Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,833 --> 00:02:10,833
{\an8}HAPPY BIRTHDAY
2
00:03:14,708 --> 00:03:17,583
DRINKING WATER
3
00:03:42,875 --> 00:03:43,708
Mom?
4
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
{\an8}- Mom!
- Yes, dear?
5
00:03:45,791 --> 00:03:47,916
{\an8}- Where are the bike keys?
- They are near the Buddha statue.
6
00:03:57,500 --> 00:03:58,541
- Brother?
- Yes?
7
00:03:58,625 --> 00:03:59,916
Aren't you an MLA now?
8
00:04:00,291 --> 00:04:03,250
But your son is still rearing pigs.
It is embarrassing.
9
00:04:05,291 --> 00:04:06,666
- Embarrassing?
- Yes.
10
00:04:07,916 --> 00:04:10,375
- Do one thing for me.
- Yes, brother.
11
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
Buy him ten lions.
12
00:04:12,958 --> 00:04:13,833
We'll ask him to rear them!
13
00:04:14,750 --> 00:04:16,208
He's doing what he loves.
14
00:04:16,291 --> 00:04:17,375
Why are you bothered?
15
00:04:17,875 --> 00:04:19,375
Don't ever tell him what you told me.
16
00:04:19,833 --> 00:04:21,666
You won't have any gums left to flap.
17
00:04:21,750 --> 00:04:23,000
Ignore him, Brother.
18
00:04:23,083 --> 00:04:26,250
Our District Secretary Rathnavel
is hosting another dog race it seems.
19
00:04:27,541 --> 00:04:28,875
What's your problem now?
20
00:04:29,875 --> 00:04:32,833
What's it to us if he hosts
a dog race or a wolf walk?
21
00:04:33,750 --> 00:04:35,125
Let's mind our own business.
22
00:04:36,666 --> 00:04:38,208
{\an8}We got plenty to do, man!
23
00:04:38,291 --> 00:04:39,125
{\an8}Okay, Brother.
24
00:05:07,125 --> 00:05:08,416
Don't give up!
25
00:05:08,500 --> 00:05:09,791
Run!
26
00:05:35,458 --> 00:05:37,666
Keep going!
27
00:05:41,625 --> 00:05:43,916
Go! Go! Go!
28
00:05:51,791 --> 00:05:53,833
- Come on!
- Come on!
29
00:05:59,916 --> 00:06:00,750
Damn it!
30
00:06:00,833 --> 00:06:03,208
You did well, kiddo! You won!
31
00:06:06,541 --> 00:06:08,000
How did our dog lose, Brother?
32
00:06:08,083 --> 00:06:10,208
Shut up! You fool...
33
00:06:47,083 --> 00:06:48,000
What are you saying?
34
00:06:48,083 --> 00:06:49,583
Seems like there's some huge problem...
35
00:06:49,666 --> 00:06:50,541
Master is here!
36
00:06:50,625 --> 00:06:53,250
Master's here. Hurry!
37
00:06:53,333 --> 00:06:54,291
Let's start!
38
00:07:06,958 --> 00:07:07,791
What happened?
39
00:07:08,208 --> 00:07:09,291
He hit me, Master.
40
00:07:09,958 --> 00:07:10,791
He hit you?!
41
00:07:11,416 --> 00:07:13,500
- Who?
- Karthi hit me, Master.
42
00:07:16,208 --> 00:07:17,083
Why did he hit you?
43
00:07:17,750 --> 00:07:19,833
I accidentally stepped on him
while practicing a form.
44
00:07:19,916 --> 00:07:23,041
- Did you apologize?
- I did, Master. He hit me after that.
45
00:07:24,208 --> 00:07:26,791
He's a big shot now, is he?
46
00:07:29,708 --> 00:07:31,708
Alright.
What do we do now?
47
00:07:32,083 --> 00:07:33,750
Please tell him
not to hit me anymore, Master.
48
00:07:34,041 --> 00:07:35,291
You can tell him that yourself.
49
00:07:35,583 --> 00:07:36,958
If I do, he'll hit me again.
50
00:07:37,875 --> 00:07:39,416
Scared?
Okay, run along.
51
00:07:39,500 --> 00:07:40,708
Nothing like that, Master.
52
00:07:40,958 --> 00:07:42,583
It's just that
it won't sit right with you.
53
00:07:44,000 --> 00:07:46,500
You aren't afraid?
Are you ready to hit him back then?
54
00:07:47,000 --> 00:07:48,083
Why are you hesitating?
55
00:07:48,500 --> 00:07:49,833
Because he's bigger than you?
56
00:07:50,083 --> 00:07:50,916
{\an8}Look at me.
57
00:07:51,333 --> 00:07:52,833
It doesn't matter who wins.
58
00:07:53,291 --> 00:07:54,750
What matters is who's scared.
59
00:07:55,958 --> 00:07:58,250
If you give him three strong punches...
60
00:07:58,958 --> 00:08:00,416
he'll be afraid to even touch you.
61
00:08:01,000 --> 00:08:01,833
Got it?
62
00:08:02,458 --> 00:08:03,583
Shall we proceed?
63
00:08:04,291 --> 00:08:05,375
Yes, Master.
64
00:08:09,375 --> 00:08:12,750
Rathnavel, you claimed that your dog
never loses a race.
65
00:08:13,083 --> 00:08:14,458
But it did!
66
00:08:16,750 --> 00:08:17,666
It lost.
67
00:08:18,250 --> 00:08:20,125
You say it like you don't care.
68
00:08:21,041 --> 00:08:23,333
What will you do with that loser dog?
69
00:08:23,875 --> 00:08:26,750
Give it to me.
I'll have it stand guard for my orchard.
70
00:08:27,166 --> 00:08:28,083
What do you say?
71
00:11:28,291 --> 00:11:31,541
Don't keep hitting someone
assuming that they won't hit back.
72
00:11:32,375 --> 00:11:33,583
That is depravity.
73
00:11:37,666 --> 00:11:43,083
Don't keep getting beaten up
believing that you can't strike back.
74
00:11:43,833 --> 00:11:45,041
That is cowardice.
75
00:11:46,666 --> 00:11:48,583
- Got it?
- I'm sorry, Master.
76
00:11:49,666 --> 00:11:50,625
I'm sorry, Master.
77
00:12:02,083 --> 00:12:04,791
SAMOOGANEEDHI CAMPAIGN
78
00:12:10,125 --> 00:12:11,791
- I told you to vacate a long time ago!
- Yes...
79
00:12:11,875 --> 00:12:13,916
- But you haven't!
- Stop repeating yourself.
80
00:12:14,208 --> 00:12:17,000
- Kids are studying out there.
- Listen up! Stop arguing!
81
00:12:17,083 --> 00:12:18,416
- Just vacate it!
- Try to understand, brother!
82
00:12:18,500 --> 00:12:19,333
What's wrong?
83
00:12:20,041 --> 00:12:20,875
There you are.
84
00:12:20,958 --> 00:12:24,666
So it's you who told them I can't
do anything if you refuse to vacate.
85
00:12:25,125 --> 00:12:27,416
What you are doing is totally unfair, sir.
86
00:12:27,708 --> 00:12:29,833
How can you make us
leave within four months
87
00:12:29,916 --> 00:12:31,583
after signing a three-year contract?
88
00:12:31,958 --> 00:12:34,125
We're not running a beauty salon here.
89
00:12:34,208 --> 00:12:35,750
We're educating children.
90
00:12:35,833 --> 00:12:37,208
They all are underprivileged children!
91
00:12:37,291 --> 00:12:38,583
Why don't you understand?
92
00:12:38,666 --> 00:12:40,500
Listen up.
I don't care about all that.
93
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
The only thing that matters to me
is my and my family's safety.
94
00:12:42,500 --> 00:12:44,583
Who got you so spooked
that you're throwing us out?
95
00:12:44,666 --> 00:12:47,416
At least tell us who they are!
We'll deal with them ourselves!
96
00:12:47,500 --> 00:12:50,291
Don't ask me any more questions.
Please understand.
97
00:12:50,375 --> 00:12:51,625
Just move out.
98
00:12:51,708 --> 00:12:52,875
- But why, sir...
- Leela!
99
00:12:53,125 --> 00:12:54,041
The way he's panicking,
100
00:12:54,125 --> 00:12:55,958
I think this is bigger than
what meets the eye.
101
00:12:56,083 --> 00:12:57,916
Someone's peeved with
our free coaching center.
102
00:12:58,000 --> 00:13:00,125
Exactly! Who is that someone?
103
00:13:00,208 --> 00:13:02,000
Shouldn't we find out?
104
00:13:02,083 --> 00:13:04,375
Shouldn't we know who that scumbag is?
105
00:13:04,458 --> 00:13:05,750
He certainly won't tell us, Leela.
106
00:13:05,833 --> 00:13:08,000
Given the circumstances,
what are we still doing here?
107
00:13:08,083 --> 00:13:09,625
We'll find another place for the kids.
108
00:13:09,708 --> 00:13:12,125
Hey! You make it sound like that's easy!
109
00:13:12,208 --> 00:13:13,750
Do you think we can find
another place so soon?
110
00:13:13,875 --> 00:13:15,875
Do you know how long it'll take?
How much it'll cost? Have you...
111
00:13:15,958 --> 00:13:18,166
Wait!
Don't worry about the cost.
112
00:13:18,333 --> 00:13:19,791
I'll cover it.
113
00:13:19,875 --> 00:13:21,208
I'll give you how much ever you want.
114
00:13:21,583 --> 00:13:23,333
I don't want to incur the curse
of these poor kids.
115
00:13:23,916 --> 00:13:24,791
Sir...
116
00:13:25,166 --> 00:13:27,625
we can handle our problems.
Please leave.
117
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
You want us to vacate, right?
118
00:13:29,291 --> 00:13:30,625
- We'll do it.
- No, dear. Keep it.
119
00:13:30,708 --> 00:13:33,291
No need, sir. Please leave.
120
00:13:40,791 --> 00:13:43,250
What now? He only told us to move out.
121
00:13:43,333 --> 00:13:44,708
Why the long faces?
122
00:13:44,916 --> 00:13:46,458
We were going to do it someday.
123
00:13:46,625 --> 00:13:48,666
Leela, let's go check with Athiveeran.
124
00:13:49,500 --> 00:13:51,333
Check with him about what?
125
00:13:51,750 --> 00:13:53,416
- Will you plead before his father?
- Leela!
126
00:13:53,541 --> 00:13:55,166
Why do you sound so hostile?
127
00:13:55,541 --> 00:13:58,125
He's also our friend, isn't he?
He's helped us a lot!
128
00:13:58,208 --> 00:14:00,500
What's the harm in talking to him?
129
00:14:01,583 --> 00:14:04,333
In that case, you all go talk to him.
I'll handle the rest of the work.
130
00:14:04,416 --> 00:14:07,375
Stop seeing him
just as an MLA's son, Leela.
131
00:14:07,583 --> 00:14:09,291
Has he ever rubbed that in?
132
00:14:09,541 --> 00:14:12,791
He's the reason why
we are supporting you today.
133
00:14:12,875 --> 00:14:14,750
He talks so highly of you.
Don't you know?
134
00:14:14,958 --> 00:14:17,750
Try to understand. Stop beating that drum
of him being an MLA's son.
135
00:14:17,875 --> 00:14:19,375
A lot of time has passed since college!
136
00:14:19,500 --> 00:14:20,791
Yet, you go on like a broken record!
137
00:14:33,916 --> 00:14:37,500
A jungle filled with wild jasmines
138
00:14:37,583 --> 00:14:42,041
A jungle of flowers
That held me in its spell
139
00:14:42,208 --> 00:14:46,000
Those flowers I wore have withered
140
00:14:46,083 --> 00:14:50,708
That is the woe of my fate
141
00:14:52,791 --> 00:14:54,708
Cold, northern winds beckon me
142
00:14:54,791 --> 00:14:57,000
I can't step across the threshold
143
00:14:57,083 --> 00:14:58,833
Cold, northern winds beckon me
144
00:14:58,916 --> 00:15:01,041
I can't step across the threshold
145
00:15:01,125 --> 00:15:04,500
What shall I do?
What shall I do?
146
00:15:04,833 --> 00:15:08,875
What shall I do, all by myself?
147
00:15:08,958 --> 00:15:15,958
What shall I do without my hero?
148
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
Dark and grim prospects may greet
149
00:15:23,208 --> 00:15:24,958
Where the leg strides, a path unfolds
150
00:15:25,041 --> 00:15:26,583
Words are empty
151
00:15:26,666 --> 00:15:28,416
Where is your speed?
152
00:15:28,500 --> 00:15:30,625
Break out of your shackles
153
00:15:30,708 --> 00:15:32,666
{\an8}Soar as the mighty eagle
154
00:15:32,750 --> 00:15:34,041
{\an8}Shy maiden, rise up
155
00:15:34,125 --> 00:15:37,083
You are your own hero
156
00:15:37,166 --> 00:15:39,000
You are
157
00:15:39,083 --> 00:15:40,000
You are
158
00:15:40,083 --> 00:15:40,958
You are
159
00:15:41,041 --> 00:15:42,541
Yes, yes, yes, you are
160
00:15:42,625 --> 00:15:46,250
-It's time for our flag to fly high
-It's time
161
00:15:46,333 --> 00:15:49,916
It's time to set off those fireworks
162
00:15:50,000 --> 00:15:53,583
-It's time for our flag to fly high
-It's time
163
00:15:53,666 --> 00:15:57,708
It's time to set off those fireworks
164
00:15:57,791 --> 00:16:01,250
Make all your hidden anger
Show up on your forehead
165
00:16:01,583 --> 00:16:03,125
With one swift kick
166
00:16:03,208 --> 00:16:05,083
Roll up the world
In the palm of your hand
167
00:16:05,291 --> 00:16:07,083
-Step aside
-Go away
168
00:16:07,166 --> 00:16:09,000
-Step aside
-Go away
169
00:16:09,083 --> 00:16:10,916
No failures
No limits for those who dare
170
00:16:11,000 --> 00:16:12,958
The sky is within your reach
171
00:16:29,166 --> 00:16:30,375
LEADER OF THE PEOPLE
SALEM HONOR SOCIETY
172
00:16:37,125 --> 00:16:39,041
Heed not useless talk
173
00:16:39,125 --> 00:16:40,875
Even if you're ashamed, it's nothing
174
00:16:40,958 --> 00:16:44,791
Country maiden
Nothing's wrong even if your pride's hurt!
175
00:16:45,000 --> 00:16:46,583
They raise their dear girl
With so much care
176
00:16:46,666 --> 00:16:48,708
And then they kill
And bury that very girl
177
00:16:48,791 --> 00:16:52,125
No matter where she's born, if you sprout
From the roots, they pull you out
178
00:16:52,208 --> 00:16:54,041
I shall sing a dirge
179
00:16:54,125 --> 00:16:55,875
Step aside
180
00:16:55,958 --> 00:16:59,291
In the dusty outback, cooped up inside
The house, what have you achieved?
181
00:16:59,666 --> 00:17:01,541
To slip out of your shackles
To break down your dam
182
00:17:01,625 --> 00:17:03,125
You must fight my dear
183
00:17:03,458 --> 00:17:05,250
Do not sing those old tunes
Over and over
184
00:17:05,333 --> 00:17:06,875
Don't make that mistake
185
00:17:06,958 --> 00:17:09,041
It is no feat of extreme magic
Or extraordinary talent
186
00:17:09,125 --> 00:17:10,625
Step up and show everyone who you are
187
00:17:10,708 --> 00:17:14,500
-It's time for our flag to fly high
-Hit it strongly
188
00:17:14,583 --> 00:17:18,208
It's time to set off those fireworks
189
00:17:18,291 --> 00:17:21,833
-It's time for our flag to fly high
-It's time
190
00:17:21,916 --> 00:17:25,958
It's time to set off those fireworks
191
00:17:26,041 --> 00:17:29,583
Make all your hidden anger
Show up on your forehead
192
00:17:29,666 --> 00:17:33,083
With one swift kick, roll up the world
In the palm of your hand
193
00:17:33,416 --> 00:17:35,208
-Step aside
-Go away
194
00:17:35,291 --> 00:17:37,125
-Step aside
-Go away
195
00:17:37,208 --> 00:17:38,875
No failures
No limits for those who dare
196
00:17:38,958 --> 00:17:41,166
The sky is within your reach
197
00:17:49,458 --> 00:17:50,625
GOVERNMENT ART COLLEGE
SALEM
198
00:17:52,000 --> 00:17:53,916
Hit it strongly
199
00:18:12,333 --> 00:18:14,166
-Step aside
-Go away
200
00:18:19,166 --> 00:18:22,666
Hey! What's with him?
He took down his father's party flag!
201
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
He's just showing off.
202
00:18:24,166 --> 00:18:25,458
Why would he do that?
203
00:18:26,291 --> 00:18:27,375
He likes me.
204
00:18:27,500 --> 00:18:29,166
He keeps gawking at me.
205
00:18:30,125 --> 00:18:31,083
- Hey!
- What?
206
00:18:31,166 --> 00:18:32,833
{\an8}Why are you staring at Leela like that?
207
00:18:32,916 --> 00:18:34,625
Because I like her.
What about it?
208
00:18:34,791 --> 00:18:35,625
And then what?
209
00:18:35,708 --> 00:18:38,750
Well... he goes about his business
and I go about mine. That's all.
210
00:18:38,833 --> 00:18:40,791
So, you check him out too?
211
00:18:40,875 --> 00:18:42,166
Indeed, I do.
212
00:18:42,250 --> 00:18:43,333
Even I like him.
213
00:18:43,416 --> 00:18:45,083
Then why don't you go talk to her?
214
00:18:45,208 --> 00:18:46,166
And say what?
215
00:18:46,250 --> 00:18:48,166
She doesn't even respect me
as a classmate.
216
00:18:48,291 --> 00:18:49,875
She only sees me as the MLA's son.
217
00:18:49,958 --> 00:18:52,458
His father's sense of entitlement
runs in him, as well.
218
00:18:52,541 --> 00:18:55,958
If I went up to her,
she'd take it as arrogance.
219
00:18:56,041 --> 00:18:57,375
He's not my type.
220
00:18:57,458 --> 00:18:59,125
Why dwell on him now?
Give me some water.
221
00:18:59,416 --> 00:19:00,333
Very well.
222
00:19:09,041 --> 00:19:12,458
A man has learned everything
223
00:19:12,875 --> 00:19:16,250
He knows how to run his life
224
00:19:16,791 --> 00:19:20,250
But there was this one thing
225
00:19:20,583 --> 00:19:23,875
That he failed to grasp
226
00:19:26,958 --> 00:19:30,458
Like a sweet-throated cuckoo
227
00:19:30,541 --> 00:19:34,208
He knows to create beautiful music
228
00:19:34,291 --> 00:19:37,833
Like a pair of powerful ox
229
00:19:37,958 --> 00:19:41,500
He knows to pull heavy a load
230
00:19:41,583 --> 00:19:44,750
Like birds in the wilderness
231
00:19:45,000 --> 00:19:48,583
He knows to soar high above the skies
232
00:19:48,916 --> 00:19:52,250
But he does not know
233
00:19:52,333 --> 00:19:55,500
How to live a human life
234
00:19:57,958 --> 00:19:59,375
- Brother?
- Yes?
235
00:19:59,458 --> 00:20:01,875
- Veeran's friends want to meet you.
- Alright.
236
00:20:02,458 --> 00:20:03,375
- I'm coming.
- Yes, Brother.
237
00:20:10,625 --> 00:20:12,375
- Welcome!
- Greetings, sir.
238
00:20:12,625 --> 00:20:13,666
Greetings.
Please sit down.
239
00:20:15,541 --> 00:20:16,916
- Please sit.
- It's okay, sir.
240
00:20:17,000 --> 00:20:19,250
Please sit down, dear boy!
241
00:20:20,166 --> 00:20:22,541
Always be seated while talking to someone.
242
00:20:22,625 --> 00:20:23,458
Okay, sir.
243
00:20:23,625 --> 00:20:26,458
- Don't remain standing. Got it?
- Yes, sir.
244
00:20:26,958 --> 00:20:28,583
How can I help you, son?
245
00:20:28,666 --> 00:20:31,833
We're Athiveeran's friends from college.
We came to see him.
246
00:20:31,916 --> 00:20:33,375
- Oh, you're here to see him?
- Yes, sir.
247
00:20:34,166 --> 00:20:36,541
He must be here somewhere.
248
00:20:36,833 --> 00:20:38,833
I'll get his mother. Care to meet her?
249
00:20:38,916 --> 00:20:40,041
- Okay, sir.
- That will do, sir.
250
00:20:40,125 --> 00:20:42,041
- Would you like something to drink?
- That's okay.
251
00:20:42,291 --> 00:20:43,166
Okay.
252
00:20:44,666 --> 00:20:48,250
All of you have come together.
Is something wrong?
253
00:20:48,333 --> 00:20:49,791
- Nothing like that, sir!
- No, sir!
254
00:20:49,875 --> 00:20:51,333
- Are you sure?
- Yes, sir.
255
00:20:51,416 --> 00:20:53,208
- I'll go and get her.
- Yes, sir.
256
00:20:53,291 --> 00:20:54,500
Please stay seated!
257
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
Didn't I just tell you?
Sit down!
258
00:20:56,208 --> 00:20:57,166
- I'll get her.
- Yes, sir.
259
00:20:57,416 --> 00:20:58,791
Veerayi! Dear?
260
00:21:00,791 --> 00:21:02,333
- Veerayi?
- Yes, dear?
261
00:21:02,583 --> 00:21:05,375
Some of Athiveeran's friends
are here to see him.
262
00:21:05,958 --> 00:21:06,791
Dear!
263
00:21:07,166 --> 00:21:08,625
The one in the middle.
264
00:21:08,708 --> 00:21:10,541
Don't you know who she is?
265
00:21:10,875 --> 00:21:11,791
Who is she, dear?
266
00:21:12,500 --> 00:21:15,500
Athiveeran has her picture
in his book!
267
00:21:16,166 --> 00:21:18,875
- Oh, so she's the one?
- Yes.
268
00:21:19,541 --> 00:21:21,875
Alright, you go and talk to them.
269
00:21:22,208 --> 00:21:23,625
You go on. I got this.
270
00:21:27,125 --> 00:21:28,083
Welcome!
271
00:21:28,291 --> 00:21:30,625
- You all are Athiveeran's friends?
- Yes, ma'am.
272
00:21:30,708 --> 00:21:32,916
- Are you all doing well?
- Yes.
273
00:21:33,208 --> 00:21:35,416
- Do you want to see Athiveeran?
- Yes.
274
00:21:35,500 --> 00:21:37,583
He's always at the pigpen out back!
275
00:21:37,666 --> 00:21:39,208
I think he might be there
right now, as well.
276
00:21:39,291 --> 00:21:41,291
- Would you like to go there and chat?
- Sure.
277
00:21:41,375 --> 00:21:44,000
- I'll get you all some beverages. Go.
- Alright.
278
00:21:44,333 --> 00:21:45,208
My dear!
279
00:21:45,708 --> 00:21:46,708
What's your name?
280
00:21:48,000 --> 00:21:49,458
- Leela.
- Come with me, dear.
281
00:21:49,541 --> 00:21:51,375
Come on, help me with the beverages.
282
00:21:51,625 --> 00:21:52,916
Come, dear.
283
00:21:53,000 --> 00:21:54,791
- Go.
- Please feel at home.
284
00:21:55,250 --> 00:21:57,708
You dress like a man
and yet you're so shy.
285
00:21:57,791 --> 00:22:00,416
You've come here for the first time.
I have so much to ask.
286
00:22:00,500 --> 00:22:03,958
You and Athiveeran
are close friends, right?
287
00:22:04,041 --> 00:22:05,791
Is he pleasant and
friendly with you, at least?
288
00:22:06,208 --> 00:22:09,833
Why are you quiet, dear?
Your family will agree, won't they?
289
00:22:10,875 --> 00:22:11,916
Agree to what?
290
00:22:12,125 --> 00:22:13,666
I don't understand.
What do you mean?
291
00:22:13,750 --> 00:22:15,541
You and Athiveeran love each other, right?
292
00:22:16,333 --> 00:22:18,250
Oh, no!
Nothing like that, Auntie.
293
00:22:18,625 --> 00:22:21,041
We were classmates in college.
294
00:22:21,208 --> 00:22:23,875
Besides that, I've never spoken to him.
295
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
What are you saying, dear?
He hasn't spoken to you at all?
296
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
- No, Auntie.
- Good lord!
297
00:22:31,041 --> 00:22:33,250
So he treats you the same way
he treats his father?
298
00:22:35,083 --> 00:22:36,208
That boy is fond of him.
299
00:22:37,083 --> 00:22:38,208
Yet, he won't say a word to him.
300
00:22:39,375 --> 00:22:40,583
What shall I do with him?
301
00:22:42,000 --> 00:22:42,916
Auntie?
302
00:22:43,000 --> 00:22:45,875
Athiveeran and his father
don't speak to each other?
303
00:22:51,666 --> 00:22:55,125
It's been fifteen years
since they spoke, dear.
304
00:22:55,833 --> 00:22:57,166
Fifteen years?
305
00:22:57,666 --> 00:22:59,583
Why? What happened?
306
00:23:00,666 --> 00:23:02,250
That's a long story, dear.
307
00:23:04,500 --> 00:23:07,541
Only me
and my God Pottipagadai know about it.
308
00:23:11,291 --> 00:23:13,375
POTTI PAGADAIAPPAN
309
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
- Hey, the water...
- Hey, come here.
310
00:24:39,833 --> 00:24:42,375
Hey, come on!
311
00:24:58,750 --> 00:25:00,791
What are you doing here, brother?
312
00:25:00,875 --> 00:25:02,666
Can't you see?
We're playing cards.
313
00:25:02,916 --> 00:25:04,458
Come join us.
Why are you so worked up?
314
00:25:04,541 --> 00:25:09,416
You continue playing cards here
while pig herds bathe in the temple well!
315
00:25:09,500 --> 00:25:10,875
How did they get in there?
316
00:25:11,125 --> 00:25:13,291
- They're making this a habit...
- Why do they always do this?!
317
00:25:13,375 --> 00:25:16,458
We have to teach them a lesson.
Why are they doing this?
318
00:25:16,541 --> 00:25:17,666
- Come on!
- Let's go!
319
00:25:17,750 --> 00:25:20,958
Last week, we explicitly forbade them
from going to the well!
320
00:25:21,041 --> 00:25:23,583
You should've punished them the last
time they did it, but you didn't!
321
00:25:23,791 --> 00:25:25,583
Now they won't stop doing it!
322
00:25:41,875 --> 00:25:43,375
- Don't hit me.
- No.
323
00:25:43,500 --> 00:25:44,791
Don't hit me.
324
00:25:49,250 --> 00:25:51,291
Don't hit me.
325
00:26:00,500 --> 00:26:01,416
No!
326
00:26:03,041 --> 00:26:03,875
Oh, God!
327
00:26:05,583 --> 00:26:09,625
Don't hit me.
328
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
Dad!
329
00:29:00,875 --> 00:29:02,208
M.SUNDARAM. B.A.
FORMER MINISTER
330
00:29:02,291 --> 00:29:03,791
- Come.
- Greetings, brother.
331
00:29:04,416 --> 00:29:05,250
- Sir?
- Brother?
332
00:29:05,458 --> 00:29:06,541
- Mannu is here.
- Sir?
333
00:29:06,625 --> 00:29:08,000
- Come, Mannu.
- Greetings, sir.
334
00:29:08,375 --> 00:29:09,791
- Did you hear about it, sir?
- Yes.
335
00:29:09,875 --> 00:29:12,000
- We live together as brethren.
- Be calm.
336
00:29:12,083 --> 00:29:14,000
- Yet they committed such an atrocious act.
- I got this.
337
00:29:14,166 --> 00:29:17,333
- Our town is beyond devastated.
- Come. I'll sort it out.
338
00:29:17,458 --> 00:29:19,208
- We don't know what to do!
- Come along.
339
00:29:52,250 --> 00:29:54,458
Why did you stop here, sir?
340
00:29:54,708 --> 00:29:57,083
Listen, Mannu.
It's a huge problem.
341
00:29:57,583 --> 00:29:59,500
It's getting out of our hands.
342
00:29:59,833 --> 00:30:02,541
Let's talk it out first
and make a decision.
343
00:30:02,625 --> 00:30:05,291
What is there to decide, sir?
What is...
344
00:30:05,583 --> 00:30:06,625
Let's go, sir.
345
00:30:06,916 --> 00:30:09,750
My heart breaks
when I think about what they did.
346
00:30:11,291 --> 00:30:15,208
Those monsters pelted innocent kids
to death!
347
00:30:15,500 --> 00:30:18,333
We can't stay mum about this anymore, sir.
348
00:30:18,416 --> 00:30:20,750
- The people are raging!
- Mannu...
349
00:30:20,833 --> 00:30:22,083
Please tell me what to do.
350
00:30:22,166 --> 00:30:23,625
- I'm ready for anything.
- Hey, go and stand there!
351
00:30:23,708 --> 00:30:25,333
- Wait there! We're talking here!
- Okay, sir.
352
00:30:26,375 --> 00:30:29,541
Nothing like that, Mannu...
We're ready for everything.
353
00:30:29,750 --> 00:30:31,916
- Tell me what you want.
- What can I say, sir?
354
00:30:32,333 --> 00:30:36,541
Four thugs in a murderous rage
have pelted innocent kids to death.
355
00:30:37,041 --> 00:30:42,708
Back home,
my son is battling for his life.
356
00:30:43,666 --> 00:30:45,583
We cannot let them get away, sir.
357
00:30:45,791 --> 00:30:47,583
They must be hanged to death!
358
00:30:47,958 --> 00:30:49,166
They must be hanged!
359
00:30:51,291 --> 00:30:52,125
Sir...
360
00:30:52,208 --> 00:30:55,958
my son and I will come to testify
anywhere you want, sir.
361
00:30:56,041 --> 00:30:58,791
Hearing you speak like this
is taking a toll on my heart, man!
362
00:30:59,083 --> 00:31:00,416
A major political party.
363
00:31:01,041 --> 00:31:02,208
Many great leaders.
364
00:31:02,500 --> 00:31:04,833
No matter how many speeches
are given against this...
365
00:31:05,416 --> 00:31:07,708
...these rabid brutes never change.
366
00:31:07,791 --> 00:31:11,375
I am ashamed!
I am so bloody ashamed, Mannu!
367
00:31:11,875 --> 00:31:12,875
- Kandasamy?
- Brother?
368
00:31:12,958 --> 00:31:14,333
Did you find out what's going on there?
369
00:31:14,416 --> 00:31:16,583
I called to check.
Things are pretty rough.
370
00:31:16,666 --> 00:31:18,916
They've assembled the entire village!
371
00:31:19,291 --> 00:31:21,916
If we go with the police
and try making arrests...
372
00:31:22,125 --> 00:31:23,708
...they're ready to riot.
373
00:31:23,791 --> 00:31:26,250
- We must think this through.
- What, brother!
374
00:31:26,500 --> 00:31:29,500
Why is the whole village united in support
of those murderous beasts?
375
00:31:29,583 --> 00:31:30,875
Please be fair!
376
00:31:31,166 --> 00:31:35,208
Let's assume, I were to
have the police pursue them for you...
377
00:31:35,291 --> 00:31:37,666
the whole village will see it
as a dishonor. What do I do?
378
00:31:37,750 --> 00:31:39,000
How, sir?
379
00:31:39,208 --> 00:31:42,166
How can the murderous rage of four
become an issue of honor for 400 families?
380
00:31:42,250 --> 00:31:45,291
- I don't understand!
- I don't understand it either!
381
00:31:45,583 --> 00:31:47,875
Moreover, it goes against
what our party stands for.
382
00:31:48,083 --> 00:31:50,500
We came to power
in order to root out such evil.
383
00:31:50,708 --> 00:31:52,583
And we're fighting to regain that power.
384
00:31:53,041 --> 00:31:56,791
What if we act on your word
and the opposition takes advantage of it?
385
00:31:56,958 --> 00:31:58,250
- What will you do?
- Sir...
386
00:31:58,375 --> 00:32:01,166
You're saying all kinds of things.
I'm confused.
387
00:32:01,458 --> 00:32:02,375
But there's one thing I'm sure of...
388
00:32:03,000 --> 00:32:06,833
my village and my people
trust me and the party.
389
00:32:06,916 --> 00:32:07,750
This is all that I can do.
390
00:32:07,833 --> 00:32:11,041
Why keep repeating yourself
when he's made things clear?
391
00:32:11,208 --> 00:32:14,833
You keep telling us to take action.
But how do we do that?
392
00:32:15,041 --> 00:32:16,875
We have no power or authority.
393
00:32:16,958 --> 00:32:18,625
Quit going on and on.
394
00:32:18,708 --> 00:32:20,041
Yes, Mannu.
395
00:32:20,125 --> 00:32:24,583
More than getting revenge, it's important
we protect those forty families.
396
00:32:24,666 --> 00:32:27,041
To do that, you must rise
to a prominent position in the party.
397
00:32:27,333 --> 00:32:31,416
If he acted on your word,
and they retaliated against you...
398
00:32:31,500 --> 00:32:33,708
how will he tolerate it?
399
00:32:36,375 --> 00:32:39,250
Don't just stand there.
Make a decision.
400
00:32:42,833 --> 00:32:44,666
{\an8}- Alright.
- Mannu...
401
00:32:46,541 --> 00:32:47,416
{\an8}I'll be back.
402
00:32:48,291 --> 00:32:50,125
{\an8}Okay. Go on.
403
00:32:50,875 --> 00:32:52,958
{\an8}We're all with you, Mannu!
404
00:33:18,958 --> 00:33:20,708
Talk to me, dear boy!
405
00:33:20,791 --> 00:33:22,333
Tell your father!
406
00:33:22,416 --> 00:33:23,541
Tell your father, my boy!
407
00:33:24,083 --> 00:33:26,083
Where did you go?
Where did you go to bathe?
408
00:33:26,291 --> 00:33:27,791
Where the hell did you go bathe?
409
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
Tell me!
410
00:33:29,916 --> 00:33:31,250
Tell me, son!
411
00:33:31,333 --> 00:33:32,291
Tell me, Athiveera!
412
00:33:32,416 --> 00:33:33,583
Where did you go bathe?
413
00:33:33,833 --> 00:33:35,250
Tell me, dear boy!
414
00:33:35,375 --> 00:33:37,041
Tell me, my son!
415
00:33:37,208 --> 00:33:40,458
Where did you go?
Please tell your father, my dear!
416
00:33:42,083 --> 00:33:43,416
Tell me, my boy!
417
00:33:43,708 --> 00:33:44,958
Where did you go?
418
00:33:45,250 --> 00:33:47,708
Don't cry! Tell your father!
He'll take care of it!
419
00:33:47,833 --> 00:33:50,083
Tell your father!
Tell me who hit you!
420
00:33:50,208 --> 00:33:53,166
Tell me!
Tell your father who hit you!
421
00:33:53,500 --> 00:33:55,208
Who hit you, my dear?
422
00:34:07,375 --> 00:34:08,333
- Kandasamy...
- Brother?
423
00:34:08,583 --> 00:34:10,541
- Did we say anything wrong?
- Not at all!
424
00:34:10,625 --> 00:34:12,333
We're trying to keep things
under control.
425
00:34:12,416 --> 00:34:13,291
True.
426
00:34:13,375 --> 00:34:16,833
If they turn it into a reserved
constituency, Mannu is our only man.
427
00:34:17,208 --> 00:34:18,833
We need him to seek their votes.
428
00:34:18,916 --> 00:34:21,125
What are you saying?
Will they make it a reserved con...
429
00:34:21,208 --> 00:34:24,875
That's what we are thinking.
430
00:34:26,208 --> 00:34:28,000
I don't know what's going on in his head.
431
00:35:20,291 --> 00:35:22,708
THE WALL ON THE WELL COLLAPSED
AND THE SCHOOL CHILDREN WERE KILLED
432
00:35:50,666 --> 00:35:57,041
Like the hard-working crows
He toils for the rest of humanity
433
00:35:57,458 --> 00:36:03,958
He urges young children
To treat each other as brethren
434
00:36:04,416 --> 00:36:10,875
He leads his life in accordance
With the values of Thirukural
435
00:36:11,291 --> 00:36:17,916
He assures the poor and needy
That tomorrow is theirs to reap
436
00:36:18,708 --> 00:36:22,291
He assures the poor and needy
That tomorrow is theirs to reap
437
00:36:22,375 --> 00:36:23,916
Look at me, dear.
438
00:36:25,125 --> 00:36:26,750
Why are you crying?
439
00:36:26,916 --> 00:36:31,416
Our son lying here as a bloody heap
is evidence of this horror.
440
00:36:33,125 --> 00:36:35,166
We can't do anything about it.
441
00:36:36,375 --> 00:36:38,500
Let it go, dear.
442
00:36:40,333 --> 00:36:41,500
It's our fate.
443
00:36:42,416 --> 00:36:44,125
Fate! Is that what you think it is?
444
00:36:45,083 --> 00:36:48,166
When he wakes up tomorrow
and asks for his friends, what do I say?
445
00:36:50,708 --> 00:36:54,250
When the downtrodden do not have
the right to get angry or indignant...
446
00:36:55,541 --> 00:36:56,916
what can either of us do?
447
00:36:59,583 --> 00:37:02,541
Life in the service of Tamil
Body in the service of Earth
448
00:37:02,625 --> 00:37:05,291
He yearns for such a day
449
00:37:05,875 --> 00:37:12,250
When foes surround him,
He hacks his way to victory
450
00:37:13,125 --> 00:37:16,583
He hacks his way to victory
451
00:38:04,041 --> 00:38:05,416
Hey! Veerayi!
452
00:38:05,708 --> 00:38:07,583
Veera is missing, dear!
453
00:38:07,916 --> 00:38:09,791
- Athiveeran is missing! Veera!
- What?
454
00:38:10,083 --> 00:38:11,083
- What's wrong, dear?
- Son!
455
00:38:11,708 --> 00:38:13,166
Veera! Hey!
456
00:38:13,916 --> 00:38:14,958
Veera! Son!
457
00:38:15,041 --> 00:38:16,333
- Veera!
- Athiveera!
458
00:38:16,458 --> 00:38:17,583
- Son!
- Dear!
459
00:38:17,666 --> 00:38:18,500
My boy!
460
00:38:22,916 --> 00:38:25,250
- Veera!
- Veera!
461
00:38:26,166 --> 00:38:27,750
Athiveera! Hey!
462
00:38:27,833 --> 00:38:29,875
Where are you, son?
463
00:38:29,958 --> 00:38:31,625
Veera!
464
00:38:33,500 --> 00:38:35,416
Son? Veera?
465
00:38:35,750 --> 00:38:37,458
Athiveera!
466
00:38:38,083 --> 00:38:38,958
Hey!
467
00:38:39,375 --> 00:38:41,375
Come back to your father, Athiveera!
468
00:38:41,541 --> 00:38:43,333
I can't live without you!
469
00:38:43,833 --> 00:38:44,958
Hey, Athiveera!
470
00:38:58,666 --> 00:39:01,000
Athiveera!
471
00:39:41,083 --> 00:39:43,333
The loving heart
472
00:39:43,416 --> 00:39:45,500
In gentle tones, it whispers
473
00:39:45,666 --> 00:39:49,500
Hush dear, go to sleep
474
00:39:49,916 --> 00:39:54,250
This warm, safe haven
Came to me as a blessing
475
00:39:54,333 --> 00:39:58,000
Hush dear, go to sleep
476
00:39:58,083 --> 00:40:02,875
The torment you endured
When you were a child
477
00:40:02,958 --> 00:40:07,291
{\an8}No one told me about it, ever
478
00:40:07,375 --> 00:40:11,625
{\an8}You may plead, you may fear
479
00:40:11,708 --> 00:40:15,500
But it is love though that conquers
480
00:40:15,583 --> 00:40:17,875
Where can light disappear?
481
00:40:17,958 --> 00:40:19,958
Towards you, it will always veer
482
00:40:20,041 --> 00:40:22,666
When these clouds
Of different shades gather together
483
00:40:22,750 --> 00:40:25,208
I see that there are no faults, whatsoever
484
00:40:29,125 --> 00:40:31,375
The loving heart
485
00:40:31,458 --> 00:40:33,666
In gentle tones, it whispers
486
00:40:33,750 --> 00:40:37,541
Hush dear, go to sleep
487
00:40:37,916 --> 00:40:42,125
This warm, safe haven
Came to me as a blessing
488
00:40:42,291 --> 00:40:46,916
Hush dear, go to sleep
489
00:40:51,833 --> 00:40:53,250
Hey, Leela!
490
00:40:53,541 --> 00:40:54,625
You're here, as well?
491
00:40:54,875 --> 00:40:56,041
No one told me!
492
00:40:56,125 --> 00:40:57,291
I came a while ago.
493
00:40:57,500 --> 00:40:59,333
- I was talking to your mother.
- Oh.
494
00:40:59,958 --> 00:41:00,791
How are you?
495
00:41:01,791 --> 00:41:03,583
I'm good.
How about you?
496
00:41:05,541 --> 00:41:08,791
I heard that they are making you
move out of the coaching center.
497
00:41:08,875 --> 00:41:11,500
You can use my martial arts dojo
until you find some other place.
498
00:41:11,666 --> 00:41:13,166
I can train my students outdoors.
499
00:41:14,625 --> 00:41:16,500
Hey... thanks.
500
00:41:17,000 --> 00:41:18,666
- No problem.
- Give me your hand.
501
00:41:18,750 --> 00:41:20,666
What's this now?
502
00:41:20,833 --> 00:41:22,583
Just give it to me. I'll explain.
503
00:41:24,083 --> 00:41:25,708
- Will this do?
- Yes.
504
00:41:27,666 --> 00:41:28,541
Sorry.
505
00:41:29,500 --> 00:41:33,166
- For what?
- I knew nothing about you.
506
00:41:33,333 --> 00:41:35,666
Yet, I stayed away,
assuming I knew everything.
507
00:41:36,500 --> 00:41:37,375
For that.
508
00:41:38,708 --> 00:41:39,625
Then, I'm sorry too.
509
00:41:39,916 --> 00:41:41,125
What are you apologizing for?
510
00:41:41,208 --> 00:41:44,375
I knew everything about you.
Yet, I stayed away, pretending I didn't.
511
00:41:44,458 --> 00:41:45,666
For that.
512
00:41:59,458 --> 00:42:01,708
The loving heart
513
00:42:01,791 --> 00:42:03,875
In gentle tones, it whispers
514
00:42:03,958 --> 00:42:08,166
Hush dear, go to sleep
515
00:42:08,250 --> 00:42:12,583
{\an8}This warm, safe haven
Came to me as a blessing
516
00:42:12,666 --> 00:42:16,416
Hush dear, go to sleep
517
00:42:16,500 --> 00:42:20,958
The torment you endured
When you were a child
518
00:42:21,416 --> 00:42:25,625
No one told me about it, ever
519
00:42:25,708 --> 00:42:29,833
You may plead, you may fear
520
00:42:30,125 --> 00:42:33,875
But it is love though that conquers
521
00:42:33,958 --> 00:42:36,208
Where can light disappear?
522
00:42:36,291 --> 00:42:38,250
Towards you, it will always veer
523
00:42:38,333 --> 00:42:42,000
When these clouds
Of different shades gather together
524
00:42:42,083 --> 00:42:47,541
{\an8}I see that there are no faults, whatsoever
525
00:42:47,625 --> 00:42:49,666
The loving heart
526
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
In gentle tones, it whispers
527
00:42:51,958 --> 00:42:55,875
Hush dear, go to sleep
528
00:42:56,291 --> 00:43:00,625
This warm, safe haven
Came to me as a blessing
529
00:43:00,708 --> 00:43:04,541
Hush dear, go to sleep
530
00:43:12,916 --> 00:43:19,416
A GATHERING OF WARRIORS
531
00:43:22,250 --> 00:43:24,958
{\an8}ACTIVISTS RUN BY EQUALITY
A WARM WELCOME TO VISITING CLUB
532
00:43:39,625 --> 00:43:43,333
A flash at the edge of the eye
533
00:43:43,708 --> 00:43:48,000
As the blush of fresh nectar
In a fluttering flower
534
00:43:48,083 --> 00:43:52,541
Spreads its wings everywhere
535
00:43:52,625 --> 00:43:56,791
You lovely fragrance
Soothes like a mother
536
00:43:56,875 --> 00:44:01,166
{\an8}And plants gentle kisses on the forehead
537
00:44:01,458 --> 00:44:06,166
For you are the melody
In the midst of a blazing forest
538
00:44:08,166 --> 00:44:10,416
{\an8}The loving heart
539
00:44:10,500 --> 00:44:12,583
{\an8}In gentle tones, it whispers
540
00:44:12,666 --> 00:44:16,916
Hush dear, go to sleep
541
00:44:17,000 --> 00:44:21,333
This warm, safe haven
Came to me as a blessing
542
00:44:21,416 --> 00:44:25,208
Hush dear, sleep
543
00:44:25,291 --> 00:44:29,583
The torment you endured
When you were a child
544
00:44:30,083 --> 00:44:34,375
No one told me ever
545
00:44:34,458 --> 00:44:38,500
You may plead, you may fear
546
00:44:38,791 --> 00:44:42,541
But it is love though that conquers
547
00:44:42,625 --> 00:44:45,000
Where can light disappear?
548
00:44:45,083 --> 00:44:46,916
Towards you, it will always veer
549
00:44:47,000 --> 00:44:49,750
When these clouds
Of different shades gather together
550
00:44:49,833 --> 00:44:52,500
I see that there are no faults, whatsoever
551
00:44:58,000 --> 00:44:59,750
Hello?
Is this Leela from ICG?
552
00:45:00,125 --> 00:45:01,958
Yes, this is she.
553
00:45:02,083 --> 00:45:03,458
Are you running that center?
554
00:45:04,000 --> 00:45:06,291
Yes, I run the place.
Who are you?
555
00:45:06,375 --> 00:45:08,500
We told you to shut it down,
but you won't, yes?
556
00:45:08,583 --> 00:45:11,833
You're scared to even tell me your name
and you're threatening me?
557
00:45:11,916 --> 00:45:13,000
If you have the guts, come meet me!
558
00:45:13,083 --> 00:45:15,125
- Who do you think you are talking to?
- Why I ought to...
559
00:45:15,458 --> 00:45:16,541
- Hello?
- It was about the center.
560
00:45:17,791 --> 00:45:19,166
- He hung up?
- Yes.
561
00:45:19,250 --> 00:45:20,750
- Who is he?
- I don't know.
562
00:45:21,333 --> 00:45:24,083
They call from unknown numbers
and threaten us.
563
00:45:24,416 --> 00:45:25,833
They demand that we shut down the center.
564
00:45:27,041 --> 00:45:29,875
Okay. Don't get worked up.
We'll handle it.
565
00:45:30,958 --> 00:45:34,791
I soar to the skies on this day
566
00:45:35,083 --> 00:45:39,000
I bask in the dazzling moonlight
567
00:45:39,083 --> 00:45:43,250
Somehow
568
00:45:43,333 --> 00:45:44,916
In my heart
569
00:45:47,666 --> 00:45:54,250
Sparkle the galore of varied hues
570
00:45:56,583 --> 00:46:03,166
A peppy number sets me to groove
571
00:46:05,666 --> 00:46:10,083
When you come near
Oh, sweetheart
572
00:46:10,166 --> 00:46:13,250
There is a deluge
Of golden starbursts
573
00:46:13,333 --> 00:46:18,750
When you are my warm haven
574
00:46:18,833 --> 00:46:22,708
These thorns I tread, drip honey
575
00:46:22,791 --> 00:46:25,375
Oh, sweetheart
576
00:46:25,458 --> 00:46:27,583
Oh, sugar candy
577
00:46:27,666 --> 00:46:31,875
Shower me with your breathless kisses
578
00:46:31,958 --> 00:46:34,125
Oh, sweetheart
579
00:46:34,208 --> 00:46:36,333
Oh, sugar candy
580
00:46:36,416 --> 00:46:41,666
Lead me into the flowering wilderness
581
00:46:41,750 --> 00:46:44,958
Lead me into the flowering wilderness
582
00:46:45,041 --> 00:46:47,250
The loving heart
583
00:46:47,333 --> 00:46:49,375
In gentle tones, it whispers
584
00:46:49,458 --> 00:46:53,500
Hush dear, go to sleep
585
00:46:53,875 --> 00:46:58,083
This warm, safe haven
Came to me as a blessing
586
00:46:58,166 --> 00:47:02,000
Hush dear, go to sleep
587
00:47:17,375 --> 00:47:18,208
That little punk!
588
00:47:18,750 --> 00:47:19,791
He sure can shoot a visual treat!
589
00:47:23,458 --> 00:47:25,750
- Greetings, brother.
- Greetings, brother.
590
00:47:29,291 --> 00:47:30,958
Untie him. Go!
591
00:47:33,083 --> 00:47:34,041
Where are his clothes?
592
00:47:35,000 --> 00:47:36,291
Give him his loincloth.
593
00:47:40,041 --> 00:47:40,958
How much did they pay you?
594
00:47:41,916 --> 00:47:42,750
Put it on.
595
00:47:43,833 --> 00:47:45,375
How much did they pay you
for the video?
596
00:47:45,750 --> 00:47:46,750
Fifty thousand...
597
00:47:48,833 --> 00:47:49,708
Yes?
598
00:47:49,916 --> 00:47:50,916
Fifty thousand, brother.
599
00:47:55,125 --> 00:47:56,000
Fifty thousand.
600
00:47:56,083 --> 00:47:58,208
If you had asked me,
I would've given it to you!
601
00:47:59,250 --> 00:48:00,166
- Brother...
- Get lost!
602
00:48:00,958 --> 00:48:02,125
- Hold it, kid!
- Brother...
603
00:48:02,208 --> 00:48:03,875
- Hey Vardha, stop!
- Brother...
604
00:48:04,291 --> 00:48:05,708
Brother...
605
00:48:05,958 --> 00:48:07,500
- Get lost!
- Brother...
606
00:48:07,833 --> 00:48:08,666
Brother...
607
00:48:08,833 --> 00:48:09,708
Please forgive me, brother.
608
00:48:10,458 --> 00:48:11,916
I didn't mean to do it.
609
00:48:12,750 --> 00:48:13,583
Pardon?
610
00:48:15,000 --> 00:48:16,291
- You didn't mean to do it?
- Yes.
611
00:48:19,125 --> 00:48:21,125
Brother...
612
00:48:21,666 --> 00:48:23,416
- You don't know?
- Brother...
613
00:48:24,500 --> 00:48:26,708
I should have raised you on a leash
along with the dogs.
614
00:48:26,958 --> 00:48:28,166
- Brother.
- I set you free.
615
00:48:28,791 --> 00:48:31,375
- And you ventured out?
- Brother...
616
00:48:31,583 --> 00:48:32,625
- Will you do that again?
- No!
617
00:48:33,125 --> 00:48:34,083
- Will you?
- No, brother!
618
00:48:34,166 --> 00:48:35,375
- Will you roam around again?
- I won't, brother!
619
00:48:35,458 --> 00:48:37,666
- Will you?
- I won't!
620
00:48:37,750 --> 00:48:39,666
- Will you?
- I won't, brother!
621
00:48:39,750 --> 00:48:41,416
- Will you?
- I won't, brother!
622
00:48:41,500 --> 00:48:43,166
- Please, brother...
- Go inside.
623
00:48:43,250 --> 00:48:45,041
- I said, go inside!
- I won't roam around again!
624
00:48:45,125 --> 00:48:47,916
- Damn mongrel! You'll shoot videos?
- Brother!
625
00:48:48,000 --> 00:48:49,125
- Get lost!
- Brother!
626
00:48:49,208 --> 00:48:50,791
No, brother!
I won't do it again!
627
00:48:50,875 --> 00:48:51,958
I won't do this again!
628
00:48:52,083 --> 00:48:53,708
- Please, brother!
- Brother!
629
00:48:53,791 --> 00:48:55,208
- That's enough!
- I won't do it again!
630
00:48:55,291 --> 00:48:57,666
That's enough, brother!
He might die!
631
00:48:58,291 --> 00:48:59,666
I won't do it again...
632
00:49:03,958 --> 00:49:05,833
I won't do it again...
633
00:49:06,583 --> 00:49:07,958
He was this small when he came here!
634
00:49:08,500 --> 00:49:10,083
I have fed this dog ever since!
635
00:49:10,625 --> 00:49:11,875
What made him bite the hand
that fed him?
636
00:49:12,000 --> 00:49:12,916
Yes?
637
00:49:13,541 --> 00:49:16,250
I won't do it again...
638
00:49:17,750 --> 00:49:20,583
Hey! Tell everyone
I want obedience in my men.
639
00:49:20,791 --> 00:49:22,958
Don't burden yourselves
by thinking too hard!
640
00:49:23,916 --> 00:49:26,083
I won't do it again...
641
00:49:29,333 --> 00:49:30,375
Take him to the hospital.
642
00:49:34,916 --> 00:49:37,333
Despite having its heart ripped out...
643
00:49:37,750 --> 00:49:42,166
see how that hog runs into the wild,
dragging along its body.
644
00:49:42,833 --> 00:49:44,333
Armed with spears, we chase.
645
00:49:44,833 --> 00:49:48,916
It plucks a dusky hibiscus
and plants it where its heart was...
646
00:49:49,375 --> 00:49:51,333
and runs even faster.
647
00:49:51,708 --> 00:49:53,333
"Ever since I told her this story,
648
00:49:53,416 --> 00:49:56,416
my woman wears a red hibiscus every day."
649
00:49:56,500 --> 00:49:59,833
"Rust spreads and abounds
on that blood-stained spear."
650
00:49:59,916 --> 00:50:01,416
"The rain seems to not cease."
651
00:50:04,333 --> 00:50:07,166
Veera!
Why do you like those piglets so much?
652
00:50:07,500 --> 00:50:08,458
What kind of question is that?
653
00:50:09,791 --> 00:50:10,750
I just do.
654
00:50:11,583 --> 00:50:12,500
Do you know...
655
00:50:13,708 --> 00:50:15,625
about my first ever dream that I remember?
656
00:50:16,208 --> 00:50:17,416
It's this one right here.
657
00:50:18,041 --> 00:50:20,458
A piglet flying high up in the air.
658
00:50:20,541 --> 00:50:25,000
I used to wonder...
if the piglets here sprouted wings,
659
00:50:25,625 --> 00:50:27,041
wouldn't that be the end of all troubles?
660
00:50:28,291 --> 00:50:29,875
But so far, that hasn't happened.
661
00:50:55,458 --> 00:50:56,375
Hello? Brother?
662
00:50:56,958 --> 00:50:57,791
What is it?
663
00:50:58,083 --> 00:50:59,083
We're here, brother.
664
00:51:00,125 --> 00:51:01,416
The light is on upstairs.
665
00:51:01,750 --> 00:51:02,958
Looks like they are studying.
666
00:51:03,041 --> 00:51:04,125
So what if they're studying?
667
00:51:04,625 --> 00:51:05,541
I don't understand.
668
00:51:06,000 --> 00:51:08,208
Hey!
Just follow my orders! Go!
669
00:51:08,541 --> 00:51:09,375
Yes, brother.
670
00:51:10,333 --> 00:51:11,166
Here.
671
00:51:11,875 --> 00:51:13,250
Get that club.
672
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
MARTIAL ARTS
SCHOOL
673
00:51:20,666 --> 00:51:22,291
- Who are you all?
- Get lost!
674
00:51:22,375 --> 00:51:24,000
- Oh, no!
- Thrash him!
675
00:51:27,250 --> 00:51:30,458
- Get out! Leave!
- Who are you? Why must we leave?
676
00:51:30,708 --> 00:51:31,583
I said, get out!
677
00:51:31,666 --> 00:51:33,083
Everyone, get out!
678
00:51:33,166 --> 00:51:34,333
Tear the place down!
679
00:51:34,708 --> 00:51:36,916
Hey! Who are you all?!
680
00:51:37,166 --> 00:51:38,500
Smash everything!
681
00:51:38,958 --> 00:51:40,000
Run!
682
00:51:40,083 --> 00:51:42,125
Run away!
683
00:51:42,375 --> 00:51:44,458
Run!
684
00:51:44,833 --> 00:51:46,708
Who are you all?
685
00:51:47,416 --> 00:51:48,750
What do you want?
686
00:51:50,541 --> 00:51:52,250
Don't do this! Stop!
687
00:51:53,000 --> 00:51:54,833
Please don't destroy it!
688
00:51:55,041 --> 00:51:56,458
Don't destroy it!
689
00:51:56,666 --> 00:51:58,625
Please stop!
690
00:52:01,000 --> 00:52:03,375
Please stop!
691
00:52:05,000 --> 00:52:06,416
{\an8}Stop wrecking this place!
692
00:52:06,500 --> 00:52:07,916
- Tear it up!
- Stop it!
693
00:52:09,375 --> 00:52:11,041
Why are you doing this?
694
00:52:11,416 --> 00:52:13,958
Do not destroy that!
695
00:52:14,041 --> 00:52:16,416
Do not destroy Master's portrait!
696
00:52:17,708 --> 00:52:19,708
Who are you all?
697
00:52:19,791 --> 00:52:22,083
- Why are you doing this?
- Break every single thing!
698
00:52:24,000 --> 00:52:24,916
Veera!
699
00:52:25,000 --> 00:52:26,708
- Where are you?
- Let's go!
700
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
Veera!
Athiveera!
701
00:52:29,541 --> 00:52:31,833
Dear boy!
702
00:52:32,416 --> 00:52:33,875
Look at this!
703
00:52:33,958 --> 00:52:35,250
Look at this atrocity!
704
00:52:35,333 --> 00:52:36,500
Athiveera!
705
00:52:53,750 --> 00:52:55,583
He's not answering!
706
00:52:55,916 --> 00:52:57,958
The number you're trying
to call is not answering...
707
00:52:58,041 --> 00:52:59,500
Call the girl. Leela.
708
00:53:12,750 --> 00:53:13,666
...you're calling is unreachable.
709
00:53:13,750 --> 00:53:14,791
She's not picking up, either.
710
00:53:18,208 --> 00:53:19,875
Let's go to the martial arts dojo
and check it out ourselves.
711
00:53:20,333 --> 00:53:21,52448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.