All language subtitles for Breaking.Bad.S01E07.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,316 --> 00:00:03,400 MET = ÖLÜM 2 00:00:03,567 --> 00:00:05,069 Sözlerimi bitirirken, bunu... 3 00:00:05,236 --> 00:00:09,573 ...hem polisin hem de narkotiğin çok ciddiye aldığımızı söyleyebilirim. 4 00:00:09,740 --> 00:00:11,951 Metamfetamin imal ve satışını durdurmak... 5 00:00:12,118 --> 00:00:14,120 ...en yüksek önceliklerimizden biri. 6 00:00:14,286 --> 00:00:18,290 Okulunuzun laboratuar malzemelerinin çalınmasına da çok ilgi gösteriyoruz. 7 00:00:18,457 --> 00:00:21,418 İçiniz rahat olsun, bundan sorumlu olan... 8 00:00:21,585 --> 00:00:24,672 ...kişi veya kişileri ararken her taşın altına bakacağız. 9 00:00:24,839 --> 00:00:27,716 Sorularınız varsa şimdi sorabilirsiniz. Bayım. 10 00:00:27,883 --> 00:00:31,011 Henüz kimseyi yakalamamış gibi konuşuyorsunuz. 11 00:00:31,220 --> 00:00:33,472 Okulda uyuşturucu satan hademe ne oldu? 12 00:00:33,639 --> 00:00:37,309 Bu kişinin uyuşturucu sattığına dair hiçbir gösterge yoktu. 13 00:00:37,476 --> 00:00:40,271 Okulda değil, arabasında küçük bir miktar esrar... 14 00:00:40,437 --> 00:00:42,815 ...bulundurmaktan tutuklandı. 15 00:00:42,982 --> 00:00:44,775 Ve bu nedenle işten çıkarıldı. 16 00:00:44,942 --> 00:00:48,904 Sabıkası varmış. Nasıl olup da burada işe alındığını bilmek istiyorum. 17 00:00:49,113 --> 00:00:50,781 Geçmişi neden kontrol edilmedi? 18 00:00:50,948 --> 00:00:55,327 Edildi. İşe alma politikalarımızı yeniden gözden geçiriyoruz. 19 00:00:55,494 --> 00:00:58,998 Daha fazlasını yapmalısınız. Bu adam kızımın gözü önünde tutuklandı. 20 00:00:59,165 --> 00:01:01,292 Laboratuar malzemelerini çalıyordu, değil mi? 21 00:01:01,459 --> 00:01:03,502 Şu anda düşüncemiz bu değil. 22 00:01:03,669 --> 00:01:06,964 Giriş izni olan diğer kişilere bakıyoruz. Bakım personeliyle sınırlamadan. 23 00:01:07,131 --> 00:01:10,384 Soygun olduğunu mu söylüyorsunuz? Ne zaman olduğunu biliyor muyuz? 24 00:01:10,551 --> 00:01:13,012 Okul saatleri içinde olmuş olabilir mi? 25 00:01:13,179 --> 00:01:16,515 Bir tarih veya zaman belirleyebilmiş değiliz. Herhangi bir... 26 00:01:16,682 --> 00:01:18,017 ...zorla girme belirtisi yok. 27 00:01:18,184 --> 00:01:20,561 O halde kim aldıysa anahtarı vardı. 28 00:01:20,728 --> 00:01:24,023 İçeriden bir iş mi? Hala okulda olan biri. 29 00:01:24,190 --> 00:01:28,319 Bayım, şu anda sizinle ayrıntıları tartışamam. Ama şunu diyebilirim. 30 00:01:28,486 --> 00:01:31,030 Bu vakada çok çalışan çok iyi adamlarımız var. 31 00:01:31,238 --> 00:01:34,200 Kusura bakmayın memur bey, ama bu laf salatasına benziyor. 32 00:01:34,366 --> 00:01:36,994 Çocuklarımızı korumaya çalışıyoruz. Samimi olun. 33 00:01:37,161 --> 00:01:40,289 Gerçekten size elimizdeki tüm bilgileri veriyoruz. 34 00:01:40,456 --> 00:01:43,334 Okulda ne istiyorum, biliyor musunuz? Narkotik köpekleri. 35 00:01:43,501 --> 00:01:47,379 Evet. Köpekler, metal detektörler, dolap aramaları, üst aramaları. 36 00:01:47,546 --> 00:01:51,383 - Bölgemizin katı politikaları var. - Kanada'da bir okul duydum. 37 00:01:51,550 --> 00:01:54,261 Saha bakıcılarından birini uyuşturucuyla tutuklamışlar... 38 00:01:54,428 --> 00:01:58,057 ...ve ertesi gün öğrencilerin yarısından çoğunun LSD aldığını öğrenmişler. 39 00:01:58,224 --> 00:02:00,976 LSD? LSD'yi bize ne zaman söyleyecektiniz? 40 00:02:01,143 --> 00:02:05,815 Hayır, lütfen. Kimse LSD'den söz etmedi. 41 00:02:09,276 --> 00:02:11,153 Ya çalınan malzemeler? 42 00:02:11,320 --> 00:02:14,824 Malzemeler kimya bölümü dolabımızdan alınmış. 43 00:02:14,990 --> 00:02:17,284 Bu akşam burada bize bilgi veren biri... 44 00:02:17,451 --> 00:02:19,537 ...olduğu için şanslıyız. 45 00:02:19,703 --> 00:02:21,288 Walt? 46 00:02:22,915 --> 00:02:24,125 Evet. 47 00:02:24,291 --> 00:02:28,379 Bay White şu anda sağlık nedeniyle izinli. 48 00:02:28,587 --> 00:02:30,756 Ama fen bölümü başkanı olduğu için... 49 00:02:30,923 --> 00:02:34,135 ...burada bizimle olmak için özel bir çaba sarfetti. 50 00:02:34,301 --> 00:02:38,139 Bunun için ona teşekkür etmek istiyorum. 51 00:02:45,855 --> 00:02:50,192 Lütfen bize alınan malzemeler hakkında biraz daha bilgi verir misiniz? 52 00:02:50,359 --> 00:02:52,736 - Lütfen. - Evet. 53 00:02:52,903 --> 00:02:54,530 Affedersiniz. 54 00:02:55,614 --> 00:02:57,950 Teşekkür ederim. 55 00:03:01,912 --> 00:03:05,040 Kayıp laboratuar malzemelerinin envanter listesi şöyledir: 56 00:03:05,249 --> 00:03:10,421 Bir adet 5000 mililitrelik yuvarlak dipli kaynatma şişesi. 57 00:03:10,588 --> 00:03:15,217 Bir adet Kjeldahl geri edinim şişesi, 800 mililitrelik. 58 00:03:15,384 --> 00:03:18,262 İki adet yüzü tam kaplayan gaz maskesi. 59 00:03:18,429 --> 00:03:22,266 Birkaç CEP hunisi, termometre tutuculu bir başlık. 60 00:03:30,775 --> 00:03:32,818 - Tamam. - Tamam. 61 00:03:34,653 --> 00:03:41,327 Bu nereden çıktı? Ve neden bu kadar iyi? 62 00:03:42,578 --> 00:03:45,122 Çünkü yasaktı. 63 00:04:23,453 --> 00:04:26,289 Bodrum. Bitmemiş tabii. 64 00:04:26,456 --> 00:04:31,378 Ama şu genişliğe bakın. Eğlence veya medya odası olabilir. 65 00:04:31,836 --> 00:04:34,631 Burada yapabileceğiniz şeyleri bir hayal edin. 66 00:04:34,839 --> 00:04:38,510 Unutmayın, bu harika muhiti satın alıyorsunuz. 67 00:04:38,676 --> 00:04:43,139 Geniş çimler, gölgelik ağaçlar, golf kulübüne yürüme mesafesi. 68 00:04:50,063 --> 00:04:52,107 Orada ne oldu? 69 00:04:52,941 --> 00:04:57,404 Biraz tamir gerek, ama bu evin iskeleti çok sağlam. 70 00:04:57,612 --> 00:04:59,489 SATILIK 71 00:05:01,658 --> 00:05:05,495 Dinleyin. Sıfırlıyoruz. Başka bir evim var. Yeni, köşeyi dönünce. 72 00:05:05,704 --> 00:05:06,955 - Tamam mı? - Olur. 73 00:05:07,122 --> 00:05:09,582 - Merhaba. - Merhaba. 74 00:05:09,749 --> 00:05:15,046 - Yalnız randevu ile. - Ben ev sahibini görmeye geldim. 75 00:05:15,547 --> 00:05:20,677 Kendisi karavanda. 76 00:05:25,557 --> 00:05:29,144 Sadece randevu ile. 77 00:05:40,989 --> 00:05:43,033 Nasılsın? 78 00:05:45,452 --> 00:05:52,333 Senin görünüşün kadar iyi. Lex Luthor'a benziyorsun. 79 00:05:52,500 --> 00:05:55,503 Hastanede seni ziyaret ettim ama uyuyordun. 80 00:05:55,712 --> 00:05:58,923 Sıska Pete, Tuco'nun adresini istediğini söyledi. 81 00:05:59,090 --> 00:06:01,760 Kana susamış gibi davranıyormuşsun. 82 00:06:01,926 --> 00:06:05,513 Ama hayattasın. Aklını başına toplamışsın. 83 00:06:06,014 --> 00:06:08,433 - Hayır, onu görmeye gittim. - Yalan. 84 00:06:08,600 --> 00:06:11,603 - Evini mi satıyorsun? - Ahududu peltesine dönen... 85 00:06:11,770 --> 00:06:14,898 ...ve tuvaletimden akan iki arkadaşım var. 86 00:06:15,065 --> 00:06:17,484 Orada doğru dürüst sıçamıyorum bile. 87 00:06:17,650 --> 00:06:21,071 Kahrolası ev şimdiye dek lanetlenmiş olmalı. 88 00:06:21,821 --> 00:06:24,574 Gerçekten Tuco'yu görmeye gitmedin, değil mi? 89 00:06:25,742 --> 00:06:27,202 Al. 90 00:06:29,954 --> 00:06:34,376 17.500 dolar. 35.000'den senin payın. 91 00:06:34,542 --> 00:06:38,963 Fazladan bir 15 bin var. Hepsi senin. Hak ettin. 92 00:06:39,172 --> 00:06:41,716 - Bu parayı Tuco'dan mı aldın? - Evet. 93 00:06:41,883 --> 00:06:44,803 Bunu sana Tuco'nun verdiğini söylüyorsun. 94 00:06:44,969 --> 00:06:46,012 Bir anlaşma yaptık. 95 00:06:46,179 --> 00:06:48,640 - Anlaşma mı yaptınız? - Evet. 96 00:06:49,599 --> 00:06:52,977 Nasıl? O adi herifle niye anlaşma yaptın? 97 00:06:53,144 --> 00:06:55,438 - Bana yaptığını görmedin mi? - Çünkü birlikte... 98 00:06:55,605 --> 00:06:59,275 ...iş yapabileceğimizi düşünüyorum. Birbirimizi anladık. 99 00:06:59,484 --> 00:07:01,736 İmkansız. Anlayış falan olamaz. 100 00:07:01,945 --> 00:07:03,947 Elindeki paraya bak. 101 00:07:04,114 --> 00:07:07,701 Her hafta bunu kazandığını düşün. 102 00:07:07,909 --> 00:07:12,539 Evet. Haftada iki paunt, paundu 35.000. 103 00:07:12,747 --> 00:07:18,878 Benimle konuşmadan bu manyak, geri zekalı... 104 00:07:19,045 --> 00:07:22,424 ...gözü dönmüş katile... 105 00:07:22,590 --> 00:07:24,467 ...haftada 2 paunt vereceğimizi mi söyledin? 106 00:07:24,676 --> 00:07:27,345 Çalışmamızı büyütüp birkaç saat ekleriz. 107 00:07:27,512 --> 00:07:29,139 Bana saatten bahsetme. 108 00:07:29,305 --> 00:07:32,600 Psödo ne olacak? Onu nereden bulacağız? 109 00:07:32,767 --> 00:07:36,563 Met perisi mi getirecek sanıyorsun? 110 00:07:36,730 --> 00:07:39,149 O maddeyi bulmak bir haftamı alıyor. 111 00:07:39,357 --> 00:07:41,401 Ta Las Cruces'e gidiyorum. 112 00:07:41,609 --> 00:07:44,612 Şirinlerimle buluşmak için gidiş-dönüş 650 km. 113 00:07:44,821 --> 00:07:47,782 - Şirinler? - Eczanelere gidip her defasında... 114 00:07:47,949 --> 00:07:50,869 ...birkaç kutu alan ve bana satan arkadaşlar. 115 00:07:51,077 --> 00:07:53,955 Ondan da belki yarım paunt falan çıkıyor. 116 00:07:54,164 --> 00:07:58,209 Muhteşem iş planının dar boğazı bu işte. 117 00:07:58,376 --> 00:07:59,419 Tamam. 118 00:07:59,627 --> 00:08:03,006 Tabii bana sorsaydın bunu bilirdin. 119 00:08:04,841 --> 00:08:08,595 - İşte yine buradayız. - İşte buradayız. 120 00:08:08,762 --> 00:08:10,430 - Skyler, harika görünüyorsun. - Teşekkürler. 121 00:08:10,597 --> 00:08:12,974 6-7 aylık olmalısın? 122 00:08:13,475 --> 00:08:16,394 - Nasıl gidiyor? - Çok iyi. 123 00:08:16,561 --> 00:08:20,273 Beş dakikada bir paytak paytak banyoya koşmak dışında. 124 00:08:20,899 --> 00:08:22,650 Haftaya bebek için hediye günü var. 125 00:08:22,817 --> 00:08:24,903 İyi olacak... 126 00:08:25,070 --> 00:08:28,656 Sadece Skyler için yapılan bir gün iyi olacak. 127 00:08:28,865 --> 00:08:30,784 Çok güzel. 128 00:08:30,950 --> 00:08:33,244 - Teşekkürler. - Sağ olun. 129 00:08:33,411 --> 00:08:37,248 - Saç dökülmesine kendini adamışsın. - Evet. 130 00:08:37,415 --> 00:08:39,751 - Nasıl hissediyorsun? - İyi. 131 00:08:40,126 --> 00:08:43,296 Aslında bayağı iyiyim. 132 00:08:43,505 --> 00:08:46,758 Rengi düzeldi. Enerjisi. 133 00:08:46,966 --> 00:08:51,471 Hatta daha bedensel oldu. 134 00:08:51,679 --> 00:08:53,181 Bedensel? 135 00:08:53,348 --> 00:08:56,476 Şey, cinsel. 136 00:08:58,645 --> 00:09:02,691 Oyuncu aslında. Bu iyi bir işaret olmalı, değil mi? 137 00:09:02,899 --> 00:09:06,027 - Tabii, katılıyorum. Değil mi, Walt? - Evet. 138 00:09:06,194 --> 00:09:08,697 Bu kemoterapinin işe yaradığını göstermez mi? 139 00:09:08,863 --> 00:09:12,909 Sadece kusmayı önleyen ilaçları doğru verdiğimizi gösterebilir. 140 00:09:13,118 --> 00:09:16,037 Gerçek şu ki, Walt kemoterapinin bu bölümünü bitirip... 141 00:09:16,204 --> 00:09:19,499 ...yeni bir PET taraması yapmadan emin konuşamayız. 142 00:09:19,666 --> 00:09:22,252 Yapabileceğimiz başka bir şey yok mu? 143 00:09:22,419 --> 00:09:25,547 Ben alternatif tıbbı merak ediyorum. 144 00:09:25,714 --> 00:09:29,134 Doğu'nun şifa yöntemi. 145 00:09:29,300 --> 00:09:33,513 - Bütünsel yaklaşım. - Faydası konusunda bir şey diyemem. 146 00:09:33,680 --> 00:09:36,558 Ama tedavimizi engellemediği sürece... 147 00:09:36,766 --> 00:09:39,686 ...hastamın daha iyi görünmesine, daha rahat etmesine... 148 00:09:39,853 --> 00:09:43,606 ...yardımcı olan her şey benim için uygundur. 149 00:09:43,773 --> 00:09:48,069 Yani hepsi psikolojik mi diyorsunuz? 150 00:09:48,236 --> 00:09:50,488 Gerçek bir fark yaratmaz mı? 151 00:09:50,697 --> 00:09:54,284 Daha iyi görünmek muazzam bir fark yaratabilir. 152 00:09:54,451 --> 00:09:58,580 Ama beklentilerimizi yönetmemiz de önemli. 153 00:10:18,850 --> 00:10:20,518 Ne? 154 00:10:24,814 --> 00:10:29,611 Hurdacı, ha? Tahmin edeyim, burayı sen mi seçtin? 155 00:10:30,570 --> 00:10:33,573 Nesi var? Biz bizeyiz. 156 00:10:33,740 --> 00:10:38,119 Bu suç işlememiş birinin uyuşturucu randevusu fikri. 157 00:10:38,328 --> 00:10:41,039 "Bir filmde gördüm. Hey, bana bak." 158 00:10:41,206 --> 00:10:45,001 Ya. Peki sen nerede iş bitiriyorsun? Beni aydınlat. 159 00:10:45,168 --> 00:10:47,962 Bilmem, mesela Taco Cabeza nasıl? 160 00:10:48,129 --> 00:10:51,091 Yaptığım anlaşmaların yarısı Taco Cabeza'da gerçekleşti. 161 00:10:51,257 --> 00:10:55,678 Hoş ve halka açık. 24 saat açık. 162 00:10:55,845 --> 00:10:59,307 Taco Cabeza'da kimse vurulmaz. 163 00:10:59,474 --> 00:11:02,519 Alışveriş merkezi neden değil? 164 00:11:02,769 --> 00:11:06,106 Gap'te beklersin. Randevu saati geldi. 165 00:11:06,272 --> 00:11:09,067 Haki pantolonu bırakıp... 166 00:11:09,234 --> 00:11:11,528 ...gider bir Orange Julius portakal suyu alırım. 167 00:11:11,695 --> 00:11:15,323 Psikopat Tuco'nun gelip mallarımı çaldığı... 168 00:11:15,490 --> 00:11:19,244 ...ve beni kanlar içinde ölüme terk ettiği kısmı atlamış olurum. 169 00:11:28,420 --> 00:11:31,214 Dinle, burada olmak zorunda değilsin. 170 00:11:31,381 --> 00:11:33,299 Ciddiyim. 171 00:11:33,466 --> 00:11:35,260 İyiyim ben. 172 00:11:37,595 --> 00:11:40,473 Hayır. Korkak değilim. 173 00:11:41,099 --> 00:11:43,018 İyiyim. 174 00:11:59,993 --> 00:12:01,953 Bay Temiz ve adamı. 175 00:12:03,913 --> 00:12:06,082 Sana ayar çekmek zorunda kaldığım için üzgünüm. 176 00:12:06,249 --> 00:12:09,502 Kusura bakma, ése, almak için vermek zorundasın. 177 00:12:13,173 --> 00:12:15,675 Ta burada ne arıyoruz? 178 00:12:15,842 --> 00:12:18,595 Alışveriş merkezini kapattılar mı? 179 00:12:20,346 --> 00:12:22,682 Heisenberg, haydi, sökül. 180 00:12:26,019 --> 00:12:30,774 - Bu mu? Elindekinin hepsi bu mu? - Bazı üretim sorunları çıktı. 181 00:12:30,940 --> 00:12:33,109 0.53. 182 00:12:34,152 --> 00:12:35,570 Seni oyuncu sanmıştım. 183 00:12:36,237 --> 00:12:38,698 Bana 2 paunt dedin. 184 00:12:38,865 --> 00:12:42,327 Şimdi de bu çikletlerle zamanımı mı harcıyorsun? 185 00:12:52,712 --> 00:12:57,675 17.500. Zamanımı boşa harcadığın için 500 eksik. 186 00:12:57,884 --> 00:13:00,303 - Hey, yapma. - Ne, tartışacak mısın? 187 00:13:00,470 --> 00:13:02,931 Bir şey mi diyeceksin? 188 00:13:05,266 --> 00:13:08,770 İki küçük kaltak gibi iş yapıyorsunuz. 189 00:13:09,229 --> 00:13:11,189 Hepsini istiyorum. 190 00:13:14,150 --> 00:13:16,027 Yetmiş bin. 191 00:13:16,194 --> 00:13:18,655 - Ne dedin sen? - Bu ürünü beğendin. 192 00:13:19,155 --> 00:13:20,740 Ve daha fazlasını istiyorsun. 193 00:13:20,907 --> 00:13:23,868 Bunu bir sermaye yatırımı olarak gör. 194 00:13:26,246 --> 00:13:29,124 Bana bak, ihtiyar kel serseri. 195 00:13:33,086 --> 00:13:35,505 52.500. 25 puan kar. 196 00:13:36,423 --> 00:13:38,091 Kar? 197 00:13:39,426 --> 00:13:41,344 Faiz, haftalık. 198 00:13:43,972 --> 00:13:45,056 Tamam. 199 00:13:46,015 --> 00:13:52,022 Faiziyle 65.625 eder. 200 00:13:52,480 --> 00:13:56,401 - 1,875 paunt. - Hayır, 2 paunt. 201 00:13:56,568 --> 00:13:59,988 Haftaya cuma. Üretim sorunu istemiyorum. 202 00:14:02,115 --> 00:14:03,658 4 paunt alabilir misin? 203 00:14:07,996 --> 00:14:11,207 Dinle ihtiyar. Laf iyi de... 204 00:14:11,583 --> 00:14:16,379 ...bana borçlu olmak, işte o kötü. 205 00:14:37,233 --> 00:14:41,780 Sen şimdi ne yaptın? 206 00:14:45,225 --> 00:14:50,314 Dört paunt. Dört paunt. İki paunt yeterince kötü değilmiş gibi. 207 00:14:50,481 --> 00:14:54,568 200-300 kutu sinüs hapından bahsediyoruz. 208 00:14:54,735 --> 00:14:56,737 Dünyada o kadar şirin bile yok. 209 00:14:56,904 --> 00:14:58,906 Psödoefedrine ihtiyacımız olmayacak. 210 00:14:59,072 --> 00:15:01,950 Tüp fırınında fenilaseton yapacağız. 211 00:15:02,117 --> 00:15:06,413 İndirgeyici aminasyon kullanarak 4 paunt metamfetamin elde edeceğiz. 212 00:15:06,622 --> 00:15:09,333 - Psödosuz yani? - Psödosuz. 213 00:15:09,500 --> 00:15:11,293 Yani bir planın var. 214 00:15:11,460 --> 00:15:13,754 Yaşasın, Bay White. 215 00:15:13,921 --> 00:15:15,339 Yaşasın, bilim. 216 00:15:16,173 --> 00:15:18,008 Tamam. 217 00:15:21,178 --> 00:15:24,556 - Bu ne? - Bir alışveriş listesi. 218 00:15:25,057 --> 00:15:28,227 O malzemelerin bazılarını elde etmek zor olabilir. 219 00:15:28,852 --> 00:15:30,729 Bir adet ototransformatör. 220 00:15:30,896 --> 00:15:36,485 6 litre anhidros metenamin. 221 00:15:36,693 --> 00:15:40,906 - İki adet 35 m ve m tüp fırını. - Mm, milimetre. 222 00:15:41,073 --> 00:15:44,243 Bir tane 70 mm de olur. Ama bulmak zor. 223 00:15:44,409 --> 00:15:46,703 40 gr toryum nitrat. 224 00:15:46,870 --> 00:15:49,623 Bay White, bunların yarısını okuyamıyorum bile. 225 00:15:49,832 --> 00:15:51,500 Hayır. Beni sayma. 226 00:15:51,667 --> 00:15:54,169 Şehri terk ediyorum. Oregon'a falan taşınıyorum. 227 00:15:54,336 --> 00:15:57,005 - Bu iş... - Jesse, Jesse, Jesse. Beni dinle. 228 00:15:57,172 --> 00:16:02,469 Bugün hayatının geri kalanının ilk günü. 229 00:16:02,636 --> 00:16:05,556 - Ne yapıyorsun? - Bu hayatının geri kalanının ilk günü. 230 00:16:05,722 --> 00:16:07,349 Ama nasıl bir hayat olacak? 231 00:16:07,516 --> 00:16:11,395 Korku dolu bir hayat mı olacak? "Hayır, hayır. Bunu yapamam." 232 00:16:11,562 --> 00:16:14,481 Kendine bir kere bile inanmadığın bir hayat. 233 00:16:15,858 --> 00:16:18,110 - Bilmiyorum. - Dinle. 234 00:16:18,277 --> 00:16:21,321 Bunlar? Bunlara ihtiyacımız var. 235 00:16:21,488 --> 00:16:24,199 Onları sadece sen bulabilirsin. 236 00:16:29,997 --> 00:16:34,168 Tamam, hazır. Başla. 237 00:16:34,334 --> 00:16:39,047 Merhaba bebeğim. Ben Marie teyzen. 238 00:16:39,214 --> 00:16:42,217 Bunu zaten biliyorsun elbette. Çünkü 20 yıl sonra... 239 00:16:42,384 --> 00:16:45,637 ...bunu izlediğinde ben aynen şu andaki gibi görüneceğim. 240 00:16:45,804 --> 00:16:51,393 Biliyorum, inanılmaz. Şaşırtacak derecede iyi yaşlandım. Değil mi? 241 00:16:51,560 --> 00:16:56,982 Her neyse, bebek hediye gününe hoş geldin, Esmeralda. 242 00:16:57,149 --> 00:16:59,943 - Esmeralda mı? - Esmeralda. 243 00:17:00,110 --> 00:17:02,362 Adın bu ve bunu burada ilk kez duydun. 244 00:17:02,529 --> 00:17:06,992 Bu senin harika, yakışıklı ağabeyin. 245 00:17:07,159 --> 00:17:09,953 Yüzünü göster ona, ağabeyi. 246 00:17:11,246 --> 00:17:15,375 Burnuna sokma. Dur. Sokma burnuna. Dön. Bana dön. 247 00:17:15,542 --> 00:17:20,380 İşte bu da annen. Merhaba, anne. 248 00:17:20,547 --> 00:17:23,884 - Bak. Sen şuradasın, Esmeralda. - Evet. 249 00:17:24,051 --> 00:17:30,599 - Uyan, bebek. Parti zamanı. - Yavaş, yavaş. İnan ya da inanma... 250 00:17:30,766 --> 00:17:35,896 ...Esmeralda, partiden hemen sonra adın Holly olarak değişti. 251 00:17:36,063 --> 00:17:38,357 Hank, sanırım bu tam da Marie teyzesini... 252 00:17:38,524 --> 00:17:40,567 ...akıl hastanesine götürdüğümüz zamandı. 253 00:17:40,734 --> 00:17:43,028 Evet, evet. Onu yol kenarına attım. 254 00:17:43,195 --> 00:17:47,282 Sonra Shania Twain'le evlenip sonsuza dek mutlu yaşadım. 255 00:17:48,408 --> 00:17:55,332 İşte baban. Konuş babası. Kızına merhaba de. 256 00:18:00,629 --> 00:18:03,632 Holly, seninle çok gurur duyuyorum. 257 00:18:03,799 --> 00:18:08,220 Ve seni sürekli düşünüyorum. 258 00:18:11,140 --> 00:18:17,354 Nereye gidersen git, hayatta ne yaparsan yap... 259 00:18:17,521 --> 00:18:23,402 ...seni çok, ama çok seven bir ailen olduğunu her zaman bil. 260 00:18:26,155 --> 00:18:28,699 - Şerefe. - Şerefe. 261 00:18:28,907 --> 00:18:33,579 Aman Tanrım, çok şirin. Ah, Carmen. 262 00:18:33,745 --> 00:18:37,082 Bakın, bakın şuna. Çok sevimli. 263 00:18:37,249 --> 00:18:40,627 - Bayıldım, Carmen. Teşekkür ederim. - Bir şey değil, tatlım. 264 00:18:40,794 --> 00:18:44,047 - Teşekkürler. - Minik ayaklara bak. 265 00:18:46,717 --> 00:18:51,638 - Pekala. - Benden ve Hank'ten. 266 00:18:51,805 --> 00:18:53,098 Ne güzel ambalaj kağıdı. 267 00:18:53,265 --> 00:18:55,434 Marie her zaman en iyi kağıdı bulur. 268 00:18:55,601 --> 00:18:57,478 - Doğru. - Peki. 269 00:18:57,644 --> 00:19:01,607 Bakalım. Ve... 270 00:19:01,774 --> 00:19:03,066 Heyecanlı. 271 00:19:04,234 --> 00:19:07,780 Haydi, haydi, haydi. 272 00:19:11,950 --> 00:19:17,998 - Bu... Bu bir... Bir taç. - Evet. 273 00:19:20,084 --> 00:19:22,377 Marie, bu... 274 00:19:22,544 --> 00:19:26,381 Beyaz altın ve birkaç karat değerinde zirkon. 275 00:19:26,548 --> 00:19:29,051 Marie. Çok para vermişsindir. 276 00:19:29,218 --> 00:19:32,429 Hiç gerek yoktu. Gerçekten hiç gerek yoktu. 277 00:19:32,596 --> 00:19:36,600 Ama çok... Gerçekten... Çok... 278 00:19:36,767 --> 00:19:37,893 Parıl parıl. 279 00:19:39,186 --> 00:19:41,230 - Parıl parıl. - Biliyorum. 280 00:19:41,396 --> 00:19:44,316 - Teşekkürler. - Dinle, Walt. 281 00:19:44,483 --> 00:19:46,276 Biradan daha sert bir şeyin var mı? 282 00:19:46,443 --> 00:19:49,279 - Harika. Bayıldım. - Evet. 283 00:19:49,446 --> 00:19:53,826 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim tatlım. 284 00:19:54,034 --> 00:19:59,456 Kusura bakma. 200 hediyeden sonra sıkıcı geliyor sadece. 285 00:20:02,126 --> 00:20:04,878 - Güzel mal. - Öyle, değil mi? 286 00:20:07,548 --> 00:20:11,427 Tam bununla gidecek bir şeyim var. 287 00:20:15,597 --> 00:20:19,935 - Affedersin, düşünemedim. - Hayır, sorun değil. 288 00:20:20,477 --> 00:20:22,020 Ben de alabilir miyim? 289 00:20:22,896 --> 00:20:27,693 - Sence bu iyi fikir mi? - Hank, zaten akciğer kanseriyim. 290 00:20:28,569 --> 00:20:31,989 Peki. Sen kazandın. 291 00:20:33,740 --> 00:20:35,242 Sağ ol. 292 00:20:37,953 --> 00:20:39,913 Küba. 293 00:20:43,542 --> 00:20:47,004 Bir FBI ajanına küçük bir iyilik yaptım. 294 00:20:48,672 --> 00:20:52,885 Ben sanıyordum ki... 295 00:20:53,051 --> 00:20:55,512 ...bunlar yasak. 296 00:20:56,472 --> 00:21:02,644 Ya, evet. Bazen yasak meyvenin tadı en güzeli oluyor, değil mi? 297 00:21:06,690 --> 00:21:10,778 İlginç, değil mi? O çizgiyi nasıl çektiğimiz. 298 00:21:10,944 --> 00:21:12,571 Evet. 299 00:21:12,738 --> 00:21:14,948 Hangi çizgi o? 300 00:21:15,991 --> 00:21:22,706 Neyin yasal, neyin yasak olduğu. Küba puroları, alkol. 301 00:21:22,873 --> 00:21:28,629 Bunu 1930'da içiyor olsaydık kanunu çiğnemiş olurduk. 302 00:21:28,796 --> 00:21:32,049 Bir yıl sonra normal olurdu. 303 00:21:33,592 --> 00:21:36,053 Gelecek yıl neyin yasal olacağını kim bilir. 304 00:21:37,721 --> 00:21:39,306 Esrarı mı kastediyorsun? 305 00:21:41,934 --> 00:21:48,273 Evet. Esrar. Ya da başka şey. 306 00:21:48,899 --> 00:21:52,361 Kokain? Eroin? 307 00:21:53,654 --> 00:21:56,073 Sadece keyfî olduğunu söylüyorum. 308 00:21:57,407 --> 00:22:01,870 Nezarethaneyi ziyaret etmelisin. Böyle konuşan bir sürü adam duyarsın. 309 00:22:02,037 --> 00:22:05,707 "Hey, ahbap, beni bu 14 balya esrarla niye tutukluyorsun? 310 00:22:05,874 --> 00:22:10,504 Seneye Willie Nelson başkan olduğunda zaten yasallaşacak." 311 00:22:10,671 --> 00:22:12,089 Söyle, dostum. 312 00:22:12,256 --> 00:22:14,341 Tek yön de değil. 313 00:22:14,508 --> 00:22:17,886 Olmaması gereken başka bazı maddeler yasal. 314 00:22:18,053 --> 00:22:22,349 Lanet olası meth eskiden yasaldı. 315 00:22:22,516 --> 00:22:26,895 Amerika'nın her yerinde her eczanede satılıyordu. 316 00:22:27,062 --> 00:22:30,441 Allahtan o konuda akılları başlarına geldi. 317 00:22:32,651 --> 00:22:34,695 Evet. 318 00:22:38,073 --> 00:22:39,700 Son Nokta New Mexico Deneyimi 319 00:22:39,867 --> 00:22:42,327 Peki. 320 00:22:47,499 --> 00:22:49,835 Güzel partiydi. 321 00:22:52,796 --> 00:22:55,257 Bir taç. 322 00:22:55,424 --> 00:23:00,095 Yeni doğan bir bebeğe beyaz altından bir taç. 323 00:23:00,262 --> 00:23:05,476 Biliyor musun, bence Knob Hill'deki Gertrude Zachary'den aldı. 324 00:23:05,642 --> 00:23:11,982 En az 500-600 dolara mal olmuştur. 325 00:23:14,443 --> 00:23:17,070 Galiba iade edeceğim. 326 00:23:17,237 --> 00:23:19,865 Emin misin? Mutlaka öğrenecek. 327 00:23:20,032 --> 00:23:24,119 Belki ona beyaz altından bir bebek tacından çok bebek bezine... 328 00:23:24,286 --> 00:23:29,208 ...ihtiyacımız olduğunu açıklayabiliriz. 329 00:23:31,543 --> 00:23:33,295 Hey. Alternatif tıp hakkında... 330 00:23:33,462 --> 00:23:36,799 ...Dr. Delcavoli'ye söylediklerini düşünüyordum. 331 00:23:36,965 --> 00:23:39,468 Hayır. Merak etme. Bir daha bahsetmem. 332 00:23:39,635 --> 00:23:44,056 Hayır. Belki bir yararı vardır demek istiyorum. 333 00:23:45,307 --> 00:23:51,855 Bak. Farmington'da Navajo terleme çadırlarını yapıyorlar. 334 00:23:52,022 --> 00:23:55,943 Şifa töreni. Akciğerlere iyi geliyormuş. 335 00:23:56,110 --> 00:23:58,487 İnandığımı söylemiyorum... 336 00:24:01,031 --> 00:24:04,159 ...ama bir deneyim olabilir. 337 00:24:04,326 --> 00:24:06,036 Gerçekten mi? 338 00:24:06,245 --> 00:24:07,996 Sen? 339 00:24:08,163 --> 00:24:09,456 Terleme çadırında. 340 00:24:10,416 --> 00:24:13,752 Cuma günü oraya gidip pazar dönmeyi düşünüyordum. 341 00:24:13,919 --> 00:24:17,923 - Senin için de sakıncası yoksa. - Tabii ki yok. 342 00:24:18,090 --> 00:24:19,675 Peki. 343 00:24:28,809 --> 00:24:30,686 - Terleme çadırı, ha? - Evet. 344 00:24:30,853 --> 00:24:33,355 Ben şimdiden terledim. Yardım et. 345 00:24:35,274 --> 00:24:36,316 Peki. 346 00:24:36,483 --> 00:24:38,360 Hey. 347 00:24:40,696 --> 00:24:42,531 70 milimetrelik tüp fırını. Mükemmel. 348 00:24:42,698 --> 00:24:44,950 - Bu mükemmel. Çok iyi bir iş. - Çok doğru. 349 00:24:45,117 --> 00:24:48,078 Pekala, hidrojen. Elektrolitle üretilmiş, değil mi? 350 00:24:48,245 --> 00:24:50,164 Evet, istediğin gibi. 351 00:24:50,330 --> 00:24:53,876 Bu mereti bulmak kolay olmadı. Üstelik pahalı. 352 00:24:54,042 --> 00:24:55,836 Metilamin. Metilamin nerede? 353 00:24:56,003 --> 00:24:57,713 Metilamini göremiyorum. 354 00:24:57,880 --> 00:25:01,842 Evet, orada biraz sorunla karşılaştım. 355 00:25:02,009 --> 00:25:03,427 Ne tür bir sorun? 356 00:25:03,594 --> 00:25:05,804 Bunların yarısını satın alabilirdim. 357 00:25:05,971 --> 00:25:09,141 Ama bu metilamin... 358 00:25:09,516 --> 00:25:12,728 O kadar kolay değil. Çok sıkı kilitlemişler. 359 00:25:12,895 --> 00:25:16,106 Bizim için çalacak birkaç profesyonel buldum. 360 00:25:16,273 --> 00:25:19,151 Ama 10 bin istiyorlar. 361 00:25:19,318 --> 00:25:21,153 Sorun ne? Paran var. 362 00:25:21,320 --> 00:25:23,906 Hayır, vardı. Hemen hemen hepsini harcadım. 363 00:25:24,072 --> 00:25:28,327 2 bin falan kaldı. Söyledim ya, bu meretler pahalı. 364 00:25:28,577 --> 00:25:32,498 Peki bu hırsızlar, nereden çalacaklarını söylediler mi? 365 00:25:32,664 --> 00:25:35,417 Şehrin güneyinde bir kimyasal malzeme yeri. 366 00:25:35,584 --> 00:25:39,671 Bekçileri, güvenlik kameraları var. Çelik kapıları var. 367 00:25:39,838 --> 00:25:43,217 Bu yüzden bunlar o kadar çok para istiyor. 368 00:25:43,467 --> 00:25:45,052 Ne? 369 00:25:58,607 --> 00:26:02,694 O zaman niye kendimiz çalmıyoruz? 370 00:26:04,071 --> 00:26:05,614 Ya? 371 00:26:05,781 --> 00:26:07,950 Bunu nasıl yapacağız? 372 00:26:09,201 --> 00:26:10,994 Bununla. 373 00:26:25,167 --> 00:26:27,336 Bu şeyin adı ne dedin? 374 00:26:30,714 --> 00:26:32,258 Termit. 375 00:26:32,424 --> 00:26:34,677 Kilidi kesecek mi? 376 00:26:34,844 --> 00:26:37,513 Çünkü bu bayağı büyük bir kilit. 377 00:26:37,680 --> 00:26:40,224 II. Dünya Savaşı'nda... 378 00:26:40,391 --> 00:26:44,395 ...Almanların bir ağır topu vardı. Dünyanın en büyük topu. 379 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Adı Gustav Topu. 380 00:26:46,689 --> 00:26:49,316 Bin ton ağırlığındaydı. 381 00:26:49,483 --> 00:26:53,821 Gustav 37 km mesafeden 7 tonluk bir mermiyi fırlatacak... 382 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 ...ve hedefi isabetli bir şekilde vuracak güçteydi. 383 00:26:59,535 --> 00:27:03,789 Bir ay boyunca her gün üstüne bomba atabilirdin... 384 00:27:03,956 --> 00:27:06,417 ...ama yine çalışırdı. 385 00:27:06,917 --> 00:27:08,377 Fakat... 386 00:27:08,544 --> 00:27:10,504 ...bir komando indirirsen... 387 00:27:10,671 --> 00:27:14,884 ...bundan bir poşet taşıyan bir adam... 388 00:27:17,052 --> 00:27:20,055 ...10 cm kalınlığında som çeliği eriterek... 389 00:27:20,222 --> 00:27:22,475 ...topu sonsuza dek imha edebilirdi. 390 00:27:25,519 --> 00:27:27,438 Tanrım. 391 00:27:30,232 --> 00:27:32,234 Yani evet. 392 00:27:33,068 --> 00:27:37,531 Bence karşımıza çıkabilecek her kilidi keser. 393 00:27:37,698 --> 00:27:42,411 - İade etmek mi istiyorsunuz. - Çok hoş, ama evet. 394 00:27:42,578 --> 00:27:44,789 Bu dükkandan, değil mi? 395 00:27:44,955 --> 00:27:47,666 Evet, bu dükkandan. 396 00:27:47,833 --> 00:27:50,002 Fişiniz var mı peki? 397 00:27:50,169 --> 00:27:52,671 Hayır, yok. Hediyeydi. 398 00:27:53,422 --> 00:27:54,590 Hediye. 399 00:27:54,757 --> 00:27:57,009 Bay Wilson, lütfen buraya gelir misiniz? 400 00:27:59,386 --> 00:28:03,098 Bay Wilson, ben polisi ararken bu bayanın başında bekleyin. 401 00:28:03,766 --> 00:28:05,142 Hey, pardon? 402 00:28:05,309 --> 00:28:08,854 Bayan, bu parça çalıntı. Bildiğinize eminim. 403 00:28:09,021 --> 00:28:11,440 - Bu... - Benimle gelin lütfen. 404 00:28:13,400 --> 00:28:17,780 Evet. Şikayette bulunmak istiyorum. 405 00:28:18,697 --> 00:28:20,658 Lütfen. 406 00:28:21,367 --> 00:28:23,160 Burada olacağız. 407 00:28:24,120 --> 00:28:28,707 Bakın, ben... Ben hayatımda hiçbir şey çalmadım. 408 00:28:28,874 --> 00:28:32,962 Tamam mı? Söylediğim gibi, o taç bir hediyeydi. 409 00:28:33,129 --> 00:28:36,340 - Bebek hediyesi gününde. - Size kim verdi öyleyse? 410 00:28:38,759 --> 00:28:42,096 - Bunu söylemek zorunda değilim. - Bana hiçbir şey söylemeniz gerekmez. 411 00:28:42,263 --> 00:28:44,098 Polisle konuşabilirsiniz. 412 00:28:44,265 --> 00:28:46,600 Onlara gelinimin bu parçayı uzun boylu sarışın... 413 00:28:46,767 --> 00:28:49,770 ...bir kadına gösterdiğini ve arkasına döndüğü sırada... 414 00:28:49,937 --> 00:28:53,232 ...kadının alıp kaçtığını hatırladığını söyleyebilirim. 415 00:28:53,399 --> 00:28:55,151 - O kadar. - Sahi mi? 416 00:28:55,317 --> 00:28:59,321 Öyleyse Kanal 3 Haberleri'ne konuşabilirim. 417 00:28:59,488 --> 00:29:03,451 Evet. Sizin en ufak, zerre kadar... 418 00:29:03,617 --> 00:29:06,662 ...kanıtınız olmadan, kanuna aykırı biçimde... 419 00:29:06,829 --> 00:29:11,292 ...masum hamile bir kadını küflü bir depoda alıkoyduğunuzu söyleyebilirim. 420 00:29:11,459 --> 00:29:15,254 - Burası ofisim. - Rehin tutulduğumu hissediyorum. 421 00:29:15,421 --> 00:29:19,091 Dahası burada yeterince hava alamıyorum. 422 00:29:19,300 --> 00:29:21,886 Nefes alabildiğimi sanmıyorum. 423 00:29:22,052 --> 00:29:24,930 Ah... Aman Tanrım. Olamaz. 424 00:29:25,097 --> 00:29:28,225 Doğuruyorum. Evet, ben... 425 00:29:39,153 --> 00:29:41,363 Selam, Marie'ye ulaştınız. Sinyal olayını yapın. 426 00:29:41,530 --> 00:29:44,950 Marie, ben Skyler. Az önce Zachary's'den çıktım. 427 00:29:45,117 --> 00:29:49,038 Seninle konuşmam gerek. Derhal. 428 00:29:50,372 --> 00:29:53,542 Bekçi nerede? Buraya gelmesi gerekiyor. 429 00:29:53,709 --> 00:29:56,879 - Sence geçti mi? - Bak, bilmiyorum. 430 00:29:57,046 --> 00:29:58,088 Peki. 431 00:29:58,255 --> 00:30:00,633 - Dur, şurada. Şurada işte. - Evet, görüyorum. 432 00:30:00,800 --> 00:30:02,468 Geçip gidene kadar bekle. 433 00:30:02,635 --> 00:30:04,220 Tamam, temiz. 434 00:30:08,390 --> 00:30:09,475 Al. 435 00:30:12,311 --> 00:30:14,772 - Bu da ne? - Bir tek bu vardı. 436 00:30:14,939 --> 00:30:17,942 Başka dükkana gitseydin. Bir tek bu varsa yanlış yerdesin. 437 00:30:18,108 --> 00:30:19,443 Tak haydi. 438 00:30:19,610 --> 00:30:21,570 Tabii. 439 00:30:28,119 --> 00:30:30,246 Tamam, peki. 440 00:30:30,621 --> 00:30:33,749 Tamam. Oldu. 441 00:30:35,209 --> 00:30:37,169 Tanrım. 442 00:30:49,390 --> 00:30:51,058 Tamam. 443 00:30:53,018 --> 00:30:54,186 Ne? 444 00:30:54,353 --> 00:30:56,313 - Bak. - Ne? 445 00:30:56,730 --> 00:30:58,149 Jimmy, duruyorum. 446 00:30:58,315 --> 00:31:01,610 Geri gelmemesi gerekiyordu. Ne yapıyor? 447 00:31:02,027 --> 00:31:03,320 Tanrım. 448 00:31:03,487 --> 00:31:06,031 Umarım her şey iyi çıkar. 449 00:31:06,198 --> 00:31:09,493 - Helaya gidiyor. - Tanrım. 450 00:31:09,660 --> 00:31:12,705 - Geliyor musun? Yürü. - Ne yapıyorsun? 451 00:31:46,030 --> 00:31:47,114 Tamam, şurada. 452 00:31:49,784 --> 00:31:51,368 Gürültü çıkacak mı? 453 00:31:51,535 --> 00:31:54,163 On saniye içinde öğreneceksin. 454 00:31:55,247 --> 00:31:56,373 Geri çekil. 455 00:31:59,502 --> 00:32:00,586 Tanrım. 456 00:32:12,306 --> 00:32:14,058 Yürü, haydi. 457 00:32:16,285 --> 00:32:18,913 Hey, neler oluyor? 458 00:32:22,208 --> 00:32:25,336 - Bir galonluk bidonlar nerede? - Bilmem. 459 00:32:25,586 --> 00:32:27,964 - Tanrım! - Ne? 460 00:32:28,130 --> 00:32:30,508 Şunu alalım haydi. Çabuk. Çabuk. 461 00:32:30,675 --> 00:32:32,426 Ne oluyor? 462 00:32:33,094 --> 00:32:34,845 Lanet olsun. 463 00:32:40,601 --> 00:32:42,311 Kapıyı ne diye açıyorsun? 464 00:32:42,478 --> 00:32:45,606 - Bu şeyi nasıl çıkaracağız? - Haydi. Şunu al. 465 00:32:46,023 --> 00:32:47,650 Kaldır. 466 00:32:48,359 --> 00:32:50,569 - Tanrım. - Tanrım. 467 00:32:52,154 --> 00:32:54,490 Hey. Kimse yok mu? 468 00:32:54,657 --> 00:32:57,576 - Billy, heladan döndün mü? - Çıkarın beni buradan. 469 00:32:57,743 --> 00:33:01,747 - Birine gününü göstereceğim. - Alarm çalıyor. Bir bak. 470 00:33:01,914 --> 00:33:03,791 Billy? 471 00:33:04,041 --> 00:33:06,294 - Billy? - Jimmy? 472 00:33:06,460 --> 00:33:07,753 Yardım et! 473 00:33:22,018 --> 00:33:24,687 - Bırak, ben deneyeyim. - Ne fark edecek ki? 474 00:33:24,854 --> 00:33:26,605 - Deneyebilir miyim? - İyi, dene haydi. 475 00:33:26,772 --> 00:33:29,150 Tanrım. Tamam. 476 00:33:30,192 --> 00:33:31,360 Pekala. 477 00:33:37,491 --> 00:33:41,245 Evet, bebeğim. Gördün mü? Al işte. Kralım ben. 478 00:33:41,412 --> 00:33:43,122 - İyi, tamam. - Kralım. 479 00:33:44,915 --> 00:33:48,878 Hayır. Hayır. Bu ses iyi değildi. 480 00:33:51,881 --> 00:33:53,424 Olamaz. 481 00:33:54,425 --> 00:33:56,427 Bu şey hiçbir yere gitmez. 482 00:33:56,594 --> 00:34:00,306 Evimin önünde yapmayacağız, bunu söyleyebilirim. 483 00:34:05,478 --> 00:34:07,271 Tanrım. 484 00:34:07,438 --> 00:34:09,982 "Yavaşlat" ın nesini anlamadın? 485 00:34:10,149 --> 00:34:14,236 Neden bahsediyorsun? Ağır bu. Elimden kaçtı. 486 00:34:14,820 --> 00:34:17,531 Tamam. Pekala. Böyle iyi, iyi. 487 00:34:17,698 --> 00:34:19,825 Şimdi şuraya kaldır. 488 00:34:20,076 --> 00:34:23,079 Yavaş, yavaş. 489 00:34:23,537 --> 00:34:26,749 Emlakçın tekrar ne zaman gelecek? 490 00:34:27,249 --> 00:34:28,376 Kahretsin. 491 00:34:28,542 --> 00:34:30,962 Evet. Bilmiyorum. 492 00:34:31,128 --> 00:34:32,713 Gelmeyeceğinden emin olayım. 493 00:34:35,591 --> 00:34:37,802 İyi düşündün. 494 00:35:03,570 --> 00:35:05,572 SUNNY EMLAK Bugün! 495 00:35:05,739 --> 00:35:07,782 SATILIK AÇIK EV 496 00:35:11,953 --> 00:35:14,706 Isıyı 425 derecede sabit tut. 497 00:35:16,249 --> 00:35:18,460 4,5 paunt yapmaya yetecek kadar... 498 00:35:18,627 --> 00:35:21,129 ...elde edebilmek için iki saat daha damıtmalıyız. 499 00:35:21,296 --> 00:35:23,423 4 değil de, dört buçuk mu? 500 00:35:23,590 --> 00:35:26,635 İki paunt öder, ikisi geri. 501 00:35:27,135 --> 00:35:31,348 Dört buçuk paunt bizi 44.000 dolar öne geçirir. 502 00:35:31,515 --> 00:35:34,476 - Adam başı. - Harika, ahbap. 503 00:35:34,851 --> 00:35:35,936 Harika. 504 00:35:36,102 --> 00:35:38,813 Dün gece aldığımız metilamin miktarıyla... 505 00:35:38,980 --> 00:35:42,025 ...haftada 4,5 paunt yapabiliriz. 506 00:35:42,192 --> 00:35:44,694 Öngörülebilir bir zaman boyunca. 507 00:35:46,238 --> 00:35:48,490 Bu ne kadar olacak? 508 00:35:49,449 --> 00:35:52,828 Yani senin durumunda. 509 00:35:52,994 --> 00:35:55,455 Ne kadar para lazım? 510 00:35:57,082 --> 00:35:58,625 Daha fazla. 511 00:36:04,089 --> 00:36:06,132 Bahçede biri var. 512 00:36:07,300 --> 00:36:10,387 Evet, kesinlikle bu. 513 00:36:10,554 --> 00:36:11,888 Güzelmiş. 514 00:36:13,515 --> 00:36:15,183 Aslında hoşuma gitti. 515 00:36:15,350 --> 00:36:17,394 Şunu çıkarıp bir dolaba koyabiliriz. 516 00:36:17,561 --> 00:36:20,355 Şunu yıkmamız gerekecek. 517 00:36:21,106 --> 00:36:23,316 Öyle şeyleri sevmezsin sanıyordum. 518 00:36:23,483 --> 00:36:26,194 Hayır. Sevmem. 519 00:36:26,444 --> 00:36:28,697 Peki. 520 00:36:32,993 --> 00:36:37,706 Bu öğleden sonra açık ev ziyareti programlanmış mıydı? 521 00:36:37,873 --> 00:36:41,334 - Mesaj bıraktım. Benim suçum değil. - Nasıl yaparsan yap... 522 00:36:41,501 --> 00:36:43,879 ...onları buradan uzak tut. Anlıyor musun? 523 00:36:44,045 --> 00:36:45,839 - Evet. - Yürü. 524 00:37:07,527 --> 00:37:09,529 Kesinlikle. 525 00:37:15,202 --> 00:37:17,204 Benden sonsuza dek kaçamazsın. 526 00:37:17,370 --> 00:37:18,663 Ne? 527 00:37:18,830 --> 00:37:21,082 Yapma, sana 15 kere mesaj bıraktım. 528 00:37:21,249 --> 00:37:23,752 Ofisine gittiğim zaman gizlice arkadan kaçtın. 529 00:37:23,919 --> 00:37:26,838 Kaçmadım. Yemeğe gidiyordum. 530 00:37:27,005 --> 00:37:29,049 Skyler, nesin? Paranoyak polis mi? 531 00:37:29,216 --> 00:37:33,553 Biliyor musun, Marie? Hayatımda hiç bu kadar aşağılanmadım. 532 00:37:33,720 --> 00:37:35,347 O... 533 00:37:36,139 --> 00:37:39,184 O taç. 534 00:37:39,351 --> 00:37:43,396 Zachary's'de beni onu çalmakla suçladılar. 535 00:37:43,563 --> 00:37:46,024 Zachary's'de ne işin vardı? 536 00:37:46,733 --> 00:37:48,652 İade ediyordum. 537 00:37:49,402 --> 00:37:51,738 İade mi ediyordun? 538 00:37:52,614 --> 00:37:53,949 Neden iade ediyordun? 539 00:37:54,115 --> 00:37:56,535 Çünkü... 540 00:37:56,701 --> 00:38:00,789 Marie, neyin var senin? Lütfen söyler misin? 541 00:38:00,956 --> 00:38:04,084 Neden böyle bir şey yaptığını söyler misin? 542 00:38:07,963 --> 00:38:10,507 Ne demek bu? Bilmiyorsun mu demek? 543 00:38:11,424 --> 00:38:17,848 Bu, neden bahsettiğini bile hiç bilmiyorum demek. 544 00:38:18,014 --> 00:38:21,059 Neden bahsettiğimi bilmiyor musun? 545 00:38:21,226 --> 00:38:22,811 Hır... 546 00:38:23,728 --> 00:38:26,857 Hırsızlık. Bir fikrin yok mu? 547 00:38:28,942 --> 00:38:31,862 Bunu kabullenmeyeceksin, değil mi? 548 00:38:33,280 --> 00:38:36,366 Neyi kabullendiğim hakkında... 549 00:38:36,533 --> 00:38:40,412 ...hiçbir bilgim olmayan bir şeyi kabullenemem doğrusu. 550 00:38:57,053 --> 00:38:59,556 - Hediye paket ister misiniz? - Evet. 551 00:38:59,723 --> 00:39:01,933 Kaydolmayı unutmayın. 552 00:39:07,689 --> 00:39:09,274 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 553 00:39:11,443 --> 00:39:13,236 Haklısın. 554 00:39:14,237 --> 00:39:16,531 Şuradaki duvara bak. 555 00:39:27,918 --> 00:39:30,420 Affedersiniz, bodrumu görmek istiyorum. 556 00:39:30,587 --> 00:39:33,840 - Meşgul ama. - Banyo değil ki. 557 00:39:34,007 --> 00:39:37,219 Bodrumu görmek istiyorum. Ne var bunda? 558 00:39:37,385 --> 00:39:39,179 Bodrumu görmeyeceksin, kaltak. 559 00:39:39,346 --> 00:39:42,349 Anladın mı? Kafana işliyor mu? Şimdi defol. 560 00:39:42,516 --> 00:39:44,684 Hepinize diyorum, ev satılık değil. 561 00:39:44,851 --> 00:39:46,937 Defolun buradan. 562 00:40:26,434 --> 00:40:28,603 - Selam. - Selam. 563 00:40:31,356 --> 00:40:33,233 Nasıldı peki? 564 00:40:33,525 --> 00:40:37,571 İyi bir deneyim miydi? 565 00:40:37,737 --> 00:40:39,239 Evet. 566 00:40:39,406 --> 00:40:42,325 Kesinlikle iyi bir deneyimdi. 567 00:40:48,456 --> 00:40:49,875 Bu koku ne? 568 00:40:50,375 --> 00:40:54,004 Ha, evet. Bu... 569 00:40:54,171 --> 00:40:56,882 ...kutsal Navajo bitkileri. 570 00:40:57,048 --> 00:40:58,800 Bilirsin. 571 00:41:11,396 --> 00:41:14,566 Her şey yolunda mı? 572 00:41:14,816 --> 00:41:16,276 Hayır. 573 00:41:16,443 --> 00:41:18,236 Pek değil. 574 00:41:19,696 --> 00:41:21,907 Aslında hiç değil. 575 00:41:24,534 --> 00:41:28,079 Marie'nin bize verdiği taç var ya? 576 00:41:28,246 --> 00:41:33,960 - Evet. - Onu çalmış. Evet. 577 00:41:34,127 --> 00:41:38,131 İade etmeye çalışırken resmen tutuklanıyordum. 578 00:41:38,465 --> 00:41:39,674 Tanrım. 579 00:41:39,841 --> 00:41:43,887 Kabullenmeyi reddediyor. Özür dilemeyi reddediyor. 580 00:41:44,054 --> 00:41:46,139 Ne yapacağımı bilmiyorum. 581 00:41:52,771 --> 00:41:56,525 Bazen insanlar aileleri için böyle şeyler yapar. 582 00:41:58,693 --> 00:42:02,239 Bazen insanlar aileleri için böyle şeyler yapar mı? 583 00:42:02,405 --> 00:42:05,408 Bu hırsızlığı haklı mı kılar? 584 00:42:06,785 --> 00:42:08,495 Şey... 585 00:42:09,454 --> 00:42:12,332 Terleme çadırı bayağı etkili olmalı. 586 00:42:13,083 --> 00:42:16,628 Ağzından çıkan kelimeleri duyuyor musun? 587 00:42:19,798 --> 00:42:22,884 Ben olsam ne yapardın? 588 00:42:24,970 --> 00:42:27,138 Ne demek sen olsan? 589 00:42:27,889 --> 00:42:31,518 Ben olsam ne yapardın? Boşanır mıydın? 590 00:42:31,685 --> 00:42:35,522 Polise ihbar mı ederdin? 591 00:42:44,865 --> 00:42:47,117 Bunu öğrenmek istemezsin. 592 00:42:58,503 --> 00:43:00,547 Yiyecek bir şey ister misin? 593 00:43:04,259 --> 00:43:06,219 Hayır, sağ ol. 594 00:43:22,444 --> 00:43:25,447 Bu bok ne böyle? Mavi bu. 595 00:43:26,656 --> 00:43:30,911 Farklı bir kimyasal işlem kullandık, ama her zerresi aynı saflıkta. 596 00:43:31,077 --> 00:43:34,039 Mavi olabilir, ama bomba gibi. 597 00:43:41,671 --> 00:43:44,716 Sıkı, sıkı, sıkı, evet. 598 00:43:45,217 --> 00:43:48,803 Mavi, sarı, pembe. Ne olursa olsun. Bunu getirmeye devam et yeter. 599 00:43:59,147 --> 00:44:01,149 4,6. 600 00:44:02,275 --> 00:44:03,693 Haydi. 601 00:44:04,778 --> 00:44:08,031 Ne dedim ben? Bu adam işi biliyor. 602 00:44:08,198 --> 00:44:10,158 İyisin, ahbap. İyisin. 603 00:44:10,325 --> 00:44:12,953 Birlikte çok para kazanacağız. 604 00:44:13,995 --> 00:44:16,915 Kime çalıştığını unutma yeter. 605 00:44:19,668 --> 00:44:21,253 Ne dedin sen? 606 00:44:21,461 --> 00:44:24,464 Sadece sana çalıştıklarını bilmeleri gerektiğini söylüyorum. 607 00:44:25,006 --> 00:44:27,175 Bunu zaten bilmiyorlar mı sanki? 608 00:44:28,176 --> 00:44:31,054 Aptal olduklarını mı söylüyorsun? 609 00:44:31,930 --> 00:44:34,516 Hayır, ben... Sadece söyledim. 610 00:44:34,683 --> 00:44:37,310 Öyleyse onlara aptal demiyorsun. 611 00:44:37,477 --> 00:44:40,105 Anlamıyorum. Bana mı aptal diyorsun yoksa? 612 00:44:40,272 --> 00:44:43,233 Hayır, yapma Tuco. Sadece söyledim. 613 00:44:43,400 --> 00:44:45,235 Hayır, benim adıma konuşuyorsun! 614 00:44:45,402 --> 00:44:49,656 Sanki kendi adıma konuşacak zekaya sahip değilmişim gibi! 615 00:44:50,031 --> 00:44:53,285 Öyle mi? Yaptığın bu mu? 616 00:44:53,535 --> 00:44:55,245 Tuco. 617 00:44:55,412 --> 00:44:56,788 Tuco. 618 00:44:58,206 --> 00:45:02,210 Hey, neden hepimiz sakinleşmiyoruz? 619 00:45:09,217 --> 00:45:12,470 Heisenberg "sakinleş" diyor. 620 00:45:18,310 --> 00:45:21,146 Sakinim. Sakinim. 621 00:45:21,313 --> 00:45:22,564 Sakin... 622 00:45:38,830 --> 00:45:41,416 Lanet olsun! Şuna bak! Bak! 623 00:45:44,669 --> 00:45:46,713 Mahvoldu. 624 00:45:48,173 --> 00:45:50,675 Pekala, Heisenberg. 625 00:45:50,842 --> 00:45:52,636 Haftaya. 47489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.