All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S01E20.The.Bond.of.Brothers.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,426 Copile, mă faci să sper că lucrurile s-ar putea rezolva și pentru mine. 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,138 Ce? În locul tău, n-aș vorbi așa. 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,931 Mulțumesc pentru încurajări, Makoto! 4 00:00:16,725 --> 00:00:18,268 Răzbunători, adunarea! 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,856 Atenție! 6 00:00:28,945 --> 00:00:32,532 Ascultă, frate, nu-ți voi mai cere să ai încredere în mine. 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,659 Numai tu poți decide asta. 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 Dar îți cer să facem asta împreună. 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,209 - Incredibil! - Uită-te la el! 10 00:00:44,252 --> 00:00:45,879 Așa trebuie să se comporte frații. 11 00:00:46,629 --> 00:00:48,673 În regulă, să începem, Bruno! 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,308 Care e problema, Makoto? 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Asta e tot ce poți? 14 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Activare Act Tehnic. 15 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Nu te băga, Adi! 16 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 Ajunge! 17 00:02:07,669 --> 00:02:09,212 Activare Impact Dublu! 18 00:02:13,633 --> 00:02:16,386 În regulă! Bun! Așa se face, Adi. 19 00:02:16,469 --> 00:02:17,971 Stai. Ce? Chloe? 20 00:02:18,847 --> 00:02:21,683 Am învățat câte ceva din trucurile lui Loki. 21 00:02:22,308 --> 00:02:23,560 E înfiorător! 22 00:02:27,188 --> 00:02:29,065 Sunteți așa mândrii de voi. 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,943 Dar nici măcar împreună nu îmi puteți face față. 24 00:02:33,194 --> 00:02:36,406 Fiți martori ai puterii smaraldului! Pumnale de Vânt! 25 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 Scut de Vânt, activare! 26 00:02:41,578 --> 00:02:44,164 Încă nu ești destul de puternic! Nu ai fost niciodată! 27 00:03:01,055 --> 00:03:03,600 Deja știm cum se va termina lupta asta, Ares. 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 Nu te mai salvează niciun teleportor acum. 29 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 Nu te păcăli singur. 30 00:03:07,979 --> 00:03:12,859 Dacă îmi amintesc bine, a fost nevoie de trei Răzbunători pentru a mă învinge. 31 00:03:13,234 --> 00:03:14,694 Iar eu văd doar unul. 32 00:03:14,777 --> 00:03:17,405 Aș zice că am șanse destul de bune. 33 00:03:18,865 --> 00:03:20,241 Ai greșit la calcule. 34 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 Îl înfrunți pe marele Thor! 35 00:03:32,378 --> 00:03:33,379 Ai grijă! 36 00:03:34,130 --> 00:03:35,215 Previzibil. 37 00:03:38,801 --> 00:03:42,055 Vrăjitoare, atacurile tale sunt lipsite de finețe și de imaginație. 38 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Ai grijă cum mi te adresezi, tinere vrăjitor. 39 00:03:46,142 --> 00:03:48,353 Am mai multă putere decât îți poți închipui. 40 00:03:51,314 --> 00:03:53,441 - Să vedem cum îți place asta! - Repulsor! 41 00:04:05,286 --> 00:04:08,623 Oricât mi-ar plăcea să stăm împreună, ăsta e finalul. 42 00:04:09,624 --> 00:04:12,502 Ambițiile voastre prostești v-au adus înfrângerea. 43 00:04:13,294 --> 00:04:14,796 S-a terminat. Dați-vă bătuți! 44 00:04:18,341 --> 00:04:22,220 Nu e cale de scăpare. Ai un plan, nu-i așa? 45 00:04:22,845 --> 00:04:24,973 Spune-mi că ai un as în mânecă! 46 00:04:25,682 --> 00:04:29,560 S-ar putea să fie o variantă, dar e posibil să doară puțin. 47 00:04:31,187 --> 00:04:33,815 Dacă ai intra în posesia Cristalului de Smarald, 48 00:04:34,107 --> 00:04:37,860 ți-ar oferi puteri nemaivăzute până acum. 49 00:04:38,319 --> 00:04:41,990 Atunci nu mai pierde timpul și dă-mi Cristalul de Smarald! 50 00:04:42,073 --> 00:04:46,286 Te avertizez, nu mai e cale de întoarcere odată ce ai acceptat cristalul 51 00:04:46,369 --> 00:04:50,123 și nu pot garanta că efectele lui vor fi benefice pentru tine. 52 00:04:50,290 --> 00:04:52,500 Sunt dispus să-mi asum riscurile. 53 00:04:53,376 --> 00:04:55,753 Vorbește pentru tine, țărănoi fără minte. 54 00:04:55,837 --> 00:04:58,339 Eu mai bine mă predau Răzbunătorilor. 55 00:04:58,631 --> 00:05:00,925 Cel puțin, cu ei, știu în ce mă bag. 56 00:05:01,009 --> 00:05:02,593 Cristalul e imprevizibil. 57 00:05:03,428 --> 00:05:06,556 Omule de Oțel, ai idee ce vor să facă? 58 00:05:07,223 --> 00:05:09,726 Asta o să fie interesant. 59 00:05:11,811 --> 00:05:12,812 Acela e... 60 00:05:13,229 --> 00:05:14,605 E Cristalul de Smarald! 61 00:05:15,106 --> 00:05:17,483 Stai! Nu faceți ceva ce vei regreta! 62 00:05:23,072 --> 00:05:24,073 Așteaptă, Ares... 63 00:05:25,908 --> 00:05:28,119 Cu puterea Cristalului de Smarald, 64 00:05:28,202 --> 00:05:31,539 chiar și cei mai puternici zei vor trebui să îngenuncheze în fața mea! 65 00:05:36,836 --> 00:05:40,465 Nu! Nu vreau să am de-a face cu asta! Te rog, oprește-te! 66 00:05:43,926 --> 00:05:46,512 Ce naiba li se întâmplă? 67 00:06:07,617 --> 00:06:09,160 Răzbunători, fiți pe fază. 68 00:06:19,545 --> 00:06:21,714 Înfruntați-mi Furia Războinicului! 69 00:06:24,425 --> 00:06:25,843 Dragonul Flăcării Infernului! 70 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 Repulsor! 71 00:06:39,357 --> 00:06:43,444 E incredibil! Puterea ce curge prin mine e amețitoare. 72 00:06:45,530 --> 00:06:47,073 Lovesc mai tare ca înainte. 73 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 Da, așa e. Nivelul puterii lor a depășit limitele. 74 00:06:51,411 --> 00:06:54,414 Se pare că acel cristal le amplifică puterile supraumane. 75 00:06:55,456 --> 00:06:56,666 Magnific! 76 00:06:56,749 --> 00:07:00,294 Răzbunătorii nu vor face față puterii Cristalului de Smarald! 77 00:07:00,378 --> 00:07:02,422 Acest buncăr vă va fi mormânt. 78 00:07:03,506 --> 00:07:06,175 Vino, frate! Nu putem să-l lăsăm să scape. 79 00:07:06,259 --> 00:07:07,343 Luptăm împreună! 80 00:07:07,427 --> 00:07:10,263 Omule de Oțel, stai aici și ocupă-te de restul. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,515 Nu primesc ordine de la scamatori. 82 00:07:12,765 --> 00:07:15,393 - Corect. Să mergem, Thor! - Hai! 83 00:07:17,103 --> 00:07:19,856 Mișcați-vă rapid, nu-l lăsați să iasă din clădire. 84 00:07:21,566 --> 00:07:23,025 La treabă! 85 00:07:23,443 --> 00:07:25,486 Nu mă sperie cristalul lor. 86 00:07:29,240 --> 00:07:32,452 - Se apropie! - Haideți, băieți. Opriți-l pe Lider. 87 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 - Makoto are probleme. - Nu-ți face griji. 88 00:07:46,507 --> 00:07:48,843 Când e în acea formă, Makoto nu poate fi oprit. 89 00:07:49,427 --> 00:07:52,096 Recunoaște! Sunt mai bun decât tine. 90 00:07:52,680 --> 00:07:55,391 Sunt mai tare și mult mai puternic! 91 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 Sunt superior din orice privință. 92 00:08:02,523 --> 00:08:03,983 De ce ești așa? 93 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Ești obsedat. 94 00:08:06,736 --> 00:08:09,071 De ce trebuie să te compari cu mine? 95 00:08:09,155 --> 00:08:12,700 Mereu încerci să arăți că ești mai puternic, că eu sunt pe locul doi. 96 00:08:15,036 --> 00:08:17,455 Obișnuia să fie amuzant, dar nu mai e! 97 00:08:20,249 --> 00:08:21,250 Nu sunt obsedat! 98 00:08:21,667 --> 00:08:24,212 Forma 13, Hipersonic! 99 00:08:26,339 --> 00:08:28,424 Forma 11, Tornadă! 100 00:08:32,011 --> 00:08:33,554 Forma 1, Impact! 101 00:08:51,531 --> 00:08:52,949 De ce nu m-ai lovit? 102 00:08:56,410 --> 00:08:58,287 Să nu îndrăznești să nu dai tot ce poți! 103 00:08:58,621 --> 00:08:59,830 Ce? 104 00:08:59,914 --> 00:09:04,043 Acum că ești mare erou, mă iei ușor? 105 00:09:04,502 --> 00:09:07,713 Nu sunt un erou. Nu încă, în orice caz. 106 00:09:09,465 --> 00:09:11,842 Îți amintești, nu? 107 00:09:12,468 --> 00:09:16,430 Cum ne petreceam zilele antrenându-ne și vorbind despre viitorul nostru ca eroi. 108 00:09:16,514 --> 00:09:17,890 Eram cei mai buni prieteni. 109 00:09:18,683 --> 00:09:22,270 Mi-e dor de zilele în care ne simțeam bine împreună. 110 00:09:24,063 --> 00:09:26,357 Dar acum fac parte din Viitorii Răzbunători. 111 00:09:26,899 --> 00:09:29,318 Am un nume de cod tare și toate cele. 112 00:09:29,944 --> 00:09:34,991 Dar fără tine... nu mă simt bine dacă nu lupți alături de mine. 113 00:09:36,659 --> 00:09:39,453 Pentru mine nu are sens să fiu erou fără tine. 114 00:09:40,871 --> 00:09:41,998 Makoto... 115 00:09:47,837 --> 00:09:49,338 Aruncarea lui Mjolnir! 116 00:09:54,635 --> 00:09:57,847 Ți-ai abandonat subordonații pentru a-ți scăpa propria piele. 117 00:09:57,930 --> 00:10:01,183 Ești cu adevărat un răufăcător, nu-i așa? 118 00:10:03,436 --> 00:10:06,647 Nu contează. Te vei reîntâlni cu ei în curând. 119 00:10:06,731 --> 00:10:07,857 Ridică-te! 120 00:10:08,441 --> 00:10:09,609 Nu mă voi preda. 121 00:10:09,692 --> 00:10:13,404 Am riscat tot pentru a asigura succesul Proiectului Ploaia de Smarald. 122 00:10:13,487 --> 00:10:17,491 Refuz să fiu oprit de o gașcă de bufoni fariseici purtători de pelerine! 123 00:10:17,825 --> 00:10:21,537 - Tu nu știi când să renunți. - Nu mă face să râd. 124 00:10:21,621 --> 00:10:24,582 Nu te poți pune cu doi zei puternici, ca noi. 125 00:10:24,999 --> 00:10:27,793 Nu mai ai ce face, dă-te bătut! 126 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 N-aș fi așa sigur. 127 00:10:33,466 --> 00:10:35,926 Invazie Psionică! 128 00:10:45,102 --> 00:10:48,397 Comandante Thor, Loki invadează Asgard! 129 00:10:49,774 --> 00:10:52,860 - Nu se poate așa ceva! - Nu e real. 130 00:10:54,028 --> 00:10:55,363 Îți amintești? 131 00:10:55,446 --> 00:10:58,491 Loki uzurpatorul, liderul insurecției. 132 00:10:58,741 --> 00:11:01,077 I-a terminat pe cei care i s-au opus. 133 00:11:01,160 --> 00:11:05,456 Încercarea sa de a prelua tronul Asgardian nu a adus decât distrugeri și disperare. 134 00:11:05,539 --> 00:11:08,751 Amintește-ți durerea. Las-o sa se reverse asupra ta. 135 00:11:09,210 --> 00:11:13,798 Thor, nu. Ascultă-mă! E doar o iluzie complexă. 136 00:11:14,090 --> 00:11:17,218 Vrea să te întoarcă împotriva mea ca să poată fugi. 137 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 Amintește-ți, Thor! Amintește-ți înșelăciunea lui. 138 00:11:20,554 --> 00:11:23,099 De câte ori v-a trădat pe tine și pe familia ta 139 00:11:23,182 --> 00:11:25,726 pentru lăcomia și poftele sale personale? 140 00:11:34,985 --> 00:11:37,446 Nu ai uitat, așa-i? 141 00:11:37,738 --> 00:11:40,616 Câtă suferință vor mai îndura camarazii tăi 142 00:11:40,700 --> 00:11:43,035 înainte să-i pui capăt odată pentru totdeauna? 143 00:11:46,372 --> 00:11:50,126 Thor, te rog. Nu te lăsa influențat de minciunile acestui om. 144 00:11:50,334 --> 00:11:52,503 Poți să mai ai încredere în cineva 145 00:11:52,586 --> 00:11:55,089 care a cauzat atât de multe ravagii în viața ta? 146 00:11:55,172 --> 00:11:57,883 De unde știi că nu te minte chiar acum? 147 00:11:58,592 --> 00:12:02,054 E timpul, Thor. Trezește-te! 148 00:12:08,227 --> 00:12:09,437 Nu face asta. 149 00:12:10,104 --> 00:12:13,941 Știi ce trebuie să faci. E datoria ta ca protector al acestui tărâm. 150 00:12:14,024 --> 00:12:16,026 A venit momentul să-ți pedepsești fratele 151 00:12:16,110 --> 00:12:19,447 pentru atrocitățile comise față de tine și prietenii tăi. 152 00:12:23,367 --> 00:12:24,368 E adevărat. 153 00:12:25,077 --> 00:12:29,165 Te-am trădat mai demult, de mai multe ori decât îmi amintesc. 154 00:12:30,583 --> 00:12:33,836 Nu voi putea niciodată să-mi răscumpăr păcatele din trecut. 155 00:12:34,420 --> 00:12:36,505 Dacă trebuie să pier aici astăzi, 156 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 sunt onorat că o vei face tu, frate. 157 00:12:41,927 --> 00:12:43,095 Ce naiba... 158 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 Îmi pare rău. 159 00:12:45,681 --> 00:12:47,141 Fără îndoială, 160 00:12:47,224 --> 00:12:50,936 înșelăciunea și trădarea ta mi-au făcut sângele să fiarbă adesea. 161 00:12:51,479 --> 00:12:53,939 Ești un mincinos și un trișor 162 00:12:54,190 --> 00:12:56,817 și poate că nu voi reuși niciodată să te iert cu adevărat. 163 00:12:56,984 --> 00:12:58,194 Dar azi, 164 00:12:59,320 --> 00:13:02,948 pentru a opri o amenințare mult mai mare, suntem uniți. 165 00:13:03,866 --> 00:13:05,367 Am încredere în fratele meu. 166 00:13:09,705 --> 00:13:10,956 Mulțumesc, Thor! 167 00:13:11,373 --> 00:13:15,544 Nu m-am simțit niciodată acceptat ca fratele tău până acum. 168 00:13:16,796 --> 00:13:17,922 Suntem o familie. 169 00:13:29,433 --> 00:13:30,768 Sunteți cu toții slabi! 170 00:13:41,779 --> 00:13:43,656 Ce s-a întâmplat? Ați obosit? 171 00:13:44,698 --> 00:13:46,909 Obosit? Nu, abia începem. 172 00:13:48,536 --> 00:13:50,746 Ăsta da spirit războinic! 173 00:14:00,631 --> 00:14:04,677 Știam eu că ești prea slabă ca să asimilezi puterea smaraldului. 174 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 S-o asimileze? 175 00:14:08,722 --> 00:14:11,016 Ares, nu crezi că e posibil 176 00:14:11,100 --> 00:14:13,936 s-o pățești și tu ca Vrăjitoarea? 177 00:14:14,895 --> 00:14:16,397 Nu-mi fac griji. 178 00:14:16,480 --> 00:14:19,692 Iar dacă e așa, am mă asigur că vă termin pe toți 179 00:14:19,775 --> 00:14:21,068 înainte de a ceda! 180 00:14:37,334 --> 00:14:40,963 Asta nu-i de bine. Baza e pe cale sa se dărâme pe noi. 181 00:14:50,014 --> 00:14:51,599 Și corpul său respinge cristalul. 182 00:14:54,351 --> 00:14:57,062 Nu încă. Nu sunt gata. 183 00:14:57,855 --> 00:15:00,065 Și nu am terminat cu voi! 184 00:15:00,357 --> 00:15:02,484 Răzbunători, formație de atac! 185 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Înțepătura Viespii! 186 00:15:07,323 --> 00:15:10,451 - Aruncarea scutului! - Zdrobirea lui Hulk! 187 00:15:12,328 --> 00:15:13,537 Mono-rază! 188 00:15:28,135 --> 00:15:29,428 Makoto... 189 00:15:30,888 --> 00:15:31,889 Hei, Bruno! 190 00:15:36,143 --> 00:15:39,480 - Ce s-a întâmplat? Ești bine? - E puterea smaraldului. 191 00:15:39,563 --> 00:15:42,107 Probabil e o povară suplimentară pentru Bruno. 192 00:15:43,275 --> 00:15:48,364 Makoto, după tot ce am făcut, de ce mai încerci să mă ajuți? 193 00:15:48,989 --> 00:15:50,908 De ce nu ai renunțat la mine încă? 194 00:15:52,034 --> 00:15:55,120 V-am făcut lucruri groaznice! 195 00:15:56,080 --> 00:15:58,165 Așa-i, dar este în regulă. 196 00:15:58,332 --> 00:15:59,917 Dar de ce? Spune-mi! 197 00:16:01,126 --> 00:16:02,795 Cred că e destul de evident. 198 00:16:03,295 --> 00:16:05,547 Pentru că suntem prieteni. Asta fac prietenii. 199 00:16:13,055 --> 00:16:14,264 E în zadar! 200 00:16:14,932 --> 00:16:17,977 Sunt pierdut! Nu mai e cale de întoarcere. 201 00:16:20,562 --> 00:16:21,563 Eu... 202 00:16:31,156 --> 00:16:32,908 Makoto, pleacă odată de acolo! 203 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 Puterea smaraldului... 204 00:16:57,683 --> 00:17:00,227 Pare că iese din corpul lui Bruno. 205 00:17:11,321 --> 00:17:15,242 - Bruno! - E în regulă. Are nevoie doar de odihnă. 206 00:17:15,868 --> 00:17:18,370 Dar, Makoto, ce i-ai făcut? 207 00:17:18,454 --> 00:17:20,289 Eu? Nu i-am făcut nimic. 208 00:17:22,916 --> 00:17:24,793 Adică, poate că i-am făcut ceva. 209 00:17:24,877 --> 00:17:28,130 Dacă puterea prietenei e atât de puternică încât l-a eliberat pe Bruno? 210 00:17:28,213 --> 00:17:31,133 - Doar nu crezi asta! - Trăiești într-un basm. 211 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Orice ar fi fost, a funcționat! 212 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Cum e posibil așa ceva? 213 00:17:36,805 --> 00:17:38,390 Scuze că te dezamăgesc, 214 00:17:38,599 --> 00:17:41,685 dar trucurile tale ieftine nu se compară cu frăția noastră. 215 00:17:41,769 --> 00:17:43,437 Thor, răspunde! Mă recepționezi? 216 00:17:44,313 --> 00:17:46,398 Ares și Vrăjitoarea au fost neutralizați. 217 00:17:47,316 --> 00:17:51,028 L-ați capturat pe Lider? Punem veni dacă e nevoie de întăriri. 218 00:17:51,737 --> 00:17:52,863 Nu-i nevoie, căpitane. 219 00:17:53,280 --> 00:17:54,656 Și noi suntem bine! 220 00:17:54,740 --> 00:17:57,951 Și dacă vă vine să credeți, cred că l-am convins pe Bruno. 221 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 Excelentă treabă, Viitori Răzbunători! 222 00:18:02,831 --> 00:18:05,501 Ares și Vrăjitoarea au fost amândoi capturați. 223 00:18:05,834 --> 00:18:08,629 Gata cu trucurile. Ți-a expirat timpul, Liderule! 224 00:18:08,712 --> 00:18:10,380 Nu e corect! 225 00:18:11,423 --> 00:18:15,511 Liderul a fost capturat. Terminăm aici și venim spre voi. 226 00:18:15,844 --> 00:18:19,515 Cred că în sfârșit am pus capăt Proiectului Ploaia de Smarald. 227 00:18:32,820 --> 00:18:34,738 Thor, ce naiba s-a auzit? 228 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 Sunteți bine? Ce se petrece? 229 00:18:37,241 --> 00:18:40,285 Loki, rezistă! Haide. 230 00:18:41,161 --> 00:18:43,872 Îmi pare rău pentru durerea pe care ți-am provocat-o, Thor. 231 00:18:51,839 --> 00:18:54,633 Loki! 232 00:18:57,719 --> 00:19:00,681 Iartă-mă, dar mi se pare că ai nevoie de puțin timp singur. 233 00:19:02,099 --> 00:19:05,978 Recunosc, nu mă așteptam ca Loki să fie atât de altruist. 234 00:19:06,103 --> 00:19:09,565 Din nou, îi găsesc imprevizibili pe cei slabi. 235 00:19:10,232 --> 00:19:12,526 Îndrăznești să-l numești slab pe fratele meu? 236 00:19:13,527 --> 00:19:15,320 Îți vei mușca limba! 237 00:19:16,780 --> 00:19:20,450 Vorbește-l de rău, și îmi vei înfrunta mânia! 238 00:19:21,160 --> 00:19:24,496 Căci eu sunt Thor, zeul fulgerului și fiul lui Odin! 239 00:20:06,121 --> 00:20:07,206 Loki? 240 00:20:08,207 --> 00:20:10,959 Dacă știam că moartea mea ți-ar declanșa așa o reacție, 241 00:20:11,043 --> 00:20:12,961 aș fi făcut asta acum mulți ani. 242 00:20:13,295 --> 00:20:17,299 Mulțumită ție, acum posed puterea zeului fulgerului în acest cub. 243 00:20:17,382 --> 00:20:20,052 Loki, ce se petrece? 244 00:20:21,637 --> 00:20:22,638 Săracul Thor. 245 00:20:22,721 --> 00:20:25,724 Să obțin asta a fost obiectivul meu de la bun început. 246 00:20:26,433 --> 00:20:30,020 Aceasta e ultima piesă din Proiectul Ploaia de Smarald. 247 00:20:30,771 --> 00:20:31,772 Loki... 248 00:20:32,272 --> 00:20:36,276 Da, așa e. Am jucat teatru când m-am alăturat Răzbunătorilor. 249 00:20:36,610 --> 00:20:38,737 V-am mințit de la bun început. 250 00:20:39,404 --> 00:20:42,991 Dar de ce? După ce ți-am arătat milă... 251 00:20:43,784 --> 00:20:46,203 Suntem frați, suntem o familie! 252 00:20:46,578 --> 00:20:50,707 În apărarea mea, am încercat să te avertizez cu aluziile, nu-i așa? 253 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 Oprește-te! 254 00:20:58,298 --> 00:21:01,677 Tata chiar credea că-mi poate sigila puterile cu chestiile astea? 255 00:21:01,760 --> 00:21:03,845 Bătrânul chiar mă subestimează. 256 00:21:07,766 --> 00:21:09,685 Pe mai târziu, frate! 257 00:22:47,491 --> 00:22:50,994 Haide, Loki! Cum ai putut să-i trădezi pe Răzbunători în asemenea hal? 258 00:22:51,078 --> 00:22:52,704 Trebuie să rezolvăm asta mai târziu, 259 00:22:52,788 --> 00:22:54,873 deoarece se pare că Proiectul Ploaia de Smarald 260 00:22:54,956 --> 00:22:56,666 e în curs de desfășurare! 261 00:22:56,750 --> 00:22:59,211 Oare ce este acest cristal misterios? 262 00:22:59,294 --> 00:23:01,630 Cum le conferă oamenilor obișnuiți superputeri? 263 00:23:01,713 --> 00:23:05,675 Și cine e ființa sinistră care îi conduce pe Stăpânii Răului? 264 00:23:05,759 --> 00:23:08,929 Îl vor întâlni Makoto și Răzbunătorii pe inamicul lor cel mai infam? 265 00:23:09,679 --> 00:23:13,475 Data viitoare la Viitorii Răzbunători de la Marvel: „Kang Cuceritorul”. 266 00:23:13,558 --> 00:23:14,810 Ne vedem în viitor! 20950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.