All language subtitles for Pancho Villa The Centaur of the North - S01E08 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,628 Denne historie er inspireret af virkelig hændelser. 2 00:00:03,712 --> 00:00:07,590 Personer og begivenheder har dramaturgiske formål. 3 00:00:07,674 --> 00:00:11,886 Enhver lighed med virkeligheden er tilfældig. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Tidligere… 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,476 Præsident Wilson tilbyder Dem vores militære støtte 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,146 og vil stoppe forsyningerne til Carranza. 7 00:00:21,229 --> 00:00:23,106 Pancho Villa forråder ikke Mexico. 8 00:00:23,189 --> 00:00:24,315 Ingen re… 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,234 Jeg troede, at slaget ville blive kort, 10 00:00:26,317 --> 00:00:29,946 men det forvandlede sig til et mareridt, der varede flere dage. 11 00:00:30,030 --> 00:00:31,156 Retræte! 12 00:00:31,239 --> 00:00:33,616 Vi blev stoppet igen og igen. 13 00:00:33,700 --> 00:00:38,872 Der gik rygter om, at du tog røven på mig i det sidste slag. 14 00:00:38,955 --> 00:00:41,708 Hvad betalte mineselskaberne dig for at forråde mig? 15 00:00:41,791 --> 00:00:45,003 En fortrolig meddeler siger, 16 00:00:45,086 --> 00:00:48,798 at hvis De vender tilbage, vil Villa dræbe Dem. 17 00:00:48,882 --> 00:00:52,469 Læg pistolen. Jeg præsenterede dig for Pancho Villa. 18 00:00:58,058 --> 00:01:04,439 Slutningen af 1915, Chihuahua-bjergene nær den nordlige grænse. 19 00:01:04,522 --> 00:01:09,152 Folk snakker, forestiller sig, overdriver og opdigter. 20 00:01:09,235 --> 00:01:10,945 De siger mange ting om mig. 21 00:01:11,029 --> 00:01:14,949 Så mange ting, at jeg af og til ikke ved, hvad der er sandt, og hvad der ikke er. 22 00:01:25,335 --> 00:01:29,130 Han gik fra forstanden, da han tabte til Obregón. 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,716 Det siges, at han dræbte en af sine koner. 24 00:01:31,800 --> 00:01:34,344 Han voldtager og dræber for sjov. 25 00:01:34,427 --> 00:01:36,679 Han har endda spist sine fjenders tarme. 26 00:01:36,763 --> 00:01:38,973 Han er gået fra forstanden. Han har et tomt blik. 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,058 Han er tosset. 28 00:01:40,141 --> 00:01:43,019 Han er en tyv, der beholder alting selv. 29 00:01:52,904 --> 00:01:55,406 Mor? Hvad laver du her? 30 00:01:57,617 --> 00:01:59,160 Jeg tager mig af dig, min søn. 31 00:02:02,372 --> 00:02:06,960 Ingen tager sig af dig længere. Du er helt alene. 32 00:03:14,861 --> 00:03:15,945 Hvad er der sket? 33 00:03:16,863 --> 00:03:20,074 -Hvad fanden var det? -Hvad sker der, general? 34 00:03:20,658 --> 00:03:24,037 Hvad der sker? Spørg en af disse skide forrædere. 35 00:03:25,955 --> 00:03:28,625 -Genkender du ham? -Nej. 36 00:03:29,959 --> 00:03:32,587 Ikke med skudhullet i øjet. Han kan være hvem som helst. 37 00:03:33,630 --> 00:03:34,714 Netop. 38 00:03:37,550 --> 00:03:39,302 Han kan være hvem som helst. 39 00:03:41,554 --> 00:03:46,267 Jeg har hørt rygter om, at nogle røvhuller vil forråde mig. 40 00:03:47,352 --> 00:03:52,732 At de vil dræbe mig, overgive sig til Carranza og forlade revolutionen. 41 00:03:54,150 --> 00:03:55,944 Oberst Pablo López? 42 00:03:56,027 --> 00:03:57,904 -General. -Hvor er mine livvagter? 43 00:03:58,905 --> 00:04:01,908 De gav alle Dorados tilladelse til at tage hjem til deres familier. 44 00:04:01,991 --> 00:04:05,620 -Så få dem tilbage nu! -Hvad sker der, general? 45 00:04:06,663 --> 00:04:07,830 General Candelario, 46 00:04:08,831 --> 00:04:14,170 De skal afhøre alle disse røvhuller, der tillod drabsforsøget på mig. 47 00:04:19,175 --> 00:04:20,677 Og hør så lige her. 48 00:04:24,055 --> 00:04:26,057 Mit liv er måske nok værdiløst, 49 00:04:27,642 --> 00:04:30,520 men uden Pancho Villa vil revolutionen dø. 50 00:04:32,605 --> 00:04:34,440 Og det vil I også, røvhuller! 51 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 En mand uden idealer er mindre værd end en hund. 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,490 General, jeg forsikrer Dem… 53 00:04:42,573 --> 00:04:48,746 De skal skyde den første skiderik, der vover at overveje at forlade kampen. 54 00:04:50,665 --> 00:04:54,002 Og hvis De skal dræbe dem alle, så må det være sådan! 55 00:04:55,169 --> 00:04:56,629 Om jeg så skal kæmpe alene. 56 00:05:02,343 --> 00:05:03,636 Jeg overgiver mig ikke! 57 00:06:10,161 --> 00:06:16,250 PANCHO VILLA: THE CENTAUR OF THE NORTH 58 00:06:18,753 --> 00:06:22,423 Mens Mexico løb tør for ressourcer i den brutale borgerkrig, 59 00:06:22,507 --> 00:06:26,260 var præsident Wilson mere end villig til at hjælpe 60 00:06:26,344 --> 00:06:29,639 ved at støtte hvilken som helst side, der var gavnede Amerika bedst, 61 00:06:29,722 --> 00:06:33,976 især mens de gjorde sig klar til Den Store Krig mod tyskerne. 62 00:06:34,060 --> 00:06:36,604 Og de ville ikke have kampe i deres baghave. 63 00:06:36,687 --> 00:06:39,941 Efter vores nederlag i det centrale og vestlige Mexico 64 00:06:40,525 --> 00:06:45,029 havde Carranzas hær kontrol over næsten hele landet 65 00:06:45,113 --> 00:06:50,034 med Álvaro Obregón og Plutarco Elías Calles som hærledere. 66 00:06:50,118 --> 00:06:53,329 Emiliano Zapata kunne knap holde på syden. 67 00:06:53,413 --> 00:06:56,833 Og imens trak vi os tilbage nord for Chihuahua 68 00:06:56,916 --> 00:07:00,586 for at genoverveje et slag, der allerede var ulige. 69 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 Vi har mange nye ansigter. 70 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 Den nordlige deling har forandret sig. 71 00:07:22,483 --> 00:07:23,860 Ángeles er her ikke længere. 72 00:07:25,278 --> 00:07:26,696 Eller Raúl Madero. 73 00:07:26,779 --> 00:07:28,156 Eller Roque. 74 00:07:29,824 --> 00:07:31,451 Og selv min gode ven Urbina 75 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 er væk. 76 00:07:36,622 --> 00:07:40,501 De forlod os som rotter flygter fra et skib. 77 00:07:42,295 --> 00:07:46,799 De troede, at vores skib ville synke, men de tog fejl. 78 00:07:48,342 --> 00:07:50,344 Revolutionen lever stadig, 79 00:07:50,845 --> 00:07:56,934 takket være I tåbelige, stædige røvhuller, der end ikke frygter døden. 80 00:08:00,396 --> 00:08:02,857 Det bliver risikabelt at få vendt revolutionen. 81 00:08:06,903 --> 00:08:08,613 Vi må gøre vilde ting. 82 00:08:12,241 --> 00:08:14,327 Hvad er planen, general Villa? 83 00:08:16,954 --> 00:08:19,832 Vi starter med at angribe Calles i Sonora, heroppe nordpå. 84 00:08:21,542 --> 00:08:25,296 De skal føre folk til Agua Prieta, som ligger tæt på byen Douglas. 85 00:08:26,005 --> 00:08:28,925 Så blokerer vi for deres adgang til amerikanske våben. 86 00:08:29,008 --> 00:08:32,595 Det forlyder, at gringoerne vil anerkende Carranza som statsoverhoved. 87 00:08:32,678 --> 00:08:33,888 Pis. 88 00:08:35,139 --> 00:08:39,435 Hvis det stemmer, bliver al støtte til os forbudt. 89 00:08:39,519 --> 00:08:42,188 Fanden tage de gringorøvhuller. 90 00:08:44,315 --> 00:08:47,944 Derfor skal vi knuse Carranzas styrker, før de samler kræfter 91 00:08:48,027 --> 00:08:49,862 og når os her i Chihuahua. 92 00:08:51,072 --> 00:08:54,867 General, vores spioner i Agua Prieta fortæller mig, 93 00:08:54,951 --> 00:08:57,787 at Calles venter på os med meget få tropper og artilleri. 94 00:08:57,870 --> 00:09:00,122 Han afventer Obregóns forstærkninger. 95 00:09:01,207 --> 00:09:03,167 Så må vi gøre det af med dem i en fart. 96 00:09:03,918 --> 00:09:06,963 Sådan får vi kontrol over norden. Derefter tager vi ned til Zapata. 97 00:09:08,548 --> 00:09:09,799 Vi vinder eller dør. 98 00:09:10,675 --> 00:09:11,759 Ja. 99 00:09:13,344 --> 00:09:15,137 Sagt i al respekt, general, 100 00:09:17,098 --> 00:09:19,016 vi bør ikke gabe over så meget. 101 00:09:19,850 --> 00:09:23,854 Vi mangler ressourcer, forsyninger og mænd. 102 00:09:24,981 --> 00:09:27,817 De af os, der er her, er nok. 103 00:09:29,986 --> 00:09:32,071 -Ikke sandt? -Jo. 104 00:09:37,118 --> 00:09:39,370 Desuden er Fierro på vej. Han slutter sig til os. 105 00:09:41,330 --> 00:09:42,873 Han må være tæt på. 106 00:09:43,874 --> 00:09:45,668 Du tjekker den, så tjekker jeg her. 107 00:09:45,751 --> 00:09:48,921 To uger tidligere. 108 00:10:20,828 --> 00:10:21,912 Fierro! 109 00:10:24,415 --> 00:10:26,584 -Ja? -Hvad fandt du? 110 00:10:26,667 --> 00:10:29,337 Intet. Man kan ikke komme igennem her. 111 00:10:29,420 --> 00:10:32,423 Så lad os se at komme væk. Her er ingenting. 112 00:10:33,674 --> 00:10:34,675 Ja. 113 00:10:36,886 --> 00:10:40,097 -Fart på. -Ja, ja, jeg kommer. 114 00:10:44,393 --> 00:10:45,436 DYNAMIT 115 00:10:57,239 --> 00:10:59,450 Den 13. oktober 1915. 116 00:10:59,533 --> 00:11:02,078 Dette er ruten for rigtige mænd, 117 00:11:04,080 --> 00:11:06,248 der rider på rigtige heste. 118 00:11:08,834 --> 00:11:12,922 General, jorden er for mudret for hestene. 119 00:11:14,298 --> 00:11:16,342 Vi må hellere vende om og ride langs bredden. 120 00:11:17,343 --> 00:11:19,136 Vi skal ikke vende om. 121 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 Hvis I er bange, 122 00:11:25,726 --> 00:11:27,353 så kan I bare vende om og smutte. 123 00:11:27,436 --> 00:11:31,607 Folk siger mange ting, og jeg kunne ikke lide det, folk sagde om Fierro. 124 00:11:31,691 --> 00:11:34,068 Kom så. Flot. 125 00:11:44,078 --> 00:11:45,579 Kom så! 126 00:11:49,041 --> 00:11:50,835 Videre! Gå så! 127 00:11:50,918 --> 00:11:53,796 Kom så! Afsted! 128 00:11:54,922 --> 00:11:56,966 -Den vej. -Pas på! 129 00:11:57,049 --> 00:12:00,636 -Flå ikke i hende. Hun bliver viklet ind. -Jeg ved, hvad jeg laver! 130 00:12:01,262 --> 00:12:03,723 Gem jeres råd til gamle damer! 131 00:12:03,806 --> 00:12:07,101 Kom så! Den vej! Afsted! 132 00:12:18,821 --> 00:12:20,698 Hold ud, general Fierro! Hold ud! 133 00:12:22,575 --> 00:12:23,868 Afsted! 134 00:12:48,100 --> 00:12:51,771 Hvis han tog op til grotterne, må han være på vej tilbage. Jeg viste ham vejen. 135 00:12:52,688 --> 00:12:56,609 -Tror De, at han fandt guldet? -Det siger rygtet. 136 00:12:58,319 --> 00:13:00,696 Jeg tror, det passer. Alene tanken gør mig vred. 137 00:13:30,476 --> 00:13:31,685 Hvor er guldet? 138 00:13:32,770 --> 00:13:36,398 Der er intet, general. Det var for tungt, så det sank til bunds. 139 00:13:49,370 --> 00:13:53,624 Selv om han forrådte mig, gjorde Fierros død så ondt, 140 00:13:53,707 --> 00:13:57,169 at det føltes, som om en del af mig var død. 141 00:14:02,091 --> 00:14:06,929 Jeg begyndte at føle, at alle dem, der fulgte mig, endte med at dø. 142 00:14:07,012 --> 00:14:11,433 Som om jeg havde forbandet dem, jeg drev i graven. 143 00:14:11,517 --> 00:14:14,687 Vi delte os op i små grupper for at kunne bevæge os nemmere 144 00:14:14,770 --> 00:14:19,316 og undgå at blive set af fjenden, men vi havde kun lidt mad og vand. 145 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 Da vi endelig ankom til Agua Prieta, 146 00:14:22,486 --> 00:14:28,617 havde vi mistet næsten en tredjedel af vores folk, en masse heste og artilleri. 147 00:14:41,213 --> 00:14:43,007 Hvorfor ser I sådan ud? 148 00:14:44,967 --> 00:14:46,302 General, 149 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Wilson har gjort det. 150 00:14:50,431 --> 00:14:52,016 Han anerkender Carranza. 151 00:15:04,236 --> 00:15:05,404 Væk! 152 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 Rolig. 153 00:15:10,451 --> 00:15:11,869 General Villa. 154 00:15:18,375 --> 00:15:22,546 Jeg kommer desværre med dårligt nyt. Forstærkningerne kommer ikke. 155 00:15:22,630 --> 00:15:27,009 De fleste deserterede, da de hørte, at amerikanerne støtter Carranza. 156 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Har de afbrudt strømmen i Agua Prieta? 157 00:15:52,451 --> 00:15:55,120 Vores mænd har afbrudt strømmen og vandforsyningen. 158 00:15:57,039 --> 00:16:01,502 -Sprængte de alle sporlinjerne? -Ja, general. Som De befalede. 159 00:16:02,628 --> 00:16:05,047 Forstærkningerne kan ikke komme igennem sydfra. 160 00:16:06,382 --> 00:16:07,925 Er vores mænd klar? 161 00:16:08,884 --> 00:16:09,885 Tja… 162 00:16:10,803 --> 00:16:13,013 Ja. De, der er tilbage, ja. 163 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 Godt, general. 164 00:16:19,436 --> 00:16:22,773 Vi kan ikke tillade, at skiderikken Calles undslipper. 165 00:16:26,819 --> 00:16:31,615 Giv ordren. Vi angriber med alt, hvad vi har. 166 00:16:41,375 --> 00:16:47,923 I tider med sladder, intriger og løgne, er der fordele ved at have viden. 167 00:16:48,966 --> 00:16:53,262 Og general Calles vidste så meget, som vi ikke vidste. 168 00:16:56,181 --> 00:16:58,434 Først var der den elektriske pigtråd. 169 00:17:00,227 --> 00:17:01,562 Og projektørerne. 170 00:17:09,987 --> 00:17:15,451 Men hvor fik de elektriciteten fra, når vi havde afbrudt den? 171 00:17:16,994 --> 00:17:20,706 Fra samme sted som Obregóns forstærkninger. 172 00:17:27,046 --> 00:17:30,049 De befandt sig akkurat på Amerikas territorium, 173 00:17:31,175 --> 00:17:34,928 som tillod Obregóns tropper at ankomme dertil med tog 174 00:17:35,637 --> 00:17:38,182 for at hjælpe Calles, når han krydsede grænsen. 175 00:17:39,099 --> 00:17:40,184 General. 176 00:17:42,770 --> 00:17:45,189 -Er vi klar, general? -Klar. 177 00:17:47,274 --> 00:17:49,026 Vi har al den nødvendige støtte. 178 00:17:50,402 --> 00:17:52,988 Over de næste par timer prøvede vi at omringe dem, 179 00:17:53,072 --> 00:17:59,453 men deres artilleri og minefelterne flåede ikke bare vores soldater i stumper, 180 00:17:59,536 --> 00:18:02,539 men fratog os også viljen til at kæmpe videre. 181 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 General. 182 00:18:36,490 --> 00:18:37,491 Jáuregui. 183 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 Og hvem er ham parfumefransen? 184 00:18:41,870 --> 00:18:47,292 Mineselskabet i nærheden sendte denne læge til at hjælpe de sårede. 185 00:18:49,920 --> 00:18:51,130 Hvorfor er De så stille? 186 00:18:52,256 --> 00:18:57,427 -Han taler knap spansk. -Jeg taler knap engelsk, så vi er kvit. 187 00:18:58,762 --> 00:19:02,182 Men vi rejser allerede videre. Ved I hvorfor? 188 00:19:03,058 --> 00:19:06,145 Fordi hans præsident Wilson blander sig i noget, der ikke rager ham. 189 00:19:07,020 --> 00:19:08,647 I mexicanske kampe. 190 00:19:10,274 --> 00:19:12,025 Vi har ikke engang drikkevand. 191 00:19:13,360 --> 00:19:14,528 Vandet her er lort. 192 00:19:16,655 --> 00:19:17,948 Lort. 193 00:19:18,657 --> 00:19:20,659 Det forstår han. 194 00:19:20,742 --> 00:19:22,536 Lort! Lort! 195 00:19:22,619 --> 00:19:26,957 -Lort for Pancho Villa og hans mænd! -Fald ned, general. Vi får problemer. 196 00:19:28,250 --> 00:19:29,793 Flere end vi har allerede? 197 00:19:32,337 --> 00:19:37,634 -Jeg tror, at den blonde skid er spion. -Jeg tænker det samme, general. 198 00:19:39,261 --> 00:19:41,096 Bare giv orden… 199 00:19:43,223 --> 00:19:44,641 …så tager jeg mig af ham. 200 00:19:51,773 --> 00:19:56,612 General Pershing, Deres regering har intet at gøre her. 201 00:19:57,112 --> 00:20:00,449 Alt, hvad der sker tæt på vores grænser, vedkommer os. 202 00:20:00,532 --> 00:20:04,453 Vi vil ikke have kugler på vores territorium. Det er derfor, jeg er her. 203 00:20:04,536 --> 00:20:08,874 Men vi respekterer Dem. Dette er blot en sikkerhedsforanstaltning. 204 00:20:08,957 --> 00:20:12,669 En foranstaltning, der gør, at Calles ikke mister Agua Prieta? 205 00:20:14,129 --> 00:20:15,380 Hvis De respekterede mig, 206 00:20:16,131 --> 00:20:19,509 ville De være retfærdig og lade mine mænd krydse grænsen. 207 00:20:19,593 --> 00:20:21,386 De ved, at det ikke må ske. 208 00:20:22,512 --> 00:20:27,100 Må det ikke? De lod da Carranzas korrupte mænd krydse. 209 00:20:28,602 --> 00:20:29,895 Slap af, Villa. 210 00:20:29,978 --> 00:20:32,064 Her er Deres lægespion. 211 00:20:33,732 --> 00:20:36,068 Hvis jeg ønskede at dræbe ham, var han død. 212 00:20:37,736 --> 00:20:40,864 Mineselskabet, der sendte ham, har betalt løsesummen. 213 00:20:40,948 --> 00:20:43,116 Dette er en nådehandling. 214 00:20:44,493 --> 00:20:48,664 Og det vil ikke ske igen. For nogen. Er det forstået? 215 00:20:48,747 --> 00:20:53,585 Efter det møde stod det fuldstændig klart, hvem vores sande fjende var. 216 00:20:53,669 --> 00:20:56,296 Og det gjorde jeg klart for alle mine mænd. 217 00:20:58,215 --> 00:21:02,636 Det nordlige Mexico var ikke på nogens hænder. 218 00:21:02,719 --> 00:21:04,888 Vi søgte støtter. 219 00:21:04,972 --> 00:21:09,518 Og carranzisterne overtog hele byer for at eliminere Villa-sympatisørerne. 220 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 Bare gå videre, præst. 221 00:21:18,777 --> 00:21:20,320 Værsgo, general. 222 00:21:20,946 --> 00:21:23,323 Er det her, rotten skjuler sig? I kjole? 223 00:21:24,199 --> 00:21:28,078 Har De ingen skam, siden De kommer her til Guds hus? 224 00:21:28,161 --> 00:21:33,959 De kræver betaling for at komme i himlen og støtter ikke revolutionen. 225 00:21:36,795 --> 00:21:38,380 Eller vil De støtte den? 226 00:21:38,463 --> 00:21:43,051 Vi har ikke flere penge. Carranzisterne tog dem alle. 227 00:21:55,397 --> 00:21:57,107 Før alle herud. 228 00:21:57,941 --> 00:21:59,276 Nu! 229 00:22:01,236 --> 00:22:05,282 Hent alle mænd over 15 år til mig. 230 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 Som De vil, general. 231 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 I hørte ham. Lad os hente alle mænd her i byen. 232 00:22:15,792 --> 00:22:17,169 Kom så! 233 00:22:17,794 --> 00:22:22,716 Vi har lige kæmpet på alle jeres vegne. 234 00:22:24,885 --> 00:22:27,095 Og så vil I ikke slutte jer til vores sag? 235 00:22:31,975 --> 00:22:33,018 Skyd dem! 236 00:22:34,061 --> 00:22:38,440 Det er for skørt. De kan ikke dræbe dem. Deres ry vil lide. 237 00:22:38,523 --> 00:22:40,150 Stop nedslagtningen! 238 00:22:41,902 --> 00:22:44,029 Har vi dræbt en mand endnu? 239 00:22:45,447 --> 00:22:47,240 Der står min far og min bror. 240 00:22:52,162 --> 00:22:54,373 Er det derfor, De ser så vredt på mig? 241 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 De ville allerede have dræbt mig, hvis De kunne, ikke? 242 00:22:58,710 --> 00:23:01,546 Vi har alle lyst til at dræbe Dem! 243 00:23:03,382 --> 00:23:06,176 -Jer alle? -Ja. Ja. 244 00:23:09,346 --> 00:23:11,807 Så dræb dem. Skyd! 245 00:23:13,183 --> 00:23:17,187 -De skulle dø på den måde, morder! -Få den kvinde væk! 246 00:23:17,270 --> 00:23:19,314 -De gør mig vred. -Jeg har dem. 247 00:23:24,277 --> 00:23:25,737 Skyd de næste! 248 00:23:27,364 --> 00:23:28,907 I hørte ham. De næste! 249 00:23:37,749 --> 00:23:39,918 Dræb mig ikke. Jeg beder Dem. 250 00:23:40,001 --> 00:23:43,880 Jeg er ikke præst. Jeg er klædt sådan for at undslippe Calles' mænd. 251 00:23:43,964 --> 00:23:47,342 Jeg er musiker. Pianist. Jeg sværger. 252 00:23:50,429 --> 00:23:51,680 Kom. 253 00:23:57,602 --> 00:23:59,980 -Kan De spille "Las Tres Pelonas"? -Ja, general. 254 00:24:00,647 --> 00:24:02,732 Hvis De ikke kan, dræber jeg Dem. 255 00:24:02,816 --> 00:24:04,443 Jeg kender dens tilblivelse. 256 00:24:05,569 --> 00:24:07,821 Jaså? Fortæl mig om den. 257 00:24:07,904 --> 00:24:12,075 En far, der var bange for indkommende soldater, 258 00:24:12,159 --> 00:24:14,077 barberede håret af sine tre piger 259 00:24:14,161 --> 00:24:18,498 og sagde, at de havde tyfus, så de ikke ville blive voldtaget. 260 00:24:20,167 --> 00:24:21,710 Kvik fyr. 261 00:24:22,836 --> 00:24:23,920 Spil. 262 00:24:31,845 --> 00:24:35,599 Tre skaldede piger sad i en stol 263 00:24:35,682 --> 00:24:37,601 De sagde til hinanden 264 00:24:37,684 --> 00:24:39,311 Længe leve Francisco Villa 265 00:24:39,394 --> 00:24:43,356 -Klar! -Tre skaldede piger sad i et hjørne 266 00:24:43,440 --> 00:24:45,358 De sagde til hinanden 267 00:24:45,442 --> 00:24:48,195 Længe leve Tomás Urbina 268 00:24:50,238 --> 00:24:51,406 General. 269 00:24:55,452 --> 00:24:58,622 Helt ærligt, general, Jáuregui har ret. 270 00:24:59,372 --> 00:25:02,083 Jeg har jo sagt, at vi ikke har tid til tårer. 271 00:25:02,167 --> 00:25:03,835 Dræb dem alle. 272 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 Hvis en af dem bare rykker på foden, så skyd den for sjov. 273 00:25:08,840 --> 00:25:10,258 Og brænd så byen ned. 274 00:25:11,843 --> 00:25:13,053 Og kvinderne? 275 00:25:20,477 --> 00:25:22,020 Gør, hvad I vil, med dem. 276 00:25:22,812 --> 00:25:27,067 Men lad dem leve, så de kan fortælle, hvad der skete her. 277 00:25:28,360 --> 00:25:29,903 Som De vil, general. 278 00:25:34,324 --> 00:25:35,367 De der! 279 00:25:36,993 --> 00:25:38,495 Spil den igen. 280 00:25:38,578 --> 00:25:42,374 -Sigt! -Tre skaldede piger sad i en stol 281 00:25:42,457 --> 00:25:44,167 -De sagde til hinanden -Skyd! 282 00:25:46,711 --> 00:25:48,046 Spil videre, røvhul! 283 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Længe leve Francisco Villa 284 00:25:50,006 --> 00:25:53,218 Tre skaldede piger sad i et hjørne 285 00:26:09,109 --> 00:26:10,277 Francisco. 286 00:26:11,987 --> 00:26:15,156 -Gudskelov, at du er uskadt. -Det er jeg. 287 00:26:15,824 --> 00:26:18,076 Græd ikke. Det ser skidt ud. 288 00:26:18,743 --> 00:26:22,205 Der bliver sagt så meget. Noget af det er grufuldt. 289 00:26:23,123 --> 00:26:25,792 At du er død mange gange, Pancho. 290 00:26:25,875 --> 00:26:28,670 At du gør forfærdelige ting over det hele. 291 00:26:28,753 --> 00:26:33,675 Det siges endda, at jeg flygtede til Amerika med pengene og forrådte dig. 292 00:26:34,217 --> 00:26:35,218 Jeg ved det. 293 00:26:36,344 --> 00:26:38,263 Jeg er træt af alle løgnene. 294 00:26:41,558 --> 00:26:44,311 Jeg er træt af alt. Af kritikken. 295 00:26:46,813 --> 00:26:50,609 Men det hjælper ikke at græde. Vi har travlt. 296 00:26:51,526 --> 00:26:54,279 Vi må ikke blive taget med bukserne nede. 297 00:26:56,239 --> 00:26:57,741 Vi må gøre noget. 298 00:27:02,120 --> 00:27:03,163 Hipólito. 299 00:27:05,123 --> 00:27:09,753 Jeg har arrangeret, at vores familier kan krydse grænsen. 300 00:27:12,672 --> 00:27:17,969 De tager op til kysten og sejler over til Cuba. 301 00:27:19,721 --> 00:27:22,307 Der kan de bo, indtil der falder ro på her. 302 00:27:24,017 --> 00:27:27,354 Jeg lægger Lucitas og mine børns liv i dine hænder. 303 00:27:31,107 --> 00:27:33,026 Som du vil, Pancho. 304 00:27:33,109 --> 00:27:35,403 Jeg vil beskytte deres liv med mit eget. 305 00:27:36,571 --> 00:27:38,948 Hvorfor bliver du her helt alene? 306 00:27:39,032 --> 00:27:43,662 Hvorfor tager du ikke med? Så kan vi starte forfra langt fra alle disse drab. 307 00:27:43,745 --> 00:27:45,747 Jeg bliver her. 308 00:27:46,331 --> 00:27:48,541 I rejser i morgen. Punktum. 309 00:27:52,796 --> 00:27:53,880 Francisco. 310 00:27:56,049 --> 00:27:58,510 En enkelt mand kan ikke bære en revolution. 311 00:27:58,593 --> 00:27:59,803 Vi får se. 312 00:28:02,764 --> 00:28:03,807 Vi får se. 313 00:28:36,423 --> 00:28:37,674 Hun er i dine hænder. 314 00:28:38,883 --> 00:28:40,635 -Afsted. -Hyp. Kom så. 315 00:29:15,003 --> 00:29:16,713 Hvilket mareridt kommer De fra? 316 00:29:22,552 --> 00:29:24,304 Fra Deres. 317 00:29:25,722 --> 00:29:28,975 Jeg er general Zarco, og jeg er loven. 318 00:29:29,809 --> 00:29:31,770 Loven, min bare. 319 00:29:36,858 --> 00:29:39,903 Mange jagter Dem, og De er ikke bange for mig. 320 00:29:44,407 --> 00:29:45,784 Sådan er revolutionen. 321 00:29:47,744 --> 00:29:49,412 Man lever eller dør. 322 00:29:52,999 --> 00:29:54,334 Skrid. 323 00:29:55,293 --> 00:29:57,045 Skrid, sagde jeg! 324 00:30:20,068 --> 00:30:21,069 General. 325 00:30:23,613 --> 00:30:25,907 Sagt i al respekt… 326 00:30:28,117 --> 00:30:29,786 Jeg er bekymret for Dem. 327 00:30:33,915 --> 00:30:35,333 Det er flere dage siden, 328 00:30:37,836 --> 00:30:41,256 at De har sovet og spist. 329 00:30:43,174 --> 00:30:47,637 Det er skidt for Deres krop, men endnu værre for Deres sind. 330 00:30:54,310 --> 00:30:56,980 General, hørte De mig? 331 00:31:04,445 --> 00:31:05,822 Du har ret, Jáuregui. 332 00:31:09,242 --> 00:31:11,202 Jeg har været isoleret her længe. 333 00:31:14,497 --> 00:31:15,874 Jeg må afsted. 334 00:31:22,589 --> 00:31:24,007 Saml vores folk. 335 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Alle. 336 00:31:28,011 --> 00:31:29,262 Jeg venter på dem. 337 00:31:40,315 --> 00:31:41,608 Hvor skal du hen? 338 00:31:43,026 --> 00:31:44,152 Væk, Marquitos. 339 00:31:45,653 --> 00:31:47,906 Uden for Chihuahua er jeg ikke så meget værd. 340 00:31:49,490 --> 00:31:51,492 Jeg vil bo på min ejendom. 341 00:31:54,454 --> 00:31:59,208 Jeg giver besked, når jeg har klaret tankerne, så du kan slutte dig til mig. 342 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Dem igen? 343 00:32:42,543 --> 00:32:43,878 Følge De efter mig eller hvad? 344 00:32:45,254 --> 00:32:47,632 Det Hellige Barn vil se Dem. 345 00:32:49,759 --> 00:32:51,928 Fordi De vil se hende. 346 00:33:42,020 --> 00:33:44,981 Jeg har været her mange gange. 347 00:33:50,445 --> 00:33:54,866 Gud og alle de hellige ånder ønsker Dem en god dag. 348 00:33:58,119 --> 00:34:00,705 Jeg kom, fordi Deres ven sagde, at De ville tale med mig. 349 00:34:02,206 --> 00:34:03,458 På grund af en drøm. 350 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 Sid ned. Fortæl mig om den. 351 00:34:17,472 --> 00:34:18,556 Jeg drømte… 352 00:34:20,683 --> 00:34:22,560 …om en rig persons palæ. 353 00:34:25,438 --> 00:34:26,981 Der var et stort spejl. 354 00:34:29,525 --> 00:34:31,277 Jeg stod foran det… 355 00:34:33,780 --> 00:34:35,198 …men kunne ikke se mig selv. 356 00:34:38,409 --> 00:34:39,911 Jeg tænkte… 357 00:34:42,038 --> 00:34:44,415 …at det skyldtes mine fjenders heksekunster. 358 00:34:49,003 --> 00:34:52,715 Drømmen har ret, men De tager fejl. 359 00:34:53,466 --> 00:34:56,886 De er Deres eneste fjende. 360 00:34:59,764 --> 00:35:00,890 Jeg mener… 361 00:35:02,892 --> 00:35:04,519 Har De ingen fjender? 362 00:35:06,479 --> 00:35:09,065 Mine fjender er dem, der mener, at jeg er en heks, 363 00:35:09,565 --> 00:35:13,111 penge jeg ikke har brug for og læger, der tror, at jeg er skør. 364 00:35:24,080 --> 00:35:25,414 Hvad hvis det forgifter mig? 365 00:35:26,374 --> 00:35:30,628 Det er perlemor, mit spyt og urter. 366 00:35:44,058 --> 00:35:47,353 De kunne ikke se Dem selv i spejlet, fordi De ikke kender Dem selv. 367 00:35:48,896 --> 00:35:50,857 Men jeg kan læse Deres fremtid. 368 00:35:54,986 --> 00:35:58,156 Månen vil tale med Deres mund. 369 00:36:05,496 --> 00:36:06,831 Noget dukkede lige op. 370 00:36:07,915 --> 00:36:11,836 Tag aldrig til El Parral, medmindre De ønsker at dø. 371 00:36:15,339 --> 00:36:17,550 Jeg er ikke let at narre. 372 00:36:20,303 --> 00:36:21,387 De… 373 00:36:22,763 --> 00:36:23,848 …er måske spåkone. 374 00:36:25,600 --> 00:36:27,101 Jeg kender folk. 375 00:36:29,312 --> 00:36:31,063 Jeg frygter ikke døden. 376 00:36:34,942 --> 00:36:37,820 Måske har De brug for en ny frygt, general Villa. 377 00:36:40,740 --> 00:36:42,533 Det har jeg allerede. 378 00:36:45,620 --> 00:36:47,663 Alle, der har kæmpet ved min side, 379 00:36:49,624 --> 00:36:50,917 har forladt mig. 380 00:36:52,668 --> 00:36:54,879 Men jeg frygter stadig ikke kugler. 381 00:36:59,926 --> 00:37:06,224 De frygter gifte, at sove samme sted og at glemme. 382 00:37:06,766 --> 00:37:10,436 Måske har De brug for en beskytter, så kuglerne ikke gennemborer Dem. 383 00:37:12,104 --> 00:37:13,689 Et spøgelse, for eksempel. 384 00:38:00,820 --> 00:38:03,531 Jeg kan beskytte Dem, hvis De ønsker. 385 00:38:04,365 --> 00:38:07,159 Jeg kommer langvejs fra. 386 00:38:07,243 --> 00:38:09,245 Lad os indgå en pagt. 387 00:38:09,328 --> 00:38:12,623 -Jeg redder Dem fra kuglerne. -Hvem der? 388 00:38:18,754 --> 00:38:19,839 Følg mig. 389 00:38:30,474 --> 00:38:33,269 Følg mig. Følg mig. Følg mig. 390 00:38:33,352 --> 00:38:34,729 Følg mig. 391 00:38:36,605 --> 00:38:38,107 Der er De, general. 392 00:38:39,525 --> 00:38:40,776 Hvem der? 393 00:38:42,361 --> 00:38:43,487 Har De det godt? 394 00:38:44,196 --> 00:38:45,406 General. 395 00:38:46,532 --> 00:38:48,075 Rolig, rolig. 396 00:38:48,701 --> 00:38:51,704 Vi fandt Deres motorcykel. Den er helt smadret. 397 00:38:52,705 --> 00:38:56,292 Det er godt, at De har fundet ly. Et uvejr kom forbi. 398 00:38:58,044 --> 00:39:00,629 Åh, Marquitos, uvejr finder mig altid. Pis. 399 00:39:03,007 --> 00:39:04,633 Hvordan kom I til Sahuaripa? 400 00:39:06,302 --> 00:39:07,803 Ligger det ikke i Sonora? 401 00:39:11,349 --> 00:39:12,516 Hvor er vi? 402 00:39:13,893 --> 00:39:15,269 I Chihuahua. 403 00:39:15,978 --> 00:39:18,814 De sendte et telegram til Jáuregui. Vi skulle møde Dem her. 404 00:39:22,068 --> 00:39:23,361 Hvor er her? 405 00:39:24,862 --> 00:39:27,114 Man kalder den Djævlegrotten. 406 00:39:28,366 --> 00:39:31,452 -De venter udenfor. -Hvem? 407 00:39:31,535 --> 00:39:32,578 Gå ud og se. 408 00:39:34,955 --> 00:39:36,207 Forsigtig. 409 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 General. 410 00:39:50,471 --> 00:39:52,264 Vi er her. Som De bad om. 411 00:39:53,140 --> 00:39:57,019 Tungskallerne. De, der ikke frygter at dø. 412 00:39:58,229 --> 00:40:00,940 De, der ønsker at fortsætte revolutionen sammen med Dem. 413 00:40:03,442 --> 00:40:08,072 Folk snakker, opdigter, overdriver. 414 00:40:08,155 --> 00:40:10,199 Længe leve general Pancho Villa! 415 00:40:10,741 --> 00:40:13,536 De beskyldte mig endda for at indgå en pagt med djævlen. 416 00:40:13,619 --> 00:40:15,663 Jeg ved ikke, hvad det var, 417 00:40:15,746 --> 00:40:19,708 men genstanden for mit had ville snart få min vrede at føle. 418 00:40:20,543 --> 00:40:23,379 Da vi angreb gringoerne ved Columbus, 419 00:40:23,462 --> 00:40:26,841 sagde folk, at jeg ikke længere kunne frygte døden, 420 00:40:26,924 --> 00:40:30,094 fordi jeg var død for længe siden. 421 00:40:30,177 --> 00:40:35,182 De sagde, at jeg ikke kunne frygte djævlen, fordi jeg var djævlen. 422 00:40:39,228 --> 00:40:42,523 Men nej, sådan var det ikke. 423 00:41:53,511 --> 00:41:55,513 Tekster af: Mille Dyre Egegaard 32786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.