Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,628
Denne historie
er inspireret af virkelig hændelser.
2
00:00:03,712 --> 00:00:07,590
Personer og begivenheder
har dramaturgiske formål.
3
00:00:07,674 --> 00:00:11,886
Enhver lighed med virkeligheden
er tilfældig.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Tidligere…
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,476
Præsident Wilson tilbyder Dem
vores militære støtte
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,146
og vil stoppe forsyningerne til Carranza.
7
00:00:21,229 --> 00:00:23,106
Pancho Villa forråder ikke Mexico.
8
00:00:23,189 --> 00:00:24,315
Ingen re…
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,234
Jeg troede, at slaget ville blive kort,
10
00:00:26,317 --> 00:00:29,946
men det forvandlede sig til et mareridt,der varede flere dage.
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,156
Retræte!
12
00:00:31,239 --> 00:00:33,616
Vi blev stoppet igen og igen.
13
00:00:33,700 --> 00:00:38,872
Der gik rygter om,
at du tog røven på mig i det sidste slag.
14
00:00:38,955 --> 00:00:41,708
Hvad betalte mineselskaberne dig
for at forråde mig?
15
00:00:41,791 --> 00:00:45,003
En fortrolig meddeler siger,
16
00:00:45,086 --> 00:00:48,798
at hvis De vender tilbage,
vil Villa dræbe Dem.
17
00:00:48,882 --> 00:00:52,469
Læg pistolen.
Jeg præsenterede dig for Pancho Villa.
18
00:00:58,058 --> 00:01:04,439
Slutningen af 1915, Chihuahua-bjergene
nær den nordlige grænse.
19
00:01:04,522 --> 00:01:09,152
Folk snakker, forestiller sig,overdriver og opdigter.
20
00:01:09,235 --> 00:01:10,945
De siger mange ting om mig.
21
00:01:11,029 --> 00:01:14,949
Så mange ting, at jeg af og til ikke ved,hvad der er sandt, og hvad der ikke er.
22
00:01:25,335 --> 00:01:29,130
Han gik fra forstanden,da han tabte til Obregón.
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,716
Det siges, at han dræbte en af sine koner.
24
00:01:31,800 --> 00:01:34,344
Han voldtager og dræber for sjov.
25
00:01:34,427 --> 00:01:36,679
Han har endda spist sine fjenders tarme.
26
00:01:36,763 --> 00:01:38,973
Han er gået fra forstanden.Han har et tomt blik.
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
Han er tosset.
28
00:01:40,141 --> 00:01:43,019
Han er en tyv, der beholder alting selv.
29
00:01:52,904 --> 00:01:55,406
Mor? Hvad laver du her?
30
00:01:57,617 --> 00:01:59,160
Jeg tager mig af dig, min søn.
31
00:02:02,372 --> 00:02:06,960
Ingen tager sig af dig længere.
Du er helt alene.
32
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
Hvad er der sket?
33
00:03:16,863 --> 00:03:20,074
-Hvad fanden var det?
-Hvad sker der, general?
34
00:03:20,658 --> 00:03:24,037
Hvad der sker?
Spørg en af disse skide forrædere.
35
00:03:25,955 --> 00:03:28,625
-Genkender du ham?
-Nej.
36
00:03:29,959 --> 00:03:32,587
Ikke med skudhullet i øjet.
Han kan være hvem som helst.
37
00:03:33,630 --> 00:03:34,714
Netop.
38
00:03:37,550 --> 00:03:39,302
Han kan være hvem som helst.
39
00:03:41,554 --> 00:03:46,267
Jeg har hørt rygter om,
at nogle røvhuller vil forråde mig.
40
00:03:47,352 --> 00:03:52,732
At de vil dræbe mig, overgive sig
til Carranza og forlade revolutionen.
41
00:03:54,150 --> 00:03:55,944
Oberst Pablo López?
42
00:03:56,027 --> 00:03:57,904
-General.
-Hvor er mine livvagter?
43
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
De gav alle Dorados tilladelse
til at tage hjem til deres familier.
44
00:04:01,991 --> 00:04:05,620
-Så få dem tilbage nu!
-Hvad sker der, general?
45
00:04:06,663 --> 00:04:07,830
General Candelario,
46
00:04:08,831 --> 00:04:14,170
De skal afhøre alle disse røvhuller,
der tillod drabsforsøget på mig.
47
00:04:19,175 --> 00:04:20,677
Og hør så lige her.
48
00:04:24,055 --> 00:04:26,057
Mit liv er måske nok værdiløst,
49
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
men uden Pancho Villa vil revolutionen dø.
50
00:04:32,605 --> 00:04:34,440
Og det vil I også, røvhuller!
51
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
En mand uden idealer
er mindre værd end en hund.
52
00:04:40,905 --> 00:04:42,490
General, jeg forsikrer Dem…
53
00:04:42,573 --> 00:04:48,746
De skal skyde den første skiderik,
der vover at overveje at forlade kampen.
54
00:04:50,665 --> 00:04:54,002
Og hvis De skal dræbe dem alle,
så må det være sådan!
55
00:04:55,169 --> 00:04:56,629
Om jeg så skal kæmpe alene.
56
00:05:02,343 --> 00:05:03,636
Jeg overgiver mig ikke!
57
00:06:10,161 --> 00:06:16,250
PANCHO VILLA:
THE CENTAUR OF THE NORTH
58
00:06:18,753 --> 00:06:22,423
Mens Mexico løb tør for ressourceri den brutale borgerkrig,
59
00:06:22,507 --> 00:06:26,260
var præsident Wilsonmere end villig til at hjælpe
60
00:06:26,344 --> 00:06:29,639
ved at støtte hvilken som helst side,der var gavnede Amerika bedst,
61
00:06:29,722 --> 00:06:33,976
især mens de gjorde sig klartil Den Store Krig mod tyskerne.
62
00:06:34,060 --> 00:06:36,604
Og de ville ikke have kampei deres baghave.
63
00:06:36,687 --> 00:06:39,941
Efter vores nederlagi det centrale og vestlige Mexico
64
00:06:40,525 --> 00:06:45,029
havde Carranzas hær kontrolover næsten hele landet
65
00:06:45,113 --> 00:06:50,034
med Álvaro Obregónog Plutarco Elías Calles som hærledere.
66
00:06:50,118 --> 00:06:53,329
Emiliano Zapata kunne knap holde på syden.
67
00:06:53,413 --> 00:06:56,833
Og imens trak vi os tilbagenord for Chihuahua
68
00:06:56,916 --> 00:07:00,586
for at genoverveje et slag,der allerede var ulige.
69
00:07:14,142 --> 00:07:15,685
Vi har mange nye ansigter.
70
00:07:17,061 --> 00:07:19,147
Den nordlige deling har forandret sig.
71
00:07:22,483 --> 00:07:23,860
Ángeles er her ikke længere.
72
00:07:25,278 --> 00:07:26,696
Eller Raúl Madero.
73
00:07:26,779 --> 00:07:28,156
Eller Roque.
74
00:07:29,824 --> 00:07:31,451
Og selv min gode ven Urbina
75
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
er væk.
76
00:07:36,622 --> 00:07:40,501
De forlod os
som rotter flygter fra et skib.
77
00:07:42,295 --> 00:07:46,799
De troede, at vores skib ville synke,
men de tog fejl.
78
00:07:48,342 --> 00:07:50,344
Revolutionen lever stadig,
79
00:07:50,845 --> 00:07:56,934
takket være I tåbelige, stædige røvhuller,
der end ikke frygter døden.
80
00:08:00,396 --> 00:08:02,857
Det bliver risikabelt
at få vendt revolutionen.
81
00:08:06,903 --> 00:08:08,613
Vi må gøre vilde ting.
82
00:08:12,241 --> 00:08:14,327
Hvad er planen, general Villa?
83
00:08:16,954 --> 00:08:19,832
Vi starter med at angribe Calles i Sonora,
heroppe nordpå.
84
00:08:21,542 --> 00:08:25,296
De skal føre folk til Agua Prieta,
som ligger tæt på byen Douglas.
85
00:08:26,005 --> 00:08:28,925
Så blokerer vi for deres adgang
til amerikanske våben.
86
00:08:29,008 --> 00:08:32,595
Det forlyder, at gringoerne
vil anerkende Carranza som statsoverhoved.
87
00:08:32,678 --> 00:08:33,888
Pis.
88
00:08:35,139 --> 00:08:39,435
Hvis det stemmer,
bliver al støtte til os forbudt.
89
00:08:39,519 --> 00:08:42,188
Fanden tage de gringorøvhuller.
90
00:08:44,315 --> 00:08:47,944
Derfor skal vi knuse Carranzas styrker,
før de samler kræfter
91
00:08:48,027 --> 00:08:49,862
og når os her i Chihuahua.
92
00:08:51,072 --> 00:08:54,867
General, vores spioner i Agua Prieta
fortæller mig,
93
00:08:54,951 --> 00:08:57,787
at Calles venter på os
med meget få tropper og artilleri.
94
00:08:57,870 --> 00:09:00,122
Han afventer Obregóns forstærkninger.
95
00:09:01,207 --> 00:09:03,167
Så må vi gøre det af med dem i en fart.
96
00:09:03,918 --> 00:09:06,963
Sådan får vi kontrol over norden.
Derefter tager vi ned til Zapata.
97
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
Vi vinder eller dør.
98
00:09:10,675 --> 00:09:11,759
Ja.
99
00:09:13,344 --> 00:09:15,137
Sagt i al respekt, general,
100
00:09:17,098 --> 00:09:19,016
vi bør ikke gabe over så meget.
101
00:09:19,850 --> 00:09:23,854
Vi mangler ressourcer,
forsyninger og mænd.
102
00:09:24,981 --> 00:09:27,817
De af os, der er her, er nok.
103
00:09:29,986 --> 00:09:32,071
-Ikke sandt?
-Jo.
104
00:09:37,118 --> 00:09:39,370
Desuden er Fierro på vej.
Han slutter sig til os.
105
00:09:41,330 --> 00:09:42,873
Han må være tæt på.
106
00:09:43,874 --> 00:09:45,668
Du tjekker den, så tjekker jeg her.
107
00:09:45,751 --> 00:09:48,921
To uger tidligere.
108
00:10:20,828 --> 00:10:21,912
Fierro!
109
00:10:24,415 --> 00:10:26,584
-Ja?
-Hvad fandt du?
110
00:10:26,667 --> 00:10:29,337
Intet. Man kan ikke komme igennem her.
111
00:10:29,420 --> 00:10:32,423
Så lad os se at komme væk.
Her er ingenting.
112
00:10:33,674 --> 00:10:34,675
Ja.
113
00:10:36,886 --> 00:10:40,097
-Fart på.
-Ja, ja, jeg kommer.
114
00:10:44,393 --> 00:10:45,436
DYNAMIT
115
00:10:57,239 --> 00:10:59,450
Den 13. oktober 1915.
116
00:10:59,533 --> 00:11:02,078
Dette er ruten for rigtige mænd,
117
00:11:04,080 --> 00:11:06,248
der rider på rigtige heste.
118
00:11:08,834 --> 00:11:12,922
General, jorden er for mudret for hestene.
119
00:11:14,298 --> 00:11:16,342
Vi må hellere vende om
og ride langs bredden.
120
00:11:17,343 --> 00:11:19,136
Vi skal ikke vende om.
121
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
Hvis I er bange,
122
00:11:25,726 --> 00:11:27,353
så kan I bare vende om og smutte.
123
00:11:27,436 --> 00:11:31,607
Folk siger mange ting, og jeg kunneikke lide det, folk sagde om Fierro.
124
00:11:31,691 --> 00:11:34,068
Kom så. Flot.
125
00:11:44,078 --> 00:11:45,579
Kom så!
126
00:11:49,041 --> 00:11:50,835
Videre! Gå så!
127
00:11:50,918 --> 00:11:53,796
Kom så! Afsted!
128
00:11:54,922 --> 00:11:56,966
-Den vej.
-Pas på!
129
00:11:57,049 --> 00:12:00,636
-Flå ikke i hende. Hun bliver viklet ind.
-Jeg ved, hvad jeg laver!
130
00:12:01,262 --> 00:12:03,723
Gem jeres råd til gamle damer!
131
00:12:03,806 --> 00:12:07,101
Kom så! Den vej! Afsted!
132
00:12:18,821 --> 00:12:20,698
Hold ud, general Fierro! Hold ud!
133
00:12:22,575 --> 00:12:23,868
Afsted!
134
00:12:48,100 --> 00:12:51,771
Hvis han tog op til grotterne, må han
være på vej tilbage. Jeg viste ham vejen.
135
00:12:52,688 --> 00:12:56,609
-Tror De, at han fandt guldet?
-Det siger rygtet.
136
00:12:58,319 --> 00:13:00,696
Jeg tror, det passer.
Alene tanken gør mig vred.
137
00:13:30,476 --> 00:13:31,685
Hvor er guldet?
138
00:13:32,770 --> 00:13:36,398
Der er intet, general.
Det var for tungt, så det sank til bunds.
139
00:13:49,370 --> 00:13:53,624
Selv om han forrådte mig,gjorde Fierros død så ondt,
140
00:13:53,707 --> 00:13:57,169
at det føltes,som om en del af mig var død.
141
00:14:02,091 --> 00:14:06,929
Jeg begyndte at føle, at alle dem,der fulgte mig, endte med at dø.
142
00:14:07,012 --> 00:14:11,433
Som om jeg havde forbandet dem,jeg drev i graven.
143
00:14:11,517 --> 00:14:14,687
Vi delte os op i små grupperfor at kunne bevæge os nemmere
144
00:14:14,770 --> 00:14:19,316
og undgå at blive set af fjenden,men vi havde kun lidt mad og vand.
145
00:14:19,400 --> 00:14:22,403
Da vi endelig ankom til Agua Prieta,
146
00:14:22,486 --> 00:14:28,617
havde vi mistet næsten en tredjedel afvores folk, en masse heste og artilleri.
147
00:14:41,213 --> 00:14:43,007
Hvorfor ser I sådan ud?
148
00:14:44,967 --> 00:14:46,302
General,
149
00:14:47,970 --> 00:14:49,388
Wilson har gjort det.
150
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
Han anerkender Carranza.
151
00:15:04,236 --> 00:15:05,404
Væk!
152
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
Rolig.
153
00:15:10,451 --> 00:15:11,869
General Villa.
154
00:15:18,375 --> 00:15:22,546
Jeg kommer desværre med dårligt nyt.
Forstærkningerne kommer ikke.
155
00:15:22,630 --> 00:15:27,009
De fleste deserterede, da de hørte,
at amerikanerne støtter Carranza.
156
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Har de afbrudt strømmen i Agua Prieta?
157
00:15:52,451 --> 00:15:55,120
Vores mænd har afbrudt strømmen
og vandforsyningen.
158
00:15:57,039 --> 00:16:01,502
-Sprængte de alle sporlinjerne?
-Ja, general. Som De befalede.
159
00:16:02,628 --> 00:16:05,047
Forstærkningerne kan ikke
komme igennem sydfra.
160
00:16:06,382 --> 00:16:07,925
Er vores mænd klar?
161
00:16:08,884 --> 00:16:09,885
Tja…
162
00:16:10,803 --> 00:16:13,013
Ja. De, der er tilbage, ja.
163
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
Godt, general.
164
00:16:19,436 --> 00:16:22,773
Vi kan ikke tillade,
at skiderikken Calles undslipper.
165
00:16:26,819 --> 00:16:31,615
Giv ordren.
Vi angriber med alt, hvad vi har.
166
00:16:41,375 --> 00:16:47,923
I tider med sladder, intriger og løgne,er der fordele ved at have viden.
167
00:16:48,966 --> 00:16:53,262
Og general Calles vidste så meget,som vi ikke vidste.
168
00:16:56,181 --> 00:16:58,434
Først var der den elektriske pigtråd.
169
00:17:00,227 --> 00:17:01,562
Og projektørerne.
170
00:17:09,987 --> 00:17:15,451
Men hvor fik de elektriciteten fra,når vi havde afbrudt den?
171
00:17:16,994 --> 00:17:20,706
Fra samme stedsom Obregóns forstærkninger.
172
00:17:27,046 --> 00:17:30,049
De befandt sig akkuratpå Amerikas territorium,
173
00:17:31,175 --> 00:17:34,928
som tillod Obregóns tropperat ankomme dertil med tog
174
00:17:35,637 --> 00:17:38,182
for at hjælpe Calles,når han krydsede grænsen.
175
00:17:39,099 --> 00:17:40,184
General.
176
00:17:42,770 --> 00:17:45,189
-Er vi klar, general?
-Klar.
177
00:17:47,274 --> 00:17:49,026
Vi har al den nødvendige støtte.
178
00:17:50,402 --> 00:17:52,988
Over de næste par timerprøvede vi at omringe dem,
179
00:17:53,072 --> 00:17:59,453
men deres artilleri og minefelterneflåede ikke bare vores soldater i stumper,
180
00:17:59,536 --> 00:18:02,539
men fratog os ogsåviljen til at kæmpe videre.
181
00:18:33,237 --> 00:18:34,238
General.
182
00:18:36,490 --> 00:18:37,491
Jáuregui.
183
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
Og hvem er ham parfumefransen?
184
00:18:41,870 --> 00:18:47,292
Mineselskabet i nærheden sendte
denne læge til at hjælpe de sårede.
185
00:18:49,920 --> 00:18:51,130
Hvorfor er De så stille?
186
00:18:52,256 --> 00:18:57,427
-Han taler knap spansk.
-Jeg taler knap engelsk, så vi er kvit.
187
00:18:58,762 --> 00:19:02,182
Men vi rejser allerede videre.
Ved I hvorfor?
188
00:19:03,058 --> 00:19:06,145
Fordi hans præsident Wilson
blander sig i noget, der ikke rager ham.
189
00:19:07,020 --> 00:19:08,647
I mexicanske kampe.
190
00:19:10,274 --> 00:19:12,025
Vi har ikke engang drikkevand.
191
00:19:13,360 --> 00:19:14,528
Vandet her er lort.
192
00:19:16,655 --> 00:19:17,948
Lort.
193
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
Det forstår han.
194
00:19:20,742 --> 00:19:22,536
Lort! Lort!
195
00:19:22,619 --> 00:19:26,957
-Lort for Pancho Villa og hans mænd!
-Fald ned, general. Vi får problemer.
196
00:19:28,250 --> 00:19:29,793
Flere end vi har allerede?
197
00:19:32,337 --> 00:19:37,634
-Jeg tror, at den blonde skid er spion.
-Jeg tænker det samme, general.
198
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
Bare giv orden…
199
00:19:43,223 --> 00:19:44,641
…så tager jeg mig af ham.
200
00:19:51,773 --> 00:19:56,612
General Pershing,
Deres regering har intet at gøre her.
201
00:19:57,112 --> 00:20:00,449
Alt, hvad der sker tæt på vores grænser,
vedkommer os.
202
00:20:00,532 --> 00:20:04,453
Vi vil ikke have kugler på vores
territorium. Det er derfor, jeg er her.
203
00:20:04,536 --> 00:20:08,874
Men vi respekterer Dem.
Dette er blot en sikkerhedsforanstaltning.
204
00:20:08,957 --> 00:20:12,669
En foranstaltning, der gør,
at Calles ikke mister Agua Prieta?
205
00:20:14,129 --> 00:20:15,380
Hvis De respekterede mig,
206
00:20:16,131 --> 00:20:19,509
ville De være retfærdig
og lade mine mænd krydse grænsen.
207
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
De ved, at det ikke må ske.
208
00:20:22,512 --> 00:20:27,100
Må det ikke? De lod da
Carranzas korrupte mænd krydse.
209
00:20:28,602 --> 00:20:29,895
Slap af, Villa.
210
00:20:29,978 --> 00:20:32,064
Her er Deres lægespion.
211
00:20:33,732 --> 00:20:36,068
Hvis jeg ønskede at dræbe ham,
var han død.
212
00:20:37,736 --> 00:20:40,864
Mineselskabet, der sendte ham,
har betalt løsesummen.
213
00:20:40,948 --> 00:20:43,116
Dette er en nådehandling.
214
00:20:44,493 --> 00:20:48,664
Og det vil ikke ske igen. For nogen.
Er det forstået?
215
00:20:48,747 --> 00:20:53,585
Efter det møde stod det fuldstændig klart,hvem vores sande fjende var.
216
00:20:53,669 --> 00:20:56,296
Og det gjorde jeg klartfor alle mine mænd.
217
00:20:58,215 --> 00:21:02,636
Det nordlige Mexicovar ikke på nogens hænder.
218
00:21:02,719 --> 00:21:04,888
Vi søgte støtter.
219
00:21:04,972 --> 00:21:09,518
Og carranzisterne overtog hele byerfor at eliminere Villa-sympatisørerne.
220
00:21:13,105 --> 00:21:15,065
Bare gå videre, præst.
221
00:21:18,777 --> 00:21:20,320
Værsgo, general.
222
00:21:20,946 --> 00:21:23,323
Er det her, rotten skjuler sig? I kjole?
223
00:21:24,199 --> 00:21:28,078
Har De ingen skam,
siden De kommer her til Guds hus?
224
00:21:28,161 --> 00:21:33,959
De kræver betaling for at komme i himlen
og støtter ikke revolutionen.
225
00:21:36,795 --> 00:21:38,380
Eller vil De støtte den?
226
00:21:38,463 --> 00:21:43,051
Vi har ikke flere penge.
Carranzisterne tog dem alle.
227
00:21:55,397 --> 00:21:57,107
Før alle herud.
228
00:21:57,941 --> 00:21:59,276
Nu!
229
00:22:01,236 --> 00:22:05,282
Hent alle mænd over 15 år til mig.
230
00:22:05,949 --> 00:22:07,200
Som De vil, general.
231
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
I hørte ham.
Lad os hente alle mænd her i byen.
232
00:22:15,792 --> 00:22:17,169
Kom så!
233
00:22:17,794 --> 00:22:22,716
Vi har lige kæmpet på alle jeres vegne.
234
00:22:24,885 --> 00:22:27,095
Og så vil I ikke slutte jer til vores sag?
235
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
Skyd dem!
236
00:22:34,061 --> 00:22:38,440
Det er for skørt.
De kan ikke dræbe dem. Deres ry vil lide.
237
00:22:38,523 --> 00:22:40,150
Stop nedslagtningen!
238
00:22:41,902 --> 00:22:44,029
Har vi dræbt en mand endnu?
239
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
Der står min far og min bror.
240
00:22:52,162 --> 00:22:54,373
Er det derfor, De ser så vredt på mig?
241
00:22:55,624 --> 00:22:58,627
De ville allerede have dræbt mig,
hvis De kunne, ikke?
242
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
Vi har alle lyst til at dræbe Dem!
243
00:23:03,382 --> 00:23:06,176
-Jer alle?
-Ja. Ja.
244
00:23:09,346 --> 00:23:11,807
Så dræb dem. Skyd!
245
00:23:13,183 --> 00:23:17,187
-De skulle dø på den måde, morder!
-Få den kvinde væk!
246
00:23:17,270 --> 00:23:19,314
-De gør mig vred.
-Jeg har dem.
247
00:23:24,277 --> 00:23:25,737
Skyd de næste!
248
00:23:27,364 --> 00:23:28,907
I hørte ham. De næste!
249
00:23:37,749 --> 00:23:39,918
Dræb mig ikke. Jeg beder Dem.
250
00:23:40,001 --> 00:23:43,880
Jeg er ikke præst. Jeg er klædt sådan
for at undslippe Calles' mænd.
251
00:23:43,964 --> 00:23:47,342
Jeg er musiker. Pianist. Jeg sværger.
252
00:23:50,429 --> 00:23:51,680
Kom.
253
00:23:57,602 --> 00:23:59,980
-Kan De spille "Las Tres Pelonas"?
-Ja, general.
254
00:24:00,647 --> 00:24:02,732
Hvis De ikke kan, dræber jeg Dem.
255
00:24:02,816 --> 00:24:04,443
Jeg kender dens tilblivelse.
256
00:24:05,569 --> 00:24:07,821
Jaså? Fortæl mig om den.
257
00:24:07,904 --> 00:24:12,075
En far, der var bange
for indkommende soldater,
258
00:24:12,159 --> 00:24:14,077
barberede håret af sine tre piger
259
00:24:14,161 --> 00:24:18,498
og sagde, at de havde tyfus,
så de ikke ville blive voldtaget.
260
00:24:20,167 --> 00:24:21,710
Kvik fyr.
261
00:24:22,836 --> 00:24:23,920
Spil.
262
00:24:31,845 --> 00:24:35,599
Tre skaldede piger sad i en stol
263
00:24:35,682 --> 00:24:37,601
De sagde til hinanden
264
00:24:37,684 --> 00:24:39,311
Længe leve Francisco Villa
265
00:24:39,394 --> 00:24:43,356
-Klar!
-Tre skaldede piger sad i et hjørne
266
00:24:43,440 --> 00:24:45,358
De sagde til hinanden
267
00:24:45,442 --> 00:24:48,195
Længe leve Tomás Urbina
268
00:24:50,238 --> 00:24:51,406
General.
269
00:24:55,452 --> 00:24:58,622
Helt ærligt, general, Jáuregui har ret.
270
00:24:59,372 --> 00:25:02,083
Jeg har jo sagt,
at vi ikke har tid til tårer.
271
00:25:02,167 --> 00:25:03,835
Dræb dem alle.
272
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
Hvis en af dem bare rykker på foden,
så skyd den for sjov.
273
00:25:08,840 --> 00:25:10,258
Og brænd så byen ned.
274
00:25:11,843 --> 00:25:13,053
Og kvinderne?
275
00:25:20,477 --> 00:25:22,020
Gør, hvad I vil, med dem.
276
00:25:22,812 --> 00:25:27,067
Men lad dem leve,
så de kan fortælle, hvad der skete her.
277
00:25:28,360 --> 00:25:29,903
Som De vil, general.
278
00:25:34,324 --> 00:25:35,367
De der!
279
00:25:36,993 --> 00:25:38,495
Spil den igen.
280
00:25:38,578 --> 00:25:42,374
-Sigt!
-Tre skaldede piger sad i en stol
281
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
-De sagde til hinanden
-Skyd!
282
00:25:46,711 --> 00:25:48,046
Spil videre, røvhul!
283
00:25:48,129 --> 00:25:49,923
Længe leve Francisco Villa
284
00:25:50,006 --> 00:25:53,218
Tre skaldede piger sad i et hjørne
285
00:26:09,109 --> 00:26:10,277
Francisco.
286
00:26:11,987 --> 00:26:15,156
-Gudskelov, at du er uskadt.
-Det er jeg.
287
00:26:15,824 --> 00:26:18,076
Græd ikke. Det ser skidt ud.
288
00:26:18,743 --> 00:26:22,205
Der bliver sagt så meget.
Noget af det er grufuldt.
289
00:26:23,123 --> 00:26:25,792
At du er død mange gange, Pancho.
290
00:26:25,875 --> 00:26:28,670
At du gør forfærdelige ting over det hele.
291
00:26:28,753 --> 00:26:33,675
Det siges endda, at jeg flygtede
til Amerika med pengene og forrådte dig.
292
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
Jeg ved det.
293
00:26:36,344 --> 00:26:38,263
Jeg er træt af alle løgnene.
294
00:26:41,558 --> 00:26:44,311
Jeg er træt af alt. Af kritikken.
295
00:26:46,813 --> 00:26:50,609
Men det hjælper ikke at græde.
Vi har travlt.
296
00:26:51,526 --> 00:26:54,279
Vi må ikke blive taget med bukserne nede.
297
00:26:56,239 --> 00:26:57,741
Vi må gøre noget.
298
00:27:02,120 --> 00:27:03,163
Hipólito.
299
00:27:05,123 --> 00:27:09,753
Jeg har arrangeret,
at vores familier kan krydse grænsen.
300
00:27:12,672 --> 00:27:17,969
De tager op til kysten
og sejler over til Cuba.
301
00:27:19,721 --> 00:27:22,307
Der kan de bo,
indtil der falder ro på her.
302
00:27:24,017 --> 00:27:27,354
Jeg lægger Lucitas og mine børns liv
i dine hænder.
303
00:27:31,107 --> 00:27:33,026
Som du vil, Pancho.
304
00:27:33,109 --> 00:27:35,403
Jeg vil beskytte deres liv med mit eget.
305
00:27:36,571 --> 00:27:38,948
Hvorfor bliver du her helt alene?
306
00:27:39,032 --> 00:27:43,662
Hvorfor tager du ikke med? Så kan vi
starte forfra langt fra alle disse drab.
307
00:27:43,745 --> 00:27:45,747
Jeg bliver her.
308
00:27:46,331 --> 00:27:48,541
I rejser i morgen. Punktum.
309
00:27:52,796 --> 00:27:53,880
Francisco.
310
00:27:56,049 --> 00:27:58,510
En enkelt mand
kan ikke bære en revolution.
311
00:27:58,593 --> 00:27:59,803
Vi får se.
312
00:28:02,764 --> 00:28:03,807
Vi får se.
313
00:28:36,423 --> 00:28:37,674
Hun er i dine hænder.
314
00:28:38,883 --> 00:28:40,635
-Afsted.
-Hyp. Kom så.
315
00:29:15,003 --> 00:29:16,713
Hvilket mareridt kommer De fra?
316
00:29:22,552 --> 00:29:24,304
Fra Deres.
317
00:29:25,722 --> 00:29:28,975
Jeg er general Zarco, og jeg er loven.
318
00:29:29,809 --> 00:29:31,770
Loven, min bare.
319
00:29:36,858 --> 00:29:39,903
Mange jagter Dem,
og De er ikke bange for mig.
320
00:29:44,407 --> 00:29:45,784
Sådan er revolutionen.
321
00:29:47,744 --> 00:29:49,412
Man lever eller dør.
322
00:29:52,999 --> 00:29:54,334
Skrid.
323
00:29:55,293 --> 00:29:57,045
Skrid, sagde jeg!
324
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
General.
325
00:30:23,613 --> 00:30:25,907
Sagt i al respekt…
326
00:30:28,117 --> 00:30:29,786
Jeg er bekymret for Dem.
327
00:30:33,915 --> 00:30:35,333
Det er flere dage siden,
328
00:30:37,836 --> 00:30:41,256
at De har sovet og spist.
329
00:30:43,174 --> 00:30:47,637
Det er skidt for Deres krop,
men endnu værre for Deres sind.
330
00:30:54,310 --> 00:30:56,980
General, hørte De mig?
331
00:31:04,445 --> 00:31:05,822
Du har ret, Jáuregui.
332
00:31:09,242 --> 00:31:11,202
Jeg har været isoleret her længe.
333
00:31:14,497 --> 00:31:15,874
Jeg må afsted.
334
00:31:22,589 --> 00:31:24,007
Saml vores folk.
335
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Alle.
336
00:31:28,011 --> 00:31:29,262
Jeg venter på dem.
337
00:31:40,315 --> 00:31:41,608
Hvor skal du hen?
338
00:31:43,026 --> 00:31:44,152
Væk, Marquitos.
339
00:31:45,653 --> 00:31:47,906
Uden for Chihuahua
er jeg ikke så meget værd.
340
00:31:49,490 --> 00:31:51,492
Jeg vil bo på min ejendom.
341
00:31:54,454 --> 00:31:59,208
Jeg giver besked, når jeg har klaret
tankerne, så du kan slutte dig til mig.
342
00:32:38,790 --> 00:32:39,916
Dem igen?
343
00:32:42,543 --> 00:32:43,878
Følge De efter mig eller hvad?
344
00:32:45,254 --> 00:32:47,632
Det Hellige Barn vil se Dem.
345
00:32:49,759 --> 00:32:51,928
Fordi De vil se hende.
346
00:33:42,020 --> 00:33:44,981
Jeg har været her mange gange.
347
00:33:50,445 --> 00:33:54,866
Gud og alle de hellige ånder
ønsker Dem en god dag.
348
00:33:58,119 --> 00:34:00,705
Jeg kom, fordi Deres ven sagde,
at De ville tale med mig.
349
00:34:02,206 --> 00:34:03,458
På grund af en drøm.
350
00:34:04,542 --> 00:34:07,295
Sid ned. Fortæl mig om den.
351
00:34:17,472 --> 00:34:18,556
Jeg drømte…
352
00:34:20,683 --> 00:34:22,560
…om en rig persons palæ.
353
00:34:25,438 --> 00:34:26,981
Der var et stort spejl.
354
00:34:29,525 --> 00:34:31,277
Jeg stod foran det…
355
00:34:33,780 --> 00:34:35,198
…men kunne ikke se mig selv.
356
00:34:38,409 --> 00:34:39,911
Jeg tænkte…
357
00:34:42,038 --> 00:34:44,415
…at det skyldtes
mine fjenders heksekunster.
358
00:34:49,003 --> 00:34:52,715
Drømmen har ret, men De tager fejl.
359
00:34:53,466 --> 00:34:56,886
De er Deres eneste fjende.
360
00:34:59,764 --> 00:35:00,890
Jeg mener…
361
00:35:02,892 --> 00:35:04,519
Har De ingen fjender?
362
00:35:06,479 --> 00:35:09,065
Mine fjender er dem,
der mener, at jeg er en heks,
363
00:35:09,565 --> 00:35:13,111
penge jeg ikke har brug for
og læger, der tror, at jeg er skør.
364
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
Hvad hvis det forgifter mig?
365
00:35:26,374 --> 00:35:30,628
Det er perlemor, mit spyt og urter.
366
00:35:44,058 --> 00:35:47,353
De kunne ikke se Dem selv i spejlet,
fordi De ikke kender Dem selv.
367
00:35:48,896 --> 00:35:50,857
Men jeg kan læse Deres fremtid.
368
00:35:54,986 --> 00:35:58,156
Månen vil tale med Deres mund.
369
00:36:05,496 --> 00:36:06,831
Noget dukkede lige op.
370
00:36:07,915 --> 00:36:11,836
Tag aldrig til El Parral,
medmindre De ønsker at dø.
371
00:36:15,339 --> 00:36:17,550
Jeg er ikke let at narre.
372
00:36:20,303 --> 00:36:21,387
De…
373
00:36:22,763 --> 00:36:23,848
…er måske spåkone.
374
00:36:25,600 --> 00:36:27,101
Jeg kender folk.
375
00:36:29,312 --> 00:36:31,063
Jeg frygter ikke døden.
376
00:36:34,942 --> 00:36:37,820
Måske har De brug for en ny frygt,
general Villa.
377
00:36:40,740 --> 00:36:42,533
Det har jeg allerede.
378
00:36:45,620 --> 00:36:47,663
Alle, der har kæmpet ved min side,
379
00:36:49,624 --> 00:36:50,917
har forladt mig.
380
00:36:52,668 --> 00:36:54,879
Men jeg frygter stadig ikke kugler.
381
00:36:59,926 --> 00:37:06,224
De frygter gifte,
at sove samme sted og at glemme.
382
00:37:06,766 --> 00:37:10,436
Måske har De brug for en beskytter,
så kuglerne ikke gennemborer Dem.
383
00:37:12,104 --> 00:37:13,689
Et spøgelse, for eksempel.
384
00:38:00,820 --> 00:38:03,531
Jeg kan beskytte Dem, hvis De ønsker.
385
00:38:04,365 --> 00:38:07,159
Jeg kommer langvejs fra.
386
00:38:07,243 --> 00:38:09,245
Lad os indgå en pagt.
387
00:38:09,328 --> 00:38:12,623
-Jeg redder Dem fra kuglerne.
-Hvem der?
388
00:38:18,754 --> 00:38:19,839
Følg mig.
389
00:38:30,474 --> 00:38:33,269
Følg mig. Følg mig. Følg mig.
390
00:38:33,352 --> 00:38:34,729
Følg mig.
391
00:38:36,605 --> 00:38:38,107
Der er De, general.
392
00:38:39,525 --> 00:38:40,776
Hvem der?
393
00:38:42,361 --> 00:38:43,487
Har De det godt?
394
00:38:44,196 --> 00:38:45,406
General.
395
00:38:46,532 --> 00:38:48,075
Rolig, rolig.
396
00:38:48,701 --> 00:38:51,704
Vi fandt Deres motorcykel.
Den er helt smadret.
397
00:38:52,705 --> 00:38:56,292
Det er godt, at De har fundet ly.
Et uvejr kom forbi.
398
00:38:58,044 --> 00:39:00,629
Åh, Marquitos, uvejr finder mig altid.
Pis.
399
00:39:03,007 --> 00:39:04,633
Hvordan kom I til Sahuaripa?
400
00:39:06,302 --> 00:39:07,803
Ligger det ikke i Sonora?
401
00:39:11,349 --> 00:39:12,516
Hvor er vi?
402
00:39:13,893 --> 00:39:15,269
I Chihuahua.
403
00:39:15,978 --> 00:39:18,814
De sendte et telegram til Jáuregui.
Vi skulle møde Dem her.
404
00:39:22,068 --> 00:39:23,361
Hvor er her?
405
00:39:24,862 --> 00:39:27,114
Man kalder den Djævlegrotten.
406
00:39:28,366 --> 00:39:31,452
-De venter udenfor.
-Hvem?
407
00:39:31,535 --> 00:39:32,578
Gå ud og se.
408
00:39:34,955 --> 00:39:36,207
Forsigtig.
409
00:39:47,510 --> 00:39:48,844
General.
410
00:39:50,471 --> 00:39:52,264
Vi er her. Som De bad om.
411
00:39:53,140 --> 00:39:57,019
Tungskallerne.
De, der ikke frygter at dø.
412
00:39:58,229 --> 00:40:00,940
De, der ønsker at fortsætte revolutionen
sammen med Dem.
413
00:40:03,442 --> 00:40:08,072
Folk snakker, opdigter, overdriver.
414
00:40:08,155 --> 00:40:10,199
Længe leve general Pancho Villa!
415
00:40:10,741 --> 00:40:13,536
De beskyldte mig enddafor at indgå en pagt med djævlen.
416
00:40:13,619 --> 00:40:15,663
Jeg ved ikke, hvad det var,
417
00:40:15,746 --> 00:40:19,708
men genstanden for mit hadville snart få min vrede at føle.
418
00:40:20,543 --> 00:40:23,379
Da vi angreb gringoerne ved Columbus,
419
00:40:23,462 --> 00:40:26,841
sagde folk, at jeg ikke længerekunne frygte døden,
420
00:40:26,924 --> 00:40:30,094
fordi jeg var død for længe siden.
421
00:40:30,177 --> 00:40:35,182
De sagde, at jeg ikke kunnefrygte djævlen, fordi jeg var djævlen.
422
00:40:39,228 --> 00:40:42,523
Men nej, sådan var det ikke.
423
00:41:53,511 --> 00:41:55,513
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
32786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.