Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,269 --> 00:00:25,685
*A clock ticks
2
00:00:25,685 --> 00:00:31,179
*Radio static and faint voices*
3
00:00:31,996 --> 00:00:33,996
Stop! Stop!
4
00:00:42,336 --> 00:00:47,345
Stop! Not again! Not Again!
5
00:00:51,376 --> 00:00:53,376
Deep Voice: Peace...
*Silence*
6
00:01:04,286 --> 00:01:05,500
Hey neighbour!
7
00:01:07,861 --> 00:01:09,861
Murlow, are you up there?
8
00:01:37,947 --> 00:01:39,947
You sure there isn't anything out there?
9
00:01:42,786 --> 00:01:44,786
What the hell you been up to?
10
00:02:51,226 --> 00:02:53,226
Hank...
11
00:02:54,249 --> 00:02:56,249
You out of your [_] mind?
12
00:02:56,895 --> 00:02:58,363
What the hell?
13
00:02:59,854 --> 00:03:01,854
You can't leave
14
00:03:06,436 --> 00:03:08,436
No-one can ever leave
15
00:03:49,636 --> 00:03:51,636
I'm sorry Gary
16
00:03:52,253 --> 00:03:54,253
It'll be quick
17
00:04:49,612 --> 00:04:53,232
Jesus, really? That place is still standing?
18
00:04:54,779 --> 00:04:56,779
Why don't you just build a new one?
19
00:04:59,059 --> 00:05:01,591
I've been asking myself that question for years.
20
00:05:06,890 --> 00:05:08,890
I can't tear it down.
21
00:05:12,184 --> 00:05:14,184
It's always been a part of this land.
22
00:05:16,754 --> 00:05:18,000
It's sacred.
23
00:05:18,627 --> 00:05:20,627
Hank, cut the shit.
24
00:05:20,781 --> 00:05:23,429
That place has been there for at least a hundred years.
25
00:05:26,539 --> 00:05:28,042
It's time.
26
00:05:56,113 --> 00:05:58,113
This place always gives me the creeps.
27
00:06:05,143 --> 00:06:07,421
Hank, I don't like being up there.
There's something...
28
00:06:07,560 --> 00:06:11,319
Christ, Caleb! Would it hurt to call me Dad for once.
29
00:06:17,224 --> 00:06:19,224
Look, I... I'm sorry.
30
00:06:27,032 --> 00:06:29,032
There's something I've been needing to tell you.
31
00:06:32,840 --> 00:06:34,840
It ain't gonna be easy.
32
00:06:39,757 --> 00:06:41,757
There's a good reason why you're here.
33
00:06:46,796 --> 00:06:49,444
Hank: This land is... er ...
Caleb: What are you trying not to tell me?
34
00:06:52,448 --> 00:06:54,448
OK.
35
00:06:57,695 --> 00:06:59,695
Our family... they...
36
00:07:01,481 --> 00:07:02,301
Hell.
37
00:07:03,996 --> 00:07:05,996
My daddy...
38
00:07:06,515 --> 00:07:08,515
took me out here when I was your age.
39
00:07:10,057 --> 00:07:12,057
To teach me.
40
00:07:14,357 --> 00:07:16,357
We have to take care of this land, son.
41
00:07:18,353 --> 00:07:19,890
We have to feed it.
42
00:07:25,325 --> 00:07:27,325
It won't be around forever.
43
00:07:59,299 --> 00:08:01,299
What was that?
44
00:08:10,329 --> 00:08:12,000
Follow me, boy.
45
00:08:13,116 --> 00:08:14,769
Do as I say.
46
00:08:15,447 --> 00:08:17,030
Stay close behind.
47
00:08:17,782 --> 00:08:19,319
Be quiet.
48
00:08:44,901 --> 00:08:46,901
What the hell is that?
Shhhhh!
49
00:08:47,473 --> 00:08:49,473
No. He needs to know.
50
00:09:17,014 --> 00:09:19,014
Dad!!
Caleb!!
51
00:09:21,735 --> 00:09:23,735
CALEB!
52
00:10:16,126 --> 00:10:18,126
Despair...
53
00:10:19,042 --> 00:10:20,764
Loss...
54
00:10:21,133 --> 00:10:23,133
Hunger?
55
00:10:24,737 --> 00:10:26,436
Secrets!
56
00:10:26,772 --> 00:10:30,209
I know thy traitorous schemes.
57
00:10:30,491 --> 00:10:32,491
Impudent boy.
58
00:10:33,538 --> 00:10:39,010
We cannot be eradicated so easily.
59
00:10:40,146 --> 00:10:42,956
I was to be burned alive
60
00:10:43,227 --> 00:10:45,991
by they ancestors
61
00:10:46,227 --> 00:10:48,227
on this very ground
62
00:10:48,744 --> 00:10:52,966
when the Old Ones came to save me.
63
00:10:53,847 --> 00:10:55,847
We became one
64
00:10:57,045 --> 00:11:00,295
and together created thy lineage.
65
00:11:00,296 --> 00:11:02,296
To feed us.
66
00:11:03,466 --> 00:11:06,577
Sacrifices are needed.
67
00:11:08,454 --> 00:11:12,121
I shall not warn thee again, my son.
68
00:11:13,441 --> 00:11:18,473
We grow... impatient.
69
00:11:48,767 --> 00:11:50,767
No, no!
70
00:11:50,768 --> 00:11:52,768
You need him.
71
00:11:52,935 --> 00:11:54,000
Let him go.
72
00:12:08,029 --> 00:12:10,029
They let me go.
73
00:12:12,001 --> 00:12:14,001
What did you do?
74
00:12:15,215 --> 00:12:17,584
They... fed me.
75
00:12:20,606 --> 00:12:22,606
Why the hell did you let it take him?
76
00:12:25,671 --> 00:12:28,709
How dare thee question us?
77
00:12:28,992 --> 00:12:30,992
Ungrateful child!
78
00:12:31,481 --> 00:12:35,078
Over 300 years have I been Mother to you.
79
00:12:35,569 --> 00:12:39,305
Thou shouldst be very proud
of young Caleb.
80
00:12:39,925 --> 00:12:43,614
He is a pure blood and shall rule with us.
81
00:12:44,826 --> 00:12:46,826
With this revelation
82
00:12:47,423 --> 00:12:50,459
thy servitude is at an end,
83
00:12:50,618 --> 00:12:54,493
and they sacrifice is inevitable.
84
00:12:55,296 --> 00:12:58,453
The bloodlines must flow.
85
00:12:59,732 --> 00:13:01,732
Our son shall do the honours.
86
00:13:16,487 --> 00:13:18,834
There's so many times I wanted to tell you.
87
00:13:20,269 --> 00:13:22,686
I never wanted any of this for you.
88
00:13:27,533 --> 00:13:29,533
I love you, son.
89
00:13:40,985 --> 00:13:44,605
You see. We are all one.
90
00:13:45,624 --> 00:13:47,624
Smile my son.
91
00:13:47,862 --> 00:13:51,251
Thou camest from the womb of Lord Leviathan...
92
00:13:51,717 --> 00:13:55,084
and now thou shall return.
93
00:13:55,413 --> 00:13:57,413
You're no god.
94
00:13:57,834 --> 00:14:00,297
Mother is god!
95
00:14:01,793 --> 00:14:06,524
Come young prince. There is much work to do.
96
00:14:24,401 --> 00:14:26,725
The bloodline ends here.
97
00:14:50,418 --> 00:14:52,418
We're free.
5757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.