Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,050 --> 00:00:30,810
♪Bayanganmu di kala senja♪
2
00:00:31,620 --> 00:00:34,510
♪Bangun seperti bunga di antara salju♪
3
00:00:35,360 --> 00:00:42,280
♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪
4
00:00:42,890 --> 00:00:46,230
♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪
5
00:00:46,580 --> 00:00:50,080
♪Saat bulan bersinar♪
6
00:00:50,260 --> 00:00:59,680
♪Bunga jatuh ke telapak tanganku,
itu adalah janjimu♪
7
00:00:59,680 --> 00:01:02,900
♪Berlatih di dunia fana♪
8
00:01:03,330 --> 00:01:06,680
♪Ingin senantiasa bersamamu♪
9
00:01:06,950 --> 00:01:14,240
♪Menjanjikan masa depan yang indah♪
10
00:01:14,530 --> 00:01:17,740
♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪
11
00:01:18,120 --> 00:01:21,600
♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪
12
00:01:21,870 --> 00:01:29,080
♪Ini adalah keberanianku demimu♪
13
00:01:29,330 --> 00:01:32,740
♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪
14
00:01:33,010 --> 00:01:36,490
♪Hanya ingin berjanji denganmu♪
15
00:01:36,780 --> 00:01:47,550
♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪
16
00:01:48,980 --> 00:01:51,900
=Janji Abadi=
17
00:01:52,220 --> 00:01:55,980
=Episode 5=
18
00:01:56,800 --> 00:02:00,760
(Seharusnya Ying
menjadi terobsesi karena rencanaku.)
19
00:02:01,930 --> 00:02:03,280
(Setelah mengalami musibah ini,)
20
00:02:03,490 --> 00:02:05,400
(dia baru akan bertekad
untuk membalas dendam.)
21
00:02:05,800 --> 00:02:08,080
(Namun, kenapa dia bisa
bersikap tenang seperti ini?)
22
00:02:08,920 --> 00:02:11,480
(Apakah ada orang di pegunungan)
23
00:02:11,690 --> 00:02:13,050
(yang membantunya
melewati rintangan ini?)
24
00:02:13,850 --> 00:02:16,960
Aku baru saja pergi berdoa kepada ibumu.
25
00:02:22,850 --> 00:02:27,920
Ying, setelah ibumu meninggal,
di batu nisannya tidak ada nama.
26
00:02:29,010 --> 00:02:31,920
Kau harus membalaskan dendamnya.
27
00:02:35,480 --> 00:02:38,240
Master, aku telah
membuat kesalahan besar.
28
00:02:38,640 --> 00:02:41,610
Sekarang aku tidak boleh melawan
perintah ibu lagi.
29
00:02:42,970 --> 00:02:46,130
Aku sudah memutuskan
untuk menuruti keinginan ibuku.
30
00:02:46,480 --> 00:02:50,640
Fokus berlatih,
tidak akan memasuki Jialan.
31
00:02:50,880 --> 00:02:51,760
Berengsek!
32
00:02:52,410 --> 00:02:54,130
Bukankah aku sudah memberitahumu?
33
00:02:54,570 --> 00:02:59,080
Waktu itu ibumu berkata seperti itu
karena mempertimbangkan keselamatanmu.
34
00:02:59,690 --> 00:03:03,760
Namun, bukankah seharusnya
kau mengutamakan ibumu?
35
00:03:04,370 --> 00:03:08,830
Sekarang dia mati karenamu,
kelak seharusnya kau bertarung deminya.
36
00:03:08,830 --> 00:03:12,230
Namun, Master,
jika aku dikendalikan oleh kebencian,
37
00:03:12,230 --> 00:03:14,920
bukankah aku menjadi orang
yang paling tidak ingin dilihat oleh ibuku?
38
00:03:15,290 --> 00:03:17,450
Bukankah aku malah
akan mengecewakan ibuku?
39
00:03:19,160 --> 00:03:20,360
Aku sudah bertekad.
40
00:03:21,160 --> 00:03:24,130
Mohon Master izinkan aku bertindak
sesuai keinginanku.
41
00:03:29,920 --> 00:03:30,680
Baik.
42
00:03:31,640 --> 00:03:35,080
Kau tinggal di dasar lembah seharian,
jadi, kau menjadi keras kepala.
43
00:03:35,570 --> 00:03:39,740
Upacara kurban besok,
pejabat pencatat kebetulan masuk angin.
44
00:03:39,740 --> 00:03:42,920
Di Gunung Jiuyi,
kemampuan sastramu paling bagus.
45
00:03:43,530 --> 00:03:47,240
Kuperintahkan kau
pergi ke Paviliun Kitab besok
46
00:03:48,250 --> 00:03:50,850
untuk menonton
dan mencatat upacara tersebut.
47
00:03:51,410 --> 00:03:53,640
Anggap saja keluar untuk bersantai.
48
00:03:54,040 --> 00:03:57,050
Kau juga bisa melihat adikmu itu.
49
00:03:59,250 --> 00:04:02,230
Seharusnya kau tahu
dialah yang mewakili kaisar
50
00:04:02,230 --> 00:04:06,170
untuk menghadiri
upacara kurban kali ini.
51
00:04:07,570 --> 00:04:08,330
Baik.
52
00:04:13,720 --> 00:04:14,680
Master Agung.
53
00:04:19,520 --> 00:04:20,800
Master Agung...
54
00:04:21,080 --> 00:04:23,480
Dia menyuruhku pergi ke upacara kurban.
55
00:04:24,520 --> 00:04:26,800
Bagaimana kalau kau
berpura-pura sakit saja?
56
00:04:27,050 --> 00:04:27,740
Kau lupa ya?
57
00:04:27,740 --> 00:04:29,790
Tuan putri Klan Chi juga ada di sana.
58
00:04:29,790 --> 00:04:30,850
Tentu saja aku ingat.
59
00:04:31,200 --> 00:04:32,320
Namun, jika aku tidak pergi,
60
00:04:32,690 --> 00:04:34,210
Master Agung pasti akan curiga.
61
00:04:34,640 --> 00:04:36,440
Takutnya akan sulit
untuk menjelaskannya.
62
00:04:37,280 --> 00:04:39,000
Jarak Paviliun Kitab dan aula utama
lumayan jauh.
63
00:04:40,050 --> 00:04:41,210
Aku tidak akan bertemu dengannya.
64
00:04:41,810 --> 00:04:42,790
Chong Ming.
65
00:04:42,790 --> 00:04:43,800
Kau jangan khawatir.
66
00:04:44,200 --> 00:04:46,150
Aku sudah bertekad
untuk tidak bertemu lagi dengannya.
67
00:04:46,150 --> 00:04:47,440
Jadi, aku tidak akan ragu lagi.
68
00:04:48,570 --> 00:04:49,210
Baguslah kalau begitu.
69
00:04:49,440 --> 00:04:51,710
Sekarang keinginannya sudah terkabulkan.
70
00:04:51,710 --> 00:04:54,470
Jika kau bertemu dengannya lagi,
kau harus menghapus ingatannya.
71
00:04:54,470 --> 00:04:56,180
Buat dia melupakanmu.
72
00:04:56,180 --> 00:04:58,610
Dengan begini,
keselamatanmu baru bisa terjamin.
73
00:05:01,440 --> 00:05:04,560
Master Agung
ingin kau mengikuti upacara kurban.
74
00:05:05,010 --> 00:05:07,230
Namun, di Gunung Jiuyi
ada ratusan master dewa.
75
00:05:07,230 --> 00:05:08,530
Kenapa harus kau yang pergi?
76
00:05:08,810 --> 00:05:09,680
Kenapa?
77
00:05:10,170 --> 00:05:12,880
Master Agung tahu aku dan Shi Yu
sangat akrab.
78
00:05:14,010 --> 00:05:17,680
Karena sudah berpisah selama lima tahun,
bagus juga jika bisa melihatnya
79
00:05:18,440 --> 00:05:19,560
dari jauh.
80
00:05:25,640 --> 00:05:26,480
Ya.
81
00:05:26,880 --> 00:05:31,170
Aku memang tidak ingin rebutan,
tapi jika selalu mengalah,
82
00:05:32,370 --> 00:05:34,970
bukankah aku akan mengecewakan
orang yang mendukungku?
83
00:05:37,690 --> 00:05:38,320
Semuanya...
84
00:05:39,130 --> 00:05:39,800
Semuanya...
85
00:05:42,960 --> 00:05:43,730
Semuanya...
86
00:05:44,520 --> 00:05:45,880
Semuanya...
87
00:05:47,640 --> 00:05:48,530
Semuanya...
88
00:05:49,570 --> 00:05:50,320
Semuanya...
89
00:05:57,170 --> 00:05:58,090
Angkat kepala.
90
00:05:58,640 --> 00:06:00,000
Tarik napas dalam-dalam.
91
00:06:00,440 --> 00:06:01,820
Kosongkan pikiran.
92
00:06:01,820 --> 00:06:03,970
Hembuskan napas lalu tarik napas.
93
00:06:04,250 --> 00:06:05,650
Keluarkan suara melalui tenggorokan.
94
00:06:05,650 --> 00:06:06,860
(Ketika semua yang tersirat bisa
dikatakan dengan jelas)
95
00:06:11,010 --> 00:06:11,920
Semuanya...
96
00:06:17,840 --> 00:06:20,410
Ternyata di dunia ini
ada orang yang sama sepertiku.
97
00:06:26,010 --> 00:06:26,680
Aku...
98
00:06:29,760 --> 00:06:30,410
Maaf.
99
00:06:30,690 --> 00:06:31,860
Aku hanya lewat dari sini.
100
00:06:31,860 --> 00:06:33,180
Aku tidak tahu ada orang di sini.
101
00:06:33,180 --> 00:06:34,120
Tidak apa-apa.
102
00:06:34,490 --> 00:06:35,770
Aku memang sangat kocak.
103
00:06:36,130 --> 00:06:37,170
Aku sendiri bahkan ingin tertawa.
104
00:06:37,440 --> 00:06:39,730
Namun, tertawa lebih baik daripada cemberut.
105
00:06:40,130 --> 00:06:40,880
Benar, 'kan?
106
00:06:47,370 --> 00:06:49,440
Aku punya
buku yang sama persis dengan ini.
107
00:06:50,880 --> 00:06:51,650
Oh ya?
108
00:06:53,640 --> 00:06:55,770
Sebenarnya besok aku harus
melakukan pidato yang tidak bisa kutolak.
109
00:06:56,200 --> 00:06:57,290
Aku belum siap.
110
00:06:59,250 --> 00:07:03,470
Sebenarnya ayahku juga berharap
aku bisa bertindak secara terbuka.
111
00:07:03,470 --> 00:07:05,920
Jadi, dia menyuruh orang untuk mencari
buku jenis ini di pasar.
112
00:07:06,170 --> 00:07:09,750
Namun, orang yang menulis buku ini,
kebanyakan pintar berbicara,
113
00:07:09,750 --> 00:07:10,920
dan sangat pintar melihat kondisi.
114
00:07:11,280 --> 00:07:13,320
Mereka tidak akan memahami kesulitanku.
115
00:07:13,840 --> 00:07:15,000
Percuma saja aku membacanya.
116
00:07:16,280 --> 00:07:17,360
Kau benar.
117
00:07:21,610 --> 00:07:24,050
Kau bukan orang
dari enam keluarga, 'kan?
118
00:07:25,610 --> 00:07:26,410
Aku...
119
00:07:28,440 --> 00:07:30,050
Aku adalah penduduk gunung
di dekat sini.
120
00:07:31,010 --> 00:07:34,360
Kalau begitu, apakah besok ayahmu akan mengujimu
di depan semua orang?
121
00:07:34,960 --> 00:07:35,920
Lebih kurang seperti itu.
122
00:07:37,930 --> 00:07:39,210
Bisakah bantu aku pikirkan solusinya?
123
00:07:40,760 --> 00:07:43,410
Aku merasa jika itu aku,
124
00:07:43,880 --> 00:07:46,500
seandainya ada seseorang menemaniku
mengalami semua ini bersama-sama,
125
00:07:46,500 --> 00:07:47,740
aku akan merasa jauh lebih baik.
126
00:07:47,740 --> 00:07:49,050
Ini adalah ide yang bagus.
127
00:07:50,080 --> 00:07:51,650
Kalau begitu, bisakah kau menjadi orang
yang menemaniku?
128
00:07:57,810 --> 00:08:00,360
Kita hanyalah orang asing yang bertemu
secara kebetulan.
129
00:08:01,080 --> 00:08:02,850
Aku tidak sepenting itu.
130
00:08:03,840 --> 00:08:06,120
Bukankah kau juga berharap
bisa menjadi orang yang berani?
131
00:08:08,200 --> 00:08:10,170
Kita bisa membentuk aliansi,
dan saling menyemangati.
132
00:08:10,640 --> 00:08:12,880
Kita juga bisa memberikan nama
untuk aliansi ini, namanya
133
00:08:13,640 --> 00:08:14,560
Aliansi Pengecut.
134
00:08:17,200 --> 00:08:17,850
Tidak bagus.
135
00:08:18,640 --> 00:08:19,730
Terkesan frustrasi.
136
00:08:20,400 --> 00:08:23,210
Bagaimana jika, namanya Aliansi Malam?
137
00:08:24,320 --> 00:08:25,210
Aliansi Malam?
138
00:08:26,400 --> 00:08:29,770
Aku merasa aku seperti orang
yang berjalan di malam hari.
139
00:08:30,010 --> 00:08:32,890
Berharap bisa berjalan terus
sampai fajar tiba.
140
00:08:37,450 --> 00:08:38,620
Ini pertama kalinya aku memikirkan nama.
141
00:08:38,620 --> 00:08:40,890
Jika jelek, jangan menertawakanku.
142
00:08:41,490 --> 00:08:42,050
Tidak akan.
143
00:08:42,800 --> 00:08:44,050
Ini adalah kemajuanmu.
144
00:08:44,640 --> 00:08:45,560
Benarkah?
145
00:08:48,330 --> 00:08:51,650
Mulai sekarang,
kami harus semakin berani.
146
00:08:56,450 --> 00:08:59,200
Mulai sekarang,
kami harus semakin berani.
147
00:09:01,040 --> 00:09:03,440
Target kecil yang akan kucapai
belakangan ini adalah
148
00:09:03,440 --> 00:09:05,200
berhasil melewati ujian besok.
149
00:09:06,520 --> 00:09:09,010
Target kecil yang akan kucapai
belakangan ini adalah
150
00:09:09,280 --> 00:09:11,050
tidak ditindas lagi oleh siapa pun.
151
00:09:15,210 --> 00:09:16,320
Apakah ada orang yang menindasmu?
152
00:09:18,920 --> 00:09:23,080
Sebenarnya yang bisa menindasku
bukan kesombongan orang lain,
153
00:09:23,450 --> 00:09:25,650
tapi sifat mengalahku sendiri.
154
00:09:26,450 --> 00:09:29,530
Semoga kau percaya pada dirimu sendiri,
tidak ditindas lagi.
155
00:09:31,090 --> 00:09:33,720
Semoga kau juga percaya pada dirimu sendiri,
dan melewati ujian dengan lancar.
156
00:09:41,160 --> 00:09:42,080
Aku pergi dulu.
157
00:09:42,450 --> 00:09:43,370
Kuantar saja.
158
00:09:44,850 --> 00:09:45,560
Tidak perlu.
159
00:09:46,760 --> 00:09:50,800
Jika ayahku melihatku bersama pria asing,
dia akan marah besar.
160
00:10:06,640 --> 00:10:09,410
Besok kau akan melihatku lolos.
161
00:10:10,500 --> 00:10:13,740
(Istana Wangxing)
162
00:10:13,760 --> 00:10:14,510
Sangat bagus.
163
00:10:14,510 --> 00:10:15,440
- Ya.
- Sangat cantik.
164
00:10:26,490 --> 00:10:28,290
Dia sangat menawan.
165
00:10:28,760 --> 00:10:29,770
Aku benar-benar iri.
166
00:10:48,160 --> 00:10:49,250
Bagus.
167
00:10:49,560 --> 00:10:50,990
Tarian Tuan Putri Xuelu sangat sempurna.
168
00:10:50,990 --> 00:10:51,780
Dandanannya sangat indah.
169
00:10:51,780 --> 00:10:53,740
Merupakan kandidat terbaik
untuk menjadi Utusan Wangxing.
170
00:10:53,740 --> 00:10:54,780
- Seharusnya Tuan Putri Xuelu
- Ya.
171
00:10:54,780 --> 00:10:56,560
yang menjadi Utusan Wangxing.
172
00:10:56,920 --> 00:10:59,130
Tarian Tuan Putri Xuelu memang bagus.
173
00:10:59,920 --> 00:11:02,960
Karena gaun tari Tuan Putri Xueying
telah hilang,
174
00:11:03,400 --> 00:11:04,610
maka posisi Utusan Wangxing...
175
00:11:04,610 --> 00:11:05,290
Bibi!
176
00:11:07,560 --> 00:11:08,410
Kenapa dia datang?
177
00:11:08,640 --> 00:11:09,410
Maaf, Bibi.
178
00:11:09,640 --> 00:11:10,720
Aku datang terlambat.
179
00:11:14,850 --> 00:11:15,740
Gaun tari ini...
180
00:11:15,740 --> 00:11:17,200
Gaun tari ini dibuat ulang.
181
00:11:17,680 --> 00:11:20,390
Untungnya aku punya bulu Chong Ming
yang ditinggalkan oleh ibuku
182
00:11:20,390 --> 00:11:21,410
untuk dijadikan sebagai hiasan.
183
00:11:22,800 --> 00:11:23,530
Bibi.
184
00:11:23,800 --> 00:11:25,410
Bisakah aku tetap
menjadi Utusan Wangxing?
185
00:11:27,730 --> 00:11:32,080
Meskipun Tuan Putri Xueying
didiskualifikasi karena melakukan kesalahan,
186
00:11:32,560 --> 00:11:33,890
tapi dia segera memperbaikinya.
187
00:11:34,520 --> 00:11:37,650
Kedua tuan putri sama-sama hebat.
188
00:11:38,040 --> 00:11:38,770
Begini saja.
189
00:11:39,040 --> 00:11:41,620
Nanti kita akan bertemu
dengan Pangeran Shi Yu.
190
00:11:41,620 --> 00:11:44,410
Kita persilakan Pangeran Shi Yu
untuk memutuskannya.
191
00:12:00,010 --> 00:12:03,170
Yuan, aku menerima sebuah hadiah berharga
di pegunungan.
192
00:12:03,170 --> 00:12:03,730
(Zhu Yan)
193
00:12:03,730 --> 00:12:05,960
Jadi, kau harus membantuku
mencari barang spesial
194
00:12:06,210 --> 00:12:06,920
untuk dijadikan sebagai balasan.
195
00:12:07,560 --> 00:12:09,720
Jangan mempermalukanku.
196
00:12:10,250 --> 00:12:10,890
Pengurus Yuan.
197
00:12:11,800 --> 00:12:14,560
Kau cari barang bagus
di kediaman untuk dijadikan hadiah.
198
00:12:16,130 --> 00:12:18,770
Ini adalah masalah kecil,
tapi sangat penting bagi tuan putri.
199
00:12:19,210 --> 00:12:22,010
Kebetulan Pasar Manusia Duyung
buka hari ini.
200
00:12:22,250 --> 00:12:24,490
Kebetulan aku bisa pergi mencari hadiah
untuk tuan putri.
201
00:12:25,610 --> 00:12:26,920
Kalau begitu, harus merepotkan
Pengurus Yuan.
202
00:12:32,740 --> 00:12:34,060
(Untuk Chi Yuan)
203
00:12:36,020 --> 00:12:38,500
(Untuk Chi Yuan)
204
00:12:44,760 --> 00:12:50,130
Tuan Putri, aku pasti akan mencari hadiah
yang membuatmu puas.
205
00:13:23,130 --> 00:13:24,130
Mari, lihatlah.
206
00:13:24,130 --> 00:13:25,530
(Pasar Manusia Duyung)
Datang dan lihatlah.
207
00:13:26,800 --> 00:13:30,800
Bagus!
208
00:13:31,280 --> 00:13:32,840
Datang dan lihatlah.
209
00:13:33,730 --> 00:13:35,410
Lihatlah.
210
00:13:38,920 --> 00:13:40,890
Keong dan kerang dari laut dalam.
211
00:13:41,000 --> 00:13:42,200
Masuk dan lihatlah.
212
00:13:45,400 --> 00:13:46,840
Keong dan kerang yang segar.
213
00:13:47,090 --> 00:13:48,530
Cepat datang lihat.
214
00:13:57,560 --> 00:13:58,590
Mari, silakan.
215
00:13:58,590 --> 00:14:00,360
Cangkir arak kima laut dalam.
216
00:14:00,360 --> 00:14:02,290
Partisi karang hitam milenium.
217
00:14:02,760 --> 00:14:03,650
Silakan.
218
00:14:10,800 --> 00:14:13,270
- Bagus!
- Bagus!
219
00:14:13,270 --> 00:14:15,130
- Bagus!
- Bagus!
220
00:14:16,970 --> 00:14:18,850
- Bagus!
- Bagus!
221
00:14:18,850 --> 00:14:19,840
Kerang laut segar.
222
00:14:19,840 --> 00:14:20,870
Cepat datang lihat.
223
00:14:20,870 --> 00:14:21,920
Tuan, silakan lihat di sebelah sini.
224
00:14:22,800 --> 00:14:23,800
Tuan.
225
00:14:24,330 --> 00:14:25,130
Lihat kemari.
226
00:14:25,730 --> 00:14:26,770
Bagaimana dengan ini?
227
00:14:26,960 --> 00:14:27,900
Berat sekali.
228
00:14:28,680 --> 00:14:30,010
Tuan, lihat kemari.
229
00:14:31,130 --> 00:14:33,070
Armor hitam Klan Xuan
terkenal di seluruh dunia.
230
00:14:33,070 --> 00:14:35,890
Pedang tulang paus ini
juga tidak terkalahkan.
231
00:14:36,370 --> 00:14:37,260
Obor besi hitam.
232
00:14:37,260 --> 00:14:38,600
Dibuat oleh pengrajin hebat.
233
00:14:39,560 --> 00:14:40,840
Lihatlah.
234
00:14:40,840 --> 00:14:42,320
Datang dan lihatlah.
235
00:14:42,730 --> 00:14:43,320
Tuan.
236
00:14:43,560 --> 00:14:45,190
Lihatlah kain yang dibuat
oleh Manusia Duyung.
237
00:14:45,190 --> 00:14:46,320
Sangat bagus.
238
00:14:46,560 --> 00:14:48,840
Bibi, apakah ada yang lebih bagus?
239
00:14:49,090 --> 00:14:50,250
Kau serius ingin membelinya?
240
00:14:51,040 --> 00:14:53,130
Aku masih punya sepotong
kain buatan Manusia Duyung yang sangat bagus.
241
00:14:58,760 --> 00:15:01,370
Ini dibuat oleh
Manusia Duyung Laut Biru.
242
00:15:01,610 --> 00:15:03,190
Aku telah menyimpannya
selama belasan tahun.
243
00:15:03,190 --> 00:15:03,780
Lihatlah.
244
00:15:03,780 --> 00:15:06,140
Terutama kain emas seperti ini,
sangat berharga.
245
00:15:06,140 --> 00:15:07,430
Sebanding dengan sutra bulan.
246
00:15:07,430 --> 00:15:09,200
Kain ini memang berbeda.
247
00:15:09,490 --> 00:15:10,560
Seleramu sangat bagus.
248
00:15:12,560 --> 00:15:14,200
- Tuan prajurit, jangan.
- Tuan prajurit!
249
00:15:14,480 --> 00:15:15,250
Jangan!
250
00:15:15,250 --> 00:15:15,840
Tuan prajurit!
251
00:15:17,450 --> 00:15:19,080
Sangat keterlaluan.
252
00:15:19,080 --> 00:15:19,680
Lihatlah.
253
00:15:19,680 --> 00:15:22,560
Tanpa pelindungan dari kami,
apakah kalian bisa berbisnis?
254
00:15:23,040 --> 00:15:23,770
Kau bermimpi saja.
255
00:15:25,490 --> 00:15:26,710
Angkatan Laut datang lagi.
256
00:15:26,710 --> 00:15:27,470
Lihatlah.
257
00:15:27,470 --> 00:15:28,490
Sangat keterlaluan.
258
00:15:29,280 --> 00:15:30,620
Angkatan Laut apaan?
259
00:15:30,620 --> 00:15:31,830
Selama bertahun-tahun ini,
260
00:15:31,830 --> 00:15:34,110
Dewa Naga mengintai,
Kaisar Laut belum muncul.
261
00:15:34,110 --> 00:15:38,170
Uang mereka sudah habis, jadi, mereka sering
merampas sesama klan.
262
00:15:38,450 --> 00:15:39,530
Benar.
263
00:15:39,850 --> 00:15:41,840
Kain ini sangat bagus.
264
00:15:41,840 --> 00:15:42,400
Tuan Prajurit.
265
00:15:42,400 --> 00:15:42,920
Ini barang bagus.
266
00:15:42,920 --> 00:15:43,590
Tuan Prajurit.
267
00:15:43,590 --> 00:15:44,680
Jangan, Tuan Prajurit.
268
00:15:44,920 --> 00:15:45,330
Simpanlah.
269
00:15:45,330 --> 00:15:46,830
Jangan, Tuan Prajurit.
270
00:15:46,830 --> 00:15:47,920
Kumohon.
271
00:15:48,250 --> 00:15:49,600
Jangan, Tuan Prajurit.
272
00:15:49,920 --> 00:15:52,200
Ini adalah semua hartaku.
273
00:15:52,560 --> 00:15:53,740
Tuan prajurit mengambil barangmu,
274
00:15:53,740 --> 00:15:55,740
agar kau mempersembahkan sesuatu
untuk Klan Manusia Duyung.
275
00:15:55,740 --> 00:15:57,620
Jika bisa melihat kondisi, berdirilah.
276
00:15:57,620 --> 00:15:58,590
Kumohon.
277
00:15:58,590 --> 00:15:59,190
Minggir!
278
00:15:59,190 --> 00:16:00,490
Jangan, Tuan Prajurit.
279
00:16:03,370 --> 00:16:04,200
Minggir!
280
00:16:04,490 --> 00:16:05,770
Apa yang kalian lihat?
281
00:16:06,760 --> 00:16:07,430
Minggir!
282
00:16:07,430 --> 00:16:08,780
Minggir semuanya!
283
00:16:08,780 --> 00:16:09,770
Sudahlah.
284
00:16:09,770 --> 00:16:10,290
Jangan lihat lagi.
285
00:16:10,520 --> 00:16:11,440
Ayo kita pergi.
286
00:16:11,760 --> 00:16:13,530
Bibi, hati-hati.
287
00:16:17,370 --> 00:16:18,170
Anda ambil saja.
288
00:16:19,400 --> 00:16:22,560
Mutiara emas ini
seharusnya cukup untuk membeli kain tadi.
289
00:16:24,250 --> 00:16:24,800
Tidak.
290
00:16:25,090 --> 00:16:27,350
Kain sudah dirampas oleh perampok itu.
291
00:16:27,350 --> 00:16:29,200
Aku tidak bisa menerima uangmu.
292
00:16:29,450 --> 00:16:31,380
Aku sudah melihat
cahayanya yang mencolok.
293
00:16:31,380 --> 00:16:32,950
Aku tahu nilai barangnya.
294
00:16:32,950 --> 00:16:33,920
Itu sudah cukup.
295
00:16:34,250 --> 00:16:35,140
Jangan.
296
00:16:35,140 --> 00:16:36,600
Tuan, jangan.
297
00:16:37,490 --> 00:16:38,250
(Sayang sekali.)
298
00:16:38,800 --> 00:16:40,530
(Aku harus mencari hadiah lain
untuk tuan putri.)
299
00:16:42,280 --> 00:16:43,290
Tuan, tunggu.
300
00:16:48,330 --> 00:16:49,530
Ini sedikit niat dariku.
301
00:16:49,920 --> 00:16:51,410
Mohon diterima.
302
00:16:57,760 --> 00:16:58,960
Terima kasih.
303
00:17:11,600 --> 00:17:12,250
Tuan!
304
00:17:12,520 --> 00:17:13,290
Tuan!
305
00:17:13,650 --> 00:17:15,490
Anda adalah Tuan Utusan Eksternal, 'kan?
306
00:17:15,760 --> 00:17:16,800
Aku adalah Shitou.
307
00:17:17,080 --> 00:17:19,400
Kau pernah menyelamatkanku.
308
00:17:19,650 --> 00:17:20,770
Kau salah orang.
309
00:17:22,280 --> 00:17:23,020
Tuan.
310
00:17:23,020 --> 00:17:24,730
Aku selalu mengingatmu.
311
00:17:25,010 --> 00:17:26,470
Sekarang Angkatan Laut sudah berubah.
312
00:17:26,470 --> 00:17:28,580
Sering ada orang
yang datang mengganggu kami.
313
00:17:28,580 --> 00:17:30,160
Anda tidak boleh diam saja.
314
00:17:34,450 --> 00:17:36,970
Sudah kubilang, aku bukan dia.
315
00:17:39,690 --> 00:17:40,910
Benar-benar bukan?
316
00:17:40,910 --> 00:17:41,840
Ayah! Ayah kenapa?
317
00:17:41,840 --> 00:17:42,450
Ruyi!
318
00:17:42,760 --> 00:17:45,080
Ruyi, kenapa kau datang juga?
319
00:17:48,930 --> 00:17:50,080
Benar-benar bukan.
320
00:17:50,690 --> 00:17:53,600
Jika mendengar nama Ruyi,
dia tidak mungkin tidak berbalik.
321
00:17:53,970 --> 00:17:57,450
Waktu itu,
tuan dikenal sebagai pejuang adil.
322
00:17:57,730 --> 00:18:02,290
Jika melihat orang menindas sesama suku,
dia pasti akan langsung bertindak,
323
00:18:02,600 --> 00:18:04,770
tidak akan membiarkannya
terus berbuat jahat.
324
00:18:08,250 --> 00:18:10,050
Sambut Pangeran Shi Yu.
325
00:18:25,120 --> 00:18:26,600
(Kenapa dia?)
326
00:18:27,780 --> 00:18:31,540
(Shi Yu, Kongsang, Pangeran)
327
00:18:34,690 --> 00:18:37,080
Hormat kepada Pangeran Shi Yu.
328
00:18:37,730 --> 00:18:38,560
Berdirilah.
329
00:18:38,970 --> 00:18:40,600
Terima kasih Pangeran.
330
00:18:41,730 --> 00:18:44,290
Karena ayahku sibuk
dengan urusan pemerintahan, aku diutus kemari
331
00:18:44,520 --> 00:18:46,560
untuk melakukan ritual persembahan
kepada leluhur dan permohonan berkah.
332
00:18:48,450 --> 00:18:49,490
Lapor kepada Pangeran.
333
00:18:49,800 --> 00:18:52,190
Upacara sudah dekat,
tapi dua tuan putri dari Keluarga Bai
334
00:18:52,190 --> 00:18:53,210
memiliki kemampuan yang seimbang.
335
00:18:53,450 --> 00:18:56,160
Mereka merupakan kandidat terbaik
untuk menjadi Utusan Wangxing.
336
00:18:56,650 --> 00:19:00,840
Hamba tidak berani mengambil keputusan,
jadi, mohon Pangeran menentukannya.
337
00:19:04,250 --> 00:19:06,530
Tuan Putri Xuelu, Tuan Putri Xueying.
338
00:19:12,450 --> 00:19:15,160
Apakah mereka berdua adalah
tuan putri keluarga pertama dari Keluarga Bai?
339
00:19:15,520 --> 00:19:16,210
Pangeran,
340
00:19:16,520 --> 00:19:21,880
Tuan Putri Xuelu bukan putri keluarga pertama,
tapi tariannya sangat menonjol.
341
00:19:24,210 --> 00:19:25,050
Berdasarkan aturan leluhur,
342
00:19:25,410 --> 00:19:27,880
Utusan Wangxing
harus memilih putri pertama Keluarga Bai.
343
00:19:28,410 --> 00:19:30,290
Jalankan saja sesuai aturan leluhur.
344
00:19:30,650 --> 00:19:31,640
Baik.
345
00:19:42,840 --> 00:19:45,390
Tuan Putri Xuelu,
aku melakukan keputusan seperti ini
346
00:19:45,390 --> 00:19:47,320
karena aturan leluhur
tidak dapat diubah sesuka hati.
347
00:19:47,560 --> 00:19:48,970
Bukan berprasangka
terhadap anak kandung atau tiri.
348
00:19:49,800 --> 00:19:52,160
Wajah dan bakatmu sangat menonjol,
pasti ada kesempatan lain.
349
00:19:53,800 --> 00:19:54,600
Baik.
350
00:19:55,210 --> 00:19:56,450
Terima kasih, Pangeran.
351
00:20:10,840 --> 00:20:11,640
Lapor kepada Pangeran.
352
00:20:11,930 --> 00:20:13,710
Puasa tiga hari telah berakhir.
353
00:20:13,710 --> 00:20:14,560
Waktunya sudah tiba.
354
00:20:14,890 --> 00:20:16,400
Upacara sudah bisa dimulai.
355
00:20:17,040 --> 00:20:20,260
Pangeran tidak memilihmu
untuk menjadi Utusan Wangxing, tapi jelas terlihat
356
00:20:20,260 --> 00:20:21,320
dia lumayan menyukaimu.
357
00:20:21,890 --> 00:20:25,060
Dibanding dengan reputasi palsu ini,
tentu saja yang lebih penting adalah
358
00:20:25,060 --> 00:20:26,160
mendapat perhatian pangeran.
359
00:20:49,520 --> 00:20:53,970
Semua yang ada di bumi,
di antara enam penjuru dan empat lautan.
360
00:20:55,010 --> 00:20:56,530
Diterangi oleh matahari dan bulan.
361
00:20:56,930 --> 00:20:58,250
Dilalui oleh bintang.
362
00:20:58,800 --> 00:21:00,640
Dilalui oleh empat waktu.
363
00:21:01,170 --> 00:21:02,840
Diatur oleh dewa.
364
00:21:03,280 --> 00:21:06,970
Semua makhluk hidup yang diciptakan,
hanya orang suci yang bisa melewatinya.
365
00:21:08,210 --> 00:21:09,080
Sembah.
366
00:21:43,010 --> 00:21:46,880
Mohon Pangeran bacakan perkataan kaisar.
367
00:21:51,280 --> 00:21:54,500
(Shi Ying, aku ingin kau melihat)
368
00:21:54,500 --> 00:21:56,540
(semua kehormatan
yang seharusnya milikmu,)
369
00:21:56,540 --> 00:21:58,050
(kini telah direbut oleh Shi Yu.)
370
00:22:01,410 --> 00:22:02,490
Aliran...
371
00:22:08,040 --> 00:22:08,930
Aliran...
372
00:22:21,410 --> 00:22:24,210
Adikmu kalah jauh darimu.
373
00:22:24,970 --> 00:22:26,050
Jangan meremehkan dia.
374
00:22:26,520 --> 00:22:27,690
Dia pasti bisa.
375
00:22:34,040 --> 00:22:36,530
Harap kau juga percaya
pada dirimu sendiri dan lolos dengan lancar.
376
00:22:41,410 --> 00:22:42,530
Aliran air bagaikan cermin.
377
00:22:43,080 --> 00:22:44,400
Langit dan bumi cemerlang.
378
00:22:44,930 --> 00:22:48,300
Pada malam yang kudus,
diadakan upacara yang khusyuk.
379
00:22:48,300 --> 00:22:49,670
Dengan sikap yang penuh hormat.
380
00:22:49,670 --> 00:22:50,840
Dalam suasana cerah dan tertib.
381
00:22:51,080 --> 00:22:52,360
Menyambut para dewa.
382
00:22:52,600 --> 00:22:54,010
Mempersiapkan persembahan.
383
00:22:56,690 --> 00:22:57,840
Persembahan tulus.
384
00:22:59,010 --> 00:23:00,050
Penuh rasa berbakti.
385
00:23:00,320 --> 00:23:01,540
Sebagai penghormatan bagi leluhur.
386
00:23:01,540 --> 00:23:02,820
Sebagai tanpa ketulusan kaisar.
387
00:23:02,820 --> 00:23:04,190
Dengan kepemimpinan kaisar yang bijak.
388
00:23:04,190 --> 00:23:05,540
Mewariskan kebijakan leluhur.
389
00:23:05,540 --> 00:23:06,870
Menyembah pendahulu.
390
00:23:06,870 --> 00:23:08,150
Menyebarkan rahmat dan kebajikan.
391
00:23:08,150 --> 00:23:09,630
Menjunjung kebajikan kaisar.
392
00:23:09,630 --> 00:23:10,950
Menyejahterakan rakyat.
393
00:23:10,950 --> 00:23:12,150
Memperkuat pondasi.
394
00:23:12,150 --> 00:23:13,670
Menjaga kedamaian Yunhuang.
395
00:23:13,670 --> 00:23:14,950
Persembahan sebagai tanda hormat.
396
00:23:14,950 --> 00:23:16,390
Perjamuan sepuasnya.
397
00:23:16,390 --> 00:23:19,360
Semua yang ikut persembahan,
akan diberkati.
398
00:23:19,840 --> 00:23:23,150
Berdoa untuk para dewa dan leluhur.
399
00:23:23,150 --> 00:23:24,360
Berkati Kongsang.
400
00:23:24,650 --> 00:23:27,730
Negara sejahtera dan damai.
401
00:23:30,760 --> 00:23:34,640
Negara sejahtera dan damai.
402
00:23:36,520 --> 00:23:37,250
Bagaimana?
403
00:23:37,650 --> 00:23:38,800
Anak ini bagus, 'kan?
404
00:23:39,210 --> 00:23:41,870
Dia juga sangat berkarisma.
405
00:23:41,870 --> 00:23:43,060
Dia kalah darimu.
406
00:23:43,060 --> 00:23:44,400
Apalagi aku.
407
00:23:44,800 --> 00:23:46,260
Kukatakan secara objektif.
408
00:23:46,260 --> 00:23:48,970
Semua yang ada di sini kalah dariku.
409
00:23:52,120 --> 00:23:53,080
Itu sudah pasti.
410
00:23:53,730 --> 00:23:57,260
Namun, mereka semua adalah
penjilat yang memarahimu dan membencimu waktu itu.
411
00:23:57,260 --> 00:23:59,300
Mereka tidak pantas melihat
kecantikanku.
412
00:23:59,300 --> 00:24:00,710
Aku tidak akan muncul.
413
00:24:00,710 --> 00:24:02,630
Ini adalah hukuman
terhadap kebodohan mereka.
414
00:24:02,630 --> 00:24:04,970
Aku sudah tidak memendam hal ini.
415
00:24:05,210 --> 00:24:08,210
Kau juga jangan memikirkannya lagi.
416
00:24:09,080 --> 00:24:10,690
Mainkan musik.
417
00:24:11,520 --> 00:24:13,120
Tarian dimulai.
418
00:25:18,320 --> 00:25:18,770
Ini...
419
00:25:19,010 --> 00:25:19,560
Ini...
420
00:25:19,930 --> 00:25:21,320
Bukankah itu buluku?
421
00:25:21,800 --> 00:25:24,050
Dia membuatnya menjadi gaun tari
dan diberikan kepada orang lain?
422
00:25:28,560 --> 00:25:30,320
(Bagaimana dia bisa memiliki
bulu dari Chong Ming?)
423
00:25:30,650 --> 00:25:31,450
(Apakah hari itu)
424
00:25:31,690 --> 00:25:33,560
(Ying memang menyembunyikan orang?)
425
00:25:34,080 --> 00:25:35,600
(Orang itu adalah Bai Xueying?)
426
00:25:36,360 --> 00:25:37,390
(Orang yang membuat Ying)
427
00:25:37,390 --> 00:25:39,360
(mengalahkan iblis
dalam hatinya adalah dia?)
428
00:25:41,650 --> 00:25:42,560
Sangat ceroboh.
429
00:25:42,800 --> 00:25:45,800
Jika Master Agung mengetahuinya,
dia pasti akan curiga.
430
00:25:46,930 --> 00:25:47,690
Jadi, harus bagaimana?
431
00:25:48,280 --> 00:25:50,360
Situasinya mendesak,
hanya bisa seperti ini.
432
00:25:55,250 --> 00:25:57,260
Sekarang kekuatan spiritualmu lemah.
Harus selesaikan secepat mungkin.
433
00:25:57,260 --> 00:25:59,770
Jika tidak, akan langsung ketahuan.
Paham?
434
00:26:15,010 --> 00:26:15,880
Zhu Yan!
435
00:26:19,120 --> 00:26:19,730
Zhu Yan!
436
00:26:20,170 --> 00:26:21,290
Tuan Master Dewa.
437
00:26:21,560 --> 00:26:22,560
Kenapa kau ada di sini?
438
00:26:22,560 --> 00:26:25,010
Sebelum tarian berakhir,
pikirkan cara untuk mendekati Utusan Wangxing.
439
00:26:25,450 --> 00:26:25,970
Aku...
440
00:26:25,970 --> 00:26:27,840
Jangan berbicara.
Lakukan sesuai instruksiku.
441
00:26:28,600 --> 00:26:30,800
Aku bisa mendengarkan perintahmu,
tapi kenapa?
442
00:26:31,010 --> 00:26:31,930
Tidak ada waktu untuk menjelaskannya.
443
00:26:32,210 --> 00:26:33,870
Cepat patahkan satu bulu Chong Ming.
444
00:26:33,870 --> 00:26:34,800
Akan kuusahakan.
445
00:26:40,650 --> 00:26:41,400
Sekarang saatnya.
446
00:27:08,840 --> 00:27:09,930
Tuan Master Dewa!
447
00:27:17,080 --> 00:27:18,490
Tuan Master Dewa.
448
00:28:11,890 --> 00:28:13,560
Yan, kau baik-baik saja?
449
00:28:14,280 --> 00:28:15,190
Aku baik-baik saja.
450
00:28:15,190 --> 00:28:16,560
Kakiku terkilir.
451
00:28:16,560 --> 00:28:18,700
(Istana Wangxing)
452
00:28:26,280 --> 00:28:26,880
Xueying.
453
00:28:27,210 --> 00:28:28,840
Tarianmu tadi sangat bagus.
454
00:28:40,360 --> 00:28:41,560
Untung sempat untuk kembali.
455
00:28:41,890 --> 00:28:43,870
Menurutku,
tidak perlu menunggu sampai 18 tahun,
456
00:28:43,870 --> 00:28:45,910
tuan putri Klan Chi itu akan langsung
menjerumuskanmu ke dalam musibah.
457
00:28:45,910 --> 00:28:47,080
Dia benar-benar pembawa sial.
458
00:28:48,250 --> 00:28:50,400
Peristiwa ini tidak akan
ada lanjutannya lagi.
459
00:28:51,120 --> 00:28:53,290
Semoga Master Agung jangan curiga.
460
00:28:53,690 --> 00:28:55,600
Apakah kau sudah menghapus ingatannya?
461
00:28:57,800 --> 00:29:00,490
Keinginannya bukan bulumu.
462
00:29:01,730 --> 00:29:02,600
Apa?
463
00:29:06,980 --> 00:29:09,740
(Istana Wangxing)
464
00:29:11,760 --> 00:29:12,640
Terima kasih untuk para gadis bangsawan.
465
00:29:12,970 --> 00:29:14,320
Terutama tuan putri Keluarga Bai.
466
00:29:19,560 --> 00:29:20,360
Tuan Putri Xuelu.
467
00:29:20,890 --> 00:29:21,640
Tarianmu sangat bagus.
468
00:29:24,730 --> 00:29:25,490
Terima kasih, Pangeran.
469
00:29:25,840 --> 00:29:26,730
Sangat membuat orang iri.
470
00:29:27,170 --> 00:29:27,840
Ya.
471
00:29:27,840 --> 00:29:29,250
Pangeran Shi Yu benar-benar bijak.
472
00:29:29,250 --> 00:29:30,050
Kau baik-baik saja?
473
00:30:06,120 --> 00:30:06,730
Master Agung.
474
00:30:07,490 --> 00:30:08,290
Tuan Putri Xueying.
475
00:30:09,320 --> 00:30:12,050
Gaun tarimu sangat mencolok.
476
00:30:12,560 --> 00:30:14,360
Dari mana kau mendapatkannya?
477
00:30:15,600 --> 00:30:20,800
Jawab Tuan Master Agung, gaun ini
diberikan oleh ibuku yang telah meninggal.
478
00:30:23,010 --> 00:30:25,640
Bulu Chong Ming sangat berharga,
hanya dipersembahkan untuk istana.
479
00:30:25,890 --> 00:30:28,320
Bagaimana ibumu mendapatkannya?
480
00:30:29,600 --> 00:30:30,120
Ini...
481
00:30:30,410 --> 00:30:32,250
(Yan bilang
tidak boleh memberi tahu siapa pun.)
482
00:30:32,690 --> 00:30:33,970
Aku tidak pernah menanyakannya.
483
00:30:34,560 --> 00:30:38,730
Atau diberikan oleh seseorang yang tidak bisa
kau katakan?
484
00:30:39,690 --> 00:30:40,290
Ini...
485
00:30:40,600 --> 00:30:42,120
Apa maksud Master Agung?
486
00:30:42,360 --> 00:30:44,690
Gaun ini memang diberikan oleh ibuku.
487
00:30:45,210 --> 00:30:47,430
(Memang pernah ada
sehelai bulu Chong Ming)
488
00:30:47,430 --> 00:30:49,430
(yang tidak dipersembahkan ke istana
karena patah,)
489
00:30:49,430 --> 00:30:50,690
(dan tersebar di kalangan rakyat biasa.)
490
00:30:51,600 --> 00:30:53,640
(Apakah itu dibeli oleh Nyonya Bai?)
491
00:30:55,010 --> 00:30:56,800
(Apakah aku berpikir terlalu banyak?)
492
00:31:00,280 --> 00:31:01,210
Silakan lanjutkan.
493
00:31:04,970 --> 00:31:05,930
Ternyata benar,
494
00:31:06,170 --> 00:31:08,120
Master Agung tidak ingin orang lain
mengetahui tentang Master Dewa.
495
00:31:09,320 --> 00:31:10,690
Aku hampir membuat masalah besar.
496
00:31:13,760 --> 00:31:14,450
Semua ini salahku.
497
00:31:14,890 --> 00:31:16,250
Tidak menepati janjiku.
498
00:31:17,170 --> 00:31:19,840
Pantas saja, tadi dia sangat marah.
499
00:31:20,560 --> 00:31:22,450
Pergi tanpa pamitan.
500
00:31:27,320 --> 00:31:28,360
Oleskan di kedua sisi.
501
00:31:28,690 --> 00:31:29,360
Oleskan semuanya.
502
00:31:30,760 --> 00:31:31,640
Benar.
503
00:31:32,410 --> 00:31:33,050
Yan.
504
00:31:35,360 --> 00:31:36,530
Sakit!
505
00:31:36,760 --> 00:31:38,250
Bukankah kusuruh pelan-pelan?
506
00:31:39,210 --> 00:31:39,770
Ayah.
507
00:31:40,120 --> 00:31:41,250
- Kenapa Ayah datang?
- Adipati.
508
00:31:43,730 --> 00:31:45,640
Sekarang ada dua adipati
yang bertarung di Gunung Jiuyi.
509
00:31:45,890 --> 00:31:46,770
Musibah akan tiba.
510
00:31:47,210 --> 00:31:48,640
Ayah khawatir jika tinggal lebih lama...
511
00:31:50,930 --> 00:31:51,490
Kau baik-baik saja?
512
00:31:52,010 --> 00:31:52,930
Aku akan pelan-pelan.
513
00:31:53,970 --> 00:31:55,120
Tidak bisa menjaga keamanan sendiri.
514
00:31:55,360 --> 00:31:57,490
Sebaiknya kita segera pulang.
515
00:31:58,600 --> 00:32:00,210
Kakiku terluka.
516
00:32:00,650 --> 00:32:02,490
Tidak bisa turun gunung.
517
00:32:03,210 --> 00:32:05,020
Kau hanya keseleo.
518
00:32:05,020 --> 00:32:07,400
Kau naik kereta,
tidak menyuruhmu berjalan.
519
00:32:07,760 --> 00:32:08,770
Kenapa tidak bisa melakukan perjalanan?
520
00:32:09,730 --> 00:32:12,740
Lukaku ini sangat parah.
521
00:32:12,740 --> 00:32:14,060
Ini luka lama.
522
00:32:14,060 --> 00:32:17,390
Aku sudah pernah terluka
ketika turun gunung waktu itu.
523
00:32:17,390 --> 00:32:18,400
Benar, 'kan, Yufei?
524
00:32:19,730 --> 00:32:20,630
Ya, Adipati.
525
00:32:20,630 --> 00:32:23,190
Lagi pula, belakangan ini
demi latihan menari,
526
00:32:23,190 --> 00:32:25,160
aku juga makan dan tidur tidak teratur.
527
00:32:25,730 --> 00:32:28,120
Aku memang merasa tubuhku sangat Lelah.
528
00:32:28,360 --> 00:32:30,450
Sekarang aku juga merasa sakit perut.
529
00:32:30,890 --> 00:32:32,990
Aku semakin merasa Lelah.
530
00:32:32,990 --> 00:32:35,770
Jika aku memaksakan diri
untuk menemani Ayah turun gunung,
531
00:32:36,730 --> 00:32:38,290
aku pasti akan sakit parah.
532
00:32:38,760 --> 00:32:40,290
Ayah tahu kakimu sakit.
533
00:32:40,840 --> 00:32:42,640
Kau juga tahu aku ada kesulitan.
534
00:32:43,080 --> 00:32:44,410
Adipati Bai terburu-buru
untuk menikahkan putrinya.
535
00:32:44,410 --> 00:32:45,910
Adipati Qing terburu-buru
untuk menobatkan pangeran.
536
00:32:45,910 --> 00:32:48,210
Hari ini mereka berdua hampir bertarung.
537
00:32:48,690 --> 00:32:50,300
Jika ditunda terus,
538
00:32:50,300 --> 00:32:52,400
mereka pasti akan memaksaku
memilih untuk berpihak ke siapa.
539
00:32:53,890 --> 00:32:55,770
Alangkah baiknya jika ibu ada di sini.
540
00:32:56,170 --> 00:32:59,970
Dia pasti tidak akan mengabaikanku
seperti Ayah.
541
00:33:02,520 --> 00:33:03,290
Baiklah.
542
00:33:03,650 --> 00:33:05,250
Kalau begitu, kau rawat dirimu
satu hari lagi.
543
00:33:05,600 --> 00:33:07,930
Besok pagi, kita berangkat.
544
00:33:08,600 --> 00:33:09,600
Jangan banyak berjalan.
545
00:33:26,080 --> 00:33:29,530
Ini adalah hadiah dari Pangeran Shi Yu
untuk kedua tuan putri Keluarga Bai.
546
00:33:30,410 --> 00:33:31,800
Sepasang anting mutiara.
547
00:33:33,010 --> 00:33:34,970
Terima kasih, pangeran.
Terima kasih, Bibi.
548
00:33:38,210 --> 00:33:39,320
Setangkai bunga kain.
549
00:33:43,080 --> 00:33:45,730
Terima kasih, pangeran.
Terima kasih, Bibi.
550
00:33:49,320 --> 00:33:50,060
Cuiliu.
551
00:33:50,060 --> 00:33:50,840
Ayo kita pergi.
552
00:33:51,360 --> 00:33:52,290
Kau ingin pergi ke mana?
553
00:33:53,730 --> 00:33:55,010
Aku ingin mengantarkan obat untuk Yan.
554
00:33:55,280 --> 00:33:57,820
Kudengar Tuan Putri Zhu Yan
tidak mendapat hadiah apa pun.
555
00:33:57,820 --> 00:33:59,690
Dia benar-benar adalah saudari senasib
sepenanggungan dari Tuan Putri Xueying.
556
00:33:59,690 --> 00:34:00,210
Cuihe.
557
00:34:08,500 --> 00:34:12,460
(Lembah Kerajaan)
558
00:34:22,200 --> 00:34:23,080
Tuan Chong Ming.
559
00:34:23,930 --> 00:34:26,080
Aku datang mencari Tuan Master Dewa,
untuk meminta maaf padanya.
560
00:34:26,890 --> 00:34:28,530
Aku sangat berhati-hati saat datang.
561
00:34:28,850 --> 00:34:30,200
Tidak akan ada orang yang tahu.
562
00:34:34,770 --> 00:34:37,280
Sebelumnya aku yang salah.
563
00:34:37,560 --> 00:34:39,760
Aku seharusnya tidak memberikan bulu
kepada orang lain.
564
00:34:40,200 --> 00:34:42,600
Aku hampir membuat masalah
untuk Tuan Master Dewa.
565
00:34:43,680 --> 00:34:46,530
Namun, kali ini aku datang
untuk meminta maaf padanya.
566
00:34:46,890 --> 00:34:49,240
Mohon biarkan aku bertemu dengannya.
567
00:34:49,810 --> 00:34:53,050
(Sesuai dugaanku,
wanita ini mengganggu terus.)
568
00:34:53,450 --> 00:34:55,010
(Sebaiknya kubunuh saja.)
569
00:34:57,600 --> 00:34:58,370
Chong Ming!
570
00:34:59,200 --> 00:35:00,410
Tuan Master Dewa.
571
00:35:00,770 --> 00:35:01,450
Hentikan!
572
00:35:02,600 --> 00:35:04,370
Aku sudah memperingatkanmu,
jangan datang ke lembah lagi.
573
00:35:04,680 --> 00:35:05,450
Kenapa kau datang lagi?
574
00:35:06,850 --> 00:35:07,560
Aku...
575
00:35:07,970 --> 00:35:08,970
Aku datang untuk meminta ma...
576
00:35:12,330 --> 00:35:13,640
Aku datang untuk meminta maaf.
577
00:35:17,370 --> 00:35:18,720
Kau tahu juga.
578
00:35:19,410 --> 00:35:21,200
Kakiku terluka.
579
00:35:21,450 --> 00:35:23,010
Sangat sakit.
580
00:35:23,450 --> 00:35:26,330
Tuan Master Dewa,
biarkanlah aku menyelesaikan perkataanku.
581
00:35:26,720 --> 00:35:29,490
Kasihanilah aku karena datang
tanpa memedulikan lukaku.
582
00:35:30,600 --> 00:35:32,680
Kau jatuh ke kiri saat menari.
583
00:35:34,330 --> 00:35:35,970
Kenapa kaki kananmu yang terluka?
584
00:35:45,160 --> 00:35:49,080
Sebenarnya luka kakiku ini palsu.
585
00:35:49,410 --> 00:35:51,490
Namun, aku benar-benar
datang meminta maaf dengan tulus.
586
00:35:52,010 --> 00:35:53,850
Karena Xueying adalah teman baikku.
587
00:35:54,080 --> 00:35:55,550
Aku tidak tega melihat dia dijebak,
588
00:35:55,550 --> 00:35:57,200
dan kehilangan kesempatan
untuk menjadi Utusan Wangxing.
589
00:35:57,640 --> 00:35:59,760
Jadi, aku memberinya bulu.
590
00:36:00,160 --> 00:36:00,890
Maaf.
591
00:36:01,370 --> 00:36:03,450
Aku tidak memikirkannya dengan cermat.
592
00:36:05,600 --> 00:36:06,280
Baiklah.
593
00:36:06,970 --> 00:36:11,050
Karena kau datang hari ini,
mari kita akhiri langsung.
594
00:36:13,200 --> 00:36:14,810
Apa keinginanmu?
595
00:36:15,200 --> 00:36:15,970
Katakanlah.
596
00:36:16,520 --> 00:36:17,720
Aku akan mewujudkannya untukmu.
597
00:36:19,040 --> 00:36:20,680
Keinginanku?
598
00:36:21,720 --> 00:36:24,930
Keinginanku adalah
ingin berguru denganmu.
599
00:36:28,120 --> 00:36:33,370
Apakah di dunia ini benar-benar ada
sihir yang bisa menyatukan kembali roh?
600
00:36:35,810 --> 00:36:36,890
Jangan-jangan kau ingin belajar
601
00:36:37,370 --> 00:36:39,050
Sihir Pengembalian Roh?
602
00:36:40,160 --> 00:36:41,530
Bagaimana Tuan tahu?
603
00:36:42,290 --> 00:36:45,200
Apakah pertama kali aku bertemu denganmu,
aku sudah mengatakannya?
604
00:36:46,330 --> 00:36:47,560
Tuan, aku tidak bodoh.
605
00:36:47,890 --> 00:36:49,600
Aku juga memiliki dasar sihir.
606
00:36:49,810 --> 00:36:51,050
Kau akan menyetujuinya, 'kan?
607
00:36:51,370 --> 00:36:54,850
Kau ingin belajar sihir seperti ini,
artinya pemahamanmu terhadap ilmu sihir
608
00:36:55,490 --> 00:36:57,160
masih terlalu dangkal dan membosankan.
609
00:36:57,810 --> 00:36:59,530
Sama seperti orang dari enam klan.
610
00:37:00,290 --> 00:37:03,530
Pria belajar ilmu sihir
untuk mengejar ketenaran dan kekayaan.
611
00:37:04,240 --> 00:37:08,750
Wanita belajar ilmu sihir demi martabat,
menikah dengan pria yang kaya.
612
00:37:08,750 --> 00:37:11,080
Aku tidak akan menerima
murid seperti ini.
613
00:37:11,330 --> 00:37:12,720
Sebaiknya kau urungkan niatmu.
614
00:37:13,290 --> 00:37:15,580
Aku bukan demi mengejar ketenaran.
615
00:37:15,580 --> 00:37:16,930
Terlebih bukan demi menikah.
616
00:37:17,600 --> 00:37:18,280
Aku...
617
00:37:20,080 --> 00:37:21,600
Aku ingin belajar demi seseorang.
618
00:37:22,330 --> 00:37:24,060
Aku pernah memberi tahu Tuan.
619
00:37:24,060 --> 00:37:26,760
Dia adalah temanku yang mati difitnah.
620
00:37:27,930 --> 00:37:31,560
Aku belajar ilmu sihir ini
agar dia bisa hidup kembali.
621
00:37:31,890 --> 00:37:33,950
Hanya saja, sebelumnya semua orang,
622
00:37:33,950 --> 00:37:37,080
bahkan Master Agung juga bilang
di dunia ini tidak ada ilmu sihir seperti itu.
623
00:37:37,600 --> 00:37:43,890
Jadi, aku berpikir, hanya orang hebat
seperti Tuan yang bisa mengajariku.
624
00:37:46,010 --> 00:37:48,010
Aku benar-benar ingin menyelamatkannya.
625
00:37:50,970 --> 00:37:51,810
Kau ingin membangkitkannya?
626
00:37:52,160 --> 00:37:52,760
Ya.
627
00:37:53,680 --> 00:37:56,330
Tuan pernah menyelamatkanku,
jadi, kupikir
628
00:37:56,720 --> 00:37:58,760
mungkin Tuan juga bisa menghidupkannya.
629
00:38:02,290 --> 00:38:03,390
Tuan, kumohon.
630
00:38:03,390 --> 00:38:04,760
Ajari aku.
631
00:38:06,370 --> 00:38:07,160
Tidak ada.
632
00:38:11,410 --> 00:38:12,410
Perkataan mereka benar.
633
00:38:13,010 --> 00:38:15,720
Di dunia ini,
tidak ada ilmu sihir seperti itu.
634
00:38:18,330 --> 00:38:21,640
Tuan, kau sedang bercanda, 'kan?
635
00:38:22,200 --> 00:38:27,120
Sebaiknya kau jangan menyia-nyiakan hidupmu
demi pemikiran yang konyol.
636
00:38:27,890 --> 00:38:30,530
Tidak ada orang yang layak
membuatmu bertindak seperti ini.
637
00:38:34,080 --> 00:38:34,810
Tidak.
638
00:38:35,970 --> 00:38:37,280
Kau tidak tahu.
639
00:38:38,370 --> 00:38:39,450
Dia layak.
640
00:38:46,330 --> 00:38:48,200
Aku tidak bisa memenuhi keinginan ini.
641
00:38:48,520 --> 00:38:49,680
Katakan keinginan lain.
642
00:38:53,240 --> 00:38:54,160
Tidak ada yang lain.
643
00:38:54,520 --> 00:38:55,930
Aku tidak punya keinginan lain.
644
00:38:56,330 --> 00:38:57,930
Aku hanya punya satu keinginan ini.
645
00:38:58,770 --> 00:38:59,600
Baguslah.
646
00:39:00,240 --> 00:39:01,970
Kukembalikan benda ini padamu.
647
00:39:02,370 --> 00:39:05,200
Kuharap kau jangan datang lagi.
648
00:39:20,770 --> 00:39:22,280
Benar-benar tidak ada lagi?
649
00:39:28,520 --> 00:39:30,890
Kali ini,
aku sudah mengatakannya dengan tegas.
650
00:39:31,290 --> 00:39:32,530
Dia pasti tidak akan datang lagi.
651
00:39:33,370 --> 00:39:34,240
Chong Ming, kau...
652
00:39:34,850 --> 00:39:35,850
Sangat mengharukan.
653
00:39:36,120 --> 00:39:37,970
Aku bahkan terharu mendengarnya.
654
00:39:38,200 --> 00:39:39,760
Hanya saja, takdir mempermainkan orang.
655
00:39:40,080 --> 00:39:41,890
Kenapa harus dia?
656
00:39:45,720 --> 00:39:47,910
(Aku akan pergi mengetesnya lagi.)
657
00:39:47,910 --> 00:39:51,180
(Jika dia masih belum putus asa,
setelah aku membunuhnya,)
658
00:39:51,180 --> 00:39:53,560
(aku pasti akan menguburkannya
dengan baik.)
659
00:40:06,890 --> 00:40:07,680
Tuan Putri.
660
00:40:10,770 --> 00:40:13,640
Cuiliu, antarkan obat ini
untuk Tuan Putri Zhu Yan.
661
00:40:14,640 --> 00:40:16,240
Aku ingin menyendiri sesaat.
662
00:40:17,240 --> 00:40:18,240
Namun...
663
00:40:19,200 --> 00:40:22,100
Aku tidak boleh membiarkan Yan
melihat kondisi rapuhku setiap kali,
664
00:40:22,100 --> 00:40:23,450
sehingga membuatnya khawatir.
665
00:40:25,490 --> 00:40:26,490
Baik.
666
00:40:45,160 --> 00:40:46,010
Xueying!
667
00:41:22,290 --> 00:41:25,160
Untuk apa Pangeran Shi Yu
membawaku kemari?
668
00:41:26,080 --> 00:41:29,850
Kau marah karena aku menyembunyikan
identitasku atau karena peristiwa hari ini?
669
00:41:30,120 --> 00:41:31,050
Semuanya bukan.
670
00:41:31,850 --> 00:41:34,080
Pangeran Shi Yu pernah bertemu
dengan banyak wanita.
671
00:41:34,410 --> 00:41:36,890
Sangat wajar kalau tidak mengenalku.
672
00:41:37,330 --> 00:41:38,890
Mana mungkin aku tidak mengenalmu.
673
00:41:39,640 --> 00:41:40,760
Kau adalah Bai Xueying.
674
00:41:41,560 --> 00:41:42,680
Bai dari Bai Xueying.
675
00:41:43,080 --> 00:41:44,240
Xue dari Bai Xueying.
676
00:41:44,560 --> 00:41:45,810
Ying dari Bai Xueying.
677
00:41:50,240 --> 00:41:51,120
Ada yang ingin kuberikan padamu.
678
00:42:01,370 --> 00:42:03,120
Ya, memang tidak bagus.
679
00:42:03,640 --> 00:42:05,050
Sangat wajar kalau kau tidak suka.
680
00:42:05,560 --> 00:42:09,050
Namun, aku yang membuatnya sendiri.
681
00:42:20,370 --> 00:42:21,080
Jadi...
682
00:42:21,850 --> 00:42:24,240
Jadi, hari ini di aula utama,
kenapa kau...
683
00:42:24,560 --> 00:42:26,050
Aku melakukan itu demi melindungimu.
684
00:42:28,330 --> 00:42:29,640
Apa maksudnya?
685
00:42:31,560 --> 00:42:35,020
Ayahmu mendesak kita
untuk segera menikah, tapi ibu dan pamanku
686
00:42:35,020 --> 00:42:35,850
tidak mengharapkannya.
687
00:42:36,410 --> 00:42:38,050
Jika mereka tahu
hubungan kita sangat dekat,
688
00:42:38,520 --> 00:42:39,720
aku tidak berani memikirkan
konsekuensinya.
689
00:42:42,640 --> 00:42:46,120
Xueying,
meski hubungan kita harus dirahasiakan
690
00:42:46,640 --> 00:42:50,200
dan kita tidak bisa sering bertemu,
tapi sumpah kita
691
00:42:50,930 --> 00:42:51,810
telah memberkas di lubuk hati.
692
00:43:06,020 --> 00:43:09,500
(Janji seumur hidup bersama Xueying)
693
00:43:27,220 --> 00:43:31,300
♪Siapa sangka kita bertemu♪
694
00:43:31,980 --> 00:43:35,980
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
695
00:43:37,230 --> 00:43:41,520
♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪
696
00:43:42,290 --> 00:43:46,110
♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪
697
00:43:47,190 --> 00:43:51,310
♪Ramalan menjadi kenyataan♪
698
00:43:52,150 --> 00:43:56,610
♪Jodoh mulai dan berakhir♪
699
00:43:57,180 --> 00:44:00,600
♪Saling memberi, tidak berutang♪
700
00:44:00,960 --> 00:44:06,380
♪Air mata turun dari alis♪
701
00:44:07,140 --> 00:44:11,590
♪Setetes darah di hatimu♪
702
00:44:11,850 --> 00:44:15,930
♪Telah mengeringkan belengguku♪
703
00:44:17,020 --> 00:44:21,850
♪Mengunci keberadaanku♪
704
00:44:22,330 --> 00:44:26,260
♪Tidak meninggalkanmu♪
705
00:44:27,160 --> 00:44:31,800
♪Setetes darah di hatimu♪
706
00:44:31,910 --> 00:44:36,880
♪Telah mengeringkan belengguku♪
707
00:44:37,130 --> 00:44:41,380
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
708
00:44:42,080 --> 00:44:46,250
♪Tatapan kita saling terhubung♪
709
00:44:46,960 --> 00:44:51,140
♪Setetes darah di hatimu♪
710
00:44:51,620 --> 00:44:55,900
♪Telah mengeringkan belengguku♪
711
00:44:56,820 --> 00:45:01,220
♪Mengunci keberadaanku♪
712
00:45:01,940 --> 00:45:05,940
♪Tidak meninggalkanmu♪
713
00:45:07,180 --> 00:45:11,140
♪Setetes darah di hatimu♪
714
00:45:11,740 --> 00:45:15,780
♪Telah mengeringkan belengguku♪
715
00:45:17,180 --> 00:45:21,300
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
716
00:45:22,140 --> 00:45:26,100
♪Tatapan kita saling terhubung♪
717
00:45:27,180 --> 00:45:31,100
♪Siapa sangka kita bertemu♪
718
00:45:31,940 --> 00:45:37,020
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
48472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.