Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:14,889
Asta este! Ne unim puterile
să creăm o singură energie.
2
00:00:18,309 --> 00:00:19,769
Așteaptă, Makoto!
3
00:00:21,229 --> 00:00:22,689
Nu o face de unul singur!
4
00:00:22,772 --> 00:00:26,693
O pot face. La urma urmei,
sunt un Viitor Răzbunător.
5
00:00:28,319 --> 00:00:32,323
Nu lupt singur. Am puterea ta și a mea!
6
00:00:32,782 --> 00:00:34,075
Makoto!
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,578
Act Aerian!
8
00:00:37,620 --> 00:00:41,374
Combin puterea reactorului
într-o Explozie de Smarald!
9
00:01:18,244 --> 00:01:19,579
Act Aerian!
10
00:01:19,662 --> 00:01:23,458
Combin puterea reactorului
într-o Explozie de Smarald!
11
00:01:30,673 --> 00:01:32,634
Țineți-vă bine!
12
00:01:36,679 --> 00:01:38,515
- Makoto!
- Ce se întâmplă?
13
00:01:38,598 --> 00:01:41,935
Nu știam că are o asemenea putere.
E incredibil!
14
00:01:59,077 --> 00:02:00,161
Baftă!
15
00:02:02,372 --> 00:02:07,418
Haide, mai e puțin. Încă puțin.
16
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
Folosind puterile noastre combinate
sunt de neoprit!
17
00:02:22,809 --> 00:02:27,397
Nu renunț! Miza e prea mare ca să renunț.
18
00:02:27,480 --> 00:02:32,152
Îl vom oprim pe Kang,
iar eu voi sparge bariera asta!
19
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
A reușit!
20
00:02:38,241 --> 00:02:41,452
Am știut tot timpul că voi reuși.
21
00:02:42,537 --> 00:02:45,999
Mă ajută cineva?
22
00:02:46,082 --> 00:02:49,169
Tocmai am salvat lumea. Așa mă răsplătiți?
23
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
Ce ți-a luat atât?
24
00:02:51,546 --> 00:02:53,047
M-am bucurat de spectacol.
25
00:02:54,174 --> 00:02:56,426
Da, a fost mișto.
26
00:02:57,093 --> 00:02:59,179
Nu-mi vine a crede că ai reușit, Makoto!
27
00:02:59,262 --> 00:03:01,723
Ce tot spui acolo? Noi am reușit.
28
00:03:01,806 --> 00:03:05,018
Nu aș fi putut face asta
fără ajutorul vostru.
29
00:03:05,101 --> 00:03:06,269
Suntem o echipă.
30
00:03:07,270 --> 00:03:08,438
Așa este.
31
00:03:09,105 --> 00:03:11,482
Abia aștept să-i văd fața lui Tony.
32
00:03:11,566 --> 00:03:12,817
Să mergem!
33
00:03:21,284 --> 00:03:24,078
Vineri, amplifică puterea servomotoarelor.
34
00:03:24,162 --> 00:03:26,956
Cresc puterea servomotoarelor la maxim.
35
00:03:36,925 --> 00:03:38,509
Mersi, Omule de Oțel!
36
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
Sunteți bine?
37
00:03:40,386 --> 00:03:42,388
Da, amândoi suntem bine.
38
00:03:42,472 --> 00:03:45,433
Ne-am combinat puterile de smarald
și le-am adus la maximum.
39
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
Dar...
40
00:03:48,561 --> 00:03:50,313
Încă mai pot lupta.
41
00:03:50,396 --> 00:03:51,856
Haideți să terminăm cu asta!
42
00:03:52,398 --> 00:03:54,651
Ești curajos, puștiule.
43
00:03:56,277 --> 00:03:57,862
Sunt un Răzbunător,
44
00:03:57,946 --> 00:04:00,657
refuz să renunț
înainte de a termina treaba.
45
00:04:00,740 --> 00:04:02,367
Nu-i așa?
46
00:04:02,450 --> 00:04:04,577
Nu e sloganul nostru oficial,
47
00:04:06,746 --> 00:04:08,539
dar ai prins ideea.
48
00:04:16,881 --> 00:04:19,550
Către toată echipa:
datorită lui Bruno și Makoto,
49
00:04:19,634 --> 00:04:21,803
am trecut de bariera navei.
50
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
- O, da!
- Bun.
51
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Nu știu cât timp va rămâne inactivă,
să nu pierdem timpul.
52
00:04:26,015 --> 00:04:29,560
Venim acum.
Nu vă lăsăm să vă distrați singuri.
53
00:04:39,529 --> 00:04:42,991
Kang, ieși afară, la joacă?
54
00:04:45,159 --> 00:04:47,954
Am adus cu mine câțiva prieteni buni.
55
00:04:48,037 --> 00:04:49,247
Nu te deranjează, nu?
56
00:04:49,330 --> 00:04:51,916
Răzbunători, adunarea!
57
00:05:05,471 --> 00:05:10,393
E timpul să le arăt Răzbunătorilor
adevărata mea putere.
58
00:05:22,405 --> 00:05:25,491
Care e planul de rezervă
dacă uriașul nu poate trece?
59
00:05:25,575 --> 00:05:27,327
Tu ce zici, Thor?
60
00:05:27,410 --> 00:05:31,331
Sari pe ușă și o zgudui
cu ciocanul tău magic?
61
00:05:31,414 --> 00:05:35,001
Dacă ușa e din aceleași material
ca bariera navei,
62
00:05:35,084 --> 00:05:36,794
va dura ceva.
63
00:05:36,878 --> 00:05:40,381
În cazul asta,
mă tem că nici Mjolnir nu va fi de ajutor.
64
00:05:40,465 --> 00:05:42,133
Cred în tine, Hulk.
65
00:05:48,473 --> 00:05:51,642
Dacă Hulk nu e în stare s-o facă,
66
00:05:51,726 --> 00:05:53,895
pun pariu că pot eu.
67
00:05:53,978 --> 00:05:56,647
Doar am doborât întreaga barieră a navei.
68
00:05:56,731 --> 00:05:59,025
O ușiță veche ar trebui
să fie floare la ureche.
69
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
Bravo! Știam că o poți face.
70
00:06:07,367 --> 00:06:09,577
Niște psihologie inversă
nu strică niciodată.
71
00:06:14,624 --> 00:06:16,667
Ce se întâmplă?
72
00:06:16,751 --> 00:06:20,880
Răzbunători, am detectat
o anomalie spațiu-timp.
73
00:06:20,963 --> 00:06:24,467
Doctor Strange, ce se întâmplă aici?
74
00:06:24,967 --> 00:06:27,095
Ne lași în suspans?
75
00:06:29,055 --> 00:06:34,394
Kang a deschis un portal spre lumea lui,
un liant între realități.
76
00:06:34,477 --> 00:06:38,439
Mai multe entități
au început să treacă hotarul.
77
00:06:41,984 --> 00:06:43,361
Pregătiți-vă!
78
00:06:43,444 --> 00:06:45,738
Nu doar noi ne-am adus prietenii.
79
00:06:45,822 --> 00:06:47,407
Kang are echipă de întâmpinare.
80
00:06:47,490 --> 00:06:51,077
În acest caz, să le arătăm
că le apreciem ospitalitatea.
81
00:06:51,160 --> 00:06:53,121
Apoi mergem să luăm cristalul.
82
00:06:53,204 --> 00:06:54,247
Dați-i bătaie!
83
00:06:54,330 --> 00:06:55,331
Poftim?
84
00:06:55,415 --> 00:06:58,084
Voi mergeți înainte și căutați cristalul.
85
00:06:58,167 --> 00:07:00,086
Ne descurcăm noi cu mercenarii.
86
00:07:00,169 --> 00:07:01,379
Ce zici?
87
00:07:01,462 --> 00:07:03,840
Doar noi doi contra a o sută?
88
00:07:03,923 --> 00:07:05,550
Avem șanse egale de izbândă.
89
00:07:05,633 --> 00:07:08,553
Dar mi-e cam milă de ei.
90
00:07:08,636 --> 00:07:11,431
N-au idee cu ce urmează să se confrunte.
91
00:07:11,514 --> 00:07:16,102
Îmi cer scuze că vă întrerup,
pot să vă dau o mână de ajutor?
92
00:07:16,185 --> 00:07:17,603
Stai puțin.
93
00:07:17,687 --> 00:07:19,522
Ești în armura mea? Vineri?
94
00:07:19,605 --> 00:07:20,982
Grozav, Adi!
95
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Acum putem merge noi doi
să-l oprim pe Kang.
96
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
Stați așa.
97
00:07:24,735 --> 00:07:26,070
Noi trebuie să stăm aici.
98
00:07:26,154 --> 00:07:30,324
Kang e foarte puternic, dar împreună,
Răzbunătorii sunt mai puternici.
99
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
Se vor descurca, nu-ți face griji.
100
00:07:32,910 --> 00:07:35,079
Da, mă rog.
101
00:07:38,124 --> 00:07:40,293
OK, haide!
102
00:07:42,336 --> 00:07:44,839
Nu-mi pasă din ce secol ați venit!
103
00:07:45,465 --> 00:07:49,093
Nu v-ați înfruntat niciodată
cu cineva ca noi, Viitorii Răzbunători.
104
00:07:49,927 --> 00:07:52,054
Makoto, sunt mândru de tine!
105
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Du-te, Tony! Ne descurcăm noi.
106
00:07:55,057 --> 00:07:57,185
L-ați auzit! Să mergem, Răzbunători!
107
00:07:58,186 --> 00:07:59,896
Baftă!
108
00:07:59,979 --> 00:08:03,483
Ochi de șoim, Văduvă Neagră,
aveți grijă de copii!
109
00:08:03,566 --> 00:08:05,318
Acum e momentul.
110
00:08:05,401 --> 00:08:08,654
Antrenamentul asiduu v-a adus
pe toți trei aici.
111
00:08:08,738 --> 00:08:12,158
Viitori Răzbunători,
cu toții ne bazăm pe voi.
112
00:08:12,867 --> 00:08:15,870
Nu ți-ai pierdut talentul
pentru discursuri teatrale.
113
00:08:15,953 --> 00:08:17,121
Ai dreptate.
114
00:08:19,665 --> 00:08:20,875
Ce îi reține?
115
00:08:20,958 --> 00:08:22,793
Ar fi trebuit să atace până acum.
116
00:08:22,877 --> 00:08:23,878
Sunt gata oricând.
117
00:08:27,798 --> 00:08:30,718
Hei, ați venit aici
să luptați sau să stați?
118
00:08:34,013 --> 00:08:35,264
Viitori Răzbunători...
119
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
Adunarea!
120
00:08:42,813 --> 00:08:44,982
Kang...
121
00:08:45,066 --> 00:08:47,276
S-a terminat. Predă-te!
122
00:08:48,194 --> 00:08:50,988
Sunteți cam insistenți. E admirabil.
123
00:08:51,072 --> 00:08:56,327
Însă indiferent de câți eroi aduceți,
vă voi spulbera cu puterea mea.
124
00:08:56,410 --> 00:08:58,746
Te va surprinde rezistența noastră.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,207
E posibil.
126
00:09:01,290 --> 00:09:05,378
Dar credeți că se aplică
și prietenilor voștri mai tineri?
127
00:09:05,461 --> 00:09:06,504
Poftim?
128
00:09:06,587 --> 00:09:08,130
Se referă la copii.
129
00:09:08,214 --> 00:09:10,299
Soldații care au venit prin portal.
130
00:09:10,383 --> 00:09:11,676
Cu ce au de-a face?
131
00:09:11,759 --> 00:09:13,803
Nu știu, dar au nevoie de noi.
132
00:09:13,886 --> 00:09:14,887
Poate e o capcană.
133
00:09:14,971 --> 00:09:19,725
E posibil, dar sunteți dispuși să riscați?
134
00:09:19,809 --> 00:09:22,979
Acesta e motivul pentru care
mereu veți da greși, Răzbunătorilor!
135
00:09:23,062 --> 00:09:25,565
Emoțiile vă umbresc judecata.
136
00:09:25,648 --> 00:09:27,567
Obiectivul vostru e fix în fața voastră,
137
00:09:27,650 --> 00:09:32,238
dar șovăiți doar pentru că am menționat
moartea iminentă a prietenilor voștri.
138
00:09:32,321 --> 00:09:35,491
Nu te cred. Lasă tertipurile!
139
00:09:35,575 --> 00:09:37,618
Viitorii Răzbunători sunt capabili.
140
00:09:41,163 --> 00:09:42,415
Așa să fie!
141
00:09:42,498 --> 00:09:47,086
Dacă ultima voastră dorință
e să mă înfruntați, o voi îndeplini.
142
00:09:47,169 --> 00:09:48,462
Dar vă previn,
143
00:09:48,546 --> 00:09:51,966
mi-am însușit
puterile timpului și spațiului.
144
00:09:52,049 --> 00:09:54,135
Și nu cunosc înfrângerea.
145
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
Toți cei ce mi s-au opus au eșuat,
la fel cum veți păți și voi.
146
00:09:57,972 --> 00:10:00,433
Lucrurile sunt pe cale să se schimbe.
147
00:10:00,516 --> 00:10:02,602
Nu spun asta ca să mă fălesc,
148
00:10:02,685 --> 00:10:06,897
ci ca să vă explic
cât de mici sunt șansele voastre.
149
00:10:06,981 --> 00:10:10,985
Cum plănuiți să opriți pe cineva
care se poate juca cu realitatea?
150
00:10:11,068 --> 00:10:14,238
Oricât mi-ar plăcea să te ascult
cum te lauzi de unul singur,
151
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
va trebui să încheiem aici.
152
00:10:15,948 --> 00:10:16,949
Acum, Hulk!
153
00:10:22,622 --> 00:10:24,165
Așteptați! Ce s-a întâmplat?
154
00:10:26,626 --> 00:10:28,294
Și voi vedeți asta?
155
00:10:28,377 --> 00:10:29,962
Suntem în pustietate.
156
00:10:30,046 --> 00:10:31,547
Am fost teleportați.
157
00:10:31,631 --> 00:10:34,592
Fizic, nu v-ați mișcat.
158
00:10:34,675 --> 00:10:37,303
Vi s-a schimbat doar cronologia.
159
00:10:37,386 --> 00:10:39,305
Ce vrei să spui prin „cronologie”?
160
00:10:39,388 --> 00:10:42,808
Pe scurt, sunteți în același loc,
161
00:10:42,892 --> 00:10:44,727
dar în secolul XXX.
162
00:10:44,810 --> 00:10:45,811
Tony Stark!
163
00:10:45,895 --> 00:10:49,315
Țintă detectată la 500 de metri deasupra.
164
00:10:49,398 --> 00:10:51,817
Acum pricepeți
cât de neputincioși sunteți?
165
00:10:51,901 --> 00:10:55,988
Sunteți depășiți,
iar acum veți avea aceeași soartă
166
00:10:56,072 --> 00:10:58,949
ca alții care mi s-au opus prostește.
167
00:11:04,914 --> 00:11:06,957
Ia vezi, asta-ți place?
168
00:11:16,592 --> 00:11:18,969
A fost o muncă de echipă excepțională.
169
00:11:19,053 --> 00:11:22,139
Nu știu voi,
dar eu pot s-o țin tot așa toată ziua.
170
00:11:23,849 --> 00:11:25,059
M-am răzgândit...
171
00:11:28,020 --> 00:11:29,480
E imens!
172
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
Pânzele alea... E Omul-Păianjen!
173
00:11:36,112 --> 00:11:38,864
Salut, Adi! Cum stă treaba?
174
00:11:39,407 --> 00:11:43,202
Lăsați pe mine.
Păianjenii sunt specialitatea mea.
175
00:11:44,620 --> 00:11:46,080
Ușurel, uriașule!
176
00:11:46,163 --> 00:11:48,541
Ai noroc că te-am prins
înaintea Văduvei Negre.
177
00:11:48,624 --> 00:11:50,376
Nu-i nevoie să-mi mulțumești.
178
00:11:50,459 --> 00:11:52,628
Noi, păianjenii, ne ținem spatele.
179
00:11:54,797 --> 00:11:56,549
Pot să fac un selfie?
180
00:11:56,632 --> 00:11:59,719
Prietenii mei n-o să mă creadă
când le voi povesti.
181
00:12:02,096 --> 00:12:05,057
Doctor Strange mi-a spus
că aveți nevoie de ajutor.
182
00:12:05,141 --> 00:12:06,350
E Pumn de Oțel!
183
00:12:06,434 --> 00:12:10,312
Constat cu mândrie că ați făcut progrese.
184
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
Acum spuneți-mi,
care din voi crede că e în stare
185
00:12:13,399 --> 00:12:15,359
să-l înfrunte pe Pumn de Oțel?
186
00:12:19,822 --> 00:12:23,117
Orice inamic al Viitorilor Răzbunători
e și inamicul meu.
187
00:12:23,200 --> 00:12:24,827
E Pantera Neagră!
188
00:12:24,910 --> 00:12:28,748
Super! Doctor Strange ne-a trimis
întreaga gașcă!
189
00:12:28,831 --> 00:12:30,458
A sosit cavaleria.
190
00:12:30,541 --> 00:12:33,085
Cred că Strange
nu are o părere prea bună despre mine
191
00:12:33,169 --> 00:12:35,629
dacă crede că nu pot face față
unor nătângi mascați.
192
00:12:35,713 --> 00:12:39,425
Să fim recunoscători
că nu l-a trimis pe Deadpool. Bine?
193
00:12:39,508 --> 00:12:40,801
Repulsor!
194
00:12:45,389 --> 00:12:46,807
Aruncarea scutului!
195
00:12:50,603 --> 00:12:52,897
Aruncarea lui Mjolnir!
196
00:12:52,980 --> 00:12:55,065
A dispărut.
197
00:12:58,903 --> 00:13:01,280
Hulk strivește!
198
00:13:04,450 --> 00:13:09,371
Încă mai credeți că puteți învinge
sau vă dați bătuți?
199
00:13:09,997 --> 00:13:10,998
Ia mai gândește-te!
200
00:13:12,500 --> 00:13:13,626
Ia de-aici!
201
00:13:14,251 --> 00:13:16,295
De-a dreptul jalnic!
202
00:13:16,378 --> 00:13:19,298
Pentru mine, nu sunteți decât
niște paraziți zburători.
203
00:13:24,345 --> 00:13:28,140
Nu e roz situația.
Rămânem în pană de opțiuni.
204
00:13:28,224 --> 00:13:29,975
Omule de Oțel, asta e șansa noastră!
205
00:13:30,059 --> 00:13:32,895
Încearcă să-i accesezi tronul
cu ajutorul lui Vineri.
206
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
Cum fac asta?
207
00:13:34,230 --> 00:13:35,439
M-am ascuns în scut.
208
00:13:35,898 --> 00:13:38,150
După ce m-am asigurat
că nu era atent Kang,
209
00:13:38,234 --> 00:13:40,528
m-am furișat în spatele tronului
și am pus un microfon.
210
00:13:40,611 --> 00:13:42,154
Bravo, Viespe!
211
00:13:42,238 --> 00:13:44,114
Vineri, arată-mi care e situația.
212
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Ai găsit ceva util?
213
00:13:53,541 --> 00:13:57,586
Eroare. Acces respins.
Firewall complex detectat.
214
00:13:57,670 --> 00:14:00,005
În cazul ăsta, va trebui să-l piratez.
215
00:14:00,089 --> 00:14:01,841
E singura noastră șansă
să-l oprim pe Kang.
216
00:14:02,550 --> 00:14:03,926
Dar va dura ceva.
217
00:14:04,969 --> 00:14:06,220
Nu avem timp.
218
00:14:06,303 --> 00:14:07,346
Știu asta.
219
00:14:12,017 --> 00:14:13,727
Impresionant,
220
00:14:13,811 --> 00:14:17,356
dar cât timp poți stăpâni energia aia
până te copleșește?
221
00:14:19,608 --> 00:14:20,860
Nu o pot stăpâni!
222
00:14:23,904 --> 00:14:25,197
Rezistă!
223
00:14:25,281 --> 00:14:27,616
Trebuie să-l mai reținem puțin.
224
00:14:27,700 --> 00:14:29,034
Nu-ți face griji!
225
00:14:29,118 --> 00:14:31,954
Chiar dacă mă doare,
nu sunt pregătit să renunț.
226
00:14:32,037 --> 00:14:34,582
Nu mă voi opri până nu te înving, Kang!
227
00:14:34,665 --> 00:14:35,708
Exact!
228
00:14:35,791 --> 00:14:38,878
Suntem Răzbunători și nu ne dăm bătuți!
229
00:14:38,961 --> 00:14:43,299
Căpitane! Aproape am reușit.
Mai trage puțin de timp.
230
00:14:43,382 --> 00:14:47,845
Bine. L-ați auzit.
Haideți, Răzbunătorilor!
231
00:14:47,928 --> 00:14:49,179
Haideți!
232
00:15:03,944 --> 00:15:06,030
Putem lua o pauză?
233
00:15:06,989 --> 00:15:10,743
Nu te opri! Trebuie să ne forțăm.
234
00:15:10,826 --> 00:15:12,119
Nu vă lăsați!
235
00:15:12,202 --> 00:15:14,663
Trebuie să-i ajutăm cât mai repede
pe Răzbunători!
236
00:15:14,747 --> 00:15:16,123
Nu ne lăsați acum!
237
00:15:16,248 --> 00:15:19,251
Trebuie să vă adunați
dacă vrem să-l învingem pe Kang!
238
00:15:19,335 --> 00:15:23,756
Nu-ți face griji pentru noi,
Omule Păianjen! Nu ne dăm bătuți!
239
00:15:23,839 --> 00:15:26,800
Haideți, că putem! Mai e puțin.
240
00:15:26,884 --> 00:15:28,552
Nu-i așa, Makoto?
241
00:15:30,095 --> 00:15:32,222
Grăbiți-vă, melcilor!
242
00:15:32,306 --> 00:15:33,933
Nu mai pot face niciun pas.
243
00:15:34,016 --> 00:15:35,351
M-a epuizat lupta.
244
00:15:35,434 --> 00:15:38,854
Nu mă luați cu de-astea!
Haideți, știu că puteți!
245
00:15:48,364 --> 00:15:49,490
Ăla e...
246
00:15:53,619 --> 00:15:54,703
Loki?
247
00:15:59,667 --> 00:16:01,126
Cum procedăm?
248
00:16:01,210 --> 00:16:03,420
Cunoscându-l pe Loki,
probabil e o capcană.
249
00:16:03,504 --> 00:16:08,425
Nu sunt sigur și rămânem fără opțiuni.
250
00:16:08,509 --> 00:16:13,222
Poate că, dacă-l dezlegăm,
ne spune unde e Kang.
251
00:16:14,473 --> 00:16:16,642
Nu faceți asta! E periculos.
252
00:16:16,725 --> 00:16:17,893
Haideți!
253
00:16:24,900 --> 00:16:26,986
Loki, ești bine?
254
00:16:27,069 --> 00:16:29,655
Nu m-ați auzit, copii nesăbuiți?
255
00:16:29,738 --> 00:16:32,825
Încercam să vă spun
că e periculos să veniți aici!
256
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
Nu mi se pare așa de rău.
257
00:16:37,663 --> 00:16:38,664
Ce-a fost asta?
258
00:16:38,747 --> 00:16:41,709
E ceva acolo, jos. Ce este?
259
00:16:51,552 --> 00:16:53,804
Cât mai aveți de gând s-o țineți așa?
260
00:16:56,056 --> 00:16:58,434
Carol, reziști?
261
00:16:58,517 --> 00:17:00,019
Da, dar cu greu.
262
00:17:02,604 --> 00:17:04,440
Tony, grăbește-te!
263
00:17:04,523 --> 00:17:05,524
Nu mai putem.
264
00:17:07,067 --> 00:17:10,904
Ști tu ce crezi că faci acolo?
265
00:17:10,988 --> 00:17:14,158
Te ascunzi, în timp ce
prietenii tăi zac la pământ?
266
00:17:14,241 --> 00:17:15,242
Jalnic!
267
00:17:17,161 --> 00:17:18,370
Mai dă-o naibii!
268
00:17:18,454 --> 00:17:21,373
Pe când credeam că am deslușit
cum să sparg codul,
269
00:17:21,457 --> 00:17:22,958
s-a rescris complet!
270
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
E tehnică de secol XXX.
271
00:17:25,127 --> 00:17:27,212
E un limbaj informatic complet diferit.
272
00:17:27,296 --> 00:17:30,215
Forța brută nu funcționează. Ce facem?
273
00:17:30,299 --> 00:17:33,135
Încerc să-mi dau seama,
dar sunt deschis la sugestii.
274
00:17:33,218 --> 00:17:34,219
Nu mă-ntreba pe mine.
275
00:17:34,303 --> 00:17:36,138
Codul ăsta nu are niciun sens.
276
00:17:36,221 --> 00:17:37,514
Îmi e complet străin.
277
00:17:37,598 --> 00:17:38,766
Sau poate nu.
278
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
Codul e din viitor,
279
00:17:41,560 --> 00:17:44,229
dar probabil e bazat
pe un limbaj pe care-l cunoști.
280
00:17:45,064 --> 00:17:46,690
Tony, s-ar putea să aibă dreptate!
281
00:17:46,774 --> 00:17:47,858
O să reușești.
282
00:17:47,941 --> 00:17:50,277
Fă-o, ca să ne întoarcem
să-i ajutăm pe copii.
283
00:17:53,322 --> 00:17:54,448
Țineți-vă bine!
284
00:17:56,950 --> 00:17:58,744
Super!
285
00:17:58,827 --> 00:18:00,496
Bună prindere, Adi!
286
00:18:00,579 --> 00:18:02,122
Nu-mi vine să cred!
287
00:18:02,206 --> 00:18:07,127
Nu vreau să vă întrerup,
dar avem musafiri.
288
00:18:11,173 --> 00:18:12,841
E imens!
289
00:18:16,178 --> 00:18:18,764
O secundă nu ne putem odihni!
290
00:18:18,847 --> 00:18:20,599
Te pun la pământ!
291
00:18:20,682 --> 00:18:21,767
Haide!
292
00:18:21,850 --> 00:18:23,894
Act Aerian, impact!
293
00:18:25,813 --> 00:18:30,025
Ce se întâmplă? Mi-am consumat reactorul?
294
00:18:30,109 --> 00:18:31,318
Păzea!
295
00:18:32,361 --> 00:18:34,154
Și ce? Nu contează!
296
00:18:34,238 --> 00:18:37,574
Sunt un Viitor Răzbunător,
mă descurc și fără reactor.
297
00:18:38,200 --> 00:18:41,703
Știu că suferim amândoi,
dar s-ar putea să fie ultima noastră șansă
298
00:18:41,787 --> 00:18:43,288
să facem ceva bun pentru lume.
299
00:18:43,372 --> 00:18:47,709
Da, ai dreptate. Hai să n-o irosim!
300
00:18:47,793 --> 00:18:51,880
Nu trebuie decât
să traduc acest cod futurist
301
00:18:52,548 --> 00:18:56,176
al cărui limbaj de bază
e posibil să-l fi creat eu
302
00:18:56,260 --> 00:18:57,511
acum vreo nouă secole.
303
00:18:57,594 --> 00:18:58,595
Îmi permiți?
304
00:18:58,679 --> 00:18:59,680
Te rog.
305
00:18:59,763 --> 00:19:02,141
Ai memorat codul de bază
al programului meu?
306
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
Treci la subiect, Vineri.
307
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
Am analizat codul tronului
308
00:19:05,686 --> 00:19:07,980
și am observat asemănări cu al meu.
309
00:19:08,063 --> 00:19:10,190
Sunt identice în proporție de 23%.
310
00:19:10,274 --> 00:19:12,985
Însemnă că provine
din același limbaj folosit de mine.
311
00:19:13,068 --> 00:19:16,155
Poți folosi asta drept cheie
pentru a traduce restul.
312
00:19:16,238 --> 00:19:18,740
Vineri, îmi vine să te pup!
313
00:19:21,869 --> 00:19:23,245
Adio, Răzbunători!
314
00:19:23,328 --> 00:19:26,373
Consolați-vă cu gândul
că nu sunteți primii care dau greș
315
00:19:26,456 --> 00:19:28,584
și nu veți fi nici ultimii.
316
00:19:35,674 --> 00:19:38,844
Ce-i asta? Încă ești în picioare?
317
00:19:45,934 --> 00:19:48,228
Chiar trebuie s-o luăm de la capăt?
318
00:19:48,312 --> 00:19:52,566
Îngenunchează în fața mea
și vei avea o suferință scurtă.
319
00:19:52,649 --> 00:19:53,942
Niciodată!
320
00:19:54,902 --> 00:19:56,570
Cum dorești.
321
00:19:57,446 --> 00:19:59,656
Va fi destul de dureros.
322
00:20:17,466 --> 00:20:18,926
Makoto, pleacă de aici!
323
00:20:21,136 --> 00:20:22,221
Bruno!
324
00:20:27,935 --> 00:20:29,478
Creatură nesăbuită!
325
00:20:29,561 --> 00:20:31,230
L-am spart!
326
00:20:32,314 --> 00:20:33,732
Nu, stai...
327
00:20:41,823 --> 00:20:44,618
Poftim? Nu înțeleg. Ce se întâmplă?
328
00:20:46,787 --> 00:20:48,538
Răzbunătorii!
329
00:20:48,622 --> 00:20:51,083
Înseamnă că l-au învins pe Kang.
330
00:20:58,090 --> 00:21:02,594
Ce s-a întâmplat? Tronul, puterea mea...
331
00:21:02,678 --> 00:21:04,429
Mi-ai furat codul.
332
00:21:04,513 --> 00:21:06,765
Programul folosit pentru tronul tău
333
00:21:06,848 --> 00:21:08,725
e bazat pe limbajul lui Vineri.
334
00:21:08,809 --> 00:21:10,102
L-am folosit drept cheie
335
00:21:10,185 --> 00:21:12,771
pentru a traduce restul codului.
336
00:21:12,854 --> 00:21:15,607
Mama ta nu te-a învățat
să nu furi de la alții?
337
00:21:15,691 --> 00:21:17,192
Nu se poate!
338
00:21:17,276 --> 00:21:20,028
Codul a fost creat special
ca să fie imposibil de spart,
339
00:21:20,112 --> 00:21:23,365
mai ales de un muritor de rând
sărac cu duhul ca tine!
340
00:21:23,448 --> 00:21:27,160
Sunt Tony Stark, părintele
limbajului modern de programare.
341
00:21:27,244 --> 00:21:29,871
Asta mă face muritor remarcabil,
342
00:21:29,955 --> 00:21:33,834
având în vedere că încă folosiți
codul meu de bază în secolul XXX!
343
00:21:34,459 --> 00:21:36,086
Lucrurile nu se termină aici.
344
00:21:37,587 --> 00:21:39,965
S-a terminat în secunda
în care ne-ai provocat!
345
00:21:40,048 --> 00:21:43,302
Zilele tale de cuceritor au luat sfârșit.
346
00:22:48,492 --> 00:22:51,244
Demult, înainte de
a deveni un Viitor Răzbunător,
347
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
Makoto era un băiat obișnuit,
348
00:22:53,288 --> 00:22:56,792
un suflet singuratic,
modelat de o organizație malefică.
349
00:22:56,875 --> 00:22:59,169
Odată ce a aflat intențiile
supraveghetorilor lui
350
00:22:59,252 --> 00:23:01,797
a evadat, alăturându-se Răzbunătorilor,
351
00:23:01,880 --> 00:23:04,966
unde a început să-și atingă
adevăratul potențial.
352
00:23:05,050 --> 00:23:08,595
Nu-ți poți schimba trecutul,
dar îți poți decide viitorul.
353
00:23:08,678 --> 00:23:13,058
Urmează la Viitorii Răzbunători Marvel:
„Viitorii Răzbunători”.
354
00:23:13,141 --> 00:23:14,768
Ne vedem în viitor, Răzbunătorilor!
26035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.