All language subtitles for Sound.of.Freedom.2022.V1.1080p.HDCAM.x264.Ad.Dual.YG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,788 --> 00:00:17,908 Rocio. Ahoj, já jsem Giselle. 2 00:00:18,459 --> 00:00:21,625 Slyšela jsem, jak zpíváš na tržišti. Pamatuješ? 3 00:00:21,970 --> 00:00:22,814 - Ano! 4 00:00:24,353 --> 00:00:25,316 - Páni... 5 00:00:26,185 --> 00:00:29,643 Jsi ještě hezčí, než si tě pamatuji. 6 00:00:30,506 --> 00:00:32,076 Je tvůj tatínek doma? 7 00:00:38,058 --> 00:00:39,165 Pane Aguilare? 8 00:00:39,165 --> 00:00:40,636 - Ano. - Giselle. 9 00:00:40,636 --> 00:00:43,115 Zakladatelka projektu "Objevte své sny". 10 00:00:43,115 --> 00:00:44,605 - Rád vás poznávám. 11 00:00:44,605 --> 00:00:47,049 Rád bych vás okradla o pět minut času. 12 00:00:50,620 --> 00:00:57,751 Věřím, že Rocio má talent na to, aby se věnovala zábavnímu průmyslu. 13 00:00:59,584 --> 00:01:04,646 Ale samozřejmě byste ji musel přivést na náš zítřejší slavnostní konkurz. 14 00:01:04,646 --> 00:01:07,533 Na tvém místě bych ho přesvědčila. 15 00:01:11,730 --> 00:01:14,348 A kdo je tenhle fešák? 16 00:01:15,690 --> 00:01:16,647 To je tvůj mladší bratr? - Ano. 17 00:01:22,308 --> 00:01:23,455 Jak se jmenuješ? 18 00:01:54,801 --> 00:01:58,202 Ne. Otcové na jevišti nejsou povoleni. 19 00:01:58,616 --> 00:01:59,880 Vyzvednutí je však v 19:00. 20 00:02:01,385 --> 00:02:02,421 Přesně. 21 00:02:03,570 --> 00:02:06,420 Měj se, tati. - Ahoj, zlatíčko. 22 00:02:07,577 --> 00:02:09,489 Obejmi mě. 23 00:02:12,228 --> 00:02:13,513 Uvidíme se později, ano? 24 00:02:18,192 --> 00:02:20,617 Dobře se o ně postarejte. 25 00:02:20,617 --> 00:02:23,134 - Nemějte obavy. 26 00:03:04,364 --> 00:03:05,288 Něco tu spravíme. 27 00:06:58,867 --> 00:07:03,442 CALEXICO, KALIFORNIE 28 00:07:19,538 --> 00:07:23,520 VYHLEDÁVÁNÍ... 29 00:07:26,580 --> 00:07:32,029 Tady to je, pánové... můj jarní vzorník! 30 00:07:34,281 --> 00:07:36,368 ČEKÁNÍ... - Jsme tam. 31 00:07:44,729 --> 00:07:45,690 Čeká na příjemce. 32 00:07:45,991 --> 00:07:47,271 Jestli se odpojí, 33 00:07:47,605 --> 00:07:50,083 můžeme se s ním rozloučit. 34 00:08:03,309 --> 00:08:06,774 PROBÍHÁ NAHRÁVÁNÍ SOUBORŮ 35 00:09:17,980 --> 00:09:22,383 MALÝ KLUK PŮVOD: GUATEMALA 36 00:09:42,032 --> 00:09:44,998 IMIGRAČNÍ A CELNÍ ÚŘAD USA 37 00:09:49,739 --> 00:09:51,275 Svět je v háji. 38 00:09:51,476 --> 00:09:54,661 Víš, byl jsem u mnoha vražd. 39 00:09:57,083 --> 00:09:58,914 Ale tohle je něco jiného. 40 00:10:00,900 --> 00:10:02,963 Když usínám, 41 00:10:04,726 --> 00:10:06,881 vidím jen tváře těch dětí. 42 00:10:16,278 --> 00:10:19,053 Myslím, že tuhle práci nezvládnu, Time. 43 00:10:19,603 --> 00:10:21,381 Na něco se tě zeptám. 44 00:10:21,904 --> 00:10:23,796 Kolik pedofilů jste už chytili? 45 00:10:23,897 --> 00:10:25,555 - K dnešku? 46 00:10:25,684 --> 00:10:27,303 288? 47 00:10:27,503 --> 00:10:28,966 To není tak špatné. 48 00:10:29,702 --> 00:10:31,394 - A s kolika dětmi ses potkal? 49 00:10:34,905 --> 00:10:37,222 Je velmi pravděpodobné, že většina těchto dětí 50 00:10:37,323 --> 00:10:39,491 se nachází mimo Spojené státy, Chrisi. 51 00:10:40,706 --> 00:10:45,958 Naším úkolem je pochytat ty pedofily. 52 00:10:46,506 --> 00:10:48,136 A to je všechno. 53 00:10:51,807 --> 00:10:54,018 - Svět je v prdeli, že? 54 00:11:08,263 --> 00:11:11,361 AGENT VIDEODŮKAZŮ: TIMOTHY BALLARD 55 00:11:32,154 --> 00:11:36,278 VIDEO ZAČÍNÁ ZÁBĚREM NA PACHATELE... 56 00:11:36,379 --> 00:11:40,001 NASTAVENÍ ÚHLU KAMERY... 57 00:12:26,975 --> 00:12:29,419 Zdravím, pane Oshinsky. 58 00:12:32,823 --> 00:12:34,559 Jsem agent Ballard. 59 00:12:35,440 --> 00:12:37,404 Mám na starosti váš případ. 60 00:12:41,194 --> 00:12:43,502 Všichni odjeli na víkend domů. 61 00:12:43,702 --> 00:12:47,051 Jsme tu jen my dva. 62 00:12:51,521 --> 00:12:54,157 Co takhle zajít na čerstvý vzduch? 63 00:12:55,085 --> 00:12:56,045 No tak. 64 00:12:56,146 --> 00:12:58,143 Obujte si boty. 65 00:13:37,455 --> 00:13:39,808 Cítím se s vámi opravdu provázán. 66 00:13:43,648 --> 00:13:45,872 Možná tomu i rozumíte. 67 00:13:49,923 --> 00:13:51,697 Potřebuji to vědět. 68 00:13:53,150 --> 00:13:54,882 Mohu vám věřit? 69 00:13:59,311 --> 00:14:00,790 Ano... 70 00:14:01,629 --> 00:14:06,095 Součástí mé práce je podívat se na.... 71 00:14:07,643 --> 00:14:09,258 ...všechno. 72 00:14:12,932 --> 00:14:16,472 Řekněte mi, jak se mám dívat na takovou krásu. 73 00:14:18,131 --> 00:14:22,509 Která se mi nevědomky... 74 00:14:23,859 --> 00:14:25,332 ...líbí. 75 00:14:25,532 --> 00:14:28,215 - Chcete, abych věřil, že jste jedním z nás? 76 00:14:31,935 --> 00:14:33,545 Myslíte si, že jsem tak hloupý? 77 00:14:33,646 --> 00:14:35,869 - Pouze statečný. 78 00:14:36,371 --> 00:14:39,479 Zbytek je ohrožen právním systémem, který vytvořili zbabělí lidé, 79 00:14:39,580 --> 00:14:42,794 ...kteří si nedokážou přiznat své skutečné touhy. 80 00:14:42,993 --> 00:14:44,700 Jen cituji. 81 00:14:46,843 --> 00:14:48,399 - A co? 82 00:14:48,537 --> 00:14:49,736 Četl jste mou knihu. 83 00:14:49,936 --> 00:14:52,226 - Studoval jsem vaši knihu. 84 00:15:14,915 --> 00:15:18,975 NÁRODNÍ BEZPEČNOST 85 00:16:09,923 --> 00:16:11,921 Táta je doma. 86 00:16:18,847 --> 00:16:20,046 Tak jo, všichni, jdeme. 87 00:16:20,147 --> 00:16:21,347 Teď to tu musíme uklidit. 88 00:16:21,547 --> 00:16:22,647 Přijedeme pozdě. Jdeme. 89 00:16:22,748 --> 00:16:24,457 No tak. 90 00:16:37,550 --> 00:16:39,301 Jsi v pořádku? 91 00:16:54,850 --> 00:16:55,461 No tak, Time. 92 00:16:55,562 --> 00:16:57,750 Co se děje? 93 00:17:07,452 --> 00:17:10,613 - Dejte mi týden, prosím. 94 00:17:12,154 --> 00:17:14,043 O víc vás nežádám. 95 00:17:19,456 --> 00:17:21,025 Týden. 96 00:17:24,237 --> 00:17:26,262 Pane Oshinsky. 97 00:17:28,555 --> 00:17:30,308 Na čase jít domů. 98 00:18:04,207 --> 00:18:06,455 Mají vás v pasti. 99 00:18:07,560 --> 00:18:09,810 Trestní sazba 20 až 30 let. 100 00:18:11,225 --> 00:18:13,058 Ale tak už to chodí... 101 00:18:13,994 --> 00:18:19,051 Ať už na vás chystají cokoli, nedal jsem jim k tomu svolení. 102 00:18:19,763 --> 00:18:21,553 Je to moje práce. 103 00:18:28,962 --> 00:18:32,420 Ale něco od vás potřebuju. 104 00:18:38,664 --> 00:18:40,552 Něco skutečného. 105 00:18:41,863 --> 00:18:44,511 - Nejednám podle svých představ. 106 00:18:44,664 --> 00:18:47,142 - A co ten výlet, který jste podnikl loni? 107 00:18:48,083 --> 00:18:50,426 V Cortanii. 108 00:18:52,767 --> 00:18:54,754 "Plavba motýlů." 109 00:18:57,867 --> 00:18:59,777 No tak. 110 00:19:04,567 --> 00:19:06,807 Potřebuju to, příteli. 111 00:19:08,467 --> 00:19:10,952 Jsem na tom skoro stejně špatně jako vy. 112 00:19:43,994 --> 00:19:46,161 Už mám ale tři kopie. 113 00:19:46,262 --> 00:19:47,541 - Takovou ne. 114 00:19:47,642 --> 00:19:49,686 Uvnitř je věnování. 115 00:19:49,787 --> 00:19:51,818 Jen pro vás. 116 00:19:56,708 --> 00:19:59,385 "Pro nejstatečnějšího muže, kterého znám. 117 00:20:00,331 --> 00:20:02,992 Tehdy jsem to sice nevěděl. " 118 00:20:03,121 --> 00:20:04,118 - To je milé. 119 00:20:04,219 --> 00:20:06,001 Otočte list. 120 00:20:12,675 --> 00:20:14,984 Jmenuje se "Medvídek". 121 00:20:21,816 --> 00:20:25,282 - Můj bože, je tak malý. - Ano. 122 00:20:25,383 --> 00:20:31,967 Zítra touto dobou bude to dítě vaše a to po celý víkend. 123 00:20:37,490 --> 00:20:42,580 "Raději ať ti pověsí na krk kámen 124 00:20:43,708 --> 00:20:45,932 a hodí tě do moře, než abys 125 00:20:46,033 --> 00:20:50,073 ublížil jednomu z těchto dětí." 126 00:20:50,702 --> 00:20:52,239 - Co to znamená? 127 00:21:00,728 --> 00:21:04,096 Jste zatčen za zločiny spáchané na dětech. 128 00:21:25,141 --> 00:21:27,127 - Věřil jsem vám. 129 00:21:27,758 --> 00:21:30,170 - Nikdy nevěř pedofilovi. 130 00:21:48,192 --> 00:21:53,017 SAN YSIDRO - Hranice mezi USA a Mexikem 131 00:22:11,001 --> 00:22:12,357 Šestá řada. 132 00:22:38,405 --> 00:22:41,335 Je tu nějaký problém, strážníku? 133 00:22:47,094 --> 00:22:49,990 Jo, tohle... to je stará fotka. 134 00:22:50,091 --> 00:22:52,496 Víte, že dnešní děti jsou takové. 135 00:22:52,597 --> 00:22:55,410 Rostou tak rychle. 136 00:23:04,246 --> 00:23:05,236 - To je on. 137 00:23:05,337 --> 00:23:07,133 Ne, ne, ne. Jsem jeho strýc. 138 00:23:07,234 --> 00:23:08,510 - Ruce vzhůru, k zemi. 139 00:23:08,765 --> 00:23:12,012 Jsem strýc. Zeptejte se ho. 140 00:23:12,296 --> 00:23:14,828 Zeptejte se ho. Jsem jeho strýc. 141 00:23:19,864 --> 00:23:24,509 - Ahoj. Jak se jmenuješ? 142 00:23:30,033 --> 00:23:32,609 - Medvídek. 143 00:23:41,545 --> 00:23:43,239 Ne, tohle jméno ne. 144 00:23:45,189 --> 00:23:48,287 Tvoje skutečné jméno. 145 00:23:53,306 --> 00:24:01,701 Miguel. Miguel Aguilar. 146 00:24:03,146 --> 00:24:05,258 Rád tě poznávám, Migueli. 147 00:24:08,859 --> 00:24:11,292 Pojď se mnou. 148 00:24:20,207 --> 00:24:22,868 Počkáš támhle? 149 00:24:27,486 --> 00:24:32,599 Má tržné rány způsobené sexuálním zneužíváním. 150 00:24:33,127 --> 00:24:35,321 Stáří tři až čtyři dny. 151 00:24:44,982 --> 00:24:46,700 - To je Mustang. 152 00:24:47,306 --> 00:24:50,233 Je to dost rychlé auto. 153 00:24:54,320 --> 00:24:55,611 Mám hlad. 154 00:24:57,783 --> 00:25:00,470 Chceš hamburger? 155 00:25:00,730 --> 00:25:03,797 AMERICKÉ BURGERY 156 00:25:04,827 --> 00:25:08,743 Budu hádat. Je ti sedm a půl. 157 00:25:11,291 --> 00:25:12,403 Je duben? 158 00:25:12,719 --> 00:25:15,966 - Ne, je červenec. 12. července. Proč? 159 00:25:18,873 --> 00:25:21,222 - Potom je mi osm. 160 00:25:30,514 --> 00:25:33,896 - Mám syna stejně starého jako ty. 161 00:25:33,896 --> 00:25:35,992 Jmenuje se Kalen. 162 00:25:36,677 --> 00:25:40,728 A já jsem Tim. Tim Ballard. 163 00:25:42,120 --> 00:25:45,176 Můžeš mi ale říkat Timoteo. 164 00:25:47,053 --> 00:25:48,532 - Timoteo? 165 00:25:50,097 --> 00:25:52,821 - To je moje jméno ve španělštině, ne? 166 00:26:06,760 --> 00:26:08,996 - Je na něm vaše jméno. 167 00:26:08,996 --> 00:26:11,698 Dala mi ho moje sestra. 168 00:26:17,186 --> 00:26:20,093 Zachraňujete děti, že? 169 00:26:21,197 --> 00:26:26,217 Možná mi ji pomůžete najít. 170 00:26:31,853 --> 00:26:34,499 - Kde je tvoje sestra? 171 00:26:38,862 --> 00:26:41,778 - Pláž je ideálním místem pro focení. 172 00:26:42,615 --> 00:26:45,503 Máte rádi pláže, že? - Ano! 173 00:26:46,811 --> 00:26:52,176 - Simbo? Co se děje? - Nejmenuji se Simba. 174 00:26:52,176 --> 00:26:54,245 Od této chvíle ano. 175 00:26:55,336 --> 00:26:57,682 - Madam? Ale můj tatínek to neví. 176 00:27:00,584 --> 00:27:02,855 - Tvůj táta to ale ví. 177 00:27:38,028 --> 00:27:42,070 Na nohy. Dolů, dolů. 178 00:27:43,117 --> 00:27:47,962 Pojďme. Běž, běž. Dovnitř! 179 00:27:49,342 --> 00:27:50,737 - Kam nás to vezete? 180 00:27:50,737 --> 00:27:52,480 Vezměte nás domů, prosím! 181 00:27:52,480 --> 00:27:54,470 - Buď zticha, nebo dostaneš výprask. 182 00:27:55,241 --> 00:27:55,970 - Ne, prosím! 183 00:27:55,970 --> 00:27:58,042 Prosím, pomozte nám. 184 00:28:10,130 --> 00:28:16,459 Pomoc! Prosím! Dostaňte nás odsud! 185 00:29:15,338 --> 00:29:17,110 A kam vás odvezli? 186 00:29:20,971 --> 00:29:24,849 PŘÍSTAV CARTAGENA 187 00:29:29,750 --> 00:29:30,989 - Co vidíš? 188 00:29:31,227 --> 00:29:32,784 Čtyři muže. 189 00:29:33,145 --> 00:29:34,936 - Jsou hodní? 190 00:29:43,441 --> 00:29:46,489 Proč mi to dáváš? Táta ti to dal. 191 00:29:47,232 --> 00:29:49,479 - Teď je to tvoje. Neztrať ho. 192 00:29:58,755 --> 00:30:01,445 - Vstaňte! Do řady! 193 00:30:02,062 --> 00:30:03,165 Postavte se! 194 00:30:03,165 --> 00:30:08,054 Pojďte! Do řady, postavte se. 195 00:30:12,794 --> 00:30:14,253 Už jsou připravené, amigo. 196 00:30:14,382 --> 00:30:15,780 Vyberte si. 197 00:30:31,694 --> 00:30:32,694 - Támhle ten. 198 00:30:32,795 --> 00:30:33,799 Ne! Ne! Ne! 199 00:30:35,946 --> 00:30:37,939 Ne, neberte ho! 200 00:30:50,696 --> 00:30:52,996 - Ty se budou hodit, až se probudí. 201 00:30:55,855 --> 00:30:57,457 - Tak jo, Fuego. 202 00:30:58,096 --> 00:30:59,595 Nepřeháněj to s večírkem. 203 00:31:34,925 --> 00:31:36,771 Chceš ještě? 204 00:31:40,839 --> 00:31:42,601 Tady je nabídka. 205 00:31:47,760 --> 00:31:52,494 Mohu ti pomoci, ale musíš mi pomoci i ty. 206 00:31:53,932 --> 00:32:02,821 Jestli mi nepomůžeš, zlí lidé to zjistí a zabijou tvou sestru. 207 00:32:03,698 --> 00:32:06,052 Ne, ne, neboj se. 208 00:32:06,693 --> 00:32:14,613 Dělej, co říkám a tvá sestra bude v pořádku. 209 00:32:16,401 --> 00:32:21,910 Slib mi, že uděláš všechno, co ti řeknu. 210 00:32:23,569 --> 00:32:25,370 Dobře? 211 00:32:26,593 --> 00:32:27,974 No tak, najez se, jez. 212 00:32:28,884 --> 00:32:31,021 Jez, jez. 213 00:32:34,333 --> 00:32:37,094 Už jsi někdy letěl letadlem? 214 00:32:37,776 --> 00:32:38,663 Ne? 215 00:32:40,857 --> 00:32:44,519 Kapitán Miguel a hvězdy. 216 00:32:49,798 --> 00:32:50,988 Bude se ti to líbit. 217 00:32:52,331 --> 00:32:54,526 Bude se ti to moc líbit. 218 00:33:12,913 --> 00:33:16,799 TIJUANA, MEXIKO 219 00:33:29,456 --> 00:33:30,866 - Medvídek. 220 00:33:32,527 --> 00:33:34,461 Líbí se ti to? 221 00:33:35,437 --> 00:33:38,133 - "Medvídek." 222 00:33:39,260 --> 00:33:41,253 Medvídek. To se mi líbí. 223 00:33:41,253 --> 00:33:43,744 Budeme ti říkat "Medvídek." 224 00:33:45,740 --> 00:33:47,882 Jak dlouho jsi s ní byl? 225 00:33:50,945 --> 00:33:53,526 Týden? Měsíc? 226 00:33:55,598 --> 00:33:58,340 - Dlouho. 227 00:34:02,197 --> 00:34:04,126 Pane Timoteo? 228 00:34:04,874 --> 00:34:05,714 - Ano? 229 00:34:06,417 --> 00:34:10,219 - Ublíží teď mé sestře? 230 00:34:16,233 --> 00:34:23,114 Slibuji, že nikdy nezjistí, co jsi mi řekl. 231 00:34:23,633 --> 00:34:25,601 Slibuji. 232 00:35:18,126 --> 00:35:28,600 Nevíme to jistě, ale domníváme se, že v Tijuaně strávil asi tři měsíce. 233 00:35:37,931 --> 00:35:39,895 - Jste otcem. 234 00:35:39,895 --> 00:35:41,636 - Ano. 235 00:35:44,048 --> 00:35:45,782 - Mohu? 236 00:35:59,348 --> 00:36:05,671 Mohl byste v noci spát s vědomím, že je postel jednoho z vašich dětí prázdná? 237 00:36:23,008 --> 00:36:25,125 Je ve věku Mirandy. 238 00:36:28,618 --> 00:36:31,845 - Jen si představ, že bys teď vešla do jejího pokoje 239 00:36:33,019 --> 00:36:35,440 a viděla prázdnou postel. 240 00:36:38,019 --> 00:36:39,925 Co bychom dělali? 241 00:36:58,531 --> 00:37:00,412 Prosím, nechte si to. 242 00:37:04,227 --> 00:37:07,810 - Ale to je tvoje. - Prosím. 243 00:37:57,721 --> 00:37:59,774 Shniješ ve vězení, Earle, 244 00:38:00,522 --> 00:38:02,773 jediná otázka je, ve kterém? 245 00:38:03,523 --> 00:38:04,722 Normálně bych tě vydal 246 00:38:04,823 --> 00:38:07,118 přímo do Kolumbie. 247 00:38:08,037 --> 00:38:11,489 Tam by tě každý den znásilňovali 248 00:38:11,938 --> 00:38:14,206 a uřezali ti koule. 249 00:38:14,824 --> 00:38:16,123 Což si upřímně řečeno zasloužíš. 250 00:38:16,224 --> 00:38:18,632 Nebo mi můžeš říct, co chci vědět 251 00:38:18,825 --> 00:38:20,903 a zůstaneš v USA. 252 00:38:23,923 --> 00:38:26,412 Pošlete to co nejdříve na naše velvyslanectví v Kolumbii 253 00:38:26,513 --> 00:38:28,599 a zařiďte mi další hovor s národní policií. 254 00:38:28,700 --> 00:38:29,705 - Rozumím. - Kapitáne Jorge? 255 00:38:31,526 --> 00:38:33,030 Jsem v pořádku, děkuji. 256 00:40:36,432 --> 00:40:38,865 Rocío Aguilar. 257 00:40:39,932 --> 00:40:41,617 Sestra toho chlapce. 258 00:40:44,233 --> 00:40:45,671 Teď se uklidněte, 259 00:40:45,772 --> 00:40:48,760 předáme tenhle případ obžalobě 260 00:40:48,959 --> 00:40:50,761 a necháme Kolumbijce, aby Kolumbii vyčistili. 261 00:40:50,862 --> 00:40:52,887 - Což znamená, že zmizí, pane. 262 00:40:53,087 --> 00:40:54,287 Navždy. 263 00:40:54,782 --> 00:40:56,658 - Jsme Národní bezpečnost, 264 00:40:56,759 --> 00:40:59,640 nemůžeme přece zachraňovat honduraské děti v Kolumbii. 265 00:41:00,034 --> 00:41:01,920 Podívejte, chlapec je zpátky u svého otce... 266 00:41:02,021 --> 00:41:02,934 ...to je kariérní vrchol, přijměte to 267 00:41:03,035 --> 00:41:04,566 a jděte dál. 268 00:41:17,744 --> 00:41:19,286 - To nemohu. 269 00:41:21,036 --> 00:41:24,230 Myslím, že nechápete, o co vás žádám. 270 00:41:26,735 --> 00:41:28,573 Podívejte, já... 271 00:41:32,084 --> 00:41:36,286 Tahle práce vás roztrhá na kusy. 272 00:41:36,815 --> 00:41:38,459 A tohle je... 273 00:41:39,461 --> 00:41:44,285 moje jediná šance dát ty kousky zase dohromady. 274 00:41:50,840 --> 00:41:54,452 - Asi bych mohl v DC říct, že jste... 275 00:41:54,553 --> 00:41:56,344 Chystáte se tam na "školení". 276 00:41:57,939 --> 00:42:00,809 Prostředky na něj získáte z diskreční rezervy. 277 00:42:01,240 --> 00:42:03,214 Nepřekračujte deset tisíc. 278 00:42:04,929 --> 00:42:06,655 Zlato... 279 00:42:22,722 --> 00:42:24,151 Hej. 280 00:42:28,439 --> 00:42:31,769 Vítej v Cartageně. - Těší mě. 281 00:42:52,969 --> 00:42:58,265 CARTAGENA, KOLUMBIE 282 00:43:13,357 --> 00:43:18,809 Zprávu jsem si dovolil poslat někomu, kdo není od policie. 283 00:43:18,809 --> 00:43:21,074 A ten přišel s něčím velkým. 284 00:43:21,743 --> 00:43:24,003 Vítej v jeho kanceláři. 285 00:43:38,107 --> 00:43:39,159 Čau, mami. 286 00:43:39,159 --> 00:43:41,281 Dej pozor na moje Ferrari. 287 00:43:48,745 --> 00:43:51,950 O Vampirovi bys měl vědět dvě věci. 288 00:43:52,746 --> 00:43:56,628 V devadesátých letech řídil operace kartelu Cali zaměřené na praní špinavých peněz. 289 00:43:57,028 --> 00:43:58,990 Odpykal si trest ve vězení. 290 00:44:00,645 --> 00:44:04,172 A druhá věc: kupuje děti. 291 00:44:06,345 --> 00:44:08,506 A pak je osvobodí. 292 00:44:09,770 --> 00:44:13,092 Umístí tyto děti do zabezpečených domů. 293 00:44:13,146 --> 00:44:16,539 Dá jim novou životní příležitost. 294 00:44:27,947 --> 00:44:30,250 Pár základních pravidel, Timoteo. 295 00:44:30,580 --> 00:44:33,296 Už nikdy nevstupuj do mé kanceláře, jako bys právě vyšel 296 00:44:33,497 --> 00:44:36,472 z reklamy na nějakou posranou reklamu na banány. 297 00:44:38,146 --> 00:44:39,743 To si nech na Bogotu, chlape. 298 00:44:39,943 --> 00:44:41,484 Tohle je Cartagena. 299 00:44:41,585 --> 00:44:43,944 Plážové město, město večírků. 300 00:44:44,248 --> 00:44:45,671 Trochu se uvolni. 301 00:44:46,201 --> 00:44:47,514 Jorge. 302 00:44:47,643 --> 00:44:49,749 Jorge, ten chlap tu chce trochu pedo-akce, 303 00:44:49,850 --> 00:44:51,157 co má mít na sobě? 304 00:44:51,787 --> 00:44:53,101 Žabky, kraťasy 305 00:44:53,249 --> 00:44:54,750 - ...a tričko. - Přesně tak. 306 00:44:54,851 --> 00:44:58,746 Přesně tak. Chci vidět nadrženého prachatého Američana, který má kocovinu 307 00:44:58,847 --> 00:45:03,241 a smrdí pivem a vylézá z velkého nadupaného auta. 308 00:45:03,871 --> 00:45:05,713 Sežen si něco takového. 309 00:45:06,040 --> 00:45:07,651 A černé. 310 00:45:09,149 --> 00:45:12,628 A teď Timoteo, ten kluk. Miguel. 311 00:45:12,878 --> 00:45:15,605 Je zpátky u svého otce? - Ano. 312 00:45:16,649 --> 00:45:20,989 Jak ses při tom cítil? Dát dítěti svobodu? 313 00:45:21,551 --> 00:45:22,740 Super pocit. 314 00:45:22,841 --> 00:45:26,110 - Jako "masáž zad" nebo "kuřecí křidýlka"? 315 00:45:26,211 --> 00:45:28,360 O jakém druhu dobra se tu bavíme? 316 00:45:29,552 --> 00:45:31,206 - Takovou, která dává naději. 317 00:45:31,307 --> 00:45:32,951 - No tak, amigo. 318 00:45:33,052 --> 00:45:35,907 Děláš to už 12 let. 319 00:45:37,251 --> 00:45:38,731 Proč to děláš? 320 00:45:44,652 --> 00:45:47,235 - Boží děti totiž nejsou na prodej. 321 00:45:57,553 --> 00:46:00,152 - Proto ti věnuju svůj páteční večer. 322 00:46:03,153 --> 00:46:05,137 A plán se rozbíhá. 323 00:46:10,379 --> 00:46:11,521 A teď sestra, 324 00:46:11,622 --> 00:46:12,995 ta kráska. 325 00:46:13,454 --> 00:46:14,214 Jak se jmenuje? 326 00:46:14,315 --> 00:46:15,224 - Rocío. 327 00:46:15,425 --> 00:46:17,547 Teď může být o ulici dál, nebo klidně 328 00:46:17,648 --> 00:46:21,344 v Moskvě, Bangkoku či L.A. 329 00:46:23,255 --> 00:46:24,451 Ale ano, 330 00:46:24,580 --> 00:46:29,199 znám jednu mladou přitažlivou ženu, která odpovídá té "Giselle". 331 00:46:29,727 --> 00:46:33,653 Velká hráčka, provozuje 10, 15 dětí. 332 00:46:33,887 --> 00:46:35,779 Pošle děti pryč ze Střední Ameriky, 333 00:46:35,880 --> 00:46:38,328 aby se nemusela bát kolumbijských policistů. 334 00:46:39,057 --> 00:46:42,502 Navnadí je svým vzhledem, za měsíc jim slíbí slunce a měsíc 335 00:46:43,156 --> 00:46:45,921 a za noc pak udělají pět, šest podrazů. 336 00:46:49,357 --> 00:46:51,067 - Máš fotku? 337 00:46:52,458 --> 00:46:54,181 - To je ta snadnější část. 338 00:46:55,011 --> 00:46:57,338 Seznam se s Miss Cartagena. 339 00:46:57,638 --> 00:46:59,855 - Prokazatelná královna krásy. 340 00:46:59,956 --> 00:47:02,274 Jmenuje se Katty Juarez. 341 00:47:02,902 --> 00:47:03,756 Je čistá, 342 00:47:03,857 --> 00:47:06,183 v oblasti koloniálu nemá ani pokutu za parkování. 343 00:47:06,382 --> 00:47:09,956 Od svých 12 let nemá žádné záznamy o vycestování z Kolumbie. 344 00:47:10,058 --> 00:47:11,967 Domluv mi schůzku. 345 00:47:12,257 --> 00:47:14,066 Řekni Miss Cartageně, 346 00:47:15,791 --> 00:47:17,635 že máš nadrženého, opilého, bohatého Američana, 347 00:47:17,835 --> 00:47:19,858 který hledá trochu pedo-akce. 348 00:47:19,959 --> 00:47:23,529 - S Katty Juarez si rande jen tak nedomluvíš. 349 00:47:24,258 --> 00:47:28,498 Obchoduje pouze s pouličními překupníky, s lidmi, které zná, se starými přáteli. 350 00:47:28,727 --> 00:47:31,039 Nehty si jen tak nezašpiní. 351 00:47:31,658 --> 00:47:35,022 To je těžký úlovek na háček. 352 00:47:49,688 --> 00:47:55,289 AMERICKÝ MANAŽER VEDL DĚTSKÝ SEXUÁLNÍ KLUB V THAJSKU 353 00:48:03,137 --> 00:48:05,968 Vydělával skoro čtvrt milionu měsíčně. 354 00:48:07,767 --> 00:48:08,626 - Kdo to je? 355 00:48:08,626 --> 00:48:11,446 Říkal jsi, že Katie má asi 15-20 dětí, že? 356 00:48:11,576 --> 00:48:13,347 Po celé Cartageně? 357 00:48:13,577 --> 00:48:15,884 Některé z nich jsou nejspíš v Cali, Medellínu? 358 00:48:17,080 --> 00:48:18,125 - Timoteo? 359 00:48:18,266 --> 00:48:20,601 - Rocio může být kdekoli. 360 00:48:21,467 --> 00:48:23,642 Ale co pokud všechny ty děti potřebujeme? 361 00:48:24,068 --> 00:48:25,866 - Tomu nerozumím, amigo. 362 00:48:25,967 --> 00:48:27,466 - Slyšel jsi někdy o klubu Bangkok? 363 00:48:27,666 --> 00:48:29,793 Je to klub pouze pro členy plný bohatých zvrhlíků, 364 00:48:29,894 --> 00:48:30,927 ředitelů firem, kteří cestují tryskáčem. 365 00:48:31,028 --> 00:48:35,193 Je to prvotřídní podnik, kde je nepřetržitě stovka dětí. 366 00:48:35,393 --> 00:48:36,907 A kdo je tam dodává? 367 00:48:37,009 --> 00:48:39,496 Banda chamtivých obchodníků se sexem. 368 00:48:39,867 --> 00:48:43,138 Když mohou stavět v Bangkoku, proč nemůžeme stavět u nás? 369 00:48:46,570 --> 00:48:48,950 - Chceš postavit luxusní sexuální hotel? 370 00:48:49,051 --> 00:48:49,669 - Jo, chci. 371 00:48:49,770 --> 00:48:51,829 A našel jsem toho pravého investora. 372 00:48:59,168 --> 00:49:01,262 Pablo Delgado vede developerskou společnost 373 00:49:01,363 --> 00:49:02,861 se čtyřmi miliardami dolarů 374 00:49:03,061 --> 00:49:04,866 a majetkem po celém světě. 375 00:49:04,967 --> 00:49:06,568 Rád si hraje na poldu. 376 00:49:06,669 --> 00:49:08,987 Už jsme ho využili na dvou různých misích, 377 00:49:09,088 --> 00:49:10,268 hltá tyhle věci. 378 00:49:10,369 --> 00:49:12,481 - To je ten správný styl, příteli. 379 00:49:12,769 --> 00:49:17,917 A může si postavit sexhotel, kde chce, znáš někoho, 380 00:49:18,168 --> 00:49:23,409 kdo by takový obchod mohl na trhu realizovat? 381 00:49:30,150 --> 00:49:31,449 Ahoj, krásko. 382 00:49:33,071 --> 00:49:34,069 Calacasi! 383 00:49:35,987 --> 00:49:37,477 Vampiro! 384 00:49:41,343 --> 00:49:43,649 - Kde je tvůj nadržený kamarád? 385 00:49:43,750 --> 00:49:45,369 - Změna plánů. 386 00:49:45,569 --> 00:49:46,387 Nasaď si motýlka. 387 00:49:46,488 --> 00:49:48,594 Jedeme do nóbl čtvrti. 388 00:49:53,747 --> 00:49:55,264 To je hezké. 389 00:49:56,868 --> 00:49:58,590 - Jak za starých časů. 390 00:50:03,419 --> 00:50:07,336 - Páni! Ten chlap ví, jak se bavit. 391 00:50:12,693 --> 00:50:14,001 Hned tu bude, příteli. 392 00:50:14,231 --> 00:50:16,065 Asi už došla horká voda. 393 00:50:24,732 --> 00:50:30,701 Myslím, že budu muset rozšířit tvou mysl do zcela jiné reality. 394 00:50:31,997 --> 00:50:33,644 Dobře. 395 00:50:34,069 --> 00:50:36,489 Tihle lidé chtějí poblíž Cartageny vybudovat 396 00:50:36,711 --> 00:50:41,010 jedinečný klub určený pouze pro členy. 397 00:50:41,369 --> 00:50:42,905 Roční poplatek: 398 00:50:43,669 --> 00:50:46,375 sto tisíc za každého člena. 399 00:50:46,702 --> 00:50:48,637 Oni se postarají o zázemí, 400 00:50:48,867 --> 00:50:50,748 my o jejich talenty. 401 00:50:50,849 --> 00:50:52,201 A členové získají 402 00:50:52,530 --> 00:50:58,492 prvotřídní resort s plným přístupem k modelkám, 24/7, 403 00:50:58,593 --> 00:51:00,484 vše-co-sníš. 404 00:51:01,168 --> 00:51:02,876 Modelky s trvalým pobytem. 405 00:51:03,267 --> 00:51:04,460 Mladičké. 406 00:51:04,561 --> 00:51:06,005 - Jak mladé? 407 00:51:06,668 --> 00:51:08,207 - Překvapte mě. 408 00:51:09,768 --> 00:51:11,170 A to je kdo? 409 00:51:11,271 --> 00:51:12,834 - El Calacas. 410 00:51:13,770 --> 00:51:16,663 Dříve pro Escobara zajišťoval eskort. 411 00:51:17,371 --> 00:51:19,509 Loni mi prodal kuřátko 412 00:51:19,938 --> 00:51:21,602 staré 9 let. 413 00:51:21,703 --> 00:51:23,691 - A byla... 414 00:51:25,772 --> 00:51:30,486 - Devět roků nebo patnáctka s copánky? 415 00:51:30,716 --> 00:51:33,029 Obchoduju s čistým kokainem, kámo... 416 00:51:33,572 --> 00:51:37,073 Kolik kuřátek chceš? 417 00:51:37,174 --> 00:51:38,781 - Pro začátek tak 418 00:51:39,671 --> 00:51:41,571 50 až 60. 419 00:51:44,871 --> 00:51:46,424 Minimálně. 420 00:51:46,754 --> 00:51:48,503 Buď ve velkém, nebo radši pojedu domů. 421 00:51:49,070 --> 00:51:50,388 Jasné? 422 00:51:53,071 --> 00:51:56,140 - Podle mě tvůj kámoš sežral červa. 423 00:51:57,271 --> 00:51:59,415 Myslím, že jen vystřízlivěl. 424 00:52:04,370 --> 00:52:06,966 - To je hodně kuřátek, kámo. 425 00:52:07,984 --> 00:52:10,161 To nikdo sám jen tak nezvládne. 426 00:52:13,560 --> 00:52:16,720 - Neptám se, jestli to zvládneš sám. 427 00:52:17,772 --> 00:52:20,195 Jen se ptám, jestli to dokážeš. 428 00:52:30,185 --> 00:52:32,378 BAR KALAKAS 429 00:53:30,775 --> 00:53:33,084 ...plus pět podpůrných agentů na měsíc v zemi, 430 00:53:33,378 --> 00:53:34,655 penthouse v Bogotě, 431 00:53:34,756 --> 00:53:37,053 vila v Cartageně, a tak dále a tak dále, 432 00:53:37,154 --> 00:53:38,478 a přitom jste mi pořád nějak nedokázali přinést 433 00:53:38,876 --> 00:53:42,124 jedinou opravdovou stopu, ani jedno americké dítě, 434 00:53:42,225 --> 00:53:44,962 ani jednoho amerického překupníka, ani jediný důvod, 435 00:53:45,074 --> 00:53:48,134 proč by vás DC pustilo na milión mil od tohohle, 436 00:53:48,336 --> 00:53:50,573 a ta hromada půvabných snímků Miss Cartageny se nepočítá! 437 00:53:50,674 --> 00:53:52,029 - Má tu holku. 438 00:53:52,130 --> 00:53:55,320 - A já říkám, že ta holka je v Rusku. - Mám za to, že se mýlím. 439 00:54:01,572 --> 00:54:03,072 Je po všem, Time. 440 00:54:03,973 --> 00:54:05,389 Uzavřete to, 441 00:54:06,173 --> 00:54:08,141 nasedněte do letadla 442 00:54:08,276 --> 00:54:09,781 a vraťte se domů. 443 00:54:18,871 --> 00:54:20,973 Byrokracie je na hovno. 444 00:54:22,912 --> 00:54:26,209 Proto dělám načerno. 445 00:54:34,902 --> 00:54:37,231 Příjemný let, Timoteo. 446 00:54:39,932 --> 00:54:41,567 - Byl jsi členem kartelu. 447 00:54:43,351 --> 00:54:44,753 - Ano. 448 00:54:47,278 --> 00:54:49,422 Držel jsi jazyk za zuby a odseděl si svůj trest. 449 00:54:49,852 --> 00:54:51,867 Mohl jsi pokračovat tam, kde jsi skončil, 450 00:54:53,195 --> 00:54:55,611 a koupit si byt na pláži. 451 00:54:58,187 --> 00:55:00,011 Na místo toho děláš tohle. 452 00:55:00,773 --> 00:55:02,289 Proč? 453 00:55:02,517 --> 00:55:03,967 - Vážně? 454 00:55:25,173 --> 00:55:27,634 Měl jsem byt na pláži. 455 00:55:28,973 --> 00:55:33,245 Patnácté patro, vše z mramoru, výhled na celý záliv. 456 00:55:34,576 --> 00:55:37,424 První noc po propuštění z vězení jsem spal ve vlastní posteli. 457 00:55:38,675 --> 00:55:40,998 Druhý den jsem byl zpět v práci, 458 00:55:41,176 --> 00:55:42,597 ve starém životě. 459 00:55:43,376 --> 00:55:46,778 Ale nepřišlo mi to správné, 460 00:55:47,277 --> 00:55:49,269 ani ty drogy a šlapky. 461 00:55:49,370 --> 00:55:52,773 Ale kdybych to sakra nezkoušel... 462 00:55:56,576 --> 00:55:58,297 Jednou večer 463 00:56:00,874 --> 00:56:03,702 odcházím z baru nadopovaný kokainem 464 00:56:03,803 --> 00:56:07,598 a na rohu si všimnu mladé holky. 465 00:56:08,027 --> 00:56:10,836 Pěkný obličej, možná 20, 25 let. 466 00:56:12,273 --> 00:56:15,477 Vezmu ji k sobě domů, pomilujeme se, zaplatím ji. 467 00:56:16,007 --> 00:56:17,799 Obouvá se 468 00:56:18,777 --> 00:56:20,598 a já si něčeho všimnu. 469 00:56:22,939 --> 00:56:24,698 Všimnu si její nohy. 470 00:56:26,241 --> 00:56:30,204 Na nehtech má namalované 471 00:56:30,731 --> 00:56:32,671 růžové kočičí tvářičky. 472 00:56:34,163 --> 00:56:36,049 A pak mi to došlo. 473 00:56:36,375 --> 00:56:38,715 Nebylo jí 25 let. 474 00:56:41,274 --> 00:56:44,434 Pak zvedne oči a naše oči se střetnou. 475 00:56:45,751 --> 00:56:52,088 Jako by mi bylo dovoleno nahlédnout do její duše, 476 00:56:54,676 --> 00:56:58,461 ale tam jsem viděl jen smutek... 477 00:57:01,274 --> 00:57:03,075 Zničeho nic začne mluvit. 478 00:57:03,176 --> 00:57:06,431 Ukázalo se, že jí není 25 let. Ani 20. 479 00:57:08,179 --> 00:57:12,127 Té dívce bylo 14 let, Timoteo. 480 00:57:13,878 --> 00:57:16,607 Dělá to od svých šesti let. 481 00:57:18,977 --> 00:57:24,341 Podívá se na mě, usměje se, vezme si peníze a odchází pryč. 482 00:57:37,243 --> 00:57:39,911 Znenadání mě zasáhne přílivová vlna, 483 00:57:40,477 --> 00:57:43,903 tsunami temnoty a já vím, 484 00:57:44,379 --> 00:57:48,366 že jsem smutek v jejích očích. Já. 485 00:57:48,467 --> 00:57:51,945 Já jsem temnota. 486 00:57:56,077 --> 00:58:01,661 Vím, že temnota musí zaniknout. 487 00:58:04,938 --> 00:58:07,445 Beru si svou pětačtyřicítku. 488 00:58:14,579 --> 00:58:16,246 Přiložil jsem si ji k hlavě. 489 00:58:18,378 --> 00:58:20,577 Položil jsem prst na spoušť. 490 00:58:23,676 --> 00:58:29,688 Pokud se někdy máme ptát, zda Bůh existuje, bylo by to právě teď. 491 00:58:41,391 --> 00:58:43,045 A tak jsem to udělal. 492 00:58:45,317 --> 00:58:48,811 Když ti Bůh řekne, co máš dělat, 493 00:58:51,153 --> 00:58:53,522 tak nesmíš váhat. 494 00:59:16,283 --> 00:59:19,862 Takže jsi přemýšlel o tom, že bys to dělal sám? 495 00:59:20,178 --> 00:59:25,363 - Nebudu na to sám. Jen musím přesvědčit Pabla. 496 00:59:25,975 --> 00:59:27,752 - Dobře. 497 00:59:28,935 --> 00:59:31,987 Takže dáš výpověď v práci a půjdeš 498 00:59:33,020 --> 00:59:35,331 zachránit všechny ty děti. 499 01:00:04,443 --> 01:00:06,875 Moji výpověď máte na e-mailu. 500 01:00:07,105 --> 01:00:13,165 - Počkejte. Uvědomujete si, že vám do nabytí nároku na důchod zbývá deset měsíců? 501 01:00:13,680 --> 01:00:15,109 Uvědomuji. 502 01:00:17,878 --> 01:00:21,333 Udělal jsem, co jsem mohl, ale zákon je zákon. 503 01:00:24,335 --> 01:00:26,499 Věděli jste, že v loňském roce se na internetu objevilo více než... 504 01:00:26,600 --> 01:00:29,371 22 milionů nových obrázků dětské pornografie? 505 01:00:30,311 --> 01:00:33,657 To je nárůst o pět tisíc procent za posledních pět let. 506 01:00:34,866 --> 01:00:36,876 O pět tisíc procent. 507 01:00:38,360 --> 01:00:39,716 Jde o nejrychleji.... 508 01:00:40,112 --> 01:00:42,775 rostoucí mezinárodní zločineckou síť... 509 01:00:42,876 --> 01:00:44,537 jakou kdy svět viděl. 510 01:00:46,174 --> 01:00:47,273 - Souhlasil jsem s tím, protože jsme 511 01:00:47,470 --> 01:00:48,781 na tom spolupracovali s americkou vládou. 512 01:00:48,882 --> 01:00:50,980 - Jestli z toho teď vycouváš, celá věc skončí! 513 01:00:51,181 --> 01:00:53,320 Nelegální obchod se zbraněmi se již vyřešil. 514 01:00:53,421 --> 01:00:55,185 A brzy dojde i na obchod s drogami. 515 01:00:55,286 --> 01:00:56,491 Chceš vědět proč? 516 01:00:57,080 --> 01:00:59,902 Protože balíček kokainu můžeš prodat jen jednou. 517 01:01:00,523 --> 01:01:03,871 Ale dítě, to nejkrásnější dítě... 518 01:01:04,881 --> 01:01:09,337 Pětileté dítě můžete prodávat pětkrát až desetkrát denně 519 01:01:10,860 --> 01:01:12,856 po dobu deseti let v kuse! 520 01:01:14,781 --> 01:01:16,983 A ostatní lidé to nechtějí slyšet 521 01:01:18,252 --> 01:01:20,145 je to příliš odporné na zdvořilou konverzaci, 522 01:01:20,481 --> 01:01:22,911 ale mezitím jsou více než dva miliony 523 01:01:23,380 --> 01:01:25,356 dětí ročně vtahovány do 524 01:01:25,457 --> 01:01:28,336 nejhlubších koutů pekla. 525 01:01:28,983 --> 01:01:30,548 Věř mi. Pokud nic neuděláme, 526 01:01:30,683 --> 01:01:32,693 jejich bolest se bude šířit dál a dál, 527 01:01:37,363 --> 01:01:39,614 až jednoho dne dorazí 528 01:01:40,898 --> 01:01:43,693 k lidem, jako jsi ty. 529 01:01:46,229 --> 01:01:50,416 A bude to noční můra, ze které se už nikdy neprobudíš. 530 01:01:55,280 --> 01:01:56,762 - Omlouvám se. 531 01:02:16,651 --> 01:02:20,090 Pane, ten pán, který právě odešel, mě požádal, abych vám předal tohle. 532 01:02:25,077 --> 01:02:27,395 Zapomeň na padesát dětí. Mysli na jedno. 533 01:02:27,496 --> 01:02:30,471 Rocio, 11 let. Prodána do sexuálního otroctví. 534 01:03:25,383 --> 01:03:27,517 Jorge nám našel nemovitost v Cartagenském zálivu. 535 01:03:27,718 --> 01:03:30,284 Jedná se o soukromý ostrov zabavený kolumbijskou vládou. 536 01:03:30,385 --> 01:03:31,850 Tady je několik informací. 537 01:03:32,084 --> 01:03:34,512 - Tady bude stát přístřešek. 538 01:03:34,782 --> 01:03:37,385 Překupníci dorazí přímo sem... 539 01:03:41,747 --> 01:03:43,347 Co si o tom myslíš ty? 540 01:03:53,889 --> 01:03:56,417 2,6 milionu dolarů. To není špatné, co? 541 01:03:57,049 --> 01:04:00,481 Sakra, ten chlap je borec. 542 01:04:01,226 --> 01:04:04,486 - Tak se s ním pojďme setkat v Bogotě a navnadit ho. 543 01:04:33,909 --> 01:04:36,783 Lásko.... - Pablo Delgado... 544 01:04:36,783 --> 01:04:39,238 ...rád vás poznávám. 545 01:04:40,283 --> 01:04:41,264 Lepší? 546 01:04:41,564 --> 01:04:43,393 Moc strnulé. Uvolni se. 547 01:04:43,393 --> 01:04:46,582 Pokud nevíš, co říct, prostě neříkej vůbec nic. 548 01:04:46,582 --> 01:04:48,208 Ticho. 549 01:04:48,386 --> 01:04:49,939 A nezapomeň se usmívat. 550 01:04:50,268 --> 01:04:51,670 Zapomněl jsem. 551 01:04:52,726 --> 01:04:54,181 Uvolni se. 552 01:05:03,626 --> 01:05:08,266 Lásko.... - Pablo Delgado, těší mě. 553 01:05:10,186 --> 01:05:12,527 Jo, s tím polibkem nevím. 554 01:05:20,157 --> 01:05:24,122 BOGOTÁ, KOLUMBIE 555 01:05:28,656 --> 01:05:32,440 Vítejte. Pozor na hlavu. 556 01:05:38,729 --> 01:05:42,276 Bratře, dovol mi představit ti Katty. 557 01:05:43,060 --> 01:05:46,528 Katty, tohle je muž, který ti splní tvé sny. Pablo. 558 01:05:49,393 --> 01:05:50,399 Pánové... 559 01:05:50,675 --> 01:05:55,836 Adolfo. Don Fuego. 560 01:05:56,079 --> 01:05:59,342 El Calacase už znáš. - Extravagance. 561 01:05:59,498 --> 01:06:01,290 - Kdo si dá skleničku? 562 01:06:01,520 --> 01:06:04,073 Na zahajovací večírek se přihlásilo čtrnáct členů 563 01:06:04,273 --> 01:06:07,152 a dalších tucet zájemců. 564 01:06:07,253 --> 01:06:10,106 - Chceme, aby byly všechny naše talenty na místě, 565 01:06:10,207 --> 01:06:12,952 odpočaté, zkontrolované a připravené zazářit 566 01:06:13,053 --> 01:06:15,478 den před příjezdem prvního hosta. 567 01:06:15,579 --> 01:06:17,105 - Rozhodně. 568 01:06:17,833 --> 01:06:21,831 Kolik jich tedy můžete dodat? 569 01:06:22,971 --> 01:06:24,631 - Objednal sis jich 50. 570 01:06:24,861 --> 01:06:26,569 Minimálně tolik, 571 01:06:26,897 --> 01:06:30,603 při troše štěstí i více. 572 01:06:35,849 --> 01:06:37,382 Pověz mi, miláčku... 573 01:06:39,986 --> 01:06:41,649 Co máš rád? 574 01:06:55,620 --> 01:06:57,526 - To záleží na náladě. 575 01:06:59,773 --> 01:07:02,774 - Ten fešák je nadrženej! 576 01:07:14,744 --> 01:07:18,195 Stačí dodat nejméně 50 dětiček. 577 01:07:18,878 --> 01:07:23,702 A opustíte ostrov se 100 tisíci dolary. 578 01:07:43,751 --> 01:07:47,242 Na zdraví. - Na zdraví. 579 01:07:51,138 --> 01:07:52,326 Dobře, je to vyřízeno... 580 01:07:52,458 --> 01:07:54,105 Máte podporu našeho velvyslanectví v Kolumbii. 581 01:07:54,206 --> 01:07:58,793 Jeden z našich lidí bude zátah monitorovat pro případ, že byste potřebovali právní podporu. 582 01:08:00,849 --> 01:08:02,379 Hej, Time. 583 01:08:04,717 --> 01:08:06,417 Doufám, že ji najdete. 584 01:08:26,546 --> 01:08:29,598 Pro vás, pane. - Děkuji. 585 01:08:32,442 --> 01:08:33,952 Tady budeme vyjednávat. 586 01:08:34,053 --> 01:08:35,421 Chci, aby se děti byly tady, 587 01:08:35,716 --> 01:08:38,237 co nejdál od překupníků... 588 01:08:55,869 --> 01:08:57,506 Nepřivedli s sebou všechny děti. 589 01:08:58,383 --> 01:08:59,847 - To mě nepřekvapuje. 590 01:08:59,948 --> 01:09:01,507 - Musí jich být méně než 30. 591 01:09:07,298 --> 01:09:12,389 - Jdeme na to. Rychle, ať se nenamočíte. 592 01:09:25,439 --> 01:09:27,827 Nezapomeňte, že jde o večírek. 593 01:09:34,649 --> 01:09:36,600 To je nádhera. 594 01:09:37,890 --> 01:09:40,646 - Necháváte si zbytek talentu v odkládacím boxu? 595 01:09:40,927 --> 01:09:42,314 - Brzy tu budou. 596 01:09:42,752 --> 01:09:46,937 - Zemřel jsem a dostal se do nebe. 597 01:09:48,038 --> 01:09:50,098 Tohle je ráj. 598 01:09:51,274 --> 01:09:52,971 Osorio Rodriguez. 599 01:09:54,889 --> 01:09:57,823 Ale přátelé mi říkají Carne. 600 01:09:59,554 --> 01:10:03,729 Carne je náš právník. Na hranicích má dobré kamarády. 601 01:10:04,267 --> 01:10:06,587 Je to náš Don King, kámo. 602 01:10:07,018 --> 01:10:10,581 Ne, ne, ne, ne. Žádný Don King. 603 01:10:10,581 --> 01:10:13,506 Rád chodím do ringu. 604 01:10:30,161 --> 01:10:32,326 Urputný. Ten se mi líbí. 605 01:10:36,585 --> 01:10:38,369 To je ono. 606 01:11:23,290 --> 01:11:25,681 Pardon. Chceš dolít? 607 01:11:28,456 --> 01:11:30,365 - A jaký je plán B? 608 01:11:30,365 --> 01:11:34,227 Počkáme. O děti na druhé lodi nepřijdeme. 609 01:11:34,328 --> 01:11:36,142 Rocio je určitě s nimi. 610 01:11:36,971 --> 01:11:38,173 Jorge, poslouchej mě. 611 01:11:38,274 --> 01:11:41,398 Až se vylodíte, vezměte jejich tlustého buldoka 612 01:11:41,693 --> 01:11:45,221 a odvezte ho z ostrova, držte ho stranou a bez pout. 613 01:11:48,292 --> 01:11:49,796 Ne, ne, ne, ne. 614 01:11:50,393 --> 01:11:52,398 Je mi líto, ten je už můj. 615 01:11:53,492 --> 01:11:54,937 Vyber si jiného. 616 01:11:57,520 --> 01:11:59,826 - Děláš si srandu, že? 617 01:12:09,739 --> 01:12:14,295 Víš, kde je v Kolumbii nejnebezpečnější místo? 618 01:12:16,096 --> 01:12:20,698 Mezi mnou a mým kuřátkem. 619 01:12:34,640 --> 01:12:36,759 - Už jsi velkej chlap, že? 620 01:12:38,197 --> 01:12:40,618 Můžu tě zabít bez jediného pohledu. 621 01:12:41,067 --> 01:12:42,654 - Respektuj mě, ty debile! 622 01:12:42,697 --> 01:12:44,697 Ale, ale, ale. 623 01:12:47,222 --> 01:12:48,989 - Bratře.... 624 01:12:49,308 --> 01:12:51,952 Dej mu, co chce. 625 01:12:59,593 --> 01:13:03,816 Carne, řekni svému tlustoprdovi, ať schová tu zbraň. 626 01:13:33,073 --> 01:13:34,762 Dobře. 627 01:13:35,636 --> 01:13:38,480 No tak, dáme si skleničku, co? 628 01:13:39,523 --> 01:13:45,337 V tom podělaném bungalovu na to budeš mít celé odpoledne. 629 01:13:55,999 --> 01:13:58,114 Teď! 630 01:14:35,742 --> 01:14:42,182 Hurá! Konečně dorazila! 631 01:15:12,125 --> 01:15:16,210 Stůjte! Ruce vzhůru! Nikdo se ani nehne! 632 01:15:16,210 --> 01:15:20,595 Jsem oběť! Jsem oběť! 633 01:15:23,558 --> 01:15:26,650 - Na zem! Na zem! 634 01:16:00,697 --> 01:16:02,838 Kdo nás podrazil? - Mlčte! 635 01:16:03,098 --> 01:16:04,700 Tvůj Don King? 636 01:16:41,097 --> 01:16:43,005 Padesát čtyři dětí. 637 01:16:45,000 --> 01:16:46,767 - Zjistili jste jejich jména? 638 01:16:51,633 --> 01:16:53,482 Rocío? 639 01:17:00,409 --> 01:17:01,981 - Promiň, Time. 640 01:17:02,762 --> 01:17:08,583 Ale zachránili jsme jich 54. Sundejte jim pouta. 641 01:18:02,098 --> 01:18:03,871 Slyšíš to? 642 01:18:14,886 --> 01:18:17,155 Tohle je "zvuk svobody." 643 01:18:30,803 --> 01:18:32,263 Slyším to! 644 01:20:04,931 --> 01:20:07,188 Pojď sem, synku. 645 01:20:41,601 --> 01:20:45,455 Víš, co se stane s pedofily v cele 142? 646 01:20:46,203 --> 01:20:48,006 Zeptej se svého přítele Carne. 647 01:20:48,121 --> 01:20:49,471 - Dobře, dobře! 648 01:20:49,471 --> 01:20:53,931 Dobře, ty kreténe, dobře! 649 01:21:02,222 --> 01:21:04,221 - Dobře? 650 01:21:06,257 --> 01:21:07,757 Co dobře? 651 01:21:08,023 --> 01:21:09,888 Kretén, cože? 652 01:21:09,888 --> 01:21:13,450 - Škorpion. 653 01:21:14,626 --> 01:21:15,627 - Hm. 654 01:21:40,614 --> 01:21:42,496 Princezničko... 655 01:21:46,027 --> 01:21:49,767 Je na čase, abys mi vydělala pořádné peníze. 656 01:22:58,403 --> 01:23:00,332 Zde ji Fuego předal. 657 01:23:00,503 --> 01:23:02,754 Ve vesnici u řeky Guáitara. 658 01:23:02,855 --> 01:23:06,262 Na jih od této řeky je všechno území povstalců. 659 01:23:07,700 --> 01:23:09,451 Nikdo tam nejezdí. 660 01:23:09,630 --> 01:23:12,354 Ani armáda, ani policie. 661 01:23:12,697 --> 01:23:14,446 Ani my. 662 01:23:19,173 --> 01:23:20,336 - Co? 663 01:23:21,564 --> 01:23:22,997 To je vše? 664 01:23:23,098 --> 01:23:26,881 - Mluvíš o vysvobození jedenáctileté dívky z neznámého terénu. 665 01:23:27,107 --> 01:23:27,893 - No a? 666 01:23:27,994 --> 01:23:30,226 Ovládá ji armáda povstalců! 667 01:23:30,327 --> 01:23:31,770 - Jasně. 668 01:23:32,100 --> 01:23:34,379 Zapomeň na to, co by se nám mohlo stát! 669 01:23:34,806 --> 01:23:36,954 Mohli by ji také zabít... 670 01:23:41,618 --> 01:23:43,141 Time. 671 01:23:45,946 --> 01:23:47,885 - Co kdyby to byla tvoje dcera? 672 01:23:48,314 --> 01:23:49,828 Jorge? 673 01:23:56,567 --> 01:23:57,489 - Promiň, chlape. Je pryč. 674 01:23:57,590 --> 01:23:59,232 Je pryč. 675 01:24:00,924 --> 01:24:03,026 Prodali ji špatnému muži. 676 01:24:03,153 --> 01:24:05,955 Ledaže by ten chlap potřeboval naši pomoc! 677 01:24:09,724 --> 01:24:15,323 Vzpomínám si, že jsem slyšel o skupinách, dostali se do těch oblastí díky milým slovům. 678 01:24:15,526 --> 01:24:19,802 Zdravotníci, léčení cholery, malárie, horečky dengue. 679 01:24:22,228 --> 01:24:28,721 Zajímalo by mě, jestli se v těchto dnech v horách šíří nějaká epidemie. 680 01:24:39,926 --> 01:24:41,394 - Zvedni ruku. 681 01:24:41,525 --> 01:24:42,326 - Cože? 682 01:24:42,427 --> 01:24:44,552 - Řekl jsem: "Zvedni ruku." 683 01:24:53,252 --> 01:24:55,419 - Tihle gringos. 684 01:25:00,626 --> 01:25:02,538 Teď jsi lékař. 685 01:25:03,067 --> 01:25:04,835 Posun v životě. 686 01:25:26,255 --> 01:25:27,640 Time. 687 01:25:28,227 --> 01:25:30,076 Mám rozkazy. 688 01:25:30,227 --> 01:25:32,928 Mohu se dostat až k řece. 689 01:25:33,029 --> 01:25:34,487 Dál už ne. 690 01:25:35,326 --> 01:25:37,432 Až se dostanete na vodu, 691 01:25:38,027 --> 01:25:39,736 jste odkázáni sami na sebe. 692 01:25:40,364 --> 01:25:41,824 Prokažte mi laskavost. 693 01:25:41,925 --> 01:25:43,449 Tohle si vezměte s sebou. 694 01:25:46,526 --> 01:25:47,906 - GPS? 695 01:25:48,625 --> 01:25:50,917 - Dejte si to do peněženky... 696 01:25:52,025 --> 01:25:54,073 Co já vím, píchněte si to. 697 01:26:01,229 --> 01:26:03,874 - Takhle pak najdete naše těla? 698 01:26:26,599 --> 01:26:30,576 PROVINCIE NARINO 699 01:27:29,527 --> 01:27:31,374 Hej, Timoteo... 700 01:27:36,529 --> 01:27:38,324 Pokud se věci zítra zvrtnou, 701 01:27:38,524 --> 01:27:41,309 což není nijak zvlášť nepravděpodobné, 702 01:27:41,728 --> 01:27:43,802 nepřijede žádná jednotka námořní pěchoty. 703 01:27:43,930 --> 01:27:45,572 Skončíme tam. 704 01:28:13,117 --> 01:28:18,092 Musím uložit děti do postele. - Obejmi je za mě. 705 01:28:18,092 --> 01:28:23,087 Vždycky to dělám. Mám pocit, že je to i moje dítě. 706 01:28:49,596 --> 01:28:50,795 Hej. 707 01:28:51,537 --> 01:28:52,861 Vem si tohle. 708 01:28:53,964 --> 01:28:55,257 Budu se cítit bezpečněji. 709 01:28:57,029 --> 01:28:59,394 - Myslím, že mi bude lépe bez ní. 710 01:30:00,498 --> 01:30:02,672 Doufám, že nás vřele přivítají. 711 01:30:04,750 --> 01:30:06,834 - Jsme lékaři! 712 01:30:12,414 --> 01:30:14,854 Nestřílejte. Ne. 713 01:30:15,211 --> 01:30:17,478 - K zemi! Zbláznil ses? 714 01:30:22,050 --> 01:30:23,872 - Jsme lékaři! 715 01:30:24,020 --> 01:30:25,691 Nestřílejte. - K zemi! 716 01:30:25,691 --> 01:30:29,928 Dolů! - Jsme lékaři z OSN. 717 01:30:29,928 --> 01:30:32,330 Lehněte si na zem! 718 01:30:32,330 --> 01:30:33,281 Nečum na mě! 719 01:30:33,734 --> 01:30:35,906 Držte huby! 720 01:30:36,923 --> 01:30:39,094 - Klid! Klid! 721 01:30:48,481 --> 01:30:49,747 Co tam mají? 722 01:30:51,062 --> 01:30:53,196 Vakcíny. Jsou čistí. 723 01:30:59,050 --> 01:31:00,788 - Alacran? Alacran, slyšíš mě? 724 01:31:02,271 --> 01:31:05,248 Vypadá to, že jsou to jen vakcíny. 725 01:31:07,320 --> 01:31:09,904 Dobře, šéfe. 726 01:31:10,058 --> 01:31:12,929 Proč se na mě pořád čumíš? 727 01:31:12,929 --> 01:31:15,240 Jen jeden z vás pojede s námi. 728 01:31:15,514 --> 01:31:17,093 Kdo? 729 01:31:18,166 --> 01:31:19,910 Kdo? 730 01:31:21,078 --> 01:31:23,032 Kdo půjde? 731 01:31:38,841 --> 01:31:42,514 Vakcíny. - Podej mi je. 732 01:31:43,761 --> 01:31:44,978 No tak. 733 01:31:45,566 --> 01:31:48,673 Pomož mu! - Ano, klid. 734 01:31:50,199 --> 01:31:53,208 Pokud se vrátím za tmy, buďte připraveni na útěk. 735 01:31:54,844 --> 01:31:56,411 Co to tam meleš? 736 01:31:56,807 --> 01:31:58,860 Chceš mít plnou prdel olova? 737 01:32:00,154 --> 01:32:01,852 Jedeme. 738 01:32:34,258 --> 01:32:35,605 Co se děje? 739 01:32:35,706 --> 01:32:37,422 - Je v tom sám. 740 01:35:06,868 --> 01:35:07,799 Šéfe... 741 01:35:09,236 --> 01:35:10,413 Šéfe! 742 01:35:21,413 --> 01:35:22,753 Běž! 743 01:35:31,938 --> 01:35:34,756 Ty máš ale odvahu, amigo. 744 01:35:37,739 --> 01:35:39,561 Cholera musí být špatná. 745 01:35:40,737 --> 01:35:47,535 - Případy se vyskytují v Leticii, San Gilu a může se to šířit jako požár. 746 01:35:47,636 --> 01:35:51,301 Takže s vaším svolením bych rád tu strávil zbytek večera. 747 01:35:51,402 --> 01:35:56,325 Najít někoho, kdo by mohl potřebovat naši okamžitou pomoc. 748 01:35:56,738 --> 01:36:02,438 Když se vyskytnou případy, nedej bože, budeme je muset okamžitě evakuovat. 749 01:36:02,539 --> 01:36:05,564 Je to jediný způsob, jak zajistit, aby se cholera nerozšířila. 750 01:36:05,794 --> 01:36:07,302 - Evakuace? 751 01:36:07,438 --> 01:36:08,642 - Ano. 752 01:36:08,743 --> 01:36:11,214 Je to pouze náš protokol. - Jo, jo. 753 01:36:19,738 --> 01:36:26,498 - Pokud najdeš nemocné lidi, chraň Bůh, přiveď je ke mně. 754 01:36:27,337 --> 01:36:28,901 Můj protokol. 755 01:38:07,229 --> 01:38:08,949 Rocio! 756 01:38:12,517 --> 01:38:15,512 Rocio Aguilar! 757 01:38:27,722 --> 01:38:30,855 Přišel jsem sem... Přišel jsem ti pomoci. 758 01:38:31,599 --> 01:38:32,599 Pojď sem. 759 01:38:37,424 --> 01:38:38,867 Sakra! 760 01:38:40,930 --> 01:38:43,076 Potřebuješ...Potřebuješ... 761 01:38:43,076 --> 01:38:46,434 Potřebuji, abys mi řekla, kde spíš. 762 01:38:46,434 --> 01:38:47,754 Ve kterém domě? 763 01:38:47,754 --> 01:38:49,551 - Ale, podívejme se. 764 01:38:49,551 --> 01:38:52,413 Tady jsi. 765 01:38:59,241 --> 01:39:00,707 Tahle je nemocná? 766 01:39:00,905 --> 01:39:01,741 Ne, ne. 767 01:39:01,842 --> 01:39:04,244 Jsou v pořádku. Ona taky. 768 01:39:08,998 --> 01:39:12,778 - No tak, no tak! Vrať se do práce. 769 01:39:15,242 --> 01:39:17,026 Bam Bame... 770 01:39:18,435 --> 01:39:22,040 Vemte gringa, ať prohlédne mé chlapce. 771 01:39:25,878 --> 01:39:27,228 Dobře. 772 01:39:30,462 --> 01:39:32,894 Hej, amigo. 773 01:39:33,644 --> 01:39:35,422 Jdeme, chlape. 774 01:42:27,837 --> 01:42:32,595 Rocio... Rocio. 775 01:42:35,268 --> 01:42:37,272 Ne! Ne! 776 01:42:49,379 --> 01:42:50,747 - Vem si to. 777 01:42:50,747 --> 01:42:52,728 Tenhle chlap ale neumí hrát. 778 01:42:52,728 --> 01:42:55,124 No tak. Napij se. 779 01:43:06,249 --> 01:43:08,172 Jdu se podívat na svou holčičku. 780 01:43:19,410 --> 01:43:22,212 - Musíš udělat přesně to, co ti řeknu... 781 01:43:24,410 --> 01:43:26,480 Jinak nás oba zabijou. 782 01:43:26,954 --> 01:43:28,887 Rozumíš? 783 01:44:00,314 --> 01:44:03,116 Proč jsi křičela, holčičko? 784 01:44:04,513 --> 01:44:08,143 - Ošklivý sen. 785 01:44:10,814 --> 01:44:12,539 - Chudinka. 786 01:44:14,473 --> 01:44:16,391 Neboj se. 787 01:44:17,150 --> 01:44:19,291 Pomužu ti zapomenou na ten 788 01:44:19,725 --> 01:44:22,025 ...špatný sen. 789 01:45:14,156 --> 01:45:16,465 Proč máš strach? 790 01:45:19,759 --> 01:45:22,479 Víš, že ti neublížím. 791 01:45:31,350 --> 01:45:32,815 To je ono. 792 01:45:33,306 --> 01:45:36,537 Zavři oči. 793 01:46:49,349 --> 01:46:51,342 Je čas vrátit se domů. 794 01:46:51,359 --> 01:46:53,309 Domů. 795 01:47:07,704 --> 01:47:09,261 Pojďme. 796 01:47:24,283 --> 01:47:27,598 Šéfe, šéfe... 797 01:47:33,159 --> 01:47:38,538 Alacran, Alacran! 798 01:47:39,823 --> 01:47:41,428 Vstávejte! 799 01:48:28,609 --> 01:48:31,097 Piraňo, Piraňo! 800 01:48:31,476 --> 01:48:32,398 - Ano, pane? 801 01:48:32,415 --> 01:48:34,017 Zkontroluj řeku. 802 01:48:35,084 --> 01:48:38,917 - Jo, jo. Sebrali loď. 803 01:48:44,651 --> 01:48:46,194 Hej. 804 01:48:47,729 --> 01:48:48,938 Je v pohybu. 805 01:48:49,166 --> 01:48:50,679 Dívej. 806 01:49:08,273 --> 01:49:09,626 Jedem, jedem. 807 01:49:14,773 --> 01:49:16,188 Jeď, jeď, jeď. 808 01:49:43,052 --> 01:49:44,896 V pohodě, pohoda. 809 01:49:45,326 --> 01:49:46,523 Jste v pořádku? 810 01:49:46,624 --> 01:49:48,027 - Jsi v pohodě? - Jo. 811 01:49:48,358 --> 01:49:49,884 Jo, jsme v pohodě. 812 01:52:40,133 --> 01:52:44,101 Rocio, Rocio. 813 01:52:51,423 --> 01:52:54,896 To jsem já. Táta. 814 01:52:55,530 --> 01:52:58,759 A tvůj bratr, Miguel. 815 01:56:21,464 --> 01:56:32,365 My, Boží děti nejsme na prodej 816 01:56:33,724 --> 01:56:43,788 My, Boží děti nejsme na prodej 817 01:57:08,849 --> 01:57:11,505 Tim zůstal v Kolumbii a společně s Jorgem.... 818 01:57:11,607 --> 01:57:13,175 sledoval další stopy zjištěné... 819 01:57:13,276 --> 01:57:17,506 během zátahu na ostrově. 820 01:57:30,243 --> 01:57:33,836 Než Tim opustil Kolumbii, zachránil... 821 01:57:33,937 --> 01:57:36,006 s týmem více než 120 obětí a zatkl více... 822 01:57:36,107 --> 01:57:38,817 než desítku překupníků. 823 01:57:42,158 --> 01:57:45,246 Tim se konečně mohl vrátit domů ke své rodině. 824 01:57:45,347 --> 01:57:48,098 Vděčí za to své ženě Katherine,... 825 01:57:48,199 --> 01:57:50,870 která ho k celé věci inspirovala. 826 01:57:53,660 --> 01:57:56,235 Timovo svědectví o kolumbijské operaci přimělo... 827 01:57:56,336 --> 01:57:58,707 Kongres Spojených států přijmout zákon, 828 01:57:58,808 --> 01:58:00,536 který zvyšuje mezinárodní... 829 01:58:00,637 --> 01:58:01,905 spolupráci v případech... 830 01:58:02,006 --> 01:58:03,607 obchodování s dětmi. 831 01:58:05,953 --> 01:58:07,921 Obchodování s dětmi je byznys... 832 01:58:08,022 --> 01:58:09,934 v hodnotě 150 miliard dolarů ročně. 833 01:58:10,035 --> 01:58:12,543 Spojené státy jsou jednou z hlavních destinací... 834 01:58:12,644 --> 01:58:14,374 obchodování s dětmi a patří k největším... 835 01:58:14,475 --> 01:58:17,597 spotřebitelům sexuálních služeb pro děti. 836 01:58:18,506 --> 01:58:22,383 V otroctví je dnes uvězněno více lidí... 837 01:58:22,484 --> 01:58:25,908 než kdykoli v historii, včetně dob, 838 01:58:26,009 --> 01:58:29,066 kdy bylo otroctví legální. 839 01:58:30,209 --> 01:58:41,039 Mezi těmito otroky jsou miliony dětí. 840 01:58:47,693 --> 01:58:54,512 Sound of Freedom (2023) Překlad: djbeton 841 01:58:54,512 --> 01:59:01,994 !!!! Zvláštní poselství od herce Jima Caviezele v CZ za 2:20 minut !!! 842 02:01:12,725 --> 02:01:15,595 Chci vám všem poděkovat, že jste se... 843 02:01:15,696 --> 02:01:16,895 přišli podívat na tento film. 844 02:01:17,029 --> 02:01:19,569 Předpokládám, že někteří z vás jsou smutní, 845 02:01:19,703 --> 02:01:22,010 možná zdrcení nebo dokonce cítí strach, 846 02:01:22,111 --> 02:01:23,524 což je pochopitelné. 847 02:01:23,658 --> 02:01:27,111 Ale žít ve strachu není způsob, jak tento problém vyřešit. 848 02:01:27,212 --> 02:01:28,955 Žijeme v naději. 849 02:01:29,056 --> 02:01:31,295 Je to o víře, že můžeme něco změnit, protože můžeme. 850 02:01:31,595 --> 02:01:32,581 Chtěl bych ale objasnit... 851 02:01:32,915 --> 02:01:34,848 jednu věc. 852 02:01:34,960 --> 02:01:38,923 Film, který jste právě viděli, není o mně ani o Timu Ballardovi. 853 02:01:39,024 --> 02:01:40,771 Je to o těch dětech. 854 02:01:40,905 --> 02:01:42,845 Steve Jobs kdysi řekl: 855 02:01:42,946 --> 02:01:45,961 "Nejmocnějším člověkem na světě je vypravěč." 856 02:01:46,062 --> 02:01:48,523 Abraham Lincoln připsal Harriet Stowerové zásluhy, 857 02:01:48,624 --> 02:01:51,270 když napsala "Chaloupku strýčka Toma." 858 02:01:51,504 --> 02:01:54,231 Tento silný příběh inspiroval miliony lidí 859 02:01:54,332 --> 02:01:56,128 k povstání a boji proti otroctví. 860 02:01:56,229 --> 02:01:59,074 Podle mě můžeme z filmu "Sound of Freedom"... 861 02:01:59,175 --> 02:02:00,679 udělat "Chaloupku strýčka Toma"... 862 02:02:00,780 --> 02:02:02,984 otrokářství 21. století. 863 02:02:03,118 --> 02:02:05,652 Tento film byl ve skutečnosti natočen už před pěti lety... 864 02:02:05,753 --> 02:02:06,988 a do kin se dostal až nyní, kdy se mu do cesty postavily... 865 02:02:07,089 --> 02:02:09,258 všechny překážky, které si dokážete představit,... 866 02:02:09,359 --> 02:02:10,322 a jména, která vidíte na plátně,... 867 02:02:10,656 --> 02:02:13,739 se postavila za tento příběh a postarala se o to,... 868 02:02:13,840 --> 02:02:17,539 aby se mohl dostat k vám všem. 869 02:02:17,640 --> 02:02:19,739 A teď máte všichni možnost pokračovat... 870 02:02:19,840 --> 02:02:21,779 ve vyprávění tohoto příběhu. 871 02:02:22,180 --> 02:02:26,165 Nemáme peníze od velkých studií, abychom tento film uvedli na trh,... 872 02:02:26,299 --> 02:02:27,627 ale máme vás a právě vám byla předána štafeta. 873 02:02:27,728 --> 02:02:29,786 Jste vypravěči příběhů, kteří mohou... 874 02:02:29,887 --> 02:02:31,159 přimět lidi, aby na tento... 875 02:02:31,260 --> 02:02:34,535 film přišli do kina. 876 02:02:34,636 --> 02:02:38,234 Když jdete do kina, vnímáte filmy jinak. 877 02:02:38,368 --> 02:02:41,101 Neexistuje žádné pauzovací tlačítko, žádné rozptýlení. 878 02:02:41,280 --> 02:02:44,846 Při sledování filmu máme všichni... 879 02:02:44,947 --> 02:02:46,114 společný zážitek jako komunita. 880 02:02:46,215 --> 02:02:48,009 To umožňuje, aby se silná poselství,... 881 02:02:48,360 --> 02:02:50,257 jako je toto, prosadila. 882 02:02:50,660 --> 02:02:53,703 Sound of Freedom je příběh o hrdinovi,... 883 02:02:53,804 --> 02:02:56,249 ale nemyslím tím postavu, kterou hraji. 884 02:02:56,460 --> 02:02:58,822 Hrdinové, bratr a sestra, se v tomto filmu... 885 02:02:58,923 --> 02:03:01,207 snaží zachránit jeden druhého. 886 02:03:01,308 --> 02:03:03,324 Oni jsou skutečnými hrdiny. 887 02:03:03,425 --> 02:03:06,805 Nejsilnější osobností na tomto světě je vypravěč příběhů. 888 02:03:06,920 --> 02:03:10,496 Společně můžeme z těchto dvou dětí a z bezpočtu... 889 02:03:10,760 --> 02:03:13,119 dalších dětí, které zastupují, udělat nejmocnější lidi... 890 02:03:13,220 --> 02:03:15,455 na světě tím, že jejich příběh vyprávíme způsobem,... 891 02:03:15,556 --> 02:03:19,379 který dokáže pouze film. 892 02:03:19,480 --> 02:03:22,919 Po dobu několika měsíců, kdy bude "Sound of Freedom" v kinech,... 893 02:03:23,020 --> 02:03:26,159 mohou být tyto děti mocnější než králové kartelů, prezidenti,... 894 02:03:26,260 --> 02:03:31,313 kongresmani nebo dokonce investiční miliardáři. 895 02:03:31,414 --> 02:03:33,318 Věříme, že tento film může být velkým krokem... 896 02:03:33,419 --> 02:03:36,955 k ukončení obchodování s dětmi. 897 02:03:37,056 --> 02:03:38,321 Tento účinek však bude mít pouze tehdy,... 898 02:03:38,422 --> 02:03:40,139 pokud ho uvidí miliony lidí. 899 02:03:40,240 --> 02:03:41,799 Vím, že je to divné,... 900 02:03:41,900 --> 02:03:43,337 protože jsme v kině,... 901 02:03:43,438 --> 02:03:44,230 ale klidně si vytáhněte telefony... 902 02:03:44,331 --> 02:03:47,304 a naskenujte tento QR kód. 903 02:03:47,405 --> 02:03:49,153 Nechceme, aby důvodem, proč někdo... 904 02:03:49,254 --> 02:03:51,757 tento film neuvidí, byly peníze. 905 02:03:51,927 --> 02:03:55,739 Společnost Angel Studios proto vytvořila... 906 02:03:55,840 --> 02:03:57,943 podnikatelský program "Zaplaťte to někomu." 907 02:03:58,044 --> 02:03:59,871 Kde můžete zaplatit za vstupenku někomu... 908 02:03:59,972 --> 02:04:02,344 jinému, kdo by film jinak neviděl. 909 02:04:02,445 --> 02:04:04,781 Pokud máte možnost, prosíme vás, abyste to někomu... 910 02:04:04,978 --> 02:04:06,796 zaplatili a koupili vstupenku někomu jinému 911 02:04:06,897 --> 02:04:09,985 Nebo pokud máte omezený rozpočet, podělte se o již dostupné... 912 02:04:10,086 --> 02:04:13,438 volné vstupenky s co největším počtem přátel, případně udělejte obojí. 913 02:04:13,539 --> 02:04:15,745 Připojte se k nám a k milionům dalších lidí... 914 02:04:15,846 --> 02:04:18,133 a rozezvučte "zvuk svobody" a naděje... 915 02:04:18,234 --> 02:04:20,142 po celém světě. 916 02:04:20,276 --> 02:04:21,866 A pamatujte si: 917 02:04:22,400 --> 02:04:24,302 "Boží děti nejsou na prodej." 918 02:04:24,403 --> 02:04:26,274 Děkuji Vám... 919 02:04:26,448 --> 02:04:32,859 Překlad: djbeton (2023) www.tupac-cz.cz 61935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.