Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,426
Copile, mă faci să sper că lucrurile
s-ar putea rezolva și pentru mine.
2
00:00:09,884 --> 00:00:13,138
Ce? În locul tău, n-aș vorbi așa.
3
00:00:13,221 --> 00:00:14,931
Mulțumesc pentru încurajări, Makoto!
4
00:00:16,725 --> 00:00:18,268
Răzbunători, adunarea!
5
00:00:21,855 --> 00:00:22,856
Atenție!
6
00:00:28,945 --> 00:00:32,532
Ascultă, frate, nu-ți voi mai cere
să ai încredere în mine.
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,659
Numai tu poți decide asta.
8
00:00:35,243 --> 00:00:37,245
Dar îți cer să facem asta împreună.
9
00:00:41,124 --> 00:00:43,209
- Incredibil!
- Uită-te la el!
10
00:00:44,252 --> 00:00:45,879
Așa trebuie să se comporte frații.
11
00:00:46,629 --> 00:00:48,673
În regulă, să începem, Bruno!
12
00:01:38,473 --> 00:01:40,308
Care e problema, Makoto?
13
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Asta e tot ce poți?
14
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Activare Act Tehnic.
15
00:01:56,157 --> 00:01:57,659
Nu te băga, Adi!
16
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
Ajunge!
17
00:02:07,669 --> 00:02:09,212
Activare Impact Dublu!
18
00:02:13,633 --> 00:02:16,386
În regulă! Bun! Așa se face, Adi.
19
00:02:16,469 --> 00:02:17,971
Stai. Ce? Chloe?
20
00:02:18,847 --> 00:02:21,683
Am învățat câte ceva
din trucurile lui Loki.
21
00:02:22,308 --> 00:02:23,560
E înfiorător!
22
00:02:27,188 --> 00:02:29,065
Sunteți așa mândrii de voi.
23
00:02:29,524 --> 00:02:31,943
Dar nici măcar împreună
nu îmi puteți face față.
24
00:02:33,194 --> 00:02:36,406
Fiți martori ai puterii smaraldului!
Pumnale de Vânt!
25
00:02:38,658 --> 00:02:40,160
Scut de Vânt, activare!
26
00:02:41,578 --> 00:02:44,164
Încă nu ești destul de puternic!
Nu ai fost niciodată!
27
00:03:01,055 --> 00:03:03,600
Deja știm cum
se va termina lupta asta, Ares.
28
00:03:03,683 --> 00:03:05,768
Nu te mai salvează niciun teleportor acum.
29
00:03:06,269 --> 00:03:07,729
Nu te păcăli singur.
30
00:03:07,979 --> 00:03:12,859
Dacă îmi amintesc bine, a fost nevoie
de trei Răzbunători pentru a mă învinge.
31
00:03:13,234 --> 00:03:14,694
Iar eu văd doar unul.
32
00:03:14,777 --> 00:03:17,405
Aș zice că am șanse destul de bune.
33
00:03:18,865 --> 00:03:20,241
Ai greșit la calcule.
34
00:03:24,120 --> 00:03:25,663
Îl înfrunți pe marele Thor!
35
00:03:32,378 --> 00:03:33,379
Ai grijă!
36
00:03:34,130 --> 00:03:35,215
Previzibil.
37
00:03:38,801 --> 00:03:42,055
Vrăjitoare, atacurile tale
sunt lipsite de finețe și de imaginație.
38
00:03:42,138 --> 00:03:44,933
Ai grijă cum mi te adresezi,
tinere vrăjitor.
39
00:03:46,142 --> 00:03:48,353
Am mai multă putere
decât îți poți închipui.
40
00:03:51,314 --> 00:03:53,441
- Să vedem cum îți place asta!
- Repulsor!
41
00:04:05,286 --> 00:04:08,623
Oricât mi-ar plăcea să stăm împreună,
ăsta e finalul.
42
00:04:09,624 --> 00:04:12,502
Ambițiile voastre prostești
v-au adus înfrângerea.
43
00:04:13,294 --> 00:04:14,796
S-a terminat. Dați-vă bătuți!
44
00:04:18,341 --> 00:04:22,220
Nu e cale de scăpare.
Ai un plan, nu-i așa?
45
00:04:22,845 --> 00:04:24,973
Spune-mi că ai un as în mânecă!
46
00:04:25,682 --> 00:04:29,560
S-ar putea să fie o variantă,
dar e posibil să doară puțin.
47
00:04:31,187 --> 00:04:33,815
Dacă ai intra în posesia
Cristalului de Smarald,
48
00:04:34,107 --> 00:04:37,860
ți-ar oferi puteri nemaivăzute până acum.
49
00:04:38,319 --> 00:04:41,990
Atunci nu mai pierde timpul
și dă-mi Cristalul de Smarald!
50
00:04:42,073 --> 00:04:46,286
Te avertizez, nu mai e cale de întoarcere
odată ce ai acceptat cristalul
51
00:04:46,369 --> 00:04:50,123
și nu pot garanta că efectele lui
vor fi benefice pentru tine.
52
00:04:50,290 --> 00:04:52,500
Sunt dispus să-mi asum riscurile.
53
00:04:53,376 --> 00:04:55,753
Vorbește pentru tine, țărănoi fără minte.
54
00:04:55,837 --> 00:04:58,339
Eu mai bine mă predau Răzbunătorilor.
55
00:04:58,631 --> 00:05:00,925
Cel puțin, cu ei, știu în ce mă bag.
56
00:05:01,009 --> 00:05:02,593
Cristalul e imprevizibil.
57
00:05:03,428 --> 00:05:06,556
Omule de Oțel, ai idee ce vor să facă?
58
00:05:07,223 --> 00:05:09,726
Asta o să fie interesant.
59
00:05:11,811 --> 00:05:12,812
Acela e...
60
00:05:13,229 --> 00:05:14,605
E Cristalul de Smarald!
61
00:05:15,106 --> 00:05:17,483
Stai! Nu faceți ceva ce vei regreta!
62
00:05:23,072 --> 00:05:24,073
Așteaptă, Ares...
63
00:05:25,908 --> 00:05:28,119
Cu puterea Cristalului de Smarald,
64
00:05:28,202 --> 00:05:31,539
chiar și cei mai puternici zei
vor trebui să îngenuncheze în fața mea!
65
00:05:36,836 --> 00:05:40,465
Nu! Nu vreau să am de-a face cu asta!
Te rog, oprește-te!
66
00:05:43,926 --> 00:05:46,512
Ce naiba li se întâmplă?
67
00:06:07,617 --> 00:06:09,160
Răzbunători, fiți pe fază.
68
00:06:19,545 --> 00:06:21,714
Înfruntați-mi Furia Războinicului!
69
00:06:24,425 --> 00:06:25,843
Dragonul Flăcării Infernului!
70
00:06:28,221 --> 00:06:29,347
Repulsor!
71
00:06:39,357 --> 00:06:43,444
E incredibil!
Puterea ce curge prin mine e amețitoare.
72
00:06:45,530 --> 00:06:47,073
Lovesc mai tare ca înainte.
73
00:06:47,156 --> 00:06:50,201
Da, așa e.
Nivelul puterii lor a depășit limitele.
74
00:06:51,411 --> 00:06:54,414
Se pare că acel cristal
le amplifică puterile supraumane.
75
00:06:55,456 --> 00:06:56,666
Magnific!
76
00:06:56,749 --> 00:07:00,294
Răzbunătorii nu vor face față
puterii Cristalului de Smarald!
77
00:07:00,378 --> 00:07:02,422
Acest buncăr vă va fi mormânt.
78
00:07:03,506 --> 00:07:06,175
Vino, frate! Nu putem să-l lăsăm să scape.
79
00:07:06,259 --> 00:07:07,343
Luptăm împreună!
80
00:07:07,427 --> 00:07:10,263
Omule de Oțel,
stai aici și ocupă-te de restul.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,515
Nu primesc ordine de la scamatori.
82
00:07:12,765 --> 00:07:15,393
- Corect. Să mergem, Thor!
- Hai!
83
00:07:17,103 --> 00:07:19,856
Mișcați-vă rapid,
nu-l lăsați să iasă din clădire.
84
00:07:21,566 --> 00:07:23,025
La treabă!
85
00:07:23,443 --> 00:07:25,486
Nu mă sperie cristalul lor.
86
00:07:29,240 --> 00:07:32,452
- Se apropie!
- Haideți, băieți. Opriți-l pe Lider.
87
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
- Makoto are probleme.
- Nu-ți face griji.
88
00:07:46,507 --> 00:07:48,843
Când e în acea formă,
Makoto nu poate fi oprit.
89
00:07:49,427 --> 00:07:52,096
Recunoaște! Sunt mai bun decât tine.
90
00:07:52,680 --> 00:07:55,391
Sunt mai tare și mult mai puternic!
91
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
Sunt superior din orice privință.
92
00:08:02,523 --> 00:08:03,983
De ce ești așa?
93
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
Ești obsedat.
94
00:08:06,736 --> 00:08:09,071
De ce trebuie să te compari cu mine?
95
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Mereu încerci să arăți că ești
mai puternic, că eu sunt pe locul doi.
96
00:08:15,036 --> 00:08:17,455
Obișnuia să fie amuzant, dar nu mai e!
97
00:08:20,249 --> 00:08:21,250
Nu sunt obsedat!
98
00:08:21,667 --> 00:08:24,212
Forma 13, Hipersonic!
99
00:08:26,339 --> 00:08:28,424
Forma 11, Tornadă!
100
00:08:32,011 --> 00:08:33,554
Forma 1, Impact!
101
00:08:51,531 --> 00:08:52,949
De ce nu m-ai lovit?
102
00:08:56,410 --> 00:08:58,287
Să nu îndrăznești să nu dai tot ce poți!
103
00:08:58,621 --> 00:08:59,830
Ce?
104
00:08:59,914 --> 00:09:04,043
Acum că ești mare erou, mă iei ușor?
105
00:09:04,502 --> 00:09:07,713
Nu sunt un erou. Nu încă, în orice caz.
106
00:09:09,465 --> 00:09:11,842
Îți amintești, nu?
107
00:09:12,468 --> 00:09:16,430
Cum ne petreceam zilele antrenându-ne
și vorbind despre viitorul nostru ca eroi.
108
00:09:16,514 --> 00:09:17,890
Eram cei mai buni prieteni.
109
00:09:18,683 --> 00:09:22,270
Mi-e dor de zilele în care
ne simțeam bine împreună.
110
00:09:24,063 --> 00:09:26,357
Dar acum fac parte din
Viitorii Răzbunători.
111
00:09:26,899 --> 00:09:29,318
Am un nume de cod tare și toate cele.
112
00:09:29,944 --> 00:09:34,991
Dar fără tine... nu mă simt bine
dacă nu lupți alături de mine.
113
00:09:36,659 --> 00:09:39,453
Pentru mine nu are sens
să fiu erou fără tine.
114
00:09:40,871 --> 00:09:41,998
Makoto...
115
00:09:47,837 --> 00:09:49,338
Aruncarea lui Mjolnir!
116
00:09:54,635 --> 00:09:57,847
Ți-ai abandonat subordonații
pentru a-ți scăpa propria piele.
117
00:09:57,930 --> 00:10:01,183
Ești cu adevărat un răufăcător, nu-i așa?
118
00:10:03,436 --> 00:10:06,647
Nu contează.
Te vei reîntâlni cu ei în curând.
119
00:10:06,731 --> 00:10:07,857
Ridică-te!
120
00:10:08,441 --> 00:10:09,609
Nu mă voi preda.
121
00:10:09,692 --> 00:10:13,404
Am riscat tot pentru a asigura
succesul Proiectului Ploaia de Smarald.
122
00:10:13,487 --> 00:10:17,491
Refuz să fiu oprit de o gașcă
de bufoni fariseici purtători de pelerine!
123
00:10:17,825 --> 00:10:21,537
- Tu nu știi când să renunți.
- Nu mă face să râd.
124
00:10:21,621 --> 00:10:24,582
Nu te poți pune
cu doi zei puternici, ca noi.
125
00:10:24,999 --> 00:10:27,793
Nu mai ai ce face, dă-te bătut!
126
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
N-aș fi așa sigur.
127
00:10:33,466 --> 00:10:35,926
Invazie Psionică!
128
00:10:45,102 --> 00:10:48,397
Comandante Thor, Loki invadează Asgard!
129
00:10:49,774 --> 00:10:52,860
- Nu se poate așa ceva!
- Nu e real.
130
00:10:54,028 --> 00:10:55,363
Îți amintești?
131
00:10:55,446 --> 00:10:58,491
Loki uzurpatorul, liderul insurecției.
132
00:10:58,741 --> 00:11:01,077
I-a terminat pe cei care i s-au opus.
133
00:11:01,160 --> 00:11:05,456
Încercarea sa de a prelua tronul Asgardian
nu a adus decât distrugeri și disperare.
134
00:11:05,539 --> 00:11:08,751
Amintește-ți durerea.
Las-o sa se reverse asupra ta.
135
00:11:09,210 --> 00:11:13,798
Thor, nu. Ascultă-mă!
E doar o iluzie complexă.
136
00:11:14,090 --> 00:11:17,218
Vrea să te întoarcă împotriva mea
ca să poată fugi.
137
00:11:17,468 --> 00:11:20,471
Amintește-ți, Thor!
Amintește-ți înșelăciunea lui.
138
00:11:20,554 --> 00:11:23,099
De câte ori v-a trădat
pe tine și pe familia ta
139
00:11:23,182 --> 00:11:25,726
pentru lăcomia și poftele sale personale?
140
00:11:34,985 --> 00:11:37,446
Nu ai uitat, așa-i?
141
00:11:37,738 --> 00:11:40,616
Câtă suferință
vor mai îndura camarazii tăi
142
00:11:40,700 --> 00:11:43,035
înainte să-i pui capăt
odată pentru totdeauna?
143
00:11:46,372 --> 00:11:50,126
Thor, te rog. Nu te lăsa influențat
de minciunile acestui om.
144
00:11:50,334 --> 00:11:52,503
Poți să mai ai încredere în cineva
145
00:11:52,586 --> 00:11:55,089
care a cauzat
atât de multe ravagii în viața ta?
146
00:11:55,172 --> 00:11:57,883
De unde știi că nu te minte chiar acum?
147
00:11:58,592 --> 00:12:02,054
E timpul, Thor. Trezește-te!
148
00:12:08,227 --> 00:12:09,437
Nu face asta.
149
00:12:10,104 --> 00:12:13,941
Știi ce trebuie să faci. E datoria ta
ca protector al acestui tărâm.
150
00:12:14,024 --> 00:12:16,026
A venit momentul să-ți pedepsești fratele
151
00:12:16,110 --> 00:12:19,447
pentru atrocitățile comise
față de tine și prietenii tăi.
152
00:12:23,367 --> 00:12:24,368
E adevărat.
153
00:12:25,077 --> 00:12:29,165
Te-am trădat mai demult,
de mai multe ori decât îmi amintesc.
154
00:12:30,583 --> 00:12:33,836
Nu voi putea niciodată
să-mi răscumpăr păcatele din trecut.
155
00:12:34,420 --> 00:12:36,505
Dacă trebuie să pier aici astăzi,
156
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
sunt onorat că o vei face tu, frate.
157
00:12:41,927 --> 00:12:43,095
Ce naiba...
158
00:12:43,763 --> 00:12:44,930
Îmi pare rău.
159
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
Fără îndoială,
160
00:12:47,224 --> 00:12:50,936
înșelăciunea și trădarea ta
mi-au făcut sângele să fiarbă adesea.
161
00:12:51,479 --> 00:12:53,939
Ești un mincinos și un trișor
162
00:12:54,190 --> 00:12:56,817
și poate că nu voi reuși niciodată
să te iert cu adevărat.
163
00:12:56,984 --> 00:12:58,194
Dar azi,
164
00:12:59,320 --> 00:13:02,948
pentru a opri o amenințare mult mai mare,
suntem uniți.
165
00:13:03,866 --> 00:13:05,367
Am încredere în fratele meu.
166
00:13:09,705 --> 00:13:10,956
Mulțumesc, Thor!
167
00:13:11,373 --> 00:13:15,544
Nu m-am simțit niciodată acceptat
ca fratele tău până acum.
168
00:13:16,796 --> 00:13:17,922
Suntem o familie.
169
00:13:29,433 --> 00:13:30,768
Sunteți cu toții slabi!
170
00:13:41,779 --> 00:13:43,656
Ce s-a întâmplat? Ați obosit?
171
00:13:44,698 --> 00:13:46,909
Obosit? Nu, abia începem.
172
00:13:48,536 --> 00:13:50,746
Ăsta da spirit războinic!
173
00:14:00,631 --> 00:14:04,677
Știam eu că ești prea slabă
ca să asimilezi puterea smaraldului.
174
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
S-o asimileze?
175
00:14:08,722 --> 00:14:11,016
Ares, nu crezi că e posibil
176
00:14:11,100 --> 00:14:13,936
s-o pățești și tu ca Vrăjitoarea?
177
00:14:14,895 --> 00:14:16,397
Nu-mi fac griji.
178
00:14:16,480 --> 00:14:19,692
Iar dacă e așa,
am mă asigur că vă termin pe toți
179
00:14:19,775 --> 00:14:21,068
înainte de a ceda!
180
00:14:37,334 --> 00:14:40,963
Asta nu-i de bine.
Baza e pe cale sa se dărâme pe noi.
181
00:14:50,014 --> 00:14:51,599
Și corpul său respinge cristalul.
182
00:14:54,351 --> 00:14:57,062
Nu încă. Nu sunt gata.
183
00:14:57,855 --> 00:15:00,065
Și nu am terminat cu voi!
184
00:15:00,357 --> 00:15:02,484
Răzbunători, formație de atac!
185
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Înțepătura Viespii!
186
00:15:07,323 --> 00:15:10,451
- Aruncarea scutului!
- Zdrobirea lui Hulk!
187
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
Mono-rază!
188
00:15:28,135 --> 00:15:29,428
Makoto...
189
00:15:30,888 --> 00:15:31,889
Hei, Bruno!
190
00:15:36,143 --> 00:15:39,480
- Ce s-a întâmplat? Ești bine?
- E puterea smaraldului.
191
00:15:39,563 --> 00:15:42,107
Probabil e o povară suplimentară
pentru Bruno.
192
00:15:43,275 --> 00:15:48,364
Makoto, după tot ce am făcut,
de ce mai încerci să mă ajuți?
193
00:15:48,989 --> 00:15:50,908
De ce nu ai renunțat la mine încă?
194
00:15:52,034 --> 00:15:55,120
V-am făcut lucruri groaznice!
195
00:15:56,080 --> 00:15:58,165
Așa-i, dar este în regulă.
196
00:15:58,332 --> 00:15:59,917
Dar de ce? Spune-mi!
197
00:16:01,126 --> 00:16:02,795
Cred că e destul de evident.
198
00:16:03,295 --> 00:16:05,547
Pentru că suntem prieteni.
Asta fac prietenii.
199
00:16:13,055 --> 00:16:14,264
E în zadar!
200
00:16:14,932 --> 00:16:17,977
Sunt pierdut! Nu mai e cale de întoarcere.
201
00:16:20,562 --> 00:16:21,563
Eu...
202
00:16:31,156 --> 00:16:32,908
Makoto, pleacă odată de acolo!
203
00:16:56,056 --> 00:16:57,599
Puterea smaraldului...
204
00:16:57,683 --> 00:17:00,227
Pare că iese din corpul lui Bruno.
205
00:17:11,321 --> 00:17:15,242
- Bruno!
- E în regulă. Are nevoie doar de odihnă.
206
00:17:15,868 --> 00:17:18,370
Dar, Makoto, ce i-ai făcut?
207
00:17:18,454 --> 00:17:20,289
Eu? Nu i-am făcut nimic.
208
00:17:22,916 --> 00:17:24,793
Adică, poate că i-am făcut ceva.
209
00:17:24,877 --> 00:17:28,130
Dacă puterea prietenei e atât de puternică
încât l-a eliberat pe Bruno?
210
00:17:28,213 --> 00:17:31,133
- Doar nu crezi asta!
- Trăiești într-un basm.
211
00:17:31,216 --> 00:17:33,260
Orice ar fi fost, a funcționat!
212
00:17:34,136 --> 00:17:35,888
Cum e posibil așa ceva?
213
00:17:36,805 --> 00:17:38,390
Scuze că te dezamăgesc,
214
00:17:38,599 --> 00:17:41,685
dar trucurile tale ieftine
nu se compară cu frăția noastră.
215
00:17:41,769 --> 00:17:43,437
Thor, răspunde! Mă recepționezi?
216
00:17:44,313 --> 00:17:46,398
Ares și Vrăjitoarea au fost neutralizați.
217
00:17:47,316 --> 00:17:51,028
L-ați capturat pe Lider?
Punem veni dacă e nevoie de întăriri.
218
00:17:51,737 --> 00:17:52,863
Nu-i nevoie, căpitane.
219
00:17:53,280 --> 00:17:54,656
Și noi suntem bine!
220
00:17:54,740 --> 00:17:57,951
Și dacă vă vine să credeți,
cred că l-am convins pe Bruno.
221
00:17:58,243 --> 00:18:00,746
Excelentă treabă, Viitori Răzbunători!
222
00:18:02,831 --> 00:18:05,501
Ares și Vrăjitoarea
au fost amândoi capturați.
223
00:18:05,834 --> 00:18:08,629
Gata cu trucurile.
Ți-a expirat timpul, Liderule!
224
00:18:08,712 --> 00:18:10,380
Nu e corect!
225
00:18:11,423 --> 00:18:15,511
Liderul a fost capturat.
Terminăm aici și venim spre voi.
226
00:18:15,844 --> 00:18:19,515
Cred că în sfârșit am pus capăt
Proiectului Ploaia de Smarald.
227
00:18:32,820 --> 00:18:34,738
Thor, ce naiba s-a auzit?
228
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
Sunteți bine? Ce se petrece?
229
00:18:37,241 --> 00:18:40,285
Loki, rezistă! Haide.
230
00:18:41,161 --> 00:18:43,872
Îmi pare rău pentru durerea
pe care ți-am provocat-o, Thor.
231
00:18:51,839 --> 00:18:54,633
Loki!
232
00:18:57,719 --> 00:19:00,681
Iartă-mă, dar mi se pare
că ai nevoie de puțin timp singur.
233
00:19:02,099 --> 00:19:05,978
Recunosc, nu mă așteptam
ca Loki să fie atât de altruist.
234
00:19:06,103 --> 00:19:09,565
Din nou, îi găsesc imprevizibili
pe cei slabi.
235
00:19:10,232 --> 00:19:12,526
Îndrăznești să-l numești slab
pe fratele meu?
236
00:19:13,527 --> 00:19:15,320
Îți vei mușca limba!
237
00:19:16,780 --> 00:19:20,450
Vorbește-l de rău,
și îmi vei înfrunta mânia!
238
00:19:21,160 --> 00:19:24,496
Căci eu sunt Thor,
zeul fulgerului și fiul lui Odin!
239
00:20:06,121 --> 00:20:07,206
Loki?
240
00:20:08,207 --> 00:20:10,959
Dacă știam că moartea mea
ți-ar declanșa așa o reacție,
241
00:20:11,043 --> 00:20:12,961
aș fi făcut asta acum mulți ani.
242
00:20:13,295 --> 00:20:17,299
Mulțumită ție, acum posed
puterea zeului fulgerului în acest cub.
243
00:20:17,382 --> 00:20:20,052
Loki, ce se petrece?
244
00:20:21,637 --> 00:20:22,638
Săracul Thor.
245
00:20:22,721 --> 00:20:25,724
Să obțin asta
a fost obiectivul meu de la bun început.
246
00:20:26,433 --> 00:20:30,020
Aceasta e ultima piesă din
Proiectul Ploaia de Smarald.
247
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
Loki...
248
00:20:32,272 --> 00:20:36,276
Da, așa e. Am jucat teatru
când m-am alăturat Răzbunătorilor.
249
00:20:36,610 --> 00:20:38,737
V-am mințit de la bun început.
250
00:20:39,404 --> 00:20:42,991
Dar de ce? După ce ți-am arătat milă...
251
00:20:43,784 --> 00:20:46,203
Suntem frați, suntem o familie!
252
00:20:46,578 --> 00:20:50,707
În apărarea mea, am încercat
să te avertizez cu aluziile, nu-i așa?
253
00:20:51,583 --> 00:20:52,626
Oprește-te!
254
00:20:58,298 --> 00:21:01,677
Tata chiar credea că-mi poate
sigila puterile cu chestiile astea?
255
00:21:01,760 --> 00:21:03,845
Bătrânul chiar mă subestimează.
256
00:21:07,766 --> 00:21:09,685
Pe mai târziu, frate!
257
00:22:47,491 --> 00:22:50,994
Haide, Loki! Cum ai putut să-i trădezi
pe Răzbunători în asemenea hal?
258
00:22:51,078 --> 00:22:52,704
Trebuie să rezolvăm asta mai târziu,
259
00:22:52,788 --> 00:22:54,873
deoarece se pare că
Proiectul Ploaia de Smarald
260
00:22:54,956 --> 00:22:56,666
e în curs de desfășurare!
261
00:22:56,750 --> 00:22:59,211
Oare ce este acest cristal misterios?
262
00:22:59,294 --> 00:23:01,630
Cum le conferă
oamenilor obișnuiți superputeri?
263
00:23:01,713 --> 00:23:05,675
Și cine e ființa sinistră
care îi conduce pe Stăpânii Răului?
264
00:23:05,759 --> 00:23:08,929
Îl vor întâlni Makoto și Răzbunătorii
pe inamicul lor cel mai infam?
265
00:23:09,679 --> 00:23:13,475
Data viitoare la Viitorii Răzbunători
de la Marvel: „Kang Cuceritorul”.
266
00:23:13,558 --> 00:23:14,810
Ne vedem în viitor!
20950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.