All language subtitles for Lost You Forever S1 episode 10 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,080 Lost You Forever S1 2 00:01:34,080 --> 00:01:36,544 Episode 10 3 00:01:49,026 --> 00:01:50,026 Xiaoliu. 4 00:02:35,185 --> 00:02:36,426 Why did you save Xuan? 5 00:02:44,288 --> 00:02:45,288 Because... 6 00:02:46,825 --> 00:02:49,385 Because I figured out his true identity. 7 00:02:52,586 --> 00:02:54,706 A few days ago, I was wondering 8 00:02:56,586 --> 00:03:00,786 why you are so idle, watching me recover from my injuries every day. 9 00:03:00,786 --> 00:03:04,025 Then I found out you were not looking after me, 10 00:03:05,025 --> 00:03:06,586 but waiting for Xuan. 11 00:03:10,185 --> 00:03:11,185 Tushan Jing 12 00:03:12,105 --> 00:03:14,905 asked me to hide in the mountain 13 00:03:15,946 --> 00:03:17,665 because he knew 14 00:03:18,465 --> 00:03:21,825 you and Xiyan had been fighting for hundreds of years. 15 00:03:22,426 --> 00:03:24,185 Xiyan can't do anything about you. 16 00:03:25,025 --> 00:03:28,946 If you didn't want Xuan to find me, Xuan definitely couldn't. 17 00:03:29,586 --> 00:03:33,946 But you figured out his identity, 18 00:03:33,946 --> 00:03:36,426 and you knew he wanted to kill me. 19 00:03:36,426 --> 00:03:39,265 So you used me as a bait, 20 00:03:40,105 --> 00:03:41,385 trying to lure and kill him. 21 00:03:43,545 --> 00:03:45,185 I used you as a bait. 22 00:03:47,185 --> 00:03:48,185 So what? 23 00:03:48,866 --> 00:03:51,905 True, it doesn't matter. 24 00:03:52,706 --> 00:03:54,306 After all, he wants to kill me. 25 00:03:55,712 --> 00:03:57,105 But I knew later 26 00:03:58,825 --> 00:04:01,385 he is the eldest grandson of the legal wife of the King of Xiyan. 27 00:04:02,586 --> 00:04:04,745 If I had killed him for you, 28 00:04:05,586 --> 00:04:09,066 the King of Xiyan would definitely avenge him with all his might. 29 00:04:10,665 --> 00:04:16,586 Then I would never have peace, and in Dahuang, 30 00:04:16,586 --> 00:04:18,586 there would be no place for me. 31 00:04:23,385 --> 00:04:26,545 I thought you had some guts. 32 00:04:26,545 --> 00:04:28,026 I disappointed you. 33 00:04:29,265 --> 00:04:31,146 You dare to confront the King of Xiyan, 34 00:04:31,840 --> 00:04:33,065 while I dare not. 35 00:04:33,065 --> 00:04:35,545 The wrath of the emperor brings blood flowing a thousand miles. 36 00:04:36,265 --> 00:04:38,026 I can't bear it. 37 00:04:38,026 --> 00:04:39,586 How did you figure out Xuan's identity? 38 00:04:41,665 --> 00:04:43,225 When you were chasing him, 39 00:04:44,146 --> 00:04:46,665 I heard one of his attendants 40 00:04:47,426 --> 00:04:49,906 shouting something like 41 00:04:50,880 --> 00:04:52,672 "Save His Highness". 42 00:04:52,672 --> 00:04:56,146 It was vague, but 43 00:04:57,026 --> 00:05:01,385 there's a very limited number of people 44 00:05:01,385 --> 00:05:02,706 you want to kill at all costs. 45 00:05:04,225 --> 00:05:06,626 One can figure out who he is 46 00:05:06,626 --> 00:05:08,146 with a little thought. 47 00:05:15,706 --> 00:05:18,626 So you know that I want to kill him at all costs. 48 00:05:19,520 --> 00:05:21,026 I ruined your plan. 49 00:05:22,665 --> 00:05:24,026 If you want to kill me, 50 00:05:25,952 --> 00:05:27,232 just do it. 51 00:05:27,968 --> 00:05:28,968 Killing you 52 00:05:30,944 --> 00:05:32,065 would be too easy for you. 53 00:06:18,368 --> 00:06:20,026 Is that guy crazy? 54 00:06:21,536 --> 00:06:24,265 With such a serious injury, he is in the mood to do such a thing. 55 00:07:28,032 --> 00:07:29,032 Your Lordship, 56 00:07:30,746 --> 00:07:32,906 - I am a man. - Are you? 57 00:07:35,065 --> 00:07:36,385 If you are, 58 00:07:37,626 --> 00:07:39,586 how did you manage to lure Feifei out? 59 00:07:40,320 --> 00:07:43,026 I don't believe you can't change your appearance and voice. 60 00:07:45,385 --> 00:07:47,746 I trust a beast's intuition more. 61 00:07:49,906 --> 00:07:52,746 If the intuition of beasts is accurate, 62 00:07:52,746 --> 00:07:55,345 your Chubby wouldn't have been poisoned by me, 63 00:07:55,345 --> 00:07:59,545 there would be no traps in the world, and hunters wouldn't be able to hunt. 64 00:08:00,352 --> 00:08:02,026 What illusion technique are you using? 65 00:08:03,360 --> 00:08:04,480 With low spirit power 66 00:08:05,632 --> 00:08:06,906 you can make it untraceable. 67 00:08:08,448 --> 00:08:09,586 Everything seems real. 68 00:08:13,920 --> 00:08:16,064 My body is real. 69 00:08:19,866 --> 00:08:20,866 Come on. 70 00:08:23,008 --> 00:08:24,466 Touch it. 71 00:08:24,466 --> 00:08:25,466 Come on. 72 00:08:26,186 --> 00:08:27,385 Touch it 73 00:08:28,026 --> 00:08:30,146 only if you won't suspect that I'm a woman anymore. 74 00:08:31,986 --> 00:08:34,266 I'm not interested in your fake body. 75 00:08:37,145 --> 00:08:38,465 No wonder. 76 00:08:38,465 --> 00:08:42,066 You demons only have males and females but not men and women. 77 00:08:42,066 --> 00:08:45,225 Too bad I can't change into a nine-headed female demon 78 00:08:45,225 --> 00:08:47,905 to cater to you right now. 79 00:08:58,426 --> 00:08:59,426 I... 80 00:09:00,426 --> 00:09:02,785 Well, I... I didn't mean it. 81 00:10:34,705 --> 00:10:35,946 Ouch, ouch. 82 00:11:40,025 --> 00:11:41,545 Xiaoliu, Xiaoliu. 83 00:11:51,705 --> 00:11:52,705 Xiao Liu, 84 00:12:26,145 --> 00:12:29,665 Master, there's enough spiritual medicine for Mr. Liu. 85 00:12:29,665 --> 00:12:31,506 He'll recover soon with it. 86 00:12:31,506 --> 00:12:33,105 As cultivation is hard, 87 00:12:33,105 --> 00:12:35,585 why do you consume your own spirit power, Master? 88 00:12:35,585 --> 00:12:37,585 Xiaoliu was injured by overwhelming demon power. 89 00:12:38,426 --> 00:12:40,506 Although my spirit power can't heal him, 90 00:12:41,145 --> 00:12:42,826 it can alleviate his pain. 91 00:12:44,066 --> 00:12:45,545 Then let me do it. 92 00:12:45,545 --> 00:12:47,626 Master, you have many important things to deal with. 93 00:12:48,626 --> 00:12:51,705 How can you waste your spirit power to heal others? 94 00:12:51,705 --> 00:12:53,785 His safety is the most important. 95 00:12:54,665 --> 00:12:55,665 Master. 96 00:12:57,568 --> 00:12:58,568 You may leave. 97 00:13:00,032 --> 00:13:01,032 Yes. 98 00:13:13,585 --> 00:13:16,345 Xiang Liu, Xiang Liu. 99 00:13:27,066 --> 00:13:28,066 Xiang Liu. 100 00:13:38,785 --> 00:13:41,746 Don't move, or your wound will open again. 101 00:13:47,066 --> 00:13:50,545 He hurt you like this and you're still thinking about him? 102 00:13:51,585 --> 00:13:52,665 Please 103 00:13:53,705 --> 00:13:54,705 don't... 104 00:13:56,896 --> 00:13:57,896 Don't... 105 00:14:01,088 --> 00:14:02,426 As long as you get better, 106 00:14:03,266 --> 00:14:04,465 I promise you anything. 107 00:15:17,225 --> 00:15:18,785 I heal so soon. 108 00:15:19,506 --> 00:15:21,345 Much spiritual medicine must have been used. 109 00:15:22,848 --> 00:15:28,012 ♫ For forever accompanying you ♫ 110 00:15:28,704 --> 00:15:34,432 ♫ I brewed eternal yearning in wines ♫ 111 00:15:34,432 --> 00:15:40,230 ♫ Walking in the mortal with you ♫ 112 00:15:41,120 --> 00:15:46,304 ♫ I offered up my prayers in the next life ♫ 113 00:15:46,304 --> 00:15:51,283 ♫ For our permanent love to continue ♫ 114 00:15:51,968 --> 00:15:57,920 ♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫ 115 00:15:57,920 --> 00:16:03,520 ♫ I'll hold you till the end of the world ♫ 116 00:16:53,866 --> 00:16:55,105 You finally woke up. 117 00:17:08,786 --> 00:17:11,872 Did Mr. Liu's condition worsen? 118 00:17:11,872 --> 00:17:13,344 Let me help him. 119 00:17:24,065 --> 00:17:26,146 Miss, you are indeed impressive. 120 00:17:28,546 --> 00:17:32,096 Mr. Liu saved my life, but I have nothing to repay now. 121 00:17:32,096 --> 00:17:34,065 Please accept my courtesy. 122 00:17:41,266 --> 00:17:43,808 Thank you for saving my life. 123 00:17:43,808 --> 00:17:46,705 If there is a chance in the future, I will repay you, Master Qingqiu. 124 00:17:47,986 --> 00:17:50,546 Mu and the others are still waiting for me. I'll take my leave. 125 00:17:55,040 --> 00:17:59,065 Before I came, you were chatting happily. 126 00:17:59,065 --> 00:18:02,528 Did I disturb the two of you? 127 00:18:02,528 --> 00:18:04,256 Is that why Mr. Liu left? 128 00:18:08,704 --> 00:18:10,976 He was having a good chat with Ye Shiqi, 129 00:18:11,968 --> 00:18:14,465 not with your master. 130 00:18:23,945 --> 00:18:25,465 Xiaoliu. 131 00:18:25,465 --> 00:18:26,626 Don't worry. 132 00:18:26,626 --> 00:18:28,866 Just take the medicine on time, and you will have a baby. 133 00:18:29,705 --> 00:18:31,746 Thank you, doctor. 134 00:18:31,746 --> 00:18:32,746 Take care. 135 00:18:42,105 --> 00:18:43,266 Xiaoliu, have some water. 136 00:18:44,105 --> 00:18:45,105 Thank you, Tian'er. 137 00:18:47,386 --> 00:18:49,425 Doctor, doctor. 138 00:18:50,786 --> 00:18:52,345 Come sit over here. 139 00:18:52,345 --> 00:18:54,666 Let me check. What happened? 140 00:18:54,666 --> 00:18:57,105 When repairing the leaky roof, he was hit by a tile. 141 00:18:58,506 --> 00:18:59,626 This wound is no big deal. 142 00:18:59,626 --> 00:19:01,626 I'll bandage it up, 143 00:19:01,626 --> 00:19:03,386 and he'll be fine after a few days of rest 144 00:19:03,386 --> 00:19:04,386 Thank you, doctor. 145 00:19:10,105 --> 00:19:11,945 Skinny, do the bandaging. 146 00:19:15,225 --> 00:19:17,865 Xiaoliu, I suddenly have a stomachache. I have to go to the toilet. 147 00:19:22,506 --> 00:19:24,506 Xiaoliu, let me do it. 148 00:19:30,546 --> 00:19:31,986 Okay, I'll leave it to you. 149 00:19:56,465 --> 00:19:59,065 Here, press it. Okay. 150 00:20:07,906 --> 00:20:09,705 These few days, have a light diet. 151 00:20:09,705 --> 00:20:11,866 Rest well. Prevent the wound from water. 152 00:20:13,866 --> 00:20:14,906 Thank you, doctor. 153 00:20:14,906 --> 00:20:17,506 It's my pleasure. Take care. 154 00:20:18,506 --> 00:20:20,585 - Take care. - Take your time. 155 00:20:33,825 --> 00:20:37,146 Usually, I watch you teach Skinny. 156 00:20:37,146 --> 00:20:39,626 I've seen it so many times, so I can sort of imitate it 157 00:20:40,305 --> 00:20:41,305 and make easy treatments. 158 00:20:42,825 --> 00:20:46,825 You are quite gifted in observing and serving people. 159 00:20:49,746 --> 00:20:51,666 Are you complimenting me, Xiaoliu? 160 00:20:53,585 --> 00:20:56,185 Isn't diagnosing an illness about observing people? 161 00:20:56,786 --> 00:20:57,946 Isn't taking care of the sick 162 00:20:59,136 --> 00:21:00,305 about serving people? 163 00:21:05,185 --> 00:21:06,505 I think you could study medicine. 164 00:21:11,425 --> 00:21:13,666 Skinny and Pimply have been with me for over 20 years, 165 00:21:13,666 --> 00:21:15,866 but they are not cut out for this work. 166 00:21:18,146 --> 00:21:19,146 I think you can do it. 167 00:21:20,185 --> 00:21:22,705 If you are willing, study hard. 168 00:21:23,345 --> 00:21:25,945 Learn my skills in treating infertility. 169 00:21:25,945 --> 00:21:29,105 Wherever you and Skinny go, you will never starve. 170 00:21:30,906 --> 00:21:32,425 Are you really willing to teach me? 171 00:21:33,506 --> 00:21:34,546 Why wouldn't I? 172 00:21:35,506 --> 00:21:38,225 Once you can work, I can finally be idle. 173 00:21:41,825 --> 00:21:43,666 I've been married to Skinny for so long. 174 00:21:43,666 --> 00:21:45,786 Not to mention arguing with him, 175 00:21:45,786 --> 00:21:47,986 I've never criticized him. 176 00:21:49,386 --> 00:21:51,986 It's not that we are more affectionate than other couples. 177 00:21:51,986 --> 00:21:54,626 It's just that I have no one to rely on 178 00:21:57,266 --> 00:21:58,626 and my background is poor. 179 00:21:58,626 --> 00:22:01,386 So I always compromise and humor him. 180 00:22:02,746 --> 00:22:06,065 But I know this is not a long-term solution. 181 00:22:07,666 --> 00:22:08,825 I have no way out. 182 00:22:09,465 --> 00:22:11,305 I can only keep going until the end. 183 00:22:18,026 --> 00:22:19,026 Thank you, Xiaoliu. 184 00:22:21,986 --> 00:22:25,906 Thank you for giving me the chance to learn a skill, 185 00:22:25,906 --> 00:22:30,185 be independent, and earn my own bread like Chuntao. 186 00:22:39,546 --> 00:22:42,705 In the future, you and Skinny should treat Mu well. 187 00:22:42,705 --> 00:22:45,266 If you both die while Mu is alive, 188 00:22:45,945 --> 00:22:48,386 ask your children continue to take care of him. 189 00:22:52,986 --> 00:22:53,986 Xiaoliu, 190 00:22:55,305 --> 00:22:56,945 are you leaving Qingshui Town? 191 00:23:03,266 --> 00:23:07,465 Xiaoliu, rest assured. I will definitely take care of Mu and Skinny. 192 00:23:09,185 --> 00:23:10,425 Are you entrusting your family? 193 00:23:18,546 --> 00:23:20,825 What? You don't welcome me? 194 00:23:25,705 --> 00:23:27,266 Tian'er, do your business. 195 00:23:29,305 --> 00:23:32,746 Mr. Xuan, sorry for not welcoming you sooner. Please come in. 196 00:23:43,146 --> 00:23:44,146 Drink water. 197 00:23:45,266 --> 00:23:46,266 Empty. 198 00:23:49,585 --> 00:23:50,746 Thank you, Mr. Xuan. 199 00:23:53,465 --> 00:23:56,786 Mr. Xuan, what brings you here? W-What can I do for you? 200 00:23:57,986 --> 00:23:58,986 Why did you save me? 201 00:24:06,666 --> 00:24:09,906 If you die, the poisonous bug inside you will also die. 202 00:24:10,705 --> 00:24:13,825 I-I've raised it with great difficulty. I don't want it to die. 203 00:24:22,506 --> 00:24:26,305 Although I captured Nian, I didn't really harm her. 204 00:24:26,305 --> 00:24:27,986 I just tricked her. 205 00:24:27,986 --> 00:24:31,225 Your people hurt me, so I didn't spare you either. 206 00:24:31,225 --> 00:24:34,666 Xiang Liu used me to set a trap, but I saved your life. 207 00:24:34,666 --> 00:24:38,146 Let's call it even. We are even. 208 00:24:42,666 --> 00:24:43,826 When will you remove the bug? 209 00:24:46,825 --> 00:24:49,146 - When you leave Qingshui Town. - Why can't you do it now? 210 00:24:51,146 --> 00:24:52,706 You're a person with grand aspirations. 211 00:24:53,345 --> 00:24:55,666 You will definitely leave Qingshui Town soon. 212 00:24:55,666 --> 00:24:59,585 Don't worry. When you leave, I will definitely remove the bug. 213 00:24:59,585 --> 00:25:01,945 The bug doesn't really harm you. 214 00:25:01,945 --> 00:25:05,386 It can only make you suffer from what I'm suffering. 215 00:25:05,386 --> 00:25:07,986 As long as you don't harm me, you won't suffer. 216 00:25:07,986 --> 00:25:10,585 I just want to live in peace with you. 217 00:25:19,296 --> 00:25:20,296 Alright. 218 00:25:30,185 --> 00:25:32,266 When you have time, come to the winery for drinks. 219 00:25:33,666 --> 00:25:34,986 Okay. 220 00:25:34,986 --> 00:25:36,146 Also, take care of yourself. 221 00:25:36,906 --> 00:25:39,705 Especially when you're injured, restrain your desire. 222 00:25:39,705 --> 00:25:40,705 Alright. 223 00:25:41,696 --> 00:25:42,696 What? 224 00:25:59,065 --> 00:26:00,506 Can I really 225 00:26:00,506 --> 00:26:02,065 come to drink with you, 226 00:26:03,225 --> 00:26:04,585 Cang Xuan? 227 00:26:21,386 --> 00:26:24,185 Your body is not impaired, My Lord. 228 00:26:24,185 --> 00:26:26,906 Wen Xiaoliu also said this poisonous bug wouldn't harm me. 229 00:26:27,546 --> 00:26:29,506 It can only make suffer from what he is suffering. 230 00:26:30,906 --> 00:26:33,345 But I don't believe even a word he said. 231 00:26:33,345 --> 00:26:34,945 He refuses to remove the bug from me. 232 00:26:35,705 --> 00:26:37,986 He must have other plans. 233 00:26:37,986 --> 00:26:41,425 I asked a few people who are good at removing poisonous bugs. 234 00:26:42,345 --> 00:26:45,506 Only the person who placed the bug on you can remove it. 235 00:26:45,506 --> 00:26:47,906 I heard that someone had a similar bug, 236 00:26:48,746 --> 00:26:51,305 and when the person who placed the bug died, 237 00:26:51,305 --> 00:26:53,825 the person who had the bug also died. 238 00:26:53,825 --> 00:26:58,506 I'm worried that Wen Xiaoliu will use it to control you. 239 00:27:01,866 --> 00:27:03,746 Although I don't like being threatened, 240 00:27:05,305 --> 00:27:07,185 I'm not afraid of being threatened. 241 00:27:22,065 --> 00:27:23,345 - Pour it. - Thanks. 242 00:27:23,345 --> 00:27:24,345 Tian'er, come. 243 00:27:24,986 --> 00:27:26,185 The last dish is ready. 244 00:27:27,065 --> 00:27:28,065 Wow. 245 00:27:28,866 --> 00:27:30,666 Xiaoliu, try this cured meat. 246 00:27:30,666 --> 00:27:32,746 This was especially given by a patient to thank Tian'er. 247 00:27:32,746 --> 00:27:33,746 Alright. 248 00:27:37,345 --> 00:27:38,585 They sent two pieces in total. 249 00:27:38,585 --> 00:27:40,666 I asked Mu to steam one, and there's one left. 250 00:27:40,666 --> 00:27:43,345 Tomorrow, I'll let Skinny send it to Pimply and Chuntao. 251 00:27:43,345 --> 00:27:44,345 Okay. 252 00:27:44,986 --> 00:27:46,666 Let's toast Tian'er. 253 00:27:47,825 --> 00:27:49,705 Congratulations to Tian'er. 254 00:27:49,705 --> 00:27:51,626 You've made progress in medicine. 255 00:27:51,626 --> 00:27:53,465 Now you can even run your own clinic. 256 00:27:53,465 --> 00:27:54,585 - Come on. Congrats. - Cheers. 257 00:27:54,585 --> 00:27:55,585 Congratulations, Tian'er. 258 00:27:58,345 --> 00:27:59,945 I should toast you, Xiaoliu. 259 00:27:59,945 --> 00:28:01,728 Thank you for your careful guidance. 260 00:28:10,305 --> 00:28:11,305 Come on. Let's eat. 261 00:28:14,705 --> 00:28:16,506 - Eat more. - It is really delicious. 262 00:28:18,705 --> 00:28:20,506 It seems that your wounds have completely healed. 263 00:28:20,506 --> 00:28:21,506 You should also eat one. 264 00:28:36,986 --> 00:28:39,345 - What are you looking at, Xiaoliu? - Nothing. 265 00:28:39,345 --> 00:28:41,026 Come on. Let's drink. 266 00:28:41,026 --> 00:28:42,306 Xiaoliu, have another drumstick. 267 00:28:43,026 --> 00:28:45,506 - Pour it. - Ok, some more for you. 268 00:28:45,506 --> 00:28:47,146 - Pour for me first. - Ok, you first. 269 00:28:47,146 --> 00:28:48,906 - Pour it. - Okay, here. 270 00:28:49,568 --> 00:28:51,185 I'm afraid of loneliness. 271 00:28:51,185 --> 00:28:54,506 If I can't find enduring companionship, brief one is also good. 272 00:29:29,146 --> 00:29:31,105 Xuan, cheers. 273 00:29:57,786 --> 00:29:58,786 Haitang, 274 00:29:59,626 --> 00:30:01,345 help Nian get back to rest. 275 00:30:01,345 --> 00:30:02,345 Yes. 276 00:30:08,506 --> 00:30:10,906 Why? I'm not drunk. 277 00:30:10,906 --> 00:30:13,425 I want to drink and enjoy the plum blossoms with Xuan. 278 00:30:23,065 --> 00:30:24,065 Watch the steps. 279 00:30:28,026 --> 00:30:29,786 The Second Princess is such a light drinker. 280 00:30:30,386 --> 00:30:31,946 How dare she compete with His Highness. 281 00:30:34,425 --> 00:30:36,425 The Great Princess 282 00:30:36,425 --> 00:30:38,345 liked to drink secretly when she was young. 283 00:30:38,345 --> 00:30:41,305 She has grown up now, and must not be a light drinker. 284 00:31:20,065 --> 00:31:22,465 On such a snowy day, 285 00:31:22,465 --> 00:31:26,945 it's most suitable for a family to chat and drink together. 286 00:31:28,185 --> 00:31:29,185 Cheers. 287 00:31:35,945 --> 00:31:37,905 When you have time, come to the winery for drinks. 288 00:31:42,065 --> 00:31:44,875 I'll go out and have a look. I'll go out. 289 00:31:56,266 --> 00:31:58,464 He will leave soon. 290 00:31:59,425 --> 00:32:00,825 If we don't drink now, 291 00:32:01,906 --> 00:32:03,305 we won't have the chance. 292 00:32:13,585 --> 00:32:15,945 Forget it. 293 00:32:26,465 --> 00:32:28,266 Since you're here, why don't you come in? 294 00:32:32,746 --> 00:32:34,945 I just saw that there was no light in the house. 295 00:32:35,666 --> 00:32:36,946 I thought there was no one here. 296 00:32:38,746 --> 00:32:39,746 Please. 297 00:32:59,185 --> 00:33:02,065 The plum tree is in full bloom. 298 00:33:04,506 --> 00:33:07,425 Nian wants to see it, so I planted it for her. 299 00:33:11,225 --> 00:33:14,986 You really cherish your sister. 300 00:33:19,648 --> 00:33:20,992 Where is Nian? 301 00:33:20,992 --> 00:33:23,786 How come she allows me to sit here and drink? 302 00:33:24,666 --> 00:33:27,945 Nian is a light drinker and gets drunk easily. 303 00:33:27,945 --> 00:33:29,506 She's having sweet dreams in the room. 304 00:33:46,848 --> 00:33:48,160 This mulberry wine 305 00:33:49,408 --> 00:33:52,506 is different from that I've drunk elsewhere. 306 00:33:55,506 --> 00:33:58,026 It's a brew from many years ago. 307 00:33:58,026 --> 00:34:01,986 It's rare that Nian was in the mood to drink today, so I took it out. 308 00:34:04,266 --> 00:34:06,026 Then I must drink more. 309 00:34:13,905 --> 00:34:16,425 You both are children of noble families. 310 00:34:16,425 --> 00:34:18,746 Why did you come and suffer in Qingshui Town? 311 00:34:29,266 --> 00:34:30,266 Tell me. 312 00:34:35,986 --> 00:34:37,826 No one will believe it. 313 00:34:37,826 --> 00:34:38,826 I will. 314 00:34:44,746 --> 00:34:45,746 For my sister. 315 00:34:48,106 --> 00:34:51,625 For Nian. For taking her out to travel. 316 00:34:59,425 --> 00:35:00,425 Why did you save me? 317 00:35:07,746 --> 00:35:11,425 I'm not drunk yet. It's not appropriate to ask now. 318 00:35:11,425 --> 00:35:13,066 Then I'll wait until you're drunk. 319 00:35:17,786 --> 00:35:18,786 Impossible. 320 00:35:20,225 --> 00:35:21,225 Why is it impossible? 321 00:35:24,986 --> 00:35:26,026 Because... 322 00:35:32,705 --> 00:35:33,705 Because... 323 00:35:44,185 --> 00:35:45,346 Because I'm going to sleep. 324 00:36:22,625 --> 00:36:23,625 Xiaoliu. 325 00:36:25,385 --> 00:36:26,385 Xiaoliu! 326 00:36:51,546 --> 00:36:53,385 You really aren't afraid of death. 327 00:37:11,424 --> 00:37:12,424 Come in. 328 00:37:28,128 --> 00:37:31,456 What brings you here, Master Qingqiu? 329 00:37:31,456 --> 00:37:33,106 I'm Ye Shiqi of Rejuvenation Hall now. 330 00:37:55,746 --> 00:37:57,506 You still can't remove the poisonous bug? 331 00:37:59,106 --> 00:38:01,986 I've tried everything, but none worked. I don't know why. 332 00:38:05,306 --> 00:38:06,306 Do you want my help? 333 00:38:07,705 --> 00:38:08,705 Who's there? 334 00:38:39,665 --> 00:38:40,665 Who is it? 335 00:38:41,625 --> 00:38:43,026 No one. I must have misheard. 336 00:38:46,306 --> 00:38:49,106 I have other things to do. You may leave. 337 00:38:49,106 --> 00:38:52,385 And, don't bring me these anymore. 338 00:38:52,385 --> 00:38:55,746 Although I'm not rich, I can afford the snacks. 339 00:39:03,705 --> 00:39:07,986 You're no longer the homeless Ye Shiqi. 340 00:39:07,986 --> 00:39:09,586 Your home is in Qingqiu Hill. 341 00:39:10,865 --> 00:39:12,705 The Tushan family doesn't need me. 342 00:39:13,746 --> 00:39:14,746 But I need... 343 00:39:23,865 --> 00:39:24,865 I'll take my leave. 344 00:39:30,066 --> 00:39:32,905 These braised dishes and green plum wine are made by me. 345 00:39:34,016 --> 00:39:37,506 Have a try. If you like them, I can make more for you next time. 346 00:39:39,306 --> 00:39:40,986 That scared me. 347 00:40:33,256 --> 00:40:36,488 ♫ Looking back on my old days ♫ 348 00:40:38,216 --> 00:40:42,056 ♫ I was unruffled with no sorrow and soreness ♫ 349 00:40:44,136 --> 00:40:48,936 ♫ In my chaotic life, I failed to meet your gaze ♫ 350 00:40:52,072 --> 00:40:54,344 ♫ Only emptiness remained ♫ 351 00:40:57,288 --> 00:41:00,360 ♫ Enduring all things in my life ♫ 352 00:41:02,209 --> 00:41:06,600 ♫ I valued all but indifferent to wealth and fame ♫ 353 00:41:08,136 --> 00:41:13,609 ♫ Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight ♫ 354 00:41:14,560 --> 00:41:20,392 ♫ Only heatwaves retained ♫ 355 00:41:23,240 --> 00:41:27,976 ♫ All things are dim, while only your eyes shine bright ♫ 356 00:41:29,288 --> 00:41:33,800 ♫ I'll follow my heart and go to chase the sun far away ♫ 357 00:41:35,240 --> 00:41:41,192 ♫ Everything seems sad, while only your brows raise in delight ♫ 358 00:41:41,969 --> 00:41:46,280 ♫ I'm waiting for you to enjoy the scenery at night ♫ 359 00:41:47,272 --> 00:41:52,328 ♫ You came with wind and rain, while left with my four seasons ♫ 360 00:41:53,365 --> 00:41:57,768 ♫ Without you, even the best scenery is dull ♫ 361 00:41:59,176 --> 00:42:04,712 ♫ It began like a tornado, and went away leaving only dust ♫ 362 00:42:05,896 --> 00:42:16,616 ♫ Without you, even the most beautiful world is a mess ♫ 24921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.