All language subtitles for eng.A Season in the Life of Emmanuel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:10,399 A SEASON IN THE LIFE OF EMMANUEL 2 00:00:13,280 --> 00:00:17,035 Film by Claude Weisz 3 00:00:20,160 --> 00:00:23,915 from Marie-Claire Blais's novel 4 00:00:28,400 --> 00:00:33,080 His mother put away his homework, went off, proud and satisfied 5 00:00:33,280 --> 00:00:40,277 Not seeing in his look a fight with all he vilified. 6 00:00:46,760 --> 00:00:50,719 All day he suffered oppression, intelligent but quirky. 7 00:00:51,200 --> 00:00:55,319 Some traits spoke in him of his bitter hypocrisy. 8 00:00:55,560 --> 00:00:58,552 In the mildewed shadows of the hallways, 9 00:00:58,800 --> 00:01:02,270 he stuck out his tongue, two fists rolled always 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,672 seeing spots behind his tight-shut eyes. 11 00:01:11,040 --> 00:01:14,192 A door opened into night, up there at the railing 12 00:01:14,520 --> 00:01:18,434 he complained about the light, day hanging from the roof. 13 00:01:18,720 --> 00:01:23,317 In summer especially, feeling beaten, stupid and stubborn, 14 00:01:23,560 --> 00:01:26,439 he shut himself up in the cool of the toilet 15 00:01:26,680 --> 00:01:29,718 to think, and pick his nose in quiet. 16 00:01:35,360 --> 00:01:38,796 The little garden in the back, by a wall, buried in the Marne 17 00:01:39,000 --> 00:01:42,231 awakened in winter, washed of the smells of day 18 00:01:42,400 --> 00:01:46,633 his cold fish-eye for the crushing visions 19 00:01:48,280 --> 00:01:51,272 he listened to the movements of the grubby oarsmen 20 00:01:53,920 --> 00:01:56,878 Pity! He knew each lonely child, shifty, bareheaded 21 00:01:57,200 --> 00:01:59,440 eyes staining their cheeks 22 00:01:59,440 --> 00:02:02,273 hiding thin, yellow fingers black with mud 23 00:02:02,600 --> 00:02:05,433 old clothes stinking of the country fair 24 00:02:06,160 --> 00:02:08,834 talking with idiot softness 25 00:02:12,040 --> 00:02:14,429 and if his mother was frightened 26 00:02:14,680 --> 00:02:17,559 finding him with unspeakable pity 27 00:02:17,760 --> 00:02:20,752 his deep tenderness added to her surprize. 28 00:02:21,040 --> 00:02:24,078 It was good. her bluish gaze that lied. 29 00:03:59,000 --> 00:04:05,190 Song-Rimband / Ferre 30 00:05:50,080 --> 00:05:52,037 No crying now. 31 00:05:53,360 --> 00:05:57,558 Already you're selfish and mean. Angry too. 32 00:05:59,360 --> 00:06:01,920 Bad time to be born. 33 00:06:02,280 --> 00:06:08,515 Never been so poor Hard season for everyone. 34 00:06:18,920 --> 00:06:20,877 I've got my rheumatism. 35 00:06:21,000 --> 00:06:22,559 Nobody talks about that. 36 00:06:22,760 --> 00:06:24,398 I've got work too. 37 00:06:27,040 --> 00:06:31,591 ]1 hate newborns: Insects in the dust. 38 00:06:34,200 --> 00:06:39,991 You'll be stupid, mean and bitter just like the others. 39 00:06:42,560 --> 00:06:45,518 Never thought about the grief you brought me 40 00:06:45,680 --> 00:06:46,476 did you? 41 00:06:46,880 --> 00:06:52,637 Baptise you, name you... I have to do it all. 42 00:06:57,960 --> 00:07:00,076 Your mother's working as usual... one more day 43 00:07:00,280 --> 00:07:02,749 like all the others,just yourself to think about. 44 00:07:02,960 --> 00:07:04,280 I suffer too, you know. 45 00:07:05,680 --> 00:07:08,149 Newborns are dirty. Disgusting. 46 00:07:09,440 --> 00:07:11,078 Good to you, aren't I? 47 00:07:11,360 --> 00:07:12,998 Wash you, take care of you. 48 00:07:14,560 --> 00:07:17,313 But you'll be first to celebrate when I die. 49 00:07:21,600 --> 00:07:24,558 No point crying, little one. No one to hear you. 50 00:07:26,920 --> 00:07:28,877 You'll see you're all alone. 51 00:07:29,280 --> 00:07:32,238 That's all there is. You'll be scared too. 52 00:07:35,560 --> 00:07:38,518 It's over, nothing to be afraid of...I'm here 53 00:07:41,560 --> 00:07:44,518 You'll see...you get used to everything. 54 00:08:11,760 --> 00:08:12,716 Enough! 55 00:08:15,760 --> 00:08:19,719 Look, I'm here. I'm in charge. 56 00:08:23,080 --> 00:08:27,039 Take a good look...I'm the only one here worth anything. 57 00:08:28,360 --> 00:08:30,317 My room's the sweet-smelling one 58 00:08:33,520 --> 00:08:36,478 bars of soap lined up under my bed. 59 00:08:42,000 --> 00:08:44,958 Lots of time today...no rush. 60 00:08:53,880 --> 00:08:56,838 Another boy! Christ, 61 00:08:58,720 --> 00:09:01,678 what's to become of us? 62 00:09:07,960 --> 00:09:12,909 I'm strong, child. You can trust me completely. 63 00:09:20,000 --> 00:09:23,959 There he is, hungry, crying all day. 64 00:09:42,480 --> 00:09:45,438 Enough! No more! 65 00:09:48,800 --> 00:09:51,758 Go on, get out of here! 66 00:09:54,520 --> 00:09:57,478 Where's the seventh child? 67 00:09:58,920 --> 00:10:01,673 You'll stay in school while I'm alive! 68 00:10:02,600 --> 00:10:05,353 School, who needs it, Grandma! 69 00:10:30,240 --> 00:10:33,198 Hard winter. Hope springs better 70 00:10:38,720 --> 00:10:40,677 Least there's boarding-school. 71 00:10:41,120 --> 00:10:46,069 I like the seminary better. It's free and the kids grow up right. 72 00:10:47,480 --> 00:10:50,233 Why do they need to study anyway? 73 00:10:51,240 --> 00:10:53,993 A man wouldn't understand. 74 00:10:56,000 --> 00:11:00,949 I know more about life than you. I know what to do with my kids. 75 00:11:06,920 --> 00:11:10,879 This kid sees it all, doesn't miss a thing. 76 00:11:12,880 --> 00:11:16,839 What do we call him? David? Joseph? 77 00:11:18,640 --> 00:11:22,599 No, too many of those in years gone by. Weak men! 78 00:11:24,600 --> 00:11:29,549 Emmanuels have been solid. Always good at working the land. 79 00:11:31,240 --> 00:11:33,197 Let's call him that. 80 00:11:35,880 --> 00:11:37,837 What date for the baptism? 81 00:11:39,240 --> 00:11:43,199 Let's wait till spring. Springs good. 82 00:11:49,920 --> 00:11:52,275 Sunday. I'll see to it myself. 83 00:12:00,080 --> 00:12:02,435 The wife thinks so too. 84 00:12:04,440 --> 00:12:07,398 You can be grateful I decide these things for you. 85 00:12:14,960 --> 00:12:18,635 Get back to school now and bring me the seventh child. 86 00:12:20,760 --> 00:12:23,832 Not you, Jean le Maigre, you're coughing too much. 87 00:12:24,360 --> 00:12:27,671 Where did you got to now, reading under the table? 88 00:12:28,720 --> 00:12:31,075 I'm going to bum that book of his! 89 00:12:31,600 --> 00:12:34,558 I'm telling you, Grandma, We don't need books in this house. 90 00:12:35,040 --> 00:12:37,634 Jean's got talent. The priest said so. 91 00:12:38,120 --> 00:12:40,350 He's feeble. Why does he need to study? 92 00:12:41,040 --> 00:12:43,270 Who asked the priest to stick his nose in? 93 00:12:45,040 --> 00:12:47,270 Jean le Maigre will never be worth anything. 94 00:12:48,360 --> 00:12:50,590 He's finished before he starts. 95 00:13:03,960 --> 00:13:05,712 Just who does he think he is? 96 00:13:06,800 --> 00:13:09,758 I see you. You think I don't. 97 00:13:11,760 --> 00:13:15,310 No you can't. When I'm reading, nobody can. 98 00:13:16,320 --> 00:13:19,870 Don't you believe it. Time for your syrup any time now. 99 00:13:21,440 --> 00:13:23,397 Not me. I'm dead. 100 00:13:24,560 --> 00:13:28,918 Maybe, but I'm alive, and as long as I am, you're drinking your syrup. 101 00:13:30,800 --> 00:13:34,350 And just what good's that going to do? 102 00:13:46,360 --> 00:13:51,309 Guess you're right... might as well get used to going to school in winter 103 00:13:56,240 --> 00:13:58,914 I've seen worse winters than this. 104 00:14:00,440 --> 00:14:03,000 Seasons black as death. 105 00:14:04,960 --> 00:14:07,520 Seen my share. 106 00:14:11,560 --> 00:14:14,518 Yup, bad way to end the day. 107 00:14:24,760 --> 00:14:28,310 Stop laughing. I'll rip that book out of your hands. 108 00:14:28,520 --> 00:14:30,079 Too late 109 00:14:30,800 --> 00:14:34,350 I've read it all! Can't bum what I've read! 110 00:14:35,000 --> 00:14:37,958 Got it all right here! 111 00:14:41,640 --> 00:14:43,597 Stifling in here. 112 00:14:44,280 --> 00:14:46,237 I'm not sewing that button on. 113 00:14:48,120 --> 00:14:50,236 I know it's you...always is you. 114 00:15:04,560 --> 00:15:06,312 Listen, Jean le Maigre. 115 00:15:06,520 --> 00:15:08,272 Seminary school. 116 00:15:09,160 --> 00:15:13,119 They've got infirmaries, warm dormitories...you'd love it. 117 00:15:16,840 --> 00:15:20,799 I'm going to slap that Jean le Maigre of yours around. 118 00:15:24,600 --> 00:15:28,559 Come over here. No one's going to hurt you around me. 119 00:15:32,960 --> 00:15:34,189 Now what? 120 00:15:34,360 --> 00:15:35,589 Nothing. 121 00:15:41,320 --> 00:15:44,358 Good Lord.. a head full of lice again! 122 00:15:50,600 --> 00:15:54,559 Too many of them. I don't want all these kids around me any more. 123 00:16:02,080 --> 00:16:07,029 Now what's he done? Monster... He stinks of liquor. 124 00:16:08,560 --> 00:16:13,509 No forgiving him tonight. Finished. No one pardons him any more. 125 00:16:14,920 --> 00:16:17,878 There, down with you, my boy! 126 00:16:23,760 --> 00:16:25,319 Go on to bed. 127 00:16:26,080 --> 00:16:31,029 Next time, out you go! Not tonight. It's stormy, but tomorrow. 128 00:16:33,800 --> 00:16:38,749 Bunch of goons! Your father's right, Jean; you're rotten to the core. 129 00:16:45,400 --> 00:16:45,600 At least I can drink without getting sick. 130 00:16:45,600 --> 00:17:04,960 At least I can drink without getting sick. 131 00:17:04,960 --> 00:17:08,316 Strange moon in the sky tonight. Never seen it like that. 132 00:17:09,360 --> 00:17:11,715 Where? There isn't any moon. 133 00:17:13,760 --> 00:17:17,719 You drink too much. At your age, I was good for something... 134 00:17:18,520 --> 00:17:22,479 learning Latin, having brilliant conversations with the priest. 135 00:17:22,720 --> 00:17:24,472 Ha! I feel pretty good. 136 00:17:32,320 --> 00:17:34,072 I'm getting something from the kitchen. 137 00:17:34,600 --> 00:17:37,956 I'm not afraid of Father. I never ask him to forgive me. 138 00:17:41,320 --> 00:17:43,072 I'll meet you in the attic. 139 00:18:41,400 --> 00:18:43,550 So, can you still see the moon? 140 00:18:43,800 --> 00:18:45,552 You've had too much to drink. 141 00:18:46,880 --> 00:18:50,839 Now's the perfect time to confess. A great big, fabulous confession! 142 00:19:01,160 --> 00:19:03,117 Tell me all those nasty little stories. 143 00:19:04,000 --> 00:19:05,957 I know you've got a bunch of them. 144 00:19:06,880 --> 00:19:09,440 Tell me all and I'll absolve you. 145 00:19:10,000 --> 00:19:11,957 Then you can start again. 146 00:19:26,080 --> 00:19:29,198 Speak, my child. I'm listening. 147 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Time for evening prayers! 148 00:20:13,920 --> 00:20:15,680 Enough! No more! 149 00:20:15,680 --> 00:20:17,637 God's my witness... I've heard enough. 150 00:20:17,840 --> 00:20:19,274 I only did it the once. 151 00:20:19,400 --> 00:20:21,516 A liar too! How dare you! 152 00:20:24,280 --> 00:20:25,714 So how was it? 153 00:20:27,440 --> 00:20:28,874 The candle's burning out. 154 00:20:29,600 --> 00:20:31,080 Oh, I see...no repentance, eh! 155 00:20:31,080 --> 00:20:32,514 No, I repent. Still it was fun! 156 00:20:32,920 --> 00:20:35,480 That's vice, alright. I know all about it. 157 00:20:38,040 --> 00:20:40,600 So tell me everything. I have to know 158 00:20:42,960 --> 00:20:45,560 First, you were outside, in the snow? 159 00:20:45,560 --> 00:20:48,120 God no. You've got your stories mixed up. 160 00:20:48,440 --> 00:20:51,000 It was a hot day, near the old mill. 161 00:20:59,840 --> 00:21:01,797 There were flowers and raspberries. 162 00:21:02,160 --> 00:21:03,594 Not in May there weren't. 163 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Sure were! Maybe just before or after. 164 00:21:06,000 --> 00:21:07,957 Remember the little hunchback? 165 00:21:08,120 --> 00:21:09,554 She was so good! 166 00:21:24,040 --> 00:21:25,713 Next day, she gave me pancakes. 167 00:21:26,960 --> 00:21:29,918 Another time, she gave me a paper and pencils so I could write poems. 168 00:21:30,800 --> 00:21:34,555 She was nice. Always went to church with a nice gilt prayerbook. 169 00:21:36,600 --> 00:21:38,034 What about now? 170 00:21:39,400 --> 00:21:43,075 Now she's a young lady living in town. 171 00:21:44,080 --> 00:21:47,038 Still makes pancakes though. 172 00:21:49,000 --> 00:21:52,675 She's got a lot olde; though. I suppose all hunchback girls get old fast. 173 00:21:55,720 --> 00:22:01,750 Heloise get down here for prayers! 174 00:22:02,960 --> 00:22:06,430 Our Father who an in heaven, Hallowed be Thy name, 175 00:22:07,280 --> 00:22:11,353 Thy kingdom come, Thy will be done On earth as it is in heaven. 176 00:22:12,800 --> 00:22:17,670 Give us this day our daily bread, And forgive us our trespasses 177 00:22:18,080 --> 00:22:20,993 As we forgive them that Trespass against us 178 00:22:21,240 --> 00:22:24,710 Lead us not into temptation, but Deliver us from evil. 179 00:22:25,160 --> 00:22:26,355 Amen. 180 00:22:38,360 --> 00:22:41,239 Your future looks dim, very dim. 181 00:22:45,040 --> 00:22:48,317 If I were you, I'd ask for Extreme Unction right away. 182 00:22:48,560 --> 00:22:51,837 Then it would be over. Besides, you never know, you might get better. 183 00:22:52,320 --> 00:22:55,597 If you think I'm going to trot off to paradise just like that... 184 00:22:55,960 --> 00:22:58,315 quietly with only a blessing 185 00:22:58,520 --> 00:23:01,478 I know, I'll perform my posthumous work. 186 00:23:02,240 --> 00:23:04,197 I knew a man who was very sick 187 00:23:04,360 --> 00:23:07,079 sicker than you. He coughed and spat up blood. 188 00:23:07,480 --> 00:23:08,436 I do that too! 189 00:23:08,880 --> 00:23:10,951 They gave him the Last Rites, then the next day 190 00:23:11,080 --> 00:23:12,036 he was cured. 191 00:23:12,280 --> 00:23:14,999 He just went right off and started cutting wood, as usual. 192 00:23:15,840 --> 00:23:19,151 Yes, but once I'm dead, I don't think I'm going to want to cut wood. 193 00:23:20,560 --> 00:23:22,517 I'll just take my wings and fly away. 194 00:23:23,320 --> 00:23:24,230 But where to? 195 00:23:24,560 --> 00:23:26,039 You'll just stay behind... 196 00:23:26,560 --> 00:23:28,597 here, and you'll get up at six and go cut wood, 197 00:23:30,240 --> 00:23:32,197 and I'll be flying across the sky 198 00:23:33,920 --> 00:23:34,876 like a dove. 199 00:23:35,880 --> 00:23:36,836 A dove? 200 00:23:37,280 --> 00:23:38,236 Sure, why no t? 201 00:23:41,400 --> 00:23:44,518 Beware of a woman who will want to lure you into the city. 202 00:23:44,640 --> 00:23:46,597 She has evil on her mind. 203 00:23:47,440 --> 00:23:50,671 God, it's Grandma Antoinette with her Seminary school all over again! 204 00:23:51,120 --> 00:23:53,077 At least someone's looking out for you. 205 00:23:53,680 --> 00:23:55,751 He lives nearby and he's very nice. 206 00:23:56,520 --> 00:23:57,874 He's wise and good. 207 00:23:58,120 --> 00:23:59,713 No one understands him though. 208 00:23:59,880 --> 00:24:02,394 Wise and good down deep, but still he's a thief, 209 00:24:02,640 --> 00:24:03,835 the worst there is. 210 00:24:04,320 --> 00:24:07,073 He's brave and won't shed a tear when you're gone. 211 00:24:07,640 --> 00:24:09,597 Jeez, you're the one who's the thief. 212 00:24:09,720 --> 00:24:11,438 Me? Not on your life! 213 00:24:11,840 --> 00:24:13,558 Yes, robberies, lots of them. 214 00:24:14,400 --> 00:24:17,119 I can see them before me like microbes in the water! 215 00:24:22,160 --> 00:24:26,950 Candle's gone out. Hey, someone's coming. 216 00:24:27,920 --> 00:24:29,479 Better go down right away. 217 00:24:29,680 --> 00:24:31,239 Don't forget about me. 218 00:24:31,600 --> 00:24:33,955 I've got crimes on my conscience too, you know. 219 00:24:34,200 --> 00:24:36,760 I'm not at peace. I don't sleep. I grind my teeth. 220 00:24:39,240 --> 00:24:41,595 "My head is a fish-bowl. Things swim around in there, and 221 00:24:41,840 --> 00:24:45,196 your crimes and mine, like seahorses..." 222 00:24:47,880 --> 00:24:49,598 God, this is awful. I can see them... 223 00:24:49,880 --> 00:24:51,553 "In my soup, cats and foxes 224 00:24:52,160 --> 00:24:54,515 "Just remembering those murders, I lose my appetite." 225 00:24:59,960 --> 00:25:04,909 What's this? Who told you to come up here? 226 00:25:14,120 --> 00:25:19,069 I'm not even going to bother talking, not with a good-for-nothing like you. 227 00:25:21,200 --> 00:25:24,556 Come here, you. Just you wait and see. 228 00:25:35,160 --> 00:25:37,515 It's not right. Everyone's bad- tempered around here. 229 00:25:37,760 --> 00:25:40,115 I'm leaving, that's all. Tomorrow morning. 230 00:25:44,560 --> 00:25:46,915 Oh God, not you again! Wet hair in my bed. 231 00:25:47,000 --> 00:25:47,956 Get out! 232 00:25:48,280 --> 00:25:50,840 It's Grandma Antoinette, she shoved my head in the wash-bowl. 233 00:25:51,560 --> 00:25:54,560 I'm going to have room to myself, my very own bed, 234 00:25:54,560 --> 00:25:55,914 when you've gone to the seminary 235 00:25:56,200 --> 00:25:58,157 Can't hear you. I'm sleeping. 236 00:25:59,720 --> 00:26:00,471 I'm cold. 237 00:26:00,600 --> 00:26:02,989 Beg on your knees or whatever I'm not warming you up. 238 00:26:03,080 --> 00:26:04,434 Anyway, I'm fast asleep, 239 00:26:05,000 --> 00:26:07,958 dreaming of crossing a river on skates. 240 00:26:08,160 --> 00:26:11,118 It's frozen, but I'm afraid it will split open all of a sudden. 241 00:26:11,840 --> 00:26:13,592 More scared all the time. 242 00:26:13,800 --> 00:26:17,475 I call for help, but you can't hear me, rotten beast! 243 00:26:17,760 --> 00:26:20,115 I can't help it. I'm on the other side of the river 244 00:26:20,280 --> 00:26:22,237 Besides, I can't change what you dream. 245 00:26:30,160 --> 00:26:32,515 What's that noise, bears? 246 00:26:33,680 --> 00:26:35,512 There are bears outside. 247 00:26:35,720 --> 00:26:37,677 It's just Pomme's stomach growling. You know that. 248 00:26:38,080 --> 00:26:41,038 It's not fair. The smaller mine is, the bigger his gets. 249 00:26:46,040 --> 00:26:46,996 Come over here. 250 00:26:48,920 --> 00:26:51,355 Remember, we're way above everyone else. 251 00:26:52,400 --> 00:26:53,549 At least, I am. 252 00:26:55,320 --> 00:26:58,676 Take off your shirt. It smells awful. 253 00:27:01,440 --> 00:27:03,397 I don't know Heloise gets to sleep. 254 00:27:04,360 --> 00:27:07,318 With her convent dress and crucifix on her chest. 255 00:27:07,640 --> 00:27:08,596 Incredible. 256 00:27:09,880 --> 00:27:12,838 She might sleep in the nude. You never know. 257 00:27:15,600 --> 00:27:16,351 Good Night. 258 00:27:22,800 --> 00:27:23,949 "I lie ..." 259 00:28:32,080 --> 00:28:34,833 This is unbearable. Fleas eating us alive. 260 00:28:35,120 --> 00:28:37,077 I'd sleep a bit if I were you. 261 00:28:37,960 --> 00:28:39,712 Everybody's got to get sleep. 262 00:28:39,920 --> 00:28:42,878 Not me. Waste of time. 263 00:28:45,200 --> 00:28:47,157 I should write poems instead. 264 00:28:53,880 --> 00:28:56,838 Obscure poem written on my brother's back 265 00:28:57,280 --> 00:28:59,635 while he sleeps through his long nightmares. 266 00:29:00,840 --> 00:29:03,798 Assassins. Cell number two. Cell of the arsonists. 267 00:29:11,920 --> 00:29:15,117 Ouch! Don't touch my behind. It's hot as a furnace. Ow! 268 00:29:15,640 --> 00:29:18,200 If you don't stop lamenting like a babe in the woods, 269 00:29:18,280 --> 00:29:21,238 I'll go wake up Pomme. At least he doesn't talk at the same time. 270 00:29:21,680 --> 00:29:22,636 No, don't do that. 271 00:29:36,200 --> 00:29:38,157 We've got something worthwhile done. 272 00:29:48,720 --> 00:29:50,677 I like to go to confession right away. 273 00:29:53,240 --> 00:29:55,197 So do I. Even this late. 274 00:29:56,840 --> 00:29:58,797 We ought to visit some good people. 275 00:30:00,480 --> 00:30:04,439 That would calm you down and keep you from going to hell tonight. 276 00:30:06,720 --> 00:30:08,677 Let's go visit Heloise. 277 00:30:11,560 --> 00:30:13,517 A good example would help us. 278 00:30:38,840 --> 00:30:41,798 Diary of a man fallen victim to demons. 279 00:30:42,880 --> 00:30:45,838 I want to talk about our visit to the Saint, our sister. 280 00:30:46,040 --> 00:30:48,998 She doesn't eat, steal or kill like most of us. 281 00:30:50,760 --> 00:30:53,718 She keeps to herself in her room with a prayer-stool, 282 00:30:53,960 --> 00:30:57,919 a crucifix and a family of mice that grows every year 283 00:31:05,720 --> 00:31:08,678 Every night at the same time, you read afresh installment 284 00:31:09,000 --> 00:31:10,957 in this novel of the piety of Heloise 285 00:31:12,200 --> 00:31:15,158 if the birds of insomnia torment you like me! 286 00:31:23,800 --> 00:31:26,553 My brother and I, alas, after a lifetime of sin, 287 00:31:26,800 --> 00:31:27,949 wish to convert. 288 00:31:28,160 --> 00:31:30,913 It's too late, but we always think about it too early on. 289 00:31:31,200 --> 00:31:33,555 I thought it would help my brother convert if I 290 00:31:33,760 --> 00:31:36,115 showed him the example of our sister praying 291 00:31:36,240 --> 00:31:38,595 on her knees at night, or so I thought, 292 00:31:39,400 --> 00:31:42,358 but who, I hate to admit, was doing just the opposite. 293 00:31:43,400 --> 00:31:46,358 I won't go into enough detail to shock Grandma, 294 00:31:46,960 --> 00:31:49,918 because I know she's nosy enough to read this. 295 00:31:51,960 --> 00:31:52,916 My brother and I 296 00:31:53,200 --> 00:31:57,159 were happily surprized to see her doing alone 297 00:31:58,040 --> 00:32:01,999 what the two or four of us do when Alexis and Pomme are awake. 298 00:32:04,760 --> 00:32:06,717 This event is most important. 299 00:32:07,760 --> 00:32:12,118 It needs its own chapter titled The Misadventures of Heloise, 300 00:32:12,480 --> 00:32:15,438 or The Fall of Heloise, or Heloise Seen at Night 301 00:32:15,760 --> 00:32:17,478 at the Hour of Temptation. 302 00:32:18,920 --> 00:32:20,069 You talking about Heloise? 303 00:32:22,280 --> 00:32:25,238 There's a mystery about her, same as Jean le Maigre. 304 00:32:28,080 --> 00:32:31,675 The reader may follow my painful voyage toward death... 305 00:32:32,480 --> 00:32:35,438 the forest gets thicker, and my eyes close. 306 00:32:36,840 --> 00:32:39,798 "And I age a thousand years thinking about my solitude." 307 00:32:56,800 --> 00:33:00,759 Still, I have to say Heloise always loved torture 308 00:33:11,120 --> 00:33:13,111 While others were milking the cows around her, 309 00:33:13,200 --> 00:33:15,077 there she was, kneeling in the hay, 310 00:33:15,160 --> 00:33:18,312 arms crossed, meditating, or watching the drops of blood 311 00:33:18,600 --> 00:33:19,999 from her pricked fingers. 312 00:33:21,960 --> 00:33:24,918 One mystery: why did Mother Superior throw her out 313 00:33:25,280 --> 00:33:27,396 while she was still a novice? 314 00:33:28,520 --> 00:33:30,955 I hope the reader will excuse my absence. 315 00:33:31,440 --> 00:33:35,229 My throat's burning, and my kidneys can barely make it, 316 00:33:36,040 --> 00:33:38,998 and my knee bends, and my painful nose... 317 00:33:45,240 --> 00:33:46,799 Jean, huff)' "P! 318 00:34:05,440 --> 00:34:06,396 Good morning. 319 00:34:06,560 --> 00:34:07,550 Good morning, Father. 320 00:34:07,680 --> 00:34:09,079 And how are you today? 321 00:34:09,320 --> 00:34:10,276 Fine. 322 00:34:10,600 --> 00:34:11,795 All your students are here? 323 00:34:12,080 --> 00:34:13,115 As always. 324 00:34:13,360 --> 00:34:14,350 Oh dear! 325 00:34:15,320 --> 00:34:18,278 Father, they are so very young. 326 00:34:19,520 --> 00:34:22,273 Hmm...evil. I've known them from birth. 327 00:34:22,520 --> 00:34:25,797 Especially that one, the redhead... Can't trust him. 328 00:34:30,040 --> 00:34:32,998 The other one over there, just venial sins, nice enough. 329 00:34:34,040 --> 00:34:36,998 He's sweet and smart. 330 00:34:38,720 --> 00:34:39,471 Ah, well. 331 00:35:07,760 --> 00:35:10,718 I'll need 5 or 6, 150 or so. 332 00:35:11,040 --> 00:35:14,999 Easy now, Horace, easy. This time I think it's... 333 00:35:17,240 --> 00:35:18,230 Ok, Ok. 334 00:35:18,760 --> 00:35:21,600 Uh huh. You know you mustn't get involved in trade 335 00:35:21,600 --> 00:35:24,194 before dying. I've told you a hundred times, right? 336 00:35:24,400 --> 00:35:24,958 No. 337 00:35:25,280 --> 00:35:27,840 I would settle for one of your sheep though, a young one. 338 00:35:28,000 --> 00:35:28,558 Of course. 339 00:35:28,720 --> 00:35:31,280 I mean, how else could I feed my poor? 340 00:35:32,760 --> 00:35:34,478 I'd give them to a cowherd. 341 00:35:34,760 --> 00:35:35,716 Good, good. 342 00:35:35,960 --> 00:35:37,633 I still have time before I die. 343 00:35:37,800 --> 00:35:42,351 Yes, you do. Next it could be your wildcat coat. 344 00:35:43,600 --> 00:35:44,749 Wildcat coat? 345 00:35:45,040 --> 00:35:47,839 I mean, how else could I clothe my poor? 346 00:35:47,960 --> 00:35:48,631 Of course. 347 00:35:49,080 --> 00:35:49,751 Alright? 348 00:35:49,840 --> 00:35:50,477 Alright. 349 00:35:50,560 --> 00:35:51,197 Good then. 350 00:35:52,360 --> 00:35:55,318 My childhood in St. Malo. Period. 351 00:36:01,560 --> 00:36:03,517 Far out on the wharf 352 00:36:05,920 --> 00:36:07,877 surrounded by ocean, 353 00:36:09,240 --> 00:36:10,196 comma, 354 00:36:11,240 --> 00:36:13,197 between the castle and Fort Royal 355 00:36:19,440 --> 00:36:20,396 comma, 356 00:36:24,520 --> 00:36:28,479 He just keeps on writing words like 357 00:36:28,840 --> 00:36:32,799 love, passion and lust, Father 358 00:36:39,320 --> 00:36:42,278 lust...oh yes, honour too...often! 359 00:36:44,000 --> 00:36:47,959 There's only one thing to do, you know... the seminary. 360 00:36:49,640 --> 00:36:51,199 It's all there ever is. 361 00:37:11,000 --> 00:37:13,958 The priest's downstairs. He's waiting to take you. 362 00:37:15,760 --> 00:37:18,513 I'm not moving. I'm not opening my eyes. 363 00:37:18,840 --> 00:37:20,592 I'll dress you myself if I have to. 364 00:37:21,040 --> 00:37:23,429 Grandmother, spare your child this indignity. 365 00:37:23,760 --> 00:37:26,718 I'm only getting up to pull out the chamberpot under the bed. 366 00:37:27,440 --> 00:37:29,078 And he taunts me too! 367 00:37:29,280 --> 00:37:30,236 You, help me. 368 00:38:03,960 --> 00:38:06,918 Don't forget to mention me in your prefaces and epilogues. 369 00:38:19,400 --> 00:38:21,994 Seventh is lost. He'll lose his Soul without me. 370 00:38:22,440 --> 00:38:25,398 He's weak by nature. He gives up easily 371 00:38:27,120 --> 00:38:29,760 I have to plan my escape right away. 372 00:38:42,000 --> 00:38:44,958 Go on, scoot, everyone out to push the ca: 373 00:38:52,200 --> 00:38:55,158 Oh come on. Put your backs into it, children. 374 00:38:57,200 --> 00:39:01,159 All together now, 1-2-3. Hey you, bring the basket. 375 00:39:25,400 --> 00:39:28,233 It's the weight. I'm too heavy. 376 00:39:28,600 --> 00:39:30,750 Phew...come on, Jean, help me! 377 00:39:31,240 --> 00:39:33,197 Ah, that's it. Good. 378 00:39:35,760 --> 00:39:38,593 What time is it, anyway? 379 00:39:39,080 --> 00:39:41,356 We must get there before dark. 380 00:39:45,200 --> 00:39:48,158 Hey, don't do that on your sleeve. 381 00:39:49,200 --> 00:39:50,918 Boy, what ears he's got. Bet 382 00:39:51,200 --> 00:39:52,634 flapped down their share of sins! 383 00:39:53,400 --> 00:39:54,959 Here, take this handkerchief. 384 00:40:01,880 --> 00:40:03,154 Thanks, Father. 385 00:40:08,240 --> 00:40:11,198 It's a calling that comes late in life, but not without hope. 386 00:40:13,480 --> 00:40:16,438 Keep an eye on his lungs and shave his head. 387 00:40:17,520 --> 00:40:20,478 He's eaten up with fleas and filthy on the outside, 388 00:40:21,000 --> 00:40:23,958 but when he's washed, his soul will shine through. 389 00:40:35,760 --> 00:40:39,719 Now, my child, you must renounce the world, its goods and its pleasures. 390 00:42:04,200 --> 00:42:08,159 Four days later, they rolled her naked over broken pottery-shards 391 00:42:09,160 --> 00:42:14,109 and hot coals, but this new torture didn't shake Agathe's confidence. 392 00:42:15,680 --> 00:42:18,354 They took her back to prison, where she prayed 393 00:42:18,640 --> 00:42:20,392 and raised her hands to heaven: 394 00:42:20,840 --> 00:42:23,798 "Lord, my Creator, who has kept me since childhood, 395 00:42:24,880 --> 00:42:28,236 "I must now quit this life and rejoice in Your charity." 396 00:42:40,640 --> 00:42:43,996 God answered her prayer, and gathered up her spirit as she finished. 397 00:42:45,760 --> 00:42:46,716 Silence! 398 00:43:07,240 --> 00:43:09,390 Maybe tomorrow will be soon enough to escape. 399 00:43:09,800 --> 00:43:11,757 Here, at least, they respect my intelligence. 400 00:43:13,280 --> 00:43:14,714 There are lots of books on piety. 401 00:43:14,840 --> 00:43:17,070 I could become devoted and not even know it. 402 00:43:17,680 --> 00:43:19,114 I could teach everyone. 403 00:43:19,880 --> 00:43:23,111 I would have visitations, and saints would talk to me in my sleep. 404 00:43:48,680 --> 00:43:50,637 Get into bed, children. 405 00:44:26,440 --> 00:44:28,272 How are things this morning, Horace? 406 00:44:28,480 --> 00:44:30,118 Well enough. How about you? 407 00:44:31,160 --> 00:44:34,118 I'm in pain. Rheumatism as usual. 408 00:44:34,640 --> 00:44:36,199 You should get it looked after. 409 00:44:36,640 --> 00:44:38,199 I do, Horace, I do. 410 00:44:39,520 --> 00:44:41,477 Rheumatism's got to be looked after. 411 00:44:44,400 --> 00:44:47,074 Lord, Horace, you're like my dead husband today! 412 00:44:47,280 --> 00:44:49,351 Just like him. You're going to die. 413 00:44:49,680 --> 00:44:51,239 Your husband in heaven. 414 00:44:51,520 --> 00:44:52,794 You're dying, Horace. 415 00:44:53,080 --> 00:44:54,036 Can't be so sure. 416 00:44:55,200 --> 00:44:57,191 Hmm...you love life, don't you, Horace? Oh yes. 417 00:44:57,520 --> 00:44:59,796 Aren't you ashamed at your age... loving life that way? You should be. 418 00:45:00,040 --> 00:45:00,552 Yes. 419 00:45:01,920 --> 00:45:04,036 Come on, I'll sort out your things. 420 00:45:05,720 --> 00:45:07,836 Your place is a mess this morning. 421 00:45:11,920 --> 00:45:14,070 Don't you think I have enough to do? 422 00:45:15,800 --> 00:45:17,393 Well, you'll have some nice soup. 423 00:45:17,640 --> 00:45:18,550 Don't want any soup. 424 00:45:19,120 --> 00:45:19,871 Stop complaining. 425 00:45:20,000 --> 00:45:21,399 Don't want any. I'm not hungry. 426 00:45:22,240 --> 00:45:24,072 The Lord doesn't like complaining. 427 00:45:25,640 --> 00:45:26,391 Don't want any. 428 00:45:28,280 --> 00:45:29,679 Yes, there's work to be done here. 429 00:45:33,400 --> 00:45:36,552 If you eat it up nicely, I'll let you smoke your pipe afterwards. 430 00:45:37,680 --> 00:45:39,478 First, eat a bit of soup, alright? 431 00:45:39,600 --> 00:45:40,351 Don't want any more. 432 00:45:41,600 --> 00:45:42,396 Oh yes, you do. 433 00:45:42,720 --> 00:45:43,676 Don't want any more. 434 00:45:44,000 --> 00:45:44,796 Oh yes, you do. 435 00:45:45,280 --> 00:45:46,236 No,just no, that's all. 436 00:45:46,920 --> 00:45:47,876 I don't want any. 437 00:45:49,080 --> 00:45:51,840 And I'm telling you, if you don't have any you won't get... 438 00:45:51,840 --> 00:45:52,480 Don't want any. 439 00:45:52,480 --> 00:45:53,072 ...your pipe. 440 00:45:53,800 --> 00:45:54,710 I'll eat somewhere else. 441 00:45:55,560 --> 00:45:56,470 A nice glass of wine... 442 00:45:56,800 --> 00:45:57,392 no soup. 443 00:45:58,120 --> 00:45:58,712 ...to finish off. 444 00:45:59,360 --> 00:46:00,111 Don't want any. 445 00:46:00,560 --> 00:46:01,516 It'll be good. 446 00:46:03,080 --> 00:46:03,831 Don't want any! 447 00:46:07,080 --> 00:46:10,038 I told you before...stop complaining, and straighten up. 448 00:46:11,080 --> 00:46:12,639 Eat up. Soup smells good. 449 00:46:12,760 --> 00:46:13,716 Don't want any. 450 00:46:14,200 --> 00:46:15,270 Go on, eat it. 451 00:46:16,400 --> 00:46:17,754 No, a few spoonfuls. 452 00:46:17,960 --> 00:46:19,917 And get some on yourself... 453 00:46:20,080 --> 00:46:21,434 Don't want any. 454 00:46:21,520 --> 00:46:23,477 There, that's two spoonfuls. 455 00:46:25,560 --> 00:46:28,518 You'll be glad; then I'll give you your pipe. 456 00:46:30,360 --> 00:46:32,351 OK, that's enough. Now have your pipe. 457 00:46:32,480 --> 00:46:33,629 There's no tobacco. 458 00:46:33,720 --> 00:46:36,075 Never mind. I'll give you some. 459 00:46:51,920 --> 00:46:54,036 You're getting thinner all the time. 460 00:46:54,240 --> 00:46:56,436 I'm thinking of writing my will. 461 00:46:59,280 --> 00:47:02,511 Warm milk, morning and night, 462 00:47:02,600 --> 00:47:04,796 and you keep your feet dry. 463 00:47:23,640 --> 00:47:26,996 Narcisse died when he was thirteen-and-a-half. 464 00:47:29,480 --> 00:47:32,836 Brother Paul died on his thirteenth birthday. 465 00:47:49,760 --> 00:47:51,831 Since birth, I've had a crown of fleas. 466 00:47:52,360 --> 00:47:55,318 "A poet!" my father cried joyfully. 467 00:47:56,240 --> 00:47:57,469 A Wen.! 468 00:47:57,640 --> 00:48:00,439 My face already shone with a dark, tormented fire. 469 00:48:00,760 --> 00:48:03,718 My eyes darted flames of genius around the room. 470 00:48:07,360 --> 00:48:09,317 Fortunately, Pivoine died the day before and 471 00:48:09,400 --> 00:48:11,118 kindly left room for me, which... 472 00:48:11,880 --> 00:48:14,280 meant everyone got to have a nice meal with 473 00:48:14,280 --> 00:48:15,714 the priest after the funeral. 474 00:48:16,480 --> 00:48:18,039 One more angel in heaven. 475 00:48:21,400 --> 00:48:24,358 But Father, this is the second child I've lost this year 476 00:48:24,960 --> 00:48:26,917 Ah, but how God rewards you! 477 00:48:27,240 --> 00:48:29,197 He's green... green! 478 00:48:30,280 --> 00:48:31,395 Eat up, Heloise. 479 00:48:31,480 --> 00:48:33,551 She is far too sensitive. 480 00:48:36,160 --> 00:48:39,118 Good God! This idiot has cost me my cow. 481 00:48:42,160 --> 00:48:45,118 Who knows, perhaps a future calling? 482 00:48:47,000 --> 00:48:49,958 Long ears. He'll be very intelligent. 483 00:48:50,960 --> 00:48:53,918 Un-huh. What matters most is cutting wood and milking cows. 484 00:48:55,160 --> 00:48:57,515 Pivoine and Joseph-Aimé both died. 485 00:48:59,400 --> 00:49:02,358 Don't look back. Think only of the future. 486 00:49:05,840 --> 00:49:08,760 That child will blush before he commits 487 00:49:08,760 --> 00:49:10,751 his first deadly sin. 488 00:49:11,680 --> 00:49:14,559 I know all about sin. 489 00:49:16,520 --> 00:49:19,478 May god forgive him. He'll commit lots of them. 490 00:49:22,200 --> 00:49:25,158 Our poor mother, when she wasn't in the fields, 491 00:49:25,280 --> 00:49:27,590 or in the stable, talked with the dead, 492 00:49:27,720 --> 00:49:29,279 lined up in a row. 493 00:49:59,880 --> 00:50:02,838 Léopold, the student with dark thoughts, 494 00:50:03,560 --> 00:50:06,518 was oddly summoned back to God one Good Friday. 495 00:51:26,360 --> 00:51:29,318 Fortuné and I had already begun our descent into hell: 496 00:51:29,920 --> 00:51:32,673 attempted suicide and assorted bad acts. 497 00:51:46,360 --> 00:51:49,318 Thugs! I'm warning you, it'll be school, then 498 00:51:49,440 --> 00:51:51,192 prison right afterwards! 499 00:51:52,120 --> 00:51:55,078 Especially that punk there. 500 00:51:59,200 --> 00:52:01,157 When the teacher got lost in the snow, 501 00:52:01,280 --> 00:52:03,715 it was the priest who tried to teach us. 502 00:52:21,120 --> 00:52:25,079 Ha, Jean le Maigre, I wonder what I'd do without you. 503 00:52:26,120 --> 00:52:30,079 Oh, by the way, my son, Bemardine died last night. 504 00:52:30,920 --> 00:52:34,390 Rest her soul. She was sleepwalking and 505 00:52:34,760 --> 00:52:38,116 caught cold in the snow. She was a little 506 00:52:38,400 --> 00:52:41,358 weak in the head, I always thought. 507 00:52:42,920 --> 00:52:46,879 She always mixed up pepper and sugar or mustard. 508 00:52:47,720 --> 00:52:50,678 Ha! Ha! She used to drink my communion wine in secret. 509 00:53:04,280 --> 00:53:07,280 While those ignoramuses are out, 510 00:53:07,280 --> 00:53:09,237 let's do some geography 511 00:53:12,360 --> 00:53:14,317 You're too ambitious. 512 00:53:14,520 --> 00:53:16,477 You like competing too much. 513 00:53:16,880 --> 00:53:18,837 Beware of pride, my child. 514 00:53:25,000 --> 00:53:27,958 You must put silver moons, and golden stars in a 515 00:53:28,040 --> 00:53:29,997 stormy sky in your poems. 516 00:53:34,800 --> 00:53:38,759 Oh, I almost for got East, West and South 517 00:53:40,320 --> 00:53:43,278 We have to know where to find them. 518 00:53:46,480 --> 00:53:49,360 Rewarded with high marks by Mademoiselle Lorgnette, 519 00:53:49,360 --> 00:53:51,715 I didn't really worry about my behaviour. 520 00:53:51,880 --> 00:53:54,838 Like the weather, it sometimes dropped below zero. 521 00:53:56,520 --> 00:53:59,478 "Little beast, you pest, mischievous nuisance!" 522 00:53:59,720 --> 00:54:03,679 she said in my ear I guarded all these loving words jealously 523 00:54:05,640 --> 00:54:08,234 There were lots more I won't tell you now. 524 00:54:08,360 --> 00:54:10,954 There were way more, and they got worse and worse. 525 00:54:11,600 --> 00:54:14,160 I was always afraid Brother Théodule would come along 526 00:54:14,240 --> 00:54:16,800 and read over my shoulder the way he liked to do 527 00:54:16,880 --> 00:54:18,837 whenever he saw me take pen in hand. 528 00:54:19,000 --> 00:54:20,957 He wouldn't be pleased to know Mlle. Lorgnette 529 00:54:21,120 --> 00:54:23,077 had so much influence in my life. 530 00:54:23,240 --> 00:54:25,800 Anyway, she was only a few years older than me, 531 00:54:25,960 --> 00:54:28,520 and my headful of Greek Wonk! soon be beyond he: 532 00:54:28,800 --> 00:54:31,800 Proud as a peacock, I'd leave my Greek translations 533 00:54:31,800 --> 00:54:34,758 lying around the house: funeral elegies, fables, tragedies. 534 00:54:35,400 --> 00:54:37,600 Then I found out my father was flushing them 535 00:54:37,600 --> 00:54:39,159 down the toilet, one-by-one. 536 00:54:40,880 --> 00:54:45,829 Jean, I need you to help me. How do you spell "elefant", 537 00:54:46,280 --> 00:54:49,238 “execusioner”, “haze” and “encongruous” 'I 538 00:54:52,480 --> 00:54:55,040 Mademoiselle was more and more impressed 539 00:54:55,240 --> 00:54:57,470 with my knowledge and less and less with her own. 540 00:54:57,800 --> 00:54:59,757 Or else she was testing me. 541 00:55:00,480 --> 00:55:02,517 "Crocodile" 542 00:55:03,240 --> 00:55:05,151 u u 543 00:55:07,360 --> 00:55:09,033 "concentrically" 544 00:55:10,080 --> 00:55:11,229 "conception" 545 00:55:11,600 --> 00:55:15,480 Alright, enough! You can go now. I don't need you any more. 546 00:55:16,920 --> 00:55:19,309 That's it. Go. 547 00:55:26,360 --> 00:55:27,714 You little nuisance! 548 00:55:34,640 --> 00:55:37,598 You need too much attention, Jean, I can't do it any more. 549 00:55:43,480 --> 00:55:45,437 There was Marthe the hunchback. 550 00:55:45,640 --> 00:55:47,597 Her kisses were loud and disturbing. 551 00:55:53,160 --> 00:55:54,160 Do you love me? 552 00:55:54,160 --> 00:55:54,558 Yes. 553 00:55:54,680 --> 00:55:56,637 Then set fire to the school. 554 00:56:28,280 --> 00:56:32,239 Cell number 2, the arsonists' cell. Three days on bread and water to start. 555 00:56:32,400 --> 00:56:35,358 Thursday, you go before the Disciplinary Board. 556 00:56:38,040 --> 00:56:40,040 Please, Sir,just one small candle. 557 00:56:40,040 --> 00:56:41,997 Not even a match. Assassins! 558 00:56:47,400 --> 00:56:49,789 I want out. Open up! 559 00:56:57,600 --> 00:56:59,193 I'll look out for you. 560 00:57:07,040 --> 00:57:08,030 Left ear. 561 00:57:25,440 --> 00:57:26,396 Bastard. 562 00:57:50,640 --> 00:57:52,597 You've got style. I like it, 563 00:57:54,280 --> 00:57:57,238 but I can't let you send this to your grandmother. 564 00:57:59,840 --> 00:58:02,798 You want people to feel sorry for you. 565 00:58:04,960 --> 00:58:07,918 We want to rehabilitate you, not punish you. 566 00:58:22,080 --> 00:58:23,480 Want some bouillon? 567 00:58:23,480 --> 00:58:24,436 No thanks. 568 00:58:28,160 --> 00:58:29,992 Get some rest. 569 00:58:32,280 --> 00:58:34,112 Close your eyes. 570 01:00:33,280 --> 01:00:36,830 My poor child, you're going the wrong way again. 571 01:01:25,600 --> 01:01:27,557 Come on, we'll get you to Grandmother's. 572 01:01:27,680 --> 01:01:29,637 Then it'll be easier to escape. 573 01:01:30,160 --> 01:01:33,391 Just let the wind take you and slide down to the house. It's easy 574 01:01:33,960 --> 01:01:37,316 Just be careful not to cough, or Brother Theo will hear you. 575 01:02:26,320 --> 01:02:32,271 Don't be afraid my child, we're here to bring good news, 576 01:02:32,440 --> 01:02:34,351 not punish you. 577 01:02:44,800 --> 01:02:47,758 Don't touch me. Oh Sir, please let me run away. 578 01:02:48,160 --> 01:02:51,118 I won't commit sacrilege any more, I promise, Sir. 579 01:02:54,040 --> 01:02:54,996 Sir. 580 01:02:56,960 --> 01:03:00,919 Don't trouble yourself, my child. God's mercy is infinite. 581 01:03:02,360 --> 01:03:04,317 Look around, and you will see. 582 01:03:39,200 --> 01:03:41,555 Oh Sir, let me out for a few minutes, 583 01:03:41,640 --> 01:03:43,392 so I can go to the toilet. 584 01:03:44,240 --> 01:03:48,199 Not now. Today you are condemned to death. 585 01:03:51,600 --> 01:03:53,557 That's our good news. 586 01:03:56,120 --> 01:03:59,120 But I promise, if you don't cough, 587 01:03:59,120 --> 01:04:02,795 if you don't scream, it won't hurt. 588 01:04:05,480 --> 01:04:08,438 Tum around and bow your head. 589 01:07:15,000 --> 01:07:19,000 "At seven, he wrote novels about life in the desert, 590 01:07:19,000 --> 01:07:21,960 "where lost freedom still shines: 591 01:07:21,960 --> 01:07:24,720 "forests, suns, rivers, and savannahs, 592 01:07:24,720 --> 01:07:28,280 "red in the face, helped by newspaper photos 593 01:07:28,280 --> 01:07:31,796 "of laughing Spaniards and Italian women, 594 01:07:34,760 --> 01:07:37,160 "when the daughter of neighbouring workers, 595 01:07:37,160 --> 01:07:39,920 "a crazy, brown-eyed, eight-year-old girl 596 01:07:39,920 --> 01:07:42,120 "in an Indian dress, showed up. 597 01:07:42,120 --> 01:07:45,120 "The little brute had cornered him and 598 01:07:45,120 --> 01:07:47,880 "jumped on his back, as she shook her hair 599 01:07:47,880 --> 01:07:51,040 "Trapped beneath her, he hither behind, 600 01:07:51,040 --> 01:07:53,600 "because she never had pants, 601 01:07:53,680 --> 01:07:57,080 "and hammered by her fists and heels, 602 01:07:57,080 --> 01:08:01,039 "he went away to his room with the smell of her skin. 603 01:08:06,400 --> 01:08:09,400 "He feared the thought of these boring Sundays in December, 604 01:08:09,400 --> 01:08:12,960 "when, all cologned, at a walnut serving-table, 605 01:08:12,960 --> 01:08:16,520 "he read the Bible on cabbage-green pages 606 01:08:16,520 --> 01:08:20,080 "Each night in the alcove, His dreams tormented him. 607 01:08:20,080 --> 01:08:23,640 He didn't love God, but men, in the prowling evenings, 608 01:08:23,640 --> 01:08:27,200 "Black, in shirts, he saw them return to the suburbs, 609 01:08:27,200 --> 01:08:30,320 or town-criers with three drum-rolls 610 01:08:30,320 --> 01:08:33,676 "draw laughing, grumbling crowds with their edicts." 611 01:10:59,080 --> 01:11:02,038 Oh, these deaths are ruining me, 612 01:11:03,840 --> 01:11:06,036 and this one most of all. 613 01:11:10,240 --> 01:11:12,197 A beautiful grave: 614 01:11:13,320 --> 01:11:16,517 I want Jean le Maigre to be proud of me right to the end. 615 01:11:18,560 --> 01:11:20,597 A beautiful passing with 616 01:11:21,600 --> 01:11:23,557 lots of masses for his soul, 617 01:11:25,320 --> 01:11:26,276 lots of flowers. 618 01:11:28,920 --> 01:11:31,560 He so loved ceremonies. 619 01:12:25,200 --> 01:12:28,158 You're responsible for killing him with your 620 01:12:29,800 --> 01:12:32,758 negligence and laziness. 621 01:13:06,640 --> 01:13:10,599 Not surprizing you killed him. You can't even read. 622 01:13:26,080 --> 01:13:28,037 My God, how awful! 623 01:16:47,120 --> 01:16:49,191 Just keep going. These things happen. 624 01:16:49,320 --> 01:16:52,278 Stay where you are and get back to work. It's nothing. 625 01:17:05,360 --> 01:17:06,316 Fortuné! 626 01:17:09,520 --> 01:17:11,720 Your grandmother told me where you live. 627 01:17:11,720 --> 01:17:14,320 She thought it might be a good idea 628 01:17:14,320 --> 01:17:15,879 if you took lessons with me. 629 01:17:16,080 --> 01:17:16,956 Maybe. 630 01:17:18,680 --> 01:17:22,639 We could walk and chat a bit right now, if you like. 631 01:17:40,920 --> 01:17:43,275 It's true I'd have liked to write like my brother, 632 01:17:43,480 --> 01:17:44,231 play the piano. 633 01:17:45,760 --> 01:17:48,036 Grandma used to say, "An impossible dream: 634 01:17:48,240 --> 01:17:50,197 "don't have grand dreams, my child. 635 01:17:50,320 --> 01:17:51,674 "We are little people." 636 01:17:52,760 --> 01:17:55,718 Jean understood everything. If he were still alive, 637 01:17:55,880 --> 01:17:58,030 I'm sure everything would be different. 638 01:17:58,280 --> 01:18:00,430 Now Pomme's cut his thousandth sole, and 639 01:18:00,640 --> 01:18:01,789 he's in the hospital. 640 01:18:01,960 --> 01:18:02,916 It was an accident? 641 01:18:03,080 --> 01:18:03,717 Yes. 642 01:18:08,160 --> 01:18:13,109 Spring already, and Grandma will soon be watering the flowers 643 01:18:13,560 --> 01:18:17,190 in her garden with that big watering-can of hers 644 01:18:41,120 --> 01:18:44,078 I wish I could go home, really get away from here, 645 01:18:44,160 --> 01:18:45,116 I feel a bit sick. 646 01:19:00,280 --> 01:19:02,635 Look what a beautiful evening it is. 647 01:19:03,000 --> 01:19:05,958 You'll give me chocolates, a whole box of them, right? 648 01:19:07,600 --> 01:19:08,954 not for me, for Pomme. 649 01:19:10,080 --> 01:19:13,835 You'll have anything you want, but let me tell you about my dream. 650 01:19:19,000 --> 01:19:21,958 I dreamt it last night. 651 01:19:24,000 --> 01:19:26,071 You were whipping me, 652 01:19:27,000 --> 01:19:30,914 over an over again, and I was happy. 653 01:19:32,400 --> 01:19:34,676 Not my fault you have nightmares. 654 01:19:34,800 --> 01:19:38,759 I'm not bad. I wouldn't do it ever not even if you asked me. 655 01:19:39,240 --> 01:19:42,198 There's no one else who can. 656 01:19:43,560 --> 01:19:46,518 Please do this for me. 657 01:20:03,440 --> 01:20:06,398 Don't be afraid. I won't harm you. 658 01:20:06,600 --> 01:20:07,556 Let go of me. 659 01:20:08,440 --> 01:20:09,396 I won't harm you. 660 01:20:10,480 --> 01:20:11,436 Let me go. 661 01:20:43,960 --> 01:20:46,918 Bad news, really bad, Emmanuel. 662 01:20:50,400 --> 01:20:52,869 I don't know what's to become of us. 663 01:20:54,440 --> 01:20:57,080 Pomme's just sliced three fingers off his left hand 664 01:20:57,080 --> 01:20:58,036 in the factory. 665 01:21:00,160 --> 01:21:03,118 This is going to be tough for all of us, Emmanuel. 666 01:21:17,480 --> 01:21:20,438 At least Seventh sends us his paycheck every week, 667 01:21:22,200 --> 01:21:25,158 and Pomme is safe there at the hospital. 668 01:21:28,400 --> 01:21:30,240 Thank God Heloise earns a lot. 669 01:21:30,240 --> 01:21:34,199 At the inn where she cooks, she's clothed and housed. 670 01:21:37,080 --> 01:21:39,037 Do you realize that Emmanuel? 671 01:21:42,720 --> 01:21:45,678 Horace, the neighbour, is better, 672 01:21:46,000 --> 01:21:50,437 though he's still got pus in his cheeks and eyes, 673 01:21:56,160 --> 01:21:59,118 so I guess things could be worse. 674 01:22:06,440 --> 01:22:09,398 You know Uncle Armandin? 675 01:22:09,920 --> 01:22:12,878 Five boys, all of them devils. 676 01:22:13,080 --> 01:22:16,038 Someone gets spanked every day 677 01:22:17,440 --> 01:22:20,398 Well brought up though,just not enough schooling. 678 01:22:23,880 --> 01:22:26,520 Worth living in town, eh? 679 01:22:26,680 --> 01:22:28,512 Not one of them's got a brain. 680 01:22:34,360 --> 01:22:36,317 It's not like with us. 681 01:22:37,960 --> 01:22:41,919 Léopold's sly as a fox, 682 01:22:45,320 --> 01:22:49,279 and Jean le Maigre so smart it was scary 683 01:22:55,480 --> 01:22:57,437 Poor kid wanted to know everything. 684 01:23:00,000 --> 01:23:01,752 He died of it. 685 01:23:05,400 --> 01:23:08,358 Father beat him too much. 686 01:23:11,240 --> 01:23:14,198 You will be too, if you ask too many questions. 687 01:23:20,280 --> 01:23:24,558 Better to go to work and keep your mouth shut, 688 01:23:24,800 --> 01:23:28,077 like the others. Yes, that would be best. 689 01:23:36,160 --> 01:23:39,118 Heloise was gifted too, the Father said 690 01:23:44,080 --> 01:23:47,038 Don't know what she did with it all. 691 01:23:53,760 --> 01:23:59,836 Off to the factory, or the shop, or the bakery or whatever every morning. 692 01:24:03,440 --> 01:24:09,152 Young ones get their fingers cut off in the shoe factory, 693 01:24:12,280 --> 01:24:16,399 or poison their lungs in the tobacco plant. 694 01:24:21,560 --> 01:24:24,518 God forgive us! 695 01:24:43,760 --> 01:24:46,195 No, I'm too tired. 696 01:25:29,800 --> 01:25:34,749 Your dad, stubborn as a bull, innocent as a lamb. 697 01:25:40,160 --> 01:25:44,836 Throws his kids out as soon as they can look after themselves. 698 01:25:50,360 --> 01:25:54,115 Wonder what'll happen to him without his three fingers. 699 01:25:55,720 --> 01:25:59,679 They say he's real thin...doesn't eat much at the hospital. 700 01:26:04,440 --> 01:26:07,796 Your Uncle Armandin wrote me about it...not a sigh! 701 01:26:13,520 --> 01:26:17,479 Heartless man, like your father... 702 01:26:20,400 --> 01:26:23,358 can't spell, either. 703 01:26:30,120 --> 01:26:34,079 Away from here, life's not so bad, Emmanuel, that's sure. 704 01:26:40,440 --> 01:26:42,875 Still, we're not so bad off here. 705 01:27:13,840 --> 01:27:15,797 Progress is not what I want. 706 01:27:24,040 --> 01:27:26,236 Heloise. 707 01:27:34,960 --> 01:27:36,359 Hello. I'm here about the ad. 708 01:27:36,600 --> 01:27:37,556 Oh yes, the ad. 709 01:27:37,680 --> 01:27:38,800 For the job. 710 01:27:38,800 --> 01:27:40,996 Florence, it's about the ad! 711 01:27:41,200 --> 01:27:42,156 The ad...Florence! 712 01:28:04,640 --> 01:28:08,599 Here, try this on. Take off your panties and bra... 713 01:28:08,680 --> 01:28:12,435 stockings and garter-belt. 714 01:28:14,080 --> 01:28:15,434 What do I do now? 715 01:28:16,840 --> 01:28:19,798 What do you do? Well, you can keep house, can't you? 716 01:28:20,160 --> 01:28:24,119 You can cook, so do you want to earn some money? 717 01:28:24,320 --> 01:28:25,071 Yes. 718 01:28:25,520 --> 01:28:29,479 OK, so you get to share what we earn, as well as the fun, 719 01:28:29,680 --> 01:28:32,638 and you can stay with us. Like that? 720 01:28:33,280 --> 01:28:37,239 Untie your hair. Oh how nice! 721 01:28:38,400 --> 01:28:41,313 Tum around...beautiful! 722 01:28:41,720 --> 01:28:44,838 Ah, there you are. See how you once looked. 723 01:28:44,960 --> 01:28:47,918 You are all like that when you first get here: 724 01:28:48,160 --> 01:28:51,118 awkward and gawky, timid, 725 01:28:52,120 --> 01:28:55,078 and all you knew how to do was pray! 726 01:28:55,280 --> 01:28:56,759 Changed a lot, eh? 727 01:30:30,560 --> 01:30:33,359 I earn more stealing than working. 728 01:30:34,280 --> 01:30:37,432 Soon as we have enough, we'll send it to Grandma for Emmanuel. 729 01:30:37,800 --> 01:30:41,156 Not sure why, but I think he'll be as smart as Jean, 730 01:30:42,360 --> 01:30:45,160 except he's going to live, and he'll write about us. 731 01:30:45,160 --> 01:30:47,310 Like he did with Heloise. 732 01:30:47,640 --> 01:30:49,870 Yes, I bet he'll write poems. 733 01:31:12,200 --> 01:31:14,157 Sure, everything's fine. 734 01:31:15,960 --> 01:31:18,918 See, Emmanuel, it's going to be a beautiful spring. 735 01:31:22,000 --> 01:31:25,436 Jean le Maigre won't be with us this year. 736 01:31:29,280 --> 01:31:32,989 "He dreamed of a loving field with luminous waves, 737 01:31:33,200 --> 01:31:35,840 "wholesome perfumes, golden pubescence 738 01:31:35,840 --> 01:31:38,798 "gently stirring and rearing up! 739 01:31:42,040 --> 01:31:44,560 "When in the bare room, tall and blue, 740 01:31:44,560 --> 01:31:48,040 "with closed blinds, steeped in acrid moisture, 741 01:31:48,040 --> 01:31:51,874 "He mulled and read his novel ceaselessly 742 01:31:54,320 --> 01:31:57,278 "filled with ochre skies and forests drowned, 743 01:31:57,520 --> 01:32:00,600 "flowers of flesh with star-filled woods unfurled 744 01:32:00,600 --> 01:32:03,672 "Dizziness, crumbling, distraction and pity! 745 01:32:03,920 --> 01:32:06,878 "Amid the tumult of the neighbourhood below 746 01:32:07,160 --> 01:32:09,959 "alone and lying on strips of raw linen, 747 01:32:17,720 --> 01:32:24,672 violently presaging sails! 748 01:32:34,040 --> 01:32:37,795 Subtitles by Nigel Spencer 57263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.