Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:10,010
Nu pot să suport asta.
2
00:00:10,468 --> 00:00:14,014
Și poftim! Azi ai zis de 30 de ori
că nu poți să suporți asta.
3
00:00:14,097 --> 00:00:17,559
Dar e atât de plictisitor aici!
Răzbunătorii ies și se distrează,
4
00:00:17,642 --> 00:00:21,187
deci de ce Viitorii Răzbunători trebuie
să rămână în urmă și să stea degeaba?
5
00:00:21,271 --> 00:00:23,356
Nu rămânem în urmă. Stăm în așteptare.
6
00:00:23,440 --> 00:00:24,566
Înseamnă același lucru.
7
00:00:25,150 --> 00:00:27,110
Nu mai știi ce au zis?
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,488
Am primit informații despre
arme de distrugere în masă
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,032
care sunt vândute pe piața neagră.
10
00:00:32,824 --> 00:00:35,368
Armele sunt capabile
să distrugă orașe întregi.
11
00:00:35,452 --> 00:00:36,786
Sunt foarte puternice.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,581
Trebuie să le capturăm
înaintea infractorilor.
13
00:00:40,540 --> 00:00:42,083
Da, ai dreptate.
14
00:00:45,837 --> 00:00:48,465
Gata! Fiecare are sarcinile sale.
15
00:00:48,548 --> 00:00:50,425
În timp ce noi vom recupera armele,
16
00:00:50,508 --> 00:00:52,844
voi trebuie să supravegheați turnul.
17
00:00:52,969 --> 00:00:55,263
Stai! Adică vrei să avem grijă de casă?
18
00:00:55,513 --> 00:00:58,266
Se numește „a sta în așteptare”,
nu „a avea grijă de casă”.
19
00:00:58,725 --> 00:01:02,145
Fiți atenți! Căpitanul Marvel nu e aici
să apere sediul,
20
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
așa că aveți o treabă importantă.
21
00:01:04,397 --> 00:01:06,232
Misiunea voastră e să păziți acest loc.
22
00:01:08,860 --> 00:01:09,944
Nu știi niciodată.
23
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
Locul ăsta poate fi atacat de răufăcători.
Ar trebui să fim pregătiți.
24
00:01:14,783 --> 00:01:18,036
Turnul Răzbunătorilor are cea mai avansată
apărare de pe planetă.
25
00:01:18,119 --> 00:01:20,747
Dacă un răufăcător decide
să vină aici neinvitat,
26
00:01:20,830 --> 00:01:23,458
ori îi e poftă de mâncarea
din închisoarea Raft,
27
00:01:23,541 --> 00:01:25,919
ori i s-a stricat aplicația de navigație.
28
00:01:26,002 --> 00:01:28,421
Cred că am terminat aici.
Am o afacere de condus.
29
00:01:29,005 --> 00:01:31,091
Pentru că eu sunt Tony Stark.
30
00:01:31,257 --> 00:01:35,053
Da, cu siguranță el e.
Dar ar mai fi de lucru la imitare.
31
00:01:35,887 --> 00:01:37,347
Da, dar ai dreptate.
32
00:01:37,555 --> 00:01:40,433
Mereu se laudă cât de bine apărat
e acest loc.
33
00:01:40,517 --> 00:01:42,310
E greu de crezut că ar putea intra cineva.
34
00:01:43,061 --> 00:01:45,355
Ce cald! Dar nimic
nu te răcorește mai bine
35
00:01:45,522 --> 00:01:46,856
decât o baie în grădină
36
00:01:46,940 --> 00:01:49,150
și o frecție rapidă în duș.
37
00:01:49,609 --> 00:01:51,861
- Ce se întâmplă?
- Cine e ăsta?
38
00:01:52,403 --> 00:01:55,406
Hei, nu mai aveți chimichanga congelate!
39
00:01:56,032 --> 00:01:57,408
Cea mai nasoală casă din lume!
40
00:01:57,700 --> 00:02:00,495
- Cine ești?
- Pe bune?
41
00:02:01,871 --> 00:02:05,750
Vrei să spui că nu cunoști fața asta?
Costumul ăsta?
42
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Aproape am ajuns la coordonatele țintei.
43
00:02:47,250 --> 00:02:49,419
Spune multe faptul că fac schimbul de arme
44
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
în mijlocul unui deșert izolat.
45
00:02:51,379 --> 00:02:53,131
Sunt extrem de precauți.
46
00:02:53,339 --> 00:02:55,675
Asta dovedește
cât de periculoase sunt armele.
47
00:02:57,552 --> 00:03:00,096
- Foarte ciudat!
- Ce anume?
48
00:03:00,430 --> 00:03:03,266
Datele obținute de radarul nostru
nu arată nimic.
49
00:03:03,641 --> 00:03:04,809
Cum e posibil așa ceva?
50
00:03:05,351 --> 00:03:07,604
În orice caz,
coborâm și aruncăm o privire.
51
00:03:15,904 --> 00:03:18,489
Ceva e în neregulă.
Avem coordonatele corecte?
52
00:03:18,698 --> 00:03:22,035
Da. Cât timp informația
pe care am primit-o nu e falsă.
53
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Hei! Ce e chestia asta?
54
00:03:29,584 --> 00:03:31,502
Stai! Ai grijă cu ea, Hulk!
55
00:03:32,170 --> 00:03:34,172
Nu te juca cu ea până suntem siguri că...
56
00:03:36,799 --> 00:03:38,343
Ce e asta?
57
00:03:38,927 --> 00:03:40,803
- Domnule Stark.
- Ce e?
58
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
E un intrus în Turnul Răzbunătorilor.
59
00:03:43,848 --> 00:03:46,434
Cineva a intrat prin efracție?
Cine a putut face asta?
60
00:03:47,060 --> 00:03:51,022
Stai așa! Nu e nevoie să-mi spui.
Am o bănuială.
61
00:03:52,315 --> 00:03:53,441
Am fost păcăliți.
62
00:03:53,524 --> 00:03:56,361
Am fost ademeniți în afara Turnului
cu informații false.
63
00:03:57,153 --> 00:04:00,531
Da, cu siguranță el e.
Ce pune la cale de data asta?
64
00:04:05,745 --> 00:04:08,122
- Cine e?
- Nu mă întreba pe mine! Nu știu.
65
00:04:08,581 --> 00:04:10,959
Intrus detectat! În curs de arest.
66
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Stai așa! Ce faci? Nu, dă-mi drumul!
67
00:04:15,505 --> 00:04:17,548
Nu! Nu face asta! Nu!
68
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
Intrus eliminat.
69
00:04:21,469 --> 00:04:22,720
Asta a fost o nebunie!
70
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
FRIDAY, ce a fost asta?
71
00:04:25,473 --> 00:04:28,059
- Investighez.
- Ce se întâmplă?
72
00:04:28,142 --> 00:04:31,145
Se presupune că ești cel mai avansat
sistem de pe planetă.
73
00:04:31,229 --> 00:04:34,399
Cum a reușit ciudatul ăla mascat
să intre în Turn și să urce aici?
74
00:04:35,650 --> 00:04:39,362
Avem o problemă.
Intrusul a scăpat din celula de detenție.
75
00:04:39,445 --> 00:04:41,572
- Ce a făcut?
- Unde poate să se fi dus?
76
00:04:41,739 --> 00:04:42,782
Nu-mi spune!
77
00:04:45,493 --> 00:04:46,494
Hei!
78
00:04:46,911 --> 00:04:49,247
Cine a făcut asta?
79
00:04:49,330 --> 00:04:51,874
Nu știți că nu e bine
să ții bananele în frigider?
80
00:04:52,458 --> 00:04:54,127
Stai așa! Cine ești?
81
00:04:54,210 --> 00:04:56,879
Cine sunt? Cred că e evident.
Sunt tipul fermecător
82
00:04:56,963 --> 00:04:59,340
care v-a avertizat
să nu țineți banane în frigider.
83
00:04:59,799 --> 00:05:01,801
Nu-mi pasă de bananele astea idioate.
84
00:05:02,302 --> 00:05:05,763
De ce nu-ți pasă de banane?
Sunt niște fructe perfect simpatice,
85
00:05:05,847 --> 00:05:08,850
dar, dacă le ții în frigider,
devin neatrăgătoare. Înțelegi?
86
00:05:09,267 --> 00:05:10,810
Stai! E adevărat?
87
00:05:11,227 --> 00:05:14,397
Dacă e așa, ce fac dacă vreau
să mănânc o banană rece?
88
00:05:14,564 --> 00:05:17,025
- Ce?
- Gândește-te o secundă!
89
00:05:17,108 --> 00:05:19,819
Ai zis că nu trebuie
să le ții în frigider.
90
00:05:19,944 --> 00:05:21,821
Cum faci să răcești o banană?
91
00:05:23,239 --> 00:05:24,824
Serios, te întreb.
92
00:05:25,158 --> 00:05:28,411
De unde ar trebui să știu?
Arăt de parcă aș fi expert în banane?
93
00:05:28,494 --> 00:05:31,956
Apropo, ar trebui să nu mai zici „banane”
în miezul zilei. Ce?
94
00:05:32,040 --> 00:05:35,209
Ești vreun ambasador din Regatului Bananei
prin Canalul Bananei?
95
00:05:35,501 --> 00:05:38,004
Nu te enerva pe mine!
Tu ai început cu asta.
96
00:05:38,171 --> 00:05:41,174
Poate poți să pui banana în frigider
97
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
cu puțin timp înainte să o mănânci.
98
00:05:43,092 --> 00:05:44,260
E deștept.
99
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Știam asta.
100
00:05:47,555 --> 00:05:48,639
Ce minciună sfruntată!
101
00:05:48,723 --> 00:05:51,476
Ți-a distras complet atenția.
Nu asta contează.
102
00:05:51,893 --> 00:05:55,229
Ai dreptate. Chiar a făcut asta.
Bun, a expirat timpul. Cine ești?
103
00:05:55,605 --> 00:06:00,318
Poftim? Vrei să zici că într-adevăr
nu mă recunoașteți? Cum e posibil?
104
00:06:00,443 --> 00:06:04,322
Ce vă învață la școală în zilele astea?
În regulă. O să vă spun.
105
00:06:04,697 --> 00:06:10,953
Prieteni, aveți plăcerea să-l priviți
pe maestrul mercenarilor, Deadpool.
106
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
- „Destul”?
- Da, ai auzit corect.
107
00:06:13,873 --> 00:06:17,001
Destul. Adică, dacă-mi furi cafeaua,
n-o să trăiești destul.
108
00:06:17,085 --> 00:06:21,547
Stai! Nu! „Deadpool”.
E nevoie să vă zic pe litere?
109
00:06:21,631 --> 00:06:24,967
N-ai văzut descrierea
de la începutul filmului?
110
00:06:25,510 --> 00:06:28,304
- Ce descriere?
- Aveți idee despre ce vorbește?
111
00:06:29,347 --> 00:06:32,892
E mercenarul numit Deadpool.
Am auzit de el.
112
00:06:34,227 --> 00:06:37,397
Pentru el nu contează
dacă e angajat de eroi sau răufăcători.
113
00:06:38,064 --> 00:06:39,774
Acceptă orice misiune.
114
00:06:39,857 --> 00:06:42,610
Atât timp cât e plătit bine,
mereu o duce la bun sfârșit.
115
00:06:43,319 --> 00:06:46,739
Ai uitat să menționezi
că e foarte popular în toată lumea,
116
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
mai ales în rândul domnișoarelor.
117
00:06:49,325 --> 00:06:51,411
Și e îngropat
în scrisori și cadouri de la fani.
118
00:06:53,162 --> 00:06:55,248
Iar voi puteți trimite scrisori și cadouri
119
00:06:55,331 --> 00:06:56,958
la adresa de mai jos.
120
00:06:57,041 --> 00:06:58,251
Haide! Nu fiți timizi!
121
00:06:58,459 --> 00:07:01,421
Alo? Băieții de la animație,
adresa, vă rog!
122
00:07:01,504 --> 00:07:03,756
Dormiți în post? Treziți-vă! Alo?
123
00:07:03,840 --> 00:07:05,466
- Cu cine vorbește?
- Nu contează.
124
00:07:05,550 --> 00:07:09,303
Ce ești? Nu pot să-mi dau seama.
Se presupune că ești bun sau rău?
125
00:07:09,804 --> 00:07:11,639
Dacă ne luăm după cum arată, e rău.
126
00:07:11,973 --> 00:07:14,434
O, Doamne! Care e problema voastră?
127
00:07:14,517 --> 00:07:16,686
Nu le-am făcut nimic. E atât de nedrept!
128
00:07:17,687 --> 00:07:19,272
Deci zici că ești bun?
129
00:07:19,564 --> 00:07:21,399
Nu. Azi sunt rău.
130
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
- Atunci, nu te vrem aici.
- Acum, FRIDAY!
131
00:07:24,152 --> 00:07:25,278
În curs de arest.
132
00:07:27,488 --> 00:07:28,489
Ups!
133
00:07:29,907 --> 00:07:30,908
Să începem!
134
00:07:35,204 --> 00:07:36,831
După cum spuneam, sunt rău.
135
00:07:48,551 --> 00:07:50,678
FRIDAY, cum stau lucrurile în Turn?
136
00:07:51,262 --> 00:07:54,932
Deadpool a intrat în clădire cu intenția
aparentă de a face rău, dle Stark.
137
00:07:55,516 --> 00:07:58,269
- Încearcă să afli ce pune la cale!
- Am înțeles.
138
00:07:59,228 --> 00:08:01,355
E atât de haotic! Copiii sunt bine?
139
00:08:01,898 --> 00:08:03,191
Sunt sigur că sunt bine.
140
00:08:03,357 --> 00:08:07,236
Deadpool e periculos,
dar nu face dezastru fără motiv.
141
00:08:07,320 --> 00:08:08,821
Își dorește ceva anume.
142
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
Răzbunătorii sunt foarte încrezători
143
00:08:12,450 --> 00:08:15,411
dacă au lăsat niște copii nătărăi
ca voi să păzească Turnul.
144
00:08:16,996 --> 00:08:19,916
Ar trebui să mă pun în mișcare
și să termin treaba repede.
145
00:08:20,124 --> 00:08:21,375
- Pa!
- Așteaptă!
146
00:08:23,294 --> 00:08:25,922
Om fi noi tineri, dar nu ne subestima!
147
00:08:27,173 --> 00:08:30,009
- Și?
- Suntem Viitorii Răzbunători.
148
00:08:30,092 --> 00:08:32,678
Și pregătește-te, fiindcă o să iei bătaie!
149
00:08:32,762 --> 00:08:33,846
Adi! Chloe!
150
00:08:34,430 --> 00:08:37,642
- Da. E timpul pentru acțiune.
- Să ne luptăm!
151
00:08:39,644 --> 00:08:42,688
- Chiar vreți să vă luptați cu mine?
- Cu siguranță.
152
00:08:44,815 --> 00:08:47,944
Act Aerian de Tip unu, impact!
153
00:08:50,112 --> 00:08:52,031
Nu!
154
00:08:54,867 --> 00:08:56,619
Și nici n-am apucat să spăl rufele.
155
00:08:58,120 --> 00:08:59,121
Acum, Chloe!
156
00:09:02,041 --> 00:09:03,376
E rapid.
157
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Miroase groaznic!
158
00:09:10,925 --> 00:09:11,926
Scârbos!
159
00:09:19,100 --> 00:09:20,434
Interesantă tehnică!
160
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Cum ne-a învins pe toți trei?
161
00:09:25,773 --> 00:09:27,650
Mirosea atât de rău!
162
00:09:29,610 --> 00:09:33,281
Ho, frate! Comoara!
Nici n-am visat la așa ceva.
163
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
Aceste costume pot fi purtate.
164
00:09:35,408 --> 00:09:40,329
Chiar pot? Pe care să-l aleg? Stai!
165
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
N-o să mă omoare
166
00:09:41,747 --> 00:09:44,667
vreun dispozitiv de siguranță
când îl îmbrac, nu? Nu-i așa?
167
00:09:46,210 --> 00:09:50,047
La naiba! Știam eu.
Bine, mă rog. Trecem peste.
168
00:09:51,090 --> 00:09:53,718
Unde sunt schițele pentru noul costum?
169
00:09:55,386 --> 00:09:58,306
Tăcere. Bine. Așa să faci!
170
00:09:58,848 --> 00:10:02,018
Nu contează.
Am venit pregătit pentru asta.
171
00:10:02,101 --> 00:10:03,519
Bun, începem!
172
00:10:05,479 --> 00:10:09,859
Caut schițele pentru ultimul costum
al Omului de Oțel. Te rog să aștepți.
173
00:10:10,568 --> 00:10:12,445
Și, dacă tot sunt aici,
174
00:10:12,528 --> 00:10:14,947
poate fac timpul să treacă
trăgând puțin cu ochiul
175
00:10:15,031 --> 00:10:16,532
la pozele Viespii.
176
00:10:21,495 --> 00:10:24,290
Bingo! Ăștia sunt țâncii
pe care abia i-am cunoscut.
177
00:10:24,540 --> 00:10:28,836
Acum, că mă gândesc, cine sunt?
Totuși, locul ăsta nu e creșă.
178
00:10:30,921 --> 00:10:32,089
Ce avem noi aici?
179
00:10:32,965 --> 00:10:36,135
Deci caută schițele
noului costum al Omului de Oțel.
180
00:10:36,552 --> 00:10:37,553
Ce facem acum?
181
00:10:38,095 --> 00:10:42,892
Ascultă! Nu putem decât să așteptăm.
Stăm pe loc până se întorc Răzbunătorii.
182
00:10:43,851 --> 00:10:48,064
În niciun caz, frate! Nu fac decât
să ne trateze ca pe niște copii.
183
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Dacă Tony află că am stat degeaba
și n-am făcut nimic,
184
00:10:51,359 --> 00:10:54,278
nu-l vom convinge niciodată
că merităm mai mult respect.
185
00:10:57,156 --> 00:11:00,826
- Sunt de acord cu tine, Makoto.
- Ne vom ocupa singuri de Deadpool.
186
00:11:01,702 --> 00:11:03,454
În regulă. Să mergem!
187
00:11:05,790 --> 00:11:09,335
O, frate! Săracii copii!
188
00:11:09,418 --> 00:11:13,005
Au trecut prin atât de multe!
Habar n-aveam.
189
00:11:13,089 --> 00:11:16,217
Îmi pare atât de rău! Atât de rău!
190
00:11:17,385 --> 00:11:20,638
Poftim? Dacă mi-e atât de milă
de copiii ăștia,
191
00:11:20,721 --> 00:11:23,557
de ce nu mă revanșez față de ei
abandonând planul și plecând?
192
00:11:25,017 --> 00:11:27,103
Nu. N-aș putea face asta niciodată.
193
00:11:27,186 --> 00:11:29,355
Totuși, e o misiune plătită
și trebuie să mănânc.
194
00:11:30,022 --> 00:11:32,608
Cu cine tot vorbește? Ce ciudat!
195
00:11:34,193 --> 00:11:37,029
- Ne bazăm pe tine, Chloe!
- Să începem!
196
00:11:38,406 --> 00:11:42,410
Știu ce o să ziceți: „Hei, Deadpool,
fii și tu mai mărinimos, frate!”
197
00:11:42,827 --> 00:11:45,329
- Bună!
- Ce norocoasă sunt să te găsesc aici!
198
00:11:45,579 --> 00:11:46,914
Bună, Căpitane Marvel!
199
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
A trecut ceva timp. Nu-i așa?
200
00:11:49,583 --> 00:11:52,044
Ce zici dacă am petrece
niște timp împreună?
201
00:11:52,128 --> 00:11:54,505
Aș zice: „da”. Da, într-adevăr.
202
00:11:54,839 --> 00:11:55,965
Vai, ce norocos sunt!
203
00:11:56,048 --> 00:11:58,467
Credeam că ești plecată
și că nu te voi vedea.
204
00:11:58,551 --> 00:12:01,762
Am terminat treaba mai devreme.
Mă bucur că ne-am întâlnit.
205
00:12:01,846 --> 00:12:03,723
Vrei o ceașcă de cafea?
206
00:12:03,806 --> 00:12:05,725
Cafea? Da. Eu? Da.
207
00:12:06,475 --> 00:12:10,020
L-am adus exact unde voiam.
Adi, e rândul tău.
208
00:12:11,313 --> 00:12:12,815
Bun. Lasă asta pe seama mea!
209
00:12:13,649 --> 00:12:14,900
Act Tehnic.
210
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
Să vedem ce părere are Deadpool
despre cafeaua asta.
211
00:12:26,245 --> 00:12:30,416
Lucrurile sunt pe cale să se încingă
pentru el. Makoto, știi ce ai de făcut.
212
00:12:31,041 --> 00:12:33,627
A obținut schițele
costumului Omului de Oțel?
213
00:12:33,711 --> 00:12:37,173
Descărcarea lor e gata
în proporție de 78% și continuă.
214
00:12:37,256 --> 00:12:39,133
Dispozitivul e pe panoul central.
215
00:12:41,510 --> 00:12:42,595
L-am găsit.
216
00:12:47,183 --> 00:12:49,602
Fișierul s-a descărcat
în proporție de 80%.
217
00:12:51,270 --> 00:12:53,022
În cinstea vechilor cunoștințe!
218
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Noroc!
219
00:12:54,815 --> 00:12:56,066
E timpul pentru ceva delicios.
220
00:12:56,901 --> 00:12:58,944
Haide! Până la fund!
221
00:13:09,163 --> 00:13:10,164
Delicios!
222
00:13:12,208 --> 00:13:14,502
Ce? N-a simțit nimic?
223
00:13:15,211 --> 00:13:16,420
Cum de a...
224
00:13:18,506 --> 00:13:19,799
O fi dat Adi greș?
225
00:13:19,882 --> 00:13:23,010
Poate că nu i s-a încălzit cafeaua.
Să vedem!
226
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
Bună!
227
00:13:29,141 --> 00:13:31,644
- Adi?
- Ești bine, Chloe?
228
00:13:31,727 --> 00:13:33,562
Da. Sunt bine.
229
00:13:33,646 --> 00:13:36,273
Stai așa! Asta înseamnă
că încercai să mă păcălești?
230
00:13:36,607 --> 00:13:38,859
După ce am devenit vulnerabil emoțional.
231
00:13:39,151 --> 00:13:41,403
Cui îi pasă? De ce nu ți s-a ars gura?
232
00:13:43,531 --> 00:13:45,991
Mi-am opărit gura
cu chimichanga de la micul dejun,
233
00:13:46,075 --> 00:13:48,327
așa că planul vostru a eșuat.
Bună încercare!
234
00:13:49,745 --> 00:13:52,623
Descărcarea e completă
în proporție de 90%.
235
00:13:52,915 --> 00:13:55,459
Stai așa! De ce nu s-a oprit?
236
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
Nu știu.
Se pare că dispozitivul era o replică.
237
00:13:59,463 --> 00:14:02,758
- O să încerc să-l găsesc pe cel real.
- Mersi, dar grăbește-te!
238
00:14:03,926 --> 00:14:05,803
Apel intrare.
239
00:14:06,637 --> 00:14:09,223
- Makoto?
- Da, sunt aici.
240
00:14:10,975 --> 00:14:12,434
E totul în regulă acolo?
241
00:14:12,685 --> 00:14:14,436
- Da. Totul e bine.
- Ce se întâmplă?
242
00:14:15,813 --> 00:14:18,941
Îți spun, nu e nimic în neregulă.
243
00:14:19,024 --> 00:14:21,110
- Makoto!
- Suntem doar plictisiți.
244
00:14:21,235 --> 00:14:23,988
Treaba asta cu îngrijirea casei
e plictisitoare și inutilă.
245
00:14:24,071 --> 00:14:26,031
Hei! Nu e îngrijirea casei.
246
00:14:26,115 --> 00:14:28,993
Da. Corect. Voi îi spuneți
„stat în așteptare”. Am înțeles.
247
00:14:29,869 --> 00:14:33,289
Am fost reținuți,
așa că se pare că vom întârzia puțin.
248
00:14:33,706 --> 00:14:35,416
Voi trei vă descurcați acolo?
249
00:14:35,541 --> 00:14:38,252
Nu avem de ce să ne descurcăm,
totul e în regulă.
250
00:14:38,419 --> 00:14:40,296
Grozav! Bine de știut.
251
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
Nu l-ai menționat pe Deadpool.
252
00:14:43,257 --> 00:14:47,970
Ți-am spus, asta e treaba noastră.
Să protejăm Turnul Răzbunătorilor.
253
00:14:48,387 --> 00:14:49,847
Voi dovedi că putem face asta.
254
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Ce viclean!
255
00:14:52,057 --> 00:14:55,477
Trebuie să recunosc, puștiule, ai curaj!
Nu, ai un tupeu fantastic.
256
00:14:56,186 --> 00:14:57,855
Lasă-i în pace, acum!
257
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
Makoto!
258
00:14:59,982 --> 00:15:02,943
Descărcarea e completă
în proporție de 100%.
259
00:15:05,070 --> 00:15:06,363
Așa da!
260
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Hei!
261
00:15:13,495 --> 00:15:14,496
Te-am prins!
262
00:15:15,497 --> 00:15:17,875
Acolo l-ai ascuns? Cum să faci așa ceva?
263
00:15:18,792 --> 00:15:22,379
Bună, din nou! În mâna mea
se află obiectul pe care l-ai solicitat.
264
00:15:23,339 --> 00:15:27,384
Vii tu să-l iei? Ce serviciu!
Desigur. Atunci, aștept aici.
265
00:15:29,970 --> 00:15:32,723
Tocmai m-am gândit la ceva.
Oare știe să ajungă aici?
266
00:15:33,557 --> 00:15:35,142
- Hei, Deadpool!
- Vorbești?
267
00:15:37,061 --> 00:15:38,395
Ce ar fi să facem o înțelegere?
268
00:15:39,605 --> 00:15:40,981
Ascult.
269
00:15:41,315 --> 00:15:45,235
Vom plăti dublu pentru fișier
față de cât plătește cumpărătorul actual.
270
00:15:45,402 --> 00:15:46,403
Poftim?
271
00:15:46,987 --> 00:15:49,281
Nu lucrezi pentru cine plătește mai bine?
272
00:15:52,660 --> 00:15:54,078
Numele tău e Makoto, nu?
273
00:15:55,454 --> 00:15:58,207
Dai dovadă de o grămadă
de determinare și perseverență.
274
00:15:59,083 --> 00:16:00,292
Tupeu, chiar. Îmi place.
275
00:16:00,376 --> 00:16:02,461
Îmi place cum gândești.
Poți ajunge departe.
276
00:16:02,795 --> 00:16:05,965
Ce ai spus despre mine e corect.
Dacă plata e bună, fac orice.
277
00:16:06,674 --> 00:16:07,925
Deci vrei să zici...
278
00:16:08,008 --> 00:16:11,553
Acestea fiind zise,
de data asta trebuie să-ți refuz oferta.
279
00:16:11,637 --> 00:16:15,933
Dar de ce nu vrei s-o faci?
Te plătim. Jur. De ce?
280
00:16:20,145 --> 00:16:23,774
Nu e vorba de bani.
Cel puțin nu de data asta.
281
00:16:25,109 --> 00:16:26,986
Dacă nu pentru bani, atunci, de ce?
282
00:16:28,404 --> 00:16:30,322
Ce-mi iese?
283
00:16:30,406 --> 00:16:36,578
Dacă reușesc, voi fi vedeta
propriului meu anime japonez Marvel.
284
00:16:39,540 --> 00:16:41,667
- Anime?
- Ce e anime?
285
00:16:42,251 --> 00:16:45,421
Dintotdeauna mi-am dorit
să am propriul meu desen animat.
286
00:16:45,963 --> 00:16:47,965
Ai făcut toate astea
pentru un desen stupid...
287
00:16:48,048 --> 00:16:49,091
Ai grijă ce spui!
288
00:16:49,174 --> 00:16:51,051
Vorbim despre anime japonez.
289
00:16:51,135 --> 00:16:53,303
Toată lumea e rugată
să se îndepărteze de geamuri.
290
00:16:59,351 --> 00:17:00,352
Cine e ăsta?
291
00:17:04,815 --> 00:17:06,734
Salutare, Deadpool!
292
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
Salutare, client umbrit ce ești!
293
00:17:09,278 --> 00:17:12,364
- Am o presimțire proastă.
- Deci nu lucra pe cont propriu.
294
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
- Ai lucrul despre care am discutat?
- Desigur.
295
00:17:16,952 --> 00:17:18,037
Poftim!
296
00:17:19,288 --> 00:17:21,290
Cu siguranță ți-ai făcut partea.
297
00:17:24,209 --> 00:17:25,919
Acum e momentul să vă elimin.
298
00:17:27,254 --> 00:17:29,715
- Stai așa!
- E Crossbones.
299
00:17:29,798 --> 00:17:32,301
- Cine-i ăla?
- Nu știi?
300
00:17:32,384 --> 00:17:34,553
E un răufăcător
care lucrează pentru HYDRA.
301
00:17:34,636 --> 00:17:37,848
Stai! Sunt confuz.
HYDRA fac desene animate acum?
302
00:17:37,931 --> 00:17:40,893
- Normal că nu fac.
- Cred că înțeleg.
303
00:17:40,976 --> 00:17:43,312
Asta înseamnă că promisiunea
că vei face un anime
304
00:17:43,395 --> 00:17:45,105
cu mine a fost o minciună sfruntată?
305
00:17:46,815 --> 00:17:48,859
Da, geniule, a fost o minciună.
306
00:17:48,942 --> 00:17:51,779
Te-am păcălit și tu ai fost amabil
să-mi faci treaba,
307
00:17:51,987 --> 00:17:54,573
toate astea pentru un desen animat stupid.
308
00:17:56,325 --> 00:18:00,245
De ce toată lumea jignește desenele
animate japoneze? E a doua oară azi.
309
00:18:01,246 --> 00:18:03,248
Așa și? Ce-o să faci în legătură cu asta?
310
00:18:03,791 --> 00:18:05,292
Bună întrebare! Stai puțin!
311
00:18:07,669 --> 00:18:10,589
- Stai să pun totul la punct!
- Ce faci?
312
00:18:10,672 --> 00:18:12,508
Vreau să le dau animatorilor o pauză
313
00:18:12,591 --> 00:18:15,636
pentru că urmează să avem
niște secvențe pline de acțiune.
314
00:18:15,719 --> 00:18:17,012
Să începem!
315
00:18:17,346 --> 00:18:19,306
Eu pun coloana sonoră. Să începem!
316
00:18:22,226 --> 00:18:23,560
- Explozie!
- Ce nebunie!
317
00:18:23,644 --> 00:18:26,021
Chiar am crezut
că-l putem învinge pe tipul ăsta?
318
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
E clar că ne-a menajat.
319
00:18:30,400 --> 00:18:31,485
Ce se întâmplă?
320
00:18:31,568 --> 00:18:34,404
Toată lumea ne tratează
ca pe niște copii inutili.
321
00:18:34,488 --> 00:18:36,031
- Până aici!
- Makoto!
322
00:18:36,657 --> 00:18:39,701
În așteptare, e treaba noastră
să protejăm Turnul Răzbunătorilor.
323
00:18:42,079 --> 00:18:43,539
Act Stereo!
324
00:18:44,123 --> 00:18:45,374
Nu te băga în asta, puștiule!
325
00:19:03,183 --> 00:19:04,184
Deadpool!
326
00:19:06,019 --> 00:19:07,062
Ești viu?
327
00:19:08,188 --> 00:19:10,649
Are dreptate.
Copii, nu trebuie să vă băgați în asta.
328
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
- E mult prea periculos.
- Stai așa! Nu sunt un copil.
329
00:19:13,694 --> 00:19:16,822
Ba ești copil! Am încasat
o duzină de gloanțe pentru tine. Doare!
330
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Dar de ce? De ce mi-ai salvat viața?
331
00:19:21,869 --> 00:19:25,664
Pentru că s-a văzut pe el în voi,
amărâți patetici ce sunteți.
332
00:19:26,832 --> 00:19:28,625
Dar el e un mercenar nebun.
333
00:19:29,459 --> 00:19:30,878
Nu a fost mereu așa.
334
00:19:33,422 --> 00:19:36,508
Deadpool a fost diagnosticat
cu o boală incurabilă,
335
00:19:36,592 --> 00:19:39,428
așa că a fost de acord
să lase o organizație să-l trateze.
336
00:19:40,179 --> 00:19:44,558
În schimb, ei au făcut experimente
dureroase pe el, care i-au sfâșiat carnea.
337
00:19:44,850 --> 00:19:47,144
Ca urmare, a câștigat
abilități supraomenești,
338
00:19:47,227 --> 00:19:48,812
dar a rămas cu cicatrice pe viață.
339
00:19:49,062 --> 00:19:52,524
Ca și voi, nu va putea niciodată
să aibă viața normală după care tânjește.
340
00:19:54,943 --> 00:19:57,237
E adevărat, Deadpool?
341
00:19:57,863 --> 00:20:00,115
Cine ți-a dat voie
să spui povestea vieții mele?
342
00:20:01,783 --> 00:20:03,493
Dar sunt surprins.
343
00:20:03,827 --> 00:20:06,997
Micul nostru cap de mort
și-a citit benzile desenate.
344
00:20:07,414 --> 00:20:11,251
Gata cu bancurile tale!
Lasă-mă să-ți curm suferința!
345
00:20:19,718 --> 00:20:21,803
În regulă. Ce se întâmplă aici?
346
00:20:21,887 --> 00:20:24,389
Care dintre voi, deștepților,
a distrus sufrageria?
347
00:20:24,640 --> 00:20:25,724
N-am fost eu.
348
00:20:26,808 --> 00:20:28,727
V-ați întors deja.
349
00:20:29,019 --> 00:20:30,437
Ne pare rău că am întârziat.
350
00:20:30,979 --> 00:20:32,564
Dar sunt sigur că n-a fost așa rău.
351
00:20:32,648 --> 00:20:35,567
De fapt, am impresia
că Deadpool și Makoto s-au înțeles bine.
352
00:20:35,651 --> 00:20:37,444
Nu ne-am înțeles deloc bine.
353
00:20:38,904 --> 00:20:42,574
- În regulă. Te-ai descurcat bine, Makoto.
- Și voi, Adi și Chloe.
354
00:20:42,658 --> 00:20:44,910
Ați făcut treabă bună
protejând Turnul Răzbunătorilor.
355
00:20:46,203 --> 00:20:47,496
Răzbunătorii!
356
00:20:48,038 --> 00:20:52,000
Toate minciunile tale au eșuat.
Ne-ai păcălit, dar acum te vom opri.
357
00:20:52,084 --> 00:20:55,837
Deci tu ești motivul pentru care
am stat sechestrat în Avenjet toată ziua.
358
00:20:55,921 --> 00:20:58,548
Exact. Tânjeam după o luptă bună.
359
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
Și, bam, iată-te aici!
360
00:21:00,384 --> 00:21:02,427
Răzbunători, gruparea!
361
00:21:09,142 --> 00:21:10,394
Vreau doar să...
362
00:21:11,979 --> 00:21:14,106
Încă ești trist din cauza asta, Deadpool?
363
00:21:14,189 --> 00:21:18,652
Desenele mele japoneze.
Urma să fiu personajul principal.
364
00:21:19,278 --> 00:21:23,031
- Haide! Revino-ți!
- Bine. Nu mai suport.
365
00:21:23,115 --> 00:21:27,035
Cred că una dintre filialele mele Stark
se ocupă de proiecte de animație.
366
00:21:27,119 --> 00:21:29,496
O să vorbesc cu ei să-ți facă un show.
367
00:21:29,579 --> 00:21:31,373
- Cum sună?
- Problemă rezolvată!
368
00:21:31,456 --> 00:21:33,625
Nu. Nu e același lucru.
369
00:21:35,836 --> 00:21:40,507
Nu, trebuie să fie desene animate japoneze
adevărate și trebuie să fiu vedeta!
370
00:21:41,425 --> 00:21:44,177
SFÂRȘIT
371
00:21:51,560 --> 00:21:53,645
Răzbunătorii
372
00:21:59,067 --> 00:22:00,944
Răzbunătorii
373
00:22:05,949 --> 00:22:08,368
Viitorii Răzbunători
374
00:22:14,124 --> 00:22:16,376
Răzbunătorii
375
00:22:21,423 --> 00:22:23,258
Răzbunătorii
376
00:22:24,593 --> 00:22:26,470
Viitorii Răzbunători
377
00:22:27,596 --> 00:22:28,930
Da
378
00:22:32,642 --> 00:22:34,644
Răzbunătorii
379
00:22:39,691 --> 00:22:42,486
Viitorii Răzbunători
380
00:22:48,367 --> 00:22:51,203
Ceva misterios încă pândește
în baza HYDRA,
381
00:22:51,286 --> 00:22:53,163
ceva ce credeam că a fost distrus.
382
00:22:53,455 --> 00:22:57,000
Și e o vedenie sau realitatea
când Bruno apare în fața lui Makoto?
383
00:22:57,459 --> 00:22:59,711
Cum ar putea să fi supraviețuit
acelei căderi?
384
00:22:59,795 --> 00:23:03,465
Dacă e în viață, Bruno sigur nu mai e
prietenul lui Makoto.
385
00:23:03,548 --> 00:23:06,968
De asemenea, Răzbunătorii trebuie
să înfrunte cea mai periculoasă amenințare
386
00:23:07,427 --> 00:23:10,222
în următorul episod din
Viitorii Răzbunători ai lui Marvel,
387
00:23:10,305 --> 00:23:12,891
„Super Soldatul Steve Rogers”.
Pe curând, Răzbunătorilor!
31144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.