Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,958 --> 00:02:14,625
Oh, Dio mio.
2
00:02:20,041 --> 00:02:21,458
SBADIGLIA
3
00:02:29,000 --> 00:02:32,500
Questi li ha messi qua.
4
00:02:32,625 --> 00:02:34,041
Questi...
5
00:02:34,500 --> 00:02:36,250
questi vanno qua.
6
00:02:37,708 --> 00:02:39,375
Al posto loro.
7
00:03:05,166 --> 00:03:07,541
(IN NAPOLETANO) No, professo',
devo levare la polvere.
8
00:03:07,625 --> 00:03:10,791
Betti'!
Tu mi fai venire un infarto così, ah!
9
00:03:10,875 --> 00:03:12,958
Te l'ho detto un milione di volte.
10
00:03:13,041 --> 00:03:16,083
Tu metti mano qua dentro
quando io non ci sto, chiaro?
11
00:03:16,166 --> 00:03:18,416
Ma se voi da qua non uscite mai?
12
00:03:18,500 --> 00:03:21,541
Non è che posso pulire solamente
quando andate a dormire.
13
00:03:21,666 --> 00:03:24,791
- Ma non puoi fare prima il salone?
- Già fatto.
14
00:03:25,583 --> 00:03:28,541
Va bene, fai quello che devi fare,
ma fai presto.
15
00:03:28,708 --> 00:03:30,916
Che gentile, professore.
16
00:03:32,625 --> 00:03:34,250
Eccoci qua.
17
00:03:40,083 --> 00:03:44,333
Mi lasci il mio spazio creativo, Betti'?
te lo sto chiedendo per cortesia.
18
00:03:44,416 --> 00:03:47,541
Mi fai lavorare? Devo scrivere.
19
00:03:49,833 --> 00:03:51,916
"E dimmi lo sai tu cos'è..."
20
00:04:21,166 --> 00:04:23,833
Betti', spolvera la scrivania.
21
00:04:24,500 --> 00:04:26,916
Lei è un veggente professo'.
22
00:04:27,791 --> 00:04:32,041
Il solo modo di leggere
è rileggere per uno scrittore.
23
00:04:32,166 --> 00:04:36,500
Scrivere è un atto naturale
è come respirare,
24
00:04:36,541 --> 00:04:37,958
ma leggere...
25
00:04:38,541 --> 00:04:39,958
ricordare...
26
00:04:41,583 --> 00:04:43,250
conoscere.
27
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Ma che state facendo?
28
00:04:49,833 --> 00:04:52,791
Stavo vedendo quanto pesava.
È una curiosità.
29
00:04:53,125 --> 00:04:55,666
Che curiosità strane
che vi vengono in mente.
30
00:04:56,375 --> 00:04:58,666
Per me, i libri, sono tutti pesanti.
31
00:04:58,750 --> 00:05:01,708
Appena ne apro uno,
subito mi stanco e mi viene sonno.
32
00:05:01,791 --> 00:05:04,750
E certo.
Tu sei una donna pragmatica.
33
00:05:05,125 --> 00:05:07,750
Sono 30 anni che lavoro
in questa casa,
34
00:05:07,833 --> 00:05:10,541
questa parola "pragmatica"
non me l'aveva mai detta nessuno.
35
00:05:10,625 --> 00:05:14,750
Sei una donna pratica. Una che preferisce
fare le cose piuttosto che immaginarsele.
36
00:05:14,833 --> 00:05:16,500
Ah, questo è sicuro.
37
00:05:17,041 --> 00:05:19,458
D'immaginazione
ci soffrite solamente voi.
38
00:05:20,666 --> 00:05:23,000
A me piacciono i fotoromanzi.
39
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Uno vede le espressioni,
subito si rende conto.
40
00:05:26,125 --> 00:05:28,291
A quelli le parole non servono.
41
00:05:28,375 --> 00:05:31,250
Ah brava Betti',
a volte è meglio stare in silenzio.
42
00:05:31,333 --> 00:05:33,458
No, io non ho detto questo.
43
00:05:33,500 --> 00:05:37,208
Volevo dire che quando ci stanno
quei begli attori dei film,
44
00:05:37,291 --> 00:05:40,625
con quelle belle facce,
sono espressivi così.
45
00:05:41,333 --> 00:05:44,750
Ma devono avere gli occhi belli,
belli assai.
46
00:05:45,416 --> 00:05:46,791
Come i miei.
47
00:05:48,375 --> 00:05:51,000
Professo'...
io la potrei fare l'attrice?
48
00:05:51,083 --> 00:05:52,833
Sì, sì.
49
00:06:07,791 --> 00:06:09,708
< Motore!
< Partito!
50
00:06:14,375 --> 00:06:17,208
"Bettina la divina" 6-78A, prima.
51
00:06:18,666 --> 00:06:22,000
< E... azione.
52
00:06:34,666 --> 00:06:36,083
Professo'?
53
00:06:37,458 --> 00:06:39,666
Betti', ma che mi fai immaginare?
54
00:06:39,750 --> 00:06:42,250
Oh, ma voi avete
un'immaginazione perpetua.
55
00:06:42,333 --> 00:06:45,541
Non vi si può dire una parola
che subito partite con la fantasia.
56
00:06:45,625 --> 00:06:48,041
È la qualità dei grandi scrittori.
57
00:06:48,125 --> 00:06:51,375
Comunque non avete risposto.
La potrei fare l'attrice?
58
00:06:51,458 --> 00:06:53,500
- Dammi il libro.
- Su, la potrei fare?
59
00:06:53,583 --> 00:06:55,541
Sì, la puoi fare l'attrice.
60
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
Però lo devi volere fortemente,
Bettina, eh?
61
00:06:59,583 --> 00:07:04,208
"Un navigante di valore naviga anche
con la vela a brandelli." Seneca.
62
00:07:04,666 --> 00:07:07,750
Va be' lascia stare.
Dico... prendi me per esempio.
63
00:07:08,625 --> 00:07:10,583
Perché voi che avete fatto, professo'?
64
00:07:11,041 --> 00:07:14,583
Come che ho fatto?
Sono diventato quello che sono diventato.
65
00:07:14,750 --> 00:07:17,833
Ah, voi dite questo fatto dei libri?
66
00:07:18,125 --> 00:07:21,041
Sì, va be',
ma tutta questa roba fa solo polvere.
67
00:07:21,125 --> 00:07:24,666
Se la succhia la polvere.
No, dico, a che ve serve?
68
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
Esiste il prestigio, la carriera.
69
00:07:27,458 --> 00:07:31,000
Sì, ma se deve rimanere tutto qua dentro,
voi non uscite mai,
70
00:07:31,083 --> 00:07:34,791
non parlate con nessuno, non incontrate
a nessuno, tutta questa soddisfazione,
71
00:07:34,875 --> 00:07:37,083
questo apprezzamento, a che vi serve?
72
00:07:37,166 --> 00:07:40,416
Lo so io e basta. Va bene così?
Adesso vattene.
73
00:07:40,500 --> 00:07:43,458
Vai via che devo lavorare, su... via.
74
00:07:44,708 --> 00:07:49,125
Comunque, io i libri,
li sistemerei per colore,
75
00:07:49,208 --> 00:07:51,750
giallo col giallo, rosso col rosso...
76
00:07:52,083 --> 00:07:56,500
magari a tinta degradante,
così è più riposante a guardare.
77
00:07:56,666 --> 00:07:58,958
Uno si addormenta senza neanche leggere.
78
00:07:59,041 --> 00:08:02,375
Ma cosa dici, Bettina? Ma Cosa dici?
79
00:08:02,541 --> 00:08:06,458
I libri sono l'arredamento della mente,
80
00:08:06,500 --> 00:08:09,375
sono i mobili che contengono i sentimenti,
81
00:08:09,458 --> 00:08:13,791
i cassetti delle emozioni,
gli sgabuzzini delle passioni.
82
00:08:13,875 --> 00:08:16,208
Ma perché voi come li sistemate?
83
00:08:16,750 --> 00:08:19,750
- Per omogeneità emotiva.
- Mhh?
84
00:08:20,375 --> 00:08:21,958
Ti spiego.
85
00:08:22,041 --> 00:08:26,625
Per esempio, i libri che mi tirano su
quelli li tengo in basso a sinistra, vedi?
86
00:08:26,708 --> 00:08:30,958
Così, quando sto giù con i pensieri,
li incrocio con lo sguardo e mi tiro su.
87
00:08:31,041 --> 00:08:35,958
I libri che mi emozionano, invece,
li tengo li, Bettì', in alto,
88
00:08:36,041 --> 00:08:39,083
perché guai a incappare
in un'emozione all'improvviso:
89
00:08:39,791 --> 00:08:42,833
sembrerei un vecchio rincoglionito!
90
00:08:43,208 --> 00:08:44,583
Va be'.
91
00:08:46,458 --> 00:08:49,500
Siete contento così, fate così.
92
00:08:50,041 --> 00:08:51,750
Con permesso.
93
00:08:55,250 --> 00:08:58,750
- Giallo col giallo e verde col verde.
- Bettina!
94
00:09:00,958 --> 00:09:02,541
MUSICA DALLA RADIO
95
00:09:11,791 --> 00:09:14,125
Ecco. Adesso è perfetto.
96
00:09:18,250 --> 00:09:21,083
- Buongiorno.
- Oh, amore, buongiorno.
97
00:09:23,625 --> 00:09:27,083
La stavo ascoltando,
ma tanto tu invadi il mio studio,
98
00:09:27,166 --> 00:09:29,208
ma poi mi sposti i libri. Ma perché?
99
00:09:29,291 --> 00:09:32,541
I libri.
I tuoi dannati, stramaledetti libri.
100
00:09:32,750 --> 00:09:35,791
Ci sono sempre stati solo i libri, per te.
101
00:09:37,000 --> 00:09:39,666
Quest'odore di carta vecchia, questo...
102
00:09:39,750 --> 00:09:42,791
questo senso di chiuso,
di separato dal mondo.
103
00:09:42,875 --> 00:09:44,666
Questo sei tu.
104
00:09:44,750 --> 00:09:46,791
Amore, non aprire che fa freddo.
105
00:09:48,625 --> 00:09:53,000
E mai, mai una volta porsi il problema,
che so... la famiglia?
106
00:09:53,083 --> 00:09:55,583
- Cioè?
- Oddio che freddo.
107
00:09:55,666 --> 00:09:57,708
Te l'ho detto che fa freddo.
108
00:09:57,791 --> 00:10:02,291
Rose, per me la famiglia è le prima cosa,
per il resto io ho sempre lavorato.
109
00:10:02,875 --> 00:10:06,291
Non basta lavorare.
Noi non viviamo più nelle caverne
110
00:10:06,375 --> 00:10:10,458
dove bisognava solo andare a caccia
e non tornare a casa con le mani vuote.
111
00:10:11,041 --> 00:10:14,416
- Ma un padre deve fare il padre.
- Perché io non lo faccio il padre?
112
00:10:14,500 --> 00:10:17,500
Un padre li segue i suoi figli,
si pone il problema di come stanno,
113
00:10:17,583 --> 00:10:20,791
di quello che fanno... e del futuro.
114
00:10:21,083 --> 00:10:23,166
Ma in che senso il futuro, Rose?
115
00:10:23,250 --> 00:10:27,541
Sei sempre preso da te,
dai tuoi libri, dai successi...
116
00:10:28,375 --> 00:10:31,958
dalla scrittura. Ma poi che cazzo
di lavoro è la scrittura? Si può sapere?
117
00:10:32,083 --> 00:10:33,750
Ma come sarebbe, Rose?
118
00:10:33,833 --> 00:10:36,625
- Ma tu difendi la gente in tribunale? No.
- No.
119
00:10:36,708 --> 00:10:38,708
- Curi i pazienti in ospedale?
- No.
120
00:10:38,791 --> 00:10:40,916
- Ma che significa?
- No. no, no, no.
121
00:10:41,000 --> 00:10:45,416
Tu ti chiudi qua dentro, ti chiudi qui
dentro con questa puzza di carta vecchia
122
00:10:45,500 --> 00:10:47,791
e ti inventi un mondo che non esiste.
123
00:10:47,875 --> 00:10:52,208
Ma che c'hai stamattina?
Ma non aprire la finestra, amore.
124
00:10:52,291 --> 00:10:54,416
Ah, è una follia, una follia.
125
00:10:54,500 --> 00:10:57,625
I pazzi chiusi dentro le camere imbottite
fanno lo stesso.
126
00:10:57,708 --> 00:10:59,833
- Oddio che freddo che fa!
- Te l'ho detto che fa freddo.
127
00:10:59,916 --> 00:11:04,291
Amore, il mio è un lavoro ed è pure
faticoso, ma lo capisci o no?
128
00:11:04,375 --> 00:11:07,750
Comunque pur invidiando tutte le mie
amiche, sai quelle che hanno i mariti...
129
00:11:07,833 --> 00:11:09,916
- normali.
- Ah, normali?
130
00:11:10,166 --> 00:11:14,166
Quelli che si addormentano davanti alla
Tv, che le portano al cinema il sabato.
131
00:11:14,250 --> 00:11:17,416
Sì, sì, ti ci vorrei vedere
con uno così, sai che divertimento!
132
00:11:17,500 --> 00:11:20,708
E insomma pur invidiandole ho sempre
pensato "e va be', lui è così".
133
00:11:20,791 --> 00:11:22,166
Ma così come?
134
00:11:22,250 --> 00:11:25,625
Però chissà...
magari lui un giorno si sveglia...
135
00:11:25,708 --> 00:11:27,291
Ma che si sveglia? Ma come ti permetti?
136
00:11:27,375 --> 00:11:30,833
- E domanda che cosa fare per il futuro.
- Ancora con questo futuro?
137
00:11:30,916 --> 00:11:32,916
Perché altrimenti i figli non si fanno.
138
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
- No, sei ingiusta, Rose.
- Però, se i figli ci sono,
139
00:11:36,083 --> 00:11:39,375
allora si cambiano i propri punti di vista
e si viene a patti con se stessi,
140
00:11:39,458 --> 00:11:41,708
con i propri stramaledetti principi!
141
00:11:41,791 --> 00:11:44,666
Adesso anche avere dei principi
è sbagliato? Ci vuole coerenza.
142
00:11:44,750 --> 00:11:48,250
- La coerenza!
- Non farmi il verso, Rose.
143
00:11:49,000 --> 00:11:52,291
Ma io dico, un po' di soldi,
ci facevano schifo? Eh?
144
00:11:52,375 --> 00:11:55,208
Vedere le tue meravigliose, bellissime
storie al cinema ti faceva schifo?
145
00:11:55,291 --> 00:11:57,625
Mai. Il cinema mai!
146
00:11:57,708 --> 00:12:01,333
Mai una volta che tu mi abbia mai chiesto
"Rose, ma i ragazzi che cosa ne pensano?
147
00:12:01,416 --> 00:12:03,333
Rose, ma i ragazzi
hanno bisogno di qualcosa?"
148
00:12:03,416 --> 00:12:06,250
Ma io sono partito da zero e pure
loro devono partire da zero.
149
00:12:06,375 --> 00:12:10,083
"Io sono partito da zero e anche loro
devono partire da zero."
150
00:12:10,166 --> 00:12:14,458
34 anni che mi fai l'imitazione,
sembri sarda. Non la fare.
151
00:12:20,625 --> 00:12:22,041
Ma...
152
00:12:22,500 --> 00:12:25,041
ma allora a cosa serve voler bene?
153
00:12:25,666 --> 00:12:28,708
Tu non me l'hai mai spiegato.
Perché non lo sai neanche tu.
154
00:12:28,791 --> 00:12:30,458
Ah, ecco.
155
00:12:30,833 --> 00:12:32,916
Tu la conosci la nostra situazione.
156
00:12:33,875 --> 00:12:35,750
Lo sai come siamo ridotti.
157
00:12:35,833 --> 00:12:38,375
No. Come siamo ridotti?
158
00:12:38,458 --> 00:12:41,500
- Non abbiamo più un soldo.
- Ma, dai!
159
00:12:44,166 --> 00:12:47,291
I diritti ci bastano a malapena
a sopravvivere.
160
00:12:47,750 --> 00:12:50,083
E poi le tasse ci stanno mangiando vivi.
161
00:12:50,166 --> 00:12:53,458
Solo tasse e debiti, tasse e debiti.
162
00:12:54,750 --> 00:12:58,291
E l'ultima è la mancata ripubblicazione
dei tuoi vecchi romanzi.
163
00:12:59,416 --> 00:13:01,625
- E lo sai perché?
- Perché?
164
00:13:01,708 --> 00:13:04,291
Perché hai litigato con l'amministratore
delegato della casa editrice.
165
00:13:04,375 --> 00:13:07,791
- E certo, è uno stronzo.
- È uno stronzo.
166
00:13:08,500 --> 00:13:10,833
Ma uno stronzo che non dimentica.
167
00:13:12,500 --> 00:13:14,083
Beh, insomma.
168
00:13:14,291 --> 00:13:17,666
Niente ripubblicazione,
niente soldi, solo tasse da pagare.
169
00:13:18,041 --> 00:13:22,083
- E lo sai cosa significa questo, no?
- Che cosa significa, Rose?
170
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
- Dobbiamo vendere.
- Ma dai.
171
00:13:28,000 --> 00:13:29,583
Dobbiamo vendere.
172
00:13:33,583 --> 00:13:36,041
Non ci sono altre possibilità.
173
00:13:36,458 --> 00:13:37,833
Ne ho....
174
00:13:38,541 --> 00:13:43,666
discusso anche con i ragazzi e anche con
tuo cugino Luca e è tutto sotto controllo.
175
00:13:43,750 --> 00:13:46,083
Ma quello non capisce niente.
Ma di cosa ti preoccupi?
176
00:13:46,166 --> 00:13:49,458
Questa è l'unica cosa da fare,
non ce ne sono altre.
177
00:13:49,875 --> 00:13:53,291
Rose, tu non hai il diritto di vendere
questa casa.
178
00:13:53,500 --> 00:13:55,875
(ROSE) Ma questa casa tanto non ci serve.
È troppo grande.
179
00:13:55,958 --> 00:13:59,166
Tutte queste stanze, tutto questo
spazio vuoto non serve a niente.
180
00:13:59,250 --> 00:14:02,666
Questa casa rappresenta il prestigio
per la nostra famiglia,
181
00:14:02,750 --> 00:14:05,208
è il frutto di una vita del mio lavoro.
182
00:14:05,291 --> 00:14:07,041
I soldi non servono,
non servono a niente.
183
00:14:07,125 --> 00:14:09,416
No, no, no....
i soldi servono eccome.
184
00:14:11,166 --> 00:14:14,041
Perché se i sentimenti finiscono te ne
puoi fare anche degli altri,
185
00:14:14,125 --> 00:14:16,333
ma se i soldi finiscono...
186
00:14:16,958 --> 00:14:18,791
sei proprio un disperato.
187
00:14:18,875 --> 00:14:20,750
E comunque, insomma...
188
00:14:21,250 --> 00:14:23,708
anche i ragazzi sono d'accordo,
più o meno.
189
00:14:23,791 --> 00:14:25,500
E io non conto niente, io?
190
00:14:32,041 --> 00:14:33,708
Verranno qui.
191
00:14:34,250 --> 00:14:38,000
Loro credono che io non li veda,
ma io lo so che vengono qui di nascosto.
192
00:14:39,125 --> 00:14:43,166
Verranno qui come me,
a prendersi la loro dose di silenzio.
193
00:14:44,166 --> 00:14:47,416
Senza ricevere nessun conforto,
eppure verranno.
194
00:15:05,458 --> 00:15:07,750
- Luca.
- Scusa.
195
00:15:08,625 --> 00:15:11,750
È per te.
- No, ma grazie. Dei fiori, ma perché?
196
00:15:11,916 --> 00:15:14,875
(LUCA) Passando per strada
ho visto un chiosco...
197
00:15:17,000 --> 00:15:18,416
- Accomodati.
- Sì.
198
00:15:18,500 --> 00:15:21,166
- Un caffè?
- Sì. Ah, come funziona?
199
00:15:21,250 --> 00:15:22,875
- Cosa?
- La caffettiera elettrica.
200
00:15:22,958 --> 00:15:26,958
Ah, bene. Devo ancora prenderci un po'
la mano però non dovevi, veramente.
201
00:15:27,041 --> 00:15:28,875
L'altra... shhh.
202
00:15:28,958 --> 00:15:32,583
Ah sì, ci sono dei sbalzi di tensione
in questa casa. Non so come mai.
203
00:15:32,666 --> 00:15:35,958
Villa Primic, la casa infestata. Uh!
204
00:15:36,166 --> 00:15:37,958
- Ah, va bene.
- Ti ho portato il giornale.
205
00:15:38,083 --> 00:15:39,500
Oh, eh.
206
00:15:41,583 --> 00:15:44,583
Perché non vai un po' in giardino?
Fuori, all'aria aperta.
207
00:15:44,916 --> 00:15:46,666
- C'è il gazebo, mi aspetti lì.
- Va bene.
208
00:15:46,750 --> 00:15:48,875
- Vai, vai!
- Sì.
209
00:16:09,791 --> 00:16:12,708
(BETTINA) Ma veramente la signora
vuole vendere la casa?
210
00:16:12,791 --> 00:16:16,875
No, no, minaccia cose che non farebbe mai.
211
00:16:18,333 --> 00:16:21,083
Sarebbe una disgrazia enorme.
212
00:16:21,166 --> 00:16:23,250
- No.
- Una vera tragedia.
213
00:16:25,500 --> 00:16:27,416
Ma perché poi vendere?
214
00:16:28,041 --> 00:16:30,916
Sta male combinata, ma... insomma.
215
00:16:31,000 --> 00:16:33,583
Ma no, ma è una villa, no?
216
00:16:33,666 --> 00:16:37,500
Di grande valore, con vista mare,
così bella.
217
00:16:38,583 --> 00:16:41,500
Quando mia moglie la vide,
non hai idea.
218
00:16:42,083 --> 00:16:43,500
Rose...
219
00:16:50,750 --> 00:16:55,875
A proposito... Betti', ma come fai tu
a sapere quello che io e Rose
220
00:16:55,958 --> 00:16:59,000
ci siamo detti dentro a questa stanza
con la porta chiusa?
221
00:16:59,083 --> 00:17:02,375
No...
la porta di servizio, non chiude bene
222
00:17:02,458 --> 00:17:06,458
e certe volte quello che si dice
qua dentro rimbomba tale e quale.
223
00:17:06,791 --> 00:17:09,083
- Ah, rimbomba?
- Eh.
224
00:17:09,791 --> 00:17:11,750
Vieni con me.
225
00:17:13,500 --> 00:17:16,916
Betti', io non sono di certo
un falegname...
226
00:17:18,500 --> 00:17:22,541
ma a me sembra che questa porta
chiuda benissimo.
227
00:17:23,583 --> 00:17:25,750
E non si sente proprio niente,
228
00:17:25,833 --> 00:17:28,875
a meno che tu non ti metta lì dietro
ad origliare.
229
00:17:28,958 --> 00:17:30,541
No. Va be'...
230
00:17:31,750 --> 00:17:35,041
E comunque non sono affari
che ti riguardano. È chiaro?
231
00:17:35,416 --> 00:17:37,500
- Cardigan.
- "Camm'a fa"?
232
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
Camm'a fa'? Cardigan.
233
00:17:41,291 --> 00:17:46,041
La salute è tutto ma senza la salute
tutto è niente". Schopenhauer.
234
00:17:53,250 --> 00:17:55,958
Invece, se mi posso permettere,
235
00:17:56,041 --> 00:17:58,416
sono pure fatti miei.
236
00:17:58,500 --> 00:18:00,791
se, come mi dite sempre faccio parte
della famiglia....
237
00:18:00,875 --> 00:18:03,166
- Sì.
- Ne debbo far parte per forza,
238
00:18:03,250 --> 00:18:05,250
se non fossi la cameriera...
239
00:18:05,333 --> 00:18:07,791
e se fossi la cameriera
dovrei prendere un sacco di soldi
240
00:18:07,875 --> 00:18:09,833
come invece non succede da anni.
241
00:18:11,125 --> 00:18:13,875
Come da anni? Sicura?
242
00:18:15,458 --> 00:18:19,125
E certo. L'uomo lo pesate in soldi, eh?
243
00:18:20,500 --> 00:18:24,791
La vita di un uomo non dovrebbe essere
stampata su una banconota diceva Odets,
244
00:18:24,875 --> 00:18:26,750
e aveva ragione.
245
00:18:26,875 --> 00:18:30,000
È come se un nome onorabile come il mio,
che sta nelle antologie,
246
00:18:30,083 --> 00:18:32,458
nelle enciclopedie, un nome di fama....
247
00:18:32,500 --> 00:18:34,750
Ma mica si mangia la fama, professo'!
248
00:18:34,833 --> 00:18:36,875
Ma che c'entra, Betti'.
249
00:18:37,500 --> 00:18:41,500
Piuttosto... tu che giri per casa,
sai tutto,
250
00:18:41,583 --> 00:18:44,083
a me lo puoi dire sinceramente,
senza problemi.
251
00:18:44,166 --> 00:18:45,833
Che cosa?
252
00:18:45,916 --> 00:18:49,500
Ma mica in questa casa tu hai trovato
tracce di indigenza?
253
00:18:50,000 --> 00:18:53,416
Tracce? Ma che state dicendo?
Io ho pulito ovunque.
254
00:18:53,583 --> 00:18:58,833
Ma che c'entra, Betti'? Sto dicendo:
indigenza, ristrettezza economica.
255
00:18:58,958 --> 00:19:01,166
- Ristrettezza economica, no....
- Eh.
256
00:19:01,250 --> 00:19:03,750
Povertà, sì, ristrettezza no.
257
00:19:03,833 --> 00:19:05,875
Ma che povertà? Addirittura....
258
00:19:05,958 --> 00:19:07,375
Cardigan.
259
00:19:09,208 --> 00:19:12,458
Professore,
qua ogni tanto bussano alla porta
260
00:19:12,500 --> 00:19:16,875
e quasi sempre è il postino che consegna
quelle buste gialline, sapete?
261
00:19:17,500 --> 00:19:20,458
E la signora si va di corsa
a chiudere in camera sua
262
00:19:20,500 --> 00:19:22,708
e inizia a bere come una spugna.
263
00:19:23,250 --> 00:19:26,500
Ma che beve, Betti'? Mia moglie non beve.
264
00:19:29,000 --> 00:19:30,458
Ma tu poi, che ne sai?
265
00:19:30,500 --> 00:19:34,666
Quello che succede in questa casa io lo so
bene, porte aperte o porte chiuse.
266
00:19:34,750 --> 00:19:39,625
Se ve dico che la signora beve,
vuol dire che beve. Vi potete fidare.
267
00:19:42,208 --> 00:19:43,583
Betti',
268
00:19:45,125 --> 00:19:50,375
ma come è possibile che sono finiti tutti
i soldi, così, all'improvviso?
269
00:19:51,958 --> 00:19:56,208
Il tempo passa professo', il tempo passa.
270
00:20:00,791 --> 00:20:04,083
Ma no... Be', ma no...
271
00:20:04,250 --> 00:20:06,416
quella è colpa di mio cugino.
Lo vedi?
272
00:20:06,500 --> 00:20:10,500
Che la fa più nera di quello
che è per farsi bello agli occhi di Rose.
273
00:20:10,541 --> 00:20:12,583
Ma non c'è problema Betti',
274
00:20:12,666 --> 00:20:16,875
io basta che scrivo un nuovo Primic
e si risolve tutto.
275
00:20:19,708 --> 00:20:22,958
E... a quanto vorreste venderla?
276
00:20:23,791 --> 00:20:25,500
25 milioni.
277
00:20:26,666 --> 00:20:28,375
Ma sono pochi, Rose.
278
00:20:29,125 --> 00:20:31,250
Sì, lo so Luca però...
279
00:20:31,833 --> 00:20:36,000
o è così o non vendiamo. L'immobiliare
è stata proprio molto chiara.
280
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
Il mercato è fermo.
281
00:20:38,208 --> 00:20:41,625
È già un miracolo
se qualcuno risponderà all'annuncio.
282
00:20:41,708 --> 00:20:45,208
Sì, ma l'agenzia sottovaluta l'importanza
storica della villa, no?
283
00:20:45,291 --> 00:20:48,666
Il pregio, la risonanza che può avere
villa Primic.
284
00:20:48,750 --> 00:20:50,541
Dai, per favore Luca.
285
00:20:50,958 --> 00:20:53,375
La casa casca a pezzi, l'hai vista?
286
00:20:56,166 --> 00:20:59,625
È già un miracolo veramente,
se qualcuno risponderà all'annuncio.
287
00:21:00,458 --> 00:21:03,708
Sono sette zeri, ma chi ce l'ha
sette zeri di questi tempi?
288
00:21:04,791 --> 00:21:06,208
Sì, è vero.
289
00:21:06,958 --> 00:21:09,083
- Vuoi un altro po'?
- Sì.
290
00:21:13,500 --> 00:21:15,166
Lascio qui, eh?
291
00:21:29,708 --> 00:21:33,250
- Che c'è?
- Questa casa è troppo importante.
292
00:21:33,833 --> 00:21:35,750
Per voi, per me.
293
00:21:36,166 --> 00:21:38,875
Ma pure per i "guaglioni",
per la signora, certo.
294
00:21:46,708 --> 00:21:48,125
Betti',
295
00:21:48,541 --> 00:21:53,958
ma secondo te, si può vendere una casa
senza l'atto di proprietà?
296
00:21:56,750 --> 00:21:59,250
No. Brava.
297
00:22:02,833 --> 00:22:04,583
Al suo posto.
298
00:22:06,125 --> 00:22:08,125
Per colore, professo'?
299
00:22:13,625 --> 00:22:15,041
Betti',
300
00:22:16,875 --> 00:22:19,500
te l'ho detto, questa casa non si vende.
301
00:23:04,541 --> 00:23:06,833
RUMORE DI PASSI
302
00:23:11,416 --> 00:23:13,000
RUMORE METALLICO
303
00:23:26,500 --> 00:23:27,875
TELEFONO
304
00:23:28,458 --> 00:23:30,125
Vado io, vado io!
305
00:23:36,000 --> 00:23:37,583
Pronto?
306
00:23:38,666 --> 00:23:40,375
Sì, sì, sono io.
307
00:23:42,666 --> 00:23:45,500
No, no, passo a ritirarle, grazie.
308
00:23:46,250 --> 00:23:47,833
Arrivederci.
309
00:24:07,958 --> 00:24:09,541
Max!
310
00:24:12,000 --> 00:24:13,583
Tutto bene?
311
00:24:29,500 --> 00:24:32,416
- Siamo in vendita, sorellina.
- Ne parliamo dopo, Massi.
312
00:24:32,500 --> 00:24:35,166
Devo andare a prendere un tassì.
313
00:24:39,541 --> 00:24:41,708
MUSICA DALLA RADIO
314
00:25:02,458 --> 00:25:06,083
"E dimmi, lo sai tu cos'è?"
315
00:25:07,791 --> 00:25:10,208
Allungare...
316
00:25:11,375 --> 00:25:13,625
e pensare.
317
00:25:30,750 --> 00:25:32,375
MUSICA DALLA RADIO
318
00:25:34,208 --> 00:25:35,666
Eccomi qui, papà.
319
00:25:36,666 --> 00:25:38,291
Che c'è?
320
00:25:39,666 --> 00:25:44,541
Mi devi dire qualcosa? Perché dovrei
scrivere che è da stamattina che volevo...
321
00:25:46,125 --> 00:25:48,416
La stavo ascoltando,
ma comunque figurati.
322
00:25:49,166 --> 00:25:50,791
È un vizio di famiglia, proprio.
323
00:25:50,875 --> 00:25:53,791
No, non toccare la tenda,
lascia stare le cose.
324
00:25:53,875 --> 00:25:57,208
Non mi toccate e cose nello studio,
per cortesia.
325
00:25:57,291 --> 00:25:59,500
Piuttosto, fammi capire una cosa:
326
00:25:59,583 --> 00:26:03,291
tu sei d'accordo con questa follia
della vendita della casa?
327
00:26:03,375 --> 00:26:06,375
- Io questa casa l'ho sempre odiata.
- Lo prendo per un sì.
328
00:26:06,458 --> 00:26:08,916
Questa stanza, soprattutto.
329
00:26:09,208 --> 00:26:11,541
- Il tuo studio.
- Una stanza a caso.
330
00:26:11,625 --> 00:26:13,208
- Lo sai perché?
- Perché?
331
00:26:13,291 --> 00:26:16,833
No, Però devi stare fermo Massimilia',
te l'ho chiesto adesso.
332
00:26:16,916 --> 00:26:19,625
Te lo dico, anzi no,
te lo racconto con un aneddoto.
333
00:26:19,708 --> 00:26:22,083
- Tanto ti piacciono tanto le storie, no?
- No.
334
00:26:22,583 --> 00:26:25,458
- Te lo ricordi il mio liceo?
- Sì, certo che me lo ricordo.
335
00:26:25,500 --> 00:26:27,458
- Due volte.
- Ha preso un'altra cosa.
336
00:26:27,500 --> 00:26:29,458
- Ci sei stato due volte.
- Sì.
337
00:26:29,500 --> 00:26:31,541
La prima quando mi hai accompagnato
a iscrivermi.
338
00:26:31,625 --> 00:26:34,208
Tutti dovevano sapere
di chi ero il figlio.
339
00:26:34,291 --> 00:26:36,333
La seconda quando ho fatto l'esame.
340
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
Un modo per far pesare la tua presenza.
Una sorta di...
341
00:26:39,583 --> 00:26:42,333
come posso dire?
Di raccomandazione passiva.
342
00:26:42,416 --> 00:26:44,083
- Ma che raccomandazione...
- Non sia mai che il figlio
343
00:26:44,166 --> 00:26:46,791
del grande Primic faccia sfigurare
il padre, non sia mai.
344
00:26:46,875 --> 00:26:50,250
- Le scarpe sul divano.
- Le scarpe sul divano.
345
00:26:51,791 --> 00:26:54,000
Comunque, non è di questo
che volevo parlare.
346
00:26:54,083 --> 00:26:57,208
E allora, fai presto perché devo scrivere.
347
00:26:57,500 --> 00:26:59,500
E dimmi, lo sai tu cos'è?
348
00:27:05,500 --> 00:27:09,541
Massimilia', ma mi devo preoccupare?
Ma che succede stamattina?
349
00:27:09,625 --> 00:27:13,125
C'era un mio amico a scuola,
era il mio compagno di banco.
350
00:27:13,666 --> 00:27:16,333
- Si chiamava Cristian Rastucci.
- È morto?
351
00:27:16,416 --> 00:27:19,541
Il padre era un armatore,
un imprenditore che finì in galera.
352
00:27:19,625 --> 00:27:21,875
Ah, quel Rastucci là! Mi ricordo, sì.
353
00:27:22,250 --> 00:27:24,333
Cristian odiava la galera.
354
00:27:24,958 --> 00:27:28,041
La odiava più del papà
che ci stava chiuso dentro.
355
00:27:29,333 --> 00:27:34,750
La odiava perché era l'impedimento per
stare con suo padre... che amava tanto.
356
00:27:35,500 --> 00:27:39,750
E certo! Quello bisogna andare in galera
per farsi amare dai figli, eh?
357
00:27:40,291 --> 00:27:44,416
Ma il padre di Cristian non aveva
mai avuto bisogno del figlio, mai.
358
00:27:46,541 --> 00:27:48,583
Proprio come te.
359
00:27:48,666 --> 00:27:52,375
Ma che sciocchezze dici,
stamattina, Massimiliano.
360
00:27:52,458 --> 00:27:54,958
Dici cose tra l'altro non vere.
361
00:27:55,041 --> 00:27:58,625
È un padre che deve fare quello che
può per i figli e non viceversa.
362
00:27:58,750 --> 00:28:01,208
- Con questa radio.
- Non la spegnere.
363
00:28:02,958 --> 00:28:05,625
A un certo punto un figlio
vorrebbe poter dare una mano al padre.
364
00:28:05,708 --> 00:28:07,500
Ricambiare.
365
00:28:07,541 --> 00:28:11,250
Ma come fai a dare una mano a chi
non ne ha mai avuto bisogno? Come?
366
00:28:13,000 --> 00:28:15,875
Io questa stanza l'ho sempre odiata!
367
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
- Grazie, Luca.
- Ciao.
368
00:28:32,416 --> 00:28:34,000
TELEFONO
369
00:28:45,208 --> 00:28:48,500
- Pronto?
- Buongiorno, sono Pasquale Gagliazzo.
370
00:28:48,583 --> 00:28:52,000
Salve Pasquale. Che cosa... mi dica.
371
00:28:52,083 --> 00:28:55,083
Con tutto il dovuto rispetto, i lavori
ve li ho fatti quasi un anno fa
372
00:28:55,166 --> 00:28:57,416
e ancora non mi avete pagato.
373
00:28:57,500 --> 00:29:00,833
- Io vi stimo assai, ma...
- Ha ragione, Pasquale.
374
00:29:01,375 --> 00:29:04,041
Allora, guardi, passi lunedì. Va bene?
375
00:29:04,125 --> 00:29:06,750
Grazie, signora. Buona giornata.
376
00:29:21,708 --> 00:29:24,416
- Non ho mai fatto nemmeno sport.
- Fletti le gambe.
377
00:29:24,500 --> 00:29:27,916
Tanto non sarei mai stato all'altezza
del grande Valerio Primic.
378
00:29:28,000 --> 00:29:30,791
- C'è un cardellino sotto.
- Lo scrittore scalatore.
379
00:29:30,875 --> 00:29:32,416
Il poeta pugile.
380
00:29:33,083 --> 00:29:36,583
Mi sono chiuso in una stanza come questa,
in mezzo a libri come questi.
381
00:29:37,458 --> 00:29:39,916
Non ho fatto nient'altro che studiare
382
00:29:40,000 --> 00:29:43,291
per non venire schiacciato
da un cognome immenso.
383
00:29:43,375 --> 00:29:45,875
- Una laurea in lettere.
- Una laurea in lettere.
384
00:29:46,000 --> 00:29:47,416
Con lode, però!
385
00:29:47,500 --> 00:29:49,333
Buona se non vuoi guadagnare
un cazzo nella vita!
386
00:29:49,416 --> 00:29:52,666
Non dire parolacce, almeno qua dentro!
387
00:29:57,833 --> 00:29:59,625
Vedi?
388
00:30:00,375 --> 00:30:02,500
Due remate e ci lascio i polmoni.
389
00:30:02,583 --> 00:30:06,958
Ma no Massimiliano, dai,
non ti buttare giù sempre.
390
00:30:07,208 --> 00:30:10,208
Se flettevi le gambe
non sai il giovamento.
391
00:30:10,666 --> 00:30:14,625
Tu scalavi le montagne, tiravi di boxe,
ti allenavi...
392
00:30:16,458 --> 00:30:18,708
la vita è esattamente così.
393
00:30:19,750 --> 00:30:22,416
Non ti fai i muscoli
se non li devi usare.
394
00:30:23,041 --> 00:30:25,750
Io non li ho mai dovuti usare,
c'eri già tu.
395
00:30:26,791 --> 00:30:30,625
Io dovevo solo provare a stare al passo,
non rendermi ridicolo.
396
00:30:31,083 --> 00:30:32,958
Che altro potevo fare?
397
00:30:33,500 --> 00:30:35,375
Ma qualsiasi cosa, no?
398
00:30:36,375 --> 00:30:39,708
- Ci vuole umiltà, nella vita.
- Ci vuole umiltà nella vita.
399
00:30:39,791 --> 00:30:41,583
Non farmi il verso Massimilia'.
400
00:30:41,666 --> 00:30:43,500
Quella ce l'ho, papà.
401
00:30:43,750 --> 00:30:46,708
Poi a farmi sentire una merda
ci hai pensato tu.
402
00:30:46,791 --> 00:30:49,500
E certo. Un mostro, eh?
403
00:30:50,583 --> 00:30:54,375
Ma scusa, è colpa mia
se ti ho trasmesso dei valori?
404
00:30:54,458 --> 00:30:56,041
Tutto mi manca...
405
00:30:57,000 --> 00:30:58,916
meno che l'umiltà.
406
00:31:00,250 --> 00:31:03,625
Le capacità, quelle no,
quelle non ce le ho.
407
00:31:04,125 --> 00:31:06,708
Le competenze, le abilità....
408
00:31:08,166 --> 00:31:10,750
Dai non buttarti così giù, Massimiliano.
409
00:31:11,500 --> 00:31:13,166
Io sono un Primic.
410
00:31:13,791 --> 00:31:16,000
E su questo non c'è dubbio.
411
00:31:20,000 --> 00:31:23,416
Ma magari la mamma mi avesse preso
da parte per dirmi, che so...
412
00:31:25,083 --> 00:31:27,291
che ero figlio di zio Luca.
413
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
Perché mi dici questo?
414
00:31:31,958 --> 00:31:34,541
- Perché zio Luca ama la mamma.
- Perché proprio a me?
415
00:31:34,625 --> 00:31:38,458
- La ama da anni, in silenzio da anni.
- Ma cosa stai dicendo?
416
00:31:39,541 --> 00:31:42,958
- Solo tu non te ne sei mai accorto.
- Ma che sciocchezze stai dicendo?
417
00:31:43,333 --> 00:31:47,416
Che zio Luca è un cretino!
È un essere inutile.
418
00:31:48,041 --> 00:31:50,250
È un deficiente!
419
00:32:48,625 --> 00:32:52,500
In tutte le biblioteche del mondo
i libri sono divisi in argomento
420
00:32:52,583 --> 00:32:54,666
e nell'ambito dell'argomento
in ordine alfabetico.
421
00:32:54,750 --> 00:32:57,416
Qui no, qui hai sempre usato un metodo
che capisci solo tu.
422
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
Omogeneità emotiva.
423
00:32:59,541 --> 00:33:01,708
- Dov'è?
- Che cosa?
424
00:33:01,791 --> 00:33:05,208
- Garcia Lorca.
- Garcia Lorca è là, grandi emozioni.
425
00:33:05,291 --> 00:33:08,208
- In alto a destra.
- Ah, in alto a destra, eccolo.
426
00:33:22,458 --> 00:33:24,041
No.
427
00:33:24,208 --> 00:33:25,791
Ah, eccolo.
428
00:33:32,458 --> 00:33:34,208
Libro de Poemas.
429
00:33:36,416 --> 00:33:38,000
Brutto a vedersi.
430
00:33:39,000 --> 00:33:41,875
Nessun capolettera, nessuna incisione.
431
00:33:43,416 --> 00:33:46,500
Eppure meraviglioso in ogni parola.
432
00:33:48,166 --> 00:33:50,000
Dolente, terribile...
433
00:33:51,333 --> 00:33:53,500
ma dolcissimo e delicato.
434
00:33:58,083 --> 00:34:01,875
- Le persone....
- (INSIEME) assomigliano ai libri.
435
00:34:03,083 --> 00:34:05,666
- Bravo.
- Piccolo...
436
00:34:07,041 --> 00:34:08,625
brutto...
437
00:34:10,458 --> 00:34:12,500
ma pieno di tesori.
438
00:34:15,000 --> 00:34:18,083
- Forse anch'io sono così, no?
- No, no.
439
00:34:18,166 --> 00:34:20,541
Massimiliano, ma che dici?
440
00:34:21,708 --> 00:34:25,000
Garcia Lorca, mica voli basso.
441
00:34:26,791 --> 00:34:29,083
Lo sai com'era Garcia Lorca, papà?
442
00:34:29,166 --> 00:34:31,916
E certo che lo so, ci mancherebbe.
443
00:34:32,208 --> 00:34:33,791
Io sono come lui.
444
00:34:38,625 --> 00:34:40,708
Scrivi poesie pure tu?
445
00:34:41,458 --> 00:34:43,583
Omosessuale, mi piacciono gli uomini.
446
00:34:44,083 --> 00:34:45,666
Ah.
447
00:34:49,708 --> 00:34:54,125
Non sai che liberazione poter dire queste
parole proprio in questa stanza.
448
00:34:55,333 --> 00:34:58,500
E be' mi fa piacere che ti sei liberato.
Hai visto?
449
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
La mamma, credo,
che lo abbia sempre saputo.
450
00:35:02,250 --> 00:35:06,541
Ma dirlo a te...
quella era tutta altra cosa, certo.
451
00:35:06,625 --> 00:35:10,708
Ma perché? Lo sai che sono la persona
più aperta al mondo. Ma io non capisco.
452
00:35:10,791 --> 00:35:13,666
Ma adesso che la situazione è questa
è tutto molto più semplice.
453
00:35:13,750 --> 00:35:15,833
In che senso?
454
00:35:16,041 --> 00:35:18,625
Sì, perché questo è il tuo fallimento:
455
00:35:18,708 --> 00:35:21,791
la vendita della casa,
la nostra rovina economica...
456
00:35:22,291 --> 00:35:24,166
sono la tua sconfitta.
457
00:35:26,166 --> 00:35:28,375
E questo legittima tutto.
458
00:35:31,208 --> 00:35:33,250
Anche dirti quello che sono.
459
00:35:57,208 --> 00:35:58,791
RUMORE DI PASSI
460
00:36:49,666 --> 00:36:51,500
- Mamma?
> Sì, sì.
461
00:36:51,541 --> 00:36:54,000
- Posso?
> Arrivo, arrivo.
462
00:36:54,625 --> 00:36:56,250
- Ciao.
- Ciao.
463
00:36:56,750 --> 00:36:58,958
Ma... c'è odore di alcool.
464
00:36:59,041 --> 00:37:02,666
Ah no, questo è detersivo, è terribile.
Non lo compro più, no, no, no.
465
00:37:04,333 --> 00:37:05,916
Ecco.
466
00:37:06,750 --> 00:37:08,791
- Tutto bene?
- Sì.
467
00:37:10,708 --> 00:37:12,916
Come stai bene così, ecco.
468
00:37:14,500 --> 00:37:16,083
Mi piace molto.
469
00:37:19,625 --> 00:37:21,458
- Mamma.
- Sì?
470
00:37:22,375 --> 00:37:24,166
È solo una casa.
471
00:37:44,750 --> 00:37:49,000
Hai sentito Betti'?
Quello che mio figlio mi vomita addosso.
472
00:37:50,041 --> 00:37:52,500
"Questo è un tuo fallimento".
473
00:37:53,250 --> 00:37:55,500
Sono rimasto senza parole.
474
00:37:56,541 --> 00:38:01,666
Forse è proprio questo il problema,
professo', che voi rimanete senza parole.
475
00:38:02,500 --> 00:38:04,083
Cioè?
476
00:38:04,416 --> 00:38:07,708
Sia la signora che Massimiliano,
praticamente, questo vi hanno detto,
477
00:38:07,791 --> 00:38:11,500
che voi non parlate, state zitto.
478
00:38:12,500 --> 00:38:14,833
Ah ecco, sì, certo.
479
00:38:15,500 --> 00:38:18,500
Adesso la colpa sarebbe mia,
se Massimiliano alla sua età
480
00:38:18,541 --> 00:38:21,000
non sa quello che vuole dalla sua vita.
481
00:38:21,166 --> 00:38:22,833
E Rose? Eh?
482
00:38:22,916 --> 00:38:25,750
Che mi rinfaccia,
mi dice che i soldi sono finiti,
483
00:38:25,833 --> 00:38:29,166
ma chi li aveva procurati questi soldi,
lei forse?
484
00:38:29,250 --> 00:38:31,583
(URLANDO) No! Io li ho procurati!
485
00:38:31,666 --> 00:38:35,541
Ma non abbastanza, professo'.
Non è mai abbastanza.
486
00:38:36,166 --> 00:38:38,750
Ma che significa, Betti'?
487
00:38:38,833 --> 00:38:40,875
Qui non dovete fare solo il padre.
488
00:38:41,500 --> 00:38:44,666
Dovete ragionare con vostro figlio,
con vostra moglie.
489
00:38:45,416 --> 00:38:49,583
Si v'assettate vicino a loro,
indovinate e sentite.
490
00:38:50,500 --> 00:38:52,833
Come loro sentono a voi.
491
00:38:52,916 --> 00:38:57,375
Sì, adesso devo avere una lezione da te,
per capire come si fa il padre.
492
00:38:57,458 --> 00:39:01,375
Dentro questi libri non c'è tutto
quello che si deve sapere.
493
00:39:01,458 --> 00:39:05,666
Accettate pure quello che vi dice una che,
non ha mai letto un libro,
494
00:39:06,166 --> 00:39:10,375
ma stava in mezzo alla gente
e conosce la famiglia vostra.
495
00:39:10,958 --> 00:39:12,541
Va bene.
496
00:39:18,500 --> 00:39:20,125
Va bene.
497
00:39:23,500 --> 00:39:25,125
Allora dimmi...
498
00:39:26,041 --> 00:39:28,250
in che cosa avrei sbagliato?
499
00:39:32,208 --> 00:39:34,000
Nel silenzio, professo'.
500
00:39:38,291 --> 00:39:44,083
Il silenzio è una brutta malattia.
Voi l'avete presa senza accorgervene.
501
00:39:44,166 --> 00:39:49,916
Comincia piano... e poi cresce,
come una specie di muro.
502
00:39:51,083 --> 00:39:52,875
Ma se io parlo sempre.
503
00:39:53,375 --> 00:39:57,500
Le cose che non si dicono,
che si sommano, no?
504
00:39:57,541 --> 00:39:59,166
Che si sommano?
505
00:40:01,041 --> 00:40:02,625
Il silenzio piccolo.
506
00:40:02,708 --> 00:40:05,500
Ma che sarebbe 'sto silenzio piccolo?
507
00:40:05,666 --> 00:40:08,791
Il silenzio piccolo,
non ve lo so spiegare bene.
508
00:40:09,291 --> 00:40:11,958
Quando uno pensa "ora glielo devo dire"
509
00:40:12,041 --> 00:40:16,958
e poi chissà perché pensa "Meglio di no,
va. Meglio che mi sto zitto"
510
00:40:17,041 --> 00:40:19,958
E lo pensa ogni volta,
e lo pensa ogni volta.
511
00:40:20,625 --> 00:40:26,291
Alla fine tanti silenzi piccoli fanno
un silenzio grande, enorme.
512
00:40:27,416 --> 00:40:32,416
Ma io ci vivo con le parole e ci viviamo
tutti quanti con le mie parole.
513
00:40:32,500 --> 00:40:37,583
E' quello che dico pure io, sono
importanti le parole, siamo d'accordo.
514
00:40:37,666 --> 00:40:41,500
Ma più sono importanti
e più uno si frena a dirle
515
00:40:41,583 --> 00:40:44,916
e alla fine restano qua.
516
00:40:47,416 --> 00:40:49,291
Il silenzio grande...
517
00:40:50,500 --> 00:40:52,666
fa paura a sentirlo.
518
00:41:03,250 --> 00:41:06,416
(TV) "Non ho mai visto nulla di più
maestoso di queste piramidi.
519
00:41:06,500 --> 00:41:08,833
Migliaia di uomini morirono per costruirle
520
00:41:08,916 --> 00:41:12,125
- Fanno quasi paura.
- Ma cosa sono in confronto al deserto?
521
00:41:12,208 --> 00:41:13,666
Piccoli secchi di pietra..."
522
00:41:13,750 --> 00:41:15,916
- Ciao, sorellina.
- Ciao.
523
00:41:16,708 --> 00:41:18,750
- Ciao.
- Vieni, mettiti qui con noi.
524
00:41:19,291 --> 00:41:21,166
No, no, grazie mamma.
525
00:41:42,666 --> 00:41:44,958
Non mi va di parlare, mamma.
526
00:41:55,375 --> 00:41:57,833
- Vuoi un po' di vino?
- No.
527
00:42:00,625 --> 00:42:02,625
Mi dai un goccio del tuo?
528
00:42:02,875 --> 00:42:04,500
Mh?
529
00:42:05,541 --> 00:42:07,166
Mamma.
530
00:42:24,500 --> 00:42:26,125
Ma che ti bevi?
531
00:42:30,208 --> 00:42:31,583
Eh, basta.
532
00:42:32,833 --> 00:42:34,458
TOSSISCE
533
00:42:46,833 --> 00:42:49,875
Quello non lo devi rivendere. È l'unico
gioiello che voglio come eredità.
534
00:42:51,333 --> 00:42:52,916
Va bene.
535
00:42:53,041 --> 00:42:54,833
Mamma, per la casa...
536
00:42:56,750 --> 00:43:00,500
- io quando ho visto il cartello...
- Hai visto il cartello e...
537
00:43:03,750 --> 00:43:06,291
Io non sono come voi. Ecco.
538
00:43:07,791 --> 00:43:09,416
Come siamo noi?
539
00:43:09,833 --> 00:43:12,083
- Dai, lo sai cosa intendo.
- No, non lo so.
540
00:43:13,625 --> 00:43:16,541
- Tu odi questa casa.
- Ma io amo questa casa.
541
00:43:17,500 --> 00:43:19,083
Ma amo di più voi.
542
00:43:20,500 --> 00:43:22,375
Comunque non è ancora successo niente.
543
00:43:22,458 --> 00:43:25,083
Sì, ma se domani arriva un'offerta siamo
costretti a sloggiare, no?
544
00:43:25,166 --> 00:43:26,750
Ma no, no.
545
00:43:27,875 --> 00:43:30,916
No, non ho ancora portato
i documenti all'agenzia.
546
00:43:31,750 --> 00:43:35,708
Anzi, a proposito, io non riesco a trovare
l'atto di proprietà.
547
00:43:35,791 --> 00:43:38,708
Non è che tu per caso lo hai visto
da qualche parte? Sono giorni...
548
00:43:39,416 --> 00:43:41,000
Io, no.
549
00:43:43,041 --> 00:43:46,208
Adele, stiamo solo facendo un tentativo.
550
00:43:46,291 --> 00:43:50,541
Anche se dovessero rispondere all'annuncio
non è detto che accettiamo la proposta.
551
00:43:50,625 --> 00:43:52,833
Siamo pieni di debiti ma...
552
00:43:53,875 --> 00:43:55,875
anche lo zio Luca, per esempio,
ha detto che vorrebbe...
553
00:43:55,958 --> 00:43:58,166
Lo zio Luca... andiamo a vivere da lui.
554
00:43:58,625 --> 00:44:00,458
Adele per favore, eh!
555
00:44:04,333 --> 00:44:05,916
Ascolta.
556
00:44:07,083 --> 00:44:09,625
Allora, io non porterò
nessun documento all'agenzia
557
00:44:09,708 --> 00:44:13,208
e non farò vedere la casa a nessuno
senza il tuo benestare, d'accordo?
558
00:44:16,166 --> 00:44:18,166
Dai, buonanotte.
559
00:44:41,250 --> 00:44:42,833
TUONI
560
00:45:30,625 --> 00:45:32,625
MUSICA DALLA RADIO
561
00:45:59,583 --> 00:46:01,208
(VALERIO) Chi è?
562
00:46:01,625 --> 00:46:03,458
Oh, amore.
563
00:46:04,041 --> 00:46:06,500
Ti ho svegliato con la musica, scusa.
564
00:46:08,333 --> 00:46:11,416
Ma tu soffri di insonnia come papà, eh?
565
00:46:13,125 --> 00:46:16,791
Poi ci sarebbe da capire
perché l'insonnia arriva di notte.
566
00:46:17,541 --> 00:46:20,041
Sarebbe più comodo di giorno.
567
00:46:22,250 --> 00:46:23,833
Ha smesso.
568
00:46:32,166 --> 00:46:34,500
(ADELE) Hai cambiato l'ordine dei libri.
569
00:46:35,500 --> 00:46:38,791
No, è tuo fratello che mi sposta i libri.
570
00:46:48,458 --> 00:46:52,041
Quando ero piccola ero l'unica
che facevi entrare qua dentro.
571
00:46:53,375 --> 00:46:57,666
Massi' era disperato per questa cosa,
manco fosse la stanza del tesoro.
572
00:46:57,875 --> 00:47:00,291
Solo che toccava i libri,
ti cambiava l'ordine,
573
00:47:00,375 --> 00:47:03,416
ti faceva arrabbiare
e per questo non lo volevi attorno.
574
00:47:05,041 --> 00:47:07,458
Io invece mi mettevo qui...
575
00:47:08,458 --> 00:47:10,458
e ti guardavo lavorare.
576
00:47:11,500 --> 00:47:16,083
Leggevi, scrivevi, consultavi i testi,
ti muovevi continuamente,
577
00:47:16,166 --> 00:47:20,291
io non potevo credere che essere uno
scrittore fosse un'attività così fisica.
578
00:47:20,416 --> 00:47:26,166
Mi sembrava di assistere a una danza.
Eri bellissimo, bellissimo.
579
00:47:27,833 --> 00:47:29,833
Io ero pazza di te, papà.
580
00:47:30,833 --> 00:47:33,458
E in un certo senso sei stato tu.
581
00:47:34,291 --> 00:47:36,750
Proprio tu, a rovinarmi la vita.
582
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
Come a rovinarti la vita?
583
00:47:43,875 --> 00:47:46,166
Sai che significa avere un papà così figo,
584
00:47:46,250 --> 00:47:48,083
che tutte le amiche vengono
a studiare a casa
585
00:47:48,166 --> 00:47:50,916
pur di intravederlo passare
tra il bagno e lo studio?
586
00:47:51,500 --> 00:47:55,291
E i compagni che fanno a gara
per uscire con la figlia di Primic?
587
00:47:55,416 --> 00:47:58,291
Ma che cos'è che ti ha rovinato la vita?
588
00:47:59,416 --> 00:48:01,125
Il parametro.
589
00:48:01,875 --> 00:48:05,875
Quel paragone che facevo ogni volta
590
00:48:05,958 --> 00:48:09,833
che un fesso qualsiasi mi si avvicinava
in un certo modo, mi sorrideva,
591
00:48:09,916 --> 00:48:12,416
mi prendeva la mano al cinema.
592
00:48:13,041 --> 00:48:14,625
Uno qualunque...
593
00:48:15,833 --> 00:48:18,875
che con te condivideva solo il fatto
di fare la pipì in piedi.
594
00:48:18,958 --> 00:48:22,083
Amore, ma non sono certo un superuomo io,
dai.
595
00:48:22,166 --> 00:48:24,000
Un superuomo.
596
00:48:25,291 --> 00:48:28,250
Probabilmente lo è ogni padre
per ogni figlia.
597
00:48:28,416 --> 00:48:30,500
Ma per me è stato diverso.
598
00:48:31,583 --> 00:48:34,333
Frasi tue citate da professoresse
del liceo con aria sognante,
599
00:48:34,416 --> 00:48:37,458
precisione assoluta, tra virgolette.
600
00:48:37,500 --> 00:48:41,041
Negozianti che ti riconosco e ti fanno
saltare la fila facendoti lo sconto,
601
00:48:41,125 --> 00:48:44,166
compagni e compagne che stanno là in
attesa con una copia del tuo libro in mano
602
00:48:44,250 --> 00:48:46,750
e mi supplicano di riportarglielo
con una tua dedica.
603
00:48:46,833 --> 00:48:48,375
Tutte cose belle, però.
604
00:48:48,458 --> 00:48:50,750
Lo sai cosa succede quando ti abitui
a queste cose?
605
00:48:50,833 --> 00:48:52,875
- No.
- Ti convinci che sia vero.
606
00:48:52,958 --> 00:48:57,916
Che effettivamente tuo padre sia l'uomo
che tutti, ma proprio tutti, vedono.
607
00:49:03,000 --> 00:49:04,250
Amore...
608
00:49:04,333 --> 00:49:07,041
E una volta che ti sei convinta
di questo...
609
00:49:08,708 --> 00:49:10,333
lo sai che succede?
610
00:49:10,875 --> 00:49:12,875
No. Che succede, amore?
611
00:49:15,333 --> 00:49:17,500
Non ti va bene più nessuno.
612
00:49:18,625 --> 00:49:20,500
Ecco che cosa succede.
613
00:49:21,500 --> 00:49:23,125
Perché...
614
00:49:24,500 --> 00:49:29,166
perché nessuno arriva a valere ai tuoi
occhi la metà del tuo meraviglioso papà.
615
00:49:29,250 --> 00:49:31,708
Amore, ma io non sono perfetto.
616
00:49:31,791 --> 00:49:34,666
Chiedilo a tua madre e a tuo fratello.
Vedi che ti dicono.
617
00:49:35,333 --> 00:49:38,875
Io lo so che in realtà sei uno stronzo,
presuntuoso, arrogante,
618
00:49:38,958 --> 00:49:41,708
che non perde occasione
di far sentire gli altri una merda
619
00:49:41,791 --> 00:49:45,166
e che alla prova dei fatti
non è nemmeno così economicamente solido.
620
00:49:47,083 --> 00:49:50,500
Ma non è la realtà che ti crea dei modelli
nella testa e nel cuore.
621
00:49:50,583 --> 00:49:52,291
Ma allora che cos'è?
622
00:49:53,583 --> 00:49:55,208
È la fantasia.
623
00:49:57,166 --> 00:50:01,750
E io ormai il modello me lo ero creato
e non c'era un uomo che mi andasse bene.
624
00:50:01,833 --> 00:50:03,916
No, amore, no.
625
00:50:06,166 --> 00:50:08,375
Non della mia età, almeno.
626
00:50:18,833 --> 00:50:21,291
Che significa "non della mia età"?
627
00:50:21,458 --> 00:50:23,750
No, perché hai detto "non della mia età",
ci hai fatto caso?
628
00:50:23,833 --> 00:50:26,416
Non potevano darmi niente
quelli della mia età.
629
00:50:26,500 --> 00:50:31,083
Potevano essere compagni di gioco, magari
di sesso, ma non darmi ciò che mi serviva.
630
00:50:31,250 --> 00:50:33,625
No amore,
io già ho avuto una giornata di merda!
631
00:50:33,708 --> 00:50:36,791
Non voglio parlare di cose di sesso
con la mia bambina, è chiaro?
632
00:50:36,875 --> 00:50:40,458
Io volevo essere la bambina di qualcuno,
non la mamma.
633
00:50:41,333 --> 00:50:43,958
Volevo qualcuno che mi sorridesse
e mi dicesse:
634
00:50:44,041 --> 00:50:46,791
"Amore, ecco come va la vita,
adesso ti spiego".
635
00:50:47,041 --> 00:50:49,541
- Mi servivi tu papà.
- Macché io, amore, dai.
636
00:50:49,875 --> 00:50:52,083
- Uno come te, insomma.
- E va be'.
637
00:50:52,166 --> 00:50:55,125
E allora ho iniziato a prendere
in considerazione...
638
00:50:56,041 --> 00:50:58,791
solo quelli più grandi di me.
Mi sembrava naturale.
639
00:50:58,875 --> 00:51:03,375
E naturale perché una donna sta sempre
con un uomo un po' più grande, no?
640
00:51:03,458 --> 00:51:07,166
Prendi tuo padre e tua madre, pure io
so' un po' più grande di tua madre.
641
00:51:07,291 --> 00:51:10,625
Sotto i 20 anni di differenza
non li prendo neppure in considerazione.
642
00:51:10,708 --> 00:51:14,166
- 20 anni?
- Sono bambini fessi sotto i 50 anni.
643
00:51:14,250 --> 00:51:17,000
Ma che bambini fessi?
Ma tu sei impazzita?
644
00:51:17,083 --> 00:51:19,541
Ma poi me lo dici a me, in faccia!
645
00:51:19,625 --> 00:51:23,750
50 anni... che so' bambini di 50 anni?
amore, non farmi urlare.
646
00:51:23,833 --> 00:51:26,875
Tu devi stare con ragazzi della tua età.
647
00:51:26,958 --> 00:51:29,875
Dei ragazzi che ti sembrano immaturi,
poi li vedi, ci parli
648
00:51:29,958 --> 00:51:33,083
e invece sono maturi come te anche perché
tu sei ancora una bambina,
649
00:51:33,166 --> 00:51:37,208
tu non è che hai...
stai fumando? fumi adesso? Fumi?
650
00:51:39,125 --> 00:51:42,958
- Non te l'ho detto papà, fumo.
- Che giornata di merda!
651
00:51:43,041 --> 00:51:45,791
Ma il problema è che gli uomini
che piacciono a me...
652
00:51:46,500 --> 00:51:47,875
Eh?
653
00:51:49,291 --> 00:51:52,041
- Sono sposati, in genere.
- Sposati?
654
00:51:54,416 --> 00:51:57,125
Quelli soli, a quest'età, hanno problemi,
fidati.
655
00:51:57,208 --> 00:52:00,166
Sono stati mollati per disperazione,
hanno un legame malato con la madre,
656
00:52:00,250 --> 00:52:02,916
- sono logorroici, per carità.
- Chi so' questi?
657
00:52:03,000 --> 00:52:04,916
Quindi, quelli perfetti sono sposati.
658
00:52:05,000 --> 00:52:06,875
Ma chi sono?
659
00:52:06,958 --> 00:52:10,583
Le frustrazioni, i malumori, soprattutto
i silenzi... li lasciano a casa.
660
00:52:10,666 --> 00:52:13,875
Quando vedono l'amante,
che sarei io...
661
00:52:13,958 --> 00:52:16,541
- Come l'amante?
- Sono di zucchero...
662
00:52:16,625 --> 00:52:19,791
- Questi?
- Allegri , divertenti, giovanili.
663
00:52:19,875 --> 00:52:22,541
Sono giovanili? Sono anziani, amore,
sono persone anziane, questi.
664
00:52:22,625 --> 00:52:25,541
Pieni di fantasie,
sessualmente sfrenati.
665
00:52:25,625 --> 00:52:28,375
Non parlare di cose di sesso con me.
666
00:52:28,458 --> 00:52:30,458
Ed è sempre andata bene.
667
00:52:32,041 --> 00:52:37,208
Mi divertivo, non avevo legami o gabbie,
ero libera. Era perfetto.
668
00:52:37,750 --> 00:52:40,833
Era?
In che senso era perfetto, amore?
669
00:52:41,083 --> 00:52:44,500
Purtroppo ci si è messo il cuore di mezzo.
670
00:52:45,208 --> 00:52:46,875
Mi sono innamorata.
671
00:52:48,250 --> 00:52:50,416
Innamorata?
672
00:52:51,416 --> 00:52:56,958
Lui era allegro, divertente, bellissimo...
673
00:52:57,291 --> 00:52:58,875
Questo qua?
674
00:52:59,250 --> 00:53:01,791
Sposato, due figli,
una moglie con cui nemmeno parlava più.
675
00:53:01,875 --> 00:53:03,500
- Tutto perfetto.
- Ma perché ride?
676
00:53:03,583 --> 00:53:07,458
Fino a quando una sera,
così, per divertimento...
677
00:53:08,541 --> 00:53:11,500
eravamo nel solito albergo,
avevamo appena finito di fare l'amore...
678
00:53:11,583 --> 00:53:13,166
Basta!
679
00:53:13,250 --> 00:53:16,458
Che poi nemmeno era questo granché.
Insomma, per scherzo comincio a dirgli
680
00:53:16,500 --> 00:53:18,916
che non mi va più di stare con lui.
681
00:53:19,166 --> 00:53:23,166
Chissà che mi è preso, volevo vedere
come reagiva, quanto tenesse a me.
682
00:53:24,166 --> 00:53:27,166
Insomma gli declamo tutte le fesserie che
dico quando voglio mollare qualcuno
683
00:53:27,250 --> 00:53:29,166
- e lui che fa?
- Che fa?
684
00:53:33,416 --> 00:53:35,375
Si mette a piangere.
685
00:53:37,166 --> 00:53:39,291
Mi sembrava di vedere te diventato
debole e insicuro.
686
00:53:39,375 --> 00:53:40,708
Ma che me?
687
00:53:40,791 --> 00:53:44,833
Un celebrato scienziato, un genio,
un direttore di cattedra universitaria,
688
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
il famoso professor Bocchetti che piangeva
davanti a me... in mutande.
689
00:53:54,041 --> 00:53:55,791
Bocchetti?
690
00:54:01,375 --> 00:54:04,416
Io non l'ho riconosciuto in mutande.
691
00:54:05,375 --> 00:54:07,958
Era Bocchetti, come ha potuto?
692
00:54:08,500 --> 00:54:10,291
Mi conosce a me.
693
00:54:10,750 --> 00:54:14,291
"Non lasciarmi.
Tu sei il grande amore della mia vita.
694
00:54:14,375 --> 00:54:18,291
Sei l'unica donna che mi abbia
mai fatto sentire vivo, solo tu".
695
00:54:18,500 --> 00:54:22,916
Ma quello non capisce niente di critica
letteraria, figuriamoci della vita.
696
00:54:26,041 --> 00:54:27,708
E io ci sono cascata.
697
00:54:28,500 --> 00:54:30,125
E va be'.
698
00:54:30,750 --> 00:54:33,375
- Ci ho creduto.
- Può capitare.
699
00:54:33,750 --> 00:54:35,375
E adesso è tardi.
700
00:54:36,166 --> 00:54:37,750
Perché è tardi?
701
00:54:40,416 --> 00:54:42,208
Aspetto un figlio.
702
00:54:58,583 --> 00:55:00,208
E volevo che tu...
703
00:55:01,125 --> 00:55:02,708
proprio tu...
704
00:55:03,875 --> 00:55:05,666
lo sapessi per primo.
705
00:55:10,041 --> 00:55:13,541
E soprattutto perché
so benissimo che non lo dirai a nessuno.
706
00:55:16,708 --> 00:55:18,541
Che cosa devo fare, papà?
707
00:55:32,458 --> 00:55:35,458
Non sono più una bambina, ho 25 anni.
708
00:55:53,500 --> 00:55:57,375
Questa casa per te era il sinonimo
della nostra famiglia
709
00:55:57,458 --> 00:55:59,375
e lo era anche per me.
710
00:56:03,958 --> 00:56:06,041
Non sono più così sicura.
711
00:56:11,625 --> 00:56:13,250
Amore...
712
00:56:14,375 --> 00:56:16,083
sistemo tutto io.
713
00:56:35,500 --> 00:56:38,375
(TV) "I nostri programmi sono per oggi
terminati.
714
00:56:38,458 --> 00:56:41,375
Signore e signori
vi auguriamo buonanotte."
715
00:57:32,250 --> 00:57:34,333
- Che c'è, Betti'?
- No...
716
00:57:38,750 --> 00:57:40,500
solo che...
717
00:57:40,583 --> 00:57:44,333
una sfilza di calci in faccia
di questa maniera...
718
00:57:44,416 --> 00:57:47,166
uno non la prende
neanche in una decina d'anni.
719
00:57:47,750 --> 00:57:49,625
Mentre Adele parlava,
720
00:57:50,000 --> 00:57:54,000
mi è venuta in mente quella storia
dei piccoli silenzi che dicevi tu.
721
00:57:54,083 --> 00:57:58,916
Professore mio, tutte queste parole
proprio dal silenzio vengono.
722
00:57:59,375 --> 00:58:01,416
Questa è un'altra perla
di saggezza popolare.
723
00:58:01,875 --> 00:58:03,500
Sfottete voi...
724
00:58:04,458 --> 00:58:06,000
ma...
725
00:58:06,083 --> 00:58:10,333
c'avete fatto caso che tutti
sono venuti a dirvi qualcosa,
726
00:58:10,416 --> 00:58:15,291
ma che non ascoltavano, non volevano
sentire quello che avevate da dire.
727
00:58:15,375 --> 00:58:17,583
A momenti non mi guardano neanche
più in faccia.
728
00:58:17,666 --> 00:58:21,875
Parlavano loro, parlavano soli, perché...
729
00:58:22,666 --> 00:58:25,583
avevano bisogno di sentire
il suono di una voce qualunque.
730
00:58:26,291 --> 00:58:28,375
Pure la loro stessa voce.
731
00:58:30,958 --> 00:58:34,500
Succede così, quando c'è troppo silenzio.
732
00:58:38,375 --> 00:58:42,291
Ai miei tempi non erano i figli
a dover giudicare i genitori.
733
00:58:58,875 --> 00:59:01,291
Mio padre non parlava con me.
734
00:59:03,500 --> 00:59:06,791
Qualche volta mia madre, ma mio padre mai.
735
00:59:08,500 --> 00:59:11,041
Lui, la sera,
tornava stanco dal lavoro e...
736
00:59:13,416 --> 00:59:15,000
e si riposava...
737
00:59:15,750 --> 00:59:17,375
basta.
738
00:59:18,166 --> 00:59:19,958
Non parlava con me...
739
00:59:21,250 --> 00:59:23,041
non giocava con me...
740
00:59:24,791 --> 00:59:28,375
non esplorava nei meandri oscuri
della mia mente.
741
00:59:30,083 --> 00:59:33,583
E non per questo io sono diventato
uno che dà agli altri...
742
00:59:34,500 --> 00:59:37,791
la responsabilità dei propri fallimenti.
743
00:59:44,750 --> 00:59:48,125
Però siete diventato come a vostro padre.
744
00:59:48,208 --> 00:59:52,666
Non parlate con la famiglia e pensate che
a portare i soldi a casa basta e avanza.
745
00:59:52,750 --> 00:59:54,375
Ed è così, Bettì'.
746
00:59:54,750 --> 00:59:59,375
Io li ho fatti stare bene e scusami
se non riesco a sentirmi in colpa
747
00:59:59,458 --> 01:00:02,583
- per essere un uomo di successo.
- Ma loro...
748
01:00:02,666 --> 01:00:06,250
Ma loro mi accusano di non
essere diventato abbastanza ricco.
749
01:00:06,333 --> 01:00:09,291
Di non essermi prostituito
alla televisione, al cinema,
750
01:00:09,375 --> 01:00:11,291
a chi sa quali altri mercanti di parole.
751
01:00:11,375 --> 01:00:16,541
Se fossimo ancora molto ricchi vivremmo
tutti felici e contenti, te lo dico io.
752
01:00:16,875 --> 01:00:20,333
Non volete capire, professo'.
Si sono appoggiati, questo è tutto.
753
01:00:20,416 --> 01:00:24,250
E ora non trovano la forza nelle gambe
per camminare da soli.
754
01:00:26,750 --> 01:00:31,208
Betti', lasciami solo, voglio lavorare.
Dai.
755
01:01:06,208 --> 01:01:11,625
Ma la storia dei costumi,
ma perché la mettete nei drammi epocali?
756
01:01:12,875 --> 01:01:14,708
Lo so io chi è.
757
01:01:17,291 --> 01:01:19,625
Amore, buongiorno.
758
01:01:21,875 --> 01:01:23,666
Che succede?
759
01:01:24,500 --> 01:01:27,208
Vado a lasciare i documenti all'agenzia.
760
01:01:27,583 --> 01:01:29,916
Ah. Te l'ha dato.
761
01:01:30,791 --> 01:01:33,875
Pugnalato alle spalle dalla mia bambina.
762
01:01:34,833 --> 01:01:37,125
Andiamo avanti, vediamo che succede.
763
01:01:42,416 --> 01:01:46,000
Troveremo una casa più piccola, in una
zona meno prestigiosa, ma non importa.
764
01:01:46,750 --> 01:01:49,541
Avremmo soldi sufficienti
per pagare tutto e...
765
01:01:49,625 --> 01:01:51,875
magari per inventarci qualche cosa.
766
01:01:52,000 --> 01:01:54,208
Io credo nei nostri figli.
767
01:01:56,166 --> 01:01:58,083
MUSICA DALLA RADIO
768
01:02:04,416 --> 01:02:07,625
Rose. Rose, aspetta un attimo. Rose.
769
01:02:07,708 --> 01:02:11,208
Valerio io ci ho provato, davvero, ci ho
provato ma non c'è stato niente da fare.
770
01:02:11,291 --> 01:02:14,000
Io ti perdono, perdonami anche tu.
771
01:02:38,208 --> 01:02:39,791
PIANTO
772
01:02:51,583 --> 01:02:54,375
Bettì', ma non è la fine del mondo.
773
01:02:55,208 --> 01:02:57,083
< È solo una casa.
774
01:03:00,541 --> 01:03:03,166
< Posso aprire adesso?
- No.
775
01:03:04,083 --> 01:03:05,666
No!
776
01:03:14,291 --> 01:03:17,500
Prego signori, accomodatevi.
Prego, prego, venite.
777
01:03:17,625 --> 01:03:20,208
Benvenuti a villa Primic, prego.
778
01:03:20,875 --> 01:03:25,708
Potete vedere il maestoso corridoio
con i suoi meravigliosi affreschi,
779
01:03:25,791 --> 01:03:29,125
che detto fra noi, ha ispirato i maggiori
artisti del primo Novecento
780
01:03:29,208 --> 01:03:33,416
in visita a Napoli. Ma voi seguitemi.
Da questa parte ci sono le altre stanze.
781
01:03:33,750 --> 01:03:37,333
Prego signori, accomodatevi,
accomodatevi, venite, venite.
782
01:03:37,416 --> 01:03:40,458
Come potete vedere il bagno
è con rifiniture di altissimo livello,
783
01:03:40,500 --> 01:03:43,125
ma il pezzo forte è questa
vasca in stile imperiale,
784
01:03:43,208 --> 01:03:45,625
gira voce che ci abbia fatto il bagno
l'ultima regina d'Italia,
785
01:03:45,708 --> 01:03:47,958
ma su questo non possiamo avere certezza.
786
01:03:48,041 --> 01:03:51,000
- Ma la doccia non c'è?
- Via, via la vasca, via la vasca.
787
01:03:51,625 --> 01:03:53,958
Li vedete questi divani?
788
01:03:54,041 --> 01:03:56,916
Questo è tutto tessuto
delle seterie di San Leucio,
789
01:03:57,000 --> 01:04:01,291
che detto fra di noi è il migliore tessuto
che ci sta in giro dai tempi dei Borboni.
790
01:04:02,166 --> 01:04:06,541
Sì, è bello, ma... è pieno di polvere.
791
01:04:08,708 --> 01:04:11,583
Questo studio
rappresenta la storia di questa casa.
792
01:04:11,666 --> 01:04:15,958
Oltre 2.000 libri contenenti
un patrimonio letterario invidiabile.
793
01:04:16,041 --> 01:04:19,458
Solo questo ambiente rappresenta un valore
morale prima ed economico,
794
01:04:19,500 --> 01:04:21,458
poi di grande spessore.
795
01:04:21,500 --> 01:04:24,625
Ma vedo poco marmo.
Con tutte le statue e l'olio che abbiamo.
796
01:04:25,041 --> 01:04:27,500
Ma poi con tutta questa carta
dove le mettiamo?
797
01:04:27,541 --> 01:04:30,250
È giusto venite con me che vi faccio
vedere la palestra, le mettete di qua,
798
01:04:30,333 --> 01:04:32,708
che ci sta un sacco di spazio.
799
01:04:37,375 --> 01:04:40,583
E questo è un luogo dove possono nascere
sogni, progetti, futuro.
800
01:04:40,666 --> 01:04:43,458
La camera dei ragazzi,
un ambiente assolutamente confortevole
801
01:04:43,500 --> 01:04:45,583
e degno dell'importanza
di tutto l'immobile.
802
01:04:45,666 --> 01:04:47,375
Arrêtez! Ça suffit!
803
01:04:47,583 --> 01:04:49,583
Che simpatici questi ragazzi.
804
01:04:49,666 --> 01:04:53,333
Come potete vedere la cucina è
perfettamente funzionante e utilizzabile,
805
01:04:53,416 --> 01:04:55,958
che poi detto fra di noi,
è l'ambiente più importante
806
01:04:56,041 --> 01:04:58,750
per la vita quotidiana della casa, o no?
Eh?
807
01:04:58,833 --> 01:05:02,541
Sì, sì, però ci sta uno spazio
per mettere un frigorifero doppio?
808
01:05:02,625 --> 01:05:05,958
Perché il medico m'ha detto
che devo mangiare solo cibi freschi.
809
01:05:06,041 --> 01:05:07,625
Scusate.
810
01:05:10,083 --> 01:05:12,541
- Arrivederci.
- Mamma io c'ho fame.
811
01:05:12,875 --> 01:05:15,375
Non hai fatto colazione stamattina,
piccolino?
812
01:05:15,458 --> 01:05:16,958
È sciupato il ragazzo, eh?
813
01:05:19,041 --> 01:05:20,625
Prego.
814
01:05:21,208 --> 01:05:22,666
- Signora.
- A lei.
815
01:05:22,750 --> 01:05:25,583
- Arrivederci. Grazie.
- Buongiorno.
816
01:06:19,875 --> 01:06:21,916
- Signora Rossi?
- Sì?
817
01:06:22,000 --> 01:06:23,500
- Buongiorno.
- Buongiorno.
818
01:06:23,583 --> 01:06:26,416
- Stiamo completando il piano di sopra.
- Bene, bene, bravissimi.
819
01:06:26,500 --> 01:06:29,583
Io ho già imballato tutta la cristalleria.
Va bene?
820
01:06:29,666 --> 01:06:31,125
E...
821
01:06:31,208 --> 01:06:32,666
Sì, che c'è?
822
01:06:32,750 --> 01:06:35,250
Con lo studio? Che dobbiamo fare?
823
01:06:35,500 --> 01:06:37,875
Quello... quello lo facciamo per ultimo.
824
01:06:37,958 --> 01:06:39,500
- Non ti preoccupare.
- Va bene.
825
01:06:42,166 --> 01:06:43,750
Bettì'...
826
01:06:46,041 --> 01:06:48,500
forse è meglio pure per te, no?
827
01:06:49,791 --> 01:06:53,000
Andiamo in una casa più piccola e...
828
01:06:53,625 --> 01:06:57,625
ci sono meno cose da spolverare,
ti stanchi di meno, eh?
829
01:07:00,250 --> 01:07:04,958
L'importante però è che ci sia spazio
per i miei libri, quello sì che conta.
830
01:07:07,458 --> 01:07:10,458
Professore, voi non volete capire.
831
01:07:11,250 --> 01:07:14,666
Quando non volete vedere una cosa
non la vedete,
832
01:07:14,875 --> 01:07:17,625
pure se ci andate a sbattere
con la testa vicino.
833
01:07:20,750 --> 01:07:23,541
Io da qua non me ne volevo andare!
834
01:07:27,708 --> 01:07:31,750
Ma perché secondo te io sono contento?
Eh, Bettì'?
835
01:07:33,250 --> 01:07:38,041
Senza più il mio studio,
con i libri messi così, negli scatoli!
836
01:07:38,125 --> 01:07:39,583
CANTANO
837
01:07:39,666 --> 01:07:42,125
Che cos'è questo rumore?
838
01:07:42,208 --> 01:07:44,666
Che cos'è questo canto cacofonico?
839
01:07:44,750 --> 01:07:46,958
#Bum bum bum, cicaci bum bum#
840
01:07:47,250 --> 01:07:49,875
- Ma perché non vi piace?
- È abominevole.
841
01:07:49,958 --> 01:07:52,958
Forza, ci distraiamo un po'.
842
01:07:53,041 --> 01:07:54,875
Ma che distraiamo...
843
01:07:55,583 --> 01:07:58,000
MUSICA BRASILIANA
844
01:08:05,250 --> 01:08:06,833
MUSICA BRASILIANA
845
01:08:14,500 --> 01:08:19,958
#Bum bum bum, cicaci...
Cica bum! Cica bum!#
846
01:08:22,583 --> 01:08:26,666
#Bum bum bum, cicaci... Cica bum!
Cica bum!#
847
01:08:35,666 --> 01:08:37,750
Professo', un'altra volta?
848
01:08:37,833 --> 01:08:40,458
Ho avuto una visione orribile.
849
01:08:41,041 --> 01:08:44,500
Soffrite di immaginazione incontinente.
850
01:08:45,625 --> 01:08:47,791
Uno stimolo continuo.
851
01:09:00,791 --> 01:09:04,541
Oh, Rose. Aspetta che ti aiuto io.
852
01:09:11,375 --> 01:09:15,416
Quanto hai amato questo bonsai
e guarda adesso com'è.
853
01:09:16,500 --> 01:09:19,666
Questo bonsai è stato uno dei tuoi regali
che ho amato di più.
854
01:09:19,791 --> 01:09:23,583
- Si riprenderà.
- È evidentemente morto, Rose.
855
01:09:25,666 --> 01:09:28,000
Sai, amore mio,
i compratori sono proprio...
856
01:09:28,458 --> 01:09:31,416
bella gente, sì,
una famiglia di ottimo nome.
857
01:09:31,500 --> 01:09:34,416
Sono colti, intelligenti,
mi sono molto piaciuti.
858
01:09:34,500 --> 01:09:36,166
Ma poi la signora, che carina.
859
01:09:36,250 --> 01:09:39,208
Timidamente mi ha chiesto se poteva avere
una copia del tuo libro.
860
01:09:39,500 --> 01:09:43,416
- "Il gabbiano di via Toledo", firmata.
- Non ci penso nemmeno.
861
01:09:43,500 --> 01:09:46,375
Da qualche parte dovrei avere la copia,
sì.
862
01:09:46,958 --> 01:09:51,000
No, no, sono... sono proprio contenta che
questa casa vada a finire in buone mani.
863
01:09:51,666 --> 01:09:54,833
E sì, inizierà tutta una nuova fase
della nostra vita.
864
01:09:55,583 --> 01:09:57,000
RUMORE DI VETRI INFRANTI
865
01:09:57,083 --> 01:10:01,000
O mio Dio, è Adele?
Oggi è un po' strana, avrà rotto tutto.
866
01:10:05,208 --> 01:10:08,000
- Professo'.
- Bettì', che vuoi?
867
01:10:08,333 --> 01:10:11,583
È colpa loro
se ci troviamo in questa situazione.
868
01:10:12,333 --> 01:10:16,583
Piuttosto, tu hai capito i ragazzi come
hanno preso questa storia della casa?
869
01:10:16,666 --> 01:10:19,666
No, eh...so' troppo dispiaciuti.
870
01:10:19,750 --> 01:10:21,791
Non trovano pace.
871
01:10:21,875 --> 01:10:24,583
Vanno, vengono, soprattutto Massimiliano.
872
01:10:24,666 --> 01:10:27,416
- Che fa?
- Tutto spettinato.
873
01:10:27,500 --> 01:10:30,500
- Sta sempre fuori casa, sempre.
- E certo.
874
01:10:30,583 --> 01:10:34,500
Perché ha preso male questa storia
dell'abbandono, della vendita della casa.
875
01:10:34,583 --> 01:10:37,500
- Ecco qua, sì, sì, sì.
- È il più sensibile.
876
01:10:37,583 --> 01:10:40,708
Pure io penso così, me l'avete tolto...
877
01:10:40,791 --> 01:10:42,583
in punta alla lingua.
878
01:10:43,916 --> 01:10:46,833
- Povero ragazzo.
- È distrutto.
879
01:10:47,750 --> 01:10:49,875
MUSICA BRASILIANA
880
01:11:01,250 --> 01:11:04,875
E dimmi, lo sai tu....
881
01:11:06,708 --> 01:11:09,166
- Cos'è?
- Buongiorno Gennaro. Buongiorno Marcello,
882
01:11:09,250 --> 01:11:11,791
- Questi sono per voi.
- Ah! Grazie!
883
01:11:11,875 --> 01:11:13,833
- Grazie, dotto'! Grazie.
- Prego, prego.
884
01:11:14,125 --> 01:11:16,333
MASSIMILIANO CANTICCHIA
885
01:11:18,250 --> 01:11:20,208
Ma che è questo rumore?
886
01:11:20,291 --> 01:11:22,500
MASSIMILIANO CANTICCHIA
887
01:11:22,583 --> 01:11:24,250
Hai cambiato vestiti?
888
01:11:24,333 --> 01:11:25,750
MASSIMILIANO CANTICCHIA
889
01:11:25,833 --> 01:11:27,458
I capelli pure?
890
01:11:27,500 --> 01:11:29,500
MASSIMILIANO CANTICCHIA
891
01:11:29,541 --> 01:11:32,416
Papà, la vendita di questa casa
è stata la cosa più intelligente
892
01:11:32,500 --> 01:11:34,916
che sia mai stata pensata da anni.
Vuoi che ti racconti?
893
01:11:35,000 --> 01:11:36,750
- No.
- Ti racconto.
894
01:11:37,125 --> 01:11:38,583
T'ho detto di no.
895
01:11:41,375 --> 01:11:44,708
Dunque. Avevamo appena saputo la cifra
che quei pazzi volevano offrire
896
01:11:44,791 --> 01:11:48,000
per questa catapecchia per il semplice
fatto che tu qui dentro hai scritto
897
01:11:48,083 --> 01:11:50,125
quello che hai scritto, va be',
peggio per loro, giusto?
898
01:11:50,208 --> 01:11:52,125
Ti preferivo rancoroso.
899
01:11:52,208 --> 01:11:54,333
- Vado in banca e chi ti incontro?
- Chi ti incontri?
900
01:11:54,416 --> 01:11:57,916
Il mio professore di scenografia in
accademia, un uomo che, ti sorprenderà,
901
01:11:58,000 --> 01:12:00,833
- ha sempre apprezzato molto le mie doti.
- Io non ho detto niente.
902
01:12:00,916 --> 01:12:02,791
Con lui c'era un tizio.
903
01:12:03,875 --> 01:12:08,083
Un uomo bellissimo, affascinante,
incredibile.
904
01:12:09,541 --> 01:12:12,666
Io lo vedo e mi...
sai quando ti succede qualcosa dentro?
905
01:12:12,750 --> 01:12:14,666
Non mi dite queste cose.
906
01:12:14,750 --> 01:12:16,416
Più lo guardavo
e più mi sembrava un volto conosciuto,
907
01:12:16,500 --> 01:12:19,083
infatti, quando gli chiedo il nome
capisco tutto.
908
01:12:19,166 --> 01:12:20,625
> Perché?
- Era Gianluca Fideschi.
909
01:12:20,708 --> 01:12:22,791
- Oh, Fideschi!
- L'attore.
910
01:12:22,875 --> 01:12:24,791
- E chi è?
- Un grande attore di teatro,
911
01:12:24,875 --> 01:12:28,416
che ha conosciuto la fama grazie alla
réclame di una pasta dentifricia.
912
01:12:29,541 --> 01:12:34,125
#Pasta del comandante
per un sorriso smagliante.#
913
01:12:34,791 --> 01:12:38,750
- #Pasta del comandante...#
- Per l'uomo affascinante.
914
01:12:40,583 --> 01:12:46,208
#Pasta del comandante,
più bianco il tuo sorriso sarà#.
915
01:12:46,375 --> 01:12:48,250
Corri in farmacia.
916
01:12:50,375 --> 01:12:52,708
sarà proprio.
917
01:12:53,541 --> 01:12:55,708
Per l'uomo affascinante.
918
01:12:56,333 --> 01:13:00,166
Bello, alto, pieno di fascino.
919
01:13:01,125 --> 01:13:02,708
Mi guarda e io...
920
01:13:03,083 --> 01:13:05,750
mi sento tremare dentro, capisci?
921
01:13:05,875 --> 01:13:09,666
Mi sento anche male perché quel giorno ero
impresentabile, sciatto, brutto.
922
01:13:09,750 --> 01:13:11,666
Come sei profondo, figlio mio.
923
01:13:11,750 --> 01:13:16,625
Comunque, il mio professore mi chiede
se conosco qualcuno
924
01:13:16,833 --> 01:13:19,500
- intenzionato a investire in un teatro.
- In un teatro?
925
01:13:19,583 --> 01:13:22,208
- Io gli dico: "In che teatro?"
- No, io chiedo: "In che teatro?"
926
01:13:22,291 --> 01:13:25,125
Salta fuori che Fideschi
deve rilevare dei crediti
927
01:13:25,208 --> 01:13:27,375
dal proprietario del teatro Italia,
sai quello in centro?
928
01:13:27,458 --> 01:13:29,416
- Nella zona pedonale.
- Sì, lo conosco.
929
01:13:29,500 --> 01:13:32,083
È un teatro non molto grande,
ma è un gioiellino, è bellissimo.
930
01:13:32,166 --> 01:13:34,125
- Ho capito qual è.
- E sta in una posizione ottima.
931
01:13:34,208 --> 01:13:36,625
- Stringi.
- Fideschi è stato il direttore artistico
932
01:13:36,708 --> 01:13:40,333
e ha allestito lì tre, quattro spettacoli
ma il proprietario non lo ha mai pagato
933
01:13:40,416 --> 01:13:42,291
e quindi lui ha deciso
di cambiare attività.
934
01:13:42,375 --> 01:13:44,583
- E quindi?
- Fideschi...
935
01:13:44,666 --> 01:13:46,583
per rientrare del debito,
ha due possibilità.
936
01:13:46,666 --> 01:13:48,791
- Cioè?
- La prima è quella di fargli causa,
937
01:13:48,875 --> 01:13:53,083
aspettare tempi biblici per ottenere,
forse una decima parte del dovuto.
938
01:13:53,291 --> 01:13:55,416
- Può ottenerla.
- La seconda, invece...
939
01:13:56,333 --> 01:14:00,458
È quella di fargli un'offerta molto
conveniente e rilevare il teatro.
940
01:14:00,500 --> 01:14:01,916
Rilevare il teatro?
941
01:14:02,000 --> 01:14:06,375
Si tratterebbe di rilevare un teatro in
centro con, tutto sommato, poche lire.
942
01:14:06,458 --> 01:14:08,041
- Cioè?
- Allora.
943
01:14:08,208 --> 01:14:10,750
Io ho studiato organizzazione
dello spettacolo.
944
01:14:10,833 --> 01:14:12,166
Retta indimenticabile.
945
01:14:12,250 --> 01:14:14,833
Conosco grazie al mio cognome l'ambiente
e l'ambiente conosce me.
946
01:14:14,916 --> 01:14:17,000
- Adesso il cognome va bene, sì?
- Quindi:
947
01:14:17,083 --> 01:14:19,500
io mi occuperei della parte
prettamente gestionale.
948
01:14:19,583 --> 01:14:21,166
- Mentre Gianlu'...
- Il comandante.
949
01:14:21,250 --> 01:14:23,500
- Si occuperebbe della parte artistica.
- Certo.
950
01:14:23,583 --> 01:14:25,000
- Con non più di...
- Che sarà?
951
01:14:25,083 --> 01:14:27,041
- Che sarà?
- Tre, quattro milioni
952
01:14:27,125 --> 01:14:29,083
- io posso realizzare i miei sogni.
- Tre quattro milioni meno.
953
01:14:29,208 --> 01:14:31,041
Ho bisogno di scaricare
un po' di energia.
954
01:14:31,125 --> 01:14:34,833
No, io ho bisogno di scaricare perché
i milioni so i miei. Allungamento.
955
01:14:34,916 --> 01:14:38,458
Ho chiamato Gianlu' e gli ho chiesto
di non prendere contatti per 2 giorni.
956
01:14:38,500 --> 01:14:40,041
Allungamento destro.
957
01:14:40,125 --> 01:14:41,791
Perché, ovviamente,
volevo parlarne con la mamma.
958
01:14:41,875 --> 01:14:43,916
- Allungamento sinistro.
- E con zio Luca.
959
01:14:44,000 --> 01:14:46,125
Certo, sì, parlane con zio Luca.
960
01:14:46,208 --> 01:14:50,000
Inarcamento totale.
Perché tanto papà non esiste.
961
01:14:50,083 --> 01:14:53,125
Perché lui fa il commercialista,
conosce gli aspetti contrattuali.
962
01:14:53,208 --> 01:14:57,375
Ma che conosce? Non capisce niente.
Non mi parlare di zio Luca, Massimilia'.
963
01:14:59,500 --> 01:15:01,166
E non ci crederai...
964
01:15:02,333 --> 01:15:04,750
ma la mamma ha detto: "Va bene Massi'".
965
01:15:04,833 --> 01:15:06,416
Così ha detto mamma?
966
01:15:06,500 --> 01:15:09,583
"Se questo è il tuo sogno, se...
se serve a farti felice va bene".
967
01:15:10,791 --> 01:15:13,250
Va be'... se mamma ha detto così.
968
01:15:13,333 --> 01:15:16,250
- Poi, ha messo quella condizione...
- Quale condizione?
969
01:15:21,250 --> 01:15:23,875
Io, finalmente,
posso realizzare i miei sogni...
970
01:15:24,750 --> 01:15:27,500
senza essere dipendente da nessuno.
971
01:15:27,625 --> 01:15:31,375
Sì, ho capito, ma metti a rischio
il patrimonio di tutta la famiglia,
972
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
c'è pure tua sorella, Massimilia'.
973
01:15:35,125 --> 01:15:36,958
E la cosa più bella, papà...
974
01:15:37,583 --> 01:15:39,916
è che mi sei venuto in mente tu...
975
01:15:41,000 --> 01:15:45,125
ma mi sei venuto in mente in un modo
che mi ha sconvolto.
976
01:15:47,333 --> 01:15:48,916
Ho pensato...
977
01:15:49,458 --> 01:15:52,708
anche tu come me hai fatto della tua
passione, lo scrivere, un lavoro.
978
01:15:52,791 --> 01:15:54,416
Sì.
979
01:15:54,625 --> 01:15:58,625
Quindi ho sentito in un certo senso
di assomigliarti felicemente...
980
01:15:59,208 --> 01:16:03,500
e da questa situazione tu ne sei uscito
completamente rivalutato ai miei occhi.
981
01:16:03,541 --> 01:16:05,500
Ma veramente?
982
01:16:07,791 --> 01:16:09,666
E anche questa casa...
983
01:16:11,500 --> 01:16:14,041
questa casa che ho sempre odiato...
984
01:16:15,458 --> 01:16:18,625
adesso che mi permette di realizzare
i miei sogni è...
985
01:16:20,083 --> 01:16:21,666
mi manca.
986
01:16:21,750 --> 01:16:26,083
Ma è chiaro...
ma c'abbiamo vissuto dentro così bene.
987
01:16:27,208 --> 01:16:30,125
Ho richiamato Gianlu'
e l'ho invitato a cena.
988
01:16:32,416 --> 01:16:36,500
Abbiamo parlato tutta la sera.
Siamo identici, praticamente.
989
01:16:37,500 --> 01:16:40,125
Lui è stato sposato due volte...
990
01:16:41,000 --> 01:16:43,583
però è un uomo di una sensibilità...
991
01:16:45,833 --> 01:16:49,875
che, chissà, in futuro, magari,
io e lui...
992
01:16:53,250 --> 01:16:56,000
E sono contento per te, Massimilia'.
993
01:16:58,000 --> 01:17:01,208
Ma mi dici della condizione? Qual è?
994
01:17:02,833 --> 01:17:04,916
Papà, è tutto merito tuo.
995
01:17:06,375 --> 01:17:09,583
Senza di te tutto questo
non sarebbe successo.
996
01:17:11,958 --> 01:17:13,541
Ti prego.
997
01:17:14,875 --> 01:17:17,750
Aiutami. Abbi fiducia in me.
998
01:17:18,500 --> 01:17:20,958
Consentimi di poter contare su di te.
999
01:17:21,041 --> 01:17:24,333
Ma tu hai sempre potuto contare su di me.
1000
01:17:24,458 --> 01:17:27,833
Eri tu che non avevi fiducia in te stesso.
1001
01:18:02,708 --> 01:18:04,333
Sai, papà...
1002
01:18:07,208 --> 01:18:10,833
sono contento che l'ultima chiacchierata
che ci facciamo qui...
1003
01:18:13,375 --> 01:18:16,250
possa concludersi con un sorriso.
1004
01:18:19,666 --> 01:18:21,291
Ciao, papà.
1005
01:18:43,541 --> 01:18:47,916
Ah, sei qui? Io vado a pagare
l'idraulico di casa nuova.
1006
01:18:51,625 --> 01:18:54,750
Meglio che vado. Ci vediamo dopo.
1007
01:19:04,083 --> 01:19:06,541
Mamma mia che impressione vederla così
questa stanza.
1008
01:19:06,625 --> 01:19:10,000
Amore, mi fai veni' un infarto così.
Avvisami quando entri.
1009
01:19:10,125 --> 01:19:12,416
Massi ti ha raccontato delle novità?
1010
01:19:12,500 --> 01:19:15,750
Sì, mi ha detto tante cose, Ade', tante.
1011
01:19:17,041 --> 01:19:21,250
Sono giorni strani, sta cambiando tutto
così in fretta, questa cosa della casa.
1012
01:19:21,875 --> 01:19:23,916
Comunque, ormai è fatta.
1013
01:19:24,000 --> 01:19:28,041
Massi è euforico, la mamma sorride
e sembra contenta
1014
01:19:28,125 --> 01:19:31,500
- anche se l'ho beccata due volte a bere.
- La mamma non beve, eh.
1015
01:19:31,583 --> 01:19:34,125
Io da un lato sono triste perché non
so immaginarmi fuori di qui,
1016
01:19:34,208 --> 01:19:35,791
ma dall'altro è tutto molto stimolante.
1017
01:19:35,875 --> 01:19:39,708
Amore, parliamo di cose importanti,
del bambino che hai deciso?
1018
01:19:41,708 --> 01:19:44,250
- Non ho detto niente a Bocchetti.
- Perché?
1019
01:19:45,083 --> 01:19:48,041
- E penso non glielo dirò.
- Scusa, ma perché?
1020
01:19:48,541 --> 01:19:51,208
Non voglio dargli diritti
sulla mia decisione,
1021
01:19:51,291 --> 01:19:54,125
cosa, che in quel caso,
sarei costretta a fare.
1022
01:19:54,208 --> 01:19:58,041
Soldi non me ne darebbe,
non che io vorrei soldi da Bocchetti.
1023
01:19:59,583 --> 01:20:04,125
E nemmeno mi va di averlo attorno
piagnucolante e triste com'è.
1024
01:20:04,208 --> 01:20:05,791
Va be',
1025
01:20:06,333 --> 01:20:09,625
in questo non posso darti torto,
amore mio.
1026
01:20:13,208 --> 01:20:15,791
Quindi, per ora, lo sai solo tu.
1027
01:20:19,250 --> 01:20:21,500
E penso che potrei tenerlo.
1028
01:20:22,916 --> 01:20:24,500
Sì, eh?
1029
01:20:26,000 --> 01:20:28,583
Sì, anche perché è successa un'altra cosa
che ti vorrei raccontare.
1030
01:20:28,666 --> 01:20:31,625
Un'altra cosa?
Aspetta che mi siedo, dai.
1031
01:20:34,625 --> 01:20:37,250
Massi ti ha raccontato questa cosa
del teatro Italia.
1032
01:20:37,333 --> 01:20:39,125
Non parlava d'altro.
1033
01:20:45,333 --> 01:20:47,291
Non l'ho mai visto
preso da una tale febbre.
1034
01:20:48,125 --> 01:20:50,583
(VALERIO) Un altro stile, un suo charme.
1035
01:20:50,666 --> 01:20:53,583
(ADELE) Massi illustra a mamma tutta
la faccenda entrando nel merito
1036
01:20:53,666 --> 01:20:56,166
del possibile investimento.
1037
01:20:56,458 --> 01:21:00,041
E zio Luca non ti dico,
attacca un pianto greco infinito:
1038
01:21:00,125 --> 01:21:03,291
"Ma voi siete pazzi, ma meglio metterli in
banca, io conosco certe obbligazioni..."
1039
01:21:03,375 --> 01:21:06,750
Ma che conosce?
Non conosce niente, è un cretino.
1040
01:21:06,833 --> 01:21:08,583
(INSIEME) Insopportabile.
1041
01:21:08,666 --> 01:21:10,208
Brava.
1042
01:21:10,291 --> 01:21:12,916
Mamma gli fa un gesto con la mano
e lo fa stare zitto.
1043
01:21:13,000 --> 01:21:16,500
Zio Luca aveva un'aria da gufo offeso,
papà che era uno spettacolo.
1044
01:21:16,541 --> 01:21:18,166
Sono contento.
1045
01:21:19,375 --> 01:21:21,625
Poi mamma dice a Massi
che le sembra un'ottima idea.
1046
01:21:21,833 --> 01:21:26,125
Sempre che ci siano naturalmente tutte
le garanzie di competenze professionali.
1047
01:21:26,208 --> 01:21:27,791
(INSIEME) Aaaa...
1048
01:21:28,458 --> 01:21:32,333
- Ma mette una condizione, la mamma.
- Ah, brava, la condizione!
1049
01:21:32,416 --> 01:21:35,625
Perché Massimiliano non me l'ha de....
che c'è amore?
1050
01:21:36,708 --> 01:21:40,083
Mi stanco subito.
Mi devo sedere in continuazione.
1051
01:21:41,333 --> 01:21:45,125
La pancia non si vede ancora,
nausea un po'. ..
1052
01:21:45,791 --> 01:21:48,375
Però mi stanco subito chissà perché?
1053
01:21:54,458 --> 01:21:56,833
Ma è possibile che si muove già?
1054
01:21:57,541 --> 01:21:59,166
No.
1055
01:22:00,541 --> 01:22:03,083
- Che stavo dicendo?
- La condizione.
1056
01:22:03,458 --> 01:22:06,416
- Ah, la condizione.
- Eh... Qual è?
1057
01:22:07,041 --> 01:22:10,083
La condizione...
è che io faccia parte dell'affare.
1058
01:22:10,500 --> 01:22:12,375
Ma in che senso?
1059
01:22:12,458 --> 01:22:15,541
Che abbia un lavoro, con uno stipendio
all'interno della struttura.
1060
01:22:15,625 --> 01:22:19,875
Oh, lo vedi che mamma ha avuto una buona
idea allora, bene!
1061
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
Non so dirti se l'ha fatto perché
ha intuito qualcosa del bambino
1062
01:22:23,333 --> 01:22:26,958
o perché vuole che controlli Massi
però l'ha detto
1063
01:22:27,041 --> 01:22:30,666
e, se devo essere sincera, Massimiliano
mi è sembrato persino contento.
1064
01:22:30,750 --> 01:22:32,458
Ah, sono contento pure io.
1065
01:22:32,500 --> 01:22:37,375
Anche perché mettiamo a rischio
il patrimonio della famiglia, attenzione.
1066
01:22:37,458 --> 01:22:40,083
Io, a dirti il vero, mi sono sentita
un po' in difficoltà all'inizio.
1067
01:22:40,166 --> 01:22:42,625
- Perché?
- Perché mi sembrava un'imposizione.
1068
01:22:42,708 --> 01:22:44,958
- Che imposizione?
- E infatti lo è, ti pare papà?
1069
01:22:45,041 --> 01:22:46,791
No, non lo è.
I soldi so' pure i tuoi.
1070
01:22:46,875 --> 01:22:51,250
E allora gli ho detto: "Va bene, se va
bene anche al tizio del dentifricio".
1071
01:22:51,333 --> 01:22:52,750
All'uomo affascinante?
1072
01:22:52,833 --> 01:22:55,333
Se dopo aver parlato con me,
una specie di esame, dice:
1073
01:22:55,416 --> 01:22:57,833
"va bene, imbarchiamo anche Adele"...
1074
01:22:58,791 --> 01:23:00,875
E quello è stato il guaio.
1075
01:23:11,416 --> 01:23:13,166
Quale guaio, Ade'?
1076
01:23:14,375 --> 01:23:18,125
Sì, perché il tizio del dentifricio,
per me quello era.
1077
01:23:18,208 --> 01:23:19,500
Sì, il comandante.
1078
01:23:19,541 --> 01:23:22,875
Ha detto a Massi
di volermi incontrare da solo.
1079
01:23:23,833 --> 01:23:27,958
Sì, perché altrimenti la presenza
di Massimiliano lo avrebbe influenzato.
1080
01:23:28,041 --> 01:23:31,500
E allora abbiamo preso un appuntamento
proprio in teatro...
1081
01:23:33,250 --> 01:23:35,833
che è in pieno rifacimento
e quindi è vuoto...
1082
01:23:37,583 --> 01:23:40,750
Ade', io non lo so se la voglio sentire
questa storia.
1083
01:23:45,250 --> 01:23:50,750
Mi aspettava sul palcoscenico, era là,
al centro, un solo faro puntato su di lui.
1084
01:23:51,708 --> 01:23:54,125
Riempiva da solo la scena, papà.
1085
01:23:58,208 --> 01:24:00,500
(ADELE) Alto, bello come il sole,
un sorriso da favola,
1086
01:24:00,583 --> 01:24:03,625
bianchissimo, aveva anche i baffi,
sembravi tu.
1087
01:24:04,708 --> 01:24:09,375
Lo sguardo ipnotico, la voce profonda,
il fisico asciutto, insomma... sublime.
1088
01:24:09,458 --> 01:24:12,875
La parola è una freccia, seguila...
1089
01:24:13,666 --> 01:24:15,958
e troverai te stesso.
1090
01:24:18,625 --> 01:24:20,250
Un cane.
1091
01:24:20,833 --> 01:24:24,458
Ha avuto un passato, papà, donne sbagliate
che non l'hanno mai capito
1092
01:24:24,500 --> 01:24:27,625
e che non gli hanno mai dato quello che
voleva più di ogni altra cosa al mondo.
1093
01:24:34,791 --> 01:24:37,500
- Cioè?
- Un figlio.
1094
01:24:39,458 --> 01:24:42,125
Capisci, papà? Un figlio.
1095
01:24:44,875 --> 01:24:47,750
Ovviamente ci ho fatto l'amore là,
sul palcoscenico del teatro.
1096
01:24:47,833 --> 01:24:50,541
- Come ovviamente?
- Ho dovuto farlo,
1097
01:24:50,625 --> 01:24:54,083
altrimenti come avrei fatto a fargli
credere che il figlio è suo, ti pare papà?
1098
01:24:55,458 --> 01:24:57,833
E siccome la mia intenzione
è quella di tenere il bambino
1099
01:24:57,916 --> 01:25:00,625
e di renderlo felice,
ho dovuto fare in fretta.
1100
01:25:00,708 --> 01:25:04,666
E secondo te tuo fratello che ne penserà
di tutta questa storia?
1101
01:25:04,791 --> 01:25:07,583
- Massi sarà contentissimo, vedrai.
- Sì, eh?
1102
01:25:08,500 --> 01:25:10,500
Meglio aspettare però.
1103
01:25:10,666 --> 01:25:12,750
Non vorrei che Gianluca pensasse
che lo sto incastrando.
1104
01:25:12,875 --> 01:25:16,500
No, ma perché dovrebbe pensare una cosa
del genere, figurati.
1105
01:25:16,541 --> 01:25:18,291
Meglio aspettare
la formalizzazione dei contratti
1106
01:25:18,375 --> 01:25:20,333
così, una volta che sarà tutto più chiaro
1107
01:25:20,416 --> 01:25:22,875
saremo anche più liberi
di dire le cose come stanno.
1108
01:25:24,083 --> 01:25:26,833
Quindi, come vedi, tutto è a posto.
1109
01:25:27,000 --> 01:25:28,583
Così è la vita.
1110
01:25:41,125 --> 01:25:42,791
Tu lo scrivi in ogni romanzo.
1111
01:25:42,916 --> 01:25:45,833
Ma si scrivono un sacco di stronzate,
amore mio.
1112
01:25:46,375 --> 01:25:50,750
Le cose si incasinano, si incasinano
e poi vanno magicamente tutte a posto.
1113
01:25:51,791 --> 01:25:54,500
Mi mancherà questa stanza, papà.
1114
01:25:57,541 --> 01:25:59,166
Mi mancherà tanto.
1115
01:26:04,750 --> 01:26:08,000
È il posto al mondo dove sono stata
più felice.
1116
01:26:18,250 --> 01:26:20,000
Bettina.
1117
01:26:20,958 --> 01:26:22,375
Bettina.
1118
01:26:22,541 --> 01:26:24,500
Ave Maria piena di grazia
il Signore è con te...
1119
01:26:24,541 --> 01:26:27,708
- Bettina.
- Tu sei benedetta fra le donne
1120
01:26:27,791 --> 01:26:30,375
- e benedetto è il frutto tuo...
- Bettina!
1121
01:26:32,208 --> 01:26:34,625
- Adesso e nell'ora...
- Bettina!
1122
01:26:35,958 --> 01:26:38,625
Un'ultima spolverata, professo'?
1123
01:26:38,708 --> 01:26:40,208
Che è successo?
1124
01:26:40,291 --> 01:26:43,125
Una volta che dovevi stare
dietro alla porta non ci stai.
1125
01:26:43,208 --> 01:26:45,125
Respirate, professo'!
1126
01:26:45,541 --> 01:26:49,875
Scusate. Venite, venite.
Assettatevi. Venite, assettatevi.
1127
01:26:56,250 --> 01:27:00,416
Betti'. Già mi manca l'aria,
e mi porti dentro a un ripostiglio?
1128
01:27:00,500 --> 01:27:02,125
No, questa è la mia camera.
1129
01:27:02,208 --> 01:27:05,208
Comunque Betti', è successa una tragedia.
1130
01:27:05,291 --> 01:27:06,875
Che è stato?
1131
01:27:07,000 --> 01:27:10,750
Massimiliano e Adele sono interessati
alla stessa persona.
1132
01:27:10,833 --> 01:27:13,000
- E va bene, pazienza.
- Che pazienza?
1133
01:27:13,083 --> 01:27:15,958
- Non vi amareggiate.
- Quello è un uomo, Betti'.
1134
01:27:16,458 --> 01:27:19,458
Una specie di attore,
che fa la réclame della pasta dentifricia.
1135
01:27:19,500 --> 01:27:22,083
Ah, quella pasta dentifricia
non fa niente, sapete?
1136
01:27:22,166 --> 01:27:25,291
Non importa, Betti',
la cosa è grave, non scherzare.
1137
01:27:25,375 --> 01:27:30,291
Loro si sono fatti ammaliare da lui,
perché sono innamorati tutti e due.
1138
01:27:30,375 --> 01:27:33,083
Dobbiamo capire mia moglie
che ne pensa di questa storia.
1139
01:27:33,166 --> 01:27:36,458
No, professo'.
Non potete fare proprio niente.
1140
01:27:36,500 --> 01:27:39,125
No, Betti', mi dispiace,
ma io devo intervenire.
1141
01:27:39,208 --> 01:27:41,708
Stiamo parlando
della felicità della mia famiglia.
1142
01:27:41,791 --> 01:27:43,750
Tu capisci che... Adele fuma.
1143
01:27:43,833 --> 01:27:46,041
- Uh, quella è incinta!
- Che ne sai tu?
1144
01:27:46,125 --> 01:27:47,666
- Ho sentito.
- Lasciamo stare.
1145
01:27:47,791 --> 01:27:50,583
- Comunque è incinta di Bocchetti.
- Quello della pasta dentifricia?
1146
01:27:50,666 --> 01:27:55,291
No, no. Un critico teatrale che l'ha messa
incinta e allora io c'ho detto:
1147
01:27:55,375 --> 01:27:57,875
"Va be', se l'hai deciso,
teniamoci il figlio di Bocchetti.
1148
01:27:57,958 --> 01:28:00,250
Lei dice:
"No, non lo voglio dare a Bocchetti".
1149
01:28:00,333 --> 01:28:02,250
- A chi ce lo vuole dare?
- Al comandante.
1150
01:28:02,333 --> 01:28:04,583
- Al comandante?
- Sì, è un uomo affascinante.
1151
01:28:04,666 --> 01:28:07,791
È lo stesso uomo affascinante
di Massimiliano, capisci?
1152
01:28:07,875 --> 01:28:10,500
Allora niente più sorriso smagliante,
se succede una cosa del genere.
1153
01:28:10,541 --> 01:28:13,416
Perché Massimiliano non può avere
una delusione così grande
1154
01:28:13,500 --> 01:28:15,125
dopo che si è dichiarato davanti a me.
1155
01:28:15,208 --> 01:28:16,708
È venuto qua,
l'hai visto con che capelli?
1156
01:28:16,791 --> 01:28:20,083
- Sì, tutti i capelli a gallinaccio.
- Adesso è "charmant", adesso.
1157
01:28:20,166 --> 01:28:22,083
Ha tutto un altro stile.
1158
01:28:22,166 --> 01:28:25,458
Noi dobbiamo intervenire, Betti',
aiutami ti prego.
1159
01:28:25,500 --> 01:28:28,625
Dimmi come possiamo chiamare mia moglie.
1160
01:28:28,708 --> 01:28:30,625
No! Aspettate, professo'.
1161
01:28:30,708 --> 01:28:32,333
Vi prego!
1162
01:28:35,791 --> 01:28:37,416
Ve lo ripeto.
1163
01:28:38,166 --> 01:28:40,583
Non c'è niente che potete fare.
1164
01:28:42,583 --> 01:28:45,208
Betti', però io non ti capisco.
1165
01:28:45,500 --> 01:28:50,208
Mi hai accusato di essere il responsabile
dei mali di questa famiglia
1166
01:28:50,291 --> 01:28:54,500
con i miei silenzi, mi hai detto
di cambiare ed io sono cambiato.
1167
01:28:55,000 --> 01:28:59,833
E adesso che mi decido di intervenire,
tu mi dici che è troppo tardi? Perché?
1168
01:29:35,083 --> 01:29:36,666
(ROSE) Eccomi qua.
1169
01:29:37,083 --> 01:29:38,875
(BETTINA) Buonasera, signora.
1170
01:29:39,333 --> 01:29:40,916
Rose.
1171
01:29:44,500 --> 01:29:47,750
Non credevo che sarebbe stato così
complicato questo trasloco.
1172
01:29:48,708 --> 01:29:53,291
Hanno proprio ragione quando dicono
che trasferirsi da una casa all'altra,
1173
01:29:53,375 --> 01:29:55,291
dopo tutti questi anni...
1174
01:29:55,375 --> 01:29:58,958
comporti lo stesso stress di un...
di un lutto.
1175
01:29:59,250 --> 01:30:04,500
(VALERIO) Rose, dobbiamo parlare.
Ci sono delle cose che devi sapere.
1176
01:30:04,583 --> 01:30:07,041
(BETTINA) Professore, lasciatela parlare.
1177
01:30:08,625 --> 01:30:10,625
(ROSE) Gli ho lasciato prendere tutto,
1178
01:30:10,708 --> 01:30:14,125
hanno svuotato tutte le stanze,
tranne questa.
1179
01:30:16,666 --> 01:30:20,041
Per questa... ho chiesto di...
1180
01:30:20,875 --> 01:30:22,625
di tornare domani.
1181
01:30:25,541 --> 01:30:28,875
I ragazzi li ho mandati nella casa nuova.
1182
01:30:28,958 --> 01:30:32,500
D'altra parte è anche giusto
che se la sistemino loro, quella...
1183
01:30:32,750 --> 01:30:34,500
quella è casa loro.
1184
01:30:36,083 --> 01:30:38,250
Questa è casa nostra, per sempre.
1185
01:30:38,333 --> 01:30:41,708
Sarebbe rimasta nostra,
se tu mi avessi ascoltato.
1186
01:30:41,791 --> 01:30:43,500
Aspettate.
1187
01:30:43,583 --> 01:30:47,750
Lo sai amore mio, ho girato tutta la casa,
stanza per stanza.
1188
01:30:51,500 --> 01:30:53,750
Cercavo i nostri segni.
1189
01:30:55,291 --> 01:30:59,125
Dei... segnali di riconoscimento.
1190
01:31:00,041 --> 01:31:03,125
Ma non potevo credere che una casa...
1191
01:31:03,583 --> 01:31:08,416
dopo tanti anni, svuotata dai mobili, dai
soprammobili, perdesse la sua identità.
1192
01:31:09,625 --> 01:31:12,375
- E la sai una cosa?
- Cosa?
1193
01:31:12,666 --> 01:31:17,625
Io non li ho trovati. Io mi ricordavo,
che in camera di Massimiliano,
1194
01:31:17,750 --> 01:31:21,500
noi segnavamo l'altezza dei bambini
man mano che crescevano,
1195
01:31:22,125 --> 01:31:25,083
ma forse abbiamo ridipinto,
perché io non li ho trovati.
1196
01:31:26,458 --> 01:31:30,416
E in camera nostra,
mi ricordo che c'era un buco nel muro
1197
01:31:30,500 --> 01:31:34,083
perché tu ti eri ostinato
ad appendere un grosso specchio, e...
1198
01:31:34,916 --> 01:31:37,416
e forse... forse lo abbiamo riparato.
1199
01:31:38,333 --> 01:31:41,000
E mi ricordo che in cucina
c'era una mattonella rotta
1200
01:31:41,083 --> 01:31:44,416
perché a Bettina, una volta,
è scappato il batticarne e...
1201
01:31:46,375 --> 01:31:48,875
ma forse l'abbiamo sostituita
perché io non l'ho trovata.
1202
01:31:48,958 --> 01:31:51,750
E certo che l'abbiamo cambiata, signo'.
1203
01:31:52,791 --> 01:31:54,416
Insomma, io...
1204
01:31:55,416 --> 01:31:59,000
io penso che non è la casa
ma sono i sentimenti,
1205
01:31:59,083 --> 01:32:01,625
i ricordi, le persone...
1206
01:32:02,208 --> 01:32:05,250
la casa è solo calce e legno e marmo.
1207
01:32:05,416 --> 01:32:09,416
Per me tutto ha un senso.
Anche le mura hanno un senso.
1208
01:32:13,250 --> 01:32:15,500
Qui invece no, no.
1209
01:32:16,333 --> 01:32:20,583
Questa stanza ha una storia tutta sua,
una sua identità.
1210
01:32:21,833 --> 01:32:25,208
È per questo che ho voluto salutarla qui,
questa casa.
1211
01:32:26,250 --> 01:32:28,000
Il nostro passato.
1212
01:32:28,208 --> 01:32:33,083
No, amore. Amore, non è il passato
che deve preoccuparti.
1213
01:32:33,375 --> 01:32:37,500
Ma è il futuro perché i ragazzi stanno
combinando un enorme casino, Rose.
1214
01:32:37,583 --> 01:32:40,750
Ancora un momento, professo',
ancora un momento.
1215
01:32:40,875 --> 01:32:42,625
Non ancora.
1216
01:32:43,833 --> 01:32:45,708
Io ho bisogno di te.
1217
01:32:47,083 --> 01:32:49,916
Lo so, sono stata sempre io
quella razionale,
1218
01:32:50,000 --> 01:32:52,875
quella equilibrata e tu quello che vola.
1219
01:32:53,458 --> 01:32:55,041
Ma io, adesso...
1220
01:32:55,583 --> 01:33:00,208
ho bisogno di sentire dalla tua voce se
ciò che sto facendo è giusto o sbagliato.
1221
01:33:01,791 --> 01:33:05,250
Io ho bisogno di sapere
che cosa devo fare.
1222
01:33:05,333 --> 01:33:07,083
Cosa devo fare?
1223
01:33:07,500 --> 01:33:09,541
Allora ascoltami, Rose.
1224
01:33:14,791 --> 01:33:16,416
Rose.
1225
01:33:17,541 --> 01:33:19,625
Rose, ti chiedo perdono.
1226
01:33:21,791 --> 01:33:25,458
Per il silenzio,
per tutti i piccoli silenzi.
1227
01:33:26,500 --> 01:33:30,375
Che mi hanno costretto in un silenzio
grande, in un silenzio enorme.
1228
01:33:31,666 --> 01:33:35,708
- Io ti chiedo perdono, ti prego.
- Professore, vi prego, basta.
1229
01:33:35,791 --> 01:33:39,208
No, no, Betti', noi se interveniamo adesso
siamo ancora in tempo.
1230
01:33:39,291 --> 01:33:41,666
Rose... Rose.
1231
01:33:41,750 --> 01:33:47,500
Massimiliano ha una natura straordinaria,
è un essere sensibile, è intelligente...
1232
01:33:47,541 --> 01:33:49,541
Professore, per favore!
1233
01:33:49,625 --> 01:33:53,208
Proprio per questo lui non riesce a
distinguere tra i sentimenti e la ragione.
1234
01:33:53,291 --> 01:33:55,416
Ma questa volta
deve fare un passo indietro
1235
01:33:55,500 --> 01:33:59,500
per Adele che sta combinando un enorme
casino, Rose. Noi dobbiamo intervenire.
1236
01:33:59,583 --> 01:34:03,375
Professore, la signora non vi sente.
1237
01:34:07,416 --> 01:34:09,625
Invece mi deve sentire.
1238
01:34:10,500 --> 01:34:13,083
Io sono stato in silenzio
per troppo tempo.
1239
01:34:13,583 --> 01:34:16,375
Professore, non avete capito.
1240
01:34:17,500 --> 01:34:20,666
È tardi adesso, troppo tardi.
1241
01:34:23,541 --> 01:34:25,750
E questa vecchia radio.
1242
01:34:28,250 --> 01:34:31,000
Non abbiamo mai capito
perché si accendesse da sola.
1243
01:34:31,375 --> 01:34:35,875
però... ci faceva piacere, ci sembrava
che tu fossi ancora qui con noi.
1244
01:34:36,000 --> 01:34:37,958
Ma in che senso ancora qui?
1245
01:34:38,041 --> 01:34:42,458
Io... da quando te ne sei andato
non ho mai smesso di sentirti.
1246
01:34:42,500 --> 01:34:44,875
Ma che sta dicendo? È impazzita?
1247
01:34:45,541 --> 01:34:48,375
No, professo', non è impazzita.
1248
01:34:55,125 --> 01:34:56,875
Sono undici anni.
1249
01:34:58,250 --> 01:35:00,625
Undici anni, amore mio...
1250
01:35:02,500 --> 01:35:07,083
da quando sono entrata da quella porta...
e ti ho trovato qui, addormentato.
1251
01:35:10,541 --> 01:35:15,500
Con la faccia su questa scrivania tra
il braccio e una nostra foto di famiglia
1252
01:35:15,583 --> 01:35:19,625
e un foglio nella macchina da scrivere
con una frase a metà:
1253
01:35:21,333 --> 01:35:24,750
"E dimmi, lo sai tu cos'è".
1254
01:35:27,083 --> 01:35:29,500
Poi ho lasciato tutto così com'era.
1255
01:35:32,583 --> 01:35:35,000
Tu sei sempre stato qui, sai?
1256
01:35:36,000 --> 01:35:38,625
Io sono sempre qui, amore mio.
1257
01:35:38,833 --> 01:35:42,583
Siete rimasto vicino alla signora
e ai figli vostri.
1258
01:35:42,666 --> 01:35:46,083
Solo che loro non vi possono
né vedere né sentire.
1259
01:35:47,666 --> 01:35:50,583
Ma che sciocchezze vai dicendo, Betti'?
1260
01:35:52,791 --> 01:35:55,500
Ma perché io non parlo con te?
Tu non mi vedi?
1261
01:35:57,833 --> 01:36:00,416
(ROSE) E anche Bettina...
1262
01:36:01,875 --> 01:36:06,875
che era la vera anima di questa casa,
che se ne è andata due anni dopo di te.
1263
01:36:08,333 --> 01:36:11,500
Una malattia veloce, infame.
1264
01:36:12,375 --> 01:36:16,500
Io la sento, ancora,
ciabattare per queste stanze.
1265
01:36:18,375 --> 01:36:21,041
Quando le cose si misero male...
1266
01:36:21,500 --> 01:36:23,708
la chiamai in questa stanza,
le dissi che...
1267
01:36:24,375 --> 01:36:26,958
che non la potevamo più pagare.
1268
01:36:27,333 --> 01:36:30,250
Lei si fece una di quelle sue risate.
1269
01:36:31,208 --> 01:36:33,291
E mi disse:
1270
01:36:33,583 --> 01:36:36,958
(INSIEME) "Signo', ma che me ne fotte
a me dei soldi".
1271
01:36:37,333 --> 01:36:40,166
Basta che posso rimanere qua,
con tutti voi.
1272
01:36:44,125 --> 01:36:45,875
Che meraviglia era Bettina.
1273
01:36:45,958 --> 01:36:48,500
Chi lo sa come succede?
1274
01:36:48,791 --> 01:36:52,250
Chi decide dove si va, dove si torna.
1275
01:36:52,958 --> 01:36:55,041
Ma perché non me l'hai detto prima?
1276
01:36:55,125 --> 01:36:58,791
Mi hai fatto sentire in colpa per tutta
quella storia dei piccoli silenzi,
1277
01:36:58,875 --> 01:37:00,541
perché non me l'hai detto?
1278
01:37:01,000 --> 01:37:02,583
Perché...
1279
01:37:03,166 --> 01:37:07,208
loro, quando venivano qua, vi sentivano.
1280
01:37:07,708 --> 01:37:11,500
Chissà come, chissà perché...
vi sentivano.
1281
01:37:12,041 --> 01:37:17,083
E io pensavo: "Quello, se capisce
che è morto... s'avvilisce.
1282
01:37:17,791 --> 01:37:22,791
Magari prende e se ne va e i ragazzi
e la signora lo perdono un'altra vota".
1283
01:37:22,875 --> 01:37:25,583
No. Meglio che mi sto zitta.
1284
01:37:26,833 --> 01:37:29,500
Io, poi, sono una che si fa
i fatti suoi, lo sapete.
1285
01:37:30,458 --> 01:37:32,041
Luca...
1286
01:37:32,500 --> 01:37:35,750
Luca m'ha confessato di essere
sempre stato innamorato di me.
1287
01:37:37,541 --> 01:37:39,625
Mi ha chiesto di sposarlo, ma...
1288
01:37:40,666 --> 01:37:42,666
io gli ho risposto di no.
1289
01:37:42,791 --> 01:37:46,625
Io non sono una vedova, io...
io sto ancora con te.
1290
01:37:52,791 --> 01:37:54,541
E adesso che succederà?
1291
01:37:54,625 --> 01:37:57,250
E da me proprio lo volete sapere?
1292
01:37:59,083 --> 01:38:00,833
Io sono ignorante.
1293
01:38:02,500 --> 01:38:05,958
E io che faccio, Betti'? Che faccio?
1294
01:38:08,250 --> 01:38:10,625
Salutate la signora.
1295
01:38:11,833 --> 01:38:16,125
Poi magari domani vi trovate sempre
con lei, da qualche altra parte, eh?
1296
01:38:16,500 --> 01:38:19,208
Coi ragazzi... e pure con me...
1297
01:38:20,250 --> 01:38:22,750
che ancora vado spolverando.
1298
01:38:23,625 --> 01:38:27,833
Ma se così non dovesse essere,
almeno l'avrete salutata.
1299
01:38:31,125 --> 01:38:35,958
Con permesso,
vado a vedere se è rimasto qualcosa,
1300
01:38:36,666 --> 01:38:38,291
perché...
1301
01:38:38,583 --> 01:38:42,208
non sia mai hanno portato via
tutta la polvere...
1302
01:38:43,208 --> 01:38:44,791
io...
1303
01:38:47,541 --> 01:38:49,166
io poi...
1304
01:38:50,041 --> 01:38:51,625
che faccio?
1305
01:39:15,375 --> 01:39:17,375
Rose.
1306
01:39:26,125 --> 01:39:28,375
MUSICA DA BALLO DALLA RADIO
101220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.