00:29:15,254
- Burası ofisim.
- Rehin tutulduğumu hissediyorum.
421
00:29:15,421 --> 00:29:19,091
Dahası burada yeterince
hava alamıyorum.
422
00:29:19,300 --> 00:29:21,886
Nefes alabildiğimi sanmıyorum.
423
00:29:22,052 --> 00:29:24,930
Ah... Aman Tanrım. Olamaz.
424
00:29:25,097 --> 00:29:28,225
Doğuruyorum. Evet, ben...
425
00:29:39,153 --> 00:29:41,363
Selam, Marie'ye ulaştınız.
Sinyal olayını yapın.
426
00:29:41,530 --> 00:29:44,950
Marie, ben Skyler.
Az önce Zachary's'den çıktım.
427
00:29:45,117 --> 00:29:49,038
Seninle konuşmam gerek. Derhal.
428
00:29:50,372 --> 00:29:53,542
Bekçi nerede?
Buraya gelmesi gerekiyor.
429
00:29:53,709 --> 00:29:56,879
- Sence geçti mi?
- Bak, bilmiyorum.
430
00:29:57,046 --> 00:29:58,088
Peki.
431
00:29:58,255 --> 00:30:00,633
- Dur, şurada. Şurada işte.
- Evet, görüyorum.
432
00:30:00,800 --> 00:30:02,468
Geçip gidene kadar bekle.
433
00:30:02,635 --> 00:30:04,220
Tamam, temiz.
434
00:30:08,390 --> 00:30:09,475
Al.
435
00:30:12,311 --> 00:30:14,772
- Bu da ne?
- Bir tek bu vardı.
436
00:30:14,939 --> 00:30:17,942
Başka dükkana gitseydin.
Bir tek bu varsa yanlış yerdesin.
437
00:30:18,108 --> 00:30:19,443
Tak haydi.
438
00:30:19,610 --> 00:30:21,570
Tabii.
439
00:30:28,119 --> 00:30:30,246
Tamam, peki.
440
00:30:30,621 --> 00:30:33,749
Tamam. Oldu.
441
00:30:35,209 --> 00:30:37,169
Tanrım.
442
00:30:49,390 --> 00:30:51,058
Tamam.
443
00:30:53,018 --> 00:30:54,186
Ne?
444
00:30:54,353 --> 00:30:56,313
- Bak.
- Ne?
445
00:30:56,730 --> 00:30:58,149
Jimmy, duruyorum.
446
00:30:58,315 --> 00:31:01,610
Geri gelmemesi gerekiyordu.
Ne yapıyor?
447
00:31:02,027 --> 00:31:03,320
Tanrım.
448
00:31:03,487 --> 00:31:06,031
Umarım her şey iyi çıkar.
449
00:31:06,198 --> 00:31:09,493
- Helaya gidiyor.
- Tanrım.
450
00:31:09,660 --> 00:31:12,705
- Geliyor musun? Yürü.
- Ne yapıyorsun?
451
00:31:46,030 --> 00:31:47,114
Tamam, şurada.
452
00:31:49,784 --> 00:31:51,368
Gürültü çıkacak mı?
453
00:31:51,535 --> 00:31:54,163
On saniye içinde öğreneceksin.
454
00:31:55,247 --> 00:31:56,373
Geri çekil.
455
00:31:59,502 --> 00:32:00,586
Tanrım.
456
00:32:12,306 --> 00:32:14,058
Yürü, haydi.
457
00:32:16,285 --> 00:32:18,913
Hey, neler oluyor?
458
00:32:22,208 --> 00:32:25,336
- Bir galonluk bidonlar nerede?
- Bilmem.
459
00:32:25,586 --> 00:32:27,964
- Tanrım!
- Ne?
460
00:32:28,130 --> 00:32:30,508
Şunu alalım haydi.
Çabuk. Çabuk.
461
00:32:30,675 --> 00:32:32,426
Ne oluyor?
462
00:32:33,094 --> 00:32:34,845
Lanet olsun.
463
00:32:40,601 --> 00:32:42,311
Kapıyı ne diye açıyorsun?
464
00:32:42,478 --> 00:32:45,606
- Bu şeyi nasıl çıkaracağız?
- Haydi. Şunu al.
465
00:32:46,023 --> 00:32:47,650
Kaldır.
466
00:32:48,359 --> 00:32:50,569
- Tanrım.
- Tanrım.
467
00:32:52,154 --> 00:32:54,490
Hey. Kimse yok mu?
468
00:32:54,657 --> 00:32:57,576
- Billy, heladan döndün mü?
- Çıkarın beni buradan.
469
00:32:57,743 --> 00:33:01,747
- Birine gününü göstereceğim.
- Alarm çalıyor. Bir bak.
470
00:33:01,914 --> 00:33:03,791
Billy?
471
00:33:04,041 --> 00:33:06,294
- Billy?
- Jimmy?
472
00:33:06,460 --> 00:33:07,753
Yardım et!
473
00:33:22,018 --> 00:33:24,687
- Bırak, ben deneyeyim.
- Ne fark edecek ki?
474
00:33:24,854 --> 00:33:26,605
- Deneyebilir miyim?
- İyi, dene haydi.
475
00:33:26,772 --> 00:33:29,150
Tanrım. Tamam.
476
00:33:30,192 --> 00:33:31,360
Pekala.
477
00:33:37,491 --> 00:33:41,245
Evet, bebeğim. Gördün mü?
Al işte. Kralım ben.
478
00:33:41,412 --> 00:33:43,122
- İyi, tamam.
- Kralım.
479
00:33:44,915 --> 00:33:48,878
Hayır. Hayır. Bu ses iyi değildi.
480
00:33:51,881 --> 00:33:53,424
Olamaz.
481
00:33:54,425 --> 00:33:56,427
Bu şey hiçbir yere gitmez.
482
00:33:56,594 --> 00:34:00,306
Evimin önünde yapmayacağız,
bunu söyleyebilirim.
483
00:34:05,478 --> 00:34:07,271
Tanrım.
484
00:34:07,438 --> 00:34:09,982
"Yavaşlat" ın nesini anlamadın?
485
00:34:10,149 --> 00:34:14,236
Neden bahsediyorsun?
Ağır bu. Elimden kaçtı.
486
00:34:14,820 --> 00:34:17,531
Tamam. Pekala.
Böyle iyi, iyi.
487
00:34:17,698 --> 00:34:19,825
Şimdi şuraya kaldır.
488
00:34:20,076 --> 00:34:23,079
Yavaş, yavaş.
489
00:34:23,537 --> 00:34:26,749
Emlakçın tekrar ne zaman gelecek?
490
00:34:27,249 --> 00:34:28,376
Kahretsin.
491
00:34:28,542 --> 00:34:30,962
Evet. Bilmiyorum.
492
00:34:31,128 --> 00:34:32,713
Gelmeyeceğinden emin olayım.
493
00:34:35,591 --> 00:34:37,802
İyi düşündün.
494
00:35:03,570 --> 00:35:05,572
SUNNY EMLAK
Bugün!
495
00:35:05,739 --> 00:35:07,782
SATILIK
AÇIK EV
496
00:35:11,953 --> 00:35:14,706
Isıyı 425 derecede sabit tut.
497
00:35:16,249 --> 00:35:18,460
4,5 paunt yapmaya yetecek kadar...
498
00:35:18,627 --> 00:35:21,129
...elde edebilmek için
iki saat daha damıtmalıyız.
499
00:35:21,296 --> 00:35:23,423
4 değil de, dört buçuk mu?
500
00:35:23,590 --> 00:35:26,635
İki paunt öder, ikisi geri.
501
00:35:27,135 --> 00:35:31,348
Dört buçuk paunt
bizi 44.000 dolar öne geçirir.
502
00:35:31,515 --> 00:35:34,476
- Adam başı.
- Harika, ahbap.
503
00:35:34,851 --> 00:35:35,936
Harika.
504
00:35:36,102 --> 00:35:38,813
Dün gece aldığımız
metilamin miktarıyla...
505
00:35:38,980 --> 00:35:42,025
...haftada 4,5 paunt yapabiliriz.
506
00:35:42,192 --> 00:35:44,694
Öngörülebilir bir zaman boyunca.
507
00:35:46,238 --> 00:35:48,490
Bu ne kadar olacak?
508
00:35:49,449 --> 00:35:52,828
Yani senin durumunda.
509
00:35:52,994 --> 00:35:55,455
Ne kadar para lazım?
510
00:35:57,082 --> 00:35:58,625
Daha fazla.
511
00:36:04,089 --> 00:36:06,132
Bahçede biri var.
512
00:36:07,300 --> 00:36:10,387
Evet, kesinlikle bu.
513
00:36:10,554 --> 00:36:11,888
Güzelmiş.
514
00:36:13,515 --> 00:36:15,183
Aslında hoşuma gitti.
515
00:36:15,350 --> 00:36:17,394
Şunu çıkarıp bir dolaba koyabiliriz.
516
00:36:17,561 --> 00:36:20,355
Şunu yıkmamız gerekecek.
517
00:36:21,106 --> 00:36:23,316
Öyle şeyleri sevmezsin sanıyordum.
518
00:36:23,483 --> 00:36:26,194
Hayır. Sevmem.
519
00:36:26,444 --> 00:36:28,697
Peki.
520
00:36:32,993 --> 00:36:37,706
Bu öğleden sonra açık ev
ziyareti programlanmış mıydı?
521
00:36:37,873 --> 00:36:41,334
- Mesaj bıraktım. Benim suçum değil.
- Nasıl yaparsan yap...
522
00:36:41,501 --> 00:36:43,879
...onları buradan uzak tut.
Anlıyor musun?
523
00:36:44,045 --> 00:36:45,839
- Evet.
- Yürü.
524
00:37:07,527 --> 00:37:09,529
Kesinlikle.
525
00:37:15,202 --> 00:37:17,204
Benden sonsuza dek kaçamazsın.
526
00:37:17,370 --> 00:37:18,663
Ne?
527
00:37:18,830 --> 00:37:21,082
Yapma, sana 15 kere
mesaj bıraktım.
528
00:37:21,249 --> 00:37:23,752
Ofisine gittiğim zaman
gizlice arkadan kaçtın.
529
00:37:23,919 --> 00:37:26,838
Kaçmadım. Yemeğe gidiyordum.
530
00:37:27,005 --> 00:37:29,049
Skyler, nesin?
Paranoyak polis mi?
531
00:37:29,216 --> 00:37:33,553
Biliyor musun, Marie?
Hayatımda hiç bu kadar aşağılanmadım.
532
00:37:33,720 --> 00:37:35,347
O...
533
00:37:36,139 --> 00:37:39,184
O taç.
534
00:37:39,351 --> 00:37:43,396
Zachary's'de beni
onu çalmakla suçladılar.
535
00:37:43,563 --> 00:37:46,024
Zachary's'de ne işin vardı?
536
00:37:46,733 --> 00:37:48,652
İade ediyordum.
537
00:37:49,402 --> 00:37:51,738
İade mi ediyordun?
538
00:37:52,614 --> 00:37:53,949
Neden iade ediyordun?
539
00:37:54,115 --> 00:37:56,535
Çünkü...
540
00:37:56,701 --> 00:38:00,789
Marie, neyin var senin?
Lütfen söyler misin?
541
00:38:00,956 --> 00:38:04,084
Neden böyle bir şey
yaptığını söyler misin?
542
00:38:07,963 --> 00:38:10,507
Ne demek bu?
Bilmiyorsun mu demek?
543
00:38:11,424 --> 00:38:17,848
Bu, neden bahsettiğini bile
hiç bilmiyorum demek.
544
00:38:18,014 --> 00:38:21,059
Neden bahsettiğimi bilmiyor musun?
545
00:38:21,226 --> 00:38:22,811
Hır...
546
00:38:23,728 --> 00:38:26,857
Hırsızlık. Bir fikrin yok mu?
547
00:38:28,942 --> 00:38:31,862
Bunu kabullenmeyeceksin, değil mi?
548
00:38:33,280 --> 00:38:36,366
Neyi kabullendiğim hakkında...
549
00:38:36,533 --> 00:38:40,412
...hiçbir bilgim olmayan bir şeyi
kabullenemem doğrusu.
550
00:38:57,053 --> 00:38:59,556
- Hediye paket ister misiniz?
- Evet.
551
00:38:59,723 --> 00:39:01,933
Kaydolmayı unutmayın.
552
00:39:07,689 --> 00:39:09,274
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
553
00:39:11,443 --> 00:39:13,236
Haklısın.
554
00:39:14,237 --> 00:39:16,531
Şuradaki duvara bak.
555
00:39:27,918 --> 00:39:30,420
Affedersiniz,
bodrumu görmek istiyorum.
556
00:39:30,587 --> 00:39:33,840
- Meşgul ama.
- Banyo değil ki.
557
00:39:34,007 --> 00:39:37,219
Bodrumu görmek istiyorum.
Ne var bunda?
558
00:39:37,385 --> 00:39:39,179
Bodrumu görmeyeceksin, kaltak.
559
00:39:39,346 --> 00:39:42,349
Anladın mı? Kafana işliyor mu?
Şimdi defol.
560
00:39:42,516 --> 00:39:44,684
Hepinize diyorum, ev satılık değil.
561
00:39:44,851 --> 00:39:46,937
Defolun buradan.
562
00:40:26,434 --> 00:40:28,603
- Selam.
- Selam.
563
00:40:31,356 --> 00:40:33,233
Nasıldı peki?
564
00:40:33,525 --> 00:40:37,571
İyi bir deneyim miydi?
565
00:40:37,737 --> 00:40:39,239
Evet.
566
00:40:39,406 --> 00:40:42,325
Kesinlikle iyi bir deneyimdi.
567
00:40:48,456 --> 00:40:49,875
Bu koku ne?
568
00:40:50,375 --> 00:40:54,004
Ha, evet. Bu...
569
00:40:54,171 --> 00:40:56,882
...kutsal Navajo bitkileri.
570
00:40:57,048 --> 00:40:58,800
Bilirsin.
571
00:41:11,396 --> 00:41:14,566
Her şey yolunda mı?
572
00:41:14,816 --> 00:41:16,276
Hayır.
573
00:41:16,443 --> 00:41:18,236
Pek değil.
574
00:41:19,696 --> 00:41:21,907
Aslında hiç değil.
575
00:41:24,534 --> 00:41:28,079
Marie'nin bize verdiği
taç var ya?
576
00:41:28,246 --> 00:41:33,960
- Evet.
- Onu çalmış. Evet.
577
00:41:34,127 --> 00:41:38,131
İade etmeye çalışırken
resmen tutuklanıyordum.
578
00:41:38,465 --> 00:41:39,674
Tanrım.
579
00:41:39,841 --> 00:41:43,887
Kabullenmeyi reddediyor.
Özür dilemeyi reddediyor.
580
00:41:44,054 --> 00:41:46,139
Ne yapacağımı bilmiyorum.
581
00:41:52,771 --> 00:41:56,525
Bazen insanlar aileleri için
böyle şeyler yapar.
582
00:41:58,693 --> 00:42:02,239
Bazen insanlar aileleri için
böyle şeyler yapar mı?
583
00:42:02,405 --> 00:42:05,408
Bu hırsızlığı haklı mı kılar?
584
00:42:06,785 --> 00:42:08,495
Şey...
585
00:42:09,454 --> 00:42:12,332
Terleme çadırı bayağı etkili olmalı.
586
00:42:13,083 --> 00:42:16,628
Ağzından çıkan kelimeleri
duyuyor musun?
587
00:42:19,798 --> 00:42:22,884
Ben olsam ne yapardın?
588
00:42:24,970 --> 00:42:27,138
Ne demek sen olsan?
589
00:42:27,889 --> 00:42:31,518
Ben olsam ne yapardın?
Boşanır mıydın?
590
00:42:31,685 --> 00:42:35,522
Polise ihbar mı ederdin?
591
00:42:44,865 --> 00:42:47,117
Bunu öğrenmek istemezsin.
592
00:42:58,503 --> 00:43:00,547
Yiyecek bir şey ister misin?
593
00:43:04,259 --> 00:43:06,219
Hayır, sağ ol.
594
00:43:22,444 --> 00:43:25,447
Bu bok ne böyle? Mavi bu.
595
00:43:26,656 --> 00:43:30,911
Farklı bir kimyasal işlem kullandık,
ama her zerresi aynı saflıkta.
596
00:43:31,077 --> 00:43:34,039
Mavi olabilir, ama bomba gibi.
597
00:43:41,671 --> 00:43:44,716
Sıkı, sıkı, sıkı, evet.
598
00:43:45,217 --> 00:43:48,803
Mavi, sarı, pembe. Ne olursa olsun.
Bunu getirmeye devam et yeter.
599
00:43:59,147 --> 00:44:01,149
4,6.
600
00:44:02,275 --> 00:44:03,693
Haydi.
601
00:44:04,778 --> 00:44:08,031
Ne dedim ben?
Bu adam işi biliyor.
602
00:44:08,198 --> 00:44:10,158
İyisin, ahbap. İyisin.
603
00:44:10,325 --> 00:44:12,953
Birlikte çok para kazanacağız.
604
00:44:13,995 --> 00:44:16,915
Kime çalıştığını unutma yeter.
605
00:44:19,668 --> 00:44:21,253
Ne dedin sen?
606
00:44:21,461 --> 00:44:24,464
Sadece sana çalıştıklarını
bilmeleri gerektiğini söylüyorum.
607
00:44:25,006 --> 00:44:27,175
Bunu zaten bilmiyorlar mı sanki?
608
00:44:28,176 --> 00:44:31,054
Aptal olduklarını mı söylüyorsun?
609
00:44:31,930 --> 00:44:34,516
Hayır, ben... Sadece söyledim.
610
00:44:34,683 --> 00:44:37,310
Öyleyse onlara aptal demiyorsun.
611
00:44:37,477 --> 00:44:40,105
Anlamıyorum.
Bana mı aptal diyorsun yoksa?
612
00:44:40,272 --> 00:44:43,233
Hayır, yapma Tuco.
Sadece söyledim.
613
00:44:43,400 --> 00:44:45,235
Hayır, benim adıma konuşuyorsun!
614
00:44:45,402 --> 00:44:49,656
Sanki kendi adıma konuşacak
zekaya sahip değilmişim gibi!
615
00:44:50,031 --> 00:44:53,285
Öyle mi? Yaptığın bu mu?
616
00:44:53,535 --> 00:44:55,245
Tuco.
617
00:44:55,412 --> 00:44:56,788
Tuco.
618
00:44:58,206 --> 00:45:02,210
Hey, neden hepimiz sakinleşmiyoruz?
619
00:45:09,217 --> 00:45:12,470
Heisenberg "sakinleş" diyor.
620
00:45:18,310 --> 00:45:21,146
Sakinim. Sakinim.
621
00:45:21,313 --> 00:45:22,564
Sakin...
622
00:45:38,830 --> 00:45:41,416
Lanet olsun! Şuna bak! Bak!
623
00:45:44,669 --> 00:45:46,713
Mahvoldu.
624
00:45:48,173 --> 00:45:50,675
Pekala, Heisenberg.
625
00:45:50,842 --> 00:45:52,636
Haftaya.
47489