All language subtitles for The Count Of Monte Cristo.ro
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,316 --> 00:01:49,557
Idiots.
2
00:01:53,322 --> 00:01:57,406
Take the captain beyond the reef till
we get permission to bring him ashore.
3
00:01:59,870 --> 00:02:02,407
For a moment I thought
you were abandoning me.
4
00:02:02,414 --> 00:02:06,874
Fernand Mondego does not abandon his friends
in the face of stupid, suicidal danger.
5
00:02:06,877 --> 00:02:11,621
However, as Monsieur Morell's official
representative on this voyage, Edmond,
6
00:02:11,715 --> 00:02:14,752
I must officially tell you you have
overstepped your bounds as second mate.
7
00:02:14,843 --> 00:02:17,550
Officially. There.
I've covered myself.
8
00:02:17,554 --> 00:02:20,261
If we don't get him to a doctor,
he will die. Do you understand?
9
00:02:20,265 --> 00:02:23,257
Of course I understand. Just
don't expect me to do this sober.
10
00:02:23,268 --> 00:02:25,259
Right.
11
00:02:25,270 --> 00:02:28,603
English dragoons.
12
00:02:28,607 --> 00:02:30,393
Hello!
13
00:02:32,235 --> 00:02:34,726
Dantes, don't.
14
00:02:37,658 --> 00:02:39,774
- A little careless, don't you think?
- We have to talk to someone.
15
00:02:39,785 --> 00:02:42,401
Well, I know, but...
16
00:02:42,412 --> 00:02:43,777
We're French sailors!
17
00:02:43,872 --> 00:02:46,329
- We seek medical attention!
- Come on. Come on.
18
00:02:47,209 --> 00:02:49,951
- We come in peace.
- Come on.
19
00:02:50,629 --> 00:02:52,244
We mean no harm!
20
00:02:52,339 --> 00:02:54,250
Edmond!
21
00:02:59,262 --> 00:03:02,095
Come on! Climb!
22
00:03:12,234 --> 00:03:14,270
Look out!
23
00:03:37,801 --> 00:03:39,462
Fernand!
24
00:03:44,516 --> 00:03:47,974
Good. You finally
hit something.
25
00:03:53,066 --> 00:03:55,648
Lieutenant Graypool.
26
00:03:55,652 --> 00:03:58,359
If your thirst for gore demands
the death of these poor fools,
27
00:03:58,363 --> 00:04:00,524
then by all means
shoot them.
28
00:04:00,615 --> 00:04:03,652
But do so with the knowledge
they are no agents of mine.
29
00:04:03,660 --> 00:04:05,821
Now explain yourselves
or be shot.
30
00:04:05,912 --> 00:04:09,575
Sir, I am Edmond Dantes,
31
00:04:09,666 --> 00:04:13,329
second mate of the merchant ship
Pharaon, on our way home to Marseilles.
32
00:04:13,420 --> 00:04:18,540
This is the shipowner's representative,
Monsieur Fernand Mondego,
33
00:04:18,550 --> 00:04:21,212
son of the Count Mondego.
34
00:04:21,303 --> 00:04:24,841
Our captain has contracted brain
fever, so we put in here for help.
35
00:04:28,018 --> 00:04:32,682
If his coma is genuine, he won't
feel my knife point, will he?
36
00:04:35,233 --> 00:04:38,020
Only a scratch.
37
00:04:46,411 --> 00:04:48,026
Edmond!
38
00:04:48,038 --> 00:04:50,529
- Lieutenant Graypool!
- We came to you in good faith!
39
00:04:50,624 --> 00:04:55,209
- That's for my wounded men.
- And wounded pride, no doubt.
40
00:05:03,345 --> 00:05:06,929
It has been an eventful evening.
41
00:05:16,233 --> 00:05:21,068
If I hadn't have shot those dragoons, you
might by lying in pieces on the beach right now.
42
00:05:21,071 --> 00:05:25,405
- I almost got us killed.
- Yes, you did.
43
00:05:25,492 --> 00:05:28,780
Yet... we survive.
44
00:05:28,870 --> 00:05:32,112
# Donne-moi encore
une bouteille du vin #
45
00:05:32,123 --> 00:05:34,114
Whoo-hoo!
46
00:05:34,125 --> 00:05:38,619
# Donne-moi encore
une bouteille du vin ##
47
00:05:38,630 --> 00:05:40,916
King's to you, Mondego.
48
00:05:40,924 --> 00:05:44,587
Being your friend
is always an adventure.
49
00:05:44,594 --> 00:05:48,086
Yes, it is, isn't it?
50
00:05:48,098 --> 00:05:50,430
It's a pity adventurers can't always
be friends though, huh?
51
00:05:50,433 --> 00:05:51,969
What?
52
00:05:52,060 --> 00:05:55,302
Well, it won't always
be like this, will it?
53
00:05:55,397 --> 00:05:59,640
- What are you talking about?
- Nothing. Drink up.
54
00:05:59,734 --> 00:06:03,602
We're drinking
Napoleon Bonaparte's wine.
55
00:06:03,697 --> 00:06:06,609
I think you'll find
the 1: The finer vintage.
56
00:06:06,616 --> 00:06:10,529
As long as you're still awake,
Monsieur Dantes, I wonder...
57
00:06:10,620 --> 00:06:12,952
if I might have
a word with you.
58
00:06:15,292 --> 00:06:19,786
I'm curious. What's the significance
of the chess piece?
59
00:06:19,796 --> 00:06:23,789
It's just something
we've done since childhood.
60
00:06:23,800 --> 00:06:28,169
Whenever one of us has had a victory,
king of the moment.
61
00:06:28,179 --> 00:06:30,465
- King of the moment?
- Yes.
62
00:06:30,473 --> 00:06:35,388
In life, we're all
either kings or pawns.
63
00:06:35,478 --> 00:06:39,812
I'm moved by your effort to save
your captain's life, Dantes.
64
00:06:39,900 --> 00:06:43,313
He is my captain...
and my friend, Your Majesty.
65
00:06:43,403 --> 00:06:45,815
Loyal friends
are rare indeed.
66
00:06:45,822 --> 00:06:49,485
In fact, it is upon such
a matter I wish to speak.
67
00:06:49,492 --> 00:06:53,656
I have written a rather sentimental
letter to an old comrade in Marseilles.
68
00:06:53,747 --> 00:06:56,329
It's a side of me I prefer
the British not see.
69
00:06:56,416 --> 00:06:59,408
Since they have a habit
of opening my mail,
70
00:06:59,502 --> 00:07:03,370
I wonder if you would
deliver it for me.
71
00:07:03,381 --> 00:07:05,542
Oh, I-I don't...
72
00:07:05,634 --> 00:07:08,546
It's just a letter
from one old soldier to another.
73
00:07:08,637 --> 00:07:11,549
It's totally innocent,
I assure you.
74
00:07:11,556 --> 00:07:15,014
But more important, it is the price
I demand for the use of my physician.
75
00:07:18,980 --> 00:07:21,016
Then I agree.
76
00:07:21,024 --> 00:07:23,015
Good.
77
00:07:23,026 --> 00:07:26,234
You are to deliver the letter
to Monsieur Clarion.
78
00:07:26,321 --> 00:07:30,564
- Can you remember that name?
- Monsieur Clarion. How will I find him?
79
00:07:30,659 --> 00:07:33,571
Oh, he will find you.
80
00:07:33,662 --> 00:07:37,405
Now, I do not wish this letter's
existence to be known to anyone else.
81
00:07:37,499 --> 00:07:40,787
Not even your boon companion back there.
Do you understand?
82
00:07:40,877 --> 00:07:43,243
I'm a man of my word,
Your Majesty.
83
00:07:43,254 --> 00:07:46,997
Yes, I, uh...
I believe you are.
84
00:08:02,440 --> 00:08:04,431
What did he want?
85
00:08:04,442 --> 00:08:09,527
Oh, um, news from France.
That's all.
86
00:08:29,092 --> 00:08:33,085
Time you were on your way. Your
captain has been dead for half an hour.
87
00:08:37,142 --> 00:08:39,133
Are you sure?
88
00:08:39,144 --> 00:08:42,762
When you have walked as many
battlefields as I, young Dantes,
89
00:08:42,856 --> 00:08:44,767
you can feel death.
90
00:08:50,572 --> 00:08:52,984
Kings and pawns, Marchand.
91
00:08:53,074 --> 00:08:57,488
Emperors... and fools.
92
00:09:12,719 --> 00:09:15,961
Come about!
93
00:09:22,562 --> 00:09:24,518
Drive faster.
94
00:09:39,746 --> 00:09:41,987
Danglars, what's happened?
95
00:09:42,082 --> 00:09:45,540
Captain Reynaud is dead, sir,
96
00:09:45,543 --> 00:09:48,000
and Edmond Dantes
disobeyed my orders.
97
00:09:48,004 --> 00:09:51,997
Come to my office
and report, Danglars.
98
00:09:52,008 --> 00:09:55,842
- And you, Edmond.
- Will you be needing me, Monsieur Morell?
99
00:09:55,845 --> 00:09:57,005
Go.
100
00:10:01,684 --> 00:10:03,845
Mercedes.
101
00:10:03,937 --> 00:10:08,852
- Where is he? Where is Edmond?
- How lovely to see you too.
102
00:10:08,942 --> 00:10:11,183
You just missed him,
I'm afraid.
103
00:10:11,194 --> 00:10:13,856
Could be a while.
I think he's in trouble.
104
00:10:13,863 --> 00:10:15,899
He said he'd meet us
by the rock. Come on.
105
00:10:15,990 --> 00:10:18,072
I told Dantes
not to go ashore.
106
00:10:18,076 --> 00:10:20,408
Is this true?
107
00:10:20,411 --> 00:10:22,868
I accept
all responsibility.
108
00:10:22,872 --> 00:10:26,410
As well you should.
It was all his idea, monsieur.
109
00:10:26,417 --> 00:10:30,251
It should have
been your idea.
110
00:10:30,255 --> 00:10:33,747
Puttin' into Elba didn't save
the captain's life, monsieur.
111
00:10:33,758 --> 00:10:36,921
- I was protectin' the merchandise.
- You were protecting yourself...
112
00:10:37,011 --> 00:10:40,799
by hiding behind your rank
and staying aboard.
113
00:10:40,890 --> 00:10:46,385
Edmond Dantes, I am making you
the new captain of the Pharaon.
114
00:10:49,357 --> 00:10:52,599
You presume to demote me?
115
00:10:52,694 --> 00:10:54,605
There is no demotion.
116
00:10:54,696 --> 00:10:58,780
You will remain first mate
under Captain Dantes.
117
00:10:58,867 --> 00:11:02,234
Unless, of course, you choose
to seek another berth.
118
00:11:12,797 --> 00:11:15,960
Now I imagine there's
a certain young lady...
119
00:11:15,967 --> 00:11:19,255
who will want
to hear this news.
120
00:11:23,349 --> 00:11:25,761
Thank you.
121
00:11:33,610 --> 00:11:36,147
Monsieur Morell?
122
00:11:36,154 --> 00:11:41,649
- I understand you had a ship
just returned from Elba, monsieur. - Yes.
123
00:11:41,659 --> 00:11:46,449
Did anyone aboard
get ashore there by any chance?
124
00:11:46,456 --> 00:11:50,074
They did, but they're
not here at the moment.
125
00:11:51,127 --> 00:11:53,288
Thank you, monsieur.
126
00:11:53,296 --> 00:11:55,958
- May I say who has called upon them?
- Clarion.
127
00:11:56,049 --> 00:11:58,791
The name is Clarion.
128
00:12:04,724 --> 00:12:08,342
- Make love to me.
- Will you ever give up?
129
00:12:08,436 --> 00:12:10,973
- He doesn't have to know.
- I'd know.
130
00:12:10,980 --> 00:12:13,392
So would I.
131
00:12:13,483 --> 00:12:17,317
- It'd be our little secret.
- I don't believe in secrets.
132
00:12:17,320 --> 00:12:22,155
You think Edmond doesn't have secrets?
He does. Ask him.
133
00:12:22,242 --> 00:12:25,484
- I know what you want, Fernand.
- You do?
134
00:12:25,578 --> 00:12:30,368
Remember when we were kids and Edmond got that
whistle for his birthday, and you got a pony?
135
00:12:30,375 --> 00:12:34,163
You were so mad Edmond was happier with
his whistle than you were with your pony.
136
00:12:34,254 --> 00:12:37,997
I'm not going to be
your next whistle.
137
00:12:40,885 --> 00:12:43,877
How long do you think it's going
to be before he can afford a wife?
138
00:12:43,972 --> 00:12:48,011
Two years.
Two years. That's all.
139
00:12:48,101 --> 00:12:51,093
Then he gets his captain's
papers, and we can marry.
140
00:12:51,187 --> 00:12:55,226
Two years. I couldn't wait
two years for anything,
141
00:12:55,233 --> 00:12:57,474
particularly
a bride like you.
142
00:12:59,153 --> 00:13:00,689
Hey!
143
00:13:00,697 --> 00:13:02,858
- There he is.
- Hey!
144
00:13:02,949 --> 00:13:05,156
- Whoo!
- Mercedes!
145
00:13:11,040 --> 00:13:14,373
I missed you so.
146
00:13:14,460 --> 00:13:16,872
The missing is over now.
147
00:13:16,879 --> 00:13:20,872
- Are you in trouble?
- No. I'm captain. Come on.
148
00:13:24,971 --> 00:13:28,213
Monsieur Morell
gave me the Pharaon.
149
00:13:28,224 --> 00:13:30,886
Edmond!
150
00:13:30,893 --> 00:13:33,054
King's to me.
151
00:13:33,062 --> 00:13:38,102
Yours is a life
truly blessed, Edmond.
152
00:13:43,531 --> 00:13:44,771
Come on.
153
00:13:44,866 --> 00:13:48,074
- You're still the best man.
- I know.
154
00:13:48,077 --> 00:13:50,193
Come on!
155
00:14:18,608 --> 00:14:21,941
Stop that.
You'll go bald.
156
00:14:28,076 --> 00:14:30,158
Do you keep secrets from me?
157
00:14:30,244 --> 00:14:34,283
Secrets? No.
158
00:14:34,290 --> 00:14:36,246
Why?
159
00:14:40,797 --> 00:14:42,958
Ask me anything
and I'll tell you.
160
00:14:47,428 --> 00:14:50,295
We don't have to wait
two years anymore.
161
00:14:50,306 --> 00:14:55,846
- As soon as I can afford the ring,
we'll wed... - I don't need a ring. I don't.
162
00:15:03,528 --> 00:15:05,519
This will be my ring.
163
00:15:05,530 --> 00:15:09,569
And no matter what happens,
164
00:15:09,659 --> 00:15:14,028
you will never see it
off my finger.
165
00:15:14,038 --> 00:15:15,994
Ever.
166
00:15:26,175 --> 00:15:30,339
Hello, my fine young gentleman.
167
00:15:30,346 --> 00:15:32,382
Care to join me?
168
00:15:37,478 --> 00:15:40,140
So tell me, Mondego,
169
00:15:42,358 --> 00:15:45,566
how did you ever
become friends...
170
00:15:45,653 --> 00:15:48,861
with that righteous little ponce,
Edmond Dantes?
171
00:15:51,033 --> 00:15:53,820
He claims to be my friend,
172
00:15:55,538 --> 00:15:58,530
yet he has the audacity
to keep secrets from me.
173
00:15:58,624 --> 00:16:00,990
What secrets?
174
00:16:17,268 --> 00:16:21,762
To the new captain
of the Pharaon.
175
00:16:23,065 --> 00:16:27,024
All I am I owe
to you, Father.
176
00:16:28,321 --> 00:16:32,234
May this happy moment
be but the dawn...
177
00:16:32,325 --> 00:16:37,240
of a long and wonderful life
for you both.
178
00:16:39,248 --> 00:16:43,912
- Which of you is Edmond Dantes?
- I am.
179
00:16:43,920 --> 00:16:47,083
Edmond Dantes, you are under arrest by
order of the magistrate of Marseilles.
180
00:16:47,173 --> 00:16:49,459
- Arrest?
- On what charges?
181
00:16:49,467 --> 00:16:52,300
That information is
privileged. Take him.
182
00:16:52,303 --> 00:16:56,797
I demand an explanation.
I demand an explanation!
183
00:16:56,891 --> 00:17:00,975
I'll be back tonight.
Don't worry, Father. This is a mistake.
184
00:17:01,062 --> 00:17:03,269
Mon Dieu.
185
00:17:15,785 --> 00:17:18,492
Well, I must say, Dantes,
you don't have the look of a traitor.
186
00:17:19,789 --> 00:17:21,950
Traitor?
187
00:17:21,958 --> 00:17:25,496
Now, attend me well, Dantes,
for your life may depend on it.
188
00:17:25,586 --> 00:17:29,170
Did you have any personal contact
with Napoleon when you were on Elba?
189
00:17:29,173 --> 00:17:31,459
Elba, yes, I did.
Well, we did.
190
00:17:31,467 --> 00:17:36,302
I was with the Count Mondego's son,
Fernand, almost the entire time.
191
00:17:36,305 --> 00:17:39,638
- Do you know Fernand?
- He's a recent acquaintance, yes.
192
00:17:39,725 --> 00:17:43,809
Oh, there you are.
He'll vouch for me.
193
00:17:43,896 --> 00:17:46,478
No doubt, but you said,
"almost the entire time."
194
00:17:49,277 --> 00:17:54,647
Except for when Napoleon asked me to deliver
a personal letter to a friend in Marseilles.
195
00:17:54,740 --> 00:17:58,824
Well, Dantes, it is for accepting
that treasonous correspondence...
196
00:17:58,828 --> 00:18:02,662
that you have been denounced by your
own first mate, a Monsieur Danglars.
197
00:18:02,748 --> 00:18:05,490
- What?
- Did you deliver the letter?
198
00:18:05,585 --> 00:18:08,327
No, sir, someone was
supposed to find me.
199
00:18:08,337 --> 00:18:11,500
It's... It's still
in my jacket. Here.
200
00:18:30,610 --> 00:18:34,899
- Have you read this?
- No, sir, I can't read.
201
00:18:34,989 --> 00:18:39,858
Well, Dantes, this is a letter
to one of Napoleon's agents.
202
00:18:39,952 --> 00:18:44,696
It gives the times and the locations
of the British beach patrols on Elba.
203
00:18:44,790 --> 00:18:48,533
Sir, I swear on my mother's
grave, I had no idea.
204
00:18:48,544 --> 00:18:50,535
He swore its contents
were innocent.
205
00:18:57,637 --> 00:19:02,757
No, it's you
that's innocent.
206
00:19:02,767 --> 00:19:05,429
Foolish and innocent.
207
00:19:05,436 --> 00:19:09,054
I believe these are the worst charges
that could be leveled against you.
208
00:19:09,148 --> 00:19:14,734
Fortunately, as I've intercepted
this document, there's no harm done.
209
00:19:14,820 --> 00:19:18,233
God knows how you're going to
survive in this world, Edmond Dantes.
210
00:19:18,240 --> 00:19:21,232
But you are no traitor.
211
00:19:21,243 --> 00:19:23,859
You may go.
212
00:19:26,290 --> 00:19:28,326
Thank you, sir.
213
00:19:30,586 --> 00:19:36,126
Wait, uh, did Napoleon tell you
who's supposed to pick up the letter?
214
00:19:36,133 --> 00:19:38,294
Monsieur Clarion.
215
00:19:38,386 --> 00:19:40,377
What name did you say?
216
00:19:42,556 --> 00:19:44,467
Monsieur Clarion.
217
00:19:45,893 --> 00:19:48,100
Have you mentioned
this name to anyone else?
218
00:19:48,187 --> 00:19:50,473
Monsieur Mondego
or anyone?
219
00:19:50,481 --> 00:19:55,692
No, sir, in fact, Monsieur Mondego
knows nothing of this letter.
220
00:20:00,658 --> 00:20:05,652
This is very
dangerous information.
221
00:20:05,663 --> 00:20:08,621
One can never be too careful
in times like this.
222
00:20:08,708 --> 00:20:11,825
- Don't you think?
- Yes, sir.
223
00:20:11,836 --> 00:20:14,293
Mm-hmm.
224
00:20:14,296 --> 00:20:17,834
I've given you rather
a stressful time.
225
00:20:17,925 --> 00:20:21,713
I wonder if, by way of an apology,
I could offer you my carriage home.
226
00:20:21,804 --> 00:20:24,591
It's just through here.
227
00:20:31,689 --> 00:20:33,850
Thank you.
228
00:20:51,375 --> 00:20:54,833
Monsieur Villefort?
Monsieur Villefort?
229
00:20:54,837 --> 00:20:57,044
Monsieur Villefort!
230
00:21:18,611 --> 00:21:20,476
Whoa. Whoa!
231
00:21:24,492 --> 00:21:27,234
Where are you taking me?
232
00:21:28,412 --> 00:21:30,698
This is a mistake.
233
00:21:30,790 --> 00:21:34,533
- I'm allowed to go home. - From now on,
your home is the prison Chateau d'If.
234
00:21:34,627 --> 00:21:37,539
No! No! No!
235
00:21:37,630 --> 00:21:39,837
Hey!
236
00:21:46,347 --> 00:21:49,965
Shoot him now!
237
00:21:50,059 --> 00:21:53,392
Mount up!
Get after him!
238
00:22:09,662 --> 00:22:14,281
Fernand! Fernand!
239
00:22:14,291 --> 00:22:17,283
- Monsieur?
- It's all right. He's right here. Fernand!
240
00:22:17,378 --> 00:22:21,291
I've been arrested for treason.
I barely managed to escape.
241
00:22:21,298 --> 00:22:23,914
When we were on Elba,
Napoleon gave me a letter.
242
00:22:24,009 --> 00:22:26,625
I didn't tell you because
he made me promise not to.
243
00:22:26,720 --> 00:22:28,631
He said it was just
some note to an old friend.
244
00:22:28,722 --> 00:22:31,304
But the bastard lied to me!
He lied.
245
00:22:31,308 --> 00:22:33,924
It was to one of his agents.
246
00:22:33,936 --> 00:22:36,848
Somehow the authorities found out.
I don't know what to do.
247
00:22:36,939 --> 00:22:38,975
There's gendarmes on
horseback right behind me.
248
00:22:38,983 --> 00:22:42,146
All right.
We just have to think.
249
00:22:42,236 --> 00:22:44,147
I hope I haven't
compromised you.
250
00:22:44,238 --> 00:22:46,320
I was hoping your father
could help me.
251
00:22:46,323 --> 00:22:48,609
He's in Paris.
He's very ill.
252
00:22:48,701 --> 00:22:51,659
- How far back are the gendarmes?
- Minutes.
253
00:22:51,745 --> 00:22:54,282
- Do you need money?
- Yes, thank you.
254
00:22:54,373 --> 00:22:56,989
- Do you have a pistol?
- Of course not.
255
00:22:57,001 --> 00:22:59,117
Good.
256
00:22:59,128 --> 00:23:02,620
Stop it, Fernand.
I don't have time for this.
257
00:23:06,760 --> 00:23:09,342
I saw Napoleon
give you that letter.
258
00:23:09,430 --> 00:23:12,297
It was you?
259
00:23:12,308 --> 00:23:15,015
Well, it wasn't just me.
It was Danglars's idea.
260
00:23:15,102 --> 00:23:18,344
Why didn't you
come to me first?
261
00:23:18,439 --> 00:23:21,146
Why did you keep it a secret from me?
I thought you were my friend.
262
00:23:21,150 --> 00:23:24,358
I told you I gave Napoleon my word.
He lied to me!
263
00:23:24,361 --> 00:23:27,353
I know, Edmond.
I read the letter.
264
00:23:33,078 --> 00:23:35,285
You... You read...
265
00:23:39,084 --> 00:23:41,200
Why are you doing this?
266
00:23:41,211 --> 00:23:45,875
Oh, it's complicated.
267
00:23:47,801 --> 00:23:49,837
Complicated.
268
00:23:51,931 --> 00:23:54,047
Don't be ridiculous.
269
00:23:54,141 --> 00:23:57,554
- Get out of my way.
- I can't let you go, Edmond.
270
00:24:16,288 --> 00:24:18,244
Get away from the window.
271
00:24:21,126 --> 00:24:23,367
Don't make me
take off your hand!
272
00:24:50,364 --> 00:24:54,403
Why? In God's name, why?
273
00:24:54,410 --> 00:24:58,244
Because you're the son of a clerk!
274
00:24:58,247 --> 00:25:00,579
And I'm not supposed
to want to be you.
275
00:25:05,504 --> 00:25:07,620
- In here!
- In here!
276
00:25:13,220 --> 00:25:15,302
- Get!
- Wait.
277
00:25:15,389 --> 00:25:18,927
Hold it. Hold it.
278
00:25:23,022 --> 00:25:25,434
To remember better days.
279
00:25:27,776 --> 00:25:29,732
Come on!
280
00:25:32,114 --> 00:25:34,947
I told you it wasn't always
going to be this way, Edmond.
281
00:25:46,712 --> 00:25:50,625
Father! Where is he?
282
00:25:50,716 --> 00:25:53,674
The study.
What's he done now?
283
00:25:53,761 --> 00:25:58,004
Now, you listen to me, Father. I am the chief
magistrate, an official of the new regime.
284
00:25:58,098 --> 00:26:02,933
I cannot afford to have my own
father mixed up in treasonous affairs!
285
00:26:04,021 --> 00:26:06,979
You know...
286
00:26:07,066 --> 00:26:11,810
In the end, treason
is a matter of dates.
287
00:26:11,820 --> 00:26:16,860
I shall be the patriot, and you the
traitor, when the emperor returns.
288
00:26:16,867 --> 00:26:19,153
Stop it. Stop it,
you old ruin.
289
00:26:19,244 --> 00:26:24,159
Those days are over. Napoleon Bonaparte
is no longer the emperor of anything.
290
00:26:24,166 --> 00:26:27,329
If you continue to dabble in this
lunacy, you run an excellent chance...
291
00:26:27,336 --> 00:26:30,828
of being arrested and ruining our entire
family all because of your idiotic sympathies.
292
00:26:30,839 --> 00:26:32,579
At least I have sympathies.
293
00:26:32,674 --> 00:26:35,837
For God's sake, Father,
all Valentina is saying...
294
00:26:35,928 --> 00:26:38,510
is that as a family
our fates are intertwined.
295
00:26:38,597 --> 00:26:42,510
- Surely you can see that.
- See? Ah!
296
00:26:42,601 --> 00:26:45,559
I'm an old ruin.
297
00:26:45,562 --> 00:26:49,680
I don't see as well as I did.
You will excuse me.
298
00:27:36,488 --> 00:27:39,195
Move it.
299
00:27:48,167 --> 00:27:50,078
Move.
300
00:27:57,801 --> 00:28:00,167
Welcome, Monsieur Dantes.
301
00:28:00,262 --> 00:28:03,595
I am Armand Dorleac,
the warden of Chateau d'If.
302
00:28:03,682 --> 00:28:08,767
Monsieur, I know you must
hear this a great deal,
303
00:28:08,854 --> 00:28:13,439
but I assure you I am innocent.
304
00:28:13,442 --> 00:28:16,149
Everyone must say that,
I know, but I truly am.
305
00:28:16,153 --> 00:28:18,940
- Innocent.
- Yes.
306
00:28:18,947 --> 00:28:21,939
I know. I really do know.
307
00:28:23,160 --> 00:28:27,494
- You mock me?
- No, my dear Dantes.
308
00:28:27,497 --> 00:28:32,833
I know perfectly well that you are
innocent. Why else would you be here?
309
00:28:32,836 --> 00:28:36,374
If you were truly guilty,
310
00:28:36,465 --> 00:28:40,959
there are a hundred prisons in France
where they would lock you away,
311
00:28:41,053 --> 00:28:46,468
but Chateau d'If is where they
put the ones they're ashamed of.
312
00:28:49,978 --> 00:28:52,936
Let's have a look at
your quarters now, shall we?
313
00:29:09,039 --> 00:29:13,373
"God will give me justice."
314
00:29:13,460 --> 00:29:16,918
People are always trying
to motivate themselves.
315
00:29:17,005 --> 00:29:22,170
Or they keep calendars, but soon
they lose interest or they die.
316
00:29:22,177 --> 00:29:26,216
- There's a window. - All I'm left
with is a rather unsightly wall, I'm afraid.
317
00:29:26,306 --> 00:29:30,845
So I conceived of another way to help
our prisoners keep track of time.
318
00:29:30,852 --> 00:29:33,889
Every year, on the anniversary
of their imprisonment,
319
00:29:33,897 --> 00:29:36,058
we hurt them.
320
00:29:36,066 --> 00:29:38,728
Usually just
a simple beating really.
321
00:29:38,819 --> 00:29:43,688
Although, on their first day here,
in your case, today,
322
00:29:43,782 --> 00:29:46,239
I like to do
something rather special.
323
00:29:50,289 --> 00:29:52,530
And if you're
thinking just now,
324
00:29:52,624 --> 00:29:55,411
"Why me, O God?"
325
00:29:55,419 --> 00:30:00,288
- The answer is, God has
nothing to do with it. - All right?
326
00:30:00,382 --> 00:30:03,749
In fact, God is never
in France this time of year.
327
00:30:03,760 --> 00:30:09,050
God has everything to do with it.
He's everywhere. He sees everything.
328
00:30:10,726 --> 00:30:12,682
All right.
329
00:30:14,354 --> 00:30:16,811
Let's make a bargain,
shall we?
330
00:30:16,898 --> 00:30:22,564
You ask God for help,
and I'll stop the moment he shows up.
331
00:30:39,713 --> 00:30:41,795
Monsieur Villefort,
have you not heard?
332
00:30:41,882 --> 00:30:43,998
- Napoleon has escaped from Elba!
- What?
333
00:30:44,092 --> 00:30:47,835
Landed 100 miles from here.
He marches on Paris!
334
00:30:50,349 --> 00:30:55,309
Pack all my files. And tell that
idiot clerk to find the ledger!
335
00:30:55,312 --> 00:30:59,646
We are here to plead the case
of Edmond Dantes, Magistrate.
336
00:30:59,649 --> 00:31:01,310
Not now! Dantes?
337
00:31:01,401 --> 00:31:06,816
We have not met, monsieur. I am Fernand
Mondego, the son of Count Mondego.
338
00:31:06,907 --> 00:31:10,024
I am here to swear
to Edmond Dantes's innocence.
339
00:31:10,118 --> 00:31:15,283
This is his employer, Monsieur Morell,
his father, and his fiancee, Mercedes.
340
00:31:18,919 --> 00:31:22,161
Edmond Dantes is charged
with high treason.
341
00:31:22,172 --> 00:31:24,629
- Yet you stand by him?
- Of course I do.
342
00:31:28,428 --> 00:31:32,637
What if I was to tell you that
Dantes is also charged with murder?
343
00:31:32,724 --> 00:31:36,558
- Murder?
- Edmond would never do such a thing.
344
00:31:36,645 --> 00:31:39,512
Dantes carried a letter from
Napoleon to one of his agents.
345
00:31:39,606 --> 00:31:41,517
When we tried to arrest him,
he killed one of my men.
346
00:31:41,608 --> 00:31:44,350
No, if you knew him, monsieur, you
would know that was not possible.
347
00:31:44,444 --> 00:31:46,355
Have mercy, please.
348
00:31:46,446 --> 00:31:49,028
You have proof
of this treason?
349
00:31:49,032 --> 00:31:51,023
That is government business.
350
00:31:51,034 --> 00:31:55,027
Please. Please,
just tell us where he is.
351
00:31:55,038 --> 00:31:58,326
I cannot, mademoiselle.
He was handed over to the king's men.
352
00:31:58,333 --> 00:32:01,541
I can understand your pain
at this betrayal.
353
00:32:01,628 --> 00:32:06,713
But my advice to all of you
would be to forget Edmond Dantes,
354
00:32:06,800 --> 00:32:08,836
particularly you,
mademoiselle.
355
00:32:08,844 --> 00:32:12,553
Take solace in the comfort
of your good friend here...
356
00:32:12,639 --> 00:32:17,724
and perhaps some good may yet come
of this unhappy affair.
357
00:32:17,727 --> 00:32:20,719
Now, you will excuse me.
I have to attend some other matters.
358
00:32:20,730 --> 00:32:22,061
My son is no traitor!
359
00:32:22,149 --> 00:32:24,356
I will try to reason with him.
360
00:32:24,359 --> 00:32:27,692
- Let's leave this to Fernand. He can
plead the case. - It's impossible. Never.
361
00:32:27,779 --> 00:32:30,270
I will not give up
on Edmond yet.
362
00:32:30,365 --> 00:32:33,072
I will never
forget your kindness.
363
00:32:33,160 --> 00:32:36,698
And I shall never
cease to give it.
364
00:32:42,043 --> 00:32:46,582
Not that I don't appreciate
the embroidery of the crimes,
365
00:32:46,673 --> 00:32:48,584
but still, murder?
366
00:32:48,675 --> 00:32:51,542
It's quite simple really.
367
00:32:51,636 --> 00:32:53,877
When you reported Dantes's
receiving the letter to me,
368
00:32:53,889 --> 00:32:56,255
I didn't quite understand
why you were betraying him,
369
00:32:56,349 --> 00:33:00,433
but now having seen his exquisite
fiancee, I understand completely.
370
00:33:01,897 --> 00:33:04,058
What prompts you to be
so accommodating?
371
00:33:06,359 --> 00:33:08,270
Sit down, Mondego.
372
00:33:16,203 --> 00:33:20,071
Come back!
373
00:33:20,081 --> 00:33:22,072
Come back!
374
00:33:22,167 --> 00:33:26,581
What's my crime?
What's my crime?
375
00:33:26,671 --> 00:33:29,287
I'm innocent!
376
00:34:54,342 --> 00:34:56,503
Happy anniversary, Dantes.
377
00:35:03,560 --> 00:35:06,222
Until next year.
378
00:35:43,600 --> 00:35:46,808
Has it really been
four years, Delius?
379
00:35:46,895 --> 00:35:50,433
Or Danton? What is his name again?
380
00:37:46,055 --> 00:37:48,011
Forgive my intrusion.
381
00:37:50,143 --> 00:37:53,931
But I was under
the impression that I...
382
00:37:54,022 --> 00:37:57,890
I was digging
toward the outer wall.
383
00:38:01,237 --> 00:38:04,070
Parlez-vous anglais?
384
00:38:04,157 --> 00:38:07,695
Italiano?
385
00:38:07,702 --> 00:38:13,242
I am Abbe Faria. I have been a prisoner
in Chateau d'If for 11 years.
386
00:38:13,333 --> 00:38:16,200
Five which
have been spent...
387
00:38:16,211 --> 00:38:19,874
digging this tunnel.
388
00:38:24,260 --> 00:38:29,254
There are 72,519 stones...
389
00:38:29,265 --> 00:38:31,756
in my walls.
390
00:38:32,852 --> 00:38:35,059
I've counted them many times.
391
00:38:37,440 --> 00:38:39,556
But have you
named them yet?
392
00:38:41,069 --> 00:38:44,277
Shh, shh.
393
00:38:44,280 --> 00:38:47,568
Shh, shh.
394
00:38:47,659 --> 00:38:49,775
Once I was as you are now.
395
00:38:49,786 --> 00:38:53,278
But I promise, it will pass.
396
00:38:54,666 --> 00:38:57,078
I promise, I promise.
397
00:38:57,085 --> 00:39:00,623
Now, may I stand
on your shoulders?
398
00:39:08,805 --> 00:39:12,798
Take me down.
399
00:39:12,809 --> 00:39:15,471
Please, take me down now.
Take me down.
400
00:39:21,276 --> 00:39:26,987
I have not seen the sky
these 11 years. Thank you.
401
00:39:27,073 --> 00:39:28,938
Thank you, God.
402
00:39:28,950 --> 00:39:32,613
There is no talk of God
in here, priest.
403
00:39:32,704 --> 00:39:36,492
What about
the... inscription?
404
00:39:36,499 --> 00:39:41,163
It's faded, just as God
has faded from my heart.
405
00:39:41,170 --> 00:39:46,665
- And what has replaced it?
- Revenge.
406
00:39:48,803 --> 00:39:50,885
Hold these.
407
00:39:50,972 --> 00:39:53,133
Follow me.
408
00:39:53,141 --> 00:39:56,304
Perhaps your thoughts
of revenge...
409
00:39:56,394 --> 00:39:59,557
are serving God's purpose
of keeping you alive...
410
00:39:59,647 --> 00:40:02,013
these seven years.
411
00:40:02,025 --> 00:40:05,233
- To what end?
- Escape.
412
00:40:17,248 --> 00:40:19,614
There we go.
413
00:40:48,446 --> 00:40:51,233
You spoke of escape.
414
00:40:52,659 --> 00:40:54,615
Yeah.
415
00:40:54,702 --> 00:40:57,944
There are only two possibilities
of reaching the outer wall...
416
00:40:58,039 --> 00:41:00,280
and finally the sea.
417
00:41:00,375 --> 00:41:04,709
I simply...
I simply chose the wrong one.
418
00:41:04,796 --> 00:41:07,754
Now, of course,
with two of us,
419
00:41:07,840 --> 00:41:10,547
we could dig in
the opposite direction.
420
00:41:10,551 --> 00:41:16,046
With both of us together, then, of course,
we could possibly do it in, oh, eight years.
421
00:41:21,562 --> 00:41:24,269
Oh, does something else
demand your time?
422
00:41:24,357 --> 00:41:27,690
Some pressing appointment,
perhaps?
423
00:41:29,862 --> 00:41:33,070
In return... for your help,
424
00:41:33,157 --> 00:41:35,398
I offer something priceless.
425
00:41:35,493 --> 00:41:37,233
My freedom?
426
00:41:37,245 --> 00:41:39,952
No, freedom
can be taken away,
427
00:41:40,039 --> 00:41:42,746
as you well know.
428
00:41:42,750 --> 00:41:47,119
I offer knowledge,
everything I have learned.
429
00:41:47,213 --> 00:41:50,751
I will teach you, oh,
economics, mathematics,
430
00:41:50,758 --> 00:41:53,921
- philosophy, science.
- To read and write?
431
00:41:55,763 --> 00:41:57,719
Of course.
432
00:42:02,603 --> 00:42:04,434
When do we start?
433
00:42:04,772 --> 00:42:06,808
I got it. I got it.
434
00:42:08,901 --> 00:42:10,983
Lights out. Lights.
435
00:42:13,281 --> 00:42:15,442
Let's have 'em. Come on.
436
00:42:15,450 --> 00:42:17,611
The slot opens twice a day.
437
00:42:17,618 --> 00:42:23,284
Once for your toilet bucket,
which is where we hide the dirt.
438
00:42:24,333 --> 00:42:26,289
Come on.
439
00:42:27,754 --> 00:42:31,167
And once in the evening
for your plate.
440
00:42:32,842 --> 00:42:35,458
Lights out. Out.
441
00:42:35,470 --> 00:42:38,553
Come on, priest.
442
00:42:38,639 --> 00:42:40,800
Thank you.
443
00:42:40,808 --> 00:42:44,050
Between those times we can work all day
without fear of discovery.
444
00:42:44,145 --> 00:42:47,637
"So neglect becomes...
445
00:42:47,648 --> 00:42:50,185
our ally."
446
00:42:50,193 --> 00:42:52,149
Excellent.
447
00:42:55,823 --> 00:42:58,860
So you were in
Napoleon's army.
448
00:42:58,951 --> 00:43:02,034
We had such dreams then.
449
00:43:02,121 --> 00:43:05,033
However, one night...
450
00:43:05,041 --> 00:43:08,499
my regiment ran down...
451
00:43:08,586 --> 00:43:10,702
a band of guerrillas,
452
00:43:10,797 --> 00:43:14,039
who ran into a church
for sanctuary.
453
00:43:14,133 --> 00:43:19,548
I was ordered to burn...
down the church...
454
00:43:19,555 --> 00:43:22,888
with them inside it.
455
00:43:22,892 --> 00:43:24,848
Did you?
456
00:43:27,146 --> 00:43:31,936
To my everlasting shame, I did.
457
00:43:32,026 --> 00:43:34,062
I did.
458
00:43:34,153 --> 00:43:36,235
How did you come to be here?
459
00:43:36,239 --> 00:43:39,447
The following day
I deserted...
460
00:43:39,534 --> 00:43:42,401
to devote my life
to repentance...
461
00:43:42,411 --> 00:43:44,527
and to God.
462
00:43:44,622 --> 00:43:47,284
I worked as
private secretary to...
463
00:43:47,375 --> 00:43:52,244
the enormously wealthy
Count Enrique Spada.
464
00:43:52,255 --> 00:43:56,089
Spada was
a righteous man.
465
00:43:56,092 --> 00:44:00,961
Sadly, a couple
of years later, he died...
466
00:44:01,055 --> 00:44:06,925
amidst rumors that he had
hidden his limitless fortune.
467
00:44:09,063 --> 00:44:12,555
- Two weeks later, I was arrested.
- Why?
468
00:44:12,567 --> 00:44:16,560
Napoleon wanted
Spada's treasure.
469
00:44:16,571 --> 00:44:21,440
He did not believe that
I had no idea where it was.
470
00:44:21,534 --> 00:44:26,654
So he had me thrown in here
to refresh my memory.
471
00:44:26,747 --> 00:44:31,286
And so here I've remained
with only God...
472
00:44:31,294 --> 00:44:34,627
for company
until he sent me you.
473
00:44:34,714 --> 00:44:37,126
God is no more real
than your treasure, priest.
474
00:44:37,216 --> 00:44:39,377
Perhaps.
475
00:44:51,397 --> 00:44:54,605
Ooh! Hurry. Get it.
476
00:44:58,362 --> 00:45:01,149
Compute this.
477
00:45:01,240 --> 00:45:04,949
2,500 cubic centimeters
of rock and dust a day...
478
00:45:05,036 --> 00:45:08,824
for 365 days.
479
00:45:09,916 --> 00:45:12,328
Equals three-and-a-half
meters a year,
480
00:45:12,418 --> 00:45:15,000
12 feet, a foot a month.
481
00:45:15,087 --> 00:45:18,329
Three inches a week.
482
00:45:18,424 --> 00:45:20,460
In Italian.
483
00:45:30,144 --> 00:45:33,887
Do not waste the light.
484
00:45:36,984 --> 00:45:40,397
You were a soldier, priest.
485
00:45:42,406 --> 00:45:44,442
So you know weaponry.
486
00:45:50,414 --> 00:45:52,325
Teach me.
487
00:45:54,835 --> 00:45:56,826
Or dig alone.
488
00:45:59,840 --> 00:46:05,176
You force me to walk
a fine line, Dantes.
489
00:46:14,730 --> 00:46:16,516
This is ridiculous.
490
00:46:16,607 --> 00:46:21,897
The stronger swordsman
does not necessarily win.
491
00:46:21,988 --> 00:46:23,899
It is speed!
492
00:46:25,199 --> 00:46:27,690
Speed of hand.
493
00:46:27,785 --> 00:46:30,026
Speed of mind.
494
00:46:30,121 --> 00:46:34,535
Now, sweep your hand
through the drops...
495
00:46:34,542 --> 00:46:36,999
without getting wet.
496
00:46:40,172 --> 00:46:42,083
Like this.
497
00:46:45,636 --> 00:46:47,592
How long must I keep this up?
498
00:46:50,391 --> 00:46:53,383
I am going down the tunnel.
499
00:47:08,743 --> 00:47:11,780
Parry. Up.
500
00:47:11,871 --> 00:47:13,577
Like that.
501
00:47:13,581 --> 00:47:15,788
Time to study.
502
00:47:17,376 --> 00:47:19,332
Define economics.
503
00:47:19,420 --> 00:47:21,786
Economics is the science
that deals with the production,
504
00:47:21,881 --> 00:47:23,997
distribution and
consumption of commodities.
505
00:47:24,091 --> 00:47:26,002
Translation.
506
00:47:27,094 --> 00:47:29,210
Dig first, money later.
507
00:47:46,113 --> 00:47:49,981
Thank you.
Happy Christmas, Edmond.
508
00:47:49,992 --> 00:47:52,950
Give or take a month or so.
509
00:47:57,333 --> 00:48:00,325
Good. Whom are you fighting?
Danglars? Mondego?
510
00:48:00,419 --> 00:48:02,410
Who do you think?
511
00:48:10,262 --> 00:48:13,504
Good! Too good.
512
00:48:13,599 --> 00:48:16,466
We have Newton's third law.
513
00:48:16,477 --> 00:48:20,811
There is a reaction
to every action...
514
00:48:20,815 --> 00:48:23,352
in physics... and in man.
515
00:48:23,359 --> 00:48:28,979
Thus my quest for vengeance is a reaction
to the actions of Danglars and Mondego.
516
00:48:29,073 --> 00:48:31,655
Up, up.
517
00:48:31,742 --> 00:48:34,825
I want that seat.
518
00:48:34,829 --> 00:48:40,699
You once told me that Villefort
had you rearrested just after...
519
00:48:40,709 --> 00:48:43,496
he had cleared you
of all the charges.
520
00:48:43,587 --> 00:48:45,327
You may go.
521
00:48:45,339 --> 00:48:48,046
Yes, that's true.
522
00:48:48,050 --> 00:48:52,339
Then why would he go
through that charade...
523
00:48:52,346 --> 00:48:57,886
unless he had reason to change his mind
about letting you go?
524
00:48:57,977 --> 00:49:01,014
- Think, Edmond.
- I'm trying.
525
00:49:01,021 --> 00:49:04,184
- What happened?
- He asked me...
526
00:49:04,191 --> 00:49:06,398
Did Napoleon tell you who was
supposed to pick up this letter?
527
00:49:06,402 --> 00:49:08,563
- I told him...
- A Monsieur Clarion.
528
00:49:08,654 --> 00:49:12,738
- And nothing more? - Nothing.
He burnt the letter and said I could go.
529
00:49:12,741 --> 00:49:14,948
Ah.
530
00:49:15,035 --> 00:49:19,825
He burned... the letter.
531
00:49:24,545 --> 00:49:26,752
Yes.
532
00:49:26,755 --> 00:49:30,418
Strange that a chief magistrate
would burn evidence...
533
00:49:30,426 --> 00:49:33,384
of a treasonous conspiracy...
534
00:49:33,387 --> 00:49:38,381
and then imprison
the only man...
535
00:49:38,476 --> 00:49:42,719
who was aware of
Monsieur Clarion's connection...
536
00:49:42,730 --> 00:49:44,686
to that conspiracy.
537
00:49:48,486 --> 00:49:52,399
- He was protecting someone.
- Ah.
538
00:49:52,490 --> 00:49:57,154
- A dear friend perhaps?
- No. No.
539
00:49:57,244 --> 00:49:59,951
A politician like Villefort would
have rid himself of such friends.
540
00:50:00,039 --> 00:50:02,746
Clarion could be a relative.
541
00:50:02,750 --> 00:50:04,957
A close relative, possibly...
542
00:50:09,089 --> 00:50:11,045
No!
543
00:50:13,761 --> 00:50:16,969
Villefort's father was
a colonel in Napoleon's army.
544
00:50:16,972 --> 00:50:19,805
Villefort wasn't
protecting Clarion.
545
00:50:19,808 --> 00:50:23,175
He was protecting himself.
546
00:50:23,270 --> 00:50:27,309
Danglars, who falsely said he saw
Napoleon give me that letter.
547
00:50:27,399 --> 00:50:30,311
Mondego, who told
Villefort I had it.
548
00:50:30,319 --> 00:50:32,651
And Villefort himself,
who sent me here.
549
00:50:34,281 --> 00:50:38,991
Bravo, Edmond, bravo.
550
00:51:19,577 --> 00:51:24,037
Oh, my God. Oh, oh.
551
00:51:24,039 --> 00:51:26,371
Oh.
552
00:51:26,458 --> 00:51:29,916
Edmond, light. Light.
Quick. Light.
553
00:51:30,004 --> 00:51:33,041
Oh, please, God.
What is that? Look.
554
00:51:33,132 --> 00:51:37,501
Look. Look!
Roots. Plant roots.
555
00:51:37,511 --> 00:51:41,880
If these are plant roots,
then we are only months away.
556
00:51:41,890 --> 00:51:46,384
Yes. Well done, priest.
I'll get my chisel.
557
00:51:46,478 --> 00:51:49,561
Good. Good.
558
00:51:59,074 --> 00:52:00,860
Priest!
559
00:52:17,426 --> 00:52:20,964
In God's name, go on.
560
00:52:21,055 --> 00:52:24,218
Go on. Go on!
561
00:52:48,791 --> 00:52:51,703
Lungs...
are punctured.
562
00:52:51,794 --> 00:52:53,705
- Don't talk. Don't talk.
- Listen.
563
00:52:53,796 --> 00:52:55,707
There's not much time.
564
00:52:57,174 --> 00:52:59,460
Under th-those books,
565
00:52:59,551 --> 00:53:01,462
there's loose rocks.
566
00:53:01,553 --> 00:53:03,714
Bring me what you find.
567
00:53:03,806 --> 00:53:05,717
Quickly, quickly.
568
00:53:08,060 --> 00:53:10,676
Open it.
569
00:53:10,771 --> 00:53:13,137
When I told them
I did not know...
570
00:53:13,232 --> 00:53:16,190
where the treasure
of Spada was, I lied.
571
00:53:16,276 --> 00:53:18,483
You lied?
572
00:53:18,570 --> 00:53:21,687
I'm a priest,
not a saint.
573
00:53:21,782 --> 00:53:23,693
There,
574
00:53:23,784 --> 00:53:26,321
on that island
off the Italian coast.
575
00:53:26,328 --> 00:53:28,489
- Monte Cristo?
- Yes, yes.
576
00:53:28,580 --> 00:53:32,323
Use... Use your head.
577
00:53:32,334 --> 00:53:35,667
- Follow the clues.
- The tunnel's blocked. I can't escape.
578
00:53:35,754 --> 00:53:37,665
No, keep digging.
579
00:53:37,756 --> 00:53:41,340
When you escape, use it for good,
only for good.
580
00:53:41,343 --> 00:53:44,335
No, I will surely
use it for my revenge.
581
00:53:45,764 --> 00:53:48,847
Here now
is your final lesson.
582
00:53:48,934 --> 00:53:50,845
Do not commit...
583
00:53:52,604 --> 00:53:55,687
Oh. Do not commit
the crime...
584
00:53:55,774 --> 00:53:58,436
for which you now
serve the sentence.
585
00:53:59,528 --> 00:54:01,860
God said,
"Vengeance is mine."
586
00:54:01,947 --> 00:54:03,858
I don't believe in God.
587
00:54:03,949 --> 00:54:06,691
That doesn't matter.
588
00:54:06,785 --> 00:54:09,197
He believes in you.
589
00:54:15,836 --> 00:54:17,747
Priest?
590
00:54:26,472 --> 00:54:28,713
Plates out.
591
00:54:38,233 --> 00:54:40,189
Let's have it.
592
00:54:46,033 --> 00:54:47,944
Oh.
593
00:54:48,035 --> 00:54:49,946
Oh, God.
594
00:55:01,173 --> 00:55:04,336
He's always awake.
595
00:55:16,605 --> 00:55:19,722
First time in 12 years
he hasn't said "thank you."
596
00:55:24,446 --> 00:55:26,858
- Dead.
- How?
597
00:55:26,949 --> 00:55:28,860
Fell off his bed,
didn't he?
598
00:55:28,951 --> 00:55:32,660
- He's a bit dirty, isn't he?
- They all are.
599
00:55:32,746 --> 00:55:35,658
Well,
let's sew him up...
600
00:55:35,749 --> 00:55:38,331
and then see Dorleac.
601
00:55:42,965 --> 00:55:44,921
One, two, three.
602
00:55:56,144 --> 00:55:59,511
Right, let's get Dorleac.
603
00:56:04,111 --> 00:56:07,023
Why'd you lock it?
He's not going anywhere.
604
00:56:07,114 --> 00:56:10,026
I don't know. Habit, I suppose.
605
00:56:27,843 --> 00:56:29,834
Good-bye, priest.
606
00:56:29,845 --> 00:56:31,801
You're free now,
607
00:56:33,557 --> 00:56:36,048
as I will never be.
608
00:56:57,706 --> 00:57:00,869
So the old pope has finally gone
to St. Peter's.
609
00:57:02,044 --> 00:57:04,581
Well, bring him along.
610
00:57:04,671 --> 00:57:06,912
- Let's bury him, then.
- You ready?
611
00:57:06,924 --> 00:57:09,085
One. That's it.
612
00:57:13,722 --> 00:57:17,260
- Keep going.
- Come on, come on. I haven't got all day.
613
00:57:19,102 --> 00:57:21,058
Actually, I do.
614
00:57:22,731 --> 00:57:25,939
I've got...
615
00:57:26,026 --> 00:57:30,269
I've got all the time
in the world!
616
00:57:45,087 --> 00:57:46,998
Come on.
617
00:57:48,757 --> 00:57:50,668
Come on.
618
00:58:04,940 --> 00:58:06,976
Monsieur Dorleac!
619
00:58:06,984 --> 00:58:10,351
Heavenly Father,
we bequeath to you...
620
00:58:10,445 --> 00:58:13,687
these remains
of your humble servant.
621
00:58:14,908 --> 00:58:17,445
Whatever his name was.
622
00:58:17,536 --> 00:58:19,447
God, I'm so bored.
623
00:58:19,538 --> 00:58:22,371
Monsieur Dorleac!
624
00:58:30,924 --> 00:58:33,165
Did he, in fact,
have a map?
625
00:58:33,260 --> 00:58:35,467
No, gov.
626
00:58:35,554 --> 00:58:37,715
Where's the, uh...
627
00:58:39,891 --> 00:58:42,473
Stop!
628
00:58:42,477 --> 00:58:44,468
Monsieur Dorleac!
629
00:58:44,479 --> 00:58:46,970
What do you mean, after three?
We throw him at three or before three?
630
00:58:46,982 --> 00:58:50,474
After three.
631
00:58:50,569 --> 00:58:53,356
- Monsieur Dorleac!
- And th...
632
00:58:53,447 --> 00:58:56,530
- Don't, Mr. Dorleac!
- One...
633
00:58:56,616 --> 00:59:00,234
- two...
- Don't throw the body over the cliff!
634
00:59:00,328 --> 00:59:02,740
- Aah!
- Three!
635
01:00:38,718 --> 01:00:42,256
We could have handled that
a bit better.
636
01:01:13,128 --> 01:01:15,039
Thank you, priest.
637
01:01:16,381 --> 01:01:18,292
Thank you.
638
01:01:52,667 --> 01:01:55,079
So, mi amice,
639
01:01:55,170 --> 01:01:58,537
I would ask who you are, but in
view of your shredded clothes...
640
01:01:58,632 --> 01:02:01,999
and the fact that
the Chateau d'If is two miles away,
641
01:02:02,010 --> 01:02:03,841
what's the point?
642
01:02:03,929 --> 01:02:08,719
As for me, I am Luigi Vampa,
a smuggler and a thief.
643
01:02:08,808 --> 01:02:12,175
My men and I have come to this island
to bury alive one of our number...
644
01:02:12,187 --> 01:02:15,054
who attempted to keep
some stolen gold for himself...
645
01:02:15,065 --> 01:02:17,351
instead of, uh, sharing it
with his comrades.
646
01:02:17,359 --> 01:02:20,897
Interestingly enough, there are some
of his more loyal friends...
647
01:02:20,904 --> 01:02:23,020
who are insisting
that I grant him mercy,
648
01:02:23,031 --> 01:02:25,067
which, of course,
I cannot do,
649
01:02:25,075 --> 01:02:28,567
for I would quickly lose control
of the whole crew.
650
01:02:28,662 --> 01:02:33,076
- That's why you are such a fortunate find.
- Why is that?
651
01:02:33,166 --> 01:02:36,579
You provide me with a way
to show a little mercy to Jacopo,
652
01:02:36,586 --> 01:02:38,918
that maggot you see
tied up over there,
653
01:02:39,005 --> 01:02:42,122
while, at the same time,
not appearing weak.
654
01:02:42,217 --> 01:02:45,880
And as a special treat, the lads will
get to see a little sport as well.
655
01:02:45,971 --> 01:02:48,053
How do I accomplish
all this?
656
01:02:48,139 --> 01:02:51,427
We watch you and Jacopo
fight to the death.
657
01:02:51,518 --> 01:02:54,430
If Jacopo wins,
we welcome him back to the crew.
658
01:02:54,437 --> 01:02:57,395
If you win, I have given Jacopo
the chance to live,
659
01:02:57,482 --> 01:03:00,394
even if he did not
take advantage of it,
660
01:03:00,485 --> 01:03:03,443
and you can take his place
on the boat.
661
01:03:03,446 --> 01:03:05,937
What if I win,
and I don't want to be a smuggler?
662
01:03:06,032 --> 01:03:09,399
Then we slit your throat,
and we're a bit shorthanded.
663
01:03:10,954 --> 01:03:13,286
I find that smuggling
is the life for me...
664
01:03:13,373 --> 01:03:16,115
and would be delighted
to kill your friend, the maggot.
665
01:03:16,126 --> 01:03:20,836
Oh, uh, by the way, Jacopo is the
best knife fighter I've ever seen.
666
01:03:21,923 --> 01:03:23,879
Perhaps you should
get out more.
667
01:03:28,346 --> 01:03:30,587
Release Jacopo
and give him back his knife.
668
01:03:30,682 --> 01:03:32,638
Then we let
the games begin.
669
01:03:32,726 --> 01:03:36,093
Get up, maggot.
670
01:03:46,114 --> 01:03:48,651
Come on, come on!
671
01:04:05,133 --> 01:04:08,375
As you hope to live,
do not move an eyelash.
672
01:04:10,138 --> 01:04:13,380
Senor Vampa,
allow Jacopo to live.
673
01:04:13,475 --> 01:04:17,388
He's already suffered enough
with the prospect of being buried alive.
674
01:04:17,479 --> 01:04:20,642
The men that wanted
to see some sport have seen it.
675
01:04:20,648 --> 01:04:23,731
Those who wanted mercy
for Jacopo will get it.
676
01:04:23,818 --> 01:04:26,400
And by keeping me
and Jacopo,
677
01:04:26,488 --> 01:04:29,821
you will have yet another skilled sailor
and fighter for your crew.
678
01:04:34,412 --> 01:04:36,653
It's a deal.
679
01:04:36,748 --> 01:04:39,160
- What is his name?
- You've got the devil, Jacopo!
680
01:04:39,250 --> 01:04:43,334
His name?
We shall call him Zatarra.
681
01:04:43,338 --> 01:04:47,581
- Sounds fearsome.
- It means driftwood.
682
01:04:49,594 --> 01:04:52,006
I swear
on my dead relatives,
683
01:04:52,097 --> 01:04:55,339
even on the ones
that are not feeling too good,
684
01:04:55,433 --> 01:04:57,970
I am your man forever.
685
01:04:59,229 --> 01:05:01,185
I know.
686
01:05:23,461 --> 01:05:27,045
Eyes in the back of your head.
687
01:05:30,677 --> 01:05:32,838
Have you never seen
Marseilles before?
688
01:05:34,681 --> 01:05:36,888
It was my home.
689
01:05:36,891 --> 01:05:40,383
But you do not join
the others ashore.
690
01:05:40,478 --> 01:05:44,266
- Over here!
- Listen to me, Zatarra.
691
01:05:44,357 --> 01:05:48,566
Whatever happened to you, you cannot make
it right by staying here on this boat.
692
01:05:48,653 --> 01:05:51,986
Go. It's up to you.
693
01:05:53,575 --> 01:05:56,408
"We are kings or pawns,"
a man once said.
694
01:05:56,494 --> 01:05:58,576
Si.
Who told you this?
695
01:06:00,415 --> 01:06:03,031
Napoleon Bonaparte.
696
01:06:05,503 --> 01:06:07,414
Bonaparte?
697
01:06:09,507 --> 01:06:12,999
Oh, Zatarra,
the stories you tell.
698
01:06:15,180 --> 01:06:18,297
Someday I may come
to find you.
699
01:06:19,517 --> 01:06:22,384
A man is always in need
of a good friend.
700
01:06:23,771 --> 01:06:25,727
Truly.
701
01:06:40,079 --> 01:06:42,616
Danglars, what's happened?
702
01:06:42,707 --> 01:06:47,201
Captain Reynaud is dead, sir,
and Edmond Dantes disobeyed my orders.
703
01:07:11,444 --> 01:07:14,060
Zatarra,
are you all right?
704
01:07:14,155 --> 01:07:16,066
Everything's changed.
705
01:07:18,284 --> 01:07:21,868
I want you to buy a boat,
just something the two of us can handle.
706
01:07:21,955 --> 01:07:26,449
Wait for me to return.
I make my next visit alone.
707
01:07:31,839 --> 01:07:34,831
Is... Is this the home
of Monsieur Morell?
708
01:07:34,842 --> 01:07:38,209
My grandfather
isn't well, monsieur.
709
01:07:38,221 --> 01:07:41,679
Even if he were, he would not receive
visitors at 11:00 in the evening.
710
01:07:41,683 --> 01:07:44,049
Perhaps he might make
an exception...
711
01:07:44,060 --> 01:07:46,722
for a man who is seeking
E-Edmond Dantes.
712
01:07:49,274 --> 01:07:51,390
I apologize
for the hour.
713
01:07:51,484 --> 01:07:53,896
Old people never sleep.
Sit down, sit down.
714
01:07:53,903 --> 01:07:57,942
Julianne, some sherry.
715
01:07:58,032 --> 01:08:01,069
So, Monsieur Zatarra,
716
01:08:01,077 --> 01:08:03,534
you were a friend
of Edmond?
717
01:08:03,538 --> 01:08:05,950
- Monsieur Morell?
- Yes?
718
01:08:16,718 --> 01:08:20,302
You knew... Edmond also?
719
01:08:20,388 --> 01:08:22,299
Like a son.
720
01:08:25,226 --> 01:08:29,595
I was hoping you could tell me where
to find his family.
721
01:08:29,606 --> 01:08:32,643
Unfortunately,
his father hanged himself...
722
01:08:32,734 --> 01:08:36,477
after learning
of Edmond's treason.
723
01:08:36,571 --> 01:08:38,937
I see.
724
01:08:38,948 --> 01:08:40,939
I see.
725
01:08:40,950 --> 01:08:42,906
And...
726
01:08:44,203 --> 01:08:48,663
this...
treason you speak of...
727
01:08:48,750 --> 01:08:51,583
- Who accused him?
- Who knows?
728
01:08:51,586 --> 01:08:55,249
Monsieur Villefort,
the man who had Edmond arrested,
729
01:08:55,340 --> 01:08:58,002
left for Paris soon after
to take up the post...
730
01:08:58,092 --> 01:09:00,083
of chief prosecutor.
731
01:09:00,094 --> 01:09:03,427
Of course, the shock of his father's
violent murder...
732
01:09:03,514 --> 01:09:06,096
may also have spurred
his departure.
733
01:09:07,477 --> 01:09:10,765
They were strange times.
734
01:09:10,772 --> 01:09:14,981
You seem to have fallen
on difficult times yourself, sir.
735
01:09:14,984 --> 01:09:18,693
After Edmond's death,
I reluctantly took on a partner.
736
01:09:18,780 --> 01:09:22,193
One of my captains.
737
01:09:22,283 --> 01:09:25,650
And then one day,
Danglars forced me out.
738
01:09:27,538 --> 01:09:30,655
My fate is nothing
compared to Edmond's.
739
01:09:33,419 --> 01:09:35,705
Perhaps your luck
is about to change.
740
01:09:39,717 --> 01:09:42,129
I shall search out
Edmond's fiancee.
741
01:09:42,220 --> 01:09:44,336
You mean
the Countess Mondego?
742
01:09:46,891 --> 01:09:49,303
- Countess?
- Yes.
743
01:09:49,394 --> 01:09:52,306
A month after poor Edmond
was arrested,
744
01:09:52,397 --> 01:09:54,604
Mercedes wed
his best friend.
745
01:09:55,983 --> 01:09:58,315
- Fernand.
- Yes, that's right.
746
01:09:58,403 --> 01:10:01,315
And with the death
of his father and brother in the war,
747
01:10:01,406 --> 01:10:04,318
Fernand became Count Mondego.
748
01:10:04,325 --> 01:10:06,987
They live in Paris now.
749
01:10:08,162 --> 01:10:10,494
Count and Countess Mondego.
750
01:10:15,169 --> 01:10:17,205
Are you all right?
751
01:10:19,215 --> 01:10:22,878
Yes. I must go.
752
01:10:22,969 --> 01:10:26,052
- I'm sorry I was not more helpful.
- Oh, no.
753
01:10:26,139 --> 01:10:28,596
You told me
what I needed to know.
754
01:10:30,351 --> 01:10:32,808
Edmond Dantes is dead.
755
01:10:43,114 --> 01:10:46,197
Zatarra.
Zatarra, you will be so proud of me.
756
01:10:46,284 --> 01:10:49,196
I found a nice little skiff.
We couldn't afford a sloop.
757
01:10:49,287 --> 01:10:51,699
Got a really good deal.
Za-Zatarra?
758
01:10:51,706 --> 01:10:53,537
Zatarra.
759
01:13:39,165 --> 01:13:41,076
Whoo-hoo!
760
01:13:47,423 --> 01:13:51,086
Zatarra, the boat
cannot hold no more,
761
01:13:51,177 --> 01:13:54,010
and there are at least
eight more boatloads down there!
762
01:13:57,308 --> 01:14:00,095
Do you not understand?
763
01:14:00,102 --> 01:14:04,391
You are wealthier than any man
I have ever heard of.
764
01:14:05,775 --> 01:14:09,814
Whatever your problems were,
they are over.
765
01:14:09,904 --> 01:14:13,317
What do you want to buy?
766
01:14:13,407 --> 01:14:15,318
Revenge.
767
01:14:15,409 --> 01:14:18,401
Okay, revenge. Who?
768
01:14:18,412 --> 01:14:21,449
Danglars, Villefort,
769
01:14:21,457 --> 01:14:23,448
Fernand and Mercedes.
770
01:14:23,542 --> 01:14:25,453
Right.
771
01:14:25,544 --> 01:14:28,331
We kill these people,
then we spend the treasure.
772
01:14:28,422 --> 01:14:32,335
No, we will study them,
learn their weaknesses.
773
01:14:32,426 --> 01:14:34,838
Why not just kill them?
I'll do it.
774
01:14:34,929 --> 01:14:37,671
I'll run up to Paris...
bam, bam, bam, bam!
775
01:14:37,765 --> 01:14:40,507
I'm back before week's end.
We spend the treasure.
776
01:14:40,601 --> 01:14:42,512
How is this a bad plan?
777
01:14:42,603 --> 01:14:45,686
Death is too good for them.
778
01:14:45,773 --> 01:14:48,606
They must suffer
as I suffered.
779
01:14:48,693 --> 01:14:51,355
They must see their world,
all they hold dear,
780
01:14:51,445 --> 01:14:53,936
ripped from them
as it was ripped from me.
781
01:14:58,452 --> 01:15:02,741
You will need a better name than Zatarra
if you are to accomplish that.
782
01:15:09,046 --> 01:15:11,162
Then I shall
become a count.
783
01:15:31,152 --> 01:15:33,734
I bid you
good afternoon, sir.
784
01:15:33,821 --> 01:15:36,904
I'm here to purchase
your lovely home.
785
01:15:38,993 --> 01:15:42,827
The very cheek!
I shall have you horsewhipped!
786
01:15:42,830 --> 01:15:45,663
Now, get off my property,
you vagabond,
787
01:15:45,750 --> 01:15:48,537
before I set the dogs on you,
you hear?
788
01:15:55,801 --> 01:15:57,712
Thank you.
789
01:17:10,918 --> 01:17:12,909
Ladies and gentlemen,
790
01:17:13,003 --> 01:17:16,495
it is with great honor
that I present to you His Grace,
791
01:17:16,590 --> 01:17:19,582
the Count of Monte Cristo.
792
01:17:33,357 --> 01:17:35,439
It's so beautiful.
793
01:18:43,677 --> 01:18:46,168
Greetings.
794
01:18:52,603 --> 01:18:56,221
My dear count, allow me to introduce
to you my husband,
795
01:18:56,232 --> 01:18:58,439
Monsieur Villefort,
Chief Prosecutor.
796
01:18:58,525 --> 01:19:00,436
Very kind of you
to think of us.
797
01:19:00,527 --> 01:19:03,394
Oh, I am the one honored
with your presence.
798
01:19:03,405 --> 01:19:06,693
Now, please,
enjoy yourselves tonight.
799
01:19:08,577 --> 01:19:10,863
What do we know about him?
800
01:19:10,871 --> 01:19:12,862
Not enough.
801
01:19:12,873 --> 01:19:15,239
Where are they?
Are you sure you invited them?
802
01:19:15,334 --> 01:19:17,245
Yes, Your Grace.
803
01:19:17,336 --> 01:19:21,420
But I just learned that Count Mondego
has retired for the evening.
804
01:19:21,423 --> 01:19:23,789
He has a morning appointment
he cannot miss.
805
01:20:02,006 --> 01:20:04,372
You're up early, my dear.
806
01:20:05,426 --> 01:20:07,417
Is the Viscount Tourville dead?
807
01:20:07,428 --> 01:20:11,637
Unless his heart is situated somewhere
other than the left side of his chest,
808
01:20:11,640 --> 01:20:13,722
I suspect he is.
809
01:20:15,686 --> 01:20:18,428
God grant him peace.
810
01:20:18,522 --> 01:20:21,264
He did no more than defend
his family's honor.
811
01:20:21,358 --> 01:20:24,691
Much good it did him.
812
01:20:24,778 --> 01:20:29,021
His wife and I were happy in our
passion. You were happy in your ignorance.
813
01:20:29,116 --> 01:20:31,858
Now comes the viscount's
valiant defense of his honor,
814
01:20:31,952 --> 01:20:33,863
and you are pained.
815
01:20:33,954 --> 01:20:37,037
- She is ruined, and he is dead.
- Don't flatter yourself.
816
01:20:37,124 --> 01:20:41,618
I was neither happy
nor ignorant,
817
01:20:41,712 --> 01:20:45,455
having known about the last three women
before Madame Tourville.
818
01:20:45,549 --> 01:20:48,461
I'm sorry you
are humiliated.
819
01:20:50,387 --> 01:20:53,971
The combination of Paris
and me is hardly a recipe for fidelity.
820
01:20:53,974 --> 01:20:57,341
And since my attempts at discretion
have evidently failed,
821
01:20:57,353 --> 01:21:00,470
there seems little point
in keeping up pretenses.
822
01:21:02,649 --> 01:21:06,016
It's actually quite...
liberating.
823
01:21:06,028 --> 01:21:07,984
Wouldn't you say?
824
01:21:10,407 --> 01:21:12,318
His finances?
825
01:21:12,409 --> 01:21:14,650
He's losing money
at the other casinos.
826
01:21:14,745 --> 01:21:16,656
They're not even
cheating him.
827
01:21:16,747 --> 01:21:18,658
Have you looked
into his shipping?
828
01:21:18,749 --> 01:21:21,536
He got a bank loan for his own boat
several years ago.
829
01:21:21,627 --> 01:21:24,994
- Doesn't use Danglars.
- Make sure we own that bank by tomorrow.
830
01:21:25,089 --> 01:21:29,002
Tell the other shipping
companies to stay away from Mondego.
831
01:21:29,093 --> 01:21:31,675
I want to give him no choice
but to crawl back to Danglars.
832
01:21:31,762 --> 01:21:36,131
Now, tell the dealers...
take it all.
833
01:21:39,019 --> 01:21:41,681
Do try to understand.
834
01:21:41,688 --> 01:21:44,680
I have a very large
consignment of cotton ready to be sent,
835
01:21:44,691 --> 01:21:48,275
and I shall make my payment on the ship
as soon as it is delivered.
836
01:21:48,362 --> 01:21:52,355
So obviously I need the vessel
in order to deliver it.
837
01:21:52,366 --> 01:21:56,951
Unfortunately, the bank can offer
no further extensions, Count Mondego.
838
01:21:57,037 --> 01:22:00,495
I suggest you find
alternate means of shipping.
839
01:22:08,715 --> 01:22:13,084
Well, well. To what do I owe the honor,
Count Mondego?
840
01:22:13,178 --> 01:22:17,012
Can't imagine why you've been
avoiding me after all these years.
841
01:22:18,350 --> 01:22:20,762
I'm prepared
to overlook your faults...
842
01:22:20,853 --> 01:22:22,764
and perhaps resume
our dealings.
843
01:22:24,690 --> 01:22:27,477
Business not going
so well these days?
844
01:22:40,747 --> 01:22:42,703
Zatarra?
845
01:22:53,510 --> 01:22:55,421
Jacopo.
846
01:22:55,512 --> 01:22:57,594
Did you fall off the bed?
847
01:22:57,598 --> 01:23:02,342
After 13 years of sleeping
on a stone slab, I can't.
848
01:23:02,436 --> 01:23:05,519
Mi Maria.
Does that hurt?
849
01:23:08,108 --> 01:23:10,099
Did you come here
for a reason?
850
01:23:10,110 --> 01:23:12,647
Mondego has a son.
851
01:23:19,745 --> 01:23:23,112
- Albert wishes to talk with us.
- Not now!
852
01:23:23,123 --> 01:23:25,785
Tell him I'm trying
to protect his inheritance.
853
01:23:25,792 --> 01:23:28,784
Are you afraid he's
going to squander his as you have yours?
854
01:23:28,795 --> 01:23:32,663
I don't recall hearing your complaints when
I elevated you from a fishmonger's daughter.
855
01:23:32,758 --> 01:23:34,999
Please, I must finish this,
then I shall be going out.
856
01:23:35,093 --> 01:23:38,005
May I remind you, my love, that in
Paris there are mistresses aplenty,
857
01:23:38,096 --> 01:23:41,554
but you have
only one son.
858
01:23:41,642 --> 01:23:43,553
Come in, Albert.
859
01:23:44,937 --> 01:23:48,680
- For God's sake, be brief.
- I will, Father.
860
01:23:48,774 --> 01:23:52,813
Several of my friends are going to
Rome for two weeks during Carnival.
861
01:23:52,819 --> 01:23:54,980
- I would like to accompany them.
- Rome?
862
01:23:55,072 --> 01:23:58,690
- And no chaperons? You're only 15.
- Almost 16.
863
01:23:58,784 --> 01:24:01,196
Make it my birthday present,
Father, please.
864
01:24:01,286 --> 01:24:03,322
- I won't get into trouble.
- No.
865
01:24:03,330 --> 01:24:06,822
Of course he can go. I could do with
some peace and quiet around here.
866
01:24:10,921 --> 01:24:12,661
Rome!
867
01:24:29,731 --> 01:24:33,019
Albert! Albert!
868
01:24:33,110 --> 01:24:35,567
- Over here! Over here!
- Over here!
869
01:25:25,454 --> 01:25:27,410
Milady?
870
01:25:29,291 --> 01:25:31,247
Can't hide forever.
871
01:25:31,335 --> 01:25:33,246
Milady?
872
01:25:38,925 --> 01:25:41,337
Who are you, and why
are you doing this?
873
01:25:41,428 --> 01:25:44,340
- We are bad men, and for the money.
- My money is in my waistcoat.
874
01:25:44,431 --> 01:25:48,845
Not anymore. Besides, it's not
your money we're interested in.
875
01:25:48,935 --> 01:25:51,847
You are the only son
of Count Mondego, are you not?
876
01:25:51,938 --> 01:25:54,850
Ransom?
Send your note and be damned.
877
01:25:54,941 --> 01:25:58,854
I wish it were that easy, but a note
won't reach your father for two weeks,
878
01:25:58,945 --> 01:26:02,312
and then there's the endless debates
about whether we killed you already.
879
01:26:02,324 --> 01:26:07,819
No, a note just doesn't have the impact.
Perhaps if we send him your ring.
880
01:26:07,913 --> 01:26:10,495
Yes. My ring bears
the Mondego crest.
881
01:26:10,582 --> 01:26:14,621
While still attached to your finger?
882
01:26:17,255 --> 01:26:19,166
Listen to me, vermin.
883
01:26:19,257 --> 01:26:21,964
I am Albert, son of Fernand,
Count Mondego,
884
01:26:21,968 --> 01:26:26,052
and you have had your last laugh
at my expense.
885
01:26:26,139 --> 01:26:30,132
- Do your worst.
- If you insist. Peppone, the knife.
886
01:26:48,662 --> 01:26:50,823
Cut this boy's ropes,
887
01:26:50,914 --> 01:26:54,406
or I will be forced to start cutting
your miserable corpses.
888
01:26:54,501 --> 01:26:56,412
Now!
889
01:27:00,173 --> 01:27:02,710
Follow me, young man.
You see the surface? Wait for me there.
890
01:27:02,801 --> 01:27:05,668
- I don't know how to thank you.
- Go. We'll talk later.
891
01:27:11,351 --> 01:27:13,342
Well done, gentlemen.
892
01:27:17,441 --> 01:27:20,433
Many thanks, Your Grace.
893
01:27:20,527 --> 01:27:22,438
Albert.
894
01:27:23,780 --> 01:27:25,691
Are you all right?
895
01:27:25,782 --> 01:27:28,364
Sir, I owe you my life.
896
01:27:28,368 --> 01:27:30,450
You've had quite an ordeal.
897
01:27:30,537 --> 01:27:33,153
You're an extraordinary young man.
898
01:27:34,708 --> 01:27:38,200
I insist, you must come to my estate
for breakfast tomorrow.
899
01:27:38,211 --> 01:27:40,918
Agreed?
900
01:27:41,006 --> 01:27:42,917
Agreed.
901
01:27:44,384 --> 01:27:46,716
May I ask
who you are, sir?
902
01:27:46,720 --> 01:27:50,053
For the present, your friend.
Tomorrow, your host.
903
01:27:50,056 --> 01:27:52,889
For the short time
formality stands between us,
904
01:27:52,976 --> 01:27:55,183
the Count of Monte Cristo.
905
01:28:27,928 --> 01:28:30,135
He's out in the waiting room.
906
01:28:31,723 --> 01:28:33,805
He showed courage
in the tunnels.
907
01:28:33,892 --> 01:28:36,304
He's a means to an end.
908
01:28:40,899 --> 01:28:42,890
Yes, Your Grace.
909
01:28:44,820 --> 01:28:46,776
Young man.
910
01:28:48,365 --> 01:28:52,028
Albert, come in. Come, come.
911
01:28:53,245 --> 01:28:55,281
Come on.
912
01:28:55,372 --> 01:28:57,704
- You've had quite a night.
- Yes.
913
01:28:57,791 --> 01:28:59,952
What an adventure.
914
01:28:59,960 --> 01:29:02,702
Everything's an adventure
when you're young.
915
01:29:02,796 --> 01:29:05,333
- One thing puzzles me, sir.
- Hmm.
916
01:29:05,423 --> 01:29:07,835
How did you come to know
of my kidnapping?
917
01:29:07,926 --> 01:29:10,292
I have many connections,
918
01:29:10,303 --> 01:29:13,170
some of which
are less than reputable.
919
01:29:13,265 --> 01:29:17,850
I pay well to be informed of anything
of note in any city in which I stay.
920
01:29:17,936 --> 01:29:20,473
And the kidnapping
of a count's son is of note.
921
01:29:22,774 --> 01:29:25,561
But why risk your life
rescuing me?
922
01:29:25,652 --> 01:29:28,018
The son
of a fellow noble.
923
01:29:28,113 --> 01:29:30,024
It was the least
I could do.
924
01:29:30,115 --> 01:29:34,074
Judging by your character,
I'm sure you would have done the same.
925
01:29:34,160 --> 01:29:36,993
Your father will
be proud of you.
926
01:29:49,843 --> 01:29:53,210
You must come to Paris and meet my
parents so they may thank you in person.
927
01:29:53,305 --> 01:29:57,048
Unfortunately, I cannot.
Business, you see.
928
01:29:57,142 --> 01:29:59,724
Please, it is
a matter of honor.
929
01:30:01,938 --> 01:30:05,851
- Jacopo?
- Yes, Your Grace?
930
01:30:05,942 --> 01:30:08,183
The Spada matter...
where do we stand?
931
01:30:08,278 --> 01:30:11,020
- Even now, the gold...
- The shipment?
932
01:30:11,031 --> 01:30:14,694
Oh, I-I'm sorry, Your Grace.
The shipment is in transit,
933
01:30:14,784 --> 01:30:17,696
uh, bound for Marseilles.
934
01:30:17,787 --> 01:30:21,700
- And it arrives?
- Not for another three weeks, Your Grace.
935
01:30:21,708 --> 01:30:24,871
Three weeks? That's more
than enough time to visit in Paris.
936
01:30:27,547 --> 01:30:29,629
- Very well.
- Excellent.
937
01:30:29,716 --> 01:30:33,379
- And you'll be there just in time.
- In time for?
938
01:30:52,238 --> 01:30:54,229
- Happy birthday.
- Thanks.
939
01:30:56,326 --> 01:30:59,489
The Count of Monte Cristo.
940
01:31:08,046 --> 01:31:10,162
Count!
941
01:31:17,430 --> 01:31:20,513
- Albert.
- Your Grace. Father!
942
01:31:20,600 --> 01:31:23,637
May I present
the Count of Monte Cristo.
943
01:31:23,728 --> 01:31:26,765
- 'Tis a pleasure.
- The pleasure is mine, Count Mondego.
944
01:31:26,856 --> 01:31:30,189
I've been looking forward
to this moment for some time.
945
01:31:30,276 --> 01:31:32,858
You do me much honor,
when it is I who are indebted to you...
946
01:31:32,946 --> 01:31:35,688
for the rescue of my son.
947
01:31:38,284 --> 01:31:41,151
May I present
the Countess Mondego.
948
01:31:49,796 --> 01:31:51,707
Mercedes.
949
01:31:59,764 --> 01:32:01,675
Countess.
950
01:32:04,728 --> 01:32:08,312
You would have to be a mother
to truly appreciate the service...
951
01:32:08,398 --> 01:32:11,140
you've done
for my son and me.
952
01:32:11,234 --> 01:32:13,816
Monsieur, I shall never forget you.
953
01:32:13,820 --> 01:32:16,402
Please, madame,
954
01:32:16,489 --> 01:32:18,400
it was nothing.
955
01:32:18,491 --> 01:32:22,234
I am sure that within a month,
you will not even remember my name.
956
01:32:22,328 --> 01:32:25,070
Hmm?
957
01:32:25,165 --> 01:32:27,247
May I steal your wife?
958
01:32:27,333 --> 01:32:30,370
- I'm sorry?
- For the waltz.
959
01:32:30,462 --> 01:32:32,623
Of course.
960
01:32:37,010 --> 01:32:39,672
Isn't he wonderful, Father?
961
01:32:52,942 --> 01:32:56,526
- What's the matter?
- Uh, nothing.
962
01:32:56,613 --> 01:33:00,481
You just remind me
of someone from long ago,
963
01:33:03,119 --> 01:33:05,235
someone who was
very dear to me.
964
01:33:05,246 --> 01:33:08,534
I'm flattered.
What happened to him?
965
01:33:08,541 --> 01:33:11,248
He died.
966
01:33:12,587 --> 01:33:15,203
But I'm not that man.
967
01:33:15,298 --> 01:33:18,290
Monsieur and Madame Villefort.
968
01:33:20,386 --> 01:33:23,298
What are they doing here?
969
01:33:33,733 --> 01:33:36,645
Prosecutor Villefort.
970
01:33:36,736 --> 01:33:40,069
- What are you doing here?
- Oh, Madame Villefort, monsieur.
971
01:33:40,073 --> 01:33:43,065
I'm so glad you could come to see me
while I'm still in town.
972
01:33:43,076 --> 01:33:46,443
- We were delightfully surprised
to get your note. - Thank you.
973
01:33:46,538 --> 01:33:50,201
Would you be so kind as to excuse
your husband and I for a moment?
974
01:33:52,043 --> 01:33:56,082
I'm told you are an expert in
the interpretation of the law.
975
01:33:56,089 --> 01:33:59,627
I have a certain matter that
perhaps you could help me with.
976
01:34:07,433 --> 01:34:09,549
Excuse me.
977
01:34:09,894 --> 01:34:14,513
Fernand. Fernand!
The toast!
978
01:34:14,607 --> 01:34:17,599
Not right now.
I have state business to attend to.
979
01:34:17,610 --> 01:34:20,773
Our guests expect it.
Albert expects it.
980
01:34:20,780 --> 01:34:23,192
You give it, my dear.
I'm sure it'll be splendid.
981
01:34:23,283 --> 01:34:25,615
You are his father!
982
01:34:25,618 --> 01:34:29,531
It is the least you can do.
You know how he admires you.
983
01:34:29,622 --> 01:34:31,613
Then he will forgive
my absence.
984
01:34:31,624 --> 01:34:33,455
But...
985
01:34:35,420 --> 01:34:37,877
I thought we agreed
not to meet socially.
986
01:34:39,632 --> 01:34:42,920
How could I pass up
the Count of Monte Cristo?
987
01:34:44,470 --> 01:34:47,177
Quite.
988
01:34:47,265 --> 01:34:50,382
- What do you know of him?
- He's foreign,
989
01:34:50,476 --> 01:34:52,842
rich.
990
01:34:52,937 --> 01:34:55,144
I hear he aided
your son.
991
01:34:55,148 --> 01:34:58,811
- Why does he seek your counsel?
- Why should I tell you?
992
01:34:58,902 --> 01:35:02,520
When my son
returned from Rome,
993
01:35:02,614 --> 01:35:05,981
he mentioned he'd heard Monte Cristo
saying he was expecting a shipment.
994
01:35:06,075 --> 01:35:08,657
He also heard the words "gold"...
995
01:35:08,745 --> 01:35:10,531
and "Spada."
996
01:35:12,290 --> 01:35:15,407
- Hmm.
- You don't believe...
997
01:35:15,501 --> 01:35:17,992
Monte Cristo has found
the treasure of Spada.
998
01:35:18,087 --> 01:35:21,170
Not an hour ago, he asked me to help
him avoid troublesome inspections...
999
01:35:21,257 --> 01:35:23,714
on a shipment coming
from Marseilles.
1000
01:35:23,801 --> 01:35:26,258
- Hmm.
- I could have him arrested.
1001
01:35:26,346 --> 01:35:30,214
Don't do that.
Let's just relieve him of it.
1002
01:35:30,308 --> 01:35:33,926
- How do you propose... - I have an
acquaintance who deals in these matters.
1003
01:35:34,020 --> 01:35:36,602
Tell Monte Cristo
you'll get his shipment through Customs,
1004
01:35:36,689 --> 01:35:39,726
but that it will
have to stay in port overnight.
1005
01:35:39,734 --> 01:35:43,522
I shall have it removed and taken
to my old family estate in Bouchon,
1006
01:35:43,529 --> 01:35:46,066
where we shall meet
the following day.
1007
01:35:50,036 --> 01:35:51,947
I require 70 percent.
1008
01:35:52,038 --> 01:35:54,199
And yet you'll only get 50.
1009
01:35:54,290 --> 01:35:56,201
Done.
1010
01:36:04,759 --> 01:36:07,045
Yes, it is, isn't it?
1011
01:36:16,396 --> 01:36:19,308
Yes, well, I know. Yes.
1012
01:36:23,695 --> 01:36:26,311
Ladies and gentlemen,
1013
01:36:26,406 --> 01:36:29,739
unfortunately, my husband has been
detained by business.
1014
01:36:29,826 --> 01:36:35,662
And so it is
left up to me to...
1015
01:36:35,748 --> 01:36:37,909
To introduce you...
1016
01:36:38,001 --> 01:36:40,413
to the Count of Monte Cristo
yet again.
1017
01:36:40,420 --> 01:36:44,254
You see, I had the audacity
to beg the count...
1018
01:36:44,257 --> 01:36:47,090
to allow me to give
the birthday toast to Albert.
1019
01:36:47,176 --> 01:36:50,919
I was so insistent, and such
is the graciousness of our host,
1020
01:36:50,930 --> 01:36:53,763
that he reluctantly gave up
his fatherly right...
1021
01:36:53,850 --> 01:36:56,091
in order to accommodate a guest,
1022
01:36:56,185 --> 01:36:58,096
even one as boorish
as myself.
1023
01:36:58,187 --> 01:37:00,849
Ahh.
1024
01:37:00,940 --> 01:37:02,976
Young Albert
has made far too much...
1025
01:37:03,067 --> 01:37:05,649
of the assistance
I gave him in Rome.
1026
01:37:05,737 --> 01:37:07,648
When I arrived
in the catacombs,
1027
01:37:07,739 --> 01:37:10,776
I watched as the criminals,
who tied Albert to a wall,
1028
01:37:10,867 --> 01:37:13,529
threatened to cut off
his finger and send it to his father...
1029
01:37:13,619 --> 01:37:15,530
as evidence
of his abduction.
1030
01:37:15,621 --> 01:37:17,452
Goodness!
1031
01:37:17,540 --> 01:37:21,783
The boy's reply to all this was...
"Do your worst."
1032
01:37:24,297 --> 01:37:27,130
Life is a storm,
my young friend.
1033
01:37:27,133 --> 01:37:29,374
You will bask
in the sunlight one moment,
1034
01:37:29,469 --> 01:37:32,131
be shattered on the rocks
the next.
1035
01:37:32,138 --> 01:37:34,299
What makes you a man...
1036
01:37:34,390 --> 01:37:37,803
is what you do
when that storm comes.
1037
01:37:37,894 --> 01:37:41,682
You must look into that storm
and shout, as you did in Rome,
1038
01:37:41,689 --> 01:37:44,021
"Do your worst...
1039
01:37:44,108 --> 01:37:46,019
for I will do mine."
1040
01:37:46,110 --> 01:37:49,978
Then the fates will know you
as we know you,
1041
01:37:50,073 --> 01:37:53,657
as Albert Mondego,
the man.
1042
01:38:34,909 --> 01:38:36,900
Giddap!
1043
01:38:53,177 --> 01:38:59,013
Edmond, Villefort told me
that you were executed.
1044
01:38:59,100 --> 01:39:02,592
- Did he?
- Oh, God.
1045
01:39:02,687 --> 01:39:05,144
- Countess, you are mistaken.
Back to the Mondegos'. - No!
1046
01:39:05,148 --> 01:39:07,605
- Madame, I'm only thinking
of your reputation. - I beg you, Edmond.
1047
01:39:07,608 --> 01:39:09,599
- I don't care how you returned.
- I am not this Edmond.
1048
01:39:09,694 --> 01:39:13,858
Stop it! Stop it!
Stop it!
1049
01:39:19,537 --> 01:39:23,871
So, what are you?
1050
01:39:23,958 --> 01:39:29,203
A spirit?
Some ghost sent to torment me?
1051
01:39:31,382 --> 01:39:34,294
This Edmond,
you loved him?
1052
01:39:34,302 --> 01:39:36,293
Yes.
1053
01:39:36,387 --> 01:39:38,628
For how long?
1054
01:39:38,723 --> 01:39:41,465
For all of my life.
1055
01:39:41,559 --> 01:39:45,768
And how long after he died
before you married the count?
1056
01:39:46,814 --> 01:39:49,305
That isn't fair.
1057
01:39:53,738 --> 01:39:57,230
We've reached your home,
Countess.
1058
01:40:12,757 --> 01:40:18,343
You're right.
You cannot be my Edmond.
1059
01:40:18,429 --> 01:40:21,592
Well, there you are.
You said it yourself.
1060
01:40:21,682 --> 01:40:23,843
Edmond Dantes is dead.
Good night.
1061
01:40:27,396 --> 01:40:30,058
Countess.
1062
01:40:34,237 --> 01:40:37,729
If you ever again presume
to interfere in my affairs,
1063
01:40:37,823 --> 01:40:41,361
I will, I promise, finish the job
I started the day we met.
1064
01:40:41,369 --> 01:40:44,532
Do you understand?
1065
01:40:44,622 --> 01:40:46,954
- I understand you are mad.
- Mad?
1066
01:40:47,041 --> 01:40:50,078
My enemies are falling
into my traps perfectly.
1067
01:40:50,086 --> 01:40:52,077
Mad, Your Grace,
for ignoring this:
1068
01:40:52,171 --> 01:40:55,709
You have a fortune,
a beautiful woman who loves you.
1069
01:40:55,716 --> 01:40:58,879
Take the money,
take the woman and live your life.
1070
01:40:58,970 --> 01:41:01,302
Stop this plan.
Take what you have won.
1071
01:41:01,389 --> 01:41:05,382
- I can't.
- Why not?
1072
01:41:12,900 --> 01:41:15,937
I am still your man, Zatarra.
1073
01:41:15,945 --> 01:41:19,938
I swore an oath.
I will protect you.
1074
01:41:20,032 --> 01:41:25,243
Even if it means I must
protect you from yourself.
1075
01:41:25,246 --> 01:41:28,909
I'll drive you home now.
1076
01:41:29,000 --> 01:41:31,992
I'll walk.
1077
01:42:10,416 --> 01:42:14,455
Put two chests
on the Pharaon for our cut.
1078
01:42:14,462 --> 01:42:16,953
Mondego will never notice.
1079
01:42:38,235 --> 01:42:40,726
Come on.
Get aboard.
1080
01:42:47,203 --> 01:42:51,162
- Philippe Danglars?
- Yeah?
1081
01:42:51,248 --> 01:42:56,117
You are charged with the theft of goods
from a certain merchant ship.
1082
01:42:58,172 --> 01:43:00,254
This is absurd.
1083
01:43:00,341 --> 01:43:02,332
We can resolve
this matter easily.
1084
01:43:02,426 --> 01:43:05,964
These men will perform
a search of your vessel.
1085
01:43:10,184 --> 01:43:14,848
Count Mondego set me up.
1086
01:43:14,939 --> 01:43:18,932
But I'll not hang for him.
1087
01:43:34,917 --> 01:43:37,704
Who are you?
1088
01:43:37,795 --> 01:43:42,414
I'm the Count of Monte Cristo.
But my friends call me Edmond Dantes.
1089
01:43:42,425 --> 01:43:45,041
Dantes?
1090
01:43:50,891 --> 01:43:53,132
Cut him down before
he can't talk.
1091
01:44:16,000 --> 01:44:18,582
Boy, don't do that.
That's... That's too much.
1092
01:44:18,669 --> 01:44:20,751
My dear Villefort.
1093
01:44:20,838 --> 01:44:23,454
I hope you don't mind
if I join you for a short while.
1094
01:44:23,466 --> 01:44:27,425
Your Grace,
I was not expecting you.
1095
01:44:27,511 --> 01:44:31,345
I want to thank you in person
for helping me with my shipment.
1096
01:44:31,432 --> 01:44:34,469
That, yes. I-I made all
the arrangements earlier.
1097
01:44:34,477 --> 01:44:37,139
I can promise you there'll be
no more problems from our end.
1098
01:44:37,229 --> 01:44:42,940
Excellent. I think this could be the
start of a long and fruitful relationship.
1099
01:44:42,943 --> 01:44:47,437
Speaking of which,
may I pose a question?
1100
01:44:47,531 --> 01:44:49,692
Yes, of course.
Anything in the world.
1101
01:44:51,869 --> 01:44:55,361
I was just curious.
1102
01:44:55,456 --> 01:44:59,324
Why did you tell
Countess Mondego 16 years ago...
1103
01:44:59,335 --> 01:45:02,623
that Edmond Dantes
had been executed?
1104
01:45:02,713 --> 01:45:04,624
Hmm?
1105
01:45:04,715 --> 01:45:08,458
Uh, I don't understand.
Wh-What on earth are you talking about?
1106
01:45:08,552 --> 01:45:11,669
It's a perfectly
simple question.
1107
01:45:11,680 --> 01:45:13,466
How do you know these things?
1108
01:45:15,267 --> 01:45:18,134
That's, uh...
1109
01:45:18,145 --> 01:45:20,636
That's quite enough.
1110
01:45:20,731 --> 01:45:24,064
Whew! You don't understand. Dantes
was accepting a letter from Napoleon.
1111
01:45:24,151 --> 01:45:27,188
- That was clearly treason.
- But we both know he never delivered it.
1112
01:45:27,196 --> 01:45:30,563
Packing a man off to prison with such
knowledge is bad enough. But to tell...
1113
01:45:30,658 --> 01:45:33,491
Your Grace, I have no idea what is
provoking this perverse discussion.
1114
01:45:33,494 --> 01:45:37,988
Now I ask myself, "What did my old
friend Villefort stand to gain...
1115
01:45:38,082 --> 01:45:41,415
by telling Mercedes
that Edmond Dantes is dead?"
1116
01:45:43,420 --> 01:45:46,662
The answer is...
absolutely nothing.
1117
01:45:46,674 --> 01:45:49,256
Just as you say, nothing.
So why...
1118
01:45:49,343 --> 01:45:51,880
But if my old friend,
now chief prosecutor of France,
1119
01:45:51,887 --> 01:45:54,503
doesn't gain from this lie,
well, who does?
1120
01:45:56,684 --> 01:45:59,676
My dear Count, it's far too hot in here
and you're fully dressed.
1121
01:45:59,770 --> 01:46:02,557
- It's time we both left.
- I think the clearest beneficiary...
1122
01:46:02,565 --> 01:46:04,601
is Fernand, Count Mondego.
1123
01:46:08,112 --> 01:46:11,696
I don't understand what this inquisition
has to do with our business relationship.
1124
01:46:11,699 --> 01:46:14,031
I'm about to tell you.
1125
01:46:17,079 --> 01:46:19,035
Sit down, Mondego.
1126
01:46:20,541 --> 01:46:23,408
I'm an ambitious man.
And I have furthered these ambitions...
1127
01:46:23,419 --> 01:46:25,660
by scooping up Bonapartists.
1128
01:46:27,047 --> 01:46:29,038
But now with Napoleon
on the loose, I have,
1129
01:46:29,133 --> 01:46:31,624
shall I say,
a thorn in my side.
1130
01:46:31,719 --> 01:46:34,756
Once merely an irritation,
now potentially lethal.
1131
01:46:34,763 --> 01:46:37,596
- Be lethal in turn.
- Well, the problem is such...
1132
01:46:37,600 --> 01:46:40,091
that I, myself,
cannot attend to it.
1133
01:46:40,185 --> 01:46:42,392
So I have a proposition
for you.
1134
01:46:47,026 --> 01:46:49,267
How is your father?
1135
01:46:49,278 --> 01:46:51,894
Alive, unfortunately.
1136
01:46:51,906 --> 01:46:55,069
We share the same misfortune.
1137
01:46:58,829 --> 01:47:01,366
You remember?
1138
01:47:13,344 --> 01:47:15,801
Why is this door locked?
1139
01:47:15,804 --> 01:47:18,420
I demand that you release me
from this room at once.
1140
01:47:18,432 --> 01:47:20,423
You've proved yourself
no friend of mine.
1141
01:47:20,434 --> 01:47:23,426
Your father was a loyal supporter
of Napoleon, wasn't he?
1142
01:47:23,520 --> 01:47:26,432
Possibly involved in plotting
Napoleon's escape from Elba.
1143
01:47:26,523 --> 01:47:29,356
The emperor arrives soon!
1144
01:47:29,443 --> 01:47:32,435
An inconvenient
parent for an ambitious civil servant.
1145
01:47:32,446 --> 01:47:36,940
But then he died, suddenly and opportunely
murdered, again some 16 years ago.
1146
01:47:36,951 --> 01:47:40,535
The Emperor Napoleon.
1147
01:47:42,623 --> 01:47:46,491
The murderer never apprehended.
How hard did you look for him?
1148
01:47:46,502 --> 01:47:49,164
You have no proof,
no witnesses.
1149
01:47:49,254 --> 01:47:52,496
You just have theories.
J-Just conjectures.
1150
01:47:52,508 --> 01:47:54,965
On the contrary.
I have Count Mondego.
1151
01:47:57,137 --> 01:47:59,844
Young Mondego. Why?
1152
01:47:59,848 --> 01:48:02,339
Because your son
lacked the courage.
1153
01:48:04,979 --> 01:48:07,345
Mondego is the one
who pulled the trigger!
1154
01:48:07,356 --> 01:48:09,517
He'd never confess
in a million years!
1155
01:48:09,525 --> 01:48:12,141
You're right,
he wouldn't.
1156
01:48:12,152 --> 01:48:16,441
But you just have.
1157
01:48:18,742 --> 01:48:23,486
Monsieur Villefort, you are under
arrest for conspiracy to murder.
1158
01:48:23,497 --> 01:48:26,989
You remember?
1159
01:48:30,921 --> 01:48:34,288
Dantes?
1160
01:48:55,946 --> 01:48:58,608
A courtesy for a gentleman.
1161
01:49:25,100 --> 01:49:27,807
You didn't think
I'd make it that easy, did you?
1162
01:49:27,895 --> 01:49:29,806
Hyah!
1163
01:49:47,039 --> 01:49:49,200
Edmond?
1164
01:49:55,547 --> 01:49:58,960
I thought we had finished our
conversation in the carriage.
1165
01:49:58,967 --> 01:50:01,800
So did I.
1166
01:50:03,138 --> 01:50:05,971
Until I realized...
1167
01:50:07,059 --> 01:50:11,268
you said the name "Dantes."
1168
01:50:11,271 --> 01:50:14,855
A name that
I had never mentioned.
1169
01:50:19,279 --> 01:50:22,442
What do you want of me?
1170
01:50:22,533 --> 01:50:25,366
I want to be free of you,
1171
01:50:25,452 --> 01:50:28,444
the way you obviously
are free of me.
1172
01:50:30,666 --> 01:50:34,158
Just a few answers from you,
and I shall be gone forever.
1173
01:50:36,672 --> 01:50:39,505
Ask your questions.
1174
01:50:47,724 --> 01:50:49,715
Where have you been?
1175
01:50:52,396 --> 01:50:55,888
Thirteen years in
the Chateau d'If...
1176
01:50:55,983 --> 01:50:57,939
and everywhere else
you can imagine.
1177
01:51:00,654 --> 01:51:03,987
The Chateau d'If
for 13 years.
1178
01:51:07,786 --> 01:51:09,822
Did you suffer?
1179
01:51:09,830 --> 01:51:14,995
Are you finished now?
I have a good deal on my mind.
1180
01:51:15,085 --> 01:51:17,246
- What happened afterward?
- Much.
1181
01:51:17,337 --> 01:51:19,703
- Why did you not come to me?
- Why did you not wait?
1182
01:51:19,715 --> 01:51:22,252
You married the very man
who betrayed...
1183
01:51:22,342 --> 01:51:28,178
I told you that night
on the rocks, remember?
1184
01:51:28,182 --> 01:51:33,677
That it would never leave my finger.
And it never has.
1185
01:51:33,770 --> 01:51:37,763
- Why?
- You know why.
1186
01:51:39,693 --> 01:51:42,901
If you ever loved me,
1187
01:51:42,905 --> 01:51:45,396
don't...
don't rob me of my hate.
1188
01:51:45,407 --> 01:51:47,398
It's all I have.
1189
01:51:47,409 --> 01:51:52,073
Let it go, Edmond.
Let it go.
1190
01:51:52,080 --> 01:51:55,368
I don't know what dark plan
lies within you.
1191
01:51:55,459 --> 01:51:57,950
Nor do I know by what design
we were asked...
1192
01:51:58,045 --> 01:52:00,411
to live without
each other these 16 years.
1193
01:52:00,422 --> 01:52:03,414
- But God has offered us a new beginning...
- God?
1194
01:52:03,508 --> 01:52:06,375
Don't slap His hand away.
1195
01:52:06,386 --> 01:52:08,377
Can I never escape Him?
1196
01:52:08,388 --> 01:52:13,382
No. He is in everything.
1197
01:52:15,479 --> 01:52:19,142
Even in a kiss.
1198
01:53:11,660 --> 01:53:14,527
My lady?
1199
01:53:14,621 --> 01:53:17,328
Where's the count?
1200
01:53:17,332 --> 01:53:20,495
Um, the count would like
for you to join him this afternoon.
1201
01:53:20,585 --> 01:53:23,622
- Join him?
- Uh, yes,
1202
01:53:23,630 --> 01:53:27,964
in, uh, leaving the country
with your son.
1203
01:53:30,887 --> 01:53:34,129
Mmm, uh, I'll have someone
bring you to your house...
1204
01:53:34,224 --> 01:53:35,839
and you just
wait there for me.
1205
01:53:35,851 --> 01:53:38,183
- And we just...
- Thank you!
1206
01:53:38,270 --> 01:53:40,807
- Yes, yes, but...
- I need to go home and pack.
1207
01:53:40,897 --> 01:53:42,808
Yes, yes. My lady...
1208
01:53:47,154 --> 01:53:49,987
- Where's the count?
- Upstairs, my lady.
1209
01:53:58,707 --> 01:54:00,663
What's wrong?
1210
01:54:00,751 --> 01:54:06,087
I'm bankrupt.
All my debts have been called in.
1211
01:54:06,173 --> 01:54:09,040
- Also, I'm to be arrested.
- For what?
1212
01:54:09,051 --> 01:54:12,043
Piracy, corruption
and murder.
1213
01:54:12,137 --> 01:54:15,675
- Did you do all these things?
- Yes.
1214
01:54:15,766 --> 01:54:18,348
There is simply not time to talk.
The gendarmes are on the way,
1215
01:54:18,435 --> 01:54:21,017
apparently, so hurry up
and pack something.
1216
01:54:21,021 --> 01:54:23,512
I'm not going
with you, Fernand.
1217
01:54:32,449 --> 01:54:35,612
You are my wife.
1218
01:54:35,702 --> 01:54:38,739
I have made
arrangements for us.
1219
01:54:38,747 --> 01:54:41,739
We shall be very well
taken care of.
1220
01:54:41,833 --> 01:54:44,950
Now go and find my son.
1221
01:54:45,045 --> 01:54:48,458
- He's not your son.
- I beg your pardon?
1222
01:54:48,548 --> 01:54:53,383
Albert Mondego is the son
of Edmond Dantes.
1223
01:54:57,933 --> 01:55:03,178
Why do you think I rushed off so quickly
to marry you after Edmond was taken away?
1224
01:55:12,239 --> 01:55:16,073
Premature.
1225
01:55:32,968 --> 01:55:36,301
Well, aren't you
a piece of work.
1226
01:55:36,304 --> 01:55:41,424
So he's the bastard son
of a dead traitor.
1227
01:55:41,435 --> 01:55:43,426
He always was disappointing.
1228
01:55:56,116 --> 01:56:00,951
Good-bye, Mercedes.
You did please me some of the time.
1229
01:56:05,292 --> 01:56:08,784
You never pleased me.
1230
01:56:59,262 --> 01:57:01,594
What is this?
1231
01:57:15,695 --> 01:57:18,027
Monte Cristo.
1232
01:57:21,284 --> 01:57:23,866
King's to you, Fernand.
1233
01:57:31,545 --> 01:57:34,537
Edmond?
1234
01:57:36,299 --> 01:57:38,585
But how...
1235
01:57:38,593 --> 01:57:43,087
How did I escape?
With difficulty.
1236
01:57:43,181 --> 01:57:48,096
How did I plan this moment?
With pleasure.
1237
01:57:48,103 --> 01:57:51,391
So you've taken Mercedes?
1238
01:57:51,398 --> 01:57:53,810
And everything else...
1239
01:57:53,900 --> 01:57:55,856
except your life.
1240
01:57:58,029 --> 01:58:00,065
Why are you doing this?
1241
01:58:00,156 --> 01:58:02,818
It's complicated.
1242
01:58:04,286 --> 01:58:08,575
Let's just say it's vengeance
for the life you stole from me.
1243
01:58:18,967 --> 01:58:21,834
Well, I see someone
has taught you the sword.
1244
01:58:21,928 --> 01:58:24,761
How did you ever
call yourself my friend?
1245
01:58:24,848 --> 01:58:28,261
We were friends, Edmond.
1246
01:58:28,268 --> 01:58:31,101
You sent me to hell!
1247
01:58:31,104 --> 01:58:33,095
Why?
1248
01:58:34,774 --> 01:58:37,311
Take your vengeance.
1249
01:58:37,402 --> 01:58:40,109
But know the blood
you spill is noble.
1250
01:58:42,032 --> 01:58:44,023
Blood that will never
run through your veins.
1251
01:58:44,117 --> 01:58:46,108
You're no more a count
than I am a commoner!
1252
01:58:54,502 --> 01:58:57,289
You don't have it in you.
1253
01:59:02,844 --> 01:59:06,553
- Touch him, and I'll kill you.
- Boy, let me explain.
1254
01:59:06,640 --> 01:59:10,303
It's been explained. I spoke to
Madame Villefort on the street.
1255
01:59:10,393 --> 01:59:13,180
She told me how I was a silly,
trusting dupe that my friend,
1256
01:59:13,188 --> 01:59:15,645
the Count of Monte Cristo,
used to get into our lives.
1257
01:59:15,732 --> 01:59:17,643
- Albert, listen to me.
- I will not!
1258
01:59:17,734 --> 01:59:20,851
Forgive me for being
such a fool, Father.
1259
01:59:20,945 --> 01:59:22,981
You were betrayed.
Of course you're forgiven.
1260
01:59:23,073 --> 01:59:25,234
You were my friend.
I looked up to you.
1261
01:59:25,325 --> 01:59:27,361
There's a history here
you know nothing about.
1262
01:59:27,369 --> 01:59:30,236
He loved your mother,
and yet she chose me.
1263
01:59:30,330 --> 01:59:32,787
- Now he intends to steal her away.
- Lie. Get out of my way!
1264
01:59:35,835 --> 01:59:39,327
Boy, if I have to,
I will kill you.
1265
01:59:39,339 --> 01:59:41,500
I will not stop now.
1266
01:59:41,591 --> 01:59:44,333
- Nor will I.
- So be it.
1267
01:59:44,427 --> 01:59:46,634
No!
1268
02:00:04,114 --> 02:00:07,777
Albert,
1269
02:00:07,867 --> 02:00:11,735
I found the note you left
explaining where you'd gone.
1270
02:00:11,746 --> 02:00:16,911
But now I must
explain something to you.
1271
02:00:17,001 --> 02:00:19,708
Where you really come from.
1272
02:00:19,713 --> 02:00:23,797
Albert, you are
the son of Edmond Dantes.
1273
02:00:30,390 --> 02:00:33,553
The man you know as
the Count of Monte Cristo.
1274
02:00:47,907 --> 02:00:49,898
Well, I'm afraid
it is true.
1275
02:00:49,993 --> 02:00:53,485
You are the walking proof that your
mother was as much of a whore...
1276
02:00:53,580 --> 02:00:56,117
in her younger years
as she is today.
1277
02:00:56,124 --> 02:00:58,240
You...
1278
02:01:01,463 --> 02:01:03,499
You let me fight him?
1279
02:01:03,590 --> 02:01:06,423
It didn't do
any good though, did it?
1280
02:01:06,426 --> 02:01:09,133
Fernand, I beg you.
No more!
1281
02:01:09,137 --> 02:01:11,093
I want no more of this.
1282
02:01:12,432 --> 02:01:17,096
Just go.
Call it mercy.
1283
02:01:17,187 --> 02:01:19,178
Mercy, Fernand.
1284
02:01:25,445 --> 02:01:30,781
You've only got one shot, and it
will take more than that to stop me.
1285
02:01:30,867 --> 02:01:34,451
Well, then I'd best put it
where it will do the most damage.
1286
02:01:36,122 --> 02:01:38,488
No!
1287
02:01:38,500 --> 02:01:40,957
Mother! Mother!
1288
02:01:41,044 --> 02:01:44,753
Oh, my God. Oh, my God.
Look what I've done. Jacopo!
1289
02:01:48,468 --> 02:01:50,379
Hyah!
1290
02:01:55,225 --> 02:01:57,341
Once again, Zatarra,
1291
02:01:57,352 --> 02:01:59,684
God sees you out of
the corner of His eye.
1292
02:01:59,771 --> 02:02:01,636
She'll live.
1293
02:02:34,681 --> 02:02:37,218
Edmond!
1294
02:02:37,225 --> 02:02:40,262
Edmond!
1295
02:02:40,353 --> 02:02:44,096
Please don't go
out there. Don't.
1296
02:02:44,190 --> 02:02:46,272
Edmond, don't go.
1297
02:02:46,359 --> 02:02:49,943
You try.
Don't ever quit.
1298
02:02:50,029 --> 02:02:52,520
Zatarra,
1299
02:02:52,532 --> 02:02:55,695
you must end this.
1300
02:02:57,370 --> 02:03:00,862
Even the priest
will understand that.
1301
02:03:00,874 --> 02:03:04,992
- Edmond!
- Please don't leave.
1302
02:03:07,255 --> 02:03:10,042
Watch over your mother.
1303
02:03:29,736 --> 02:03:35,026
Now, I couldn't live in a world where
you have everything and I have nothing.
1304
02:05:15,842 --> 02:05:18,504
What happened
to your mercy?
1305
02:05:18,594 --> 02:05:23,554
I'm a count,
not a saint.
1306
02:06:04,182 --> 02:06:08,676
You were right, priest.
You were right.
1307
02:06:10,396 --> 02:06:12,728
This I promise you...
1308
02:06:12,815 --> 02:06:17,229
and God:
1309
02:06:17,236 --> 02:06:20,399
All that was used
for vengeance...
1310
02:06:20,490 --> 02:06:24,733
will now be used for good.
1311
02:06:24,827 --> 02:06:29,116
So rest in peace, my friend.
1312
02:06:29,123 --> 02:06:32,411
So, Zatarra,
1313
02:06:32,418 --> 02:06:34,579
painful, huh?
1314
02:06:34,670 --> 02:06:37,503
No.
1315
02:06:42,970 --> 02:06:48,135
I bought this place, thinking
one day I would tear it down.
1316
02:06:48,226 --> 02:06:50,933
But now the only things
I care about...
1317
02:06:50,937 --> 02:06:55,431
are walking off
this island with me.
1318
02:06:55,441 --> 02:06:58,274
Let's go home.
100232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.