All language subtitles for Maamannan.2023.TAMIL_.WEBRip.NF_.en_

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,833 --> 00:02:10,833 {\an8}HAPPY BIRTHDAY 2 00:03:14,708 --> 00:03:17,583 DRINKING WATER 3 00:03:42,875 --> 00:03:43,708 Mom? 4 00:03:44,708 --> 00:03:45,708 {\an8}- Mom! - Yes, dear? 5 00:03:45,791 --> 00:03:47,916 {\an8}- Where are the bike keys? - They are near the Buddha statue. 6 00:03:57,500 --> 00:03:58,541 - Brother? - Yes? 7 00:03:58,625 --> 00:03:59,916 Aren't you an MLA now? 8 00:04:00,291 --> 00:04:03,250 But your son is still rearing pigs. It is embarrassing. 9 00:04:05,291 --> 00:04:06,666 - Embarrassing? - Yes. 10 00:04:07,916 --> 00:04:10,375 - Do one thing for me. - Yes, brother. 11 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 Buy him ten lions. 12 00:04:12,958 --> 00:04:13,833 We'll ask him to rear them! 13 00:04:14,750 --> 00:04:16,208 He's doing what he loves. 14 00:04:16,291 --> 00:04:17,375 Why are you bothered? 15 00:04:17,875 --> 00:04:19,375 Don't ever tell him what you told me. 16 00:04:19,833 --> 00:04:21,666 You won't have any gums left to flap. 17 00:04:21,750 --> 00:04:23,000 Ignore him, Brother. 18 00:04:23,083 --> 00:04:26,250 Our District Secretary Rathnavel is hosting another dog race it seems. 19 00:04:27,541 --> 00:04:28,875 What's your problem now? 20 00:04:29,875 --> 00:04:32,833 What's it to us if he hosts a dog race or a wolf walk? 21 00:04:33,750 --> 00:04:35,125 Let's mind our own business. 22 00:04:36,666 --> 00:04:38,208 {\an8}We got plenty to do, man! 23 00:04:38,291 --> 00:04:39,125 {\an8}Okay, Brother. 24 00:05:07,125 --> 00:05:08,416 Don't give up! 25 00:05:08,500 --> 00:05:09,791 Run! 26 00:05:35,458 --> 00:05:37,666 Keep going! 27 00:05:41,625 --> 00:05:43,916 Go! Go! Go! 28 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 - Come on! - Come on! 29 00:05:59,916 --> 00:06:00,750 Damn it! 30 00:06:00,833 --> 00:06:03,208 You did well, kiddo! You won! 31 00:06:06,541 --> 00:06:08,000 How did our dog lose, Brother? 32 00:06:08,083 --> 00:06:10,208 Shut up! You fool... 33 00:06:47,083 --> 00:06:48,000 What are you saying? 34 00:06:48,083 --> 00:06:49,583 Seems like there's some huge problem... 35 00:06:49,666 --> 00:06:50,541 Master is here! 36 00:06:50,625 --> 00:06:53,250 Master's here. Hurry! 37 00:06:53,333 --> 00:06:54,291 Let's start! 38 00:07:06,958 --> 00:07:07,791 What happened? 39 00:07:08,208 --> 00:07:09,291 He hit me, Master. 40 00:07:09,958 --> 00:07:10,791 He hit you?! 41 00:07:11,416 --> 00:07:13,500 - Who? - Karthi hit me, Master. 42 00:07:16,208 --> 00:07:17,083 Why did he hit you? 43 00:07:17,750 --> 00:07:19,833 I accidentally stepped on him while practicing a form. 44 00:07:19,916 --> 00:07:23,041 - Did you apologize? - I did, Master. He hit me after that. 45 00:07:24,208 --> 00:07:26,791 He's a big shot now, is he? 46 00:07:29,708 --> 00:07:31,708 Alright. What do we do now? 47 00:07:32,083 --> 00:07:33,750 Please tell him not to hit me anymore, Master. 48 00:07:34,041 --> 00:07:35,291 You can tell him that yourself. 49 00:07:35,583 --> 00:07:36,958 If I do, he'll hit me again. 50 00:07:37,875 --> 00:07:39,416 Scared? Okay, run along. 51 00:07:39,500 --> 00:07:40,708 Nothing like that, Master. 52 00:07:40,958 --> 00:07:42,583 It's just that it won't sit right with you. 53 00:07:44,000 --> 00:07:46,500 You aren't afraid? Are you ready to hit him back then? 54 00:07:47,000 --> 00:07:48,083 Why are you hesitating? 55 00:07:48,500 --> 00:07:49,833 Because he's bigger than you? 56 00:07:50,083 --> 00:07:50,916 {\an8}Look at me. 57 00:07:51,333 --> 00:07:52,833 It doesn't matter who wins. 58 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 What matters is who's scared. 59 00:07:55,958 --> 00:07:58,250 If you give him three strong punches... 60 00:07:58,958 --> 00:08:00,416 he'll be afraid to even touch you. 61 00:08:01,000 --> 00:08:01,833 Got it? 62 00:08:02,458 --> 00:08:03,583 Shall we proceed? 63 00:08:04,291 --> 00:08:05,375 Yes, Master. 64 00:08:09,375 --> 00:08:12,750 Rathnavel, you claimed that your dog never loses a race. 65 00:08:13,083 --> 00:08:14,458 But it did! 66 00:08:16,750 --> 00:08:17,666 It lost. 67 00:08:18,250 --> 00:08:20,125 You say it like you don't care. 68 00:08:21,041 --> 00:08:23,333 What will you do with that loser dog? 69 00:08:23,875 --> 00:08:26,750 Give it to me. I'll have it stand guard for my orchard. 70 00:08:27,166 --> 00:08:28,083 What do you say? 71 00:11:28,291 --> 00:11:31,541 Don't keep hitting someone assuming that they won't hit back. 72 00:11:32,375 --> 00:11:33,583 That is depravity. 73 00:11:37,666 --> 00:11:43,083 Don't keep getting beaten up believing that you can't strike back. 74 00:11:43,833 --> 00:11:45,041 That is cowardice. 75 00:11:46,666 --> 00:11:48,583 - Got it? - I'm sorry, Master. 76 00:11:49,666 --> 00:11:50,625 I'm sorry, Master. 77 00:12:02,083 --> 00:12:04,791 SAMOOGANEEDHI CAMPAIGN 78 00:12:10,125 --> 00:12:11,791 - I told you to vacate a long time ago! - Yes... 79 00:12:11,875 --> 00:12:13,916 - But you haven't! - Stop repeating yourself. 80 00:12:14,208 --> 00:12:17,000 - Kids are studying out there. - Listen up! Stop arguing! 81 00:12:17,083 --> 00:12:18,416 - Just vacate it! - Try to understand, brother! 82 00:12:18,500 --> 00:12:19,333 What's wrong? 83 00:12:20,041 --> 00:12:20,875 There you are. 84 00:12:20,958 --> 00:12:24,666 So it's you who told them I can't do anything if you refuse to vacate. 85 00:12:25,125 --> 00:12:27,416 What you are doing is totally unfair, sir. 86 00:12:27,708 --> 00:12:29,833 How can you make us leave within four months 87 00:12:29,916 --> 00:12:31,583 after signing a three-year contract? 88 00:12:31,958 --> 00:12:34,125 We're not running a beauty salon here. 89 00:12:34,208 --> 00:12:35,750 We're educating children. 90 00:12:35,833 --> 00:12:37,208 They all are underprivileged children! 91 00:12:37,291 --> 00:12:38,583 Why don't you understand? 92 00:12:38,666 --> 00:12:40,500 Listen up. I don't care about all that. 93 00:12:40,583 --> 00:12:42,416 The only thing that matters to me is my and my family's safety. 94 00:12:42,500 --> 00:12:44,583 Who got you so spooked that you're throwing us out? 95 00:12:44,666 --> 00:12:47,416 At least tell us who they are! We'll deal with them ourselves! 96 00:12:47,500 --> 00:12:50,291 Don't ask me any more questions. Please understand. 97 00:12:50,375 --> 00:12:51,625 Just move out. 98 00:12:51,708 --> 00:12:52,875 - But why, sir... - Leela! 99 00:12:53,125 --> 00:12:54,041 The way he's panicking, 100 00:12:54,125 --> 00:12:55,958 I think this is bigger than what meets the eye. 101 00:12:56,083 --> 00:12:57,916 Someone's peeved with our free coaching center. 102 00:12:58,000 --> 00:13:00,125 Exactly! Who is that someone? 103 00:13:00,208 --> 00:13:02,000 Shouldn't we find out? 104 00:13:02,083 --> 00:13:04,375 Shouldn't we know who that scumbag is? 105 00:13:04,458 --> 00:13:05,750 He certainly won't tell us, Leela. 106 00:13:05,833 --> 00:13:08,000 Given the circumstances, what are we still doing here? 107 00:13:08,083 --> 00:13:09,625 We'll find another place for the kids. 108 00:13:09,708 --> 00:13:12,125 Hey! You make it sound like that's easy! 109 00:13:12,208 --> 00:13:13,750 Do you think we can find another place so soon? 110 00:13:13,875 --> 00:13:15,875 Do you know how long it'll take? How much it'll cost? Have you... 111 00:13:15,958 --> 00:13:18,166 Wait! Don't worry about the cost. 112 00:13:18,333 --> 00:13:19,791 I'll cover it. 113 00:13:19,875 --> 00:13:21,208 I'll give you how much ever you want. 114 00:13:21,583 --> 00:13:23,333 I don't want to incur the curse of these poor kids. 115 00:13:23,916 --> 00:13:24,791 Sir... 116 00:13:25,166 --> 00:13:27,625 we can handle our problems. Please leave. 117 00:13:27,708 --> 00:13:29,208 You want us to vacate, right? 118 00:13:29,291 --> 00:13:30,625 - We'll do it. - No, dear. Keep it. 119 00:13:30,708 --> 00:13:33,291 No need, sir. Please leave. 120 00:13:40,791 --> 00:13:43,250 What now? He only told us to move out. 121 00:13:43,333 --> 00:13:44,708 Why the long faces? 122 00:13:44,916 --> 00:13:46,458 We were going to do it someday. 123 00:13:46,625 --> 00:13:48,666 Leela, let's go check with Athiveeran. 124 00:13:49,500 --> 00:13:51,333 Check with him about what? 125 00:13:51,750 --> 00:13:53,416 - Will you plead before his father? - Leela! 126 00:13:53,541 --> 00:13:55,166 Why do you sound so hostile? 127 00:13:55,541 --> 00:13:58,125 He's also our friend, isn't he? He's helped us a lot! 128 00:13:58,208 --> 00:14:00,500 What's the harm in talking to him? 129 00:14:01,583 --> 00:14:04,333 In that case, you all go talk to him. I'll handle the rest of the work. 130 00:14:04,416 --> 00:14:07,375 Stop seeing him just as an MLA's son, Leela. 131 00:14:07,583 --> 00:14:09,291 Has he ever rubbed that in? 132 00:14:09,541 --> 00:14:12,791 He's the reason why we are supporting you today. 133 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 He talks so highly of you. Don't you know? 134 00:14:14,958 --> 00:14:17,750 Try to understand. Stop beating that drum of him being an MLA's son. 135 00:14:17,875 --> 00:14:19,375 A lot of time has passed since college! 136 00:14:19,500 --> 00:14:20,791 Yet, you go on like a broken record! 137 00:14:33,916 --> 00:14:37,500 A jungle filled with wild jasmines 138 00:14:37,583 --> 00:14:42,041 A jungle of flowers That held me in its spell 139 00:14:42,208 --> 00:14:46,000 Those flowers I wore have withered 140 00:14:46,083 --> 00:14:50,708 That is the woe of my fate 141 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 Cold, northern winds beckon me 142 00:14:54,791 --> 00:14:57,000 I can't step across the threshold 143 00:14:57,083 --> 00:14:58,833 Cold, northern winds beckon me 144 00:14:58,916 --> 00:15:01,041 I can't step across the threshold 145 00:15:01,125 --> 00:15:04,500 What shall I do? What shall I do? 146 00:15:04,833 --> 00:15:08,875 What shall I do, all by myself? 147 00:15:08,958 --> 00:15:15,958 What shall I do without my hero? 148 00:15:21,583 --> 00:15:23,125 Dark and grim prospects may greet 149 00:15:23,208 --> 00:15:24,958 Where the leg strides, a path unfolds 150 00:15:25,041 --> 00:15:26,583 Words are empty 151 00:15:26,666 --> 00:15:28,416 Where is your speed? 152 00:15:28,500 --> 00:15:30,625 Break out of your shackles 153 00:15:30,708 --> 00:15:32,666 {\an8}Soar as the mighty eagle 154 00:15:32,750 --> 00:15:34,041 {\an8}Shy maiden, rise up 155 00:15:34,125 --> 00:15:37,083 You are your own hero 156 00:15:37,166 --> 00:15:39,000 You are 157 00:15:39,083 --> 00:15:40,000 You are 158 00:15:40,083 --> 00:15:40,958 You are 159 00:15:41,041 --> 00:15:42,541 Yes, yes, yes, you are 160 00:15:42,625 --> 00:15:46,250 -It's time for our flag to fly high -It's time 161 00:15:46,333 --> 00:15:49,916 It's time to set off those fireworks 162 00:15:50,000 --> 00:15:53,583 -It's time for our flag to fly high -It's time 163 00:15:53,666 --> 00:15:57,708 It's time to set off those fireworks 164 00:15:57,791 --> 00:16:01,250 Make all your hidden anger Show up on your forehead 165 00:16:01,583 --> 00:16:03,125 With one swift kick 166 00:16:03,208 --> 00:16:05,083 Roll up the world In the palm of your hand 167 00:16:05,291 --> 00:16:07,083 -Step aside -Go away 168 00:16:07,166 --> 00:16:09,000 -Step aside -Go away 169 00:16:09,083 --> 00:16:10,916 No failures No limits for those who dare 170 00:16:11,000 --> 00:16:12,958 The sky is within your reach 171 00:16:29,166 --> 00:16:30,375 LEADER OF THE PEOPLE SALEM HONOR SOCIETY 172 00:16:37,125 --> 00:16:39,041 Heed not useless talk 173 00:16:39,125 --> 00:16:40,875 Even if you're ashamed, it's nothing 174 00:16:40,958 --> 00:16:44,791 Country maiden Nothing's wrong even if your pride's hurt! 175 00:16:45,000 --> 00:16:46,583 They raise their dear girl With so much care 176 00:16:46,666 --> 00:16:48,708 And then they kill And bury that very girl 177 00:16:48,791 --> 00:16:52,125 No matter where she's born, if you sprout From the roots, they pull you out 178 00:16:52,208 --> 00:16:54,041 I shall sing a dirge 179 00:16:54,125 --> 00:16:55,875 Step aside 180 00:16:55,958 --> 00:16:59,291 In the dusty outback, cooped up inside The house, what have you achieved? 181 00:16:59,666 --> 00:17:01,541 To slip out of your shackles To break down your dam 182 00:17:01,625 --> 00:17:03,125 You must fight my dear 183 00:17:03,458 --> 00:17:05,250 Do not sing those old tunes Over and over 184 00:17:05,333 --> 00:17:06,875 Don't make that mistake 185 00:17:06,958 --> 00:17:09,041 It is no feat of extreme magic Or extraordinary talent 186 00:17:09,125 --> 00:17:10,625 Step up and show everyone who you are 187 00:17:10,708 --> 00:17:14,500 -It's time for our flag to fly high -Hit it strongly 188 00:17:14,583 --> 00:17:18,208 It's time to set off those fireworks 189 00:17:18,291 --> 00:17:21,833 -It's time for our flag to fly high -It's time 190 00:17:21,916 --> 00:17:25,958 It's time to set off those fireworks 191 00:17:26,041 --> 00:17:29,583 Make all your hidden anger Show up on your forehead 192 00:17:29,666 --> 00:17:33,083 With one swift kick, roll up the world In the palm of your hand 193 00:17:33,416 --> 00:17:35,208 -Step aside -Go away 194 00:17:35,291 --> 00:17:37,125 -Step aside -Go away 195 00:17:37,208 --> 00:17:38,875 No failures No limits for those who dare 196 00:17:38,958 --> 00:17:41,166 The sky is within your reach 197 00:17:49,458 --> 00:17:50,625 GOVERNMENT ART COLLEGE SALEM 198 00:17:52,000 --> 00:17:53,916 Hit it strongly 199 00:18:12,333 --> 00:18:14,166 -Step aside -Go away 200 00:18:19,166 --> 00:18:22,666 Hey! What's with him? He took down his father's party flag! 201 00:18:22,750 --> 00:18:24,083 He's just showing off. 202 00:18:24,166 --> 00:18:25,458 Why would he do that? 203 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 He likes me. 204 00:18:27,500 --> 00:18:29,166 He keeps gawking at me. 205 00:18:30,125 --> 00:18:31,083 - Hey! - What? 206 00:18:31,166 --> 00:18:32,833 {\an8}Why are you staring at Leela like that? 207 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Because I like her. What about it? 208 00:18:34,791 --> 00:18:35,625 And then what? 209 00:18:35,708 --> 00:18:38,750 Well... he goes about his business and I go about mine. That's all. 210 00:18:38,833 --> 00:18:40,791 So, you check him out too? 211 00:18:40,875 --> 00:18:42,166 Indeed, I do. 212 00:18:42,250 --> 00:18:43,333 Even I like him. 213 00:18:43,416 --> 00:18:45,083 Then why don't you go talk to her? 214 00:18:45,208 --> 00:18:46,166 And say what? 215 00:18:46,250 --> 00:18:48,166 She doesn't even respect me as a classmate. 216 00:18:48,291 --> 00:18:49,875 She only sees me as the MLA's son. 217 00:18:49,958 --> 00:18:52,458 His father's sense of entitlement runs in him, as well. 218 00:18:52,541 --> 00:18:55,958 If I went up to her, she'd take it as arrogance. 219 00:18:56,041 --> 00:18:57,375 He's not my type. 220 00:18:57,458 --> 00:18:59,125 Why dwell on him now? Give me some water. 221 00:18:59,416 --> 00:19:00,333 Very well. 222 00:19:09,041 --> 00:19:12,458 A man has learned everything 223 00:19:12,875 --> 00:19:16,250 He knows how to run his life 224 00:19:16,791 --> 00:19:20,250 But there was this one thing 225 00:19:20,583 --> 00:19:23,875 That he failed to grasp 226 00:19:26,958 --> 00:19:30,458 Like a sweet-throated cuckoo 227 00:19:30,541 --> 00:19:34,208 He knows to create beautiful music 228 00:19:34,291 --> 00:19:37,833 Like a pair of powerful ox 229 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 He knows to pull heavy a load 230 00:19:41,583 --> 00:19:44,750 Like birds in the wilderness 231 00:19:45,000 --> 00:19:48,583 He knows to soar high above the skies 232 00:19:48,916 --> 00:19:52,250 But he does not know 233 00:19:52,333 --> 00:19:55,500 How to live a human life 234 00:19:57,958 --> 00:19:59,375 - Brother? - Yes? 235 00:19:59,458 --> 00:20:01,875 - Veeran's friends want to meet you. - Alright. 236 00:20:02,458 --> 00:20:03,375 - I'm coming. - Yes, Brother. 237 00:20:10,625 --> 00:20:12,375 - Welcome! - Greetings, sir. 238 00:20:12,625 --> 00:20:13,666 Greetings. Please sit down. 239 00:20:15,541 --> 00:20:16,916 - Please sit. - It's okay, sir. 240 00:20:17,000 --> 00:20:19,250 Please sit down, dear boy! 241 00:20:20,166 --> 00:20:22,541 Always be seated while talking to someone. 242 00:20:22,625 --> 00:20:23,458 Okay, sir. 243 00:20:23,625 --> 00:20:26,458 - Don't remain standing. Got it? - Yes, sir. 244 00:20:26,958 --> 00:20:28,583 How can I help you, son? 245 00:20:28,666 --> 00:20:31,833 We're Athiveeran's friends from college. We came to see him. 246 00:20:31,916 --> 00:20:33,375 - Oh, you're here to see him? - Yes, sir. 247 00:20:34,166 --> 00:20:36,541 He must be here somewhere. 248 00:20:36,833 --> 00:20:38,833 I'll get his mother. Care to meet her? 249 00:20:38,916 --> 00:20:40,041 - Okay, sir. - That will do, sir. 250 00:20:40,125 --> 00:20:42,041 - Would you like something to drink? - That's okay. 251 00:20:42,291 --> 00:20:43,166 Okay. 252 00:20:44,666 --> 00:20:48,250 All of you have come together. Is something wrong? 253 00:20:48,333 --> 00:20:49,791 - Nothing like that, sir! - No, sir! 254 00:20:49,875 --> 00:20:51,333 - Are you sure? - Yes, sir. 255 00:20:51,416 --> 00:20:53,208 - I'll go and get her. - Yes, sir. 256 00:20:53,291 --> 00:20:54,500 Please stay seated! 257 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 Didn't I just tell you? Sit down! 258 00:20:56,208 --> 00:20:57,166 - I'll get her. - Yes, sir. 259 00:20:57,416 --> 00:20:58,791 Veerayi! Dear? 260 00:21:00,791 --> 00:21:02,333 - Veerayi? - Yes, dear? 261 00:21:02,583 --> 00:21:05,375 Some of Athiveeran's friends are here to see him. 262 00:21:05,958 --> 00:21:06,791 Dear! 263 00:21:07,166 --> 00:21:08,625 The one in the middle. 264 00:21:08,708 --> 00:21:10,541 Don't you know who she is? 265 00:21:10,875 --> 00:21:11,791 Who is she, dear? 266 00:21:12,500 --> 00:21:15,500 Athiveeran has her picture in his book! 267 00:21:16,166 --> 00:21:18,875 - Oh, so she's the one? - Yes. 268 00:21:19,541 --> 00:21:21,875 Alright, you go and talk to them. 269 00:21:22,208 --> 00:21:23,625 You go on. I got this. 270 00:21:27,125 --> 00:21:28,083 Welcome! 271 00:21:28,291 --> 00:21:30,625 - You all are Athiveeran's friends? - Yes, ma'am. 272 00:21:30,708 --> 00:21:32,916 - Are you all doing well? - Yes. 273 00:21:33,208 --> 00:21:35,416 - Do you want to see Athiveeran? - Yes. 274 00:21:35,500 --> 00:21:37,583 He's always at the pigpen out back! 275 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 I think he might be there right now, as well. 276 00:21:39,291 --> 00:21:41,291 - Would you like to go there and chat? - Sure. 277 00:21:41,375 --> 00:21:44,000 - I'll get you all some beverages. Go. - Alright. 278 00:21:44,333 --> 00:21:45,208 My dear! 279 00:21:45,708 --> 00:21:46,708 What's your name? 280 00:21:48,000 --> 00:21:49,458 - Leela. - Come with me, dear. 281 00:21:49,541 --> 00:21:51,375 Come on, help me with the beverages. 282 00:21:51,625 --> 00:21:52,916 Come, dear. 283 00:21:53,000 --> 00:21:54,791 - Go. - Please feel at home. 284 00:21:55,250 --> 00:21:57,708 You dress like a man and yet you're so shy. 285 00:21:57,791 --> 00:22:00,416 You've come here for the first time. I have so much to ask. 286 00:22:00,500 --> 00:22:03,958 You and Athiveeran are close friends, right? 287 00:22:04,041 --> 00:22:05,791 Is he pleasant and friendly with you, at least? 288 00:22:06,208 --> 00:22:09,833 Why are you quiet, dear? Your family will agree, won't they? 289 00:22:10,875 --> 00:22:11,916 Agree to what? 290 00:22:12,125 --> 00:22:13,666 I don't understand. What do you mean? 291 00:22:13,750 --> 00:22:15,541 You and Athiveeran love each other, right? 292 00:22:16,333 --> 00:22:18,250 Oh, no! Nothing like that, Auntie. 293 00:22:18,625 --> 00:22:21,041 We were classmates in college. 294 00:22:21,208 --> 00:22:23,875 Besides that, I've never spoken to him. 295 00:22:24,166 --> 00:22:27,375 What are you saying, dear? He hasn't spoken to you at all? 296 00:22:28,125 --> 00:22:30,250 - No, Auntie. - Good lord! 297 00:22:31,041 --> 00:22:33,250 So he treats you the same way he treats his father? 298 00:22:35,083 --> 00:22:36,208 That boy is fond of him. 299 00:22:37,083 --> 00:22:38,208 Yet, he won't say a word to him. 300 00:22:39,375 --> 00:22:40,583 What shall I do with him? 301 00:22:42,000 --> 00:22:42,916 Auntie? 302 00:22:43,000 --> 00:22:45,875 Athiveeran and his father don't speak to each other? 303 00:22:51,666 --> 00:22:55,125 It's been fifteen years since they spoke, dear. 304 00:22:55,833 --> 00:22:57,166 Fifteen years? 305 00:22:57,666 --> 00:22:59,583 Why? What happened? 306 00:23:00,666 --> 00:23:02,250 That's a long story, dear. 307 00:23:04,500 --> 00:23:07,541 Only me and my God Pottipagadai know about it. 308 00:23:11,291 --> 00:23:13,375 POTTI PAGADAIAPPAN 309 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 - Hey, the water... - Hey, come here. 310 00:24:39,833 --> 00:24:42,375 Hey, come on! 311 00:24:58,750 --> 00:25:00,791 What are you doing here, brother? 312 00:25:00,875 --> 00:25:02,666 Can't you see? We're playing cards. 313 00:25:02,916 --> 00:25:04,458 Come join us. Why are you so worked up? 314 00:25:04,541 --> 00:25:09,416 You continue playing cards here while pig herds bathe in the temple well! 315 00:25:09,500 --> 00:25:10,875 How did they get in there? 316 00:25:11,125 --> 00:25:13,291 - They're making this a habit... - Why do they always do this?! 317 00:25:13,375 --> 00:25:16,458 We have to teach them a lesson. Why are they doing this? 318 00:25:16,541 --> 00:25:17,666 - Come on! - Let's go! 319 00:25:17,750 --> 00:25:20,958 Last week, we explicitly forbade them from going to the well! 320 00:25:21,041 --> 00:25:23,583 You should've punished them the last time they did it, but you didn't! 321 00:25:23,791 --> 00:25:25,583 Now they won't stop doing it! 322 00:25:41,875 --> 00:25:43,375 - Don't hit me. - No. 323 00:25:43,500 --> 00:25:44,791 Don't hit me. 324 00:25:49,250 --> 00:25:51,291 Don't hit me. 325 00:26:00,500 --> 00:26:01,416 No! 326 00:26:03,041 --> 00:26:03,875 Oh, God! 327 00:26:05,583 --> 00:26:09,625 Don't hit me. 328 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 Dad! 329 00:29:00,875 --> 00:29:02,208 M.SUNDARAM. B.A. FORMER MINISTER 330 00:29:02,291 --> 00:29:03,791 - Come. - Greetings, brother. 331 00:29:04,416 --> 00:29:05,250 - Sir? - Brother? 332 00:29:05,458 --> 00:29:06,541 - Mannu is here. - Sir? 333 00:29:06,625 --> 00:29:08,000 - Come, Mannu. - Greetings, sir. 334 00:29:08,375 --> 00:29:09,791 - Did you hear about it, sir? - Yes. 335 00:29:09,875 --> 00:29:12,000 - We live together as brethren. - Be calm. 336 00:29:12,083 --> 00:29:14,000 - Yet they committed such an atrocious act. - I got this. 337 00:29:14,166 --> 00:29:17,333 - Our town is beyond devastated. - Come. I'll sort it out. 338 00:29:17,458 --> 00:29:19,208 - We don't know what to do! - Come along. 339 00:29:52,250 --> 00:29:54,458 Why did you stop here, sir? 340 00:29:54,708 --> 00:29:57,083 Listen, Mannu. It's a huge problem. 341 00:29:57,583 --> 00:29:59,500 It's getting out of our hands. 342 00:29:59,833 --> 00:30:02,541 Let's talk it out first and make a decision. 343 00:30:02,625 --> 00:30:05,291 What is there to decide, sir? What is... 344 00:30:05,583 --> 00:30:06,625 Let's go, sir. 345 00:30:06,916 --> 00:30:09,750 My heart breaks when I think about what they did. 346 00:30:11,291 --> 00:30:15,208 Those monsters pelted innocent kids to death! 347 00:30:15,500 --> 00:30:18,333 We can't stay mum about this anymore, sir. 348 00:30:18,416 --> 00:30:20,750 - The people are raging! - Mannu... 349 00:30:20,833 --> 00:30:22,083 Please tell me what to do. 350 00:30:22,166 --> 00:30:23,625 - I'm ready for anything. - Hey, go and stand there! 351 00:30:23,708 --> 00:30:25,333 - Wait there! We're talking here! - Okay, sir. 352 00:30:26,375 --> 00:30:29,541 Nothing like that, Mannu... We're ready for everything. 353 00:30:29,750 --> 00:30:31,916 - Tell me what you want. - What can I say, sir? 354 00:30:32,333 --> 00:30:36,541 Four thugs in a murderous rage have pelted innocent kids to death. 355 00:30:37,041 --> 00:30:42,708 Back home, my son is battling for his life. 356 00:30:43,666 --> 00:30:45,583 We cannot let them get away, sir. 357 00:30:45,791 --> 00:30:47,583 They must be hanged to death! 358 00:30:47,958 --> 00:30:49,166 They must be hanged! 359 00:30:51,291 --> 00:30:52,125 Sir... 360 00:30:52,208 --> 00:30:55,958 my son and I will come to testify anywhere you want, sir. 361 00:30:56,041 --> 00:30:58,791 Hearing you speak like this is taking a toll on my heart, man! 362 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 A major political party. 363 00:31:01,041 --> 00:31:02,208 Many great leaders. 364 00:31:02,500 --> 00:31:04,833 No matter how many speeches are given against this... 365 00:31:05,416 --> 00:31:07,708 ...these rabid brutes never change. 366 00:31:07,791 --> 00:31:11,375 I am ashamed! I am so bloody ashamed, Mannu! 367 00:31:11,875 --> 00:31:12,875 - Kandasamy? - Brother? 368 00:31:12,958 --> 00:31:14,333 Did you find out what's going on there? 369 00:31:14,416 --> 00:31:16,583 I called to check. Things are pretty rough. 370 00:31:16,666 --> 00:31:18,916 They've assembled the entire village! 371 00:31:19,291 --> 00:31:21,916 If we go with the police and try making arrests... 372 00:31:22,125 --> 00:31:23,708 ...they're ready to riot. 373 00:31:23,791 --> 00:31:26,250 - We must think this through. - What, brother! 374 00:31:26,500 --> 00:31:29,500 Why is the whole village united in support of those murderous beasts? 375 00:31:29,583 --> 00:31:30,875 Please be fair! 376 00:31:31,166 --> 00:31:35,208 Let's assume, I were to have the police pursue them for you... 377 00:31:35,291 --> 00:31:37,666 the whole village will see it as a dishonor. What do I do? 378 00:31:37,750 --> 00:31:39,000 How, sir? 379 00:31:39,208 --> 00:31:42,166 How can the murderous rage of four become an issue of honor for 400 families? 380 00:31:42,250 --> 00:31:45,291 - I don't understand! - I don't understand it either! 381 00:31:45,583 --> 00:31:47,875 Moreover, it goes against what our party stands for. 382 00:31:48,083 --> 00:31:50,500 We came to power in order to root out such evil. 383 00:31:50,708 --> 00:31:52,583 And we're fighting to regain that power. 384 00:31:53,041 --> 00:31:56,791 What if we act on your word and the opposition takes advantage of it? 385 00:31:56,958 --> 00:31:58,250 - What will you do? - Sir... 386 00:31:58,375 --> 00:32:01,166 You're saying all kinds of things. I'm confused. 387 00:32:01,458 --> 00:32:02,375 But there's one thing I'm sure of... 388 00:32:03,000 --> 00:32:06,833 my village and my people trust me and the party. 389 00:32:06,916 --> 00:32:07,750 This is all that I can do. 390 00:32:07,833 --> 00:32:11,041 Why keep repeating yourself when he's made things clear? 391 00:32:11,208 --> 00:32:14,833 You keep telling us to take action. But how do we do that? 392 00:32:15,041 --> 00:32:16,875 We have no power or authority. 393 00:32:16,958 --> 00:32:18,625 Quit going on and on. 394 00:32:18,708 --> 00:32:20,041 Yes, Mannu. 395 00:32:20,125 --> 00:32:24,583 More than getting revenge, it's important we protect those forty families. 396 00:32:24,666 --> 00:32:27,041 To do that, you must rise to a prominent position in the party. 397 00:32:27,333 --> 00:32:31,416 If he acted on your word, and they retaliated against you... 398 00:32:31,500 --> 00:32:33,708 how will he tolerate it? 399 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 Don't just stand there. Make a decision. 400 00:32:42,833 --> 00:32:44,666 {\an8}- Alright. - Mannu... 401 00:32:46,541 --> 00:32:47,416 {\an8}I'll be back. 402 00:32:48,291 --> 00:32:50,125 {\an8}Okay. Go on. 403 00:32:50,875 --> 00:32:52,958 {\an8}We're all with you, Mannu! 404 00:33:18,958 --> 00:33:20,708 Talk to me, dear boy! 405 00:33:20,791 --> 00:33:22,333 Tell your father! 406 00:33:22,416 --> 00:33:23,541 Tell your father, my boy! 407 00:33:24,083 --> 00:33:26,083 Where did you go? Where did you go to bathe? 408 00:33:26,291 --> 00:33:27,791 Where the hell did you go bathe? 409 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 Tell me! 410 00:33:29,916 --> 00:33:31,250 Tell me, son! 411 00:33:31,333 --> 00:33:32,291 Tell me, Athiveera! 412 00:33:32,416 --> 00:33:33,583 Where did you go bathe? 413 00:33:33,833 --> 00:33:35,250 Tell me, dear boy! 414 00:33:35,375 --> 00:33:37,041 Tell me, my son! 415 00:33:37,208 --> 00:33:40,458 Where did you go? Please tell your father, my dear! 416 00:33:42,083 --> 00:33:43,416 Tell me, my boy! 417 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 Where did you go? 418 00:33:45,250 --> 00:33:47,708 Don't cry! Tell your father! He'll take care of it! 419 00:33:47,833 --> 00:33:50,083 Tell your father! Tell me who hit you! 420 00:33:50,208 --> 00:33:53,166 Tell me! Tell your father who hit you! 421 00:33:53,500 --> 00:33:55,208 Who hit you, my dear? 422 00:34:07,375 --> 00:34:08,333 - Kandasamy... - Brother? 423 00:34:08,583 --> 00:34:10,541 - Did we say anything wrong? - Not at all! 424 00:34:10,625 --> 00:34:12,333 We're trying to keep things under control. 425 00:34:12,416 --> 00:34:13,291 True. 426 00:34:13,375 --> 00:34:16,833 If they turn it into a reserved constituency, Mannu is our only man. 427 00:34:17,208 --> 00:34:18,833 We need him to seek their votes. 428 00:34:18,916 --> 00:34:21,125 What are you saying? Will they make it a reserved con... 429 00:34:21,208 --> 00:34:24,875 That's what we are thinking. 430 00:34:26,208 --> 00:34:28,000 I don't know what's going on in his head. 431 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 THE WALL ON THE WELL COLLAPSED AND THE SCHOOL CHILDREN WERE KILLED 432 00:35:50,666 --> 00:35:57,041 Like the hard-working crows He toils for the rest of humanity 433 00:35:57,458 --> 00:36:03,958 He urges young children To treat each other as brethren 434 00:36:04,416 --> 00:36:10,875 He leads his life in accordance With the values of Thirukural 435 00:36:11,291 --> 00:36:17,916 He assures the poor and needy That tomorrow is theirs to reap 436 00:36:18,708 --> 00:36:22,291 He assures the poor and needy That tomorrow is theirs to reap 437 00:36:22,375 --> 00:36:23,916 Look at me, dear. 438 00:36:25,125 --> 00:36:26,750 Why are you crying? 439 00:36:26,916 --> 00:36:31,416 Our son lying here as a bloody heap is evidence of this horror. 440 00:36:33,125 --> 00:36:35,166 We can't do anything about it. 441 00:36:36,375 --> 00:36:38,500 Let it go, dear. 442 00:36:40,333 --> 00:36:41,500 It's our fate. 443 00:36:42,416 --> 00:36:44,125 Fate! Is that what you think it is? 444 00:36:45,083 --> 00:36:48,166 When he wakes up tomorrow and asks for his friends, what do I say? 445 00:36:50,708 --> 00:36:54,250 When the downtrodden do not have the right to get angry or indignant... 446 00:36:55,541 --> 00:36:56,916 what can either of us do? 447 00:36:59,583 --> 00:37:02,541 Life in the service of Tamil Body in the service of Earth 448 00:37:02,625 --> 00:37:05,291 He yearns for such a day 449 00:37:05,875 --> 00:37:12,250 When foes surround him, He hacks his way to victory 450 00:37:13,125 --> 00:37:16,583 He hacks his way to victory 451 00:38:04,041 --> 00:38:05,416 Hey! Veerayi! 452 00:38:05,708 --> 00:38:07,583 Veera is missing, dear! 453 00:38:07,916 --> 00:38:09,791 - Athiveeran is missing! Veera! - What? 454 00:38:10,083 --> 00:38:11,083 - What's wrong, dear? - Son! 455 00:38:11,708 --> 00:38:13,166 Veera! Hey! 456 00:38:13,916 --> 00:38:14,958 Veera! Son! 457 00:38:15,041 --> 00:38:16,333 - Veera! - Athiveera! 458 00:38:16,458 --> 00:38:17,583 - Son! - Dear! 459 00:38:17,666 --> 00:38:18,500 My boy! 460 00:38:22,916 --> 00:38:25,250 - Veera! - Veera! 461 00:38:26,166 --> 00:38:27,750 Athiveera! Hey! 462 00:38:27,833 --> 00:38:29,875 Where are you, son? 463 00:38:29,958 --> 00:38:31,625 Veera! 464 00:38:33,500 --> 00:38:35,416 Son? Veera? 465 00:38:35,750 --> 00:38:37,458 Athiveera! 466 00:38:38,083 --> 00:38:38,958 Hey! 467 00:38:39,375 --> 00:38:41,375 Come back to your father, Athiveera! 468 00:38:41,541 --> 00:38:43,333 I can't live without you! 469 00:38:43,833 --> 00:38:44,958 Hey, Athiveera! 470 00:38:58,666 --> 00:39:01,000 Athiveera! 471 00:39:41,083 --> 00:39:43,333 The loving heart 472 00:39:43,416 --> 00:39:45,500 In gentle tones, it whispers 473 00:39:45,666 --> 00:39:49,500 Hush dear, go to sleep 474 00:39:49,916 --> 00:39:54,250 This warm, safe haven Came to me as a blessing 475 00:39:54,333 --> 00:39:58,000 Hush dear, go to sleep 476 00:39:58,083 --> 00:40:02,875 The torment you endured When you were a child 477 00:40:02,958 --> 00:40:07,291 {\an8}No one told me about it, ever 478 00:40:07,375 --> 00:40:11,625 {\an8}You may plead, you may fear 479 00:40:11,708 --> 00:40:15,500 But it is love though that conquers 480 00:40:15,583 --> 00:40:17,875 Where can light disappear? 481 00:40:17,958 --> 00:40:19,958 Towards you, it will always veer 482 00:40:20,041 --> 00:40:22,666 When these clouds Of different shades gather together 483 00:40:22,750 --> 00:40:25,208 I see that there are no faults, whatsoever 484 00:40:29,125 --> 00:40:31,375 The loving heart 485 00:40:31,458 --> 00:40:33,666 In gentle tones, it whispers 486 00:40:33,750 --> 00:40:37,541 Hush dear, go to sleep 487 00:40:37,916 --> 00:40:42,125 This warm, safe haven Came to me as a blessing 488 00:40:42,291 --> 00:40:46,916 Hush dear, go to sleep 489 00:40:51,833 --> 00:40:53,250 Hey, Leela! 490 00:40:53,541 --> 00:40:54,625 You're here, as well? 491 00:40:54,875 --> 00:40:56,041 No one told me! 492 00:40:56,125 --> 00:40:57,291 I came a while ago. 493 00:40:57,500 --> 00:40:59,333 - I was talking to your mother. - Oh. 494 00:40:59,958 --> 00:41:00,791 How are you? 495 00:41:01,791 --> 00:41:03,583 I'm good. How about you? 496 00:41:05,541 --> 00:41:08,791 I heard that they are making you move out of the coaching center. 497 00:41:08,875 --> 00:41:11,500 You can use my martial arts dojo until you find some other place. 498 00:41:11,666 --> 00:41:13,166 I can train my students outdoors. 499 00:41:14,625 --> 00:41:16,500 Hey... thanks. 500 00:41:17,000 --> 00:41:18,666 - No problem. - Give me your hand. 501 00:41:18,750 --> 00:41:20,666 What's this now? 502 00:41:20,833 --> 00:41:22,583 Just give it to me. I'll explain. 503 00:41:24,083 --> 00:41:25,708 - Will this do? - Yes. 504 00:41:27,666 --> 00:41:28,541 Sorry. 505 00:41:29,500 --> 00:41:33,166 - For what? - I knew nothing about you. 506 00:41:33,333 --> 00:41:35,666 Yet, I stayed away, assuming I knew everything. 507 00:41:36,500 --> 00:41:37,375 For that. 508 00:41:38,708 --> 00:41:39,625 Then, I'm sorry too. 509 00:41:39,916 --> 00:41:41,125 What are you apologizing for? 510 00:41:41,208 --> 00:41:44,375 I knew everything about you. Yet, I stayed away, pretending I didn't. 511 00:41:44,458 --> 00:41:45,666 For that. 512 00:41:59,458 --> 00:42:01,708 The loving heart 513 00:42:01,791 --> 00:42:03,875 In gentle tones, it whispers 514 00:42:03,958 --> 00:42:08,166 Hush dear, go to sleep 515 00:42:08,250 --> 00:42:12,583 {\an8}This warm, safe haven Came to me as a blessing 516 00:42:12,666 --> 00:42:16,416 Hush dear, go to sleep 517 00:42:16,500 --> 00:42:20,958 The torment you endured When you were a child 518 00:42:21,416 --> 00:42:25,625 No one told me about it, ever 519 00:42:25,708 --> 00:42:29,833 You may plead, you may fear 520 00:42:30,125 --> 00:42:33,875 But it is love though that conquers 521 00:42:33,958 --> 00:42:36,208 Where can light disappear? 522 00:42:36,291 --> 00:42:38,250 Towards you, it will always veer 523 00:42:38,333 --> 00:42:42,000 When these clouds Of different shades gather together 524 00:42:42,083 --> 00:42:47,541 {\an8}I see that there are no faults, whatsoever 525 00:42:47,625 --> 00:42:49,666 The loving heart 526 00:42:49,750 --> 00:42:51,875 In gentle tones, it whispers 527 00:42:51,958 --> 00:42:55,875 Hush dear, go to sleep 528 00:42:56,291 --> 00:43:00,625 This warm, safe haven Came to me as a blessing 529 00:43:00,708 --> 00:43:04,541 Hush dear, go to sleep 530 00:43:12,916 --> 00:43:19,416 A GATHERING OF WARRIORS 531 00:43:22,250 --> 00:43:24,958 {\an8}ACTIVISTS RUN BY EQUALITY A WARM WELCOME TO VISITING CLUB 532 00:43:39,625 --> 00:43:43,333 A flash at the edge of the eye 533 00:43:43,708 --> 00:43:48,000 As the blush of fresh nectar In a fluttering flower 534 00:43:48,083 --> 00:43:52,541 Spreads its wings everywhere 535 00:43:52,625 --> 00:43:56,791 You lovely fragrance Soothes like a mother 536 00:43:56,875 --> 00:44:01,166 {\an8}And plants gentle kisses on the forehead 537 00:44:01,458 --> 00:44:06,166 For you are the melody In the midst of a blazing forest 538 00:44:08,166 --> 00:44:10,416 {\an8}The loving heart 539 00:44:10,500 --> 00:44:12,583 {\an8}In gentle tones, it whispers 540 00:44:12,666 --> 00:44:16,916 Hush dear, go to sleep 541 00:44:17,000 --> 00:44:21,333 This warm, safe haven Came to me as a blessing 542 00:44:21,416 --> 00:44:25,208 Hush dear, sleep 543 00:44:25,291 --> 00:44:29,583 The torment you endured When you were a child 544 00:44:30,083 --> 00:44:34,375 No one told me ever 545 00:44:34,458 --> 00:44:38,500 You may plead, you may fear 546 00:44:38,791 --> 00:44:42,541 But it is love though that conquers 547 00:44:42,625 --> 00:44:45,000 Where can light disappear? 548 00:44:45,083 --> 00:44:46,916 Towards you, it will always veer 549 00:44:47,000 --> 00:44:49,750 When these clouds Of different shades gather together 550 00:44:49,833 --> 00:44:52,500 I see that there are no faults, whatsoever 551 00:44:58,000 --> 00:44:59,750 Hello? Is this Leela from ICG? 552 00:45:00,125 --> 00:45:01,958 Yes, this is she. 553 00:45:02,083 --> 00:45:03,458 Are you running that center? 554 00:45:04,000 --> 00:45:06,291 Yes, I run the place. Who are you? 555 00:45:06,375 --> 00:45:08,500 We told you to shut it down, but you won't, yes? 556 00:45:08,583 --> 00:45:11,833 You're scared to even tell me your name and you're threatening me? 557 00:45:11,916 --> 00:45:13,000 If you have the guts, come meet me! 558 00:45:13,083 --> 00:45:15,125 - Who do you think you are talking to? - Why I ought to... 559 00:45:15,458 --> 00:45:16,541 - Hello? - It was about the center. 560 00:45:17,791 --> 00:45:19,166 - He hung up? - Yes. 561 00:45:19,250 --> 00:45:20,750 - Who is he? - I don't know. 562 00:45:21,333 --> 00:45:24,083 They call from unknown numbers and threaten us. 563 00:45:24,416 --> 00:45:25,833 They demand that we shut down the center. 564 00:45:27,041 --> 00:45:29,875 Okay. Don't get worked up. We'll handle it. 565 00:45:30,958 --> 00:45:34,791 I soar to the skies on this day 566 00:45:35,083 --> 00:45:39,000 I bask in the dazzling moonlight 567 00:45:39,083 --> 00:45:43,250 Somehow 568 00:45:43,333 --> 00:45:44,916 In my heart 569 00:45:47,666 --> 00:45:54,250 Sparkle the galore of varied hues 570 00:45:56,583 --> 00:46:03,166 A peppy number sets me to groove 571 00:46:05,666 --> 00:46:10,083 When you come near Oh, sweetheart 572 00:46:10,166 --> 00:46:13,250 There is a deluge Of golden starbursts 573 00:46:13,333 --> 00:46:18,750 When you are my warm haven 574 00:46:18,833 --> 00:46:22,708 These thorns I tread, drip honey 575 00:46:22,791 --> 00:46:25,375 Oh, sweetheart 576 00:46:25,458 --> 00:46:27,583 Oh, sugar candy 577 00:46:27,666 --> 00:46:31,875 Shower me with your breathless kisses 578 00:46:31,958 --> 00:46:34,125 Oh, sweetheart 579 00:46:34,208 --> 00:46:36,333 Oh, sugar candy 580 00:46:36,416 --> 00:46:41,666 Lead me into the flowering wilderness 581 00:46:41,750 --> 00:46:44,958 Lead me into the flowering wilderness 582 00:46:45,041 --> 00:46:47,250 The loving heart 583 00:46:47,333 --> 00:46:49,375 In gentle tones, it whispers 584 00:46:49,458 --> 00:46:53,500 Hush dear, go to sleep 585 00:46:53,875 --> 00:46:58,083 This warm, safe haven Came to me as a blessing 586 00:46:58,166 --> 00:47:02,000 Hush dear, go to sleep 587 00:47:17,375 --> 00:47:18,208 That little punk! 588 00:47:18,750 --> 00:47:19,791 He sure can shoot a visual treat! 589 00:47:23,458 --> 00:47:25,750 - Greetings, brother. - Greetings, brother. 590 00:47:29,291 --> 00:47:30,958 Untie him. Go! 591 00:47:33,083 --> 00:47:34,041 Where are his clothes? 592 00:47:35,000 --> 00:47:36,291 Give him his loincloth. 593 00:47:40,041 --> 00:47:40,958 How much did they pay you? 594 00:47:41,916 --> 00:47:42,750 Put it on. 595 00:47:43,833 --> 00:47:45,375 How much did they pay you for the video? 596 00:47:45,750 --> 00:47:46,750 Fifty thousand... 597 00:47:48,833 --> 00:47:49,708 Yes? 598 00:47:49,916 --> 00:47:50,916 Fifty thousand, brother. 599 00:47:55,125 --> 00:47:56,000 Fifty thousand. 600 00:47:56,083 --> 00:47:58,208 If you had asked me, I would've given it to you! 601 00:47:59,250 --> 00:48:00,166 - Brother... - Get lost! 602 00:48:00,958 --> 00:48:02,125 - Hold it, kid! - Brother... 603 00:48:02,208 --> 00:48:03,875 - Hey Vardha, stop! - Brother... 604 00:48:04,291 --> 00:48:05,708 Brother... 605 00:48:05,958 --> 00:48:07,500 - Get lost! - Brother... 606 00:48:07,833 --> 00:48:08,666 Brother... 607 00:48:08,833 --> 00:48:09,708 Please forgive me, brother. 608 00:48:10,458 --> 00:48:11,916 I didn't mean to do it. 609 00:48:12,750 --> 00:48:13,583 Pardon? 610 00:48:15,000 --> 00:48:16,291 - You didn't mean to do it? - Yes. 611 00:48:19,125 --> 00:48:21,125 Brother... 612 00:48:21,666 --> 00:48:23,416 - You don't know? - Brother... 613 00:48:24,500 --> 00:48:26,708 I should have raised you on a leash along with the dogs. 614 00:48:26,958 --> 00:48:28,166 - Brother. - I set you free. 615 00:48:28,791 --> 00:48:31,375 - And you ventured out? - Brother... 616 00:48:31,583 --> 00:48:32,625 - Will you do that again? - No! 617 00:48:33,125 --> 00:48:34,083 - Will you? - No, brother! 618 00:48:34,166 --> 00:48:35,375 - Will you roam around again? - I won't, brother! 619 00:48:35,458 --> 00:48:37,666 - Will you? - I won't! 620 00:48:37,750 --> 00:48:39,666 - Will you? - I won't, brother! 621 00:48:39,750 --> 00:48:41,416 - Will you? - I won't, brother! 622 00:48:41,500 --> 00:48:43,166 - Please, brother... - Go inside. 623 00:48:43,250 --> 00:48:45,041 - I said, go inside! - I won't roam around again! 624 00:48:45,125 --> 00:48:47,916 - Damn mongrel! You'll shoot videos? - Brother! 625 00:48:48,000 --> 00:48:49,125 - Get lost! - Brother! 626 00:48:49,208 --> 00:48:50,791 No, brother! I won't do it again! 627 00:48:50,875 --> 00:48:51,958 I won't do this again! 628 00:48:52,083 --> 00:48:53,708 - Please, brother! - Brother! 629 00:48:53,791 --> 00:48:55,208 - That's enough! - I won't do it again! 630 00:48:55,291 --> 00:48:57,666 That's enough, brother! He might die! 631 00:48:58,291 --> 00:48:59,666 I won't do it again... 632 00:49:03,958 --> 00:49:05,833 I won't do it again... 633 00:49:06,583 --> 00:49:07,958 He was this small when he came here! 634 00:49:08,500 --> 00:49:10,083 I have fed this dog ever since! 635 00:49:10,625 --> 00:49:11,875 What made him bite the hand that fed him? 636 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 Yes? 637 00:49:13,541 --> 00:49:16,250 I won't do it again... 638 00:49:17,750 --> 00:49:20,583 Hey! Tell everyone I want obedience in my men. 639 00:49:20,791 --> 00:49:22,958 Don't burden yourselves by thinking too hard! 640 00:49:23,916 --> 00:49:26,083 I won't do it again... 641 00:49:29,333 --> 00:49:30,375 Take him to the hospital. 642 00:49:34,916 --> 00:49:37,333 Despite having its heart ripped out... 643 00:49:37,750 --> 00:49:42,166 see how that hog runs into the wild, dragging along its body. 644 00:49:42,833 --> 00:49:44,333 Armed with spears, we chase. 645 00:49:44,833 --> 00:49:48,916 It plucks a dusky hibiscus and plants it where its heart was... 646 00:49:49,375 --> 00:49:51,333 and runs even faster. 647 00:49:51,708 --> 00:49:53,333 "Ever since I told her this story, 648 00:49:53,416 --> 00:49:56,416 my woman wears a red hibiscus every day." 649 00:49:56,500 --> 00:49:59,833 "Rust spreads and abounds on that blood-stained spear." 650 00:49:59,916 --> 00:50:01,416 "The rain seems to not cease." 651 00:50:04,333 --> 00:50:07,166 Veera! Why do you like those piglets so much? 652 00:50:07,500 --> 00:50:08,458 What kind of question is that? 653 00:50:09,791 --> 00:50:10,750 I just do. 654 00:50:11,583 --> 00:50:12,500 Do you know... 655 00:50:13,708 --> 00:50:15,625 about my first ever dream that I remember? 656 00:50:16,208 --> 00:50:17,416 It's this one right here. 657 00:50:18,041 --> 00:50:20,458 A piglet flying high up in the air. 658 00:50:20,541 --> 00:50:25,000 I used to wonder... if the piglets here sprouted wings, 659 00:50:25,625 --> 00:50:27,041 wouldn't that be the end of all troubles? 660 00:50:28,291 --> 00:50:29,875 But so far, that hasn't happened. 661 00:50:55,458 --> 00:50:56,375 Hello? Brother? 662 00:50:56,958 --> 00:50:57,791 What is it? 663 00:50:58,083 --> 00:50:59,083 We're here, brother. 664 00:51:00,125 --> 00:51:01,416 The light is on upstairs. 665 00:51:01,750 --> 00:51:02,958 Looks like they are studying. 666 00:51:03,041 --> 00:51:04,125 So what if they're studying? 667 00:51:04,625 --> 00:51:05,541 I don't understand. 668 00:51:06,000 --> 00:51:08,208 Hey! Just follow my orders! Go! 669 00:51:08,541 --> 00:51:09,375 Yes, brother. 670 00:51:10,333 --> 00:51:11,166 Here. 671 00:51:11,875 --> 00:51:13,250 Get that club. 672 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 MARTIAL ARTS SCHOOL 673 00:51:20,666 --> 00:51:22,291 - Who are you all? - Get lost! 674 00:51:22,375 --> 00:51:24,000 - Oh, no! - Thrash him! 675 00:51:27,250 --> 00:51:30,458 - Get out! Leave! - Who are you? Why must we leave? 676 00:51:30,708 --> 00:51:31,583 I said, get out! 677 00:51:31,666 --> 00:51:33,083 Everyone, get out! 678 00:51:33,166 --> 00:51:34,333 Tear the place down! 679 00:51:34,708 --> 00:51:36,916 Hey! Who are you all?! 680 00:51:37,166 --> 00:51:38,500 Smash everything! 681 00:51:38,958 --> 00:51:40,000 Run! 682 00:51:40,083 --> 00:51:42,125 Run away! 683 00:51:42,375 --> 00:51:44,458 Run! 684 00:51:44,833 --> 00:51:46,708 Who are you all? 685 00:51:47,416 --> 00:51:48,750 What do you want? 686 00:51:50,541 --> 00:51:52,250 Don't do this! Stop! 687 00:51:53,000 --> 00:51:54,833 Please don't destroy it! 688 00:51:55,041 --> 00:51:56,458 Don't destroy it! 689 00:51:56,666 --> 00:51:58,625 Please stop! 690 00:52:01,000 --> 00:52:03,375 Please stop! 691 00:52:05,000 --> 00:52:06,416 {\an8}Stop wrecking this place! 692 00:52:06,500 --> 00:52:07,916 - Tear it up! - Stop it! 693 00:52:09,375 --> 00:52:11,041 Why are you doing this? 694 00:52:11,416 --> 00:52:13,958 Do not destroy that! 695 00:52:14,041 --> 00:52:16,416 Do not destroy Master's portrait! 696 00:52:17,708 --> 00:52:19,708 Who are you all? 697 00:52:19,791 --> 00:52:22,083 - Why are you doing this? - Break every single thing! 698 00:52:24,000 --> 00:52:24,916 Veera! 699 00:52:25,000 --> 00:52:26,708 - Where are you? - Let's go! 700 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Veera! Athiveera! 701 00:52:29,541 --> 00:52:31,833 Dear boy! 702 00:52:32,416 --> 00:52:33,875 Look at this! 703 00:52:33,958 --> 00:52:35,250 Look at this atrocity! 704 00:52:35,333 --> 00:52:36,500 Athiveera! 705 00:52:53,750 --> 00:52:55,583 He's not answering! 706 00:52:55,916 --> 00:52:57,958 The number you're trying to call is not answering... 707 00:52:58,041 --> 00:52:59,500 Call the girl. Leela. 708 00:53:12,750 --> 00:53:13,666 ...you're calling is unreachable. 709 00:53:13,750 --> 00:53:14,791 She's not picking up, either. 710 00:53:18,208 --> 00:53:19,875 Let's go to the martial arts dojo and check it out ourselves. 711 00:53:20,333 --> 00:53:21,52448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.