Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,788 --> 00:00:17,908
Rocio.
Ahoj, já jsem Giselle.
2
00:00:18,459 --> 00:00:21,625
Slyšela jsem, jak zpíváš na tržišti.
Pamatuješ?
3
00:00:21,970 --> 00:00:22,814
- Ano!
4
00:00:24,353 --> 00:00:25,316
- Páni...
5
00:00:26,185 --> 00:00:29,643
Jsi ještě hezčí, než si tě pamatuji.
6
00:00:30,506 --> 00:00:32,076
Je tvůj tatínek doma?
7
00:00:38,058 --> 00:00:39,165
Pane Aguilare?
8
00:00:39,165 --> 00:00:40,636
- Ano.
- Giselle.
9
00:00:40,636 --> 00:00:43,115
Zakladatelka projektu "Objevte své sny".
10
00:00:43,115 --> 00:00:44,605
- Rád vás poznávám.
11
00:00:44,605 --> 00:00:47,049
Rád bych vás okradla o pět minut času.
12
00:00:50,620 --> 00:00:57,751
Věřím, že Rocio má talent na to,
aby se věnovala zábavnímu průmyslu.
13
00:00:59,584 --> 00:01:04,646
Ale samozřejmě byste ji musel přivést
na náš zítřejší slavnostní konkurz.
14
00:01:04,646 --> 00:01:07,533
Na tvém místě bych ho přesvědčila.
15
00:01:11,730 --> 00:01:14,348
A kdo je tenhle fešák?
16
00:01:15,690 --> 00:01:16,647
To je tvůj mladší bratr?
- Ano.
17
00:01:22,308 --> 00:01:23,455
Jak se jmenuješ?
18
00:01:54,801 --> 00:01:58,202
Ne. Otcové na jevišti nejsou povoleni.
19
00:01:58,616 --> 00:01:59,880
Vyzvednutí je však v 19:00.
20
00:02:01,385 --> 00:02:02,421
Přesně.
21
00:02:03,570 --> 00:02:06,420
Měj se, tati.
- Ahoj, zlatíčko.
22
00:02:07,577 --> 00:02:09,489
Obejmi mě.
23
00:02:12,228 --> 00:02:13,513
Uvidíme se později, ano?
24
00:02:18,192 --> 00:02:20,617
Dobře se o ně postarejte.
25
00:02:20,617 --> 00:02:23,134
- Nemějte obavy.
26
00:03:04,364 --> 00:03:05,288
Něco tu spravíme.
27
00:06:58,867 --> 00:07:03,442
CALEXICO, KALIFORNIE
28
00:07:19,538 --> 00:07:23,520
VYHLEDÁVÁNÍ...
29
00:07:26,580 --> 00:07:32,029
Tady to je, pánové... můj jarní vzorník!
30
00:07:34,281 --> 00:07:36,368
ČEKÁNÍ...
- Jsme tam.
31
00:07:44,729 --> 00:07:45,690
Čeká na příjemce.
32
00:07:45,991 --> 00:07:47,271
Jestli se odpojí,
33
00:07:47,605 --> 00:07:50,083
můžeme se s ním rozloučit.
34
00:08:03,309 --> 00:08:06,774
PROBÍHÁ NAHRÁVÁNÍ SOUBORŮ
35
00:09:17,980 --> 00:09:22,383
MALÝ KLUK
PŮVOD: GUATEMALA
36
00:09:42,032 --> 00:09:44,998
IMIGRAČNÍ A CELNÍ ÚŘAD USA
37
00:09:49,739 --> 00:09:51,275
Svět je v háji.
38
00:09:51,476 --> 00:09:54,661
Víš, byl jsem u mnoha vražd.
39
00:09:57,083 --> 00:09:58,914
Ale tohle je něco jiného.
40
00:10:00,900 --> 00:10:02,963
Když usínám,
41
00:10:04,726 --> 00:10:06,881
vidím jen tváře těch dětí.
42
00:10:16,278 --> 00:10:19,053
Myslím, že tuhle práci nezvládnu, Time.
43
00:10:19,603 --> 00:10:21,381
Na něco se tě zeptám.
44
00:10:21,904 --> 00:10:23,796
Kolik pedofilů jste už chytili?
45
00:10:23,897 --> 00:10:25,555
- K dnešku?
46
00:10:25,684 --> 00:10:27,303
288?
47
00:10:27,503 --> 00:10:28,966
To není tak špatné.
48
00:10:29,702 --> 00:10:31,394
- A s kolika dětmi ses potkal?
49
00:10:34,905 --> 00:10:37,222
Je velmi pravděpodobné,
že většina těchto dětí
50
00:10:37,323 --> 00:10:39,491
se nachází mimo Spojené státy, Chrisi.
51
00:10:40,706 --> 00:10:45,958
Naším úkolem je pochytat ty pedofily.
52
00:10:46,506 --> 00:10:48,136
A to je všechno.
53
00:10:51,807 --> 00:10:54,018
- Svět je v prdeli, že?
54
00:11:08,263 --> 00:11:11,361
AGENT VIDEODŮKAZŮ: TIMOTHY BALLARD
55
00:11:32,154 --> 00:11:36,278
VIDEO ZAČÍNÁ ZÁBĚREM NA PACHATELE...
56
00:11:36,379 --> 00:11:40,001
NASTAVENÍ ÚHLU KAMERY...
57
00:12:26,975 --> 00:12:29,419
Zdravím, pane Oshinsky.
58
00:12:32,823 --> 00:12:34,559
Jsem agent Ballard.
59
00:12:35,440 --> 00:12:37,404
Mám na starosti váš případ.
60
00:12:41,194 --> 00:12:43,502
Všichni odjeli na víkend domů.
61
00:12:43,702 --> 00:12:47,051
Jsme tu jen my dva.
62
00:12:51,521 --> 00:12:54,157
Co takhle zajít na čerstvý vzduch?
63
00:12:55,085 --> 00:12:56,045
No tak.
64
00:12:56,146 --> 00:12:58,143
Obujte si boty.
65
00:13:37,455 --> 00:13:39,808
Cítím se s vámi opravdu provázán.
66
00:13:43,648 --> 00:13:45,872
Možná tomu i rozumíte.
67
00:13:49,923 --> 00:13:51,697
Potřebuji to vědět.
68
00:13:53,150 --> 00:13:54,882
Mohu vám věřit?
69
00:13:59,311 --> 00:14:00,790
Ano...
70
00:14:01,629 --> 00:14:06,095
Součástí mé práce je podívat se na....
71
00:14:07,643 --> 00:14:09,258
...všechno.
72
00:14:12,932 --> 00:14:16,472
Řekněte mi, jak se mám
dívat na takovou krásu.
73
00:14:18,131 --> 00:14:22,509
Která se mi nevědomky...
74
00:14:23,859 --> 00:14:25,332
...líbí.
75
00:14:25,532 --> 00:14:28,215
- Chcete, abych věřil, že jste jedním z nás?
76
00:14:31,935 --> 00:14:33,545
Myslíte si, že jsem tak hloupý?
77
00:14:33,646 --> 00:14:35,869
- Pouze statečný.
78
00:14:36,371 --> 00:14:39,479
Zbytek je ohrožen právním systémem,
který vytvořili zbabělí lidé,
79
00:14:39,580 --> 00:14:42,794
...kteří si nedokážou přiznat
své skutečné touhy.
80
00:14:42,993 --> 00:14:44,700
Jen cituji.
81
00:14:46,843 --> 00:14:48,399
- A co?
82
00:14:48,537 --> 00:14:49,736
Četl jste mou knihu.
83
00:14:49,936 --> 00:14:52,226
- Studoval jsem vaši knihu.
84
00:15:14,915 --> 00:15:18,975
NÁRODNÍ BEZPEČNOST
85
00:16:09,923 --> 00:16:11,921
Táta je doma.
86
00:16:18,847 --> 00:16:20,046
Tak jo, všichni, jdeme.
87
00:16:20,147 --> 00:16:21,347
Teď to tu musíme uklidit.
88
00:16:21,547 --> 00:16:22,647
Přijedeme pozdě. Jdeme.
89
00:16:22,748 --> 00:16:24,457
No tak.
90
00:16:37,550 --> 00:16:39,301
Jsi v pořádku?
91
00:16:54,850 --> 00:16:55,461
No tak, Time.
92
00:16:55,562 --> 00:16:57,750
Co se děje?
93
00:17:07,452 --> 00:17:10,613
- Dejte mi týden, prosím.
94
00:17:12,154 --> 00:17:14,043
O víc vás nežádám.
95
00:17:19,456 --> 00:17:21,025
Týden.
96
00:17:24,237 --> 00:17:26,262
Pane Oshinsky.
97
00:17:28,555 --> 00:17:30,308
Na čase jít domů.
98
00:18:04,207 --> 00:18:06,455
Mají vás v pasti.
99
00:18:07,560 --> 00:18:09,810
Trestní sazba 20 až 30 let.
100
00:18:11,225 --> 00:18:13,058
Ale tak už to chodí...
101
00:18:13,994 --> 00:18:19,051
Ať už na vás chystají cokoli,
nedal jsem jim k tomu svolení.
102
00:18:19,763 --> 00:18:21,553
Je to moje práce.
103
00:18:28,962 --> 00:18:32,420
Ale něco od vás potřebuju.
104
00:18:38,664 --> 00:18:40,552
Něco skutečného.
105
00:18:41,863 --> 00:18:44,511
-
Nejednám podle svých představ.
106
00:18:44,664 --> 00:18:47,142
- A co ten výlet, který jste podnikl loni?
107
00:18:48,083 --> 00:18:50,426
V Cortanii.
108
00:18:52,767 --> 00:18:54,754
"Plavba motýlů."
109
00:18:57,867 --> 00:18:59,777
No tak.
110
00:19:04,567 --> 00:19:06,807
Potřebuju to, příteli.
111
00:19:08,467 --> 00:19:10,952
Jsem na tom skoro
stejně špatně jako vy.
112
00:19:43,994 --> 00:19:46,161
Už mám ale tři kopie.
113
00:19:46,262 --> 00:19:47,541
- Takovou ne.
114
00:19:47,642 --> 00:19:49,686
Uvnitř je věnování.
115
00:19:49,787 --> 00:19:51,818
Jen pro vás.
116
00:19:56,708 --> 00:19:59,385
"Pro nejstatečnějšího muže, kterého znám.
117
00:20:00,331 --> 00:20:02,992
Tehdy jsem to sice nevěděl. "
118
00:20:03,121 --> 00:20:04,118
- To je milé.
119
00:20:04,219 --> 00:20:06,001
Otočte list.
120
00:20:12,675 --> 00:20:14,984
Jmenuje se "Medvídek".
121
00:20:21,816 --> 00:20:25,282
- Můj bože, je tak malý.
- Ano.
122
00:20:25,383 --> 00:20:31,967
Zítra touto dobou bude to dítě vaše
a to po celý víkend.
123
00:20:37,490 --> 00:20:42,580
"Raději ať ti pověsí na krk kámen
124
00:20:43,708 --> 00:20:45,932
a hodí tě do moře, než abys
125
00:20:46,033 --> 00:20:50,073
ublížil jednomu z těchto dětí."
126
00:20:50,702 --> 00:20:52,239
- Co to znamená?
127
00:21:00,728 --> 00:21:04,096
Jste zatčen za zločiny spáchané na dětech.
128
00:21:25,141 --> 00:21:27,127
- Věřil jsem vám.
129
00:21:27,758 --> 00:21:30,170
- Nikdy nevěř pedofilovi.
130
00:21:48,192 --> 00:21:53,017
SAN YSIDRO - Hranice mezi USA a Mexikem
131
00:22:11,001 --> 00:22:12,357
Šestá řada.
132
00:22:38,405 --> 00:22:41,335
Je tu nějaký problém, strážníku?
133
00:22:47,094 --> 00:22:49,990
Jo, tohle... to je stará fotka.
134
00:22:50,091 --> 00:22:52,496
Víte, že dnešní děti jsou takové.
135
00:22:52,597 --> 00:22:55,410
Rostou tak rychle.
136
00:23:04,246 --> 00:23:05,236
- To je on.
137
00:23:05,337 --> 00:23:07,133
Ne, ne, ne. Jsem jeho strýc.
138
00:23:07,234 --> 00:23:08,510
- Ruce vzhůru, k zemi.
139
00:23:08,765 --> 00:23:12,012
Jsem strýc. Zeptejte se ho.
140
00:23:12,296 --> 00:23:14,828
Zeptejte se ho.
Jsem jeho strýc.
141
00:23:19,864 --> 00:23:24,509
- Ahoj. Jak se jmenuješ?
142
00:23:30,033 --> 00:23:32,609
- Medvídek.
143
00:23:41,545 --> 00:23:43,239
Ne, tohle jméno ne.
144
00:23:45,189 --> 00:23:48,287
Tvoje skutečné jméno.
145
00:23:53,306 --> 00:24:01,701
Miguel. Miguel Aguilar.
146
00:24:03,146 --> 00:24:05,258
Rád tě poznávám, Migueli.
147
00:24:08,859 --> 00:24:11,292
Pojď se mnou.
148
00:24:20,207 --> 00:24:22,868
Počkáš támhle?
149
00:24:27,486 --> 00:24:32,599
Má tržné rány způsobené
sexuálním zneužíváním.
150
00:24:33,127 --> 00:24:35,321
Stáří tři až čtyři dny.
151
00:24:44,982 --> 00:24:46,700
- To je Mustang.
152
00:24:47,306 --> 00:24:50,233
Je to dost rychlé auto.
153
00:24:54,320 --> 00:24:55,611
Mám hlad.
154
00:24:57,783 --> 00:25:00,470
Chceš hamburger?
155
00:25:00,730 --> 00:25:03,797
AMERICKÉ BURGERY
156
00:25:04,827 --> 00:25:08,743
Budu hádat. Je ti sedm a půl.
157
00:25:11,291 --> 00:25:12,403
Je duben?
158
00:25:12,719 --> 00:25:15,966
- Ne, je červenec.
12. července. Proč?
159
00:25:18,873 --> 00:25:21,222
- Potom je mi osm.
160
00:25:30,514 --> 00:25:33,896
- Mám syna stejně starého jako ty.
161
00:25:33,896 --> 00:25:35,992
Jmenuje se Kalen.
162
00:25:36,677 --> 00:25:40,728
A já jsem Tim. Tim Ballard.
163
00:25:42,120 --> 00:25:45,176
Můžeš mi ale říkat Timoteo.
164
00:25:47,053 --> 00:25:48,532
- Timoteo?
165
00:25:50,097 --> 00:25:52,821
- To je moje jméno ve španělštině, ne?
166
00:26:06,760 --> 00:26:08,996
- Je na něm vaše jméno.
167
00:26:08,996 --> 00:26:11,698
Dala mi ho moje sestra.
168
00:26:17,186 --> 00:26:20,093
Zachraňujete děti, že?
169
00:26:21,197 --> 00:26:26,217
Možná mi ji pomůžete najít.
170
00:26:31,853 --> 00:26:34,499
- Kde je tvoje sestra?
171
00:26:38,862 --> 00:26:41,778
- Pláž je ideálním místem pro focení.
172
00:26:42,615 --> 00:26:45,503
Máte rádi pláže, že?
- Ano!
173
00:26:46,811 --> 00:26:52,176
- Simbo? Co se děje?
- Nejmenuji se Simba.
174
00:26:52,176 --> 00:26:54,245
Od této chvíle ano.
175
00:26:55,336 --> 00:26:57,682
- Madam? Ale můj tatínek to neví.
176
00:27:00,584 --> 00:27:02,855
- Tvůj táta to ale ví.
177
00:27:38,028 --> 00:27:42,070
Na nohy. Dolů, dolů.
178
00:27:43,117 --> 00:27:47,962
Pojďme. Běž, běž. Dovnitř!
179
00:27:49,342 --> 00:27:50,737
- Kam nás to vezete?
180
00:27:50,737 --> 00:27:52,480
Vezměte nás domů, prosím!
181
00:27:52,480 --> 00:27:54,470
- Buď zticha, nebo dostaneš výprask.
182
00:27:55,241 --> 00:27:55,970
- Ne, prosím!
183
00:27:55,970 --> 00:27:58,042
Prosím, pomozte nám.
184
00:28:10,130 --> 00:28:16,459
Pomoc! Prosím! Dostaňte nás odsud!
185
00:29:15,338 --> 00:29:17,110
A kam vás odvezli?
186
00:29:20,971 --> 00:29:24,849
PŘÍSTAV CARTAGENA
187
00:29:29,750 --> 00:29:30,989
- Co vidíš?
188
00:29:31,227 --> 00:29:32,784
Čtyři muže.
189
00:29:33,145 --> 00:29:34,936
- Jsou hodní?
190
00:29:43,441 --> 00:29:46,489
Proč mi to dáváš? Táta ti to dal.
191
00:29:47,232 --> 00:29:49,479
- Teď je to tvoje. Neztrať ho.
192
00:29:58,755 --> 00:30:01,445
- Vstaňte! Do řady!
193
00:30:02,062 --> 00:30:03,165
Postavte se!
194
00:30:03,165 --> 00:30:08,054
Pojďte! Do řady, postavte se.
195
00:30:12,794 --> 00:30:14,253
Už jsou připravené, amigo.
196
00:30:14,382 --> 00:30:15,780
Vyberte si.
197
00:30:31,694 --> 00:30:32,694
- Támhle ten.
198
00:30:32,795 --> 00:30:33,799
Ne! Ne! Ne!
199
00:30:35,946 --> 00:30:37,939
Ne, neberte ho!
200
00:30:50,696 --> 00:30:52,996
- Ty se budou hodit, až se probudí.
201
00:30:55,855 --> 00:30:57,457
- Tak jo, Fuego.
202
00:30:58,096 --> 00:30:59,595
Nepřeháněj to s večírkem.
203
00:31:34,925 --> 00:31:36,771
Chceš ještě?
204
00:31:40,839 --> 00:31:42,601
Tady je nabídka.
205
00:31:47,760 --> 00:31:52,494
Mohu ti pomoci, ale musíš mi pomoci i ty.
206
00:31:53,932 --> 00:32:02,821
Jestli mi nepomůžeš, zlí lidé to zjistí
a zabijou tvou sestru.
207
00:32:03,698 --> 00:32:06,052
Ne, ne, neboj se.
208
00:32:06,693 --> 00:32:14,613
Dělej, co říkám a tvá sestra bude v pořádku.
209
00:32:16,401 --> 00:32:21,910
Slib mi, že uděláš všechno, co ti řeknu.
210
00:32:23,569 --> 00:32:25,370
Dobře?
211
00:32:26,593 --> 00:32:27,974
No tak, najez se, jez.
212
00:32:28,884 --> 00:32:31,021
Jez, jez.
213
00:32:34,333 --> 00:32:37,094
Už jsi někdy letěl letadlem?
214
00:32:37,776 --> 00:32:38,663
Ne?
215
00:32:40,857 --> 00:32:44,519
Kapitán Miguel a hvězdy.
216
00:32:49,798 --> 00:32:50,988
Bude se ti to líbit.
217
00:32:52,331 --> 00:32:54,526
Bude se ti to moc líbit.
218
00:33:12,913 --> 00:33:16,799
TIJUANA, MEXIKO
219
00:33:29,456 --> 00:33:30,866
- Medvídek.
220
00:33:32,527 --> 00:33:34,461
Líbí se ti to?
221
00:33:35,437 --> 00:33:38,133
- "Medvídek."
222
00:33:39,260 --> 00:33:41,253
Medvídek. To se mi líbí.
223
00:33:41,253 --> 00:33:43,744
Budeme ti říkat "Medvídek."
224
00:33:45,740 --> 00:33:47,882
Jak dlouho jsi s ní byl?
225
00:33:50,945 --> 00:33:53,526
Týden? Měsíc?
226
00:33:55,598 --> 00:33:58,340
- Dlouho.
227
00:34:02,197 --> 00:34:04,126
Pane Timoteo?
228
00:34:04,874 --> 00:34:05,714
- Ano?
229
00:34:06,417 --> 00:34:10,219
- Ublíží teď mé sestře?
230
00:34:16,233 --> 00:34:23,114
Slibuji, že nikdy nezjistí, co jsi mi řekl.
231
00:34:23,633 --> 00:34:25,601
Slibuji.
232
00:35:18,126 --> 00:35:28,600
Nevíme to jistě, ale domníváme se,
že v Tijuaně strávil asi tři měsíce.
233
00:35:37,931 --> 00:35:39,895
- Jste otcem.
234
00:35:39,895 --> 00:35:41,636
- Ano.
235
00:35:44,048 --> 00:35:45,782
- Mohu?
236
00:35:59,348 --> 00:36:05,671
Mohl byste v noci spát s vědomím,
že je postel jednoho z vašich dětí prázdná?
237
00:36:23,008 --> 00:36:25,125
Je ve věku Mirandy.
238
00:36:28,618 --> 00:36:31,845
- Jen si představ, že bys teď
vešla do jejího pokoje
239
00:36:33,019 --> 00:36:35,440
a viděla prázdnou postel.
240
00:36:38,019 --> 00:36:39,925
Co bychom dělali?
241
00:36:58,531 --> 00:37:00,412
Prosím, nechte si to.
242
00:37:04,227 --> 00:37:07,810
- Ale to je tvoje.
- Prosím.
243
00:37:57,721 --> 00:37:59,774
Shniješ ve vězení, Earle,
244
00:38:00,522 --> 00:38:02,773
jediná otázka je, ve kterém?
245
00:38:03,523 --> 00:38:04,722
Normálně bych tě vydal
246
00:38:04,823 --> 00:38:07,118
přímo do Kolumbie.
247
00:38:08,037 --> 00:38:11,489
Tam by tě každý den znásilňovali
248
00:38:11,938 --> 00:38:14,206
a uřezali ti koule.
249
00:38:14,824 --> 00:38:16,123
Což si upřímně řečeno zasloužíš.
250
00:38:16,224 --> 00:38:18,632
Nebo mi můžeš říct, co chci vědět
251
00:38:18,825 --> 00:38:20,903
a zůstaneš v USA.
252
00:38:23,923 --> 00:38:26,412
Pošlete to co nejdříve na naše
velvyslanectví v Kolumbii
253
00:38:26,513 --> 00:38:28,599
a zařiďte mi další hovor s národní policií.
254
00:38:28,700 --> 00:38:29,705
- Rozumím.
- Kapitáne Jorge?
255
00:38:31,526 --> 00:38:33,030
Jsem v pořádku, děkuji.
256
00:40:36,432 --> 00:40:38,865
Rocío Aguilar.
257
00:40:39,932 --> 00:40:41,617
Sestra toho chlapce.
258
00:40:44,233 --> 00:40:45,671
Teď se uklidněte,
259
00:40:45,772 --> 00:40:48,760
předáme tenhle případ obžalobě
260
00:40:48,959 --> 00:40:50,761
a necháme Kolumbijce, aby Kolumbii vyčistili.
261
00:40:50,862 --> 00:40:52,887
- Což znamená, že zmizí, pane.
262
00:40:53,087 --> 00:40:54,287
Navždy.
263
00:40:54,782 --> 00:40:56,658
- Jsme Národní bezpečnost,
264
00:40:56,759 --> 00:40:59,640
nemůžeme přece zachraňovat
honduraské děti v Kolumbii.
265
00:41:00,034 --> 00:41:01,920
Podívejte, chlapec je zpátky u svého otce...
266
00:41:02,021 --> 00:41:02,934
...to je kariérní vrchol, přijměte to
267
00:41:03,035 --> 00:41:04,566
a jděte dál.
268
00:41:17,744 --> 00:41:19,286
- To nemohu.
269
00:41:21,036 --> 00:41:24,230
Myslím, že nechápete, o co vás žádám.
270
00:41:26,735 --> 00:41:28,573
Podívejte, já...
271
00:41:32,084 --> 00:41:36,286
Tahle práce vás roztrhá na kusy.
272
00:41:36,815 --> 00:41:38,459
A tohle je...
273
00:41:39,461 --> 00:41:44,285
moje jediná šance dát ty
kousky zase dohromady.
274
00:41:50,840 --> 00:41:54,452
- Asi bych mohl v DC říct, že jste...
275
00:41:54,553 --> 00:41:56,344
Chystáte se tam na "školení".
276
00:41:57,939 --> 00:42:00,809
Prostředky na něj získáte z diskreční rezervy.
277
00:42:01,240 --> 00:42:03,214
Nepřekračujte deset tisíc.
278
00:42:04,929 --> 00:42:06,655
Zlato...
279
00:42:22,722 --> 00:42:24,151
Hej.
280
00:42:28,439 --> 00:42:31,769
Vítej v Cartageně.
- Těší mě.
281
00:42:52,969 --> 00:42:58,265
CARTAGENA, KOLUMBIE
282
00:43:13,357 --> 00:43:18,809
Zprávu jsem si dovolil poslat někomu,
kdo není od policie.
283
00:43:18,809 --> 00:43:21,074
A ten přišel s něčím velkým.
284
00:43:21,743 --> 00:43:24,003
Vítej v jeho kanceláři.
285
00:43:38,107 --> 00:43:39,159
Čau, mami.
286
00:43:39,159 --> 00:43:41,281
Dej pozor na moje Ferrari.
287
00:43:48,745 --> 00:43:51,950
O Vampirovi bys měl vědět dvě věci.
288
00:43:52,746 --> 00:43:56,628
V devadesátých letech řídil operace kartelu Cali
zaměřené na praní špinavých peněz.
289
00:43:57,028 --> 00:43:58,990
Odpykal si trest ve vězení.
290
00:44:00,645 --> 00:44:04,172
A druhá věc: kupuje děti.
291
00:44:06,345 --> 00:44:08,506
A pak je osvobodí.
292
00:44:09,770 --> 00:44:13,092
Umístí tyto děti do zabezpečených domů.
293
00:44:13,146 --> 00:44:16,539
Dá jim novou životní příležitost.
294
00:44:27,947 --> 00:44:30,250
Pár základních pravidel, Timoteo.
295
00:44:30,580 --> 00:44:33,296
Už nikdy nevstupuj do mé kanceláře,
jako bys právě vyšel
296
00:44:33,497 --> 00:44:36,472
z reklamy na nějakou posranou
reklamu na banány.
297
00:44:38,146 --> 00:44:39,743
To si nech na Bogotu, chlape.
298
00:44:39,943 --> 00:44:41,484
Tohle je Cartagena.
299
00:44:41,585 --> 00:44:43,944
Plážové město, město večírků.
300
00:44:44,248 --> 00:44:45,671
Trochu se uvolni.
301
00:44:46,201 --> 00:44:47,514
Jorge.
302
00:44:47,643 --> 00:44:49,749
Jorge, ten chlap tu chce trochu pedo-akce,
303
00:44:49,850 --> 00:44:51,157
co má mít na sobě?
304
00:44:51,787 --> 00:44:53,101
Žabky, kraťasy
305
00:44:53,249 --> 00:44:54,750
- ...a tričko.
- Přesně tak.
306
00:44:54,851 --> 00:44:58,746
Přesně tak. Chci vidět nadrženého
prachatého Američana, který má kocovinu
307
00:44:58,847 --> 00:45:03,241
a smrdí pivem a vylézá
z velkého nadupaného auta.
308
00:45:03,871 --> 00:45:05,713
Sežen si něco takového.
309
00:45:06,040 --> 00:45:07,651
A černé.
310
00:45:09,149 --> 00:45:12,628
A teď Timoteo, ten kluk. Miguel.
311
00:45:12,878 --> 00:45:15,605
Je zpátky u svého otce?
- Ano.
312
00:45:16,649 --> 00:45:20,989
Jak ses při tom cítil? Dát dítěti svobodu?
313
00:45:21,551 --> 00:45:22,740
Super pocit.
314
00:45:22,841 --> 00:45:26,110
- Jako "masáž zad" nebo "kuřecí křidýlka"?
315
00:45:26,211 --> 00:45:28,360
O jakém druhu dobra se tu bavíme?
316
00:45:29,552 --> 00:45:31,206
- Takovou, která dává naději.
317
00:45:31,307 --> 00:45:32,951
- No tak, amigo.
318
00:45:33,052 --> 00:45:35,907
Děláš to už 12 let.
319
00:45:37,251 --> 00:45:38,731
Proč to děláš?
320
00:45:44,652 --> 00:45:47,235
- Boží děti totiž nejsou na prodej.
321
00:45:57,553 --> 00:46:00,152
- Proto ti věnuju svůj páteční večer.
322
00:46:03,153 --> 00:46:05,137
A plán se rozbíhá.
323
00:46:10,379 --> 00:46:11,521
A teď sestra,
324
00:46:11,622 --> 00:46:12,995
ta kráska.
325
00:46:13,454 --> 00:46:14,214
Jak se jmenuje?
326
00:46:14,315 --> 00:46:15,224
- Rocío.
327
00:46:15,425 --> 00:46:17,547
Teď může být o ulici dál, nebo klidně
328
00:46:17,648 --> 00:46:21,344
v Moskvě, Bangkoku či L.A.
329
00:46:23,255 --> 00:46:24,451
Ale ano,
330
00:46:24,580 --> 00:46:29,199
znám jednu mladou přitažlivou ženu,
která odpovídá té "Giselle".
331
00:46:29,727 --> 00:46:33,653
Velká hráčka, provozuje 10, 15 dětí.
332
00:46:33,887 --> 00:46:35,779
Pošle děti pryč ze Střední Ameriky,
333
00:46:35,880 --> 00:46:38,328
aby se nemusela bát kolumbijských policistů.
334
00:46:39,057 --> 00:46:42,502
Navnadí je svým vzhledem,
za měsíc jim slíbí slunce a měsíc
335
00:46:43,156 --> 00:46:45,921
a za noc pak udělají pět, šest podrazů.
336
00:46:49,357 --> 00:46:51,067
- Máš fotku?
337
00:46:52,458 --> 00:46:54,181
- To je ta snadnější část.
338
00:46:55,011 --> 00:46:57,338
Seznam se s Miss Cartagena.
339
00:46:57,638 --> 00:46:59,855
- Prokazatelná královna krásy.
340
00:46:59,956 --> 00:47:02,274
Jmenuje se Katty Juarez.
341
00:47:02,902 --> 00:47:03,756
Je čistá,
342
00:47:03,857 --> 00:47:06,183
v oblasti koloniálu nemá
ani pokutu za parkování.
343
00:47:06,382 --> 00:47:09,956
Od svých 12 let nemá žádné
záznamy o vycestování z Kolumbie.
344
00:47:10,058 --> 00:47:11,967
Domluv mi schůzku.
345
00:47:12,257 --> 00:47:14,066
Řekni Miss Cartageně,
346
00:47:15,791 --> 00:47:17,635
že máš nadrženého, opilého, bohatého Američana,
347
00:47:17,835 --> 00:47:19,858
který hledá trochu pedo-akce.
348
00:47:19,959 --> 00:47:23,529
- S Katty Juarez si rande jen tak nedomluvíš.
349
00:47:24,258 --> 00:47:28,498
Obchoduje pouze s pouličními překupníky,
s lidmi, které zná, se starými přáteli.
350
00:47:28,727 --> 00:47:31,039
Nehty si jen tak nezašpiní.
351
00:47:31,658 --> 00:47:35,022
To je těžký úlovek na háček.
352
00:47:49,688 --> 00:47:55,289
AMERICKÝ MANAŽER VEDL
DĚTSKÝ SEXUÁLNÍ KLUB V THAJSKU
353
00:48:03,137 --> 00:48:05,968
Vydělával skoro čtvrt milionu měsíčně.
354
00:48:07,767 --> 00:48:08,626
- Kdo to je?
355
00:48:08,626 --> 00:48:11,446
Říkal jsi, že Katie má asi 15-20 dětí, že?
356
00:48:11,576 --> 00:48:13,347
Po celé Cartageně?
357
00:48:13,577 --> 00:48:15,884
Některé z nich jsou nejspíš v Cali, Medellínu?
358
00:48:17,080 --> 00:48:18,125
- Timoteo?
359
00:48:18,266 --> 00:48:20,601
- Rocio může být kdekoli.
360
00:48:21,467 --> 00:48:23,642
Ale co pokud všechny ty děti potřebujeme?
361
00:48:24,068 --> 00:48:25,866
- Tomu nerozumím, amigo.
362
00:48:25,967 --> 00:48:27,466
- Slyšel jsi někdy o klubu Bangkok?
363
00:48:27,666 --> 00:48:29,793
Je to klub pouze pro členy
plný bohatých zvrhlíků,
364
00:48:29,894 --> 00:48:30,927
ředitelů firem, kteří cestují tryskáčem.
365
00:48:31,028 --> 00:48:35,193
Je to prvotřídní podnik, kde je
nepřetržitě stovka dětí.
366
00:48:35,393 --> 00:48:36,907
A kdo je tam dodává?
367
00:48:37,009 --> 00:48:39,496
Banda chamtivých obchodníků se sexem.
368
00:48:39,867 --> 00:48:43,138
Když mohou stavět v Bangkoku,
proč nemůžeme stavět u nás?
369
00:48:46,570 --> 00:48:48,950
- Chceš postavit luxusní sexuální hotel?
370
00:48:49,051 --> 00:48:49,669
- Jo, chci.
371
00:48:49,770 --> 00:48:51,829
A našel jsem toho pravého investora.
372
00:48:59,168 --> 00:49:01,262
Pablo Delgado vede developerskou společnost
373
00:49:01,363 --> 00:49:02,861
se čtyřmi miliardami dolarů
374
00:49:03,061 --> 00:49:04,866
a majetkem po celém světě.
375
00:49:04,967 --> 00:49:06,568
Rád si hraje na poldu.
376
00:49:06,669 --> 00:49:08,987
Už jsme ho využili na dvou různých misích,
377
00:49:09,088 --> 00:49:10,268
hltá tyhle věci.
378
00:49:10,369 --> 00:49:12,481
- To je ten správný styl, příteli.
379
00:49:12,769 --> 00:49:17,917
A může si postavit sexhotel,
kde chce, znáš někoho,
380
00:49:18,168 --> 00:49:23,409
kdo by takový obchod
mohl na trhu realizovat?
381
00:49:30,150 --> 00:49:31,449
Ahoj, krásko.
382
00:49:33,071 --> 00:49:34,069
Calacasi!
383
00:49:35,987 --> 00:49:37,477
Vampiro!
384
00:49:41,343 --> 00:49:43,649
- Kde je tvůj nadržený kamarád?
385
00:49:43,750 --> 00:49:45,369
- Změna plánů.
386
00:49:45,569 --> 00:49:46,387
Nasaď si motýlka.
387
00:49:46,488 --> 00:49:48,594
Jedeme do nóbl čtvrti.
388
00:49:53,747 --> 00:49:55,264
To je hezké.
389
00:49:56,868 --> 00:49:58,590
- Jak za starých časů.
390
00:50:03,419 --> 00:50:07,336
- Páni! Ten chlap ví, jak se bavit.
391
00:50:12,693 --> 00:50:14,001
Hned tu bude, příteli.
392
00:50:14,231 --> 00:50:16,065
Asi už došla horká voda.
393
00:50:24,732 --> 00:50:30,701
Myslím, že budu muset rozšířit
tvou mysl do zcela jiné reality.
394
00:50:31,997 --> 00:50:33,644
Dobře.
395
00:50:34,069 --> 00:50:36,489
Tihle lidé chtějí poblíž Cartageny vybudovat
396
00:50:36,711 --> 00:50:41,010
jedinečný klub určený pouze pro členy.
397
00:50:41,369 --> 00:50:42,905
Roční poplatek:
398
00:50:43,669 --> 00:50:46,375
sto tisíc za každého člena.
399
00:50:46,702 --> 00:50:48,637
Oni se postarají o zázemí,
400
00:50:48,867 --> 00:50:50,748
my o jejich talenty.
401
00:50:50,849 --> 00:50:52,201
A členové získají
402
00:50:52,530 --> 00:50:58,492
prvotřídní resort s plným přístupem
k modelkám, 24/7,
403
00:50:58,593 --> 00:51:00,484
vše-co-sníš.
404
00:51:01,168 --> 00:51:02,876
Modelky s trvalým pobytem.
405
00:51:03,267 --> 00:51:04,460
Mladičké.
406
00:51:04,561 --> 00:51:06,005
- Jak mladé?
407
00:51:06,668 --> 00:51:08,207
- Překvapte mě.
408
00:51:09,768 --> 00:51:11,170
A to je kdo?
409
00:51:11,271 --> 00:51:12,834
- El Calacas.
410
00:51:13,770 --> 00:51:16,663
Dříve pro Escobara zajišťoval eskort.
411
00:51:17,371 --> 00:51:19,509
Loni mi prodal kuřátko
412
00:51:19,938 --> 00:51:21,602
staré 9 let.
413
00:51:21,703 --> 00:51:23,691
- A byla...
414
00:51:25,772 --> 00:51:30,486
- Devět roků nebo patnáctka s copánky?
415
00:51:30,716 --> 00:51:33,029
Obchoduju s čistým kokainem, kámo...
416
00:51:33,572 --> 00:51:37,073
Kolik kuřátek chceš?
417
00:51:37,174 --> 00:51:38,781
- Pro začátek tak
418
00:51:39,671 --> 00:51:41,571
50 až 60.
419
00:51:44,871 --> 00:51:46,424
Minimálně.
420
00:51:46,754 --> 00:51:48,503
Buď ve velkém, nebo radši pojedu domů.
421
00:51:49,070 --> 00:51:50,388
Jasné?
422
00:51:53,071 --> 00:51:56,140
- Podle mě tvůj kámoš sežral červa.
423
00:51:57,271 --> 00:51:59,415
Myslím, že jen vystřízlivěl.
424
00:52:04,370 --> 00:52:06,966
- To je hodně kuřátek, kámo.
425
00:52:07,984 --> 00:52:10,161
To nikdo sám jen tak nezvládne.
426
00:52:13,560 --> 00:52:16,720
- Neptám se, jestli to zvládneš sám.
427
00:52:17,772 --> 00:52:20,195
Jen se ptám, jestli to dokážeš.
428
00:52:30,185 --> 00:52:32,378
BAR KALAKAS
429
00:53:30,775 --> 00:53:33,084
...plus pět podpůrných agentů na měsíc v zemi,
430
00:53:33,378 --> 00:53:34,655
penthouse v Bogotě,
431
00:53:34,756 --> 00:53:37,053
vila v Cartageně, a tak dále a tak dále,
432
00:53:37,154 --> 00:53:38,478
a přitom jste mi pořád nějak nedokázali přinést
433
00:53:38,876 --> 00:53:42,124
jedinou opravdovou stopu,
ani jedno americké dítě,
434
00:53:42,225 --> 00:53:44,962
ani jednoho amerického překupníka, ani jediný důvod,
435
00:53:45,074 --> 00:53:48,134
proč by vás DC pustilo na milión mil od tohohle,
436
00:53:48,336 --> 00:53:50,573
a ta hromada půvabných snímků
Miss Cartageny se nepočítá!
437
00:53:50,674 --> 00:53:52,029
- Má tu holku.
438
00:53:52,130 --> 00:53:55,320
- A já říkám, že ta holka je v Rusku.
- Mám za to, že se mýlím.
439
00:54:01,572 --> 00:54:03,072
Je po všem, Time.
440
00:54:03,973 --> 00:54:05,389
Uzavřete to,
441
00:54:06,173 --> 00:54:08,141
nasedněte do letadla
442
00:54:08,276 --> 00:54:09,781
a vraťte se domů.
443
00:54:18,871 --> 00:54:20,973
Byrokracie je na hovno.
444
00:54:22,912 --> 00:54:26,209
Proto dělám načerno.
445
00:54:34,902 --> 00:54:37,231
Příjemný let, Timoteo.
446
00:54:39,932 --> 00:54:41,567
- Byl jsi členem kartelu.
447
00:54:43,351 --> 00:54:44,753
- Ano.
448
00:54:47,278 --> 00:54:49,422
Držel jsi jazyk za zuby a odseděl si svůj trest.
449
00:54:49,852 --> 00:54:51,867
Mohl jsi pokračovat tam, kde jsi skončil,
450
00:54:53,195 --> 00:54:55,611
a koupit si byt na pláži.
451
00:54:58,187 --> 00:55:00,011
Na místo toho děláš tohle.
452
00:55:00,773 --> 00:55:02,289
Proč?
453
00:55:02,517 --> 00:55:03,967
- Vážně?
454
00:55:25,173 --> 00:55:27,634
Měl jsem byt na pláži.
455
00:55:28,973 --> 00:55:33,245
Patnácté patro, vše z mramoru,
výhled na celý záliv.
456
00:55:34,576 --> 00:55:37,424
První noc po propuštění z vězení
jsem spal ve vlastní posteli.
457
00:55:38,675 --> 00:55:40,998
Druhý den jsem byl zpět v práci,
458
00:55:41,176 --> 00:55:42,597
ve starém životě.
459
00:55:43,376 --> 00:55:46,778
Ale nepřišlo mi to správné,
460
00:55:47,277 --> 00:55:49,269
ani ty drogy a šlapky.
461
00:55:49,370 --> 00:55:52,773
Ale kdybych to sakra nezkoušel...
462
00:55:56,576 --> 00:55:58,297
Jednou večer
463
00:56:00,874 --> 00:56:03,702
odcházím z baru nadopovaný kokainem
464
00:56:03,803 --> 00:56:07,598
a na rohu si všimnu mladé holky.
465
00:56:08,027 --> 00:56:10,836
Pěkný obličej, možná 20, 25 let.
466
00:56:12,273 --> 00:56:15,477
Vezmu ji k sobě domů,
pomilujeme se, zaplatím ji.
467
00:56:16,007 --> 00:56:17,799
Obouvá se
468
00:56:18,777 --> 00:56:20,598
a já si něčeho všimnu.
469
00:56:22,939 --> 00:56:24,698
Všimnu si její nohy.
470
00:56:26,241 --> 00:56:30,204
Na nehtech má namalované
471
00:56:30,731 --> 00:56:32,671
růžové kočičí tvářičky.
472
00:56:34,163 --> 00:56:36,049
A pak mi to došlo.
473
00:56:36,375 --> 00:56:38,715
Nebylo jí 25 let.
474
00:56:41,274 --> 00:56:44,434
Pak zvedne oči a naše oči se střetnou.
475
00:56:45,751 --> 00:56:52,088
Jako by mi bylo dovoleno
nahlédnout do její duše,
476
00:56:54,676 --> 00:56:58,461
ale tam jsem viděl jen smutek...
477
00:57:01,274 --> 00:57:03,075
Zničeho nic začne mluvit.
478
00:57:03,176 --> 00:57:06,431
Ukázalo se, že jí není 25 let.
Ani 20.
479
00:57:08,179 --> 00:57:12,127
Té dívce bylo 14 let, Timoteo.
480
00:57:13,878 --> 00:57:16,607
Dělá to od svých šesti let.
481
00:57:18,977 --> 00:57:24,341
Podívá se na mě, usměje se,
vezme si peníze a odchází pryč.
482
00:57:37,243 --> 00:57:39,911
Znenadání mě zasáhne přílivová vlna,
483
00:57:40,477 --> 00:57:43,903
tsunami temnoty a já vím,
484
00:57:44,379 --> 00:57:48,366
že jsem smutek v jejích očích. Já.
485
00:57:48,467 --> 00:57:51,945
Já jsem temnota.
486
00:57:56,077 --> 00:58:01,661
Vím, že temnota musí zaniknout.
487
00:58:04,938 --> 00:58:07,445
Beru si svou pětačtyřicítku.
488
00:58:14,579 --> 00:58:16,246
Přiložil jsem si ji k hlavě.
489
00:58:18,378 --> 00:58:20,577
Položil jsem prst na spoušť.
490
00:58:23,676 --> 00:58:29,688
Pokud se někdy máme ptát, zda Bůh existuje,
bylo by to právě teď.
491
00:58:41,391 --> 00:58:43,045
A tak jsem to udělal.
492
00:58:45,317 --> 00:58:48,811
Když ti Bůh řekne, co máš dělat,
493
00:58:51,153 --> 00:58:53,522
tak nesmíš váhat.
494
00:59:16,283 --> 00:59:19,862
Takže jsi přemýšlel o tom,
že bys to dělal sám?
495
00:59:20,178 --> 00:59:25,363
- Nebudu na to sám.
Jen musím přesvědčit Pabla.
496
00:59:25,975 --> 00:59:27,752
- Dobře.
497
00:59:28,935 --> 00:59:31,987
Takže dáš výpověď v práci a půjdeš
498
00:59:33,020 --> 00:59:35,331
zachránit všechny ty děti.
499
01:00:04,443 --> 01:00:06,875
Moji výpověď máte na e-mailu.
500
01:00:07,105 --> 01:00:13,165
- Počkejte. Uvědomujete si, že vám do nabytí
nároku na důchod zbývá deset měsíců?
501
01:00:13,680 --> 01:00:15,109
Uvědomuji.
502
01:00:17,878 --> 01:00:21,333
Udělal jsem, co jsem mohl,
ale zákon je zákon.
503
01:00:24,335 --> 01:00:26,499
Věděli jste, že v loňském roce se
na internetu objevilo více než...
504
01:00:26,600 --> 01:00:29,371
22 milionů nových obrázků
dětské pornografie?
505
01:00:30,311 --> 01:00:33,657
To je nárůst o pět tisíc procent
za posledních pět let.
506
01:00:34,866 --> 01:00:36,876
O pět tisíc procent.
507
01:00:38,360 --> 01:00:39,716
Jde o nejrychleji....
508
01:00:40,112 --> 01:00:42,775
rostoucí mezinárodní zločineckou síť...
509
01:00:42,876 --> 01:00:44,537
jakou kdy svět viděl.
510
01:00:46,174 --> 01:00:47,273
- Souhlasil jsem s tím, protože jsme
511
01:00:47,470 --> 01:00:48,781
na tom spolupracovali s americkou vládou.
512
01:00:48,882 --> 01:00:50,980
- Jestli z toho teď vycouváš, celá věc skončí!
513
01:00:51,181 --> 01:00:53,320
Nelegální obchod se zbraněmi se již vyřešil.
514
01:00:53,421 --> 01:00:55,185
A brzy dojde i na obchod s drogami.
515
01:00:55,286 --> 01:00:56,491
Chceš vědět proč?
516
01:00:57,080 --> 01:00:59,902
Protože balíček kokainu
můžeš prodat jen jednou.
517
01:01:00,523 --> 01:01:03,871
Ale dítě, to nejkrásnější dítě...
518
01:01:04,881 --> 01:01:09,337
Pětileté dítě můžete prodávat pětkrát
až desetkrát denně
519
01:01:10,860 --> 01:01:12,856
po dobu deseti let v kuse!
520
01:01:14,781 --> 01:01:16,983
A ostatní lidé to nechtějí slyšet
521
01:01:18,252 --> 01:01:20,145
je to příliš odporné na zdvořilou konverzaci,
522
01:01:20,481 --> 01:01:22,911
ale mezitím jsou více než dva miliony
523
01:01:23,380 --> 01:01:25,356
dětí ročně vtahovány do
524
01:01:25,457 --> 01:01:28,336
nejhlubších koutů pekla.
525
01:01:28,983 --> 01:01:30,548
Věř mi. Pokud nic neuděláme,
526
01:01:30,683 --> 01:01:32,693
jejich bolest se bude šířit dál a dál,
527
01:01:37,363 --> 01:01:39,614
až jednoho dne dorazí
528
01:01:40,898 --> 01:01:43,693
k lidem, jako jsi ty.
529
01:01:46,229 --> 01:01:50,416
A bude to noční můra,
ze které se už nikdy neprobudíš.
530
01:01:55,280 --> 01:01:56,762
- Omlouvám se.
531
01:02:16,651 --> 01:02:20,090
Pane, ten pán, který právě odešel,
mě požádal, abych vám předal tohle.
532
01:02:25,077 --> 01:02:27,395
Zapomeň na padesát dětí. Mysli na jedno.
533
01:02:27,496 --> 01:02:30,471
Rocio, 11 let.
Prodána do sexuálního otroctví.
534
01:03:25,383 --> 01:03:27,517
Jorge nám našel nemovitost
v Cartagenském zálivu.
535
01:03:27,718 --> 01:03:30,284
Jedná se o soukromý ostrov
zabavený kolumbijskou vládou.
536
01:03:30,385 --> 01:03:31,850
Tady je několik informací.
537
01:03:32,084 --> 01:03:34,512
- Tady bude stát přístřešek.
538
01:03:34,782 --> 01:03:37,385
Překupníci dorazí přímo sem...
539
01:03:41,747 --> 01:03:43,347
Co si o tom myslíš ty?
540
01:03:53,889 --> 01:03:56,417
2,6 milionu dolarů. To není špatné, co?
541
01:03:57,049 --> 01:04:00,481
Sakra, ten chlap je borec.
542
01:04:01,226 --> 01:04:04,486
- Tak se s ním pojďme setkat
v Bogotě a navnadit ho.
543
01:04:33,909 --> 01:04:36,783
Lásko....
- Pablo Delgado...
544
01:04:36,783 --> 01:04:39,238
...rád vás poznávám.
545
01:04:40,283 --> 01:04:41,264
Lepší?
546
01:04:41,564 --> 01:04:43,393
Moc strnulé. Uvolni se.
547
01:04:43,393 --> 01:04:46,582
Pokud nevíš, co říct,
prostě neříkej vůbec nic.
548
01:04:46,582 --> 01:04:48,208
Ticho.
549
01:04:48,386 --> 01:04:49,939
A nezapomeň se usmívat.
550
01:04:50,268 --> 01:04:51,670
Zapomněl jsem.
551
01:04:52,726 --> 01:04:54,181
Uvolni se.
552
01:05:03,626 --> 01:05:08,266
Lásko....
- Pablo Delgado, těší mě.
553
01:05:10,186 --> 01:05:12,527
Jo, s tím polibkem nevím.
554
01:05:20,157 --> 01:05:24,122
BOGOTÁ, KOLUMBIE
555
01:05:28,656 --> 01:05:32,440
Vítejte. Pozor na hlavu.
556
01:05:38,729 --> 01:05:42,276
Bratře, dovol mi představit ti Katty.
557
01:05:43,060 --> 01:05:46,528
Katty, tohle je muž,
který ti splní tvé sny. Pablo.
558
01:05:49,393 --> 01:05:50,399
Pánové...
559
01:05:50,675 --> 01:05:55,836
Adolfo.
Don Fuego.
560
01:05:56,079 --> 01:05:59,342
El Calacase už znáš.
- Extravagance.
561
01:05:59,498 --> 01:06:01,290
- Kdo si dá skleničku?
562
01:06:01,520 --> 01:06:04,073
Na zahajovací večírek se přihlásilo čtrnáct členů
563
01:06:04,273 --> 01:06:07,152
a dalších tucet zájemců.
564
01:06:07,253 --> 01:06:10,106
- Chceme, aby byly všechny
naše talenty na místě,
565
01:06:10,207 --> 01:06:12,952
odpočaté, zkontrolované a připravené zazářit
566
01:06:13,053 --> 01:06:15,478
den před příjezdem prvního hosta.
567
01:06:15,579 --> 01:06:17,105
- Rozhodně.
568
01:06:17,833 --> 01:06:21,831
Kolik jich tedy můžete dodat?
569
01:06:22,971 --> 01:06:24,631
- Objednal sis jich 50.
570
01:06:24,861 --> 01:06:26,569
Minimálně tolik,
571
01:06:26,897 --> 01:06:30,603
při troše štěstí i více.
572
01:06:35,849 --> 01:06:37,382
Pověz mi, miláčku...
573
01:06:39,986 --> 01:06:41,649
Co máš rád?
574
01:06:55,620 --> 01:06:57,526
- To záleží na náladě.
575
01:06:59,773 --> 01:07:02,774
- Ten fešák je nadrženej!
576
01:07:14,744 --> 01:07:18,195
Stačí dodat nejméně 50 dětiček.
577
01:07:18,878 --> 01:07:23,702
A opustíte ostrov se 100 tisíci dolary.
578
01:07:43,751 --> 01:07:47,242
Na zdraví.
- Na zdraví.
579
01:07:51,138 --> 01:07:52,326
Dobře, je to vyřízeno...
580
01:07:52,458 --> 01:07:54,105
Máte podporu našeho velvyslanectví v Kolumbii.
581
01:07:54,206 --> 01:07:58,793
Jeden z našich lidí bude zátah monitorovat pro
případ, že byste potřebovali právní podporu.
582
01:08:00,849 --> 01:08:02,379
Hej, Time.
583
01:08:04,717 --> 01:08:06,417
Doufám, že ji najdete.
584
01:08:26,546 --> 01:08:29,598
Pro vás, pane.
- Děkuji.
585
01:08:32,442 --> 01:08:33,952
Tady budeme vyjednávat.
586
01:08:34,053 --> 01:08:35,421
Chci, aby se děti byly tady,
587
01:08:35,716 --> 01:08:38,237
co nejdál od překupníků...
588
01:08:55,869 --> 01:08:57,506
Nepřivedli s sebou všechny děti.
589
01:08:58,383 --> 01:08:59,847
- To mě nepřekvapuje.
590
01:08:59,948 --> 01:09:01,507
- Musí jich být méně než 30.
591
01:09:07,298 --> 01:09:12,389
- Jdeme na to. Rychle, ať se nenamočíte.
592
01:09:25,439 --> 01:09:27,827
Nezapomeňte, že jde o večírek.
593
01:09:34,649 --> 01:09:36,600
To je nádhera.
594
01:09:37,890 --> 01:09:40,646
- Necháváte si zbytek talentu
v odkládacím boxu?
595
01:09:40,927 --> 01:09:42,314
- Brzy tu budou.
596
01:09:42,752 --> 01:09:46,937
- Zemřel jsem a dostal se do nebe.
597
01:09:48,038 --> 01:09:50,098
Tohle je ráj.
598
01:09:51,274 --> 01:09:52,971
Osorio Rodriguez.
599
01:09:54,889 --> 01:09:57,823
Ale přátelé mi říkají Carne.
600
01:09:59,554 --> 01:10:03,729
Carne je náš právník.
Na hranicích má dobré kamarády.
601
01:10:04,267 --> 01:10:06,587
Je to náš Don King, kámo.
602
01:10:07,018 --> 01:10:10,581
Ne, ne, ne, ne. Žádný Don King.
603
01:10:10,581 --> 01:10:13,506
Rád chodím do ringu.
604
01:10:30,161 --> 01:10:32,326
Urputný. Ten se mi líbí.
605
01:10:36,585 --> 01:10:38,369
To je ono.
606
01:11:23,290 --> 01:11:25,681
Pardon. Chceš dolít?
607
01:11:28,456 --> 01:11:30,365
- A jaký je plán B?
608
01:11:30,365 --> 01:11:34,227
Počkáme. O děti na druhé lodi nepřijdeme.
609
01:11:34,328 --> 01:11:36,142
Rocio je určitě s nimi.
610
01:11:36,971 --> 01:11:38,173
Jorge, poslouchej mě.
611
01:11:38,274 --> 01:11:41,398
Až se vylodíte, vezměte jejich tlustého buldoka
612
01:11:41,693 --> 01:11:45,221
a odvezte ho z ostrova,
držte ho stranou a bez pout.
613
01:11:48,292 --> 01:11:49,796
Ne, ne, ne, ne.
614
01:11:50,393 --> 01:11:52,398
Je mi líto, ten je už můj.
615
01:11:53,492 --> 01:11:54,937
Vyber si jiného.
616
01:11:57,520 --> 01:11:59,826
- Děláš si srandu, že?
617
01:12:09,739 --> 01:12:14,295
Víš, kde je v Kolumbii
nejnebezpečnější místo?
618
01:12:16,096 --> 01:12:20,698
Mezi mnou a mým kuřátkem.
619
01:12:34,640 --> 01:12:36,759
- Už jsi velkej chlap, že?
620
01:12:38,197 --> 01:12:40,618
Můžu tě zabít bez jediného pohledu.
621
01:12:41,067 --> 01:12:42,654
- Respektuj mě, ty debile!
622
01:12:42,697 --> 01:12:44,697
Ale, ale, ale.
623
01:12:47,222 --> 01:12:48,989
- Bratře....
624
01:12:49,308 --> 01:12:51,952
Dej mu, co chce.
625
01:12:59,593 --> 01:13:03,816
Carne, řekni svému tlustoprdovi,
ať schová tu zbraň.
626
01:13:33,073 --> 01:13:34,762
Dobře.
627
01:13:35,636 --> 01:13:38,480
No tak, dáme si skleničku, co?
628
01:13:39,523 --> 01:13:45,337
V tom podělaném bungalovu
na to budeš mít celé odpoledne.
629
01:13:55,999 --> 01:13:58,114
Teď!
630
01:14:35,742 --> 01:14:42,182
Hurá! Konečně dorazila!
631
01:15:12,125 --> 01:15:16,210
Stůjte! Ruce vzhůru! Nikdo se ani nehne!
632
01:15:16,210 --> 01:15:20,595
Jsem oběť! Jsem oběť!
633
01:15:23,558 --> 01:15:26,650
- Na zem! Na zem!
634
01:16:00,697 --> 01:16:02,838
Kdo nás podrazil?
- Mlčte!
635
01:16:03,098 --> 01:16:04,700
Tvůj Don King?
636
01:16:41,097 --> 01:16:43,005
Padesát čtyři dětí.
637
01:16:45,000 --> 01:16:46,767
- Zjistili jste jejich jména?
638
01:16:51,633 --> 01:16:53,482
Rocío?
639
01:17:00,409 --> 01:17:01,981
- Promiň, Time.
640
01:17:02,762 --> 01:17:08,583
Ale zachránili jsme jich 54.
Sundejte jim pouta.
641
01:18:02,098 --> 01:18:03,871
Slyšíš to?
642
01:18:14,886 --> 01:18:17,155
Tohle je "zvuk svobody."
643
01:18:30,803 --> 01:18:32,263
Slyším to!
644
01:20:04,931 --> 01:20:07,188
Pojď sem, synku.
645
01:20:41,601 --> 01:20:45,455
Víš, co se stane s pedofily v cele 142?
646
01:20:46,203 --> 01:20:48,006
Zeptej se svého přítele Carne.
647
01:20:48,121 --> 01:20:49,471
- Dobře, dobře!
648
01:20:49,471 --> 01:20:53,931
Dobře, ty kreténe, dobře!
649
01:21:02,222 --> 01:21:04,221
- Dobře?
650
01:21:06,257 --> 01:21:07,757
Co dobře?
651
01:21:08,023 --> 01:21:09,888
Kretén, cože?
652
01:21:09,888 --> 01:21:13,450
- Škorpion.
653
01:21:14,626 --> 01:21:15,627
- Hm.
654
01:21:40,614 --> 01:21:42,496
Princezničko...
655
01:21:46,027 --> 01:21:49,767
Je na čase, abys mi vydělala pořádné peníze.
656
01:22:58,403 --> 01:23:00,332
Zde ji Fuego předal.
657
01:23:00,503 --> 01:23:02,754
Ve vesnici u řeky Guáitara.
658
01:23:02,855 --> 01:23:06,262
Na jih od této řeky je
všechno území povstalců.
659
01:23:07,700 --> 01:23:09,451
Nikdo tam nejezdí.
660
01:23:09,630 --> 01:23:12,354
Ani armáda, ani policie.
661
01:23:12,697 --> 01:23:14,446
Ani my.
662
01:23:19,173 --> 01:23:20,336
- Co?
663
01:23:21,564 --> 01:23:22,997
To je vše?
664
01:23:23,098 --> 01:23:26,881
- Mluvíš o vysvobození jedenáctileté
dívky z neznámého terénu.
665
01:23:27,107 --> 01:23:27,893
- No a?
666
01:23:27,994 --> 01:23:30,226
Ovládá ji armáda povstalců!
667
01:23:30,327 --> 01:23:31,770
- Jasně.
668
01:23:32,100 --> 01:23:34,379
Zapomeň na to, co by se nám mohlo stát!
669
01:23:34,806 --> 01:23:36,954
Mohli by ji také zabít...
670
01:23:41,618 --> 01:23:43,141
Time.
671
01:23:45,946 --> 01:23:47,885
- Co kdyby to byla tvoje dcera?
672
01:23:48,314 --> 01:23:49,828
Jorge?
673
01:23:56,567 --> 01:23:57,489
- Promiň, chlape. Je pryč.
674
01:23:57,590 --> 01:23:59,232
Je pryč.
675
01:24:00,924 --> 01:24:03,026
Prodali ji špatnému muži.
676
01:24:03,153 --> 01:24:05,955
Ledaže by ten chlap potřeboval naši pomoc!
677
01:24:09,724 --> 01:24:15,323
Vzpomínám si, že jsem slyšel o skupinách,
dostali se do těch oblastí díky milým slovům.
678
01:24:15,526 --> 01:24:19,802
Zdravotníci, léčení cholery,
malárie, horečky dengue.
679
01:24:22,228 --> 01:24:28,721
Zajímalo by mě, jestli se v těchto dnech
v horách šíří nějaká epidemie.
680
01:24:39,926 --> 01:24:41,394
- Zvedni ruku.
681
01:24:41,525 --> 01:24:42,326
- Cože?
682
01:24:42,427 --> 01:24:44,552
- Řekl jsem: "Zvedni ruku."
683
01:24:53,252 --> 01:24:55,419
- Tihle gringos.
684
01:25:00,626 --> 01:25:02,538
Teď jsi lékař.
685
01:25:03,067 --> 01:25:04,835
Posun v životě.
686
01:25:26,255 --> 01:25:27,640
Time.
687
01:25:28,227 --> 01:25:30,076
Mám rozkazy.
688
01:25:30,227 --> 01:25:32,928
Mohu se dostat až k řece.
689
01:25:33,029 --> 01:25:34,487
Dál už ne.
690
01:25:35,326 --> 01:25:37,432
Až se dostanete na vodu,
691
01:25:38,027 --> 01:25:39,736
jste odkázáni sami na sebe.
692
01:25:40,364 --> 01:25:41,824
Prokažte mi laskavost.
693
01:25:41,925 --> 01:25:43,449
Tohle si vezměte s sebou.
694
01:25:46,526 --> 01:25:47,906
- GPS?
695
01:25:48,625 --> 01:25:50,917
- Dejte si to do peněženky...
696
01:25:52,025 --> 01:25:54,073
Co já vím, píchněte si to.
697
01:26:01,229 --> 01:26:03,874
- Takhle pak najdete naše těla?
698
01:26:26,599 --> 01:26:30,576
PROVINCIE NARINO
699
01:27:29,527 --> 01:27:31,374
Hej, Timoteo...
700
01:27:36,529 --> 01:27:38,324
Pokud se věci zítra zvrtnou,
701
01:27:38,524 --> 01:27:41,309
což není nijak zvlášť nepravděpodobné,
702
01:27:41,728 --> 01:27:43,802
nepřijede žádná jednotka námořní pěchoty.
703
01:27:43,930 --> 01:27:45,572
Skončíme tam.
704
01:28:13,117 --> 01:28:18,092
Musím uložit děti do postele.
- Obejmi je za mě.
705
01:28:18,092 --> 01:28:23,087
Vždycky to dělám.
Mám pocit, že je to i moje dítě.
706
01:28:49,596 --> 01:28:50,795
Hej.
707
01:28:51,537 --> 01:28:52,861
Vem si tohle.
708
01:28:53,964 --> 01:28:55,257
Budu se cítit bezpečněji.
709
01:28:57,029 --> 01:28:59,394
- Myslím, že mi bude lépe bez ní.
710
01:30:00,498 --> 01:30:02,672
Doufám, že nás vřele přivítají.
711
01:30:04,750 --> 01:30:06,834
- Jsme lékaři!
712
01:30:12,414 --> 01:30:14,854
Nestřílejte. Ne.
713
01:30:15,211 --> 01:30:17,478
- K zemi! Zbláznil ses?
714
01:30:22,050 --> 01:30:23,872
- Jsme lékaři!
715
01:30:24,020 --> 01:30:25,691
Nestřílejte. - K zemi!
716
01:30:25,691 --> 01:30:29,928
Dolů!
- Jsme lékaři z OSN.
717
01:30:29,928 --> 01:30:32,330
Lehněte si na zem!
718
01:30:32,330 --> 01:30:33,281
Nečum na mě!
719
01:30:33,734 --> 01:30:35,906
Držte huby!
720
01:30:36,923 --> 01:30:39,094
- Klid! Klid!
721
01:30:48,481 --> 01:30:49,747
Co tam mají?
722
01:30:51,062 --> 01:30:53,196
Vakcíny. Jsou čistí.
723
01:30:59,050 --> 01:31:00,788
- Alacran? Alacran, slyšíš mě?
724
01:31:02,271 --> 01:31:05,248
Vypadá to, že jsou to jen vakcíny.
725
01:31:07,320 --> 01:31:09,904
Dobře, šéfe.
726
01:31:10,058 --> 01:31:12,929
Proč se na mě pořád čumíš?
727
01:31:12,929 --> 01:31:15,240
Jen jeden z vás pojede s námi.
728
01:31:15,514 --> 01:31:17,093
Kdo?
729
01:31:18,166 --> 01:31:19,910
Kdo?
730
01:31:21,078 --> 01:31:23,032
Kdo půjde?
731
01:31:38,841 --> 01:31:42,514
Vakcíny.
- Podej mi je.
732
01:31:43,761 --> 01:31:44,978
No tak.
733
01:31:45,566 --> 01:31:48,673
Pomož mu!
- Ano, klid.
734
01:31:50,199 --> 01:31:53,208
Pokud se vrátím za tmy,
buďte připraveni na útěk.
735
01:31:54,844 --> 01:31:56,411
Co to tam meleš?
736
01:31:56,807 --> 01:31:58,860
Chceš mít plnou prdel olova?
737
01:32:00,154 --> 01:32:01,852
Jedeme.
738
01:32:34,258 --> 01:32:35,605
Co se děje?
739
01:32:35,706 --> 01:32:37,422
- Je v tom sám.
740
01:35:06,868 --> 01:35:07,799
Šéfe...
741
01:35:09,236 --> 01:35:10,413
Šéfe!
742
01:35:21,413 --> 01:35:22,753
Běž!
743
01:35:31,938 --> 01:35:34,756
Ty máš ale odvahu, amigo.
744
01:35:37,739 --> 01:35:39,561
Cholera musí být špatná.
745
01:35:40,737 --> 01:35:47,535
- Případy se vyskytují v Leticii, San Gilu
a může se to šířit jako požár.
746
01:35:47,636 --> 01:35:51,301
Takže s vaším svolením bych
rád tu strávil zbytek večera.
747
01:35:51,402 --> 01:35:56,325
Najít někoho, kdo by mohl potřebovat
naši okamžitou pomoc.
748
01:35:56,738 --> 01:36:02,438
Když se vyskytnou případy, nedej bože,
budeme je muset okamžitě evakuovat.
749
01:36:02,539 --> 01:36:05,564
Je to jediný způsob, jak zajistit,
aby se cholera nerozšířila.
750
01:36:05,794 --> 01:36:07,302
- Evakuace?
751
01:36:07,438 --> 01:36:08,642
- Ano.
752
01:36:08,743 --> 01:36:11,214
Je to pouze náš protokol.
- Jo, jo.
753
01:36:19,738 --> 01:36:26,498
- Pokud najdeš nemocné lidi,
chraň Bůh, přiveď je ke mně.
754
01:36:27,337 --> 01:36:28,901
Můj protokol.
755
01:38:07,229 --> 01:38:08,949
Rocio!
756
01:38:12,517 --> 01:38:15,512
Rocio Aguilar!
757
01:38:27,722 --> 01:38:30,855
Přišel jsem sem...
Přišel jsem ti pomoci.
758
01:38:31,599 --> 01:38:32,599
Pojď sem.
759
01:38:37,424 --> 01:38:38,867
Sakra!
760
01:38:40,930 --> 01:38:43,076
Potřebuješ...Potřebuješ...
761
01:38:43,076 --> 01:38:46,434
Potřebuji, abys mi řekla, kde spíš.
762
01:38:46,434 --> 01:38:47,754
Ve kterém domě?
763
01:38:47,754 --> 01:38:49,551
- Ale, podívejme se.
764
01:38:49,551 --> 01:38:52,413
Tady jsi.
765
01:38:59,241 --> 01:39:00,707
Tahle je nemocná?
766
01:39:00,905 --> 01:39:01,741
Ne, ne.
767
01:39:01,842 --> 01:39:04,244
Jsou v pořádku. Ona taky.
768
01:39:08,998 --> 01:39:12,778
- No tak, no tak! Vrať se do práce.
769
01:39:15,242 --> 01:39:17,026
Bam Bame...
770
01:39:18,435 --> 01:39:22,040
Vemte gringa, ať prohlédne mé chlapce.
771
01:39:25,878 --> 01:39:27,228
Dobře.
772
01:39:30,462 --> 01:39:32,894
Hej, amigo.
773
01:39:33,644 --> 01:39:35,422
Jdeme, chlape.
774
01:42:27,837 --> 01:42:32,595
Rocio... Rocio.
775
01:42:35,268 --> 01:42:37,272
Ne! Ne!
776
01:42:49,379 --> 01:42:50,747
- Vem si to.
777
01:42:50,747 --> 01:42:52,728
Tenhle chlap ale neumí hrát.
778
01:42:52,728 --> 01:42:55,124
No tak. Napij se.
779
01:43:06,249 --> 01:43:08,172
Jdu se podívat na svou holčičku.
780
01:43:19,410 --> 01:43:22,212
- Musíš udělat přesně to, co ti řeknu...
781
01:43:24,410 --> 01:43:26,480
Jinak nás oba zabijou.
782
01:43:26,954 --> 01:43:28,887
Rozumíš?
783
01:44:00,314 --> 01:44:03,116
Proč jsi křičela, holčičko?
784
01:44:04,513 --> 01:44:08,143
- Ošklivý sen.
785
01:44:10,814 --> 01:44:12,539
- Chudinka.
786
01:44:14,473 --> 01:44:16,391
Neboj se.
787
01:44:17,150 --> 01:44:19,291
Pomužu ti zapomenou na ten
788
01:44:19,725 --> 01:44:22,025
...špatný sen.
789
01:45:14,156 --> 01:45:16,465
Proč máš strach?
790
01:45:19,759 --> 01:45:22,479
Víš, že ti neublížím.
791
01:45:31,350 --> 01:45:32,815
To je ono.
792
01:45:33,306 --> 01:45:36,537
Zavři oči.
793
01:46:49,349 --> 01:46:51,342
Je čas vrátit se domů.
794
01:46:51,359 --> 01:46:53,309
Domů.
795
01:47:07,704 --> 01:47:09,261
Pojďme.
796
01:47:24,283 --> 01:47:27,598
Šéfe, šéfe...
797
01:47:33,159 --> 01:47:38,538
Alacran, Alacran!
798
01:47:39,823 --> 01:47:41,428
Vstávejte!
799
01:48:28,609 --> 01:48:31,097
Piraňo, Piraňo!
800
01:48:31,476 --> 01:48:32,398
- Ano, pane?
801
01:48:32,415 --> 01:48:34,017
Zkontroluj řeku.
802
01:48:35,084 --> 01:48:38,917
- Jo, jo. Sebrali loď.
803
01:48:44,651 --> 01:48:46,194
Hej.
804
01:48:47,729 --> 01:48:48,938
Je v pohybu.
805
01:48:49,166 --> 01:48:50,679
Dívej.
806
01:49:08,273 --> 01:49:09,626
Jedem, jedem.
807
01:49:14,773 --> 01:49:16,188
Jeď, jeď, jeď.
808
01:49:43,052 --> 01:49:44,896
V pohodě, pohoda.
809
01:49:45,326 --> 01:49:46,523
Jste v pořádku?
810
01:49:46,624 --> 01:49:48,027
- Jsi v pohodě?
- Jo.
811
01:49:48,358 --> 01:49:49,884
Jo, jsme v pohodě.
812
01:52:40,133 --> 01:52:44,101
Rocio, Rocio.
813
01:52:51,423 --> 01:52:54,896
To jsem já. Táta.
814
01:52:55,530 --> 01:52:58,759
A tvůj bratr, Miguel.
815
01:56:21,464 --> 01:56:32,365
My, Boží děti nejsme na prodej
816
01:56:33,724 --> 01:56:43,788
My, Boží děti nejsme na prodej
817
01:57:08,849 --> 01:57:11,505
Tim zůstal v Kolumbii a společně s Jorgem....
818
01:57:11,607 --> 01:57:13,175
sledoval další stopy zjištěné...
819
01:57:13,276 --> 01:57:17,506
během zátahu na ostrově.
820
01:57:30,243 --> 01:57:33,836
Než Tim opustil Kolumbii, zachránil...
821
01:57:33,937 --> 01:57:36,006
s týmem více než 120 obětí a zatkl více...
822
01:57:36,107 --> 01:57:38,817
než desítku překupníků.
823
01:57:42,158 --> 01:57:45,246
Tim se konečně mohl
vrátit domů ke své rodině.
824
01:57:45,347 --> 01:57:48,098
Vděčí za to své ženě Katherine,...
825
01:57:48,199 --> 01:57:50,870
která ho k celé věci inspirovala.
826
01:57:53,660 --> 01:57:56,235
Timovo svědectví o kolumbijské operaci přimělo...
827
01:57:56,336 --> 01:57:58,707
Kongres Spojených států přijmout zákon,
828
01:57:58,808 --> 01:58:00,536
který zvyšuje mezinárodní...
829
01:58:00,637 --> 01:58:01,905
spolupráci v případech...
830
01:58:02,006 --> 01:58:03,607
obchodování s dětmi.
831
01:58:05,953 --> 01:58:07,921
Obchodování s dětmi je byznys...
832
01:58:08,022 --> 01:58:09,934
v hodnotě 150 miliard dolarů ročně.
833
01:58:10,035 --> 01:58:12,543
Spojené státy jsou jednou z hlavních destinací...
834
01:58:12,644 --> 01:58:14,374
obchodování s dětmi a patří k největším...
835
01:58:14,475 --> 01:58:17,597
spotřebitelům sexuálních služeb pro děti.
836
01:58:18,506 --> 01:58:22,383
V otroctví je dnes uvězněno více lidí...
837
01:58:22,484 --> 01:58:25,908
než kdykoli v historii, včetně dob,
838
01:58:26,009 --> 01:58:29,066
kdy bylo otroctví legální.
839
01:58:30,209 --> 01:58:41,039
Mezi těmito otroky jsou miliony dětí.
840
01:58:47,693 --> 01:58:54,512
Sound of Freedom (2023)
Překlad: djbeton
841
01:58:54,512 --> 01:59:01,994
!!!! Zvláštní poselství od herce
Jima Caviezele v CZ za 2:20 minut !!!
842
02:01:12,725 --> 02:01:15,595
Chci vám všem poděkovat, že jste se...
843
02:01:15,696 --> 02:01:16,895
přišli podívat na tento film.
844
02:01:17,029 --> 02:01:19,569
Předpokládám, že někteří z vás jsou smutní,
845
02:01:19,703 --> 02:01:22,010
možná zdrcení nebo dokonce cítí strach,
846
02:01:22,111 --> 02:01:23,524
což je pochopitelné.
847
02:01:23,658 --> 02:01:27,111
Ale žít ve strachu není způsob,
jak tento problém vyřešit.
848
02:01:27,212 --> 02:01:28,955
Žijeme v naději.
849
02:01:29,056 --> 02:01:31,295
Je to o víře, že můžeme něco změnit,
protože můžeme.
850
02:01:31,595 --> 02:01:32,581
Chtěl bych ale objasnit...
851
02:01:32,915 --> 02:01:34,848
jednu věc.
852
02:01:34,960 --> 02:01:38,923
Film, který jste právě viděli,
není o mně ani o Timu Ballardovi.
853
02:01:39,024 --> 02:01:40,771
Je to o těch dětech.
854
02:01:40,905 --> 02:01:42,845
Steve Jobs kdysi řekl:
855
02:01:42,946 --> 02:01:45,961
"Nejmocnějším člověkem na světě je vypravěč."
856
02:01:46,062 --> 02:01:48,523
Abraham Lincoln připsal
Harriet Stowerové zásluhy,
857
02:01:48,624 --> 02:01:51,270
když napsala "Chaloupku strýčka Toma."
858
02:01:51,504 --> 02:01:54,231
Tento silný příběh inspiroval miliony lidí
859
02:01:54,332 --> 02:01:56,128
k povstání a boji proti otroctví.
860
02:01:56,229 --> 02:01:59,074
Podle mě můžeme z filmu "Sound of Freedom"...
861
02:01:59,175 --> 02:02:00,679
udělat "Chaloupku strýčka Toma"...
862
02:02:00,780 --> 02:02:02,984
otrokářství 21. století.
863
02:02:03,118 --> 02:02:05,652
Tento film byl ve skutečnosti
natočen už před pěti lety...
864
02:02:05,753 --> 02:02:06,988
a do kin se dostal až nyní,
kdy se mu do cesty postavily...
865
02:02:07,089 --> 02:02:09,258
všechny překážky, které si dokážete představit,...
866
02:02:09,359 --> 02:02:10,322
a jména, která vidíte na plátně,...
867
02:02:10,656 --> 02:02:13,739
se postavila za tento příběh a postarala se o to,...
868
02:02:13,840 --> 02:02:17,539
aby se mohl dostat k vám všem.
869
02:02:17,640 --> 02:02:19,739
A teď máte všichni možnost pokračovat...
870
02:02:19,840 --> 02:02:21,779
ve vyprávění tohoto příběhu.
871
02:02:22,180 --> 02:02:26,165
Nemáme peníze od velkých studií,
abychom tento film uvedli na trh,...
872
02:02:26,299 --> 02:02:27,627
ale máme vás a právě vám
byla předána štafeta.
873
02:02:27,728 --> 02:02:29,786
Jste vypravěči příběhů, kteří mohou...
874
02:02:29,887 --> 02:02:31,159
přimět lidi, aby na tento...
875
02:02:31,260 --> 02:02:34,535
film přišli do kina.
876
02:02:34,636 --> 02:02:38,234
Když jdete do kina, vnímáte filmy jinak.
877
02:02:38,368 --> 02:02:41,101
Neexistuje žádné pauzovací tlačítko,
žádné rozptýlení.
878
02:02:41,280 --> 02:02:44,846
Při sledování filmu máme všichni...
879
02:02:44,947 --> 02:02:46,114
společný zážitek jako komunita.
880
02:02:46,215 --> 02:02:48,009
To umožňuje, aby se silná poselství,...
881
02:02:48,360 --> 02:02:50,257
jako je toto, prosadila.
882
02:02:50,660 --> 02:02:53,703
Sound of Freedom je příběh o hrdinovi,...
883
02:02:53,804 --> 02:02:56,249
ale nemyslím tím postavu, kterou hraji.
884
02:02:56,460 --> 02:02:58,822
Hrdinové, bratr a sestra, se v tomto filmu...
885
02:02:58,923 --> 02:03:01,207
snaží zachránit jeden druhého.
886
02:03:01,308 --> 02:03:03,324
Oni jsou skutečnými hrdiny.
887
02:03:03,425 --> 02:03:06,805
Nejsilnější osobností na tomto
světě je vypravěč příběhů.
888
02:03:06,920 --> 02:03:10,496
Společně můžeme z těchto
dvou dětí a z bezpočtu...
889
02:03:10,760 --> 02:03:13,119
dalších dětí, které zastupují,
udělat nejmocnější lidi...
890
02:03:13,220 --> 02:03:15,455
na světě tím, že jejich příběh
vyprávíme způsobem,...
891
02:03:15,556 --> 02:03:19,379
který dokáže pouze film.
892
02:03:19,480 --> 02:03:22,919
Po dobu několika měsíců, kdy bude
"Sound of Freedom" v kinech,...
893
02:03:23,020 --> 02:03:26,159
mohou být tyto děti mocnější
než králové kartelů, prezidenti,...
894
02:03:26,260 --> 02:03:31,313
kongresmani nebo dokonce
investiční miliardáři.
895
02:03:31,414 --> 02:03:33,318
Věříme, že tento film může být velkým krokem...
896
02:03:33,419 --> 02:03:36,955
k ukončení obchodování s dětmi.
897
02:03:37,056 --> 02:03:38,321
Tento účinek však bude mít pouze tehdy,...
898
02:03:38,422 --> 02:03:40,139
pokud ho uvidí miliony lidí.
899
02:03:40,240 --> 02:03:41,799
Vím, že je to divné,...
900
02:03:41,900 --> 02:03:43,337
protože jsme v kině,...
901
02:03:43,438 --> 02:03:44,230
ale klidně si vytáhněte telefony...
902
02:03:44,331 --> 02:03:47,304
a naskenujte tento QR kód.
903
02:03:47,405 --> 02:03:49,153
Nechceme, aby důvodem, proč někdo...
904
02:03:49,254 --> 02:03:51,757
tento film neuvidí, byly peníze.
905
02:03:51,927 --> 02:03:55,739
Společnost Angel Studios proto vytvořila...
906
02:03:55,840 --> 02:03:57,943
podnikatelský program "Zaplaťte to někomu."
907
02:03:58,044 --> 02:03:59,871
Kde můžete zaplatit za vstupenku někomu...
908
02:03:59,972 --> 02:04:02,344
jinému, kdo by film jinak neviděl.
909
02:04:02,445 --> 02:04:04,781
Pokud máte možnost, prosíme vás,
abyste to někomu...
910
02:04:04,978 --> 02:04:06,796
zaplatili a koupili vstupenku někomu jinému
911
02:04:06,897 --> 02:04:09,985
Nebo pokud máte omezený rozpočet,
podělte se o již dostupné...
912
02:04:10,086 --> 02:04:13,438
volné vstupenky s co největším počtem
přátel, případně udělejte obojí.
913
02:04:13,539 --> 02:04:15,745
Připojte se k nám a k milionům dalších lidí...
914
02:04:15,846 --> 02:04:18,133
a rozezvučte "zvuk svobody" a naděje...
915
02:04:18,234 --> 02:04:20,142
po celém světě.
916
02:04:20,276 --> 02:04:21,866
A pamatujte si:
917
02:04:22,400 --> 02:04:24,302
"Boží děti nejsou na prodej."
918
02:04:24,403 --> 02:04:26,274
Děkuji Vám...
919
02:04:26,448 --> 02:04:32,859
Překlad: djbeton (2023)
www.tupac-cz.cz
61935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.