Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,060 --> 00:01:48,206
Hay un borracho ahí dentro.
2
00:01:48,243 --> 00:01:51,707
Lo sé, habrá visto
unas cuatro sesiones.
3
00:01:51,744 --> 00:01:55,171
- Le gustará.
- Un loco por Minnie Mouse.
4
00:01:55,207 --> 00:01:56,293
Quizás.
5
00:01:58,361 --> 00:02:00,080
Disculpe, señor.
6
00:02:01,217 --> 00:02:02,219
Hola.
7
00:02:05,583 --> 00:02:07,087
¿Le ayudo en algo?
8
00:02:08,689 --> 00:02:11,162
- Llame a un taxi.
- Enseguida.
9
00:02:20,445 --> 00:02:21,616
¡Aquí, señor!
10
00:02:28,296 --> 00:02:31,103
- A casa.
- No entendí la dirección.
11
00:02:31,740 --> 00:02:35,047
- No importa.
- Señor, esto es un billete.
12
00:02:35,896 --> 00:02:41,396
Sí, quédatelo.
O apuéstalo por Duboner mañana.
13
00:02:41,433 --> 00:02:44,119
Dicen que Sabotaje es el favorito.
14
00:02:44,419 --> 00:02:48,694
Ganará Gaceca, se lo digo yo.
15
00:02:50,044 --> 00:02:53,269
- Insisto en Duboner.
- Está bien, buenas noches.
16
00:02:54,831 --> 00:02:56,174
¿Adónde, señor?
17
00:02:56,211 --> 00:02:57,380
Al club.
18
00:02:57,896 --> 00:03:00,786
¿Lams, Fryers, Lotus, Union League?
19
00:03:01,843 --> 00:03:03,096
¿Rendez-vous?
20
00:03:03,606 --> 00:03:06,078
- Al Hunt.
- Vamos allá.
21
00:03:08,140 --> 00:03:10,230
- ¡David!
- Hola, Barrie.
22
00:03:10,660 --> 00:03:11,662
¡Hola!
23
00:03:12,129 --> 00:03:13,466
¿Lo de siempre?
24
00:03:14,018 --> 00:03:15,188
Sí, un coñac.
25
00:03:16,915 --> 00:03:18,836
- ¿Qué tal, Sam?
- Bien.
26
00:03:19,518 --> 00:03:21,691
La Sra. Trexel ha vuelto.
27
00:03:23,801 --> 00:03:27,072
Sigue en Europa, lleva unos meses.
28
00:03:30,183 --> 00:03:32,737
Entonces esta noticia es falsa.
29
00:03:35,682 --> 00:03:39,492
La Sra. Trexel
a bordo del Normandie.
30
00:03:49,622 --> 00:03:51,054
- ¡Dos brandys!
- Sí.
31
00:03:51,091 --> 00:03:54,697
Otra para el Sr. Trexel.
No pareces contento.
32
00:03:54,995 --> 00:03:56,499
Ya tengo, gracias.
33
00:03:57,766 --> 00:03:59,409
He leído lo de Susan.
34
00:03:59,446 --> 00:04:03,004
No sabía que volvía,
seguro que tú tampoco.
35
00:04:03,476 --> 00:04:07,800
¿Por qué no? Si es mi mujer.
Dame un telegrama.
36
00:04:07,837 --> 00:04:11,072
No te enfades.
Las mujeres modernas...
37
00:04:12,167 --> 00:04:14,304
Tú te has casado con una.
38
00:04:14,644 --> 00:04:16,697
- ¿Qué?
- Muy buena esa.
39
00:04:17,499 --> 00:04:19,589
- Me voy.
- Yo también.
40
00:04:20,186 --> 00:04:21,189
Buenas noches.
41
00:04:23,041 --> 00:04:25,728
- Adiós, Hutchie.
- Buenas noches.
42
00:04:29,675 --> 00:04:31,764
Ese lápiz no sirve.
43
00:04:32,404 --> 00:04:33,908
¿Se lo escribo yo?
44
00:04:36,728 --> 00:04:38,699
Muy amable, gracias.
45
00:04:39,835 --> 00:04:41,172
¿Qué dice?
46
00:04:42,354 --> 00:04:45,327
"Sra. Trexel a bordo del Normandie.
47
00:04:46,762 --> 00:04:48,482
Cariño,
48
00:04:51,507 --> 00:04:55,029
si no has encontrado
nada mejor en Europa,
49
00:04:57,426 --> 00:05:00,114
búscate a un joven fogoso".
50
00:05:01,205 --> 00:05:02,411
¿Fogoso?
51
00:05:02,801 --> 00:05:06,407
Sí, F-O-G-O-S-O.
52
00:05:07,125 --> 00:05:08,964
Significa un hombre...
53
00:05:10,736 --> 00:05:14,091
- Un hombre...
- Un hombre apasionado.
54
00:05:15,941 --> 00:05:17,827
Imposible decirlo mejor.
55
00:05:18,629 --> 00:05:20,348
"Un joven fogoso...
56
00:05:21,820 --> 00:05:25,712
que espere
en el muelle tu llegada...
57
00:05:27,655 --> 00:05:29,877
a bordo del Normandie.
58
00:05:45,205 --> 00:05:47,928
¡La señorita Paige! ¿La ves, papá?
59
00:05:48,396 --> 00:05:49,733
¡Srta. Paige, aquí!
60
00:05:50,411 --> 00:05:53,181
- ¡Srta. Paige!
- ¡Srta. Blossom!
61
00:05:53,518 --> 00:05:54,771
¡Sr. Trexel!
62
00:05:55,071 --> 00:05:59,645
- ¿Qué tal el viaje?
- Excelente, Ud. está estupendo.
63
00:05:59,900 --> 00:06:01,739
A veces pasan milagros.
64
00:06:02,377 --> 00:06:03,379
¿Y mi madre?
65
00:06:03,846 --> 00:06:06,826
La Sra. Trexel se ha visto obligada
66
00:06:06,862 --> 00:06:09,806
a desembarcar en la Isla Governor.
67
00:06:10,186 --> 00:06:11,199
¿Governor?
68
00:06:11,236 --> 00:06:16,430
La Sra. Wigstaff se negó a bajar
entre toda esta multitud.
69
00:06:16,861 --> 00:06:21,638
Su mujer dijo que Ud. lo entendería
y que le llamaría luego.
70
00:06:22,026 --> 00:06:25,883
Ella pensaba que la Srta.
estaría en el colegio.
71
00:06:26,602 --> 00:06:30,626
- Bueno, ya la conoce.
- Sí, la conozco muy bien.
72
00:06:31,934 --> 00:06:34,873
- Ocúpese del equipaje.
- Sí, señor.
73
00:06:34,909 --> 00:06:37,524
Le diré que Ud. está estupendo.
74
00:06:37,560 --> 00:06:41,213
- Gracias, dígale lo del clavel.
- Lo haré.
75
00:06:41,249 --> 00:06:43,684
- Adiós.
- Adiós, Srta. Paige.
76
00:06:45,873 --> 00:06:49,515
Srta. Trexel,
¿me permite que la acompañe?
77
00:06:50,365 --> 00:06:52,418
Sí, gracias, Sr. Trexel.
78
00:06:54,899 --> 00:06:55,902
Perdone.
79
00:07:08,083 --> 00:07:09,922
- ¿Un té o una copa?
- Los dos.
80
00:07:10,644 --> 00:07:14,082
No sé cómo dejo
que me lleves a galope.
81
00:07:14,548 --> 00:07:17,570
Me siento como un muñeco,
¿eh, Brenda?
82
00:07:20,175 --> 00:07:21,463
- ¡Mike!
- Dime.
83
00:07:22,484 --> 00:07:25,624
Cuando llegue Susan, ten cuidado.
84
00:07:25,968 --> 00:07:27,389
¿Cuidado de qué?
85
00:07:27,648 --> 00:07:31,133
¿No lo sabes?
Solo mantente a distancia.
86
00:07:31,169 --> 00:07:33,138
Pues no me acerco a ella.
87
00:07:33,441 --> 00:07:34,958
A distancia de mí.
88
00:07:34,995 --> 00:07:38,470
Creía que no te importaba
que lo supieran.
89
00:07:38,774 --> 00:07:41,461
Con Susan sí me importa.
90
00:07:41,881 --> 00:07:46,658
Dijo antes de irse
"Mike y tú conseguís el divorcio".
91
00:07:47,801 --> 00:07:48,923
Y es mi vida.
92
00:07:49,942 --> 00:07:53,464
- No quiero disculparme.
- Piensas demasiado.
93
00:07:53,888 --> 00:07:54,890
Mike.
94
00:07:58,339 --> 00:07:59,341
¡Hola!
95
00:08:00,060 --> 00:08:01,062
¡Hola!
96
00:08:03,251 --> 00:08:05,592
- ¡Hola!
- Por fin te vemos, Irene.
97
00:08:05,896 --> 00:08:07,902
Nos invitaste, ¿recuerdas?
98
00:08:09,591 --> 00:08:12,655
- Detesto verla con Mike.
- Él no te gusta.
99
00:08:12,692 --> 00:08:14,718
Solo cuando está en un club.
100
00:08:14,754 --> 00:08:17,904
Sabrá cuidarse
después de dos maridos.
101
00:08:17,941 --> 00:08:20,626
Con Mike ha ido demasiado lejos.
102
00:08:23,025 --> 00:08:25,581
¡Te toca sacar a la izquierda!
103
00:08:29,323 --> 00:08:30,494
Largo de aquí.
104
00:08:34,361 --> 00:08:35,914
Podrías dejarlos en casa.
105
00:08:36,419 --> 00:08:38,807
Podrías no mirar a tu mujer.
106
00:08:40,827 --> 00:08:45,026
"Olvida esos viejos recuerdos.
Lo importante es... "
107
00:08:45,063 --> 00:08:48,668
- "Lo importante es... "
- Déjalo, ya sé.
108
00:08:50,358 --> 00:08:53,378
"Lo importante
es que estamos juntos.
109
00:08:53,716 --> 00:08:55,603
Y sé que nos pertenecemos".
110
00:08:55,942 --> 00:08:57,781
- ¿Qué tal?
- Perfecto.
111
00:09:00,770 --> 00:09:02,874
¡Gracias! ¿Quién lo invitó?
112
00:09:02,911 --> 00:09:07,103
- El que se queja.
- No es lugar para un actor.
113
00:09:07,404 --> 00:09:08,992
Eres un esnob.
114
00:09:10,216 --> 00:09:13,690
Dejémoslo.
No me van a dar el papel.
115
00:09:14,037 --> 00:09:15,386
Siempre dices eso.
116
00:09:15,423 --> 00:09:18,013
- ¡Hutchie! Hola, Leo.
- Hola.
117
00:09:18,278 --> 00:09:21,552
- Hay una noticia.
- Sí, que vuelve Susan.
118
00:09:21,589 --> 00:09:23,777
- ¿Qué?
- A pasar el fin de semana.
119
00:09:23,814 --> 00:09:25,999
Ha estado con una amiga.
120
00:09:26,255 --> 00:09:29,991
Está impaciente por vernos
y anunciar sorpresas.
121
00:09:30,028 --> 00:09:32,928
¿Diga? Hola, Barrie.
122
00:09:33,770 --> 00:09:35,660
¿Barrie? ¿Está borracho?
123
00:09:35,696 --> 00:09:36,782
Está sobrio.
124
00:09:37,633 --> 00:09:40,606
No, no sé nada de Susan.
125
00:09:41,285 --> 00:09:44,770
A lo mejor ni llama, ya la conoces.
126
00:09:44,807 --> 00:09:45,976
Te avisaré.
127
00:09:46,701 --> 00:09:47,704
Comprendo.
128
00:09:48,297 --> 00:09:51,437
Vuelve a llamarme.
Está bien, adiós.
129
00:09:51,991 --> 00:09:54,810
Pobre, va en busca de Susan.
130
00:09:54,847 --> 00:09:57,783
No tendré
a los dos en casa a la vez.
131
00:09:58,793 --> 00:10:00,130
Si está sobrio...
132
00:10:01,060 --> 00:10:03,113
¿Por cuánto, 20 minutos?
133
00:10:03,453 --> 00:10:07,394
Y volverían a pelearse.
No los quiero juntos.
134
00:10:08,156 --> 00:10:10,292
Pero no puedes separarlos.
135
00:10:10,674 --> 00:10:11,677
¿Que no?
136
00:10:12,228 --> 00:10:15,351
- Quiero verla.
- ¿Cuál será la sorpresa?
137
00:10:15,388 --> 00:10:18,474
Su divorcio, espero.
Su vida es absurda.
138
00:10:19,197 --> 00:10:22,218
Eso es lo único
que Susan no ha probado.
139
00:10:23,480 --> 00:10:25,784
Será solo un nuevo peinado.
140
00:10:26,503 --> 00:10:29,357
- Quizá ahora canta.
- ¡No, por Dios!
141
00:10:30,281 --> 00:10:32,334
- ¡Es ella!
- ¡Es verdad!
142
00:10:33,052 --> 00:10:36,742
¡Los de tierra! ¡Hola a todos!
143
00:10:37,335 --> 00:10:39,973
- ¡Ya llega, es Susan!
- Por fin.
144
00:10:47,075 --> 00:10:51,517
- ¡Mis queridísimos amigos!
- Eres la misma.
145
00:10:51,945 --> 00:10:55,719
Esto es increíble, una maravilla.
146
00:10:57,572 --> 00:10:59,922
- Estás estupenda.
- Tú también.
147
00:10:59,959 --> 00:11:02,312
- ¿Y el divorcio?
- Aún no.
148
00:11:02,349 --> 00:11:05,167
- Pero sigues con Mike.
- Sí.
149
00:11:05,204 --> 00:11:07,947
¡Oh, Charlotte, deja que te mire!
150
00:11:07,984 --> 00:11:12,090
No te molestes,
tú estás más elegante.
151
00:11:12,392 --> 00:11:14,287
¿Te gusta? Qué amable.
152
00:11:14,324 --> 00:11:17,679
- ¡Bienvenida a casa!
- Oh, Hutchie.
153
00:11:19,193 --> 00:11:21,199
- ¡El siguiente!
- ¡Mike!
154
00:11:21,502 --> 00:11:23,174
Uno en los labios.
155
00:11:24,190 --> 00:11:27,581
Mike, sigues siendo el mismo.
156
00:11:28,724 --> 00:11:31,578
Perdona, estoy tan contenta que...
157
00:11:32,041 --> 00:11:35,988
- No me digáis, ella es...
- Mi mujer, Leonora.
158
00:11:36,024 --> 00:11:39,546
- Eres encantadora.
- Gracias.
159
00:11:39,850 --> 00:11:43,248
Era un solterón,
no sé cómo lo hiciste.
160
00:11:43,285 --> 00:11:46,645
¡Hutchie, es maravillosa!
Vamos adentro.
161
00:11:48,751 --> 00:11:51,855
Pensaba ir a ver
a mi hijita Blossom.
162
00:11:52,151 --> 00:11:54,922
No debí dejar a la Sra. Wigstaff,
163
00:11:55,427 --> 00:11:58,302
pero al decirme que estabais aquí,
164
00:11:58,339 --> 00:12:00,766
supe que era más importante veros.
165
00:12:00,802 --> 00:12:03,157
- ¡Estás preciosa!
- Gracias.
166
00:12:03,194 --> 00:12:08,304
- Te lo habrás pasado genial.
- No, no como tú crees.
167
00:12:09,365 --> 00:12:11,956
Se me olvidaba, tómate esto.
168
00:12:12,515 --> 00:12:14,771
- ¿Sigues una cura?
- No, no.
169
00:12:16,797 --> 00:12:19,351
Es algo mucho más espiritual.
170
00:12:20,323 --> 00:12:23,930
¡Ay, qué delicia es estar aquí!
171
00:12:24,270 --> 00:12:26,249
Sentaos y contadme cosas.
172
00:12:26,285 --> 00:12:29,473
¿Qué ha pasado?
¿Qué tal el matrimonio?
173
00:12:30,064 --> 00:12:33,218
He tenido
la mejor experiencia de mi vida.
174
00:12:33,255 --> 00:12:37,446
- ¿En la Riviera?
- No, en Inglaterra, fue genial.
175
00:12:38,461 --> 00:12:41,153
Conocí a Millicent Wigstaff.
176
00:12:41,189 --> 00:12:44,801
Me pidió ir con ella...
Mira lo que he traído.
177
00:12:44,837 --> 00:12:45,923
Gracias.
178
00:12:46,312 --> 00:12:48,831
Es una persona excepcional.
179
00:12:48,868 --> 00:12:50,084
¿Por qué?
180
00:12:50,930 --> 00:12:53,623
Es una mujer muy distinguida,
181
00:12:53,660 --> 00:12:57,217
tiene una mansión increíble en Kent.
182
00:12:58,403 --> 00:13:01,301
- Pero no es eso.
- No es su riqueza.
183
00:13:01,338 --> 00:13:02,805
No, es su alma.
184
00:13:03,316 --> 00:13:04,820
¿Es religiosa o qué?
185
00:13:05,121 --> 00:13:06,124
Oh, cariño.
186
00:13:06,507 --> 00:13:08,261
Es más que eso.
187
00:13:08,564 --> 00:13:12,039
Su filosofía
es algo tan nuevo y práctico.
188
00:13:13,266 --> 00:13:17,003
Es una filosofía de todos,
pero ella empezó.
189
00:13:17,039 --> 00:13:20,739
De ti nunca hubiera esperado
una filosofía.
190
00:13:20,776 --> 00:13:24,178
¡Ya lo sé!
¡Pero es tan maravilloso!
191
00:13:28,380 --> 00:13:30,722
Esperad y veréis.
192
00:13:31,656 --> 00:13:34,927
¡Solo deseo dar
lo que tengo a la gente!
193
00:13:35,224 --> 00:13:37,664
- Hacedme preguntas.
- Creo...
194
00:13:37,701 --> 00:13:41,102
Lo bueno es que
puedes seguir siendo igual.
195
00:13:41,139 --> 00:13:43,789
Mahometano, budista, lo que sea.
196
00:13:44,293 --> 00:13:48,186
¡Se trata de amar,
amar a los demás!
197
00:13:48,953 --> 00:13:50,422
Y no pensar en ti.
198
00:13:51,095 --> 00:13:52,097
¡Oh!
199
00:13:52,648 --> 00:13:54,451
- ¿De quién son?
- Míos.
200
00:13:58,022 --> 00:14:01,043
- Vaya.
- Él es Clyde Rochester.
201
00:14:01,549 --> 00:14:03,606
- ¿Qué tal?
- No me recuerda,
202
00:14:03,643 --> 00:14:05,626
pero la conocí en Newport.
203
00:14:05,663 --> 00:14:08,644
Sí, Ud. es actor. ¿Qué hace ahora?
204
00:14:08,680 --> 00:14:10,280
Esperar un contrato.
205
00:14:11,373 --> 00:14:15,266
- Le han propuesto un cargo.
- ¿Sí? Qué bien.
206
00:14:15,571 --> 00:14:18,545
Había un actor
en casa de Millicent.
207
00:14:19,350 --> 00:14:20,688
¿Qué tal Barrie?
208
00:14:23,927 --> 00:14:26,613
No lo sé, espero que esté bien.
209
00:14:28,460 --> 00:14:29,894
Aún no lo he visto.
210
00:14:29,931 --> 00:14:32,700
Ella no había estado en América.
211
00:14:33,919 --> 00:14:36,312
No sabía cómo lo encontraría.
212
00:14:36,349 --> 00:14:38,705
Ha llamado preguntando por ti.
213
00:14:38,741 --> 00:14:40,377
¡Oh, cielos!
214
00:14:41,057 --> 00:14:44,289
Tranquila.
Diremos que no estás aquí.
215
00:14:44,326 --> 00:14:46,761
Qué comprensiva, gracias.
216
00:14:47,060 --> 00:14:52,255
- ¿Abrirás la casa en verano?
- No, es muy grande, y para qué.
217
00:14:52,644 --> 00:14:55,116
Blossom quiere un campamento.
218
00:14:55,541 --> 00:14:57,176
¿Dónde está la casa?
219
00:15:00,076 --> 00:15:01,365
Por ahí fuera.
220
00:15:02,763 --> 00:15:05,616
- ¿Habéis actuado juntos?
- Sí, mucho.
221
00:15:06,037 --> 00:15:07,505
Qué emocionante.
222
00:15:08,892 --> 00:15:13,836
- Os he comprado esto como regalo.
- ¡Gracias, es precioso!
223
00:15:14,224 --> 00:15:15,226
Perfecto.
224
00:15:15,652 --> 00:15:18,421
Estarás contento de haberos casado.
225
00:15:18,674 --> 00:15:21,445
Que haya dejado su carrera por ti.
226
00:15:21,992 --> 00:15:25,096
A pesar de eso,
al teatro no le va mal.
227
00:15:26,483 --> 00:15:28,740
Sí, supongo.
228
00:15:29,549 --> 00:15:33,525
Y estoy segura
de que eres muy feliz, ¿verdad?
229
00:15:34,209 --> 00:15:35,211
Sí, claro.
230
00:15:37,945 --> 00:15:41,970
Que Dios os bendiga.
Da gusto veros felices.
231
00:15:42,732 --> 00:15:45,550
Esto va a acabar con los divorcios.
232
00:15:45,587 --> 00:15:48,530
- ¿El qué?
- La ideología de Millicent.
233
00:15:48,567 --> 00:15:53,762
Cuando seamos muchos,
nadie podrá detenernos.
234
00:15:54,278 --> 00:15:58,217
Quizá sea tonta,
¿pero de qué va esa ideología?
235
00:15:58,518 --> 00:16:01,109
De encontrarse con Dios.
236
00:16:01,751 --> 00:16:03,171
¡Por favor, Susan!
237
00:16:03,766 --> 00:16:08,626
Creo que no debes hablar
de lo sagrado tan frívolamente.
238
00:16:09,141 --> 00:16:11,313
No es nada frívolo.
239
00:16:11,911 --> 00:16:16,771
Sois unos seres maravillosos,
pero apegados a la tierra.
240
00:16:17,537 --> 00:16:19,090
Yo también era así.
241
00:16:19,637 --> 00:16:22,741
La primera vez
que me hablaron de Dios
242
00:16:23,121 --> 00:16:25,141
estaba muy avergonzada,
243
00:16:25,178 --> 00:16:28,904
y cuando me pidieron
confesarme en público,
244
00:16:29,503 --> 00:16:31,844
me pareció una impertinencia.
245
00:16:32,358 --> 00:16:33,862
¿Y te confesaste?
246
00:16:35,087 --> 00:16:36,089
Sí, lo hice.
247
00:16:36,556 --> 00:16:38,025
¿Y qué contaste?
248
00:16:38,488 --> 00:16:40,995
Pensaba que iba a ser incapaz,
249
00:16:41,888 --> 00:16:43,392
pero algo me guió.
250
00:16:43,987 --> 00:16:46,629
Y con todos mirándome fijamente,
251
00:16:46,666 --> 00:16:49,272
confesé haberme teñido el pelo.
252
00:16:49,614 --> 00:16:51,034
No puedo creerlo.
253
00:16:53,308 --> 00:16:55,958
Si vierais cuánta alegría y paz.
254
00:16:55,995 --> 00:16:59,769
Todos me miraban el pelo
y no me importaba.
255
00:17:00,194 --> 00:17:01,626
Pero no fue fácil.
256
00:17:01,663 --> 00:17:03,768
Seguro que valió la pena.
257
00:17:03,804 --> 00:17:07,662
Qué amable.
Claro que valió la pena.
258
00:17:10,774 --> 00:17:12,194
No es un Renoir.
259
00:17:12,537 --> 00:17:17,697
Pensé en no venir,
pero quería contarlo cuanto antes.
260
00:17:18,248 --> 00:17:23,358
Mis pobres e infelices amigos.
¡La civilización es un fracaso!
261
00:17:23,915 --> 00:17:26,943
- Es un mundo enfermo.
- Sí.
262
00:17:26,979 --> 00:17:31,073
¿Para qué tantos inventos
si no dan la felicidad?
263
00:17:31,109 --> 00:17:35,166
Todos se afanan
por llenar su vacío con algo.
264
00:17:35,461 --> 00:17:37,935
¡Esto acabará con las guerras!
265
00:17:37,972 --> 00:17:40,409
¡Te he traído una faja bonita!
266
00:17:42,178 --> 00:17:44,529
- ¿Se engaña?
- O a nosotros.
267
00:17:44,566 --> 00:17:46,851
Solo se está divirtiendo...
268
00:17:46,888 --> 00:17:49,138
- ¿Qué pasa?
- Mirad.
269
00:17:58,301 --> 00:18:01,371
Irene dice que no se lo digamos.
270
00:18:01,407 --> 00:18:04,428
- Tú debes mentirle.
- No, me niego.
271
00:18:04,724 --> 00:18:06,862
Pobre Barrie, yo no podría.
272
00:18:07,160 --> 00:18:09,516
Díselo tú, Mike. Vamos, Leonora.
273
00:18:09,553 --> 00:18:12,827
No quiero engañarle.
Debes hacerlo tú.
274
00:18:12,864 --> 00:18:13,913
¿Qué?
275
00:18:17,320 --> 00:18:18,333
¡Oiga!
276
00:18:18,370 --> 00:18:21,641
Hágame un favor y hable con él.
277
00:18:21,896 --> 00:18:25,203
No le conoce, dígale cualquier cosa.
278
00:18:32,812 --> 00:18:35,999
¿Está Irene, perdón,
la Sra. Burroughs?
279
00:18:36,549 --> 00:18:38,101
Bueno, ahora no.
280
00:18:38,606 --> 00:18:42,295
Fue a ver a unos vecinos.
Se han ido todos.
281
00:18:43,056 --> 00:18:44,058
Ya veo.
282
00:18:44,609 --> 00:18:45,958
¿Y la Sra. Trexel?
283
00:18:45,995 --> 00:18:48,849
Lo siento, solo soy un invitado.
284
00:18:49,480 --> 00:18:52,918
Soy Barrie Trexel,
ella es mi hija Blossom.
285
00:18:53,468 --> 00:18:55,103
- Encantado.
- Mucho gusto.
286
00:18:55,693 --> 00:18:59,934
- Yo soy Clyde Rochester.
- Sí, le he visto en el teatro.
287
00:18:59,971 --> 00:19:03,290
- Ud. es un gran actor.
- Vaya, gracias.
288
00:19:04,300 --> 00:19:05,768
¿Quiere una copa?
289
00:19:07,576 --> 00:19:10,083
No, no, muchas gracias.
290
00:19:12,571 --> 00:19:14,340
Desea información.
291
00:19:14,377 --> 00:19:16,550
En realidad, ambas cosas.
292
00:19:16,938 --> 00:19:19,075
Voy a ver si saben algo.
293
00:19:25,418 --> 00:19:27,055
Mamá está aquí, ¿no?
294
00:19:27,896 --> 00:19:29,574
Sí, es muy probable.
295
00:19:29,611 --> 00:19:31,253
¿No estás seguro?
296
00:19:31,884 --> 00:19:34,738
No se puede
estar seguro de los demás.
297
00:19:35,075 --> 00:19:38,598
- Si no, ¿dónde está?
- En un lugar mejor.
298
00:19:39,358 --> 00:19:42,171
Quizá haya ido
al colegio a buscarme.
299
00:19:42,207 --> 00:19:43,806
Debí quedarme ahí.
300
00:19:44,312 --> 00:19:45,865
¿Te gusta el colegio?
301
00:19:46,454 --> 00:19:49,343
Pensándolo,
no me importaría volver.
302
00:19:50,568 --> 00:19:51,738
¿Cómo dices?
303
00:19:52,961 --> 00:19:56,066
Todas las chicas
se iban de vacaciones
304
00:19:56,824 --> 00:19:59,164
y yo no tengo adónde ir.
305
00:20:00,350 --> 00:20:03,908
- Te parecerá una tontería.
- No, te entiendo.
306
00:20:04,548 --> 00:20:06,806
Todos queremos ir a algún sitio
307
00:20:07,110 --> 00:20:10,716
o que la gente crea que lo tenemos.
308
00:20:11,014 --> 00:20:12,100
Sí, eso es.
309
00:20:13,575 --> 00:20:17,433
Cuando no viniste ayer,
dije que estabas enfermo,
310
00:20:17,690 --> 00:20:19,827
así no pensarían otra cosa.
311
00:20:20,377 --> 00:20:24,186
Vaya, no sabía
lo importante que era para ti.
312
00:20:24,996 --> 00:20:25,998
Lo siento.
313
00:20:27,137 --> 00:20:30,743
Tenía intención de ir,
pero había tráfico.
314
00:20:31,755 --> 00:20:32,841
Lo sé, papá.
315
00:20:35,828 --> 00:20:40,067
¿Por qué no viene nadie?
Si hubiese un timbre...
316
00:20:40,739 --> 00:20:42,661
No es el momento, hija.
317
00:20:44,519 --> 00:20:45,521
Una cosa.
318
00:20:46,450 --> 00:20:47,954
Supón que no está aquí.
319
00:20:48,339 --> 00:20:51,325
- ¿Por qué?
- Iríamos a casa esta noche.
320
00:20:51,361 --> 00:20:55,393
El jardinero y su mujer viven ahí,
y son amables.
321
00:20:55,429 --> 00:20:58,079
- ¿Podríamos ir?
- ¿Por qué no?
322
00:20:58,751 --> 00:21:02,781
Me gusta ir allí
más que a ningún lado, ¿y a ti?
323
00:21:02,818 --> 00:21:06,686
- Más o menos.
- Y no voy al campamento.
324
00:21:06,723 --> 00:21:09,756
- Creía que te gustaba.
- ¿Por qué?
325
00:21:09,793 --> 00:21:14,367
- Es un lugar sano.
- Con tanta salud me moriré.
326
00:21:14,999 --> 00:21:17,507
Odio el campamento, lo odio.
327
00:21:18,778 --> 00:21:21,092
¿Puedes pedirle eso a mamá?
328
00:21:21,129 --> 00:21:24,234
Solo serán unas semanas, por favor.
329
00:21:24,656 --> 00:21:26,718
Aceptará si se lo pides tú.
330
00:21:26,755 --> 00:21:31,220
Ella dijo
que no valía la pena abrir la casa.
331
00:21:31,256 --> 00:21:35,686
Te equivocas,
soy incapaz de convencerla de nada.
332
00:21:38,888 --> 00:21:41,993
¿Por qué nunca podemos estar juntos?
333
00:21:42,709 --> 00:21:46,399
¿Por qué no somos
una familia como las demás?
334
00:21:47,327 --> 00:21:50,264
¿Por qué no? ¿Por qué no?
335
00:21:51,819 --> 00:21:52,857
Hija.
336
00:21:54,129 --> 00:21:55,335
¿Por qué no?
337
00:21:56,018 --> 00:22:00,376
Yo... yo no sabía que pensabas así.
338
00:22:03,870 --> 00:22:05,422
Todo es culpa mía.
339
00:22:08,739 --> 00:22:10,243
Me gusta cómo eres.
340
00:22:12,770 --> 00:22:14,860
¿Por qué no eres así siempre?
341
00:22:15,877 --> 00:22:17,465
Parece fácil, ¿eh?
342
00:22:18,312 --> 00:22:21,041
Pero no somos como queremos ser.
343
00:22:21,077 --> 00:22:23,012
- Sr. Trexel.
- Leeds.
344
00:22:23,048 --> 00:22:24,909
El Sr. Rochester me avisó.
345
00:22:24,946 --> 00:22:27,966
La Sra. Burroughs acaba de salir.
346
00:22:28,682 --> 00:22:32,539
- ¿Está con mi mujer?
- No, no sé dónde está.
347
00:22:33,217 --> 00:22:35,363
- Ya veo.
- Nadie lo sabe.
348
00:22:35,400 --> 00:22:37,966
- Quizá ha tenido un accidente.
- No.
349
00:22:38,003 --> 00:22:42,863
Dele mis saludos a la Sra. Burroughs
y que volveré mañana.
350
00:22:43,461 --> 00:22:45,062
- ¿No estás preocupado?
- No.
351
00:22:45,099 --> 00:22:50,591
Si está en la cuneta,
será una muy cómoda y moderna.
352
00:23:02,774 --> 00:23:05,282
- ¿Un café?
- No, gracias.
353
00:23:05,587 --> 00:23:07,593
¡Qué maravilla de baile!
354
00:23:07,896 --> 00:23:09,785
Debí haber nacido español.
355
00:23:09,822 --> 00:23:11,838
¿Dijo dónde estaría?
356
00:23:12,094 --> 00:23:13,779
- No.
- Muy bien.
357
00:23:13,816 --> 00:23:15,836
A mí tampoco me lo dijo.
358
00:23:15,873 --> 00:23:18,245
Me preocupa, está con Blossom.
359
00:23:18,282 --> 00:23:20,624
- ¿Estaba sobrio?
- Totalmente.
360
00:23:20,661 --> 00:23:23,201
- Es amable.
- Claro que sí.
361
00:23:23,238 --> 00:23:25,515
Armará un jaleo cuando lo sepa.
362
00:23:25,552 --> 00:23:27,792
No lo sabrá si no decís nada.
363
00:23:28,426 --> 00:23:30,647
Me siento muy culpable.
364
00:23:30,987 --> 00:23:33,627
Mi conciencia está tranquila.
365
00:23:34,011 --> 00:23:37,235
El contacto espiritual
con desconocidos.
366
00:23:37,915 --> 00:23:41,306
Hablé con un jardinero
de la Sra. Wigstaff.
367
00:23:41,946 --> 00:23:44,428
Me contó junto a unos tulipanes
368
00:23:44,465 --> 00:23:48,787
que odiaba a su mujer
y la iba a matar con el rifle.
369
00:23:49,125 --> 00:23:50,760
Pero no se disparó...
370
00:23:51,266 --> 00:23:53,320
Así lleva desde la cena.
371
00:23:53,744 --> 00:23:57,051
Decía que tenía que sentir a Dios.
372
00:23:57,312 --> 00:24:00,922
- Pobre Hutchie.
- Al teléfono el Sr. Lipton.
373
00:24:00,959 --> 00:24:04,030
- Será tu agente.
- Dirá que no sirvo.
374
00:24:04,067 --> 00:24:06,717
No creo. Vamos, date prisa.
375
00:24:06,968 --> 00:24:08,938
¿Te llaman a ti o a mí?
376
00:24:10,033 --> 00:24:11,383
¿Te has escapado?
377
00:24:11,419 --> 00:24:16,363
Ya sé todo sobre el movimiento
en Europa, África y el Bronx.
378
00:24:16,709 --> 00:24:20,655
Me da panfletos
en seis idiomas, hasta en latín.
379
00:24:20,692 --> 00:24:23,510
Y se cree que los voy a leer.
380
00:24:24,686 --> 00:24:26,692
¿300? Eso es ridículo.
381
00:24:27,247 --> 00:24:28,918
Que Leonora no te engañe.
382
00:24:29,682 --> 00:24:33,408
Bajará a la cocina a ayudar.
La envenenarán.
383
00:24:34,511 --> 00:24:35,513
¡Adiós!
384
00:24:36,568 --> 00:24:39,122
"Olvida esos viejos recuerdos.
385
00:24:39,506 --> 00:24:43,621
Lo importante es... "
A Clyde le han dado el papel.
386
00:24:43,658 --> 00:24:47,274
- Por fin un trabajo, felicidades.
- Gracias.
387
00:24:47,310 --> 00:24:49,781
Juguemos al ping-pong, ven.
388
00:24:53,362 --> 00:24:56,132
Cuidado, no vayas a golpearte.
389
00:24:57,308 --> 00:24:59,194
- No seas tonto.
- Mike.
390
00:24:59,575 --> 00:25:03,265
- La pulsera se me ha abierto.
- Está bien.
391
00:25:03,942 --> 00:25:04,944
Gracias.
392
00:25:05,327 --> 00:25:07,249
- ¿Vamos?
- Como quieras.
393
00:25:14,144 --> 00:25:17,249
Pobre Irene,
nadie se quedaría con Mike.
394
00:25:18,384 --> 00:25:20,857
"Escucha esa canción del río.
395
00:25:21,996 --> 00:25:23,966
¿No te recuerda a algo?"
396
00:25:24,514 --> 00:25:28,454
"Olvídalo, lo importante
es que estamos juntos".
397
00:25:29,048 --> 00:25:31,186
"Y sé que nos pertenecemos".
398
00:25:33,877 --> 00:25:34,879
Clyde,
399
00:25:37,823 --> 00:25:42,648
¡estoy muy cansada y aburrida!
400
00:25:42,988 --> 00:25:47,179
- ¿Es por recordar el papel?
- No es eso, es...
401
00:25:49,663 --> 00:25:53,019
A veces aparezco en mal momento.
402
00:25:54,953 --> 00:25:57,341
Pero bueno, puedo ayudaros.
403
00:25:57,724 --> 00:26:00,698
- ¿Por qué?
- Con Ud. no es mal momento.
404
00:26:02,133 --> 00:26:06,108
Qué agradable.
No me extraña lo que ha pasado.
405
00:26:06,457 --> 00:26:07,459
¿El qué?
406
00:26:07,968 --> 00:26:11,909
No sé si podréis soportar la verdad.
407
00:26:12,335 --> 00:26:14,691
Lo entenderéis si leéis esto.
408
00:26:14,728 --> 00:26:18,926
- Uno para ti y otro para Clyde.
- Gracias.
409
00:26:18,963 --> 00:26:21,985
Ya veréis una vez lo entendáis.
410
00:26:22,022 --> 00:26:25,008
Se hace tan inteligentemente...
411
00:26:25,476 --> 00:26:29,286
Llegas a ver dentro de los demás.
412
00:26:29,591 --> 00:26:30,593
Me da miedo.
413
00:26:30,893 --> 00:26:33,579
No, veo lo que te hace infeliz.
414
00:26:33,999 --> 00:26:36,554
Si es la felicidad en persona.
415
00:26:36,896 --> 00:26:37,898
Pero tú no.
416
00:26:38,281 --> 00:26:40,722
Dejaste el teatro y te casaste
417
00:26:40,759 --> 00:26:44,495
y ahora eres desgraciada
y temes a la verdad.
418
00:26:44,532 --> 00:26:46,967
Pero si nunca la encuentro.
419
00:26:47,728 --> 00:26:49,483
Está delante de ti.
420
00:26:53,354 --> 00:26:55,222
Usted la ama, ¿no?
421
00:26:55,259 --> 00:26:57,054
¿Es un pecado?
422
00:26:57,090 --> 00:27:00,780
No, el amor puede ser maravilloso.
423
00:27:01,331 --> 00:27:03,436
Pero debe confesarlo.
424
00:27:03,472 --> 00:27:05,980
¿Para qué si todos lo saben?
425
00:27:06,537 --> 00:27:08,794
¡Oh, qué bonito!
426
00:27:09,267 --> 00:27:11,995
Si Hutchie supiera,
no le temería a Ud.
427
00:27:12,032 --> 00:27:13,134
- ¿Temer?
- No.
428
00:27:13,171 --> 00:27:16,729
Si le dijera a Hutchie
"amo a su mujer
429
00:27:17,327 --> 00:27:19,889
pero eso no perjudica a nadie,
430
00:27:19,925 --> 00:27:22,360
es un sentimiento mío.
431
00:27:22,743 --> 00:27:24,665
Si dijera eso a Hutchie...
432
00:27:27,151 --> 00:27:28,572
¿Y ese silencio?
433
00:27:31,854 --> 00:27:36,797
Clyde acaba de decir
algo valiente y hermoso.
434
00:27:38,025 --> 00:27:42,050
- Se me hace eterno, ¿vienes?
- Un segundo.
435
00:27:42,392 --> 00:27:45,163
Quiero oír esas hermosas palabras.
436
00:27:45,200 --> 00:27:48,077
- Pues...
- Que no se te vaya.
437
00:27:48,114 --> 00:27:50,957
- Ella bromea.
- No se eche atrás.
438
00:27:50,994 --> 00:27:52,600
Ya lo he hecho.
439
00:27:52,637 --> 00:27:57,831
Supone cosas de mí,
y yo soy solo un simple actor.
440
00:27:59,019 --> 00:28:01,490
Y tengo calor, necesito aire.
441
00:28:03,217 --> 00:28:06,533
Cuando huimos de la verdad,
nace el peligro.
442
00:28:06,570 --> 00:28:08,177
¿Qué quieres decir?
443
00:28:08,213 --> 00:28:10,417
- Yo...
- Es una broma.
444
00:28:10,454 --> 00:28:12,584
Vamos con los demás.
445
00:28:12,621 --> 00:28:16,776
¿Tienes miedo de que escuche
esa verdad que dice?
446
00:28:16,813 --> 00:28:20,933
No me asusta la verdad.
Pero dudo que eso lo sea.
447
00:28:21,564 --> 00:28:22,566
¿Qué?
448
00:28:24,125 --> 00:28:25,641
¿Qué pasa aquí?
449
00:28:25,678 --> 00:28:28,035
Él lo ha dicho honestamente.
450
00:28:28,072 --> 00:28:31,472
"Claro que amo a Leonora,
todos lo saben".
451
00:28:31,509 --> 00:28:32,559
¿Cómo?
452
00:28:33,068 --> 00:28:37,182
Hutchie, dale la mano
y dile que confías en él.
453
00:28:37,219 --> 00:28:41,297
¡Lo echaré a patadas,
y no te metas en mis asuntos!
454
00:28:41,334 --> 00:28:44,067
Por favor, mírame bien.
455
00:28:44,865 --> 00:28:48,477
Tienes una fuerza espiritual
que no conoces.
456
00:28:48,513 --> 00:28:51,199
¡Ni tú tampoco! ¡Déjame en paz!
457
00:28:51,961 --> 00:28:54,551
Todos se portan así al principio.
458
00:28:55,026 --> 00:28:57,498
Hutchie, verás que ahora...
459
00:28:58,763 --> 00:29:02,154
Bueno, su alma
es difícil de encontrar.
460
00:29:02,625 --> 00:29:06,235
Solo te pido
que te olvides de nuestras almas.
461
00:29:06,272 --> 00:29:09,627
Pero no puedo,
las veo dentro de todos.
462
00:29:14,255 --> 00:29:19,115
Con la mía no juegues.
Estoy segura de no tenerla.
463
00:29:19,503 --> 00:29:21,222
Eres muy buena.
464
00:29:21,518 --> 00:29:24,324
Tanto que tu alma se ha vuelto vaga.
465
00:29:24,835 --> 00:29:26,339
Tienes que luchar por...
466
00:29:28,656 --> 00:29:32,313
- ¿Te lo digo?
- No, déjame en paz.
467
00:29:32,350 --> 00:29:36,254
Pero puedes cambiar
y obtener lo que quieres.
468
00:29:36,291 --> 00:29:38,528
No quiero cambiar a nadie,
469
00:29:38,564 --> 00:29:42,447
ni siquiera a ti, Susan,
si no no serías única.
470
00:29:42,484 --> 00:29:46,713
Luchas contigo misma,
eres muy susceptible.
471
00:29:46,749 --> 00:29:50,940
Lee esto y verás.
No, me he equivocado.
472
00:29:51,201 --> 00:29:53,338
Es esto, léelo, por favor.
473
00:30:00,816 --> 00:30:01,902
Déjame sitio.
474
00:30:02,999 --> 00:30:05,220
Susan también me ha abordado.
475
00:30:06,568 --> 00:30:10,461
Es curioso.
Llega al fondo de las cosas.
476
00:30:10,766 --> 00:30:12,605
Bueno, es muy activa...
477
00:30:13,999 --> 00:30:15,001
Un segundo.
478
00:30:19,793 --> 00:30:21,883
- ¿Es él?
- Sí, es Barrie.
479
00:30:22,690 --> 00:30:25,586
Esconde a Susan en la biblioteca.
480
00:30:25,623 --> 00:30:27,557
- ¿Ahí?
- Debes hacerlo.
481
00:30:27,980 --> 00:30:30,834
Vamos, sentaos todos cerca.
482
00:30:31,465 --> 00:30:34,401
- ¿Sí?
- Clyde quiere hablar contigo.
483
00:30:34,949 --> 00:30:36,789
¿En serio?
484
00:30:38,015 --> 00:30:42,842
Se trata de abrirse,
confesarse ante los demás.
485
00:30:42,879 --> 00:30:45,397
¿Y si me abro ante Ud. primero?
486
00:30:45,866 --> 00:30:48,886
- Pero luego en público.
- Lo prometo.
487
00:30:49,350 --> 00:30:50,819
De acuerdo, vamos.
488
00:30:51,365 --> 00:30:55,557
Me bendecirá
el resto de sus días, ya lo verá.
489
00:30:56,530 --> 00:30:58,452
- Barrie está ahí.
- ¿Qué?
490
00:30:58,839 --> 00:31:02,155
Sigue a Clyde y Susan.
Intenta retenerla.
491
00:31:02,192 --> 00:31:05,473
Siempre hay cosas
que evitarle a Susan.
492
00:31:05,510 --> 00:31:07,821
Sí, no sé por qué lo hacemos.
493
00:31:07,857 --> 00:31:10,133
- Por Barrie.
- Como siempre.
494
00:31:10,169 --> 00:31:11,930
- Ayúdalo.
- Está bien.
495
00:31:11,967 --> 00:31:13,693
Y cerrad las puertas.
496
00:31:24,701 --> 00:31:27,042
¡Barrie, estamos aquí!
497
00:31:32,468 --> 00:31:33,937
Hola, Charlotte.
498
00:31:34,609 --> 00:31:36,169
- Hola, Irene.
- Hola.
499
00:31:36,206 --> 00:31:38,892
La Srta. Paige dijo
que Susan estaba aquí.
500
00:31:39,270 --> 00:31:41,611
Debí haberlas traído para ti.
501
00:31:42,419 --> 00:31:45,644
Pero no, son para Susan.
502
00:31:46,786 --> 00:31:48,338
Las corté yo mismo.
503
00:31:49,137 --> 00:31:50,737
- ¿Dónde está?
- No está.
504
00:31:50,774 --> 00:31:53,754
¿Y esta belleza?
La mujer de Hutchie.
505
00:31:53,791 --> 00:31:54,936
Es Ud. muy guapa.
506
00:31:54,973 --> 00:31:57,035
- Qué amable.
- No crea.
507
00:31:57,072 --> 00:32:01,311
- Vamos a buscarla.
- Tráela, la esperaré aquí.
508
00:32:02,026 --> 00:32:03,794
Quiero verla a solas.
509
00:32:03,831 --> 00:32:07,187
Tengo algo
muy importante que decirle.
510
00:32:07,736 --> 00:32:09,001
Vamos, Leonora.
511
00:32:09,037 --> 00:32:12,093
No le diga que estoy.
Es una sorpresa.
512
00:32:19,324 --> 00:32:20,743
Hola, Charlotte.
513
00:32:21,632 --> 00:32:23,853
Siempre me alegro de verte.
514
00:32:24,656 --> 00:32:28,094
Eres estupenda,
más que todas juntas.
515
00:32:29,022 --> 00:32:30,908
¿No crees que son bonitas?
516
00:32:31,499 --> 00:32:36,909
- Sí, son preciosas, déjalas aquí.
- No, no quiero dejarlas.
517
00:32:37,503 --> 00:32:40,608
Voy a ponerlas en alto,
a Susan le gusta.
518
00:32:41,743 --> 00:32:42,966
Le encantarán.
519
00:32:43,002 --> 00:32:46,024
Tengo que decirle algo importante.
520
00:32:47,160 --> 00:32:51,399
Lo más importante
que le he dicho en mi vida.
521
00:32:52,701 --> 00:32:56,144
Si es importante,
mírate primero en el espejo.
522
00:32:56,181 --> 00:32:58,584
- ¿Por qué?
- Estás borracho.
523
00:32:58,621 --> 00:33:03,278
Llevo días en una cura.
Esta mañana estaba fresco,
524
00:33:03,534 --> 00:33:06,925
fresco como este clavel.
No, mucho más.
525
00:33:07,900 --> 00:33:09,106
No seas tonto.
526
00:33:10,209 --> 00:33:15,284
Cogemos tu coche,
te dejo en el club y vuelves mañana.
527
00:33:15,877 --> 00:33:17,058
No se enterará.
528
00:33:17,095 --> 00:33:19,566
No, debo decírselo ahora...
529
00:33:21,125 --> 00:33:23,764
- ¡Me alegro de verte!
- Hola.
530
00:33:24,442 --> 00:33:26,783
Pues yo no,
¿dónde está Susan?
531
00:33:27,087 --> 00:33:29,653
- Habrá salido.
- Ven conmigo.
532
00:33:29,690 --> 00:33:33,380
Cuidado con mi brazo.
A veces no lo controlo.
533
00:33:34,141 --> 00:33:37,077
¿Qué pasa?
¿No queréis que la vea?
534
00:33:37,373 --> 00:33:41,528
- Estamos buscándola.
- No sé por qué cuesta tanto.
535
00:33:42,075 --> 00:33:45,598
Iré a buscarla
y no quiero que me acompañen.
536
00:33:46,610 --> 00:33:49,415
Clyde me ha dicho
que Susan ha salido.
537
00:33:54,209 --> 00:33:58,102
¿Le has dicho
que estaba aquí para ocultarse?
538
00:33:58,365 --> 00:34:02,018
- ¿Por qué haría eso?
- Hutchie, no me gustas.
539
00:34:02,054 --> 00:34:04,406
Es instintivo, no me gustas.
540
00:34:05,629 --> 00:34:08,769
No debiste decírselo,
es asunto mío.
541
00:34:09,197 --> 00:34:11,674
Debes creerme, no lo sabe.
542
00:34:11,711 --> 00:34:14,126
¿Dónde está? Quiero verla.
543
00:34:14,163 --> 00:34:16,540
- Claro que sí.
- Y tú largo.
544
00:34:17,804 --> 00:34:19,010
Voy a buscarla.
545
00:34:22,002 --> 00:34:23,639
- Hola, Barrie.
- Mike.
546
00:34:23,977 --> 00:34:28,007
- El único a quien me alegro de ver.
- ¿Qué tal?
547
00:34:28,043 --> 00:34:30,896
- Te has casado con Irene, ¿no?
- Sí.
548
00:34:31,953 --> 00:34:34,688
Os deseo mucha felicidad.
549
00:34:34,725 --> 00:34:39,584
No sé qué hacen conmigo,
pero no lo permitas, es serio.
550
00:34:39,888 --> 00:34:43,295
Es algo que pasa una vez en la vida.
551
00:34:43,332 --> 00:34:48,071
- Mírame, estoy sobrio, ¿no?
- Demasiado, es por eso.
552
00:34:48,453 --> 00:34:51,724
- Necesitas beber.
- Buen chico, Mike.
553
00:34:52,064 --> 00:34:54,117
Sabía que me entenderías.
554
00:34:54,961 --> 00:35:00,418
Irene, perdona si te he molestado,
pero esto es algo muy serio.
555
00:35:01,300 --> 00:35:05,110
Te debo una disculpa, Hutchie,
pero no lo haré.
556
00:35:07,682 --> 00:35:10,989
Sírvele una copa
y se olvidará de Susan.
557
00:35:11,293 --> 00:35:14,484
Llevadlo a la cama,
no puede conducir.
558
00:35:14,521 --> 00:35:16,798
Que se estrelle con Susan.
559
00:35:16,835 --> 00:35:20,608
Es una vergüenza,
lo siento mucho por Susan,
560
00:35:22,167 --> 00:35:24,220
pero aún más por Barrie.
561
00:35:24,560 --> 00:35:25,573
Es increíble.
562
00:35:25,610 --> 00:35:31,354
Es apasionante, he convertido
su amor por ti en algo sublime.
563
00:35:31,614 --> 00:35:34,037
Y haré que Hutchie lo entienda.
564
00:35:35,980 --> 00:35:38,420
No debes meterte en esto.
565
00:35:38,457 --> 00:35:44,041
Pero si es la influencia divina
que me hace ayudar a los amigos.
566
00:35:44,078 --> 00:35:47,683
Esa influencia divina
debería hacerte callar.
567
00:35:50,674 --> 00:35:54,484
Aún no he podido llegar a Charlotte.
568
00:35:56,594 --> 00:36:00,033
Susan, te hemos escuchado
porque eres tú,
569
00:36:00,457 --> 00:36:03,263
pero deja ya lo de la Sra. Wigstaff.
570
00:36:04,026 --> 00:36:08,432
Sabía que sería difícil
llegar hasta ti, Irene.
571
00:36:08,980 --> 00:36:11,750
Nos conocemos mucho, pero da igual.
572
00:36:12,213 --> 00:36:16,368
Podemos hablar de Dios
como hablamos de otras cosas.
573
00:36:16,621 --> 00:36:19,896
No tienes nada que contarme de Dios.
574
00:36:19,932 --> 00:36:23,171
Tú que tienes
una mente tan abierta,
575
00:36:23,208 --> 00:36:25,093
¿por qué la cierras ahora?
576
00:36:26,697 --> 00:36:29,169
¿Por qué no abres tu corazón?
577
00:36:29,972 --> 00:36:31,895
¿De qué demonios hablas?
578
00:36:33,289 --> 00:36:36,095
No tengo más remedio que decírtelo.
579
00:36:37,194 --> 00:36:41,266
Estoy segura
de que tú y Mike os equivocáis.
580
00:36:42,190 --> 00:36:45,591
- ¡Estás loca!
- Este amor no es espiritual.
581
00:36:45,627 --> 00:36:48,613
Si elevarais vuestra pasión...
582
00:36:48,650 --> 00:36:50,593
¡No voy a oír idioteces!
583
00:36:50,629 --> 00:36:54,152
Estás huyendo de la verdad
porque duele.
584
00:36:54,408 --> 00:36:56,050
Ay, querida,
585
00:36:56,087 --> 00:36:57,806
debes confesarlo ya.
586
00:36:58,270 --> 00:37:01,709
Te perdonaremos
si confiesas y dejas a Mike.
587
00:37:02,007 --> 00:37:04,694
¿Y tú por qué no te confiesas?
588
00:37:05,030 --> 00:37:07,584
No me refiero a lo de tu pelo.
589
00:37:07,968 --> 00:37:12,125
No, salvo que lo hayas dicho.
Creen que es precioso.
590
00:37:12,162 --> 00:37:15,850
Arregla tu desastre de vida
antes de predicar.
591
00:37:18,548 --> 00:37:21,199
Mi vida es triste y difícil.
592
00:37:21,236 --> 00:37:24,257
Eso es por portarte así con Barrie.
593
00:37:25,602 --> 00:37:30,137
- Qué desagradable has sido.
- Barrie ha estado aquí hoy.
594
00:37:30,174 --> 00:37:32,358
- ¿En serio?
- Y sobrio.
595
00:37:32,656 --> 00:37:35,294
Después de todo, es un encanto.
596
00:37:35,678 --> 00:37:39,289
¡Los maridos de las demás
siempre son un encanto!
597
00:37:39,325 --> 00:37:41,260
No, cálmate, Susan.
598
00:37:42,522 --> 00:37:44,705
Pide ayuda divina y vendrá.
599
00:37:44,742 --> 00:37:46,878
Sí, Susan.
600
00:37:48,232 --> 00:37:49,952
Ya viene, Irene.
601
00:37:51,885 --> 00:37:54,740
Ya está.
Si tú y Mike fuerais...
602
00:37:54,776 --> 00:37:56,208
¿Fuerais qué?
603
00:37:57,468 --> 00:37:58,888
- Mike...
- Basta.
604
00:38:00,282 --> 00:38:04,648
No creas que la condeno,
ni a ti tampoco.
605
00:38:04,685 --> 00:38:09,015
- Basta.
- Sé que tenéis mala conciencia.
606
00:38:09,052 --> 00:38:11,271
Nadie te entiende, ¡cállate!
607
00:38:11,954 --> 00:38:15,058
Irene, no consiento que me hieras.
608
00:38:16,319 --> 00:38:20,129
Me marcho sola un rato
y rezaré por ti.
609
00:38:21,274 --> 00:38:23,615
Rezaré con todas mis fuerzas.
610
00:38:29,629 --> 00:38:32,184
Se ha vuelto completamente loca.
611
00:38:33,198 --> 00:38:36,254
¡Rezar por mí, que me perdonará!
612
00:38:36,724 --> 00:38:37,726
Está loca.
613
00:38:38,572 --> 00:38:41,810
- ¿Está acostado?
- Está con Hutchie y Leeds.
614
00:38:41,847 --> 00:38:47,470
- ¿Sin novedades?
- Todo está tranquilo por Susan.
615
00:38:48,564 --> 00:38:51,705
- ¿Dónde está?
- Está rezando por mí.
616
00:38:52,888 --> 00:38:54,941
Está bien, está bien.
617
00:38:55,743 --> 00:38:59,354
Barrie no me soporta
cuando está borracho.
618
00:38:59,391 --> 00:39:02,965
- Hagamos algo con Susan.
- Yo tengo una idea.
619
00:39:03,002 --> 00:39:05,582
- ¿Cuál?
- Montar una confesión.
620
00:39:05,619 --> 00:39:08,165
- Buena idea.
- Debéis ayudarme.
621
00:39:08,465 --> 00:39:11,235
Cuando comience, callad.
622
00:39:12,705 --> 00:39:15,093
- De uno en uno.
- ¿Qué digo yo?
623
00:39:17,155 --> 00:39:19,329
Ahí viene, sentaos todos.
624
00:39:25,426 --> 00:39:29,403
Si queréis una prueba
de lo que os vengo diciendo,
625
00:39:30,045 --> 00:39:31,334
aquí la tenéis.
626
00:39:32,438 --> 00:39:36,804
Irene y yo hemos discutido,
nos hemos dicho cosas feas.
627
00:39:36,841 --> 00:39:37,986
Que sentíamos.
628
00:39:38,023 --> 00:39:40,363
Pero ya todo se ha borrado.
629
00:39:41,549 --> 00:39:42,838
Te perdono.
630
00:39:44,446 --> 00:39:47,802
Y sé que tú también,
no ha pasado nada.
631
00:39:48,099 --> 00:39:49,101
Susan,
632
00:39:50,240 --> 00:39:52,412
me impresiona lo que dices.
633
00:39:54,312 --> 00:39:55,314
¿De verdad?
634
00:39:55,697 --> 00:39:58,588
Algo me remuerde la conciencia.
635
00:39:58,931 --> 00:40:00,399
¡Qué maravilla!
636
00:40:00,778 --> 00:40:05,018
- Quiero confesar, pero...
- No pierdas la cabeza.
637
00:40:05,055 --> 00:40:07,333
- Continúa.
- Ten cuidado.
638
00:40:07,370 --> 00:40:10,308
- ¿Por qué hablar del pasado?
- Porque...
639
00:40:10,345 --> 00:40:12,617
- No tengo valor.
- No seas tonto.
640
00:40:12,654 --> 00:40:14,596
No, no puedo soportarlo.
641
00:40:14,632 --> 00:40:18,081
No me perdonarán.
No lo entenderán.
642
00:40:18,118 --> 00:40:22,691
No importa, Mike,
yo te comprendo y Dios también.
643
00:40:23,911 --> 00:40:24,913
Sigue.
644
00:40:26,262 --> 00:40:27,600
- Yo...
- Sí.
645
00:40:29,160 --> 00:40:30,162
¡No puedo!
646
00:40:30,797 --> 00:40:36,588
Debes continuar, déjate llevar.
Te arrepentirás si no lo haces.
647
00:40:38,354 --> 00:40:40,074
He hecho algo horrible.
648
00:40:40,411 --> 00:40:44,650
Entonces pide ayuda a Dios,
conoce tus tentaciones.
649
00:40:45,617 --> 00:40:47,875
Si hablas destruirás tu orgullo,
650
00:40:48,221 --> 00:40:51,194
te harás humilde
y te aproximarás a Él.
651
00:40:53,342 --> 00:40:56,279
No importa lo que somos o hagamos,
652
00:40:57,458 --> 00:41:02,030
si estás arrepentido de verdad
y pides su ayuda.
653
00:41:04,048 --> 00:41:05,803
Así todo se arreglará.
654
00:41:07,492 --> 00:41:08,494
Susan.
655
00:41:11,228 --> 00:41:12,230
Barrie.
656
00:41:13,243 --> 00:41:15,500
Si crees lo que has dicho,
657
00:41:17,400 --> 00:41:18,438
yo también.
658
00:41:21,556 --> 00:41:22,559
Oh, Barrie.
659
00:41:36,042 --> 00:41:41,415
¿Quieres decir
que Él hará algo por mí si lo pido?
660
00:41:43,514 --> 00:41:47,455
Porque si tú lo crees,
le pido ayuda.
661
00:41:50,400 --> 00:41:51,402
Barrie.
662
00:41:52,079 --> 00:41:53,806
¡Barrie, cómo pudiste!
663
00:41:53,842 --> 00:41:57,115
Lo que has dicho
cambia la faz del mundo.
664
00:41:58,545 --> 00:42:00,180
Nunca te he conocido.
665
00:42:01,190 --> 00:42:03,029
¡Brillas como un ángel!
666
00:42:04,213 --> 00:42:06,637
¡Tienes un halo de estrellas!
667
00:42:09,461 --> 00:42:11,300
Las coloco a tus pies.
668
00:42:30,159 --> 00:42:31,162
Susan.
669
00:42:33,518 --> 00:42:34,520
¡Susan!
670
00:42:41,243 --> 00:42:43,089
Barrie, ¿qué haces?
671
00:42:43,126 --> 00:42:44,937
Quiero hablar contigo.
672
00:42:45,484 --> 00:42:47,454
- Vete.
- Debemos hablar.
673
00:42:47,793 --> 00:42:48,796
No.
674
00:42:59,087 --> 00:43:03,063
Me humillaste anoche,
me pusiste en ridículo.
675
00:43:04,713 --> 00:43:06,217
Dame eso, ¿quieres?
676
00:43:07,274 --> 00:43:10,801
Anoche lo estropeaste todo,
no te acordarás.
677
00:43:10,837 --> 00:43:13,905
Sí que me acuerdo, lo siento mucho.
678
00:43:15,545 --> 00:43:20,118
- Es lo que puedo decir.
- Es tarde, cierra la ventana.
679
00:43:21,045 --> 00:43:26,377
No puedo seguir adelante,
se terminó todo anoche.
680
00:43:26,414 --> 00:43:28,347
No aguanto más.
681
00:43:31,079 --> 00:43:32,081
Susan.
682
00:43:33,052 --> 00:43:36,193
Ayer pensaba concederte el divorcio.
683
00:43:38,301 --> 00:43:41,659
Este tipo de vida
no nos lleva a nada.
684
00:43:41,696 --> 00:43:44,299
Por fin lo has comprendido.
685
00:43:46,572 --> 00:43:48,457
- Toma.
- Gracias.
686
00:43:48,494 --> 00:43:50,342
Eso es lo que pensaba.
687
00:43:51,484 --> 00:43:54,799
¿Cómo que pensabas?
¿Qué vas a hacer?
688
00:43:54,836 --> 00:43:58,114
Vamos a ver.
¿Quieres casarte con otro?
689
00:43:58,957 --> 00:44:02,814
Por supuesto que no.
No se trata de un hombre.
690
00:44:03,996 --> 00:44:06,085
Aunque muchos han querido.
691
00:44:06,892 --> 00:44:10,592
En La Riviera
conocí a un checo encantador,
692
00:44:10,629 --> 00:44:16,122
pero siempre he sido fiel.
Nuestro matrimonio ha fracasado.
693
00:44:16,675 --> 00:44:19,362
- Me siento culpable.
- Pues si...
694
00:44:22,300 --> 00:44:23,303
No.
695
00:44:25,198 --> 00:44:27,788
Éramos muy jóvenes.
696
00:44:28,514 --> 00:44:32,753
Creímos ver cosas
el uno en el otro que no existían.
697
00:44:33,132 --> 00:44:36,238
¿Dónde están
esas cosas que creímos ver?
698
00:44:37,289 --> 00:44:38,578
¿Dónde han ido?
699
00:44:39,976 --> 00:44:41,611
¿No podemos recobrarlas?
700
00:44:42,201 --> 00:44:45,760
Las cosas no vuelven.
Nada permanece igual.
701
00:44:47,072 --> 00:44:49,328
Nos elevamos o nos caemos.
702
00:44:50,892 --> 00:44:53,244
Te has elevado y yo he caído.
703
00:44:53,281 --> 00:44:55,047
No quería decir eso.
704
00:44:55,889 --> 00:44:58,581
Me alegra lo del divorcio.
705
00:44:58,617 --> 00:45:02,581
Seremos más felices
cuando dejemos de fingir.
706
00:45:02,618 --> 00:45:06,547
- La chaqueta te queda bien.
- No me divorcio.
707
00:45:07,098 --> 00:45:10,907
- Deja de contradecirte.
- Tengo otra pregunta.
708
00:45:12,304 --> 00:45:15,110
Cuántas preguntas.
Dame el cepillo.
709
00:45:16,461 --> 00:45:20,616
Ayer cuando decías esas cosas,
¿hablabas en serio?
710
00:45:22,548 --> 00:45:24,973
- Claro.
- ¿Estás segura?
711
00:45:25,572 --> 00:45:26,574
¿Segura?
712
00:45:28,343 --> 00:45:30,646
Ya veo que no comprendes.
713
00:45:30,903 --> 00:45:34,427
¿Cómo has llegado a eso?
¿Qué te ha pasado?
714
00:45:34,977 --> 00:45:37,567
Me han pasado cosas maravillosas.
715
00:45:37,999 --> 00:45:40,256
Soy una mujer muy distinta.
716
00:45:42,744 --> 00:45:44,248
Aunque no lo creas.
717
00:45:46,396 --> 00:45:47,900
Anoche me lo creí.
718
00:45:48,831 --> 00:45:50,884
Hoy no es tan fácil.
719
00:45:51,560 --> 00:45:53,833
Ni sabías lo que yo decía.
720
00:45:53,870 --> 00:45:58,192
"No importa lo que hagamos,
sino arrepentirse.
721
00:45:59,663 --> 00:46:01,502
Dios puede ayudarnos".
722
00:46:02,729 --> 00:46:06,120
Eso me hizo cambiar de idea
sobre el divorcio.
723
00:46:06,927 --> 00:46:09,063
Debemos intentarlo de nuevo.
724
00:46:09,949 --> 00:46:13,222
Susan, he venido a decirte esto.
725
00:46:15,366 --> 00:46:17,419
¿Crees que hay esperanzas?
726
00:46:20,655 --> 00:46:23,164
Yo no creo en los milagros.
727
00:46:24,183 --> 00:46:27,546
Ayer prometías milagros a todos.
728
00:46:27,583 --> 00:46:33,495
Lo sé, pero eres de esas personas
que no tienen remedio.
729
00:46:34,049 --> 00:46:36,353
Se necesita mucha abnegación.
730
00:46:43,538 --> 00:46:46,427
Una de las razones es por Blossom.
731
00:46:48,197 --> 00:46:49,200
¿Blossom?
732
00:46:49,583 --> 00:46:54,025
Ayer estuve con ella
y no me aburrí como esperaba.
733
00:46:55,041 --> 00:47:00,617
Ella es muy inteligente.
Fue como conocerla por primera vez.
734
00:47:00,877 --> 00:47:05,033
- ¿Qué tal su aspecto?
- Horrible, con ese aparato.
735
00:47:05,286 --> 00:47:06,838
¿Tiene que llevarlo?
736
00:47:07,217 --> 00:47:10,404
Creo que sí,
yo no tuve que llevarlos.
737
00:47:10,659 --> 00:47:13,132
Yo tampoco, no soy el culpable.
738
00:47:14,774 --> 00:47:18,165
La sacaste del colegio
y mira qué ha pasado.
739
00:47:18,636 --> 00:47:20,475
Por eso la alejo de ti.
740
00:47:20,861 --> 00:47:24,011
Por eso va al colegio
y al campamento.
741
00:47:24,048 --> 00:47:26,864
Blossom odia el campamento.
742
00:47:27,327 --> 00:47:29,917
- Le encanta.
- Lo detesta.
743
00:47:30,392 --> 00:47:32,446
Quiere estar con nosotros.
744
00:47:33,835 --> 00:47:36,008
Todo esto es muy extraño.
745
00:47:36,522 --> 00:47:40,331
¿Por qué ahora
te interesa ella, de repente?
746
00:47:41,015 --> 00:47:45,672
No sabía cómo era.
No sabía que estaba sola e infeliz.
747
00:47:46,766 --> 00:47:49,023
Que sintiera eso a su edad.
748
00:47:50,755 --> 00:47:55,865
Nunca te preocupabas por ella.
Ella sentía que no tenía padre.
749
00:47:57,976 --> 00:48:00,400
Pobre niña, ¿qué puedo hacer?
750
00:48:00,706 --> 00:48:05,196
Puedes abrir la casa
y quedarte con nosotros el verano.
751
00:48:06,541 --> 00:48:10,099
¿Contigo bajo el mismo techo
todo el verano?
752
00:48:10,908 --> 00:48:15,935
- No, no tienes derecho a pedirlo.
- Blossom sí lo tiene.
753
00:48:16,407 --> 00:48:17,840
Espera más de nosotros.
754
00:48:17,877 --> 00:48:20,738
No voy a cambiar mi vida totalmente
755
00:48:20,774 --> 00:48:24,165
porque te hayas avergonzado
unos minutos.
756
00:48:25,098 --> 00:48:28,583
Este verano haré
lo más importante de mi vida.
757
00:48:28,620 --> 00:48:31,486
- ¿El qué?
- Promover una filosofía.
758
00:48:31,522 --> 00:48:34,961
- ¿Cuál?
- Un nuevo acercamiento a Dios.
759
00:48:35,385 --> 00:48:37,892
- No sabes lo que dices.
- Barrie.
760
00:48:38,953 --> 00:48:41,210
Sabía que no lo comprenderías.
761
00:48:43,026 --> 00:48:47,850
Comprendo tus palabras vacías
que no pones en práctica.
762
00:48:48,526 --> 00:48:54,520
Nunca te he pedido nada,
solo quiero una oportunidad.
763
00:48:56,461 --> 00:48:58,764
¿Cuánto tiempo durarás?
764
00:48:59,274 --> 00:49:02,008
Ya sé que empezarás con entusiasmo,
765
00:49:02,045 --> 00:49:05,770
como si los pájaros
cantasen una nueva canción.
766
00:49:06,285 --> 00:49:08,840
Y luego de repente se estropeará.
767
00:49:11,450 --> 00:49:15,144
No hay nada que hacer
salvo divorciarnos.
768
00:49:15,181 --> 00:49:17,091
- Susan.
- No empieces.
769
00:49:17,128 --> 00:49:19,002
Te haré una proposición.
770
00:49:21,022 --> 00:49:24,210
Abrimos la casa
por el verano los tres.
771
00:49:25,095 --> 00:49:27,984
Y al primer desliz,
si es que sucede,
772
00:49:28,747 --> 00:49:30,587
te concedo el divorcio.
773
00:49:32,316 --> 00:49:33,318
¿Qué dices?
774
00:49:35,759 --> 00:49:39,282
¿Cómo puedo estar segura?
775
00:49:45,667 --> 00:49:50,074
Mira, te lo daré por escrito,
podrás demandarme.
776
00:49:51,041 --> 00:49:53,931
Es tu oportunidad, ¿de acuerdo?
777
00:49:58,136 --> 00:50:01,643
¿Te das cuenta
de lo que estás prometiendo?
778
00:50:01,679 --> 00:50:05,276
Prometo irme de tu vida
si cometo un desliz.
779
00:50:05,313 --> 00:50:08,874
Aunque sea solo uno,
tú ganas y yo pierdo.
780
00:50:10,061 --> 00:50:11,099
¿Lo aceptas?
781
00:50:14,804 --> 00:50:15,807
Cariño,
782
00:50:17,239 --> 00:50:18,792
mientras dure esto
783
00:50:19,591 --> 00:50:22,815
seremos amigos, unos buenos amigos.
784
00:50:24,251 --> 00:50:25,289
Y nada más.
785
00:50:28,870 --> 00:50:31,257
Al menos sabemos lo que somos.
786
00:50:32,900 --> 00:50:34,953
Veremos adónde nos lleva.
787
00:50:38,358 --> 00:50:42,808
¡Buenos días, buenos días,
ay, qué mañana!
788
00:50:42,845 --> 00:50:46,080
- ¿Habéis oído a los pájaros?
- Hola.
789
00:50:46,755 --> 00:50:49,645
- No irás a marcharte.
- Enseguida.
790
00:50:50,408 --> 00:50:53,297
Ha pasado algo maravilloso.
791
00:50:53,850 --> 00:50:56,787
Barrie ha renacido.
Está salvado.
792
00:50:57,251 --> 00:51:00,476
- ¿Sí? Desayuna.
- ¿Qué importa el desayuno?
793
00:51:00,778 --> 00:51:03,751
Piensas que lo de anoche
fue imperdonable.
794
00:51:04,514 --> 00:51:08,324
Pues no,
a veces llega la ayuda divina.
795
00:51:11,610 --> 00:51:14,082
¡Ya voy, cariño! Qué dulce es.
796
00:51:14,465 --> 00:51:15,551
¿Qué pasa?
797
00:51:16,102 --> 00:51:18,693
Abriré la casa para el verano.
798
00:51:19,083 --> 00:51:20,086
¿Qué?
799
00:51:20,343 --> 00:51:26,170
Sí, estaremos juntos de nuevo
en el calor del hogar.
800
00:51:26,934 --> 00:51:28,141
¡Ahora voy!
801
00:51:28,740 --> 00:51:31,721
Adiós, ha sido un placer.
Adiós, Mike.
802
00:51:31,757 --> 00:51:34,701
Siento irme así,
pero estoy impaciente,
803
00:51:34,738 --> 00:51:37,508
quiero que esto comience.
804
00:51:38,229 --> 00:51:39,367
¡Ya voy!
805
00:51:39,404 --> 00:51:43,511
Piénsalo, querida.
Con Barrie y Blossom.
806
00:51:43,896 --> 00:51:46,785
¡No quepo en mí de felicidad!
807
00:51:47,465 --> 00:51:48,562
¡Adiós!
808
00:51:48,599 --> 00:51:51,655
Están encantados, Barrie.
¡Adiós!
809
00:51:52,251 --> 00:51:57,493
- Nunca he vivido nada igual.
- Se han ido.
810
00:51:58,801 --> 00:52:01,022
- No puedo creerlo.
- No tiene gracia.
811
00:52:01,362 --> 00:52:03,499
¿Quieres callarte por una vez?
812
00:52:04,175 --> 00:52:06,898
- ¿Qué te pasa hoy?
- Déjame en paz.
813
00:52:07,828 --> 00:52:09,631
- Está bien.
- Mike.
814
00:52:11,522 --> 00:52:13,026
Decídete de una vez.
815
00:52:13,705 --> 00:52:14,994
Me siento infeliz.
816
00:52:15,636 --> 00:52:19,075
- ¿Una aspirina?
- Siempre he sido infeliz.
817
00:52:19,541 --> 00:52:22,431
Nadie sabe el porqué de las cosas.
818
00:52:23,446 --> 00:52:27,004
- Pero si algo funciona, está bien.
- Eso es.
819
00:52:28,568 --> 00:52:30,756
¿Crees que nos equivocamos?
820
00:52:30,793 --> 00:52:33,849
No lo cambiaría por nada del mundo.
821
00:52:38,057 --> 00:52:40,647
Nada mío.
¿Para qué cambiarlo?
822
00:52:42,465 --> 00:52:43,467
Nada de ti.
823
00:52:45,613 --> 00:52:47,835
¿Cambiarías algo de mí?
824
00:52:48,763 --> 00:52:51,317
- ¿De qué va esto?
- ¿Qué cambiarías?
825
00:52:52,625 --> 00:52:56,781
Odio las mentiras,
las odio en beneficio tuyo.
826
00:52:57,076 --> 00:53:00,304
Pero si llevo mintiendo
desde el principio.
827
00:53:00,341 --> 00:53:03,533
Ahora te preocupa.
Si no no estarías así.
828
00:53:04,632 --> 00:53:07,738
Creo que deseas
que esto no hubiera pasado.
829
00:53:08,873 --> 00:53:11,679
Susan te ha metido ideas
en la cabeza.
830
00:53:12,106 --> 00:53:13,861
Te preocupa lo que dirán.
831
00:53:15,087 --> 00:53:18,812
Y si es así, pues...
bueno, solo pienso en ti.
832
00:53:19,621 --> 00:53:22,726
¿Y si te vas
hasta que podamos casarnos?
833
00:53:23,064 --> 00:53:26,289
Nadie tiene que irse.
Dejémoslo ya.
834
00:53:27,095 --> 00:53:28,850
¡No me casaré contigo!
835
00:53:29,614 --> 00:53:31,870
Espera, te portas como una...
836
00:53:38,641 --> 00:53:41,948
- Parece que hay tensión.
- Sí, eso creo.
837
00:53:42,377 --> 00:53:44,931
- Barrie me dijo que...
- Lo sé.
838
00:53:46,870 --> 00:53:48,791
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
839
00:53:49,137 --> 00:53:52,026
- Leeds me dijo que Susan...
- Lo sé.
840
00:53:55,435 --> 00:53:57,274
- Hola a todos.
- Hola.
841
00:53:57,702 --> 00:53:59,206
- Hola, cariño.
- Hola.
842
00:53:59,465 --> 00:54:00,885
¿Has dormido bien?
843
00:54:01,690 --> 00:54:05,416
- ¿Sabéis que Susan...?
- Sí, lo sabemos.
844
00:54:06,854 --> 00:54:10,381
- Qué buena es Susan.
- Ha hecho bien.
845
00:54:10,418 --> 00:54:11,587
Pues sí.
846
00:54:12,522 --> 00:54:15,878
- ¿Sabéis lo de...?
- Susan y Barrie, sí.
847
00:54:17,225 --> 00:54:19,911
- ¿Qué pasa, Clyde?
- Me marcho.
848
00:54:19,948 --> 00:54:21,082
¿Un domingo?
849
00:54:21,507 --> 00:54:24,982
Sí, no ha sido
un fin de semana agradable.
850
00:54:25,286 --> 00:54:27,973
¿Le ha afectado
lo que le dijo Susan?
851
00:54:28,644 --> 00:54:32,465
Yo era un actor alegre
hasta que llegó esa mujer
852
00:54:32,501 --> 00:54:34,528
para convertirme en villano.
853
00:54:34,565 --> 00:54:39,257
- ¿Cree que es gracioso?
- En absoluto, Sr. Hutchins.
854
00:54:40,232 --> 00:54:42,404
Anoche tampoco me lo pareció.
855
00:54:43,297 --> 00:54:47,273
Hace bien en mantener a Leonora
lejos del teatro.
856
00:54:49,846 --> 00:54:53,202
El matrimonio
es más importante que el teatro.
857
00:54:55,011 --> 00:54:57,108
- Suerte.
- Tiene razón.
858
00:54:57,145 --> 00:54:59,205
- ¡Adiós a todos!
- Adiós.
859
00:55:00,259 --> 00:55:01,261
¡Clyde!
860
00:55:04,332 --> 00:55:06,504
- Buena suerte.
- Gracias.
861
00:55:07,270 --> 00:55:09,993
Ve a ver la obra si la estrenamos.
862
00:55:15,374 --> 00:55:17,009
Qué dramático.
863
00:55:18,606 --> 00:55:21,495
Hemos trabajado juntos
durante años,
864
00:55:22,007 --> 00:55:26,114
y Susan en un solo día
acaba con nuestra amistad.
865
00:55:27,423 --> 00:55:30,193
¡Por qué la habrá visitado Dios!
866
00:55:30,572 --> 00:55:31,574
¡Leonora!
867
00:55:33,468 --> 00:55:34,973
No lo sé,
868
00:55:36,282 --> 00:55:40,007
quizá hay algo más
detrás de todo esto.
869
00:55:56,770 --> 00:55:57,857
¡Barrie!
870
00:55:59,415 --> 00:56:01,672
¡Mi madre está viniendo!
871
00:56:06,049 --> 00:56:10,289
Debió haber avisado
para limpiar todo esto.
872
00:56:10,326 --> 00:56:13,645
- Puede venir, es su casa.
- ¿Su casa?
873
00:56:14,404 --> 00:56:16,541
¡Pasa por delante pero nunca entra!
874
00:56:17,133 --> 00:56:21,372
Mira cómo está esto,
parece la casa del conde Drácula.
875
00:56:28,721 --> 00:56:33,832
¿Qué lleva en la mano, un anillo?
Está chiflada.
876
00:56:34,221 --> 00:56:36,811
¡Bienvenida, Sra. Trexel!
877
00:56:37,663 --> 00:56:40,135
¡Cuánto me alegra veros!
878
00:56:40,812 --> 00:56:42,833
- Bienvenida.
- Gracias.
879
00:56:42,870 --> 00:56:46,308
- Bienvenida, mamá.
- Blossom.
880
00:56:48,117 --> 00:56:50,003
Deja que te mire.
881
00:56:51,266 --> 00:56:52,902
Estás enorme.
882
00:56:54,290 --> 00:56:58,229
¿Quién te ha comprado
este conjunto espantoso?
883
00:56:59,327 --> 00:57:01,464
- Fueron ellos.
- ¿Ellos?
884
00:57:01,804 --> 00:57:02,807
En el colegio.
885
00:57:03,274 --> 00:57:08,480
Es ridículo, Barrie,
con todo lo que pagamos al colegio.
886
00:57:08,517 --> 00:57:09,566
Hola, Bloss.
887
00:57:10,159 --> 00:57:12,548
¡Vas cubierta de lana!
888
00:57:13,645 --> 00:57:15,817
Te hace falta otro vestido.
889
00:57:16,709 --> 00:57:18,213
Qué graciosa eres.
890
00:57:20,152 --> 00:57:21,405
Estás divina.
891
00:57:24,099 --> 00:57:26,952
¿Por qué no? Trabajo mucho.
892
00:57:27,667 --> 00:57:31,166
- Toma, son para ti.
- Ah, gracias.
893
00:57:31,203 --> 00:57:34,667
Había olvidado
lo fea que es esta casa.
894
00:57:39,884 --> 00:57:43,359
Mamá, hueles muy bien,
¿a que sí, papá?
895
00:57:44,335 --> 00:57:45,338
¿En serio?
896
00:57:47,442 --> 00:57:48,444
Pues sí.
897
00:57:55,083 --> 00:57:59,943
- Está estupenda, Sra. Trexel.
- Gracias, tú también.
898
00:58:02,725 --> 00:58:07,595
Patrick, una nueva orden.
No me llame más Sra. Trexel.
899
00:58:07,631 --> 00:58:12,085
- No me dirá que Ud. y el señor...
- Nada de eso.
900
00:58:12,423 --> 00:58:13,843
Llámeme Susan.
901
00:58:15,026 --> 00:58:16,028
Susan.
902
00:58:16,579 --> 00:58:17,701
Dilo, Patrick.
903
00:58:22,458 --> 00:58:24,845
- Bromea, Sra. Trexel.
- Susan.
904
00:58:25,396 --> 00:58:29,718
- Y llámame Barrie.
- En serio, llámame Susan.
905
00:58:30,392 --> 00:58:32,399
Está bien, Susan.
906
00:58:33,122 --> 00:58:37,152
¿No sientes
que algo cálido te embarga?
907
00:58:37,189 --> 00:58:39,575
- Sí, Sra. Trexel.
- Susan.
908
00:58:40,342 --> 00:58:41,346
Susan.
909
00:58:42,694 --> 00:58:45,118
- Susan.
- ¡Eso es!
910
00:58:46,766 --> 00:58:51,217
¿Por qué no la hemos reformado?
911
00:58:51,254 --> 00:58:53,562
Nunca la hemos pintado.
912
00:58:53,599 --> 00:58:55,871
Hace cinco años, Susan.
913
00:58:59,823 --> 00:59:01,244
¡Hola, Hazel!
914
00:59:02,427 --> 00:59:05,869
¿Qué tal, Sr. Maloney?
¿Y Ud, Sra. Maloney?
915
00:59:05,906 --> 00:59:08,508
Encantada de volver a verla.
916
00:59:12,209 --> 00:59:13,212
Hasta ahora.
917
00:59:13,763 --> 00:59:16,103
¿Puedes abrir las cortinas?
918
00:59:21,236 --> 00:59:26,263
Ya que estamos juntos
en este inesperado rincón,
919
00:59:27,323 --> 00:59:29,926
hablemos del programa del verano.
920
00:59:29,963 --> 00:59:31,646
Por favor, sentaos.
921
00:59:33,328 --> 00:59:35,131
Creo que podríamos...
922
00:59:36,140 --> 00:59:38,110
Siéntate, Barrie.
923
00:59:42,606 --> 00:59:46,546
Hemos pensado quedarnos aquí
todo el verano,
924
00:59:46,972 --> 00:59:49,025
si es lo que tú quieres.
925
00:59:50,206 --> 00:59:51,244
Fue idea suya.
926
00:59:51,969 --> 00:59:53,863
¿Crees que te gustaría?
927
00:59:53,900 --> 00:59:57,757
- ¿Los tres?
- Bueno, lo que queda de nosotros.
928
00:59:58,140 --> 01:00:00,864
- Tú, papá y yo.
- Está bien, ¿no?
929
01:00:01,458 --> 01:00:04,645
- ¿Todo el verano?
- Eso fue idea suya.
930
01:00:05,866 --> 01:00:07,214
¿Pero tú quieres?
931
01:00:07,251 --> 01:00:09,257
Me parece apasionante.
932
01:00:09,981 --> 01:00:13,205
- ¡Ay, mamá!
- Que me vas a ahogar.
933
01:00:13,549 --> 01:00:16,820
- Es maravilloso, ¿no, papá?
- Sí, lo es.
934
01:00:17,495 --> 01:00:21,651
¿Podría invitar a alguna amiga
algún fin de semana?
935
01:00:22,156 --> 01:00:26,527
Cuando te venga bien
y no tengas invitados.
936
01:00:26,564 --> 01:00:31,006
Puedes invitar al colegio entero.
A él le gustaría.
937
01:00:31,351 --> 01:00:36,090
Te gusta jugar con niños, ¿no?
Al ping-pong, baloncesto...
938
01:00:36,430 --> 01:00:37,552
Ay, mamá.
939
01:00:40,252 --> 01:00:45,279
- Blossom, ¿qué te pasa?
- Nada, solo que estoy nerviosa.
940
01:00:46,591 --> 01:00:48,345
Intenta controlarte.
941
01:00:51,587 --> 01:00:56,160
Ya que vamos a pasarlo juntos,
empecemos cuanto antes.
942
01:00:59,607 --> 01:01:01,910
La Sra. Wigstaff al teléfono.
943
01:01:02,377 --> 01:01:06,401
¿Millicent? Vaya.
Disculpa, es importante.
944
01:01:14,385 --> 01:01:18,575
Si mamá no va a estar a gusto,
vuelvo al campamento.
945
01:01:19,969 --> 01:01:21,855
En serio, estaré bien.
946
01:01:22,824 --> 01:01:25,593
Sigamos con lo planeado, ¿no?
947
01:01:29,122 --> 01:01:30,674
Tranquila, Blossom.
948
01:01:48,351 --> 01:01:50,572
¡Papá, papá!
949
01:04:13,198 --> 01:04:17,138
- ¡Papá!
- ¿Qué haces aquí fuera?
950
01:04:19,831 --> 01:04:24,942
Salí a ver cómo estaba el tiempo,
me gustaría ir a pescar.
951
01:04:28,522 --> 01:04:29,525
Entiendo.
952
01:04:31,167 --> 01:04:34,605
Pero no pesques una pulmonía.
Ven conmigo.
953
01:04:35,912 --> 01:04:38,717
Es curioso lo que hace el campo.
954
01:04:39,648 --> 01:04:44,639
Ayer fui a los establos
a pedir un consejo a los caballos.
955
01:04:46,030 --> 01:04:50,305
Pero no estaban,
así que fui a East Field.
956
01:04:50,816 --> 01:04:53,406
Y ahí los vi, solo quedaban cuatro.
957
01:04:54,468 --> 01:04:57,156
Y esos ingratos no me reconocieron.
958
01:04:57,193 --> 01:04:59,806
- ¿No?
- No, silbé a Peter Boy
959
01:04:59,843 --> 01:05:03,950
y salió corriendo
como picado por una mosca.
960
01:05:05,216 --> 01:05:09,241
Y yo he ganado
seis copas de plata con él.
961
01:05:10,507 --> 01:05:15,729
- Creo que se está haciendo viejo.
- Yo también lo creo.
962
01:05:15,766 --> 01:05:20,952
Así que pensé en echar una siesta
y olvidarme del asunto.
963
01:05:21,801 --> 01:05:23,973
Y me fui hasta el pabellón.
964
01:05:24,865 --> 01:05:27,421
¿Has dormido alguna vez en un banco?
965
01:05:28,183 --> 01:05:29,735
La verdad es que no.
966
01:05:30,324 --> 01:05:31,744
Pues no lo hagas.
967
01:05:32,549 --> 01:05:36,442
Los grillos empezaron
con un canto infernal,
968
01:05:36,748 --> 01:05:39,972
las hormigas desfilaban
sobre mi chaqueta
969
01:05:40,820 --> 01:05:42,455
y los grillos seguían.
970
01:05:46,530 --> 01:05:48,333
Eché de menos el club.
971
01:05:49,637 --> 01:05:50,759
Te entiendo.
972
01:05:51,358 --> 01:05:54,932
Me sentía muy incómodo,
así que me dije
973
01:05:54,969 --> 01:05:58,527
"Si no puedes descansar,
ve a dar un paseo".
974
01:05:59,335 --> 01:06:03,825
Así que anduve y anduve por ahí
hasta que me cansé.
975
01:06:05,339 --> 01:06:10,199
Pero seguí porque sabía
que encontraría una tabema,
976
01:06:12,014 --> 01:06:13,052
¿Sabes qué?
977
01:06:13,735 --> 01:06:18,596
Cuando la vi con sus luces
y su piano eléctrico,
978
01:06:20,243 --> 01:06:24,016
pensé en una niña
con los dientes torcidos.
979
01:06:26,206 --> 01:06:29,310
Entonces me di la vuelta y volví.
980
01:06:29,942 --> 01:06:32,664
Pero si son casi 25 km.
981
01:06:33,594 --> 01:06:36,912
- ¿Y si nos vamos a pescar?
- ¿En serio?
982
01:06:36,948 --> 01:06:40,267
El día está perfecto, ¿lo hacemos?
983
01:06:40,732 --> 01:06:44,291
- Necesitas descansar.
- Estoy mejor que nunca.
984
01:06:44,679 --> 01:06:47,282
Cámbiate, voy a por el desayuno.
985
01:06:47,319 --> 01:06:49,085
- Tengo hambre.
- Y yo.
986
01:06:53,453 --> 01:06:57,347
- Tu madre duerme.
- Debemos despertarla.
987
01:07:19,442 --> 01:07:20,731
Buenos días.
988
01:07:21,373 --> 01:07:23,092
¿Cómo te atreves...?
989
01:07:25,530 --> 01:07:28,169
Buenos días, Mary.
990
01:07:28,427 --> 01:07:33,083
- ¿Ha dormido bien?
- No, no he descansado nada.
991
01:07:34,221 --> 01:07:36,943
Me he desacostumbrado al campo.
992
01:07:37,705 --> 01:07:39,758
En Inglaterra me encantaba.
993
01:07:41,652 --> 01:07:43,456
Pero allí es distinto.
994
01:07:44,129 --> 01:07:46,684
Con esas familias distinguidas.
995
01:07:47,866 --> 01:07:50,373
¡Ay, pastel de pasas!
996
01:07:50,888 --> 01:07:53,779
Su favorito,
con mermelada de fresa.
997
01:07:54,458 --> 01:07:55,711
¡Eres un ángel!
998
01:08:01,804 --> 01:08:03,858
Mi momento de silencio.
999
01:08:09,278 --> 01:08:12,131
- ¿El qué?
- Mi momento de silencio.
1000
01:08:13,141 --> 01:08:17,917
El primer acto del día,
15 minutos de sentir ayuda divina.
1001
01:08:21,243 --> 01:08:26,021
- ¿Te importa...?
- Como usted quiera, Susan.
1002
01:08:46,812 --> 01:08:49,367
¡Barrie! ¡Barrie!
1003
01:08:54,034 --> 01:08:55,036
Lo sabía.
1004
01:08:56,805 --> 01:08:57,807
Lo sabía.
1005
01:09:04,656 --> 01:09:06,828
No, tranquila, Susan.
1006
01:09:07,972 --> 01:09:10,527
Tranquila, Susan, cálmate.
1007
01:09:12,171 --> 01:09:13,174
Cálmate.
1008
01:09:13,641 --> 01:09:14,643
¡Buenos días!
1009
01:09:18,175 --> 01:09:19,679
¿Está bien, señora?
1010
01:09:20,316 --> 01:09:23,457
Srta. Paige,
él se ha ido a alguna parte.
1011
01:09:24,053 --> 01:09:26,059
- A beber.
- Lo siento.
1012
01:09:27,495 --> 01:09:30,851
Un café no empeoraría nada,
deme un sorbo.
1013
01:09:31,610 --> 01:09:32,613
Sí, señora.
1014
01:09:33,961 --> 01:09:37,937
Esta habitación
quedaría mejor tras reformarla.
1015
01:09:38,747 --> 01:09:40,251
Si fuera moderna...
1016
01:09:41,687 --> 01:09:43,406
¿Para qué molestarse?
1017
01:09:44,751 --> 01:09:48,530
No, nada de azúcar,
no caeré en la tentación.
1018
01:09:48,566 --> 01:09:50,535
- Aquí tiene.
- Gracias.
1019
01:09:51,091 --> 01:09:53,312
Y por favor, no haga ruido.
1020
01:09:56,549 --> 01:10:00,906
- Llame a la Sra. Wigstaff al 632.
- Sí, Sra. Trexel.
1021
01:10:02,007 --> 01:10:03,566
Llámame Susan.
1022
01:10:03,603 --> 01:10:08,094
Mi madre sirvió
a la duquesa de Dexter, mi abuela...
1023
01:10:08,131 --> 01:10:10,064
- Qué pesada.
- Hola.
1024
01:10:10,655 --> 01:10:14,094
- Sí, con la Sra. Wigstaff.
- Deme.
1025
01:10:17,457 --> 01:10:19,212
Hola, ¿Millicent?
1026
01:10:20,775 --> 01:10:24,632
¿Recuerdas el pacto
que hice con Barrie?
1027
01:10:25,728 --> 01:10:31,389
No ha podido aguantar.
Se ha ido de repente.
1028
01:10:32,740 --> 01:10:35,545
Haré la maleta
y me reuniré contigo.
1029
01:10:41,305 --> 01:10:45,198
Sí, nuestros planes
para la Convención de Newport.
1030
01:10:46,846 --> 01:10:50,034
Me harán olvidar esta decepción.
1031
01:10:51,255 --> 01:10:52,759
Sí, lo sé...
1032
01:10:54,278 --> 01:10:56,117
¡Buenos días!
1033
01:10:56,587 --> 01:10:59,059
- ¿Quieres un pescado?
- Yo sí.
1034
01:10:59,316 --> 01:11:00,701
Para desayunar.
1035
01:11:02,045 --> 01:11:05,603
Sí, yo... no, Millicent,
no pasa nada.
1036
01:11:07,041 --> 01:11:12,152
No sé cuándo te veré.
Ya te llamaré en otro momento.
1037
01:11:14,011 --> 01:11:17,235
¿Dónde demonios habéis estado?
1038
01:11:17,621 --> 01:11:18,623
En la bahía.
1039
01:11:19,468 --> 01:11:23,158
- Mira.
- Blossom, llévatelo a la cocina.
1040
01:11:23,877 --> 01:11:26,301
Deberías haber visto a papá.
1041
01:11:26,816 --> 01:11:31,307
Llévate esto de aquí
antes de que huela a pescado.
1042
01:11:32,484 --> 01:11:34,621
O que huelan a perfume.
1043
01:11:36,137 --> 01:11:39,157
- Te espero en media hora.
- Está bien.
1044
01:11:39,832 --> 01:11:43,223
Conque pescando,
¿dónde habéis estado?
1045
01:11:45,625 --> 01:11:46,627
Srta. Paige.
1046
01:11:50,664 --> 01:11:51,702
Siéntate.
1047
01:11:51,965 --> 01:11:53,051
¿Cómo?
1048
01:11:54,148 --> 01:11:55,568
Hicimos un pacto.
1049
01:11:56,037 --> 01:12:00,313
Y vamos a seguir las reglas,
nada de golpes bajos.
1050
01:12:00,866 --> 01:12:04,053
- Barrie, yo no...
- ¡Has hecho trampa!
1051
01:12:04,644 --> 01:12:08,501
Y por culpa tuya
anoche deseé beber como nunca.
1052
01:12:08,800 --> 01:12:11,392
- No voy a quedarme...
- ¡Quieta!
1053
01:12:16,022 --> 01:12:18,410
Y te diré otra cosa.
1054
01:12:20,305 --> 01:12:23,612
Esperabas
que volviera a casa borracho.
1055
01:12:24,671 --> 01:12:29,197
- Yo no he pensado eso...
- Pero eso no pasará.
1056
01:12:29,836 --> 01:12:30,838
¿Fresa?
1057
01:12:31,347 --> 01:12:32,349
Deliciosa.
1058
01:12:32,858 --> 01:12:35,246
Ese fracaso no va a suceder.
1059
01:12:36,007 --> 01:12:40,332
Esos pajaritos que decías
seguirán cantando
1060
01:12:40,368 --> 01:12:42,385
mientras yo me tomo un té.
1061
01:12:42,809 --> 01:12:46,382
Sabes bien
que deseo que dejes de beber.
1062
01:12:46,419 --> 01:12:50,742
Sé que esperas poder escapar
de este matrimonio.
1063
01:12:51,500 --> 01:12:52,502
Pero no.
1064
01:12:53,431 --> 01:12:55,317
Cancela la cita con ella.
1065
01:12:56,831 --> 01:12:59,088
No voy a discutir contigo.
1066
01:13:00,316 --> 01:13:04,892
Ya ni hablamos el mismo idioma,
he cambiado.
1067
01:13:04,929 --> 01:13:06,563
Sí, ¿y por qué?
1068
01:13:07,663 --> 01:13:12,523
Eras una mujer adorable
y ahora eres muy mala.
1069
01:13:13,079 --> 01:13:14,368
Has cambiado.
1070
01:13:14,969 --> 01:13:17,989
Cuando vuelvas a ser
como eras antes,
1071
01:13:18,916 --> 01:13:21,219
creeré todo eso sobre Dios.
1072
01:13:21,854 --> 01:13:23,191
Pero no antes.
1073
01:13:24,835 --> 01:13:26,255
Voy a desayunar.
1074
01:13:30,545 --> 01:13:31,548
Pero...
1075
01:13:57,415 --> 01:14:00,444
Te veo más fresco ahora.
1076
01:14:00,480 --> 01:14:04,469
Y yo ahora que estoy sobrio
te veo más guapa.
1077
01:14:04,505 --> 01:14:07,406
Gracias, pero sabes que no.
1078
01:14:09,255 --> 01:14:13,745
¡Una carrera hasta la casa!
¡Vamos allá!
1079
01:14:14,629 --> 01:14:15,966
¡Vamos, Blossom!
1080
01:14:17,275 --> 01:14:19,161
- Vaya.
- ¡Esperadme!
1081
01:14:20,381 --> 01:14:23,073
- ¿Vas a dejarte ganar?
- No llego.
1082
01:14:23,110 --> 01:14:26,501
- Corre, que tú puedes.
- ¡Lo intentaré!
1083
01:14:27,519 --> 01:14:32,263
Ella es como un potro acorralado.
Le falta confianza.
1084
01:14:32,299 --> 01:14:34,997
Dale tiempo, cogerá seguridad.
1085
01:14:35,033 --> 01:14:39,894
¿Sabes qué le voy a regalar?
Una cría de Peter Boy.
1086
01:14:40,576 --> 01:14:41,996
Nacerá a tiempo.
1087
01:14:42,507 --> 01:14:44,679
- El mes que viene.
- Sí.
1088
01:14:44,984 --> 01:14:49,009
Hace años que no lo celebro,
así que lo haré bien.
1089
01:14:49,645 --> 01:14:55,101
Deberías casarte y tener hijos,
¿a qué esperas?
1090
01:14:56,403 --> 01:15:01,097
- A que alguien me lo pida.
- Muchos habrán querido.
1091
01:15:02,198 --> 01:15:04,001
Yo lo pensé una vez.
1092
01:15:05,682 --> 01:15:07,187
- ¿En serio?
- Claro.
1093
01:15:07,446 --> 01:15:09,619
Antes de conocer a Susan.
1094
01:15:10,679 --> 01:15:14,918
- ¿Por qué no lo hiciste?
- No encontraba el momento.
1095
01:15:15,968 --> 01:15:19,575
¿Sabes qué pasa contigo?
Que eres muy sincera.
1096
01:15:20,335 --> 01:15:22,843
A los hombres hay que engañarnos.
1097
01:15:23,148 --> 01:15:25,201
Pues empezaré a hacerlo.
1098
01:15:25,877 --> 01:15:27,131
Así se habla.
1099
01:15:28,439 --> 01:15:30,158
¡Te echo una carrera!
1100
01:15:31,419 --> 01:15:32,421
Vamos allá.
1101
01:15:58,835 --> 01:16:00,255
¿Quiere una copa?
1102
01:16:02,152 --> 01:16:03,154
Gracias.
1103
01:16:08,744 --> 01:16:09,746
¡Charlotte!
1104
01:16:10,465 --> 01:16:15,038
- Tú nunca bebías.
- Es la primera vez que lo necesito.
1105
01:16:21,297 --> 01:16:26,294
Rose, la casa ha mejorado.
Parece mucho más alegre.
1106
01:16:26,330 --> 01:16:28,801
Debería dedicarme a esto.
1107
01:16:29,946 --> 01:16:30,948
Mi correo.
1108
01:16:32,087 --> 01:16:35,320
- Es Rose, mi secretaria.
- ¿Qué tal?
1109
01:16:35,357 --> 01:16:38,553
Di a Barrie
que viene la Sra. Wigstaff.
1110
01:16:38,590 --> 01:16:39,734
De acuerdo.
1111
01:16:39,770 --> 01:16:41,441
¿Le sirvo una copa?
1112
01:16:41,827 --> 01:16:45,601
- Va contra mis principios.
- Mil perdones.
1113
01:16:56,355 --> 01:17:01,224
- ¿Habéis dado un paseo?
- Sí, hasta luego.
1114
01:17:01,261 --> 01:17:03,575
- ¿Adónde vas? Hola.
- Hola.
1115
01:17:03,612 --> 01:17:04,925
Voy a casa.
1116
01:17:04,962 --> 01:17:08,535
- ¿Vienes al golf esta tarde?
- A las tres.
1117
01:17:08,572 --> 01:17:13,232
- Te recojo antes. ¿Vienes, Susan?
- No os preocupéis.
1118
01:17:13,269 --> 01:17:15,286
- A la una.
- Hasta ahora.
1119
01:17:15,920 --> 01:17:18,522
Ojalá vinieras, te sentaría bien.
1120
01:17:18,559 --> 01:17:20,743
¿No mereces un descanso?
1121
01:17:21,041 --> 01:17:25,156
Iría, pero tengo
muchas cosas que hacer.
1122
01:17:25,193 --> 01:17:28,261
Millicent viene a despedirse y...
1123
01:17:29,606 --> 01:17:33,164
¡Barrie!
¡Salgo en el periódico, qué bien!
1124
01:17:33,510 --> 01:17:34,514
¿Sí?
1125
01:17:36,114 --> 01:17:39,219
Charlotte y tú
tenéis los mismos gustos.
1126
01:17:40,102 --> 01:17:43,827
Lo pasáis bien
haciendo planes juntos.
1127
01:17:44,301 --> 01:17:49,549
Golf, caballos... y es muy amable
por dedicarte su tiempo.
1128
01:17:49,586 --> 01:17:51,184
Y se lo agradezco.
1129
01:17:51,732 --> 01:17:56,174
Finge que le apasiona
jugar a golf conmigo.
1130
01:17:56,477 --> 01:17:58,613
¿Que finge? Si le encanta.
1131
01:17:59,793 --> 01:18:03,985
Creo que ha cambiado.
Ahora tiene más encanto, ¿no?
1132
01:18:04,328 --> 01:18:06,167
Tiene algo más que eso.
1133
01:18:06,931 --> 01:18:09,354
- ¿El qué?
- Personalidad.
1134
01:18:09,869 --> 01:18:10,991
Ah, claro.
1135
01:18:11,968 --> 01:18:13,891
Sí, se trata de eso.
1136
01:18:14,488 --> 01:18:19,061
Es de las que los hombres se fijan
cuando ya son mayores,
1137
01:18:21,247 --> 01:18:23,589
cuando son más inteligentes.
1138
01:18:24,439 --> 01:18:28,629
La inteligencia
no tiene que ver con el amor.
1139
01:18:29,812 --> 01:18:33,455
- Por eso te enamoraste de mí.
- Por ejemplo.
1140
01:18:35,355 --> 01:18:36,393
Está aquí.
1141
01:18:37,076 --> 01:18:38,496
Es Millicent.
1142
01:18:40,182 --> 01:18:45,293
- La llevé al salón.
- Bien, vamos, usted también.
1143
01:18:45,935 --> 01:18:46,937
Sí, Susan.
1144
01:18:47,446 --> 01:18:50,768
Trae a Homer.
Tengo ganas de verla.
1145
01:18:50,804 --> 01:18:54,412
Trae a Mary, Patrick,
Paige, Rose, a todos.
1146
01:18:55,633 --> 01:18:58,056
Cariño, ella es increíble.
1147
01:18:58,698 --> 01:19:01,001
Hace que todo parezca...
1148
01:19:03,401 --> 01:19:04,439
¿Dónde está?
1149
01:19:05,122 --> 01:19:07,856
Estaba hablando con el jardinero.
1150
01:19:07,892 --> 01:19:12,047
Dice que el poleo dulce
no crece aquí, lo sabía.
1151
01:19:12,384 --> 01:19:15,539
- ¿Cómo estás?
- Millicent, ¿qué tal?
1152
01:19:15,576 --> 01:19:18,931
Mentirosa,
dijiste que tu casa era triste.
1153
01:19:19,312 --> 01:19:23,259
- Siempre di la verdad.
- Ay, sé bienvenida.
1154
01:19:23,296 --> 01:19:26,531
¡Bienvenidos todos, todos!
1155
01:19:34,133 --> 01:19:38,205
Hola, Slim.
Bienvenidos, qué alegría.
1156
01:19:38,242 --> 01:19:40,426
Eso ha sido una serenata.
1157
01:19:40,766 --> 01:19:43,165
Yo soy Barrie. Tocan muy bien.
1158
01:19:43,202 --> 01:19:46,007
- Llámeme Millie.
- Encantado, Millie.
1159
01:19:46,812 --> 01:19:51,808
Son mi comitiva.
Se vienen todos conmigo a Newport.
1160
01:19:51,845 --> 01:19:54,698
Eso es maravilloso.
Pasad, chicos.
1161
01:19:55,126 --> 01:19:58,022
- Pasad adentro.
- Qué adorables.
1162
01:19:58,059 --> 01:19:59,144
¿Cómo estás?
1163
01:19:59,617 --> 01:20:03,511
- Esta es mi hijita Blossom.
- ¿Tu hija?
1164
01:20:03,858 --> 01:20:06,879
- ¿Cómo está, señora?
- Dios te bendiga.
1165
01:20:07,469 --> 01:20:10,740
Qué guapa.
No sabía que tuvieras una hija.
1166
01:20:11,037 --> 01:20:13,808
Pues claro que tengo.
1167
01:20:14,145 --> 01:20:19,014
Gente de otras razas.
Quizás no hablan nuestro idioma.
1168
01:20:19,051 --> 01:20:21,067
No esté tan segura, Susan.
1169
01:20:23,297 --> 01:20:24,300
Vaya.
1170
01:20:24,767 --> 01:20:28,587
Este es Slim.
Irá con la comitiva a todas partes.
1171
01:20:28,624 --> 01:20:31,059
Hola a todos, cuánta gente.
1172
01:20:32,114 --> 01:20:36,138
¿Dónde se ha metido Tom?
Ahí está.
1173
01:20:36,900 --> 01:20:38,836
Era un hombre desesperado.
1174
01:20:38,873 --> 01:20:42,014
- ¿Era un delincuente?
- Bueno, no.
1175
01:20:42,401 --> 01:20:45,923
Me crié siendo odiado
hasta que conocí esto.
1176
01:20:46,179 --> 01:20:49,207
Y descubrí
que podemos ser felices juntos.
1177
01:20:49,243 --> 01:20:54,403
La vez que nos conoció,
cambió tanto que su perro le mordió.
1178
01:20:55,667 --> 01:20:57,757
- Cuando quieras.
- Atención.
1179
01:20:58,228 --> 01:21:00,198
- Que no veo.
- ¡Quietos!
1180
01:21:01,546 --> 01:21:04,589
Este es Homer,
mi agente de publicidad.
1181
01:21:04,626 --> 01:21:07,633
- ¿Sí?
- Hizo famosa una marca de queso.
1182
01:21:07,670 --> 01:21:09,185
- Quieta.
- Espere.
1183
01:21:10,907 --> 01:21:13,249
- ¿O era una sopa?
- Píldoras.
1184
01:21:14,225 --> 01:21:16,581
Podemos poner una canción.
1185
01:21:16,618 --> 01:21:20,259
Claro, pónganse cómodos.
Un momento.
1186
01:21:22,202 --> 01:21:25,938
Para usted, para usted y...
Vamos, cójalo.
1187
01:21:25,975 --> 01:21:29,675
- Déjala, es imposible.
- Todo es posible.
1188
01:21:29,711 --> 01:21:31,932
Qué interesante. Vamos.
1189
01:21:35,007 --> 01:21:37,909
Venga, sentaos donde podáis.
1190
01:21:37,946 --> 01:21:41,051
- Susan, el coro.
- Ah, es verdad.
1191
01:21:41,473 --> 01:21:42,475
Comencemos.
1192
01:24:02,625 --> 01:24:03,638
Gracias.
1193
01:24:03,675 --> 01:24:07,579
Sentimos interrumpir esto,
pero debemos irnos.
1194
01:24:07,616 --> 01:24:09,048
Por supuesto.
1195
01:24:09,301 --> 01:24:12,702
- Susan, démosle un regalo.
- Muy bien.
1196
01:24:12,738 --> 01:24:16,065
- Gracias por todo.
- Es un placer.
1197
01:24:16,102 --> 01:24:19,425
Toma el programa.
Tu día es el sábado 9.
1198
01:24:19,462 --> 01:24:24,918
- Dije que vendrías, será fabuloso.
- Gracias, cielo.
1199
01:24:26,346 --> 01:24:28,520
¡Ya me voy contagiando!
1200
01:24:29,664 --> 01:24:32,812
- Adiós, Susan.
- Adiós, Millicent.
1201
01:24:32,849 --> 01:24:34,365
- Adiós.
- Adiós.
1202
01:24:34,660 --> 01:24:37,007
- Adiós, Hazel.
- Adiós, Slim.
1203
01:24:37,044 --> 01:24:39,357
- ¡Adiós a todos!
- ¡Adiós!
1204
01:24:40,412 --> 01:24:41,414
¡Quietos!
1205
01:24:42,175 --> 01:24:43,464
Slim, empieza.
1206
01:24:56,869 --> 01:24:58,589
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
1207
01:25:00,313 --> 01:25:04,288
Es todo tan alegre, tan maravilloso.
1208
01:25:06,148 --> 01:25:10,473
Blossom, quiero hablar contigo.
Id y divertiros.
1209
01:25:10,510 --> 01:25:13,243
- ¿Qué hacemos?
- Vamos a jugar.
1210
01:25:20,969 --> 01:25:25,327
Blossom,
te he visto mirando a ese chico.
1211
01:25:26,384 --> 01:25:28,857
Mamá, lo siento, perdona.
1212
01:25:29,534 --> 01:25:33,641
- Estás loca por él, ¿no?
- Sí, supongo.
1213
01:25:34,194 --> 01:25:38,434
¿Y por qué
dejas que se lo lleve esa chica?
1214
01:25:38,939 --> 01:25:41,337
- ¡Mamá!
- Que sea para ti.
1215
01:25:41,373 --> 01:25:44,601
A ella también le gusta,
y es guapa.
1216
01:25:44,637 --> 01:25:47,830
Por Dios, tú también
si te lo propones.
1217
01:25:48,553 --> 01:25:53,377
Si quieres saber cómo estar guapa,
consulta a tu madre.
1218
01:25:53,801 --> 01:25:58,041
- ¿Te pregunto a ti?
- ¿A quién si no?
1219
01:26:02,156 --> 01:26:04,746
Tengo mucha experiencia en esto.
1220
01:26:05,682 --> 01:26:10,674
Debes fabricarte tu propio éxito,
nadie lo va a hacer por ti.
1221
01:26:11,183 --> 01:26:14,203
Y ahora... ¿Por dónde empezamos?
1222
01:26:14,751 --> 01:26:17,259
Mete la barriga para dentro.
1223
01:26:19,076 --> 01:26:22,969
Pero no saques esto otro.
Adentro, eso es.
1224
01:26:24,995 --> 01:26:28,769
Esas gafas...
¿las tienes que llevar siempre?
1225
01:26:29,446 --> 01:26:32,884
- No siempre.
- Quitémoslas a ver qué tal.
1226
01:26:36,584 --> 01:26:38,756
Tienes unos ojos preciosos.
1227
01:26:40,152 --> 01:26:43,348
Y ese aparato, ¿tienes que llevarlo?
1228
01:26:43,385 --> 01:26:48,125
- Sí, el doctor...
- Olvídate del doctor, no me gusta.
1229
01:26:48,549 --> 01:26:51,272
Con llevarlo por las noches basta.
1230
01:26:51,530 --> 01:26:52,532
Vaya.
1231
01:26:53,377 --> 01:26:56,482
- ¡Pareces otra!
- ¿De verdad?
1232
01:26:57,114 --> 01:26:59,036
Saca lo mejor de ti misma.
1233
01:26:59,549 --> 01:27:02,908
Si no eres guapa,
que parezcas interesante
1234
01:27:02,944 --> 01:27:06,013
y a la larga triunfarás,
a ver ahora.
1235
01:27:09,709 --> 01:27:15,202
- ¿Qué tal, guapa? No es coba.
- Eres un encanto y tampoco es coba.
1236
01:27:15,503 --> 01:27:18,526
- Dame un beso.
- No vayas tan deprisa.
1237
01:27:18,563 --> 01:27:20,589
Cuidado con ella.
1238
01:27:20,625 --> 01:27:22,814
Eh, que esta chica es mía.
1239
01:27:22,850 --> 01:27:25,500
- ¿Y eso?
- Desde que se operó.
1240
01:27:25,537 --> 01:27:30,198
- Te has operado, ¿no?
- No lo cuentes, sé misteriosa.
1241
01:27:30,235 --> 01:27:31,833
Yo quiero saberlo.
1242
01:27:32,381 --> 01:27:33,930
Tú seguirías igual.
1243
01:27:33,967 --> 01:27:35,481
- ¿Eso crees?
- Sí.
1244
01:27:36,958 --> 01:27:38,378
Muchas gracias.
1245
01:27:39,225 --> 01:27:41,361
He seguido tu tratamiento.
1246
01:27:41,786 --> 01:27:43,170
Gracias, cielo.
1247
01:27:43,759 --> 01:27:46,320
- No lo necesitas.
- Tienes suerte.
1248
01:27:46,357 --> 01:27:47,585
Di que sí.
1249
01:27:47,622 --> 01:27:49,878
Espera un momento, espera.
1250
01:27:50,309 --> 01:27:54,045
No puedes ser
un desastre en la cocina.
1251
01:27:54,082 --> 01:27:57,066
¡Escuchadlo! Es todo un hombre.
1252
01:27:57,656 --> 01:28:00,963
- ¿Cómo te queda este delantal?
- Muy bien.
1253
01:28:01,224 --> 01:28:04,373
Y dice que le sienta bien.
Toma esto.
1254
01:28:04,410 --> 01:28:06,382
No, por favor, mi carmín.
1255
01:28:06,418 --> 01:28:08,353
Si queréis un consejo,
1256
01:28:08,698 --> 01:28:13,526
este lápiz de labios
es totalmente antiinflamable.
1257
01:28:13,562 --> 01:28:16,463
Qué listo, ¿cómo sabes tanto?
1258
01:28:17,011 --> 01:28:20,784
Eso, ¿cómo lo sabes?
Queremos sus consejos.
1259
01:28:21,419 --> 01:28:25,575
- En realidad, no lo sé.
- Eso está mejor.
1260
01:28:33,175 --> 01:28:35,312
Se conoce todos los trucos.
1261
01:28:36,450 --> 01:28:40,474
Los secretos de Nefertiti,
los perfumes de Cleopatra...
1262
01:28:41,488 --> 01:28:45,297
¿Alguien quiere perder
el tren de esta noche?
1263
01:28:47,324 --> 01:28:50,345
Habrá más fiestas.
Pronto será mi cumpleaños.
1264
01:28:50,934 --> 01:28:53,657
Ah... sí, claro, pronto lo será.
1265
01:28:54,209 --> 01:28:56,096
¿Y qué día es, Blossom?
1266
01:28:56,561 --> 01:29:00,418
El sábado 9.
Habrá fiesta de disfraces y todo.
1267
01:29:01,221 --> 01:29:04,446
Mi padre presentará
y hará juegos de manos.
1268
01:29:05,000 --> 01:29:06,719
Mi perro hará de pulga.
1269
01:29:10,331 --> 01:29:13,687
- Yo seré domadora.
- ¡Pues yo soy un león!
1270
01:29:14,153 --> 01:29:15,165
¿Qué será Susan?
1271
01:29:15,202 --> 01:29:18,980
Encantadora de serpientes,
y yo seré su serpiente.
1272
01:29:19,017 --> 01:29:21,745
- Hará de reina.
- Reina de Saba.
1273
01:29:21,781 --> 01:29:24,473
Eso, de Reina de Saba.
¿Qué dices?
1274
01:29:24,775 --> 01:29:28,332
Bueno, me halagas, pero no sé.
1275
01:29:28,805 --> 01:29:31,610
Vais a perder el tren
y es el último.
1276
01:29:31,995 --> 01:29:34,683
- Sí, Patrick.
- Ya vamos.
1277
01:29:36,278 --> 01:29:38,033
Quiero hablar contigo.
1278
01:29:38,713 --> 01:29:40,265
Vamos, daos prisa.
1279
01:29:41,526 --> 01:29:44,547
- Ha sido todo un placer.
- Gracias.
1280
01:29:45,347 --> 01:29:46,780
- ¿Puedo volver?
- Sí.
1281
01:29:46,816 --> 01:29:49,539
- Una para mí.
- ¿Por qué no dos?
1282
01:29:49,965 --> 01:29:51,915
Gracias. Adiós, Susan,
1283
01:29:51,952 --> 01:29:53,867
es toda una anfitriona.
1284
01:29:55,171 --> 01:29:58,359
- Gracias, gracias por todo.
- De nada.
1285
01:29:58,992 --> 01:30:02,602
- Te gustan mis camisas.
- ¿Pensabas escaparte?
1286
01:30:02,639 --> 01:30:05,221
Bueno, no es como para matarme.
1287
01:30:05,257 --> 01:30:07,802
- Se la devolveré.
- Y el lazo.
1288
01:30:08,102 --> 01:30:09,857
Vaya, no ha funcionado.
1289
01:30:10,537 --> 01:30:11,550
¡Adiós!
1290
01:30:11,587 --> 01:30:13,641
- Adiós, Blossie.
- Adiós.
1291
01:30:14,233 --> 01:30:18,221
- ¿Quién te besaría a ti?
- Blossom, ¿a que sí?
1292
01:30:18,257 --> 01:30:19,391
Claro que sí.
1293
01:30:24,099 --> 01:30:25,101
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
1294
01:30:28,213 --> 01:30:30,350
- ¡Hasta pronto!
- ¡Adiós!
1295
01:30:35,267 --> 01:30:36,269
¡Lo conseguí!
1296
01:30:36,694 --> 01:30:40,472
- ¡Qué suerte!
- Él se lo quitó a Enid.
1297
01:30:40,509 --> 01:30:42,872
- Un trabajo rápido.
- Pues sí.
1298
01:30:42,908 --> 01:30:45,931
Dios ayuda
a las mujeres como vosotras.
1299
01:30:45,968 --> 01:30:47,101
Mamá.
1300
01:30:47,736 --> 01:30:51,294
Qué felicidad,
¡estoy más feliz que nunca!
1301
01:30:55,168 --> 01:30:58,820
Es tarde, será mejor
que te vayas a la cama.
1302
01:30:58,857 --> 01:31:00,825
- Buenas noches.
- Que descanses.
1303
01:31:01,339 --> 01:31:03,393
¿Harás de Reina de Saba?
1304
01:31:03,691 --> 01:31:06,545
- Sí, claro.
- ¡Gracias!
1305
01:31:06,582 --> 01:31:07,798
Buenas noches.
1306
01:31:09,946 --> 01:31:14,269
Bloss está pasando
un verano estupendo, ¿eh?
1307
01:31:14,774 --> 01:31:18,798
Sí, pero no está siendo fácil.
1308
01:31:19,560 --> 01:31:21,817
No sé cómo me pondré al día.
1309
01:31:25,439 --> 01:31:28,495
Feliz cumpleaños, Blossom.
Mamá y papá.
1310
01:31:29,259 --> 01:31:33,290
- Tranquila, Peter Girl.
- Eso es, tranquila.
1311
01:31:33,327 --> 01:31:36,514
Tus patitas
no están aún para dar coces.
1312
01:31:36,816 --> 01:31:40,541
- ¿Qué harás con ella?
- ¿Qué piensa Peter Boy?
1313
01:31:44,793 --> 01:31:48,566
- ¿La estaba besando o mordiendo?
- Besando.
1314
01:31:51,384 --> 01:31:52,388
Eso es.
1315
01:31:52,687 --> 01:31:56,633
Llévala a la parte norte
sin que Blossom lo sepa.
1316
01:31:56,670 --> 01:31:58,723
- Hasta mañana.
- Adiós.
1317
01:32:14,897 --> 01:32:17,320
- ¿Está quedando bien?
- ¿Cómo?
1318
01:32:17,961 --> 01:32:20,934
- La decoración del cumpleaños.
- Ah, ya.
1319
01:32:21,950 --> 01:32:24,422
- ¿La señora?
- En su habitación.
1320
01:32:24,973 --> 01:32:27,742
- Se va a Newport.
- Eso parece.
1321
01:32:37,610 --> 01:32:39,449
¿Eres tú, Barrie? Pasa.
1322
01:32:41,935 --> 01:32:47,929
- La llamada de Newport, ¿eh?
- Sí, me temo que sí, lo siento.
1323
01:32:49,072 --> 01:32:53,397
Lo siento mucho.
He intentado renunciar, de verdad.
1324
01:32:53,433 --> 01:32:54,734
Déjalo, Susan.
1325
01:32:55,496 --> 01:33:00,188
He dedicado el verano a Blossom,
no me puedes exigir más.
1326
01:33:01,122 --> 01:33:03,562
Charlotte puede ir en mi lugar.
1327
01:33:03,599 --> 01:33:07,491
Ella es más divertida,
le van más las fiestas
1328
01:33:09,476 --> 01:33:12,282
y es mucho mejor para ti que yo.
1329
01:33:13,549 --> 01:33:17,656
- Tengo la bondad de decírtelo.
- ¿Decirme el qué?
1330
01:33:18,839 --> 01:33:21,729
Que Charlotte está enamorada de ti.
1331
01:33:22,534 --> 01:33:26,427
Y tú de ella,
pero no te atreves a confesarlo.
1332
01:33:28,915 --> 01:33:30,802
Entonces se acabó lo nuestro.
1333
01:33:32,023 --> 01:33:34,530
No, no es eso exactamente.
1334
01:33:38,236 --> 01:33:39,704
¿Entonces qué es?
1335
01:33:40,923 --> 01:33:45,245
Mira, hemos hecho
lo que habíamos pensado y...
1336
01:33:46,171 --> 01:33:49,025
Y borracho o sobrio,
para ti da igual.
1337
01:33:49,655 --> 01:33:53,727
Suena horrible dicho así,
te quiero de otra forma,
1338
01:33:54,022 --> 01:33:58,261
más espiritual,
y deseo que seas feliz.
1339
01:33:58,976 --> 01:34:01,400
Gracias, muchas gracias.
1340
01:34:02,629 --> 01:34:06,354
¿Por qué no actuamos como adultos?
1341
01:34:06,660 --> 01:34:09,561
Eres libre de hacer lo que quieras
1342
01:34:09,598 --> 01:34:13,205
y yo también,
empezaré una nueva vida.
1343
01:34:14,343 --> 01:34:16,313
¿Qué llenará tu vida?
1344
01:34:17,491 --> 01:34:18,911
Mi trabajo.
1345
01:34:19,297 --> 01:34:22,535
Este verano me ha sentado bien.
1346
01:34:22,572 --> 01:34:26,896
Ahora me iré a Newport
y mi vida será mejor.
1347
01:34:26,933 --> 01:34:29,319
- ¿Mejor?
- Sin comparación.
1348
01:34:29,878 --> 01:34:32,851
Es la de Blossom
la que hay que mejorar.
1349
01:34:35,167 --> 01:34:39,239
Sí, pero eso
es solo un punto de vista.
1350
01:34:39,534 --> 01:34:40,954
- ¿Lo es?
- Sí.
1351
01:34:42,473 --> 01:34:45,747
Ella es lo más importante
de tu vida.
1352
01:34:45,784 --> 01:34:47,968
No puedes comparar.
1353
01:34:48,308 --> 01:34:51,122
¿No es mejor
ayudar a miles de almas
1354
01:34:51,159 --> 01:34:53,046
que quedarse con una?
1355
01:34:53,082 --> 01:34:54,933
Por supuesto que no.
1356
01:34:55,446 --> 01:34:59,518
Y no puedo creer
que tú tengas un mensaje que dar.
1357
01:35:00,359 --> 01:35:04,430
La has hecho feliz,
y ese es tu único deber.
1358
01:35:06,866 --> 01:35:09,936
No estás siendo justo.
1359
01:35:09,973 --> 01:35:13,244
- Me pides que rompa con mi fe.
- ¿Fe?
1360
01:35:13,625 --> 01:35:14,974
Se lo prometiste.
1361
01:35:15,011 --> 01:35:19,546
He intentado no acudir,
pero va a ir mucha gente,
1362
01:35:19,582 --> 01:35:21,467
muchísima, solo porque...
1363
01:35:22,694 --> 01:35:26,670
el sábado es mi noche,
dirijo la congregación.
1364
01:35:28,194 --> 01:35:29,197
¿Qué harás?
1365
01:35:29,622 --> 01:35:34,279
Pues decirles humildemente
que he encontrado a Dios,
1366
01:35:35,331 --> 01:35:36,751
¿Hablarás de ti?
1367
01:35:37,178 --> 01:35:40,320
Sí, les contaré la verdad sobre mí.
1368
01:35:41,461 --> 01:35:44,900
Mira qué he conseguido
en nuestro grupo.
1369
01:35:45,156 --> 01:35:49,817
Irene ha dejado a Mike
porque yo la convencí...
1370
01:35:49,853 --> 01:35:50,955
- Ya.
- Y...
1371
01:35:50,992 --> 01:35:54,430
- ¿Y qué?
- Y lo más importante...
1372
01:35:57,163 --> 01:35:58,250
Mis zapatos.
1373
01:35:59,389 --> 01:36:04,846
Leonora ha dejado a Hutchie
y ha vuelto al teatro, está feliz.
1374
01:36:05,392 --> 01:36:09,286
Le ha devuelto las joyas
porque era lo correcto.
1375
01:36:10,137 --> 01:36:13,695
Va camino de la salvación,
y en algún momento
1376
01:36:14,167 --> 01:36:18,825
Clyde y ella volverán a ser felices
por tomar ese camino.
1377
01:36:19,332 --> 01:36:22,556
Estas son las cosas
que hay que arreglar,
1378
01:36:22,858 --> 01:36:27,216
estimular a los más débiles
a hacer lo correcto.
1379
01:36:28,443 --> 01:36:30,532
¿Y qué más vas a decirles?
1380
01:36:31,927 --> 01:36:34,816
- Bueno, yo...
- ¿Qué, qué?
1381
01:36:37,384 --> 01:36:40,275
Les hablaré de tus luchas,
1382
01:36:40,828 --> 01:36:43,764
de cómo venciste a la tentación.
1383
01:36:44,018 --> 01:36:45,105
¿Que dirás qué?
1384
01:36:45,949 --> 01:36:50,610
Habrá mucha gente importante,
gente que nos conoce,
1385
01:36:50,647 --> 01:36:54,682
y si les cuento
lo que has hecho, me creerán.
1386
01:36:54,719 --> 01:36:57,207
No puedes hacer eso. ¡Susan!
1387
01:36:57,244 --> 01:36:59,600
- ¿Por qué no?
- No les importa.
1388
01:36:59,637 --> 01:37:03,625
- Sí les importa.
- ¡No puedes, te lo prohíbo!
1389
01:37:03,662 --> 01:37:05,547
- ¿Prohibírmelo?
- ¡Sí!
1390
01:37:06,018 --> 01:37:09,713
No me impidas hacer
la labor de Dios.
1391
01:37:09,750 --> 01:37:12,101
¡No tienes ni idea de Dios!
1392
01:37:12,652 --> 01:37:15,207
Y te atreves a hablar a la gente.
1393
01:37:15,717 --> 01:37:19,407
- Ya basta.
- Me resulta imposible creerte.
1394
01:37:19,706 --> 01:37:24,864
- Solo quieres lucirte.
- Con lo que Dios ha hecho por ti.
1395
01:37:27,263 --> 01:37:28,469
¿Qué ha hecho?
1396
01:37:29,950 --> 01:37:30,952
Barrie.
1397
01:37:31,755 --> 01:37:34,979
He intentado recuperarte,
que volvieras.
1398
01:37:35,701 --> 01:37:40,024
¡Pero ha sido inútil!
Lo has roto todo.
1399
01:37:45,904 --> 01:37:49,260
Barrie... Barrie, ¿adónde vas?
1400
01:37:51,656 --> 01:37:55,298
¡No te vayas, Barrie!
No debes...
1401
01:38:25,621 --> 01:38:26,624
¡Barrie!
1402
01:38:27,133 --> 01:38:28,553
¡Hola, Charlotte!
1403
01:38:32,507 --> 01:38:34,847
¿Qué has hecho con la valla?
1404
01:38:35,320 --> 01:38:38,257
Te compraré otra valla.
1405
01:38:39,099 --> 01:38:43,171
- Barrie, entra.
- No, sube tú, nos vamos de aquí.
1406
01:38:43,208 --> 01:38:45,817
- No seas tonto.
- En ese caso...
1407
01:38:45,853 --> 01:38:48,073
¡Espera! Iré contigo.
1408
01:38:51,946 --> 01:38:54,286
Venid aquí, vamos.
1409
01:39:00,847 --> 01:39:05,213
- ¿Adónde vamos?
- A un sitio estupendo, ya verás.
1410
01:39:05,249 --> 01:39:06,336
Ten cuidado.
1411
01:39:20,705 --> 01:39:23,595
- Barrie va a llegar tarde.
- Ahí está.
1412
01:39:36,576 --> 01:39:39,472
- Hola.
- Dos para el próximo tren.
1413
01:39:39,508 --> 01:39:42,367
- ¿Ida y vuelta?
- No, solo ida.
1414
01:39:44,301 --> 01:39:46,307
- Muy bien, tome.
- Gracias.
1415
01:40:57,858 --> 01:40:59,362
¡Viajeros al tren!
1416
01:41:31,488 --> 01:41:34,079
¿Quiere que le suban las maletas?
1417
01:41:34,721 --> 01:41:36,858
Sí, por favor.
1418
01:43:39,289 --> 01:43:41,463
Blossom, hija.
1419
01:43:47,476 --> 01:43:50,581
No, Blossom, por favor.
1420
01:43:53,607 --> 01:43:54,609
Oh, mamá.
1421
01:43:55,580 --> 01:43:57,920
- Cuánto lo siento.
- Lo sé.
1422
01:43:59,106 --> 01:44:04,301
He llamado al club, a Charlotte,
a todas partes y no está.
1423
01:44:04,648 --> 01:44:07,502
¿Dónde puede estar, mamá?
1424
01:44:09,140 --> 01:44:10,609
No lo sé, Bloss.
1425
01:44:30,973 --> 01:44:31,975
¡Pasa!
1426
01:44:36,011 --> 01:44:38,565
- Hola, Charlotte.
- Buenos días.
1427
01:44:41,301 --> 01:44:43,522
Te mereces ese dolor de cabeza.
1428
01:44:48,228 --> 01:44:49,230
Pobre Barrie.
1429
01:44:49,907 --> 01:44:52,463
No recuerdo nada de anoche.
1430
01:44:54,106 --> 01:44:57,127
Pero despierto
y te veo frente a mí.
1431
01:44:58,263 --> 01:45:00,484
Qué bonito amanecer.
1432
01:45:01,160 --> 01:45:03,333
Gracias, pero ya amaneció.
1433
01:45:06,030 --> 01:45:08,752
¿Dónde... dónde estamos?
1434
01:45:09,262 --> 01:45:13,705
En un buen hotel.
Por cierto, tu nombre es Sr. Hall.
1435
01:45:14,385 --> 01:45:17,740
- ¿Sí? ¿Y tú quién eres?
- Tu enfermera.
1436
01:45:19,465 --> 01:45:20,754
Hola, enfermera.
1437
01:45:21,229 --> 01:45:24,593
Estabas muy enfermo
anoche cuando llegaste.
1438
01:45:24,629 --> 01:45:27,988
- ¿Quién ha recomendado esto?
- El "sheriff".
1439
01:45:28,024 --> 01:45:31,713
- Nos vino persiguiendo.
- No puede ser.
1440
01:45:32,103 --> 01:45:33,858
Te encontrabas muy mal.
1441
01:45:36,469 --> 01:45:38,558
Te pido mil perdones.
1442
01:45:46,377 --> 01:45:47,547
Es curioso.
1443
01:45:48,812 --> 01:45:51,403
No recuerdo cómo llegamos aquí,
1444
01:45:52,381 --> 01:45:55,737
solo que me dirigía
despacio a por ti.
1445
01:45:57,671 --> 01:45:58,877
¿Has dicho despacio?
1446
01:45:59,603 --> 01:46:02,193
Conduzco mejor cuando estoy...
1447
01:46:03,801 --> 01:46:06,057
El caso es que estamos aquí.
1448
01:46:07,118 --> 01:46:10,509
- Ya es mediodía, levántate.
- Sí.
1449
01:46:10,981 --> 01:46:13,834
Debes llegar
a la fiesta de Blossom.
1450
01:46:14,507 --> 01:46:16,310
¿La fiesta de Blossom?
1451
01:46:18,201 --> 01:46:21,593
Es verdad, su cumpleaños.
1452
01:46:23,828 --> 01:46:27,899
Tendré que volver
y enfrentarme con todo otra vez.
1453
01:46:29,202 --> 01:46:31,710
Pero a partir de hoy, se acabó.
1454
01:46:34,954 --> 01:46:37,640
- ¿Se acabó qué?
- Todo.
1455
01:46:40,580 --> 01:46:42,633
Voy a empezar de nuevo.
1456
01:46:44,694 --> 01:46:49,471
Si me dices que sí,
diré lo que no te dije hace años.
1457
01:46:53,343 --> 01:46:56,614
¿Quieres creer
que Susan ya no te importa?
1458
01:46:56,953 --> 01:46:58,709
No, ya no me importa.
1459
01:46:59,641 --> 01:47:01,981
Es algo definitivo.
1460
01:47:05,141 --> 01:47:08,998
¿Qué dices?
¿Vas a darme otra oportunidad?
1461
01:47:12,824 --> 01:47:13,826
Lo pensaré.
1462
01:47:22,103 --> 01:47:23,523
Póngame con el bar.
1463
01:47:24,328 --> 01:47:26,751
- ¿Qué habitación es?
- La 17.
1464
01:47:27,476 --> 01:47:29,316
- Oiga.
- Yo no bebo.
1465
01:47:29,618 --> 01:47:31,457
De acuerdo. ¿Es el bar?
1466
01:47:32,515 --> 01:47:37,925
¿Puede subir a la 17
naranjada y un poco de coñac?
1467
01:47:38,267 --> 01:47:41,909
Litros de coñac.
Vamos a celebrar una boda.
1468
01:47:53,171 --> 01:47:54,591
Vuelvo enseguida.
1469
01:48:03,919 --> 01:48:08,111
- ¿La Sra. Trexel?
- Lo siento, no se encuentra bien.
1470
01:48:14,037 --> 01:48:15,959
¡Susan! ¡Susan!
1471
01:48:17,817 --> 01:48:18,855
Irene.
1472
01:48:19,538 --> 01:48:20,540
Ay, Irene.
1473
01:48:22,015 --> 01:48:24,486
Me han dicho que estás enferma.
1474
01:48:25,457 --> 01:48:28,598
Barrie se ha ido, Irene.
Se ha ido.
1475
01:48:29,320 --> 01:48:30,323
¿Adónde?
1476
01:48:31,377 --> 01:48:33,048
No lo sé.
1477
01:48:34,400 --> 01:48:35,737
¿Y te sorprende?
1478
01:48:38,599 --> 01:48:41,572
No, Irene. No, por favor.
1479
01:48:45,820 --> 01:48:50,178
Conque ahora te importa.
Te lo has ganado a pulso.
1480
01:48:50,564 --> 01:48:55,424
¡De habernos dejado en paz,
Mike y yo ya estaríamos casados!
1481
01:48:55,896 --> 01:48:57,317
¿Qué ha ocurrido?
1482
01:48:59,339 --> 01:49:01,978
- Se ha casado con otra.
- ¡No!
1483
01:49:03,076 --> 01:49:06,515
- Cuánto lo siento.
- No debí haberme ido.
1484
01:49:06,813 --> 01:49:11,637
- Pero dijiste...
- Se vio solo y mira qué ha pasado.
1485
01:49:12,522 --> 01:49:14,910
Fui una idiota por escucharte.
1486
01:49:16,679 --> 01:49:19,234
Yo tan solo quería ayudaros.
1487
01:49:21,171 --> 01:49:24,572
- Sabías que vosotros...
- No digas bobadas.
1488
01:49:24,608 --> 01:49:27,378
Lo mejor de ti hizo que te fueras.
1489
01:49:32,003 --> 01:49:33,006
Adelante.
1490
01:49:36,916 --> 01:49:37,918
Hola, Susan.
1491
01:49:40,652 --> 01:49:43,506
- Has vuelto.
- He desembarcado hoy.
1492
01:49:43,927 --> 01:49:45,598
¿Has estado con Barrie?
1493
01:49:46,069 --> 01:49:48,707
Sí, está abajo.
Viene a ver a Blossom.
1494
01:49:49,427 --> 01:49:51,433
¿No fuiste a Newport?
1495
01:49:51,946 --> 01:49:53,450
No, no me fui.
1496
01:49:54,969 --> 01:49:56,605
Tengo que hablar contigo.
1497
01:49:57,153 --> 01:49:59,922
No te vayas,
quiero que lo oigas.
1498
01:50:01,099 --> 01:50:05,254
Mala pécora, te has pasado
el verano cuidándole, ¿no?
1499
01:50:05,634 --> 01:50:08,356
Ese ha sido tu sucio plan.
1500
01:50:09,202 --> 01:50:12,854
Estás enamorada de él, ¿no?
¡En mi propia casa!
1501
01:50:12,891 --> 01:50:15,578
- Basta.
- No niegues que lo estás.
1502
01:50:16,004 --> 01:50:19,861
No, siempre lo he estado
y siempre lo estaré.
1503
01:50:20,202 --> 01:50:22,005
¿Has oído, Irene?
1504
01:50:22,889 --> 01:50:25,612
- ¿Me llevas a casa, Irene?
- Claro.
1505
01:50:26,500 --> 01:50:27,502
Adiós, Susan.
1506
01:50:28,935 --> 01:50:31,275
Ahora sé lo que quería saber.
1507
01:50:32,755 --> 01:50:34,594
Te espero abajo, Irene.
1508
01:50:49,171 --> 01:50:51,858
Bueno, ahora sabes lo que siento.
1509
01:50:53,453 --> 01:50:55,591
No, no es lo mismo, Irene.
1510
01:50:56,897 --> 01:51:00,705
No estabas casada con Mike.
No teníais una hija.
1511
01:51:02,606 --> 01:51:05,030
No habíais pasado el verano juntos.
1512
01:51:07,267 --> 01:51:10,156
No habías sentido ni vivido
1513
01:51:12,473 --> 01:51:14,311
esos momentos de paz.
1514
01:51:15,118 --> 01:51:17,088
Cosas que yo no valoraba.
1515
01:51:21,080 --> 01:51:24,184
Que solo el tiempo te hace valorar.
1516
01:51:25,950 --> 01:51:30,057
Y lo has valorado
ahora que otra te lo ha quitado.
1517
01:51:31,702 --> 01:51:35,010
No, no ha sido así.
Nunca he sabido nada.
1518
01:51:35,901 --> 01:51:36,903
Y ahora sí.
1519
01:51:38,545 --> 01:51:40,467
Ahora comprendo todo.
1520
01:51:45,305 --> 01:51:48,111
Todo lo que siempre había rechazado
1521
01:51:48,496 --> 01:51:50,883
es lo que realmente quería.
1522
01:51:53,282 --> 01:51:54,870
No he sido justa.
1523
01:51:57,774 --> 01:52:01,165
Tenías razón en lo de Mike.
Mucha razón.
1524
01:52:03,989 --> 01:52:06,041
Ha sido mejor que acabase.
1525
01:52:09,866 --> 01:52:11,454
Me voy, adiós.
1526
01:52:13,140 --> 01:52:14,144
Adiós.
1527
01:53:47,103 --> 01:53:48,105
Barrie.
1528
01:53:55,961 --> 01:53:57,514
¿Dónde está Blossom?
1529
01:53:58,690 --> 01:54:00,075
Con sus amigos.
1530
01:54:03,981 --> 01:54:05,401
¿Se lo has dicho?
1531
01:54:09,942 --> 01:54:11,494
¿En su cumpleaños?
1532
01:54:13,050 --> 01:54:14,387
Claro que no.
1533
01:54:15,400 --> 01:54:17,453
¿Qué te ha dicho Charlotte?
1534
01:54:20,396 --> 01:54:24,337
No tenía que decir nada.
Que siempre te ha querido
1535
01:54:24,763 --> 01:54:27,270
y siempre te querrá.
1536
01:54:28,038 --> 01:54:29,208
¿Ha dicho eso?
1537
01:54:30,137 --> 01:54:31,139
Sí.
1538
01:54:33,832 --> 01:54:34,834
Barrie,
1539
01:54:36,477 --> 01:54:38,948
espero que seáis muy felices.
1540
01:54:42,187 --> 01:54:44,277
Le pedí que se casara conmigo,
1541
01:54:45,042 --> 01:54:47,549
pero me acaba de decir que no.
1542
01:54:51,508 --> 01:54:53,979
¿Ha dicho que no?
1543
01:55:02,340 --> 01:55:04,310
Es una gran persona.
1544
01:55:06,160 --> 01:55:07,413
Una gran persona.
1545
01:55:13,088 --> 01:55:15,344
Barrie, me siento fatal.
1546
01:55:17,076 --> 01:55:20,216
Vamos, vamos,
ni se te ocurra llorar.
1547
01:55:21,779 --> 01:55:25,003
- El único culpable soy yo.
- No digas eso.
1548
01:55:25,347 --> 01:55:31,139
Has hecho lo más difícil,
no te sientas fracasado por esto.
1549
01:55:32,820 --> 01:55:34,456
No me compadezcas.
1550
01:55:35,969 --> 01:55:39,694
Mañana hablaremos
y todo será como tú digas.
1551
01:55:40,882 --> 01:55:43,389
Sí, como tú quieras.
1552
01:55:44,576 --> 01:55:45,913
¡Barrie, espera!
1553
01:55:50,622 --> 01:55:52,843
Déjame intentarlo de nuevo.
1554
01:55:55,240 --> 01:55:58,714
Quiero darte algo mejor
de lo que te he dado.
1555
01:56:00,908 --> 01:56:02,830
Ahora lo comprendo.
1556
01:56:03,637 --> 01:56:07,446
Si hubiera hecho
lo que he ido predicando a todos...
1557
01:56:10,271 --> 01:56:13,578
Dios no podía ayudarme en absoluto
1558
01:56:14,301 --> 01:56:18,659
porque yo no estaba cumpliendo
con mi verdadero deber.
1559
01:56:22,614 --> 01:56:23,617
Barrie.
1560
01:56:36,007 --> 01:56:37,009
Abrázame.
1561
01:56:44,740 --> 01:56:48,382
Dios, no me dejes caer otra vez.
106500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.