Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
Denne historie
er inspireret af virkelig hændelser.
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,841
Personer og begivenheder
har dramaturgiske formål.
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
Enhver lighed med virkeligheden
er tilfældig.
4
00:00:14,889 --> 00:00:15,890
Tidligere…
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,517
Min regering gav ordre til
at fange Villa for enhver pris.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
Carranzisterne overraskede os.
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,106
-Og ramte mig i det ene ben.
-Kom så.
8
00:00:23,189 --> 00:00:28,319
General Pershing nærmede sig,så vi skjulte vores heste.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Der findes en traktatfra forrige århundrede,
10
00:00:31,031 --> 00:00:35,118
der tillader dem at fange fredløse
på vores side inden for få kilometer.
11
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
Forsvind herfra, skide gringoer!
12
00:00:40,957 --> 00:00:44,252
Jeg spekulerede på, hvordan en pige
kunne konfrontere gringoerne.
13
00:00:44,335 --> 00:00:45,670
Jeg gjorde det for mit land.
14
00:00:45,754 --> 00:00:48,214
Takket være mennesker som Dem
giver jeg ikke op.
15
00:00:51,301 --> 00:00:52,427
Vi er tilbage!
16
00:00:59,184 --> 00:01:02,937
I nærheden af Torreón, 1917.
17
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Nå, hvor er pengene?
18
00:01:11,654 --> 00:01:13,823
-Det ved jeg ikke.
-Ved du det ikke?
19
00:01:19,621 --> 00:01:21,331
Der er chefen, general.
20
00:01:23,249 --> 00:01:25,668
Carranzisternes øverstbefalende.
21
00:01:27,587 --> 00:01:29,881
Du må efterhånden have fattet,
hvad vi leder efter.
22
00:01:30,799 --> 00:01:31,925
Navn.
23
00:01:33,218 --> 00:01:35,220
Oberst Jesus Salas Barraza.
24
00:01:36,679 --> 00:01:37,847
Jaså?
25
00:01:38,765 --> 00:01:40,225
En officer.
26
00:01:43,228 --> 00:01:45,772
Skynd dig at fortælle mig det nu,
27
00:01:45,855 --> 00:01:50,568
for Pancho Murguías tropper
er i hælene på os.
28
00:01:51,361 --> 00:01:53,696
Jeg spørger kun én gang mere.
29
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
Hvor har I skjult pengene?
30
00:01:58,493 --> 00:02:00,578
Det fortæller jeg fandeme ikke dig.
31
00:02:05,875 --> 00:02:07,669
I den lagerbygning.
32
00:02:08,378 --> 00:02:10,880
Led efter det derovre!
33
00:02:15,426 --> 00:02:19,055
General, vi må ind i Torreón i en fart.
34
00:02:19,639 --> 00:02:22,142
Vi brugte meget ammunition i Chihuahua.
35
00:02:22,725 --> 00:02:25,937
Og der sker intet
på grund af gringoernes skide blokade.
36
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Murguía har fart på,
så vi må være forberedte.
37
00:02:30,316 --> 00:02:34,988
Den tyr forvandlede sig til et røvhul.
Ikke som de andre, den skid.
38
00:02:36,239 --> 00:02:37,490
Fandt I noget?
39
00:02:39,242 --> 00:02:40,994
Her er pengene, general.
40
00:02:42,245 --> 00:02:43,663
Jeg troede ikke, du vidste det?
41
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
Søg dækning, general!
42
00:02:47,792 --> 00:02:49,627
Her er våbnene!
43
00:02:49,711 --> 00:02:51,421
Kom med de skiderikker.
44
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
Fart på!
45
00:03:10,273 --> 00:03:11,858
For pokker da!
46
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
Der er også modige kvinder
på den anden side.
47
00:03:15,945 --> 00:03:18,615
Vi fangede også andre,
der skød på os fra stationen.
48
00:03:19,282 --> 00:03:21,075
Hvad skal vi gøre med dem, general?
49
00:03:24,329 --> 00:03:28,750
Nå, smukke.
Hvad skal vi stille op med jer?
50
00:03:34,339 --> 00:03:37,759
Det er sådan, jeg kan lide dem: frygtløse.
51
00:03:38,760 --> 00:03:42,388
Henret denne mær, men med ære.
52
00:03:43,431 --> 00:03:48,436
Gør med resten, som I vil,
bare det går tjept.
53
00:03:52,106 --> 00:03:54,150
Afsted! Før dem væk sammen med de andre.
54
00:03:55,109 --> 00:03:58,112
-Fart på, røvhuller!
-Gå.
55
00:04:01,616 --> 00:04:05,703
Lige nu, smukke.
Manden med Leen kommer på besøg.
56
00:05:25,742 --> 00:05:31,831
PANCHO VILLA:
THE CENTAUR OF THE NORTH
57
00:05:33,958 --> 00:05:38,796
Selv om gringoernes regering løj forpressen for at retfærdiggøre invasionen,
58
00:05:38,880 --> 00:05:44,552
måtte dens hær forlade Mexicouden at have set et glimt af mit overskæg.
59
00:05:44,635 --> 00:05:48,556
Vores styrker kæmpede videremod Carranzas regering,
60
00:05:48,639 --> 00:05:52,894
som fik støtte fra præsident Wilsoni form af penge og våben.
61
00:05:52,977 --> 00:05:56,898
De endte med at dræbe mangeaf vores bedste soldater og officerer.
62
00:05:58,107 --> 00:06:04,405
Carranzas pinger ville have del i rovet,så de interne kampe tog fart.
63
00:06:05,323 --> 00:06:10,203
Den gamle ged ville ikke frasige sig magt,men hellere udpege en ny civil præsident.
64
00:06:10,286 --> 00:06:15,583
Det faldt Obregón og Calles for brystet,så de begyndte at distancere sig.
65
00:06:16,459 --> 00:06:20,588
Jeg måtte opløse vores guerillastyrker,som var sultne,
66
00:06:20,671 --> 00:06:23,007
manglede kugler og ikke kunne kæmpe mere.
67
00:06:24,217 --> 00:06:28,846
Jeg tog hjem med mine mænd for at udtænke,hvordan jeg kunne genoplive revolutionen.
68
00:06:29,639 --> 00:06:31,891
Ja. Endnu en gang.
69
00:06:40,942 --> 00:06:45,363
Fortæl mændene om det nye mødested.
Lad os se, hvor mange vi kan samle.
70
00:07:01,421 --> 00:07:05,174
Bliv nu ikke modløs.
Der skal nok komme flere.
71
00:07:06,217 --> 00:07:08,302
Vi er stadig mange, som tror på Dem.
72
00:07:23,151 --> 00:07:27,822
Vi ankom til mit hjem uden at vide,at carranzisterne havde plantet spioner
73
00:07:27,905 --> 00:07:30,116
for at sprede nyheden om vores ankomst.
74
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
Fart på, general!
75
00:07:47,091 --> 00:07:51,554
Vi undslap knap Manden med Leen.Intet sted var sikkert længere.
76
00:07:52,388 --> 00:07:56,809
Forræderne,mange af dem mine tidligere soldater,
77
00:07:56,893 --> 00:08:02,190
var overalt og ventedepå at indkassere dusøren for mig.
78
00:08:03,483 --> 00:08:07,904
Den 11. december 1918.
79
00:08:27,924 --> 00:08:29,258
Hvad mener du, Bernal?
80
00:08:31,802 --> 00:08:36,057
Vi håbede på 400 eller 500.
81
00:08:37,934 --> 00:08:39,310
Kun få kom.
82
00:08:41,604 --> 00:08:47,109
Regeringen giver penge og støtte til dem,
der slutter sig til carranzisterne.
83
00:08:50,404 --> 00:08:53,199
Og endnu mere til dem,
der giver dem oplysninger om os.
84
00:08:55,243 --> 00:08:57,453
Det er sgu noget lort, general.
85
00:09:01,374 --> 00:09:02,583
General Villa!
86
00:09:08,130 --> 00:09:09,674
General Villa!
87
00:09:12,009 --> 00:09:14,470
Guerillalivet klæder Dem.
88
00:09:17,056 --> 00:09:20,685
Det klædte Dem
at have sluttet Dem til gringoerne.
89
00:09:20,768 --> 00:09:24,397
Aldrig i livet. Jeg fryser så meget,
at jeg er følelsesløs.
90
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
Tja…
91
00:09:29,110 --> 00:09:32,029
Prøv at få varmen med det her:
92
00:09:33,072 --> 00:09:36,617
De tager Dem af kuglerne og mændene,
93
00:09:37,410 --> 00:09:41,789
og så fortsætter vi med
at smadre de skiderikker. Okay?
94
00:09:42,582 --> 00:09:46,210
Til tjeneste, general.
95
00:09:56,220 --> 00:09:59,140
Felipe Ángeles rejste i eksil i New York,
96
00:09:59,223 --> 00:10:04,478
hvor han prøvede at opbyggeen opposition mod Carranza, men fejlede.
97
00:10:05,229 --> 00:10:10,526
Han tog imod min invitation på trodsaf de løgne, gringoerne spredte om mig.
98
00:10:10,610 --> 00:10:15,823
Hans hjemkomstgenantændte manges kampgejst.
99
00:10:15,906 --> 00:10:19,660
Stil alle på række. Vi dræber dem.
100
00:10:21,120 --> 00:10:25,541
Vi starter med det røvhul der,
fordi han slikkede røv på gringoerne.
101
00:10:26,500 --> 00:10:29,754
Nej, general Villa. Dræb ikke nogen.
Jeg beder Dem.
102
00:10:30,379 --> 00:10:36,469
Frøken Griensen, hvor dejligt at se Dem.
Jeg troede, De var i Juárez eller El Paso.
103
00:10:37,219 --> 00:10:39,597
Nej, general. Børnene har brug for mig.
104
00:10:40,681 --> 00:10:43,934
De kender selv vigtigheden
af uddannelse og familie.
105
00:10:44,769 --> 00:10:46,729
Mange af de fanger er deres fædre.
106
00:10:48,189 --> 00:10:51,359
Ja, og borgmesterens datter
er en af mine elever.
107
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
General, det er på tide at holde inde
med drabene. Jeg beder Dem.
108
00:11:00,576 --> 00:11:02,620
Af krig har jeg lært…
109
00:11:04,497 --> 00:11:05,998
…at de besejrede…
110
00:11:07,625 --> 00:11:10,336
…fortjener sejrherrens nåde.
111
00:11:12,546 --> 00:11:14,423
Kun forrædere…
112
00:11:16,050 --> 00:11:18,511
…har ingen ret til barmhjertighed.
113
00:11:20,846 --> 00:11:25,976
Så lad mig spørge:
Hvorfor fanden kæmper De imod os?
114
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Vi er det samme folk!
Vi er fattige som Dem!
115
00:11:33,776 --> 00:11:38,572
Vi ønsker blot,
at familier her i landet klarer sig godt.
116
00:11:41,867 --> 00:11:44,036
Svar mig, for helvede!
117
00:11:46,539 --> 00:11:50,751
Hvorfor lader I mig alene?
Hvorfor støtter I de parfumefranse?
118
00:11:51,836 --> 00:11:57,341
De går kun op i deres egen rigdom
og deres privilegier.
119
00:11:58,968 --> 00:12:01,262
Og I betaler med jeres lidelse.
120
00:12:09,437 --> 00:12:12,857
-General Ángeles.
-Til tjeneste, general.
121
00:12:19,238 --> 00:12:21,031
Lås svinet inde.
122
00:12:26,829 --> 00:12:28,205
Men dræb ham ikke.
123
00:12:30,708 --> 00:12:32,376
Jeg finder en måde at uddanne ham.
124
00:12:39,091 --> 00:12:45,097
Tal med alle fangerne. Så ser vi,
hvem der vil slutte sig til vores styrker.
125
00:12:46,015 --> 00:12:47,099
De, der ikke vil,
126
00:12:49,268 --> 00:12:53,731
modtager dokumenter, som gør,
at vi ved, hvem de er.
127
00:12:55,483 --> 00:13:00,821
Så hvis vi finder dem igen,
er de så godt som døde.
128
00:13:00,905 --> 00:13:03,032
Længe leve general Pancho Villa!
129
00:13:03,115 --> 00:13:05,117
Leve!
130
00:13:07,077 --> 00:13:09,079
Døb min baby.
131
00:13:09,163 --> 00:13:11,999
Tag min baby.
Jeg vil have, at De døber ham.
132
00:13:12,666 --> 00:13:14,794
-Også min baby.
-Hil Pancho Villa!
133
00:13:14,877 --> 00:13:17,379
Dem, vi ville have henrettet,sluttede sig til os,
134
00:13:17,463 --> 00:13:21,592
og jeg endte med at døbe over 50 babyerog give dem mit navn.
135
00:13:21,675 --> 00:13:23,511
Til tjeneste, general.
136
00:13:24,970 --> 00:13:26,138
Godt.
137
00:13:26,222 --> 00:13:29,683
Jeg giftede mig vist enddamed en, der hed Soledad, tror jeg.
138
00:13:30,184 --> 00:13:34,730
Med større vilje end styrker og ressourcerfortsatte vi kampen.
139
00:13:34,814 --> 00:13:39,151
Men hver gang vi vandt noget,måtte vi flygte og skjule os,
140
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
for situationen så ikke for god ud.
141
00:13:41,529 --> 00:13:43,906
Adskillige måneder senere.
142
00:13:45,950 --> 00:13:48,077
Vi må rykke ind i Durango.
143
00:13:48,160 --> 00:13:49,370
Durangos bygrænse, oktober 1919.
144
00:13:49,453 --> 00:13:54,333
Vi mangler ammunition. De skide gringoer
lader intet slippe ind til os.
145
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
Jeg er uenig, general.
146
00:13:59,922 --> 00:14:04,051
Vi har ikke nok mænd eller heste.
Der er fjendetog i området.
147
00:14:04,134 --> 00:14:08,138
Hvis vi fejler,
kan de omringe os i et lynangreb.
148
00:14:08,222 --> 00:14:12,893
Så hvad vil du, Ángeles? Skal vi
skjule os i bjergene uden at kæmpe?
149
00:14:14,270 --> 00:14:15,646
Bliv ikke vred på mig.
150
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Pancho.
151
00:14:22,027 --> 00:14:25,990
Vi har brugt måneder på at udmatte os selv
med korte, usammenhængende angreb
152
00:14:26,073 --> 00:14:29,994
i stedet for at planlægge færre angreb
med mere slagkraft.
153
00:14:30,077 --> 00:14:32,705
Måske, men vi har ingen slagkraft!
154
00:14:35,040 --> 00:14:39,587
Har du set de mænd og deres heste?
De er trætte!
155
00:14:41,922 --> 00:14:47,219
Det røvhul til Carranza ødelagde norden.
Der er hverken mad eller vand!
156
00:14:49,513 --> 00:14:51,640
Chihuahua er ikke længere god
for revolutionen.
157
00:14:53,142 --> 00:14:54,226
Netop.
158
00:14:58,898 --> 00:15:03,986
Og derfor beder jeg om, at vi forsøger os
med en fredsaftale. Hør her.
159
00:15:06,322 --> 00:15:09,909
Jeg kan offentliggøre mit kandidatur
til næste præsidentvalg.
160
00:15:11,076 --> 00:15:14,747
Vi kæmper videre, men med andre taktikker.
Med demokrati.
161
00:15:14,830 --> 00:15:21,337
Demokrati, min bare røv! Drop det pis!
De røvhuller forstår kun kugler. Punktum!
162
00:15:37,770 --> 00:15:42,775
Ærligt talt. Jeg siger dette
med den største respekt og hengivenhed:
163
00:15:43,817 --> 00:15:46,820
Sådan som det ser ud, nu, Pancho,
164
00:15:48,989 --> 00:15:50,199
trækker jeg mig.
165
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
Vi kan ikke vinde.
166
00:16:02,252 --> 00:16:03,629
Hør her.
167
00:16:05,923 --> 00:16:07,299
Hvis De forlader mig,
168
00:16:09,343 --> 00:16:13,138
hænger fjenden Dem. Eller værre.
169
00:16:14,640 --> 00:16:16,392
Lyt til en gammel prærieulv.
170
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Hvorfor skulle jeg frygte døden,
når jeg ikke frygter livet?
171
00:16:27,695 --> 00:16:31,198
Beklager, general. Jeg har svigtet Dem.
172
00:16:36,453 --> 00:16:39,915
Felipe Ángeles' afrejsevar begyndelsen på enden.
173
00:16:46,380 --> 00:16:51,593
En af hans eskorter forrådte ham.Mens han kom sig over en feber,
174
00:16:51,677 --> 00:16:56,974
fangede de føderale soldater ham,og han fik ingen retfærdig retssag.
175
00:16:57,474 --> 00:17:00,519
Den skide Carranza dømte ham til døden.
176
00:17:01,437 --> 00:17:05,607
Sig til Carranza, at de,
der dræber med sværdet, dør ved sværdet.
177
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
Peloton!
178
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
Klar!
179
00:17:10,988 --> 00:17:12,322
Sigt!
180
00:17:13,574 --> 00:17:14,825
Skyd!
181
00:17:16,910 --> 00:17:18,037
Skyd!
182
00:17:20,581 --> 00:17:21,707
Skyd.
183
00:17:27,504 --> 00:17:32,718
Men Carranza, Obregón og Callesfortsatte med at forråde revolutionen.
184
00:17:40,601 --> 00:17:45,314
Mod syd havde Emiliano Zapataholdt så meget stand, han kunne.
185
00:17:45,397 --> 00:17:49,818
En mand ved navn Jesús Guajardoinviterede ham til middag i Chinameca,
186
00:17:50,360 --> 00:17:52,237
angiveligt for at forene sig mod Carranza.
187
00:17:52,946 --> 00:17:54,907
Velkommen, general.
188
00:17:56,533 --> 00:17:58,035
Skyd!
189
00:18:09,379 --> 00:18:12,508
Men i virkeligheden var deten fælde sat af regeringen.
190
00:18:13,425 --> 00:18:16,386
Guajardo fik 50.000 pesos for det.
191
00:18:17,262 --> 00:18:21,558
Og man hørte skiderikken sige,at han også ville dræbe mig.
192
00:18:21,642 --> 00:18:25,312
Afsted, afsted, afsted! Kom så! Retræte!
193
00:18:25,395 --> 00:18:30,484
For mange ønskede mig død,så jeg kæmpede videre med min guerilla.
194
00:18:35,697 --> 00:18:37,574
Kom så! Afsted!
195
00:18:44,915 --> 00:18:47,751
Men flere og flere af vores mænd døde,
196
00:18:48,585 --> 00:18:52,297
overgav sig eller skiftede side.
197
00:19:02,683 --> 00:19:04,351
Nej!
198
00:19:11,650 --> 00:19:12,901
Hjælp!
199
00:19:12,985 --> 00:19:17,114
General, kom. Vi må væk! Afsted, general!
200
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
Undskyld, Bernal.
201
00:19:30,335 --> 00:19:34,047
Du reddede mig engang,
men jeg svigtede dig.
202
00:19:36,216 --> 00:19:40,554
-Jeg har svigtet alle, Marquitos.
-Sig ikke det, general.
203
00:19:42,514 --> 00:19:46,435
Ved du, hvad det værste er?
Hvad der er det mest foruroligende?
204
00:19:47,978 --> 00:19:54,651
Ikke alene dør modige mænd,
men håbet dør også.
205
00:20:37,361 --> 00:20:39,738
Grunden til,at de ikke havde dræbt os endnu, var,
206
00:20:40,489 --> 00:20:44,493
at Carranza og Obregónikke længere havde kontakt med hinanden.
207
00:20:45,744 --> 00:20:50,374
Carranza beskyldte Obregón og Callesfor at planlægge et kup imod ham.
208
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
I april 1920
209
00:20:52,751 --> 00:20:57,506
underskrev Calles og Adolfo de la HuertaAgua Prieta-aftalen,
210
00:20:57,589 --> 00:21:00,008
som ikke anerkendte Carranza som præsident
211
00:21:00,092 --> 00:21:04,638
og ønskede valg med Obregón som kandidat.
212
00:21:24,074 --> 00:21:26,576
Selv om han ikke havde opbakningfra de militære ledere,
213
00:21:26,660 --> 00:21:31,748
ønskede Carranza at flytte regeringenog statskassen til Veracruz.
214
00:21:32,916 --> 00:21:37,212
Men hans togbrød tilfældigvis sammen undervejs.
215
00:21:37,296 --> 00:21:40,549
Han tilbragte natten midt ude i ingenting.
216
00:22:02,988 --> 00:22:07,534
Efter Carranzas dødovertog Obregón og Calles magten.
217
00:22:08,452 --> 00:22:12,039
Adolfo de la Huertablev konstitueret præsident.
218
00:22:12,122 --> 00:22:16,209
Det passede mig fint.Han var et mindre røvhul end de to andre.
219
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Vi udvekslede beskeder,
220
00:22:18,879 --> 00:22:23,133
indtil jeg endelig fik forhandleten fredelig og retfærdig aftale på plads.
221
00:22:23,717 --> 00:22:27,387
"Den 28. juli 1920
222
00:22:27,471 --> 00:22:31,808
er general Pancho Villas kapitulation
blevet underskrevet
223
00:22:31,892 --> 00:22:36,188
af Pancho Villa selv
og præsident Adolfo de la Huerta.
224
00:22:36,271 --> 00:22:40,067
Den dekreterer, at general Villa
skal trække sig tilbage."
225
00:22:54,790 --> 00:23:01,421
Canutillo-farmen i Durango.
226
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
Har du kun Agustín med?
227
00:23:24,152 --> 00:23:28,156
Min hustru og andre børn
ankommer med tog om to dage, Pancho.
228
00:23:28,657 --> 00:23:29,658
I orden.
229
00:23:33,120 --> 00:23:34,788
Kan du lide dit nye hjem?
230
00:23:37,749 --> 00:23:39,668
Her er trist.
231
00:23:41,962 --> 00:23:45,549
-Det ligner en kirkegård.
-Ligesom resten af landet.
232
00:23:46,883 --> 00:23:51,138
Revolutionen er slut.
Alt skal bygges op igen.
233
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
Vi er nødt til at gøre det
på vores egen måde.
234
00:24:00,063 --> 00:24:06,361
Som tiltrædende præsident nægtede Obregónat anerkende min kapitulation.
235
00:24:06,445 --> 00:24:08,280
Men han blev røvrendt.
236
00:24:08,363 --> 00:24:14,870
Lidt efter lidt genopbyggede jegEl Canutillos ruiner efter mine regler.
237
00:24:15,620 --> 00:24:18,248
To år senere.
238
00:24:21,168 --> 00:24:23,628
-Velkommen.
-Tak.
239
00:24:31,803 --> 00:24:37,476
Sophie Treadwell, New York Herald Tribune.
Tak, fordi De vil mødes med mig, general.
240
00:24:37,976 --> 00:24:43,648
Rart at møde Dem, min kære.
Ja, her ser De mig så som farmer.
241
00:24:46,276 --> 00:24:49,362
Jeg ved ikke engang,
hvad der sker i verden længere.
242
00:24:51,615 --> 00:24:54,910
Jeg tvivler på, at jeg har
noget interessant at fortælle.
243
00:24:54,993 --> 00:25:01,041
Der tager De fejl. Jeg er interesseret.
Jeg kan lide det, aviserne skriver om Dem.
244
00:25:03,418 --> 00:25:04,961
Pancho Villa, banditten.
245
00:25:06,755 --> 00:25:08,465
Pancho Villa, morderen.
246
00:25:09,925 --> 00:25:13,428
Pancho Villa, amerikanernes fjende.
247
00:25:17,140 --> 00:25:20,227
Jeg er ingen bandit.
Og jeg er ingen morder.
248
00:25:20,310 --> 00:25:22,521
Jeg er heller ikke Deres fjende, kære.
249
00:25:23,605 --> 00:25:25,315
Invaderede De Columbus?
250
00:25:27,943 --> 00:25:31,488
Jeg satte aldrig fod i Columbus.
Ikke sådan, som de fortæller det.
251
00:25:33,698 --> 00:25:37,285
Tro mig. Hvis jeg havde ønsket det,
252
00:25:38,286 --> 00:25:43,792
var jeg ankommet til hovedstaden
med mine mænd og med negernes støtte.
253
00:25:46,044 --> 00:25:49,714
Kampe Vindes Med Arbejde
254
00:26:01,851 --> 00:26:05,564
Imponerende.
Jeg kan se, at I laver alt selv.
255
00:26:06,648 --> 00:26:08,608
Hvordan slapper folk af?
256
00:26:08,692 --> 00:26:12,404
Ingen slapper af. Alt går op i arbejde.
257
00:26:12,904 --> 00:26:17,492
Her er ingen druk,
ingen hasard, ingen bordeller.
258
00:26:18,827 --> 00:26:23,498
Men arbejdstiden er retfærdig,
så de har tid til familien.
259
00:26:25,250 --> 00:26:28,128
Det lyder mere puritansk
end mit lands puritanere.
260
00:26:29,963 --> 00:26:33,925
Jeg deltog i flere krige,
end De kan forestille Dem.
261
00:26:35,594 --> 00:26:41,057
Det var den rene ødelæggelse,
men nu er det på tide at bygge op.
262
00:26:44,436 --> 00:26:47,856
Her sælges alt til kostpris
eller billigere.
263
00:26:48,481 --> 00:26:52,193
Her ser De en tortillamølle.
264
00:26:53,612 --> 00:26:55,322
De er gratis for alle.
265
00:26:57,157 --> 00:26:58,908
Vi har forskellige produkter.
266
00:26:59,826 --> 00:27:03,496
Nogle høstes her og bliver bearbejdet,
andre køber vi andetsteds.
267
00:27:04,289 --> 00:27:08,960
Vi udbetaler også pension
til vores troppers enker
268
00:27:09,711 --> 00:27:12,589
for at støtte deres forældreløse børn.
Ikke sandt, María?
269
00:27:13,840 --> 00:27:15,050
Tak.
270
00:27:26,728 --> 00:27:27,937
For krydret?
271
00:27:30,357 --> 00:27:35,320
Vi sår lidt af det hele.
Kartofler, bomuld, hvede…
272
00:27:36,071 --> 00:27:40,241
Vi har græsarealer nok
til at brødføde masser af kvæg.
273
00:27:41,242 --> 00:27:46,623
Jeg har hørt, at De opretholder dette
Utopia med "Pancho Villas berømte skat".
274
00:27:47,165 --> 00:27:50,293
Utopia. Jeg kender slet ikke det ord.
275
00:27:51,711 --> 00:27:55,256
Og med hensyn til
"Pancho Villas berømte skat"… Se.
276
00:27:57,175 --> 00:27:59,219
Det må være ønsketænkning.
277
00:28:00,011 --> 00:28:03,640
Havde jeg en skat, ville den sociale
revolution ikke være så forsinket.
278
00:28:07,102 --> 00:28:08,311
Hold den.
279
00:28:09,729 --> 00:28:13,149
De lyder som Vladimir Lenin.
280
00:28:13,817 --> 00:28:14,943
Hvem er han?
281
00:28:15,652 --> 00:28:19,948
Lederen af den russiske revolution.
Det siges, han blev inspireret af Mexico.
282
00:28:21,950 --> 00:28:25,829
I to har endda en fælles ven. John Reed.
283
00:28:27,122 --> 00:28:30,083
John Reed. Juanito.
284
00:28:30,875 --> 00:28:34,754
Vi tabte kontakten. En belæst mand.
285
00:28:35,338 --> 00:28:38,007
Apropos belæst: Lad mig vise Dem noget.
286
00:28:39,134 --> 00:28:40,135
Denne vej.
287
00:28:40,218 --> 00:28:44,264
Vi har et bibliotek og alt det,
der skal til for, at børnene kan lære.
288
00:28:44,848 --> 00:28:45,849
Kom.
289
00:28:47,225 --> 00:28:49,686
Børn! Godmorgen!
290
00:28:49,769 --> 00:28:53,022
Godmorgen, general Villa!
291
00:28:53,690 --> 00:28:57,235
Se, jeg har en gæst med,
der kommer fra New York.
292
00:28:58,361 --> 00:29:02,615
Jeg har hende med, så hun kan se,
at jeg også studerer her sammen med jer.
293
00:29:02,699 --> 00:29:04,325
Det er min plads.
294
00:29:05,034 --> 00:29:07,662
Vidste I, at jeg ville være et æsel,
da jeg var barn?
295
00:29:09,122 --> 00:29:12,083
Jeg ville være et æsel,
så jeg kunne hjælpe min mor med brændet.
296
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
Og, tja, jeg blev et æsel.
297
00:29:17,255 --> 00:29:20,258
Men kun, fordi jeg ikke studerede
og ikke læste.
298
00:29:21,760 --> 00:29:25,430
Ens uddannelse lider,
når man kæmper i en revolution.
299
00:29:26,556 --> 00:29:29,726
Af og til spiser man ingenting. Kun luft.
300
00:29:32,020 --> 00:29:35,106
Vi var bange, og vi frøs.
301
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Man lider.
302
00:29:38,568 --> 00:29:41,863
Det er derfor,
jeg har arrangeret alt det her til jer.
303
00:29:42,489 --> 00:29:48,495
Så I kan studere og læse,
så I kan vokse op og blive gode mennesker.
304
00:29:51,039 --> 00:29:53,041
Kom, min kære.
305
00:29:54,834 --> 00:29:56,169
På min plads.
306
00:29:57,921 --> 00:29:59,047
Kom.
307
00:29:59,964 --> 00:30:01,925
Så kan De mærke, hvor godt det føles.
308
00:30:05,637 --> 00:30:08,181
Det er her, min drøm går i opfyldelse.
309
00:30:09,974 --> 00:30:11,059
Fortsæt, frøken.
310
00:30:11,142 --> 00:30:15,021
Vi fortsætter, klasse.
Hvis jeg har fire pærer og…
311
00:30:20,735 --> 00:30:23,655
Lucita, vil du hente noget brød til mig?
312
00:30:24,155 --> 00:30:26,825
Frue, kan De give ham brødet?
313
00:30:30,286 --> 00:30:32,121
-Brødet, Lucita.
-Det kommer.
314
00:30:38,628 --> 00:30:42,340
-Har De mødt mine børn?
-Ja.
315
00:30:42,423 --> 00:30:45,343
Nej, jeg mente dem her. De er også mine.
Ikke, Chole?
316
00:30:47,720 --> 00:30:49,055
Okay.
317
00:30:50,765 --> 00:30:52,684
Tag noget brød, Jáuregui.
318
00:30:52,767 --> 00:30:54,435
Er de alle dine, Lucita?
319
00:30:55,144 --> 00:30:59,274
Ikke en eneste.
Jeg passer dem blot, som var de mine.
320
00:30:59,357 --> 00:31:02,068
Panchos børn har brug for at være samlet.
321
00:31:02,735 --> 00:31:07,240
Det er de her. Og der er flere på vej.
322
00:31:09,117 --> 00:31:10,326
Det er min forbandelse.
323
00:31:13,788 --> 00:31:15,623
Hvem er hun?
324
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Soledad. Min mands anden hustru.
325
00:31:20,461 --> 00:31:21,880
-Lucita!
-Ja?
326
00:31:22,797 --> 00:31:24,048
Kom med lidt ost.
327
00:31:26,301 --> 00:31:28,344
Skiderikken har tre hustruer yderligere.
328
00:31:30,138 --> 00:31:33,933
Men jeg er den eneste,
der er lovformeligt gift med ham.
329
00:31:34,767 --> 00:31:36,436
Vi blev viet i katedralen.
330
00:31:41,524 --> 00:31:43,026
Nå, frøken Treadwell.
331
00:31:48,364 --> 00:31:54,495
Her er utroligt. Men visse magtfulde mænd
kan næppe lide Deres socialistiske drøm.
332
00:31:56,122 --> 00:31:57,624
Det ved jeg ikke, hvad er.
333
00:31:59,042 --> 00:32:00,877
Men jeg er færdig med at kæmpe.
334
00:32:01,628 --> 00:32:03,922
Jeg vil leve og dø i fred.
335
00:32:05,632 --> 00:32:10,720
Medmindre der kommer en invasion
eller politiker, der behandler folk skidt.
336
00:32:11,679 --> 00:32:17,143
Så ville jeg vende tilbage til kuglerne,
hvis de spurgte mig. På et splitsekund.
337
00:32:23,191 --> 00:32:24,192
Det var en fornøjelse.
338
00:32:25,818 --> 00:32:27,195
Fornøjelsen er min.
339
00:32:30,365 --> 00:32:37,080
Jeg håber, at De skriver pænt om mig.
Ikke som avisejeren og så mange andre.
340
00:32:38,456 --> 00:32:43,044
Deres hr. O'Hare kan ikke lide mexicanere.
Mindst af alle mig.
341
00:32:44,504 --> 00:32:51,469
Jeg tror på Pancho Villa. På hans følelser
for sit land og sit folk. For de fattige.
342
00:32:52,387 --> 00:32:56,099
Det er det, jeg vil skrive. Det lover jeg.
343
00:32:58,935 --> 00:33:00,395
Kør forsigtigt, Jáuregui.
344
00:33:23,042 --> 00:33:24,961
Længe leve Villa, røvhuller!
345
00:33:25,044 --> 00:33:27,171
Leve!
346
00:33:36,347 --> 00:33:37,640
Vent og se.
347
00:33:40,518 --> 00:33:43,104
Lucita? Se.
348
00:33:43,730 --> 00:33:46,816
Jeg har denne pige med,
så hun kan hjælpe dig med at sy.
349
00:33:48,484 --> 00:33:49,902
Hvad hedder du?
350
00:33:50,653 --> 00:33:54,282
Austreberta Rentería.
Jeg bliver kaldt Berta, frue.
351
00:33:56,534 --> 00:33:57,744
Berta.
352
00:33:59,620 --> 00:34:02,457
Bær dine ting ind.
Jeg kalder på dig om et øjeblik.
353
00:34:10,631 --> 00:34:14,177
-Jeg overlader hende til dig.
-Tror du, at jeg er idiot, Pancho?
354
00:34:15,887 --> 00:34:18,473
Jeg gik med til at bo sammen med Soledad,
men på afstand.
355
00:34:19,182 --> 00:34:21,392
Jeg passer de børn,
du har med tre andre kvinder.
356
00:34:22,268 --> 00:34:25,063
Hvor mange flere vil du have, din skid?
357
00:34:35,656 --> 00:34:38,951
Lucita og Bertakom aldrig godt ud af det med hinanden.
358
00:34:39,494 --> 00:34:45,750
Så en dag i 1921 rejste mit livs lystil Chihuahua med nogle af mine børn.
359
00:34:46,250 --> 00:34:52,131
Jeg reparerede huset, så de kunne bo der.Det havde kvinden da fortjent.
360
00:34:57,887 --> 00:35:01,432
-Hyp!
-Hyp!
361
00:35:01,516 --> 00:35:03,142
Hyp.
362
00:35:13,945 --> 00:35:19,367
Kort efter kom min tidligeresoldaterkammerat Raúl Madero tilbage.
363
00:35:19,450 --> 00:35:22,328
Han havde glemt intrigerneog den ondsindede sladder.
364
00:35:22,829 --> 00:35:24,080
Skål for Felipe Ángeles.
365
00:35:26,165 --> 00:35:27,583
-Skål.
-Skål.
366
00:35:28,668 --> 00:35:32,588
Jáuregui, min højrehånd,
sammenfattede mandens sidste ord:
367
00:35:34,257 --> 00:35:36,342
Han var en misforstået og henrettet helt.
368
00:35:37,760 --> 00:35:42,390
"Min død gør demokratiet mere godt,
end alt andet jeg har gjort i mit liv.
369
00:35:43,307 --> 00:35:48,437
En martyrs blod er kimen til gode formål.
Felipe Ángeles."
370
00:35:53,484 --> 00:35:55,778
Knægt, tag et foto af mødet.
371
00:36:01,159 --> 00:36:04,787
Raúl Madero vendte tilbage fra eksil
og var meget tilfreds med Villa.
372
00:36:06,747 --> 00:36:08,624
Jeg kan tænke mig, hvad de talte om.
373
00:36:10,168 --> 00:36:12,795
De la Huerta gav Villa en farm.
374
00:36:14,172 --> 00:36:17,091
Han beder mig altid om penge til sit folk.
375
00:36:18,509 --> 00:36:21,971
Resten af farmerne
er også utilfredse med hans facon.
376
00:36:22,054 --> 00:36:23,472
Han er et dårligt eksempel.
377
00:36:24,098 --> 00:36:27,935
Og han sagde til
den amerikanske journalist,
378
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
at hvis folk beder ham om det,
vil han gribe til våben igen.
379
00:36:34,192 --> 00:36:36,194
Valget nærmer sig.
380
00:36:37,403 --> 00:36:41,824
Vi må finde en måde
at berolige Pancho Villa.
381
00:36:44,118 --> 00:36:48,247
Men det er svært på hans territorium.
Han har stadig mange allierede.
382
00:36:50,708 --> 00:36:53,586
Jeg kender en, der hader ham.
383
00:36:55,963 --> 00:36:59,050
Kongresmedlem Jesus Salas Barraza.
384
00:36:59,800 --> 00:37:00,801
Måske…
385
00:37:01,802 --> 00:37:03,054
Den 19. juli 1923.
386
00:37:03,137 --> 00:37:04,597
Hav det godt, begge to.
387
00:37:05,223 --> 00:37:08,768
Hvis det bliver en dreng,
så kald ham Hipólito. Jáuregui, jeg kører.
388
00:37:11,437 --> 00:37:13,564
Kampe Vindes Med Arbejde
389
00:37:15,733 --> 00:37:17,693
Prøv at nå tilbage i dag, Pancho.
390
00:37:30,331 --> 00:37:31,582
Pas på den her.
391
00:38:21,007 --> 00:38:24,552
Den dag fjernede de garnisonen fra Parral.
392
00:38:24,635 --> 00:38:29,724
Angiveligt for at øve sig på paraden tilUafhængighedsdagen flere måneder senere.
393
00:38:30,224 --> 00:38:33,936
Klar, gutter? Lad os give generalen
den velkomst, han fortjener.
394
00:38:46,032 --> 00:38:48,075
Dagen før havde kommunen
395
00:38:48,159 --> 00:38:53,164
tilfældigvis bestilt en grøft lige der,hvor min bil skulle køre forbi.
396
00:38:54,999 --> 00:38:57,335
Jeg elsker Parral. Jeg kunne dø her.
397
00:38:57,418 --> 00:39:01,047
-Sig ikke det, general.
-Det siger jeg altid.
398
00:39:02,131 --> 00:39:04,133
Et Helligt Barn har advaret mig mod
399
00:39:04,842 --> 00:39:08,888
at komme her på grund af en drøm,
jeg havde engang.
400
00:39:09,889 --> 00:39:14,685
Men drømme er bare drømme, ikke?
401
00:39:16,062 --> 00:39:18,564
Længe leve general Pancho Villa!
402
00:39:18,647 --> 00:39:20,566
Leve!
403
00:40:11,158 --> 00:40:12,576
Stop, stop, stop!
404
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
Kom så. Afsted!
405
00:40:49,989 --> 00:40:51,991
Jeg har altid gerne villet dø i Parral.
406
00:40:53,576 --> 00:40:56,620
Et Helligt Barn fortalte mig,
at det ville ske her.
407
00:40:57,413 --> 00:41:01,876
Dagen vil oprinde,
men det betyder ikke, at du dør.
408
00:41:10,426 --> 00:41:12,052
Min kære Siete Leguas.
409
00:41:15,306 --> 00:41:19,602
-Hvad laver du med ham?
-Skynd dig, general. Det finder du ud af.
410
00:41:56,430 --> 00:41:57,598
Pancho.
411
00:42:00,434 --> 00:42:01,810
Lucita.
412
00:42:02,978 --> 00:42:04,522
Er du vred på mig?
413
00:42:05,272 --> 00:42:06,273
Nej.
414
00:42:07,024 --> 00:42:08,067
Hvorfor?
415
00:42:09,026 --> 00:42:11,195
Fordi jeg har såret dig så meget.
416
00:42:12,821 --> 00:42:14,573
Tilgiver du mig virkelig?
417
00:42:17,284 --> 00:42:18,285
Ja.
418
00:42:19,286 --> 00:42:20,454
Sov bare videre.
419
00:42:46,313 --> 00:42:47,314
Hvad er der sket?
420
00:43:11,046 --> 00:43:16,635
Fotos og nyheden om min dødspredte sig i verden som en steppebrand.
421
00:43:17,845 --> 00:43:21,640
Regeringen ville ikke begrave migi hovedstaden Chihuahua.
422
00:43:22,141 --> 00:43:25,394
Så den 21. juli 1923
423
00:43:26,186 --> 00:43:29,189
blev jeg begravetpå en lille kirkegård i Parral.
424
00:43:30,232 --> 00:43:33,736
Kun en af mine 23 hustruervar der for at sige farvel.
425
00:43:34,612 --> 00:43:41,118
Vi er begge vrede og triste
over general Pancho Villas død.
426
00:43:42,036 --> 00:43:44,913
Jeg kan forsikre, at en efterforskning
427
00:43:44,997 --> 00:43:50,919
for at finde de skyldige
straks vil gå i gang.
428
00:43:52,671 --> 00:43:56,467
Den efterforskningfandt naturligvis aldrig sted.
429
00:43:57,259 --> 00:44:01,430
Tre år senere.
430
00:44:06,060 --> 00:44:09,188
Der er det. Skynd dig, så ingen hører os.
431
00:44:14,735 --> 00:44:17,321
-Pis, jeg skar mig.
-Du er så dum.
432
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Vi må ikke blive opdaget. Giv mig den!
433
00:44:27,331 --> 00:44:31,293
Det var sådan,at jeg, selv i døden, levede videre.
434
00:44:40,636 --> 00:44:45,265
Som sædvanlig blev der sagt mange tingom mit stakkels hoved.
435
00:44:45,933 --> 00:44:48,227
At Álvaro Obregónville have det som trofæ.
436
00:44:49,520 --> 00:44:53,148
At en rig gringo ville have detsom hævn for Columbus.
437
00:44:53,941 --> 00:44:56,276
Det forlød endda,at et museum ville have det.
438
00:45:01,448 --> 00:45:04,702
GENERAL FRANCISCO VILLA
REALSKOLE
439
00:45:09,415 --> 00:45:12,459
MEXICOS PRÆSIDENT
440
00:45:14,169 --> 00:45:15,838
Undskyld mig, hr.
441
00:45:17,214 --> 00:45:21,135
Jeg leder efter noget meget specifikt.
442
00:45:22,469 --> 00:45:26,932
Jeg er arkæolog på et museum i New York.
443
00:45:27,433 --> 00:45:29,101
Og hvad så?
444
00:45:30,185 --> 00:45:35,607
Jeg har hørt, at det er i dette område,
445
00:45:35,691 --> 00:45:40,195
at Pancho Villas hoved er begravet.
446
00:45:41,113 --> 00:45:46,243
Ved du, om det er sandt, hvad folk siger?
447
00:45:55,878 --> 00:45:58,297
Læg den væk og forsvind, min ven.
448
00:45:59,715 --> 00:46:03,343
Har du ikke hørt om Pancho Villas hævn?
449
00:46:04,553 --> 00:46:09,266
Obregón blev dræbt i 1928,angiveligt i en religiøs konflikt.
450
00:46:09,349 --> 00:46:11,560
Det er altså fremragende.
451
00:46:11,643 --> 00:46:16,440
Men alle pegede fingre ad Calles og sagde,at han ikke ville dele magten.
452
00:46:17,399 --> 00:46:19,276
Ja, jeg ligner jo mig.
453
00:46:27,117 --> 00:46:29,828
Og dem, der skar mit hoved af?
454
00:46:30,662 --> 00:46:34,750
Soldaten, der skar sin hånd,døde af koldbrand.
455
00:46:35,667 --> 00:46:40,631
De andre døde kort efter,angiveligt under overfald eller i ulykker.
456
00:46:46,261 --> 00:46:49,765
Generalen, der beordredemit hoved skåret af, blev skør
457
00:46:50,432 --> 00:46:54,520
og hævdede,at Pancho Villa besøgte ham hver nat
458
00:46:54,603 --> 00:46:56,939
og trak i hans benfor at slæbe ham til helvede.
459
00:46:57,022 --> 00:47:00,400
Gå væk! Det var ikke mig.
460
00:47:00,484 --> 00:47:02,194
Det var ikke mig!
461
00:47:03,070 --> 00:47:04,696
Jamen dog.
462
00:47:06,281 --> 00:47:13,247
Men ved du i det mindste,
hvor hans hoved angiveligt er begravet?
463
00:47:20,420 --> 00:47:24,508
Lige her under hans skole.
464
00:47:25,509 --> 00:47:28,178
Hvis du vil finde Pancho Villa…
465
00:47:30,305 --> 00:47:32,808
…så finder Pancho Villa dig.
466
00:47:33,642 --> 00:47:35,269
Tro mig.
467
00:47:45,404 --> 00:47:50,409
Det siges, at kentauren er et dyr
fra eventyr og historier fra fortiden.
468
00:47:53,412 --> 00:47:56,999
Halvt mand, halvt hest.
469
00:47:58,125 --> 00:47:59,710
Et uovervindeligt bæst.
470
00:48:01,086 --> 00:48:03,839
Det er derfor, du bliver kaldt det.
471
00:48:06,717 --> 00:48:08,969
Kentauren fra nord.
472
00:48:11,555 --> 00:48:12,890
Hør her.
473
00:48:14,766 --> 00:48:19,438
Hvis dette land
havde haft flere skoler til børnene,
474
00:48:20,647 --> 00:48:22,482
flere lærere end soldater,
475
00:48:25,861 --> 00:48:27,738
så var revolutionen ikke brudt ud.
476
00:48:31,033 --> 00:48:33,285
Så ville mange ikke have mistet livet.
477
00:50:06,920 --> 00:50:08,922
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
39600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.