All language subtitles for Il.Silenzio.Grande.2021.AMZN.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,958 --> 00:02:14,625 Oh, Dio mio. 2 00:02:20,041 --> 00:02:21,458 SBADIGLIA 3 00:02:29,000 --> 00:02:32,500 Questi li ha messi qua. 4 00:02:32,625 --> 00:02:34,041 Questi... 5 00:02:34,500 --> 00:02:36,250 questi vanno qua. 6 00:02:37,708 --> 00:02:39,375 Al posto loro. 7 00:03:05,166 --> 00:03:07,541 (IN NAPOLETANO) No, professo', devo levare la polvere. 8 00:03:07,625 --> 00:03:10,791 Betti'! Tu mi fai venire un infarto così, ah! 9 00:03:10,875 --> 00:03:12,958 Te l'ho detto un milione di volte. 10 00:03:13,041 --> 00:03:16,083 Tu metti mano qua dentro quando io non ci sto, chiaro? 11 00:03:16,166 --> 00:03:18,416 Ma se voi da qua non uscite mai? 12 00:03:18,500 --> 00:03:21,541 Non è che posso pulire solamente quando andate a dormire. 13 00:03:21,666 --> 00:03:24,791 - Ma non puoi fare prima il salone? - Già fatto. 14 00:03:25,583 --> 00:03:28,541 Va bene, fai quello che devi fare, ma fai presto. 15 00:03:28,708 --> 00:03:30,916 Che gentile, professore. 16 00:03:32,625 --> 00:03:34,250 Eccoci qua. 17 00:03:40,083 --> 00:03:44,333 Mi lasci il mio spazio creativo, Betti'? te lo sto chiedendo per cortesia. 18 00:03:44,416 --> 00:03:47,541 Mi fai lavorare? Devo scrivere. 19 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 "E dimmi lo sai tu cos'è..." 20 00:04:21,166 --> 00:04:23,833 Betti', spolvera la scrivania. 21 00:04:24,500 --> 00:04:26,916 Lei è un veggente professo'. 22 00:04:27,791 --> 00:04:32,041 Il solo modo di leggere è rileggere per uno scrittore. 23 00:04:32,166 --> 00:04:36,500 Scrivere è un atto naturale è come respirare, 24 00:04:36,541 --> 00:04:37,958 ma leggere... 25 00:04:38,541 --> 00:04:39,958 ricordare... 26 00:04:41,583 --> 00:04:43,250 conoscere. 27 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Ma che state facendo? 28 00:04:49,833 --> 00:04:52,791 Stavo vedendo quanto pesava. È una curiosità. 29 00:04:53,125 --> 00:04:55,666 Che curiosità strane che vi vengono in mente. 30 00:04:56,375 --> 00:04:58,666 Per me, i libri, sono tutti pesanti. 31 00:04:58,750 --> 00:05:01,708 Appena ne apro uno, subito mi stanco e mi viene sonno. 32 00:05:01,791 --> 00:05:04,750 E certo. Tu sei una donna pragmatica. 33 00:05:05,125 --> 00:05:07,750 Sono 30 anni che lavoro in questa casa, 34 00:05:07,833 --> 00:05:10,541 questa parola "pragmatica" non me l'aveva mai detta nessuno. 35 00:05:10,625 --> 00:05:14,750 Sei una donna pratica. Una che preferisce fare le cose piuttosto che immaginarsele. 36 00:05:14,833 --> 00:05:16,500 Ah, questo è sicuro. 37 00:05:17,041 --> 00:05:19,458 D'immaginazione ci soffrite solamente voi. 38 00:05:20,666 --> 00:05:23,000 A me piacciono i fotoromanzi. 39 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Uno vede le espressioni, subito si rende conto. 40 00:05:26,125 --> 00:05:28,291 A quelli le parole non servono. 41 00:05:28,375 --> 00:05:31,250 Ah brava Betti', a volte è meglio stare in silenzio. 42 00:05:31,333 --> 00:05:33,458 No, io non ho detto questo. 43 00:05:33,500 --> 00:05:37,208 Volevo dire che quando ci stanno quei begli attori dei film, 44 00:05:37,291 --> 00:05:40,625 con quelle belle facce, sono espressivi così. 45 00:05:41,333 --> 00:05:44,750 Ma devono avere gli occhi belli, belli assai. 46 00:05:45,416 --> 00:05:46,791 Come i miei. 47 00:05:48,375 --> 00:05:51,000 Professo'... io la potrei fare l'attrice? 48 00:05:51,083 --> 00:05:52,833 Sì, sì. 49 00:06:07,791 --> 00:06:09,708 < Motore! < Partito! 50 00:06:14,375 --> 00:06:17,208 "Bettina la divina" 6-78A, prima. 51 00:06:18,666 --> 00:06:22,000 < E... azione. 52 00:06:34,666 --> 00:06:36,083 Professo'? 53 00:06:37,458 --> 00:06:39,666 Betti', ma che mi fai immaginare? 54 00:06:39,750 --> 00:06:42,250 Oh, ma voi avete un'immaginazione perpetua. 55 00:06:42,333 --> 00:06:45,541 Non vi si può dire una parola che subito partite con la fantasia. 56 00:06:45,625 --> 00:06:48,041 È la qualità dei grandi scrittori. 57 00:06:48,125 --> 00:06:51,375 Comunque non avete risposto. La potrei fare l'attrice? 58 00:06:51,458 --> 00:06:53,500 - Dammi il libro. - Su, la potrei fare? 59 00:06:53,583 --> 00:06:55,541 Sì, la puoi fare l'attrice. 60 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 Però lo devi volere fortemente, Bettina, eh? 61 00:06:59,583 --> 00:07:04,208 "Un navigante di valore naviga anche con la vela a brandelli." Seneca. 62 00:07:04,666 --> 00:07:07,750 Va be' lascia stare. Dico... prendi me per esempio. 63 00:07:08,625 --> 00:07:10,583 Perché voi che avete fatto, professo'? 64 00:07:11,041 --> 00:07:14,583 Come che ho fatto? Sono diventato quello che sono diventato. 65 00:07:14,750 --> 00:07:17,833 Ah, voi dite questo fatto dei libri? 66 00:07:18,125 --> 00:07:21,041 Sì, va be', ma tutta questa roba fa solo polvere. 67 00:07:21,125 --> 00:07:24,666 Se la succhia la polvere. No, dico, a che ve serve? 68 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 Esiste il prestigio, la carriera. 69 00:07:27,458 --> 00:07:31,000 Sì, ma se deve rimanere tutto qua dentro, voi non uscite mai, 70 00:07:31,083 --> 00:07:34,791 non parlate con nessuno, non incontrate a nessuno, tutta questa soddisfazione, 71 00:07:34,875 --> 00:07:37,083 questo apprezzamento, a che vi serve? 72 00:07:37,166 --> 00:07:40,416 Lo so io e basta. Va bene così? Adesso vattene. 73 00:07:40,500 --> 00:07:43,458 Vai via che devo lavorare, su... via. 74 00:07:44,708 --> 00:07:49,125 Comunque, io i libri, li sistemerei per colore, 75 00:07:49,208 --> 00:07:51,750 giallo col giallo, rosso col rosso... 76 00:07:52,083 --> 00:07:56,500 magari a tinta degradante, così è più riposante a guardare. 77 00:07:56,666 --> 00:07:58,958 Uno si addormenta senza neanche leggere. 78 00:07:59,041 --> 00:08:02,375 Ma cosa dici, Bettina? Ma Cosa dici? 79 00:08:02,541 --> 00:08:06,458 I libri sono l'arredamento della mente, 80 00:08:06,500 --> 00:08:09,375 sono i mobili che contengono i sentimenti, 81 00:08:09,458 --> 00:08:13,791 i cassetti delle emozioni, gli sgabuzzini delle passioni. 82 00:08:13,875 --> 00:08:16,208 Ma perché voi come li sistemate? 83 00:08:16,750 --> 00:08:19,750 - Per omogeneità emotiva. - Mhh? 84 00:08:20,375 --> 00:08:21,958 Ti spiego. 85 00:08:22,041 --> 00:08:26,625 Per esempio, i libri che mi tirano su quelli li tengo in basso a sinistra, vedi? 86 00:08:26,708 --> 00:08:30,958 Così, quando sto giù con i pensieri, li incrocio con lo sguardo e mi tiro su. 87 00:08:31,041 --> 00:08:35,958 I libri che mi emozionano, invece, li tengo li, Bettì', in alto, 88 00:08:36,041 --> 00:08:39,083 perché guai a incappare in un'emozione all'improvviso: 89 00:08:39,791 --> 00:08:42,833 sembrerei un vecchio rincoglionito! 90 00:08:43,208 --> 00:08:44,583 Va be'. 91 00:08:46,458 --> 00:08:49,500 Siete contento così, fate così. 92 00:08:50,041 --> 00:08:51,750 Con permesso. 93 00:08:55,250 --> 00:08:58,750 - Giallo col giallo e verde col verde. - Bettina! 94 00:09:00,958 --> 00:09:02,541 MUSICA DALLA RADIO 95 00:09:11,791 --> 00:09:14,125 Ecco. Adesso è perfetto. 96 00:09:18,250 --> 00:09:21,083 - Buongiorno. - Oh, amore, buongiorno. 97 00:09:23,625 --> 00:09:27,083 La stavo ascoltando, ma tanto tu invadi il mio studio, 98 00:09:27,166 --> 00:09:29,208 ma poi mi sposti i libri. Ma perché? 99 00:09:29,291 --> 00:09:32,541 I libri. I tuoi dannati, stramaledetti libri. 100 00:09:32,750 --> 00:09:35,791 Ci sono sempre stati solo i libri, per te. 101 00:09:37,000 --> 00:09:39,666 Quest'odore di carta vecchia, questo... 102 00:09:39,750 --> 00:09:42,791 questo senso di chiuso, di separato dal mondo. 103 00:09:42,875 --> 00:09:44,666 Questo sei tu. 104 00:09:44,750 --> 00:09:46,791 Amore, non aprire che fa freddo. 105 00:09:48,625 --> 00:09:53,000 E mai, mai una volta porsi il problema, che so... la famiglia? 106 00:09:53,083 --> 00:09:55,583 - Cioè? - Oddio che freddo. 107 00:09:55,666 --> 00:09:57,708 Te l'ho detto che fa freddo. 108 00:09:57,791 --> 00:10:02,291 Rose, per me la famiglia è le prima cosa, per il resto io ho sempre lavorato. 109 00:10:02,875 --> 00:10:06,291 Non basta lavorare. Noi non viviamo più nelle caverne 110 00:10:06,375 --> 00:10:10,458 dove bisognava solo andare a caccia e non tornare a casa con le mani vuote. 111 00:10:11,041 --> 00:10:14,416 - Ma un padre deve fare il padre. - Perché io non lo faccio il padre? 112 00:10:14,500 --> 00:10:17,500 Un padre li segue i suoi figli, si pone il problema di come stanno, 113 00:10:17,583 --> 00:10:20,791 di quello che fanno... e del futuro. 114 00:10:21,083 --> 00:10:23,166 Ma in che senso il futuro, Rose? 115 00:10:23,250 --> 00:10:27,541 Sei sempre preso da te, dai tuoi libri, dai successi... 116 00:10:28,375 --> 00:10:31,958 dalla scrittura. Ma poi che cazzo di lavoro è la scrittura? Si può sapere? 117 00:10:32,083 --> 00:10:33,750 Ma come sarebbe, Rose? 118 00:10:33,833 --> 00:10:36,625 - Ma tu difendi la gente in tribunale? No. - No. 119 00:10:36,708 --> 00:10:38,708 - Curi i pazienti in ospedale? - No. 120 00:10:38,791 --> 00:10:40,916 - Ma che significa? - No. no, no, no. 121 00:10:41,000 --> 00:10:45,416 Tu ti chiudi qua dentro, ti chiudi qui dentro con questa puzza di carta vecchia 122 00:10:45,500 --> 00:10:47,791 e ti inventi un mondo che non esiste. 123 00:10:47,875 --> 00:10:52,208 Ma che c'hai stamattina? Ma non aprire la finestra, amore. 124 00:10:52,291 --> 00:10:54,416 Ah, è una follia, una follia. 125 00:10:54,500 --> 00:10:57,625 I pazzi chiusi dentro le camere imbottite fanno lo stesso. 126 00:10:57,708 --> 00:10:59,833 - Oddio che freddo che fa! - Te l'ho detto che fa freddo. 127 00:10:59,916 --> 00:11:04,291 Amore, il mio è un lavoro ed è pure faticoso, ma lo capisci o no? 128 00:11:04,375 --> 00:11:07,750 Comunque pur invidiando tutte le mie amiche, sai quelle che hanno i mariti... 129 00:11:07,833 --> 00:11:09,916 - normali. - Ah, normali? 130 00:11:10,166 --> 00:11:14,166 Quelli che si addormentano davanti alla Tv, che le portano al cinema il sabato. 131 00:11:14,250 --> 00:11:17,416 Sì, sì, ti ci vorrei vedere con uno così, sai che divertimento! 132 00:11:17,500 --> 00:11:20,708 E insomma pur invidiandole ho sempre pensato "e va be', lui è così". 133 00:11:20,791 --> 00:11:22,166 Ma così come? 134 00:11:22,250 --> 00:11:25,625 Però chissà... magari lui un giorno si sveglia... 135 00:11:25,708 --> 00:11:27,291 Ma che si sveglia? Ma come ti permetti? 136 00:11:27,375 --> 00:11:30,833 - E domanda che cosa fare per il futuro. - Ancora con questo futuro? 137 00:11:30,916 --> 00:11:32,916 Perché altrimenti i figli non si fanno. 138 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 - No, sei ingiusta, Rose. - Però, se i figli ci sono, 139 00:11:36,083 --> 00:11:39,375 allora si cambiano i propri punti di vista e si viene a patti con se stessi, 140 00:11:39,458 --> 00:11:41,708 con i propri stramaledetti principi! 141 00:11:41,791 --> 00:11:44,666 Adesso anche avere dei principi è sbagliato? Ci vuole coerenza. 142 00:11:44,750 --> 00:11:48,250 - La coerenza! - Non farmi il verso, Rose. 143 00:11:49,000 --> 00:11:52,291 Ma io dico, un po' di soldi, ci facevano schifo? Eh? 144 00:11:52,375 --> 00:11:55,208 Vedere le tue meravigliose, bellissime storie al cinema ti faceva schifo? 145 00:11:55,291 --> 00:11:57,625 Mai. Il cinema mai! 146 00:11:57,708 --> 00:12:01,333 Mai una volta che tu mi abbia mai chiesto "Rose, ma i ragazzi che cosa ne pensano? 147 00:12:01,416 --> 00:12:03,333 Rose, ma i ragazzi hanno bisogno di qualcosa?" 148 00:12:03,416 --> 00:12:06,250 Ma io sono partito da zero e pure loro devono partire da zero. 149 00:12:06,375 --> 00:12:10,083 "Io sono partito da zero e anche loro devono partire da zero." 150 00:12:10,166 --> 00:12:14,458 34 anni che mi fai l'imitazione, sembri sarda. Non la fare. 151 00:12:20,625 --> 00:12:22,041 Ma... 152 00:12:22,500 --> 00:12:25,041 ma allora a cosa serve voler bene? 153 00:12:25,666 --> 00:12:28,708 Tu non me l'hai mai spiegato. Perché non lo sai neanche tu. 154 00:12:28,791 --> 00:12:30,458 Ah, ecco. 155 00:12:30,833 --> 00:12:32,916 Tu la conosci la nostra situazione. 156 00:12:33,875 --> 00:12:35,750 Lo sai come siamo ridotti. 157 00:12:35,833 --> 00:12:38,375 No. Come siamo ridotti? 158 00:12:38,458 --> 00:12:41,500 - Non abbiamo più un soldo. - Ma, dai! 159 00:12:44,166 --> 00:12:47,291 I diritti ci bastano a malapena a sopravvivere. 160 00:12:47,750 --> 00:12:50,083 E poi le tasse ci stanno mangiando vivi. 161 00:12:50,166 --> 00:12:53,458 Solo tasse e debiti, tasse e debiti. 162 00:12:54,750 --> 00:12:58,291 E l'ultima è la mancata ripubblicazione dei tuoi vecchi romanzi. 163 00:12:59,416 --> 00:13:01,625 - E lo sai perché? - Perché? 164 00:13:01,708 --> 00:13:04,291 Perché hai litigato con l'amministratore delegato della casa editrice. 165 00:13:04,375 --> 00:13:07,791 - E certo, è uno stronzo. - È uno stronzo. 166 00:13:08,500 --> 00:13:10,833 Ma uno stronzo che non dimentica. 167 00:13:12,500 --> 00:13:14,083 Beh, insomma. 168 00:13:14,291 --> 00:13:17,666 Niente ripubblicazione, niente soldi, solo tasse da pagare. 169 00:13:18,041 --> 00:13:22,083 - E lo sai cosa significa questo, no? - Che cosa significa, Rose? 170 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 - Dobbiamo vendere. - Ma dai. 171 00:13:28,000 --> 00:13:29,583 Dobbiamo vendere. 172 00:13:33,583 --> 00:13:36,041 Non ci sono altre possibilità. 173 00:13:36,458 --> 00:13:37,833 Ne ho.... 174 00:13:38,541 --> 00:13:43,666 discusso anche con i ragazzi e anche con tuo cugino Luca e è tutto sotto controllo. 175 00:13:43,750 --> 00:13:46,083 Ma quello non capisce niente. Ma di cosa ti preoccupi? 176 00:13:46,166 --> 00:13:49,458 Questa è l'unica cosa da fare, non ce ne sono altre. 177 00:13:49,875 --> 00:13:53,291 Rose, tu non hai il diritto di vendere questa casa. 178 00:13:53,500 --> 00:13:55,875 (ROSE) Ma questa casa tanto non ci serve. È troppo grande. 179 00:13:55,958 --> 00:13:59,166 Tutte queste stanze, tutto questo spazio vuoto non serve a niente. 180 00:13:59,250 --> 00:14:02,666 Questa casa rappresenta il prestigio per la nostra famiglia, 181 00:14:02,750 --> 00:14:05,208 è il frutto di una vita del mio lavoro. 182 00:14:05,291 --> 00:14:07,041 I soldi non servono, non servono a niente. 183 00:14:07,125 --> 00:14:09,416 No, no, no.... i soldi servono eccome. 184 00:14:11,166 --> 00:14:14,041 Perché se i sentimenti finiscono te ne puoi fare anche degli altri, 185 00:14:14,125 --> 00:14:16,333 ma se i soldi finiscono... 186 00:14:16,958 --> 00:14:18,791 sei proprio un disperato. 187 00:14:18,875 --> 00:14:20,750 E comunque, insomma... 188 00:14:21,250 --> 00:14:23,708 anche i ragazzi sono d'accordo, più o meno. 189 00:14:23,791 --> 00:14:25,500 E io non conto niente, io? 190 00:14:32,041 --> 00:14:33,708 Verranno qui. 191 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Loro credono che io non li veda, ma io lo so che vengono qui di nascosto. 192 00:14:39,125 --> 00:14:43,166 Verranno qui come me, a prendersi la loro dose di silenzio. 193 00:14:44,166 --> 00:14:47,416 Senza ricevere nessun conforto, eppure verranno. 194 00:15:05,458 --> 00:15:07,750 - Luca. - Scusa. 195 00:15:08,625 --> 00:15:11,750 È per te. - No, ma grazie. Dei fiori, ma perché? 196 00:15:11,916 --> 00:15:14,875 (LUCA) Passando per strada ho visto un chiosco... 197 00:15:17,000 --> 00:15:18,416 - Accomodati. - Sì. 198 00:15:18,500 --> 00:15:21,166 - Un caffè? - Sì. Ah, come funziona? 199 00:15:21,250 --> 00:15:22,875 - Cosa? - La caffettiera elettrica. 200 00:15:22,958 --> 00:15:26,958 Ah, bene. Devo ancora prenderci un po' la mano però non dovevi, veramente. 201 00:15:27,041 --> 00:15:28,875 L'altra... shhh. 202 00:15:28,958 --> 00:15:32,583 Ah sì, ci sono dei sbalzi di tensione in questa casa. Non so come mai. 203 00:15:32,666 --> 00:15:35,958 Villa Primic, la casa infestata. Uh! 204 00:15:36,166 --> 00:15:37,958 - Ah, va bene. - Ti ho portato il giornale. 205 00:15:38,083 --> 00:15:39,500 Oh, eh. 206 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 Perché non vai un po' in giardino? Fuori, all'aria aperta. 207 00:15:44,916 --> 00:15:46,666 - C'è il gazebo, mi aspetti lì. - Va bene. 208 00:15:46,750 --> 00:15:48,875 - Vai, vai! - Sì. 209 00:16:09,791 --> 00:16:12,708 (BETTINA) Ma veramente la signora vuole vendere la casa? 210 00:16:12,791 --> 00:16:16,875 No, no, minaccia cose che non farebbe mai. 211 00:16:18,333 --> 00:16:21,083 Sarebbe una disgrazia enorme. 212 00:16:21,166 --> 00:16:23,250 - No. - Una vera tragedia. 213 00:16:25,500 --> 00:16:27,416 Ma perché poi vendere? 214 00:16:28,041 --> 00:16:30,916 Sta male combinata, ma... insomma. 215 00:16:31,000 --> 00:16:33,583 Ma no, ma è una villa, no? 216 00:16:33,666 --> 00:16:37,500 Di grande valore, con vista mare, così bella. 217 00:16:38,583 --> 00:16:41,500 Quando mia moglie la vide, non hai idea. 218 00:16:42,083 --> 00:16:43,500 Rose... 219 00:16:50,750 --> 00:16:55,875 A proposito... Betti', ma come fai tu a sapere quello che io e Rose 220 00:16:55,958 --> 00:16:59,000 ci siamo detti dentro a questa stanza con la porta chiusa? 221 00:16:59,083 --> 00:17:02,375 No... la porta di servizio, non chiude bene 222 00:17:02,458 --> 00:17:06,458 e certe volte quello che si dice qua dentro rimbomba tale e quale. 223 00:17:06,791 --> 00:17:09,083 - Ah, rimbomba? - Eh. 224 00:17:09,791 --> 00:17:11,750 Vieni con me. 225 00:17:13,500 --> 00:17:16,916 Betti', io non sono di certo un falegname... 226 00:17:18,500 --> 00:17:22,541 ma a me sembra che questa porta chiuda benissimo. 227 00:17:23,583 --> 00:17:25,750 E non si sente proprio niente, 228 00:17:25,833 --> 00:17:28,875 a meno che tu non ti metta lì dietro ad origliare. 229 00:17:28,958 --> 00:17:30,541 No. Va be'... 230 00:17:31,750 --> 00:17:35,041 E comunque non sono affari che ti riguardano. È chiaro? 231 00:17:35,416 --> 00:17:37,500 - Cardigan. - "Camm'a fa"? 232 00:17:37,541 --> 00:17:39,083 Camm'a fa'? Cardigan. 233 00:17:41,291 --> 00:17:46,041 La salute è tutto ma senza la salute tutto è niente". Schopenhauer. 234 00:17:53,250 --> 00:17:55,958 Invece, se mi posso permettere, 235 00:17:56,041 --> 00:17:58,416 sono pure fatti miei. 236 00:17:58,500 --> 00:18:00,791 se, come mi dite sempre faccio parte della famiglia.... 237 00:18:00,875 --> 00:18:03,166 - Sì. - Ne debbo far parte per forza, 238 00:18:03,250 --> 00:18:05,250 se non fossi la cameriera... 239 00:18:05,333 --> 00:18:07,791 e se fossi la cameriera dovrei prendere un sacco di soldi 240 00:18:07,875 --> 00:18:09,833 come invece non succede da anni. 241 00:18:11,125 --> 00:18:13,875 Come da anni? Sicura? 242 00:18:15,458 --> 00:18:19,125 E certo. L'uomo lo pesate in soldi, eh? 243 00:18:20,500 --> 00:18:24,791 La vita di un uomo non dovrebbe essere stampata su una banconota diceva Odets, 244 00:18:24,875 --> 00:18:26,750 e aveva ragione. 245 00:18:26,875 --> 00:18:30,000 È come se un nome onorabile come il mio, che sta nelle antologie, 246 00:18:30,083 --> 00:18:32,458 nelle enciclopedie, un nome di fama.... 247 00:18:32,500 --> 00:18:34,750 Ma mica si mangia la fama, professo'! 248 00:18:34,833 --> 00:18:36,875 Ma che c'entra, Betti'. 249 00:18:37,500 --> 00:18:41,500 Piuttosto... tu che giri per casa, sai tutto, 250 00:18:41,583 --> 00:18:44,083 a me lo puoi dire sinceramente, senza problemi. 251 00:18:44,166 --> 00:18:45,833 Che cosa? 252 00:18:45,916 --> 00:18:49,500 Ma mica in questa casa tu hai trovato tracce di indigenza? 253 00:18:50,000 --> 00:18:53,416 Tracce? Ma che state dicendo? Io ho pulito ovunque. 254 00:18:53,583 --> 00:18:58,833 Ma che c'entra, Betti'? Sto dicendo: indigenza, ristrettezza economica. 255 00:18:58,958 --> 00:19:01,166 - Ristrettezza economica, no.... - Eh. 256 00:19:01,250 --> 00:19:03,750 Povertà, sì, ristrettezza no. 257 00:19:03,833 --> 00:19:05,875 Ma che povertà? Addirittura.... 258 00:19:05,958 --> 00:19:07,375 Cardigan. 259 00:19:09,208 --> 00:19:12,458 Professore, qua ogni tanto bussano alla porta 260 00:19:12,500 --> 00:19:16,875 e quasi sempre è il postino che consegna quelle buste gialline, sapete? 261 00:19:17,500 --> 00:19:20,458 E la signora si va di corsa a chiudere in camera sua 262 00:19:20,500 --> 00:19:22,708 e inizia a bere come una spugna. 263 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Ma che beve, Betti'? Mia moglie non beve. 264 00:19:29,000 --> 00:19:30,458 Ma tu poi, che ne sai? 265 00:19:30,500 --> 00:19:34,666 Quello che succede in questa casa io lo so bene, porte aperte o porte chiuse. 266 00:19:34,750 --> 00:19:39,625 Se ve dico che la signora beve, vuol dire che beve. Vi potete fidare. 267 00:19:42,208 --> 00:19:43,583 Betti', 268 00:19:45,125 --> 00:19:50,375 ma come è possibile che sono finiti tutti i soldi, così, all'improvviso? 269 00:19:51,958 --> 00:19:56,208 Il tempo passa professo', il tempo passa. 270 00:20:00,791 --> 00:20:04,083 Ma no... Be', ma no... 271 00:20:04,250 --> 00:20:06,416 quella è colpa di mio cugino. Lo vedi? 272 00:20:06,500 --> 00:20:10,500 Che la fa più nera di quello che è per farsi bello agli occhi di Rose. 273 00:20:10,541 --> 00:20:12,583 Ma non c'è problema Betti', 274 00:20:12,666 --> 00:20:16,875 io basta che scrivo un nuovo Primic e si risolve tutto. 275 00:20:19,708 --> 00:20:22,958 E... a quanto vorreste venderla? 276 00:20:23,791 --> 00:20:25,500 25 milioni. 277 00:20:26,666 --> 00:20:28,375 Ma sono pochi, Rose. 278 00:20:29,125 --> 00:20:31,250 Sì, lo so Luca però... 279 00:20:31,833 --> 00:20:36,000 o è così o non vendiamo. L'immobiliare è stata proprio molto chiara. 280 00:20:36,083 --> 00:20:37,666 Il mercato è fermo. 281 00:20:38,208 --> 00:20:41,625 È già un miracolo se qualcuno risponderà all'annuncio. 282 00:20:41,708 --> 00:20:45,208 Sì, ma l'agenzia sottovaluta l'importanza storica della villa, no? 283 00:20:45,291 --> 00:20:48,666 Il pregio, la risonanza che può avere villa Primic. 284 00:20:48,750 --> 00:20:50,541 Dai, per favore Luca. 285 00:20:50,958 --> 00:20:53,375 La casa casca a pezzi, l'hai vista? 286 00:20:56,166 --> 00:20:59,625 È già un miracolo veramente, se qualcuno risponderà all'annuncio. 287 00:21:00,458 --> 00:21:03,708 Sono sette zeri, ma chi ce l'ha sette zeri di questi tempi? 288 00:21:04,791 --> 00:21:06,208 Sì, è vero. 289 00:21:06,958 --> 00:21:09,083 - Vuoi un altro po'? - Sì. 290 00:21:13,500 --> 00:21:15,166 Lascio qui, eh? 291 00:21:29,708 --> 00:21:33,250 - Che c'è? - Questa casa è troppo importante. 292 00:21:33,833 --> 00:21:35,750 Per voi, per me. 293 00:21:36,166 --> 00:21:38,875 Ma pure per i "guaglioni", per la signora, certo. 294 00:21:46,708 --> 00:21:48,125 Betti', 295 00:21:48,541 --> 00:21:53,958 ma secondo te, si può vendere una casa senza l'atto di proprietà? 296 00:21:56,750 --> 00:21:59,250 No. Brava. 297 00:22:02,833 --> 00:22:04,583 Al suo posto. 298 00:22:06,125 --> 00:22:08,125 Per colore, professo'? 299 00:22:13,625 --> 00:22:15,041 Betti', 300 00:22:16,875 --> 00:22:19,500 te l'ho detto, questa casa non si vende. 301 00:23:04,541 --> 00:23:06,833 RUMORE DI PASSI 302 00:23:11,416 --> 00:23:13,000 RUMORE METALLICO 303 00:23:26,500 --> 00:23:27,875 TELEFONO 304 00:23:28,458 --> 00:23:30,125 Vado io, vado io! 305 00:23:36,000 --> 00:23:37,583 Pronto? 306 00:23:38,666 --> 00:23:40,375 Sì, sì, sono io. 307 00:23:42,666 --> 00:23:45,500 No, no, passo a ritirarle, grazie. 308 00:23:46,250 --> 00:23:47,833 Arrivederci. 309 00:24:07,958 --> 00:24:09,541 Max! 310 00:24:12,000 --> 00:24:13,583 Tutto bene? 311 00:24:29,500 --> 00:24:32,416 - Siamo in vendita, sorellina. - Ne parliamo dopo, Massi. 312 00:24:32,500 --> 00:24:35,166 Devo andare a prendere un tassì. 313 00:24:39,541 --> 00:24:41,708 MUSICA DALLA RADIO 314 00:25:02,458 --> 00:25:06,083 "E dimmi, lo sai tu cos'è?" 315 00:25:07,791 --> 00:25:10,208 Allungare... 316 00:25:11,375 --> 00:25:13,625 e pensare. 317 00:25:30,750 --> 00:25:32,375 MUSICA DALLA RADIO 318 00:25:34,208 --> 00:25:35,666 Eccomi qui, papà. 319 00:25:36,666 --> 00:25:38,291 Che c'è? 320 00:25:39,666 --> 00:25:44,541 Mi devi dire qualcosa? Perché dovrei scrivere che è da stamattina che volevo... 321 00:25:46,125 --> 00:25:48,416 La stavo ascoltando, ma comunque figurati. 322 00:25:49,166 --> 00:25:50,791 È un vizio di famiglia, proprio. 323 00:25:50,875 --> 00:25:53,791 No, non toccare la tenda, lascia stare le cose. 324 00:25:53,875 --> 00:25:57,208 Non mi toccate e cose nello studio, per cortesia. 325 00:25:57,291 --> 00:25:59,500 Piuttosto, fammi capire una cosa: 326 00:25:59,583 --> 00:26:03,291 tu sei d'accordo con questa follia della vendita della casa? 327 00:26:03,375 --> 00:26:06,375 - Io questa casa l'ho sempre odiata. - Lo prendo per un sì. 328 00:26:06,458 --> 00:26:08,916 Questa stanza, soprattutto. 329 00:26:09,208 --> 00:26:11,541 - Il tuo studio. - Una stanza a caso. 330 00:26:11,625 --> 00:26:13,208 - Lo sai perché? - Perché? 331 00:26:13,291 --> 00:26:16,833 No, Però devi stare fermo Massimilia', te l'ho chiesto adesso. 332 00:26:16,916 --> 00:26:19,625 Te lo dico, anzi no, te lo racconto con un aneddoto. 333 00:26:19,708 --> 00:26:22,083 - Tanto ti piacciono tanto le storie, no? - No. 334 00:26:22,583 --> 00:26:25,458 - Te lo ricordi il mio liceo? - Sì, certo che me lo ricordo. 335 00:26:25,500 --> 00:26:27,458 - Due volte. - Ha preso un'altra cosa. 336 00:26:27,500 --> 00:26:29,458 - Ci sei stato due volte. - Sì. 337 00:26:29,500 --> 00:26:31,541 La prima quando mi hai accompagnato a iscrivermi. 338 00:26:31,625 --> 00:26:34,208 Tutti dovevano sapere di chi ero il figlio. 339 00:26:34,291 --> 00:26:36,333 La seconda quando ho fatto l'esame. 340 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 Un modo per far pesare la tua presenza. Una sorta di... 341 00:26:39,583 --> 00:26:42,333 come posso dire? Di raccomandazione passiva. 342 00:26:42,416 --> 00:26:44,083 - Ma che raccomandazione... - Non sia mai che il figlio 343 00:26:44,166 --> 00:26:46,791 del grande Primic faccia sfigurare il padre, non sia mai. 344 00:26:46,875 --> 00:26:50,250 - Le scarpe sul divano. - Le scarpe sul divano. 345 00:26:51,791 --> 00:26:54,000 Comunque, non è di questo che volevo parlare. 346 00:26:54,083 --> 00:26:57,208 E allora, fai presto perché devo scrivere. 347 00:26:57,500 --> 00:26:59,500 E dimmi, lo sai tu cos'è? 348 00:27:05,500 --> 00:27:09,541 Massimilia', ma mi devo preoccupare? Ma che succede stamattina? 349 00:27:09,625 --> 00:27:13,125 C'era un mio amico a scuola, era il mio compagno di banco. 350 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 - Si chiamava Cristian Rastucci. - È morto? 351 00:27:16,416 --> 00:27:19,541 Il padre era un armatore, un imprenditore che finì in galera. 352 00:27:19,625 --> 00:27:21,875 Ah, quel Rastucci là! Mi ricordo, sì. 353 00:27:22,250 --> 00:27:24,333 Cristian odiava la galera. 354 00:27:24,958 --> 00:27:28,041 La odiava più del papà che ci stava chiuso dentro. 355 00:27:29,333 --> 00:27:34,750 La odiava perché era l'impedimento per stare con suo padre... che amava tanto. 356 00:27:35,500 --> 00:27:39,750 E certo! Quello bisogna andare in galera per farsi amare dai figli, eh? 357 00:27:40,291 --> 00:27:44,416 Ma il padre di Cristian non aveva mai avuto bisogno del figlio, mai. 358 00:27:46,541 --> 00:27:48,583 Proprio come te. 359 00:27:48,666 --> 00:27:52,375 Ma che sciocchezze dici, stamattina, Massimiliano. 360 00:27:52,458 --> 00:27:54,958 Dici cose tra l'altro non vere. 361 00:27:55,041 --> 00:27:58,625 È un padre che deve fare quello che può per i figli e non viceversa. 362 00:27:58,750 --> 00:28:01,208 - Con questa radio. - Non la spegnere. 363 00:28:02,958 --> 00:28:05,625 A un certo punto un figlio vorrebbe poter dare una mano al padre. 364 00:28:05,708 --> 00:28:07,500 Ricambiare. 365 00:28:07,541 --> 00:28:11,250 Ma come fai a dare una mano a chi non ne ha mai avuto bisogno? Come? 366 00:28:13,000 --> 00:28:15,875 Io questa stanza l'ho sempre odiata! 367 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 - Grazie, Luca. - Ciao. 368 00:28:32,416 --> 00:28:34,000 TELEFONO 369 00:28:45,208 --> 00:28:48,500 - Pronto? - Buongiorno, sono Pasquale Gagliazzo. 370 00:28:48,583 --> 00:28:52,000 Salve Pasquale. Che cosa... mi dica. 371 00:28:52,083 --> 00:28:55,083 Con tutto il dovuto rispetto, i lavori ve li ho fatti quasi un anno fa 372 00:28:55,166 --> 00:28:57,416 e ancora non mi avete pagato. 373 00:28:57,500 --> 00:29:00,833 - Io vi stimo assai, ma... - Ha ragione, Pasquale. 374 00:29:01,375 --> 00:29:04,041 Allora, guardi, passi lunedì. Va bene? 375 00:29:04,125 --> 00:29:06,750 Grazie, signora. Buona giornata. 376 00:29:21,708 --> 00:29:24,416 - Non ho mai fatto nemmeno sport. - Fletti le gambe. 377 00:29:24,500 --> 00:29:27,916 Tanto non sarei mai stato all'altezza del grande Valerio Primic. 378 00:29:28,000 --> 00:29:30,791 - C'è un cardellino sotto. - Lo scrittore scalatore. 379 00:29:30,875 --> 00:29:32,416 Il poeta pugile. 380 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 Mi sono chiuso in una stanza come questa, in mezzo a libri come questi. 381 00:29:37,458 --> 00:29:39,916 Non ho fatto nient'altro che studiare 382 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 per non venire schiacciato da un cognome immenso. 383 00:29:43,375 --> 00:29:45,875 - Una laurea in lettere. - Una laurea in lettere. 384 00:29:46,000 --> 00:29:47,416 Con lode, però! 385 00:29:47,500 --> 00:29:49,333 Buona se non vuoi guadagnare un cazzo nella vita! 386 00:29:49,416 --> 00:29:52,666 Non dire parolacce, almeno qua dentro! 387 00:29:57,833 --> 00:29:59,625 Vedi? 388 00:30:00,375 --> 00:30:02,500 Due remate e ci lascio i polmoni. 389 00:30:02,583 --> 00:30:06,958 Ma no Massimiliano, dai, non ti buttare giù sempre. 390 00:30:07,208 --> 00:30:10,208 Se flettevi le gambe non sai il giovamento. 391 00:30:10,666 --> 00:30:14,625 Tu scalavi le montagne, tiravi di boxe, ti allenavi... 392 00:30:16,458 --> 00:30:18,708 la vita è esattamente così. 393 00:30:19,750 --> 00:30:22,416 Non ti fai i muscoli se non li devi usare. 394 00:30:23,041 --> 00:30:25,750 Io non li ho mai dovuti usare, c'eri già tu. 395 00:30:26,791 --> 00:30:30,625 Io dovevo solo provare a stare al passo, non rendermi ridicolo. 396 00:30:31,083 --> 00:30:32,958 Che altro potevo fare? 397 00:30:33,500 --> 00:30:35,375 Ma qualsiasi cosa, no? 398 00:30:36,375 --> 00:30:39,708 - Ci vuole umiltà, nella vita. - Ci vuole umiltà nella vita. 399 00:30:39,791 --> 00:30:41,583 Non farmi il verso Massimilia'. 400 00:30:41,666 --> 00:30:43,500 Quella ce l'ho, papà. 401 00:30:43,750 --> 00:30:46,708 Poi a farmi sentire una merda ci hai pensato tu. 402 00:30:46,791 --> 00:30:49,500 E certo. Un mostro, eh? 403 00:30:50,583 --> 00:30:54,375 Ma scusa, è colpa mia se ti ho trasmesso dei valori? 404 00:30:54,458 --> 00:30:56,041 Tutto mi manca... 405 00:30:57,000 --> 00:30:58,916 meno che l'umiltà. 406 00:31:00,250 --> 00:31:03,625 Le capacità, quelle no, quelle non ce le ho. 407 00:31:04,125 --> 00:31:06,708 Le competenze, le abilità.... 408 00:31:08,166 --> 00:31:10,750 Dai non buttarti così giù, Massimiliano. 409 00:31:11,500 --> 00:31:13,166 Io sono un Primic. 410 00:31:13,791 --> 00:31:16,000 E su questo non c'è dubbio. 411 00:31:20,000 --> 00:31:23,416 Ma magari la mamma mi avesse preso da parte per dirmi, che so... 412 00:31:25,083 --> 00:31:27,291 che ero figlio di zio Luca. 413 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 Perché mi dici questo? 414 00:31:31,958 --> 00:31:34,541 - Perché zio Luca ama la mamma. - Perché proprio a me? 415 00:31:34,625 --> 00:31:38,458 - La ama da anni, in silenzio da anni. - Ma cosa stai dicendo? 416 00:31:39,541 --> 00:31:42,958 - Solo tu non te ne sei mai accorto. - Ma che sciocchezze stai dicendo? 417 00:31:43,333 --> 00:31:47,416 Che zio Luca è un cretino! È un essere inutile. 418 00:31:48,041 --> 00:31:50,250 È un deficiente! 419 00:32:48,625 --> 00:32:52,500 In tutte le biblioteche del mondo i libri sono divisi in argomento 420 00:32:52,583 --> 00:32:54,666 e nell'ambito dell'argomento in ordine alfabetico. 421 00:32:54,750 --> 00:32:57,416 Qui no, qui hai sempre usato un metodo che capisci solo tu. 422 00:32:57,500 --> 00:32:59,500 Omogeneità emotiva. 423 00:32:59,541 --> 00:33:01,708 - Dov'è? - Che cosa? 424 00:33:01,791 --> 00:33:05,208 - Garcia Lorca. - Garcia Lorca è là, grandi emozioni. 425 00:33:05,291 --> 00:33:08,208 - In alto a destra. - Ah, in alto a destra, eccolo. 426 00:33:22,458 --> 00:33:24,041 No. 427 00:33:24,208 --> 00:33:25,791 Ah, eccolo. 428 00:33:32,458 --> 00:33:34,208 Libro de Poemas. 429 00:33:36,416 --> 00:33:38,000 Brutto a vedersi. 430 00:33:39,000 --> 00:33:41,875 Nessun capolettera, nessuna incisione. 431 00:33:43,416 --> 00:33:46,500 Eppure meraviglioso in ogni parola. 432 00:33:48,166 --> 00:33:50,000 Dolente, terribile... 433 00:33:51,333 --> 00:33:53,500 ma dolcissimo e delicato. 434 00:33:58,083 --> 00:34:01,875 - Le persone.... - (INSIEME) assomigliano ai libri. 435 00:34:03,083 --> 00:34:05,666 - Bravo. - Piccolo... 436 00:34:07,041 --> 00:34:08,625 brutto... 437 00:34:10,458 --> 00:34:12,500 ma pieno di tesori. 438 00:34:15,000 --> 00:34:18,083 - Forse anch'io sono così, no? - No, no. 439 00:34:18,166 --> 00:34:20,541 Massimiliano, ma che dici? 440 00:34:21,708 --> 00:34:25,000 Garcia Lorca, mica voli basso. 441 00:34:26,791 --> 00:34:29,083 Lo sai com'era Garcia Lorca, papà? 442 00:34:29,166 --> 00:34:31,916 E certo che lo so, ci mancherebbe. 443 00:34:32,208 --> 00:34:33,791 Io sono come lui. 444 00:34:38,625 --> 00:34:40,708 Scrivi poesie pure tu? 445 00:34:41,458 --> 00:34:43,583 Omosessuale, mi piacciono gli uomini. 446 00:34:44,083 --> 00:34:45,666 Ah. 447 00:34:49,708 --> 00:34:54,125 Non sai che liberazione poter dire queste parole proprio in questa stanza. 448 00:34:55,333 --> 00:34:58,500 E be' mi fa piacere che ti sei liberato. Hai visto? 449 00:34:58,541 --> 00:35:01,458 La mamma, credo, che lo abbia sempre saputo. 450 00:35:02,250 --> 00:35:06,541 Ma dirlo a te... quella era tutta altra cosa, certo. 451 00:35:06,625 --> 00:35:10,708 Ma perché? Lo sai che sono la persona più aperta al mondo. Ma io non capisco. 452 00:35:10,791 --> 00:35:13,666 Ma adesso che la situazione è questa è tutto molto più semplice. 453 00:35:13,750 --> 00:35:15,833 In che senso? 454 00:35:16,041 --> 00:35:18,625 Sì, perché questo è il tuo fallimento: 455 00:35:18,708 --> 00:35:21,791 la vendita della casa, la nostra rovina economica... 456 00:35:22,291 --> 00:35:24,166 sono la tua sconfitta. 457 00:35:26,166 --> 00:35:28,375 E questo legittima tutto. 458 00:35:31,208 --> 00:35:33,250 Anche dirti quello che sono. 459 00:35:57,208 --> 00:35:58,791 RUMORE DI PASSI 460 00:36:49,666 --> 00:36:51,500 - Mamma? > Sì, sì. 461 00:36:51,541 --> 00:36:54,000 - Posso? > Arrivo, arrivo. 462 00:36:54,625 --> 00:36:56,250 - Ciao. - Ciao. 463 00:36:56,750 --> 00:36:58,958 Ma... c'è odore di alcool. 464 00:36:59,041 --> 00:37:02,666 Ah no, questo è detersivo, è terribile. Non lo compro più, no, no, no. 465 00:37:04,333 --> 00:37:05,916 Ecco. 466 00:37:06,750 --> 00:37:08,791 - Tutto bene? - Sì. 467 00:37:10,708 --> 00:37:12,916 Come stai bene così, ecco. 468 00:37:14,500 --> 00:37:16,083 Mi piace molto. 469 00:37:19,625 --> 00:37:21,458 - Mamma. - Sì? 470 00:37:22,375 --> 00:37:24,166 È solo una casa. 471 00:37:44,750 --> 00:37:49,000 Hai sentito Betti'? Quello che mio figlio mi vomita addosso. 472 00:37:50,041 --> 00:37:52,500 "Questo è un tuo fallimento". 473 00:37:53,250 --> 00:37:55,500 Sono rimasto senza parole. 474 00:37:56,541 --> 00:38:01,666 Forse è proprio questo il problema, professo', che voi rimanete senza parole. 475 00:38:02,500 --> 00:38:04,083 Cioè? 476 00:38:04,416 --> 00:38:07,708 Sia la signora che Massimiliano, praticamente, questo vi hanno detto, 477 00:38:07,791 --> 00:38:11,500 che voi non parlate, state zitto. 478 00:38:12,500 --> 00:38:14,833 Ah ecco, sì, certo. 479 00:38:15,500 --> 00:38:18,500 Adesso la colpa sarebbe mia, se Massimiliano alla sua età 480 00:38:18,541 --> 00:38:21,000 non sa quello che vuole dalla sua vita. 481 00:38:21,166 --> 00:38:22,833 E Rose? Eh? 482 00:38:22,916 --> 00:38:25,750 Che mi rinfaccia, mi dice che i soldi sono finiti, 483 00:38:25,833 --> 00:38:29,166 ma chi li aveva procurati questi soldi, lei forse? 484 00:38:29,250 --> 00:38:31,583 (URLANDO) No! Io li ho procurati! 485 00:38:31,666 --> 00:38:35,541 Ma non abbastanza, professo'. Non è mai abbastanza. 486 00:38:36,166 --> 00:38:38,750 Ma che significa, Betti'? 487 00:38:38,833 --> 00:38:40,875 Qui non dovete fare solo il padre. 488 00:38:41,500 --> 00:38:44,666 Dovete ragionare con vostro figlio, con vostra moglie. 489 00:38:45,416 --> 00:38:49,583 Si v'assettate vicino a loro, indovinate e sentite. 490 00:38:50,500 --> 00:38:52,833 Come loro sentono a voi. 491 00:38:52,916 --> 00:38:57,375 Sì, adesso devo avere una lezione da te, per capire come si fa il padre. 492 00:38:57,458 --> 00:39:01,375 Dentro questi libri non c'è tutto quello che si deve sapere. 493 00:39:01,458 --> 00:39:05,666 Accettate pure quello che vi dice una che, non ha mai letto un libro, 494 00:39:06,166 --> 00:39:10,375 ma stava in mezzo alla gente e conosce la famiglia vostra. 495 00:39:10,958 --> 00:39:12,541 Va bene. 496 00:39:18,500 --> 00:39:20,125 Va bene. 497 00:39:23,500 --> 00:39:25,125 Allora dimmi... 498 00:39:26,041 --> 00:39:28,250 in che cosa avrei sbagliato? 499 00:39:32,208 --> 00:39:34,000 Nel silenzio, professo'. 500 00:39:38,291 --> 00:39:44,083 Il silenzio è una brutta malattia. Voi l'avete presa senza accorgervene. 501 00:39:44,166 --> 00:39:49,916 Comincia piano... e poi cresce, come una specie di muro. 502 00:39:51,083 --> 00:39:52,875 Ma se io parlo sempre. 503 00:39:53,375 --> 00:39:57,500 Le cose che non si dicono, che si sommano, no? 504 00:39:57,541 --> 00:39:59,166 Che si sommano? 505 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Il silenzio piccolo. 506 00:40:02,708 --> 00:40:05,500 Ma che sarebbe 'sto silenzio piccolo? 507 00:40:05,666 --> 00:40:08,791 Il silenzio piccolo, non ve lo so spiegare bene. 508 00:40:09,291 --> 00:40:11,958 Quando uno pensa "ora glielo devo dire" 509 00:40:12,041 --> 00:40:16,958 e poi chissà perché pensa "Meglio di no, va. Meglio che mi sto zitto" 510 00:40:17,041 --> 00:40:19,958 E lo pensa ogni volta, e lo pensa ogni volta. 511 00:40:20,625 --> 00:40:26,291 Alla fine tanti silenzi piccoli fanno un silenzio grande, enorme. 512 00:40:27,416 --> 00:40:32,416 Ma io ci vivo con le parole e ci viviamo tutti quanti con le mie parole. 513 00:40:32,500 --> 00:40:37,583 E' quello che dico pure io, sono importanti le parole, siamo d'accordo. 514 00:40:37,666 --> 00:40:41,500 Ma più sono importanti e più uno si frena a dirle 515 00:40:41,583 --> 00:40:44,916 e alla fine restano qua. 516 00:40:47,416 --> 00:40:49,291 Il silenzio grande... 517 00:40:50,500 --> 00:40:52,666 fa paura a sentirlo. 518 00:41:03,250 --> 00:41:06,416 (TV) "Non ho mai visto nulla di più maestoso di queste piramidi. 519 00:41:06,500 --> 00:41:08,833 Migliaia di uomini morirono per costruirle 520 00:41:08,916 --> 00:41:12,125 - Fanno quasi paura. - Ma cosa sono in confronto al deserto? 521 00:41:12,208 --> 00:41:13,666 Piccoli secchi di pietra..." 522 00:41:13,750 --> 00:41:15,916 - Ciao, sorellina. - Ciao. 523 00:41:16,708 --> 00:41:18,750 - Ciao. - Vieni, mettiti qui con noi. 524 00:41:19,291 --> 00:41:21,166 No, no, grazie mamma. 525 00:41:42,666 --> 00:41:44,958 Non mi va di parlare, mamma. 526 00:41:55,375 --> 00:41:57,833 - Vuoi un po' di vino? - No. 527 00:42:00,625 --> 00:42:02,625 Mi dai un goccio del tuo? 528 00:42:02,875 --> 00:42:04,500 Mh? 529 00:42:05,541 --> 00:42:07,166 Mamma. 530 00:42:24,500 --> 00:42:26,125 Ma che ti bevi? 531 00:42:30,208 --> 00:42:31,583 Eh, basta. 532 00:42:32,833 --> 00:42:34,458 TOSSISCE 533 00:42:46,833 --> 00:42:49,875 Quello non lo devi rivendere. È l'unico gioiello che voglio come eredità. 534 00:42:51,333 --> 00:42:52,916 Va bene. 535 00:42:53,041 --> 00:42:54,833 Mamma, per la casa... 536 00:42:56,750 --> 00:43:00,500 - io quando ho visto il cartello... - Hai visto il cartello e... 537 00:43:03,750 --> 00:43:06,291 Io non sono come voi. Ecco. 538 00:43:07,791 --> 00:43:09,416 Come siamo noi? 539 00:43:09,833 --> 00:43:12,083 - Dai, lo sai cosa intendo. - No, non lo so. 540 00:43:13,625 --> 00:43:16,541 - Tu odi questa casa. - Ma io amo questa casa. 541 00:43:17,500 --> 00:43:19,083 Ma amo di più voi. 542 00:43:20,500 --> 00:43:22,375 Comunque non è ancora successo niente. 543 00:43:22,458 --> 00:43:25,083 Sì, ma se domani arriva un'offerta siamo costretti a sloggiare, no? 544 00:43:25,166 --> 00:43:26,750 Ma no, no. 545 00:43:27,875 --> 00:43:30,916 No, non ho ancora portato i documenti all'agenzia. 546 00:43:31,750 --> 00:43:35,708 Anzi, a proposito, io non riesco a trovare l'atto di proprietà. 547 00:43:35,791 --> 00:43:38,708 Non è che tu per caso lo hai visto da qualche parte? Sono giorni... 548 00:43:39,416 --> 00:43:41,000 Io, no. 549 00:43:43,041 --> 00:43:46,208 Adele, stiamo solo facendo un tentativo. 550 00:43:46,291 --> 00:43:50,541 Anche se dovessero rispondere all'annuncio non è detto che accettiamo la proposta. 551 00:43:50,625 --> 00:43:52,833 Siamo pieni di debiti ma... 552 00:43:53,875 --> 00:43:55,875 anche lo zio Luca, per esempio, ha detto che vorrebbe... 553 00:43:55,958 --> 00:43:58,166 Lo zio Luca... andiamo a vivere da lui. 554 00:43:58,625 --> 00:44:00,458 Adele per favore, eh! 555 00:44:04,333 --> 00:44:05,916 Ascolta. 556 00:44:07,083 --> 00:44:09,625 Allora, io non porterò nessun documento all'agenzia 557 00:44:09,708 --> 00:44:13,208 e non farò vedere la casa a nessuno senza il tuo benestare, d'accordo? 558 00:44:16,166 --> 00:44:18,166 Dai, buonanotte. 559 00:44:41,250 --> 00:44:42,833 TUONI 560 00:45:30,625 --> 00:45:32,625 MUSICA DALLA RADIO 561 00:45:59,583 --> 00:46:01,208 (VALERIO) Chi è? 562 00:46:01,625 --> 00:46:03,458 Oh, amore. 563 00:46:04,041 --> 00:46:06,500 Ti ho svegliato con la musica, scusa. 564 00:46:08,333 --> 00:46:11,416 Ma tu soffri di insonnia come papà, eh? 565 00:46:13,125 --> 00:46:16,791 Poi ci sarebbe da capire perché l'insonnia arriva di notte. 566 00:46:17,541 --> 00:46:20,041 Sarebbe più comodo di giorno. 567 00:46:22,250 --> 00:46:23,833 Ha smesso. 568 00:46:32,166 --> 00:46:34,500 (ADELE) Hai cambiato l'ordine dei libri. 569 00:46:35,500 --> 00:46:38,791 No, è tuo fratello che mi sposta i libri. 570 00:46:48,458 --> 00:46:52,041 Quando ero piccola ero l'unica che facevi entrare qua dentro. 571 00:46:53,375 --> 00:46:57,666 Massi' era disperato per questa cosa, manco fosse la stanza del tesoro. 572 00:46:57,875 --> 00:47:00,291 Solo che toccava i libri, ti cambiava l'ordine, 573 00:47:00,375 --> 00:47:03,416 ti faceva arrabbiare e per questo non lo volevi attorno. 574 00:47:05,041 --> 00:47:07,458 Io invece mi mettevo qui... 575 00:47:08,458 --> 00:47:10,458 e ti guardavo lavorare. 576 00:47:11,500 --> 00:47:16,083 Leggevi, scrivevi, consultavi i testi, ti muovevi continuamente, 577 00:47:16,166 --> 00:47:20,291 io non potevo credere che essere uno scrittore fosse un'attività così fisica. 578 00:47:20,416 --> 00:47:26,166 Mi sembrava di assistere a una danza. Eri bellissimo, bellissimo. 579 00:47:27,833 --> 00:47:29,833 Io ero pazza di te, papà. 580 00:47:30,833 --> 00:47:33,458 E in un certo senso sei stato tu. 581 00:47:34,291 --> 00:47:36,750 Proprio tu, a rovinarmi la vita. 582 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 Come a rovinarti la vita? 583 00:47:43,875 --> 00:47:46,166 Sai che significa avere un papà così figo, 584 00:47:46,250 --> 00:47:48,083 che tutte le amiche vengono a studiare a casa 585 00:47:48,166 --> 00:47:50,916 pur di intravederlo passare tra il bagno e lo studio? 586 00:47:51,500 --> 00:47:55,291 E i compagni che fanno a gara per uscire con la figlia di Primic? 587 00:47:55,416 --> 00:47:58,291 Ma che cos'è che ti ha rovinato la vita? 588 00:47:59,416 --> 00:48:01,125 Il parametro. 589 00:48:01,875 --> 00:48:05,875 Quel paragone che facevo ogni volta 590 00:48:05,958 --> 00:48:09,833 che un fesso qualsiasi mi si avvicinava in un certo modo, mi sorrideva, 591 00:48:09,916 --> 00:48:12,416 mi prendeva la mano al cinema. 592 00:48:13,041 --> 00:48:14,625 Uno qualunque... 593 00:48:15,833 --> 00:48:18,875 che con te condivideva solo il fatto di fare la pipì in piedi. 594 00:48:18,958 --> 00:48:22,083 Amore, ma non sono certo un superuomo io, dai. 595 00:48:22,166 --> 00:48:24,000 Un superuomo. 596 00:48:25,291 --> 00:48:28,250 Probabilmente lo è ogni padre per ogni figlia. 597 00:48:28,416 --> 00:48:30,500 Ma per me è stato diverso. 598 00:48:31,583 --> 00:48:34,333 Frasi tue citate da professoresse del liceo con aria sognante, 599 00:48:34,416 --> 00:48:37,458 precisione assoluta, tra virgolette. 600 00:48:37,500 --> 00:48:41,041 Negozianti che ti riconosco e ti fanno saltare la fila facendoti lo sconto, 601 00:48:41,125 --> 00:48:44,166 compagni e compagne che stanno là in attesa con una copia del tuo libro in mano 602 00:48:44,250 --> 00:48:46,750 e mi supplicano di riportarglielo con una tua dedica. 603 00:48:46,833 --> 00:48:48,375 Tutte cose belle, però. 604 00:48:48,458 --> 00:48:50,750 Lo sai cosa succede quando ti abitui a queste cose? 605 00:48:50,833 --> 00:48:52,875 - No. - Ti convinci che sia vero. 606 00:48:52,958 --> 00:48:57,916 Che effettivamente tuo padre sia l'uomo che tutti, ma proprio tutti, vedono. 607 00:49:03,000 --> 00:49:04,250 Amore... 608 00:49:04,333 --> 00:49:07,041 E una volta che ti sei convinta di questo... 609 00:49:08,708 --> 00:49:10,333 lo sai che succede? 610 00:49:10,875 --> 00:49:12,875 No. Che succede, amore? 611 00:49:15,333 --> 00:49:17,500 Non ti va bene più nessuno. 612 00:49:18,625 --> 00:49:20,500 Ecco che cosa succede. 613 00:49:21,500 --> 00:49:23,125 Perché... 614 00:49:24,500 --> 00:49:29,166 perché nessuno arriva a valere ai tuoi occhi la metà del tuo meraviglioso papà. 615 00:49:29,250 --> 00:49:31,708 Amore, ma io non sono perfetto. 616 00:49:31,791 --> 00:49:34,666 Chiedilo a tua madre e a tuo fratello. Vedi che ti dicono. 617 00:49:35,333 --> 00:49:38,875 Io lo so che in realtà sei uno stronzo, presuntuoso, arrogante, 618 00:49:38,958 --> 00:49:41,708 che non perde occasione di far sentire gli altri una merda 619 00:49:41,791 --> 00:49:45,166 e che alla prova dei fatti non è nemmeno così economicamente solido. 620 00:49:47,083 --> 00:49:50,500 Ma non è la realtà che ti crea dei modelli nella testa e nel cuore. 621 00:49:50,583 --> 00:49:52,291 Ma allora che cos'è? 622 00:49:53,583 --> 00:49:55,208 È la fantasia. 623 00:49:57,166 --> 00:50:01,750 E io ormai il modello me lo ero creato e non c'era un uomo che mi andasse bene. 624 00:50:01,833 --> 00:50:03,916 No, amore, no. 625 00:50:06,166 --> 00:50:08,375 Non della mia età, almeno. 626 00:50:18,833 --> 00:50:21,291 Che significa "non della mia età"? 627 00:50:21,458 --> 00:50:23,750 No, perché hai detto "non della mia età", ci hai fatto caso? 628 00:50:23,833 --> 00:50:26,416 Non potevano darmi niente quelli della mia età. 629 00:50:26,500 --> 00:50:31,083 Potevano essere compagni di gioco, magari di sesso, ma non darmi ciò che mi serviva. 630 00:50:31,250 --> 00:50:33,625 No amore, io già ho avuto una giornata di merda! 631 00:50:33,708 --> 00:50:36,791 Non voglio parlare di cose di sesso con la mia bambina, è chiaro? 632 00:50:36,875 --> 00:50:40,458 Io volevo essere la bambina di qualcuno, non la mamma. 633 00:50:41,333 --> 00:50:43,958 Volevo qualcuno che mi sorridesse e mi dicesse: 634 00:50:44,041 --> 00:50:46,791 "Amore, ecco come va la vita, adesso ti spiego". 635 00:50:47,041 --> 00:50:49,541 - Mi servivi tu papà. - Macché io, amore, dai. 636 00:50:49,875 --> 00:50:52,083 - Uno come te, insomma. - E va be'. 637 00:50:52,166 --> 00:50:55,125 E allora ho iniziato a prendere in considerazione... 638 00:50:56,041 --> 00:50:58,791 solo quelli più grandi di me. Mi sembrava naturale. 639 00:50:58,875 --> 00:51:03,375 E naturale perché una donna sta sempre con un uomo un po' più grande, no? 640 00:51:03,458 --> 00:51:07,166 Prendi tuo padre e tua madre, pure io so' un po' più grande di tua madre. 641 00:51:07,291 --> 00:51:10,625 Sotto i 20 anni di differenza non li prendo neppure in considerazione. 642 00:51:10,708 --> 00:51:14,166 - 20 anni? - Sono bambini fessi sotto i 50 anni. 643 00:51:14,250 --> 00:51:17,000 Ma che bambini fessi? Ma tu sei impazzita? 644 00:51:17,083 --> 00:51:19,541 Ma poi me lo dici a me, in faccia! 645 00:51:19,625 --> 00:51:23,750 50 anni... che so' bambini di 50 anni? amore, non farmi urlare. 646 00:51:23,833 --> 00:51:26,875 Tu devi stare con ragazzi della tua età. 647 00:51:26,958 --> 00:51:29,875 Dei ragazzi che ti sembrano immaturi, poi li vedi, ci parli 648 00:51:29,958 --> 00:51:33,083 e invece sono maturi come te anche perché tu sei ancora una bambina, 649 00:51:33,166 --> 00:51:37,208 tu non è che hai... stai fumando? fumi adesso? Fumi? 650 00:51:39,125 --> 00:51:42,958 - Non te l'ho detto papà, fumo. - Che giornata di merda! 651 00:51:43,041 --> 00:51:45,791 Ma il problema è che gli uomini che piacciono a me... 652 00:51:46,500 --> 00:51:47,875 Eh? 653 00:51:49,291 --> 00:51:52,041 - Sono sposati, in genere. - Sposati? 654 00:51:54,416 --> 00:51:57,125 Quelli soli, a quest'età, hanno problemi, fidati. 655 00:51:57,208 --> 00:52:00,166 Sono stati mollati per disperazione, hanno un legame malato con la madre, 656 00:52:00,250 --> 00:52:02,916 - sono logorroici, per carità. - Chi so' questi? 657 00:52:03,000 --> 00:52:04,916 Quindi, quelli perfetti sono sposati. 658 00:52:05,000 --> 00:52:06,875 Ma chi sono? 659 00:52:06,958 --> 00:52:10,583 Le frustrazioni, i malumori, soprattutto i silenzi... li lasciano a casa. 660 00:52:10,666 --> 00:52:13,875 Quando vedono l'amante, che sarei io... 661 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 - Come l'amante? - Sono di zucchero... 662 00:52:16,625 --> 00:52:19,791 - Questi? - Allegri , divertenti, giovanili. 663 00:52:19,875 --> 00:52:22,541 Sono giovanili? Sono anziani, amore, sono persone anziane, questi. 664 00:52:22,625 --> 00:52:25,541 Pieni di fantasie, sessualmente sfrenati. 665 00:52:25,625 --> 00:52:28,375 Non parlare di cose di sesso con me. 666 00:52:28,458 --> 00:52:30,458 Ed è sempre andata bene. 667 00:52:32,041 --> 00:52:37,208 Mi divertivo, non avevo legami o gabbie, ero libera. Era perfetto. 668 00:52:37,750 --> 00:52:40,833 Era? In che senso era perfetto, amore? 669 00:52:41,083 --> 00:52:44,500 Purtroppo ci si è messo il cuore di mezzo. 670 00:52:45,208 --> 00:52:46,875 Mi sono innamorata. 671 00:52:48,250 --> 00:52:50,416 Innamorata? 672 00:52:51,416 --> 00:52:56,958 Lui era allegro, divertente, bellissimo... 673 00:52:57,291 --> 00:52:58,875 Questo qua? 674 00:52:59,250 --> 00:53:01,791 Sposato, due figli, una moglie con cui nemmeno parlava più. 675 00:53:01,875 --> 00:53:03,500 - Tutto perfetto. - Ma perché ride? 676 00:53:03,583 --> 00:53:07,458 Fino a quando una sera, così, per divertimento... 677 00:53:08,541 --> 00:53:11,500 eravamo nel solito albergo, avevamo appena finito di fare l'amore... 678 00:53:11,583 --> 00:53:13,166 Basta! 679 00:53:13,250 --> 00:53:16,458 Che poi nemmeno era questo granché. Insomma, per scherzo comincio a dirgli 680 00:53:16,500 --> 00:53:18,916 che non mi va più di stare con lui. 681 00:53:19,166 --> 00:53:23,166 Chissà che mi è preso, volevo vedere come reagiva, quanto tenesse a me. 682 00:53:24,166 --> 00:53:27,166 Insomma gli declamo tutte le fesserie che dico quando voglio mollare qualcuno 683 00:53:27,250 --> 00:53:29,166 - e lui che fa? - Che fa? 684 00:53:33,416 --> 00:53:35,375 Si mette a piangere. 685 00:53:37,166 --> 00:53:39,291 Mi sembrava di vedere te diventato debole e insicuro. 686 00:53:39,375 --> 00:53:40,708 Ma che me? 687 00:53:40,791 --> 00:53:44,833 Un celebrato scienziato, un genio, un direttore di cattedra universitaria, 688 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 il famoso professor Bocchetti che piangeva davanti a me... in mutande. 689 00:53:54,041 --> 00:53:55,791 Bocchetti? 690 00:54:01,375 --> 00:54:04,416 Io non l'ho riconosciuto in mutande. 691 00:54:05,375 --> 00:54:07,958 Era Bocchetti, come ha potuto? 692 00:54:08,500 --> 00:54:10,291 Mi conosce a me. 693 00:54:10,750 --> 00:54:14,291 "Non lasciarmi. Tu sei il grande amore della mia vita. 694 00:54:14,375 --> 00:54:18,291 Sei l'unica donna che mi abbia mai fatto sentire vivo, solo tu". 695 00:54:18,500 --> 00:54:22,916 Ma quello non capisce niente di critica letteraria, figuriamoci della vita. 696 00:54:26,041 --> 00:54:27,708 E io ci sono cascata. 697 00:54:28,500 --> 00:54:30,125 E va be'. 698 00:54:30,750 --> 00:54:33,375 - Ci ho creduto. - Può capitare. 699 00:54:33,750 --> 00:54:35,375 E adesso è tardi. 700 00:54:36,166 --> 00:54:37,750 Perché è tardi? 701 00:54:40,416 --> 00:54:42,208 Aspetto un figlio. 702 00:54:58,583 --> 00:55:00,208 E volevo che tu... 703 00:55:01,125 --> 00:55:02,708 proprio tu... 704 00:55:03,875 --> 00:55:05,666 lo sapessi per primo. 705 00:55:10,041 --> 00:55:13,541 E soprattutto perché so benissimo che non lo dirai a nessuno. 706 00:55:16,708 --> 00:55:18,541 Che cosa devo fare, papà? 707 00:55:32,458 --> 00:55:35,458 Non sono più una bambina, ho 25 anni. 708 00:55:53,500 --> 00:55:57,375 Questa casa per te era il sinonimo della nostra famiglia 709 00:55:57,458 --> 00:55:59,375 e lo era anche per me. 710 00:56:03,958 --> 00:56:06,041 Non sono più così sicura. 711 00:56:11,625 --> 00:56:13,250 Amore... 712 00:56:14,375 --> 00:56:16,083 sistemo tutto io. 713 00:56:35,500 --> 00:56:38,375 (TV) "I nostri programmi sono per oggi terminati. 714 00:56:38,458 --> 00:56:41,375 Signore e signori vi auguriamo buonanotte." 715 00:57:32,250 --> 00:57:34,333 - Che c'è, Betti'? - No... 716 00:57:38,750 --> 00:57:40,500 solo che... 717 00:57:40,583 --> 00:57:44,333 una sfilza di calci in faccia di questa maniera... 718 00:57:44,416 --> 00:57:47,166 uno non la prende neanche in una decina d'anni. 719 00:57:47,750 --> 00:57:49,625 Mentre Adele parlava, 720 00:57:50,000 --> 00:57:54,000 mi è venuta in mente quella storia dei piccoli silenzi che dicevi tu. 721 00:57:54,083 --> 00:57:58,916 Professore mio, tutte queste parole proprio dal silenzio vengono. 722 00:57:59,375 --> 00:58:01,416 Questa è un'altra perla di saggezza popolare. 723 00:58:01,875 --> 00:58:03,500 Sfottete voi... 724 00:58:04,458 --> 00:58:06,000 ma... 725 00:58:06,083 --> 00:58:10,333 c'avete fatto caso che tutti sono venuti a dirvi qualcosa, 726 00:58:10,416 --> 00:58:15,291 ma che non ascoltavano, non volevano sentire quello che avevate da dire. 727 00:58:15,375 --> 00:58:17,583 A momenti non mi guardano neanche più in faccia. 728 00:58:17,666 --> 00:58:21,875 Parlavano loro, parlavano soli, perché... 729 00:58:22,666 --> 00:58:25,583 avevano bisogno di sentire il suono di una voce qualunque. 730 00:58:26,291 --> 00:58:28,375 Pure la loro stessa voce. 731 00:58:30,958 --> 00:58:34,500 Succede così, quando c'è troppo silenzio. 732 00:58:38,375 --> 00:58:42,291 Ai miei tempi non erano i figli a dover giudicare i genitori. 733 00:58:58,875 --> 00:59:01,291 Mio padre non parlava con me. 734 00:59:03,500 --> 00:59:06,791 Qualche volta mia madre, ma mio padre mai. 735 00:59:08,500 --> 00:59:11,041 Lui, la sera, tornava stanco dal lavoro e... 736 00:59:13,416 --> 00:59:15,000 e si riposava... 737 00:59:15,750 --> 00:59:17,375 basta. 738 00:59:18,166 --> 00:59:19,958 Non parlava con me... 739 00:59:21,250 --> 00:59:23,041 non giocava con me... 740 00:59:24,791 --> 00:59:28,375 non esplorava nei meandri oscuri della mia mente. 741 00:59:30,083 --> 00:59:33,583 E non per questo io sono diventato uno che dà agli altri... 742 00:59:34,500 --> 00:59:37,791 la responsabilità dei propri fallimenti. 743 00:59:44,750 --> 00:59:48,125 Però siete diventato come a vostro padre. 744 00:59:48,208 --> 00:59:52,666 Non parlate con la famiglia e pensate che a portare i soldi a casa basta e avanza. 745 00:59:52,750 --> 00:59:54,375 Ed è così, Bettì'. 746 00:59:54,750 --> 00:59:59,375 Io li ho fatti stare bene e scusami se non riesco a sentirmi in colpa 747 00:59:59,458 --> 01:00:02,583 - per essere un uomo di successo. - Ma loro... 748 01:00:02,666 --> 01:00:06,250 Ma loro mi accusano di non essere diventato abbastanza ricco. 749 01:00:06,333 --> 01:00:09,291 Di non essermi prostituito alla televisione, al cinema, 750 01:00:09,375 --> 01:00:11,291 a chi sa quali altri mercanti di parole. 751 01:00:11,375 --> 01:00:16,541 Se fossimo ancora molto ricchi vivremmo tutti felici e contenti, te lo dico io. 752 01:00:16,875 --> 01:00:20,333 Non volete capire, professo'. Si sono appoggiati, questo è tutto. 753 01:00:20,416 --> 01:00:24,250 E ora non trovano la forza nelle gambe per camminare da soli. 754 01:00:26,750 --> 01:00:31,208 Betti', lasciami solo, voglio lavorare. Dai. 755 01:01:06,208 --> 01:01:11,625 Ma la storia dei costumi, ma perché la mettete nei drammi epocali? 756 01:01:12,875 --> 01:01:14,708 Lo so io chi è. 757 01:01:17,291 --> 01:01:19,625 Amore, buongiorno. 758 01:01:21,875 --> 01:01:23,666 Che succede? 759 01:01:24,500 --> 01:01:27,208 Vado a lasciare i documenti all'agenzia. 760 01:01:27,583 --> 01:01:29,916 Ah. Te l'ha dato. 761 01:01:30,791 --> 01:01:33,875 Pugnalato alle spalle dalla mia bambina. 762 01:01:34,833 --> 01:01:37,125 Andiamo avanti, vediamo che succede. 763 01:01:42,416 --> 01:01:46,000 Troveremo una casa più piccola, in una zona meno prestigiosa, ma non importa. 764 01:01:46,750 --> 01:01:49,541 Avremmo soldi sufficienti per pagare tutto e... 765 01:01:49,625 --> 01:01:51,875 magari per inventarci qualche cosa. 766 01:01:52,000 --> 01:01:54,208 Io credo nei nostri figli. 767 01:01:56,166 --> 01:01:58,083 MUSICA DALLA RADIO 768 01:02:04,416 --> 01:02:07,625 Rose. Rose, aspetta un attimo. Rose. 769 01:02:07,708 --> 01:02:11,208 Valerio io ci ho provato, davvero, ci ho provato ma non c'è stato niente da fare. 770 01:02:11,291 --> 01:02:14,000 Io ti perdono, perdonami anche tu. 771 01:02:38,208 --> 01:02:39,791 PIANTO 772 01:02:51,583 --> 01:02:54,375 Bettì', ma non è la fine del mondo. 773 01:02:55,208 --> 01:02:57,083 < È solo una casa. 774 01:03:00,541 --> 01:03:03,166 < Posso aprire adesso? - No. 775 01:03:04,083 --> 01:03:05,666 No! 776 01:03:14,291 --> 01:03:17,500 Prego signori, accomodatevi. Prego, prego, venite. 777 01:03:17,625 --> 01:03:20,208 Benvenuti a villa Primic, prego. 778 01:03:20,875 --> 01:03:25,708 Potete vedere il maestoso corridoio con i suoi meravigliosi affreschi, 779 01:03:25,791 --> 01:03:29,125 che detto fra noi, ha ispirato i maggiori artisti del primo Novecento 780 01:03:29,208 --> 01:03:33,416 in visita a Napoli. Ma voi seguitemi. Da questa parte ci sono le altre stanze. 781 01:03:33,750 --> 01:03:37,333 Prego signori, accomodatevi, accomodatevi, venite, venite. 782 01:03:37,416 --> 01:03:40,458 Come potete vedere il bagno è con rifiniture di altissimo livello, 783 01:03:40,500 --> 01:03:43,125 ma il pezzo forte è questa vasca in stile imperiale, 784 01:03:43,208 --> 01:03:45,625 gira voce che ci abbia fatto il bagno l'ultima regina d'Italia, 785 01:03:45,708 --> 01:03:47,958 ma su questo non possiamo avere certezza. 786 01:03:48,041 --> 01:03:51,000 - Ma la doccia non c'è? - Via, via la vasca, via la vasca. 787 01:03:51,625 --> 01:03:53,958 Li vedete questi divani? 788 01:03:54,041 --> 01:03:56,916 Questo è tutto tessuto delle seterie di San Leucio, 789 01:03:57,000 --> 01:04:01,291 che detto fra di noi è il migliore tessuto che ci sta in giro dai tempi dei Borboni. 790 01:04:02,166 --> 01:04:06,541 Sì, è bello, ma... è pieno di polvere. 791 01:04:08,708 --> 01:04:11,583 Questo studio rappresenta la storia di questa casa. 792 01:04:11,666 --> 01:04:15,958 Oltre 2.000 libri contenenti un patrimonio letterario invidiabile. 793 01:04:16,041 --> 01:04:19,458 Solo questo ambiente rappresenta un valore morale prima ed economico, 794 01:04:19,500 --> 01:04:21,458 poi di grande spessore. 795 01:04:21,500 --> 01:04:24,625 Ma vedo poco marmo. Con tutte le statue e l'olio che abbiamo. 796 01:04:25,041 --> 01:04:27,500 Ma poi con tutta questa carta dove le mettiamo? 797 01:04:27,541 --> 01:04:30,250 È giusto venite con me che vi faccio vedere la palestra, le mettete di qua, 798 01:04:30,333 --> 01:04:32,708 che ci sta un sacco di spazio. 799 01:04:37,375 --> 01:04:40,583 E questo è un luogo dove possono nascere sogni, progetti, futuro. 800 01:04:40,666 --> 01:04:43,458 La camera dei ragazzi, un ambiente assolutamente confortevole 801 01:04:43,500 --> 01:04:45,583 e degno dell'importanza di tutto l'immobile. 802 01:04:45,666 --> 01:04:47,375 Arrêtez! Ça suffit! 803 01:04:47,583 --> 01:04:49,583 Che simpatici questi ragazzi. 804 01:04:49,666 --> 01:04:53,333 Come potete vedere la cucina è perfettamente funzionante e utilizzabile, 805 01:04:53,416 --> 01:04:55,958 che poi detto fra di noi, è l'ambiente più importante 806 01:04:56,041 --> 01:04:58,750 per la vita quotidiana della casa, o no? Eh? 807 01:04:58,833 --> 01:05:02,541 Sì, sì, però ci sta uno spazio per mettere un frigorifero doppio? 808 01:05:02,625 --> 01:05:05,958 Perché il medico m'ha detto che devo mangiare solo cibi freschi. 809 01:05:06,041 --> 01:05:07,625 Scusate. 810 01:05:10,083 --> 01:05:12,541 - Arrivederci. - Mamma io c'ho fame. 811 01:05:12,875 --> 01:05:15,375 Non hai fatto colazione stamattina, piccolino? 812 01:05:15,458 --> 01:05:16,958 È sciupato il ragazzo, eh? 813 01:05:19,041 --> 01:05:20,625 Prego. 814 01:05:21,208 --> 01:05:22,666 - Signora. - A lei. 815 01:05:22,750 --> 01:05:25,583 - Arrivederci. Grazie. - Buongiorno. 816 01:06:19,875 --> 01:06:21,916 - Signora Rossi? - Sì? 817 01:06:22,000 --> 01:06:23,500 - Buongiorno. - Buongiorno. 818 01:06:23,583 --> 01:06:26,416 - Stiamo completando il piano di sopra. - Bene, bene, bravissimi. 819 01:06:26,500 --> 01:06:29,583 Io ho già imballato tutta la cristalleria. Va bene? 820 01:06:29,666 --> 01:06:31,125 E... 821 01:06:31,208 --> 01:06:32,666 Sì, che c'è? 822 01:06:32,750 --> 01:06:35,250 Con lo studio? Che dobbiamo fare? 823 01:06:35,500 --> 01:06:37,875 Quello... quello lo facciamo per ultimo. 824 01:06:37,958 --> 01:06:39,500 - Non ti preoccupare. - Va bene. 825 01:06:42,166 --> 01:06:43,750 Bettì'... 826 01:06:46,041 --> 01:06:48,500 forse è meglio pure per te, no? 827 01:06:49,791 --> 01:06:53,000 Andiamo in una casa più piccola e... 828 01:06:53,625 --> 01:06:57,625 ci sono meno cose da spolverare, ti stanchi di meno, eh? 829 01:07:00,250 --> 01:07:04,958 L'importante però è che ci sia spazio per i miei libri, quello sì che conta. 830 01:07:07,458 --> 01:07:10,458 Professore, voi non volete capire. 831 01:07:11,250 --> 01:07:14,666 Quando non volete vedere una cosa non la vedete, 832 01:07:14,875 --> 01:07:17,625 pure se ci andate a sbattere con la testa vicino. 833 01:07:20,750 --> 01:07:23,541 Io da qua non me ne volevo andare! 834 01:07:27,708 --> 01:07:31,750 Ma perché secondo te io sono contento? Eh, Bettì'? 835 01:07:33,250 --> 01:07:38,041 Senza più il mio studio, con i libri messi così, negli scatoli! 836 01:07:38,125 --> 01:07:39,583 CANTANO 837 01:07:39,666 --> 01:07:42,125 Che cos'è questo rumore? 838 01:07:42,208 --> 01:07:44,666 Che cos'è questo canto cacofonico? 839 01:07:44,750 --> 01:07:46,958 #Bum bum bum, cicaci bum bum# 840 01:07:47,250 --> 01:07:49,875 - Ma perché non vi piace? - È abominevole. 841 01:07:49,958 --> 01:07:52,958 Forza, ci distraiamo un po'. 842 01:07:53,041 --> 01:07:54,875 Ma che distraiamo... 843 01:07:55,583 --> 01:07:58,000 MUSICA BRASILIANA 844 01:08:05,250 --> 01:08:06,833 MUSICA BRASILIANA 845 01:08:14,500 --> 01:08:19,958 #Bum bum bum, cicaci... Cica bum! Cica bum!# 846 01:08:22,583 --> 01:08:26,666 #Bum bum bum, cicaci... Cica bum! Cica bum!# 847 01:08:35,666 --> 01:08:37,750 Professo', un'altra volta? 848 01:08:37,833 --> 01:08:40,458 Ho avuto una visione orribile. 849 01:08:41,041 --> 01:08:44,500 Soffrite di immaginazione incontinente. 850 01:08:45,625 --> 01:08:47,791 Uno stimolo continuo. 851 01:09:00,791 --> 01:09:04,541 Oh, Rose. Aspetta che ti aiuto io. 852 01:09:11,375 --> 01:09:15,416 Quanto hai amato questo bonsai e guarda adesso com'è. 853 01:09:16,500 --> 01:09:19,666 Questo bonsai è stato uno dei tuoi regali che ho amato di più. 854 01:09:19,791 --> 01:09:23,583 - Si riprenderà. - È evidentemente morto, Rose. 855 01:09:25,666 --> 01:09:28,000 Sai, amore mio, i compratori sono proprio... 856 01:09:28,458 --> 01:09:31,416 bella gente, sì, una famiglia di ottimo nome. 857 01:09:31,500 --> 01:09:34,416 Sono colti, intelligenti, mi sono molto piaciuti. 858 01:09:34,500 --> 01:09:36,166 Ma poi la signora, che carina. 859 01:09:36,250 --> 01:09:39,208 Timidamente mi ha chiesto se poteva avere una copia del tuo libro. 860 01:09:39,500 --> 01:09:43,416 - "Il gabbiano di via Toledo", firmata. - Non ci penso nemmeno. 861 01:09:43,500 --> 01:09:46,375 Da qualche parte dovrei avere la copia, sì. 862 01:09:46,958 --> 01:09:51,000 No, no, sono... sono proprio contenta che questa casa vada a finire in buone mani. 863 01:09:51,666 --> 01:09:54,833 E sì, inizierà tutta una nuova fase della nostra vita. 864 01:09:55,583 --> 01:09:57,000 RUMORE DI VETRI INFRANTI 865 01:09:57,083 --> 01:10:01,000 O mio Dio, è Adele? Oggi è un po' strana, avrà rotto tutto. 866 01:10:05,208 --> 01:10:08,000 - Professo'. - Bettì', che vuoi? 867 01:10:08,333 --> 01:10:11,583 È colpa loro se ci troviamo in questa situazione. 868 01:10:12,333 --> 01:10:16,583 Piuttosto, tu hai capito i ragazzi come hanno preso questa storia della casa? 869 01:10:16,666 --> 01:10:19,666 No, eh...so' troppo dispiaciuti. 870 01:10:19,750 --> 01:10:21,791 Non trovano pace. 871 01:10:21,875 --> 01:10:24,583 Vanno, vengono, soprattutto Massimiliano. 872 01:10:24,666 --> 01:10:27,416 - Che fa? - Tutto spettinato. 873 01:10:27,500 --> 01:10:30,500 - Sta sempre fuori casa, sempre. - E certo. 874 01:10:30,583 --> 01:10:34,500 Perché ha preso male questa storia dell'abbandono, della vendita della casa. 875 01:10:34,583 --> 01:10:37,500 - Ecco qua, sì, sì, sì. - È il più sensibile. 876 01:10:37,583 --> 01:10:40,708 Pure io penso così, me l'avete tolto... 877 01:10:40,791 --> 01:10:42,583 in punta alla lingua. 878 01:10:43,916 --> 01:10:46,833 - Povero ragazzo. - È distrutto. 879 01:10:47,750 --> 01:10:49,875 MUSICA BRASILIANA 880 01:11:01,250 --> 01:11:04,875 E dimmi, lo sai tu.... 881 01:11:06,708 --> 01:11:09,166 - Cos'è? - Buongiorno Gennaro. Buongiorno Marcello, 882 01:11:09,250 --> 01:11:11,791 - Questi sono per voi. - Ah! Grazie! 883 01:11:11,875 --> 01:11:13,833 - Grazie, dotto'! Grazie. - Prego, prego. 884 01:11:14,125 --> 01:11:16,333 MASSIMILIANO CANTICCHIA 885 01:11:18,250 --> 01:11:20,208 Ma che è questo rumore? 886 01:11:20,291 --> 01:11:22,500 MASSIMILIANO CANTICCHIA 887 01:11:22,583 --> 01:11:24,250 Hai cambiato vestiti? 888 01:11:24,333 --> 01:11:25,750 MASSIMILIANO CANTICCHIA 889 01:11:25,833 --> 01:11:27,458 I capelli pure? 890 01:11:27,500 --> 01:11:29,500 MASSIMILIANO CANTICCHIA 891 01:11:29,541 --> 01:11:32,416 Papà, la vendita di questa casa è stata la cosa più intelligente 892 01:11:32,500 --> 01:11:34,916 che sia mai stata pensata da anni. Vuoi che ti racconti? 893 01:11:35,000 --> 01:11:36,750 - No. - Ti racconto. 894 01:11:37,125 --> 01:11:38,583 T'ho detto di no. 895 01:11:41,375 --> 01:11:44,708 Dunque. Avevamo appena saputo la cifra che quei pazzi volevano offrire 896 01:11:44,791 --> 01:11:48,000 per questa catapecchia per il semplice fatto che tu qui dentro hai scritto 897 01:11:48,083 --> 01:11:50,125 quello che hai scritto, va be', peggio per loro, giusto? 898 01:11:50,208 --> 01:11:52,125 Ti preferivo rancoroso. 899 01:11:52,208 --> 01:11:54,333 - Vado in banca e chi ti incontro? - Chi ti incontri? 900 01:11:54,416 --> 01:11:57,916 Il mio professore di scenografia in accademia, un uomo che, ti sorprenderà, 901 01:11:58,000 --> 01:12:00,833 - ha sempre apprezzato molto le mie doti. - Io non ho detto niente. 902 01:12:00,916 --> 01:12:02,791 Con lui c'era un tizio. 903 01:12:03,875 --> 01:12:08,083 Un uomo bellissimo, affascinante, incredibile. 904 01:12:09,541 --> 01:12:12,666 Io lo vedo e mi... sai quando ti succede qualcosa dentro? 905 01:12:12,750 --> 01:12:14,666 Non mi dite queste cose. 906 01:12:14,750 --> 01:12:16,416 Più lo guardavo e più mi sembrava un volto conosciuto, 907 01:12:16,500 --> 01:12:19,083 infatti, quando gli chiedo il nome capisco tutto. 908 01:12:19,166 --> 01:12:20,625 > Perché? - Era Gianluca Fideschi. 909 01:12:20,708 --> 01:12:22,791 - Oh, Fideschi! - L'attore. 910 01:12:22,875 --> 01:12:24,791 - E chi è? - Un grande attore di teatro, 911 01:12:24,875 --> 01:12:28,416 che ha conosciuto la fama grazie alla réclame di una pasta dentifricia. 912 01:12:29,541 --> 01:12:34,125 #Pasta del comandante per un sorriso smagliante.# 913 01:12:34,791 --> 01:12:38,750 - #Pasta del comandante...# - Per l'uomo affascinante. 914 01:12:40,583 --> 01:12:46,208 #Pasta del comandante, più bianco il tuo sorriso sarà#. 915 01:12:46,375 --> 01:12:48,250 Corri in farmacia. 916 01:12:50,375 --> 01:12:52,708 sarà proprio. 917 01:12:53,541 --> 01:12:55,708 Per l'uomo affascinante. 918 01:12:56,333 --> 01:13:00,166 Bello, alto, pieno di fascino. 919 01:13:01,125 --> 01:13:02,708 Mi guarda e io... 920 01:13:03,083 --> 01:13:05,750 mi sento tremare dentro, capisci? 921 01:13:05,875 --> 01:13:09,666 Mi sento anche male perché quel giorno ero impresentabile, sciatto, brutto. 922 01:13:09,750 --> 01:13:11,666 Come sei profondo, figlio mio. 923 01:13:11,750 --> 01:13:16,625 Comunque, il mio professore mi chiede se conosco qualcuno 924 01:13:16,833 --> 01:13:19,500 - intenzionato a investire in un teatro. - In un teatro? 925 01:13:19,583 --> 01:13:22,208 - Io gli dico: "In che teatro?" - No, io chiedo: "In che teatro?" 926 01:13:22,291 --> 01:13:25,125 Salta fuori che Fideschi deve rilevare dei crediti 927 01:13:25,208 --> 01:13:27,375 dal proprietario del teatro Italia, sai quello in centro? 928 01:13:27,458 --> 01:13:29,416 - Nella zona pedonale. - Sì, lo conosco. 929 01:13:29,500 --> 01:13:32,083 È un teatro non molto grande, ma è un gioiellino, è bellissimo. 930 01:13:32,166 --> 01:13:34,125 - Ho capito qual è. - E sta in una posizione ottima. 931 01:13:34,208 --> 01:13:36,625 - Stringi. - Fideschi è stato il direttore artistico 932 01:13:36,708 --> 01:13:40,333 e ha allestito lì tre, quattro spettacoli ma il proprietario non lo ha mai pagato 933 01:13:40,416 --> 01:13:42,291 e quindi lui ha deciso di cambiare attività. 934 01:13:42,375 --> 01:13:44,583 - E quindi? - Fideschi... 935 01:13:44,666 --> 01:13:46,583 per rientrare del debito, ha due possibilità. 936 01:13:46,666 --> 01:13:48,791 - Cioè? - La prima è quella di fargli causa, 937 01:13:48,875 --> 01:13:53,083 aspettare tempi biblici per ottenere, forse una decima parte del dovuto. 938 01:13:53,291 --> 01:13:55,416 - Può ottenerla. - La seconda, invece... 939 01:13:56,333 --> 01:14:00,458 È quella di fargli un'offerta molto conveniente e rilevare il teatro. 940 01:14:00,500 --> 01:14:01,916 Rilevare il teatro? 941 01:14:02,000 --> 01:14:06,375 Si tratterebbe di rilevare un teatro in centro con, tutto sommato, poche lire. 942 01:14:06,458 --> 01:14:08,041 - Cioè? - Allora. 943 01:14:08,208 --> 01:14:10,750 Io ho studiato organizzazione dello spettacolo. 944 01:14:10,833 --> 01:14:12,166 Retta indimenticabile. 945 01:14:12,250 --> 01:14:14,833 Conosco grazie al mio cognome l'ambiente e l'ambiente conosce me. 946 01:14:14,916 --> 01:14:17,000 - Adesso il cognome va bene, sì? - Quindi: 947 01:14:17,083 --> 01:14:19,500 io mi occuperei della parte prettamente gestionale. 948 01:14:19,583 --> 01:14:21,166 - Mentre Gianlu'... - Il comandante. 949 01:14:21,250 --> 01:14:23,500 - Si occuperebbe della parte artistica. - Certo. 950 01:14:23,583 --> 01:14:25,000 - Con non più di... - Che sarà? 951 01:14:25,083 --> 01:14:27,041 - Che sarà? - Tre, quattro milioni 952 01:14:27,125 --> 01:14:29,083 - io posso realizzare i miei sogni. - Tre quattro milioni meno. 953 01:14:29,208 --> 01:14:31,041 Ho bisogno di scaricare un po' di energia. 954 01:14:31,125 --> 01:14:34,833 No, io ho bisogno di scaricare perché i milioni so i miei. Allungamento. 955 01:14:34,916 --> 01:14:38,458 Ho chiamato Gianlu' e gli ho chiesto di non prendere contatti per 2 giorni. 956 01:14:38,500 --> 01:14:40,041 Allungamento destro. 957 01:14:40,125 --> 01:14:41,791 Perché, ovviamente, volevo parlarne con la mamma. 958 01:14:41,875 --> 01:14:43,916 - Allungamento sinistro. - E con zio Luca. 959 01:14:44,000 --> 01:14:46,125 Certo, sì, parlane con zio Luca. 960 01:14:46,208 --> 01:14:50,000 Inarcamento totale. Perché tanto papà non esiste. 961 01:14:50,083 --> 01:14:53,125 Perché lui fa il commercialista, conosce gli aspetti contrattuali. 962 01:14:53,208 --> 01:14:57,375 Ma che conosce? Non capisce niente. Non mi parlare di zio Luca, Massimilia'. 963 01:14:59,500 --> 01:15:01,166 E non ci crederai... 964 01:15:02,333 --> 01:15:04,750 ma la mamma ha detto: "Va bene Massi'". 965 01:15:04,833 --> 01:15:06,416 Così ha detto mamma? 966 01:15:06,500 --> 01:15:09,583 "Se questo è il tuo sogno, se... se serve a farti felice va bene". 967 01:15:10,791 --> 01:15:13,250 Va be'... se mamma ha detto così. 968 01:15:13,333 --> 01:15:16,250 - Poi, ha messo quella condizione... - Quale condizione? 969 01:15:21,250 --> 01:15:23,875 Io, finalmente, posso realizzare i miei sogni... 970 01:15:24,750 --> 01:15:27,500 senza essere dipendente da nessuno. 971 01:15:27,625 --> 01:15:31,375 Sì, ho capito, ma metti a rischio il patrimonio di tutta la famiglia, 972 01:15:31,458 --> 01:15:34,208 c'è pure tua sorella, Massimilia'. 973 01:15:35,125 --> 01:15:36,958 E la cosa più bella, papà... 974 01:15:37,583 --> 01:15:39,916 è che mi sei venuto in mente tu... 975 01:15:41,000 --> 01:15:45,125 ma mi sei venuto in mente in un modo che mi ha sconvolto. 976 01:15:47,333 --> 01:15:48,916 Ho pensato... 977 01:15:49,458 --> 01:15:52,708 anche tu come me hai fatto della tua passione, lo scrivere, un lavoro. 978 01:15:52,791 --> 01:15:54,416 Sì. 979 01:15:54,625 --> 01:15:58,625 Quindi ho sentito in un certo senso di assomigliarti felicemente... 980 01:15:59,208 --> 01:16:03,500 e da questa situazione tu ne sei uscito completamente rivalutato ai miei occhi. 981 01:16:03,541 --> 01:16:05,500 Ma veramente? 982 01:16:07,791 --> 01:16:09,666 E anche questa casa... 983 01:16:11,500 --> 01:16:14,041 questa casa che ho sempre odiato... 984 01:16:15,458 --> 01:16:18,625 adesso che mi permette di realizzare i miei sogni è... 985 01:16:20,083 --> 01:16:21,666 mi manca. 986 01:16:21,750 --> 01:16:26,083 Ma è chiaro... ma c'abbiamo vissuto dentro così bene. 987 01:16:27,208 --> 01:16:30,125 Ho richiamato Gianlu' e l'ho invitato a cena. 988 01:16:32,416 --> 01:16:36,500 Abbiamo parlato tutta la sera. Siamo identici, praticamente. 989 01:16:37,500 --> 01:16:40,125 Lui è stato sposato due volte... 990 01:16:41,000 --> 01:16:43,583 però è un uomo di una sensibilità... 991 01:16:45,833 --> 01:16:49,875 che, chissà, in futuro, magari, io e lui... 992 01:16:53,250 --> 01:16:56,000 E sono contento per te, Massimilia'. 993 01:16:58,000 --> 01:17:01,208 Ma mi dici della condizione? Qual è? 994 01:17:02,833 --> 01:17:04,916 Papà, è tutto merito tuo. 995 01:17:06,375 --> 01:17:09,583 Senza di te tutto questo non sarebbe successo. 996 01:17:11,958 --> 01:17:13,541 Ti prego. 997 01:17:14,875 --> 01:17:17,750 Aiutami. Abbi fiducia in me. 998 01:17:18,500 --> 01:17:20,958 Consentimi di poter contare su di te. 999 01:17:21,041 --> 01:17:24,333 Ma tu hai sempre potuto contare su di me. 1000 01:17:24,458 --> 01:17:27,833 Eri tu che non avevi fiducia in te stesso. 1001 01:18:02,708 --> 01:18:04,333 Sai, papà... 1002 01:18:07,208 --> 01:18:10,833 sono contento che l'ultima chiacchierata che ci facciamo qui... 1003 01:18:13,375 --> 01:18:16,250 possa concludersi con un sorriso. 1004 01:18:19,666 --> 01:18:21,291 Ciao, papà. 1005 01:18:43,541 --> 01:18:47,916 Ah, sei qui? Io vado a pagare l'idraulico di casa nuova. 1006 01:18:51,625 --> 01:18:54,750 Meglio che vado. Ci vediamo dopo. 1007 01:19:04,083 --> 01:19:06,541 Mamma mia che impressione vederla così questa stanza. 1008 01:19:06,625 --> 01:19:10,000 Amore, mi fai veni' un infarto così. Avvisami quando entri. 1009 01:19:10,125 --> 01:19:12,416 Massi ti ha raccontato delle novità? 1010 01:19:12,500 --> 01:19:15,750 Sì, mi ha detto tante cose, Ade', tante. 1011 01:19:17,041 --> 01:19:21,250 Sono giorni strani, sta cambiando tutto così in fretta, questa cosa della casa. 1012 01:19:21,875 --> 01:19:23,916 Comunque, ormai è fatta. 1013 01:19:24,000 --> 01:19:28,041 Massi è euforico, la mamma sorride e sembra contenta 1014 01:19:28,125 --> 01:19:31,500 - anche se l'ho beccata due volte a bere. - La mamma non beve, eh. 1015 01:19:31,583 --> 01:19:34,125 Io da un lato sono triste perché non so immaginarmi fuori di qui, 1016 01:19:34,208 --> 01:19:35,791 ma dall'altro è tutto molto stimolante. 1017 01:19:35,875 --> 01:19:39,708 Amore, parliamo di cose importanti, del bambino che hai deciso? 1018 01:19:41,708 --> 01:19:44,250 - Non ho detto niente a Bocchetti. - Perché? 1019 01:19:45,083 --> 01:19:48,041 - E penso non glielo dirò. - Scusa, ma perché? 1020 01:19:48,541 --> 01:19:51,208 Non voglio dargli diritti sulla mia decisione, 1021 01:19:51,291 --> 01:19:54,125 cosa, che in quel caso, sarei costretta a fare. 1022 01:19:54,208 --> 01:19:58,041 Soldi non me ne darebbe, non che io vorrei soldi da Bocchetti. 1023 01:19:59,583 --> 01:20:04,125 E nemmeno mi va di averlo attorno piagnucolante e triste com'è. 1024 01:20:04,208 --> 01:20:05,791 Va be', 1025 01:20:06,333 --> 01:20:09,625 in questo non posso darti torto, amore mio. 1026 01:20:13,208 --> 01:20:15,791 Quindi, per ora, lo sai solo tu. 1027 01:20:19,250 --> 01:20:21,500 E penso che potrei tenerlo. 1028 01:20:22,916 --> 01:20:24,500 Sì, eh? 1029 01:20:26,000 --> 01:20:28,583 Sì, anche perché è successa un'altra cosa che ti vorrei raccontare. 1030 01:20:28,666 --> 01:20:31,625 Un'altra cosa? Aspetta che mi siedo, dai. 1031 01:20:34,625 --> 01:20:37,250 Massi ti ha raccontato questa cosa del teatro Italia. 1032 01:20:37,333 --> 01:20:39,125 Non parlava d'altro. 1033 01:20:45,333 --> 01:20:47,291 Non l'ho mai visto preso da una tale febbre. 1034 01:20:48,125 --> 01:20:50,583 (VALERIO) Un altro stile, un suo charme. 1035 01:20:50,666 --> 01:20:53,583 (ADELE) Massi illustra a mamma tutta la faccenda entrando nel merito 1036 01:20:53,666 --> 01:20:56,166 del possibile investimento. 1037 01:20:56,458 --> 01:21:00,041 E zio Luca non ti dico, attacca un pianto greco infinito: 1038 01:21:00,125 --> 01:21:03,291 "Ma voi siete pazzi, ma meglio metterli in banca, io conosco certe obbligazioni..." 1039 01:21:03,375 --> 01:21:06,750 Ma che conosce? Non conosce niente, è un cretino. 1040 01:21:06,833 --> 01:21:08,583 (INSIEME) Insopportabile. 1041 01:21:08,666 --> 01:21:10,208 Brava. 1042 01:21:10,291 --> 01:21:12,916 Mamma gli fa un gesto con la mano e lo fa stare zitto. 1043 01:21:13,000 --> 01:21:16,500 Zio Luca aveva un'aria da gufo offeso, papà che era uno spettacolo. 1044 01:21:16,541 --> 01:21:18,166 Sono contento. 1045 01:21:19,375 --> 01:21:21,625 Poi mamma dice a Massi che le sembra un'ottima idea. 1046 01:21:21,833 --> 01:21:26,125 Sempre che ci siano naturalmente tutte le garanzie di competenze professionali. 1047 01:21:26,208 --> 01:21:27,791 (INSIEME) Aaaa... 1048 01:21:28,458 --> 01:21:32,333 - Ma mette una condizione, la mamma. - Ah, brava, la condizione! 1049 01:21:32,416 --> 01:21:35,625 Perché Massimiliano non me l'ha de.... che c'è amore? 1050 01:21:36,708 --> 01:21:40,083 Mi stanco subito. Mi devo sedere in continuazione. 1051 01:21:41,333 --> 01:21:45,125 La pancia non si vede ancora, nausea un po'. .. 1052 01:21:45,791 --> 01:21:48,375 Però mi stanco subito chissà perché? 1053 01:21:54,458 --> 01:21:56,833 Ma è possibile che si muove già? 1054 01:21:57,541 --> 01:21:59,166 No. 1055 01:22:00,541 --> 01:22:03,083 - Che stavo dicendo? - La condizione. 1056 01:22:03,458 --> 01:22:06,416 - Ah, la condizione. - Eh... Qual è? 1057 01:22:07,041 --> 01:22:10,083 La condizione... è che io faccia parte dell'affare. 1058 01:22:10,500 --> 01:22:12,375 Ma in che senso? 1059 01:22:12,458 --> 01:22:15,541 Che abbia un lavoro, con uno stipendio all'interno della struttura. 1060 01:22:15,625 --> 01:22:19,875 Oh, lo vedi che mamma ha avuto una buona idea allora, bene! 1061 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 Non so dirti se l'ha fatto perché ha intuito qualcosa del bambino 1062 01:22:23,333 --> 01:22:26,958 o perché vuole che controlli Massi però l'ha detto 1063 01:22:27,041 --> 01:22:30,666 e, se devo essere sincera, Massimiliano mi è sembrato persino contento. 1064 01:22:30,750 --> 01:22:32,458 Ah, sono contento pure io. 1065 01:22:32,500 --> 01:22:37,375 Anche perché mettiamo a rischio il patrimonio della famiglia, attenzione. 1066 01:22:37,458 --> 01:22:40,083 Io, a dirti il vero, mi sono sentita un po' in difficoltà all'inizio. 1067 01:22:40,166 --> 01:22:42,625 - Perché? - Perché mi sembrava un'imposizione. 1068 01:22:42,708 --> 01:22:44,958 - Che imposizione? - E infatti lo è, ti pare papà? 1069 01:22:45,041 --> 01:22:46,791 No, non lo è. I soldi so' pure i tuoi. 1070 01:22:46,875 --> 01:22:51,250 E allora gli ho detto: "Va bene, se va bene anche al tizio del dentifricio". 1071 01:22:51,333 --> 01:22:52,750 All'uomo affascinante? 1072 01:22:52,833 --> 01:22:55,333 Se dopo aver parlato con me, una specie di esame, dice: 1073 01:22:55,416 --> 01:22:57,833 "va bene, imbarchiamo anche Adele"... 1074 01:22:58,791 --> 01:23:00,875 E quello è stato il guaio. 1075 01:23:11,416 --> 01:23:13,166 Quale guaio, Ade'? 1076 01:23:14,375 --> 01:23:18,125 Sì, perché il tizio del dentifricio, per me quello era. 1077 01:23:18,208 --> 01:23:19,500 Sì, il comandante. 1078 01:23:19,541 --> 01:23:22,875 Ha detto a Massi di volermi incontrare da solo. 1079 01:23:23,833 --> 01:23:27,958 Sì, perché altrimenti la presenza di Massimiliano lo avrebbe influenzato. 1080 01:23:28,041 --> 01:23:31,500 E allora abbiamo preso un appuntamento proprio in teatro... 1081 01:23:33,250 --> 01:23:35,833 che è in pieno rifacimento e quindi è vuoto... 1082 01:23:37,583 --> 01:23:40,750 Ade', io non lo so se la voglio sentire questa storia. 1083 01:23:45,250 --> 01:23:50,750 Mi aspettava sul palcoscenico, era là, al centro, un solo faro puntato su di lui. 1084 01:23:51,708 --> 01:23:54,125 Riempiva da solo la scena, papà. 1085 01:23:58,208 --> 01:24:00,500 (ADELE) Alto, bello come il sole, un sorriso da favola, 1086 01:24:00,583 --> 01:24:03,625 bianchissimo, aveva anche i baffi, sembravi tu. 1087 01:24:04,708 --> 01:24:09,375 Lo sguardo ipnotico, la voce profonda, il fisico asciutto, insomma... sublime. 1088 01:24:09,458 --> 01:24:12,875 La parola è una freccia, seguila... 1089 01:24:13,666 --> 01:24:15,958 e troverai te stesso. 1090 01:24:18,625 --> 01:24:20,250 Un cane. 1091 01:24:20,833 --> 01:24:24,458 Ha avuto un passato, papà, donne sbagliate che non l'hanno mai capito 1092 01:24:24,500 --> 01:24:27,625 e che non gli hanno mai dato quello che voleva più di ogni altra cosa al mondo. 1093 01:24:34,791 --> 01:24:37,500 - Cioè? - Un figlio. 1094 01:24:39,458 --> 01:24:42,125 Capisci, papà? Un figlio. 1095 01:24:44,875 --> 01:24:47,750 Ovviamente ci ho fatto l'amore là, sul palcoscenico del teatro. 1096 01:24:47,833 --> 01:24:50,541 - Come ovviamente? - Ho dovuto farlo, 1097 01:24:50,625 --> 01:24:54,083 altrimenti come avrei fatto a fargli credere che il figlio è suo, ti pare papà? 1098 01:24:55,458 --> 01:24:57,833 E siccome la mia intenzione è quella di tenere il bambino 1099 01:24:57,916 --> 01:25:00,625 e di renderlo felice, ho dovuto fare in fretta. 1100 01:25:00,708 --> 01:25:04,666 E secondo te tuo fratello che ne penserà di tutta questa storia? 1101 01:25:04,791 --> 01:25:07,583 - Massi sarà contentissimo, vedrai. - Sì, eh? 1102 01:25:08,500 --> 01:25:10,500 Meglio aspettare però. 1103 01:25:10,666 --> 01:25:12,750 Non vorrei che Gianluca pensasse che lo sto incastrando. 1104 01:25:12,875 --> 01:25:16,500 No, ma perché dovrebbe pensare una cosa del genere, figurati. 1105 01:25:16,541 --> 01:25:18,291 Meglio aspettare la formalizzazione dei contratti 1106 01:25:18,375 --> 01:25:20,333 così, una volta che sarà tutto più chiaro 1107 01:25:20,416 --> 01:25:22,875 saremo anche più liberi di dire le cose come stanno. 1108 01:25:24,083 --> 01:25:26,833 Quindi, come vedi, tutto è a posto. 1109 01:25:27,000 --> 01:25:28,583 Così è la vita. 1110 01:25:41,125 --> 01:25:42,791 Tu lo scrivi in ogni romanzo. 1111 01:25:42,916 --> 01:25:45,833 Ma si scrivono un sacco di stronzate, amore mio. 1112 01:25:46,375 --> 01:25:50,750 Le cose si incasinano, si incasinano e poi vanno magicamente tutte a posto. 1113 01:25:51,791 --> 01:25:54,500 Mi mancherà questa stanza, papà. 1114 01:25:57,541 --> 01:25:59,166 Mi mancherà tanto. 1115 01:26:04,750 --> 01:26:08,000 È il posto al mondo dove sono stata più felice. 1116 01:26:18,250 --> 01:26:20,000 Bettina. 1117 01:26:20,958 --> 01:26:22,375 Bettina. 1118 01:26:22,541 --> 01:26:24,500 Ave Maria piena di grazia il Signore è con te... 1119 01:26:24,541 --> 01:26:27,708 - Bettina. - Tu sei benedetta fra le donne 1120 01:26:27,791 --> 01:26:30,375 - e benedetto è il frutto tuo... - Bettina! 1121 01:26:32,208 --> 01:26:34,625 - Adesso e nell'ora... - Bettina! 1122 01:26:35,958 --> 01:26:38,625 Un'ultima spolverata, professo'? 1123 01:26:38,708 --> 01:26:40,208 Che è successo? 1124 01:26:40,291 --> 01:26:43,125 Una volta che dovevi stare dietro alla porta non ci stai. 1125 01:26:43,208 --> 01:26:45,125 Respirate, professo'! 1126 01:26:45,541 --> 01:26:49,875 Scusate. Venite, venite. Assettatevi. Venite, assettatevi. 1127 01:26:56,250 --> 01:27:00,416 Betti'. Già mi manca l'aria, e mi porti dentro a un ripostiglio? 1128 01:27:00,500 --> 01:27:02,125 No, questa è la mia camera. 1129 01:27:02,208 --> 01:27:05,208 Comunque Betti', è successa una tragedia. 1130 01:27:05,291 --> 01:27:06,875 Che è stato? 1131 01:27:07,000 --> 01:27:10,750 Massimiliano e Adele sono interessati alla stessa persona. 1132 01:27:10,833 --> 01:27:13,000 - E va bene, pazienza. - Che pazienza? 1133 01:27:13,083 --> 01:27:15,958 - Non vi amareggiate. - Quello è un uomo, Betti'. 1134 01:27:16,458 --> 01:27:19,458 Una specie di attore, che fa la réclame della pasta dentifricia. 1135 01:27:19,500 --> 01:27:22,083 Ah, quella pasta dentifricia non fa niente, sapete? 1136 01:27:22,166 --> 01:27:25,291 Non importa, Betti', la cosa è grave, non scherzare. 1137 01:27:25,375 --> 01:27:30,291 Loro si sono fatti ammaliare da lui, perché sono innamorati tutti e due. 1138 01:27:30,375 --> 01:27:33,083 Dobbiamo capire mia moglie che ne pensa di questa storia. 1139 01:27:33,166 --> 01:27:36,458 No, professo'. Non potete fare proprio niente. 1140 01:27:36,500 --> 01:27:39,125 No, Betti', mi dispiace, ma io devo intervenire. 1141 01:27:39,208 --> 01:27:41,708 Stiamo parlando della felicità della mia famiglia. 1142 01:27:41,791 --> 01:27:43,750 Tu capisci che... Adele fuma. 1143 01:27:43,833 --> 01:27:46,041 - Uh, quella è incinta! - Che ne sai tu? 1144 01:27:46,125 --> 01:27:47,666 - Ho sentito. - Lasciamo stare. 1145 01:27:47,791 --> 01:27:50,583 - Comunque è incinta di Bocchetti. - Quello della pasta dentifricia? 1146 01:27:50,666 --> 01:27:55,291 No, no. Un critico teatrale che l'ha messa incinta e allora io c'ho detto: 1147 01:27:55,375 --> 01:27:57,875 "Va be', se l'hai deciso, teniamoci il figlio di Bocchetti. 1148 01:27:57,958 --> 01:28:00,250 Lei dice: "No, non lo voglio dare a Bocchetti". 1149 01:28:00,333 --> 01:28:02,250 - A chi ce lo vuole dare? - Al comandante. 1150 01:28:02,333 --> 01:28:04,583 - Al comandante? - Sì, è un uomo affascinante. 1151 01:28:04,666 --> 01:28:07,791 È lo stesso uomo affascinante di Massimiliano, capisci? 1152 01:28:07,875 --> 01:28:10,500 Allora niente più sorriso smagliante, se succede una cosa del genere. 1153 01:28:10,541 --> 01:28:13,416 Perché Massimiliano non può avere una delusione così grande 1154 01:28:13,500 --> 01:28:15,125 dopo che si è dichiarato davanti a me. 1155 01:28:15,208 --> 01:28:16,708 È venuto qua, l'hai visto con che capelli? 1156 01:28:16,791 --> 01:28:20,083 - Sì, tutti i capelli a gallinaccio. - Adesso è "charmant", adesso. 1157 01:28:20,166 --> 01:28:22,083 Ha tutto un altro stile. 1158 01:28:22,166 --> 01:28:25,458 Noi dobbiamo intervenire, Betti', aiutami ti prego. 1159 01:28:25,500 --> 01:28:28,625 Dimmi come possiamo chiamare mia moglie. 1160 01:28:28,708 --> 01:28:30,625 No! Aspettate, professo'. 1161 01:28:30,708 --> 01:28:32,333 Vi prego! 1162 01:28:35,791 --> 01:28:37,416 Ve lo ripeto. 1163 01:28:38,166 --> 01:28:40,583 Non c'è niente che potete fare. 1164 01:28:42,583 --> 01:28:45,208 Betti', però io non ti capisco. 1165 01:28:45,500 --> 01:28:50,208 Mi hai accusato di essere il responsabile dei mali di questa famiglia 1166 01:28:50,291 --> 01:28:54,500 con i miei silenzi, mi hai detto di cambiare ed io sono cambiato. 1167 01:28:55,000 --> 01:28:59,833 E adesso che mi decido di intervenire, tu mi dici che è troppo tardi? Perché? 1168 01:29:35,083 --> 01:29:36,666 (ROSE) Eccomi qua. 1169 01:29:37,083 --> 01:29:38,875 (BETTINA) Buonasera, signora. 1170 01:29:39,333 --> 01:29:40,916 Rose. 1171 01:29:44,500 --> 01:29:47,750 Non credevo che sarebbe stato così complicato questo trasloco. 1172 01:29:48,708 --> 01:29:53,291 Hanno proprio ragione quando dicono che trasferirsi da una casa all'altra, 1173 01:29:53,375 --> 01:29:55,291 dopo tutti questi anni... 1174 01:29:55,375 --> 01:29:58,958 comporti lo stesso stress di un... di un lutto. 1175 01:29:59,250 --> 01:30:04,500 (VALERIO) Rose, dobbiamo parlare. Ci sono delle cose che devi sapere. 1176 01:30:04,583 --> 01:30:07,041 (BETTINA) Professore, lasciatela parlare. 1177 01:30:08,625 --> 01:30:10,625 (ROSE) Gli ho lasciato prendere tutto, 1178 01:30:10,708 --> 01:30:14,125 hanno svuotato tutte le stanze, tranne questa. 1179 01:30:16,666 --> 01:30:20,041 Per questa... ho chiesto di... 1180 01:30:20,875 --> 01:30:22,625 di tornare domani. 1181 01:30:25,541 --> 01:30:28,875 I ragazzi li ho mandati nella casa nuova. 1182 01:30:28,958 --> 01:30:32,500 D'altra parte è anche giusto che se la sistemino loro, quella... 1183 01:30:32,750 --> 01:30:34,500 quella è casa loro. 1184 01:30:36,083 --> 01:30:38,250 Questa è casa nostra, per sempre. 1185 01:30:38,333 --> 01:30:41,708 Sarebbe rimasta nostra, se tu mi avessi ascoltato. 1186 01:30:41,791 --> 01:30:43,500 Aspettate. 1187 01:30:43,583 --> 01:30:47,750 Lo sai amore mio, ho girato tutta la casa, stanza per stanza. 1188 01:30:51,500 --> 01:30:53,750 Cercavo i nostri segni. 1189 01:30:55,291 --> 01:30:59,125 Dei... segnali di riconoscimento. 1190 01:31:00,041 --> 01:31:03,125 Ma non potevo credere che una casa... 1191 01:31:03,583 --> 01:31:08,416 dopo tanti anni, svuotata dai mobili, dai soprammobili, perdesse la sua identità. 1192 01:31:09,625 --> 01:31:12,375 - E la sai una cosa? - Cosa? 1193 01:31:12,666 --> 01:31:17,625 Io non li ho trovati. Io mi ricordavo, che in camera di Massimiliano, 1194 01:31:17,750 --> 01:31:21,500 noi segnavamo l'altezza dei bambini man mano che crescevano, 1195 01:31:22,125 --> 01:31:25,083 ma forse abbiamo ridipinto, perché io non li ho trovati. 1196 01:31:26,458 --> 01:31:30,416 E in camera nostra, mi ricordo che c'era un buco nel muro 1197 01:31:30,500 --> 01:31:34,083 perché tu ti eri ostinato ad appendere un grosso specchio, e... 1198 01:31:34,916 --> 01:31:37,416 e forse... forse lo abbiamo riparato. 1199 01:31:38,333 --> 01:31:41,000 E mi ricordo che in cucina c'era una mattonella rotta 1200 01:31:41,083 --> 01:31:44,416 perché a Bettina, una volta, è scappato il batticarne e... 1201 01:31:46,375 --> 01:31:48,875 ma forse l'abbiamo sostituita perché io non l'ho trovata. 1202 01:31:48,958 --> 01:31:51,750 E certo che l'abbiamo cambiata, signo'. 1203 01:31:52,791 --> 01:31:54,416 Insomma, io... 1204 01:31:55,416 --> 01:31:59,000 io penso che non è la casa ma sono i sentimenti, 1205 01:31:59,083 --> 01:32:01,625 i ricordi, le persone... 1206 01:32:02,208 --> 01:32:05,250 la casa è solo calce e legno e marmo. 1207 01:32:05,416 --> 01:32:09,416 Per me tutto ha un senso. Anche le mura hanno un senso. 1208 01:32:13,250 --> 01:32:15,500 Qui invece no, no. 1209 01:32:16,333 --> 01:32:20,583 Questa stanza ha una storia tutta sua, una sua identità. 1210 01:32:21,833 --> 01:32:25,208 È per questo che ho voluto salutarla qui, questa casa. 1211 01:32:26,250 --> 01:32:28,000 Il nostro passato. 1212 01:32:28,208 --> 01:32:33,083 No, amore. Amore, non è il passato che deve preoccuparti. 1213 01:32:33,375 --> 01:32:37,500 Ma è il futuro perché i ragazzi stanno combinando un enorme casino, Rose. 1214 01:32:37,583 --> 01:32:40,750 Ancora un momento, professo', ancora un momento. 1215 01:32:40,875 --> 01:32:42,625 Non ancora. 1216 01:32:43,833 --> 01:32:45,708 Io ho bisogno di te. 1217 01:32:47,083 --> 01:32:49,916 Lo so, sono stata sempre io quella razionale, 1218 01:32:50,000 --> 01:32:52,875 quella equilibrata e tu quello che vola. 1219 01:32:53,458 --> 01:32:55,041 Ma io, adesso... 1220 01:32:55,583 --> 01:33:00,208 ho bisogno di sentire dalla tua voce se ciò che sto facendo è giusto o sbagliato. 1221 01:33:01,791 --> 01:33:05,250 Io ho bisogno di sapere che cosa devo fare. 1222 01:33:05,333 --> 01:33:07,083 Cosa devo fare? 1223 01:33:07,500 --> 01:33:09,541 Allora ascoltami, Rose. 1224 01:33:14,791 --> 01:33:16,416 Rose. 1225 01:33:17,541 --> 01:33:19,625 Rose, ti chiedo perdono. 1226 01:33:21,791 --> 01:33:25,458 Per il silenzio, per tutti i piccoli silenzi. 1227 01:33:26,500 --> 01:33:30,375 Che mi hanno costretto in un silenzio grande, in un silenzio enorme. 1228 01:33:31,666 --> 01:33:35,708 - Io ti chiedo perdono, ti prego. - Professore, vi prego, basta. 1229 01:33:35,791 --> 01:33:39,208 No, no, Betti', noi se interveniamo adesso siamo ancora in tempo. 1230 01:33:39,291 --> 01:33:41,666 Rose... Rose. 1231 01:33:41,750 --> 01:33:47,500 Massimiliano ha una natura straordinaria, è un essere sensibile, è intelligente... 1232 01:33:47,541 --> 01:33:49,541 Professore, per favore! 1233 01:33:49,625 --> 01:33:53,208 Proprio per questo lui non riesce a distinguere tra i sentimenti e la ragione. 1234 01:33:53,291 --> 01:33:55,416 Ma questa volta deve fare un passo indietro 1235 01:33:55,500 --> 01:33:59,500 per Adele che sta combinando un enorme casino, Rose. Noi dobbiamo intervenire. 1236 01:33:59,583 --> 01:34:03,375 Professore, la signora non vi sente. 1237 01:34:07,416 --> 01:34:09,625 Invece mi deve sentire. 1238 01:34:10,500 --> 01:34:13,083 Io sono stato in silenzio per troppo tempo. 1239 01:34:13,583 --> 01:34:16,375 Professore, non avete capito. 1240 01:34:17,500 --> 01:34:20,666 È tardi adesso, troppo tardi. 1241 01:34:23,541 --> 01:34:25,750 E questa vecchia radio. 1242 01:34:28,250 --> 01:34:31,000 Non abbiamo mai capito perché si accendesse da sola. 1243 01:34:31,375 --> 01:34:35,875 però... ci faceva piacere, ci sembrava che tu fossi ancora qui con noi. 1244 01:34:36,000 --> 01:34:37,958 Ma in che senso ancora qui? 1245 01:34:38,041 --> 01:34:42,458 Io... da quando te ne sei andato non ho mai smesso di sentirti. 1246 01:34:42,500 --> 01:34:44,875 Ma che sta dicendo? È impazzita? 1247 01:34:45,541 --> 01:34:48,375 No, professo', non è impazzita. 1248 01:34:55,125 --> 01:34:56,875 Sono undici anni. 1249 01:34:58,250 --> 01:35:00,625 Undici anni, amore mio... 1250 01:35:02,500 --> 01:35:07,083 da quando sono entrata da quella porta... e ti ho trovato qui, addormentato. 1251 01:35:10,541 --> 01:35:15,500 Con la faccia su questa scrivania tra il braccio e una nostra foto di famiglia 1252 01:35:15,583 --> 01:35:19,625 e un foglio nella macchina da scrivere con una frase a metà: 1253 01:35:21,333 --> 01:35:24,750 "E dimmi, lo sai tu cos'è". 1254 01:35:27,083 --> 01:35:29,500 Poi ho lasciato tutto così com'era. 1255 01:35:32,583 --> 01:35:35,000 Tu sei sempre stato qui, sai? 1256 01:35:36,000 --> 01:35:38,625 Io sono sempre qui, amore mio. 1257 01:35:38,833 --> 01:35:42,583 Siete rimasto vicino alla signora e ai figli vostri. 1258 01:35:42,666 --> 01:35:46,083 Solo che loro non vi possono né vedere né sentire. 1259 01:35:47,666 --> 01:35:50,583 Ma che sciocchezze vai dicendo, Betti'? 1260 01:35:52,791 --> 01:35:55,500 Ma perché io non parlo con te? Tu non mi vedi? 1261 01:35:57,833 --> 01:36:00,416 (ROSE) E anche Bettina... 1262 01:36:01,875 --> 01:36:06,875 che era la vera anima di questa casa, che se ne è andata due anni dopo di te. 1263 01:36:08,333 --> 01:36:11,500 Una malattia veloce, infame. 1264 01:36:12,375 --> 01:36:16,500 Io la sento, ancora, ciabattare per queste stanze. 1265 01:36:18,375 --> 01:36:21,041 Quando le cose si misero male... 1266 01:36:21,500 --> 01:36:23,708 la chiamai in questa stanza, le dissi che... 1267 01:36:24,375 --> 01:36:26,958 che non la potevamo più pagare. 1268 01:36:27,333 --> 01:36:30,250 Lei si fece una di quelle sue risate. 1269 01:36:31,208 --> 01:36:33,291 E mi disse: 1270 01:36:33,583 --> 01:36:36,958 (INSIEME) "Signo', ma che me ne fotte a me dei soldi". 1271 01:36:37,333 --> 01:36:40,166 Basta che posso rimanere qua, con tutti voi. 1272 01:36:44,125 --> 01:36:45,875 Che meraviglia era Bettina. 1273 01:36:45,958 --> 01:36:48,500 Chi lo sa come succede? 1274 01:36:48,791 --> 01:36:52,250 Chi decide dove si va, dove si torna. 1275 01:36:52,958 --> 01:36:55,041 Ma perché non me l'hai detto prima? 1276 01:36:55,125 --> 01:36:58,791 Mi hai fatto sentire in colpa per tutta quella storia dei piccoli silenzi, 1277 01:36:58,875 --> 01:37:00,541 perché non me l'hai detto? 1278 01:37:01,000 --> 01:37:02,583 Perché... 1279 01:37:03,166 --> 01:37:07,208 loro, quando venivano qua, vi sentivano. 1280 01:37:07,708 --> 01:37:11,500 Chissà come, chissà perché... vi sentivano. 1281 01:37:12,041 --> 01:37:17,083 E io pensavo: "Quello, se capisce che è morto... s'avvilisce. 1282 01:37:17,791 --> 01:37:22,791 Magari prende e se ne va e i ragazzi e la signora lo perdono un'altra vota". 1283 01:37:22,875 --> 01:37:25,583 No. Meglio che mi sto zitta. 1284 01:37:26,833 --> 01:37:29,500 Io, poi, sono una che si fa i fatti suoi, lo sapete. 1285 01:37:30,458 --> 01:37:32,041 Luca... 1286 01:37:32,500 --> 01:37:35,750 Luca m'ha confessato di essere sempre stato innamorato di me. 1287 01:37:37,541 --> 01:37:39,625 Mi ha chiesto di sposarlo, ma... 1288 01:37:40,666 --> 01:37:42,666 io gli ho risposto di no. 1289 01:37:42,791 --> 01:37:46,625 Io non sono una vedova, io... io sto ancora con te. 1290 01:37:52,791 --> 01:37:54,541 E adesso che succederà? 1291 01:37:54,625 --> 01:37:57,250 E da me proprio lo volete sapere? 1292 01:37:59,083 --> 01:38:00,833 Io sono ignorante. 1293 01:38:02,500 --> 01:38:05,958 E io che faccio, Betti'? Che faccio? 1294 01:38:08,250 --> 01:38:10,625 Salutate la signora. 1295 01:38:11,833 --> 01:38:16,125 Poi magari domani vi trovate sempre con lei, da qualche altra parte, eh? 1296 01:38:16,500 --> 01:38:19,208 Coi ragazzi... e pure con me... 1297 01:38:20,250 --> 01:38:22,750 che ancora vado spolverando. 1298 01:38:23,625 --> 01:38:27,833 Ma se così non dovesse essere, almeno l'avrete salutata. 1299 01:38:31,125 --> 01:38:35,958 Con permesso, vado a vedere se è rimasto qualcosa, 1300 01:38:36,666 --> 01:38:38,291 perché... 1301 01:38:38,583 --> 01:38:42,208 non sia mai hanno portato via tutta la polvere... 1302 01:38:43,208 --> 01:38:44,791 io... 1303 01:38:47,541 --> 01:38:49,166 io poi... 1304 01:38:50,041 --> 01:38:51,625 che faccio? 1305 01:39:15,375 --> 01:39:17,375 Rose. 1306 01:39:26,125 --> 01:39:28,375 MUSICA DA BALLO DALLA RADIO 101220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.