All language subtitles for S.T. Strange New Worlds S02E08 Under the Cloak of War 1080p x264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:03,612 ♪ 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,114 Sebelumnya di Star Trek Strange New Worlds... 3 00:00:27,157 --> 00:00:29,072 Bertahun-tahun yang lalu, aku ditempatkan di bulan J'Gal. 4 00:00:29,116 --> 00:00:30,465 Jika kau memang bertugas di J'Gal, 5 00:00:30,508 --> 00:00:31,814 kau pasti akan mati. 6 00:00:31,857 --> 00:00:33,642 kita berdua bertugas di Perang Klingon. 7 00:00:33,685 --> 00:00:36,253 Seratus juta pasukan Federasi, dibantai. 8 00:00:41,954 --> 00:00:43,695 - Apa artinya ini? - Aku tidak tahu. 9 00:00:43,739 --> 00:00:45,436 Diam. 10 00:00:45,480 --> 00:00:48,309 Belajarlah kapan sebaiknya untuk tidak mengganggu orang, Spock. 11 00:00:48,352 --> 00:00:50,789 Maaf. Aku sedang mengusahakan itu. 12 00:00:50,833 --> 00:00:52,791 Kau yakin ingin melakukan ini lagi? 13 00:00:52,835 --> 00:00:54,054 Lagi? Tidak. 14 00:00:57,144 --> 00:00:59,320 Perang sudah berakhir, Joseph. 15 00:00:59,363 --> 00:01:01,322 Ya, tapi bagaimana bisa? 16 00:01:02,366 --> 00:01:05,543 Catatan Kapten tanggal bintang 1875.4. 17 00:01:05,587 --> 00:01:07,806 Enterprise telah tiba di sistem Prospero 18 00:01:07,850 --> 00:01:09,460 untuk bertemu dengan Kapal Kelcie Mae 19 00:01:09,504 --> 00:01:12,507 untuk menjemput tamu khusus. 20 00:01:12,550 --> 00:01:14,770 Prospero berada di bawah yurisdiksi Starfleet 21 00:01:14,813 --> 00:01:16,989 sejak akhir Perang Klingon. 22 00:01:17,033 --> 00:01:19,557 Setelah bertahun-tahun pertikaian, ketiga planet ini 23 00:01:19,601 --> 00:01:21,255 akhirnya mencapai kesepakatan gencatan senjata, 24 00:01:21,298 --> 00:01:26,086 yang dinegosiasikan oleh duta besar Federasi yang unik. 25 00:01:26,129 --> 00:01:28,044 Enterprise telah ditugaskan untuk 26 00:01:28,088 --> 00:01:30,655 membawa duta besar itu ke Starbase 12. 27 00:01:30,699 --> 00:01:33,180 Perintah kita adalah membuatnya merasa dirumah sendiri. 28 00:01:33,223 --> 00:01:35,704 Namun... 29 00:01:35,747 --> 00:01:39,882 tamu terhormat kita adalah seorang Klingon, 30 00:01:39,925 --> 00:01:42,145 mantan jenderal Klingon yang membelot ke pihak kita. 31 00:01:42,189 --> 00:01:44,539 Sebagian besar awakku tidak ikut 32 00:01:44,582 --> 00:01:46,801 berperang, tapi ada beberapa veteran dari perang itu. 33 00:01:48,717 --> 00:01:49,805 Duta Dak'Rah, 34 00:01:49,848 --> 00:01:51,372 Putra Ra'Ul, suatu kehormatan bagiku 35 00:01:51,414 --> 00:01:52,895 untuk menyambutmu di USS Enterprise. 36 00:01:52,938 --> 00:01:54,244 Panggil saja aku Rah. 37 00:01:54,288 --> 00:01:56,377 Nama formal Klingon sangat banyak. 38 00:01:57,769 --> 00:01:59,684 Apa perangkat aneh itu? 39 00:01:59,728 --> 00:02:01,338 Ah, peluit kepala perahu. 40 00:02:01,382 --> 00:02:03,166 Kebiasaan Bumi kuno sejak jaman kapal di laut. 41 00:02:03,210 --> 00:02:05,386 Sudah menjadi semacam tradisi di Enterprise 42 00:02:05,429 --> 00:02:06,822 untuk tamu-tamu kita yang paling terhormat. 43 00:02:06,865 --> 00:02:09,607 Eh, aku mengerti. 44 00:02:09,651 --> 00:02:13,133 Seperti menggelar karpet merah? 45 00:02:13,176 --> 00:02:14,699 Ya. 46 00:02:14,743 --> 00:02:16,484 Ya, persis seperti itu. 47 00:02:16,527 --> 00:02:18,616 kita ingin melakukan setiap penghormatan yang disiapkan oleh kapal. 48 00:02:18,660 --> 00:02:20,140 -Mm. -Kepala keamananku 49 00:02:20,183 --> 00:02:22,054 siap mengantarmu ke kamarmu. 50 00:02:22,098 --> 00:02:24,709 Kapten Christopher Pike, jika kau tidak keberatan, 51 00:02:24,753 --> 00:02:27,103 aku telah mendengar banyak hal hebat tentang kapal terhebat Federasi. 52 00:02:27,147 --> 00:02:30,889 Bisakah aku memintamu untuk tur singkat kapal? 53 00:02:33,631 --> 00:02:34,980 Perundingan Scorpi Sepuluh, 54 00:02:35,024 --> 00:02:36,678 Perjanjian Perdagangan Bebas Klingon, 55 00:02:36,721 --> 00:02:38,897 menegosiasikan Perjanjian Perez. 56 00:02:38,941 --> 00:02:40,203 Tentu, dia sudah melakukan banyak hal. 57 00:02:40,247 --> 00:02:41,639 Dia adalah pembawa pesan yang efektif dalam 58 00:02:41,683 --> 00:02:43,466 menyebarkan pesan Starfleet demi persatuan. 59 00:02:43,511 --> 00:02:46,166 Mantan musuh berbicara atas nama kita? 60 00:02:46,209 --> 00:02:47,950 Itu luar biasa. 61 00:02:47,993 --> 00:02:50,170 Atau butuh waktu lama untuk mendapatkan akses ke rahasia Federasi. 62 00:02:50,213 --> 00:02:52,084 Hanya karena dia orang Klingon... 63 00:02:52,128 --> 00:02:53,825 Percayalah, aku tahu Klingon. 64 00:02:53,869 --> 00:02:56,263 Orang ini dengan perjanjian damai, dia bukan Klingon. 65 00:02:56,305 --> 00:02:58,265 Jadi kau tidak mempercayai Duta Besar Rah 66 00:02:58,308 --> 00:02:59,918 karena dia percaya pada perdamaian? 67 00:02:59,962 --> 00:03:02,138 Bukan itu... Mm. 68 00:03:02,182 --> 00:03:03,835 Ha ha. 69 00:03:03,879 --> 00:03:05,489 Pembantaian di Lembatta Five. 70 00:03:05,533 --> 00:03:07,883 Pengepungan di Starbase Zetta. Athos... 71 00:03:10,451 --> 00:03:11,974 Aku tidak bermaksud menyinggungmu. 72 00:03:12,017 --> 00:03:13,845 Tidak apa-apa. Kau benar. 73 00:03:13,889 --> 00:03:16,196 Aku tidak tahu apa-apa tentang sejarah beliau. 74 00:03:16,239 --> 00:03:17,936 Yang aku tahu adalah ceritanya, seperti dia membunuh 75 00:03:17,980 --> 00:03:20,025 anak buahnya sendiri untuk menutupi pelariannya. 76 00:03:20,069 --> 00:03:23,594 Ada alasan Klingon lain memanggilnya Jagal J'Gal. 77 00:03:23,638 --> 00:03:24,769 Kapten di anjungan. 78 00:03:38,000 --> 00:03:40,481 Sungguh pemandangan yang menakjubkan. 79 00:03:40,524 --> 00:03:43,440 Bird-of-Prey tidak dibuat untuk bisa mengamati sekelilingnya. 80 00:03:43,484 --> 00:03:45,834 Klingon tidak akan pernah mengakuinya, tetapi 81 00:03:45,877 --> 00:03:48,663 Federasi memiliki kapal yang jauh lebih baik. 82 00:03:48,706 --> 00:03:51,796 Nah, kapal kita dirancang terutama untuk eksplorasi. 83 00:03:51,840 --> 00:03:53,711 Ah, tapi yang ini, 84 00:03:53,755 --> 00:03:56,018 Aku yakin, menyenangkan untuk diterbangkan. 85 00:03:56,061 --> 00:03:59,891 Letnan Erica Ortegas adalah perwira senior di bagian kemudi. 86 00:03:59,935 --> 00:04:01,850 Sebuah kapal yang indah, Letnan. 87 00:04:01,893 --> 00:04:03,852 Dan aku yakin itu ada dalam kendali orang yang tepat. 88 00:04:03,895 --> 00:04:06,246 Terima kasih Pak. Aku berusaha melakukan yang terbaik. 89 00:04:06,289 --> 00:04:08,857 Kapten, bisakah kita melanjutkan tur? 90 00:04:08,900 --> 00:04:12,252 Aku tidak ingin mengganggu awak anjunganmu dari tugas mereka. 91 00:04:17,822 --> 00:04:19,476 Lanjutkan aktifitas kalian! 92 00:04:28,529 --> 00:04:30,531 Yang ini dingin. 93 00:04:30,574 --> 00:04:32,315 Ini adalah masalah pengkodean yang sederhana. 94 00:04:32,359 --> 00:04:33,969 Kita akan memiliki banyak waktu untuk menyelesaikan 95 00:04:34,012 --> 00:04:35,449 ketidakkonsistenan sebelum menyampaikan ini kepada duta besar. 96 00:04:37,189 --> 00:04:38,495 Tidak sebanyak waktu yang kau pikirkan. 97 00:04:42,673 --> 00:04:45,067 Petugas sainsku telah menyiapkan kejutan 98 00:04:45,110 --> 00:04:46,634 kecil untuk membuatmu merasa lebih betah. 99 00:04:46,677 --> 00:04:47,983 Tuan Spock? 100 00:04:48,026 --> 00:04:49,898 Duta Besar Rah, ini suatu kehormatan. 101 00:04:49,941 --> 00:04:53,118 Untuk mengantisipasi kunjunganmu, kita berusaha 102 00:04:53,162 --> 00:04:54,511 memproduksi minuman berkafein populer dari Kronos. 103 00:04:54,555 --> 00:04:56,034 Pada misi baru-baru ini, 104 00:04:56,078 --> 00:04:58,428 Spock bisa berunding dengan 105 00:04:58,472 --> 00:05:00,169 kapten Klingon dan mendapatkan sebuah resep. 106 00:05:00,212 --> 00:05:02,954 Harus aku akui, itu telah memicu rasa ingin tahu dalam diriku 107 00:05:02,998 --> 00:05:05,392 keinginan untuk mendalami lebih banyak tentang budayamu. 108 00:05:05,435 --> 00:05:07,611 Tidak ada yang perlu didalami. 109 00:05:07,655 --> 00:05:11,920 Mereka adalah ras penghasut perang yang dibatasi oleh ideologi. 110 00:05:13,661 --> 00:05:15,402 Aku telah melanggar subjek yang rumit. 111 00:05:15,445 --> 00:05:16,794 Mohon terima permohonan maafku. 112 00:05:16,838 --> 00:05:19,362 Tidak tidak. Aku yang minta maaf. 113 00:05:20,407 --> 00:05:24,367 Ketidaksukaanku pada masa lalu mewarnai kata-kataku. 114 00:05:24,411 --> 00:05:27,109 Tidak, aku menghargai sikap baik ini, 115 00:05:27,152 --> 00:05:29,590 dan aku ingin sekali mencoba Raktajino buatanmu. 116 00:05:39,207 --> 00:05:40,775 Ah! 117 00:05:43,125 --> 00:05:45,519 Kupikir mungkin kita harus membiarkan ini sedikit dingin. 118 00:05:45,562 --> 00:05:46,955 kita masih mengerjakan pengkodean. 119 00:05:46,998 --> 00:05:48,739 -Ini sepenuhnya salahku. -Aku baik-baik saja. 120 00:05:48,783 --> 00:05:51,133 Satu hal yang baik tentang Klingon, kita memiliki 121 00:05:51,176 --> 00:05:53,527 toleransi yang tinggi terhadap rasa sakit. 122 00:05:53,570 --> 00:05:56,225 Namun, jika kau mengijinkanku. 123 00:05:58,619 --> 00:06:00,316 Lewat sini, duta besar. 124 00:06:00,360 --> 00:06:03,319 Regenerator kulit kita akan mengobatinya dalam waktu singkat. 125 00:06:07,845 --> 00:06:09,760 Ini akan kembali seperti baru. 126 00:06:10,718 --> 00:06:12,763 ♪ 127 00:06:18,769 --> 00:06:20,249 Aku akan menangani ini. 128 00:06:28,823 --> 00:06:30,041 Jenderal Dak'Rah. 129 00:06:34,263 --> 00:06:37,919 Jenderal Dak'Rah. 130 00:06:52,890 --> 00:06:54,414 Ruang angkasa. 131 00:06:55,937 --> 00:06:57,808 Perbatasan terakhir. 132 00:06:59,810 --> 00:07:03,248 Ini adalah penjelajahan dari kapal luar angkasa Enterprise. 133 00:07:05,555 --> 00:07:07,427 Misi lima tahunnya: 134 00:07:07,470 --> 00:07:10,386 untuk menjelajahi dunia baru yang aneh... 135 00:07:12,693 --> 00:07:15,130 ...untuk mencari kehidupan 136 00:07:15,173 --> 00:07:17,567 baru dan peradaban baru, 137 00:07:18,829 --> 00:07:22,832 untuk dengan berani pergi ke tempat yang belum pernah dikunjungi orang sebelumnya. 138 00:07:22,877 --> 00:07:25,445 ♪ 139 00:07:53,081 --> 00:07:55,126 ♪ 140 00:08:13,940 --> 00:08:33,985 Dialihbahasakan oleh Purakrisna Twitter: @rasjawa 141 00:08:39,090 --> 00:08:41,090 Bulan J'gal, beberapa tahun yang lalu 142 00:08:42,173 --> 00:08:44,611 Roger, pesawat ulang-alik 12648. 143 00:08:44,654 --> 00:08:46,917 - Kau diperbolehkan untuk mendekat. - Dimengerti, aku akan mendekat. 144 00:08:46,961 --> 00:08:48,353 Menerbangkan ke bawah di 145 00:08:48,397 --> 00:08:49,572 sisi timur, mendekat dari selatan. 146 00:08:49,616 --> 00:08:52,575 Menurunkan perisai ledakan. 147 00:08:52,619 --> 00:08:54,490 Dimana landasan pendaratannya? 148 00:08:54,534 --> 00:08:55,622 Di sana sangat tidak rata, jadi kita 149 00:08:55,665 --> 00:08:57,145 akan menurunkanmu saat transit. 150 00:08:57,188 --> 00:08:59,190 Ini adalah cara teraman untuk membawa kau ke daratan. 151 00:09:07,764 --> 00:09:10,985 FOB satu mil dari depan, jadi jangan berkeliaran. 152 00:09:12,203 --> 00:09:13,901 Semoga beruntung di bawah sana. 153 00:09:13,944 --> 00:09:15,859 ♪ 154 00:09:32,659 --> 00:09:33,964 Christine Chapel. 155 00:09:34,008 --> 00:09:35,792 Selamat datang di J'Gal. 156 00:09:35,836 --> 00:09:37,533 Komandan Martinez, terima kasih. 157 00:09:37,577 --> 00:09:39,317 -Semua orang memanggilku Buck. -Oke. 158 00:09:39,361 --> 00:09:42,190 Apa pun yang kau butuhkan, kita mungkin 159 00:09:42,233 --> 00:09:43,844 tidak memilikinya, tapi tanyakan saja. 160 00:09:43,887 --> 00:09:45,933 Aku akan menggantungnya di ujung tiang dan melihat apakah itu berguna. 161 00:09:45,976 --> 00:09:48,457 - Baiklah. Kedengarannya bagus. - Kau juga bisa tanya pada Joseph. 162 00:09:48,500 --> 00:09:50,415 Eh, Joseph? 163 00:09:50,459 --> 00:09:52,766 Aku Kepala Petugas Medis, tapi Joseph, 164 00:09:52,809 --> 00:09:54,768 dia yang melakukan banyak hal di sekitar sini. 165 00:09:54,811 --> 00:09:56,552 Awasi kakimu. 166 00:09:56,596 --> 00:09:58,075 Oh, itu mengingatkanku. 167 00:09:58,119 --> 00:10:01,078 Kita tidak memiliki regenerator organ dalam. 168 00:10:01,122 --> 00:10:03,124 Aku terus mengajukan permintaan, tetapi ternyata 169 00:10:03,167 --> 00:10:04,908 pejabat yang berwenang tidak mau mengabulkannya. 170 00:10:04,952 --> 00:10:06,518 Ini perlu dibersihkan. 171 00:10:06,562 --> 00:10:07,955 - Segera, Buck. -Uh, dimana kepala perawat? 172 00:10:07,998 --> 00:10:10,392 -Aku harus melapor. -Kau belum mendengar? 173 00:10:10,435 --> 00:10:12,394 Selamat datang, Perawat Kepala Chapel. 174 00:10:12,437 --> 00:10:14,918 Aku? Aku baru saja sampai. 175 00:10:14,962 --> 00:10:16,180 Nah, kau memiliki pengalaman 176 00:10:16,224 --> 00:10:17,704 paling banyak dari siapa pun di sini. 177 00:10:17,747 --> 00:10:19,357 kita tidak sabar menunggu daftar rotasi, jadi aku 178 00:10:19,401 --> 00:10:21,403 melakukan apa yang harus kulakukan agar kau bisa ditugaskan. 179 00:10:21,446 --> 00:10:23,274 Aku harus membayarnya dengan satu peti Romulan ale. 180 00:10:25,625 --> 00:10:27,365 Apakah kita baru saja ditembaki? 181 00:10:27,409 --> 00:10:28,976 Kau terbiasa dengan itu. 182 00:10:29,019 --> 00:10:30,717 Kita mengacak sensor, 183 00:10:30,760 --> 00:10:32,544 tapi Klingon tahu kita di sini. 184 00:10:32,588 --> 00:10:34,982 Hanya masalah waktu sebelum mereka menemukan kita. 185 00:10:36,679 --> 00:10:38,159 kita menyebutnya Kota Tenda. 186 00:10:38,202 --> 00:10:39,900 Kupikir kau mengerti mengapa. 187 00:10:39,943 --> 00:10:42,685 Itu bukan rumah, tapi ini akan berhasil. 188 00:10:46,428 --> 00:10:48,125 Kau telah ditugaskan Echo 25. 189 00:10:48,169 --> 00:10:50,084 Itu ada di bawah sana di suatu tempat. 190 00:10:50,127 --> 00:10:51,781 Eh, aku akan meletakkan barang-barangku dan segera mulai. 191 00:10:51,825 --> 00:10:52,782 Nikmati waktu istirahatmu. 192 00:10:52,826 --> 00:10:54,262 Saksikan sebuah pertunjukan. 193 00:10:54,305 --> 00:10:55,698 Kau akan menemukan sisa solusinya. 194 00:10:55,742 --> 00:10:57,134 Siapa itu? 195 00:10:58,745 --> 00:11:01,051 Itu Joseph. 196 00:11:01,095 --> 00:11:02,357 Transportasi masuk. 197 00:11:02,400 --> 00:11:03,924 Transportasi masuk. 198 00:11:03,967 --> 00:11:05,708 Cepat bertugas, semuanya! Cepat bertugas! Ayo cepat! 199 00:11:09,712 --> 00:11:11,105 Ayo pergi! 200 00:11:14,021 --> 00:11:15,675 Kau terlambat! 201 00:11:23,073 --> 00:11:26,555 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 202 00:11:26,598 --> 00:11:28,339 Luka bakar. Um, lewat sini. 203 00:11:30,559 --> 00:11:32,387 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 204 00:11:32,430 --> 00:11:33,997 Bawa dia ke operasi. 205 00:11:36,086 --> 00:11:38,132 - Obati dia untuk shock. -Ya, Dokter. 206 00:11:38,175 --> 00:11:41,657 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 207 00:11:41,701 --> 00:11:42,919 Perawat, di sini. 208 00:11:42,963 --> 00:11:44,573 Jaga kedua orang ini. 209 00:11:46,923 --> 00:11:48,055 Dokter! Aku perlu dokter! 210 00:11:48,098 --> 00:11:51,232 Hei, sobat, siapa namamu? 211 00:11:51,275 --> 00:11:53,669 -Tetaplah bersamaku. -Alvarado. 212 00:11:53,713 --> 00:11:55,236 Alvarado. Bagus sekali. 213 00:11:55,279 --> 00:11:56,759 Dia membutuhkan perhatian segera. 214 00:11:56,803 --> 00:11:58,195 Transportasi masuk. 215 00:11:58,239 --> 00:11:59,719 Pendarahan internal, kerusakan 216 00:11:59,762 --> 00:12:01,808 besar pada setiap organ utama. 217 00:12:01,851 --> 00:12:05,159 -Ayo persiapkan dia. -Tidak ada regenerasi. 218 00:12:05,202 --> 00:12:07,378 Benar. Jadi, apa, kita hanya... 219 00:12:07,422 --> 00:12:09,467 Tetesan morfin dan biarkan dia mati? 220 00:12:09,511 --> 00:12:12,122 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 221 00:12:12,166 --> 00:12:13,776 Kita perlu mengeluarkannya dari pad. 222 00:12:13,820 --> 00:12:15,299 Jika tidak, lebih banyak orang akan mati. 223 00:12:15,343 --> 00:12:16,648 Saat konvoi sampai di sini, kapal luar 224 00:12:16,692 --> 00:12:17,911 angkasa akan memiliki ruang operasi. 225 00:12:17,954 --> 00:12:19,782 Bertahanlah, Alvarado, oke? 226 00:12:19,826 --> 00:12:22,393 Kita perlu melakukan sesuatu. 227 00:12:23,525 --> 00:12:25,309 Muat polanya ke buffer transportasi. 228 00:12:25,353 --> 00:12:26,963 Kita bisa menyimpannya di sana 229 00:12:27,007 --> 00:12:29,052 - sampai kapal luar angkasa tiba. - Kau bisa melakukannya? 230 00:12:29,096 --> 00:12:31,663 -Perlihatkan padaku. -Aku melakukannya sepanjang waktu dengan yang buruk. 231 00:12:31,707 --> 00:12:33,187 Muat biodata 232 00:12:33,230 --> 00:12:34,710 sebagai Catatan medis dengan status transportasi yang tertunda. 233 00:12:34,754 --> 00:12:36,930 Begitu dia masuk, hapus transportasi. 234 00:12:36,973 --> 00:12:38,670 Kita bisa menampilkan lagi Catatan medis itu nanti. 235 00:12:40,672 --> 00:12:42,718 Tahan dulu. 236 00:12:53,729 --> 00:12:57,037 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 237 00:12:58,821 --> 00:13:00,344 Catatan Kepala Petugas Medis, 238 00:13:00,388 --> 00:13:02,912 USS Enterprise, 239 00:13:02,956 --> 00:13:06,568 tanggal bintang 1875.8. 240 00:13:06,611 --> 00:13:08,570 Biobed dua telah ditutup lagi. 241 00:13:08,613 --> 00:13:11,051 Sejak serangan Gorn di Finibus Tiga. 242 00:13:11,094 --> 00:13:12,530 semuanya tidak lagi sama. 243 00:13:14,750 --> 00:13:15,882 Dr. M'Benga. 244 00:13:16,883 --> 00:13:18,406 Chris. 245 00:13:18,449 --> 00:13:21,713 Apakah kau memiliki peterseli 246 00:13:21,757 --> 00:13:23,411 Deltan lagi di apotekmu? 247 00:13:28,459 --> 00:13:30,287 Hati-hati. 248 00:13:30,331 --> 00:13:32,507 Peterseli delta mematikan dalam jumlah berlebihan. 249 00:13:32,550 --> 00:13:34,901 Dan dalam jumlah kecil, enak. 250 00:13:36,728 --> 00:13:39,340 Kau bisa saja memanggilku. 251 00:13:39,383 --> 00:13:41,037 Atau mengirim yeoman. 252 00:13:42,430 --> 00:13:45,172 Mm-hmm. Aku perlu bicara denganmu. 253 00:13:45,215 --> 00:13:47,652 Karena pengunjung Klingon kita? 254 00:13:47,696 --> 00:13:49,872 Aku tahu kau dan Chapel sama-sama ditempatkan 255 00:13:49,915 --> 00:13:53,180 di J'Gal, tempat Rah mendapatkan reputasinya. 256 00:13:53,223 --> 00:13:55,660 Ternyata, ada... 257 00:13:55,704 --> 00:13:58,489 protes kecil selama transportasi terakhirnya, 258 00:13:58,533 --> 00:14:00,535 jadi kita mendapat perintah langsung. 259 00:14:00,578 --> 00:14:02,885 Veteran Perang Klingon perlu berinteraksi dengan Rah. 260 00:14:02,929 --> 00:14:04,669 Kita harus membuatnya merasa diterima di sini, dan kita 261 00:14:04,713 --> 00:14:06,410 akan melakukannya, tetapi aku tidak menginginkan ada 262 00:14:06,454 --> 00:14:08,021 awak yang merasa terbebani dengan keberadaannya di sini. 263 00:14:08,064 --> 00:14:10,066 Aku baik-baik saja. 264 00:14:10,110 --> 00:14:12,068 Dan juga Chapel... 265 00:14:12,112 --> 00:14:13,461 Oh. Hai. 266 00:14:13,504 --> 00:14:15,071 Semua baik-baik saja di sini juga, Kapten. 267 00:14:15,115 --> 00:14:16,551 Besar. Senang mendengarnya. 268 00:14:16,594 --> 00:14:17,813 Tujuan utama Federasi adalah 269 00:14:17,857 --> 00:14:20,772 berdamai dengan musuh kita. 270 00:14:20,816 --> 00:14:23,601 Benar, tapi itu juga organisasi yang 271 00:14:23,645 --> 00:14:25,865 mengobarkan perang dengan Klingon. 272 00:14:25,908 --> 00:14:29,564 Seperti yang aku sebutkan, kita mendapat perintah dari pejabat tinggi. 273 00:14:29,607 --> 00:14:32,262 Aku mengadakan makan malam malam di sini untuk menghormati Duta Besar Rah. 274 00:14:32,306 --> 00:14:34,003 Itu akan sangat berarti... 275 00:14:34,047 --> 00:14:35,570 Aku akan kesana. 276 00:14:35,613 --> 00:14:37,311 Aku juga akan hadir. 277 00:14:37,354 --> 00:14:38,965 Terima kasih. 278 00:14:40,053 --> 00:14:42,098 Aku menghargai kehadiran kalian berdua di sana. 279 00:14:43,534 --> 00:14:45,058 Sampai jumpa nanti malam. 280 00:14:51,020 --> 00:14:52,413 Hebat. 281 00:15:00,682 --> 00:15:02,597 - Kita masih bisa menghindari ini. - Tidak. 282 00:15:02,640 --> 00:15:05,556 Chris membutuhkan kita di sana. 283 00:15:05,600 --> 00:15:08,603 Aku nyaris tidak bisa berbicara dengan sopan santun. 284 00:15:09,691 --> 00:15:11,301 Dan lagi... 285 00:15:12,912 --> 00:15:15,131 ...Aku tidak ingin memberi Rah kepuasan 286 00:15:15,175 --> 00:15:18,743 karena membuatku tidak mau hadir dari meja kapten. 287 00:15:22,704 --> 00:15:24,575 Joseph. 288 00:15:24,619 --> 00:15:26,099 Kita bisa melakukan ini. 289 00:15:27,187 --> 00:15:28,840 Kita bisa melakukan ini. 290 00:15:30,451 --> 00:15:32,061 Tim kulit! 291 00:15:38,502 --> 00:15:40,200 Dia dalam serangan jantung. 292 00:15:40,243 --> 00:15:41,679 kita kehilangan dia. 293 00:15:41,723 --> 00:15:44,726 -Stimulasi manual. -Apa? 294 00:15:44,769 --> 00:15:46,815 Pegang jantungnya dan mulailah memompa. 295 00:15:53,256 --> 00:15:54,736 Ini tidak berhasil 296 00:15:57,391 --> 00:16:00,524 Perhatikan. Kita bisa melakukan ini 297 00:16:00,568 --> 00:16:02,918 Kita bisa melakukan ini 298 00:16:02,962 --> 00:16:04,093 Ikuti kata-kataku. 299 00:16:04,137 --> 00:16:06,400 - Kita bisa melakukan ini. - Kita bisa melakukan ini. 300 00:16:07,444 --> 00:16:08,793 - Kita bisa melakukan ini. - Kita bisa melakukan ini. 301 00:16:08,837 --> 00:16:11,883 Nah begitu. Lanjutkan stimulasi. 302 00:16:14,364 --> 00:16:15,496 Dia kembali! 303 00:16:15,539 --> 00:16:17,759 Tim kulit, sekarang! 304 00:16:17,802 --> 00:16:20,283 Transportasi masuk. Transportasi masuk. 305 00:16:20,327 --> 00:16:23,025 - Ayo kembali bertugas, semuanya! - Ayo kembal bertugas! Ayo cepat! 306 00:16:31,338 --> 00:16:32,730 Perhatian, semua personel. 307 00:16:32,774 --> 00:16:34,428 Tinjauan taktis telah diperbarui 308 00:16:34,471 --> 00:16:37,474 dan tersedia di pad data pribadimu. 309 00:16:38,780 --> 00:16:40,303 Erica. 310 00:16:41,870 --> 00:16:43,741 Semuanya baik-baik saja? 311 00:16:43,785 --> 00:16:45,917 Tidak. Jagal J'Gal ada di sana, dan semua orang 312 00:16:45,961 --> 00:16:48,094 bertingkah seolah dia adalah Dalai Lama yang menakutkan. 313 00:16:48,137 --> 00:16:50,009 Aku memiliki wajah poker yang buruk ketika aku tidak menyukai seseorang. 314 00:16:50,052 --> 00:16:51,445 Aku perlu jaminan. 315 00:16:51,488 --> 00:16:53,229 Mengapa kau menolak undangan kapten saja? 316 00:16:53,273 --> 00:16:55,797 Kenapa kau juga tidak? 317 00:16:55,840 --> 00:16:57,842 Ada kemungkinan Jendral... 318 00:16:58,974 --> 00:17:02,369 ... Duta Besar Rah telah benar-benar berubah. 319 00:17:02,412 --> 00:17:03,935 Tidak, dia berpura-pura. 320 00:17:03,979 --> 00:17:06,373 Aku merasakannya, dan aku tidak ingin bermain-main. 321 00:17:06,415 --> 00:17:09,244 Terkadang kau berpura-pura sesuatu cukup lama... 322 00:17:10,724 --> 00:17:13,162 ... itu menjadi kebenaran. 323 00:17:14,424 --> 00:17:17,732 Jadi anggap saja perang tidak pernah mengganggu kita, 324 00:17:17,775 --> 00:17:19,342 setidaknya untuk malam ini. 325 00:17:21,431 --> 00:17:23,041 Pasang wajah Starfleet? 326 00:17:23,085 --> 00:17:24,826 Itu adalah wajah yang baik. 327 00:17:26,654 --> 00:17:29,178 Dan lagi, Pike membuat jambalaya. 328 00:17:29,222 --> 00:17:32,094 Ooh, jambalaya? 329 00:17:32,138 --> 00:17:33,965 Dengan peterseli Deltan. 330 00:17:38,144 --> 00:17:40,929 Ada delapan delegasi dari tiga planet terpisah, 331 00:17:40,972 --> 00:17:42,800 dan semua orang mengira aku gila. 332 00:17:42,844 --> 00:17:44,715 Dan mungkin memang aku gila. 333 00:17:46,413 --> 00:17:48,676 Duta besar sekutu harus memiliki banyak wawasan 334 00:17:48,719 --> 00:17:50,330 menarik tentang masalah diplomasi yang rumit. 335 00:17:52,332 --> 00:17:55,074 Mengapa Federasi mengirimmu ke sana sendirian? 336 00:17:55,117 --> 00:17:57,946 Joseph, Erica, selamat datang. 337 00:17:57,989 --> 00:17:59,295 Uh, kau bertemu juru mudi kita sebelumnya, 338 00:17:59,339 --> 00:18:02,951 dan ini adalah Kepala Medis kita, Dr. M'Benga. 339 00:18:02,994 --> 00:18:04,996 Kehormatan adalah milikku. 340 00:18:05,040 --> 00:18:06,607 Duta besar. 341 00:18:06,650 --> 00:18:08,261 Aku harap kau menikmati kapal kami. 342 00:18:08,304 --> 00:18:10,132 - Christine? - Apa? 343 00:18:10,176 --> 00:18:13,614 Oh, kau melakukan permainan kata. Um... 344 00:18:13,657 --> 00:18:16,356 Maaf, aku tidak bisa melakukannya sekarang. 345 00:18:21,187 --> 00:18:23,058 - Kau berada di bawah tekanan. - Ya? 346 00:18:24,886 --> 00:18:27,671 Oh. Ya. 347 00:18:29,586 --> 00:18:32,023 Benarkah semua negosiasi perdamaian harus 348 00:18:32,067 --> 00:18:35,679 mencakup minum anggur darah secara berlebihan? 349 00:18:35,723 --> 00:18:37,725 Damai bukanlah tujuan. 350 00:18:37,768 --> 00:18:40,554 Ini adalah sebuah perjalanan. Ini adalah keadaan pikiran. 351 00:18:40,597 --> 00:18:42,121 Klingon perlu merasakan... 352 00:18:42,164 --> 00:18:43,818 Cukup bisa dimengerti. 353 00:18:43,861 --> 00:18:46,908 Aku tidak tahu banyak tentang pengabdianmu dalam perang, tapi... 354 00:18:46,951 --> 00:18:49,432 Aku akan siap mendengarmu, jika kau merasa perlu untuk bercerita. 355 00:18:49,476 --> 00:18:52,827 Tidak akan, jadi mari kita ganti topiknya, ya? 356 00:18:52,870 --> 00:18:54,611 Meyakinkan Prospero Alpha untuk menyetujui 357 00:18:54,655 --> 00:18:58,049 gencatan senjata seperti meminta Tellarite 358 00:18:58,093 --> 00:18:59,877 untuk memberikan pujian. 359 00:18:59,921 --> 00:19:01,357 Aku hanya berharap dia akan diam sejenak tentang 360 00:19:01,401 --> 00:19:03,794 semua usaha perdamaian luar biasa yang dia lakukan ini. 361 00:19:03,838 --> 00:19:05,883 Aku dapat membantu dengan itu. 362 00:19:05,927 --> 00:19:07,885 Dia tidak salah. 363 00:19:07,929 --> 00:19:10,018 Aku ditempatkan di dekat Prospero. 364 00:19:10,061 --> 00:19:11,324 Mereka cukup keras kepala. 365 00:19:11,367 --> 00:19:13,282 Mereka keras kepala. Benar. 366 00:19:13,326 --> 00:19:15,719 - Seringnya, sangat parah. - Duta Besar Rah, 367 00:19:15,763 --> 00:19:17,634 apakah kau akrab dengan teks Bumi kuno 368 00:19:17,678 --> 00:19:19,332 Seni Perang Sun Tzu? 369 00:19:19,375 --> 00:19:22,378 Mahakarya manusia yang paling menginspirasi. 370 00:19:22,422 --> 00:19:24,206 Aku ingin mendengar pandanganmu tentang 371 00:19:24,250 --> 00:19:27,166 perbandingannya dengan manuskrip Klingon mL' parmaq Qoj. 372 00:19:27,209 --> 00:19:29,255 Ini adalah topik pembicaraan yang paling bagus, 373 00:19:29,298 --> 00:19:30,995 Tuan Spock. Ya. 374 00:19:31,039 --> 00:19:32,954 Semua anak Klingon mempelajari mL' 375 00:19:32,997 --> 00:19:36,131 parmaq Qoj secara praktis sejak lahir. 376 00:19:36,175 --> 00:19:38,481 Aku diperkenalkan ketika aku berusia tujuh tahun. 377 00:19:38,525 --> 00:19:41,310 Ayahku mengajariku perang dan pertumpahan darah, 378 00:19:41,354 --> 00:19:44,574 tapi ibuku mengajariku untuk melihat dan merasakan... 379 00:19:46,924 --> 00:19:48,317 Lebih baik buat dua itu. 380 00:19:48,361 --> 00:19:50,711 -Milikku dobel. -Bahkan lebih baik. 381 00:19:52,669 --> 00:19:54,149 Mengapa kita disini? 382 00:19:55,194 --> 00:19:56,804 Kau tahu mengapa. 383 00:19:57,848 --> 00:20:00,460 Kapten kita membutuhkan kita. 384 00:20:00,503 --> 00:20:03,550 Mengapa begitu sulit untuk menjelaskan pada orang yang tidak ada di sana? 385 00:20:11,035 --> 00:20:12,950 Jenderal Dak'Rah. 386 00:20:12,994 --> 00:20:16,127 -Anak buahnya tidak akan membiarkanku mati. -Itu dulu. 387 00:20:16,171 --> 00:20:18,129 Sekarang kau di sini. 388 00:20:18,173 --> 00:20:20,001 Mengerti? 389 00:20:20,044 --> 00:20:22,351 Fokus untuk menjadi lebih baik. 390 00:20:22,395 --> 00:20:24,266 Bagaimana perasaan dadamu? 391 00:20:24,310 --> 00:20:27,400 Seperti seseorang meremas jantungku dengan jarinya. 392 00:20:27,443 --> 00:20:29,271 Memang. 393 00:20:31,317 --> 00:20:33,057 Dari mana asalmu, Letda? 394 00:20:33,101 --> 00:20:34,494 New Angeles. 395 00:20:34,537 --> 00:20:36,583 Terra Luna? 396 00:20:36,626 --> 00:20:38,672 Kau jauh dari galangan kapal. 397 00:20:40,064 --> 00:20:41,979 Kita semua menyebutnya Bulan. 398 00:20:43,764 --> 00:20:46,070 Aku harus pergi memeriksa pasien lain. 399 00:20:46,114 --> 00:20:49,117 Ketika aku kembali, aku ingin mendengar lebih banyak tentang Bulan. 400 00:21:01,434 --> 00:21:03,479 Jawabannya adalah tidak. 401 00:21:03,523 --> 00:21:05,786 Dan katakan pada mereka untuk berhenti mengirim orang. 402 00:21:05,829 --> 00:21:08,223 Tidak ada yang mengirimku. 403 00:21:08,267 --> 00:21:11,922 Bahkan, mereka berkata jika kau akan menolakku jika aku mencoba. 404 00:21:14,055 --> 00:21:15,404 Bagus. 405 00:21:17,928 --> 00:21:19,539 Kita selesai di sini. 406 00:21:19,582 --> 00:21:21,671 Jenderal Dak'Rah, putra Ra'Ul. 407 00:21:21,715 --> 00:21:23,717 Aku butuh bantuan membawanya keluar. 408 00:21:23,760 --> 00:21:26,328 Intel mengatakan dia pimpinan klan di J'Gal sini, 409 00:21:26,372 --> 00:21:29,026 menjalankan seluruh operasi untuk Klingon. 410 00:21:30,114 --> 00:21:31,986 M'Benga, mereka membunuh warga sipil. 411 00:21:32,029 --> 00:21:34,989 Manusia dan Klingon, tidak masalah. 412 00:21:35,032 --> 00:21:36,991 Jenderal Dak'Rah ini, dia memerintahkan 413 00:21:37,034 --> 00:21:38,775 anak buahnya untuk membunuh di tempat 414 00:21:38,819 --> 00:21:40,516 siapa pun yang bukan prajurit Klingon. 415 00:21:40,560 --> 00:21:42,779 Setelah mereka menyiksa mereka. 416 00:21:43,780 --> 00:21:45,695 Apa yang kau lakukan, bersembunyi di balik bilik? 417 00:21:45,739 --> 00:21:47,436 Semua orang tahu ceritanya. 418 00:21:47,480 --> 00:21:50,439 Pembantaian paling banyak yang dikonfirmasi. 419 00:21:50,483 --> 00:21:52,702 Aku hanya seorang dokter sekarang. 420 00:21:54,313 --> 00:21:56,967 Aku lebih suka menyelamatkan nyawa daripada mengambilnya. 421 00:21:57,011 --> 00:21:59,187 Aku hanya butuh operasi rahasia yang cepat. 422 00:21:59,230 --> 00:22:00,710 Aku butuh dirimu. 423 00:22:00,754 --> 00:22:02,321 Aku sudah memberimu jawabanku. 424 00:22:03,409 --> 00:22:04,497 Protokol 12. 425 00:22:04,540 --> 00:22:06,499 Itu dihentikan. 426 00:22:06,542 --> 00:22:10,894 Starfleet tidak akan bertahan lagi, tapi kudengar kau masih punya. 427 00:22:10,938 --> 00:22:13,680 - Kau salah dengar. - Kau yang mendesainnya, kan? 428 00:22:13,723 --> 00:22:15,029 Buatlah lebih banyak. 429 00:22:15,072 --> 00:22:17,510 Bahkan jika aku bisa, aku tidak akan melakukannya. 430 00:22:17,553 --> 00:22:19,599 Ternyata memompa tubuhmu dengan 431 00:22:19,642 --> 00:22:21,557 adrenalin dan penghambat rasa sakit 432 00:22:21,601 --> 00:22:22,950 sangat buruk bagi kesehatanmu. 433 00:22:22,993 --> 00:22:25,648 Aku lebih baik mati besok daripada hari ini. 434 00:22:27,084 --> 00:22:29,609 Ayolah, yang masuk akal. Timku membutuhkan keunggulan. 435 00:22:36,877 --> 00:22:38,531 Negosiasi hampir berantakan 436 00:22:38,574 --> 00:22:40,141 ketika kanselir berkata kepadaku, 437 00:22:40,184 --> 00:22:44,885 "Bagaimana bisa seorang Klingon 438 00:22:44,928 --> 00:22:47,366 berbicara atas nama Federasi?" 439 00:22:48,932 --> 00:22:51,500 Itu pertanyaan yang bagus. Bagaimana tanggapanmu? 440 00:22:51,544 --> 00:22:53,328 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya kepadanya. 441 00:22:53,372 --> 00:22:55,896 Siapa aku sekarang dan siapa aku dulu. 442 00:22:55,939 --> 00:22:58,115 Dan apa yang Federasi lakukan untukku. 443 00:22:58,159 --> 00:23:00,335 Itu menyelamatkan hidupku. 444 00:23:02,685 --> 00:23:04,121 J'Gal mengubahku. 445 00:23:05,732 --> 00:23:07,647 J'Gal mengubah sebagian besar dari kita. 446 00:23:15,089 --> 00:23:17,439 Kau pernah berada di J'Gal? 447 00:23:17,483 --> 00:23:18,484 Ya aku pernah bertugas di sana. 448 00:23:18,527 --> 00:23:20,616 Konflik terakhir. 449 00:23:20,660 --> 00:23:22,792 Dan pembantaian Koloni Athos. 450 00:23:22,836 --> 00:23:26,230 Maka kalian berdua pasti tahu rasa sakitku dengan sangat baik. 451 00:23:26,274 --> 00:23:29,059 Itu adalah masa-masa sulit. 452 00:23:29,103 --> 00:23:33,455 Setelah apa yang terjadi di Athos, cita-citaku berubah. 453 00:23:33,499 --> 00:23:37,807 Pertempuran itu tidak pantas. 454 00:23:37,851 --> 00:23:38,895 Itu tidak ada gunanya. 455 00:23:38,939 --> 00:23:42,159 Perang bukanlah pilihan yang ideal. 456 00:23:42,203 --> 00:23:43,944 Apakah itu benar? 457 00:23:43,987 --> 00:23:46,425 Cerita tentang apa yang harus kau lakukan untuk melarikan diri? 458 00:23:46,468 --> 00:23:49,515 Kita semua didorong hingga batas kemampuan kita. 459 00:23:51,647 --> 00:23:55,042 Kepada para penyintas J'Gal. 460 00:23:56,826 --> 00:23:59,481 "kita adalah Klingon, bisakah kita bertahan"? 461 00:23:59,525 --> 00:24:02,223 "Tetap Klingon." 462 00:24:02,266 --> 00:24:04,051 Ingat itu? 463 00:24:05,531 --> 00:24:07,402 Itu adalah teriakan perang kami selama perang. 464 00:24:07,446 --> 00:24:11,624 "Tetap Klingon" jauh lebih mudah diteriakkan dalam bahasa kita. 465 00:24:15,105 --> 00:24:18,500 "Tetap Klingon," di 466 00:24:18,544 --> 00:24:19,545 seluruh komunikasi, lalu... 467 00:24:19,588 --> 00:24:21,503 Ledakan. Semua temanmu sudah mati. 468 00:24:21,547 --> 00:24:23,636 Letnan Ortegas, tahan. 469 00:24:25,986 --> 00:24:27,640 Kapten? 470 00:24:27,683 --> 00:24:29,206 Mari kita semua menahan diri. 471 00:24:29,250 --> 00:24:31,078 472 00:24:31,121 --> 00:24:33,254 Aku... 473 00:24:33,297 --> 00:24:35,430 Aku telah mendengar lebih buruk. 474 00:24:35,474 --> 00:24:39,303 Sekarang aku hanya bisa berharap 475 00:24:39,347 --> 00:24:41,088 untuk menebus masa laluku, dan... 476 00:24:41,131 --> 00:24:44,439 dan terhubung dengan orang lain yang membutuhkan penyembuhan sepertimu. 477 00:24:51,751 --> 00:24:55,494 Oke, aku akan menyusulnya untuk melihat apakah dia butuh sesuatu. 478 00:24:58,584 --> 00:25:00,977 Permintaan maafku yang tulus, Duta Besar Rah. 479 00:25:01,021 --> 00:25:02,718 Tidak perlu minta maaf, Kapten. 480 00:25:02,762 --> 00:25:04,677 Seperti yang aku katakan, aku tidak menyimpan dendam. 481 00:25:04,720 --> 00:25:06,940 Uh, dia akan menemukan jalannya sendiri menuju kedamaian. 482 00:25:06,983 --> 00:25:08,550 Perspektifmu, memiliki kesamaan yang 483 00:25:08,594 --> 00:25:11,510 luar biasa dengan eksistensialisme Aenar. 484 00:25:11,553 --> 00:25:13,468 Ya. 485 00:25:13,512 --> 00:25:15,557 Aku suka Aenar. 486 00:25:15,601 --> 00:25:18,517 Pasifis brilian. 487 00:25:18,560 --> 00:25:21,084 Dokter, mungkin kau harus memeriksa Erica juga. 488 00:25:21,128 --> 00:25:23,347 Chapel mungkin butuh bantuanmu untuk menenangkannya. 489 00:25:24,740 --> 00:25:26,525 Ya, Kapten. 490 00:25:33,227 --> 00:25:37,448 Petugas keamananmu, La'An, dia memberi tahuku 491 00:25:37,492 --> 00:25:41,540 bahwa kalian berdua berlatih Mok'bara, 492 00:25:41,583 --> 00:25:45,587 dan aku bertanya-tanya mungkin kita dapat mengatur sesi. 493 00:25:45,631 --> 00:25:47,937 Aku akan memeriksa jadwalku. 494 00:25:47,981 --> 00:25:49,809 Terima kasih. 495 00:26:19,534 --> 00:26:21,580 Kau harus berada di tempat tidur. 496 00:26:21,623 --> 00:26:23,712 Apa yang kita lakukan di sini, Dok? 497 00:26:32,373 --> 00:26:34,593 Mengapa kau bergabung dengan Starfleet, Letda? 498 00:26:34,636 --> 00:26:36,725 Untuk eksplorasi. 499 00:26:36,769 --> 00:26:38,640 Mempelajari. 500 00:26:38,684 --> 00:26:41,643 Aku tidak tahu-- tidak ada yang seperti itu, yang kulakukan akhir-akhir ini. 501 00:26:41,687 --> 00:26:44,820 Aku bergabung untuk menemukan cara baru menyembuhkan orang. 502 00:26:45,908 --> 00:26:47,649 Dengan Starfleet, kau belajar bagaimana 503 00:26:47,693 --> 00:26:50,130 seluruh alam semesta memperlakukan penyakitnya. 504 00:26:50,173 --> 00:26:51,914 Dan perang ini, itu adalah penyakit 505 00:26:51,958 --> 00:26:54,482 yang menggerogoti jantung Federasi. 506 00:26:54,525 --> 00:26:58,312 Jika kita membiarkan Klingon menaklukkan setiap 507 00:26:58,355 --> 00:27:00,183 koloni di sektor ini, mereka tidak akan berhenti. 508 00:27:01,532 --> 00:27:03,970 Mereka tidak akan kembali ke Kronos. 509 00:27:05,798 --> 00:27:07,234 Kita semua harus mengingat apa yang 510 00:27:07,277 --> 00:27:09,976 paling kita sukai di kampung halaman. 511 00:27:10,977 --> 00:27:12,500 kita berjuang untuk mereka. 512 00:27:12,543 --> 00:27:15,938 kita berjuang berharap itu tidak mengubah kita. 513 00:27:17,113 --> 00:27:18,506 Berharap... 514 00:27:19,899 --> 00:27:21,683 ... jangan pulang jadi berbeda. 515 00:27:23,293 --> 00:27:28,081 Tapi jika kita tidak melawan, kita tidak akan menang. 516 00:27:29,169 --> 00:27:30,953 Penyakit mengambil alih. 517 00:27:33,129 --> 00:27:36,089 Dan tidak ada dari kita yang memiliki rumah untuk kembali. 518 00:27:36,132 --> 00:27:40,441 Aku hanya berharap kita bisa menghentikan ini tanpa semua kematian ini. 519 00:27:40,484 --> 00:27:43,662 Kita harus berjuang agar orang yang kita cintai 520 00:27:43,705 --> 00:27:47,448 dapat memiliki kesempatan untuk hidup damai. 521 00:27:51,757 --> 00:27:53,367 Itulah Starfleet. 522 00:28:11,254 --> 00:28:14,083 Mengapa kita diberi pengarahan? 523 00:28:14,127 --> 00:28:18,000 Letnan Va'Al Trask, pasukan khusus. 524 00:28:18,044 --> 00:28:19,654 Dia baru saja mendapat perintah. 525 00:28:19,698 --> 00:28:21,221 Untuk seluruh orang? 526 00:28:22,483 --> 00:28:25,094 Aku baru saja mendengar seluruh hal yang berbau busuk. 527 00:28:25,138 --> 00:28:27,618 Kau tahu, sebagai pasukan operasi hitam, orang-orang ini bicara terlalu keras. 528 00:28:29,185 --> 00:28:32,014 Kau tidak terdengar bahagia. 529 00:28:32,058 --> 00:28:35,452 Komando mengira ini adalah kesempatan kita untuk mengendalikan J'Gal. 530 00:28:35,496 --> 00:28:38,020 Tim Trask akan beroperasi senyap untuk menangkap jenderal lokal, 531 00:28:38,064 --> 00:28:40,283 sementara unit darat melancarkan serangan besar-besaran 532 00:28:40,327 --> 00:28:42,198 dekat Koloni Athos untuk memberikan perlindungan. 533 00:28:44,331 --> 00:28:47,377 Yang mereka butuhkan hanyalah daging untuk digiling. 534 00:28:55,385 --> 00:28:57,213 Peletonku yang akan memimpin serangan. 535 00:28:57,257 --> 00:28:59,912 Berjuang adalah satu hal, tapi ini... 536 00:28:59,955 --> 00:29:02,175 Ini misinya, ingat? 537 00:29:02,218 --> 00:29:03,785 Aku tidak mempertanyakan perintah. 538 00:29:04,830 --> 00:29:06,657 Ini adalah misi bunuh diri. 539 00:29:06,701 --> 00:29:08,834 Aku dapat membuatmu bebas tugas, untuk pemulihan wajib. 540 00:29:08,877 --> 00:29:10,879 - Di mana pimpinanmu? - Jangan. 541 00:29:10,923 --> 00:29:12,751 Lupakan sebelumnya. 542 00:29:12,794 --> 00:29:15,884 Ini karena obat-obatan. Aku lelah. 543 00:29:16,929 --> 00:29:18,800 Terima kasih atas pengobatanmu. 544 00:29:21,977 --> 00:29:23,805 Tetaplah waspada. 545 00:29:25,764 --> 00:29:27,069 Berjuanglah dengan keras. 546 00:29:27,113 --> 00:29:29,506 Aku seorang tentara, Dok. 547 00:29:29,550 --> 00:29:32,031 Inilah yang aku lakukan. 548 00:29:36,949 --> 00:29:39,429 Perhatian, semuanya! 549 00:29:39,473 --> 00:29:41,823 kita mendapat perintah, dan perintah itu untuk sekarang. 550 00:29:41,867 --> 00:29:44,304 Periksa rencana pertempuran, periksa tugas. 551 00:29:44,347 --> 00:29:45,958 Kita semua tahu latihannya. 552 00:29:46,001 --> 00:29:47,437 Aku ingin meminta maaf atas 553 00:29:47,481 --> 00:29:49,135 peranku dalam makan malam tadi. 554 00:29:50,440 --> 00:29:52,747 Kau tidak perlu meminta maaf. 555 00:29:52,791 --> 00:29:54,880 Semua ini bukan tentangmu. 556 00:29:54,923 --> 00:29:57,970 Kau hanya melihatku merasakan sesuatu, dan 557 00:29:58,013 --> 00:30:02,844 kedekatan kita membuatmu merasa bertanggung jawab. 558 00:30:02,888 --> 00:30:04,759 Kau bukan. 559 00:30:04,803 --> 00:30:06,239 Aku mengerti. 560 00:30:12,636 --> 00:30:13,681 Itu tidak benar. 561 00:30:13,724 --> 00:30:15,248 Aku mengalami kesulitan melihatmu 562 00:30:15,291 --> 00:30:17,511 mengalami kesusahan yang begitu jelas. 563 00:30:17,554 --> 00:30:19,078 Aku ingin membantu. 564 00:30:21,602 --> 00:30:24,039 Tetapi tampaknya semua yang aku lakukan hanya memperburuknya. 565 00:30:24,083 --> 00:30:27,260 Perang, itu tidak akan meninggalkanmu. Perang akan... 566 00:30:30,306 --> 00:30:34,180 Kenangan perang bisa hilang, tapi kenangan perang akan selalu ada. 567 00:30:34,223 --> 00:30:36,138 Aku meneliti sejarah J'Gal. 568 00:30:37,226 --> 00:30:38,924 Itu adalah basis operasi terdepan. 569 00:30:40,360 --> 00:30:42,623 Data menunjukkan hilangnya nyawa tidak proporsional... 570 00:30:42,666 --> 00:30:45,321 J'Gal bukan statistik, Spock. 571 00:30:45,365 --> 00:30:47,497 J'Gal adalah apa adanya. 572 00:30:47,541 --> 00:30:49,760 Perang akan masuk akal jika kau pernah ke sana, 573 00:30:49,804 --> 00:30:51,153 tetapi perang tidak akan pernah masuk akal. 574 00:30:52,807 --> 00:30:54,330 Seperti yang aku telah mencoba untuk memberitahumu, 575 00:30:54,374 --> 00:30:56,289 Aku hanya butuh waktu pribadi. 576 00:30:56,332 --> 00:30:57,812 Aku mengerti. 577 00:30:57,856 --> 00:31:01,076 Kau membutuhkan waktu pribadi jauh dariku. 578 00:31:07,778 --> 00:31:10,607 Transportasi masuk. 579 00:31:10,651 --> 00:31:11,870 Transportasi masuk. 580 00:31:13,001 --> 00:31:14,046 Transportasi masuk. 581 00:31:17,701 --> 00:31:19,660 Transportasi masuk. 582 00:31:19,703 --> 00:31:21,009 - Kau baik-baik saja? - ya, aku baik-baik saja. 583 00:31:21,053 --> 00:31:23,403 - Ayo cepat. -Transportasi masuk. 584 00:31:25,492 --> 00:31:27,494 Dimana semua yang terluka? 585 00:31:28,582 --> 00:31:30,584 Jenderal Dak'Rah menembakkan semua yang dia punya. 586 00:31:30,627 --> 00:31:32,020 Tembakannya mengenai sumber daya listrik kita. 587 00:31:32,064 --> 00:31:33,892 Generator tambahan sudah habis. 588 00:31:33,935 --> 00:31:36,024 kita punya banyak orang di medan perang yang tidak bisa keluar. 589 00:31:36,068 --> 00:31:37,896 Yang kita butuhkan hanyalah satu transporter yang aktif, kan? 590 00:31:37,939 --> 00:31:39,767 Aku mencoba untuk mengaktifkannya secara online sekarang. 591 00:31:39,810 --> 00:31:41,943 Gunakan semua daya tambahan, alihkan sistem 592 00:31:41,987 --> 00:31:43,553 redundan, arahkan semuanya ke landasan transortasi 593 00:31:43,597 --> 00:31:47,253 Ini akan menghapus semua catatan cadangan, tetapi seharusnya berhasil. Lakukan. 594 00:31:47,296 --> 00:31:50,734 Transportasi masuk. Transportasi masuk. 595 00:31:53,868 --> 00:31:55,739 Tunggu, tunggu, tunggu. Tidak tidak. 596 00:31:55,783 --> 00:31:58,264 Um, penyangga rekam transportasi. Alvarado ada di sana. 597 00:31:58,307 --> 00:32:01,093 Jika kita menghapus catatan, dia akan mati. 598 00:32:02,746 --> 00:32:04,183 Eh... 599 00:32:05,575 --> 00:32:06,663 Pola dihapus. 600 00:32:06,707 --> 00:32:08,056 Daya dipulihkan. 601 00:32:08,100 --> 00:32:09,579 Transportasi dimulai. 602 00:32:09,623 --> 00:32:12,582 Tidak. Apa yang kau lakukan? 603 00:32:12,626 --> 00:32:14,584 Kita menyelamatkan nyawa. 604 00:32:27,989 --> 00:32:32,124 Transportasi masuk. Transportasi masuk. 605 00:32:32,167 --> 00:32:35,866 Transportasi masuk. 606 00:32:40,436 --> 00:32:43,744 Harus aku akui, kupikir kau akan menolak undanganku. 607 00:32:43,787 --> 00:32:46,529 Itu terlintas di pikiranku. 608 00:32:46,573 --> 00:32:48,662 Tapi Klingon Judo adalah latihan yang bagus. 609 00:32:48,705 --> 00:32:51,447 Apakah kau yakin siap untuk dampak penuh? 610 00:32:52,492 --> 00:32:54,711 Aku lebih jantan daripada yang terlihat. 611 00:33:07,724 --> 00:33:11,815 Aku lihat kau menyimpan sesuatu yang tidak kau perlihatkan, Rah. 612 00:33:11,859 --> 00:33:15,471 Kebanyakan orang melihatku sebagai sang Klingon, si pembawa kematian. 613 00:33:15,515 --> 00:33:18,257 Mereka tidak percaya bahwa aku telah direformasi. 614 00:33:18,300 --> 00:33:20,128 Tidak. 615 00:33:20,172 --> 00:33:21,651 Kau benar-benar tampak seperti 616 00:33:21,695 --> 00:33:25,046 sudah berhasil melupakan masa lalu. 617 00:33:25,090 --> 00:33:28,658 Bahkan, kau membuatnya terlihat mudah. 618 00:33:28,702 --> 00:33:30,965 Kau tidak akan pernah bisa melupakan J'Gal seumur hidupmu. 619 00:33:31,009 --> 00:33:32,967 Tapi kau bisa belajar dari itu. 620 00:33:43,499 --> 00:33:45,414 Aku punya proposal. 621 00:33:45,458 --> 00:33:48,243 Jika kita berdua adalah musuh yang berhadapan langsung di medan perang, 622 00:33:48,287 --> 00:33:50,811 kemudian dapat menemukan cara untuk bekerja sama, 623 00:33:50,854 --> 00:33:52,769 itu akan menjadi pesan yang kuat. 624 00:33:52,813 --> 00:33:55,772 Jadi kau mau jadi temanku? 625 00:33:55,816 --> 00:33:59,863 Kita tidak perlu menjadi teman, hanya sekutu. 626 00:34:15,053 --> 00:34:17,489 Para veteran peperangan di kapal ini, 627 00:34:17,533 --> 00:34:19,100 mereka mengagumimu. 628 00:34:19,143 --> 00:34:21,494 Dan aku yakin banyak orang lain di Starfleet juga akan mengagumimu. 629 00:34:22,799 --> 00:34:26,020 Pertimbangkan untuk bergabung denganku pada konferensi perdamaianku berikutnya. 630 00:34:26,063 --> 00:34:29,023 Kau dan aku bersama dapat memajukan hubungan Klingon-Federasi 631 00:34:29,067 --> 00:34:31,199 dengan lebih cepat. 632 00:34:34,550 --> 00:34:36,422 Kau meminta bantuan besar dariku, 633 00:34:36,465 --> 00:34:38,598 tetapi aku masih ingin tahu tentang dirimu. 634 00:34:38,641 --> 00:34:39,902 Tanyakan apa pun yang kau inginkan. 635 00:34:39,947 --> 00:34:42,862 Apakah kau benar-benar membunuh anak buahmu sendiri? 636 00:34:43,864 --> 00:34:45,866 Kami diserang. 637 00:34:45,909 --> 00:34:47,737 Para pemimpin di bawah komandoku memutuskan 638 00:34:47,781 --> 00:34:51,741 bahwa semua opsi taktis harus dilakukan. 639 00:34:51,784 --> 00:34:55,005 Sebagian besar korban di Athos adalah warga sipil. 640 00:34:55,049 --> 00:34:56,224 Aku tahu itu. 641 00:34:59,575 --> 00:35:01,316 Dan... 642 00:35:01,360 --> 00:35:03,144 memang betul... 643 00:35:05,059 --> 00:35:06,495 ... Aku membunuh anak buahku sendiri 644 00:35:06,539 --> 00:35:08,889 karena aku terkejut dengan kekejaman mereka. 645 00:35:08,932 --> 00:35:12,545 Kau melawan tiga prajurit Klingon. 646 00:35:12,588 --> 00:35:14,634 Menakjubkan. 647 00:35:15,852 --> 00:35:18,333 Siapa yang berjuang paling keras? 648 00:35:38,048 --> 00:35:40,050 Kiff. 649 00:35:40,094 --> 00:35:41,748 Dia hampir mengakhiriku. 650 00:35:41,791 --> 00:35:44,316 Tapi menyaksikan begitu banyak korban tanpa nama, 651 00:35:44,359 --> 00:35:46,100 Aku harus terus berjuang. 652 00:35:46,144 --> 00:35:48,276 Tanpa nama? 653 00:35:49,234 --> 00:35:51,714 Kau melakukannya untuk mereka? 654 00:35:51,758 --> 00:35:54,108 Aku membela apa yang benar. 655 00:35:54,152 --> 00:35:56,241 Dan untuk itu, saudaraku bangsa Klingon 656 00:35:56,284 --> 00:35:58,591 memanggil aku Jagal J'Gal. 657 00:36:12,082 --> 00:36:14,346 J'Gal mengubahmu. J'Gal pun mengubahku. 658 00:36:14,389 --> 00:36:17,479 Perang mengubah orang. 659 00:36:23,616 --> 00:36:26,184 Latihan Ini sangat menyegarkan. 660 00:36:26,227 --> 00:36:28,447 Aku menantikan sesi kita selanjutnya. 661 00:36:44,376 --> 00:36:47,466 Komputer, setel pancuran sonik ke penuh. 662 00:36:49,468 --> 00:36:51,948 - Transportasi masuk. - Transportasi masuk. 663 00:36:51,992 --> 00:36:53,994 Transportasi masuk. 664 00:36:54,037 --> 00:36:56,736 - Transportasi masuk. - Kemarilah! 665 00:37:00,783 --> 00:37:02,698 Anak-anak! 666 00:37:04,178 --> 00:37:05,962 Mereka membantai anak-anak! 667 00:37:06,006 --> 00:37:07,877 Aku membutuhkan bantuan medis pediatrik. 668 00:37:09,531 --> 00:37:12,404 Transportasi masuk. Transportasi masuk. 669 00:37:12,447 --> 00:37:14,710 Transportasi masuk. 670 00:37:15,842 --> 00:37:17,800 M'Benga, mereka membunuh warga sipil. 671 00:37:22,457 --> 00:37:24,938 Jenderal Gra'val, Komandan Kiff, 672 00:37:24,981 --> 00:37:26,592 Kapten Ruh'lis dan Jenderal Dak'Rah. 673 00:37:26,635 --> 00:37:28,115 Aku butuh operasi yang cepat dan rahasia. 674 00:37:28,158 --> 00:37:30,117 Ini adalah pembantaian. 675 00:37:30,160 --> 00:37:32,206 - Mereka membunuh semua orang. - Ini adalah pertumpahan darah. 676 00:37:32,250 --> 00:37:34,034 Seluruh keluarga. 677 00:37:34,077 --> 00:37:35,862 Mereka membunuh semua orang. 678 00:37:43,870 --> 00:37:45,306 Kau adalah Hantu. 679 00:37:45,350 --> 00:37:47,134 Aku membutuhkanmu. 680 00:37:49,745 --> 00:37:51,791 ♪ 681 00:38:09,983 --> 00:38:12,377 ♪ 682 00:38:16,206 --> 00:38:18,121 Nomor satu. 683 00:38:19,601 --> 00:38:21,124 Apa ini? 684 00:38:21,168 --> 00:38:22,778 Jalur penerbangan melalui Nebula Chantico. 685 00:38:22,822 --> 00:38:24,040 Membawa kita ke Starbase 12 besok. 686 00:38:24,084 --> 00:38:25,738 Chantico. 687 00:38:25,781 --> 00:38:27,957 Kita harus mengeluarkan Rah dari kapal ini. 688 00:38:30,133 --> 00:38:32,353 Moral awak sangat rendah. 689 00:38:33,920 --> 00:38:36,357 Bagaimana kita bisa mewakili Federasi yang 690 00:38:36,401 --> 00:38:38,794 percaya pada perdamaian, jika kita tahu ada 691 00:38:38,838 --> 00:38:41,362 beberapa orang yang tidak bisa merelakan masa lalu mereka? 692 00:38:41,406 --> 00:38:43,973 Aku setuju denganmu secara abstrak, 693 00:38:44,017 --> 00:38:45,279 tapi orang-orang yang pernah dia sakiti, 694 00:38:45,323 --> 00:38:46,628 beberapa diantara mereka ada di kapal ini, 695 00:38:46,672 --> 00:38:48,587 mungkin tidak bisa memaafkan dia dengan mudah. 696 00:38:48,630 --> 00:38:52,852 Tidak adil bagi kita untuk meminta mereka merelakannya begitu saja. 697 00:38:52,895 --> 00:38:54,897 Federasi atau bukan, semua 698 00:38:54,941 --> 00:38:57,204 orang dalam perjuangannya sendiri. 699 00:38:58,988 --> 00:39:00,512 Oke, ubah arah, potong jalan melalui Nebula Chantico, 700 00:39:00,555 --> 00:39:02,949 dan usahakan sampai di sana lebih awal. 701 00:39:02,992 --> 00:39:04,124 Ya, Kapten. 702 00:39:14,134 --> 00:39:16,702 Orang-orang mencarimu. 703 00:39:22,795 --> 00:39:25,101 Kau akan ke medan perang. 704 00:39:25,145 --> 00:39:27,408 Seseorang harus menyelesaikan misi. 705 00:39:27,452 --> 00:39:28,888 J'Gal sudah hangus. 706 00:39:28,931 --> 00:39:31,151 Kita semua harus pergi. Konvoi Klingon akan sampai ke sini. 707 00:39:34,328 --> 00:39:36,243 Kau dapat menggunakan ini untuk menemukanku. 708 00:39:36,286 --> 00:39:39,377 Jangan transportasi aku sampai saat yang tepat. 709 00:39:40,769 --> 00:39:42,336 Aku niatkan pada diriku sendiri, 710 00:39:42,380 --> 00:39:44,512 Aku tidak ingin pulang berbeda. 711 00:39:44,556 --> 00:39:46,775 Keluarga aku layak mendapatkan yang lebih baik. 712 00:39:47,820 --> 00:39:50,344 Aku melihat sekarang itu tidak mungkin. 713 00:39:53,086 --> 00:39:55,088 Hentikan mereka. 714 00:39:55,131 --> 00:39:57,438 Selamatkan sebanyak yang kau bisa. 715 00:39:57,482 --> 00:40:00,310 Dan ketika kau menemukan siapa yang 716 00:40:00,354 --> 00:40:02,617 bertanggung jawab, kau harus membuat mereka membayarnya. 717 00:40:10,756 --> 00:40:11,887 Protokol 12. 718 00:40:11,931 --> 00:40:13,411 Ini membantumu untuk melawan mereka. 719 00:40:14,499 --> 00:40:18,590 Jika Klingon sudah memasuki area ini, gunakan itu untuk keluar. 720 00:40:19,808 --> 00:40:21,419 Semoga beruntung. 721 00:40:25,901 --> 00:40:27,947 ♪ 722 00:40:42,135 --> 00:40:44,703 Aku baru saja diberitahu bahwa 723 00:40:44,746 --> 00:40:46,269 kunjunganku di kapal ini dipersingkat. 724 00:40:46,313 --> 00:40:49,055 Kita tidak memiliki waktu sebanyak yang 725 00:40:49,098 --> 00:40:51,187 aku harapkan untuk mengenal satu sama lain. 726 00:40:51,231 --> 00:40:53,494 Aku baik-baik saja dengan itu. 727 00:40:53,538 --> 00:40:56,236 Aku tidak perlu tahu lebih dari yang sudah aku ketahui. 728 00:40:57,498 --> 00:40:59,413 Sekarang... 729 00:40:59,457 --> 00:41:01,502 tolong pergilah. 730 00:41:01,546 --> 00:41:03,852 Aku pikir bahwa sebagai korban dari kengerian J'Gal, ini... 731 00:41:03,896 --> 00:41:04,940 Berhenti! 732 00:41:06,551 --> 00:41:08,335 Aku tahu mengapa kau ada di sini. 733 00:41:08,378 --> 00:41:10,293 Kau ingin aku membuatmu merasa baik-baik saja. 734 00:41:10,337 --> 00:41:12,121 Untuk mengatakan apa yang telah kau lakukan sudah cukup. 735 00:41:12,165 --> 00:41:13,906 Kau salah paham maksudku. 736 00:41:13,949 --> 00:41:16,517 Oh, aku mengerti maksudmu, 737 00:41:16,561 --> 00:41:18,563 Jenderal Dak'Rah, putra Ra'Ul. 738 00:41:18,606 --> 00:41:20,739 739 00:41:20,782 --> 00:41:22,480 Mungkin kau tahu apa maksudku. 740 00:41:22,523 --> 00:41:24,394 Aku merasa kita adalah sama. 741 00:41:24,438 --> 00:41:27,049 Kau membiarkan rasa sakit mengaburkan penilaianmu. 742 00:41:27,093 --> 00:41:28,573 Kumohon. 743 00:41:29,922 --> 00:41:31,663 Tinggalkan aku sendiri. 744 00:41:31,706 --> 00:41:33,752 Jangan biarkan kebencian menghancurkan jiwamu. 745 00:41:33,795 --> 00:41:35,318 Kau memberi perintah! 746 00:41:36,972 --> 00:41:40,193 Siapa pun yang bukan prajurit Klingon adalah musuh. 747 00:41:42,151 --> 00:41:44,240 Kau memberi perintah. 748 00:41:45,938 --> 00:41:47,722 Ya, itu benar. 749 00:41:49,245 --> 00:41:51,291 Tapi aku telah berusaha melakukan yang terbaik yang aku bisa, 750 00:41:51,334 --> 00:41:53,206 untuk menebus pelanggaranku. 751 00:41:54,294 --> 00:41:56,252 Kiff tidak berjuang paling keras. 752 00:42:02,215 --> 00:42:03,608 Dia adalah Kapten Ruh'lis. 753 00:42:07,612 --> 00:42:10,484 Dia menahanku saat kau melarikan diri. 754 00:42:25,107 --> 00:42:27,762 Kau mengubahku menjadi monster. 755 00:42:29,764 --> 00:42:32,288 Sudah kukatakan padamu, aku ada di sana. 756 00:42:35,770 --> 00:42:38,294 Akulah Jagal J'Gal. 757 00:42:41,341 --> 00:42:42,864 Tidak. 758 00:42:46,346 --> 00:42:47,869 Selama ini... 759 00:42:50,655 --> 00:42:53,005 Selama ini, kau tidak mengatakan apa-apa. 760 00:42:53,048 --> 00:42:55,181 Kau membiarkan aku mengambil semua pujian untuk itu. 761 00:42:55,224 --> 00:42:58,097 Karena tidak sepertimu, aku sangat malu pada malam itu. 762 00:42:58,140 --> 00:43:00,142 Aku malu dengan kepengecutanku. 763 00:43:03,711 --> 00:43:05,626 Aku mencarimu. 764 00:43:08,281 --> 00:43:11,371 Dan sekarang kau di sini, menggunakan darah di 765 00:43:11,414 --> 00:43:15,331 tanganku untuk menjadikan dirimu orang suci. 766 00:43:15,375 --> 00:43:18,117 Aku hanya ingin Starfleet mempercayaiku. 767 00:43:18,160 --> 00:43:19,945 Lihatlah pekerjaan yang telah aku lakukan. 768 00:43:19,988 --> 00:43:22,208 Orang-orang membutuhkan orang suci. 769 00:43:23,426 --> 00:43:25,080 Mereka membutuhkan keyakinan. 770 00:43:25,124 --> 00:43:28,518 Jika orang tahu yang sebenarnya, pekerjaan aku akan dibatalkan. 771 00:43:28,562 --> 00:43:31,086 Pekerjaanmu dibangun di atas kebohongan. 772 00:43:31,130 --> 00:43:33,872 Kau tidak pernah membayar untuk apa yang kau lakukan. 773 00:43:35,830 --> 00:43:40,008 Ketika aku berada di titik terendahku, Federasi ada di sana. 774 00:43:41,183 --> 00:43:44,186 Aku membutuhkannya, dan mereka membutuhkanku. 775 00:43:44,230 --> 00:43:46,014 Aku punya tujuan sekarang. 776 00:43:46,058 --> 00:43:48,582 Kenapa kau harus datang? 777 00:43:52,630 --> 00:43:54,501 Mengapa kau tidak meninggalkanku saja? 778 00:43:54,544 --> 00:43:57,460 M'Benga, aku di sini untuk memberikan penyembuhan. 779 00:43:57,504 --> 00:44:03,466 Tolong, beri aku kesempatan untuk membantumu sembuh. 780 00:44:04,467 --> 00:44:05,860 Aku tidak mau. 781 00:44:05,904 --> 00:44:07,383 Jangan bodoh. 782 00:44:07,427 --> 00:44:09,472 Kau adalah penjahat perang. 783 00:44:09,516 --> 00:44:11,997 - Apakah kau tidak melihatnya? - Lepaskan tanganmu! 784 00:44:12,040 --> 00:44:14,173 Manusia egois sekali ! 785 00:44:14,216 --> 00:44:15,957 Jangan! 786 00:44:33,888 --> 00:44:35,847 Aku ada di sana. 787 00:44:35,890 --> 00:44:37,413 Melihat semuanya. 788 00:44:37,457 --> 00:44:40,895 Rah ingin berbicara, tetapi Joseph sudah selesai. 789 00:44:40,939 --> 00:44:45,770 Dia memberi tahu Rah bahwa dia tidak ingin terlibat dengan penjahat perang. 790 00:44:47,554 --> 00:44:49,338 Aku kira, mendengar itu membuatnya marah. 791 00:44:49,382 --> 00:44:51,514 Aku tidak percaya dia akan melakukan hal seperti ini. 792 00:44:51,558 --> 00:44:54,213 Komandan Kiff, Klingon, tewas. 793 00:44:54,256 --> 00:44:55,388 Kapten Ruh'lis, 794 00:44:55,431 --> 00:44:56,955 Klingon, tewas. 795 00:44:56,998 --> 00:44:59,044 Duta Besar Dak'Rah, Klingon, tewas. 796 00:44:59,087 --> 00:45:02,482 Pisau itu milik Jagal J'Gal, kan? 797 00:45:02,525 --> 00:45:04,353 Catatan Starfleet memberi tahu kita bahwa DNA 798 00:45:04,397 --> 00:45:08,053 milik tiga panglima perang yang dia bunuh. 799 00:45:08,096 --> 00:45:10,446 Dan aku memeriksa catatan, melacak pergerakan. 800 00:45:10,490 --> 00:45:12,318 Mereka menguatkan garis waktu. 801 00:45:12,361 --> 00:45:15,103 Aku hanya terkejut bahwa Rah 802 00:45:15,147 --> 00:45:16,888 akan menyerangnya seperti itu. 803 00:45:16,931 --> 00:45:19,717 Aku kira itu hanya untuk menunjukkan, 804 00:45:19,760 --> 00:45:23,633 tidak ada yang benar-benar tahu 805 00:45:23,677 --> 00:45:25,940 apa yang terjadi di hati seseorang. 806 00:45:27,942 --> 00:45:30,031 ♪ 807 00:45:39,258 --> 00:45:40,650 Joseph 808 00:45:43,828 --> 00:45:45,873 La'An sedang menyerahkan laporannya. 809 00:45:45,917 --> 00:45:48,963 Uh, sepertinya akan ada penyelidikan, tapi... 810 00:45:51,705 --> 00:45:53,925 Ah, kita sudah saling mengenal... 811 00:45:53,968 --> 00:45:56,449 -Berapa lama? -Terlalu lama untuk dihitung. 812 00:45:56,492 --> 00:45:57,885 Ya, aku ingin berpikir, jika benar kau yang 813 00:45:57,929 --> 00:46:00,148 memicu pertengkaran dengan Rah, 814 00:46:00,192 --> 00:46:03,586 jika entah bagaimana itu menjauh darimu, kau dapat berbicara denganku. 815 00:46:03,630 --> 00:46:05,893 Aku akan berada di pihakmu. Kita akan menyelesaikannya. 816 00:46:06,938 --> 00:46:09,027 Aku tidak memulai pertarungan, Chris. 817 00:46:11,812 --> 00:46:14,467 Seluruh situasi ini... 818 00:46:14,510 --> 00:46:16,425 itu sangat rumit. 819 00:46:16,469 --> 00:46:17,731 Apakah begitu? 820 00:46:17,775 --> 00:46:19,864 Rah hidup dalam kebohongan. 821 00:46:19,907 --> 00:46:22,127 Aku melihat wajah aslinya. 822 00:46:22,170 --> 00:46:25,870 Bagaimana jika aku katakan dia membunuh anak-anak? 823 00:46:25,913 --> 00:46:27,828 Bukan anak buahnya. 824 00:46:27,872 --> 00:46:29,787 Dia melakukannya. 825 00:46:31,179 --> 00:46:33,573 Bagaimana jika aku yang memulai pertarungan itu? 826 00:46:35,488 --> 00:46:37,229 Apakah itu akan sangat buruk? 827 00:46:37,272 --> 00:46:40,145 Bahkan jika dia punya rahasia, ada proses hukumnya. 828 00:46:40,188 --> 00:46:41,624 Itu sebabnya kita memiliki pengadilan. 829 00:46:41,668 --> 00:46:44,627 Korps Diplomatik tahu siapa dia, dan mereka 830 00:46:44,671 --> 00:46:47,021 masih membiarkannya mewakili Federasi. 831 00:46:47,065 --> 00:46:50,546 Federasi percaya setiap orang berhak mendapat kesempatan kedua. 832 00:46:50,590 --> 00:46:53,332 Bagaimana dengan keadilan? 833 00:46:53,375 --> 00:46:54,942 Bagaimana dengan para korban? 834 00:46:56,814 --> 00:47:00,992 Bukankah setiap orang berhak untuk membayar tindakan mereka? 835 00:47:01,035 --> 00:47:03,516 Jadi siapa yang memutuskan, hmm? 836 00:47:03,559 --> 00:47:05,344 Siapa yang membayar dan siapa yang mendapat penebusan? 837 00:47:05,387 --> 00:47:06,867 Dimana garis penentunya? 838 00:47:06,911 --> 00:47:09,565 Kau benar, Kris. 839 00:47:09,609 --> 00:47:12,090 kita sudah saling kenal untuk waktu yang sangat 840 00:47:12,133 --> 00:47:14,179 lama, saling berhadapan dalam banyak hal. 841 00:47:14,222 --> 00:47:16,834 Tapi kau belum pernah menjalani hidupku. 842 00:47:18,661 --> 00:47:20,663 Kau memiliki hak istimewa untuk 843 00:47:20,707 --> 00:47:22,927 percaya pada apa yang terbaik pada orang. 844 00:47:22,970 --> 00:47:24,319 Aku? 845 00:47:25,538 --> 00:47:28,802 Aku kebetulan tahu ada beberapa hal 846 00:47:28,846 --> 00:47:31,109 di dunia ini yang tidak pantas dimaafkan. 847 00:47:32,110 --> 00:47:33,938 Apa yang kau katakan? 848 00:47:33,981 --> 00:47:36,418 Sudah kubilang, aku tidak memulai pertarungan. 849 00:47:38,290 --> 00:47:40,379 Tapi aku senang dia sudah mati. 850 00:47:57,265 --> 00:48:02,227 Catatan Kepala Petugas Medis, tanggal bintang 1877.5. 851 00:48:02,270 --> 00:48:05,273 Biobed dua sudah berfungsi lagi. 852 00:48:06,448 --> 00:48:08,059 Setidaknya untuk sekarang. 853 00:48:09,451 --> 00:48:11,845 Tapi aku tahu ini hanya 854 00:48:11,889 --> 00:48:14,108 masalah waktu sebelum ini akan mati lagi. 855 00:48:15,109 --> 00:48:18,417 Beberapa benda akan rusak tanpa pernah bisa diperbaiki. 856 00:48:20,071 --> 00:48:21,899 Hanya bisa ditunda kerusakannya. 857 00:48:31,865 --> 00:48:51,868 Alihbahasa oleh Purakrisna Twitter: @rasjawa 64473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.