Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,080
Lost You Forever S1
2
00:01:34,080 --> 00:01:36,544
Episode 10
3
00:01:49,026 --> 00:01:50,026
Xiaoliu.
4
00:02:35,185 --> 00:02:36,426
Why did you save Xuan?
5
00:02:44,288 --> 00:02:45,288
Because...
6
00:02:46,825 --> 00:02:49,385
Because I figured out his true identity.
7
00:02:52,586 --> 00:02:54,706
A few days ago, I was wondering
8
00:02:56,586 --> 00:03:00,786
why you are so idle, watching me
recover from my injuries every day.
9
00:03:00,786 --> 00:03:04,025
Then I found out you
were not looking after me,
10
00:03:05,025 --> 00:03:06,586
but waiting for Xuan.
11
00:03:10,185 --> 00:03:11,185
Tushan Jing
12
00:03:12,105 --> 00:03:14,905
asked me to hide in the mountain
13
00:03:15,946 --> 00:03:17,665
because he knew
14
00:03:18,465 --> 00:03:21,825
you and Xiyan had been fighting
for hundreds of years.
15
00:03:22,426 --> 00:03:24,185
Xiyan can't do anything about you.
16
00:03:25,025 --> 00:03:28,946
If you didn't want Xuan to find me,
Xuan definitely couldn't.
17
00:03:29,586 --> 00:03:33,946
But you figured out his identity,
18
00:03:33,946 --> 00:03:36,426
and you knew he wanted to kill me.
19
00:03:36,426 --> 00:03:39,265
So you used me as a bait,
20
00:03:40,105 --> 00:03:41,385
trying to lure and kill him.
21
00:03:43,545 --> 00:03:45,185
I used you as a bait.
22
00:03:47,185 --> 00:03:48,185
So what?
23
00:03:48,866 --> 00:03:51,905
True, it doesn't matter.
24
00:03:52,706 --> 00:03:54,306
After all, he wants to kill me.
25
00:03:55,712 --> 00:03:57,105
But I knew later
26
00:03:58,825 --> 00:04:01,385
he is the eldest grandson of
the legal wife of the King of Xiyan.
27
00:04:02,586 --> 00:04:04,745
If I had killed him for you,
28
00:04:05,586 --> 00:04:09,066
the King of Xiyan would definitely
avenge him with all his might.
29
00:04:10,665 --> 00:04:16,586
Then I would never have
peace, and in Dahuang,
30
00:04:16,586 --> 00:04:18,586
there would be no place for me.
31
00:04:23,385 --> 00:04:26,545
I thought you had some guts.
32
00:04:26,545 --> 00:04:28,026
I disappointed you.
33
00:04:29,265 --> 00:04:31,146
You dare to confront the King of Xiyan,
34
00:04:31,840 --> 00:04:33,065
while I dare not.
35
00:04:33,065 --> 00:04:35,545
The wrath of the emperor
brings blood flowing a thousand miles.
36
00:04:36,265 --> 00:04:38,026
I can't bear it.
37
00:04:38,026 --> 00:04:39,586
How did you figure out Xuan's identity?
38
00:04:41,665 --> 00:04:43,225
When you were chasing him,
39
00:04:44,146 --> 00:04:46,665
I heard one of his attendants
40
00:04:47,426 --> 00:04:49,906
shouting something like
41
00:04:50,880 --> 00:04:52,672
"Save His Highness".
42
00:04:52,672 --> 00:04:56,146
It was vague, but
43
00:04:57,026 --> 00:05:01,385
there's a very limited number of people
44
00:05:01,385 --> 00:05:02,706
you want to kill at all costs.
45
00:05:04,225 --> 00:05:06,626
One can figure out who he is
46
00:05:06,626 --> 00:05:08,146
with a little thought.
47
00:05:15,706 --> 00:05:18,626
So you know
that I want to kill him at all costs.
48
00:05:19,520 --> 00:05:21,026
I ruined your plan.
49
00:05:22,665 --> 00:05:24,026
If you want to kill me,
50
00:05:25,952 --> 00:05:27,232
just do it.
51
00:05:27,968 --> 00:05:28,968
Killing you
52
00:05:30,944 --> 00:05:32,065
would be too easy for you.
53
00:06:18,368 --> 00:06:20,026
Is that guy crazy?
54
00:06:21,536 --> 00:06:24,265
With such a serious injury,
he is in the mood to do such a thing.
55
00:07:28,032 --> 00:07:29,032
Your Lordship,
56
00:07:30,746 --> 00:07:32,906
- I am a man.
- Are you?
57
00:07:35,065 --> 00:07:36,385
If you are,
58
00:07:37,626 --> 00:07:39,586
how did you manage to lure Feifei out?
59
00:07:40,320 --> 00:07:43,026
I don't believe you can't
change your appearance and voice.
60
00:07:45,385 --> 00:07:47,746
I trust a beast's intuition more.
61
00:07:49,906 --> 00:07:52,746
If the intuition of beasts is accurate,
62
00:07:52,746 --> 00:07:55,345
your Chubby wouldn't
have been poisoned by me,
63
00:07:55,345 --> 00:07:59,545
there would be no traps in the world,
and hunters wouldn't be able to hunt.
64
00:08:00,352 --> 00:08:02,026
What illusion technique are you using?
65
00:08:03,360 --> 00:08:04,480
With low spirit power
66
00:08:05,632 --> 00:08:06,906
you can make it untraceable.
67
00:08:08,448 --> 00:08:09,586
Everything seems real.
68
00:08:13,920 --> 00:08:16,064
My body is real.
69
00:08:19,866 --> 00:08:20,866
Come on.
70
00:08:23,008 --> 00:08:24,466
Touch it.
71
00:08:24,466 --> 00:08:25,466
Come on.
72
00:08:26,186 --> 00:08:27,385
Touch it
73
00:08:28,026 --> 00:08:30,146
only if you won't suspect
that I'm a woman anymore.
74
00:08:31,986 --> 00:08:34,266
I'm not interested in your fake body.
75
00:08:37,145 --> 00:08:38,465
No wonder.
76
00:08:38,465 --> 00:08:42,066
You demons only have males and females
but not men and women.
77
00:08:42,066 --> 00:08:45,225
Too bad I can't change into
a nine-headed female demon
78
00:08:45,225 --> 00:08:47,905
to cater to you right now.
79
00:08:58,426 --> 00:08:59,426
I...
80
00:09:00,426 --> 00:09:02,785
Well, I... I didn't mean it.
81
00:10:34,705 --> 00:10:35,946
Ouch, ouch.
82
00:11:40,025 --> 00:11:41,545
Xiaoliu, Xiaoliu.
83
00:11:51,705 --> 00:11:52,705
Xiao Liu,
84
00:12:26,145 --> 00:12:29,665
Master, there's enough
spiritual medicine for Mr. Liu.
85
00:12:29,665 --> 00:12:31,506
He'll recover soon with it.
86
00:12:31,506 --> 00:12:33,105
As cultivation is hard,
87
00:12:33,105 --> 00:12:35,585
why do you consume
your own spirit power, Master?
88
00:12:35,585 --> 00:12:37,585
Xiaoliu was injured
by overwhelming demon power.
89
00:12:38,426 --> 00:12:40,506
Although my spirit power can't heal him,
90
00:12:41,145 --> 00:12:42,826
it can alleviate his pain.
91
00:12:44,066 --> 00:12:45,545
Then let me do it.
92
00:12:45,545 --> 00:12:47,626
Master, you have many
important things to deal with.
93
00:12:48,626 --> 00:12:51,705
How can you waste your
spirit power to heal others?
94
00:12:51,705 --> 00:12:53,785
His safety is the most important.
95
00:12:54,665 --> 00:12:55,665
Master.
96
00:12:57,568 --> 00:12:58,568
You may leave.
97
00:13:00,032 --> 00:13:01,032
Yes.
98
00:13:13,585 --> 00:13:16,345
Xiang Liu, Xiang Liu.
99
00:13:27,066 --> 00:13:28,066
Xiang Liu.
100
00:13:38,785 --> 00:13:41,746
Don't move, or your wound will open again.
101
00:13:47,066 --> 00:13:50,545
He hurt you like this
and you're still thinking about him?
102
00:13:51,585 --> 00:13:52,665
Please
103
00:13:53,705 --> 00:13:54,705
don't...
104
00:13:56,896 --> 00:13:57,896
Don't...
105
00:14:01,088 --> 00:14:02,426
As long as you get better,
106
00:14:03,266 --> 00:14:04,465
I promise you anything.
107
00:15:17,225 --> 00:15:18,785
I heal so soon.
108
00:15:19,506 --> 00:15:21,345
Much spiritual medicine
must have been used.
109
00:15:22,848 --> 00:15:28,012
♫ For forever accompanying you ♫
110
00:15:28,704 --> 00:15:34,432
♫ I brewed eternal yearning in wines ♫
111
00:15:34,432 --> 00:15:40,230
♫ Walking in the mortal with you ♫
112
00:15:41,120 --> 00:15:46,304
♫ I offered up my prayers in the next life ♫
113
00:15:46,304 --> 00:15:51,283
♫ For our permanent love to continue ♫
114
00:15:51,968 --> 00:15:57,920
♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫
115
00:15:57,920 --> 00:16:03,520
♫ I'll hold you till the end of the world ♫
116
00:16:53,866 --> 00:16:55,105
You finally woke up.
117
00:17:08,786 --> 00:17:11,872
Did Mr. Liu's condition worsen?
118
00:17:11,872 --> 00:17:13,344
Let me help him.
119
00:17:24,065 --> 00:17:26,146
Miss, you are indeed impressive.
120
00:17:28,546 --> 00:17:32,096
Mr. Liu saved my life,
but I have nothing to repay now.
121
00:17:32,096 --> 00:17:34,065
Please accept my courtesy.
122
00:17:41,266 --> 00:17:43,808
Thank you for saving my life.
123
00:17:43,808 --> 00:17:46,705
If there is a chance in the future,
I will repay you, Master Qingqiu.
124
00:17:47,986 --> 00:17:50,546
Mu and the others are still waiting for me.
I'll take my leave.
125
00:17:55,040 --> 00:17:59,065
Before I came, you were chatting happily.
126
00:17:59,065 --> 00:18:02,528
Did I disturb the two of you?
127
00:18:02,528 --> 00:18:04,256
Is that why Mr. Liu left?
128
00:18:08,704 --> 00:18:10,976
He was having a good chat with Ye Shiqi,
129
00:18:11,968 --> 00:18:14,465
not with your master.
130
00:18:23,945 --> 00:18:25,465
Xiaoliu.
131
00:18:25,465 --> 00:18:26,626
Don't worry.
132
00:18:26,626 --> 00:18:28,866
Just take the medicine on time,
and you will have a baby.
133
00:18:29,705 --> 00:18:31,746
Thank you, doctor.
134
00:18:31,746 --> 00:18:32,746
Take care.
135
00:18:42,105 --> 00:18:43,266
Xiaoliu, have some water.
136
00:18:44,105 --> 00:18:45,105
Thank you, Tian'er.
137
00:18:47,386 --> 00:18:49,425
Doctor, doctor.
138
00:18:50,786 --> 00:18:52,345
Come sit over here.
139
00:18:52,345 --> 00:18:54,666
Let me check. What happened?
140
00:18:54,666 --> 00:18:57,105
When repairing the leaky roof,
he was hit by a tile.
141
00:18:58,506 --> 00:18:59,626
This wound is no big deal.
142
00:18:59,626 --> 00:19:01,626
I'll bandage it up,
143
00:19:01,626 --> 00:19:03,386
and he'll be fine after a few days of rest
144
00:19:03,386 --> 00:19:04,386
Thank you, doctor.
145
00:19:10,105 --> 00:19:11,945
Skinny, do the bandaging.
146
00:19:15,225 --> 00:19:17,865
Xiaoliu, I suddenly have a stomachache.
I have to go to the toilet.
147
00:19:22,506 --> 00:19:24,506
Xiaoliu, let me do it.
148
00:19:30,546 --> 00:19:31,986
Okay, I'll leave it to you.
149
00:19:56,465 --> 00:19:59,065
Here, press it. Okay.
150
00:20:07,906 --> 00:20:09,705
These few days, have a light diet.
151
00:20:09,705 --> 00:20:11,866
Rest well. Prevent the wound from water.
152
00:20:13,866 --> 00:20:14,906
Thank you, doctor.
153
00:20:14,906 --> 00:20:17,506
It's my pleasure. Take care.
154
00:20:18,506 --> 00:20:20,585
- Take care.
- Take your time.
155
00:20:33,825 --> 00:20:37,146
Usually, I watch you teach Skinny.
156
00:20:37,146 --> 00:20:39,626
I've seen it so many times,
so I can sort of imitate it
157
00:20:40,305 --> 00:20:41,305
and make easy treatments.
158
00:20:42,825 --> 00:20:46,825
You are quite gifted
in observing and serving people.
159
00:20:49,746 --> 00:20:51,666
Are you complimenting me, Xiaoliu?
160
00:20:53,585 --> 00:20:56,185
Isn't diagnosing an illness
about observing people?
161
00:20:56,786 --> 00:20:57,946
Isn't taking care of the sick
162
00:20:59,136 --> 00:21:00,305
about serving people?
163
00:21:05,185 --> 00:21:06,505
I think you could study medicine.
164
00:21:11,425 --> 00:21:13,666
Skinny and Pimply
have been with me for over 20 years,
165
00:21:13,666 --> 00:21:15,866
but they are not cut out for this work.
166
00:21:18,146 --> 00:21:19,146
I think you can do it.
167
00:21:20,185 --> 00:21:22,705
If you are willing, study hard.
168
00:21:23,345 --> 00:21:25,945
Learn my skills in treating infertility.
169
00:21:25,945 --> 00:21:29,105
Wherever you and Skinny
go, you will never starve.
170
00:21:30,906 --> 00:21:32,425
Are you really willing to teach me?
171
00:21:33,506 --> 00:21:34,546
Why wouldn't I?
172
00:21:35,506 --> 00:21:38,225
Once you can work, I can finally be idle.
173
00:21:41,825 --> 00:21:43,666
I've been married to Skinny for so long.
174
00:21:43,666 --> 00:21:45,786
Not to mention arguing with him,
175
00:21:45,786 --> 00:21:47,986
I've never criticized him.
176
00:21:49,386 --> 00:21:51,986
It's not that we are
more affectionate than other couples.
177
00:21:51,986 --> 00:21:54,626
It's just that I have no one to rely on
178
00:21:57,266 --> 00:21:58,626
and my background is poor.
179
00:21:58,626 --> 00:22:01,386
So I always compromise and humor him.
180
00:22:02,746 --> 00:22:06,065
But I know this is not a long-term solution.
181
00:22:07,666 --> 00:22:08,825
I have no way out.
182
00:22:09,465 --> 00:22:11,305
I can only keep going until the end.
183
00:22:18,026 --> 00:22:19,026
Thank you, Xiaoliu.
184
00:22:21,986 --> 00:22:25,906
Thank you for giving me the chance
to learn a skill,
185
00:22:25,906 --> 00:22:30,185
be independent, and earn
my own bread like Chuntao.
186
00:22:39,546 --> 00:22:42,705
In the future, you and Skinny
should treat Mu well.
187
00:22:42,705 --> 00:22:45,266
If you both die while Mu is alive,
188
00:22:45,945 --> 00:22:48,386
ask your children
continue to take care of him.
189
00:22:52,986 --> 00:22:53,986
Xiaoliu,
190
00:22:55,305 --> 00:22:56,945
are you leaving Qingshui Town?
191
00:23:03,266 --> 00:23:07,465
Xiaoliu, rest assured. I will
definitely take care of Mu and Skinny.
192
00:23:09,185 --> 00:23:10,425
Are you entrusting your family?
193
00:23:18,546 --> 00:23:20,825
What? You don't welcome me?
194
00:23:25,705 --> 00:23:27,266
Tian'er, do your business.
195
00:23:29,305 --> 00:23:32,746
Mr. Xuan, sorry for not welcoming
you sooner. Please come in.
196
00:23:43,146 --> 00:23:44,146
Drink water.
197
00:23:45,266 --> 00:23:46,266
Empty.
198
00:23:49,585 --> 00:23:50,746
Thank you, Mr. Xuan.
199
00:23:53,465 --> 00:23:56,786
Mr. Xuan, what brings you here?
W-What can I do for you?
200
00:23:57,986 --> 00:23:58,986
Why did you save me?
201
00:24:06,666 --> 00:24:09,906
If you die, the poisonous bug
inside you will also die.
202
00:24:10,705 --> 00:24:13,825
I-I've raised it with great difficulty.
I don't want it to die.
203
00:24:22,506 --> 00:24:26,305
Although I captured Nian,
I didn't really harm her.
204
00:24:26,305 --> 00:24:27,986
I just tricked her.
205
00:24:27,986 --> 00:24:31,225
Your people hurt me,
so I didn't spare you either.
206
00:24:31,225 --> 00:24:34,666
Xiang Liu used me to set a trap,
but I saved your life.
207
00:24:34,666 --> 00:24:38,146
Let's call it even. We are even.
208
00:24:42,666 --> 00:24:43,826
When will you remove the bug?
209
00:24:46,825 --> 00:24:49,146
- When you leave Qingshui Town.
- Why can't you do it now?
210
00:24:51,146 --> 00:24:52,706
You're a person with grand aspirations.
211
00:24:53,345 --> 00:24:55,666
You will definitely
leave Qingshui Town soon.
212
00:24:55,666 --> 00:24:59,585
Don't worry. When you leave,
I will definitely remove the bug.
213
00:24:59,585 --> 00:25:01,945
The bug doesn't really harm you.
214
00:25:01,945 --> 00:25:05,386
It can only make you suffer from
what I'm suffering.
215
00:25:05,386 --> 00:25:07,986
As long as you don't
harm me, you won't suffer.
216
00:25:07,986 --> 00:25:10,585
I just want to live in peace with you.
217
00:25:19,296 --> 00:25:20,296
Alright.
218
00:25:30,185 --> 00:25:32,266
When you have time,
come to the winery for drinks.
219
00:25:33,666 --> 00:25:34,986
Okay.
220
00:25:34,986 --> 00:25:36,146
Also, take care of yourself.
221
00:25:36,906 --> 00:25:39,705
Especially when you're injured,
restrain your desire.
222
00:25:39,705 --> 00:25:40,705
Alright.
223
00:25:41,696 --> 00:25:42,696
What?
224
00:25:59,065 --> 00:26:00,506
Can I really
225
00:26:00,506 --> 00:26:02,065
come to drink with you,
226
00:26:03,225 --> 00:26:04,585
Cang Xuan?
227
00:26:21,386 --> 00:26:24,185
Your body is not impaired, My Lord.
228
00:26:24,185 --> 00:26:26,906
Wen Xiaoliu also said
this poisonous bug wouldn't harm me.
229
00:26:27,546 --> 00:26:29,506
It can only make suffer from
what he is suffering.
230
00:26:30,906 --> 00:26:33,345
But I don't believe even a word he said.
231
00:26:33,345 --> 00:26:34,945
He refuses to remove the bug from me.
232
00:26:35,705 --> 00:26:37,986
He must have other plans.
233
00:26:37,986 --> 00:26:41,425
I asked a few people
who are good at removing poisonous bugs.
234
00:26:42,345 --> 00:26:45,506
Only the person
who placed the bug on you can remove it.
235
00:26:45,506 --> 00:26:47,906
I heard that someone had a similar bug,
236
00:26:48,746 --> 00:26:51,305
and when the person
who placed the bug died,
237
00:26:51,305 --> 00:26:53,825
the person who had the bug also died.
238
00:26:53,825 --> 00:26:58,506
I'm worried that Wen Xiaoliu
will use it to control you.
239
00:27:01,866 --> 00:27:03,746
Although I don't like being threatened,
240
00:27:05,305 --> 00:27:07,185
I'm not afraid of being threatened.
241
00:27:22,065 --> 00:27:23,345
- Pour it.
- Thanks.
242
00:27:23,345 --> 00:27:24,345
Tian'er, come.
243
00:27:24,986 --> 00:27:26,185
The last dish is ready.
244
00:27:27,065 --> 00:27:28,065
Wow.
245
00:27:28,866 --> 00:27:30,666
Xiaoliu, try this cured meat.
246
00:27:30,666 --> 00:27:32,746
This was especially given
by a patient to thank Tian'er.
247
00:27:32,746 --> 00:27:33,746
Alright.
248
00:27:37,345 --> 00:27:38,585
They sent two pieces in total.
249
00:27:38,585 --> 00:27:40,666
I asked Mu to steam one,
and there's one left.
250
00:27:40,666 --> 00:27:43,345
Tomorrow, I'll let Skinny send it
to Pimply and Chuntao.
251
00:27:43,345 --> 00:27:44,345
Okay.
252
00:27:44,986 --> 00:27:46,666
Let's toast Tian'er.
253
00:27:47,825 --> 00:27:49,705
Congratulations to Tian'er.
254
00:27:49,705 --> 00:27:51,626
You've made progress in medicine.
255
00:27:51,626 --> 00:27:53,465
Now you can even run your own clinic.
256
00:27:53,465 --> 00:27:54,585
- Come on. Congrats.
- Cheers.
257
00:27:54,585 --> 00:27:55,585
Congratulations, Tian'er.
258
00:27:58,345 --> 00:27:59,945
I should toast you, Xiaoliu.
259
00:27:59,945 --> 00:28:01,728
Thank you for your careful guidance.
260
00:28:10,305 --> 00:28:11,305
Come on. Let's eat.
261
00:28:14,705 --> 00:28:16,506
- Eat more.
- It is really delicious.
262
00:28:18,705 --> 00:28:20,506
It seems that your wounds
have completely healed.
263
00:28:20,506 --> 00:28:21,506
You should also eat one.
264
00:28:36,986 --> 00:28:39,345
- What are you looking at, Xiaoliu?
- Nothing.
265
00:28:39,345 --> 00:28:41,026
Come on. Let's drink.
266
00:28:41,026 --> 00:28:42,306
Xiaoliu, have another drumstick.
267
00:28:43,026 --> 00:28:45,506
- Pour it.
- Ok, some more for you.
268
00:28:45,506 --> 00:28:47,146
- Pour for me first.
- Ok, you first.
269
00:28:47,146 --> 00:28:48,906
- Pour it.
- Okay, here.
270
00:28:49,568 --> 00:28:51,185
I'm afraid of loneliness.
271
00:28:51,185 --> 00:28:54,506
If I can't find enduring
companionship, brief one is also good.
272
00:29:29,146 --> 00:29:31,105
Xuan, cheers.
273
00:29:57,786 --> 00:29:58,786
Haitang,
274
00:29:59,626 --> 00:30:01,345
help Nian get back to rest.
275
00:30:01,345 --> 00:30:02,345
Yes.
276
00:30:08,506 --> 00:30:10,906
Why? I'm not drunk.
277
00:30:10,906 --> 00:30:13,425
I want to drink and enjoy
the plum blossoms with Xuan.
278
00:30:23,065 --> 00:30:24,065
Watch the steps.
279
00:30:28,026 --> 00:30:29,786
The Second Princess is such a light drinker.
280
00:30:30,386 --> 00:30:31,946
How dare she compete with His Highness.
281
00:30:34,425 --> 00:30:36,425
The Great Princess
282
00:30:36,425 --> 00:30:38,345
liked to drink secretly when she was young.
283
00:30:38,345 --> 00:30:41,305
She has grown up now,
and must not be a light drinker.
284
00:31:20,065 --> 00:31:22,465
On such a snowy day,
285
00:31:22,465 --> 00:31:26,945
it's most suitable for a family
to chat and drink together.
286
00:31:28,185 --> 00:31:29,185
Cheers.
287
00:31:35,945 --> 00:31:37,905
When you have time,
come to the winery for drinks.
288
00:31:42,065 --> 00:31:44,875
I'll go out and have a look. I'll go out.
289
00:31:56,266 --> 00:31:58,464
He will leave soon.
290
00:31:59,425 --> 00:32:00,825
If we don't drink now,
291
00:32:01,906 --> 00:32:03,305
we won't have the chance.
292
00:32:13,585 --> 00:32:15,945
Forget it.
293
00:32:26,465 --> 00:32:28,266
Since you're here, why don't you come in?
294
00:32:32,746 --> 00:32:34,945
I just saw
that there was no light in the house.
295
00:32:35,666 --> 00:32:36,946
I thought there was no one here.
296
00:32:38,746 --> 00:32:39,746
Please.
297
00:32:59,185 --> 00:33:02,065
The plum tree is in full bloom.
298
00:33:04,506 --> 00:33:07,425
Nian wants to see it,
so I planted it for her.
299
00:33:11,225 --> 00:33:14,986
You really cherish your sister.
300
00:33:19,648 --> 00:33:20,992
Where is Nian?
301
00:33:20,992 --> 00:33:23,786
How come she allows
me to sit here and drink?
302
00:33:24,666 --> 00:33:27,945
Nian is a light drinker
and gets drunk easily.
303
00:33:27,945 --> 00:33:29,506
She's having sweet dreams in the room.
304
00:33:46,848 --> 00:33:48,160
This mulberry wine
305
00:33:49,408 --> 00:33:52,506
is different from that I've drunk elsewhere.
306
00:33:55,506 --> 00:33:58,026
It's a brew from many years ago.
307
00:33:58,026 --> 00:34:01,986
It's rare that Nian was in the mood
to drink today, so I took it out.
308
00:34:04,266 --> 00:34:06,026
Then I must drink more.
309
00:34:13,905 --> 00:34:16,425
You both are children of noble families.
310
00:34:16,425 --> 00:34:18,746
Why did you come
and suffer in Qingshui Town?
311
00:34:29,266 --> 00:34:30,266
Tell me.
312
00:34:35,986 --> 00:34:37,826
No one will believe it.
313
00:34:37,826 --> 00:34:38,826
I will.
314
00:34:44,746 --> 00:34:45,746
For my sister.
315
00:34:48,106 --> 00:34:51,625
For Nian. For taking her out to travel.
316
00:34:59,425 --> 00:35:00,425
Why did you save me?
317
00:35:07,746 --> 00:35:11,425
I'm not drunk yet.
It's not appropriate to ask now.
318
00:35:11,425 --> 00:35:13,066
Then I'll wait until you're drunk.
319
00:35:17,786 --> 00:35:18,786
Impossible.
320
00:35:20,225 --> 00:35:21,225
Why is it impossible?
321
00:35:24,986 --> 00:35:26,026
Because...
322
00:35:32,705 --> 00:35:33,705
Because...
323
00:35:44,185 --> 00:35:45,346
Because I'm going to sleep.
324
00:36:22,625 --> 00:36:23,625
Xiaoliu.
325
00:36:25,385 --> 00:36:26,385
Xiaoliu!
326
00:36:51,546 --> 00:36:53,385
You really aren't afraid of death.
327
00:37:11,424 --> 00:37:12,424
Come in.
328
00:37:28,128 --> 00:37:31,456
What brings you here, Master Qingqiu?
329
00:37:31,456 --> 00:37:33,106
I'm Ye Shiqi of Rejuvenation Hall now.
330
00:37:55,746 --> 00:37:57,506
You still can't remove the poisonous bug?
331
00:37:59,106 --> 00:38:01,986
I've tried everything, but none worked.
I don't know why.
332
00:38:05,306 --> 00:38:06,306
Do you want my help?
333
00:38:07,705 --> 00:38:08,705
Who's there?
334
00:38:39,665 --> 00:38:40,665
Who is it?
335
00:38:41,625 --> 00:38:43,026
No one. I must have misheard.
336
00:38:46,306 --> 00:38:49,106
I have other things to do. You may leave.
337
00:38:49,106 --> 00:38:52,385
And, don't bring me these anymore.
338
00:38:52,385 --> 00:38:55,746
Although I'm not rich, I can afford the snacks.
339
00:39:03,705 --> 00:39:07,986
You're no longer the homeless Ye Shiqi.
340
00:39:07,986 --> 00:39:09,586
Your home is in Qingqiu Hill.
341
00:39:10,865 --> 00:39:12,705
The Tushan family doesn't need me.
342
00:39:13,746 --> 00:39:14,746
But I need...
343
00:39:23,865 --> 00:39:24,865
I'll take my leave.
344
00:39:30,066 --> 00:39:32,905
These braised dishes and green plum wine
are made by me.
345
00:39:34,016 --> 00:39:37,506
Have a try. If you like them,
I can make more for you next time.
346
00:39:39,306 --> 00:39:40,986
That scared me.
347
00:40:33,256 --> 00:40:36,488
♫ Looking back on my old days ♫
348
00:40:38,216 --> 00:40:42,056
♫ I was unruffled
with no sorrow and soreness ♫
349
00:40:44,136 --> 00:40:48,936
♫ In my chaotic life,
I failed to meet your gaze ♫
350
00:40:52,072 --> 00:40:54,344
♫ Only emptiness remained ♫
351
00:40:57,288 --> 00:41:00,360
♫ Enduring all things in my life ♫
352
00:41:02,209 --> 00:41:06,600
♫ I valued all but indifferent
to wealth and fame ♫
353
00:41:08,136 --> 00:41:13,609
♫ Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight ♫
354
00:41:14,560 --> 00:41:20,392
♫ Only heatwaves retained ♫
355
00:41:23,240 --> 00:41:27,976
♫ All things are dim,
while only your eyes shine bright ♫
356
00:41:29,288 --> 00:41:33,800
♫ I'll follow my heart
and go to chase the sun far away ♫
357
00:41:35,240 --> 00:41:41,192
♫ Everything seems sad,
while only your brows raise in delight ♫
358
00:41:41,969 --> 00:41:46,280
♫ I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night ♫
359
00:41:47,272 --> 00:41:52,328
♫ You came with wind and rain,
while left with my four seasons ♫
360
00:41:53,365 --> 00:41:57,768
♫ Without you,
even the best scenery is dull ♫
361
00:41:59,176 --> 00:42:04,712
♫ It began like a tornado,
and went away leaving only dust ♫
362
00:42:05,896 --> 00:42:16,616
♫ Without you,
even the most beautiful world is a mess ♫
24921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.